All language subtitles for Splendor in the Grass (1961).French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:16,071
LA FIĂVRE DANS LE SANG
2
00:01:41,791 --> 00:01:42,981
S'il te plaĂźt, Deanie.
3
00:01:44,633 --> 00:01:45,977
J'ai peur, Bud.
4
00:01:54,388 --> 00:01:55,502
Non, Bud.
5
00:01:57,614 --> 00:01:59,035
Il ne faut pas.
6
00:02:12,553 --> 00:02:14,051
Ne sois pas fùché.
7
00:02:18,353 --> 00:02:19,966
Je vais te raccompagner.
8
00:02:42,662 --> 00:02:44,890
On s'est assez embrassés pour ce soir.
9
00:03:44,879 --> 00:03:46,070
Bud est parti ?
10
00:03:46,454 --> 00:03:47,491
Oui, maman.
11
00:03:53,444 --> 00:03:55,632
Il y a une trĂšs bonne nouvelle.
12
00:03:55,940 --> 00:04:00,126
Les actions de la Stamper Oil
ont pris 14 points, aujourd'hui.
13
00:04:01,009 --> 00:04:02,316
Tu te rends compte ?
14
00:04:02,392 --> 00:04:06,886
Si on vendait ces actions,
on gagnerait $ 15 000.
15
00:04:07,346 --> 00:04:10,572
On pourrait mĂȘme t'envoyer Ă l'universitĂ©,
l'année prochaine.
16
00:04:11,110 --> 00:04:12,953
Mais on ne va pas les vendre.
17
00:04:13,414 --> 00:04:16,372
D'aprĂšs ton pĂšre, tout le monde dit
18
00:04:16,487 --> 00:04:19,674
que les actions
vont continuer de monter.
19
00:04:22,555 --> 00:04:25,127
Bud ne t'en a pas parlé, ce soir ?
20
00:04:25,320 --> 00:04:28,815
Il ne sait rien
des affaires de son pĂšre.
21
00:04:30,236 --> 00:04:32,156
Ăa ne l'intĂ©resse pas.
22
00:04:32,809 --> 00:04:36,457
Qu'avez-vous fait
pendant tout ce temps ?
23
00:04:36,880 --> 00:04:38,762
On a fait nos devoirs.
24
00:04:47,518 --> 00:04:49,976
Je vais me coucher. Je suis épuisée.
25
00:04:54,815 --> 00:04:56,197
Wilma Dean !
26
00:05:01,536 --> 00:05:03,111
Je veux te parler.
27
00:05:03,764 --> 00:05:07,374
Bud Stamper
pourrait te causer des ennuis.
28
00:05:07,526 --> 00:05:09,370
Tu sais ce que je veux dire.
29
00:05:10,254 --> 00:05:13,557
Les garçons ne respectent pas
les filles trop faciles.
30
00:05:14,286 --> 00:05:16,553
Ils n'épousent que les filles bien.
31
00:05:20,393 --> 00:05:24,041
Vous n'ĂȘtes pas allĂ©s trop loin,
j'espĂšre ?
32
00:05:24,272 --> 00:05:25,462
Non, maman.
33
00:05:25,961 --> 00:05:27,728
Dis-moi la vérité !
34
00:05:29,342 --> 00:05:31,569
Non, maman,
on n'est pas allés trop loin.
35
00:05:36,101 --> 00:05:37,445
Je suis soulagée.
36
00:05:39,710 --> 00:05:40,556
Maman ?
37
00:05:41,747 --> 00:05:44,972
C'est grave d'avoir ce genre de sentiment
pour un garçon ?
38
00:05:46,009 --> 00:05:47,507
Les filles bien n'en ont pas.
39
00:05:48,467 --> 00:05:49,505
C'est vrai ?
40
00:05:49,620 --> 00:05:51,654
Pas si ce sont des filles bien.
41
00:05:55,918 --> 00:05:57,109
Mais, maman...
42
00:05:58,837 --> 00:06:00,450
n'as-tu jamais...
43
00:06:05,135 --> 00:06:07,439
N'as-tu jamais eu ce genre de sentiment
pour papa ?
44
00:06:08,591 --> 00:06:12,316
Ton pÚre ne m'a pas touchée
avant notre mariage.
45
00:06:13,161 --> 00:06:14,391
Et ensuite...
46
00:06:14,774 --> 00:06:17,655
j'ai cédé parce que c'était
mon devoir d'épouse.
47
00:06:19,498 --> 00:06:22,763
Une femme n'apprĂ©cie pas ces choses-lĂ
comme un homme.
48
00:06:24,261 --> 00:06:26,142
Si elle laisse son mari...
49
00:06:28,715 --> 00:06:32,249
l'approcher, c'est pour pouvoir
faire des enfants.
50
00:06:41,197 --> 00:06:43,579
Deanie, qu'est-ce qui ne va pas ?
51
00:06:44,155 --> 00:06:45,498
Rien, maman.
52
00:06:47,419 --> 00:06:48,648
Je suis fatiguée.
53
00:06:50,415 --> 00:06:51,798
Je voudrais dormir.
54
00:06:52,681 --> 00:06:54,101
Ăcoute, Deanie...
55
00:06:56,867 --> 00:06:59,747
Dis Ă Bud Stamper de te ramener plus tĂŽt,
la prochaine fois,
56
00:06:59,824 --> 00:07:01,974
surtout quand tu as école.
57
00:07:03,511 --> 00:07:06,199
Bonne nuit, dors bien,
ne laisse pas les punaises te dévorer.
58
00:07:38,344 --> 00:07:41,109
"Notre PĂšre qui es aux Cieux,
que ton nom soit sanctifié..."
59
00:07:52,669 --> 00:07:53,707
Que se passe-t-il ?
60
00:07:53,783 --> 00:07:56,433
Wilma Dean est amoureuse
du fils Stamper.
61
00:07:56,702 --> 00:07:58,776
Ils s'aiment, Del.
62
00:07:58,891 --> 00:08:00,658
Recouche-toi, maman.
63
00:08:01,118 --> 00:08:03,998
Ce serait la chance de sa vie.
64
00:08:21,012 --> 00:08:23,701
Faudrait trouver du pétrole
tous les jours, patron !
65
00:08:26,466 --> 00:08:28,310
Attendez !
66
00:08:28,770 --> 00:08:30,268
Bud est lĂ , patron. VoilĂ Bud !
67
00:08:30,383 --> 00:08:32,266
Viens par ici, fiston.
68
00:08:32,381 --> 00:08:34,992
Ton pĂšre va nous attirer des ennuis
avec nos femmes :
69
00:08:35,068 --> 00:08:38,294
on va sentir la biĂšre Ă plein nez
et elles ne sauront pas pourquoi.
70
00:08:38,409 --> 00:08:39,408
Elles en voudront aussi.
71
00:08:39,524 --> 00:08:42,058
- Mange un morceau, fiston.
- Je vais me coucher.
72
00:08:42,135 --> 00:08:44,247
Attends. Je veux te parler.
73
00:08:44,324 --> 00:08:47,551
Continuez Ă vous amuser,
j'ai deux mots Ă dire Ă mon fils.
74
00:08:47,666 --> 00:08:50,392
Prenez un peu de viande,
on n'en trouve plus de la comme ça.
75
00:08:50,468 --> 00:08:52,774
De la biĂšre non plus.
76
00:08:54,425 --> 00:08:57,189
Il est plutĂŽt tard pour un sportif.
77
00:08:57,305 --> 00:08:59,456
Viens ici. Je veux te parler.
78
00:09:00,109 --> 00:09:04,141
Tu es le capitaine de l'équipe.
Les autres garçons t'admirent.
79
00:09:04,525 --> 00:09:06,523
Il faut te montrer Ă la hauteur.
80
00:09:08,404 --> 00:09:12,474
J'avais ton ùge quand je suis tombé
de cette tour de forage.
81
00:09:12,859 --> 00:09:14,665
Je me suis écrasé au sol.
82
00:09:16,354 --> 00:09:18,658
Pour moi la course était finie.
83
00:09:22,960 --> 00:09:26,070
Alors tu cours pour nous deux,
mon garçon.
84
00:09:26,647 --> 00:09:28,413
J'ai creusé un puits, aujourd'hui.
85
00:09:28,528 --> 00:09:31,869
Il produit plus de 100 barils par heure
et nos actions grimpent en flĂšche.
86
00:09:31,985 --> 00:09:34,828
Les grandes compagnies de l'Est
commencent Ă nous remarquer.
87
00:09:34,943 --> 00:09:37,246
Elles commencent vraiment
Ă nous remarquer.
88
00:09:37,324 --> 00:09:39,551
- C'est super.
- Tu étais avec la petite Loomis ?
89
00:09:39,627 --> 00:09:42,201
- Oui, papa.
- Tu te tiens bien, j'espĂšre ?
90
00:09:43,737 --> 00:09:46,233
Tu ne fais rien
dont tu pourrais avoir honte ?
91
00:09:46,348 --> 00:09:47,271
Non, papa.
92
00:09:47,386 --> 00:09:50,458
C'est une gentille petite.
Elle est mignonne.
93
00:09:50,534 --> 00:09:54,299
Je connais bien ses parents.
J'ai grandi avec Del.
94
00:09:54,375 --> 00:09:56,680
J'ai rien contre le fait
qu'ils soient pauvres.
95
00:09:56,795 --> 00:09:58,523
Je ne suis pas snob.
96
00:09:58,638 --> 00:10:02,172
La seule différence entre Del et moi
c'est que moi, j'ai de l'ambition.
97
00:10:03,093 --> 00:10:06,319
Si jamais il lui arrivait quelque chose
il faudrait que tu l'épouses.
98
00:10:06,895 --> 00:10:10,428
Il faudrait que tu l'épouses.
Tu comprends ce que je dis ?
99
00:10:10,582 --> 00:10:13,577
Si tu mets une fille dans l'embarras,
tu en subis les conséquences.
100
00:10:13,693 --> 00:10:14,653
Assieds-toi.
101
00:10:14,922 --> 00:10:16,650
- Je veux te parler...
- Assieds-toi.
102
00:10:16,765 --> 00:10:18,801
Je veux te parler de certaines choses...
103
00:10:18,916 --> 00:10:20,913
Allez, vas-y, cogne.
104
00:10:24,754 --> 00:10:27,634
Allez, cogne. T'es le plus fort.
105
00:10:27,750 --> 00:10:30,285
On a de l'avenir, fiston.
Toi et moi, on a de l'avenir.
106
00:10:30,476 --> 00:10:32,549
D'abord, il te faut une éducation.
107
00:10:32,627 --> 00:10:34,240
Quatre ans Ă Yale !
108
00:10:34,355 --> 00:10:35,623
Je t'ai dit mon secret ?
109
00:10:35,699 --> 00:10:37,158
Je vais te dire un secret.
110
00:10:37,236 --> 00:10:38,195
Ăcoute bien.
111
00:10:38,272 --> 00:10:41,921
Ma société va fusionner
avec une grande compagnie de l'Est.
112
00:10:41,998 --> 00:10:44,686
Tu y auras ta place.
113
00:10:44,763 --> 00:10:47,028
Je te prépare un avenir, fiston.
114
00:10:47,144 --> 00:10:48,373
Je me disais que...
115
00:10:48,488 --> 00:10:51,906
Je suis prĂȘt Ă tout, pour toi,
mon garçon.
116
00:10:52,022 --> 00:10:52,675
Je sais.
117
00:10:52,790 --> 00:10:55,094
Je suis prĂȘt Ă tout
si tu te conduis bien.
118
00:10:55,171 --> 00:10:56,668
Si tu te conduis bien Bud !
119
00:10:57,514 --> 00:10:59,511
Ne me déçois pas, mon garçon.
120
00:11:00,278 --> 00:11:01,892
Ne me déçois pas.
121
00:11:02,967 --> 00:11:05,501
Dieu sait que j'ai été assez déçu comme ça.
122
00:11:07,076 --> 00:11:09,419
- Elle dort ?
- Oui, enfin.
123
00:11:10,188 --> 00:11:11,954
- Ma sĆur est revenue ?
- Bonjour, Bud.
124
00:11:12,069 --> 00:11:14,373
Ta mÚre l'a ramenée de Chicago.
125
00:11:14,565 --> 00:11:15,564
Ăa va, maman ?
126
00:11:15,641 --> 00:11:18,521
C'était un voyage horrible.
Comment va Deanie ?
127
00:11:19,904 --> 00:11:20,979
Je ne sais pas.
128
00:11:21,363 --> 00:11:22,669
Je vais me coucher, papa.
129
00:11:22,746 --> 00:11:25,434
Moi aussi, mais j'ai bien peur
de ne pas fermer l'Ćil.
130
00:11:25,549 --> 00:11:27,124
C'est ça, va te coucher, fiston.
131
00:11:27,354 --> 00:11:29,582
Tu as un match Ă gagner, demain.
132
00:11:32,500 --> 00:11:34,574
Tous mes espoirs reposent sur toi,
maintenant.
133
00:11:42,101 --> 00:11:43,869
Tout se passe bien, lĂ -dedans ?
134
00:11:50,475 --> 00:11:52,548
Tu l'as trop gùtée.
135
00:11:53,008 --> 00:11:56,042
D'abord,
tu l'envoies dans une école privée.
136
00:11:56,312 --> 00:11:58,539
Elle enfreint le rĂšglement
et on la met Ă la porte.
137
00:11:58,616 --> 00:12:00,267
Puis, tu l'envoies à l'université,
138
00:12:00,344 --> 00:12:02,571
elle dépasse les bornes
et rate tous ses examens.
139
00:12:02,648 --> 00:12:05,644
Et ça ne t'a pas servi de leçon,
pas vrai ?
140
00:12:05,721 --> 00:12:08,486
Tu l'envoies dans une école d'art
Ă Chicago.
141
00:12:08,601 --> 00:12:12,403
Elle s'attire des ennuis
avec un coureur de dot qui veut l'épouser.
142
00:12:12,980 --> 00:12:14,630
Ton avocat a annulé le mariage.
143
00:12:14,746 --> 00:12:16,397
Ăa, oui, il l'a annulĂ©.
144
00:12:16,512 --> 00:12:20,085
Quand j'ai dit Ă ce coureur
que j'allais lui couper les vivres,
145
00:12:20,161 --> 00:12:22,158
il a vite fait machine arriĂšre.
146
00:12:22,273 --> 00:12:24,693
C'est une tĂȘte de mule
et une dévergondée.
147
00:12:24,770 --> 00:12:27,612
Mais je vais la garder ici
et lui apprendre la discipline.
148
00:12:29,224 --> 00:12:30,378
Oui, madame !
149
00:12:30,877 --> 00:12:34,025
Je vais garder cette petite Ă la maison
et lui apprendre Ă se tenir.
150
00:12:34,141 --> 00:12:36,521
Si tu crois que je vais rester
dans ce trou paumé
151
00:12:36,637 --> 00:12:39,786
à écouter les ragots sur moi,
tu te mets le doigt dans l'Ćil.
152
00:12:39,901 --> 00:12:42,052
Je vais leur donner de quoi jaser.
153
00:12:42,128 --> 00:12:44,703
Tu es bien matinale !
154
00:12:44,818 --> 00:12:46,622
Je ne dors pas, dans cette maison.
155
00:12:47,122 --> 00:12:50,501
Je vais en Californie, chez tante Blossom,
pour étudier l'art.
156
00:12:51,116 --> 00:12:51,999
L'art de qui ?
157
00:12:53,458 --> 00:12:55,149
Bienvenue, Mlle Virginia.
158
00:12:58,298 --> 00:13:00,333
Je déteste cette ville.
159
00:13:00,410 --> 00:13:03,098
Tout le monde me regarde
comme un phénomÚne de foire.
160
00:13:03,175 --> 00:13:06,017
Tu te décolores les cheveux
et tu te maquilles comme un Indien.
161
00:13:06,132 --> 00:13:07,438
Bonjour, tout le monde.
162
00:13:07,515 --> 00:13:09,205
- Comment vas-tu ?
- Super.
163
00:13:09,281 --> 00:13:11,855
Il veut m'obliger Ă passer un an ici
pour me punir.
164
00:13:11,932 --> 00:13:14,658
Plus aucune école ne veut de toi.
165
00:13:14,889 --> 00:13:16,655
Il n'y a rien de mal Ă ...
166
00:13:16,732 --> 00:13:18,768
C'est l'endroit
le plus affreux du monde.
167
00:13:18,845 --> 00:13:21,341
Il y a des puits de pétrole partout.
MĂȘme dans le jardin.
168
00:13:21,417 --> 00:13:23,529
Tu serais capable d'en mettre un
dans cette piĂšce.
169
00:13:23,606 --> 00:13:26,219
Je me gĂȘnerais pas
si on me disait qu'il y a du pétrole.
170
00:13:26,334 --> 00:13:28,138
Ă plus tard.
171
00:13:28,561 --> 00:13:30,749
Comment prends-tu tes Ćufs, Bud ?
172
00:13:31,556 --> 00:13:33,515
Reviens manger ton petit-déjeuner !
173
00:13:34,014 --> 00:13:34,898
Je suis en retard.
174
00:13:34,974 --> 00:13:38,315
Reviens ici ! Tu ne peux pas
jouer au football le ventre vide.
175
00:13:43,884 --> 00:13:46,573
Aucun de mes enfants
ne se nourrit correctement.
176
00:13:57,710 --> 00:13:58,901
Tu veux une pĂȘche ?
177
00:13:59,017 --> 00:13:59,900
Quoi ?
178
00:14:00,169 --> 00:14:01,513
Non, Bud !
179
00:15:11,102 --> 00:15:13,292
Wilma Dean, désormais
je noterai votre retard
180
00:15:13,407 --> 00:15:15,596
si vous n'ĂȘtes pas Ă votre place
Ă la sonnerie.
181
00:15:15,711 --> 00:15:17,363
Pardon, Mlle Metcalf.
182
00:15:23,469 --> 00:15:24,737
Alan, s'il vous plaĂźt.
183
00:15:31,688 --> 00:15:33,991
Ces derniĂšres semaines,
nous avons étudié
184
00:15:34,107 --> 00:15:37,717
les légendes du roi Arthur
et des chevaliers de la Table ronde.
185
00:15:38,140 --> 00:15:40,866
La littérature de cette époque
était caractérisée par...
186
00:15:43,094 --> 00:15:44,016
Alan ?
187
00:15:48,010 --> 00:15:49,239
De grands idéaux.
188
00:15:50,506 --> 00:15:52,580
C'est vrai. Mais encore ?
189
00:15:53,809 --> 00:15:55,692
Tu viens voir le match avec nous ?
190
00:15:56,113 --> 00:15:57,342
Carolyn ?
191
00:15:57,650 --> 00:15:59,301
Ils étaient trÚs pieux.
192
00:15:59,569 --> 00:16:03,679
C'est vrai, la religion jouait un rĂŽle
important dans la vie des chevaliers.
193
00:16:04,293 --> 00:16:05,446
Quoi d'autre ?
194
00:16:06,022 --> 00:16:08,596
Je viens mais j'attendrai Bud
Ă la fin du match.
195
00:16:08,711 --> 00:16:10,055
Ăa, on le savait.
196
00:16:17,582 --> 00:16:19,541
Les chevaliers de la Table ronde...
197
00:16:20,078 --> 00:16:22,806
- Juste parce que son pĂšre a de l'argent...
- C'est pas vrai.
198
00:16:23,535 --> 00:16:26,952
Ils étaient trÚs courageux...
et tout ça.
199
00:16:27,414 --> 00:16:29,373
Bud Stamper n'est pas prétentieux.
200
00:16:30,793 --> 00:16:34,019
Qu'entendez-vous par "et tout ça" ?
201
00:16:36,669 --> 00:16:38,321
Je ne sais pas.
202
00:16:42,661 --> 00:16:46,347
Apprenons Ă nous exprimer
le plus clairement possible.
203
00:16:49,228 --> 00:16:50,841
Juanita, vous vouliez parler ?
204
00:16:51,264 --> 00:16:54,297
Les chevaliers avaient une grande estime
pour les femmes.
205
00:16:54,643 --> 00:16:55,988
C'est-Ă -dire, Juanita ?
206
00:16:59,175 --> 00:17:01,978
Ils les considéraient comme trÚs pures.
207
00:17:02,554 --> 00:17:04,706
Ils n'auraient pas pensé ça d'elle.
208
00:17:06,203 --> 00:17:08,699
Je vous demande un peu de silence !
209
00:17:09,160 --> 00:17:12,309
La prochaine fois que j'entends
des bavardages,
210
00:17:12,386 --> 00:17:15,650
j'envoie la coupable chez le proviseur.
211
00:17:16,880 --> 00:17:18,762
Oui, vous avez raison, Juanita.
212
00:17:19,453 --> 00:17:22,524
Les chevaliers avaient en effet
une haute opinion des femmes.
213
00:17:23,524 --> 00:17:25,982
Ils mettaient
les femmes sur un piédestal.
214
00:17:27,287 --> 00:17:30,322
Certains disent que la chevalerie
n'est pas morte.
215
00:17:31,551 --> 00:17:33,240
Qu'en pensez-vous, mesdemoiselles ?
216
00:17:33,355 --> 00:17:36,196
Certaines d'entre vous se sentent-elles
sur un piédestal ?
217
00:17:47,220 --> 00:17:48,717
C'est de la brutalité gratuite.
218
00:17:48,833 --> 00:17:49,754
Quinze yards.
219
00:17:49,869 --> 00:17:51,829
Vous avez été sur mon dos
toute la journée !
220
00:17:52,596 --> 00:17:54,670
Sortez ! Vous ĂȘtes expulsĂ© !
221
00:18:00,469 --> 00:18:01,775
Tu sors avec qui, Toots ?
222
00:18:01,852 --> 00:18:03,158
Peu importe.
223
00:18:06,691 --> 00:18:09,148
Qu'est-ce que ça a de drÎle ?
224
00:18:09,686 --> 00:18:11,799
C'est la seule qui sache
de quoi il s'agit.
225
00:18:11,914 --> 00:18:13,066
Tu l'as dit.
226
00:18:13,143 --> 00:18:15,140
Les autres ne m'intéressent pas.
227
00:18:15,332 --> 00:18:18,827
Tu dépenses de l'argent pour elles
et tu dois te contenter d'un simple baiser.
228
00:18:29,657 --> 00:18:30,502
Salut, Bud.
229
00:18:30,617 --> 00:18:31,502
Salut, Juanita.
230
00:18:31,617 --> 00:18:33,306
Tu as vu Toots ?
231
00:18:33,498 --> 00:18:35,456
Oui, il ne va pas tarder.
232
00:18:35,572 --> 00:18:37,261
Tu as trÚs bien joué.
233
00:18:39,797 --> 00:18:40,756
Merci.
234
00:18:47,631 --> 00:18:49,167
Il ne va pas tarder.
235
00:18:54,659 --> 00:18:56,003
Salut, ma belle.
236
00:18:57,232 --> 00:18:59,959
Tu préférerais que je ressemble
Ă Juanita Howard, pas vrai ?
237
00:19:00,075 --> 00:19:00,919
Quoi ?
238
00:19:02,417 --> 00:19:06,258
J'ai vu comment tu la regardais.
Elle devrait avoir honte.
239
00:19:06,565 --> 00:19:08,984
La façon dont elle attend les joueurs...
240
00:19:09,061 --> 00:19:10,213
Attends une minute.
241
00:19:10,597 --> 00:19:13,938
Rien ne m'empĂȘche de lui parler.
242
00:19:14,053 --> 00:19:15,705
Tu faisais plus que lui parler.
243
00:19:15,820 --> 00:19:19,046
Je devrais ne pas la remarquer ?
C'est ce que tu voudrais ?
244
00:19:19,162 --> 00:19:22,234
Je devrais faire
comme si elle n'existait pas ?
245
00:19:22,733 --> 00:19:24,115
Je suis désolée, Bud.
246
00:19:25,306 --> 00:19:27,879
- Je suis désolée, je t'assure.
- Tu es désolée.
247
00:19:33,372 --> 00:19:35,560
M. Loomis, un client.
248
00:19:39,170 --> 00:19:40,668
Ne sois pas fùché, Bud.
249
00:19:41,168 --> 00:19:42,358
Je ne suis pas fùché.
250
00:19:42,435 --> 00:19:43,894
Bonjour, Bud. Deanie.
251
00:19:43,971 --> 00:19:45,776
- Bonjour, M. Loomis.
- Bonjour, papa.
252
00:19:50,615 --> 00:19:52,920
Je ne supporte pas
que tu sois fùché contre moi.
253
00:19:54,072 --> 00:19:56,337
Je ne sais pas ce qui m'arrive
en ce moment.
254
00:19:56,415 --> 00:19:58,373
Je n'ai aucune patience.
255
00:20:01,139 --> 00:20:03,788
Tu es la seule fille qui compte,
pour moi.
256
00:20:03,903 --> 00:20:05,133
Tant mieux.
257
00:20:05,747 --> 00:20:07,552
Si tu n'étais pas là ...
258
00:20:09,126 --> 00:20:11,200
Si tu n'étais pas là , je...
259
00:20:12,736 --> 00:20:13,928
Je ne sais pas !
260
00:20:31,939 --> 00:20:33,360
Bud, on est en plein jour.
261
00:20:33,437 --> 00:20:35,396
- Et alors ?
- ArrĂȘte !
262
00:20:38,276 --> 00:20:40,581
ArrĂȘte. On pourrait nous voir.
263
00:20:40,658 --> 00:20:41,771
Ăa m'est Ă©gal.
264
00:20:47,185 --> 00:20:47,993
Maman ?
265
00:20:56,134 --> 00:20:57,287
Elle n'est pas lĂ .
266
00:20:59,360 --> 00:21:00,589
Il n'y a personne.
267
00:21:12,725 --> 00:21:14,530
VoilĂ votre monnaie, Mme Harper.
268
00:21:14,647 --> 00:21:17,526
ArrĂȘte.
Je dois baisser le store du magasin.
269
00:21:24,017 --> 00:21:25,284
Tais-toi.
270
00:21:29,932 --> 00:21:32,159
Tu es folle de moi, pas vrai ?
271
00:21:34,846 --> 00:21:36,460
Tu es folle de moi.
272
00:21:40,914 --> 00:21:44,986
J'ai votre sac au fond du magasin,
Mme Thatcher.
273
00:22:01,654 --> 00:22:02,921
Ă mes pieds, esclave !
274
00:22:03,114 --> 00:22:04,918
- ArrĂȘte, Bud.
- Dis-moi que tu m'aimes.
275
00:22:04,995 --> 00:22:07,260
- Tu me fais mal.
- Que tu ne peux pas vivre sans moi.
276
00:22:07,338 --> 00:22:08,221
- Dis-le !
- Oui.
277
00:22:08,336 --> 00:22:09,527
- Oui, quoi ?
- Je t'aime.
278
00:22:09,604 --> 00:22:13,021
Et tu ne peux pas vivre sans moi.
Tu ferais n'importe quoi, pour moi.
279
00:22:13,098 --> 00:22:14,788
Je ferais tout pour toi.
280
00:22:20,626 --> 00:22:22,700
Je ne voulais pas te faire de mal.
281
00:22:31,379 --> 00:22:32,992
Deanie, je plaisantais.
282
00:22:33,722 --> 00:22:36,565
C'est moi qui devrais
me mettre Ă genoux devant toi.
283
00:22:37,524 --> 00:22:40,059
Je plaisantais,
je croyais que tu le savais.
284
00:22:43,170 --> 00:22:45,129
Je ne peux pas plaisanter avec ça.
285
00:22:46,088 --> 00:22:47,816
C'est vrai que je suis folle de toi.
286
00:22:48,469 --> 00:22:52,464
Et je me mettrais Ă genoux devant toi
si tu me demandais de le faire.
287
00:22:53,347 --> 00:22:55,420
Mais je ne peux pas me passer de toi.
288
00:22:57,073 --> 00:22:59,339
Et je ferai
tout ce que tu me demanderas.
289
00:23:00,145 --> 00:23:01,143
Crois-moi.
290
00:23:05,445 --> 00:23:06,366
Tout.
291
00:23:27,144 --> 00:23:30,330
- Parlons-en à la prochaine réunion.
- Je le ferai si vous le faites.
292
00:23:31,023 --> 00:23:33,250
Je vais aller faire le dĂźner.
293
00:23:33,365 --> 00:23:35,208
- Au revoir, Nell.
- Au revoir, Frieda.
294
00:23:51,838 --> 00:23:52,721
Bonjour, maman.
295
00:24:01,669 --> 00:24:02,975
La voie est libre.
296
00:24:07,431 --> 00:24:09,543
On va au bal ?
297
00:24:13,038 --> 00:24:15,035
J'ai d'autres idĂ©es en tĂȘte.
298
00:24:23,369 --> 00:24:24,482
Je serai prĂȘte.
299
00:24:30,205 --> 00:24:32,739
Je passe te prendre aprĂšs dĂźner.
300
00:24:41,688 --> 00:24:43,762
Il t'a parlĂ© de sa sĆur Ginny ?
301
00:24:45,029 --> 00:24:47,756
Ginny Stamper est une moins que rien.
302
00:24:47,833 --> 00:24:48,831
Viens ici.
303
00:24:49,638 --> 00:24:53,594
Elle a rencontré un homme à Chicago
qui l'a séduite.
304
00:24:54,477 --> 00:24:58,202
Mme Stamper a dĂ» aller la chercher
et l'emmener chez le médecin.
305
00:24:58,279 --> 00:24:59,738
Le magasin est fermé.
306
00:25:04,615 --> 00:25:07,573
Elle a subi
l'une de ces affreuses opérations.
307
00:25:08,265 --> 00:25:09,724
Ce sont des commérages.
308
00:25:10,607 --> 00:25:12,143
C'est la vérité.
309
00:25:12,680 --> 00:25:14,947
J'ai entendu toute l'histoire au club,
aujourd'hui.
310
00:25:15,023 --> 00:25:17,597
Mme Whitcomb est une voisine
des Stamper.
311
00:25:17,712 --> 00:25:20,900
Elle sait tout ce qui se passe chez eux.
312
00:25:21,360 --> 00:25:25,086
VoilĂ ce qui arrive aux filles
qui courent aprÚs les garçons.
313
00:25:39,872 --> 00:25:41,831
Félicitations, mon garçon !
314
00:25:42,829 --> 00:25:45,018
Quel match !
315
00:25:50,510 --> 00:25:52,315
Je vais monter et...
316
00:25:56,540 --> 00:25:58,114
Papa, je voudrais te parler.
317
00:25:59,996 --> 00:26:03,529
Je commence Ă en avoir assez
de tes bĂȘtises.
318
00:26:08,368 --> 00:26:11,863
Sors d'ici, maintenant.
Je dois discuter avec mon fils.
319
00:26:18,738 --> 00:26:19,928
Alors ?
320
00:26:22,387 --> 00:26:23,731
Vas-y, je t'écoute.
321
00:26:25,382 --> 00:26:26,764
Je vais épouser Deanie.
322
00:26:30,029 --> 00:26:32,486
Je ne veux pas aller Ă Yale.
323
00:26:32,679 --> 00:26:34,176
Je ne suis pas un bon élÚve.
324
00:26:34,253 --> 00:26:36,980
Qu'est-ce que tu racontes ?
325
00:26:37,403 --> 00:26:39,938
Tu es capable de faire
tout ce que tu veux.
326
00:26:40,552 --> 00:26:44,354
J'aimerais aller
dans un collĂšge agricole.
327
00:26:44,431 --> 00:26:47,273
J'aimerais vraiment faire ça.
Ensuite, je reviendrais ici
328
00:26:47,349 --> 00:26:49,462
et je pourrais reprendre ton ranch.
329
00:26:49,577 --> 00:26:50,806
C'est pas une vie, ça.
330
00:26:50,921 --> 00:26:53,148
Je pourrais épouser Deanie
et l'emmener avec moi.
331
00:26:53,263 --> 00:26:56,375
C'est ça, que je veux.
Elle m'aiderait beaucoup, papa.
332
00:26:56,490 --> 00:27:00,676
J'ai passé ma vie
à te préparer un avenir
333
00:27:00,830 --> 00:27:04,287
et tu viens me dire
que tu veux épouser cette fille !
334
00:27:04,977 --> 00:27:06,705
C'est ce que je veux, qui compte.
335
00:27:07,627 --> 00:27:10,431
Un garçon de ton ùge
ne sait pas ce qu'il veut.
336
00:27:10,508 --> 00:27:13,541
AprÚs l'université
tu changeras peut-ĂȘtre d'avis.
337
00:27:13,657 --> 00:27:15,539
L'université dure quatre ans.
338
00:27:15,617 --> 00:27:17,229
- Crois-moi.
- Je te crois, mais...
339
00:27:17,345 --> 00:27:19,418
- Fais-moi confiance.
- Oui, papa.
340
00:27:19,533 --> 00:27:21,645
Je te fais confiance, mais quatre ans...
341
00:27:22,491 --> 00:27:23,758
Ăcoute-moi bien.
342
00:27:26,139 --> 00:27:29,019
Tout ce que je te demande,
c'est d'aller Ă Yale.
343
00:27:29,404 --> 00:27:33,704
Ensuite, si tu veux toujours l'épouser,
tu reviendras le faire avec ma bénédiction.
344
00:27:33,819 --> 00:27:36,547
Je vous enverrai en Europe
pour votre lune de miel.
345
00:27:36,624 --> 00:27:38,928
Bud, sois patient, je t'en prie.
346
00:27:39,043 --> 00:27:41,040
Je ne sais pas si je peux.
347
00:27:44,727 --> 00:27:46,762
J'ai parfois l'impression
de devenir fou.
348
00:27:47,991 --> 00:27:49,488
Je comprends, fils.
349
00:27:50,796 --> 00:27:52,830
Ton vieux pĂšre te comprend.
350
00:27:55,173 --> 00:27:58,707
Ce qu'il te faut, pour l'instant,
351
00:28:00,013 --> 00:28:01,817
c'est une autre fille.
352
00:28:01,932 --> 00:28:06,118
Quand j'avais ton Ăąge,
il y avait deux genres de filles.
353
00:28:07,194 --> 00:28:10,497
On ne les mélangeait jamais.
354
00:28:10,574 --> 00:28:14,990
Mais de temps en temps,
l'un de nous embarquait une de ces filles
355
00:28:16,296 --> 00:28:19,638
et lĂąchait un peu de pression.
356
00:28:21,711 --> 00:28:23,554
Il n'y a que Deanie qui m'intéresse.
357
00:28:23,632 --> 00:28:25,168
Je sais, fils.
358
00:28:25,283 --> 00:28:26,166
Je sais.
359
00:28:28,124 --> 00:28:29,123
Je l'aime, papa.
360
00:28:29,391 --> 00:28:30,968
Je sais, fils. Je sais.
361
00:28:33,501 --> 00:28:35,191
Je ne veux pas faire ça.
362
00:28:50,553 --> 00:28:52,474
D'accord, j'irai Ă Yale.
363
00:28:52,666 --> 00:28:55,815
Mais je te préviens tout de suite
que je l'épouserai aprÚs.
364
00:28:55,891 --> 00:28:56,851
Je te le promets.
365
00:28:56,967 --> 00:28:59,310
- Tu t'en souviendras ?
- C'est promis.
366
00:28:59,425 --> 00:29:02,458
C'est promis. Je vous enverrai
en Europe pour votre lune de miel.
367
00:29:02,574 --> 00:29:04,110
Je te le promets.
368
00:29:11,255 --> 00:29:12,790
Je t'attendrai.
369
00:29:13,482 --> 00:29:15,132
Je t'attendrai toute ma vie.
370
00:29:16,937 --> 00:29:18,897
Je ferai tout ce que tu voudras.
371
00:29:26,692 --> 00:29:30,725
C'est une période de grande prospérité
pour nous tous, soyons en reconnaissants.
372
00:29:32,454 --> 00:29:35,987
Mais n'oublions pas
la mise en garde du Seigneur :
373
00:29:37,100 --> 00:29:40,288
"N'accumulez pas les biens terrestres
374
00:29:41,248 --> 00:29:43,629
"car la corruption les avilira
375
00:29:44,321 --> 00:29:47,163
"et le voleur s'en emparera
376
00:29:48,276 --> 00:29:51,194
"mais préférez les biens célestes
377
00:29:51,963 --> 00:29:54,729
"que ni corruption ne souillera
378
00:29:55,151 --> 00:29:58,223
"ni voleur ne prendra.
379
00:29:59,798 --> 00:30:04,061
"Car la vraie richesse
est dans vos cĆurs."
380
00:30:09,476 --> 00:30:11,320
Beau sermon.
381
00:30:12,817 --> 00:30:14,584
Prions.
382
00:30:21,996 --> 00:30:24,645
Ăcoute mon conseil, Del. Accroche-toi.
383
00:30:24,723 --> 00:30:27,181
Il paraĂźt qu'on n'a encore rien vu.
384
00:30:27,296 --> 00:30:28,564
On tient bon.
385
00:30:28,833 --> 00:30:30,829
Beau sermon, révérend.
386
00:30:32,019 --> 00:30:33,518
C'était un trÚs beau passage.
387
00:30:41,429 --> 00:30:44,117
Ne fume pas dans l'église !
388
00:30:44,194 --> 00:30:46,268
Tu veux que je sois hypocrite ?
389
00:30:49,878 --> 00:30:53,181
Qui aurait cru qu'un jour nos enfants
seraient presque fiancés ?
390
00:30:53,257 --> 00:30:56,023
Je suis fiĂšre du choix de mon fils, Frieda.
391
00:30:56,791 --> 00:30:58,827
Moi aussi, je suis fiĂšre de ton fils.
392
00:31:00,632 --> 00:31:01,784
Excuse-nous.
393
00:31:01,861 --> 00:31:04,203
Je te vois ce soir, n'oublie pas.
394
00:31:12,383 --> 00:31:13,650
Je ne suis pas un espion.
395
00:31:13,765 --> 00:31:17,568
Je te demande juste de la surveiller
pendant que je serai Ă New York.
396
00:31:17,684 --> 00:31:21,064
Elle t'aime bien.
Elle ne fera pas de bĂȘtises, avec toi.
397
00:31:31,547 --> 00:31:34,506
Virginia, tu sais que c'est ton pĂšre
qui a la clé de ce buffet
398
00:31:34,582 --> 00:31:36,579
et il est parti pour New York.
399
00:31:36,694 --> 00:31:38,806
C'est lui tout craché. Il cache la clé
400
00:31:38,883 --> 00:31:41,073
parce qu'il veut ĂȘtre le seul Ă boire.
401
00:31:41,188 --> 00:31:42,801
Tu vas choquer Glenn.
402
00:31:43,415 --> 00:31:46,218
Que fais-tu de la prohibition, Virginia ?
403
00:31:46,641 --> 00:31:48,677
Glenn est peut-ĂȘtre
contre le fait de boire.
404
00:31:48,792 --> 00:31:50,366
Vite, appelle la police.
405
00:31:52,325 --> 00:31:54,668
Votre famille est ici depuis longtemps ?
406
00:31:57,587 --> 00:31:59,890
Ils débarquent de l'Oklahoma.
407
00:32:00,083 --> 00:32:01,735
Je vois.
408
00:32:03,117 --> 00:32:06,112
Votre pĂšre a-t-il
des affaires en ville ?
409
00:32:10,107 --> 00:32:13,601
Son pĂšre cherche du travail
et Glenn est pompiste
410
00:32:13,716 --> 00:32:16,905
Ă l'angle de Sycamore et Main.
D'autres questions ?
411
00:32:16,981 --> 00:32:20,053
Ginny, tu n'as aucune raison
de te comporter ainsi.
412
00:32:21,129 --> 00:32:23,164
Bud, tu ne manges rien.
413
00:32:23,280 --> 00:32:24,470
Je m'ennuie.
414
00:32:25,123 --> 00:32:26,313
Viens, on s'en va.
415
00:32:26,620 --> 00:32:28,349
Il y a un trĂšs bon dessert.
416
00:32:28,464 --> 00:32:31,537
Je ne veux pas de dessert.
Glenn m'emmĂšne faire un tour.
417
00:32:34,493 --> 00:32:36,606
On vous accompagne.
418
00:32:45,170 --> 00:32:46,131
Réveille-toi.
419
00:32:46,323 --> 00:32:49,972
Buddy chéri, tu as été scout.
Va vite nous allumer un bon feu.
420
00:32:50,087 --> 00:32:51,469
J'ai une coiffure affreuse.
421
00:32:51,546 --> 00:32:52,468
OĂč ?
422
00:32:52,775 --> 00:32:53,619
Ici.
423
00:32:58,842 --> 00:33:00,302
ArrĂȘte.
424
00:33:16,663 --> 00:33:19,120
Super, Buddy chéri. Si on trinquait ?
425
00:33:20,618 --> 00:33:22,730
J'oubliais que tu es un sportif.
426
00:33:23,230 --> 00:33:25,304
Et toi, Deanie ? Tu veux Ă boire ?
427
00:33:26,341 --> 00:33:27,723
Allez, Deanie.
428
00:33:28,261 --> 00:33:32,332
Allez, bois un petit coup.
Tu es une sportive, toi aussi ?
429
00:33:33,177 --> 00:33:34,099
Laisse-la, Ginny.
430
00:33:35,058 --> 00:33:36,671
Détends-toi un peu.
431
00:33:36,902 --> 00:33:39,207
Tu nous surveilles comme un chaperon.
432
00:33:39,322 --> 00:33:42,701
C'est pour ça que tu es venu ?
Pour nous chaperonner, Glenn et moi ?
433
00:33:44,238 --> 00:33:45,889
Il est mignon, pas vrai ?
434
00:33:47,541 --> 00:33:49,959
Mon adorable petit pompiste.
435
00:33:50,844 --> 00:33:52,917
Fais-moi le plein, je suis Ă sec.
436
00:33:57,449 --> 00:33:59,254
Viens, allons nous promener.
437
00:33:59,331 --> 00:34:00,214
D'accord.
438
00:34:00,330 --> 00:34:02,863
Oui, si vous alliez vous promener lĂ -haut ?
439
00:34:03,978 --> 00:34:07,511
Si tu arrĂȘtais un peu de faire semblant
d'ĂȘtre pur et vertueux ?
440
00:34:07,587 --> 00:34:08,970
Si tu n'Ă©tais pas ma sĆur...
441
00:34:09,047 --> 00:34:11,582
Si je n'Ă©tais pas ta sĆur,
tu ne ferais rien du tout.
442
00:34:11,697 --> 00:34:13,963
Tu ne fais
que ce que papa te dit de faire.
443
00:34:14,078 --> 00:34:17,381
Pas vrai, Deanie ?
Tu as dĂ» t'en rendre compte.
444
00:34:17,804 --> 00:34:20,953
Il laisse les choses le tourmenter
et le rendre malheureux
445
00:34:21,068 --> 00:34:23,180
et il ne fait rien pour y remédier.
446
00:34:23,256 --> 00:34:25,024
Il ne fait jamais rien.
447
00:34:25,869 --> 00:34:26,752
Salut.
448
00:34:38,427 --> 00:34:41,077
Tout ça sera à nous, un jour.
449
00:34:48,374 --> 00:34:50,832
C'est le plus beau Noël
que j'aie jamais eu.
450
00:34:50,908 --> 00:34:54,404
N'est-ce pas ravissant ? C'est la plus belle
chose que j'aie jamais vue.
451
00:34:54,519 --> 00:34:56,707
Je me demande combien Bud l'a payée.
452
00:34:56,823 --> 00:34:58,705
Pourquoi penses-tu toujours Ă l'argent ?
453
00:34:58,783 --> 00:35:01,624
J'aurais préféré que ça coûte moins cher
et que ce soit une bague.
454
00:35:01,739 --> 00:35:04,081
- ArrĂȘte, maman.
- Quatre ans, tu auras...
455
00:35:07,385 --> 00:35:10,227
Si seulement ce Bud Stamper
avait un peu plus de caractĂšre.
456
00:35:11,955 --> 00:35:13,953
Le lait, il n'y a que ça de vrai.
457
00:35:15,142 --> 00:35:16,026
Attention.
458
00:35:17,408 --> 00:35:19,329
Une, deux, et voilĂ .
459
00:35:19,867 --> 00:35:20,750
Merci.
460
00:35:21,095 --> 00:35:22,132
Une derniĂšre.
461
00:35:22,248 --> 00:35:24,667
Pourquoi tu ne m'achĂštes pas
une voiture ?
462
00:35:24,859 --> 00:35:27,125
Tu as le coupé de ta mÚre.
463
00:35:27,202 --> 00:35:28,738
C'est un vieux tas de ferraille.
464
00:35:28,853 --> 00:35:31,964
- Qu'as-tu fait Ă tes cheveux ?
- J'ai fait un henné.
465
00:35:32,886 --> 00:35:33,731
Attention.
466
00:35:36,074 --> 00:35:37,110
J'y vais.
467
00:35:37,226 --> 00:35:39,722
Une. Deux. Et voilĂ .
468
00:35:41,143 --> 00:35:42,564
Dieu merci, c'est terminé.
469
00:35:45,137 --> 00:35:46,712
- Bonjour, Ginny.
- Brian !
470
00:35:47,057 --> 00:35:48,747
Mes parents sont lĂ .
471
00:35:52,396 --> 00:35:53,548
- Du parfum ?
- ArpĂšge.
472
00:35:53,663 --> 00:35:55,967
Mon préféré. Je vais enfiler une robe.
473
00:35:56,044 --> 00:35:57,887
Viens rencontrer mes parents.
474
00:35:59,577 --> 00:36:02,765
Ils sont ennuyeux, mais tu peux
les supporter quelques minutes.
475
00:36:03,994 --> 00:36:04,877
Vas-y !
476
00:36:08,948 --> 00:36:11,675
- Bonjour. Ace Stamper.
- Brian Stacey.
477
00:36:11,828 --> 00:36:13,865
- Que puis-je pour vous ?
- J'attends Ginny.
478
00:36:13,980 --> 00:36:16,898
Ăa pourrait ĂȘtre long.
Entrez. Mon fils, Bud.
479
00:36:17,359 --> 00:36:18,511
Viens ici, fiston.
480
00:36:19,126 --> 00:36:21,853
Il est capitaine de l'équipe de football.
Vous le connaissez ?
481
00:36:21,929 --> 00:36:23,312
Je ne vois pas beaucoup de matchs.
482
00:36:23,388 --> 00:36:24,771
Joyeux Noël.
483
00:36:24,886 --> 00:36:26,691
Ma femme, Mme Stamper.
484
00:36:28,036 --> 00:36:29,534
Entrez, je vous en prie.
485
00:36:53,805 --> 00:36:55,304
Je veux te parler.
486
00:36:55,380 --> 00:36:56,533
Entre.
487
00:37:05,557 --> 00:37:07,285
Ginny, je connais ce type.
488
00:37:08,899 --> 00:37:10,320
C'est un trafiquant d'alcool.
489
00:37:10,396 --> 00:37:11,894
C'est vrai ? Boutonne-moi.
490
00:37:13,776 --> 00:37:15,313
Il est marié. Tu le savais ?
491
00:37:15,428 --> 00:37:17,885
Tu as l'air de bien le connaĂźtre, dis-moi.
492
00:37:18,423 --> 00:37:20,573
- Tu ne sors pas avec lui.
- Ah bon ?
493
00:37:20,689 --> 00:37:22,648
- Essaie de m'en empĂȘcher.
- C'est Noël.
494
00:37:22,725 --> 00:37:25,451
Tu restes Ă la maison
et tu seras gentille avec maman.
495
00:37:25,566 --> 00:37:27,717
- Tu ne sors pas d'ici !
- Pousse-toi de lĂ !
496
00:37:47,918 --> 00:37:50,031
Si tu veux écouter papa, vas-y.
497
00:37:52,066 --> 00:37:53,986
Un jour, tu comprendras.
498
00:37:57,558 --> 00:37:59,939
Et ce jour-lĂ , Dieu te vienne en aide.
499
00:38:02,359 --> 00:38:05,700
Du calme, la compagnie.
Un peu de calme, lĂ -dedans !
500
00:38:05,853 --> 00:38:08,772
Allez les gars, en avant la musique !
501
00:38:09,002 --> 00:38:10,577
Fermez-la, lĂ -dedans !
502
00:38:13,726 --> 00:38:16,031
Rassemblez-vous tous !
503
00:38:16,185 --> 00:38:18,028
On va commencer cette année en beauté !
504
00:38:23,981 --> 00:38:25,248
Pour Joe !
505
00:38:40,265 --> 00:38:41,609
Bonne année !
506
00:39:07,302 --> 00:39:08,876
Tu es ravissant, mon garçon !
507
00:39:08,992 --> 00:39:10,951
Le plus beau bĂ©bĂ© de la fĂȘte.
508
00:39:21,319 --> 00:39:22,548
Secoue-moi ça.
,
509
00:39:24,661 --> 00:39:26,581
Regarde, papa. Bonne année !
510
00:39:27,234 --> 00:39:29,308
Secoue-moi ça. Allez !
,
511
00:39:29,423 --> 00:39:30,766
Regarde-nous, papa.
512
00:39:31,843 --> 00:39:33,072
Regarde, papa !
513
00:39:34,339 --> 00:39:37,219
Poussez-vous. Laissez-moi passer.
514
00:39:37,335 --> 00:39:40,369
Smokey, mon garçon,
laisse-moi te sonner les cloches.
515
00:39:42,711 --> 00:39:44,401
Bonne année, papa.
516
00:39:46,206 --> 00:39:47,435
ArrĂȘte ça.
517
00:39:47,781 --> 00:39:51,353
Tiens-toi bien.
Tiens-toi bien, tu entends ?
518
00:39:53,311 --> 00:39:55,616
M. Stamper, le parfum arrive.
519
00:39:55,731 --> 00:39:57,574
Parfum pour toutes ces dames.
520
00:39:57,689 --> 00:40:00,032
Venez, mesdames.
Venez chercher votre parfum.
521
00:40:01,069 --> 00:40:04,449
Venez toutes, le parfum vous attend.
522
00:40:06,330 --> 00:40:09,173
Bonne année, fiston.
Va faire la queue. Il y en a pour toi.
523
00:40:09,249 --> 00:40:11,131
Ce sera une grande année pour nous deux.
524
00:40:15,432 --> 00:40:17,737
- Tu danses, Dick ?
- Non merci, Ginny.
525
00:40:24,649 --> 00:40:26,571
Elle est complĂštement faite.
526
00:40:26,686 --> 00:40:27,876
Bonsoir, Bill.
527
00:40:30,333 --> 00:40:31,678
C'est honteux.
528
00:40:32,639 --> 00:40:33,982
Elle tient Ă peine debout.
529
00:40:34,098 --> 00:40:36,325
Pourquoi ses parents
ne s'occupent-ils pas d'elle ?
530
00:40:36,402 --> 00:40:38,053
Qu'a-t-elle fait Ă ses cheveux ?
531
00:40:38,130 --> 00:40:39,935
Charlie, tu danses ?
532
00:40:40,819 --> 00:40:42,162
Pas maintenant, Ginny.
533
00:40:43,929 --> 00:40:45,773
Je ne savais pas que tu étais marié.
534
00:40:59,099 --> 00:40:59,983
HĂ©, attention !
535
00:41:01,750 --> 00:41:03,554
Qu'est-ce que vous faites ?
536
00:41:16,573 --> 00:41:18,340
Bonne année, Joe.
537
00:41:19,377 --> 00:41:21,835
Va chercher ta sĆur et raccompagne-la.
538
00:41:25,714 --> 00:41:26,943
Bonne année.
539
00:41:28,018 --> 00:41:29,862
- Bonne année.
- Qu'est-ce qu'elle a de bon ?
540
00:41:29,977 --> 00:41:31,206
Tu veux danser ?
541
00:41:36,851 --> 00:41:38,387
OĂč tu m'emmĂšnes ?
542
00:41:41,230 --> 00:41:43,995
- OĂč tu m'emmĂšnes ?
- Je te ramĂšne Ă la maison.
543
00:41:44,839 --> 00:41:46,606
Non, je ne veux pas rentrer.
544
00:41:46,760 --> 00:41:48,258
Je te reboutonne ?
545
00:41:48,374 --> 00:41:49,641
Tu es toute débraillée.
546
00:41:49,717 --> 00:41:53,942
Va-t'en. Je ne rentre pas.
Et tu n'as pas Ă danser avec moi.
547
00:41:54,096 --> 00:41:57,244
J'aime bien danser avec une jolie fille
de temps en temps.
548
00:41:57,706 --> 00:42:01,584
Si tu n'étais pas mon frÚre,
tu ne m'approcherais mĂȘme pas.
549
00:42:01,662 --> 00:42:03,505
Tu es un type bien ! Un type bien !
550
00:42:04,196 --> 00:42:05,847
Je vous connais, les types bien.
551
00:42:05,962 --> 00:42:07,806
Vous ne me parlez que dans le noir !
552
00:42:07,999 --> 00:42:08,997
Dans le noir !
553
00:42:09,073 --> 00:42:10,686
Vous me parlez, lĂ , pas vrai ?
554
00:42:10,801 --> 00:42:14,027
Vous me parlez dans le noir !
Dans les voitures !
555
00:42:14,143 --> 00:42:16,486
LĂ , vous ĂȘtes gentils, pas vrai ?
556
00:42:17,407 --> 00:42:18,598
Laisse-moi tranquille.
557
00:42:32,885 --> 00:42:35,035
Joe, oĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
558
00:42:44,367 --> 00:42:46,326
- OĂč est Joe ?
- Je suis lĂ .
559
00:42:56,350 --> 00:42:58,156
Viens, Joe. Allons-y.
560
00:42:58,577 --> 00:42:59,461
OĂč ?
561
00:43:01,688 --> 00:43:02,572
N'importe oĂč !
562
00:43:02,649 --> 00:43:03,916
Allons-y.
563
00:43:05,606 --> 00:43:07,372
Bonne année !
564
00:43:10,368 --> 00:43:11,444
Venez.
565
00:43:36,868 --> 00:43:39,594
Laissez-moi tranquille.
566
00:43:40,823 --> 00:43:41,821
J'ai le tournis.
567
00:43:50,118 --> 00:43:51,922
Tu as vu Arnold ?
568
00:43:52,038 --> 00:43:54,265
- Il t'a laissé tomber ?
- On dirait.
569
00:43:54,418 --> 00:43:56,224
Tu serais un amour, Bud.
570
00:43:57,453 --> 00:44:00,564
- Je t'aimerai jusqu'Ă la fin de mes jours.
- Je vais le chercher.
571
00:44:21,609 --> 00:44:23,222
ArrĂȘte, c'est sa sĆur.
572
00:44:25,796 --> 00:44:28,944
ArrĂȘte, je te dis que c'est sa sĆur.
Il est fou.
573
00:44:33,438 --> 00:44:35,550
C'est pas de sa faute.
574
00:45:25,478 --> 00:45:27,282
Viens Ă la maison.
575
00:45:45,294 --> 00:45:47,100
- Tu ne veux pas entrer ?
- Non.
576
00:45:47,215 --> 00:45:50,325
Il faut qu'on arrĂȘte toutes ces bĂȘtises.
577
00:45:51,593 --> 00:45:53,360
Dis-moi ce qui se passe.
578
00:45:53,475 --> 00:45:56,777
Il vaut mieux qu'on arrĂȘte de se voir
quelque temps.
579
00:46:01,809 --> 00:46:03,422
Je dois y aller. Au revoir.
580
00:46:13,023 --> 00:46:14,790
On compte sur toi, pour ce match.
581
00:46:14,867 --> 00:46:17,247
Tu dois ĂȘtre avec nous.
Qu'est-ce qui se passe ?
582
00:46:17,362 --> 00:46:18,514
- Désolé.
- Tu parles !
583
00:46:18,629 --> 00:46:20,321
- Tu t'entraĂźnes ?
- Oui, monsieur.
584
00:46:20,397 --> 00:46:22,086
- Sommeil ? Régime ?
- Oui, monsieur.
585
00:46:22,202 --> 00:46:23,853
On recommence.
586
00:46:24,007 --> 00:46:25,619
J'ai dit : "On recommence."
587
00:46:28,116 --> 00:46:30,113
Je tiens Ă vous dire une chose :
588
00:46:30,728 --> 00:46:34,530
je veux vous féliciter
pour vos dissertations.
589
00:46:35,759 --> 00:46:38,523
Ce sont les meilleures
que j'aie jamais corrigées.
590
00:46:55,384 --> 00:46:56,114
Bud ?
591
00:46:56,420 --> 00:46:57,534
Je peux te parler ?
592
00:47:03,679 --> 00:47:05,791
J'ai quelque chose Ă te dire.
593
00:47:06,137 --> 00:47:08,941
Ton devoir n'était pas trÚs bon.
594
00:47:09,825 --> 00:47:11,015
Je sais.
595
00:47:11,130 --> 00:47:13,319
Tu dois absolument faire un effort
596
00:47:13,434 --> 00:47:15,969
si tu veux entrer Ă Yale Ă l'automne.
597
00:47:24,956 --> 00:47:26,223
Tu me manques, Bud.
598
00:47:31,062 --> 00:47:33,558
Et je voulais te souhaiter bonne chance
pour le match.
599
00:47:33,942 --> 00:47:34,980
Merci.
600
00:48:05,128 --> 00:48:06,241
Docteur Smiley.
601
00:48:15,305 --> 00:48:16,495
- Doc ?
- Oui, Bud.
602
00:48:16,649 --> 00:48:18,607
- Que s'est-il passé ?
- Je me le demande.
603
00:48:18,723 --> 00:48:20,451
Que voulez-vous ?
604
00:48:20,566 --> 00:48:21,795
Qu'est-ce qu'il a ?
605
00:48:21,872 --> 00:48:24,676
Il est tombé. Ce n'est rien.
606
00:48:24,791 --> 00:48:28,593
40°. Je vous conseille l'hÎpital.
Ăa pourrait ĂȘtre une pneumonie.
607
00:48:28,708 --> 00:48:30,321
Une pneumonie ?
608
00:48:34,545 --> 00:48:35,582
Oui, je sais.
609
00:48:45,185 --> 00:48:47,104
J'ai signé ce chÚque.
610
00:48:47,527 --> 00:48:49,909
Faites qu'il s'en sorte
et je vous donne un bonus.
611
00:48:49,985 --> 00:48:52,136
Remplissez-le vous-mĂȘme,
$ 5 000, $ 10 000...
612
00:48:52,251 --> 00:48:54,017
Je fais tout ce qui est en mon pouvoir.
613
00:48:54,133 --> 00:48:55,361
Remplissez-le.
614
00:48:55,553 --> 00:48:58,664
Je pense qu'il s'en sortira, sinon...
615
00:48:59,241 --> 00:49:00,776
Sinon... quoi ?
616
00:49:00,891 --> 00:49:04,502
Ace, je ne suis pas trĂšs pieux
mais je sais ce que tout médecin sait.
617
00:49:07,651 --> 00:49:09,725
On ne peut rien
contre la volonté de Dieu.
618
00:49:12,414 --> 00:49:15,101
Dis-moi ce que tu as sur le cĆur,
Wilma Dean.
619
00:49:15,255 --> 00:49:19,057
Je n'ai qu'une phrase en tĂȘte :
"Mon Dieu, faites qu'il guérisse."
620
00:49:19,902 --> 00:49:21,668
Alors, voilĂ ta priĂšre.
621
00:49:22,706 --> 00:49:25,740
Mais n'y a-t-il pas de mots pour ça
dans la Bible ?
622
00:49:26,662 --> 00:49:29,696
Je n'en vois aucun qui soit mieux
que les tiens.
623
00:49:45,711 --> 00:49:48,552
Je vous en prie, mon Dieu,
faites qu'il guérisse.
624
00:49:50,511 --> 00:49:51,818
Faites qu'il guérisse.
625
00:50:04,952 --> 00:50:08,600
Bud, d'ici une semaine,
tu seras de nouveau en pleine forme.
626
00:50:09,099 --> 00:50:10,673
Et ce sera le printemps.
627
00:50:11,250 --> 00:50:14,707
Tu sais ce qui arrive aux jeunes hommes,
au printemps ?
628
00:50:17,741 --> 00:50:20,199
Tu sors avec la fille de Del Loomis,
n'est-ce pas ?
629
00:50:21,235 --> 00:50:22,656
Beau brin de fille.
630
00:50:23,462 --> 00:50:24,539
C'est vrai.
631
00:50:28,878 --> 00:50:31,951
- J'ai de l'affection pour Deanie Loomis.
- C'est compréhensible.
632
00:50:32,105 --> 00:50:33,525
Je l'aime.
633
00:50:34,946 --> 00:50:36,251
Et elle m'aime.
634
00:50:39,210 --> 00:50:41,513
Mais c'est douloureux d'ĂȘtre amoureux.
635
00:50:43,050 --> 00:50:44,931
Chaque fois qu'on est ensemble...
636
00:50:47,197 --> 00:50:48,618
je dois...
637
00:50:50,654 --> 00:50:52,689
me raisonner.
Vous voyez ce que je veux dire ?
638
00:50:53,534 --> 00:50:56,913
Je ne peux pas recommencer Ă la voir.
639
00:50:58,258 --> 00:51:01,753
Pas comme avant.
On sortait tous les soirs...
640
00:51:04,748 --> 00:51:07,168
je la tenais, je l'embrassais...
641
00:51:08,896 --> 00:51:10,279
et je rentrais chez moi.
642
00:51:12,198 --> 00:51:14,389
Il y a de quoi devenir fou.
643
00:51:16,1000 --> 00:51:19,688
Je ne sais quel conseil te donner.
644
00:51:27,331 --> 00:51:28,445
Mon pĂšre dit...
645
00:51:31,017 --> 00:51:33,399
que je devrais trouver
un autre genre de fille.
646
00:51:37,853 --> 00:51:40,312
Mais quand on ne veut pas
d'une autre fille...
647
00:51:45,112 --> 00:51:46,226
Je ne sais pas.
648
00:51:50,451 --> 00:51:53,370
Reviens me voir vendredi.
Je te ferai une autre piqûre de fer
649
00:51:53,447 --> 00:51:55,213
et tu auras une autre séance d'U.V.
650
00:52:00,935 --> 00:52:01,857
D'accord.
651
00:52:03,624 --> 00:52:04,545
Au revoir.
652
00:52:51,860 --> 00:52:52,820
Salut, Deanie.
653
00:52:55,241 --> 00:52:57,199
C'était la meilleure façon de le perdre.
654
00:52:57,314 --> 00:52:58,504
Qu'est-ce que tu dis ?
655
00:52:58,888 --> 00:53:00,501
- C'est un animal.
- C'est faux.
656
00:53:00,770 --> 00:53:02,960
- Non, je l'ai rencontré.
- Tu ne le connais pas.
657
00:53:03,075 --> 00:53:04,458
Qui est un animal ?
658
00:53:12,599 --> 00:53:14,020
- Tu as perdu.
- Non.
659
00:53:14,135 --> 00:53:15,096
Si, tu as perdu.
660
00:53:15,211 --> 00:53:18,015
- Je me suis fait mal au doigt.
- Embrasse-le, ça ira mieux.
661
00:53:51,657 --> 00:53:54,691
"Ce qui fut alors baigné
d'une lumiĂšre radieuse
662
00:53:55,343 --> 00:53:57,687
"Ă maintenant disparu
pour toujours Ă mes yeux
663
00:53:58,916 --> 00:54:02,449
"Bien que rien ne ravive
la splendeur de ces heures
664
00:54:02,565 --> 00:54:04,292
"Ni la gloire de ces fleurs
665
00:54:05,521 --> 00:54:08,401
"Nous ne sombrerons pas dans le chagrin,
666
00:54:09,054 --> 00:54:11,321
"Nous nous raffermirons face au destin."
667
00:54:15,967 --> 00:54:18,848
Qu'a voulu exprimer le poĂšte,
dans ces vers ?
668
00:54:28,718 --> 00:54:29,640
Deanie Loomis ?
669
00:54:33,672 --> 00:54:35,170
Je m'excuse, Mlle Metcalf,
670
00:54:38,012 --> 00:54:39,549
je n'ai pas entendu la question.
671
00:54:39,625 --> 00:54:42,620
Je sais que c'est le printemps
mais soyez un peu plus attentive.
672
00:54:43,313 --> 00:54:44,427
Je suis désolée.
673
00:54:44,810 --> 00:54:48,766
C'était "L'Ode sur l'immortalité"
de Wordsworth.
674
00:54:48,919 --> 00:54:49,994
Vous avez entendu ?
675
00:54:52,722 --> 00:54:54,488
Non, Mlle Metcalf.
676
00:54:54,565 --> 00:54:57,100
Alors, ouvrez votre livre Ă la page 380.
677
00:55:12,193 --> 00:55:13,729
Lisez-moi le passage.
678
00:55:18,184 --> 00:55:19,452
Levez-vous.
679
00:55:29,053 --> 00:55:31,588
"Bien que rien ne ravive
680
00:55:31,665 --> 00:55:33,431
"la splendeur de ces heures
681
00:55:33,777 --> 00:55:35,351
"Ni la gloire de ces fleurs,
682
00:55:36,004 --> 00:55:39,077
"Nous ne sombrerons pas dans le chagrin,
683
00:55:40,498 --> 00:55:44,876
"Nous nous raffermirons face au destin."
684
00:55:45,836 --> 00:55:48,255
Peux-tu me dire ce qu'entend le poĂšte
685
00:55:48,332 --> 00:55:50,636
par "la splendeur de ces heures"
686
00:55:50,751 --> 00:55:52,519
et "la gloire de ces fleurs" ?
687
00:56:00,123 --> 00:56:01,621
Je pense que...
688
00:56:02,542 --> 00:56:03,348
Oui ?
689
00:56:07,804 --> 00:56:09,378
Quand on est jeune
690
00:56:10,261 --> 00:56:13,795
on a tendance à idéaliser les choses.
691
00:56:20,247 --> 00:56:22,205
Et je crois que Wordsworth veut dire...
692
00:56:24,663 --> 00:56:26,200
que lorsque nous grandissons...
693
00:56:32,537 --> 00:56:36,415
nous devons oublier
les idéaux de la jeunesse...
694
00:56:38,258 --> 00:56:39,872
et trouver la force...
695
00:56:52,199 --> 00:56:53,390
Mlle Metcalf...
696
00:56:54,159 --> 00:56:55,541
Puis-je...
697
00:57:06,756 --> 00:57:07,793
Les enfants !
698
00:57:08,100 --> 00:57:09,943
Je vais voir ce qui se passe.
699
00:57:19,813 --> 00:57:21,119
Bonjour, June.
700
00:57:23,078 --> 00:57:24,422
Je lui ai donné un sédatif.
701
00:57:24,498 --> 00:57:27,034
Je ne suis pas malade.
702
00:57:27,110 --> 00:57:28,147
Allongez-vous.
703
00:57:28,263 --> 00:57:30,528
Je vais bien. Je vais trĂšs bien.
704
00:57:30,644 --> 00:57:31,796
Ăa suffit.
705
00:57:33,716 --> 00:57:35,022
Je vais bien.
706
00:57:42,857 --> 00:57:46,120
MĂȘme si son pĂšre nous fait gagner
de l'argent, je déteste Bud Stamper.
707
00:57:46,235 --> 00:57:48,502
Tu sortirais avec lui
s'il te le demandait.
708
00:57:48,579 --> 00:57:50,922
- Tu sais trĂšs bien que si.
- Non, c'est faux.
709
00:57:50,998 --> 00:57:52,189
Le voilĂ .
710
00:58:07,859 --> 00:58:10,470
"Allez-vous-en, M'sieur,
je trouverai un autre professeur."
711
00:58:17,037 --> 00:58:19,303
Pourquoi tu ne fais pas d'athlétisme,
cette année ?
712
00:58:19,418 --> 00:58:21,646
J'ai trop de travail Ă rattraper.
713
00:58:21,723 --> 00:58:24,603
Tu vas Ă Yale ?
714
00:58:24,718 --> 00:58:26,791
Oui, si mes notes me le permettent.
715
00:58:28,136 --> 00:58:30,402
Pourquoi tu ne sors plus avec Deanie ?
716
00:58:30,479 --> 00:58:31,593
Parce que.
717
00:58:31,746 --> 00:58:35,318
Moi, je vais aller au collĂšge agricole.
Je ne suis qu'un fermier aprĂšs tout.
718
00:58:35,395 --> 00:58:37,238
Je pourrais tenter ma chance.
719
00:58:38,429 --> 00:58:39,580
Tu es contre ?
720
00:58:43,998 --> 00:58:45,226
Tu es libre.
721
00:58:57,055 --> 00:58:59,667
Deanie ! Le dĂźner est prĂȘt.
722
00:59:07,386 --> 00:59:09,191
Deanie ! Viens ma chérie.
723
00:59:13,530 --> 00:59:16,335
Allons ! Le dĂźner va refroidir.
724
00:59:21,481 --> 00:59:24,745
Escalope de veau,
purée et maïs pour ma petite fille.
725
00:59:25,014 --> 00:59:27,395
Viens manger, Deanie.
Ăa te fera du bien.
726
00:59:27,971 --> 00:59:30,928
Le lait, y a que ça de vrai.
727
00:59:45,599 --> 00:59:46,828
Mange.
728
00:59:47,289 --> 00:59:50,900
76 et 3/8 ! Que dis-tu de ça ?
729
00:59:50,976 --> 00:59:55,123
76 et 3/8 ! Tu entends ça, Deanie ?
730
00:59:55,354 --> 00:59:57,121
On est riches ! On est riches !
731
01:00:02,958 --> 01:00:05,301
Je parie que les Stamper ont le moral.
732
01:00:05,416 --> 01:00:09,410
Chérie, tu iras à l'université.
On va changer de voiture.
733
01:00:09,486 --> 01:00:11,715
J'ai vu le jeune Stamper,
cet aprĂšs-midi.
734
01:00:11,831 --> 01:00:15,363
Sa voiture était pleine de jeunes garçons.
C'était une voiture toute neuve.
735
01:00:21,700 --> 01:00:24,158
ArrĂȘte, Deanie.
ArrĂȘte de te comporter ainsi.
736
01:00:31,225 --> 01:00:33,490
Je ne peux pas manger.
Je ne peux pas travailler.
737
01:00:34,220 --> 01:00:36,716
Je ne peux mĂȘme plus voir mes amies.
738
01:00:37,177 --> 01:00:39,520
Je veux mourir.
739
01:00:49,966 --> 01:00:51,618
Tu te sens mieux, ma chérie ?
740
01:00:53,346 --> 01:00:54,382
Oh, oui.
741
01:00:58,991 --> 01:01:00,719
Rien de tel qu'un bon bain.
742
01:01:01,603 --> 01:01:05,790
Dis-moi, Deanie,
qu'est-ce qui ne va pas en ce moment ?
743
01:01:08,938 --> 01:01:10,705
Je suis désolée de t'avoir inquiétée.
744
01:01:12,242 --> 01:01:13,931
Je ne veux pas te donner de soucis.
745
01:01:15,275 --> 01:01:17,003
Je ne veux en donner Ă personne.
746
01:01:17,195 --> 01:01:19,923
C'est Ă cause de Bud ?
747
01:01:20,691 --> 01:01:22,994
Parce qu'il ne vient plus te voir ?
748
01:01:24,185 --> 01:01:25,376
Je ne sais pas.
749
01:01:26,912 --> 01:01:28,525
Je ne sais pas, maman.
750
01:01:28,679 --> 01:01:30,368
J'aimerais l'appeler et lui dire...
751
01:01:30,445 --> 01:01:34,133
Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça, maman !
752
01:01:34,285 --> 01:01:35,361
Je ne le ferai pas !
753
01:01:39,432 --> 01:01:43,810
Si jamais tu fais ça,
je ne réponds plus de mes actes.
754
01:01:44,540 --> 01:01:47,113
Je te le jure, maman ! Je te le jure !
755
01:01:49,878 --> 01:01:52,144
Jusqu'oĂč ĂȘtes-vous allĂ©s, Bud et toi ?
756
01:01:53,949 --> 01:01:54,910
Je veux dire...
757
01:01:56,023 --> 01:01:57,367
Tu sais ce que je veux dire.
758
01:02:02,782 --> 01:02:04,856
S'est-il passé
quelque chose de sérieux ?
759
01:02:09,388 --> 01:02:10,463
T'a-t-il déshonorée ?
760
01:02:11,769 --> 01:02:12,652
Déshonorée ?
761
01:02:13,690 --> 01:02:15,418
S'il m'a déshonorée ? Non !
762
01:02:22,676 --> 01:02:25,096
Non, je ne suis pas déshonorée !
763
01:02:25,480 --> 01:02:26,863
Je ne suis pas déshonorée !
764
01:02:27,823 --> 01:02:30,933
Je suis aussi pure et vierge
que le jour oĂč je suis nĂ©e !
765
01:02:31,048 --> 01:02:32,008
ArrĂȘte !
766
01:02:32,123 --> 01:02:34,466
Je suis vierge
et je refuse qu'on me déshonore !
767
01:02:34,582 --> 01:02:36,579
- ArrĂȘte, je t'en prie !
- J'ai été sage !
768
01:02:36,656 --> 01:02:38,422
Une petite fille trĂšs, trĂšs sage !
769
01:02:38,538 --> 01:02:40,688
J'ai toujours fait ce qu'on m'a dit !
770
01:02:40,766 --> 01:02:41,956
J'ai toujours obéi !
771
01:02:42,071 --> 01:02:44,260
Je vous déteste ! Je vous déteste !
772
01:02:48,869 --> 01:02:51,173
- Aide-moi.
- On vous entend dans tout le quartier.
773
01:02:51,250 --> 01:02:52,286
Que va-t-on faire ?
774
01:02:53,323 --> 01:02:54,707
Laissez-moi tranquille !
775
01:02:55,091 --> 01:02:56,435
Que va-t-on faire d'elle ?
776
01:02:56,550 --> 01:02:58,239
Donne-lui son médicament.
777
01:02:58,316 --> 01:02:59,929
Je ne veux pas lui en donner trop.
778
01:03:00,044 --> 01:03:03,271
Je ne suis pas déshonorée !
779
01:03:03,616 --> 01:03:05,037
Que peut-on faire d'autre ?
780
01:03:10,836 --> 01:03:13,601
Ouvre la porte, chérie. Ouvre-moi.
781
01:03:14,831 --> 01:03:16,136
Que fais-tu ?
782
01:03:20,668 --> 01:03:24,124
Peut-ĂȘtre qu'on devrait l'emmener
à Wichita, comme l'a suggéré le Dr Smiley.
783
01:03:24,201 --> 01:03:25,583
Un psychiatre ?
784
01:03:28,849 --> 01:03:31,114
Je vendrai les actions s'il le faut.
785
01:03:31,229 --> 01:03:34,495
Ăa ne peut pas ĂȘtre si grave que ça.
Ăa lui passera.
786
01:03:34,610 --> 01:03:37,797
Il n'y a aucun cas de maladie mentale
dans aucune de nos deux familles.
787
01:03:47,667 --> 01:03:48,627
Qui est-ce ?
788
01:03:49,587 --> 01:03:51,315
Certainement un camarade de classe.
789
01:03:53,658 --> 01:03:55,963
Comment allez-vous ?
Je me présente, Alan Tuttle.
790
01:03:56,116 --> 01:03:57,345
On m'appelle Toots.
791
01:03:57,422 --> 01:03:59,611
Oui, Deanie m'a parlé de vous.
792
01:03:59,687 --> 01:04:00,609
Enchanté.
793
01:04:00,686 --> 01:04:03,222
Je suis passé dire bonjour à Deanie.
794
01:04:08,405 --> 01:04:09,366
Salut, Deanie.
795
01:04:10,864 --> 01:04:11,786
Salut, Toots.
796
01:04:14,051 --> 01:04:15,665
Comment te sens-tu, Deanie ?
797
01:04:16,395 --> 01:04:17,584
Je me sens bien.
798
01:04:18,544 --> 01:04:22,232
Si vous voulez bien nous excuser...
C'est bientĂŽt l'heure du dĂźner.
799
01:04:23,192 --> 01:04:24,958
Ravi d'avoir fait votre connaissance.
800
01:04:27,186 --> 01:04:28,991
Qu'as-tu fait Ă tes cheveux ?
801
01:04:30,258 --> 01:04:32,101
Au plaisir, Toots.
802
01:04:33,561 --> 01:04:37,287
Je voulais venir depuis longtemps
pour prendre de tes nouvelles.
803
01:04:39,514 --> 01:04:40,666
Merci.
804
01:04:42,548 --> 01:04:43,470
Tu as l'air en forme.
805
01:04:43,546 --> 01:04:45,390
Mais elle est en robe de chambre.
806
01:04:47,195 --> 01:04:48,423
Merci, Toots.
807
01:04:54,530 --> 01:04:56,298
Je me demandais si...
808
01:04:57,641 --> 01:05:00,061
tu voulais venir Ă la fĂȘte ?
809
01:05:04,055 --> 01:05:07,127
Je risquerais
de me sentir un peu faible.
810
01:05:07,933 --> 01:05:09,661
Allez, dis que tu acceptes.
811
01:05:10,046 --> 01:05:14,001
Tu peux toujours changer d'avis,
tu peux décider de ne plus y aller...
812
01:05:25,869 --> 01:05:27,021
Amusez-vous bien.
813
01:05:27,098 --> 01:05:29,901
- Je prendrai soin d'elle, Mme Loomis.
- Merci.
814
01:05:33,780 --> 01:05:34,971
Bonne soirée, Deanie.
815
01:05:36,276 --> 01:05:37,852
Je laisse la porte ouverte.
816
01:05:38,466 --> 01:05:41,077
Et ne rentre pas trop tard.
817
01:05:42,882 --> 01:05:45,072
"Ne rentre pas trop tard."
Tu l'entends ?
818
01:05:45,149 --> 01:05:47,376
Elle répÚte ça
depuis que je sais marcher.
819
01:05:47,491 --> 01:05:51,370
Je croyais que ça voulait dire
quelque chose, mais ça n'a aucun sens.
820
01:06:06,156 --> 01:06:07,999
Deanie ! Content de te voir.
821
01:06:09,574 --> 01:06:11,264
- Bonsoir, Toots.
- Bonsoir, coach.
822
01:06:21,671 --> 01:06:24,667
Tu es ravissante. Et tes cheveux !
823
01:06:25,167 --> 01:06:27,432
- Ta robe est magnifique.
- Tu es splendide.
824
01:06:44,215 --> 01:06:46,942
Il est lĂ . Et devine avec qui ? Kay.
825
01:06:58,848 --> 01:07:00,691
Tu danses, Toots ?
826
01:07:01,728 --> 01:07:03,302
Tu es d'accord, Deanie ?
827
01:07:05,223 --> 01:07:06,146
Bien sûr.
828
01:07:06,913 --> 01:07:08,026
Bien sûr, vas-y.
829
01:07:19,087 --> 01:07:20,470
Comment vas-tu ?
830
01:07:21,583 --> 01:07:23,849
Bien, je crois. Je ne sais pas.
831
01:07:26,692 --> 01:07:27,729
Et toi ?
832
01:07:28,727 --> 01:07:30,032
Bien.
833
01:07:35,524 --> 01:07:36,408
Tu aimes ?
834
01:07:40,249 --> 01:07:42,130
Tu viens fumer dehors ?
835
01:07:47,507 --> 01:07:49,197
Depuis quand fumes-tu ?
836
01:07:49,773 --> 01:07:52,538
Quelques semaines.
Il fallait que je m'occupe.
837
01:07:53,075 --> 01:07:55,956
Maman a eu une crise
mais elle ne dit plus rien.
838
01:08:04,559 --> 01:08:06,363
Je sais pourquoi tu as arrĂȘtĂ© de venir.
839
01:08:06,478 --> 01:08:09,091
- N'en parlons pas.
- J'ai besoin d'en parler.
840
01:08:09,168 --> 01:08:12,240
Depuis quelques mois je n'ai rien fait
d'autre que rester chez moi
841
01:08:12,393 --> 01:08:13,584
et penser à ça.
842
01:08:13,662 --> 01:08:15,121
Sors de lĂ !
843
01:08:15,236 --> 01:08:18,461
Tu devais arrĂȘter de le voir
et je te trouve dans sa voiture.
844
01:08:18,538 --> 01:08:20,613
Deanie, j'ai quelque chose Ă te dire.
845
01:08:21,880 --> 01:08:25,951
Tous les soirs, je me retiens
pour ne pas te téléphoner.
846
01:08:28,179 --> 01:08:30,444
Je pense Ă toi sans arrĂȘt.
847
01:08:35,015 --> 01:08:36,205
OĂč est ta voiture ?
848
01:08:39,085 --> 01:08:39,968
Viens.
849
01:08:49,570 --> 01:08:51,490
S'il te plaĂźt, Bud.
850
01:08:51,951 --> 01:08:53,065
ArrĂȘte, Deanie.
851
01:08:53,141 --> 01:08:54,139
Maintenant.
852
01:08:54,563 --> 01:08:56,291
Deanie, tu es une fille bien.
853
01:08:57,327 --> 01:08:58,288
Non.
854
01:08:59,823 --> 01:09:01,322
Je ne suis pas une fille bien.
855
01:09:01,591 --> 01:09:02,935
Ăa suffit.
856
01:09:03,012 --> 01:09:05,508
J'en peux plus.
857
01:09:07,006 --> 01:09:09,234
Viens, je te ramÚne à l'intérieur.
858
01:09:09,387 --> 01:09:11,153
Non, je ne veux pas retourner lĂ -bas.
859
01:09:11,231 --> 01:09:13,688
Je veux rester ici. Je te veux !
860
01:09:13,764 --> 01:09:15,724
- Il ne faut pas.
- Pourquoi ?
861
01:09:15,840 --> 01:09:18,451
- Pourquoi tu ne veux pas ?
- Tu n'es pas toi-mĂȘme.
862
01:09:18,527 --> 01:09:20,025
Deanie, oĂč est ta fiertĂ© ?
863
01:09:20,140 --> 01:09:22,560
Ma fierté ? Ma fierté ?
864
01:09:23,443 --> 01:09:25,594
- Je me fiche de ma fierté !
- ArrĂȘte !
865
01:09:25,709 --> 01:09:27,859
ArrĂȘte, Deanie ! ArrĂȘte !
866
01:09:28,320 --> 01:09:30,894
Va-t'en. Je n'ai pas de fierté.
867
01:09:31,125 --> 01:09:32,315
Je n'ai aucune fierté !
868
01:09:32,430 --> 01:09:35,041
Mon Dieu, que vais-je faire de toi ?
869
01:09:37,384 --> 01:09:39,227
Fais ce que tu veux.
870
01:09:40,073 --> 01:09:41,647
Ăa m'est Ă©gal.
871
01:09:42,108 --> 01:09:43,452
Je n'ai aucune fierté !
872
01:09:47,139 --> 01:09:50,097
Je veux mourir !
873
01:10:03,193 --> 01:10:05,535
EmmĂšne-moi loin d'ici.
874
01:10:22,088 --> 01:10:23,471
Ăa va aller.
875
01:11:20,579 --> 01:11:24,382
J'ai mis du pain Ă cuire. On aura
du pain frais pendant quelques jours.
876
01:11:25,649 --> 01:11:27,377
Ă quoi penses-tu, Del ?
877
01:11:27,492 --> 01:11:29,259
Je m'inquiĂšte pour notre petite fille.
878
01:11:29,335 --> 01:11:33,790
Elle va bien. Elle est Ă la fĂȘte.
Je parie qu'elle s'amuse comme une folle.
879
01:11:33,905 --> 01:11:35,096
Bois ton lait.
880
01:11:36,286 --> 01:11:37,208
ArrĂȘte !
881
01:11:39,474 --> 01:11:40,511
ArrĂȘte !
882
01:11:41,855 --> 01:11:43,391
ArrĂȘte, Bud !
883
01:11:44,581 --> 01:11:45,466
Bud ?
884
01:11:50,189 --> 01:11:52,686
Reviens, Deanie ! OĂč vas-tu ?
885
01:12:00,866 --> 01:12:02,133
Reviens !
886
01:12:04,322 --> 01:12:05,206
ArrĂȘte !
887
01:12:21,758 --> 01:12:23,218
Viens ici, Deanie !
888
01:13:10,417 --> 01:13:12,030
C'est interdit de monter lĂ -haut !
889
01:13:12,683 --> 01:13:14,373
Revenez ici !
890
01:13:18,252 --> 01:13:19,558
C'est pas Deanie Loomis ?
891
01:13:19,634 --> 01:13:21,402
Qu'est-ce qui vous prend ?
892
01:13:46,672 --> 01:13:48,669
Elle a plongé. Elle est folle.
893
01:14:13,709 --> 01:14:15,745
Allez-vous-en ! Laissez-moi !
894
01:14:22,619 --> 01:14:26,152
Elle n'a pas prononcé une parole sensée
depuis qu'elle est ici.
895
01:14:27,995 --> 01:14:29,494
Surveillez-la de prĂšs.
896
01:14:33,526 --> 01:14:35,178
- Elle a parlé ?
- Pas encore.
897
01:14:38,980 --> 01:14:39,901
Pas encore.
898
01:14:43,973 --> 01:14:46,392
Mon bébé. Pourquoi a-t-elle fait ça ?
899
01:14:50,540 --> 01:14:52,192
Je ne veux pas qu'elle te revoie.
900
01:14:52,268 --> 01:14:53,497
Ne parle pas comme ça.
901
01:14:53,573 --> 01:14:56,685
Je m'en fiche. Tout est sa faute.
902
01:14:57,837 --> 01:14:58,759
C'est sa faute.
903
01:15:00,410 --> 01:15:02,984
Que lui as-tu fait, ce soir ?
904
01:15:03,752 --> 01:15:05,134
Je veux qu'il me réponde.
905
01:15:05,250 --> 01:15:06,862
Elle ne pense pas ce qu'elle dit.
906
01:15:06,939 --> 01:15:08,091
Si, je le pense.
907
01:15:10,242 --> 01:15:12,968
Ma petite fille.
Je veux ma petite fille.
908
01:15:13,429 --> 01:15:15,042
ArrĂȘte de te torturer.
909
01:15:15,157 --> 01:15:17,155
Comment veux-tu que je ne me torture pas
910
01:15:17,692 --> 01:15:21,418
quand mon bébé
se bat pour rester en vie ?
911
01:15:23,952 --> 01:15:25,834
Frieda, je suis navré.
912
01:15:26,218 --> 01:15:28,983
Del, je suis navré
pour ce qui s'est passé.
913
01:15:37,394 --> 01:15:40,774
- Comment va-t-elle ?
- Ils ne savent pas ce qu'elle a.
914
01:15:44,960 --> 01:15:47,226
Votre fille est trÚs agitée.
915
01:15:47,302 --> 01:15:49,992
- Je peux la voir ?
- Pas maintenant. Peut-ĂȘtre demain.
916
01:15:50,452 --> 01:15:52,756
Avez-vous réfléchi
Ă ce que je vous ai dit ?
917
01:15:52,872 --> 01:15:55,060
Oui. Je vais le faire.
918
01:15:55,867 --> 01:15:59,708
Je vais vendre mes actions et l'envoyer
Ă Wichita dĂšs qu'elle pourra partir.
919
01:15:59,784 --> 01:16:02,088
TrÚs bien. Je m'occupe des formalités.
920
01:16:04,316 --> 01:16:06,352
Rentrons nous coucher.
921
01:16:07,888 --> 01:16:11,498
Je vais épouser Deanie.
Je me fiche de ce qu'il dit.
922
01:16:13,764 --> 01:16:15,684
Bonne nuit, Bud.
923
01:16:15,799 --> 01:16:19,218
Je suis majeur. Je me moque
de ce qu'il dit, je vais l'épouser.
924
01:16:51,632 --> 01:16:54,857
Tu veux aider Deanie ?
Alors, reste loin d'elle.
925
01:16:56,778 --> 01:16:58,544
- Combien de temps ?
- Je l'ignore.
926
01:16:58,659 --> 01:17:00,465
Personne ne le sait.
927
01:17:23,814 --> 01:17:24,967
Qui est-ce ?
928
01:17:27,617 --> 01:17:29,460
Qui est lĂ ? Qui est lĂ ?
929
01:17:29,652 --> 01:17:31,419
Il n'y a personne.
930
01:17:33,416 --> 01:17:35,951
Il y avait quelqu'un. J'en suis sûre.
931
01:17:51,044 --> 01:17:53,349
Tu as encore une lettre de ton pĂšre.
932
01:18:14,472 --> 01:18:17,543
Je commence Ă croire
que tu cherches Ă te faire renvoyer.
933
01:18:55,334 --> 01:18:57,600
Angelina, pourriez-vous me donner...
934
01:18:59,443 --> 01:19:01,057
encore une biĂšre ?
935
01:19:01,786 --> 01:19:04,360
Vous buvez beaucoup, monsieur.
Vous allez ĂȘtre malade.
936
01:19:06,357 --> 01:19:09,544
Je vais vous apporter Ă manger.
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
937
01:19:10,697 --> 01:19:13,730
Ma mĂšre a fait une pizza.
Vous en voulez ?
938
01:19:14,959 --> 01:19:16,035
C'est quoi ?
939
01:19:16,342 --> 01:19:18,953
Vous ne connaissez pas la pizza ?
D'oĂč venez-vous ?
940
01:19:20,374 --> 01:19:21,374
Du Kansas.
941
01:19:23,985 --> 01:19:24,906
OĂč c'est ?
942
01:19:26,903 --> 01:19:28,978
C'est en plein centre des Ătats-Unis.
943
01:19:34,046 --> 01:19:35,852
C'est lĂ que vous habitez.
944
01:19:37,849 --> 01:19:39,539
C'est bien, le Kansas ?
945
01:19:47,834 --> 01:19:49,179
C'est trĂšs chaleureux.
946
01:19:51,368 --> 01:19:53,480
C'est ça, c'est trÚs chaleureux.
947
01:19:54,055 --> 01:19:57,282
Tout le monde connaĂźt votre nom,
sait qui vous ĂȘtes...
948
01:19:59,049 --> 01:20:00,815
Pourquoi n'y retournez-vous pas ?
949
01:20:02,121 --> 01:20:03,888
Vous y avez sûrement une petite amie.
950
01:20:06,076 --> 01:20:06,998
J'en avais une.
951
01:20:13,680 --> 01:20:15,024
Venez dans la cuisine.
952
01:20:15,487 --> 01:20:17,367
Maman va vous donner de la pizza.
953
01:20:24,895 --> 01:20:26,124
De la pizza.
954
01:20:34,688 --> 01:20:36,379
Vous ĂȘtes debout.
955
01:20:37,723 --> 01:20:38,836
Ăa va aller ?
956
01:20:43,138 --> 01:20:43,945
Quoi ?
957
01:20:45,788 --> 01:20:47,362
Ăa va, monsieur ?
958
01:20:47,900 --> 01:20:49,013
Mais, oui.
959
01:20:52,355 --> 01:20:55,159
Asseyez-vous sur le banc.
Je m'occupe de vous.
960
01:20:57,118 --> 01:20:58,922
Non, c'est pour Mangialomino.
961
01:21:09,445 --> 01:21:11,212
Qu'en penses-tu ?
962
01:21:11,289 --> 01:21:14,130
Plisse un peu les yeux.
Qu'en penserait Cézanne ?
963
01:21:14,246 --> 01:21:15,398
C'est bien, Deanie.
964
01:21:18,547 --> 01:21:21,043
Je ne pensais pas ĂȘtre capable
de faire aussi bien.
965
01:21:21,120 --> 01:21:23,270
C'est encore mieux avec un Ćil fermĂ©.
966
01:21:28,762 --> 01:21:32,181
J'aime bien le travail du métal.
Ăa permet d'Ă©vacuer l'agressivitĂ©.
967
01:21:32,297 --> 01:21:33,180
Regarde.
968
01:21:34,946 --> 01:21:37,789
Chaque fois que je frappe,
je pense Ă mon pĂšre.
969
01:21:41,321 --> 01:21:44,432
Mon pĂšre voulait
que je devienne chirurgien.
970
01:21:45,201 --> 01:21:48,734
Et pas n'importe lequel,
le meilleur chirurgien au monde.
971
01:21:52,421 --> 01:21:55,455
Mais je n'ai pas pu faire cette incision.
972
01:21:57,105 --> 01:22:00,101
Cette incision dans la chair
d'un autre ĂȘtre humain.
973
01:22:00,716 --> 01:22:03,481
Je tremblais.
Je n'arrivais pas Ă contrĂŽler ma main.
974
01:22:04,289 --> 01:22:06,822
Mais ça ne t'empĂȘche pas
de devenir généraliste.
975
01:22:06,900 --> 01:22:08,397
Si je sors d'ici un jour.
976
01:22:09,165 --> 01:22:10,931
Ne dis pas ça, Johnny.
977
01:22:11,125 --> 01:22:12,622
Je plaisantais.
978
01:22:12,699 --> 01:22:15,156
Deanie, vos parents
sont dans la salle d'attente.
979
01:22:15,349 --> 01:22:16,923
Papa et maman sont lĂ ?
980
01:22:21,339 --> 01:22:25,449
Mes parents sont lĂ . Je ne les ai pas vus
depuis six mois. Depuis mon arrivée.
981
01:22:33,131 --> 01:22:35,473
J'espĂšre que ces gens savent
ce qu'ils font.
982
01:22:35,588 --> 01:22:38,314
Combien de temps vont-ils la garder ?
983
01:22:41,272 --> 01:22:42,616
La voilĂ .
984
01:22:52,487 --> 01:22:54,637
Ne la laisse pas te voir comme ça.
985
01:23:03,700 --> 01:23:07,349
- Mon bébé ! Mon bébé à moi !
- Maman ! Je suis heureuse de te voir.
986
01:23:07,963 --> 01:23:10,652
Papa ! C'est bon de te voir.
987
01:23:10,767 --> 01:23:13,302
N'a-t-elle pas bonne mine, Del ?
988
01:23:13,455 --> 01:23:16,528
Qu'on ne me dise pas que mon bébé
ne va pas bien.
989
01:23:16,604 --> 01:23:19,024
Elle est aussi normale et en forme
qu'une autre.
990
01:23:19,101 --> 01:23:21,021
Je t'ai apporté une boßte de bonbons.
991
01:23:21,137 --> 01:23:22,327
Merci, papa.
992
01:23:22,750 --> 01:23:25,821
Toutes tes amies te passent le bonjour.
993
01:23:26,053 --> 01:23:28,510
Ton pĂšre a dit
Ă tout le monde oĂč tu Ă©tais.
994
01:23:28,587 --> 01:23:30,238
Ăa m'est Ă©gal.
995
01:23:30,392 --> 01:23:31,314
Assieds-toi.
996
01:23:34,809 --> 01:23:36,690
Voyons voir...
997
01:23:36,882 --> 01:23:39,955
Kay est partie à l'école de Mlle Finch.
TrĂšs chic.
998
01:23:40,033 --> 01:23:42,681
Ses parents sont trĂšs riches, maintenant.
999
01:23:43,066 --> 01:23:46,715
Et June prend de tes nouvelles
toutes les semaines.
1000
01:23:46,869 --> 01:23:49,057
Tu sais qu'elle a épousé Bob ?
1001
01:23:49,172 --> 01:23:54,242
Carolyn et June sont à l'université.
Carolyn a adhéré à Pi Phi.
1002
01:23:54,511 --> 01:23:57,467
Et Hazel a choisi Kappa.
Laquelle est la mieux ?
1003
01:23:58,773 --> 01:24:01,770
- Je ne sais pas.
- L'université n'est pas loin d'ici.
1004
01:24:08,413 --> 01:24:11,447
Tu aimerais peut-ĂȘtre
qu'elles te rendent visite ?
1005
01:24:15,596 --> 01:24:17,285
Je ne crois pas, maman.
1006
01:24:19,435 --> 01:24:22,085
Non, tu as raison.
1007
01:24:22,777 --> 01:24:25,196
Ce ne serait pas... convenable.
1008
01:24:28,806 --> 01:24:32,186
Tu n'as aucun problĂšme,
souviens-toi de ça.
1009
01:24:33,145 --> 01:24:36,641
Tu es tout Ă fait normale.
1010
01:24:37,717 --> 01:24:42,172
Aussi normale que Kay, June, Hazel
et toutes les autres.
1011
01:24:59,069 --> 01:25:00,107
Peut-ĂȘtre que...
1012
01:25:06,559 --> 01:25:10,361
Tu aimerais dĂźner avec nous, ce soir,
Ă l'hĂŽtel ?
1013
01:25:15,929 --> 01:25:18,503
Deanie a eu une journée éprouvante,
elle est trop fatiguée.
1014
01:25:18,618 --> 01:25:20,269
Oui, je suis vraiment...
1015
01:25:21,921 --> 01:25:24,110
On ne te verra pas plus que ça ?
1016
01:25:27,642 --> 01:25:29,794
C'est tout ce Ă quoi on a droit ?
1017
01:25:31,752 --> 01:25:33,096
Je suis désolée, maman.
1018
01:25:39,356 --> 01:25:42,468
On a fait tout ce chemin
pour voir notre bébé.
1019
01:25:43,236 --> 01:25:45,502
Et on nous dit
qu'on ne peut pas la voir ce soir.
1020
01:25:45,617 --> 01:25:48,880
Vous voulez ce qu'il y a de mieux
pour votre fille, n'est-ce pas ?
1021
01:25:52,606 --> 01:25:55,102
Oui, je veux ce qu'il y a de mieux pour elle.
1022
01:25:56,370 --> 01:25:58,328
On emmĂšnera dĂźner notre petite fille...
1023
01:25:58,444 --> 01:25:59,558
Excusez-moi.
1024
01:26:08,698 --> 01:26:10,734
La prochaine fois, maman.
1025
01:26:12,462 --> 01:26:14,574
Maman m'appelait son bébé,
1026
01:26:14,958 --> 01:26:18,146
et papa, sa petite fille.
1027
01:26:21,256 --> 01:26:23,676
Ne voient-ils pas
que je suis moi, Dr Judd ?
1028
01:26:25,021 --> 01:26:27,632
C'est Ă vous de changer.
Eux ne peuvent pas.
1029
01:26:28,169 --> 01:26:30,705
Je crois que je ne pourrai jamais
rentrer Ă la maison.
1030
01:26:30,781 --> 01:26:34,199
Je n'aurai plus jamais
les mĂȘmes sentiments pour eux.
1031
01:26:34,314 --> 01:26:38,539
Il faudra les voir comme des gens,
avec tous leurs défauts.
1032
01:26:39,307 --> 01:26:41,304
Plus comme "papa et maman".
1033
01:26:42,225 --> 01:26:43,339
Comme des gens ?
1034
01:26:45,644 --> 01:26:48,793
On a tendance Ă accuser ses parents
de tout, ces temps-ci.
1035
01:26:50,252 --> 01:26:52,557
Ils ont eu des parents, eux aussi.
1036
01:26:52,672 --> 01:26:53,670
Sans doute.
1037
01:26:57,050 --> 01:26:58,894
Vous avez eu des parents, vous aussi ?
1038
01:26:59,086 --> 01:27:00,890
Certainement.
1039
01:27:03,464 --> 01:27:05,653
Ce sera tout, Deanie.
Vous pouvez partir.
1040
01:27:09,071 --> 01:27:10,530
Ă demain.
1041
01:27:19,056 --> 01:27:21,130
Avez-vous des nouvelles
de ce jeune homme ?
1042
01:27:21,552 --> 01:27:22,820
Comment s'appelle-t-il ?
1043
01:27:23,165 --> 01:27:23,933
Bud ?
1044
01:27:27,928 --> 01:27:28,811
Non.
1045
01:27:30,693 --> 01:27:33,036
Nous avons cessé de nous écrire.
1046
01:27:33,688 --> 01:27:35,993
Il doit ĂȘtre Ă l'universitĂ©.
1047
01:27:37,682 --> 01:27:41,062
Je ne sais pas.
Personne ne me donne de ses nouvelles.
1048
01:27:44,327 --> 01:27:46,401
Ils doivent penser
que ça me ferait de la peine.
1049
01:27:47,093 --> 01:27:48,052
Ce serait le cas ?
1050
01:27:54,812 --> 01:27:57,308
Vous vous sentirez plus forte
d'ici quelque temps.
1051
01:27:58,768 --> 01:27:59,804
Je l'espĂšre.
1052
01:28:18,392 --> 01:28:20,965
Je parie qu'ils appliquent
les théories de Freud.
1053
01:28:21,080 --> 01:28:24,422
J'ai lu des choses sur lui.
Il ne pense qu'au sexe.
1054
01:28:24,537 --> 01:28:27,840
Et ça nous coûte jusqu'au moindre centime
que nous ont rapporté nos actions.
1055
01:28:28,070 --> 01:28:30,912
Si nous avions gardé ces actions
nous aurions gagné une fortune.
1056
01:28:31,027 --> 01:28:35,022
Ce n'est pas trĂšs poli d'allumer la radio
pendant que je te parle.
1057
01:28:35,099 --> 01:28:36,749
Le cours des actions a chuté
1058
01:28:36,827 --> 01:28:40,130
en ce jour des plus noirs
pour la bourse de New York.
1059
01:28:40,245 --> 01:28:43,317
$ 14 milliards ont été perdus
par les actionnaires.
1060
01:28:43,817 --> 01:28:47,504
Vendre ? Comment ça ?
Vous avez peur, comme tout le monde.
1061
01:28:47,619 --> 01:28:49,347
Attendez.
1062
01:28:49,770 --> 01:28:53,342
Ne paniquez pas, Jack.
Ne vous découragez pas.
1063
01:28:54,186 --> 01:28:55,146
Entrez.
1064
01:28:55,261 --> 01:28:58,256
Attendez, Jack. Soyez patient.
1065
01:28:59,293 --> 01:29:01,560
Je ne peux pas
vous parler plus longtemps.
1066
01:29:01,637 --> 01:29:04,056
Asseyez-vous,
je suis Ă vous tout de suite.
1067
01:29:04,440 --> 01:29:05,707
Je suis Ă New Haven.
1068
01:29:06,476 --> 01:29:08,012
Mon fils est à l'université.
1069
01:29:08,857 --> 01:29:12,965
Il va trĂšs bien.
Il a juste échoué dans toutes les matiÚres.
1070
01:29:13,965 --> 01:29:17,344
Ăa ira mieux.
Je sais ce qui ne va pas chez lui.
1071
01:29:18,842 --> 01:29:20,494
Oui, je vous rappellerai.
1072
01:29:22,837 --> 01:29:24,986
- OĂč en ĂȘtes-vous ?
- Vous aviez raison.
1073
01:29:25,064 --> 01:29:26,676
- Qui est-ce ?
- Une serveuse.
1074
01:29:26,791 --> 01:29:27,791
Une serveuse ?
1075
01:29:27,906 --> 01:29:30,057
Dans une pizzeria. Tout est lĂ .
1076
01:29:31,746 --> 01:29:33,090
Vous en voulez ?
1077
01:29:34,972 --> 01:29:35,932
Bud, si vous...
1078
01:29:36,047 --> 01:29:38,198
Il ne s'est pas appliqué.
Je connais mon fils.
1079
01:29:38,313 --> 01:29:41,885
Il pourrait réussir dans toutes les matiÚres.
Avec les honneurs.
1080
01:29:42,001 --> 01:29:42,961
Merci.
1081
01:29:43,230 --> 01:29:45,956
Si vous nous donniez votre avis, Bud ?
1082
01:29:53,061 --> 01:29:56,403
Vous ĂȘtes-vous vraiment
intéressé à votre travail, à Yale ?
1083
01:29:57,171 --> 01:30:00,627
Peu importe. Je t'ai envoyé ici
pour avoir un diplĂŽme.
1084
01:30:01,280 --> 01:30:03,814
Désolé de te décevoir, papa, mais...
1085
01:30:03,892 --> 01:30:06,310
Si tu jouais cartes sur table ?
1086
01:30:06,541 --> 01:30:10,229
Dis-nous ce qui te préoccupe,
ce qui te prend toute ton énergie.
1087
01:30:10,305 --> 01:30:12,724
Un appel de New York pour M. Stamper.
1088
01:30:12,801 --> 01:30:15,797
- OĂč puis-je le prendre ?
- C'est urgent. Par ici.
1089
01:30:23,402 --> 01:30:26,588
Y a-t-il une chose que vous préféreriez faire
en ce moment ?
1090
01:30:27,395 --> 01:30:31,966
Pour vous dire la vérité, monsieur le doyen,
j'ai toujours rĂȘvĂ© de m'occuper du ranch.
1091
01:30:32,465 --> 01:30:33,425
Mais, mon pĂšre...
1092
01:30:33,501 --> 01:30:36,497
Je n'ai jamais estimé que tout le monde
devait aller à l'université.
1093
01:30:37,458 --> 01:30:39,147
Peut-ĂȘtre pourriez-vous lui parler.
1094
01:30:40,261 --> 01:30:43,027
Il n'écoute pas grand-chose,
n'est-ce pas ?
1095
01:30:50,400 --> 01:30:52,051
Je dois me rendre Ă New York.
1096
01:30:52,129 --> 01:30:54,777
Si vous me laissiez parler
Ă votre pĂšre ?
1097
01:30:55,315 --> 01:30:57,044
Bien sûr. Merci.
1098
01:30:58,772 --> 01:31:00,999
Je te verrai dans ta chambre.
1099
01:31:02,151 --> 01:31:04,802
Monsieur le doyen,
dites-moi ce qui arrive aux gens ?
1100
01:31:04,917 --> 01:31:06,338
Que voulez-vous dire ?
1101
01:31:08,565 --> 01:31:11,254
Toute la ville de New York
se jette par les fenĂȘtres.
1102
01:31:11,907 --> 01:31:13,404
Ils baissent tous les bras.
1103
01:31:13,481 --> 01:31:16,669
Et tout ira bien d'ici quelques jours.
1104
01:31:16,747 --> 01:31:18,781
- Vous croyez ?
- Je le sais !
1105
01:31:18,859 --> 01:31:20,663
Il le faut ! Il le faut !
1106
01:31:21,891 --> 01:31:23,390
à propos de mon garçon.
1107
01:31:24,043 --> 01:31:27,653
Je l'emmĂšne Ă New York avec moi.
1108
01:31:28,228 --> 01:31:32,568
Il sera ici lundi matin,
prĂȘt Ă se remettre sĂ©rieusement au travail.
1109
01:31:33,106 --> 01:31:37,869
M. Stamper, je ne pense pas
que votre fils devrait rester parmi nous.
1110
01:31:38,330 --> 01:31:40,442
Ne perdez pas espoir.
1111
01:31:40,826 --> 01:31:43,284
Ne perdez pas espoir, monsieur le doyen.
1112
01:31:45,358 --> 01:31:48,506
Je suis déjà passé par-là avec lui.
1113
01:31:49,121 --> 01:31:53,000
Il s'éprend d'une fille
et il ne pense plus qu'Ă elle.
1114
01:31:53,077 --> 01:31:57,225
- Ce n'est pas le problĂšme, M. Stamper.
- Si, c'est ça, le problÚme !
1115
01:31:57,340 --> 01:32:01,679
Je le connais depuis plus longtemps
et un peu mieux que vous.
1116
01:32:01,794 --> 01:32:04,753
J'ai déjà fait face à ce genre de situation,
je saurai faire face !
1117
01:32:04,868 --> 01:32:07,632
Il sera ici lundi matin,
prĂȘt Ă se remettre au travail !
1118
01:32:22,073 --> 01:32:24,185
Vous voulez une poupée
pour votre fiancée ?
1119
01:32:24,263 --> 01:32:26,182
- Oui. C'est combien ?
- $ 50.
1120
01:32:26,260 --> 01:32:29,984
Prenez $ 50 et rendez-moi le reste.
1121
01:32:33,748 --> 01:32:34,631
Merci.
1122
01:32:36,936 --> 01:32:37,781
Au revoir.
1123
01:32:49,494 --> 01:32:51,684
Tous les mĂȘmes, dans cette ville.
1124
01:32:55,139 --> 01:32:58,174
Des jeunes mariés !
Applaudissez la jeune mariée.
1125
01:33:08,735 --> 01:33:10,041
Salut, les pigeons !
1126
01:33:13,114 --> 01:33:15,264
Je sens de l'argent tout frais, ce soir.
1127
01:33:15,686 --> 01:33:20,026
Je suis ravie que le krack boursier
ne vous ait pas empĂȘchĂ©s de sortir, ce soir.
1128
01:33:21,485 --> 01:33:25,442
Ce soir, en cherchant un taxi
sur Park Avenue,
1129
01:33:26,287 --> 01:33:29,743
j'ai dû éviter les corps
qui tombaient des fenĂȘtres.
1130
01:33:31,049 --> 01:33:32,778
Mais ne soyons pas morbides.
1131
01:33:37,154 --> 01:33:39,037
- La mĂȘme chose ?
- Pas pour moi, merci.
1132
01:33:39,152 --> 01:33:40,381
La mĂȘme chose.
1133
01:33:45,450 --> 01:33:47,217
Vas-y, cogne !
1134
01:33:49,445 --> 01:33:50,366
Rentrons, papa.
1135
01:33:50,443 --> 01:33:52,133
Attends, Bud.
1136
01:33:52,209 --> 01:33:53,977
Ce que j'essaie de te dire, Bud...
1137
01:33:54,054 --> 01:33:57,894
je n'ai jamais réussi
Ă te le dire, fiston.
1138
01:34:03,578 --> 01:34:04,883
Ăcoute.
1139
01:34:06,344 --> 01:34:09,646
Il se pourrait
que je n'en aie plus pour longtemps...
1140
01:34:10,798 --> 01:34:12,142
Qu'est-ce que tu racontes ?
1141
01:34:12,257 --> 01:34:15,867
Ăcoute-moi. Ne t'emballe pas.
Je ne compte pas partir tout de suite.
1142
01:34:15,944 --> 01:34:17,634
OĂč veux-tu en venir ?
1143
01:34:23,011 --> 01:34:26,659
Je n'ai peut-ĂȘtre pas toujours
été un bon pÚre pour toi.
1144
01:34:26,775 --> 01:34:27,966
Je m'excuse.
1145
01:34:28,119 --> 01:34:31,152
Je ne t'ai peut-ĂȘtre pas
donné toutes tes chances.
1146
01:34:33,419 --> 01:34:35,377
Je voudrais me racheter.
1147
01:34:43,058 --> 01:34:44,210
Laisse tomber, papa.
1148
01:35:01,647 --> 01:35:04,412
Regarde. Regarde lĂ -haut.
1149
01:35:05,103 --> 01:35:06,062
Deanie.
1150
01:35:09,904 --> 01:35:12,054
C'est vrai qu'elle lui ressemble un peu.
1151
01:35:12,169 --> 01:35:15,818
Un peu, tu parles ! Exactement, oui !
C'est exactement la mĂȘme.
1152
01:35:16,125 --> 01:35:19,120
Exactement la mĂȘme !
Elle est tout aussi jolie.
1153
01:35:19,351 --> 01:35:22,500
Tu as été injuste avec moi.
J'ai fait ça pour ton bien.
1154
01:35:22,616 --> 01:35:25,688
Tu aimerais qu'elle soit ta femme ?
Tu y a déjà pensé ?
1155
01:35:25,803 --> 01:35:29,529
Tu aimerais qu'elle soit ta femme
maintenant qu'elle est dans cet asile ?
1156
01:35:29,644 --> 01:35:31,833
Tu y a dĂ©jĂ pensĂ© ? Ăa te plairait ?
1157
01:35:31,948 --> 01:35:34,482
Ăa te plairait ?
Alors qu'elle est Ă l'asile ?
1158
01:35:35,942 --> 01:35:38,247
Quelle foutue différence cela fait-il ?
1159
01:35:38,323 --> 01:35:40,973
C'est la mĂȘme chose !
Exactement la mĂȘme chose !
1160
01:35:41,050 --> 01:35:44,814
Elle est aussi jolie !
Regarde-la ! Aussi jolie !
1161
01:35:44,890 --> 01:35:48,425
Tu la veux ? Tu la veux, fils ?
Si tu la veux, tu l'auras !
1162
01:35:48,501 --> 01:35:51,957
Tu peux l'avoir. Je te la donne.
Tu peux avoir tout ce que tu veux.
1163
01:35:52,034 --> 01:35:54,837
Tout ce que tu veux !
Le monde est Ă toi !
1164
01:35:54,914 --> 01:35:57,564
Reste-lĂ , je vais te montrer.
1165
01:35:57,642 --> 01:35:59,062
Reste-lĂ , je vais te montrer.
1166
01:36:42,652 --> 01:36:43,689
Vous ĂȘtes Bud ?
1167
01:36:45,149 --> 01:36:46,262
Oui, madame.
1168
01:36:46,339 --> 01:36:48,182
Vous ne me faites pas entrer ?
1169
01:36:55,978 --> 01:36:57,246
Je suis navré, mais...
1170
01:36:58,244 --> 01:37:00,510
je crois que vous vous ĂȘtes
trompée de chambre.
1171
01:37:34,115 --> 01:37:35,151
M. Stamper ?
1172
01:37:40,721 --> 01:37:41,950
M. Stamper !
1173
01:38:07,758 --> 01:38:08,795
C'est lui.
1174
01:38:08,949 --> 01:38:10,753
Que voulez-vous faire du... ?
1175
01:38:12,981 --> 01:38:14,287
Je vais le ramener.
1176
01:38:34,640 --> 01:38:36,291
Je serai bientĂŽt Ă la maison.
1177
01:38:37,251 --> 01:38:38,480
Pour la premiĂšre fois depuis...
1178
01:38:38,557 --> 01:38:40,785
Deux ans et six mois
presque jour pour jour.
1179
01:38:40,862 --> 01:38:42,474
Comment vous sentez-vous ?
1180
01:38:43,204 --> 01:38:45,316
Comme si je partais à l'étranger.
1181
01:38:55,033 --> 01:38:56,531
John m'a demandée en mariage.
1182
01:38:57,644 --> 01:38:59,181
Et vous ne m'aviez rien dit ?
1183
01:39:02,292 --> 01:39:04,096
Vous allez accepter ?
1184
01:39:04,442 --> 01:39:05,671
Je ne sais pas.
1185
01:39:06,093 --> 01:39:07,515
Vous l'aimez ?
1186
01:39:09,589 --> 01:39:10,779
Je crois que oui.
1187
01:39:13,967 --> 01:39:16,271
C'est différent
de ce que je ressentais pour...
1188
01:39:17,577 --> 01:39:18,460
Bud.
1189
01:39:21,110 --> 01:39:22,071
Mais...
1190
01:39:24,336 --> 01:39:25,450
je l'aime.
1191
01:39:25,718 --> 01:39:29,713
Il n'y a aucune raison pour que vous n'ayez
pas une trĂšs belle vie ensemble.
1192
01:39:30,020 --> 01:39:34,206
John est de retour Ă Cincinnati,
il est médecin, ça marche trÚs bien.
1193
01:39:34,898 --> 01:39:35,935
Je sais.
1194
01:39:36,472 --> 01:39:38,392
Il m'appelle tous les jours.
1195
01:39:43,078 --> 01:39:44,192
Mon taxi.
1196
01:39:49,185 --> 01:39:50,375
Votre taxi est lĂ .
1197
01:39:53,370 --> 01:39:55,329
Comptez-vous revoir Bud ?
1198
01:39:56,059 --> 01:39:57,211
Je ne sais pas.
1199
01:39:57,441 --> 01:39:59,707
Croyez-vous que vous serez heureuse
avec John,
1200
01:39:59,783 --> 01:40:03,241
si vous n'ĂȘtes pas sĂ»re
de ce que vous éprouvez pour Bud ?
1201
01:40:04,815 --> 01:40:08,079
Lorsque nous affrontons nos peurs,
elles s'avÚrent parfois dérisoires.
1202
01:40:21,175 --> 01:40:22,597
D'accord, docteur Judd.
1203
01:40:24,095 --> 01:40:25,285
J'irai le voir.
1204
01:40:29,164 --> 01:40:30,432
Je vous écrirai.
1205
01:41:04,920 --> 01:41:06,916
Tu aurais pu épouser un garçon d'ici.
1206
01:41:07,032 --> 01:41:10,526
Je ne te verrai pas souvent
quand tu seras Ă Cincinnati.
1207
01:41:10,604 --> 01:41:12,985
Que sais-tu de ce jeune homme ?
1208
01:41:13,100 --> 01:41:16,364
AprÚs tout, tu l'as rencontré dans un asile.
Es-tu certaine qu'il va bien ?
1209
01:41:16,480 --> 01:41:17,900
Moi aussi, j'étais à l'asile.
1210
01:41:17,978 --> 01:41:20,704
Toi, c'était différent.
Tu étais juste un peu fatiguée.
1211
01:41:20,780 --> 01:41:23,316
C'est tout ce qui n'allait pas.
1212
01:41:24,851 --> 01:41:26,388
Il est pour le New Deal ?
1213
01:41:26,618 --> 01:41:27,732
Je ne sais pas.
1214
01:41:28,308 --> 01:41:32,955
J'en pleurerais quand je pense
que je vais perdre ma petite fille.
1215
01:41:34,068 --> 01:41:35,796
Combien as-tu payé ça ?
1216
01:41:36,219 --> 01:41:37,603
Je ne sais pas, maman.
1217
01:41:47,280 --> 01:41:49,200
Les médecins de l'hÎpital
1218
01:41:49,277 --> 01:41:52,273
t'ont-ils dit que j'avais été
une mauvaise mĂšre ?
1219
01:41:53,732 --> 01:41:55,998
Ont-ils reproché quelque chose
Ă ton pĂšre...
1220
01:41:58,034 --> 01:41:59,724
ou Ă moi ?
1221
01:42:04,486 --> 01:42:06,330
Je ne vous reproche rien, maman.
1222
01:42:07,213 --> 01:42:10,669
Je t'ai élevée
du mieux que j'ai pu, Deanie.
1223
01:42:11,322 --> 01:42:12,897
Comme ma mÚre m'avait élevée.
1224
01:42:13,626 --> 01:42:16,237
Et comme elle-mĂȘme l'a certainement Ă©tĂ©.
1225
01:42:17,620 --> 01:42:21,537
Si j'ai été une mauvaise mÚre, Deanie,
tu ne dois pas m'en vouloir.
1226
01:42:23,496 --> 01:42:25,916
J'en ai parfois voulu Ă ma propre mĂšre.
1227
01:42:27,222 --> 01:42:31,023
Mais je me suis toujours dit
qu'elle avait raison. Peut-ĂȘtre pas...
1228
01:42:32,791 --> 01:42:34,134
mais je l'aimais.
1229
01:42:39,512 --> 01:42:41,047
Je t'aime, maman.
1230
01:42:47,653 --> 01:42:49,150
Je l'espĂšre, Deanie.
1231
01:42:58,906 --> 01:43:02,516
Ce serait bien si les enfants
venaient au monde
1232
01:43:02,592 --> 01:43:07,201
avec la garantie d'avoir
une éducation parfaite
1233
01:43:07,316 --> 01:43:09,736
et une vie heureuse et normale.
1234
01:43:11,156 --> 01:43:15,151
Mais quand nous naissons,
nous devons nous en remettre au hasard.
1235
01:43:17,417 --> 01:43:18,224
Maman ?
1236
01:43:20,220 --> 01:43:21,488
Il est marié ?
1237
01:43:21,642 --> 01:43:22,525
Qui ?
1238
01:43:24,982 --> 01:43:28,632
Si tu veux la vérité, je n'en sais rien.
1239
01:43:29,131 --> 01:43:32,741
N'aie pas peur de tomber sur lui.
Il doit vivre Ă Tulsa avec sa mĂšre.
1240
01:43:32,818 --> 01:43:35,622
Elle a retrouvé sa famille là -bas
aprĂšs le suicide de son mari.
1241
01:43:35,737 --> 01:43:38,962
On dit qu'elle n'a plus un sou vaillant.
Et sa fille Ginny...
1242
01:43:39,308 --> 01:43:40,960
Elle a eu un accident de voiture.
1243
01:43:41,036 --> 01:43:44,722
On se doutait qu'elle finirait comme ça
avec la vie qu'elle menait.
1244
01:43:46,221 --> 01:43:49,715
Il n'y a presque plus aucun Stamper
dans cette ville.
1245
01:43:51,943 --> 01:43:54,593
Sais-tu que leur maison
a été transformée en funérarium ?
1246
01:43:56,475 --> 01:43:58,702
Tu as de la visite, Deanie.
1247
01:43:58,779 --> 01:44:01,391
- Je suis impatiente de la voir.
- Ăa fait si longtemps.
1248
01:44:02,543 --> 01:44:04,002
Comment va-t-elle, M. Loomis ?
1249
01:44:06,460 --> 01:44:07,613
Elle va bien.
1250
01:44:28,582 --> 01:44:30,464
Tu viens faire un tour avec nous ?
1251
01:44:30,847 --> 01:44:33,574
Donnez-moi deux minutes
pour me rafraĂźchir.
1252
01:44:40,411 --> 01:44:41,755
Juste une chose.
1253
01:44:42,869 --> 01:44:44,981
Ăvitez Bud Stamper.
1254
01:44:45,480 --> 01:44:47,631
Elle a tout oublié, Mme Loomis.
1255
01:44:47,747 --> 01:44:49,974
Non, croyez-moi. Prenez un bonbon.
1256
01:44:50,396 --> 01:44:52,700
Elle m'a tout de suite demandé
de ses nouvelles.
1257
01:44:52,815 --> 01:44:56,196
Et puis, elle s'est allongée sur son lit
et s'est mise Ă pleurer.
1258
01:44:57,002 --> 01:44:59,882
Je pensais qu'aprĂšs tout ce temps
elle l'aurait oublié.
1259
01:45:05,489 --> 01:45:07,793
Je veux que vous me le promettiez.
1260
01:45:07,908 --> 01:45:12,479
Les médecins disent qu'elle est guérie
mais ne cherchons pas les ennuis.
1261
01:45:13,746 --> 01:45:15,206
Tenez-la loin de lui.
1262
01:45:20,466 --> 01:45:23,578
VoilĂ notre petite fille.
1263
01:45:30,798 --> 01:45:32,258
Je veux voir Bud.
1264
01:45:33,218 --> 01:45:35,022
Tu dois cesser de penser Ă lui.
1265
01:45:35,099 --> 01:45:37,596
Je ne sais mĂȘme pas oĂč il est.
1266
01:45:37,749 --> 01:45:41,052
Personne ne le voit jamais.
Sais-tu oĂč il habite, Hazel ?
1267
01:45:41,974 --> 01:45:43,933
Il est dans le ranch de son pĂšre.
1268
01:46:12,813 --> 01:46:15,732
- C'est loin, tu sais.
- Allons-y.
1269
01:46:26,140 --> 01:46:27,600
Pousse-toi de lĂ !
1270
01:46:31,209 --> 01:46:33,245
Tu veux que j'aille le chercher ?
1271
01:46:33,552 --> 01:46:34,935
Tu ferais ça ?
,
1272
01:46:50,604 --> 01:46:51,910
Il est derriĂšre la maison.
1273
01:47:04,584 --> 01:47:05,467
Je sais.
1274
01:47:12,572 --> 01:47:14,645
Salut, Bud. Tu es dans un drÎle d'état !
1275
01:47:14,760 --> 01:47:17,218
Oui, je travaillais.
On a 40 tĂȘtes, maintenant.
1276
01:47:18,448 --> 01:47:20,752
Deanie t'attend dans la voiture.
1277
01:47:28,011 --> 01:47:31,160
- Je ne suis pas trÚs présentable.
- C'est pas grave, Bud.
1278
01:47:38,150 --> 01:47:39,148
Elle va bien ?
1279
01:47:39,686 --> 01:47:41,106
Elle a l'air en pleine forme.
1280
01:47:43,027 --> 01:47:44,371
Tant mieux.
1281
01:47:50,017 --> 01:47:50,938
Salut, Bud.
1282
01:48:08,874 --> 01:48:10,064
Ăa fait longtemps.
1283
01:48:11,293 --> 01:48:12,369
C'est vrai.
1284
01:48:13,060 --> 01:48:14,481
Je suis heureux de te voir.
1285
01:48:15,479 --> 01:48:16,517
Merci.
1286
01:48:27,040 --> 01:48:28,383
Tu veux voir ma famille ?
1287
01:48:32,686 --> 01:48:33,799
Bien sûr.
1288
01:48:37,831 --> 01:48:38,714
Viens.
1289
01:48:40,136 --> 01:48:43,746
- Elle ne savait pas qu'il était marié.
- Tu aurais dĂ» le lui dire.
1290
01:48:43,861 --> 01:48:44,936
Je n'ai pas pu.
1291
01:48:54,576 --> 01:48:56,919
Viens voir, chérie.
Je veux te présenter quelqu'un.
1292
01:49:00,644 --> 01:49:03,409
Angelina, voici Deanie,
une vieille amie Ă moi.
1293
01:49:05,405 --> 01:49:06,482
Enchantée.
1294
01:49:10,706 --> 01:49:12,280
Tout le plaisir est pour moi.
1295
01:49:13,164 --> 01:49:14,432
Vous voulez entrer ?
1296
01:49:18,272 --> 01:49:19,155
Viens.
1297
01:49:25,299 --> 01:49:28,296
Ce n'est pas un palace.
1298
01:49:28,757 --> 01:49:32,289
- Je vous offre du vin ?
- Merci, mais je ne peux pas rester.
1299
01:49:33,827 --> 01:49:35,132
Voici Bud junior.
1300
01:49:36,130 --> 01:49:37,820
Celui sans les plumes.
1301
01:49:42,275 --> 01:49:43,159
Allez-y.
1302
01:49:47,306 --> 01:49:49,534
Bonjour, Bud junior.
1303
01:49:50,264 --> 01:49:52,337
Quel beau garçon !
1304
01:50:01,709 --> 01:50:05,203
Nous en attendons un autre,
j'espĂšre que ce sera une fille.
1305
01:50:06,700 --> 01:50:08,083
Tu es un beau garçon.
1306
01:50:15,304 --> 01:50:16,763
Je vais devoir partir.
1307
01:50:18,222 --> 01:50:21,833
Vous reviendrez nous voir ?
Vous viendrez dĂźner ?
1308
01:50:21,909 --> 01:50:23,292
Merci, Angelina.
1309
01:50:45,567 --> 01:50:48,293
J'ai épousé Angie
quand j'ai quitté New Haven.
1310
01:50:50,252 --> 01:50:52,787
Je n'ai mĂȘme pas fini ma premiĂšre annĂ©e.
1311
01:50:52,902 --> 01:50:54,285
Elle est gentille.
1312
01:50:54,938 --> 01:50:57,895
Elle a été merveilleuse quand les choses
sont devenues difficiles.
1313
01:50:58,394 --> 01:50:59,892
Tu es heureux ?
1314
01:51:03,694 --> 01:51:04,731
Je crois.
1315
01:51:06,459 --> 01:51:09,110
Je ne me pose pas souvent la question.
1316
01:51:11,452 --> 01:51:12,566
Et toi ?
1317
01:51:14,447 --> 01:51:16,176
Je me marie le mois prochain.
1318
01:51:16,291 --> 01:51:17,520
C'est vrai ?
1319
01:51:19,248 --> 01:51:20,746
Un garçon de Cincinnati.
1320
01:51:23,549 --> 01:51:25,201
Je pense qu'il te plairait.
1321
01:51:32,037 --> 01:51:34,802
Les choses finissent bizarrement parfois,
tu ne trouves pas ?
1322
01:51:35,378 --> 01:51:36,607
C'est vrai.
1323
01:51:41,177 --> 01:51:43,213
Je te souhaite d'ĂȘtre trĂšs heureuse.
1324
01:51:43,981 --> 01:51:47,668
Moi non plus,
je ne pense pas souvent au bonheur.
1325
01:51:50,587 --> 01:51:53,352
Quel intĂ©rĂȘt ?
Il faut prendre la vie comme elle vient.
1326
01:52:19,122 --> 01:52:21,003
Je suis trĂšs heureux de t'avoir revue.
1327
01:52:24,499 --> 01:52:25,651
Merci, Bud.
1328
01:52:26,956 --> 01:52:27,917
Au revoir.
1329
01:52:33,447 --> 01:52:34,445
Ă bientĂŽt, Bud.
1330
01:52:36,288 --> 01:52:39,054
- Vous reviendrez bientĂŽt, j'espĂšre.
- Si tu nous invites.
1331
01:52:39,169 --> 01:52:42,587
C'est promis. On a un peu d'argent
qui rentre, maintenant.
1332
01:52:42,702 --> 01:52:44,738
On fera une grande fĂȘte.
Je vous appellerai.
1333
01:52:44,815 --> 01:52:45,890
Super.
1334
01:53:10,737 --> 01:53:12,121
Le dĂźner est prĂȘt ?
1335
01:53:23,642 --> 01:53:26,292
Alors, tu crois
que tu l'aimes toujours ?
1336
01:53:33,781 --> 01:53:38,044
"Bien que rien ne ravive
la splendeur de ces heures
1337
01:53:39,658 --> 01:53:41,271
"Ni la gloire de ces fleurs,
1338
01:53:42,000 --> 01:53:47,492
"Nous ne sombrerons pas dans le chagrin,
nous nous raffermirons face au destin."
99607