Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,028 --> 00:00:12,822
L'Eletto è basato sui Vangeli.
2
00:00:12,905 --> 00:00:16,367
Luoghi, eventi e retroscena
sono stati rielaborati.
3
00:00:16,450 --> 00:00:20,997
Contenuti e scelte artistiche supportano
le intenzioni delle scritture.
4
00:00:21,080 --> 00:00:23,916
Incoraggiamo gli spettatori
a leggere i Vangeli.
5
00:00:24,000 --> 00:00:28,671
Nomi, luoghi e frasi
nei dialoghi sono stati tradotti.
6
00:00:51,319 --> 00:00:52,153
Abba?
7
00:00:54,697 --> 00:00:56,907
- Torna a dormire.
- Non riesco a dormire.
8
00:00:56,991 --> 00:01:01,287
Siediti. Così.
Ti fa di nuovo male la testa?
9
00:01:01,954 --> 00:01:02,997
- No.
- No?
10
00:01:03,664 --> 00:01:06,959
Lo so. Stai pensando
alla nuova grande stella.
11
00:01:07,043 --> 00:01:08,586
Guarda, è lassù, la vedi?
12
00:01:10,379 --> 00:01:11,464
No.
13
00:01:12,298 --> 00:01:14,967
- Allora perché non dormi?
- Perché ho paura.
14
00:01:16,510 --> 00:01:19,096
- E di cosa?
- Non lo so.
15
00:01:19,889 --> 00:01:23,184
Ehi. Cosa facciamo quando abbiamo paura?
16
00:01:24,018 --> 00:01:27,021
- Diciamo Le Parole.
- Le Parole di Adonai.
17
00:01:27,897 --> 00:01:29,982
- Del profeta…
- Isaia.
18
00:01:30,066 --> 00:01:32,109
Del profeta Isaia. Esatto.
19
00:01:34,111 --> 00:01:37,281
Ora, così dice il Signore
che ti ha creato, o Giacobbe,
20
00:01:38,199 --> 00:01:41,494
colui che ti ha plasmato, o Israele:
21
00:01:42,703 --> 00:01:44,080
"Non avere paura".
22
00:01:44,163 --> 00:01:45,998
Dai, voglio sentirtelo dire.
23
00:01:47,500 --> 00:01:49,168
Sentiamo la tua bella voce. Dai.
24
00:01:50,002 --> 00:01:52,755
Non aver paura,
perché io ti ho riscattato,
25
00:01:52,838 --> 00:01:55,508
ti ho chiamato per nome. Mi appartieni.
26
00:01:56,384 --> 00:01:58,719
Tu mi appartieni. Esatto.
27
00:02:28,874 --> 00:02:32,586
CITTÀ DI CAFARNAO, 28 ANNI DOPO
28
00:02:35,923 --> 00:02:38,551
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
29
00:02:58,737 --> 00:03:02,324
Ha cercato di uccidermi!
Ha cercato di uccidermi! Qualcuno…
30
00:03:03,242 --> 00:03:04,743
- Qualcuno… Aiuto.
- Ehi.
31
00:03:06,579 --> 00:03:07,872
Lurido cane!
32
00:03:10,166 --> 00:03:11,000
I demoni.
33
00:03:11,584 --> 00:03:15,880
- Vivono… dentro di lei.
- Portiamolo via!
34
00:04:32,414 --> 00:04:33,415
Fermi!
35
00:04:39,588 --> 00:04:40,589
Perdonate, Rabbino.
36
00:04:42,591 --> 00:04:45,678
- Non lo vedi che sta facendo?
- Ma ci sono… dei romani.
37
00:05:19,086 --> 00:05:22,256
- Perché ci avete fermati?
- Non si usa più salutare?
38
00:05:23,048 --> 00:05:24,508
Sono qui in veste ufficiale.
39
00:05:24,592 --> 00:05:28,137
Solo quella dei romani
è la veste ufficiale.
40
00:05:30,264 --> 00:05:33,267
Il mio nome è Quinto. Pretore di Cafarnao.
41
00:05:33,350 --> 00:05:35,394
- E io sono…
- Il grande Nicodemo.
42
00:05:36,228 --> 00:05:39,064
- Le voci corrono.
- Siete qui per arrestarmi?
43
00:05:40,107 --> 00:05:44,278
No, amico mio. Sono un magistrato,
non un uomo d'armi.
44
00:05:44,361 --> 00:05:47,406
Servo il volere del popolo. E di Pilato.
45
00:05:47,489 --> 00:05:50,618
- E io servo solo Dio.
- Sì. Sì.
46
00:05:50,701 --> 00:05:54,747
Come fanno i vostri nemici.
I sadducei, gli esseni, gli zeloti.
47
00:05:54,830 --> 00:05:58,792
Solitari predicatori nelle terre selvagge
parlano dell'arrivo di un messia.
48
00:05:59,627 --> 00:06:01,920
Vogliono conquistare il favore del popolo.
49
00:06:02,671 --> 00:06:06,925
- Che cosa volete, Quinto?
- Alcune tasse non sono state pagate.
50
00:06:07,009 --> 00:06:10,638
Se voi aiutate me, io aiuterò i farisei
a continuare a prosperare.
51
00:06:11,722 --> 00:06:16,393
E come potrei?
Il popolo già annega nelle tasse.
52
00:06:17,728 --> 00:06:21,732
Ditemi, Nicodemo,
cosa può stare sott'acqua,
53
00:06:21,815 --> 00:06:23,525
senza mai annegare?
54
00:06:26,070 --> 00:06:27,279
Il pesce?
55
00:07:48,569 --> 00:07:49,445
Matteo!
56
00:07:53,824 --> 00:07:57,077
- Abbassa la voce.
- Perdonatemi, signor Pubblico Ano.
57
00:07:57,161 --> 00:07:58,954
Sono io a non volermi
far vedere con voi.
58
00:07:59,037 --> 00:08:02,374
- Si dice Pubblicano.
- Io preferisco l'altro, esattore.
59
00:08:03,250 --> 00:08:06,420
Ehi! Valgono più di quanto guadagnano
i miei figli in un mese.
60
00:08:06,503 --> 00:08:07,671
Li gettate via così?
61
00:08:07,755 --> 00:08:10,340
Sono di mia proprietà,
ci faccio quello che voglio.
62
00:08:11,133 --> 00:08:14,887
Ti pago per guidare.
Fruga nell'immondizia nel tempo libero.
63
00:08:14,970 --> 00:08:16,555
Portare voi è la stessa cosa.
64
00:08:18,056 --> 00:08:21,018
Se mi chiedono cosa trasporto,
devo dire la verità.
65
00:08:22,102 --> 00:08:24,688
Il più grosso sacco di letame
di Cafarnao.
66
00:08:27,441 --> 00:08:29,193
Dunque, in tutta onestà,
67
00:08:29,276 --> 00:08:32,821
sono sempre felice di fare
la mia visita annuale a Cafarnao,
68
00:08:32,905 --> 00:08:36,366
oltre che al magnifico mare della Galilea.
69
00:08:36,450 --> 00:08:38,535
Fa davvero invidia a tutto il regno.
70
00:08:42,748 --> 00:08:45,751
Persino i miei figli ne sono innamorati.
71
00:08:45,834 --> 00:08:51,924
Tutto il giorno a nuotare e scorrazzare
nella sabbia, a guardare le persone.
72
00:08:52,591 --> 00:08:56,720
E così un giorno dico loro:
"Vi piace così tanto questo posto,
73
00:08:56,804 --> 00:09:00,516
allora perché non andate mai al mare
quando fate visita ai vostri nonni?".
74
00:09:01,100 --> 00:09:02,768
Mio figlio scrolla le spalle e dice:
75
00:09:02,851 --> 00:09:06,647
"Ma padre, non c'è mai nessuno laggiù.
È morto".
76
00:09:08,649 --> 00:09:14,363
E oltretutto, il vostro mare vanta
il pesce più squisito del mondo.
77
00:09:16,907 --> 00:09:17,866
È un peccato…
78
00:09:19,118 --> 00:09:22,621
…che coloro che pescano quel pesce
siano empi,
79
00:09:22,704 --> 00:09:25,707
screanzati, dediti al gioco d'azzardo
in topaie nascoste,
80
00:09:25,791 --> 00:09:28,293
persone che pescano anche a Shabbat.
81
00:09:28,377 --> 00:09:33,006
Possiamo noi mangiare quel pesce, senza
macchiarci dei peccati dei pescatori?
82
00:09:33,090 --> 00:09:37,845
Non vi illudete: è peccato mangiare
un pesce pescato a Shabbat.
83
00:09:37,928 --> 00:09:40,556
L'uomo è contaminato
da ciò che entra nel suo corpo.
84
00:09:40,639 --> 00:09:46,311
Perché i nostri fratelli ebrei portano le
loro barche in mare durante lo Shabbat?
85
00:09:46,395 --> 00:09:47,271
Vi assicuro…
86
00:09:48,272 --> 00:09:49,982
che il messia non arriverà
87
00:09:50,065 --> 00:09:53,610
finché questa immoralità
non verrà eliminata dalla scena.
88
00:09:53,694 --> 00:09:56,446
Le vostre azioni vengono osservate,
studiate.
89
00:09:56,530 --> 00:10:00,576
Dio in persona vi ha incaricato
di essere esemplari in ogni ambito.
90
00:10:01,451 --> 00:10:05,038
Ora, se il vostro status
è un fardello troppo pesante,
91
00:10:05,122 --> 00:10:07,958
non meritate di portare
il nome di Israele.
92
00:10:12,963 --> 00:10:15,591
Voglio vedere il mio riflesso
limpido come il giorno.
93
00:10:15,674 --> 00:10:17,593
Il maestro è venuto qui sin dalla Giudea.
94
00:10:17,676 --> 00:10:21,221
È nel Gran Sinedrio a Gerusalemme
e non siederà ad un tavolo opaco.
95
00:10:24,016 --> 00:10:25,309
Yussif! Il tuo Tallit!
96
00:10:28,228 --> 00:10:31,273
Maestro, è un grande onore avervi qui.
97
00:10:31,356 --> 00:10:32,649
Sta arrivando.
98
00:10:33,775 --> 00:10:36,278
Vai! Forza, chiama gli altri!
99
00:10:41,408 --> 00:10:42,910
- Rabbino.
- Rabbino.
100
00:10:43,452 --> 00:10:46,288
Maestro. Ci avete davvero commosso.
101
00:10:47,456 --> 00:10:50,292
- Samuele.
- Volete farci l'onore, rabbino?
102
00:10:50,918 --> 00:10:53,503
Se è qui che tenete le vostre sardine…
103
00:10:57,633 --> 00:11:02,095
- Ecco… Ma certo, possiamo rimediare.
- Era una battuta, Samuele.
104
00:11:06,642 --> 00:11:08,810
Una bella sala della Torah
105
00:11:09,353 --> 00:11:13,023
è il cuore pulsante
di una valida sinagoga, Samuele.
106
00:11:13,106 --> 00:11:15,275
Grazie, maestro di Israele.
È un grande onore.
107
00:11:15,359 --> 00:11:16,735
L'onore è mio.
108
00:11:17,277 --> 00:11:22,532
Non solo per i vostri brillanti studenti,
ma anche per l'anima di questa città.
109
00:11:23,533 --> 00:11:27,162
- Avete ascoltato il mio sermone?
- Sì. Verrete ricordato per generazioni.
110
00:11:27,245 --> 00:11:31,500
- Siete stato illuminante.
- Nelle mie osservazioni,
111
00:11:31,583 --> 00:11:33,752
ho chiesto, a solo scopo retorico,
112
00:11:34,294 --> 00:11:37,631
perché gli ebrei portano le barche in mare
durante lo Shabbat.
113
00:11:38,632 --> 00:11:41,635
Quella domanda era rivolta a voi,
Rabbino Samuele.
114
00:11:41,718 --> 00:11:44,096
Le denunce sono troppo frequenti
per ignorarle.
115
00:11:44,179 --> 00:11:47,557
Ovviamente, Rabbino,
cercherò di fare più attenzione.
116
00:11:47,641 --> 00:11:51,103
I romani credono che non lavoriamo
a Shabbat, perciò non pattugliano.
117
00:11:51,186 --> 00:11:55,190
- L'avidità domina i pescatori e…
- O vogliono sfamare le famiglie.
118
00:11:56,483 --> 00:11:58,276
Chiedo il vostro perdono, Rabbino.
119
00:11:58,360 --> 00:12:01,196
È arrivato un centurione,
chiede di parlare con voi.
120
00:12:01,279 --> 00:12:04,116
Abbiamo un ospite d'onore,
non possiamo essere interrotti.
121
00:12:04,199 --> 00:12:06,785
- Non posso attendere.
- Messia, fa' presto.
122
00:12:09,746 --> 00:12:10,914
Notevole.
123
00:12:12,499 --> 00:12:14,376
Non siamo gli unici
a tassare il popolo.
124
00:12:15,502 --> 00:12:17,004
Che volete, comandante?
125
00:12:17,087 --> 00:12:19,673
Non sono un comandante.
Ma conoscete il vostro posto.
126
00:12:19,756 --> 00:12:22,968
Lui è Nicodemo, il maestro dei maestri.
Mostrate rispetto.
127
00:12:24,052 --> 00:12:25,846
L'uomo che volevo vedere.
128
00:12:25,929 --> 00:12:28,974
Sono qui per una donna ebrea
nel Quartiere Rosso.
129
00:12:29,057 --> 00:12:32,227
Diciamo solo che ha causato
qualche disturbo.
130
00:12:32,310 --> 00:12:35,147
Avete l'intera legione romana
a vostra disposizione.
131
00:12:35,230 --> 00:12:39,359
Grazie per il promemoria, giudeo.
Ma le serve un uomo di fede.
132
00:12:39,443 --> 00:12:42,154
Noi siamo uomini di Dio.
133
00:12:42,237 --> 00:12:45,991
Non è nostra abitudine
frequentare il Quartiere Rosso.
134
00:12:46,074 --> 00:12:49,453
Forse non sono stato chiaro,
maestro dei maestri.
135
00:12:50,078 --> 00:12:52,122
O mi accompagnate al Quartiere Rosso,
136
00:12:52,205 --> 00:12:55,876
o bruceremo questa tenda…
col fuoco dei fuochi.
137
00:13:09,473 --> 00:13:10,599
La tua fermata.
138
00:13:13,435 --> 00:13:15,771
Aspetta, questo è il confine del mercato.
139
00:13:15,854 --> 00:13:17,898
- Esci da lì.
- No.
140
00:13:17,981 --> 00:13:19,566
- No?
- Eravamo d'accordo.
141
00:13:19,649 --> 00:13:22,152
Mi devi far attraversare tutto il mercato.
142
00:13:22,235 --> 00:13:23,945
È troppo affollato. Fuori.
143
00:13:25,113 --> 00:13:26,406
Ti pago il doppio.
144
00:13:26,490 --> 00:13:31,286
Quei soldi non salveranno me né tantomeno
la mia famiglia, se mi vedono con voi.
145
00:13:31,369 --> 00:13:32,245
Fuori!
146
00:13:40,337 --> 00:13:43,006
- Non è affatto professionale.
- Licenziami.
147
00:14:16,039 --> 00:14:18,542
Esattore delle tasse. Vattene!
148
00:14:20,544 --> 00:14:21,711
Eccolo lì!
149
00:14:24,131 --> 00:14:26,049
- Lo vedo.
- Lì!
150
00:14:31,721 --> 00:14:32,889
Vattene via!
151
00:14:35,642 --> 00:14:39,104
Vi prego. Siete voi il Messia?
152
00:14:39,187 --> 00:14:43,066
- No, non lo sono.
- Vi prego, ditemi quando arriverà.
153
00:14:43,942 --> 00:14:44,776
Vi prego.
154
00:15:06,673 --> 00:15:08,675
- Siete in ritardo, Gaio.
- Lo so.
155
00:15:10,135 --> 00:15:12,804
- Lo senti?
- Che cosa?
156
00:15:12,888 --> 00:15:15,849
Il mercato è infuocato, oggi.
Sono tutti nervosi.
157
00:15:15,932 --> 00:15:18,810
Basterebbe che una sola persona
scattasse e tu saresti…
158
00:15:21,938 --> 00:15:23,523
Fate il vostro lavoro.
159
00:15:23,607 --> 00:15:24,774
Sarà meglio per te.
160
00:16:14,574 --> 00:16:17,118
IL MESSIA DISTRUGGERÀ I ROMANI
161
00:16:18,245 --> 00:16:20,080
Al piano di sopra.
162
00:16:22,499 --> 00:16:23,833
Tranquillo, rabbino.
163
00:16:24,459 --> 00:16:27,587
Abbiamo portato via le altre per
proteggere i vostri delicati sensi.
164
00:16:27,671 --> 00:16:29,756
- Via!
- No!
165
00:16:29,839 --> 00:16:31,675
- No!
- Che succede?
166
00:16:35,720 --> 00:16:38,014
Mi servono i miei materiali. Samuele!
167
00:16:39,516 --> 00:16:44,980
Zolfo, ortica, eh… issopo, assenzio.
168
00:16:45,063 --> 00:16:46,314
- Vai!
- Sì, maestro.
169
00:16:53,780 --> 00:16:55,949
Beh, datti da fare.
170
00:16:59,202 --> 00:17:00,078
Sentite.
171
00:17:00,662 --> 00:17:03,123
Io ho acconsentito
alla richiesta di Quinto.
172
00:17:03,832 --> 00:17:07,877
Non al suo ordine, perché non c'è niente
che lui possa ordinare a me.
173
00:17:07,961 --> 00:17:11,006
Per fermare la pesca a Shabbat,
come prescritto dalla legge,
174
00:17:11,089 --> 00:17:12,674
cosa che non viola la mia pratica.
175
00:17:13,800 --> 00:17:18,471
Cercherò di aiutare questa donna, anche se
questa situazione è fuori dal mio ambito.
176
00:17:19,180 --> 00:17:23,393
Ma non pensate a me come a uno strumento
per risolvere i problemi dei romani.
177
00:17:23,476 --> 00:17:27,022
Non continuerò a utilizzare la mia
posizione di influenza religiosa
178
00:17:27,105 --> 00:17:30,317
per coloro che guardano
dall'alto in basso la mia gente,
179
00:17:30,400 --> 00:17:34,904
che siate voi o lo stesso Quinto
in persona. Perciò…
180
00:17:35,530 --> 00:17:38,033
Ho intenzione di svolgere questo compito,
181
00:17:38,116 --> 00:17:42,704
ma voglio che riferiate ai vostri
superiori che si tratta di un'eccezione!
182
00:17:44,789 --> 00:17:46,875
Possiamo andare, ora?
183
00:17:48,209 --> 00:17:49,044
Sì.
184
00:17:55,759 --> 00:17:57,260
Resta a terra, Pietro.
185
00:18:00,263 --> 00:18:02,807
Mangia la polvere, se sai che ti fa bene.
186
00:18:04,184 --> 00:18:05,477
Su! Andiamo!
187
00:18:05,560 --> 00:18:07,687
Pagami. Pagami. Pagami. Andiamo.
188
00:18:21,451 --> 00:18:24,913
Sei troppo, Giosafat. Sei troppo forte.
189
00:18:25,455 --> 00:18:29,376
Esatto! Come ti dico
ogni volta che ti vedo.
190
00:18:30,335 --> 00:18:33,254
- Come dico a mia sorella!
- Sì.
191
00:18:37,550 --> 00:18:39,469
Sul serio, posso prendere
al massimo due…
192
00:18:42,013 --> 00:18:42,847
Uno?
193
00:18:44,057 --> 00:18:48,269
- Un altro pugno. Un altro e poi basta.
- Ha detto che si arrende!
194
00:18:57,904 --> 00:18:58,738
Giosa?
195
00:19:04,160 --> 00:19:05,495
Cosa stavi dicendo?
196
00:19:06,371 --> 00:19:07,956
Qualcosa su tua sorella?
197
00:19:10,583 --> 00:19:11,668
- Colpiscilo!
- No!
198
00:19:11,751 --> 00:19:15,588
Credi che se mi colpisci abbastanza forte,
non sarò più sposato con lei?
199
00:19:18,133 --> 00:19:22,095
Per questo mi chiamano mani di vino,
per quello che posso fare a un fegato.
200
00:19:24,097 --> 00:19:26,266
- Posso ritirare la scommessa?
- No.
201
00:19:26,349 --> 00:19:30,728
Non voglio farlo, Giosafat.
Smettiamo di lottare ogni settimana?
202
00:19:30,812 --> 00:19:34,315
So che non ti fidi di me,
ma amo tua sorella più di chiunque.
203
00:19:34,399 --> 00:19:37,610
- Smetterò di lottare con te.
- Davvero?
204
00:19:40,113 --> 00:19:41,406
Ma mio fratello no.
205
00:19:42,115 --> 00:19:43,199
Tuo fratello?
206
00:19:59,883 --> 00:20:03,678
Ma dove sta scritto, Andrea?
Eh? Rispondimi.
207
00:20:04,846 --> 00:20:06,473
Sono un tale sciocco.
208
00:20:06,556 --> 00:20:09,684
Come può essere un pareggio,
se è un due contro uno?
209
00:20:09,767 --> 00:20:13,229
- Hanno inventato le regole.
- Inventate o nella pietra,
210
00:20:13,313 --> 00:20:15,148
a chi importa? Abbiamo perso.
211
00:20:16,566 --> 00:20:17,609
E dovevo aspettarmelo.
212
00:20:18,568 --> 00:20:22,739
No, no. È colpa mia.
Ti ho convinto io a farlo.
213
00:20:30,580 --> 00:20:31,956
Mani di vino?
214
00:20:34,209 --> 00:20:36,085
Suonava meglio nella mia testa.
215
00:20:42,091 --> 00:20:43,426
Tasse in arrivo.
216
00:20:45,595 --> 00:20:50,975
- Mancano due albe. Shabbat e poi…
- Questo lo so, Pietro. Grazie.
217
00:20:53,353 --> 00:20:54,938
Potremmo perdere la barca.
218
00:20:56,189 --> 00:20:57,398
Che vuoi fare?
219
00:20:59,192 --> 00:21:00,151
Non lo so.
220
00:21:01,986 --> 00:21:03,238
Caverò sangue da una rapa.
221
00:21:11,538 --> 00:21:13,915
- Dove stai andando?
- Vado a lavoro.
222
00:21:14,958 --> 00:21:17,794
Lavoro? Tra un'ora è Shabbat.
223
00:21:17,877 --> 00:21:20,964
I farisei sono tolleranti,
se ci sono vite in pericolo.
224
00:21:21,047 --> 00:21:25,760
- Ma nessuna vita è in pericolo.
- No, non al momento, ma sta arrivando.
225
00:21:27,178 --> 00:21:29,848
Cos'è? Vuoi dirlo
al tuo amico mangiamosche?
226
00:21:32,433 --> 00:21:34,561
No, no, no, no, no, no, no, no.
Vado solo.
227
00:21:34,644 --> 00:21:36,896
- Non ti trascino in questa storia.
- Eden?
228
00:21:36,980 --> 00:21:40,984
- Rimane dalla sua ima stanotte.
- Sei pazzo. Questo lo sai?
229
00:21:42,068 --> 00:21:44,362
No, solo disperato.
230
00:21:56,583 --> 00:21:59,043
- Da quanto tempo è in questo stato?
- Quale stato?
231
00:22:00,879 --> 00:22:05,008
- Sto cercando di aiutarla, Rivka.
- State solo combinando un disastro.
232
00:22:06,050 --> 00:22:09,429
E poi? Tornerete qui
a renderci di nuovo pure, rabbino?
233
00:22:09,512 --> 00:22:12,765
I demoni che la tormentano
trasformeranno la tua casa in polvere.
234
00:22:13,349 --> 00:22:15,685
Anche se non ti importa della sua anima,
almeno…
235
00:22:15,768 --> 00:22:19,022
Lilith non farebbe mai del male
a chi non le ha fatto nulla.
236
00:22:20,023 --> 00:22:21,065
Quasi mai.
237
00:22:21,983 --> 00:22:23,443
Conosce degli incantesimi.
238
00:22:23,526 --> 00:22:26,237
Se la lasciamo in pace,
torna dolce come un angioletto.
239
00:22:29,157 --> 00:22:30,742
Butta tutto fuori, Lil!
240
00:22:38,625 --> 00:22:40,376
Potete mettere fine a questo?
241
00:23:02,315 --> 00:23:03,399
Io ti ordino…
242
00:23:06,402 --> 00:23:08,738
…nel nome dei sacri angeli,
243
00:23:08,821 --> 00:23:12,909
Michele, Gabriele,
Raffaele, Uriel e Raziel.
244
00:23:14,285 --> 00:23:17,330
Io ti ordino, dragone maledetto…
245
00:23:18,039 --> 00:23:21,292
…delle legioni diaboliche, vieni fuori!
246
00:23:22,794 --> 00:23:26,422
Io ti ordino, figlio di Belzebù,
247
00:23:26,964 --> 00:23:28,591
Abaddon e Sheol!
248
00:23:28,675 --> 00:23:32,595
Per le parole di tutti i guardiani
e di tutti i santi,
249
00:23:32,679 --> 00:23:36,683
nel nome di Adonai, Dio dei cieli,
250
00:23:37,350 --> 00:23:40,812
smettila di ingannare
questa creatura umana!
251
00:23:48,069 --> 00:23:49,278
Io ti comando.
252
00:23:50,029 --> 00:23:52,490
In accordo con Abramo
253
00:23:53,408 --> 00:23:57,328
e nel nome di Giacobbe e Isacco, Mosè
254
00:23:58,162 --> 00:24:01,374
e l'onnipotente El Shaddai.
255
00:24:02,959 --> 00:24:05,253
Vola via da quest'anima innocente!
256
00:24:32,488 --> 00:24:34,490
Noi non ti temiamo.
257
00:24:36,868 --> 00:24:39,787
Non hai alcun potere qui, maestro.
258
00:24:50,089 --> 00:24:51,632
Qui abbiamo finito.
259
00:25:04,979 --> 00:25:10,693
MATTINO DELLO SHABBAT
260
00:25:46,854 --> 00:25:47,897
Pietro.
261
00:25:51,442 --> 00:25:54,654
- Ciao, amore.
- Non mi dire "ciao amore".
262
00:25:54,737 --> 00:25:56,864
Perché hai picchiato Giosafat?
263
00:25:56,948 --> 00:25:58,741
- Cosa?
- Mio fratello.
264
00:25:58,825 --> 00:26:01,285
È stato lui a colpirmi. Ancora.
265
00:26:01,369 --> 00:26:04,121
Deve vedere se il marito
di sua sorella è forte.
266
00:26:04,205 --> 00:26:06,582
Ma Andrea non doveva aggredire Abramo
alle spalle.
267
00:26:06,666 --> 00:26:08,793
E tu come fai a saperlo?
268
00:26:12,296 --> 00:26:15,967
I miei fratelli…
sono fantastici cantastorie, vero?
269
00:26:16,050 --> 00:26:18,803
Raccontano storie fantastiche.
Sì, è vero.
270
00:26:18,886 --> 00:26:22,765
Sono andati così tanto nel dettaglio.
Devi averli davvero riempiti di botte.
271
00:26:22,849 --> 00:26:25,852
Me la stavo cavando,
finché Abe non è spuntato fuori.
272
00:26:25,935 --> 00:26:29,146
- Andrea ed io abbiamo perso parecchio.
- Oh, no!
273
00:26:29,230 --> 00:26:32,149
Non dovrebbero barare così
quando stai barando tu.
274
00:26:32,233 --> 00:26:33,776
D'accordo, d'accordo.
275
00:26:34,986 --> 00:26:37,905
Scusa se te lo dico, amore,
ma la tua famiglia…
276
00:26:37,989 --> 00:26:40,908
- Non farlo.
- Cosa?
277
00:26:40,992 --> 00:26:43,327
Non dire che la mia famiglia
ha problemi mentali.
278
00:26:43,411 --> 00:26:44,579
Va bene.
279
00:26:46,122 --> 00:26:49,125
Noi siamo coloriti… e buffi.
280
00:26:49,876 --> 00:26:52,086
Tu sei stoico e risoluto.
281
00:26:55,131 --> 00:26:57,967
- Mi trovi stoico?
- Beh, paragonato a me.
282
00:26:59,427 --> 00:27:01,387
Insieme, siamo perfetti.
283
00:27:09,061 --> 00:27:09,937
Stoico, eh?
284
00:27:11,022 --> 00:27:13,983
Non me l'avevano mai detto. Mi piace.
285
00:27:16,444 --> 00:27:18,613
Tu ed io. Fuoco e acqua.
286
00:27:20,072 --> 00:27:21,073
Mi piace.
287
00:27:24,493 --> 00:27:27,747
- Com'e stata la cena di Shabbat?
- Meravigliosa.
288
00:27:28,581 --> 00:27:31,417
- E la tua pesca?
- Cosa?
289
00:27:31,500 --> 00:27:33,711
Quella di ieri. È andata bene?
290
00:27:34,962 --> 00:27:35,796
Ah, sì.
291
00:27:36,797 --> 00:27:39,425
- Ho preso qualcosa. Magari è grande.
- Bene.
292
00:27:40,259 --> 00:27:43,804
Andiamo alla sinagoga.
E ti prego, vai a cambiarti.
293
00:27:44,305 --> 00:27:45,139
Puzzi ancora.
294
00:27:56,943 --> 00:27:59,362
Cosa facciamo quando abbiamo paura?
295
00:28:00,404 --> 00:28:03,240
- Diciamo Le Parole.
- Le Parole di Adonai.
296
00:28:04,075 --> 00:28:07,119
Così dice il Signore
che ti ha creato, o Giacobbe.
297
00:28:08,120 --> 00:28:11,499
Colui che ti ha plasmato, o Israele.
298
00:28:12,583 --> 00:28:14,043
Non aver paura.
299
00:29:21,777 --> 00:29:22,737
Abba?
300
00:30:01,275 --> 00:30:05,404
Così dice il Signore,
che ti ha creato, o Giacobbe.
301
00:30:07,656 --> 00:30:10,743
Colui che ti ha plasmato, o Israele.
302
00:30:10,826 --> 00:30:12,161
Non aver paura.
303
00:30:48,739 --> 00:30:52,159
Non aver paura,
perché io ti ho riscattato.
304
00:30:52,827 --> 00:30:53,661
Riscattato…
305
00:31:25,776 --> 00:31:26,861
Chaverim Maqqaba.
306
00:31:53,429 --> 00:31:54,597
Lili.
307
00:31:55,848 --> 00:31:56,932
Sei viva.
308
00:32:01,854 --> 00:32:04,732
Ci sono stati dei problemi. Forza.
309
00:32:04,815 --> 00:32:07,276
- Siediti.
- Non posso restare.
310
00:32:07,359 --> 00:32:09,987
Lo so. Ti prego, siediti.
311
00:32:11,822 --> 00:32:15,367
- Appena sbarcato. Da Cipro.
- No, non ne ho la forza.
312
00:32:15,451 --> 00:32:16,327
Andiamo.
313
00:32:17,286 --> 00:32:20,581
Lo sai come si dice.
È molto meglio prevenire.
314
00:32:20,664 --> 00:32:24,084
Non c'è modo di prevenire questo, Sol.
Non esiste cura.
315
00:32:24,168 --> 00:32:25,294
Andiamo, Lili.
316
00:32:26,045 --> 00:32:27,213
Sta peggiorando.
317
00:32:27,963 --> 00:32:30,424
Ieri hanno chiamato un uomo di fede.
318
00:32:31,759 --> 00:32:36,138
Sembrava importante.
Forse uno che veniva da Gerusalemme.
319
00:32:36,222 --> 00:32:39,975
- Ricordo alcune cose, frammenti.
- Un fariseo?
320
00:32:40,059 --> 00:32:43,145
Un capi dei farisei.
È scappato via terrorizzato, Sol.
321
00:32:43,229 --> 00:32:46,232
Un pezzo grosso pieno di sé,
come sono tutti quegli uomini.
322
00:32:46,315 --> 00:32:47,691
Io sono all'inferno.
323
00:32:51,528 --> 00:32:52,363
Mi dispiace.
324
00:32:54,281 --> 00:32:56,367
Ti prego. Almeno assaggia.
325
00:33:01,872 --> 00:33:03,290
Ti ho portato una cosa.
326
00:33:11,924 --> 00:33:15,469
- Non ce n'era bisogno.
- È per tuo nipote.
327
00:33:16,136 --> 00:33:18,931
- Uno dei tuoi nipoti.
- Grazie.
328
00:33:19,014 --> 00:33:21,642
Deve aver ricevuto amore per molto tempo.
329
00:33:21,725 --> 00:33:23,811
Prima era qualcosa di prezioso.
330
00:33:25,854 --> 00:33:28,983
- Ma ora non mi serve più.
- Inizi a spaventarmi.
331
00:33:30,901 --> 00:33:32,236
Spavento tutti quanti.
332
00:33:36,031 --> 00:33:37,408
Oh, è terribile.
333
00:33:44,290 --> 00:33:45,124
Grazie.
334
00:33:50,337 --> 00:33:52,423
C'è ancora una cosa che devo fare.
335
00:33:53,549 --> 00:33:55,801
E adesso… Eunuco!
336
00:33:59,096 --> 00:34:01,599
Ascoltami bene, ora.
Bevi uno di questi.
337
00:34:02,558 --> 00:34:04,310
E il prossimo e anche quello dopo.
338
00:34:05,227 --> 00:34:07,938
E poi resti qui
finché non ti senti meglio.
339
00:34:08,480 --> 00:34:11,609
O finché non arriva l'inferno.
E se succede…
340
00:34:12,735 --> 00:34:14,028
…lo affronteremo assieme.
341
00:34:17,448 --> 00:34:19,533
Non lo farei al mio peggior nemico.
342
00:34:20,451 --> 00:34:22,036
Eunuco, abbiamo sete, qui!
343
00:34:23,662 --> 00:34:24,496
Ok.
344
00:34:46,143 --> 00:34:48,062
Faremo tardi a cena.
345
00:34:50,230 --> 00:34:51,065
Lo so.
346
00:34:53,359 --> 00:34:58,405
Hai fatto tutto ciò che potevi per lei.
Ora levatela dalla mente.
347
00:34:59,615 --> 00:35:01,408
Non posso scordare ciò che ho visto.
348
00:35:02,951 --> 00:35:05,412
Questa sera, sei l'ospite d'onore.
349
00:35:05,496 --> 00:35:10,459
I capi si aspettano che tu ti esibisca,
quindi devi essere in te.
350
00:35:11,335 --> 00:35:12,169
Perché?
351
00:35:14,463 --> 00:35:17,091
Perché io mi dovrei esibire?
352
00:35:19,218 --> 00:35:22,596
- Prima mi esibisco per Quinto e…
- Insegni la legge di Dio…
353
00:35:22,680 --> 00:35:24,640
Poi per gli abitanti dei bassi fondi.
354
00:35:24,723 --> 00:35:26,850
E questa… Che esibizione è questa?
355
00:35:28,852 --> 00:35:31,355
Da quando lo Shabbat
è diventato un teatro?
356
00:35:31,438 --> 00:35:33,732
Tu sei il Maestro di Israele.
357
00:35:33,816 --> 00:35:38,278
Non devi farti domande, tu dai risposte.
Hai autorità.
358
00:35:38,362 --> 00:35:41,240
Tu porti chiarezza, non confusione.
359
00:35:45,661 --> 00:35:46,495
Vieni.
360
00:35:49,540 --> 00:35:50,374
Vieni.
361
00:35:54,169 --> 00:35:55,003
Dimmi.
362
00:35:58,632 --> 00:36:00,008
Cosa vedi nello specchio?
363
00:36:01,218 --> 00:36:04,513
Un vetro scadente.
A malapena si distingue qualcosa.
364
00:36:06,682 --> 00:36:07,766
Alle volte…
365
00:36:09,393 --> 00:36:13,272
…mi chiedo se ciò che possiamo sapere
di Adonai nella Legge
366
00:36:14,022 --> 00:36:16,358
non è opaco come questo.
367
00:36:17,401 --> 00:36:18,444
E se noi…
368
00:36:19,194 --> 00:36:23,782
…non avessimo il quadro completo?
E se fosse tutto…
369
00:36:24,992 --> 00:36:26,160
…più bello
370
00:36:27,619 --> 00:36:30,622
…e anche più strano
di quanto possiamo immaginare?
371
00:36:32,916 --> 00:36:35,544
È la cosa più ridicola
che abbia mai sentito.
372
00:36:36,670 --> 00:36:38,547
È quasi blasfemia, la tua.
373
00:36:40,090 --> 00:36:41,425
Era solo un pensiero.
374
00:36:41,508 --> 00:36:43,802
Non pronunciare questi pensieri
in pubblico.
375
00:36:45,929 --> 00:36:49,475
Un uomo è libero di interrogare
il proprio cuore, Zohara.
376
00:36:49,558 --> 00:36:53,896
Allora lascialo nel tuo cuore.
Questo è un impegno molto serio.
377
00:36:53,979 --> 00:36:58,817
Si aspettano un maestro erudito,
non uno sciocco blasfemo e dubbioso.
378
00:37:03,781 --> 00:37:06,658
Altri hanno visto cosa è accaduto
nel Quartiere Rosso.
379
00:37:06,742 --> 00:37:08,452
E che cosa hanno visto?
380
00:37:08,535 --> 00:37:11,789
Sei riuscito a far valere il tuo merito.
381
00:37:11,872 --> 00:37:17,127
Hai dedicato il lavoro della tua vita
a servire Dio. Non a diventare Lui.
382
00:37:21,965 --> 00:37:23,550
- Ho fallito.
- Smettila.
383
00:37:25,010 --> 00:37:30,349
È stato uno sbaglio recarti lì.
Ma d'ora in poi, limitati all'accademia.
384
00:37:31,225 --> 00:37:33,560
Lascia gli esorcismi agli esorcisti.
385
00:37:37,022 --> 00:37:37,856
Hai ragione.
386
00:37:39,983 --> 00:37:43,445
- Non sarei dovuto andare.
- Hai pronunciato le parole.
387
00:37:43,529 --> 00:37:45,030
Il demone non ha risposto.
388
00:37:46,281 --> 00:37:47,658
Demoni.
389
00:37:49,326 --> 00:37:50,160
Tanti.
390
00:37:52,955 --> 00:37:55,624
Solo Dio in persona
avrebbe potuto scacciarli.
391
00:37:59,253 --> 00:38:00,087
Nico.
392
00:38:01,630 --> 00:38:02,464
Sto arrivando.
393
00:38:09,596 --> 00:38:10,889
Solo Dio in persona.
394
00:39:04,234 --> 00:39:06,695
Il vostro primo pensiero potrebbe essere
395
00:39:06,778 --> 00:39:10,324
che non avrei mai dovuto mettere piede
nel Quartiere Rosso.
396
00:39:11,366 --> 00:39:14,328
E potrei dire che probabilmente…
avete ragione.
397
00:39:16,413 --> 00:39:17,623
Spesso noi…
398
00:39:18,332 --> 00:39:24,046
…facciamo scelte precipitose con il
desiderio di correggere un'anima perduta.
399
00:39:24,129 --> 00:39:24,963
Ma…
400
00:39:26,381 --> 00:39:29,384
…come spiegare ciò che è accaduto
quando ero là?
401
00:39:31,595 --> 00:39:32,596
Fratelli.
402
00:39:34,306 --> 00:39:38,352
Quando noi seguiamo la legge di Dio,
alla lettera,
403
00:39:38,435 --> 00:39:41,563
Dio vive attraverso di noi.
Sei d'accordo, pupillo?
404
00:39:41,647 --> 00:39:43,899
- Sì, rabbino.
- E lui vive attraverso te
405
00:39:43,982 --> 00:39:47,778
e te, e te, se seguite la sua legge.
406
00:39:47,861 --> 00:39:50,072
Ora, immaginate, se potete,
407
00:39:50,155 --> 00:39:54,534
qualcuno che considera solo la cattiveria
per tutta quanta la vita.
408
00:39:55,744 --> 00:39:58,914
I demoni si radicano
nelle anime malvage,
409
00:39:58,997 --> 00:40:01,375
come porci nel fango.
410
00:40:01,458 --> 00:40:06,004
Una possessione come questa… è fatale.
411
00:40:06,088 --> 00:40:09,299
E nessuna forma di aiuto umano
potrebbe mai…
412
00:40:10,384 --> 00:40:11,927
…salvare la sua anima.
413
00:41:31,089 --> 00:41:32,049
Tu ti fidi di me?
414
00:41:33,925 --> 00:41:37,095
- Ci puoi scommettere.
- Fammi parlare con l'esattore.
415
00:41:37,179 --> 00:41:39,973
Matteo. Non mi fido fino a quel punto.
416
00:41:40,057 --> 00:41:42,225
E se ti dicessi che salverò la barca
417
00:41:42,309 --> 00:41:44,603
- e risolverò i nostri problemi?
- No.
418
00:41:44,686 --> 00:41:48,607
- Non sai che gli voglio dire.
- Non importa. Sarà una sciocchezza.
419
00:41:48,690 --> 00:41:50,650
E sono pronto ad affrontare
le conseguenze.
420
00:41:50,734 --> 00:41:53,028
Sai che la cosa tocca anche me.
E anche Eden.
421
00:41:53,695 --> 00:41:57,574
Magari la prossima volta pensaci
prima di prenderti una settimana libera.
422
00:41:59,326 --> 00:42:02,788
- Sei sempre il solito.
- O giocare ad Astragali all'Hammer.
423
00:42:02,871 --> 00:42:05,582
O fregare i tuoi cognati
per fare soldi facili.
424
00:42:05,665 --> 00:42:08,460
- Ho incontrato un tizio.
- Davvero? Wow!
425
00:42:09,377 --> 00:42:12,589
Prendete il papiro,
Pietro ha conosciuto un tipo!
426
00:42:14,132 --> 00:42:16,343
Consegniamo pure la barca. Ho chiuso.
427
00:42:16,426 --> 00:42:18,136
- Hai chiuso?
- Esatto.
428
00:42:18,220 --> 00:42:20,097
- Bene.
- Bene.
429
00:42:53,171 --> 00:42:54,297
Prossimo.
430
00:43:02,055 --> 00:43:05,600
L'ultimo tributo è stato ritirato
all'inizio dell'estate.
431
00:43:07,477 --> 00:43:09,354
Il pagamento è in ritardo di…
432
00:43:11,064 --> 00:43:12,566
…quaranta giorni.
433
00:43:12,649 --> 00:43:15,819
- Con una sanzione del 10% a settimana…
- Sei settimane?
434
00:43:15,902 --> 00:43:18,113
Esatto. Sei fortunato
a non essere in galera.
435
00:43:19,739 --> 00:43:24,035
- Ha detto 60% di sanzioni.
- Quanto hai con te?
436
00:43:24,119 --> 00:43:27,622
Circa il 60% di quello che devo.
Non posso neanche pagare…
437
00:43:27,706 --> 00:43:29,875
- Siamo rovinati.
- Adesso è "siamo"?
438
00:43:31,042 --> 00:43:32,460
È una cifra alta.
439
00:43:32,544 --> 00:43:36,506
Lo dico basandomi sul tuo storico
dei tributi e prospettive future.
440
00:43:37,549 --> 00:43:39,843
Come vuoi far quadrare i conti?
441
00:43:49,185 --> 00:43:52,355
- Ci sono gemme dentro?
- Solo… argento.
442
00:43:53,148 --> 00:43:54,983
- Oro?
- Apri il sacchetto.
443
00:43:56,860 --> 00:43:59,779
Questo copre a malapena
metà della tua sanzione.
444
00:44:00,322 --> 00:44:01,448
Metà della sanzione?
445
00:44:01,531 --> 00:44:06,828
I miei registri indicano che hai richiesto
una proroga non una volta, non due…
446
00:44:06,912 --> 00:44:10,248
- Gli servivano solo un paio di giorni.
- Sono rovinato.
447
00:44:10,332 --> 00:44:12,876
Il tasso della proroga sale al 15%.
448
00:44:12,959 --> 00:44:15,879
Come garanzia,
avevi indicato un peschereccio
449
00:44:15,962 --> 00:44:19,466
- e una proprietà a…
- Va bene, va bene, devo farlo.
450
00:44:19,549 --> 00:44:24,346
Mio fratello non ha ancora parlato…
del nostro accordo con Quinto.
451
00:44:28,016 --> 00:44:29,684
Voi fate affari con Quinto?
452
00:44:30,310 --> 00:44:34,689
Sì, il suo debito è annullato.
Per un anno. Per tutti e due.
453
00:44:36,149 --> 00:44:38,443
Verrà verificato direttamente con Quinto.
454
00:44:38,526 --> 00:44:41,279
- Se ci sono incongruenze…
- Non ci sono.
455
00:44:45,242 --> 00:44:49,829
Ora, posso riavere indietro
il nostro non-oro, esattore?
456
00:44:53,792 --> 00:44:55,710
Sarà verificato con Quinto.
457
00:44:55,794 --> 00:44:58,630
- Se mi avete mentito…
- Lo so, lo so, vedrai.
458
00:45:04,803 --> 00:45:08,139
- Cosa è successo?
- Non parlare. Cammina.
459
00:45:10,266 --> 00:45:11,184
Prossimo.
460
00:45:15,438 --> 00:45:19,109
La pesca non è andata proprio
come avevo previsto l'altra sera.
461
00:45:19,192 --> 00:45:21,820
- Che c'entra con…
- Non ho preso niente.
462
00:45:21,903 --> 00:45:23,738
Rete dopo rete. Niente.
463
00:45:24,406 --> 00:45:26,449
Ho sentito una brezza attorno al punto
464
00:45:26,533 --> 00:45:28,910
e ho capito perché le reti erano vuote.
465
00:45:29,869 --> 00:45:33,623
Una flotta mercantile. Sei barche
di seguito. Hanno preso tutto.
466
00:45:33,707 --> 00:45:35,000
E cosa hai fatto?
467
00:45:35,875 --> 00:45:37,293
Le ho seguite. Ma…
468
00:45:41,006 --> 00:45:45,135
Volevo aspettare che dormissero,
pensavo di rubare una rete,
469
00:45:45,218 --> 00:45:47,429
- ma non ha funzionato.
- Certo che no.
470
00:45:47,512 --> 00:45:49,931
Sono tempi duri, sai?
471
00:45:50,015 --> 00:45:53,601
Ho gettato l'ancora per andare a nuoto
a prendere gli scarti.
472
00:45:53,685 --> 00:45:57,564
Erano pieni come un uovo,
ma avevano già i carri pronti a partire.
473
00:45:58,815 --> 00:46:01,067
Prendo ciò che posso,
torno al molo, e indovina.
474
00:46:01,151 --> 00:46:05,321
Trovo questo romano
in piedi sulla spiaggia.
475
00:46:05,405 --> 00:46:08,033
Non ci credevo, non hanno pattugliato
durante lo Shabbat.
476
00:46:08,116 --> 00:46:10,326
- No, no, no.
- Sì, sì, sì.
477
00:46:10,410 --> 00:46:14,914
- Non ho nemmeno provato a scappare.
- Buona idea, considerato come corri.
478
00:46:15,749 --> 00:46:20,003
Ad ogni modo, mentre mi si avvicina,
cerco di capire perché si trovi là.
479
00:46:20,086 --> 00:46:24,257
A loro non interessano le nostre regole.
Ma poi ho capito.
480
00:46:24,340 --> 00:46:27,510
Non beccano le tasse perché non
dichiariamo la pesca dello Shabbat.
481
00:46:27,594 --> 00:46:30,638
Così gli dico che se mi porta
diretto da Quinto,
482
00:46:30,722 --> 00:46:34,392
farò i nomi di chi in una sola notte
pesca più di me in una settimana.
483
00:46:35,268 --> 00:46:36,394
Aspetta, aspetta.
484
00:46:37,896 --> 00:46:38,730
E così…
485
00:46:41,149 --> 00:46:42,859
Gli hai consegnato dei pescatori?
486
00:46:42,942 --> 00:46:47,530
No, non pescatori. Mercanti.
E indovina chi c'era dietro di me.
487
00:46:48,990 --> 00:46:50,325
Indovina.
488
00:46:50,408 --> 00:46:51,576
Quinto.
489
00:46:53,036 --> 00:46:54,454
È scrupoloso, immagino.
490
00:46:54,537 --> 00:46:56,915
Abbiamo parlato,
e quello che ho detto a Matteo è vero.
491
00:46:56,998 --> 00:46:59,626
Non mi piace. È pericoloso.
492
00:46:59,709 --> 00:47:03,004
Anche dormire all'aperto.
Che hanno mai fatto i mercanti per te?
493
00:47:03,088 --> 00:47:04,255
Ma che c'entra? Sono…
494
00:47:07,300 --> 00:47:09,886
- Sono la nostra gente.
- Stiamo aprendo la strada…
495
00:47:09,969 --> 00:47:13,389
- Stiamo?
- Giochiamo ad armi pari. Sì, noi.
496
00:47:13,473 --> 00:47:19,562
Tu… sarai maledetto se li denunci.
Noi… non faremo niente.
497
00:47:19,646 --> 00:47:21,314
Andrea, allora bene.
498
00:47:22,315 --> 00:47:25,610
Ma devi darti una mossa,
se vuoi parlare con l'esattore.
499
00:47:25,693 --> 00:47:28,655
Magari fai in tempo a pagare
prima che ti tolgano la casa.
500
00:47:41,251 --> 00:47:44,170
Voglio sapere se Quinto
conferma la loro storia.
501
00:47:44,254 --> 00:47:48,007
Se quei topi di mare ebrei hanno mentito,
Quinto li farà uccidere
502
00:47:48,091 --> 00:47:49,968
e le loro tasse le pagherai tu.
503
00:48:43,396 --> 00:48:45,148
Allora, ha funzionato?
504
00:48:48,693 --> 00:48:50,361
Mi dispiace, Lilith.
505
00:48:55,783 --> 00:48:57,535
- Lilith?
- Cosa?
506
00:48:58,661 --> 00:48:59,746
Dovremmo parlare.
507
00:49:00,914 --> 00:49:02,332
Lasciami stare.
508
00:49:02,415 --> 00:49:03,374
Oppure che fai?
509
00:49:04,000 --> 00:49:07,045
- Poi graffi anche me?
- Andiamo, non adesso.
510
00:49:07,754 --> 00:49:09,631
- Sol, questa…
- Non ora.
511
00:49:13,635 --> 00:49:15,511
Va bene. Tanto puzza.
512
00:49:20,183 --> 00:49:23,186
Non so che altro fare per aiutarti.
513
00:49:24,270 --> 00:49:29,067
- Dammi quello. Dammene tanto.
- Non risolverà i tuoi problemi.
514
00:49:29,150 --> 00:49:32,987
- Serve solamente a distrarti.
- Niente prediche. Dammelo e basta.
515
00:49:33,071 --> 00:49:37,033
- Lilith, ti prego, ascolta quello che…
- Ti prego.
516
00:49:56,844 --> 00:49:58,137
Lasciami, ho detto.
517
00:50:05,937 --> 00:50:07,063
Non è per te.
518
00:50:10,400 --> 00:50:11,484
Non mi toccare.
519
00:50:13,695 --> 00:50:14,779
Lili?
520
00:50:16,990 --> 00:50:19,158
Lili, ti senti bene?
521
00:50:23,329 --> 00:50:25,498
Devo… devo andarmene.
522
00:50:28,626 --> 00:50:29,627
Lasciami in pace.
523
00:50:43,099 --> 00:50:44,142
Lasciami in pace.
524
00:50:49,355 --> 00:50:50,189
Maria.
525
00:50:58,072 --> 00:50:59,532
Maria Maddalena.
526
00:51:12,962 --> 00:51:15,882
Tu chi sei? Come sai il mio nome?
527
00:51:15,965 --> 00:51:18,092
Così dice il Signore che ti ha creato…
528
00:51:21,012 --> 00:51:22,597
Colui che ti ha plasmato…
529
00:51:25,850 --> 00:51:26,893
Non aver paura.
530
00:51:30,563 --> 00:51:31,606
Perché io ti ho riscattato.
531
00:51:34,734 --> 00:51:36,319
Ti ho chiamato per nome.
532
00:51:38,946 --> 00:51:39,989
Tu…
533
00:51:41,449 --> 00:51:42,617
…mi appartieni.
534
00:54:32,370 --> 00:54:35,373
Sottotitoli: Paolo Ferrarini
41705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.