All language subtitles for Splendor in the Grass (1961).French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:16,071 LA FIÈVRE DANS LE SANG 2 00:01:41,791 --> 00:01:42,981 S'il te plaĂźt, Deanie. 3 00:01:44,633 --> 00:01:45,977 J'ai peur, Bud. 4 00:01:54,388 --> 00:01:55,502 Non, Bud. 5 00:01:57,614 --> 00:01:59,035 Il ne faut pas. 6 00:02:12,553 --> 00:02:14,051 Ne sois pas fĂąchĂ©. 7 00:02:18,353 --> 00:02:19,966 Je vais te raccompagner. 8 00:02:42,662 --> 00:02:44,890 On s'est assez embrassĂ©s pour ce soir. 9 00:03:44,879 --> 00:03:46,070 Bud est parti ? 10 00:03:46,454 --> 00:03:47,491 Oui, maman. 11 00:03:53,444 --> 00:03:55,632 Il y a une trĂšs bonne nouvelle. 12 00:03:55,940 --> 00:04:00,126 Les actions de la Stamper Oil ont pris 14 points, aujourd'hui. 13 00:04:01,009 --> 00:04:02,316 Tu te rends compte ? 14 00:04:02,392 --> 00:04:06,886 Si on vendait ces actions, on gagnerait $ 15 000. 15 00:04:07,346 --> 00:04:10,572 On pourrait mĂȘme t'envoyer Ă  l'universitĂ©, l'annĂ©e prochaine. 16 00:04:11,110 --> 00:04:12,953 Mais on ne va pas les vendre. 17 00:04:13,414 --> 00:04:16,372 D'aprĂšs ton pĂšre, tout le monde dit 18 00:04:16,487 --> 00:04:19,674 que les actions vont continuer de monter. 19 00:04:22,555 --> 00:04:25,127 Bud ne t'en a pas parlĂ©, ce soir ? 20 00:04:25,320 --> 00:04:28,815 Il ne sait rien des affaires de son pĂšre. 21 00:04:30,236 --> 00:04:32,156 Ça ne l'intĂ©resse pas. 22 00:04:32,809 --> 00:04:36,457 Qu'avez-vous fait pendant tout ce temps ? 23 00:04:36,880 --> 00:04:38,762 On a fait nos devoirs. 24 00:04:47,518 --> 00:04:49,976 Je vais me coucher. Je suis Ă©puisĂ©e. 25 00:04:54,815 --> 00:04:56,197 Wilma Dean ! 26 00:05:01,536 --> 00:05:03,111 Je veux te parler. 27 00:05:03,764 --> 00:05:07,374 Bud Stamper pourrait te causer des ennuis. 28 00:05:07,526 --> 00:05:09,370 Tu sais ce que je veux dire. 29 00:05:10,254 --> 00:05:13,557 Les garçons ne respectent pas les filles trop faciles. 30 00:05:14,286 --> 00:05:16,553 Ils n'Ă©pousent que les filles bien. 31 00:05:20,393 --> 00:05:24,041 Vous n'ĂȘtes pas allĂ©s trop loin, j'espĂšre ? 32 00:05:24,272 --> 00:05:25,462 Non, maman. 33 00:05:25,961 --> 00:05:27,728 Dis-moi la vĂ©ritĂ© ! 34 00:05:29,342 --> 00:05:31,569 Non, maman, on n'est pas allĂ©s trop loin. 35 00:05:36,101 --> 00:05:37,445 Je suis soulagĂ©e. 36 00:05:39,710 --> 00:05:40,556 Maman ? 37 00:05:41,747 --> 00:05:44,972 C'est grave d'avoir ce genre de sentiment pour un garçon ? 38 00:05:46,009 --> 00:05:47,507 Les filles bien n'en ont pas. 39 00:05:48,467 --> 00:05:49,505 C'est vrai ? 40 00:05:49,620 --> 00:05:51,654 Pas si ce sont des filles bien. 41 00:05:55,918 --> 00:05:57,109 Mais, maman... 42 00:05:58,837 --> 00:06:00,450 n'as-tu jamais... 43 00:06:05,135 --> 00:06:07,439 N'as-tu jamais eu ce genre de sentiment pour papa ? 44 00:06:08,591 --> 00:06:12,316 Ton pĂšre ne m'a pas touchĂ©e avant notre mariage. 45 00:06:13,161 --> 00:06:14,391 Et ensuite... 46 00:06:14,774 --> 00:06:17,655 j'ai cĂ©dĂ© parce que c'Ă©tait mon devoir d'Ă©pouse. 47 00:06:19,498 --> 00:06:22,763 Une femme n'apprĂ©cie pas ces choses-lĂ  comme un homme. 48 00:06:24,261 --> 00:06:26,142 Si elle laisse son mari... 49 00:06:28,715 --> 00:06:32,249 l'approcher, c'est pour pouvoir faire des enfants. 50 00:06:41,197 --> 00:06:43,579 Deanie, qu'est-ce qui ne va pas ? 51 00:06:44,155 --> 00:06:45,498 Rien, maman. 52 00:06:47,419 --> 00:06:48,648 Je suis fatiguĂ©e. 53 00:06:50,415 --> 00:06:51,798 Je voudrais dormir. 54 00:06:52,681 --> 00:06:54,101 Écoute, Deanie... 55 00:06:56,867 --> 00:06:59,747 Dis Ă  Bud Stamper de te ramener plus tĂŽt, la prochaine fois, 56 00:06:59,824 --> 00:07:01,974 surtout quand tu as Ă©cole. 57 00:07:03,511 --> 00:07:06,199 Bonne nuit, dors bien, ne laisse pas les punaises te dĂ©vorer. 58 00:07:38,344 --> 00:07:41,109 "Notre PĂšre qui es aux Cieux, que ton nom soit sanctifiĂ©..." 59 00:07:52,669 --> 00:07:53,707 Que se passe-t-il ? 60 00:07:53,783 --> 00:07:56,433 Wilma Dean est amoureuse du fils Stamper. 61 00:07:56,702 --> 00:07:58,776 Ils s'aiment, Del. 62 00:07:58,891 --> 00:08:00,658 Recouche-toi, maman. 63 00:08:01,118 --> 00:08:03,998 Ce serait la chance de sa vie. 64 00:08:21,012 --> 00:08:23,701 Faudrait trouver du pĂ©trole tous les jours, patron ! 65 00:08:26,466 --> 00:08:28,310 Attendez ! 66 00:08:28,770 --> 00:08:30,268 Bud est lĂ , patron. VoilĂ  Bud ! 67 00:08:30,383 --> 00:08:32,266 Viens par ici, fiston. 68 00:08:32,381 --> 00:08:34,992 Ton pĂšre va nous attirer des ennuis avec nos femmes : 69 00:08:35,068 --> 00:08:38,294 on va sentir la biĂšre Ă  plein nez et elles ne sauront pas pourquoi. 70 00:08:38,409 --> 00:08:39,408 Elles en voudront aussi. 71 00:08:39,524 --> 00:08:42,058 - Mange un morceau, fiston. - Je vais me coucher. 72 00:08:42,135 --> 00:08:44,247 Attends. Je veux te parler. 73 00:08:44,324 --> 00:08:47,551 Continuez Ă  vous amuser, j'ai deux mots Ă  dire Ă  mon fils. 74 00:08:47,666 --> 00:08:50,392 Prenez un peu de viande, on n'en trouve plus de la comme ça. 75 00:08:50,468 --> 00:08:52,774 De la biĂšre non plus. 76 00:08:54,425 --> 00:08:57,189 Il est plutĂŽt tard pour un sportif. 77 00:08:57,305 --> 00:08:59,456 Viens ici. Je veux te parler. 78 00:09:00,109 --> 00:09:04,141 Tu es le capitaine de l'Ă©quipe. Les autres garçons t'admirent. 79 00:09:04,525 --> 00:09:06,523 Il faut te montrer Ă  la hauteur. 80 00:09:08,404 --> 00:09:12,474 J'avais ton Ăąge quand je suis tombĂ© de cette tour de forage. 81 00:09:12,859 --> 00:09:14,665 Je me suis Ă©crasĂ© au sol. 82 00:09:16,354 --> 00:09:18,658 Pour moi la course Ă©tait finie. 83 00:09:22,960 --> 00:09:26,070 Alors tu cours pour nous deux, mon garçon. 84 00:09:26,647 --> 00:09:28,413 J'ai creusĂ© un puits, aujourd'hui. 85 00:09:28,528 --> 00:09:31,869 Il produit plus de 100 barils par heure et nos actions grimpent en flĂšche. 86 00:09:31,985 --> 00:09:34,828 Les grandes compagnies de l'Est commencent Ă  nous remarquer. 87 00:09:34,943 --> 00:09:37,246 Elles commencent vraiment Ă  nous remarquer. 88 00:09:37,324 --> 00:09:39,551 - C'est super. - Tu Ă©tais avec la petite Loomis ? 89 00:09:39,627 --> 00:09:42,201 - Oui, papa. - Tu te tiens bien, j'espĂšre ? 90 00:09:43,737 --> 00:09:46,233 Tu ne fais rien dont tu pourrais avoir honte ? 91 00:09:46,348 --> 00:09:47,271 Non, papa. 92 00:09:47,386 --> 00:09:50,458 C'est une gentille petite. Elle est mignonne. 93 00:09:50,534 --> 00:09:54,299 Je connais bien ses parents. J'ai grandi avec Del. 94 00:09:54,375 --> 00:09:56,680 J'ai rien contre le fait qu'ils soient pauvres. 95 00:09:56,795 --> 00:09:58,523 Je ne suis pas snob. 96 00:09:58,638 --> 00:10:02,172 La seule diffĂ©rence entre Del et moi c'est que moi, j'ai de l'ambition. 97 00:10:03,093 --> 00:10:06,319 Si jamais il lui arrivait quelque chose il faudrait que tu l'Ă©pouses. 98 00:10:06,895 --> 00:10:10,428 Il faudrait que tu l'Ă©pouses. Tu comprends ce que je dis ? 99 00:10:10,582 --> 00:10:13,577 Si tu mets une fille dans l'embarras, tu en subis les consĂ©quences. 100 00:10:13,693 --> 00:10:14,653 Assieds-toi. 101 00:10:14,922 --> 00:10:16,650 - Je veux te parler... - Assieds-toi. 102 00:10:16,765 --> 00:10:18,801 Je veux te parler de certaines choses... 103 00:10:18,916 --> 00:10:20,913 Allez, vas-y, cogne. 104 00:10:24,754 --> 00:10:27,634 Allez, cogne. T'es le plus fort. 105 00:10:27,750 --> 00:10:30,285 On a de l'avenir, fiston. Toi et moi, on a de l'avenir. 106 00:10:30,476 --> 00:10:32,549 D'abord, il te faut une Ă©ducation. 107 00:10:32,627 --> 00:10:34,240 Quatre ans Ă  Yale ! 108 00:10:34,355 --> 00:10:35,623 Je t'ai dit mon secret ? 109 00:10:35,699 --> 00:10:37,158 Je vais te dire un secret. 110 00:10:37,236 --> 00:10:38,195 Écoute bien. 111 00:10:38,272 --> 00:10:41,921 Ma sociĂ©tĂ© va fusionner avec une grande compagnie de l'Est. 112 00:10:41,998 --> 00:10:44,686 Tu y auras ta place. 113 00:10:44,763 --> 00:10:47,028 Je te prĂ©pare un avenir, fiston. 114 00:10:47,144 --> 00:10:48,373 Je me disais que... 115 00:10:48,488 --> 00:10:51,906 Je suis prĂȘt Ă  tout, pour toi, mon garçon. 116 00:10:52,022 --> 00:10:52,675 Je sais. 117 00:10:52,790 --> 00:10:55,094 Je suis prĂȘt Ă  tout si tu te conduis bien. 118 00:10:55,171 --> 00:10:56,668 Si tu te conduis bien Bud ! 119 00:10:57,514 --> 00:10:59,511 Ne me déçois pas, mon garçon. 120 00:11:00,278 --> 00:11:01,892 Ne me déçois pas. 121 00:11:02,967 --> 00:11:05,501 Dieu sait que j'ai Ă©tĂ© assez déçu comme ça. 122 00:11:07,076 --> 00:11:09,419 - Elle dort ? - Oui, enfin. 123 00:11:10,188 --> 00:11:11,954 - Ma sƓur est revenue ? - Bonjour, Bud. 124 00:11:12,069 --> 00:11:14,373 Ta mĂšre l'a ramenĂ©e de Chicago. 125 00:11:14,565 --> 00:11:15,564 Ça va, maman ? 126 00:11:15,641 --> 00:11:18,521 C'Ă©tait un voyage horrible. Comment va Deanie ? 127 00:11:19,904 --> 00:11:20,979 Je ne sais pas. 128 00:11:21,363 --> 00:11:22,669 Je vais me coucher, papa. 129 00:11:22,746 --> 00:11:25,434 Moi aussi, mais j'ai bien peur de ne pas fermer l'Ɠil. 130 00:11:25,549 --> 00:11:27,124 C'est ça, va te coucher, fiston. 131 00:11:27,354 --> 00:11:29,582 Tu as un match Ă  gagner, demain. 132 00:11:32,500 --> 00:11:34,574 Tous mes espoirs reposent sur toi, maintenant. 133 00:11:42,101 --> 00:11:43,869 Tout se passe bien, lĂ -dedans ? 134 00:11:50,475 --> 00:11:52,548 Tu l'as trop gĂątĂ©e. 135 00:11:53,008 --> 00:11:56,042 D'abord, tu l'envoies dans une Ă©cole privĂ©e. 136 00:11:56,312 --> 00:11:58,539 Elle enfreint le rĂšglement et on la met Ă  la porte. 137 00:11:58,616 --> 00:12:00,267 Puis, tu l'envoies Ă  l'universitĂ©, 138 00:12:00,344 --> 00:12:02,571 elle dĂ©passe les bornes et rate tous ses examens. 139 00:12:02,648 --> 00:12:05,644 Et ça ne t'a pas servi de leçon, pas vrai ? 140 00:12:05,721 --> 00:12:08,486 Tu l'envoies dans une Ă©cole d'art Ă  Chicago. 141 00:12:08,601 --> 00:12:12,403 Elle s'attire des ennuis avec un coureur de dot qui veut l'Ă©pouser. 142 00:12:12,980 --> 00:12:14,630 Ton avocat a annulĂ© le mariage. 143 00:12:14,746 --> 00:12:16,397 Ça, oui, il l'a annulĂ©. 144 00:12:16,512 --> 00:12:20,085 Quand j'ai dit Ă  ce coureur que j'allais lui couper les vivres, 145 00:12:20,161 --> 00:12:22,158 il a vite fait machine arriĂšre. 146 00:12:22,273 --> 00:12:24,693 C'est une tĂȘte de mule et une dĂ©vergondĂ©e. 147 00:12:24,770 --> 00:12:27,612 Mais je vais la garder ici et lui apprendre la discipline. 148 00:12:29,224 --> 00:12:30,378 Oui, madame ! 149 00:12:30,877 --> 00:12:34,025 Je vais garder cette petite Ă  la maison et lui apprendre Ă  se tenir. 150 00:12:34,141 --> 00:12:36,521 Si tu crois que je vais rester dans ce trou paumĂ© 151 00:12:36,637 --> 00:12:39,786 Ă  Ă©couter les ragots sur moi, tu te mets le doigt dans l'Ɠil. 152 00:12:39,901 --> 00:12:42,052 Je vais leur donner de quoi jaser. 153 00:12:42,128 --> 00:12:44,703 Tu es bien matinale ! 154 00:12:44,818 --> 00:12:46,622 Je ne dors pas, dans cette maison. 155 00:12:47,122 --> 00:12:50,501 Je vais en Californie, chez tante Blossom, pour Ă©tudier l'art. 156 00:12:51,116 --> 00:12:51,999 L'art de qui ? 157 00:12:53,458 --> 00:12:55,149 Bienvenue, Mlle Virginia. 158 00:12:58,298 --> 00:13:00,333 Je dĂ©teste cette ville. 159 00:13:00,410 --> 00:13:03,098 Tout le monde me regarde comme un phĂ©nomĂšne de foire. 160 00:13:03,175 --> 00:13:06,017 Tu te dĂ©colores les cheveux et tu te maquilles comme un Indien. 161 00:13:06,132 --> 00:13:07,438 Bonjour, tout le monde. 162 00:13:07,515 --> 00:13:09,205 - Comment vas-tu ? - Super. 163 00:13:09,281 --> 00:13:11,855 Il veut m'obliger Ă  passer un an ici pour me punir. 164 00:13:11,932 --> 00:13:14,658 Plus aucune Ă©cole ne veut de toi. 165 00:13:14,889 --> 00:13:16,655 Il n'y a rien de mal Ă ... 166 00:13:16,732 --> 00:13:18,768 C'est l'endroit le plus affreux du monde. 167 00:13:18,845 --> 00:13:21,341 Il y a des puits de pĂ©trole partout. MĂȘme dans le jardin. 168 00:13:21,417 --> 00:13:23,529 Tu serais capable d'en mettre un dans cette piĂšce. 169 00:13:23,606 --> 00:13:26,219 Je me gĂȘnerais pas si on me disait qu'il y a du pĂ©trole. 170 00:13:26,334 --> 00:13:28,138 À plus tard. 171 00:13:28,561 --> 00:13:30,749 Comment prends-tu tes Ɠufs, Bud ? 172 00:13:31,556 --> 00:13:33,515 Reviens manger ton petit-dĂ©jeuner ! 173 00:13:34,014 --> 00:13:34,898 Je suis en retard. 174 00:13:34,974 --> 00:13:38,315 Reviens ici ! Tu ne peux pas jouer au football le ventre vide. 175 00:13:43,884 --> 00:13:46,573 Aucun de mes enfants ne se nourrit correctement. 176 00:13:57,710 --> 00:13:58,901 Tu veux une pĂȘche ? 177 00:13:59,017 --> 00:13:59,900 Quoi ? 178 00:14:00,169 --> 00:14:01,513 Non, Bud ! 179 00:15:11,102 --> 00:15:13,292 Wilma Dean, dĂ©sormais je noterai votre retard 180 00:15:13,407 --> 00:15:15,596 si vous n'ĂȘtes pas Ă  votre place Ă  la sonnerie. 181 00:15:15,711 --> 00:15:17,363 Pardon, Mlle Metcalf. 182 00:15:23,469 --> 00:15:24,737 Alan, s'il vous plaĂźt. 183 00:15:31,688 --> 00:15:33,991 Ces derniĂšres semaines, nous avons Ă©tudiĂ© 184 00:15:34,107 --> 00:15:37,717 les lĂ©gendes du roi Arthur et des chevaliers de la Table ronde. 185 00:15:38,140 --> 00:15:40,866 La littĂ©rature de cette Ă©poque Ă©tait caractĂ©risĂ©e par... 186 00:15:43,094 --> 00:15:44,016 Alan ? 187 00:15:48,010 --> 00:15:49,239 De grands idĂ©aux. 188 00:15:50,506 --> 00:15:52,580 C'est vrai. Mais encore ? 189 00:15:53,809 --> 00:15:55,692 Tu viens voir le match avec nous ? 190 00:15:56,113 --> 00:15:57,342 Carolyn ? 191 00:15:57,650 --> 00:15:59,301 Ils Ă©taient trĂšs pieux. 192 00:15:59,569 --> 00:16:03,679 C'est vrai, la religion jouait un rĂŽle important dans la vie des chevaliers. 193 00:16:04,293 --> 00:16:05,446 Quoi d'autre ? 194 00:16:06,022 --> 00:16:08,596 Je viens mais j'attendrai Bud Ă  la fin du match. 195 00:16:08,711 --> 00:16:10,055 Ça, on le savait. 196 00:16:17,582 --> 00:16:19,541 Les chevaliers de la Table ronde... 197 00:16:20,078 --> 00:16:22,806 - Juste parce que son pĂšre a de l'argent... - C'est pas vrai. 198 00:16:23,535 --> 00:16:26,952 Ils Ă©taient trĂšs courageux... et tout ça. 199 00:16:27,414 --> 00:16:29,373 Bud Stamper n'est pas prĂ©tentieux. 200 00:16:30,793 --> 00:16:34,019 Qu'entendez-vous par "et tout ça" ? 201 00:16:36,669 --> 00:16:38,321 Je ne sais pas. 202 00:16:42,661 --> 00:16:46,347 Apprenons Ă  nous exprimer le plus clairement possible. 203 00:16:49,228 --> 00:16:50,841 Juanita, vous vouliez parler ? 204 00:16:51,264 --> 00:16:54,297 Les chevaliers avaient une grande estime pour les femmes. 205 00:16:54,643 --> 00:16:55,988 C'est-Ă -dire, Juanita ? 206 00:16:59,175 --> 00:17:01,978 Ils les considĂ©raient comme trĂšs pures. 207 00:17:02,554 --> 00:17:04,706 Ils n'auraient pas pensĂ© ça d'elle. 208 00:17:06,203 --> 00:17:08,699 Je vous demande un peu de silence ! 209 00:17:09,160 --> 00:17:12,309 La prochaine fois que j'entends des bavardages, 210 00:17:12,386 --> 00:17:15,650 j'envoie la coupable chez le proviseur. 211 00:17:16,880 --> 00:17:18,762 Oui, vous avez raison, Juanita. 212 00:17:19,453 --> 00:17:22,524 Les chevaliers avaient en effet une haute opinion des femmes. 213 00:17:23,524 --> 00:17:25,982 Ils mettaient les femmes sur un piĂ©destal. 214 00:17:27,287 --> 00:17:30,322 Certains disent que la chevalerie n'est pas morte. 215 00:17:31,551 --> 00:17:33,240 Qu'en pensez-vous, mesdemoiselles ? 216 00:17:33,355 --> 00:17:36,196 Certaines d'entre vous se sentent-elles sur un piĂ©destal ? 217 00:17:47,220 --> 00:17:48,717 C'est de la brutalitĂ© gratuite. 218 00:17:48,833 --> 00:17:49,754 Quinze yards. 219 00:17:49,869 --> 00:17:51,829 Vous avez Ă©tĂ© sur mon dos toute la journĂ©e ! 220 00:17:52,596 --> 00:17:54,670 Sortez ! Vous ĂȘtes expulsĂ© ! 221 00:18:00,469 --> 00:18:01,775 Tu sors avec qui, Toots ? 222 00:18:01,852 --> 00:18:03,158 Peu importe. 223 00:18:06,691 --> 00:18:09,148 Qu'est-ce que ça a de drĂŽle ? 224 00:18:09,686 --> 00:18:11,799 C'est la seule qui sache de quoi il s'agit. 225 00:18:11,914 --> 00:18:13,066 Tu l'as dit. 226 00:18:13,143 --> 00:18:15,140 Les autres ne m'intĂ©ressent pas. 227 00:18:15,332 --> 00:18:18,827 Tu dĂ©penses de l'argent pour elles et tu dois te contenter d'un simple baiser. 228 00:18:29,657 --> 00:18:30,502 Salut, Bud. 229 00:18:30,617 --> 00:18:31,502 Salut, Juanita. 230 00:18:31,617 --> 00:18:33,306 Tu as vu Toots ? 231 00:18:33,498 --> 00:18:35,456 Oui, il ne va pas tarder. 232 00:18:35,572 --> 00:18:37,261 Tu as trĂšs bien jouĂ©. 233 00:18:39,797 --> 00:18:40,756 Merci. 234 00:18:47,631 --> 00:18:49,167 Il ne va pas tarder. 235 00:18:54,659 --> 00:18:56,003 Salut, ma belle. 236 00:18:57,232 --> 00:18:59,959 Tu prĂ©fĂ©rerais que je ressemble Ă  Juanita Howard, pas vrai ? 237 00:19:00,075 --> 00:19:00,919 Quoi ? 238 00:19:02,417 --> 00:19:06,258 J'ai vu comment tu la regardais. Elle devrait avoir honte. 239 00:19:06,565 --> 00:19:08,984 La façon dont elle attend les joueurs... 240 00:19:09,061 --> 00:19:10,213 Attends une minute. 241 00:19:10,597 --> 00:19:13,938 Rien ne m'empĂȘche de lui parler. 242 00:19:14,053 --> 00:19:15,705 Tu faisais plus que lui parler. 243 00:19:15,820 --> 00:19:19,046 Je devrais ne pas la remarquer ? C'est ce que tu voudrais ? 244 00:19:19,162 --> 00:19:22,234 Je devrais faire comme si elle n'existait pas ? 245 00:19:22,733 --> 00:19:24,115 Je suis dĂ©solĂ©e, Bud. 246 00:19:25,306 --> 00:19:27,879 - Je suis dĂ©solĂ©e, je t'assure. - Tu es dĂ©solĂ©e. 247 00:19:33,372 --> 00:19:35,560 M. Loomis, un client. 248 00:19:39,170 --> 00:19:40,668 Ne sois pas fĂąchĂ©, Bud. 249 00:19:41,168 --> 00:19:42,358 Je ne suis pas fĂąchĂ©. 250 00:19:42,435 --> 00:19:43,894 Bonjour, Bud. Deanie. 251 00:19:43,971 --> 00:19:45,776 - Bonjour, M. Loomis. - Bonjour, papa. 252 00:19:50,615 --> 00:19:52,920 Je ne supporte pas que tu sois fĂąchĂ© contre moi. 253 00:19:54,072 --> 00:19:56,337 Je ne sais pas ce qui m'arrive en ce moment. 254 00:19:56,415 --> 00:19:58,373 Je n'ai aucune patience. 255 00:20:01,139 --> 00:20:03,788 Tu es la seule fille qui compte, pour moi. 256 00:20:03,903 --> 00:20:05,133 Tant mieux. 257 00:20:05,747 --> 00:20:07,552 Si tu n'Ă©tais pas lĂ ... 258 00:20:09,126 --> 00:20:11,200 Si tu n'Ă©tais pas lĂ , je... 259 00:20:12,736 --> 00:20:13,928 Je ne sais pas ! 260 00:20:31,939 --> 00:20:33,360 Bud, on est en plein jour. 261 00:20:33,437 --> 00:20:35,396 - Et alors ? - ArrĂȘte ! 262 00:20:38,276 --> 00:20:40,581 ArrĂȘte. On pourrait nous voir. 263 00:20:40,658 --> 00:20:41,771 Ça m'est Ă©gal. 264 00:20:47,185 --> 00:20:47,993 Maman ? 265 00:20:56,134 --> 00:20:57,287 Elle n'est pas lĂ . 266 00:20:59,360 --> 00:21:00,589 Il n'y a personne. 267 00:21:12,725 --> 00:21:14,530 VoilĂ  votre monnaie, Mme Harper. 268 00:21:14,647 --> 00:21:17,526 ArrĂȘte. Je dois baisser le store du magasin. 269 00:21:24,017 --> 00:21:25,284 Tais-toi. 270 00:21:29,932 --> 00:21:32,159 Tu es folle de moi, pas vrai ? 271 00:21:34,846 --> 00:21:36,460 Tu es folle de moi. 272 00:21:40,914 --> 00:21:44,986 J'ai votre sac au fond du magasin, Mme Thatcher. 273 00:22:01,654 --> 00:22:02,921 À mes pieds, esclave ! 274 00:22:03,114 --> 00:22:04,918 - ArrĂȘte, Bud. - Dis-moi que tu m'aimes. 275 00:22:04,995 --> 00:22:07,260 - Tu me fais mal. - Que tu ne peux pas vivre sans moi. 276 00:22:07,338 --> 00:22:08,221 - Dis-le ! - Oui. 277 00:22:08,336 --> 00:22:09,527 - Oui, quoi ? - Je t'aime. 278 00:22:09,604 --> 00:22:13,021 Et tu ne peux pas vivre sans moi. Tu ferais n'importe quoi, pour moi. 279 00:22:13,098 --> 00:22:14,788 Je ferais tout pour toi. 280 00:22:20,626 --> 00:22:22,700 Je ne voulais pas te faire de mal. 281 00:22:31,379 --> 00:22:32,992 Deanie, je plaisantais. 282 00:22:33,722 --> 00:22:36,565 C'est moi qui devrais me mettre Ă  genoux devant toi. 283 00:22:37,524 --> 00:22:40,059 Je plaisantais, je croyais que tu le savais. 284 00:22:43,170 --> 00:22:45,129 Je ne peux pas plaisanter avec ça. 285 00:22:46,088 --> 00:22:47,816 C'est vrai que je suis folle de toi. 286 00:22:48,469 --> 00:22:52,464 Et je me mettrais Ă  genoux devant toi si tu me demandais de le faire. 287 00:22:53,347 --> 00:22:55,420 Mais je ne peux pas me passer de toi. 288 00:22:57,073 --> 00:22:59,339 Et je ferai tout ce que tu me demanderas. 289 00:23:00,145 --> 00:23:01,143 Crois-moi. 290 00:23:05,445 --> 00:23:06,366 Tout. 291 00:23:27,144 --> 00:23:30,330 - Parlons-en Ă  la prochaine rĂ©union. - Je le ferai si vous le faites. 292 00:23:31,023 --> 00:23:33,250 Je vais aller faire le dĂźner. 293 00:23:33,365 --> 00:23:35,208 - Au revoir, Nell. - Au revoir, Frieda. 294 00:23:51,838 --> 00:23:52,721 Bonjour, maman. 295 00:24:01,669 --> 00:24:02,975 La voie est libre. 296 00:24:07,431 --> 00:24:09,543 On va au bal ? 297 00:24:13,038 --> 00:24:15,035 J'ai d'autres idĂ©es en tĂȘte. 298 00:24:23,369 --> 00:24:24,482 Je serai prĂȘte. 299 00:24:30,205 --> 00:24:32,739 Je passe te prendre aprĂšs dĂźner. 300 00:24:41,688 --> 00:24:43,762 Il t'a parlĂ© de sa sƓur Ginny ? 301 00:24:45,029 --> 00:24:47,756 Ginny Stamper est une moins que rien. 302 00:24:47,833 --> 00:24:48,831 Viens ici. 303 00:24:49,638 --> 00:24:53,594 Elle a rencontrĂ© un homme Ă  Chicago qui l'a sĂ©duite. 304 00:24:54,477 --> 00:24:58,202 Mme Stamper a dĂ» aller la chercher et l'emmener chez le mĂ©decin. 305 00:24:58,279 --> 00:24:59,738 Le magasin est fermĂ©. 306 00:25:04,615 --> 00:25:07,573 Elle a subi l'une de ces affreuses opĂ©rations. 307 00:25:08,265 --> 00:25:09,724 Ce sont des commĂ©rages. 308 00:25:10,607 --> 00:25:12,143 C'est la vĂ©ritĂ©. 309 00:25:12,680 --> 00:25:14,947 J'ai entendu toute l'histoire au club, aujourd'hui. 310 00:25:15,023 --> 00:25:17,597 Mme Whitcomb est une voisine des Stamper. 311 00:25:17,712 --> 00:25:20,900 Elle sait tout ce qui se passe chez eux. 312 00:25:21,360 --> 00:25:25,086 VoilĂ  ce qui arrive aux filles qui courent aprĂšs les garçons. 313 00:25:39,872 --> 00:25:41,831 FĂ©licitations, mon garçon ! 314 00:25:42,829 --> 00:25:45,018 Quel match ! 315 00:25:50,510 --> 00:25:52,315 Je vais monter et... 316 00:25:56,540 --> 00:25:58,114 Papa, je voudrais te parler. 317 00:25:59,996 --> 00:26:03,529 Je commence Ă  en avoir assez de tes bĂȘtises. 318 00:26:08,368 --> 00:26:11,863 Sors d'ici, maintenant. Je dois discuter avec mon fils. 319 00:26:18,738 --> 00:26:19,928 Alors ? 320 00:26:22,387 --> 00:26:23,731 Vas-y, je t'Ă©coute. 321 00:26:25,382 --> 00:26:26,764 Je vais Ă©pouser Deanie. 322 00:26:30,029 --> 00:26:32,486 Je ne veux pas aller Ă  Yale. 323 00:26:32,679 --> 00:26:34,176 Je ne suis pas un bon Ă©lĂšve. 324 00:26:34,253 --> 00:26:36,980 Qu'est-ce que tu racontes ? 325 00:26:37,403 --> 00:26:39,938 Tu es capable de faire tout ce que tu veux. 326 00:26:40,552 --> 00:26:44,354 J'aimerais aller dans un collĂšge agricole. 327 00:26:44,431 --> 00:26:47,273 J'aimerais vraiment faire ça. Ensuite, je reviendrais ici 328 00:26:47,349 --> 00:26:49,462 et je pourrais reprendre ton ranch. 329 00:26:49,577 --> 00:26:50,806 C'est pas une vie, ça. 330 00:26:50,921 --> 00:26:53,148 Je pourrais Ă©pouser Deanie et l'emmener avec moi. 331 00:26:53,263 --> 00:26:56,375 C'est ça, que je veux. Elle m'aiderait beaucoup, papa. 332 00:26:56,490 --> 00:27:00,676 J'ai passĂ© ma vie Ă  te prĂ©parer un avenir 333 00:27:00,830 --> 00:27:04,287 et tu viens me dire que tu veux Ă©pouser cette fille ! 334 00:27:04,977 --> 00:27:06,705 C'est ce que je veux, qui compte. 335 00:27:07,627 --> 00:27:10,431 Un garçon de ton Ăąge ne sait pas ce qu'il veut. 336 00:27:10,508 --> 00:27:13,541 AprĂšs l'universitĂ© tu changeras peut-ĂȘtre d'avis. 337 00:27:13,657 --> 00:27:15,539 L'universitĂ© dure quatre ans. 338 00:27:15,617 --> 00:27:17,229 - Crois-moi. - Je te crois, mais... 339 00:27:17,345 --> 00:27:19,418 - Fais-moi confiance. - Oui, papa. 340 00:27:19,533 --> 00:27:21,645 Je te fais confiance, mais quatre ans... 341 00:27:22,491 --> 00:27:23,758 Écoute-moi bien. 342 00:27:26,139 --> 00:27:29,019 Tout ce que je te demande, c'est d'aller Ă  Yale. 343 00:27:29,404 --> 00:27:33,704 Ensuite, si tu veux toujours l'Ă©pouser, tu reviendras le faire avec ma bĂ©nĂ©diction. 344 00:27:33,819 --> 00:27:36,547 Je vous enverrai en Europe pour votre lune de miel. 345 00:27:36,624 --> 00:27:38,928 Bud, sois patient, je t'en prie. 346 00:27:39,043 --> 00:27:41,040 Je ne sais pas si je peux. 347 00:27:44,727 --> 00:27:46,762 J'ai parfois l'impression de devenir fou. 348 00:27:47,991 --> 00:27:49,488 Je comprends, fils. 349 00:27:50,796 --> 00:27:52,830 Ton vieux pĂšre te comprend. 350 00:27:55,173 --> 00:27:58,707 Ce qu'il te faut, pour l'instant, 351 00:28:00,013 --> 00:28:01,817 c'est une autre fille. 352 00:28:01,932 --> 00:28:06,118 Quand j'avais ton Ăąge, il y avait deux genres de filles. 353 00:28:07,194 --> 00:28:10,497 On ne les mĂ©langeait jamais. 354 00:28:10,574 --> 00:28:14,990 Mais de temps en temps, l'un de nous embarquait une de ces filles 355 00:28:16,296 --> 00:28:19,638 et lĂąchait un peu de pression. 356 00:28:21,711 --> 00:28:23,554 Il n'y a que Deanie qui m'intĂ©resse. 357 00:28:23,632 --> 00:28:25,168 Je sais, fils. 358 00:28:25,283 --> 00:28:26,166 Je sais. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,123 Je l'aime, papa. 360 00:28:29,391 --> 00:28:30,968 Je sais, fils. Je sais. 361 00:28:33,501 --> 00:28:35,191 Je ne veux pas faire ça. 362 00:28:50,553 --> 00:28:52,474 D'accord, j'irai Ă  Yale. 363 00:28:52,666 --> 00:28:55,815 Mais je te prĂ©viens tout de suite que je l'Ă©pouserai aprĂšs. 364 00:28:55,891 --> 00:28:56,851 Je te le promets. 365 00:28:56,967 --> 00:28:59,310 - Tu t'en souviendras ? - C'est promis. 366 00:28:59,425 --> 00:29:02,458 C'est promis. Je vous enverrai en Europe pour votre lune de miel. 367 00:29:02,574 --> 00:29:04,110 Je te le promets. 368 00:29:11,255 --> 00:29:12,790 Je t'attendrai. 369 00:29:13,482 --> 00:29:15,132 Je t'attendrai toute ma vie. 370 00:29:16,937 --> 00:29:18,897 Je ferai tout ce que tu voudras. 371 00:29:26,692 --> 00:29:30,725 C'est une pĂ©riode de grande prospĂ©ritĂ© pour nous tous, soyons en reconnaissants. 372 00:29:32,454 --> 00:29:35,987 Mais n'oublions pas la mise en garde du Seigneur : 373 00:29:37,100 --> 00:29:40,288 "N'accumulez pas les biens terrestres 374 00:29:41,248 --> 00:29:43,629 "car la corruption les avilira 375 00:29:44,321 --> 00:29:47,163 "et le voleur s'en emparera 376 00:29:48,276 --> 00:29:51,194 "mais prĂ©fĂ©rez les biens cĂ©lestes 377 00:29:51,963 --> 00:29:54,729 "que ni corruption ne souillera 378 00:29:55,151 --> 00:29:58,223 "ni voleur ne prendra. 379 00:29:59,798 --> 00:30:04,061 "Car la vraie richesse est dans vos cƓurs." 380 00:30:09,476 --> 00:30:11,320 Beau sermon. 381 00:30:12,817 --> 00:30:14,584 Prions. 382 00:30:21,996 --> 00:30:24,645 Écoute mon conseil, Del. Accroche-toi. 383 00:30:24,723 --> 00:30:27,181 Il paraĂźt qu'on n'a encore rien vu. 384 00:30:27,296 --> 00:30:28,564 On tient bon. 385 00:30:28,833 --> 00:30:30,829 Beau sermon, rĂ©vĂ©rend. 386 00:30:32,019 --> 00:30:33,518 C'Ă©tait un trĂšs beau passage. 387 00:30:41,429 --> 00:30:44,117 Ne fume pas dans l'Ă©glise ! 388 00:30:44,194 --> 00:30:46,268 Tu veux que je sois hypocrite ? 389 00:30:49,878 --> 00:30:53,181 Qui aurait cru qu'un jour nos enfants seraient presque fiancĂ©s ? 390 00:30:53,257 --> 00:30:56,023 Je suis fiĂšre du choix de mon fils, Frieda. 391 00:30:56,791 --> 00:30:58,827 Moi aussi, je suis fiĂšre de ton fils. 392 00:31:00,632 --> 00:31:01,784 Excuse-nous. 393 00:31:01,861 --> 00:31:04,203 Je te vois ce soir, n'oublie pas. 394 00:31:12,383 --> 00:31:13,650 Je ne suis pas un espion. 395 00:31:13,765 --> 00:31:17,568 Je te demande juste de la surveiller pendant que je serai Ă  New York. 396 00:31:17,684 --> 00:31:21,064 Elle t'aime bien. Elle ne fera pas de bĂȘtises, avec toi. 397 00:31:31,547 --> 00:31:34,506 Virginia, tu sais que c'est ton pĂšre qui a la clĂ© de ce buffet 398 00:31:34,582 --> 00:31:36,579 et il est parti pour New York. 399 00:31:36,694 --> 00:31:38,806 C'est lui tout crachĂ©. Il cache la clĂ© 400 00:31:38,883 --> 00:31:41,073 parce qu'il veut ĂȘtre le seul Ă  boire. 401 00:31:41,188 --> 00:31:42,801 Tu vas choquer Glenn. 402 00:31:43,415 --> 00:31:46,218 Que fais-tu de la prohibition, Virginia ? 403 00:31:46,641 --> 00:31:48,677 Glenn est peut-ĂȘtre contre le fait de boire. 404 00:31:48,792 --> 00:31:50,366 Vite, appelle la police. 405 00:31:52,325 --> 00:31:54,668 Votre famille est ici depuis longtemps ? 406 00:31:57,587 --> 00:31:59,890 Ils dĂ©barquent de l'Oklahoma. 407 00:32:00,083 --> 00:32:01,735 Je vois. 408 00:32:03,117 --> 00:32:06,112 Votre pĂšre a-t-il des affaires en ville ? 409 00:32:10,107 --> 00:32:13,601 Son pĂšre cherche du travail et Glenn est pompiste 410 00:32:13,716 --> 00:32:16,905 Ă  l'angle de Sycamore et Main. D'autres questions ? 411 00:32:16,981 --> 00:32:20,053 Ginny, tu n'as aucune raison de te comporter ainsi. 412 00:32:21,129 --> 00:32:23,164 Bud, tu ne manges rien. 413 00:32:23,280 --> 00:32:24,470 Je m'ennuie. 414 00:32:25,123 --> 00:32:26,313 Viens, on s'en va. 415 00:32:26,620 --> 00:32:28,349 Il y a un trĂšs bon dessert. 416 00:32:28,464 --> 00:32:31,537 Je ne veux pas de dessert. Glenn m'emmĂšne faire un tour. 417 00:32:34,493 --> 00:32:36,606 On vous accompagne. 418 00:32:45,170 --> 00:32:46,131 RĂ©veille-toi. 419 00:32:46,323 --> 00:32:49,972 Buddy chĂ©ri, tu as Ă©tĂ© scout. Va vite nous allumer un bon feu. 420 00:32:50,087 --> 00:32:51,469 J'ai une coiffure affreuse. 421 00:32:51,546 --> 00:32:52,468 OĂč ? 422 00:32:52,775 --> 00:32:53,619 Ici. 423 00:32:58,842 --> 00:33:00,302 ArrĂȘte. 424 00:33:16,663 --> 00:33:19,120 Super, Buddy chĂ©ri. Si on trinquait ? 425 00:33:20,618 --> 00:33:22,730 J'oubliais que tu es un sportif. 426 00:33:23,230 --> 00:33:25,304 Et toi, Deanie ? Tu veux Ă  boire ? 427 00:33:26,341 --> 00:33:27,723 Allez, Deanie. 428 00:33:28,261 --> 00:33:32,332 Allez, bois un petit coup. Tu es une sportive, toi aussi ? 429 00:33:33,177 --> 00:33:34,099 Laisse-la, Ginny. 430 00:33:35,058 --> 00:33:36,671 DĂ©tends-toi un peu. 431 00:33:36,902 --> 00:33:39,207 Tu nous surveilles comme un chaperon. 432 00:33:39,322 --> 00:33:42,701 C'est pour ça que tu es venu ? Pour nous chaperonner, Glenn et moi ? 433 00:33:44,238 --> 00:33:45,889 Il est mignon, pas vrai ? 434 00:33:47,541 --> 00:33:49,959 Mon adorable petit pompiste. 435 00:33:50,844 --> 00:33:52,917 Fais-moi le plein, je suis Ă  sec. 436 00:33:57,449 --> 00:33:59,254 Viens, allons nous promener. 437 00:33:59,331 --> 00:34:00,214 D'accord. 438 00:34:00,330 --> 00:34:02,863 Oui, si vous alliez vous promener lĂ -haut ? 439 00:34:03,978 --> 00:34:07,511 Si tu arrĂȘtais un peu de faire semblant d'ĂȘtre pur et vertueux ? 440 00:34:07,587 --> 00:34:08,970 Si tu n'Ă©tais pas ma sƓur... 441 00:34:09,047 --> 00:34:11,582 Si je n'Ă©tais pas ta sƓur, tu ne ferais rien du tout. 442 00:34:11,697 --> 00:34:13,963 Tu ne fais que ce que papa te dit de faire. 443 00:34:14,078 --> 00:34:17,381 Pas vrai, Deanie ? Tu as dĂ» t'en rendre compte. 444 00:34:17,804 --> 00:34:20,953 Il laisse les choses le tourmenter et le rendre malheureux 445 00:34:21,068 --> 00:34:23,180 et il ne fait rien pour y remĂ©dier. 446 00:34:23,256 --> 00:34:25,024 Il ne fait jamais rien. 447 00:34:25,869 --> 00:34:26,752 Salut. 448 00:34:38,427 --> 00:34:41,077 Tout ça sera Ă  nous, un jour. 449 00:34:48,374 --> 00:34:50,832 C'est le plus beau NoĂ«l que j'aie jamais eu. 450 00:34:50,908 --> 00:34:54,404 N'est-ce pas ravissant ? C'est la plus belle chose que j'aie jamais vue. 451 00:34:54,519 --> 00:34:56,707 Je me demande combien Bud l'a payĂ©e. 452 00:34:56,823 --> 00:34:58,705 Pourquoi penses-tu toujours Ă  l'argent ? 453 00:34:58,783 --> 00:35:01,624 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© que ça coĂ»te moins cher et que ce soit une bague. 454 00:35:01,739 --> 00:35:04,081 - ArrĂȘte, maman. - Quatre ans, tu auras... 455 00:35:07,385 --> 00:35:10,227 Si seulement ce Bud Stamper avait un peu plus de caractĂšre. 456 00:35:11,955 --> 00:35:13,953 Le lait, il n'y a que ça de vrai. 457 00:35:15,142 --> 00:35:16,026 Attention. 458 00:35:17,408 --> 00:35:19,329 Une, deux, et voilĂ . 459 00:35:19,867 --> 00:35:20,750 Merci. 460 00:35:21,095 --> 00:35:22,132 Une derniĂšre. 461 00:35:22,248 --> 00:35:24,667 Pourquoi tu ne m'achĂštes pas une voiture ? 462 00:35:24,859 --> 00:35:27,125 Tu as le coupĂ© de ta mĂšre. 463 00:35:27,202 --> 00:35:28,738 C'est un vieux tas de ferraille. 464 00:35:28,853 --> 00:35:31,964 - Qu'as-tu fait Ă  tes cheveux ? - J'ai fait un hennĂ©. 465 00:35:32,886 --> 00:35:33,731 Attention. 466 00:35:36,074 --> 00:35:37,110 J'y vais. 467 00:35:37,226 --> 00:35:39,722 Une. Deux. Et voilĂ . 468 00:35:41,143 --> 00:35:42,564 Dieu merci, c'est terminĂ©. 469 00:35:45,137 --> 00:35:46,712 - Bonjour, Ginny. - Brian ! 470 00:35:47,057 --> 00:35:48,747 Mes parents sont lĂ . 471 00:35:52,396 --> 00:35:53,548 - Du parfum ? - ArpĂšge. 472 00:35:53,663 --> 00:35:55,967 Mon prĂ©fĂ©rĂ©. Je vais enfiler une robe. 473 00:35:56,044 --> 00:35:57,887 Viens rencontrer mes parents. 474 00:35:59,577 --> 00:36:02,765 Ils sont ennuyeux, mais tu peux les supporter quelques minutes. 475 00:36:03,994 --> 00:36:04,877 Vas-y ! 476 00:36:08,948 --> 00:36:11,675 - Bonjour. Ace Stamper. - Brian Stacey. 477 00:36:11,828 --> 00:36:13,865 - Que puis-je pour vous ? - J'attends Ginny. 478 00:36:13,980 --> 00:36:16,898 Ça pourrait ĂȘtre long. Entrez. Mon fils, Bud. 479 00:36:17,359 --> 00:36:18,511 Viens ici, fiston. 480 00:36:19,126 --> 00:36:21,853 Il est capitaine de l'Ă©quipe de football. Vous le connaissez ? 481 00:36:21,929 --> 00:36:23,312 Je ne vois pas beaucoup de matchs. 482 00:36:23,388 --> 00:36:24,771 Joyeux NoĂ«l. 483 00:36:24,886 --> 00:36:26,691 Ma femme, Mme Stamper. 484 00:36:28,036 --> 00:36:29,534 Entrez, je vous en prie. 485 00:36:53,805 --> 00:36:55,304 Je veux te parler. 486 00:36:55,380 --> 00:36:56,533 Entre. 487 00:37:05,557 --> 00:37:07,285 Ginny, je connais ce type. 488 00:37:08,899 --> 00:37:10,320 C'est un trafiquant d'alcool. 489 00:37:10,396 --> 00:37:11,894 C'est vrai ? Boutonne-moi. 490 00:37:13,776 --> 00:37:15,313 Il est mariĂ©. Tu le savais ? 491 00:37:15,428 --> 00:37:17,885 Tu as l'air de bien le connaĂźtre, dis-moi. 492 00:37:18,423 --> 00:37:20,573 - Tu ne sors pas avec lui. - Ah bon ? 493 00:37:20,689 --> 00:37:22,648 - Essaie de m'en empĂȘcher. - C'est NoĂ«l. 494 00:37:22,725 --> 00:37:25,451 Tu restes Ă  la maison et tu seras gentille avec maman. 495 00:37:25,566 --> 00:37:27,717 - Tu ne sors pas d'ici ! - Pousse-toi de lĂ  ! 496 00:37:47,918 --> 00:37:50,031 Si tu veux Ă©couter papa, vas-y. 497 00:37:52,066 --> 00:37:53,986 Un jour, tu comprendras. 498 00:37:57,558 --> 00:37:59,939 Et ce jour-lĂ , Dieu te vienne en aide. 499 00:38:02,359 --> 00:38:05,700 Du calme, la compagnie. Un peu de calme, lĂ -dedans ! 500 00:38:05,853 --> 00:38:08,772 Allez les gars, en avant la musique ! 501 00:38:09,002 --> 00:38:10,577 Fermez-la, lĂ -dedans ! 502 00:38:13,726 --> 00:38:16,031 Rassemblez-vous tous ! 503 00:38:16,185 --> 00:38:18,028 On va commencer cette annĂ©e en beautĂ© ! 504 00:38:23,981 --> 00:38:25,248 Pour Joe ! 505 00:38:40,265 --> 00:38:41,609 Bonne annĂ©e ! 506 00:39:07,302 --> 00:39:08,876 Tu es ravissant, mon garçon ! 507 00:39:08,992 --> 00:39:10,951 Le plus beau bĂ©bĂ© de la fĂȘte. 508 00:39:21,319 --> 00:39:22,548 Secoue-moi ça. , 509 00:39:24,661 --> 00:39:26,581 Regarde, papa. Bonne annĂ©e ! 510 00:39:27,234 --> 00:39:29,308 Secoue-moi ça. Allez ! , 511 00:39:29,423 --> 00:39:30,766 Regarde-nous, papa. 512 00:39:31,843 --> 00:39:33,072 Regarde, papa ! 513 00:39:34,339 --> 00:39:37,219 Poussez-vous. Laissez-moi passer. 514 00:39:37,335 --> 00:39:40,369 Smokey, mon garçon, laisse-moi te sonner les cloches. 515 00:39:42,711 --> 00:39:44,401 Bonne annĂ©e, papa. 516 00:39:46,206 --> 00:39:47,435 ArrĂȘte ça. 517 00:39:47,781 --> 00:39:51,353 Tiens-toi bien. Tiens-toi bien, tu entends ? 518 00:39:53,311 --> 00:39:55,616 M. Stamper, le parfum arrive. 519 00:39:55,731 --> 00:39:57,574 Parfum pour toutes ces dames. 520 00:39:57,689 --> 00:40:00,032 Venez, mesdames. Venez chercher votre parfum. 521 00:40:01,069 --> 00:40:04,449 Venez toutes, le parfum vous attend. 522 00:40:06,330 --> 00:40:09,173 Bonne annĂ©e, fiston. Va faire la queue. Il y en a pour toi. 523 00:40:09,249 --> 00:40:11,131 Ce sera une grande annĂ©e pour nous deux. 524 00:40:15,432 --> 00:40:17,737 - Tu danses, Dick ? - Non merci, Ginny. 525 00:40:24,649 --> 00:40:26,571 Elle est complĂštement faite. 526 00:40:26,686 --> 00:40:27,876 Bonsoir, Bill. 527 00:40:30,333 --> 00:40:31,678 C'est honteux. 528 00:40:32,639 --> 00:40:33,982 Elle tient Ă  peine debout. 529 00:40:34,098 --> 00:40:36,325 Pourquoi ses parents ne s'occupent-ils pas d'elle ? 530 00:40:36,402 --> 00:40:38,053 Qu'a-t-elle fait Ă  ses cheveux ? 531 00:40:38,130 --> 00:40:39,935 Charlie, tu danses ? 532 00:40:40,819 --> 00:40:42,162 Pas maintenant, Ginny. 533 00:40:43,929 --> 00:40:45,773 Je ne savais pas que tu Ă©tais mariĂ©. 534 00:40:59,099 --> 00:40:59,983 HĂ©, attention ! 535 00:41:01,750 --> 00:41:03,554 Qu'est-ce que vous faites ? 536 00:41:16,573 --> 00:41:18,340 Bonne annĂ©e, Joe. 537 00:41:19,377 --> 00:41:21,835 Va chercher ta sƓur et raccompagne-la. 538 00:41:25,714 --> 00:41:26,943 Bonne annĂ©e. 539 00:41:28,018 --> 00:41:29,862 - Bonne annĂ©e. - Qu'est-ce qu'elle a de bon ? 540 00:41:29,977 --> 00:41:31,206 Tu veux danser ? 541 00:41:36,851 --> 00:41:38,387 OĂč tu m'emmĂšnes ? 542 00:41:41,230 --> 00:41:43,995 - OĂč tu m'emmĂšnes ? - Je te ramĂšne Ă  la maison. 543 00:41:44,839 --> 00:41:46,606 Non, je ne veux pas rentrer. 544 00:41:46,760 --> 00:41:48,258 Je te reboutonne ? 545 00:41:48,374 --> 00:41:49,641 Tu es toute dĂ©braillĂ©e. 546 00:41:49,717 --> 00:41:53,942 Va-t'en. Je ne rentre pas. Et tu n'as pas Ă  danser avec moi. 547 00:41:54,096 --> 00:41:57,244 J'aime bien danser avec une jolie fille de temps en temps. 548 00:41:57,706 --> 00:42:01,584 Si tu n'Ă©tais pas mon frĂšre, tu ne m'approcherais mĂȘme pas. 549 00:42:01,662 --> 00:42:03,505 Tu es un type bien ! Un type bien ! 550 00:42:04,196 --> 00:42:05,847 Je vous connais, les types bien. 551 00:42:05,962 --> 00:42:07,806 Vous ne me parlez que dans le noir ! 552 00:42:07,999 --> 00:42:08,997 Dans le noir ! 553 00:42:09,073 --> 00:42:10,686 Vous me parlez, lĂ , pas vrai ? 554 00:42:10,801 --> 00:42:14,027 Vous me parlez dans le noir ! Dans les voitures ! 555 00:42:14,143 --> 00:42:16,486 LĂ , vous ĂȘtes gentils, pas vrai ? 556 00:42:17,407 --> 00:42:18,598 Laisse-moi tranquille. 557 00:42:32,885 --> 00:42:35,035 Joe, oĂč Ă©tais-tu passĂ© ? 558 00:42:44,367 --> 00:42:46,326 - OĂč est Joe ? - Je suis lĂ . 559 00:42:56,350 --> 00:42:58,156 Viens, Joe. Allons-y. 560 00:42:58,577 --> 00:42:59,461 OĂč ? 561 00:43:01,688 --> 00:43:02,572 N'importe oĂč ! 562 00:43:02,649 --> 00:43:03,916 Allons-y. 563 00:43:05,606 --> 00:43:07,372 Bonne annĂ©e ! 564 00:43:10,368 --> 00:43:11,444 Venez. 565 00:43:36,868 --> 00:43:39,594 Laissez-moi tranquille. 566 00:43:40,823 --> 00:43:41,821 J'ai le tournis. 567 00:43:50,118 --> 00:43:51,922 Tu as vu Arnold ? 568 00:43:52,038 --> 00:43:54,265 - Il t'a laissĂ© tomber ? - On dirait. 569 00:43:54,418 --> 00:43:56,224 Tu serais un amour, Bud. 570 00:43:57,453 --> 00:44:00,564 - Je t'aimerai jusqu'Ă  la fin de mes jours. - Je vais le chercher. 571 00:44:21,609 --> 00:44:23,222 ArrĂȘte, c'est sa sƓur. 572 00:44:25,796 --> 00:44:28,944 ArrĂȘte, je te dis que c'est sa sƓur. Il est fou. 573 00:44:33,438 --> 00:44:35,550 C'est pas de sa faute. 574 00:45:25,478 --> 00:45:27,282 Viens Ă  la maison. 575 00:45:45,294 --> 00:45:47,100 - Tu ne veux pas entrer ? - Non. 576 00:45:47,215 --> 00:45:50,325 Il faut qu'on arrĂȘte toutes ces bĂȘtises. 577 00:45:51,593 --> 00:45:53,360 Dis-moi ce qui se passe. 578 00:45:53,475 --> 00:45:56,777 Il vaut mieux qu'on arrĂȘte de se voir quelque temps. 579 00:46:01,809 --> 00:46:03,422 Je dois y aller. Au revoir. 580 00:46:13,023 --> 00:46:14,790 On compte sur toi, pour ce match. 581 00:46:14,867 --> 00:46:17,247 Tu dois ĂȘtre avec nous. Qu'est-ce qui se passe ? 582 00:46:17,362 --> 00:46:18,514 - DĂ©solĂ©. - Tu parles ! 583 00:46:18,629 --> 00:46:20,321 - Tu t'entraĂźnes ? - Oui, monsieur. 584 00:46:20,397 --> 00:46:22,086 - Sommeil ? RĂ©gime ? - Oui, monsieur. 585 00:46:22,202 --> 00:46:23,853 On recommence. 586 00:46:24,007 --> 00:46:25,619 J'ai dit : "On recommence." 587 00:46:28,116 --> 00:46:30,113 Je tiens Ă  vous dire une chose : 588 00:46:30,728 --> 00:46:34,530 je veux vous fĂ©liciter pour vos dissertations. 589 00:46:35,759 --> 00:46:38,523 Ce sont les meilleures que j'aie jamais corrigĂ©es. 590 00:46:55,384 --> 00:46:56,114 Bud ? 591 00:46:56,420 --> 00:46:57,534 Je peux te parler ? 592 00:47:03,679 --> 00:47:05,791 J'ai quelque chose Ă  te dire. 593 00:47:06,137 --> 00:47:08,941 Ton devoir n'Ă©tait pas trĂšs bon. 594 00:47:09,825 --> 00:47:11,015 Je sais. 595 00:47:11,130 --> 00:47:13,319 Tu dois absolument faire un effort 596 00:47:13,434 --> 00:47:15,969 si tu veux entrer Ă  Yale Ă  l'automne. 597 00:47:24,956 --> 00:47:26,223 Tu me manques, Bud. 598 00:47:31,062 --> 00:47:33,558 Et je voulais te souhaiter bonne chance pour le match. 599 00:47:33,942 --> 00:47:34,980 Merci. 600 00:48:05,128 --> 00:48:06,241 Docteur Smiley. 601 00:48:15,305 --> 00:48:16,495 - Doc ? - Oui, Bud. 602 00:48:16,649 --> 00:48:18,607 - Que s'est-il passĂ© ? - Je me le demande. 603 00:48:18,723 --> 00:48:20,451 Que voulez-vous ? 604 00:48:20,566 --> 00:48:21,795 Qu'est-ce qu'il a ? 605 00:48:21,872 --> 00:48:24,676 Il est tombĂ©. Ce n'est rien. 606 00:48:24,791 --> 00:48:28,593 40°. Je vous conseille l'hĂŽpital. Ça pourrait ĂȘtre une pneumonie. 607 00:48:28,708 --> 00:48:30,321 Une pneumonie ? 608 00:48:34,545 --> 00:48:35,582 Oui, je sais. 609 00:48:45,185 --> 00:48:47,104 J'ai signĂ© ce chĂšque. 610 00:48:47,527 --> 00:48:49,909 Faites qu'il s'en sorte et je vous donne un bonus. 611 00:48:49,985 --> 00:48:52,136 Remplissez-le vous-mĂȘme, $ 5 000, $ 10 000... 612 00:48:52,251 --> 00:48:54,017 Je fais tout ce qui est en mon pouvoir. 613 00:48:54,133 --> 00:48:55,361 Remplissez-le. 614 00:48:55,553 --> 00:48:58,664 Je pense qu'il s'en sortira, sinon... 615 00:48:59,241 --> 00:49:00,776 Sinon... quoi ? 616 00:49:00,891 --> 00:49:04,502 Ace, je ne suis pas trĂšs pieux mais je sais ce que tout mĂ©decin sait. 617 00:49:07,651 --> 00:49:09,725 On ne peut rien contre la volontĂ© de Dieu. 618 00:49:12,414 --> 00:49:15,101 Dis-moi ce que tu as sur le cƓur, Wilma Dean. 619 00:49:15,255 --> 00:49:19,057 Je n'ai qu'une phrase en tĂȘte : "Mon Dieu, faites qu'il guĂ©risse." 620 00:49:19,902 --> 00:49:21,668 Alors, voilĂ  ta priĂšre. 621 00:49:22,706 --> 00:49:25,740 Mais n'y a-t-il pas de mots pour ça dans la Bible ? 622 00:49:26,662 --> 00:49:29,696 Je n'en vois aucun qui soit mieux que les tiens. 623 00:49:45,711 --> 00:49:48,552 Je vous en prie, mon Dieu, faites qu'il guĂ©risse. 624 00:49:50,511 --> 00:49:51,818 Faites qu'il guĂ©risse. 625 00:50:04,952 --> 00:50:08,600 Bud, d'ici une semaine, tu seras de nouveau en pleine forme. 626 00:50:09,099 --> 00:50:10,673 Et ce sera le printemps. 627 00:50:11,250 --> 00:50:14,707 Tu sais ce qui arrive aux jeunes hommes, au printemps ? 628 00:50:17,741 --> 00:50:20,199 Tu sors avec la fille de Del Loomis, n'est-ce pas ? 629 00:50:21,235 --> 00:50:22,656 Beau brin de fille. 630 00:50:23,462 --> 00:50:24,539 C'est vrai. 631 00:50:28,878 --> 00:50:31,951 - J'ai de l'affection pour Deanie Loomis. - C'est comprĂ©hensible. 632 00:50:32,105 --> 00:50:33,525 Je l'aime. 633 00:50:34,946 --> 00:50:36,251 Et elle m'aime. 634 00:50:39,210 --> 00:50:41,513 Mais c'est douloureux d'ĂȘtre amoureux. 635 00:50:43,050 --> 00:50:44,931 Chaque fois qu'on est ensemble... 636 00:50:47,197 --> 00:50:48,618 je dois... 637 00:50:50,654 --> 00:50:52,689 me raisonner. Vous voyez ce que je veux dire ? 638 00:50:53,534 --> 00:50:56,913 Je ne peux pas recommencer Ă  la voir. 639 00:50:58,258 --> 00:51:01,753 Pas comme avant. On sortait tous les soirs... 640 00:51:04,748 --> 00:51:07,168 je la tenais, je l'embrassais... 641 00:51:08,896 --> 00:51:10,279 et je rentrais chez moi. 642 00:51:12,198 --> 00:51:14,389 Il y a de quoi devenir fou. 643 00:51:16,1000 --> 00:51:19,688 Je ne sais quel conseil te donner. 644 00:51:27,331 --> 00:51:28,445 Mon pĂšre dit... 645 00:51:31,017 --> 00:51:33,399 que je devrais trouver un autre genre de fille. 646 00:51:37,853 --> 00:51:40,312 Mais quand on ne veut pas d'une autre fille... 647 00:51:45,112 --> 00:51:46,226 Je ne sais pas. 648 00:51:50,451 --> 00:51:53,370 Reviens me voir vendredi. Je te ferai une autre piqĂ»re de fer 649 00:51:53,447 --> 00:51:55,213 et tu auras une autre sĂ©ance d'U.V. 650 00:52:00,935 --> 00:52:01,857 D'accord. 651 00:52:03,624 --> 00:52:04,545 Au revoir. 652 00:52:51,860 --> 00:52:52,820 Salut, Deanie. 653 00:52:55,241 --> 00:52:57,199 C'Ă©tait la meilleure façon de le perdre. 654 00:52:57,314 --> 00:52:58,504 Qu'est-ce que tu dis ? 655 00:52:58,888 --> 00:53:00,501 - C'est un animal. - C'est faux. 656 00:53:00,770 --> 00:53:02,960 - Non, je l'ai rencontrĂ©. - Tu ne le connais pas. 657 00:53:03,075 --> 00:53:04,458 Qui est un animal ? 658 00:53:12,599 --> 00:53:14,020 - Tu as perdu. - Non. 659 00:53:14,135 --> 00:53:15,096 Si, tu as perdu. 660 00:53:15,211 --> 00:53:18,015 - Je me suis fait mal au doigt. - Embrasse-le, ça ira mieux. 661 00:53:51,657 --> 00:53:54,691 "Ce qui fut alors baignĂ© d'une lumiĂšre radieuse 662 00:53:55,343 --> 00:53:57,687 "À maintenant disparu pour toujours Ă  mes yeux 663 00:53:58,916 --> 00:54:02,449 "Bien que rien ne ravive la splendeur de ces heures 664 00:54:02,565 --> 00:54:04,292 "Ni la gloire de ces fleurs 665 00:54:05,521 --> 00:54:08,401 "Nous ne sombrerons pas dans le chagrin, 666 00:54:09,054 --> 00:54:11,321 "Nous nous raffermirons face au destin." 667 00:54:15,967 --> 00:54:18,848 Qu'a voulu exprimer le poĂšte, dans ces vers ? 668 00:54:28,718 --> 00:54:29,640 Deanie Loomis ? 669 00:54:33,672 --> 00:54:35,170 Je m'excuse, Mlle Metcalf, 670 00:54:38,012 --> 00:54:39,549 je n'ai pas entendu la question. 671 00:54:39,625 --> 00:54:42,620 Je sais que c'est le printemps mais soyez un peu plus attentive. 672 00:54:43,313 --> 00:54:44,427 Je suis dĂ©solĂ©e. 673 00:54:44,810 --> 00:54:48,766 C'Ă©tait "L'Ode sur l'immortalitĂ©" de Wordsworth. 674 00:54:48,919 --> 00:54:49,994 Vous avez entendu ? 675 00:54:52,722 --> 00:54:54,488 Non, Mlle Metcalf. 676 00:54:54,565 --> 00:54:57,100 Alors, ouvrez votre livre Ă  la page 380. 677 00:55:12,193 --> 00:55:13,729 Lisez-moi le passage. 678 00:55:18,184 --> 00:55:19,452 Levez-vous. 679 00:55:29,053 --> 00:55:31,588 "Bien que rien ne ravive 680 00:55:31,665 --> 00:55:33,431 "la splendeur de ces heures 681 00:55:33,777 --> 00:55:35,351 "Ni la gloire de ces fleurs, 682 00:55:36,004 --> 00:55:39,077 "Nous ne sombrerons pas dans le chagrin, 683 00:55:40,498 --> 00:55:44,876 "Nous nous raffermirons face au destin." 684 00:55:45,836 --> 00:55:48,255 Peux-tu me dire ce qu'entend le poĂšte 685 00:55:48,332 --> 00:55:50,636 par "la splendeur de ces heures" 686 00:55:50,751 --> 00:55:52,519 et "la gloire de ces fleurs" ? 687 00:56:00,123 --> 00:56:01,621 Je pense que... 688 00:56:02,542 --> 00:56:03,348 Oui ? 689 00:56:07,804 --> 00:56:09,378 Quand on est jeune 690 00:56:10,261 --> 00:56:13,795 on a tendance Ă  idĂ©aliser les choses. 691 00:56:20,247 --> 00:56:22,205 Et je crois que Wordsworth veut dire... 692 00:56:24,663 --> 00:56:26,200 que lorsque nous grandissons... 693 00:56:32,537 --> 00:56:36,415 nous devons oublier les idĂ©aux de la jeunesse... 694 00:56:38,258 --> 00:56:39,872 et trouver la force... 695 00:56:52,199 --> 00:56:53,390 Mlle Metcalf... 696 00:56:54,159 --> 00:56:55,541 Puis-je... 697 00:57:06,756 --> 00:57:07,793 Les enfants ! 698 00:57:08,100 --> 00:57:09,943 Je vais voir ce qui se passe. 699 00:57:19,813 --> 00:57:21,119 Bonjour, June. 700 00:57:23,078 --> 00:57:24,422 Je lui ai donnĂ© un sĂ©datif. 701 00:57:24,498 --> 00:57:27,034 Je ne suis pas malade. 702 00:57:27,110 --> 00:57:28,147 Allongez-vous. 703 00:57:28,263 --> 00:57:30,528 Je vais bien. Je vais trĂšs bien. 704 00:57:30,644 --> 00:57:31,796 Ça suffit. 705 00:57:33,716 --> 00:57:35,022 Je vais bien. 706 00:57:42,857 --> 00:57:46,120 MĂȘme si son pĂšre nous fait gagner de l'argent, je dĂ©teste Bud Stamper. 707 00:57:46,235 --> 00:57:48,502 Tu sortirais avec lui s'il te le demandait. 708 00:57:48,579 --> 00:57:50,922 - Tu sais trĂšs bien que si. - Non, c'est faux. 709 00:57:50,998 --> 00:57:52,189 Le voilĂ . 710 00:58:07,859 --> 00:58:10,470 "Allez-vous-en, M'sieur, je trouverai un autre professeur." 711 00:58:17,037 --> 00:58:19,303 Pourquoi tu ne fais pas d'athlĂ©tisme, cette annĂ©e ? 712 00:58:19,418 --> 00:58:21,646 J'ai trop de travail Ă  rattraper. 713 00:58:21,723 --> 00:58:24,603 Tu vas Ă  Yale ? 714 00:58:24,718 --> 00:58:26,791 Oui, si mes notes me le permettent. 715 00:58:28,136 --> 00:58:30,402 Pourquoi tu ne sors plus avec Deanie ? 716 00:58:30,479 --> 00:58:31,593 Parce que. 717 00:58:31,746 --> 00:58:35,318 Moi, je vais aller au collĂšge agricole. Je ne suis qu'un fermier aprĂšs tout. 718 00:58:35,395 --> 00:58:37,238 Je pourrais tenter ma chance. 719 00:58:38,429 --> 00:58:39,580 Tu es contre ? 720 00:58:43,998 --> 00:58:45,226 Tu es libre. 721 00:58:57,055 --> 00:58:59,667 Deanie ! Le dĂźner est prĂȘt. 722 00:59:07,386 --> 00:59:09,191 Deanie ! Viens ma chĂ©rie. 723 00:59:13,530 --> 00:59:16,335 Allons ! Le dĂźner va refroidir. 724 00:59:21,481 --> 00:59:24,745 Escalope de veau, purĂ©e et maĂŻs pour ma petite fille. 725 00:59:25,014 --> 00:59:27,395 Viens manger, Deanie. Ça te fera du bien. 726 00:59:27,971 --> 00:59:30,928 Le lait, y a que ça de vrai. 727 00:59:45,599 --> 00:59:46,828 Mange. 728 00:59:47,289 --> 00:59:50,900 76 et 3/8 ! Que dis-tu de ça ? 729 00:59:50,976 --> 00:59:55,123 76 et 3/8 ! Tu entends ça, Deanie ? 730 00:59:55,354 --> 00:59:57,121 On est riches ! On est riches ! 731 01:00:02,958 --> 01:00:05,301 Je parie que les Stamper ont le moral. 732 01:00:05,416 --> 01:00:09,410 ChĂ©rie, tu iras Ă  l'universitĂ©. On va changer de voiture. 733 01:00:09,486 --> 01:00:11,715 J'ai vu le jeune Stamper, cet aprĂšs-midi. 734 01:00:11,831 --> 01:00:15,363 Sa voiture Ă©tait pleine de jeunes garçons. C'Ă©tait une voiture toute neuve. 735 01:00:21,700 --> 01:00:24,158 ArrĂȘte, Deanie. ArrĂȘte de te comporter ainsi. 736 01:00:31,225 --> 01:00:33,490 Je ne peux pas manger. Je ne peux pas travailler. 737 01:00:34,220 --> 01:00:36,716 Je ne peux mĂȘme plus voir mes amies. 738 01:00:37,177 --> 01:00:39,520 Je veux mourir. 739 01:00:49,966 --> 01:00:51,618 Tu te sens mieux, ma chĂ©rie ? 740 01:00:53,346 --> 01:00:54,382 Oh, oui. 741 01:00:58,991 --> 01:01:00,719 Rien de tel qu'un bon bain. 742 01:01:01,603 --> 01:01:05,790 Dis-moi, Deanie, qu'est-ce qui ne va pas en ce moment ? 743 01:01:08,938 --> 01:01:10,705 Je suis dĂ©solĂ©e de t'avoir inquiĂ©tĂ©e. 744 01:01:12,242 --> 01:01:13,931 Je ne veux pas te donner de soucis. 745 01:01:15,275 --> 01:01:17,003 Je ne veux en donner Ă  personne. 746 01:01:17,195 --> 01:01:19,923 C'est Ă  cause de Bud ? 747 01:01:20,691 --> 01:01:22,994 Parce qu'il ne vient plus te voir ? 748 01:01:24,185 --> 01:01:25,376 Je ne sais pas. 749 01:01:26,912 --> 01:01:28,525 Je ne sais pas, maman. 750 01:01:28,679 --> 01:01:30,368 J'aimerais l'appeler et lui dire... 751 01:01:30,445 --> 01:01:34,133 Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça, maman ! 752 01:01:34,285 --> 01:01:35,361 Je ne le ferai pas ! 753 01:01:39,432 --> 01:01:43,810 Si jamais tu fais ça, je ne rĂ©ponds plus de mes actes. 754 01:01:44,540 --> 01:01:47,113 Je te le jure, maman ! Je te le jure ! 755 01:01:49,878 --> 01:01:52,144 Jusqu'oĂč ĂȘtes-vous allĂ©s, Bud et toi ? 756 01:01:53,949 --> 01:01:54,910 Je veux dire... 757 01:01:56,023 --> 01:01:57,367 Tu sais ce que je veux dire. 758 01:02:02,782 --> 01:02:04,856 S'est-il passĂ© quelque chose de sĂ©rieux ? 759 01:02:09,388 --> 01:02:10,463 T'a-t-il dĂ©shonorĂ©e ? 760 01:02:11,769 --> 01:02:12,652 DĂ©shonorĂ©e ? 761 01:02:13,690 --> 01:02:15,418 S'il m'a dĂ©shonorĂ©e ? Non ! 762 01:02:22,676 --> 01:02:25,096 Non, je ne suis pas dĂ©shonorĂ©e ! 763 01:02:25,480 --> 01:02:26,863 Je ne suis pas dĂ©shonorĂ©e ! 764 01:02:27,823 --> 01:02:30,933 Je suis aussi pure et vierge que le jour oĂč je suis nĂ©e ! 765 01:02:31,048 --> 01:02:32,008 ArrĂȘte ! 766 01:02:32,123 --> 01:02:34,466 Je suis vierge et je refuse qu'on me dĂ©shonore ! 767 01:02:34,582 --> 01:02:36,579 - ArrĂȘte, je t'en prie ! - J'ai Ă©tĂ© sage ! 768 01:02:36,656 --> 01:02:38,422 Une petite fille trĂšs, trĂšs sage ! 769 01:02:38,538 --> 01:02:40,688 J'ai toujours fait ce qu'on m'a dit ! 770 01:02:40,766 --> 01:02:41,956 J'ai toujours obĂ©i ! 771 01:02:42,071 --> 01:02:44,260 Je vous dĂ©teste ! Je vous dĂ©teste ! 772 01:02:48,869 --> 01:02:51,173 - Aide-moi. - On vous entend dans tout le quartier. 773 01:02:51,250 --> 01:02:52,286 Que va-t-on faire ? 774 01:02:53,323 --> 01:02:54,707 Laissez-moi tranquille ! 775 01:02:55,091 --> 01:02:56,435 Que va-t-on faire d'elle ? 776 01:02:56,550 --> 01:02:58,239 Donne-lui son mĂ©dicament. 777 01:02:58,316 --> 01:02:59,929 Je ne veux pas lui en donner trop. 778 01:03:00,044 --> 01:03:03,271 Je ne suis pas dĂ©shonorĂ©e ! 779 01:03:03,616 --> 01:03:05,037 Que peut-on faire d'autre ? 780 01:03:10,836 --> 01:03:13,601 Ouvre la porte, chĂ©rie. Ouvre-moi. 781 01:03:14,831 --> 01:03:16,136 Que fais-tu ? 782 01:03:20,668 --> 01:03:24,124 Peut-ĂȘtre qu'on devrait l'emmener Ă  Wichita, comme l'a suggĂ©rĂ© le Dr Smiley. 783 01:03:24,201 --> 01:03:25,583 Un psychiatre ? 784 01:03:28,849 --> 01:03:31,114 Je vendrai les actions s'il le faut. 785 01:03:31,229 --> 01:03:34,495 Ça ne peut pas ĂȘtre si grave que ça. Ça lui passera. 786 01:03:34,610 --> 01:03:37,797 Il n'y a aucun cas de maladie mentale dans aucune de nos deux familles. 787 01:03:47,667 --> 01:03:48,627 Qui est-ce ? 788 01:03:49,587 --> 01:03:51,315 Certainement un camarade de classe. 789 01:03:53,658 --> 01:03:55,963 Comment allez-vous ? Je me prĂ©sente, Alan Tuttle. 790 01:03:56,116 --> 01:03:57,345 On m'appelle Toots. 791 01:03:57,422 --> 01:03:59,611 Oui, Deanie m'a parlĂ© de vous. 792 01:03:59,687 --> 01:04:00,609 EnchantĂ©. 793 01:04:00,686 --> 01:04:03,222 Je suis passĂ© dire bonjour Ă  Deanie. 794 01:04:08,405 --> 01:04:09,366 Salut, Deanie. 795 01:04:10,864 --> 01:04:11,786 Salut, Toots. 796 01:04:14,051 --> 01:04:15,665 Comment te sens-tu, Deanie ? 797 01:04:16,395 --> 01:04:17,584 Je me sens bien. 798 01:04:18,544 --> 01:04:22,232 Si vous voulez bien nous excuser... C'est bientĂŽt l'heure du dĂźner. 799 01:04:23,192 --> 01:04:24,958 Ravi d'avoir fait votre connaissance. 800 01:04:27,186 --> 01:04:28,991 Qu'as-tu fait Ă  tes cheveux ? 801 01:04:30,258 --> 01:04:32,101 Au plaisir, Toots. 802 01:04:33,561 --> 01:04:37,287 Je voulais venir depuis longtemps pour prendre de tes nouvelles. 803 01:04:39,514 --> 01:04:40,666 Merci. 804 01:04:42,548 --> 01:04:43,470 Tu as l'air en forme. 805 01:04:43,546 --> 01:04:45,390 Mais elle est en robe de chambre. 806 01:04:47,195 --> 01:04:48,423 Merci, Toots. 807 01:04:54,530 --> 01:04:56,298 Je me demandais si... 808 01:04:57,641 --> 01:05:00,061 tu voulais venir Ă  la fĂȘte ? 809 01:05:04,055 --> 01:05:07,127 Je risquerais de me sentir un peu faible. 810 01:05:07,933 --> 01:05:09,661 Allez, dis que tu acceptes. 811 01:05:10,046 --> 01:05:14,001 Tu peux toujours changer d'avis, tu peux dĂ©cider de ne plus y aller... 812 01:05:25,869 --> 01:05:27,021 Amusez-vous bien. 813 01:05:27,098 --> 01:05:29,901 - Je prendrai soin d'elle, Mme Loomis. - Merci. 814 01:05:33,780 --> 01:05:34,971 Bonne soirĂ©e, Deanie. 815 01:05:36,276 --> 01:05:37,852 Je laisse la porte ouverte. 816 01:05:38,466 --> 01:05:41,077 Et ne rentre pas trop tard. 817 01:05:42,882 --> 01:05:45,072 "Ne rentre pas trop tard." Tu l'entends ? 818 01:05:45,149 --> 01:05:47,376 Elle rĂ©pĂšte ça depuis que je sais marcher. 819 01:05:47,491 --> 01:05:51,370 Je croyais que ça voulait dire quelque chose, mais ça n'a aucun sens. 820 01:06:06,156 --> 01:06:07,999 Deanie ! Content de te voir. 821 01:06:09,574 --> 01:06:11,264 - Bonsoir, Toots. - Bonsoir, coach. 822 01:06:21,671 --> 01:06:24,667 Tu es ravissante. Et tes cheveux ! 823 01:06:25,167 --> 01:06:27,432 - Ta robe est magnifique. - Tu es splendide. 824 01:06:44,215 --> 01:06:46,942 Il est lĂ . Et devine avec qui ? Kay. 825 01:06:58,848 --> 01:07:00,691 Tu danses, Toots ? 826 01:07:01,728 --> 01:07:03,302 Tu es d'accord, Deanie ? 827 01:07:05,223 --> 01:07:06,146 Bien sĂ»r. 828 01:07:06,913 --> 01:07:08,026 Bien sĂ»r, vas-y. 829 01:07:19,087 --> 01:07:20,470 Comment vas-tu ? 830 01:07:21,583 --> 01:07:23,849 Bien, je crois. Je ne sais pas. 831 01:07:26,692 --> 01:07:27,729 Et toi ? 832 01:07:28,727 --> 01:07:30,032 Bien. 833 01:07:35,524 --> 01:07:36,408 Tu aimes ? 834 01:07:40,249 --> 01:07:42,130 Tu viens fumer dehors ? 835 01:07:47,507 --> 01:07:49,197 Depuis quand fumes-tu ? 836 01:07:49,773 --> 01:07:52,538 Quelques semaines. Il fallait que je m'occupe. 837 01:07:53,075 --> 01:07:55,956 Maman a eu une crise mais elle ne dit plus rien. 838 01:08:04,559 --> 01:08:06,363 Je sais pourquoi tu as arrĂȘtĂ© de venir. 839 01:08:06,478 --> 01:08:09,091 - N'en parlons pas. - J'ai besoin d'en parler. 840 01:08:09,168 --> 01:08:12,240 Depuis quelques mois je n'ai rien fait d'autre que rester chez moi 841 01:08:12,393 --> 01:08:13,584 et penser Ă  ça. 842 01:08:13,662 --> 01:08:15,121 Sors de lĂ  ! 843 01:08:15,236 --> 01:08:18,461 Tu devais arrĂȘter de le voir et je te trouve dans sa voiture. 844 01:08:18,538 --> 01:08:20,613 Deanie, j'ai quelque chose Ă  te dire. 845 01:08:21,880 --> 01:08:25,951 Tous les soirs, je me retiens pour ne pas te tĂ©lĂ©phoner. 846 01:08:28,179 --> 01:08:30,444 Je pense Ă  toi sans arrĂȘt. 847 01:08:35,015 --> 01:08:36,205 OĂč est ta voiture ? 848 01:08:39,085 --> 01:08:39,968 Viens. 849 01:08:49,570 --> 01:08:51,490 S'il te plaĂźt, Bud. 850 01:08:51,951 --> 01:08:53,065 ArrĂȘte, Deanie. 851 01:08:53,141 --> 01:08:54,139 Maintenant. 852 01:08:54,563 --> 01:08:56,291 Deanie, tu es une fille bien. 853 01:08:57,327 --> 01:08:58,288 Non. 854 01:08:59,823 --> 01:09:01,322 Je ne suis pas une fille bien. 855 01:09:01,591 --> 01:09:02,935 Ça suffit. 856 01:09:03,012 --> 01:09:05,508 J'en peux plus. 857 01:09:07,006 --> 01:09:09,234 Viens, je te ramĂšne Ă  l'intĂ©rieur. 858 01:09:09,387 --> 01:09:11,153 Non, je ne veux pas retourner lĂ -bas. 859 01:09:11,231 --> 01:09:13,688 Je veux rester ici. Je te veux ! 860 01:09:13,764 --> 01:09:15,724 - Il ne faut pas. - Pourquoi ? 861 01:09:15,840 --> 01:09:18,451 - Pourquoi tu ne veux pas ? - Tu n'es pas toi-mĂȘme. 862 01:09:18,527 --> 01:09:20,025 Deanie, oĂč est ta fiertĂ© ? 863 01:09:20,140 --> 01:09:22,560 Ma fiertĂ© ? Ma fiertĂ© ? 864 01:09:23,443 --> 01:09:25,594 - Je me fiche de ma fiertĂ© ! - ArrĂȘte ! 865 01:09:25,709 --> 01:09:27,859 ArrĂȘte, Deanie ! ArrĂȘte ! 866 01:09:28,320 --> 01:09:30,894 Va-t'en. Je n'ai pas de fiertĂ©. 867 01:09:31,125 --> 01:09:32,315 Je n'ai aucune fiertĂ© ! 868 01:09:32,430 --> 01:09:35,041 Mon Dieu, que vais-je faire de toi ? 869 01:09:37,384 --> 01:09:39,227 Fais ce que tu veux. 870 01:09:40,073 --> 01:09:41,647 Ça m'est Ă©gal. 871 01:09:42,108 --> 01:09:43,452 Je n'ai aucune fiertĂ© ! 872 01:09:47,139 --> 01:09:50,097 Je veux mourir ! 873 01:10:03,193 --> 01:10:05,535 EmmĂšne-moi loin d'ici. 874 01:10:22,088 --> 01:10:23,471 Ça va aller. 875 01:11:20,579 --> 01:11:24,382 J'ai mis du pain Ă  cuire. On aura du pain frais pendant quelques jours. 876 01:11:25,649 --> 01:11:27,377 À quoi penses-tu, Del ? 877 01:11:27,492 --> 01:11:29,259 Je m'inquiĂšte pour notre petite fille. 878 01:11:29,335 --> 01:11:33,790 Elle va bien. Elle est Ă  la fĂȘte. Je parie qu'elle s'amuse comme une folle. 879 01:11:33,905 --> 01:11:35,096 Bois ton lait. 880 01:11:36,286 --> 01:11:37,208 ArrĂȘte ! 881 01:11:39,474 --> 01:11:40,511 ArrĂȘte ! 882 01:11:41,855 --> 01:11:43,391 ArrĂȘte, Bud ! 883 01:11:44,581 --> 01:11:45,466 Bud ? 884 01:11:50,189 --> 01:11:52,686 Reviens, Deanie ! OĂč vas-tu ? 885 01:12:00,866 --> 01:12:02,133 Reviens ! 886 01:12:04,322 --> 01:12:05,206 ArrĂȘte ! 887 01:12:21,758 --> 01:12:23,218 Viens ici, Deanie ! 888 01:13:10,417 --> 01:13:12,030 C'est interdit de monter lĂ -haut ! 889 01:13:12,683 --> 01:13:14,373 Revenez ici ! 890 01:13:18,252 --> 01:13:19,558 C'est pas Deanie Loomis ? 891 01:13:19,634 --> 01:13:21,402 Qu'est-ce qui vous prend ? 892 01:13:46,672 --> 01:13:48,669 Elle a plongĂ©. Elle est folle. 893 01:14:13,709 --> 01:14:15,745 Allez-vous-en ! Laissez-moi ! 894 01:14:22,619 --> 01:14:26,152 Elle n'a pas prononcĂ© une parole sensĂ©e depuis qu'elle est ici. 895 01:14:27,995 --> 01:14:29,494 Surveillez-la de prĂšs. 896 01:14:33,526 --> 01:14:35,178 - Elle a parlĂ© ? - Pas encore. 897 01:14:38,980 --> 01:14:39,901 Pas encore. 898 01:14:43,973 --> 01:14:46,392 Mon bĂ©bĂ©. Pourquoi a-t-elle fait ça ? 899 01:14:50,540 --> 01:14:52,192 Je ne veux pas qu'elle te revoie. 900 01:14:52,268 --> 01:14:53,497 Ne parle pas comme ça. 901 01:14:53,573 --> 01:14:56,685 Je m'en fiche. Tout est sa faute. 902 01:14:57,837 --> 01:14:58,759 C'est sa faute. 903 01:15:00,410 --> 01:15:02,984 Que lui as-tu fait, ce soir ? 904 01:15:03,752 --> 01:15:05,134 Je veux qu'il me rĂ©ponde. 905 01:15:05,250 --> 01:15:06,862 Elle ne pense pas ce qu'elle dit. 906 01:15:06,939 --> 01:15:08,091 Si, je le pense. 907 01:15:10,242 --> 01:15:12,968 Ma petite fille. Je veux ma petite fille. 908 01:15:13,429 --> 01:15:15,042 ArrĂȘte de te torturer. 909 01:15:15,157 --> 01:15:17,155 Comment veux-tu que je ne me torture pas 910 01:15:17,692 --> 01:15:21,418 quand mon bĂ©bĂ© se bat pour rester en vie ? 911 01:15:23,952 --> 01:15:25,834 Frieda, je suis navrĂ©. 912 01:15:26,218 --> 01:15:28,983 Del, je suis navrĂ© pour ce qui s'est passĂ©. 913 01:15:37,394 --> 01:15:40,774 - Comment va-t-elle ? - Ils ne savent pas ce qu'elle a. 914 01:15:44,960 --> 01:15:47,226 Votre fille est trĂšs agitĂ©e. 915 01:15:47,302 --> 01:15:49,992 - Je peux la voir ? - Pas maintenant. Peut-ĂȘtre demain. 916 01:15:50,452 --> 01:15:52,756 Avez-vous rĂ©flĂ©chi Ă  ce que je vous ai dit ? 917 01:15:52,872 --> 01:15:55,060 Oui. Je vais le faire. 918 01:15:55,867 --> 01:15:59,708 Je vais vendre mes actions et l'envoyer Ă  Wichita dĂšs qu'elle pourra partir. 919 01:15:59,784 --> 01:16:02,088 TrĂšs bien. Je m'occupe des formalitĂ©s. 920 01:16:04,316 --> 01:16:06,352 Rentrons nous coucher. 921 01:16:07,888 --> 01:16:11,498 Je vais Ă©pouser Deanie. Je me fiche de ce qu'il dit. 922 01:16:13,764 --> 01:16:15,684 Bonne nuit, Bud. 923 01:16:15,799 --> 01:16:19,218 Je suis majeur. Je me moque de ce qu'il dit, je vais l'Ă©pouser. 924 01:16:51,632 --> 01:16:54,857 Tu veux aider Deanie ? Alors, reste loin d'elle. 925 01:16:56,778 --> 01:16:58,544 - Combien de temps ? - Je l'ignore. 926 01:16:58,659 --> 01:17:00,465 Personne ne le sait. 927 01:17:23,814 --> 01:17:24,967 Qui est-ce ? 928 01:17:27,617 --> 01:17:29,460 Qui est lĂ  ? Qui est lĂ  ? 929 01:17:29,652 --> 01:17:31,419 Il n'y a personne. 930 01:17:33,416 --> 01:17:35,951 Il y avait quelqu'un. J'en suis sĂ»re. 931 01:17:51,044 --> 01:17:53,349 Tu as encore une lettre de ton pĂšre. 932 01:18:14,472 --> 01:18:17,543 Je commence Ă  croire que tu cherches Ă  te faire renvoyer. 933 01:18:55,334 --> 01:18:57,600 Angelina, pourriez-vous me donner... 934 01:18:59,443 --> 01:19:01,057 encore une biĂšre ? 935 01:19:01,786 --> 01:19:04,360 Vous buvez beaucoup, monsieur. Vous allez ĂȘtre malade. 936 01:19:06,357 --> 01:19:09,544 Je vais vous apporter Ă  manger. Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ? 937 01:19:10,697 --> 01:19:13,730 Ma mĂšre a fait une pizza. Vous en voulez ? 938 01:19:14,959 --> 01:19:16,035 C'est quoi ? 939 01:19:16,342 --> 01:19:18,953 Vous ne connaissez pas la pizza ? D'oĂč venez-vous ? 940 01:19:20,374 --> 01:19:21,374 Du Kansas. 941 01:19:23,985 --> 01:19:24,906 OĂč c'est ? 942 01:19:26,903 --> 01:19:28,978 C'est en plein centre des États-Unis. 943 01:19:34,046 --> 01:19:35,852 C'est lĂ  que vous habitez. 944 01:19:37,849 --> 01:19:39,539 C'est bien, le Kansas ? 945 01:19:47,834 --> 01:19:49,179 C'est trĂšs chaleureux. 946 01:19:51,368 --> 01:19:53,480 C'est ça, c'est trĂšs chaleureux. 947 01:19:54,055 --> 01:19:57,282 Tout le monde connaĂźt votre nom, sait qui vous ĂȘtes... 948 01:19:59,049 --> 01:20:00,815 Pourquoi n'y retournez-vous pas ? 949 01:20:02,121 --> 01:20:03,888 Vous y avez sĂ»rement une petite amie. 950 01:20:06,076 --> 01:20:06,998 J'en avais une. 951 01:20:13,680 --> 01:20:15,024 Venez dans la cuisine. 952 01:20:15,487 --> 01:20:17,367 Maman va vous donner de la pizza. 953 01:20:24,895 --> 01:20:26,124 De la pizza. 954 01:20:34,688 --> 01:20:36,379 Vous ĂȘtes debout. 955 01:20:37,723 --> 01:20:38,836 Ça va aller ? 956 01:20:43,138 --> 01:20:43,945 Quoi ? 957 01:20:45,788 --> 01:20:47,362 Ça va, monsieur ? 958 01:20:47,900 --> 01:20:49,013 Mais, oui. 959 01:20:52,355 --> 01:20:55,159 Asseyez-vous sur le banc. Je m'occupe de vous. 960 01:20:57,118 --> 01:20:58,922 Non, c'est pour Mangialomino. 961 01:21:09,445 --> 01:21:11,212 Qu'en penses-tu ? 962 01:21:11,289 --> 01:21:14,130 Plisse un peu les yeux. Qu'en penserait CĂ©zanne ? 963 01:21:14,246 --> 01:21:15,398 C'est bien, Deanie. 964 01:21:18,547 --> 01:21:21,043 Je ne pensais pas ĂȘtre capable de faire aussi bien. 965 01:21:21,120 --> 01:21:23,270 C'est encore mieux avec un Ɠil fermĂ©. 966 01:21:28,762 --> 01:21:32,181 J'aime bien le travail du mĂ©tal. Ça permet d'Ă©vacuer l'agressivitĂ©. 967 01:21:32,297 --> 01:21:33,180 Regarde. 968 01:21:34,946 --> 01:21:37,789 Chaque fois que je frappe, je pense Ă  mon pĂšre. 969 01:21:41,321 --> 01:21:44,432 Mon pĂšre voulait que je devienne chirurgien. 970 01:21:45,201 --> 01:21:48,734 Et pas n'importe lequel, le meilleur chirurgien au monde. 971 01:21:52,421 --> 01:21:55,455 Mais je n'ai pas pu faire cette incision. 972 01:21:57,105 --> 01:22:00,101 Cette incision dans la chair d'un autre ĂȘtre humain. 973 01:22:00,716 --> 01:22:03,481 Je tremblais. Je n'arrivais pas Ă  contrĂŽler ma main. 974 01:22:04,289 --> 01:22:06,822 Mais ça ne t'empĂȘche pas de devenir gĂ©nĂ©raliste. 975 01:22:06,900 --> 01:22:08,397 Si je sors d'ici un jour. 976 01:22:09,165 --> 01:22:10,931 Ne dis pas ça, Johnny. 977 01:22:11,125 --> 01:22:12,622 Je plaisantais. 978 01:22:12,699 --> 01:22:15,156 Deanie, vos parents sont dans la salle d'attente. 979 01:22:15,349 --> 01:22:16,923 Papa et maman sont lĂ  ? 980 01:22:21,339 --> 01:22:25,449 Mes parents sont lĂ . Je ne les ai pas vus depuis six mois. Depuis mon arrivĂ©e. 981 01:22:33,131 --> 01:22:35,473 J'espĂšre que ces gens savent ce qu'ils font. 982 01:22:35,588 --> 01:22:38,314 Combien de temps vont-ils la garder ? 983 01:22:41,272 --> 01:22:42,616 La voilĂ . 984 01:22:52,487 --> 01:22:54,637 Ne la laisse pas te voir comme ça. 985 01:23:03,700 --> 01:23:07,349 - Mon bĂ©bĂ© ! Mon bĂ©bĂ© Ă  moi ! - Maman ! Je suis heureuse de te voir. 986 01:23:07,963 --> 01:23:10,652 Papa ! C'est bon de te voir. 987 01:23:10,767 --> 01:23:13,302 N'a-t-elle pas bonne mine, Del ? 988 01:23:13,455 --> 01:23:16,528 Qu'on ne me dise pas que mon bĂ©bĂ© ne va pas bien. 989 01:23:16,604 --> 01:23:19,024 Elle est aussi normale et en forme qu'une autre. 990 01:23:19,101 --> 01:23:21,021 Je t'ai apportĂ© une boĂźte de bonbons. 991 01:23:21,137 --> 01:23:22,327 Merci, papa. 992 01:23:22,750 --> 01:23:25,821 Toutes tes amies te passent le bonjour. 993 01:23:26,053 --> 01:23:28,510 Ton pĂšre a dit Ă  tout le monde oĂč tu Ă©tais. 994 01:23:28,587 --> 01:23:30,238 Ça m'est Ă©gal. 995 01:23:30,392 --> 01:23:31,314 Assieds-toi. 996 01:23:34,809 --> 01:23:36,690 Voyons voir... 997 01:23:36,882 --> 01:23:39,955 Kay est partie Ă  l'Ă©cole de Mlle Finch. TrĂšs chic. 998 01:23:40,033 --> 01:23:42,681 Ses parents sont trĂšs riches, maintenant. 999 01:23:43,066 --> 01:23:46,715 Et June prend de tes nouvelles toutes les semaines. 1000 01:23:46,869 --> 01:23:49,057 Tu sais qu'elle a Ă©pousĂ© Bob ? 1001 01:23:49,172 --> 01:23:54,242 Carolyn et June sont Ă  l'universitĂ©. Carolyn a adhĂ©rĂ© Ă  Pi Phi. 1002 01:23:54,511 --> 01:23:57,467 Et Hazel a choisi Kappa. Laquelle est la mieux ? 1003 01:23:58,773 --> 01:24:01,770 - Je ne sais pas. - L'universitĂ© n'est pas loin d'ici. 1004 01:24:08,413 --> 01:24:11,447 Tu aimerais peut-ĂȘtre qu'elles te rendent visite ? 1005 01:24:15,596 --> 01:24:17,285 Je ne crois pas, maman. 1006 01:24:19,435 --> 01:24:22,085 Non, tu as raison. 1007 01:24:22,777 --> 01:24:25,196 Ce ne serait pas... convenable. 1008 01:24:28,806 --> 01:24:32,186 Tu n'as aucun problĂšme, souviens-toi de ça. 1009 01:24:33,145 --> 01:24:36,641 Tu es tout Ă  fait normale. 1010 01:24:37,717 --> 01:24:42,172 Aussi normale que Kay, June, Hazel et toutes les autres. 1011 01:24:59,069 --> 01:25:00,107 Peut-ĂȘtre que... 1012 01:25:06,559 --> 01:25:10,361 Tu aimerais dĂźner avec nous, ce soir, Ă  l'hĂŽtel ? 1013 01:25:15,929 --> 01:25:18,503 Deanie a eu une journĂ©e Ă©prouvante, elle est trop fatiguĂ©e. 1014 01:25:18,618 --> 01:25:20,269 Oui, je suis vraiment... 1015 01:25:21,921 --> 01:25:24,110 On ne te verra pas plus que ça ? 1016 01:25:27,642 --> 01:25:29,794 C'est tout ce Ă  quoi on a droit ? 1017 01:25:31,752 --> 01:25:33,096 Je suis dĂ©solĂ©e, maman. 1018 01:25:39,356 --> 01:25:42,468 On a fait tout ce chemin pour voir notre bĂ©bĂ©. 1019 01:25:43,236 --> 01:25:45,502 Et on nous dit qu'on ne peut pas la voir ce soir. 1020 01:25:45,617 --> 01:25:48,880 Vous voulez ce qu'il y a de mieux pour votre fille, n'est-ce pas ? 1021 01:25:52,606 --> 01:25:55,102 Oui, je veux ce qu'il y a de mieux pour elle. 1022 01:25:56,370 --> 01:25:58,328 On emmĂšnera dĂźner notre petite fille... 1023 01:25:58,444 --> 01:25:59,558 Excusez-moi. 1024 01:26:08,698 --> 01:26:10,734 La prochaine fois, maman. 1025 01:26:12,462 --> 01:26:14,574 Maman m'appelait son bĂ©bĂ©, 1026 01:26:14,958 --> 01:26:18,146 et papa, sa petite fille. 1027 01:26:21,256 --> 01:26:23,676 Ne voient-ils pas que je suis moi, Dr Judd ? 1028 01:26:25,021 --> 01:26:27,632 C'est Ă  vous de changer. Eux ne peuvent pas. 1029 01:26:28,169 --> 01:26:30,705 Je crois que je ne pourrai jamais rentrer Ă  la maison. 1030 01:26:30,781 --> 01:26:34,199 Je n'aurai plus jamais les mĂȘmes sentiments pour eux. 1031 01:26:34,314 --> 01:26:38,539 Il faudra les voir comme des gens, avec tous leurs dĂ©fauts. 1032 01:26:39,307 --> 01:26:41,304 Plus comme "papa et maman". 1033 01:26:42,225 --> 01:26:43,339 Comme des gens ? 1034 01:26:45,644 --> 01:26:48,793 On a tendance Ă  accuser ses parents de tout, ces temps-ci. 1035 01:26:50,252 --> 01:26:52,557 Ils ont eu des parents, eux aussi. 1036 01:26:52,672 --> 01:26:53,670 Sans doute. 1037 01:26:57,050 --> 01:26:58,894 Vous avez eu des parents, vous aussi ? 1038 01:26:59,086 --> 01:27:00,890 Certainement. 1039 01:27:03,464 --> 01:27:05,653 Ce sera tout, Deanie. Vous pouvez partir. 1040 01:27:09,071 --> 01:27:10,530 À demain. 1041 01:27:19,056 --> 01:27:21,130 Avez-vous des nouvelles de ce jeune homme ? 1042 01:27:21,552 --> 01:27:22,820 Comment s'appelle-t-il ? 1043 01:27:23,165 --> 01:27:23,933 Bud ? 1044 01:27:27,928 --> 01:27:28,811 Non. 1045 01:27:30,693 --> 01:27:33,036 Nous avons cessĂ© de nous Ă©crire. 1046 01:27:33,688 --> 01:27:35,993 Il doit ĂȘtre Ă  l'universitĂ©. 1047 01:27:37,682 --> 01:27:41,062 Je ne sais pas. Personne ne me donne de ses nouvelles. 1048 01:27:44,327 --> 01:27:46,401 Ils doivent penser que ça me ferait de la peine. 1049 01:27:47,093 --> 01:27:48,052 Ce serait le cas ? 1050 01:27:54,812 --> 01:27:57,308 Vous vous sentirez plus forte d'ici quelque temps. 1051 01:27:58,768 --> 01:27:59,804 Je l'espĂšre. 1052 01:28:18,392 --> 01:28:20,965 Je parie qu'ils appliquent les thĂ©ories de Freud. 1053 01:28:21,080 --> 01:28:24,422 J'ai lu des choses sur lui. Il ne pense qu'au sexe. 1054 01:28:24,537 --> 01:28:27,840 Et ça nous coĂ»te jusqu'au moindre centime que nous ont rapportĂ© nos actions. 1055 01:28:28,070 --> 01:28:30,912 Si nous avions gardĂ© ces actions nous aurions gagnĂ© une fortune. 1056 01:28:31,027 --> 01:28:35,022 Ce n'est pas trĂšs poli d'allumer la radio pendant que je te parle. 1057 01:28:35,099 --> 01:28:36,749 Le cours des actions a chutĂ© 1058 01:28:36,827 --> 01:28:40,130 en ce jour des plus noirs pour la bourse de New York. 1059 01:28:40,245 --> 01:28:43,317 $ 14 milliards ont Ă©tĂ© perdus par les actionnaires. 1060 01:28:43,817 --> 01:28:47,504 Vendre ? Comment ça ? Vous avez peur, comme tout le monde. 1061 01:28:47,619 --> 01:28:49,347 Attendez. 1062 01:28:49,770 --> 01:28:53,342 Ne paniquez pas, Jack. Ne vous dĂ©couragez pas. 1063 01:28:54,186 --> 01:28:55,146 Entrez. 1064 01:28:55,261 --> 01:28:58,256 Attendez, Jack. Soyez patient. 1065 01:28:59,293 --> 01:29:01,560 Je ne peux pas vous parler plus longtemps. 1066 01:29:01,637 --> 01:29:04,056 Asseyez-vous, je suis Ă  vous tout de suite. 1067 01:29:04,440 --> 01:29:05,707 Je suis Ă  New Haven. 1068 01:29:06,476 --> 01:29:08,012 Mon fils est Ă  l'universitĂ©. 1069 01:29:08,857 --> 01:29:12,965 Il va trĂšs bien. Il a juste Ă©chouĂ© dans toutes les matiĂšres. 1070 01:29:13,965 --> 01:29:17,344 Ça ira mieux. Je sais ce qui ne va pas chez lui. 1071 01:29:18,842 --> 01:29:20,494 Oui, je vous rappellerai. 1072 01:29:22,837 --> 01:29:24,986 - OĂč en ĂȘtes-vous ? - Vous aviez raison. 1073 01:29:25,064 --> 01:29:26,676 - Qui est-ce ? - Une serveuse. 1074 01:29:26,791 --> 01:29:27,791 Une serveuse ? 1075 01:29:27,906 --> 01:29:30,057 Dans une pizzeria. Tout est lĂ . 1076 01:29:31,746 --> 01:29:33,090 Vous en voulez ? 1077 01:29:34,972 --> 01:29:35,932 Bud, si vous... 1078 01:29:36,047 --> 01:29:38,198 Il ne s'est pas appliquĂ©. Je connais mon fils. 1079 01:29:38,313 --> 01:29:41,885 Il pourrait rĂ©ussir dans toutes les matiĂšres. Avec les honneurs. 1080 01:29:42,001 --> 01:29:42,961 Merci. 1081 01:29:43,230 --> 01:29:45,956 Si vous nous donniez votre avis, Bud ? 1082 01:29:53,061 --> 01:29:56,403 Vous ĂȘtes-vous vraiment intĂ©ressĂ© Ă  votre travail, Ă  Yale ? 1083 01:29:57,171 --> 01:30:00,627 Peu importe. Je t'ai envoyĂ© ici pour avoir un diplĂŽme. 1084 01:30:01,280 --> 01:30:03,814 DĂ©solĂ© de te dĂ©cevoir, papa, mais... 1085 01:30:03,892 --> 01:30:06,310 Si tu jouais cartes sur table ? 1086 01:30:06,541 --> 01:30:10,229 Dis-nous ce qui te prĂ©occupe, ce qui te prend toute ton Ă©nergie. 1087 01:30:10,305 --> 01:30:12,724 Un appel de New York pour M. Stamper. 1088 01:30:12,801 --> 01:30:15,797 - OĂč puis-je le prendre ? - C'est urgent. Par ici. 1089 01:30:23,402 --> 01:30:26,588 Y a-t-il une chose que vous prĂ©fĂ©reriez faire en ce moment ? 1090 01:30:27,395 --> 01:30:31,966 Pour vous dire la vĂ©ritĂ©, monsieur le doyen, j'ai toujours rĂȘvĂ© de m'occuper du ranch. 1091 01:30:32,465 --> 01:30:33,425 Mais, mon pĂšre... 1092 01:30:33,501 --> 01:30:36,497 Je n'ai jamais estimĂ© que tout le monde devait aller Ă  l'universitĂ©. 1093 01:30:37,458 --> 01:30:39,147 Peut-ĂȘtre pourriez-vous lui parler. 1094 01:30:40,261 --> 01:30:43,027 Il n'Ă©coute pas grand-chose, n'est-ce pas ? 1095 01:30:50,400 --> 01:30:52,051 Je dois me rendre Ă  New York. 1096 01:30:52,129 --> 01:30:54,777 Si vous me laissiez parler Ă  votre pĂšre ? 1097 01:30:55,315 --> 01:30:57,044 Bien sĂ»r. Merci. 1098 01:30:58,772 --> 01:31:00,999 Je te verrai dans ta chambre. 1099 01:31:02,151 --> 01:31:04,802 Monsieur le doyen, dites-moi ce qui arrive aux gens ? 1100 01:31:04,917 --> 01:31:06,338 Que voulez-vous dire ? 1101 01:31:08,565 --> 01:31:11,254 Toute la ville de New York se jette par les fenĂȘtres. 1102 01:31:11,907 --> 01:31:13,404 Ils baissent tous les bras. 1103 01:31:13,481 --> 01:31:16,669 Et tout ira bien d'ici quelques jours. 1104 01:31:16,747 --> 01:31:18,781 - Vous croyez ? - Je le sais ! 1105 01:31:18,859 --> 01:31:20,663 Il le faut ! Il le faut ! 1106 01:31:21,891 --> 01:31:23,390 À propos de mon garçon. 1107 01:31:24,043 --> 01:31:27,653 Je l'emmĂšne Ă  New York avec moi. 1108 01:31:28,228 --> 01:31:32,568 Il sera ici lundi matin, prĂȘt Ă  se remettre sĂ©rieusement au travail. 1109 01:31:33,106 --> 01:31:37,869 M. Stamper, je ne pense pas que votre fils devrait rester parmi nous. 1110 01:31:38,330 --> 01:31:40,442 Ne perdez pas espoir. 1111 01:31:40,826 --> 01:31:43,284 Ne perdez pas espoir, monsieur le doyen. 1112 01:31:45,358 --> 01:31:48,506 Je suis dĂ©jĂ  passĂ© par-lĂ  avec lui. 1113 01:31:49,121 --> 01:31:53,000 Il s'Ă©prend d'une fille et il ne pense plus qu'Ă  elle. 1114 01:31:53,077 --> 01:31:57,225 - Ce n'est pas le problĂšme, M. Stamper. - Si, c'est ça, le problĂšme ! 1115 01:31:57,340 --> 01:32:01,679 Je le connais depuis plus longtemps et un peu mieux que vous. 1116 01:32:01,794 --> 01:32:04,753 J'ai dĂ©jĂ  fait face Ă  ce genre de situation, je saurai faire face ! 1117 01:32:04,868 --> 01:32:07,632 Il sera ici lundi matin, prĂȘt Ă  se remettre au travail ! 1118 01:32:22,073 --> 01:32:24,185 Vous voulez une poupĂ©e pour votre fiancĂ©e ? 1119 01:32:24,263 --> 01:32:26,182 - Oui. C'est combien ? - $ 50. 1120 01:32:26,260 --> 01:32:29,984 Prenez $ 50 et rendez-moi le reste. 1121 01:32:33,748 --> 01:32:34,631 Merci. 1122 01:32:36,936 --> 01:32:37,781 Au revoir. 1123 01:32:49,494 --> 01:32:51,684 Tous les mĂȘmes, dans cette ville. 1124 01:32:55,139 --> 01:32:58,174 Des jeunes mariĂ©s ! Applaudissez la jeune mariĂ©e. 1125 01:33:08,735 --> 01:33:10,041 Salut, les pigeons ! 1126 01:33:13,114 --> 01:33:15,264 Je sens de l'argent tout frais, ce soir. 1127 01:33:15,686 --> 01:33:20,026 Je suis ravie que le krack boursier ne vous ait pas empĂȘchĂ©s de sortir, ce soir. 1128 01:33:21,485 --> 01:33:25,442 Ce soir, en cherchant un taxi sur Park Avenue, 1129 01:33:26,287 --> 01:33:29,743 j'ai dĂ» Ă©viter les corps qui tombaient des fenĂȘtres. 1130 01:33:31,049 --> 01:33:32,778 Mais ne soyons pas morbides. 1131 01:33:37,154 --> 01:33:39,037 - La mĂȘme chose ? - Pas pour moi, merci. 1132 01:33:39,152 --> 01:33:40,381 La mĂȘme chose. 1133 01:33:45,450 --> 01:33:47,217 Vas-y, cogne ! 1134 01:33:49,445 --> 01:33:50,366 Rentrons, papa. 1135 01:33:50,443 --> 01:33:52,133 Attends, Bud. 1136 01:33:52,209 --> 01:33:53,977 Ce que j'essaie de te dire, Bud... 1137 01:33:54,054 --> 01:33:57,894 je n'ai jamais rĂ©ussi Ă  te le dire, fiston. 1138 01:34:03,578 --> 01:34:04,883 Écoute. 1139 01:34:06,344 --> 01:34:09,646 Il se pourrait que je n'en aie plus pour longtemps... 1140 01:34:10,798 --> 01:34:12,142 Qu'est-ce que tu racontes ? 1141 01:34:12,257 --> 01:34:15,867 Écoute-moi. Ne t'emballe pas. Je ne compte pas partir tout de suite. 1142 01:34:15,944 --> 01:34:17,634 OĂč veux-tu en venir ? 1143 01:34:23,011 --> 01:34:26,659 Je n'ai peut-ĂȘtre pas toujours Ă©tĂ© un bon pĂšre pour toi. 1144 01:34:26,775 --> 01:34:27,966 Je m'excuse. 1145 01:34:28,119 --> 01:34:31,152 Je ne t'ai peut-ĂȘtre pas donnĂ© toutes tes chances. 1146 01:34:33,419 --> 01:34:35,377 Je voudrais me racheter. 1147 01:34:43,058 --> 01:34:44,210 Laisse tomber, papa. 1148 01:35:01,647 --> 01:35:04,412 Regarde. Regarde lĂ -haut. 1149 01:35:05,103 --> 01:35:06,062 Deanie. 1150 01:35:09,904 --> 01:35:12,054 C'est vrai qu'elle lui ressemble un peu. 1151 01:35:12,169 --> 01:35:15,818 Un peu, tu parles ! Exactement, oui ! C'est exactement la mĂȘme. 1152 01:35:16,125 --> 01:35:19,120 Exactement la mĂȘme ! Elle est tout aussi jolie. 1153 01:35:19,351 --> 01:35:22,500 Tu as Ă©tĂ© injuste avec moi. J'ai fait ça pour ton bien. 1154 01:35:22,616 --> 01:35:25,688 Tu aimerais qu'elle soit ta femme ? Tu y a dĂ©jĂ  pensĂ© ? 1155 01:35:25,803 --> 01:35:29,529 Tu aimerais qu'elle soit ta femme maintenant qu'elle est dans cet asile ? 1156 01:35:29,644 --> 01:35:31,833 Tu y a dĂ©jĂ  pensĂ© ? Ça te plairait ? 1157 01:35:31,948 --> 01:35:34,482 Ça te plairait ? Alors qu'elle est Ă  l'asile ? 1158 01:35:35,942 --> 01:35:38,247 Quelle foutue diffĂ©rence cela fait-il ? 1159 01:35:38,323 --> 01:35:40,973 C'est la mĂȘme chose ! Exactement la mĂȘme chose ! 1160 01:35:41,050 --> 01:35:44,814 Elle est aussi jolie ! Regarde-la ! Aussi jolie ! 1161 01:35:44,890 --> 01:35:48,425 Tu la veux ? Tu la veux, fils ? Si tu la veux, tu l'auras ! 1162 01:35:48,501 --> 01:35:51,957 Tu peux l'avoir. Je te la donne. Tu peux avoir tout ce que tu veux. 1163 01:35:52,034 --> 01:35:54,837 Tout ce que tu veux ! Le monde est Ă  toi ! 1164 01:35:54,914 --> 01:35:57,564 Reste-lĂ , je vais te montrer. 1165 01:35:57,642 --> 01:35:59,062 Reste-lĂ , je vais te montrer. 1166 01:36:42,652 --> 01:36:43,689 Vous ĂȘtes Bud ? 1167 01:36:45,149 --> 01:36:46,262 Oui, madame. 1168 01:36:46,339 --> 01:36:48,182 Vous ne me faites pas entrer ? 1169 01:36:55,978 --> 01:36:57,246 Je suis navrĂ©, mais... 1170 01:36:58,244 --> 01:37:00,510 je crois que vous vous ĂȘtes trompĂ©e de chambre. 1171 01:37:34,115 --> 01:37:35,151 M. Stamper ? 1172 01:37:40,721 --> 01:37:41,950 M. Stamper ! 1173 01:38:07,758 --> 01:38:08,795 C'est lui. 1174 01:38:08,949 --> 01:38:10,753 Que voulez-vous faire du... ? 1175 01:38:12,981 --> 01:38:14,287 Je vais le ramener. 1176 01:38:34,640 --> 01:38:36,291 Je serai bientĂŽt Ă  la maison. 1177 01:38:37,251 --> 01:38:38,480 Pour la premiĂšre fois depuis... 1178 01:38:38,557 --> 01:38:40,785 Deux ans et six mois presque jour pour jour. 1179 01:38:40,862 --> 01:38:42,474 Comment vous sentez-vous ? 1180 01:38:43,204 --> 01:38:45,316 Comme si je partais Ă  l'Ă©tranger. 1181 01:38:55,033 --> 01:38:56,531 John m'a demandĂ©e en mariage. 1182 01:38:57,644 --> 01:38:59,181 Et vous ne m'aviez rien dit ? 1183 01:39:02,292 --> 01:39:04,096 Vous allez accepter ? 1184 01:39:04,442 --> 01:39:05,671 Je ne sais pas. 1185 01:39:06,093 --> 01:39:07,515 Vous l'aimez ? 1186 01:39:09,589 --> 01:39:10,779 Je crois que oui. 1187 01:39:13,967 --> 01:39:16,271 C'est diffĂ©rent de ce que je ressentais pour... 1188 01:39:17,577 --> 01:39:18,460 Bud. 1189 01:39:21,110 --> 01:39:22,071 Mais... 1190 01:39:24,336 --> 01:39:25,450 je l'aime. 1191 01:39:25,718 --> 01:39:29,713 Il n'y a aucune raison pour que vous n'ayez pas une trĂšs belle vie ensemble. 1192 01:39:30,020 --> 01:39:34,206 John est de retour Ă  Cincinnati, il est mĂ©decin, ça marche trĂšs bien. 1193 01:39:34,898 --> 01:39:35,935 Je sais. 1194 01:39:36,472 --> 01:39:38,392 Il m'appelle tous les jours. 1195 01:39:43,078 --> 01:39:44,192 Mon taxi. 1196 01:39:49,185 --> 01:39:50,375 Votre taxi est lĂ . 1197 01:39:53,370 --> 01:39:55,329 Comptez-vous revoir Bud ? 1198 01:39:56,059 --> 01:39:57,211 Je ne sais pas. 1199 01:39:57,441 --> 01:39:59,707 Croyez-vous que vous serez heureuse avec John, 1200 01:39:59,783 --> 01:40:03,241 si vous n'ĂȘtes pas sĂ»re de ce que vous Ă©prouvez pour Bud ? 1201 01:40:04,815 --> 01:40:08,079 Lorsque nous affrontons nos peurs, elles s'avĂšrent parfois dĂ©risoires. 1202 01:40:21,175 --> 01:40:22,597 D'accord, docteur Judd. 1203 01:40:24,095 --> 01:40:25,285 J'irai le voir. 1204 01:40:29,164 --> 01:40:30,432 Je vous Ă©crirai. 1205 01:41:04,920 --> 01:41:06,916 Tu aurais pu Ă©pouser un garçon d'ici. 1206 01:41:07,032 --> 01:41:10,526 Je ne te verrai pas souvent quand tu seras Ă  Cincinnati. 1207 01:41:10,604 --> 01:41:12,985 Que sais-tu de ce jeune homme ? 1208 01:41:13,100 --> 01:41:16,364 AprĂšs tout, tu l'as rencontrĂ© dans un asile. Es-tu certaine qu'il va bien ? 1209 01:41:16,480 --> 01:41:17,900 Moi aussi, j'Ă©tais Ă  l'asile. 1210 01:41:17,978 --> 01:41:20,704 Toi, c'Ă©tait diffĂ©rent. Tu Ă©tais juste un peu fatiguĂ©e. 1211 01:41:20,780 --> 01:41:23,316 C'est tout ce qui n'allait pas. 1212 01:41:24,851 --> 01:41:26,388 Il est pour le New Deal ? 1213 01:41:26,618 --> 01:41:27,732 Je ne sais pas. 1214 01:41:28,308 --> 01:41:32,955 J'en pleurerais quand je pense que je vais perdre ma petite fille. 1215 01:41:34,068 --> 01:41:35,796 Combien as-tu payĂ© ça ? 1216 01:41:36,219 --> 01:41:37,603 Je ne sais pas, maman. 1217 01:41:47,280 --> 01:41:49,200 Les mĂ©decins de l'hĂŽpital 1218 01:41:49,277 --> 01:41:52,273 t'ont-ils dit que j'avais Ă©tĂ© une mauvaise mĂšre ? 1219 01:41:53,732 --> 01:41:55,998 Ont-ils reprochĂ© quelque chose Ă  ton pĂšre... 1220 01:41:58,034 --> 01:41:59,724 ou Ă  moi ? 1221 01:42:04,486 --> 01:42:06,330 Je ne vous reproche rien, maman. 1222 01:42:07,213 --> 01:42:10,669 Je t'ai Ă©levĂ©e du mieux que j'ai pu, Deanie. 1223 01:42:11,322 --> 01:42:12,897 Comme ma mĂšre m'avait Ă©levĂ©e. 1224 01:42:13,626 --> 01:42:16,237 Et comme elle-mĂȘme l'a certainement Ă©tĂ©. 1225 01:42:17,620 --> 01:42:21,537 Si j'ai Ă©tĂ© une mauvaise mĂšre, Deanie, tu ne dois pas m'en vouloir. 1226 01:42:23,496 --> 01:42:25,916 J'en ai parfois voulu Ă  ma propre mĂšre. 1227 01:42:27,222 --> 01:42:31,023 Mais je me suis toujours dit qu'elle avait raison. Peut-ĂȘtre pas... 1228 01:42:32,791 --> 01:42:34,134 mais je l'aimais. 1229 01:42:39,512 --> 01:42:41,047 Je t'aime, maman. 1230 01:42:47,653 --> 01:42:49,150 Je l'espĂšre, Deanie. 1231 01:42:58,906 --> 01:43:02,516 Ce serait bien si les enfants venaient au monde 1232 01:43:02,592 --> 01:43:07,201 avec la garantie d'avoir une Ă©ducation parfaite 1233 01:43:07,316 --> 01:43:09,736 et une vie heureuse et normale. 1234 01:43:11,156 --> 01:43:15,151 Mais quand nous naissons, nous devons nous en remettre au hasard. 1235 01:43:17,417 --> 01:43:18,224 Maman ? 1236 01:43:20,220 --> 01:43:21,488 Il est mariĂ© ? 1237 01:43:21,642 --> 01:43:22,525 Qui ? 1238 01:43:24,982 --> 01:43:28,632 Si tu veux la vĂ©ritĂ©, je n'en sais rien. 1239 01:43:29,131 --> 01:43:32,741 N'aie pas peur de tomber sur lui. Il doit vivre Ă  Tulsa avec sa mĂšre. 1240 01:43:32,818 --> 01:43:35,622 Elle a retrouvĂ© sa famille lĂ -bas aprĂšs le suicide de son mari. 1241 01:43:35,737 --> 01:43:38,962 On dit qu'elle n'a plus un sou vaillant. Et sa fille Ginny... 1242 01:43:39,308 --> 01:43:40,960 Elle a eu un accident de voiture. 1243 01:43:41,036 --> 01:43:44,722 On se doutait qu'elle finirait comme ça avec la vie qu'elle menait. 1244 01:43:46,221 --> 01:43:49,715 Il n'y a presque plus aucun Stamper dans cette ville. 1245 01:43:51,943 --> 01:43:54,593 Sais-tu que leur maison a Ă©tĂ© transformĂ©e en funĂ©rarium ? 1246 01:43:56,475 --> 01:43:58,702 Tu as de la visite, Deanie. 1247 01:43:58,779 --> 01:44:01,391 - Je suis impatiente de la voir. - Ça fait si longtemps. 1248 01:44:02,543 --> 01:44:04,002 Comment va-t-elle, M. Loomis ? 1249 01:44:06,460 --> 01:44:07,613 Elle va bien. 1250 01:44:28,582 --> 01:44:30,464 Tu viens faire un tour avec nous ? 1251 01:44:30,847 --> 01:44:33,574 Donnez-moi deux minutes pour me rafraĂźchir. 1252 01:44:40,411 --> 01:44:41,755 Juste une chose. 1253 01:44:42,869 --> 01:44:44,981 Évitez Bud Stamper. 1254 01:44:45,480 --> 01:44:47,631 Elle a tout oubliĂ©, Mme Loomis. 1255 01:44:47,747 --> 01:44:49,974 Non, croyez-moi. Prenez un bonbon. 1256 01:44:50,396 --> 01:44:52,700 Elle m'a tout de suite demandĂ© de ses nouvelles. 1257 01:44:52,815 --> 01:44:56,196 Et puis, elle s'est allongĂ©e sur son lit et s'est mise Ă  pleurer. 1258 01:44:57,002 --> 01:44:59,882 Je pensais qu'aprĂšs tout ce temps elle l'aurait oubliĂ©. 1259 01:45:05,489 --> 01:45:07,793 Je veux que vous me le promettiez. 1260 01:45:07,908 --> 01:45:12,479 Les mĂ©decins disent qu'elle est guĂ©rie mais ne cherchons pas les ennuis. 1261 01:45:13,746 --> 01:45:15,206 Tenez-la loin de lui. 1262 01:45:20,466 --> 01:45:23,578 VoilĂ  notre petite fille. 1263 01:45:30,798 --> 01:45:32,258 Je veux voir Bud. 1264 01:45:33,218 --> 01:45:35,022 Tu dois cesser de penser Ă  lui. 1265 01:45:35,099 --> 01:45:37,596 Je ne sais mĂȘme pas oĂč il est. 1266 01:45:37,749 --> 01:45:41,052 Personne ne le voit jamais. Sais-tu oĂč il habite, Hazel ? 1267 01:45:41,974 --> 01:45:43,933 Il est dans le ranch de son pĂšre. 1268 01:46:12,813 --> 01:46:15,732 - C'est loin, tu sais. - Allons-y. 1269 01:46:26,140 --> 01:46:27,600 Pousse-toi de lĂ  ! 1270 01:46:31,209 --> 01:46:33,245 Tu veux que j'aille le chercher ? 1271 01:46:33,552 --> 01:46:34,935 Tu ferais ça ? , 1272 01:46:50,604 --> 01:46:51,910 Il est derriĂšre la maison. 1273 01:47:04,584 --> 01:47:05,467 Je sais. 1274 01:47:12,572 --> 01:47:14,645 Salut, Bud. Tu es dans un drĂŽle d'Ă©tat ! 1275 01:47:14,760 --> 01:47:17,218 Oui, je travaillais. On a 40 tĂȘtes, maintenant. 1276 01:47:18,448 --> 01:47:20,752 Deanie t'attend dans la voiture. 1277 01:47:28,011 --> 01:47:31,160 - Je ne suis pas trĂšs prĂ©sentable. - C'est pas grave, Bud. 1278 01:47:38,150 --> 01:47:39,148 Elle va bien ? 1279 01:47:39,686 --> 01:47:41,106 Elle a l'air en pleine forme. 1280 01:47:43,027 --> 01:47:44,371 Tant mieux. 1281 01:47:50,017 --> 01:47:50,938 Salut, Bud. 1282 01:48:08,874 --> 01:48:10,064 Ça fait longtemps. 1283 01:48:11,293 --> 01:48:12,369 C'est vrai. 1284 01:48:13,060 --> 01:48:14,481 Je suis heureux de te voir. 1285 01:48:15,479 --> 01:48:16,517 Merci. 1286 01:48:27,040 --> 01:48:28,383 Tu veux voir ma famille ? 1287 01:48:32,686 --> 01:48:33,799 Bien sĂ»r. 1288 01:48:37,831 --> 01:48:38,714 Viens. 1289 01:48:40,136 --> 01:48:43,746 - Elle ne savait pas qu'il Ă©tait mariĂ©. - Tu aurais dĂ» le lui dire. 1290 01:48:43,861 --> 01:48:44,936 Je n'ai pas pu. 1291 01:48:54,576 --> 01:48:56,919 Viens voir, chĂ©rie. Je veux te prĂ©senter quelqu'un. 1292 01:49:00,644 --> 01:49:03,409 Angelina, voici Deanie, une vieille amie Ă  moi. 1293 01:49:05,405 --> 01:49:06,482 EnchantĂ©e. 1294 01:49:10,706 --> 01:49:12,280 Tout le plaisir est pour moi. 1295 01:49:13,164 --> 01:49:14,432 Vous voulez entrer ? 1296 01:49:18,272 --> 01:49:19,155 Viens. 1297 01:49:25,299 --> 01:49:28,296 Ce n'est pas un palace. 1298 01:49:28,757 --> 01:49:32,289 - Je vous offre du vin ? - Merci, mais je ne peux pas rester. 1299 01:49:33,827 --> 01:49:35,132 Voici Bud junior. 1300 01:49:36,130 --> 01:49:37,820 Celui sans les plumes. 1301 01:49:42,275 --> 01:49:43,159 Allez-y. 1302 01:49:47,306 --> 01:49:49,534 Bonjour, Bud junior. 1303 01:49:50,264 --> 01:49:52,337 Quel beau garçon ! 1304 01:50:01,709 --> 01:50:05,203 Nous en attendons un autre, j'espĂšre que ce sera une fille. 1305 01:50:06,700 --> 01:50:08,083 Tu es un beau garçon. 1306 01:50:15,304 --> 01:50:16,763 Je vais devoir partir. 1307 01:50:18,222 --> 01:50:21,833 Vous reviendrez nous voir ? Vous viendrez dĂźner ? 1308 01:50:21,909 --> 01:50:23,292 Merci, Angelina. 1309 01:50:45,567 --> 01:50:48,293 J'ai Ă©pousĂ© Angie quand j'ai quittĂ© New Haven. 1310 01:50:50,252 --> 01:50:52,787 Je n'ai mĂȘme pas fini ma premiĂšre annĂ©e. 1311 01:50:52,902 --> 01:50:54,285 Elle est gentille. 1312 01:50:54,938 --> 01:50:57,895 Elle a Ă©tĂ© merveilleuse quand les choses sont devenues difficiles. 1313 01:50:58,394 --> 01:50:59,892 Tu es heureux ? 1314 01:51:03,694 --> 01:51:04,731 Je crois. 1315 01:51:06,459 --> 01:51:09,110 Je ne me pose pas souvent la question. 1316 01:51:11,452 --> 01:51:12,566 Et toi ? 1317 01:51:14,447 --> 01:51:16,176 Je me marie le mois prochain. 1318 01:51:16,291 --> 01:51:17,520 C'est vrai ? 1319 01:51:19,248 --> 01:51:20,746 Un garçon de Cincinnati. 1320 01:51:23,549 --> 01:51:25,201 Je pense qu'il te plairait. 1321 01:51:32,037 --> 01:51:34,802 Les choses finissent bizarrement parfois, tu ne trouves pas ? 1322 01:51:35,378 --> 01:51:36,607 C'est vrai. 1323 01:51:41,177 --> 01:51:43,213 Je te souhaite d'ĂȘtre trĂšs heureuse. 1324 01:51:43,981 --> 01:51:47,668 Moi non plus, je ne pense pas souvent au bonheur. 1325 01:51:50,587 --> 01:51:53,352 Quel intĂ©rĂȘt ? Il faut prendre la vie comme elle vient. 1326 01:52:19,122 --> 01:52:21,003 Je suis trĂšs heureux de t'avoir revue. 1327 01:52:24,499 --> 01:52:25,651 Merci, Bud. 1328 01:52:26,956 --> 01:52:27,917 Au revoir. 1329 01:52:33,447 --> 01:52:34,445 À bientĂŽt, Bud. 1330 01:52:36,288 --> 01:52:39,054 - Vous reviendrez bientĂŽt, j'espĂšre. - Si tu nous invites. 1331 01:52:39,169 --> 01:52:42,587 C'est promis. On a un peu d'argent qui rentre, maintenant. 1332 01:52:42,702 --> 01:52:44,738 On fera une grande fĂȘte. Je vous appellerai. 1333 01:52:44,815 --> 01:52:45,890 Super. 1334 01:53:10,737 --> 01:53:12,121 Le dĂźner est prĂȘt ? 1335 01:53:23,642 --> 01:53:26,292 Alors, tu crois que tu l'aimes toujours ? 1336 01:53:33,781 --> 01:53:38,044 "Bien que rien ne ravive la splendeur de ces heures 1337 01:53:39,658 --> 01:53:41,271 "Ni la gloire de ces fleurs, 1338 01:53:42,000 --> 01:53:47,492 "Nous ne sombrerons pas dans le chagrin, nous nous raffermirons face au destin." 99607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.