All language subtitles for The.Chosen.S01E03.Jesus.Loves.the.Little.Children.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,237 --> 00:00:12,405 Padre. 2 00:00:13,531 --> 00:00:15,408 Glorificami presso di te. 3 00:00:24,834 --> 00:00:25,668 Padre. 4 00:00:35,636 --> 00:00:36,637 Parla tramite me. 5 00:02:07,645 --> 00:02:09,188 Io vado al fiume. 6 00:02:09,271 --> 00:02:11,273 - Non entrare in acqua! - D'accordo! 7 00:02:14,318 --> 00:02:19,949 DINTORNI DI CAFARNAO 26 D.C. 8 00:03:48,204 --> 00:03:49,663 Prendo la mia nave! 9 00:05:59,501 --> 00:06:01,837 E Johanna non se la cava meglio. 10 00:06:01,920 --> 00:06:06,050 Non so se le daranno uno spazio per vendere le parrucche al mercato. 11 00:06:06,133 --> 00:06:07,801 Cosa molto poco probabile, 12 00:06:07,885 --> 00:06:10,512 visto che l'ultima volta il mercato sembrava pieno. 13 00:06:10,596 --> 00:06:12,556 Deve trovare il tempo per farle. 14 00:06:12,640 --> 00:06:15,059 Ma deve anche aiutare lui a riprendersi, 15 00:06:15,142 --> 00:06:18,187 perché torni a lavorare prima che diano il posto a qualcun altro. 16 00:06:19,104 --> 00:06:21,023 Sembrava così spaventata. 17 00:06:21,649 --> 00:06:24,401 Domani riesci a passare per vedere se le serve una mano? 18 00:06:28,656 --> 00:06:31,408 Domani passi da lei a vedere se le serve aiuto? 19 00:06:31,492 --> 00:06:32,326 Da Johanna? 20 00:06:33,202 --> 00:06:37,164 Lavoro fino a tardi anch'io. Non ho tempo per… 21 00:06:39,291 --> 00:06:40,459 Ci vado. 22 00:06:40,542 --> 00:06:44,213 Grazie. Significa davvero molto per lei. 23 00:06:44,296 --> 00:06:45,839 La conosci anche tu. 24 00:06:48,175 --> 00:06:51,220 Allora. Abigail? La tua giornata? 25 00:06:51,845 --> 00:06:54,640 Tutto normale. Posso giocare con Giosuè domani? 26 00:06:54,723 --> 00:06:56,809 - Solo dopo che avrai finito… - Lo so. 27 00:06:56,892 --> 00:06:58,977 - Prima di uscire finisco. - Non interrompere. 28 00:06:59,061 --> 00:07:02,648 Chiedo scusa, ma dopo il secondo pasto posso andare? 29 00:07:03,232 --> 00:07:04,233 Chiederò a sua madre. 30 00:07:05,109 --> 00:07:06,402 Dove vuoi andare? 31 00:07:08,904 --> 00:07:11,281 Così, nei campi. Magari al fiume. 32 00:07:11,365 --> 00:07:14,493 - Non devi tuffarti. - Lo so. E prima le faccende. 33 00:07:18,414 --> 00:07:20,541 Quando passi da Johanna, domani? 34 00:07:21,542 --> 00:07:23,585 Forse è meglio se ci vai la sera. 35 00:08:20,100 --> 00:08:24,063 Che tu sia benedetto, Signore, Re dell'Universo, 36 00:08:24,146 --> 00:08:25,689 che fai cadere il sonno… 37 00:08:25,773 --> 00:08:28,484 E c'era un attrezzo che non avevo mai visto. 38 00:08:28,567 --> 00:08:31,153 Non so a cosa serve, credo per costruire qualcosa. 39 00:08:31,862 --> 00:08:35,532 Non lo so. E c'era anche del cibo, ma anche se avevo fame, 40 00:08:35,616 --> 00:08:37,868 non ho mangiato, perché è sbagliato. 41 00:08:37,951 --> 00:08:41,747 Magari questa volta assaggiamo qualcosa. Tu che dici? 42 00:08:41,830 --> 00:08:45,250 Ma ho fatto bene così, perché poi è arrivato quell'uomo. 43 00:08:45,334 --> 00:08:48,921 - Ti vuoi muovere? - Ci provo, Abi, ma cammini troppo veloce. 44 00:08:49,004 --> 00:08:51,507 Se viene anche oggi, gli dobbiamo dire qualcosa? 45 00:08:51,590 --> 00:08:55,594 Se stiamo assieme non c'è problema. Non ho visto spade o cose simili. 46 00:08:55,677 --> 00:08:58,388 Non credo ci ucciderebbe. Sembrava gentile. 47 00:08:58,472 --> 00:09:01,141 Tu ce l'hai una spada? Solo per sicurezza. 48 00:09:01,225 --> 00:09:03,060 Oh, siamo arrivati. È laggiù! 49 00:09:10,484 --> 00:09:13,362 Che tu sia benedetto, Signore, nostro Dio, Re dell'Universo, 50 00:09:13,445 --> 00:09:15,948 che ci porti il pane dalla terra. 51 00:09:25,165 --> 00:09:29,044 E ti prego, se mai un giorno due bambini 52 00:09:29,128 --> 00:09:32,881 dovessero venire a visitare la mia dimora, dagli il coraggio di dire Shalom. 53 00:09:32,965 --> 00:09:34,967 Rimani! 54 00:09:35,050 --> 00:09:38,137 Così sapranno che non devono rimanere nascosti. 55 00:09:38,220 --> 00:09:39,763 - È un brav'uomo. - Amen. 56 00:09:39,847 --> 00:09:41,932 - Dobbiamo andare. - Rimani. 57 00:09:42,015 --> 00:09:42,850 Restiamo qui. 58 00:09:51,108 --> 00:09:54,695 Che cosa è stato? Le pecore non fanno così. 59 00:09:59,116 --> 00:10:01,243 No, di sicuro non è una pecora. 60 00:10:02,161 --> 00:10:03,203 Magari un gallo? 61 00:10:04,413 --> 00:10:05,789 Benvenuti, bambini. 62 00:10:07,457 --> 00:10:10,752 Non è sicuro per una bambina allontanarsi dalla sua casa. 63 00:10:10,836 --> 00:10:12,713 Non tutti sono brave persone. 64 00:10:13,964 --> 00:10:16,466 Sei stata saggia a portare il tuo amico stavolta. 65 00:10:16,550 --> 00:10:17,551 Giosuè. 66 00:10:18,135 --> 00:10:19,052 Shalom, Giosuè. 67 00:10:21,513 --> 00:10:25,350 Ammiro il tuo coraggio nel venire qui. Sei un buon amico. 68 00:10:25,434 --> 00:10:28,812 Ma tranquillo. Non sono un uomo cattivo. 69 00:10:28,896 --> 00:10:30,314 Visto? Lo sapevo. 70 00:10:30,397 --> 00:10:33,442 Potete rimanere se volete, ma ho un po' di lavoro da fare. 71 00:10:33,525 --> 00:10:37,112 - Va bene. - Grazie per non aver preso del cibo ieri. 72 00:10:41,742 --> 00:10:42,993 Visto? Lo sapevo. 73 00:10:44,536 --> 00:10:47,539 - Allora, che cosa ci fai qui? - Sono in visita per un po'. 74 00:10:47,623 --> 00:10:49,791 - Da dove vieni? - Nazareth. 75 00:10:49,875 --> 00:10:52,461 - A cosa serve quel legno? - Costruisco una cosa. 76 00:10:52,544 --> 00:10:55,464 - Sei un falegname? - A volte. Sono un artigiano. 77 00:10:55,547 --> 00:10:58,967 - Costruisco molte cose. - E perché non vivi in una casa? 78 00:10:59,051 --> 00:11:01,011 - Viaggio spesso. - Come guadagni? 79 00:11:02,054 --> 00:11:05,015 - Abi. - Gli ho solamente chiesto come guadagna. 80 00:11:05,098 --> 00:11:07,476 - Lo so. E non dovresti. - Non fa niente. 81 00:11:07,559 --> 00:11:10,896 Non guadagno quando viaggio. Per ora costruisco oggetti 82 00:11:11,480 --> 00:11:13,941 - e li scambio per cibo e vestiti. - Quello cos'è? 83 00:11:15,317 --> 00:11:17,194 Questa diventerà una serratura. 84 00:11:18,779 --> 00:11:21,782 Giosuè. Fagli una domanda, è gentile. 85 00:11:21,865 --> 00:11:23,992 - No, grazie. - Che altro costruisci? 86 00:11:24,701 --> 00:11:28,205 Ai ricchi piacciono gli addobbi, e giocattoli per i figli. 87 00:11:29,206 --> 00:11:31,166 La mia famiglia non è ricca. 88 00:11:33,293 --> 00:11:36,296 - A volte è meglio così. - Io non ne sono sicura. 89 00:11:38,298 --> 00:11:39,132 Lo sarai. 90 00:11:41,301 --> 00:11:43,095 Questa l'ha fatta mia mamma. 91 00:11:44,721 --> 00:11:46,682 - Come si chiama? - Sara. 92 00:11:47,516 --> 00:11:48,558 Molto carina. 93 00:11:49,601 --> 00:11:52,813 Bene. È ora di andare. Ciao. 94 00:12:42,279 --> 00:12:43,405 Funziona bene. 95 00:12:52,914 --> 00:12:57,377 Che tu sia benedetto, Signore, nostro Dio, Re dell'Universo, 96 00:12:57,461 --> 00:13:00,630 che fai cadere il sonno sui miei occhi e mi dai il riposo. 97 00:13:03,967 --> 00:13:05,510 Lascialo in pace. 98 00:13:06,094 --> 00:13:07,888 Dici che è morto? 99 00:13:15,353 --> 00:13:17,105 Non potevate aspettare mezz'ora? 100 00:13:18,607 --> 00:13:20,150 Possiamo rimanere qui? 101 00:13:20,233 --> 00:13:23,111 Questi sono gli altri miei amici. E Giosuè lo conosci. 102 00:13:23,779 --> 00:13:27,282 Shalom, amici di Abigail. Ciao, "Giosuè lo conosci". 103 00:13:27,365 --> 00:13:28,366 - Shalom. - Shalom. 104 00:13:29,034 --> 00:13:30,702 Possiamo rimanere oggi? 105 00:13:32,037 --> 00:13:37,125 Suppongo di sì. Ma ho del lavoro da fare. Mi dovrete dare una mano. 106 00:13:40,378 --> 00:13:41,213 Bene. 107 00:13:45,133 --> 00:13:50,097 - Quanto tempo ti fermerai qui? - Finché non sarà il momento di andare. 108 00:13:51,181 --> 00:13:54,976 - E quando sarà? - Ho del lavoro da fare qui. 109 00:13:55,060 --> 00:13:56,394 Persone da incontrare. 110 00:13:57,479 --> 00:14:02,400 - Lo capirò al momento giusto. - Sembri gentile. Sei pericoloso? 111 00:14:04,486 --> 00:14:05,654 Forse per qualcuno. 112 00:14:07,823 --> 00:14:09,783 Ma no, non per voi. 113 00:14:10,450 --> 00:14:13,995 - Non farei del male a nessuno. - Ce li hai degli amici? 114 00:14:14,079 --> 00:14:16,289 Alcuni. E presto molti. 115 00:14:16,373 --> 00:14:20,377 Abi ci ha detto che viaggi molto. Ce l'hai una casa? 116 00:14:21,628 --> 00:14:25,257 - Mio padre mi dà tutto ciò che mi serve. - Tuo padre è ricco? 117 00:14:28,009 --> 00:14:31,388 - Te l'ha detto Abigail di chiedermelo? - No. 118 00:14:31,972 --> 00:14:36,017 - Avrai la risposta un altro giorno. - Qual è il tuo cibo preferito? 119 00:14:36,601 --> 00:14:38,979 Oh, Giosuè il coraggioso ha parlato. 120 00:14:41,022 --> 00:14:45,485 Mi piacciono tanti alimenti diversi, ma amo soprattutto il pane. 121 00:14:45,569 --> 00:14:46,736 Per molte ragioni. 122 00:14:47,529 --> 00:14:51,199 Come stanno venendo questi cucchiai? Bene? 123 00:14:52,951 --> 00:14:54,035 - Lo spago è stretto? - Sì. 124 00:14:54,119 --> 00:14:56,079 - Quasi fatto? - Quasi. 125 00:14:56,163 --> 00:14:57,205 Bene. 126 00:14:58,707 --> 00:14:59,833 Ditemi. 127 00:15:01,084 --> 00:15:03,461 - Sapete tutti recitare lo Shemà? - Sì. 128 00:15:03,545 --> 00:15:07,007 Oh, mi piacerebbe sentirvi. Guidaci tu. 129 00:15:08,592 --> 00:15:12,345 Ascolta, Israele, il Signore è il nostro Dio, 130 00:15:12,429 --> 00:15:14,514 il Signore è uno solo. 131 00:15:14,598 --> 00:15:18,560 E tu amerai il Signore, tuo Dio, con tutto il tuo cuore, 132 00:15:18,643 --> 00:15:21,897 tutta la tua anima e con tutte le tue forze. 133 00:15:22,814 --> 00:15:26,276 E io vi dico che sarà, 134 00:15:26,359 --> 00:15:29,779 se adesso ascolterete i Miei comandamenti che oggi vi do 135 00:15:29,863 --> 00:15:33,074 che raccoglierete le vostre granaglie, 136 00:15:33,158 --> 00:15:35,660 il vostro vino ed il vostro olio, 137 00:15:35,744 --> 00:15:38,997 e mangerete e sarete soddisfatti. 138 00:15:39,080 --> 00:15:42,125 Io sono il Signore Dio vostro, 139 00:15:42,209 --> 00:15:46,546 che vi ha fatto uscire dalla terra di Egitto per essere il vostro Dio. 140 00:15:47,339 --> 00:15:51,259 Io sono il Signore, vostro Dio. Amen. 141 00:15:53,553 --> 00:15:56,223 Bellissimo. Molto bravi. 142 00:15:57,933 --> 00:16:00,644 Allora. Perché non hai una casa? 143 00:16:03,188 --> 00:16:04,940 La mia casa è in molti posti. 144 00:16:05,732 --> 00:16:06,566 Perché? 145 00:16:07,901 --> 00:16:09,945 Perché il mio compito è più complicato 146 00:16:10,028 --> 00:16:12,072 di quello dell'artigiano o dell'insegnante. 147 00:16:12,822 --> 00:16:14,241 Sei anche un insegnante? 148 00:16:14,324 --> 00:16:16,368 - Lo sarò presto. - Che lavoro fai? 149 00:16:17,077 --> 00:16:19,955 Tutti hanno un compito più grande del loro mestiere. 150 00:16:20,789 --> 00:16:23,542 E voi siete molto più che studenti. 151 00:16:23,625 --> 00:16:26,002 Andate a scuola anche per portare amore al prossimo, 152 00:16:27,128 --> 00:16:30,548 per imparare il verbo di Dio, condividerlo, e a casa 153 00:16:31,341 --> 00:16:33,385 onorate vostro padre e vostra madre. 154 00:16:34,261 --> 00:16:38,723 E ancora più importante, dalla legge di Mosè, chi dovete amare? 155 00:16:38,807 --> 00:16:39,849 Il Signore. 156 00:16:39,933 --> 00:16:42,185 Nostro Dio, con tutto il cuore. 157 00:16:43,061 --> 00:16:44,813 Molto bene, Giosuè il coraggioso. 158 00:16:46,231 --> 00:16:47,065 Quindi. 159 00:16:47,983 --> 00:16:50,360 Io svolgo il mio compito in molti posti. 160 00:16:55,865 --> 00:16:58,868 Magari è il costruttore più bravo mai esistito. 161 00:16:58,952 --> 00:17:00,495 O magari è più forte di Sansone. 162 00:17:00,579 --> 00:17:03,039 Magari sarà il nuovo maestro alla sinagoga. 163 00:17:03,123 --> 00:17:06,751 Io dico che è il nuovo profeta e ci mostrerà il volere di Dio. 164 00:17:06,835 --> 00:17:10,755 No, niente nuovo profeta. Lo ha detto il rabbino Giosia. 165 00:17:10,839 --> 00:17:14,217 - Magari è un assassino. - Non è vero. 166 00:17:14,301 --> 00:17:16,303 Magari è per questo che è da solo. 167 00:17:16,386 --> 00:17:19,347 - È in fuga e si nasconde. - Sì. 168 00:17:19,431 --> 00:17:22,267 - Finge di essere un costruttore, così… - Non è vero. 169 00:17:22,350 --> 00:17:24,978 Costruisce le cose, lo abbiamo visto farlo. 170 00:17:25,061 --> 00:17:28,189 Sì. È intelligente. Dovremmo ascoltarlo. 171 00:17:28,273 --> 00:17:31,610 Forse lo stiamo aiutando a fare delle armi senza neanche saperlo. 172 00:17:31,693 --> 00:17:35,071 - No, è un brav'uomo. - Io la penso come te. 173 00:17:35,155 --> 00:17:38,241 Piace anche a me. Dico solo, forse è un criminale. 174 00:17:39,034 --> 00:17:43,079 In ogni caso, mi raccomando, non raccontate a nessuno di quest'uomo. 175 00:17:43,163 --> 00:17:44,289 D'accordo? 176 00:17:45,999 --> 00:17:48,251 - Ci vediamo qui domani. - Shalom. 177 00:18:27,123 --> 00:18:29,918 - Padre Nostro. - Padre Nostro. 178 00:18:30,001 --> 00:18:32,754 - Che sei nei cieli. - Che sei nei cieli. 179 00:18:32,837 --> 00:18:35,799 - Sia santificato il tuo nome. - Sia santificato il tuo nome. 180 00:18:35,882 --> 00:18:38,635 Venga il tuo regno. 181 00:18:38,718 --> 00:18:39,928 Sia fatta la tua volontà. 182 00:19:34,858 --> 00:19:39,154 Quanto è bello e come è piacevole 183 00:19:39,237 --> 00:19:44,701 Quanto è bello e come è piacevole 184 00:19:44,784 --> 00:19:48,955 Che tutti i fratelli possan vivere insieme 185 00:19:49,038 --> 00:19:53,293 Che tutti i fratelli possan vivere insieme 186 00:19:53,376 --> 00:19:58,006 Quanto è bello e come è piacevole 187 00:19:58,089 --> 00:20:03,052 Quanto è bello e come è piacevole 188 00:20:13,313 --> 00:20:14,647 Allora, che hai fatto? 189 00:20:14,731 --> 00:20:19,277 Ho provato a scappare, ma mi spingeva, così l'ho spinto così forte che è caduto. 190 00:20:20,737 --> 00:20:22,614 Per questo ti hanno punito. 191 00:20:22,697 --> 00:20:26,201 - Non te lo aspettavi? - La Torah dice occhio per occhio. 192 00:20:26,284 --> 00:20:29,537 - Perché mi hanno punito? - Quello spetta al giudice. 193 00:20:29,621 --> 00:20:31,414 Tu non eri in tribunale. 194 00:20:32,290 --> 00:20:36,211 E voi. Tutti voi. Dovete essere speciali. 195 00:20:36,878 --> 00:20:39,798 Comportatevi diversamente dagli altri. 196 00:20:39,881 --> 00:20:45,011 Tu ci dici di essere gentili, ma il rabbino Giosìa dice che il Messìa 197 00:20:45,094 --> 00:20:49,224 ci guiderà contro i romani e che sarà un grande condottiero militare. 198 00:20:50,391 --> 00:20:55,605 È importante rispettare gli insegnanti, e onorare i genitori. 199 00:20:55,688 --> 00:20:58,107 E il rabbino Giosia è un uomo intelligente. 200 00:20:59,192 --> 00:21:02,070 Ma molto spesso, chi è intelligente non è saggio. 201 00:21:03,822 --> 00:21:05,657 Nelle scritture è forse detto 202 00:21:05,740 --> 00:21:08,993 che il nostro Messia sarà un grande condottiero militare? 203 00:21:10,453 --> 00:21:13,289 Ci sono molti aspetti della Bibbia che non capite 204 00:21:13,373 --> 00:21:15,124 e va bene così, è normale. 205 00:21:16,000 --> 00:21:17,710 Avete molti anni davanti a voi. 206 00:21:18,628 --> 00:21:22,090 Dio non rivela i piani tutti in una volta. Ma pensate… 207 00:21:23,341 --> 00:21:25,969 Se anche altri precetti in cui crede il nostro popolo 208 00:21:26,678 --> 00:21:31,015 su come dobbiamo comportarci e su come trattare il prossimo fossero sbagliati? 209 00:21:33,560 --> 00:21:35,395 Tu vuoi che sia fatta giustizia. 210 00:21:35,478 --> 00:21:37,814 Se uno commette un torto, vuoi porre rimedio. 211 00:21:38,690 --> 00:21:40,149 Sapete chi altro ama la giustizia? 212 00:21:43,820 --> 00:21:47,448 Ma che cosa dice il Signore, nella legge di Mosè, 213 00:21:47,532 --> 00:21:50,076 sulla giustizia e sulla vendetta? 214 00:21:51,411 --> 00:21:53,997 - La vendetta è mia. - Esatto. 215 00:21:54,080 --> 00:21:58,293 Molto bene. Ragazzi, fate attenzione. Lei non la studia neanche la Toarah. 216 00:22:00,420 --> 00:22:02,046 Il Signore ama la giustizia. 217 00:22:03,089 --> 00:22:06,217 Ma sappiate… che non siamo noi ad amministrarla. 218 00:22:07,927 --> 00:22:11,890 Vi ricordate che David ebbe l'occasione di uccidere Re Saul, 219 00:22:11,973 --> 00:22:15,059 che era stato cattivo con lui, ma non lo fece? 220 00:22:15,143 --> 00:22:17,020 Saul era stato unto dal Signore. 221 00:22:18,396 --> 00:22:20,648 E non era il momento per la giustizia. 222 00:22:21,232 --> 00:22:25,361 E Dio dice che avrà compassione del suo popolo quando… 223 00:22:25,445 --> 00:22:26,529 Cosa? 224 00:22:27,488 --> 00:22:29,991 Vediamo se chi studia a scuola ha imparato. 225 00:22:32,285 --> 00:22:34,078 Quando non avrà più forza? 226 00:22:34,162 --> 00:22:36,456 Esatto. Molto bravo. 227 00:22:36,539 --> 00:22:37,540 Allora. 228 00:22:38,541 --> 00:22:41,419 Magari lasciamo che sia Dio a fare giustizia. 229 00:22:42,754 --> 00:22:45,715 Possiamo provare a gestire le cose in modo diverso, 230 00:22:45,798 --> 00:22:47,967 non sempre cercando di essere i più forti. 231 00:22:48,051 --> 00:22:49,469 Anche il Messia? 232 00:22:51,179 --> 00:22:52,263 Questo lo vedremo. 233 00:22:53,556 --> 00:22:56,559 Ma non vi aspettate che il Messia arrivi a Gerusalemme 234 00:22:56,643 --> 00:22:59,187 su un grande cavallo con le armi sguainate. 235 00:23:00,521 --> 00:23:04,108 Ed Egli apprezzerà molto di più coloro che tra voi 236 00:23:04,859 --> 00:23:06,027 si adoperano per la pace. 237 00:23:07,153 --> 00:23:09,322 Sì, ma tu dov'eri finito ieri? 238 00:23:09,864 --> 00:23:13,993 Sono rimasto in città fino a tardi. C'era una donna che dovevo aiutare. 239 00:23:14,077 --> 00:23:16,537 - Hai costruito qualcosa per lei? - No. 240 00:23:17,997 --> 00:23:19,457 Ricordate quando ho detto 241 00:23:19,540 --> 00:23:23,044 che il mio compito è più grande del mio mestiere? 242 00:23:23,878 --> 00:23:27,298 C'è una donna che ha sofferto molto nella sua vita. 243 00:23:28,424 --> 00:23:29,759 Lei aveva un problema. 244 00:23:30,927 --> 00:23:31,803 E l'ho aiutata. 245 00:23:33,221 --> 00:23:35,723 - È una tua amica? - Adesso lo è. 246 00:23:35,807 --> 00:23:39,310 E io ho scelto lei e anche altri, 247 00:23:39,394 --> 00:23:42,105 e presto altri ancora, per unirsi a me in viaggio. 248 00:23:42,855 --> 00:23:45,400 - Loro ti conoscono? - Non ancora. 249 00:23:46,109 --> 00:23:47,735 E se tu non gli piacessi? 250 00:23:50,113 --> 00:23:51,197 È possibile. 251 00:23:52,281 --> 00:23:54,242 È per questo che sono qui. 252 00:23:54,325 --> 00:23:57,620 Ancora non capisco, per quale ragione ora sei qui? 253 00:24:02,208 --> 00:24:03,543 Vi dico queste cose 254 00:24:04,377 --> 00:24:06,045 perché anche se siete dei bambini, 255 00:24:07,130 --> 00:24:10,508 e avete vissuto per meno anni degli adulti che conoscete, 256 00:24:10,591 --> 00:24:13,636 molto spesso a loro serve la fede dei bambini. 257 00:24:15,471 --> 00:24:17,473 E se vi aggrappate a questa fede… 258 00:24:19,559 --> 00:24:20,476 con tanta forza… 259 00:24:22,145 --> 00:24:23,271 un giorno, presto… 260 00:24:24,230 --> 00:24:27,108 potrete capire tutto quello che vi ho detto. 261 00:24:27,191 --> 00:24:29,193 Hai fatto una domanda importante, Abigail. 262 00:24:31,654 --> 00:24:33,448 Per quale ragione sono qui? 263 00:24:35,324 --> 00:24:38,202 E la risposta è "per tutti voi". 264 00:24:42,623 --> 00:24:44,417 Lo spirito del Signore è su di me. 265 00:24:46,627 --> 00:24:49,589 Ha unto me per predicare la buona novella ai poveri. 266 00:24:51,966 --> 00:24:55,595 Ha mandato me a proclamare la liberazione degli schiavi, 267 00:24:56,804 --> 00:24:58,973 e il recupero della vista ai ciechi. 268 00:25:01,225 --> 00:25:04,353 A ridare la libertà a coloro che sono oppressi. 269 00:25:06,063 --> 00:25:08,566 A proclamare l'anno di grazia del Signore. 270 00:25:10,151 --> 00:25:11,402 Isaia. 271 00:25:14,614 --> 00:25:15,615 Isaia. 272 00:25:16,657 --> 00:25:19,035 Mi è piaciuto passare del tempo con voi. 273 00:25:21,496 --> 00:25:23,748 Tutti voi siete veramente speciali. 274 00:25:25,249 --> 00:25:29,921 E spero che i miei prossimi studenti mi facciano le vostre stesse domande 275 00:25:30,004 --> 00:25:31,798 e che ascoltino le mie risposte. 276 00:25:35,426 --> 00:25:38,054 Ma sospetto che non avranno la vostra intelligenza. 277 00:25:41,933 --> 00:25:45,311 E spero anche che quando sarà il momento, 278 00:25:45,394 --> 00:25:47,396 raccontino di me agli altri. 279 00:25:48,231 --> 00:25:49,148 Come hai fatto tu. 280 00:27:37,006 --> 00:27:40,092 "Abigail, so che sai leggere. 281 00:27:40,176 --> 00:27:42,970 Sei molto speciale. Questo è per te. 282 00:27:43,763 --> 00:27:45,932 Non sono venuto solo per i ricchi." 22182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.