All language subtitles for Shinsengumi_Keppuroku_1998_ep_9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,438 --> 00:00:07,703 Kondo Isami-Watari Tetsuya 2 00:00:11,378 --> 00:00:14,711 Okita Soji-Nakamura Shunske 3 00:00:16,950 --> 00:00:20,249 Hijikata Toshizo-Murakami Hiroaki 4 00:00:23,957 --> 00:00:27,484 On the books of the Shiba are all 5 00:00:33,567 --> 00:00:39,028 The SHINSENGUMI (Shinsengumi Keppuroku) 6 00:01:01,028 --> 00:01:04,896 THE INTERSECTION OF ABURAKOJI. DUEL 7 00:01:05,599 --> 00:01:09,436 Among 150 people there will always be an eccentric, 8 00:01:09,436 --> 00:01:11,165 to the Shinsengumi that was 9 00:01:11,705 --> 00:01:14,833 Shinohara Tanolin. 10 00:01:29,089 --> 00:01:30,750 Stop it! 11 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 No! 12 00:01:32,626 --> 00:01:33,760 This will end badly. 13 00:01:33,760 --> 00:01:36,888 I'll clean your ears myself. 14 00:01:37,431 --> 00:01:39,199 Isn't that better? 15 00:01:39,199 --> 00:01:40,530 Don't be silly! 16 00:01:41,368 --> 00:01:47,534 We men don't forget. fads'. 17 00:01:47,874 --> 00:01:49,432 This is how we differ from women. (......) 18 00:01:49,910 --> 00:01:53,447 Water will get inside and the ear fall ill, 19 00:01:53,447 --> 00:01:57,474 the doctor said you could die. 20 00:01:57,651 --> 00:02:00,415 I'm alive. 21 00:02:00,621 --> 00:02:03,523 If ear washing could kill, 22 00:02:03,523 --> 00:02:05,388 I would have died a long time ago. 23 00:02:06,093 --> 00:02:08,687 Won't you stop for me? 24 00:02:12,132 --> 00:02:16,091 Don't cry! 25 00:02:16,637 --> 00:02:20,733 Smile! 26 00:02:25,912 --> 00:02:29,177 You will carry my child. 27 00:02:29,549 --> 00:02:30,675 I'm not crying. 28 00:02:31,151 --> 00:02:34,814 You should eat pork stew. 29 00:02:34,955 --> 00:02:37,423 Meat for sick people. 30 00:02:37,491 --> 00:02:38,659 Disgusting. 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,854 Times are changing. 32 00:02:41,495 --> 00:02:44,896 In Edo, pork is still rare. 33 00:02:51,471 --> 00:02:53,240 Now that we have a lot of people, 34 00:02:53,240 --> 00:02:54,007 THE HEADQUARTERS OF THE SHINSENGUMI Now that we have a lot of people, 35 00:02:54,007 --> 00:02:56,576 THE HEADQUARTERS OF THE SHINSENGUMI our code of conduct looks like outdated. 36 00:02:56,576 --> 00:02:57,167 our code of conduct looks like outdated. 37 00:02:57,678 --> 00:03:01,705 I drew 9 more of the rules. 38 00:03:04,017 --> 00:03:07,475 Creating strict rules 39 00:03:08,121 --> 00:03:10,457 you want to hold men in your fist? 40 00:03:10,457 --> 00:03:13,255 Rules are needed to destroy the problem is in the Bud. 41 00:03:13,860 --> 00:03:16,021 I don't think you can talk about them thus speak. 42 00:03:16,229 --> 00:03:20,723 Obedience under the threat of this an insult to the pride of the samurai. 43 00:03:20,934 --> 00:03:22,703 With all respect, 44 00:03:22,703 --> 00:03:24,472 The Shinsengumi military unit, 45 00:03:24,472 --> 00:03:28,108 Not a chorus of Bunny boys. 46 00:03:28,108 --> 00:03:32,408 You'll get more from the samurai respect rather than threats. 47 00:03:32,512 --> 00:03:34,412 I wouldn't be so sure... 48 00:03:35,048 --> 00:03:39,178 We can't shuffle before each. 49 00:03:40,120 --> 00:03:41,588 Well, that's my concern. 50 00:03:41,588 --> 00:03:44,716 You were not born a samurai, that's why you don't understand. 51 00:03:45,292 --> 00:03:48,161 That's rude. 52 00:03:48,161 --> 00:03:53,200 Ito-San, I, like Hijikata-kun, not born to them. 53 00:03:53,200 --> 00:03:55,361 Sorry. 54 00:03:56,870 --> 00:03:58,895 My apology. 55 00:03:59,873 --> 00:04:02,137 I'll leave it up to you Hijikata-San. 56 00:04:03,477 --> 00:04:05,240 Is that clear? 57 00:04:16,156 --> 00:04:20,115 This is not a haystack to sleep! 58 00:04:20,894 --> 00:04:21,918 Remember! 59 00:04:22,963 --> 00:04:25,022 Next! Somebody! 60 00:04:26,633 --> 00:04:28,624 And you are also called Shinsengumi! 61 00:04:28,702 --> 00:04:29,726 Leave them. 62 00:04:31,271 --> 00:04:34,672 Shinohara-San, do you want to work? 63 00:04:35,542 --> 00:04:36,566 Me? 64 00:04:37,611 --> 00:04:39,044 It would be interesting to see! 65 00:04:39,713 --> 00:04:44,082 Shinohara-San, show the newcomers, how things are done. 66 00:05:04,337 --> 00:05:05,361 I give up! 67 00:05:06,439 --> 00:05:09,465 No, I lost. 68 00:05:10,177 --> 00:05:13,010 In a real battle, you will not contain. 69 00:05:14,314 --> 00:05:17,750 You must rest, Okita-kun. 70 00:05:19,820 --> 00:05:21,515 Shinohara... 71 00:05:24,191 --> 00:05:25,385 I have a job for you. 72 00:05:26,760 --> 00:05:29,422 One of the keepers, Sakai, Osaka Prefecture, deserted. 73 00:05:30,030 --> 00:05:31,088 Hego? 74 00:05:32,098 --> 00:05:36,296 The money went with it. 75 00:05:37,437 --> 00:05:39,837 Deal with it in accordance with the code. 76 00:05:40,407 --> 00:05:41,635 That is? 77 00:05:44,945 --> 00:05:45,934 Kill him. 78 00:05:46,379 --> 00:05:47,710 Me? 79 00:05:48,248 --> 00:05:51,945 You're our warden. 80 00:05:54,120 --> 00:05:57,817 This is your job. 81 00:06:01,194 --> 00:06:02,957 I'm not coming back! 82 00:06:03,763 --> 00:06:05,856 I'll talk to the commander on your behalf. 83 00:06:06,733 --> 00:06:08,635 I'm sure Kondo-Sensei will understand. 84 00:06:08,635 --> 00:06:10,466 As long as Hijikata is there, it's impossible! 85 00:06:11,605 --> 00:06:13,698 He is ruthless and cruel! 86 00:06:14,774 --> 00:06:18,676 Because of him, the Shinsengumi changed! 87 00:06:18,879 --> 00:06:21,939 Yes, the rules are getting tougher. 88 00:06:23,316 --> 00:06:27,184 Shinohara, why don't you don't leave me. 89 00:06:29,155 --> 00:06:33,319 I was born lazy. I hate trouble. 90 00:06:33,927 --> 00:06:35,428 Exactly... 91 00:06:35,428 --> 00:06:38,431 Before ito Kashitaro you curry favor. 92 00:06:38,431 --> 00:06:44,131 Hego, what made you leave? 93 00:06:46,139 --> 00:06:49,165 I began to be afraid... 94 00:06:49,542 --> 00:06:51,840 Hijikata was watching me. 95 00:06:52,512 --> 00:06:55,037 I don't want to do seppuku because of nonsense! 96 00:06:56,516 --> 00:06:59,781 So you didn't assign funds from the cash register? 97 00:07:02,656 --> 00:07:04,419 Release me... 98 00:07:05,058 --> 00:07:06,491 Shinohara, please! 99 00:07:11,364 --> 00:07:14,067 Will you try to stop me, and me... I... 100 00:07:14,067 --> 00:07:15,091 Wait! 101 00:07:23,810 --> 00:07:25,107 Remove. 102 00:07:25,946 --> 00:07:26,935 Faster! 103 00:07:27,714 --> 00:07:30,615 Thanks! 104 00:07:42,696 --> 00:07:44,095 Soji! 105 00:08:00,046 --> 00:08:02,412 I always thought he was kind. 106 00:08:04,517 --> 00:08:05,609 Okita-kun! 107 00:08:06,786 --> 00:08:07,844 Return. 108 00:08:09,089 --> 00:08:11,887 Say Hijikata-San, that he took care of everything. 109 00:08:16,830 --> 00:08:20,789 Heiske, let's drink all night. 110 00:08:21,634 --> 00:08:24,569 Thank you, I have somewhere to go. 111 00:08:25,772 --> 00:08:27,603 To Ito Kashitaro? 112 00:08:30,810 --> 00:08:31,834 Do you know? 113 00:08:34,781 --> 00:08:37,409 Don't even think about betraying Kondo-Sensei. 114 00:08:37,817 --> 00:08:40,945 Shinpachi, the Shogunate will deposed sooner or later. 115 00:08:41,621 --> 00:08:43,223 Listen to what ito has to say. 116 00:08:43,223 --> 00:08:44,190 No! 117 00:08:45,925 --> 00:08:48,257 I'm staying with Kondo until the end. 118 00:08:50,330 --> 00:08:51,354 Until the end. 119 00:08:54,367 --> 00:08:56,232 This will remain between us. 120 00:09:03,810 --> 00:09:06,176 MANSION OF THE SATSUMA CLAN 121 00:09:08,548 --> 00:09:12,109 Okubo Ichizo controls the clan Satsuma. 122 00:09:14,220 --> 00:09:18,452 I have something to offer, for the good of the nation. 123 00:09:19,292 --> 00:09:25,288 I mentioned your name several times before Okubo-Sensei, 124 00:09:25,598 --> 00:09:29,466 but you know, he hates the Shinsengumi. 125 00:09:30,370 --> 00:09:31,894 I can't do anything. 126 00:09:32,405 --> 00:09:35,608 I joined the demon Shinsengumi 127 00:09:35,608 --> 00:09:40,477 to use your influence and continue our work. 128 00:09:41,014 --> 00:09:47,510 You say you have followers? 129 00:09:47,687 --> 00:09:50,451 Kondo and his people no respect for the Emperor. 130 00:09:51,858 --> 00:09:56,852 They are nothing more than a gang ruthless killer. 131 00:09:59,065 --> 00:10:04,230 As we thought, ito it happens in the Satsuma mansion. 132 00:10:04,404 --> 00:10:08,238 His speeches were just a pretext, 133 00:10:08,641 --> 00:10:11,576 for meetings with Imperial extremists. 134 00:10:13,246 --> 00:10:16,977 Thanks. Continue your investigation. 135 00:10:17,484 --> 00:10:18,280 Clearly. 136 00:10:25,158 --> 00:10:27,961 There is no doubt that it forms your faction, 137 00:10:27,961 --> 00:10:29,792 to start a mutiny. 138 00:10:31,231 --> 00:10:35,190 Toshi, there are thoughts, who are his followers? 139 00:10:36,202 --> 00:10:38,238 The ito faction has 18 members, 140 00:10:38,238 --> 00:10:42,334 including his brother, Suzuki Michisaburo. 141 00:10:45,512 --> 00:10:48,106 We can kill ito before it will take effect. 142 00:10:50,517 --> 00:10:53,782 Immediately you take the bull by the horns. 143 00:10:55,054 --> 00:10:56,954 Toshi, I know what you're thinking. 144 00:10:59,392 --> 00:11:01,553 I know your thoughts, too. 145 00:11:03,563 --> 00:11:08,023 You want to fight ito, in the end? 146 00:11:09,169 --> 00:11:12,900 It will be problematic. 147 00:11:14,274 --> 00:11:16,208 There's also Shinohara... 148 00:11:16,576 --> 00:11:17,736 Tanashin? 149 00:11:18,211 --> 00:11:19,610 Yes... 150 00:11:20,313 --> 00:11:23,976 It will be a more serious problem, than ito. 151 00:11:24,584 --> 00:11:27,553 He has excellent skills, but he refuses to be an officer. 152 00:11:28,588 --> 00:11:33,218 He's the one who stands up to the end. 153 00:11:52,245 --> 00:11:53,405 Who are you?! 154 00:11:54,380 --> 00:11:55,540 Name yourself. 155 00:11:56,583 --> 00:11:58,778 You know, we're from Shinsengumi. 156 00:12:06,359 --> 00:12:07,917 I don't want to die in vain. 157 00:12:08,561 --> 00:12:10,051 What clan are you from? 158 00:12:11,831 --> 00:12:13,025 Give his name. 159 00:12:17,036 --> 00:12:18,128 Retreat! 160 00:12:22,308 --> 00:12:28,941 Shinohara, you set a bad example. 161 00:12:31,584 --> 00:12:33,017 Why didn't you kill them? 162 00:12:34,220 --> 00:12:37,451 This is not practice in the dojo. 163 00:12:37,724 --> 00:12:39,521 Should I make seppuku? 164 00:12:41,427 --> 00:12:46,194 This is not a joke. 165 00:12:46,599 --> 00:12:53,027 Alter. I have to do Hara-Kiri? 166 00:12:57,543 --> 00:13:00,205 I think we'll postpone seppuku. 167 00:13:00,613 --> 00:13:01,841 Put it off? 168 00:13:03,750 --> 00:13:08,517 If it happens again, you will be attracted accountable. 169 00:13:10,590 --> 00:13:12,182 God save me. 170 00:13:13,359 --> 00:13:16,795 Who will attract me? 171 00:13:18,264 --> 00:13:21,756 The Commander Of The Condo. 172 00:13:23,469 --> 00:13:24,493 Great. 173 00:13:25,438 --> 00:13:27,668 Let me clarify something. 174 00:13:28,041 --> 00:13:29,702 I don't like you. 175 00:13:32,812 --> 00:13:36,179 We can discuss it if you want. 176 00:13:36,249 --> 00:13:38,240 In Shinsengumi it became difficult to breathe. 177 00:13:39,252 --> 00:13:41,812 Too many suffocating rules. 178 00:13:43,656 --> 00:13:45,419 This is all your business, Hijikata-San. 179 00:13:46,092 --> 00:13:47,389 No? 180 00:13:48,661 --> 00:13:50,526 Yes. I wrote these rules. 181 00:13:51,364 --> 00:13:53,298 Are you unhappy? 182 00:13:53,399 --> 00:13:57,036 Shinohara, enough. 183 00:13:57,036 --> 00:14:01,132 If you leave everything as it is, this will continue to create strife. 184 00:14:01,374 --> 00:14:04,468 People are naturally lazy, 185 00:14:05,812 --> 00:14:09,475 without guidance, many will not do anything. 186 00:14:12,752 --> 00:14:13,912 Don't take out the trash... 187 00:14:17,023 --> 00:14:18,251 Please, Shinohara. 188 00:14:21,194 --> 00:14:23,162 Enjoy. 189 00:14:23,162 --> 00:14:24,060 Thanks. 190 00:14:30,636 --> 00:14:32,433 I heard you had a run-in with Hijikata. 191 00:14:32,839 --> 00:14:34,033 Nothing special. 192 00:14:37,744 --> 00:14:41,680 We became friends back in the dojo in Edo. 193 00:14:42,915 --> 00:14:47,086 I came to the Shinsengumi, because you came with me. 194 00:14:47,086 --> 00:14:49,520 I just wanted money, hunger is an unpleasant thing. 195 00:14:50,089 --> 00:14:52,887 I don't have an ounce of your ambition. 196 00:14:53,659 --> 00:14:56,025 The time has come, and my efforts bear fruit. 197 00:14:57,897 --> 00:15:01,833 I finally made an appointment with Okubo Ichizo. 198 00:15:02,368 --> 00:15:05,132 Ito, what are you talking about? 199 00:15:05,505 --> 00:15:09,965 If it works out with Okubo, I'll split the Shinsengumi. 200 00:15:10,476 --> 00:15:12,535 Will You Split The Shinsengumi? 201 00:15:13,846 --> 00:15:15,370 Tanolin. 202 00:15:15,948 --> 00:15:18,246 Will you join me again? 203 00:15:19,385 --> 00:15:23,756 I killed a lot of people, you think it's good if I do... 204 00:15:23,756 --> 00:15:25,383 You are not like others. 205 00:15:26,692 --> 00:15:28,216 We are all smeared with the same world. 206 00:15:29,862 --> 00:15:32,194 So is Hijikata... 207 00:15:32,598 --> 00:15:36,967 It relies on threats, to hide the softness. 208 00:15:38,337 --> 00:15:41,670 You say that no one can trust? 209 00:15:45,211 --> 00:15:50,342 No one but Kondo Isami. 210 00:15:51,017 --> 00:15:53,810 I don't want to admit it, but I not an opponent for him. 211 00:15:54,654 --> 00:15:57,054 His sincerity is beyond reproach. 212 00:15:57,957 --> 00:16:00,551 It's like forged steel of the highest standard. 213 00:16:04,063 --> 00:16:06,031 I'm against it a boring old blade. 214 00:16:12,772 --> 00:16:15,366 I've seen this samurai somewhere... 215 00:16:19,345 --> 00:16:20,480 Where are you going? 216 00:16:20,480 --> 00:16:21,469 What ? 217 00:16:23,616 --> 00:16:25,379 What the... 218 00:16:30,556 --> 00:16:33,525 I'm Shinohara, Tanashin of the Shinsengumi. 219 00:16:34,494 --> 00:16:35,654 You're finished. 220 00:16:50,443 --> 00:16:51,432 Retreat! 221 00:16:55,748 --> 00:16:58,342 Go home, Suzuki. 222 00:17:14,333 --> 00:17:17,200 Today seems to be the last day my life. 223 00:17:20,339 --> 00:17:22,239 The wound is not fatal. 224 00:17:22,575 --> 00:17:25,339 I'm talking about the stomach. 225 00:17:25,811 --> 00:17:27,506 The wound on the back. 226 00:17:27,747 --> 00:17:29,840 Don't you understand? 227 00:17:30,683 --> 00:17:33,379 I was injured, and I didn't kill my enemy's. 228 00:17:34,687 --> 00:17:38,418 I'm in danger of seppuku. 229 00:17:42,495 --> 00:17:43,826 Wait! 230 00:17:45,565 --> 00:17:48,432 Why are you doing this? 231 00:17:48,935 --> 00:17:52,166 This is the Shinsengumi rule. 232 00:17:53,639 --> 00:17:58,975 If I was injured and didn't kill enemy's, 233 00:17:59,679 --> 00:18:01,806 I have to make seppuku. 234 00:18:04,417 --> 00:18:05,884 Good, good. 235 00:18:06,652 --> 00:18:13,057 It can wait, can't it? 236 00:18:14,260 --> 00:18:18,230 Why not have a drink before you die sake and no snack? 237 00:18:18,230 --> 00:18:21,131 And enjoy the leisurely journey to the other world? 238 00:18:23,536 --> 00:18:24,867 Sake? 239 00:18:27,306 --> 00:18:29,968 What do you think? 240 00:18:36,449 --> 00:18:38,076 To drink? Perhaps... 241 00:18:50,029 --> 00:18:51,758 Celebrating my resurrection from the dead, 242 00:18:52,398 --> 00:18:54,889 sing with me! 243 00:19:33,472 --> 00:19:35,133 Well... 244 00:19:50,322 --> 00:19:53,450 I'm still alive... 245 00:20:01,267 --> 00:20:03,064 I can die at any time... 246 00:20:05,404 --> 00:20:07,338 I'm not ripping open my stomach right now... 247 00:20:11,077 --> 00:20:13,979 Now that I'm awake... 248 00:20:13,979 --> 00:20:16,072 I'm going to wash my ears! 249 00:20:16,649 --> 00:20:18,217 Again? 250 00:20:18,217 --> 00:20:21,209 If I die, I won't be able to do it! 251 00:20:25,091 --> 00:20:28,720 Do you want me to betray my own? 252 00:20:29,995 --> 00:20:33,761 Yes. Because I trust you. 253 00:20:35,701 --> 00:20:39,068 The ito faction will make its move soon. 254 00:20:39,872 --> 00:20:45,105 When this happens, I want to, to have you there. 255 00:20:45,578 --> 00:20:46,476 Clear! 256 00:20:47,413 --> 00:20:50,483 Through intermediaries, the Satsuma clan 257 00:20:50,483 --> 00:20:54,520 arrange for the Imperial court to 258 00:20:54,520 --> 00:20:57,182 granted us the title of Mount Agee. 259 00:20:57,490 --> 00:21:00,789 Guard of the Imperial Palace! 260 00:21:02,194 --> 00:21:05,288 The problem is getting out of the Shinsengumi. 261 00:21:05,898 --> 00:21:08,162 A rule against desertion. 262 00:21:08,334 --> 00:21:12,930 We met in secret. 263 00:21:13,472 --> 00:21:15,838 I'm sure Hijikata is already on the trail. 264 00:21:16,275 --> 00:21:18,038 Tanolin. 265 00:21:19,078 --> 00:21:20,943 Any ideas? 266 00:21:24,517 --> 00:21:27,753 Why not force the issue, 267 00:21:27,753 --> 00:21:32,520 announcing the exit to the commander? 268 00:21:33,859 --> 00:21:35,918 I understand. Just like you?.. 269 00:21:35,995 --> 00:21:38,497 Its openness and simplicity 270 00:21:38,497 --> 00:21:41,523 complicates the task. 271 00:21:44,136 --> 00:21:45,797 Well... 272 00:21:46,305 --> 00:21:48,000 I'll talk to the commander. 273 00:21:48,307 --> 00:21:49,706 I'll go with you. 274 00:21:49,975 --> 00:21:51,033 Really? 275 00:21:51,510 --> 00:21:54,946 I thought you didn't want to get involved. 276 00:21:57,416 --> 00:22:01,648 See, I have there are no fixed rules. 277 00:22:02,855 --> 00:22:06,120 The only way out of Shinsengumi a way to avoid seppuku. 278 00:22:06,826 --> 00:22:11,854 Thanks. Your support means a lot. 279 00:22:14,333 --> 00:22:16,267 There are rumors... 280 00:22:16,569 --> 00:22:20,699 What are you going to become vassals of the shogun. 281 00:22:21,373 --> 00:22:24,308 Do you mind, ito-San? 282 00:22:25,244 --> 00:22:30,045 We don't want to become vassals. 283 00:22:30,683 --> 00:22:34,983 We want to create a separate detachment. 284 00:22:37,590 --> 00:22:41,788 Is this your excuse for betrayal? 285 00:22:43,095 --> 00:22:45,655 This is not a betrayal, this is a partition. 286 00:22:46,632 --> 00:22:49,567 Consider this an" improvement " on the Shinsengumi. 287 00:22:51,337 --> 00:22:57,173 Does your "improvement" refer to Shinsengumi plotting with the enemy? 288 00:22:57,776 --> 00:23:01,644 As you said, we have built bridges with Satsuma and Choshu. 289 00:23:01,914 --> 00:23:04,974 But this is only for collecting information. 290 00:23:05,351 --> 00:23:08,320 To help the Shinsengumi. 291 00:23:08,320 --> 00:23:10,220 It's just an excuse, ito-San. 292 00:23:10,923 --> 00:23:14,256 You're a bunch of deserters! 293 00:23:21,600 --> 00:23:24,694 Shinohara-kun, what do you say? 294 00:23:25,537 --> 00:23:28,973 I'm tired of killing. 295 00:23:30,542 --> 00:23:31,975 I don't know what to say. 296 00:23:39,151 --> 00:23:40,140 I understand. 297 00:23:41,587 --> 00:23:43,555 You can leave. 298 00:23:48,193 --> 00:23:52,152 Ito-San, I learned a lot from you. 299 00:23:53,399 --> 00:23:54,627 I'm grateful. 300 00:24:03,108 --> 00:24:05,377 Fifteen who left Shinsengumi 301 00:24:05,377 --> 00:24:07,313 they set up their headquarters in Kodaiji castle. 302 00:24:07,313 --> 00:24:08,147 KODAIJI CASTLE They set up their headquarters in Kodaiji castle. 303 00:24:08,147 --> 00:24:09,548 KODAIJI CASTLE 304 00:24:08,180 --> 00:24:09,548 And they began to be called Gore-eji. 305 00:24:09,548 --> 00:24:10,416 And they began to be called Gore-eji. 306 00:24:10,416 --> 00:24:12,384 GUARD OF THE EMPEROR'S PALACE And they began to be called Gore-eji. 307 00:24:12,384 --> 00:24:12,873 GUARD OF THE EMPEROR'S PALACE 308 00:24:13,352 --> 00:24:16,480 It was eerily quiet. 309 00:24:18,557 --> 00:24:21,185 Kondo-kun understands that 310 00:24:22,394 --> 00:24:26,194 noise will lead to riots. 311 00:24:26,398 --> 00:24:29,702 Kondo understands, but not Hijikata. 312 00:24:29,702 --> 00:24:30,896 And let them! 313 00:24:31,971 --> 00:24:35,168 I left 4 people just in case. 314 00:24:35,674 --> 00:24:38,609 Any news from Sano? 315 00:24:39,645 --> 00:24:42,214 He says the commander of the Condo good mood. 316 00:24:42,214 --> 00:24:44,808 He even gave us permission to visit. 317 00:24:47,186 --> 00:24:50,622 How's Shinohara? 318 00:24:53,158 --> 00:24:54,785 Still the same. 319 00:24:54,927 --> 00:24:58,522 They say he has a mistress. 320 00:25:08,841 --> 00:25:10,775 I came to see Shinohara-kun. 321 00:25:11,577 --> 00:25:13,010 May I ask your name? 322 00:25:13,312 --> 00:25:14,472 My name is Kondo. 323 00:25:17,216 --> 00:25:21,253 People call the Condo is "They", (Evil spirit) 324 00:25:21,253 --> 00:25:23,622 But this is only because of Hijikata. 325 00:25:23,622 --> 00:25:24,714 This is not true. 326 00:25:25,758 --> 00:25:28,056 Hijikata-kun and I think alike. 327 00:25:29,061 --> 00:25:30,551 No. 328 00:25:30,863 --> 00:25:33,161 Kondo Isami has compassion. 329 00:25:33,565 --> 00:25:34,691 You're wrong. 330 00:25:34,701 --> 00:25:37,965 I had to sacrifice my compassion, to achieve the goal. 331 00:25:39,905 --> 00:25:42,601 What is your goal, Kondo-San? 332 00:25:44,476 --> 00:25:46,103 Shinohara-kun... 333 00:25:47,012 --> 00:25:48,536 Samurai are dying out. 334 00:25:51,150 --> 00:25:52,617 Ito won't do anything. 335 00:25:53,652 --> 00:25:56,246 Samurai will kill each other. 336 00:25:57,156 --> 00:26:00,250 Do you want to destroy all the samurai? 337 00:26:02,795 --> 00:26:04,558 I want you to come back. 338 00:26:05,731 --> 00:26:07,289 No, thanks. 339 00:26:07,866 --> 00:26:11,302 At least come back to pick it up their Katanas. 340 00:26:18,877 --> 00:26:20,435 This is my parting gift to you. 341 00:26:27,386 --> 00:26:29,479 It's a dictionary of the English language! 342 00:26:30,656 --> 00:26:33,352 I thought you hated foreigners? 343 00:26:33,725 --> 00:26:34,953 It's just training. 344 00:26:36,762 --> 00:26:39,253 I'm ashamed to say. I lack educations. 345 00:26:40,199 --> 00:26:44,397 The future will require new knowledge. 346 00:26:48,140 --> 00:26:52,270 You will need it, you have potential. 347 00:26:55,147 --> 00:26:55,547 OMIYA 348 00:26:55,547 --> 00:26:57,916 OMIYA November 15, 1867... 349 00:26:57,916 --> 00:26:59,440 November 15, 1867... 350 00:26:59,818 --> 00:27:03,388 Sakamoto Ryoma, who proposed the idea return of power to the Emperor, 351 00:27:03,388 --> 00:27:05,991 was killed by unknown people 352 00:27:05,991 --> 00:27:10,360 at the Omiya hotel in Kyoto. 353 00:27:14,766 --> 00:27:17,200 The Shinsengumi are behind this murder! 354 00:27:17,769 --> 00:27:21,102 They have become even more terrible! 355 00:27:23,242 --> 00:27:26,011 I suggest attacking their headquarters, 356 00:27:26,011 --> 00:27:27,740 and kill everyone! 357 00:27:28,747 --> 00:27:30,078 I'm against it! 358 00:27:32,117 --> 00:27:34,449 What's good about murder comrades? 359 00:27:35,020 --> 00:27:38,353 They will come for us! 360 00:27:38,490 --> 00:27:41,391 First of all, we'll kill Kondo. 361 00:27:42,227 --> 00:27:46,061 I'm taking this task. 362 00:27:46,832 --> 00:27:48,527 Well said, Mr. Saito! 363 00:27:50,402 --> 00:27:53,371 Take the best swordsmen. 364 00:27:53,705 --> 00:27:57,436 I can take care of Kondo myself. 365 00:27:59,778 --> 00:28:01,302 Right. 366 00:28:01,413 --> 00:28:04,473 You were an instructor at Shinsengumi. 367 00:28:04,883 --> 00:28:07,317 Give me 3 days. 368 00:28:07,819 --> 00:28:09,810 And I will kill Kondo. 369 00:28:19,798 --> 00:28:22,198 You're an eyesore. Go away. 370 00:28:22,701 --> 00:28:25,135 Nagakura! It's me! 371 00:28:27,306 --> 00:28:28,364 Saito! 372 00:28:30,342 --> 00:28:31,468 Good job. 373 00:28:33,779 --> 00:28:35,212 Saito... 374 00:28:35,380 --> 00:28:38,550 You can't go back to Kodaiji, 375 00:28:38,550 --> 00:28:42,543 the rules don't allow you to return here. 376 00:28:43,989 --> 00:28:47,447 I will help with the device in the Kisyu clan. 377 00:28:48,660 --> 00:28:50,429 Instead of worrying about me, 378 00:28:50,429 --> 00:28:53,057 Protect the commander! 379 00:28:53,865 --> 00:28:57,836 With the exception of Shinohara, 380 00:28:57,836 --> 00:29:00,202 everyone in Kodaiji wants him dead. 381 00:29:07,980 --> 00:29:11,108 What's so funny? 382 00:29:14,519 --> 00:29:15,508 What is this? 383 00:29:20,926 --> 00:29:22,484 Pork. 384 00:29:23,528 --> 00:29:25,621 I told you I wouldn't be back today. 385 00:29:26,098 --> 00:29:27,690 I'll eat it myself. 386 00:29:28,133 --> 00:29:29,157 You? 387 00:29:29,668 --> 00:29:31,602 Didn't you say it was disgusting? 388 00:29:31,803 --> 00:29:34,135 This is for the child's health. 389 00:29:35,374 --> 00:29:36,534 A child? 390 00:29:37,676 --> 00:29:38,802 Good! 391 00:29:42,848 --> 00:29:44,679 Clearly.. 392 00:29:47,119 --> 00:29:49,383 You have my baby... 393 00:29:50,689 --> 00:29:53,317 Aren't you happy? 394 00:29:56,928 --> 00:29:58,327 How ironic... 395 00:29:59,998 --> 00:30:04,025 I thought I'd let you go... 396 00:30:05,804 --> 00:30:07,237 Please! 397 00:30:07,539 --> 00:30:11,168 Do as Kondo-San said! Pick up your sword! 398 00:30:11,343 --> 00:30:16,076 Just do something! For me! 399 00:30:19,084 --> 00:30:22,383 I hate running away... 400 00:30:25,390 --> 00:30:26,618 I won't run away. 401 00:30:27,793 --> 00:30:29,954 Kill each of them. 402 00:30:31,229 --> 00:30:33,565 We won't let you do anything with the commander. 403 00:30:33,565 --> 00:30:37,729 We can't attack in broad daylight, 404 00:30:38,437 --> 00:30:40,928 they have the title given by the Emperor. 405 00:30:42,674 --> 00:30:45,643 Hijikata-San, what do you suggest? 406 00:30:48,313 --> 00:30:53,876 First. We'll remove their spies in the squad. 407 00:30:54,586 --> 00:31:01,788 Sano, Ibaragi, Nakamura, and Tominaga. 408 00:31:05,630 --> 00:31:08,690 If we kill them here, rumors will leak, 409 00:31:09,768 --> 00:31:12,896 Ito and his companions will be on their guard. 410 00:31:13,872 --> 00:31:16,864 We have to kill them somewhere else. 411 00:31:19,378 --> 00:31:20,812 I'll do it. 412 00:31:20,812 --> 00:31:23,906 No, not you. 413 00:31:24,916 --> 00:31:26,941 Will charge it Oishi of Kawajiri. 414 00:31:27,619 --> 00:31:29,348 Killer Kawajiri... 415 00:31:30,389 --> 00:31:33,051 Lived, lived, and will live! 416 00:31:34,059 --> 00:31:38,052 Accept these funds for your raids, please. 417 00:31:38,497 --> 00:31:39,521 Thanks. 418 00:31:41,433 --> 00:31:45,369 This is the best sake. 419 00:31:45,771 --> 00:31:48,433 Please enjoy. 420 00:31:51,309 --> 00:31:54,506 Hijikata-San, can I talk to you with you in another room? 421 00:31:55,680 --> 00:31:56,704 Sure. 422 00:32:33,885 --> 00:32:35,045 What should we say to Kondo-San? 423 00:32:35,287 --> 00:32:38,085 He misses our discussions about the future of the country. 424 00:32:38,356 --> 00:32:40,790 He invited me to talk. 425 00:32:41,526 --> 00:32:42,925 What will you do? 426 00:32:44,062 --> 00:32:46,690 I'll go, of course. 427 00:32:48,333 --> 00:32:51,234 Before Saito would kill him... 428 00:32:51,570 --> 00:32:53,765 We must not arouse suspicion. 429 00:32:54,940 --> 00:32:56,339 I don't think it's good. 430 00:32:56,541 --> 00:32:59,066 Kondo is a man of honor. 431 00:32:59,678 --> 00:33:01,942 And he doesn't know our intentions. 432 00:33:04,015 --> 00:33:07,786 Take Shinohara with you. 433 00:33:07,786 --> 00:33:08,878 I'll go alone! 434 00:33:10,856 --> 00:33:14,383 I held the dojo, I can stand up for myself. 435 00:33:18,463 --> 00:33:22,834 In the house of the commander in Icize, 436 00:33:22,834 --> 00:33:27,567 Ito was in high spirits and drank until the evening. 437 00:33:33,512 --> 00:33:34,843 Thanks. 438 00:33:35,647 --> 00:33:37,415 I'll call the palanquin. 439 00:33:37,415 --> 00:33:40,907 No, I'll walk. 440 00:33:42,888 --> 00:33:45,413 Thank you for dinner, Kondo-San. 441 00:33:46,024 --> 00:33:47,616 Be careful along the way. 442 00:33:47,792 --> 00:33:48,816 Good night. 443 00:34:45,984 --> 00:34:48,885 Oishi, can I finish this? 444 00:34:49,754 --> 00:34:51,278 I want a trophy! 445 00:35:08,840 --> 00:35:10,000 Is he dead? 446 00:35:10,141 --> 00:35:11,073 Yes. 447 00:35:11,876 --> 00:35:13,309 Well... 448 00:35:13,578 --> 00:35:15,045 We use his corpse as bait. 449 00:35:16,047 --> 00:35:19,574 Drag it to the intersection Abura-no-koji. 450 00:35:32,063 --> 00:35:35,226 Follow the orders of your captains. 451 00:35:35,934 --> 00:35:39,768 Ito's people will be here soon. 452 00:35:42,440 --> 00:35:44,408 Kill every single one of them. 453 00:35:45,243 --> 00:35:46,301 Understand? 454 00:35:56,488 --> 00:35:57,555 Where's the body? 455 00:35:57,555 --> 00:35:59,853 On Abura-no-koji! 456 00:36:04,329 --> 00:36:05,318 Heck! 457 00:36:07,065 --> 00:36:10,296 Ito-Sensei's brother. What to do with it? 458 00:36:13,204 --> 00:36:15,172 We are not strangers... 459 00:36:15,640 --> 00:36:17,976 We could have demanded a body. 460 00:36:17,976 --> 00:36:19,273 That won't do, Suzuki. 461 00:36:19,544 --> 00:36:20,745 We need to go in there and fight! 462 00:36:20,745 --> 00:36:25,079 But there are 40 or 50 of them! 463 00:36:31,623 --> 00:36:33,090 Will you help us? 464 00:36:34,125 --> 00:36:36,559 We're all going to die... 465 00:36:37,562 --> 00:36:40,531 Sooner or later. 466 00:36:42,267 --> 00:36:44,235 Today's fight will be remembered for a long time. 467 00:36:44,803 --> 00:36:47,639 I was in Shinsengumi from the beginning, 468 00:36:47,639 --> 00:36:51,473 but I never fought against 40 people! 469 00:37:24,976 --> 00:37:26,307 Put the body in the palanquin. 470 00:37:31,416 --> 00:37:32,713 Forget it! 471 00:38:13,424 --> 00:38:15,085 Todo... Depart. 472 00:38:15,260 --> 00:38:16,318 Shinpachi! 473 00:38:36,881 --> 00:38:37,870 Heiske! 474 00:38:45,323 --> 00:38:46,654 Heiske! 475 00:39:01,039 --> 00:39:02,336 Soji! 476 00:40:15,647 --> 00:40:19,447 They say something happened on the island last night. Abura-no-koji. Many died. 477 00:40:21,586 --> 00:40:24,987 Hijikata doesn't think about anything at all. 478 00:40:25,190 --> 00:40:29,087 No. I'm the one giving the orders. 479 00:41:05,863 --> 00:41:07,660 Kondo-San... 480 00:41:08,566 --> 00:41:10,158 I want a fight. 481 00:41:13,905 --> 00:41:16,203 If this is revenge for ito, you're wasting your time. 482 00:41:16,507 --> 00:41:17,997 I know... 483 00:41:18,843 --> 00:41:21,277 Ito was smitten with his ambition. 484 00:41:22,280 --> 00:41:23,781 Don't follow his path. 485 00:41:23,781 --> 00:41:25,510 I have no one to follow! 486 00:41:26,718 --> 00:41:28,185 Find your way. 487 00:41:28,886 --> 00:41:31,116 I underestimated you... 488 00:41:31,789 --> 00:41:35,691 You sold your soul to the Tokugawa! 489 00:41:36,361 --> 00:41:38,295 Tokugawa will fall one day. 490 00:41:38,396 --> 00:41:40,387 Do you want to fall with it? 491 00:41:40,965 --> 00:41:45,595 And drag everyone with you? 492 00:41:47,205 --> 00:41:51,039 Shinohara, think what you want. 493 00:41:52,744 --> 00:41:54,075 You leave me no choice. 494 00:42:02,754 --> 00:42:03,880 Get out of my way. 495 00:42:24,642 --> 00:42:27,907 Kill me! 496 00:42:35,920 --> 00:42:40,323 Kill me, please! 497 00:42:46,064 --> 00:42:48,966 Kill! 498 00:42:48,968 --> 00:42:51,935 Dear! 499 00:42:53,638 --> 00:42:57,039 Dear! 500 00:43:13,324 --> 00:43:16,157 November 1867 501 00:43:16,894 --> 00:43:19,658 We lost many. 502 00:43:19,997 --> 00:43:24,297 Kondo-San... Does your heart cry? 503 00:43:27,138 --> 00:43:33,599 But we will continue to move forward, whatever fate awaits us. 504 00:43:40,229 --> 00:43:44,289 Otaka-Sakai Miki Shinohara Tanesin - Funakoshi Of Eichiro Ito Kashitaro-Minegishi Toru 505 00:43:44,389 --> 00:43:48,502 For English subs thank you Cannibal King www.KuroTokagi.com Translation to Russian meykasahara 506 00:43:49,720 --> 00:43:52,880 Directed By Uesugi Naoki The song Sayonara is performed by Matsuyama Chiharu 507 00:43:52,880 --> 00:44:00,473 TV ASAHI & TOEI - 1998 34404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.