All language subtitles for The.Chosen.S01E01.I.Have.Called.You.By.Name.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,028 --> 00:00:12,822 L'Eletto è basato sui Vangeli. 2 00:00:12,905 --> 00:00:16,367 Luoghi, eventi e retroscena sono stati rielaborati. 3 00:00:16,450 --> 00:00:20,997 Contenuti e scelte artistiche supportano le intenzioni delle scritture. 4 00:00:21,080 --> 00:00:23,916 Incoraggiamo gli spettatori a leggere i Vangeli. 5 00:00:24,000 --> 00:00:28,671 Nomi, luoghi e frasi nei dialoghi sono stati tradotti. 6 00:00:51,319 --> 00:00:52,153 Abba? 7 00:00:54,697 --> 00:00:56,907 - Torna a dormire. - Non riesco a dormire. 8 00:00:56,991 --> 00:01:01,287 Siediti. Così. Ti fa di nuovo male la testa? 9 00:01:01,954 --> 00:01:02,997 - No. - No? 10 00:01:03,664 --> 00:01:06,959 Lo so. Stai pensando alla nuova grande stella. 11 00:01:07,043 --> 00:01:08,586 Guarda, è lassù, la vedi? 12 00:01:10,379 --> 00:01:11,464 No. 13 00:01:12,298 --> 00:01:14,967 - Allora perché non dormi? - Perché ho paura. 14 00:01:16,510 --> 00:01:19,096 - E di cosa? - Non lo so. 15 00:01:19,889 --> 00:01:23,184 Ehi. Cosa facciamo quando abbiamo paura? 16 00:01:24,018 --> 00:01:27,021 - Diciamo Le Parole. - Le Parole di Adonai. 17 00:01:27,897 --> 00:01:29,982 - Del profeta… - Isaia. 18 00:01:30,066 --> 00:01:32,109 Del profeta Isaia. Esatto. 19 00:01:34,111 --> 00:01:37,281 Ora, così dice il Signore che ti ha creato, o Giacobbe, 20 00:01:38,199 --> 00:01:41,494 colui che ti ha plasmato, o Israele: 21 00:01:42,703 --> 00:01:44,080 "Non avere paura". 22 00:01:44,163 --> 00:01:45,998 Dai, voglio sentirtelo dire. 23 00:01:47,500 --> 00:01:49,168 Sentiamo la tua bella voce. Dai. 24 00:01:50,002 --> 00:01:52,755 Non aver paura, perché io ti ho riscattato, 25 00:01:52,838 --> 00:01:55,508 ti ho chiamato per nome. Mi appartieni. 26 00:01:56,384 --> 00:01:58,719 Tu mi appartieni. Esatto. 27 00:02:28,874 --> 00:02:32,586 CITTÀ DI CAFARNAO, 28 ANNI DOPO 28 00:02:35,923 --> 00:02:38,551 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 29 00:02:58,737 --> 00:03:02,324 Ha cercato di uccidermi! Ha cercato di uccidermi! Qualcuno… 30 00:03:03,242 --> 00:03:04,743 - Qualcuno… Aiuto. - Ehi. 31 00:03:06,579 --> 00:03:07,872 Lurido cane! 32 00:03:10,166 --> 00:03:11,000 I demoni. 33 00:03:11,584 --> 00:03:15,880 - Vivono… dentro di lei. - Portiamolo via! 34 00:04:32,414 --> 00:04:33,415 Fermi! 35 00:04:39,588 --> 00:04:40,589 Perdonate, Rabbino. 36 00:04:42,591 --> 00:04:45,678 - Non lo vedi che sta facendo? - Ma ci sono… dei romani. 37 00:05:19,086 --> 00:05:22,256 - Perché ci avete fermati? - Non si usa più salutare? 38 00:05:23,048 --> 00:05:24,508 Sono qui in veste ufficiale. 39 00:05:24,592 --> 00:05:28,137 Solo quella dei romani è la veste ufficiale. 40 00:05:30,264 --> 00:05:33,267 Il mio nome è Quinto. Pretore di Cafarnao. 41 00:05:33,350 --> 00:05:35,394 - E io sono… - Il grande Nicodemo. 42 00:05:36,228 --> 00:05:39,064 - Le voci corrono. - Siete qui per arrestarmi? 43 00:05:40,107 --> 00:05:44,278 No, amico mio. Sono un magistrato, non un uomo d'armi. 44 00:05:44,361 --> 00:05:47,406 Servo il volere del popolo. E di Pilato. 45 00:05:47,489 --> 00:05:50,618 - E io servo solo Dio. - Sì. Sì. 46 00:05:50,701 --> 00:05:54,747 Come fanno i vostri nemici. I sadducei, gli esseni, gli zeloti. 47 00:05:54,830 --> 00:05:58,792 Solitari predicatori nelle terre selvagge parlano dell'arrivo di un messia. 48 00:05:59,627 --> 00:06:01,920 Vogliono conquistare il favore del popolo. 49 00:06:02,671 --> 00:06:06,925 - Che cosa volete, Quinto? - Alcune tasse non sono state pagate. 50 00:06:07,009 --> 00:06:10,638 Se voi aiutate me, io aiuterò i farisei a continuare a prosperare. 51 00:06:11,722 --> 00:06:16,393 E come potrei? Il popolo già annega nelle tasse. 52 00:06:17,728 --> 00:06:21,732 Ditemi, Nicodemo, cosa può stare sott'acqua, 53 00:06:21,815 --> 00:06:23,525 senza mai annegare? 54 00:06:26,070 --> 00:06:27,279 Il pesce? 55 00:07:48,569 --> 00:07:49,445 Matteo! 56 00:07:53,824 --> 00:07:57,077 - Abbassa la voce. - Perdonatemi, signor Pubblico Ano. 57 00:07:57,161 --> 00:07:58,954 Sono io a non volermi far vedere con voi. 58 00:07:59,037 --> 00:08:02,374 - Si dice Pubblicano. - Io preferisco l'altro, esattore. 59 00:08:03,250 --> 00:08:06,420 Ehi! Valgono più di quanto guadagnano i miei figli in un mese. 60 00:08:06,503 --> 00:08:07,671 Li gettate via così? 61 00:08:07,755 --> 00:08:10,340 Sono di mia proprietà, ci faccio quello che voglio. 62 00:08:11,133 --> 00:08:14,887 Ti pago per guidare. Fruga nell'immondizia nel tempo libero. 63 00:08:14,970 --> 00:08:16,555 Portare voi è la stessa cosa. 64 00:08:18,056 --> 00:08:21,018 Se mi chiedono cosa trasporto, devo dire la verità. 65 00:08:22,102 --> 00:08:24,688 Il più grosso sacco di letame di Cafarnao. 66 00:08:27,441 --> 00:08:29,193 Dunque, in tutta onestà, 67 00:08:29,276 --> 00:08:32,821 sono sempre felice di fare la mia visita annuale a Cafarnao, 68 00:08:32,905 --> 00:08:36,366 oltre che al magnifico mare della Galilea. 69 00:08:36,450 --> 00:08:38,535 Fa davvero invidia a tutto il regno. 70 00:08:42,748 --> 00:08:45,751 Persino i miei figli ne sono innamorati. 71 00:08:45,834 --> 00:08:51,924 Tutto il giorno a nuotare e scorrazzare nella sabbia, a guardare le persone. 72 00:08:52,591 --> 00:08:56,720 E così un giorno dico loro: "Vi piace così tanto questo posto, 73 00:08:56,804 --> 00:09:00,516 allora perché non andate mai al mare quando fate visita ai vostri nonni?". 74 00:09:01,100 --> 00:09:02,768 Mio figlio scrolla le spalle e dice: 75 00:09:02,851 --> 00:09:06,647 "Ma padre, non c'è mai nessuno laggiù. È morto". 76 00:09:08,649 --> 00:09:14,363 E oltretutto, il vostro mare vanta il pesce più squisito del mondo. 77 00:09:16,907 --> 00:09:17,866 È un peccato… 78 00:09:19,118 --> 00:09:22,621 …che coloro che pescano quel pesce siano empi, 79 00:09:22,704 --> 00:09:25,707 screanzati, dediti al gioco d'azzardo in topaie nascoste, 80 00:09:25,791 --> 00:09:28,293 persone che pescano anche a Shabbat. 81 00:09:28,377 --> 00:09:33,006 Possiamo noi mangiare quel pesce, senza macchiarci dei peccati dei pescatori? 82 00:09:33,090 --> 00:09:37,845 Non vi illudete: è peccato mangiare un pesce pescato a Shabbat. 83 00:09:37,928 --> 00:09:40,556 L'uomo è contaminato da ciò che entra nel suo corpo. 84 00:09:40,639 --> 00:09:46,311 Perché i nostri fratelli ebrei portano le loro barche in mare durante lo Shabbat? 85 00:09:46,395 --> 00:09:47,271 Vi assicuro… 86 00:09:48,272 --> 00:09:49,982 che il messia non arriverà 87 00:09:50,065 --> 00:09:53,610 finché questa immoralità non verrà eliminata dalla scena. 88 00:09:53,694 --> 00:09:56,446 Le vostre azioni vengono osservate, studiate. 89 00:09:56,530 --> 00:10:00,576 Dio in persona vi ha incaricato di essere esemplari in ogni ambito. 90 00:10:01,451 --> 00:10:05,038 Ora, se il vostro status è un fardello troppo pesante, 91 00:10:05,122 --> 00:10:07,958 non meritate di portare il nome di Israele. 92 00:10:12,963 --> 00:10:15,591 Voglio vedere il mio riflesso limpido come il giorno. 93 00:10:15,674 --> 00:10:17,593 Il maestro è venuto qui sin dalla Giudea. 94 00:10:17,676 --> 00:10:21,221 È nel Gran Sinedrio a Gerusalemme e non siederà ad un tavolo opaco. 95 00:10:24,016 --> 00:10:25,309 Yussif! Il tuo Tallit! 96 00:10:28,228 --> 00:10:31,273 Maestro, è un grande onore avervi qui. 97 00:10:31,356 --> 00:10:32,649 Sta arrivando. 98 00:10:33,775 --> 00:10:36,278 Vai! Forza, chiama gli altri! 99 00:10:41,408 --> 00:10:42,910 - Rabbino. - Rabbino. 100 00:10:43,452 --> 00:10:46,288 Maestro. Ci avete davvero commosso. 101 00:10:47,456 --> 00:10:50,292 - Samuele. - Volete farci l'onore, rabbino? 102 00:10:50,918 --> 00:10:53,503 Se è qui che tenete le vostre sardine… 103 00:10:57,633 --> 00:11:02,095 - Ecco… Ma certo, possiamo rimediare. - Era una battuta, Samuele. 104 00:11:06,642 --> 00:11:08,810 Una bella sala della Torah 105 00:11:09,353 --> 00:11:13,023 è il cuore pulsante di una valida sinagoga, Samuele. 106 00:11:13,106 --> 00:11:15,275 Grazie, maestro di Israele. È un grande onore. 107 00:11:15,359 --> 00:11:16,735 L'onore è mio. 108 00:11:17,277 --> 00:11:22,532 Non solo per i vostri brillanti studenti, ma anche per l'anima di questa città. 109 00:11:23,533 --> 00:11:27,162 - Avete ascoltato il mio sermone? - Sì. Verrete ricordato per generazioni. 110 00:11:27,245 --> 00:11:31,500 - Siete stato illuminante. - Nelle mie osservazioni, 111 00:11:31,583 --> 00:11:33,752 ho chiesto, a solo scopo retorico, 112 00:11:34,294 --> 00:11:37,631 perché gli ebrei portano le barche in mare durante lo Shabbat. 113 00:11:38,632 --> 00:11:41,635 Quella domanda era rivolta a voi, Rabbino Samuele. 114 00:11:41,718 --> 00:11:44,096 Le denunce sono troppo frequenti per ignorarle. 115 00:11:44,179 --> 00:11:47,557 Ovviamente, Rabbino, cercherò di fare più attenzione. 116 00:11:47,641 --> 00:11:51,103 I romani credono che non lavoriamo a Shabbat, perciò non pattugliano. 117 00:11:51,186 --> 00:11:55,190 - L'avidità domina i pescatori e… - O vogliono sfamare le famiglie. 118 00:11:56,483 --> 00:11:58,276 Chiedo il vostro perdono, Rabbino. 119 00:11:58,360 --> 00:12:01,196 È arrivato un centurione, chiede di parlare con voi. 120 00:12:01,279 --> 00:12:04,116 Abbiamo un ospite d'onore, non possiamo essere interrotti. 121 00:12:04,199 --> 00:12:06,785 - Non posso attendere. - Messia, fa' presto. 122 00:12:09,746 --> 00:12:10,914 Notevole. 123 00:12:12,499 --> 00:12:14,376 Non siamo gli unici a tassare il popolo. 124 00:12:15,502 --> 00:12:17,004 Che volete, comandante? 125 00:12:17,087 --> 00:12:19,673 Non sono un comandante. Ma conoscete il vostro posto. 126 00:12:19,756 --> 00:12:22,968 Lui è Nicodemo, il maestro dei maestri. Mostrate rispetto. 127 00:12:24,052 --> 00:12:25,846 L'uomo che volevo vedere. 128 00:12:25,929 --> 00:12:28,974 Sono qui per una donna ebrea nel Quartiere Rosso. 129 00:12:29,057 --> 00:12:32,227 Diciamo solo che ha causato qualche disturbo. 130 00:12:32,310 --> 00:12:35,147 Avete l'intera legione romana a vostra disposizione. 131 00:12:35,230 --> 00:12:39,359 Grazie per il promemoria, giudeo. Ma le serve un uomo di fede. 132 00:12:39,443 --> 00:12:42,154 Noi siamo uomini di Dio. 133 00:12:42,237 --> 00:12:45,991 Non è nostra abitudine frequentare il Quartiere Rosso. 134 00:12:46,074 --> 00:12:49,453 Forse non sono stato chiaro, maestro dei maestri. 135 00:12:50,078 --> 00:12:52,122 O mi accompagnate al Quartiere Rosso, 136 00:12:52,205 --> 00:12:55,876 o bruceremo questa tenda… col fuoco dei fuochi. 137 00:13:09,473 --> 00:13:10,599 La tua fermata. 138 00:13:13,435 --> 00:13:15,771 Aspetta, questo è il confine del mercato. 139 00:13:15,854 --> 00:13:17,898 - Esci da lì. - No. 140 00:13:17,981 --> 00:13:19,566 - No? - Eravamo d'accordo. 141 00:13:19,649 --> 00:13:22,152 Mi devi far attraversare tutto il mercato. 142 00:13:22,235 --> 00:13:23,945 È troppo affollato. Fuori. 143 00:13:25,113 --> 00:13:26,406 Ti pago il doppio. 144 00:13:26,490 --> 00:13:31,286 Quei soldi non salveranno me né tantomeno la mia famiglia, se mi vedono con voi. 145 00:13:31,369 --> 00:13:32,245 Fuori! 146 00:13:40,337 --> 00:13:43,006 - Non è affatto professionale. - Licenziami. 147 00:14:16,039 --> 00:14:18,542 Esattore delle tasse. Vattene! 148 00:14:20,544 --> 00:14:21,711 Eccolo lì! 149 00:14:24,131 --> 00:14:26,049 - Lo vedo. - Lì! 150 00:14:31,721 --> 00:14:32,889 Vattene via! 151 00:14:35,642 --> 00:14:39,104 Vi prego. Siete voi il Messia? 152 00:14:39,187 --> 00:14:43,066 - No, non lo sono. - Vi prego, ditemi quando arriverà. 153 00:14:43,942 --> 00:14:44,776 Vi prego. 154 00:15:06,673 --> 00:15:08,675 - Siete in ritardo, Gaio. - Lo so. 155 00:15:10,135 --> 00:15:12,804 - Lo senti? - Che cosa? 156 00:15:12,888 --> 00:15:15,849 Il mercato è infuocato, oggi. Sono tutti nervosi. 157 00:15:15,932 --> 00:15:18,810 Basterebbe che una sola persona scattasse e tu saresti… 158 00:15:21,938 --> 00:15:23,523 Fate il vostro lavoro. 159 00:15:23,607 --> 00:15:24,774 Sarà meglio per te. 160 00:16:14,574 --> 00:16:17,118 IL MESSIA DISTRUGGERÀ I ROMANI 161 00:16:18,245 --> 00:16:20,080 Al piano di sopra. 162 00:16:22,499 --> 00:16:23,833 Tranquillo, rabbino. 163 00:16:24,459 --> 00:16:27,587 Abbiamo portato via le altre per proteggere i vostri delicati sensi. 164 00:16:27,671 --> 00:16:29,756 - Via! - No! 165 00:16:29,839 --> 00:16:31,675 - No! - Che succede? 166 00:16:35,720 --> 00:16:38,014 Mi servono i miei materiali. Samuele! 167 00:16:39,516 --> 00:16:44,980 Zolfo, ortica, eh… issopo, assenzio. 168 00:16:45,063 --> 00:16:46,314 - Vai! - Sì, maestro. 169 00:16:53,780 --> 00:16:55,949 Beh, datti da fare. 170 00:16:59,202 --> 00:17:00,078 Sentite. 171 00:17:00,662 --> 00:17:03,123 Io ho acconsentito alla richiesta di Quinto. 172 00:17:03,832 --> 00:17:07,877 Non al suo ordine, perché non c'è niente che lui possa ordinare a me. 173 00:17:07,961 --> 00:17:11,006 Per fermare la pesca a Shabbat, come prescritto dalla legge, 174 00:17:11,089 --> 00:17:12,674 cosa che non viola la mia pratica. 175 00:17:13,800 --> 00:17:18,471 Cercherò di aiutare questa donna, anche se questa situazione è fuori dal mio ambito. 176 00:17:19,180 --> 00:17:23,393 Ma non pensate a me come a uno strumento per risolvere i problemi dei romani. 177 00:17:23,476 --> 00:17:27,022 Non continuerò a utilizzare la mia posizione di influenza religiosa 178 00:17:27,105 --> 00:17:30,317 per coloro che guardano dall'alto in basso la mia gente, 179 00:17:30,400 --> 00:17:34,904 che siate voi o lo stesso Quinto in persona. Perciò… 180 00:17:35,530 --> 00:17:38,033 Ho intenzione di svolgere questo compito, 181 00:17:38,116 --> 00:17:42,704 ma voglio che riferiate ai vostri superiori che si tratta di un'eccezione! 182 00:17:44,789 --> 00:17:46,875 Possiamo andare, ora? 183 00:17:48,209 --> 00:17:49,044 Sì. 184 00:17:55,759 --> 00:17:57,260 Resta a terra, Pietro. 185 00:18:00,263 --> 00:18:02,807 Mangia la polvere, se sai che ti fa bene. 186 00:18:04,184 --> 00:18:05,477 Su! Andiamo! 187 00:18:05,560 --> 00:18:07,687 Pagami. Pagami. Pagami. Andiamo. 188 00:18:21,451 --> 00:18:24,913 Sei troppo, Giosafat. Sei troppo forte. 189 00:18:25,455 --> 00:18:29,376 Esatto! Come ti dico ogni volta che ti vedo. 190 00:18:30,335 --> 00:18:33,254 - Come dico a mia sorella! - Sì. 191 00:18:37,550 --> 00:18:39,469 Sul serio, posso prendere al massimo due… 192 00:18:42,013 --> 00:18:42,847 Uno? 193 00:18:44,057 --> 00:18:48,269 - Un altro pugno. Un altro e poi basta. - Ha detto che si arrende! 194 00:18:57,904 --> 00:18:58,738 Giosa? 195 00:19:04,160 --> 00:19:05,495 Cosa stavi dicendo? 196 00:19:06,371 --> 00:19:07,956 Qualcosa su tua sorella? 197 00:19:10,583 --> 00:19:11,668 - Colpiscilo! - No! 198 00:19:11,751 --> 00:19:15,588 Credi che se mi colpisci abbastanza forte, non sarò più sposato con lei? 199 00:19:18,133 --> 00:19:22,095 Per questo mi chiamano mani di vino, per quello che posso fare a un fegato. 200 00:19:24,097 --> 00:19:26,266 - Posso ritirare la scommessa? - No. 201 00:19:26,349 --> 00:19:30,728 Non voglio farlo, Giosafat. Smettiamo di lottare ogni settimana? 202 00:19:30,812 --> 00:19:34,315 So che non ti fidi di me, ma amo tua sorella più di chiunque. 203 00:19:34,399 --> 00:19:37,610 - Smetterò di lottare con te. - Davvero? 204 00:19:40,113 --> 00:19:41,406 Ma mio fratello no. 205 00:19:42,115 --> 00:19:43,199 Tuo fratello? 206 00:19:59,883 --> 00:20:03,678 Ma dove sta scritto, Andrea? Eh? Rispondimi. 207 00:20:04,846 --> 00:20:06,473 Sono un tale sciocco. 208 00:20:06,556 --> 00:20:09,684 Come può essere un pareggio, se è un due contro uno? 209 00:20:09,767 --> 00:20:13,229 - Hanno inventato le regole. - Inventate o nella pietra, 210 00:20:13,313 --> 00:20:15,148 a chi importa? Abbiamo perso. 211 00:20:16,566 --> 00:20:17,609 E dovevo aspettarmelo. 212 00:20:18,568 --> 00:20:22,739 No, no. È colpa mia. Ti ho convinto io a farlo. 213 00:20:30,580 --> 00:20:31,956 Mani di vino? 214 00:20:34,209 --> 00:20:36,085 Suonava meglio nella mia testa. 215 00:20:42,091 --> 00:20:43,426 Tasse in arrivo. 216 00:20:45,595 --> 00:20:50,975 - Mancano due albe. Shabbat e poi… - Questo lo so, Pietro. Grazie. 217 00:20:53,353 --> 00:20:54,938 Potremmo perdere la barca. 218 00:20:56,189 --> 00:20:57,398 Che vuoi fare? 219 00:20:59,192 --> 00:21:00,151 Non lo so. 220 00:21:01,986 --> 00:21:03,238 Caverò sangue da una rapa. 221 00:21:11,538 --> 00:21:13,915 - Dove stai andando? - Vado a lavoro. 222 00:21:14,958 --> 00:21:17,794 Lavoro? Tra un'ora è Shabbat. 223 00:21:17,877 --> 00:21:20,964 I farisei sono tolleranti, se ci sono vite in pericolo. 224 00:21:21,047 --> 00:21:25,760 - Ma nessuna vita è in pericolo. - No, non al momento, ma sta arrivando. 225 00:21:27,178 --> 00:21:29,848 Cos'è? Vuoi dirlo al tuo amico mangiamosche? 226 00:21:32,433 --> 00:21:34,561 No, no, no, no, no, no, no, no. Vado solo. 227 00:21:34,644 --> 00:21:36,896 - Non ti trascino in questa storia. - Eden? 228 00:21:36,980 --> 00:21:40,984 - Rimane dalla sua ima stanotte. - Sei pazzo. Questo lo sai? 229 00:21:42,068 --> 00:21:44,362 No, solo disperato. 230 00:21:56,583 --> 00:21:59,043 - Da quanto tempo è in questo stato? - Quale stato? 231 00:22:00,879 --> 00:22:05,008 - Sto cercando di aiutarla, Rivka. - State solo combinando un disastro. 232 00:22:06,050 --> 00:22:09,429 E poi? Tornerete qui a renderci di nuovo pure, rabbino? 233 00:22:09,512 --> 00:22:12,765 I demoni che la tormentano trasformeranno la tua casa in polvere. 234 00:22:13,349 --> 00:22:15,685 Anche se non ti importa della sua anima, almeno… 235 00:22:15,768 --> 00:22:19,022 Lilith non farebbe mai del male a chi non le ha fatto nulla. 236 00:22:20,023 --> 00:22:21,065 Quasi mai. 237 00:22:21,983 --> 00:22:23,443 Conosce degli incantesimi. 238 00:22:23,526 --> 00:22:26,237 Se la lasciamo in pace, torna dolce come un angioletto. 239 00:22:29,157 --> 00:22:30,742 Butta tutto fuori, Lil! 240 00:22:38,625 --> 00:22:40,376 Potete mettere fine a questo? 241 00:23:02,315 --> 00:23:03,399 Io ti ordino… 242 00:23:06,402 --> 00:23:08,738 …nel nome dei sacri angeli, 243 00:23:08,821 --> 00:23:12,909 Michele, Gabriele, Raffaele, Uriel e Raziel. 244 00:23:14,285 --> 00:23:17,330 Io ti ordino, dragone maledetto… 245 00:23:18,039 --> 00:23:21,292 …delle legioni diaboliche, vieni fuori! 246 00:23:22,794 --> 00:23:26,422 Io ti ordino, figlio di Belzebù, 247 00:23:26,964 --> 00:23:28,591 Abaddon e Sheol! 248 00:23:28,675 --> 00:23:32,595 Per le parole di tutti i guardiani e di tutti i santi, 249 00:23:32,679 --> 00:23:36,683 nel nome di Adonai, Dio dei cieli, 250 00:23:37,350 --> 00:23:40,812 smettila di ingannare questa creatura umana! 251 00:23:48,069 --> 00:23:49,278 Io ti comando. 252 00:23:50,029 --> 00:23:52,490 In accordo con Abramo 253 00:23:53,408 --> 00:23:57,328 e nel nome di Giacobbe e Isacco, Mosè 254 00:23:58,162 --> 00:24:01,374 e l'onnipotente El Shaddai. 255 00:24:02,959 --> 00:24:05,253 Vola via da quest'anima innocente! 256 00:24:32,488 --> 00:24:34,490 Noi non ti temiamo. 257 00:24:36,868 --> 00:24:39,787 Non hai alcun potere qui, maestro. 258 00:24:50,089 --> 00:24:51,632 Qui abbiamo finito. 259 00:25:04,979 --> 00:25:10,693 MATTINO DELLO SHABBAT 260 00:25:46,854 --> 00:25:47,897 Pietro. 261 00:25:51,442 --> 00:25:54,654 - Ciao, amore. - Non mi dire "ciao amore". 262 00:25:54,737 --> 00:25:56,864 Perché hai picchiato Giosafat? 263 00:25:56,948 --> 00:25:58,741 - Cosa? - Mio fratello. 264 00:25:58,825 --> 00:26:01,285 È stato lui a colpirmi. Ancora. 265 00:26:01,369 --> 00:26:04,121 Deve vedere se il marito di sua sorella è forte. 266 00:26:04,205 --> 00:26:06,582 Ma Andrea non doveva aggredire Abramo alle spalle. 267 00:26:06,666 --> 00:26:08,793 E tu come fai a saperlo? 268 00:26:12,296 --> 00:26:15,967 I miei fratelli… sono fantastici cantastorie, vero? 269 00:26:16,050 --> 00:26:18,803 Raccontano storie fantastiche. Sì, è vero. 270 00:26:18,886 --> 00:26:22,765 Sono andati così tanto nel dettaglio. Devi averli davvero riempiti di botte. 271 00:26:22,849 --> 00:26:25,852 Me la stavo cavando, finché Abe non è spuntato fuori. 272 00:26:25,935 --> 00:26:29,146 - Andrea ed io abbiamo perso parecchio. - Oh, no! 273 00:26:29,230 --> 00:26:32,149 Non dovrebbero barare così quando stai barando tu. 274 00:26:32,233 --> 00:26:33,776 D'accordo, d'accordo. 275 00:26:34,986 --> 00:26:37,905 Scusa se te lo dico, amore, ma la tua famiglia… 276 00:26:37,989 --> 00:26:40,908 - Non farlo. - Cosa? 277 00:26:40,992 --> 00:26:43,327 Non dire che la mia famiglia ha problemi mentali. 278 00:26:43,411 --> 00:26:44,579 Va bene. 279 00:26:46,122 --> 00:26:49,125 Noi siamo coloriti… e buffi. 280 00:26:49,876 --> 00:26:52,086 Tu sei stoico e risoluto. 281 00:26:55,131 --> 00:26:57,967 - Mi trovi stoico? - Beh, paragonato a me. 282 00:26:59,427 --> 00:27:01,387 Insieme, siamo perfetti. 283 00:27:09,061 --> 00:27:09,937 Stoico, eh? 284 00:27:11,022 --> 00:27:13,983 Non me l'avevano mai detto. Mi piace. 285 00:27:16,444 --> 00:27:18,613 Tu ed io. Fuoco e acqua. 286 00:27:20,072 --> 00:27:21,073 Mi piace. 287 00:27:24,493 --> 00:27:27,747 - Com'e stata la cena di Shabbat? - Meravigliosa. 288 00:27:28,581 --> 00:27:31,417 - E la tua pesca? - Cosa? 289 00:27:31,500 --> 00:27:33,711 Quella di ieri. È andata bene? 290 00:27:34,962 --> 00:27:35,796 Ah, sì. 291 00:27:36,797 --> 00:27:39,425 - Ho preso qualcosa. Magari è grande. - Bene. 292 00:27:40,259 --> 00:27:43,804 Andiamo alla sinagoga. E ti prego, vai a cambiarti. 293 00:27:44,305 --> 00:27:45,139 Puzzi ancora. 294 00:27:56,943 --> 00:27:59,362 Cosa facciamo quando abbiamo paura? 295 00:28:00,404 --> 00:28:03,240 - Diciamo Le Parole. - Le Parole di Adonai. 296 00:28:04,075 --> 00:28:07,119 Così dice il Signore che ti ha creato, o Giacobbe. 297 00:28:08,120 --> 00:28:11,499 Colui che ti ha plasmato, o Israele. 298 00:28:12,583 --> 00:28:14,043 Non aver paura. 299 00:29:21,777 --> 00:29:22,737 Abba? 300 00:30:01,275 --> 00:30:05,404 Così dice il Signore, che ti ha creato, o Giacobbe. 301 00:30:07,656 --> 00:30:10,743 Colui che ti ha plasmato, o Israele. 302 00:30:10,826 --> 00:30:12,161 Non aver paura. 303 00:30:48,739 --> 00:30:52,159 Non aver paura, perché io ti ho riscattato. 304 00:30:52,827 --> 00:30:53,661 Riscattato… 305 00:31:25,776 --> 00:31:26,861 Chaverim Maqqaba. 306 00:31:53,429 --> 00:31:54,597 Lili. 307 00:31:55,848 --> 00:31:56,932 Sei viva. 308 00:32:01,854 --> 00:32:04,732 Ci sono stati dei problemi. Forza. 309 00:32:04,815 --> 00:32:07,276 - Siediti. - Non posso restare. 310 00:32:07,359 --> 00:32:09,987 Lo so. Ti prego, siediti. 311 00:32:11,822 --> 00:32:15,367 - Appena sbarcato. Da Cipro. - No, non ne ho la forza. 312 00:32:15,451 --> 00:32:16,327 Andiamo. 313 00:32:17,286 --> 00:32:20,581 Lo sai come si dice. È molto meglio prevenire. 314 00:32:20,664 --> 00:32:24,084 Non c'è modo di prevenire questo, Sol. Non esiste cura. 315 00:32:24,168 --> 00:32:25,294 Andiamo, Lili. 316 00:32:26,045 --> 00:32:27,213 Sta peggiorando. 317 00:32:27,963 --> 00:32:30,424 Ieri hanno chiamato un uomo di fede. 318 00:32:31,759 --> 00:32:36,138 Sembrava importante. Forse uno che veniva da Gerusalemme. 319 00:32:36,222 --> 00:32:39,975 - Ricordo alcune cose, frammenti. - Un fariseo? 320 00:32:40,059 --> 00:32:43,145 Un capi dei farisei. È scappato via terrorizzato, Sol. 321 00:32:43,229 --> 00:32:46,232 Un pezzo grosso pieno di sé, come sono tutti quegli uomini. 322 00:32:46,315 --> 00:32:47,691 Io sono all'inferno. 323 00:32:51,528 --> 00:32:52,363 Mi dispiace. 324 00:32:54,281 --> 00:32:56,367 Ti prego. Almeno assaggia. 325 00:33:01,872 --> 00:33:03,290 Ti ho portato una cosa. 326 00:33:11,924 --> 00:33:15,469 - Non ce n'era bisogno. - È per tuo nipote. 327 00:33:16,136 --> 00:33:18,931 - Uno dei tuoi nipoti. - Grazie. 328 00:33:19,014 --> 00:33:21,642 Deve aver ricevuto amore per molto tempo. 329 00:33:21,725 --> 00:33:23,811 Prima era qualcosa di prezioso. 330 00:33:25,854 --> 00:33:28,983 - Ma ora non mi serve più. - Inizi a spaventarmi. 331 00:33:30,901 --> 00:33:32,236 Spavento tutti quanti. 332 00:33:36,031 --> 00:33:37,408 Oh, è terribile. 333 00:33:44,290 --> 00:33:45,124 Grazie. 334 00:33:50,337 --> 00:33:52,423 C'è ancora una cosa che devo fare. 335 00:33:53,549 --> 00:33:55,801 E adesso… Eunuco! 336 00:33:59,096 --> 00:34:01,599 Ascoltami bene, ora. Bevi uno di questi. 337 00:34:02,558 --> 00:34:04,310 E il prossimo e anche quello dopo. 338 00:34:05,227 --> 00:34:07,938 E poi resti qui finché non ti senti meglio. 339 00:34:08,480 --> 00:34:11,609 O finché non arriva l'inferno. E se succede… 340 00:34:12,735 --> 00:34:14,028 …lo affronteremo assieme. 341 00:34:17,448 --> 00:34:19,533 Non lo farei al mio peggior nemico. 342 00:34:20,451 --> 00:34:22,036 Eunuco, abbiamo sete, qui! 343 00:34:23,662 --> 00:34:24,496 Ok. 344 00:34:46,143 --> 00:34:48,062 Faremo tardi a cena. 345 00:34:50,230 --> 00:34:51,065 Lo so. 346 00:34:53,359 --> 00:34:58,405 Hai fatto tutto ciò che potevi per lei. Ora levatela dalla mente. 347 00:34:59,615 --> 00:35:01,408 Non posso scordare ciò che ho visto. 348 00:35:02,951 --> 00:35:05,412 Questa sera, sei l'ospite d'onore. 349 00:35:05,496 --> 00:35:10,459 I capi si aspettano che tu ti esibisca, quindi devi essere in te. 350 00:35:11,335 --> 00:35:12,169 Perché? 351 00:35:14,463 --> 00:35:17,091 Perché io mi dovrei esibire? 352 00:35:19,218 --> 00:35:22,596 - Prima mi esibisco per Quinto e… - Insegni la legge di Dio… 353 00:35:22,680 --> 00:35:24,640 Poi per gli abitanti dei bassi fondi. 354 00:35:24,723 --> 00:35:26,850 E questa… Che esibizione è questa? 355 00:35:28,852 --> 00:35:31,355 Da quando lo Shabbat è diventato un teatro? 356 00:35:31,438 --> 00:35:33,732 Tu sei il Maestro di Israele. 357 00:35:33,816 --> 00:35:38,278 Non devi farti domande, tu dai risposte. Hai autorità. 358 00:35:38,362 --> 00:35:41,240 Tu porti chiarezza, non confusione. 359 00:35:45,661 --> 00:35:46,495 Vieni. 360 00:35:49,540 --> 00:35:50,374 Vieni. 361 00:35:54,169 --> 00:35:55,003 Dimmi. 362 00:35:58,632 --> 00:36:00,008 Cosa vedi nello specchio? 363 00:36:01,218 --> 00:36:04,513 Un vetro scadente. A malapena si distingue qualcosa. 364 00:36:06,682 --> 00:36:07,766 Alle volte… 365 00:36:09,393 --> 00:36:13,272 …mi chiedo se ciò che possiamo sapere di Adonai nella Legge 366 00:36:14,022 --> 00:36:16,358 non è opaco come questo. 367 00:36:17,401 --> 00:36:18,444 E se noi… 368 00:36:19,194 --> 00:36:23,782 …non avessimo il quadro completo? E se fosse tutto… 369 00:36:24,992 --> 00:36:26,160 …più bello 370 00:36:27,619 --> 00:36:30,622 …e anche più strano di quanto possiamo immaginare? 371 00:36:32,916 --> 00:36:35,544 È la cosa più ridicola che abbia mai sentito. 372 00:36:36,670 --> 00:36:38,547 È quasi blasfemia, la tua. 373 00:36:40,090 --> 00:36:41,425 Era solo un pensiero. 374 00:36:41,508 --> 00:36:43,802 Non pronunciare questi pensieri in pubblico. 375 00:36:45,929 --> 00:36:49,475 Un uomo è libero di interrogare il proprio cuore, Zohara. 376 00:36:49,558 --> 00:36:53,896 Allora lascialo nel tuo cuore. Questo è un impegno molto serio. 377 00:36:53,979 --> 00:36:58,817 Si aspettano un maestro erudito, non uno sciocco blasfemo e dubbioso. 378 00:37:03,781 --> 00:37:06,658 Altri hanno visto cosa è accaduto nel Quartiere Rosso. 379 00:37:06,742 --> 00:37:08,452 E che cosa hanno visto? 380 00:37:08,535 --> 00:37:11,789 Sei riuscito a far valere il tuo merito. 381 00:37:11,872 --> 00:37:17,127 Hai dedicato il lavoro della tua vita a servire Dio. Non a diventare Lui. 382 00:37:21,965 --> 00:37:23,550 - Ho fallito. - Smettila. 383 00:37:25,010 --> 00:37:30,349 È stato uno sbaglio recarti lì. Ma d'ora in poi, limitati all'accademia. 384 00:37:31,225 --> 00:37:33,560 Lascia gli esorcismi agli esorcisti. 385 00:37:37,022 --> 00:37:37,856 Hai ragione. 386 00:37:39,983 --> 00:37:43,445 - Non sarei dovuto andare. - Hai pronunciato le parole. 387 00:37:43,529 --> 00:37:45,030 Il demone non ha risposto. 388 00:37:46,281 --> 00:37:47,658 Demoni. 389 00:37:49,326 --> 00:37:50,160 Tanti. 390 00:37:52,955 --> 00:37:55,624 Solo Dio in persona avrebbe potuto scacciarli. 391 00:37:59,253 --> 00:38:00,087 Nico. 392 00:38:01,630 --> 00:38:02,464 Sto arrivando. 393 00:38:09,596 --> 00:38:10,889 Solo Dio in persona. 394 00:39:04,234 --> 00:39:06,695 Il vostro primo pensiero potrebbe essere 395 00:39:06,778 --> 00:39:10,324 che non avrei mai dovuto mettere piede nel Quartiere Rosso. 396 00:39:11,366 --> 00:39:14,328 E potrei dire che probabilmente… avete ragione. 397 00:39:16,413 --> 00:39:17,623 Spesso noi… 398 00:39:18,332 --> 00:39:24,046 …facciamo scelte precipitose con il desiderio di correggere un'anima perduta. 399 00:39:24,129 --> 00:39:24,963 Ma… 400 00:39:26,381 --> 00:39:29,384 …come spiegare ciò che è accaduto quando ero là? 401 00:39:31,595 --> 00:39:32,596 Fratelli. 402 00:39:34,306 --> 00:39:38,352 Quando noi seguiamo la legge di Dio, alla lettera, 403 00:39:38,435 --> 00:39:41,563 Dio vive attraverso di noi. Sei d'accordo, pupillo? 404 00:39:41,647 --> 00:39:43,899 - Sì, rabbino. - E lui vive attraverso te 405 00:39:43,982 --> 00:39:47,778 e te, e te, se seguite la sua legge. 406 00:39:47,861 --> 00:39:50,072 Ora, immaginate, se potete, 407 00:39:50,155 --> 00:39:54,534 qualcuno che considera solo la cattiveria per tutta quanta la vita. 408 00:39:55,744 --> 00:39:58,914 I demoni si radicano nelle anime malvage, 409 00:39:58,997 --> 00:40:01,375 come porci nel fango. 410 00:40:01,458 --> 00:40:06,004 Una possessione come questa… è fatale. 411 00:40:06,088 --> 00:40:09,299 E nessuna forma di aiuto umano potrebbe mai… 412 00:40:10,384 --> 00:40:11,927 …salvare la sua anima. 413 00:41:31,089 --> 00:41:32,049 Tu ti fidi di me? 414 00:41:33,925 --> 00:41:37,095 - Ci puoi scommettere. - Fammi parlare con l'esattore. 415 00:41:37,179 --> 00:41:39,973 Matteo. Non mi fido fino a quel punto. 416 00:41:40,057 --> 00:41:42,225 E se ti dicessi che salverò la barca 417 00:41:42,309 --> 00:41:44,603 - e risolverò i nostri problemi? - No. 418 00:41:44,686 --> 00:41:48,607 - Non sai che gli voglio dire. - Non importa. Sarà una sciocchezza. 419 00:41:48,690 --> 00:41:50,650 E sono pronto ad affrontare le conseguenze. 420 00:41:50,734 --> 00:41:53,028 Sai che la cosa tocca anche me. E anche Eden. 421 00:41:53,695 --> 00:41:57,574 Magari la prossima volta pensaci prima di prenderti una settimana libera. 422 00:41:59,326 --> 00:42:02,788 - Sei sempre il solito. - O giocare ad Astragali all'Hammer. 423 00:42:02,871 --> 00:42:05,582 O fregare i tuoi cognati per fare soldi facili. 424 00:42:05,665 --> 00:42:08,460 - Ho incontrato un tizio. - Davvero? Wow! 425 00:42:09,377 --> 00:42:12,589 Prendete il papiro, Pietro ha conosciuto un tipo! 426 00:42:14,132 --> 00:42:16,343 Consegniamo pure la barca. Ho chiuso. 427 00:42:16,426 --> 00:42:18,136 - Hai chiuso? - Esatto. 428 00:42:18,220 --> 00:42:20,097 - Bene. - Bene. 429 00:42:53,171 --> 00:42:54,297 Prossimo. 430 00:43:02,055 --> 00:43:05,600 L'ultimo tributo è stato ritirato all'inizio dell'estate. 431 00:43:07,477 --> 00:43:09,354 Il pagamento è in ritardo di… 432 00:43:11,064 --> 00:43:12,566 …quaranta giorni. 433 00:43:12,649 --> 00:43:15,819 - Con una sanzione del 10% a settimana… - Sei settimane? 434 00:43:15,902 --> 00:43:18,113 Esatto. Sei fortunato a non essere in galera. 435 00:43:19,739 --> 00:43:24,035 - Ha detto 60% di sanzioni. - Quanto hai con te? 436 00:43:24,119 --> 00:43:27,622 Circa il 60% di quello che devo. Non posso neanche pagare… 437 00:43:27,706 --> 00:43:29,875 - Siamo rovinati. - Adesso è "siamo"? 438 00:43:31,042 --> 00:43:32,460 È una cifra alta. 439 00:43:32,544 --> 00:43:36,506 Lo dico basandomi sul tuo storico dei tributi e prospettive future. 440 00:43:37,549 --> 00:43:39,843 Come vuoi far quadrare i conti? 441 00:43:49,185 --> 00:43:52,355 - Ci sono gemme dentro? - Solo… argento. 442 00:43:53,148 --> 00:43:54,983 - Oro? - Apri il sacchetto. 443 00:43:56,860 --> 00:43:59,779 Questo copre a malapena metà della tua sanzione. 444 00:44:00,322 --> 00:44:01,448 Metà della sanzione? 445 00:44:01,531 --> 00:44:06,828 I miei registri indicano che hai richiesto una proroga non una volta, non due… 446 00:44:06,912 --> 00:44:10,248 - Gli servivano solo un paio di giorni. - Sono rovinato. 447 00:44:10,332 --> 00:44:12,876 Il tasso della proroga sale al 15%. 448 00:44:12,959 --> 00:44:15,879 Come garanzia, avevi indicato un peschereccio 449 00:44:15,962 --> 00:44:19,466 - e una proprietà a… - Va bene, va bene, devo farlo. 450 00:44:19,549 --> 00:44:24,346 Mio fratello non ha ancora parlato… del nostro accordo con Quinto. 451 00:44:28,016 --> 00:44:29,684 Voi fate affari con Quinto? 452 00:44:30,310 --> 00:44:34,689 Sì, il suo debito è annullato. Per un anno. Per tutti e due. 453 00:44:36,149 --> 00:44:38,443 Verrà verificato direttamente con Quinto. 454 00:44:38,526 --> 00:44:41,279 - Se ci sono incongruenze… - Non ci sono. 455 00:44:45,242 --> 00:44:49,829 Ora, posso riavere indietro il nostro non-oro, esattore? 456 00:44:53,792 --> 00:44:55,710 Sarà verificato con Quinto. 457 00:44:55,794 --> 00:44:58,630 - Se mi avete mentito… - Lo so, lo so, vedrai. 458 00:45:04,803 --> 00:45:08,139 - Cosa è successo? - Non parlare. Cammina. 459 00:45:10,266 --> 00:45:11,184 Prossimo. 460 00:45:15,438 --> 00:45:19,109 La pesca non è andata proprio come avevo previsto l'altra sera. 461 00:45:19,192 --> 00:45:21,820 - Che c'entra con… - Non ho preso niente. 462 00:45:21,903 --> 00:45:23,738 Rete dopo rete. Niente. 463 00:45:24,406 --> 00:45:26,449 Ho sentito una brezza attorno al punto 464 00:45:26,533 --> 00:45:28,910 e ho capito perché le reti erano vuote. 465 00:45:29,869 --> 00:45:33,623 Una flotta mercantile. Sei barche di seguito. Hanno preso tutto. 466 00:45:33,707 --> 00:45:35,000 E cosa hai fatto? 467 00:45:35,875 --> 00:45:37,293 Le ho seguite. Ma… 468 00:45:41,006 --> 00:45:45,135 Volevo aspettare che dormissero, pensavo di rubare una rete, 469 00:45:45,218 --> 00:45:47,429 - ma non ha funzionato. - Certo che no. 470 00:45:47,512 --> 00:45:49,931 Sono tempi duri, sai? 471 00:45:50,015 --> 00:45:53,601 Ho gettato l'ancora per andare a nuoto a prendere gli scarti. 472 00:45:53,685 --> 00:45:57,564 Erano pieni come un uovo, ma avevano già i carri pronti a partire. 473 00:45:58,815 --> 00:46:01,067 Prendo ciò che posso, torno al molo, e indovina. 474 00:46:01,151 --> 00:46:05,321 Trovo questo romano in piedi sulla spiaggia. 475 00:46:05,405 --> 00:46:08,033 Non ci credevo, non hanno pattugliato durante lo Shabbat. 476 00:46:08,116 --> 00:46:10,326 - No, no, no. - Sì, sì, sì. 477 00:46:10,410 --> 00:46:14,914 - Non ho nemmeno provato a scappare. - Buona idea, considerato come corri. 478 00:46:15,749 --> 00:46:20,003 Ad ogni modo, mentre mi si avvicina, cerco di capire perché si trovi là. 479 00:46:20,086 --> 00:46:24,257 A loro non interessano le nostre regole. Ma poi ho capito. 480 00:46:24,340 --> 00:46:27,510 Non beccano le tasse perché non dichiariamo la pesca dello Shabbat. 481 00:46:27,594 --> 00:46:30,638 Così gli dico che se mi porta diretto da Quinto, 482 00:46:30,722 --> 00:46:34,392 farò i nomi di chi in una sola notte pesca più di me in una settimana. 483 00:46:35,268 --> 00:46:36,394 Aspetta, aspetta. 484 00:46:37,896 --> 00:46:38,730 E così… 485 00:46:41,149 --> 00:46:42,859 Gli hai consegnato dei pescatori? 486 00:46:42,942 --> 00:46:47,530 No, non pescatori. Mercanti. E indovina chi c'era dietro di me. 487 00:46:48,990 --> 00:46:50,325 Indovina. 488 00:46:50,408 --> 00:46:51,576 Quinto. 489 00:46:53,036 --> 00:46:54,454 È scrupoloso, immagino. 490 00:46:54,537 --> 00:46:56,915 Abbiamo parlato, e quello che ho detto a Matteo è vero. 491 00:46:56,998 --> 00:46:59,626 Non mi piace. È pericoloso. 492 00:46:59,709 --> 00:47:03,004 Anche dormire all'aperto. Che hanno mai fatto i mercanti per te? 493 00:47:03,088 --> 00:47:04,255 Ma che c'entra? Sono… 494 00:47:07,300 --> 00:47:09,886 - Sono la nostra gente. - Stiamo aprendo la strada… 495 00:47:09,969 --> 00:47:13,389 - Stiamo? - Giochiamo ad armi pari. Sì, noi. 496 00:47:13,473 --> 00:47:19,562 Tu… sarai maledetto se li denunci. Noi… non faremo niente. 497 00:47:19,646 --> 00:47:21,314 Andrea, allora bene. 498 00:47:22,315 --> 00:47:25,610 Ma devi darti una mossa, se vuoi parlare con l'esattore. 499 00:47:25,693 --> 00:47:28,655 Magari fai in tempo a pagare prima che ti tolgano la casa. 500 00:47:41,251 --> 00:47:44,170 Voglio sapere se Quinto conferma la loro storia. 501 00:47:44,254 --> 00:47:48,007 Se quei topi di mare ebrei hanno mentito, Quinto li farà uccidere 502 00:47:48,091 --> 00:47:49,968 e le loro tasse le pagherai tu. 503 00:48:43,396 --> 00:48:45,148 Allora, ha funzionato? 504 00:48:48,693 --> 00:48:50,361 Mi dispiace, Lilith. 505 00:48:55,783 --> 00:48:57,535 - Lilith? - Cosa? 506 00:48:58,661 --> 00:48:59,746 Dovremmo parlare. 507 00:49:00,914 --> 00:49:02,332 Lasciami stare. 508 00:49:02,415 --> 00:49:03,374 Oppure che fai? 509 00:49:04,000 --> 00:49:07,045 - Poi graffi anche me? - Andiamo, non adesso. 510 00:49:07,754 --> 00:49:09,631 - Sol, questa… - Non ora. 511 00:49:13,635 --> 00:49:15,511 Va bene. Tanto puzza. 512 00:49:20,183 --> 00:49:23,186 Non so che altro fare per aiutarti. 513 00:49:24,270 --> 00:49:29,067 - Dammi quello. Dammene tanto. - Non risolverà i tuoi problemi. 514 00:49:29,150 --> 00:49:32,987 - Serve solamente a distrarti. - Niente prediche. Dammelo e basta. 515 00:49:33,071 --> 00:49:37,033 - Lilith, ti prego, ascolta quello che… - Ti prego. 516 00:49:56,844 --> 00:49:58,137 Lasciami, ho detto. 517 00:50:05,937 --> 00:50:07,063 Non è per te. 518 00:50:10,400 --> 00:50:11,484 Non mi toccare. 519 00:50:13,695 --> 00:50:14,779 Lili? 520 00:50:16,990 --> 00:50:19,158 Lili, ti senti bene? 521 00:50:23,329 --> 00:50:25,498 Devo… devo andarmene. 522 00:50:28,626 --> 00:50:29,627 Lasciami in pace. 523 00:50:43,099 --> 00:50:44,142 Lasciami in pace. 524 00:50:49,355 --> 00:50:50,189 Maria. 525 00:50:58,072 --> 00:50:59,532 Maria Maddalena. 526 00:51:12,962 --> 00:51:15,882 Tu chi sei? Come sai il mio nome? 527 00:51:15,965 --> 00:51:18,092 Così dice il Signore che ti ha creato… 528 00:51:21,012 --> 00:51:22,597 Colui che ti ha plasmato… 529 00:51:25,850 --> 00:51:26,893 Non aver paura. 530 00:51:30,563 --> 00:51:31,606 Perché io ti ho riscattato. 531 00:51:34,734 --> 00:51:36,319 Ti ho chiamato per nome. 532 00:51:38,946 --> 00:51:39,989 Tu… 533 00:51:41,449 --> 00:51:42,617 …mi appartieni. 534 00:54:32,370 --> 00:54:35,373 Sottotitoli: Paolo Ferrarini 41705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.