Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,237 --> 00:00:12,405
Padre.
2
00:00:13,531 --> 00:00:15,408
Glorificami presso di te.
3
00:00:24,834 --> 00:00:25,668
Padre.
4
00:00:35,636 --> 00:00:36,637
Parla tramite me.
5
00:02:07,645 --> 00:02:09,188
Io vado al fiume.
6
00:02:09,271 --> 00:02:11,273
- Non entrare in acqua!
- D'accordo!
7
00:02:14,318 --> 00:02:19,949
DINTORNI DI CAFARNAO 26 D.C.
8
00:03:48,204 --> 00:03:49,663
Prendo la mia nave!
9
00:05:59,501 --> 00:06:01,837
E Johanna non se la cava meglio.
10
00:06:01,920 --> 00:06:06,050
Non so se le daranno uno spazio
per vendere le parrucche al mercato.
11
00:06:06,133 --> 00:06:07,801
Cosa molto poco probabile,
12
00:06:07,885 --> 00:06:10,512
visto che l'ultima volta
il mercato sembrava pieno.
13
00:06:10,596 --> 00:06:12,556
Deve trovare il tempo per farle.
14
00:06:12,640 --> 00:06:15,059
Ma deve anche aiutare lui a riprendersi,
15
00:06:15,142 --> 00:06:18,187
perché torni a lavorare
prima che diano il posto a qualcun altro.
16
00:06:19,104 --> 00:06:21,023
Sembrava così spaventata.
17
00:06:21,649 --> 00:06:24,401
Domani riesci a passare
per vedere se le serve una mano?
18
00:06:28,656 --> 00:06:31,408
Domani passi da lei
a vedere se le serve aiuto?
19
00:06:31,492 --> 00:06:32,326
Da Johanna?
20
00:06:33,202 --> 00:06:37,164
Lavoro fino a tardi anch'io.
Non ho tempo per…
21
00:06:39,291 --> 00:06:40,459
Ci vado.
22
00:06:40,542 --> 00:06:44,213
Grazie. Significa davvero molto per lei.
23
00:06:44,296 --> 00:06:45,839
La conosci anche tu.
24
00:06:48,175 --> 00:06:51,220
Allora. Abigail? La tua giornata?
25
00:06:51,845 --> 00:06:54,640
Tutto normale.
Posso giocare con Giosuè domani?
26
00:06:54,723 --> 00:06:56,809
- Solo dopo che avrai finito…
- Lo so.
27
00:06:56,892 --> 00:06:58,977
- Prima di uscire finisco.
- Non interrompere.
28
00:06:59,061 --> 00:07:02,648
Chiedo scusa,
ma dopo il secondo pasto posso andare?
29
00:07:03,232 --> 00:07:04,233
Chiederò a sua madre.
30
00:07:05,109 --> 00:07:06,402
Dove vuoi andare?
31
00:07:08,904 --> 00:07:11,281
Così, nei campi. Magari al fiume.
32
00:07:11,365 --> 00:07:14,493
- Non devi tuffarti.
- Lo so. E prima le faccende.
33
00:07:18,414 --> 00:07:20,541
Quando passi da Johanna, domani?
34
00:07:21,542 --> 00:07:23,585
Forse è meglio se ci vai la sera.
35
00:08:20,100 --> 00:08:24,063
Che tu sia benedetto,
Signore, Re dell'Universo,
36
00:08:24,146 --> 00:08:25,689
che fai cadere il sonno…
37
00:08:25,773 --> 00:08:28,484
E c'era un attrezzo
che non avevo mai visto.
38
00:08:28,567 --> 00:08:31,153
Non so a cosa serve,
credo per costruire qualcosa.
39
00:08:31,862 --> 00:08:35,532
Non lo so. E c'era anche del cibo,
ma anche se avevo fame,
40
00:08:35,616 --> 00:08:37,868
non ho mangiato, perché è sbagliato.
41
00:08:37,951 --> 00:08:41,747
Magari questa volta assaggiamo qualcosa.
Tu che dici?
42
00:08:41,830 --> 00:08:45,250
Ma ho fatto bene così,
perché poi è arrivato quell'uomo.
43
00:08:45,334 --> 00:08:48,921
- Ti vuoi muovere?
- Ci provo, Abi, ma cammini troppo veloce.
44
00:08:49,004 --> 00:08:51,507
Se viene anche oggi,
gli dobbiamo dire qualcosa?
45
00:08:51,590 --> 00:08:55,594
Se stiamo assieme non c'è problema.
Non ho visto spade o cose simili.
46
00:08:55,677 --> 00:08:58,388
Non credo ci ucciderebbe.
Sembrava gentile.
47
00:08:58,472 --> 00:09:01,141
Tu ce l'hai una spada? Solo per sicurezza.
48
00:09:01,225 --> 00:09:03,060
Oh, siamo arrivati. È laggiù!
49
00:09:10,484 --> 00:09:13,362
Che tu sia benedetto, Signore,
nostro Dio, Re dell'Universo,
50
00:09:13,445 --> 00:09:15,948
che ci porti il pane dalla terra.
51
00:09:25,165 --> 00:09:29,044
E ti prego, se mai un giorno due bambini
52
00:09:29,128 --> 00:09:32,881
dovessero venire a visitare la mia dimora,
dagli il coraggio di dire Shalom.
53
00:09:32,965 --> 00:09:34,967
Rimani!
54
00:09:35,050 --> 00:09:38,137
Così sapranno
che non devono rimanere nascosti.
55
00:09:38,220 --> 00:09:39,763
- È un brav'uomo.
- Amen.
56
00:09:39,847 --> 00:09:41,932
- Dobbiamo andare.
- Rimani.
57
00:09:42,015 --> 00:09:42,850
Restiamo qui.
58
00:09:51,108 --> 00:09:54,695
Che cosa è stato?
Le pecore non fanno così.
59
00:09:59,116 --> 00:10:01,243
No, di sicuro non è una pecora.
60
00:10:02,161 --> 00:10:03,203
Magari un gallo?
61
00:10:04,413 --> 00:10:05,789
Benvenuti, bambini.
62
00:10:07,457 --> 00:10:10,752
Non è sicuro per una bambina
allontanarsi dalla sua casa.
63
00:10:10,836 --> 00:10:12,713
Non tutti sono brave persone.
64
00:10:13,964 --> 00:10:16,466
Sei stata saggia
a portare il tuo amico stavolta.
65
00:10:16,550 --> 00:10:17,551
Giosuè.
66
00:10:18,135 --> 00:10:19,052
Shalom, Giosuè.
67
00:10:21,513 --> 00:10:25,350
Ammiro il tuo coraggio nel venire qui.
Sei un buon amico.
68
00:10:25,434 --> 00:10:28,812
Ma tranquillo. Non sono un uomo cattivo.
69
00:10:28,896 --> 00:10:30,314
Visto? Lo sapevo.
70
00:10:30,397 --> 00:10:33,442
Potete rimanere se volete,
ma ho un po' di lavoro da fare.
71
00:10:33,525 --> 00:10:37,112
- Va bene.
- Grazie per non aver preso del cibo ieri.
72
00:10:41,742 --> 00:10:42,993
Visto? Lo sapevo.
73
00:10:44,536 --> 00:10:47,539
- Allora, che cosa ci fai qui?
- Sono in visita per un po'.
74
00:10:47,623 --> 00:10:49,791
- Da dove vieni?
- Nazareth.
75
00:10:49,875 --> 00:10:52,461
- A cosa serve quel legno?
- Costruisco una cosa.
76
00:10:52,544 --> 00:10:55,464
- Sei un falegname?
- A volte. Sono un artigiano.
77
00:10:55,547 --> 00:10:58,967
- Costruisco molte cose.
- E perché non vivi in una casa?
78
00:10:59,051 --> 00:11:01,011
- Viaggio spesso.
- Come guadagni?
79
00:11:02,054 --> 00:11:05,015
- Abi.
- Gli ho solamente chiesto come guadagna.
80
00:11:05,098 --> 00:11:07,476
- Lo so. E non dovresti.
- Non fa niente.
81
00:11:07,559 --> 00:11:10,896
Non guadagno quando viaggio.
Per ora costruisco oggetti
82
00:11:11,480 --> 00:11:13,941
- e li scambio per cibo e vestiti.
- Quello cos'è?
83
00:11:15,317 --> 00:11:17,194
Questa diventerà una serratura.
84
00:11:18,779 --> 00:11:21,782
Giosuè. Fagli una domanda, è gentile.
85
00:11:21,865 --> 00:11:23,992
- No, grazie.
- Che altro costruisci?
86
00:11:24,701 --> 00:11:28,205
Ai ricchi piacciono gli addobbi,
e giocattoli per i figli.
87
00:11:29,206 --> 00:11:31,166
La mia famiglia non è ricca.
88
00:11:33,293 --> 00:11:36,296
- A volte è meglio così.
- Io non ne sono sicura.
89
00:11:38,298 --> 00:11:39,132
Lo sarai.
90
00:11:41,301 --> 00:11:43,095
Questa l'ha fatta mia mamma.
91
00:11:44,721 --> 00:11:46,682
- Come si chiama?
- Sara.
92
00:11:47,516 --> 00:11:48,558
Molto carina.
93
00:11:49,601 --> 00:11:52,813
Bene. È ora di andare. Ciao.
94
00:12:42,279 --> 00:12:43,405
Funziona bene.
95
00:12:52,914 --> 00:12:57,377
Che tu sia benedetto, Signore,
nostro Dio, Re dell'Universo,
96
00:12:57,461 --> 00:13:00,630
che fai cadere il sonno sui miei occhi
e mi dai il riposo.
97
00:13:03,967 --> 00:13:05,510
Lascialo in pace.
98
00:13:06,094 --> 00:13:07,888
Dici che è morto?
99
00:13:15,353 --> 00:13:17,105
Non potevate aspettare mezz'ora?
100
00:13:18,607 --> 00:13:20,150
Possiamo rimanere qui?
101
00:13:20,233 --> 00:13:23,111
Questi sono gli altri miei amici.
E Giosuè lo conosci.
102
00:13:23,779 --> 00:13:27,282
Shalom, amici di Abigail.
Ciao, "Giosuè lo conosci".
103
00:13:27,365 --> 00:13:28,366
- Shalom.
- Shalom.
104
00:13:29,034 --> 00:13:30,702
Possiamo rimanere oggi?
105
00:13:32,037 --> 00:13:37,125
Suppongo di sì. Ma ho del lavoro da fare.
Mi dovrete dare una mano.
106
00:13:40,378 --> 00:13:41,213
Bene.
107
00:13:45,133 --> 00:13:50,097
- Quanto tempo ti fermerai qui?
- Finché non sarà il momento di andare.
108
00:13:51,181 --> 00:13:54,976
- E quando sarà?
- Ho del lavoro da fare qui.
109
00:13:55,060 --> 00:13:56,394
Persone da incontrare.
110
00:13:57,479 --> 00:14:02,400
- Lo capirò al momento giusto.
- Sembri gentile. Sei pericoloso?
111
00:14:04,486 --> 00:14:05,654
Forse per qualcuno.
112
00:14:07,823 --> 00:14:09,783
Ma no, non per voi.
113
00:14:10,450 --> 00:14:13,995
- Non farei del male a nessuno.
- Ce li hai degli amici?
114
00:14:14,079 --> 00:14:16,289
Alcuni. E presto molti.
115
00:14:16,373 --> 00:14:20,377
Abi ci ha detto che viaggi molto.
Ce l'hai una casa?
116
00:14:21,628 --> 00:14:25,257
- Mio padre mi dà tutto ciò che mi serve.
- Tuo padre è ricco?
117
00:14:28,009 --> 00:14:31,388
- Te l'ha detto Abigail di chiedermelo?
- No.
118
00:14:31,972 --> 00:14:36,017
- Avrai la risposta un altro giorno.
- Qual è il tuo cibo preferito?
119
00:14:36,601 --> 00:14:38,979
Oh, Giosuè il coraggioso ha parlato.
120
00:14:41,022 --> 00:14:45,485
Mi piacciono tanti alimenti diversi,
ma amo soprattutto il pane.
121
00:14:45,569 --> 00:14:46,736
Per molte ragioni.
122
00:14:47,529 --> 00:14:51,199
Come stanno venendo questi cucchiai? Bene?
123
00:14:52,951 --> 00:14:54,035
- Lo spago è stretto?
- Sì.
124
00:14:54,119 --> 00:14:56,079
- Quasi fatto?
- Quasi.
125
00:14:56,163 --> 00:14:57,205
Bene.
126
00:14:58,707 --> 00:14:59,833
Ditemi.
127
00:15:01,084 --> 00:15:03,461
- Sapete tutti recitare lo Shemà?
- Sì.
128
00:15:03,545 --> 00:15:07,007
Oh, mi piacerebbe sentirvi. Guidaci tu.
129
00:15:08,592 --> 00:15:12,345
Ascolta, Israele,
il Signore è il nostro Dio,
130
00:15:12,429 --> 00:15:14,514
il Signore è uno solo.
131
00:15:14,598 --> 00:15:18,560
E tu amerai il Signore,
tuo Dio, con tutto il tuo cuore,
132
00:15:18,643 --> 00:15:21,897
tutta la tua anima
e con tutte le tue forze.
133
00:15:22,814 --> 00:15:26,276
E io vi dico che sarà,
134
00:15:26,359 --> 00:15:29,779
se adesso ascolterete
i Miei comandamenti che oggi vi do
135
00:15:29,863 --> 00:15:33,074
che raccoglierete le vostre granaglie,
136
00:15:33,158 --> 00:15:35,660
il vostro vino ed il vostro olio,
137
00:15:35,744 --> 00:15:38,997
e mangerete e sarete soddisfatti.
138
00:15:39,080 --> 00:15:42,125
Io sono il Signore Dio vostro,
139
00:15:42,209 --> 00:15:46,546
che vi ha fatto uscire dalla terra
di Egitto per essere il vostro Dio.
140
00:15:47,339 --> 00:15:51,259
Io sono il Signore, vostro Dio. Amen.
141
00:15:53,553 --> 00:15:56,223
Bellissimo. Molto bravi.
142
00:15:57,933 --> 00:16:00,644
Allora. Perché non hai una casa?
143
00:16:03,188 --> 00:16:04,940
La mia casa è in molti posti.
144
00:16:05,732 --> 00:16:06,566
Perché?
145
00:16:07,901 --> 00:16:09,945
Perché il mio compito è più complicato
146
00:16:10,028 --> 00:16:12,072
di quello dell'artigiano
o dell'insegnante.
147
00:16:12,822 --> 00:16:14,241
Sei anche un insegnante?
148
00:16:14,324 --> 00:16:16,368
- Lo sarò presto.
- Che lavoro fai?
149
00:16:17,077 --> 00:16:19,955
Tutti hanno un compito
più grande del loro mestiere.
150
00:16:20,789 --> 00:16:23,542
E voi siete molto più che studenti.
151
00:16:23,625 --> 00:16:26,002
Andate a scuola anche
per portare amore al prossimo,
152
00:16:27,128 --> 00:16:30,548
per imparare il verbo di Dio,
condividerlo, e a casa
153
00:16:31,341 --> 00:16:33,385
onorate vostro padre e vostra madre.
154
00:16:34,261 --> 00:16:38,723
E ancora più importante,
dalla legge di Mosè, chi dovete amare?
155
00:16:38,807 --> 00:16:39,849
Il Signore.
156
00:16:39,933 --> 00:16:42,185
Nostro Dio, con tutto il cuore.
157
00:16:43,061 --> 00:16:44,813
Molto bene, Giosuè il coraggioso.
158
00:16:46,231 --> 00:16:47,065
Quindi.
159
00:16:47,983 --> 00:16:50,360
Io svolgo il mio compito in molti posti.
160
00:16:55,865 --> 00:16:58,868
Magari è il costruttore più bravo
mai esistito.
161
00:16:58,952 --> 00:17:00,495
O magari è più forte di Sansone.
162
00:17:00,579 --> 00:17:03,039
Magari sarà il nuovo maestro
alla sinagoga.
163
00:17:03,123 --> 00:17:06,751
Io dico che è il nuovo profeta
e ci mostrerà il volere di Dio.
164
00:17:06,835 --> 00:17:10,755
No, niente nuovo profeta.
Lo ha detto il rabbino Giosia.
165
00:17:10,839 --> 00:17:14,217
- Magari è un assassino.
- Non è vero.
166
00:17:14,301 --> 00:17:16,303
Magari è per questo che è da solo.
167
00:17:16,386 --> 00:17:19,347
- È in fuga e si nasconde.
- Sì.
168
00:17:19,431 --> 00:17:22,267
- Finge di essere un costruttore, così…
- Non è vero.
169
00:17:22,350 --> 00:17:24,978
Costruisce le cose,
lo abbiamo visto farlo.
170
00:17:25,061 --> 00:17:28,189
Sì. È intelligente. Dovremmo ascoltarlo.
171
00:17:28,273 --> 00:17:31,610
Forse lo stiamo aiutando a fare
delle armi senza neanche saperlo.
172
00:17:31,693 --> 00:17:35,071
- No, è un brav'uomo.
- Io la penso come te.
173
00:17:35,155 --> 00:17:38,241
Piace anche a me.
Dico solo, forse è un criminale.
174
00:17:39,034 --> 00:17:43,079
In ogni caso, mi raccomando,
non raccontate a nessuno di quest'uomo.
175
00:17:43,163 --> 00:17:44,289
D'accordo?
176
00:17:45,999 --> 00:17:48,251
- Ci vediamo qui domani.
- Shalom.
177
00:18:27,123 --> 00:18:29,918
- Padre Nostro.
- Padre Nostro.
178
00:18:30,001 --> 00:18:32,754
- Che sei nei cieli.
- Che sei nei cieli.
179
00:18:32,837 --> 00:18:35,799
- Sia santificato il tuo nome.
- Sia santificato il tuo nome.
180
00:18:35,882 --> 00:18:38,635
Venga il tuo regno.
181
00:18:38,718 --> 00:18:39,928
Sia fatta la tua volontà.
182
00:19:34,858 --> 00:19:39,154
Quanto è bello e come è piacevole
183
00:19:39,237 --> 00:19:44,701
Quanto è bello e come è piacevole
184
00:19:44,784 --> 00:19:48,955
Che tutti i fratelli possan vivere insieme
185
00:19:49,038 --> 00:19:53,293
Che tutti i fratelli possan vivere insieme
186
00:19:53,376 --> 00:19:58,006
Quanto è bello e come è piacevole
187
00:19:58,089 --> 00:20:03,052
Quanto è bello e come è piacevole
188
00:20:13,313 --> 00:20:14,647
Allora, che hai fatto?
189
00:20:14,731 --> 00:20:19,277
Ho provato a scappare, ma mi spingeva,
così l'ho spinto così forte che è caduto.
190
00:20:20,737 --> 00:20:22,614
Per questo ti hanno punito.
191
00:20:22,697 --> 00:20:26,201
- Non te lo aspettavi?
- La Torah dice occhio per occhio.
192
00:20:26,284 --> 00:20:29,537
- Perché mi hanno punito?
- Quello spetta al giudice.
193
00:20:29,621 --> 00:20:31,414
Tu non eri in tribunale.
194
00:20:32,290 --> 00:20:36,211
E voi. Tutti voi. Dovete essere speciali.
195
00:20:36,878 --> 00:20:39,798
Comportatevi diversamente dagli altri.
196
00:20:39,881 --> 00:20:45,011
Tu ci dici di essere gentili,
ma il rabbino Giosìa dice che il Messìa
197
00:20:45,094 --> 00:20:49,224
ci guiderà contro i romani
e che sarà un grande condottiero militare.
198
00:20:50,391 --> 00:20:55,605
È importante rispettare gli insegnanti,
e onorare i genitori.
199
00:20:55,688 --> 00:20:58,107
E il rabbino Giosia
è un uomo intelligente.
200
00:20:59,192 --> 00:21:02,070
Ma molto spesso,
chi è intelligente non è saggio.
201
00:21:03,822 --> 00:21:05,657
Nelle scritture è forse detto
202
00:21:05,740 --> 00:21:08,993
che il nostro Messia
sarà un grande condottiero militare?
203
00:21:10,453 --> 00:21:13,289
Ci sono molti aspetti della Bibbia
che non capite
204
00:21:13,373 --> 00:21:15,124
e va bene così, è normale.
205
00:21:16,000 --> 00:21:17,710
Avete molti anni davanti a voi.
206
00:21:18,628 --> 00:21:22,090
Dio non rivela i piani tutti in una volta.
Ma pensate…
207
00:21:23,341 --> 00:21:25,969
Se anche altri precetti
in cui crede il nostro popolo
208
00:21:26,678 --> 00:21:31,015
su come dobbiamo comportarci e su come
trattare il prossimo fossero sbagliati?
209
00:21:33,560 --> 00:21:35,395
Tu vuoi che sia fatta giustizia.
210
00:21:35,478 --> 00:21:37,814
Se uno commette un torto,
vuoi porre rimedio.
211
00:21:38,690 --> 00:21:40,149
Sapete chi altro ama la giustizia?
212
00:21:43,820 --> 00:21:47,448
Ma che cosa dice il Signore,
nella legge di Mosè,
213
00:21:47,532 --> 00:21:50,076
sulla giustizia e sulla vendetta?
214
00:21:51,411 --> 00:21:53,997
- La vendetta è mia.
- Esatto.
215
00:21:54,080 --> 00:21:58,293
Molto bene. Ragazzi, fate attenzione.
Lei non la studia neanche la Toarah.
216
00:22:00,420 --> 00:22:02,046
Il Signore ama la giustizia.
217
00:22:03,089 --> 00:22:06,217
Ma sappiate…
che non siamo noi ad amministrarla.
218
00:22:07,927 --> 00:22:11,890
Vi ricordate che David ebbe l'occasione
di uccidere Re Saul,
219
00:22:11,973 --> 00:22:15,059
che era stato cattivo con lui,
ma non lo fece?
220
00:22:15,143 --> 00:22:17,020
Saul era stato unto dal Signore.
221
00:22:18,396 --> 00:22:20,648
E non era il momento per la giustizia.
222
00:22:21,232 --> 00:22:25,361
E Dio dice che avrà compassione
del suo popolo quando…
223
00:22:25,445 --> 00:22:26,529
Cosa?
224
00:22:27,488 --> 00:22:29,991
Vediamo se chi studia a scuola
ha imparato.
225
00:22:32,285 --> 00:22:34,078
Quando non avrà più forza?
226
00:22:34,162 --> 00:22:36,456
Esatto. Molto bravo.
227
00:22:36,539 --> 00:22:37,540
Allora.
228
00:22:38,541 --> 00:22:41,419
Magari lasciamo che sia Dio
a fare giustizia.
229
00:22:42,754 --> 00:22:45,715
Possiamo provare a gestire le cose
in modo diverso,
230
00:22:45,798 --> 00:22:47,967
non sempre cercando di essere i più forti.
231
00:22:48,051 --> 00:22:49,469
Anche il Messia?
232
00:22:51,179 --> 00:22:52,263
Questo lo vedremo.
233
00:22:53,556 --> 00:22:56,559
Ma non vi aspettate
che il Messia arrivi a Gerusalemme
234
00:22:56,643 --> 00:22:59,187
su un grande cavallo
con le armi sguainate.
235
00:23:00,521 --> 00:23:04,108
Ed Egli apprezzerà molto di più
coloro che tra voi
236
00:23:04,859 --> 00:23:06,027
si adoperano per la pace.
237
00:23:07,153 --> 00:23:09,322
Sì, ma tu dov'eri finito ieri?
238
00:23:09,864 --> 00:23:13,993
Sono rimasto in città fino a tardi.
C'era una donna che dovevo aiutare.
239
00:23:14,077 --> 00:23:16,537
- Hai costruito qualcosa per lei?
- No.
240
00:23:17,997 --> 00:23:19,457
Ricordate quando ho detto
241
00:23:19,540 --> 00:23:23,044
che il mio compito è più grande
del mio mestiere?
242
00:23:23,878 --> 00:23:27,298
C'è una donna che ha sofferto molto
nella sua vita.
243
00:23:28,424 --> 00:23:29,759
Lei aveva un problema.
244
00:23:30,927 --> 00:23:31,803
E l'ho aiutata.
245
00:23:33,221 --> 00:23:35,723
- È una tua amica?
- Adesso lo è.
246
00:23:35,807 --> 00:23:39,310
E io ho scelto lei e anche altri,
247
00:23:39,394 --> 00:23:42,105
e presto altri ancora,
per unirsi a me in viaggio.
248
00:23:42,855 --> 00:23:45,400
- Loro ti conoscono?
- Non ancora.
249
00:23:46,109 --> 00:23:47,735
E se tu non gli piacessi?
250
00:23:50,113 --> 00:23:51,197
È possibile.
251
00:23:52,281 --> 00:23:54,242
È per questo che sono qui.
252
00:23:54,325 --> 00:23:57,620
Ancora non capisco,
per quale ragione ora sei qui?
253
00:24:02,208 --> 00:24:03,543
Vi dico queste cose
254
00:24:04,377 --> 00:24:06,045
perché anche se siete dei bambini,
255
00:24:07,130 --> 00:24:10,508
e avete vissuto per meno anni
degli adulti che conoscete,
256
00:24:10,591 --> 00:24:13,636
molto spesso a loro serve
la fede dei bambini.
257
00:24:15,471 --> 00:24:17,473
E se vi aggrappate a questa fede…
258
00:24:19,559 --> 00:24:20,476
con tanta forza…
259
00:24:22,145 --> 00:24:23,271
un giorno, presto…
260
00:24:24,230 --> 00:24:27,108
potrete capire
tutto quello che vi ho detto.
261
00:24:27,191 --> 00:24:29,193
Hai fatto una domanda importante, Abigail.
262
00:24:31,654 --> 00:24:33,448
Per quale ragione sono qui?
263
00:24:35,324 --> 00:24:38,202
E la risposta è "per tutti voi".
264
00:24:42,623 --> 00:24:44,417
Lo spirito del Signore è su di me.
265
00:24:46,627 --> 00:24:49,589
Ha unto me per predicare
la buona novella ai poveri.
266
00:24:51,966 --> 00:24:55,595
Ha mandato me a proclamare
la liberazione degli schiavi,
267
00:24:56,804 --> 00:24:58,973
e il recupero della vista ai ciechi.
268
00:25:01,225 --> 00:25:04,353
A ridare la libertà
a coloro che sono oppressi.
269
00:25:06,063 --> 00:25:08,566
A proclamare l'anno di grazia del Signore.
270
00:25:10,151 --> 00:25:11,402
Isaia.
271
00:25:14,614 --> 00:25:15,615
Isaia.
272
00:25:16,657 --> 00:25:19,035
Mi è piaciuto passare del tempo con voi.
273
00:25:21,496 --> 00:25:23,748
Tutti voi siete veramente speciali.
274
00:25:25,249 --> 00:25:29,921
E spero che i miei prossimi studenti
mi facciano le vostre stesse domande
275
00:25:30,004 --> 00:25:31,798
e che ascoltino le mie risposte.
276
00:25:35,426 --> 00:25:38,054
Ma sospetto
che non avranno la vostra intelligenza.
277
00:25:41,933 --> 00:25:45,311
E spero anche che quando sarà il momento,
278
00:25:45,394 --> 00:25:47,396
raccontino di me agli altri.
279
00:25:48,231 --> 00:25:49,148
Come hai fatto tu.
280
00:27:37,006 --> 00:27:40,092
"Abigail, so che sai leggere.
281
00:27:40,176 --> 00:27:42,970
Sei molto speciale. Questo è per te.
282
00:27:43,763 --> 00:27:45,932
Non sono venuto solo per i ricchi."
22182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.