Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,438 --> 00:00:07,703
Kondo Isami-Watari Tetsuya
2
00:00:11,378 --> 00:00:14,711
Okita Soji-Nakamura Shunske
3
00:00:16,950 --> 00:00:20,249
Hijikata Toshizo-Murakami Hiroaki
4
00:00:23,957 --> 00:00:27,484
On the books of the Shiba are all
5
00:00:33,567 --> 00:00:39,028
The SHINSENGUMI
(Shinsengumi Keppuroku)
6
00:01:01,028 --> 00:01:04,896
THE INTERSECTION OF ABURAKOJI. DUEL
7
00:01:05,599 --> 00:01:09,436
Among 150 people there will always be
an eccentric,
8
00:01:09,436 --> 00:01:11,165
to the Shinsengumi that was
9
00:01:11,705 --> 00:01:14,833
Shinohara Tanolin.
10
00:01:29,089 --> 00:01:30,750
Stop it!
11
00:01:30,924 --> 00:01:32,050
No!
12
00:01:32,626 --> 00:01:33,760
This will end badly.
13
00:01:33,760 --> 00:01:36,888
I'll clean your ears myself.
14
00:01:37,431 --> 00:01:39,199
Isn't that better?
15
00:01:39,199 --> 00:01:40,530
Don't be silly!
16
00:01:41,368 --> 00:01:47,534
We men don't forget.
fads'.
17
00:01:47,874 --> 00:01:49,432
This is how we differ from women.
(......)
18
00:01:49,910 --> 00:01:53,447
Water will get inside and the ear
fall ill,
19
00:01:53,447 --> 00:01:57,474
the doctor said you could die.
20
00:01:57,651 --> 00:02:00,415
I'm alive.
21
00:02:00,621 --> 00:02:03,523
If ear washing could kill,
22
00:02:03,523 --> 00:02:05,388
I would have died a long time ago.
23
00:02:06,093 --> 00:02:08,687
Won't you stop for me?
24
00:02:12,132 --> 00:02:16,091
Don't cry!
25
00:02:16,637 --> 00:02:20,733
Smile!
26
00:02:25,912 --> 00:02:29,177
You will carry my child.
27
00:02:29,549 --> 00:02:30,675
I'm not crying.
28
00:02:31,151 --> 00:02:34,814
You should eat pork stew.
29
00:02:34,955 --> 00:02:37,423
Meat for sick people.
30
00:02:37,491 --> 00:02:38,659
Disgusting.
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,854
Times are changing.
32
00:02:41,495 --> 00:02:44,896
In Edo, pork is still rare.
33
00:02:51,471 --> 00:02:53,240
Now that we have a lot of people,
34
00:02:53,240 --> 00:02:54,007
THE HEADQUARTERS OF THE SHINSENGUMI
Now that we have a lot of people,
35
00:02:54,007 --> 00:02:56,576
THE HEADQUARTERS OF THE SHINSENGUMI
our code of conduct looks like
outdated.
36
00:02:56,576 --> 00:02:57,167
our code of conduct looks like
outdated.
37
00:02:57,678 --> 00:03:01,705
I drew 9 more of the rules.
38
00:03:04,017 --> 00:03:07,475
Creating strict rules
39
00:03:08,121 --> 00:03:10,457
you want to hold men in your fist?
40
00:03:10,457 --> 00:03:13,255
Rules are needed to destroy
the problem is in the Bud.
41
00:03:13,860 --> 00:03:16,021
I don't think you can talk about them
thus speak.
42
00:03:16,229 --> 00:03:20,723
Obedience under the threat of this
an insult to the pride of the samurai.
43
00:03:20,934 --> 00:03:22,703
With all respect,
44
00:03:22,703 --> 00:03:24,472
The Shinsengumi military unit,
45
00:03:24,472 --> 00:03:28,108
Not a chorus of Bunny boys.
46
00:03:28,108 --> 00:03:32,408
You'll get more from the samurai
respect rather than threats.
47
00:03:32,512 --> 00:03:34,412
I wouldn't be so sure...
48
00:03:35,048 --> 00:03:39,178
We can't shuffle
before each.
49
00:03:40,120 --> 00:03:41,588
Well, that's my concern.
50
00:03:41,588 --> 00:03:44,716
You were not born a samurai,
that's why you don't understand.
51
00:03:45,292 --> 00:03:48,161
That's rude.
52
00:03:48,161 --> 00:03:53,200
Ito-San, I, like Hijikata-kun,
not born to them.
53
00:03:53,200 --> 00:03:55,361
Sorry.
54
00:03:56,870 --> 00:03:58,895
My apology.
55
00:03:59,873 --> 00:04:02,137
I'll leave it up to you
Hijikata-San.
56
00:04:03,477 --> 00:04:05,240
Is that clear?
57
00:04:16,156 --> 00:04:20,115
This is not a haystack
to sleep!
58
00:04:20,894 --> 00:04:21,918
Remember!
59
00:04:22,963 --> 00:04:25,022
Next! Somebody!
60
00:04:26,633 --> 00:04:28,624
And you are also called Shinsengumi!
61
00:04:28,702 --> 00:04:29,726
Leave them.
62
00:04:31,271 --> 00:04:34,672
Shinohara-San, do you want to work?
63
00:04:35,542 --> 00:04:36,566
Me?
64
00:04:37,611 --> 00:04:39,044
It would be interesting to see!
65
00:04:39,713 --> 00:04:44,082
Shinohara-San, show the newcomers,
how things are done.
66
00:05:04,337 --> 00:05:05,361
I give up!
67
00:05:06,439 --> 00:05:09,465
No, I lost.
68
00:05:10,177 --> 00:05:13,010
In a real battle, you will not
contain.
69
00:05:14,314 --> 00:05:17,750
You must rest, Okita-kun.
70
00:05:19,820 --> 00:05:21,515
Shinohara...
71
00:05:24,191 --> 00:05:25,385
I have a job for you.
72
00:05:26,760 --> 00:05:29,422
One of the keepers, Sakai, Osaka Prefecture,
deserted.
73
00:05:30,030 --> 00:05:31,088
Hego?
74
00:05:32,098 --> 00:05:36,296
The money went with it.
75
00:05:37,437 --> 00:05:39,837
Deal with it in accordance
with the code.
76
00:05:40,407 --> 00:05:41,635
That is?
77
00:05:44,945 --> 00:05:45,934
Kill him.
78
00:05:46,379 --> 00:05:47,710
Me?
79
00:05:48,248 --> 00:05:51,945
You're our warden.
80
00:05:54,120 --> 00:05:57,817
This is your job.
81
00:06:01,194 --> 00:06:02,957
I'm not coming back!
82
00:06:03,763 --> 00:06:05,856
I'll talk to the commander
on your behalf.
83
00:06:06,733 --> 00:06:08,635
I'm sure Kondo-Sensei will understand.
84
00:06:08,635 --> 00:06:10,466
As long as Hijikata is there, it's impossible!
85
00:06:11,605 --> 00:06:13,698
He is ruthless and cruel!
86
00:06:14,774 --> 00:06:18,676
Because of him, the Shinsengumi changed!
87
00:06:18,879 --> 00:06:21,939
Yes, the rules are getting tougher.
88
00:06:23,316 --> 00:06:27,184
Shinohara, why don't you
don't leave me.
89
00:06:29,155 --> 00:06:33,319
I was born lazy. I hate trouble.
90
00:06:33,927 --> 00:06:35,428
Exactly...
91
00:06:35,428 --> 00:06:38,431
Before ito Kashitaro you curry favor.
92
00:06:38,431 --> 00:06:44,131
Hego, what made you leave?
93
00:06:46,139 --> 00:06:49,165
I began to be afraid...
94
00:06:49,542 --> 00:06:51,840
Hijikata was watching me.
95
00:06:52,512 --> 00:06:55,037
I don't want to do seppuku
because of nonsense!
96
00:06:56,516 --> 00:06:59,781
So you didn't assign
funds from the cash register?
97
00:07:02,656 --> 00:07:04,419
Release me...
98
00:07:05,058 --> 00:07:06,491
Shinohara, please!
99
00:07:11,364 --> 00:07:14,067
Will you try to stop me,
and me... I...
100
00:07:14,067 --> 00:07:15,091
Wait!
101
00:07:23,810 --> 00:07:25,107
Remove.
102
00:07:25,946 --> 00:07:26,935
Faster!
103
00:07:27,714 --> 00:07:30,615
Thanks!
104
00:07:42,696 --> 00:07:44,095
Soji!
105
00:08:00,046 --> 00:08:02,412
I always thought he was kind.
106
00:08:04,517 --> 00:08:05,609
Okita-kun!
107
00:08:06,786 --> 00:08:07,844
Return.
108
00:08:09,089 --> 00:08:11,887
Say Hijikata-San,
that he took care of everything.
109
00:08:16,830 --> 00:08:20,789
Heiske, let's drink all night.
110
00:08:21,634 --> 00:08:24,569
Thank you, I have somewhere to go.
111
00:08:25,772 --> 00:08:27,603
To Ito Kashitaro?
112
00:08:30,810 --> 00:08:31,834
Do you know?
113
00:08:34,781 --> 00:08:37,409
Don't even think about betraying Kondo-Sensei.
114
00:08:37,817 --> 00:08:40,945
Shinpachi, the Shogunate will
deposed sooner or later.
115
00:08:41,621 --> 00:08:43,223
Listen to what ito has to say.
116
00:08:43,223 --> 00:08:44,190
No!
117
00:08:45,925 --> 00:08:48,257
I'm staying with Kondo until the end.
118
00:08:50,330 --> 00:08:51,354
Until the end.
119
00:08:54,367 --> 00:08:56,232
This will remain between us.
120
00:09:03,810 --> 00:09:06,176
MANSION OF THE SATSUMA CLAN
121
00:09:08,548 --> 00:09:12,109
Okubo Ichizo controls the clan
Satsuma.
122
00:09:14,220 --> 00:09:18,452
I have something to offer,
for the good of the nation.
123
00:09:19,292 --> 00:09:25,288
I mentioned your name several times
before Okubo-Sensei,
124
00:09:25,598 --> 00:09:29,466
but you know, he hates the Shinsengumi.
125
00:09:30,370 --> 00:09:31,894
I can't do anything.
126
00:09:32,405 --> 00:09:35,608
I joined the demon Shinsengumi
127
00:09:35,608 --> 00:09:40,477
to use your influence
and continue our work.
128
00:09:41,014 --> 00:09:47,510
You say you have followers?
129
00:09:47,687 --> 00:09:50,451
Kondo and his people
no respect for the Emperor.
130
00:09:51,858 --> 00:09:56,852
They are nothing more than a gang
ruthless killer.
131
00:09:59,065 --> 00:10:04,230
As we thought, ito
it happens in the Satsuma mansion.
132
00:10:04,404 --> 00:10:08,238
His speeches were just a pretext,
133
00:10:08,641 --> 00:10:11,576
for meetings with Imperial extremists.
134
00:10:13,246 --> 00:10:16,977
Thanks. Continue your investigation.
135
00:10:17,484 --> 00:10:18,280
Clearly.
136
00:10:25,158 --> 00:10:27,961
There is no doubt that it forms
your faction,
137
00:10:27,961 --> 00:10:29,792
to start a mutiny.
138
00:10:31,231 --> 00:10:35,190
Toshi, there are thoughts,
who are his followers?
139
00:10:36,202 --> 00:10:38,238
The ito faction has 18 members,
140
00:10:38,238 --> 00:10:42,334
including his brother, Suzuki
Michisaburo.
141
00:10:45,512 --> 00:10:48,106
We can kill ito before
it will take effect.
142
00:10:50,517 --> 00:10:53,782
Immediately you take the bull by the horns.
143
00:10:55,054 --> 00:10:56,954
Toshi, I know what you're thinking.
144
00:10:59,392 --> 00:11:01,553
I know your thoughts, too.
145
00:11:03,563 --> 00:11:08,023
You want to fight ito,
in the end?
146
00:11:09,169 --> 00:11:12,900
It will be problematic.
147
00:11:14,274 --> 00:11:16,208
There's also Shinohara...
148
00:11:16,576 --> 00:11:17,736
Tanashin?
149
00:11:18,211 --> 00:11:19,610
Yes...
150
00:11:20,313 --> 00:11:23,976
It will be a more serious problem,
than ito.
151
00:11:24,584 --> 00:11:27,553
He has excellent skills,
but he refuses to be an officer.
152
00:11:28,588 --> 00:11:33,218
He's the one who stands up to the end.
153
00:11:52,245 --> 00:11:53,405
Who are you?!
154
00:11:54,380 --> 00:11:55,540
Name yourself.
155
00:11:56,583 --> 00:11:58,778
You know, we're from Shinsengumi.
156
00:12:06,359 --> 00:12:07,917
I don't want to die in vain.
157
00:12:08,561 --> 00:12:10,051
What clan are you from?
158
00:12:11,831 --> 00:12:13,025
Give his name.
159
00:12:17,036 --> 00:12:18,128
Retreat!
160
00:12:22,308 --> 00:12:28,941
Shinohara, you set a bad example.
161
00:12:31,584 --> 00:12:33,017
Why didn't you kill them?
162
00:12:34,220 --> 00:12:37,451
This is not practice in the dojo.
163
00:12:37,724 --> 00:12:39,521
Should I make seppuku?
164
00:12:41,427 --> 00:12:46,194
This is not a joke.
165
00:12:46,599 --> 00:12:53,027
Alter. I have to do
Hara-Kiri?
166
00:12:57,543 --> 00:13:00,205
I think we'll postpone seppuku.
167
00:13:00,613 --> 00:13:01,841
Put it off?
168
00:13:03,750 --> 00:13:08,517
If it happens again, you will be attracted
accountable.
169
00:13:10,590 --> 00:13:12,182
God save me.
170
00:13:13,359 --> 00:13:16,795
Who will attract me?
171
00:13:18,264 --> 00:13:21,756
The Commander Of The Condo.
172
00:13:23,469 --> 00:13:24,493
Great.
173
00:13:25,438 --> 00:13:27,668
Let me clarify something.
174
00:13:28,041 --> 00:13:29,702
I don't like you.
175
00:13:32,812 --> 00:13:36,179
We can discuss it if you want.
176
00:13:36,249 --> 00:13:38,240
In Shinsengumi it became difficult to breathe.
177
00:13:39,252 --> 00:13:41,812
Too many suffocating rules.
178
00:13:43,656 --> 00:13:45,419
This is all your business, Hijikata-San.
179
00:13:46,092 --> 00:13:47,389
No?
180
00:13:48,661 --> 00:13:50,526
Yes. I wrote these rules.
181
00:13:51,364 --> 00:13:53,298
Are you unhappy?
182
00:13:53,399 --> 00:13:57,036
Shinohara, enough.
183
00:13:57,036 --> 00:14:01,132
If you leave everything as it is,
this will continue to create strife.
184
00:14:01,374 --> 00:14:04,468
People are naturally lazy,
185
00:14:05,812 --> 00:14:09,475
without guidance, many will not
do anything.
186
00:14:12,752 --> 00:14:13,912
Don't take out the trash...
187
00:14:17,023 --> 00:14:18,251
Please, Shinohara.
188
00:14:21,194 --> 00:14:23,162
Enjoy.
189
00:14:23,162 --> 00:14:24,060
Thanks.
190
00:14:30,636 --> 00:14:32,433
I heard you had a run-in with
Hijikata.
191
00:14:32,839 --> 00:14:34,033
Nothing special.
192
00:14:37,744 --> 00:14:41,680
We became friends back in the dojo in Edo.
193
00:14:42,915 --> 00:14:47,086
I came to the Shinsengumi,
because you came with me.
194
00:14:47,086 --> 00:14:49,520
I just wanted money,
hunger is an unpleasant thing.
195
00:14:50,089 --> 00:14:52,887
I don't have an ounce of your ambition.
196
00:14:53,659 --> 00:14:56,025
The time has come, and my efforts
bear fruit.
197
00:14:57,897 --> 00:15:01,833
I finally made an appointment
with Okubo Ichizo.
198
00:15:02,368 --> 00:15:05,132
Ito, what are you talking about?
199
00:15:05,505 --> 00:15:09,965
If it works out with Okubo,
I'll split the Shinsengumi.
200
00:15:10,476 --> 00:15:12,535
Will You Split The Shinsengumi?
201
00:15:13,846 --> 00:15:15,370
Tanolin.
202
00:15:15,948 --> 00:15:18,246
Will you join me again?
203
00:15:19,385 --> 00:15:23,756
I killed a lot of people, you think
it's good if I do...
204
00:15:23,756 --> 00:15:25,383
You are not like others.
205
00:15:26,692 --> 00:15:28,216
We are all smeared with the same world.
206
00:15:29,862 --> 00:15:32,194
So is Hijikata...
207
00:15:32,598 --> 00:15:36,967
It relies on threats,
to hide the softness.
208
00:15:38,337 --> 00:15:41,670
You say that no one can
trust?
209
00:15:45,211 --> 00:15:50,342
No one but Kondo Isami.
210
00:15:51,017 --> 00:15:53,810
I don't want to admit it, but I
not an opponent for him.
211
00:15:54,654 --> 00:15:57,054
His sincerity is beyond reproach.
212
00:15:57,957 --> 00:16:00,551
It's like forged steel of the highest standard.
213
00:16:04,063 --> 00:16:06,031
I'm against it a boring old blade.
214
00:16:12,772 --> 00:16:15,366
I've seen this samurai somewhere...
215
00:16:19,345 --> 00:16:20,480
Where are you going?
216
00:16:20,480 --> 00:16:21,469
What ?
217
00:16:23,616 --> 00:16:25,379
What the...
218
00:16:30,556 --> 00:16:33,525
I'm Shinohara, Tanashin
of the Shinsengumi.
219
00:16:34,494 --> 00:16:35,654
You're finished.
220
00:16:50,443 --> 00:16:51,432
Retreat!
221
00:16:55,748 --> 00:16:58,342
Go home, Suzuki.
222
00:17:14,333 --> 00:17:17,200
Today seems to be the last day
my life.
223
00:17:20,339 --> 00:17:22,239
The wound is not fatal.
224
00:17:22,575 --> 00:17:25,339
I'm talking about the stomach.
225
00:17:25,811 --> 00:17:27,506
The wound on the back.
226
00:17:27,747 --> 00:17:29,840
Don't you understand?
227
00:17:30,683 --> 00:17:33,379
I was injured, and I didn't kill my
enemy's.
228
00:17:34,687 --> 00:17:38,418
I'm in danger of seppuku.
229
00:17:42,495 --> 00:17:43,826
Wait!
230
00:17:45,565 --> 00:17:48,432
Why are you doing this?
231
00:17:48,935 --> 00:17:52,166
This is the Shinsengumi rule.
232
00:17:53,639 --> 00:17:58,975
If I was injured and didn't kill
enemy's,
233
00:17:59,679 --> 00:18:01,806
I have to make seppuku.
234
00:18:04,417 --> 00:18:05,884
Good, good.
235
00:18:06,652 --> 00:18:13,057
It can wait, can't it?
236
00:18:14,260 --> 00:18:18,230
Why not have a drink before you die
sake and no snack?
237
00:18:18,230 --> 00:18:21,131
And enjoy the leisurely journey to the other world?
238
00:18:23,536 --> 00:18:24,867
Sake?
239
00:18:27,306 --> 00:18:29,968
What do you think?
240
00:18:36,449 --> 00:18:38,076
To drink? Perhaps...
241
00:18:50,029 --> 00:18:51,758
Celebrating my resurrection from the dead,
242
00:18:52,398 --> 00:18:54,889
sing with me!
243
00:19:33,472 --> 00:19:35,133
Well...
244
00:19:50,322 --> 00:19:53,450
I'm still alive...
245
00:20:01,267 --> 00:20:03,064
I can die at any time...
246
00:20:05,404 --> 00:20:07,338
I'm not ripping open my stomach right now...
247
00:20:11,077 --> 00:20:13,979
Now that I'm awake...
248
00:20:13,979 --> 00:20:16,072
I'm going to wash my ears!
249
00:20:16,649 --> 00:20:18,217
Again?
250
00:20:18,217 --> 00:20:21,209
If I die, I won't be able to do it!
251
00:20:25,091 --> 00:20:28,720
Do you want me to betray my own?
252
00:20:29,995 --> 00:20:33,761
Yes. Because I trust you.
253
00:20:35,701 --> 00:20:39,068
The ito faction will make its move
soon.
254
00:20:39,872 --> 00:20:45,105
When this happens, I want to,
to have you there.
255
00:20:45,578 --> 00:20:46,476
Clear!
256
00:20:47,413 --> 00:20:50,483
Through intermediaries, the Satsuma clan
257
00:20:50,483 --> 00:20:54,520
arrange for the Imperial court to
258
00:20:54,520 --> 00:20:57,182
granted us the title of Mount Agee.
259
00:20:57,490 --> 00:21:00,789
Guard of the Imperial Palace!
260
00:21:02,194 --> 00:21:05,288
The problem is getting out
of the Shinsengumi.
261
00:21:05,898 --> 00:21:08,162
A rule against desertion.
262
00:21:08,334 --> 00:21:12,930
We met in secret.
263
00:21:13,472 --> 00:21:15,838
I'm sure Hijikata is already on the trail.
264
00:21:16,275 --> 00:21:18,038
Tanolin.
265
00:21:19,078 --> 00:21:20,943
Any ideas?
266
00:21:24,517 --> 00:21:27,753
Why not force the issue,
267
00:21:27,753 --> 00:21:32,520
announcing the exit to the commander?
268
00:21:33,859 --> 00:21:35,918
I understand. Just like you?..
269
00:21:35,995 --> 00:21:38,497
Its openness and simplicity
270
00:21:38,497 --> 00:21:41,523
complicates the task.
271
00:21:44,136 --> 00:21:45,797
Well...
272
00:21:46,305 --> 00:21:48,000
I'll talk to the commander.
273
00:21:48,307 --> 00:21:49,706
I'll go with you.
274
00:21:49,975 --> 00:21:51,033
Really?
275
00:21:51,510 --> 00:21:54,946
I thought you didn't want to
get involved.
276
00:21:57,416 --> 00:22:01,648
See, I have
there are no fixed rules.
277
00:22:02,855 --> 00:22:06,120
The only way out of Shinsengumi
a way to avoid seppuku.
278
00:22:06,826 --> 00:22:11,854
Thanks. Your support means a lot.
279
00:22:14,333 --> 00:22:16,267
There are rumors...
280
00:22:16,569 --> 00:22:20,699
What are you going to become
vassals of the shogun.
281
00:22:21,373 --> 00:22:24,308
Do you mind, ito-San?
282
00:22:25,244 --> 00:22:30,045
We don't want to become vassals.
283
00:22:30,683 --> 00:22:34,983
We want to create a separate
detachment.
284
00:22:37,590 --> 00:22:41,788
Is this your excuse for betrayal?
285
00:22:43,095 --> 00:22:45,655
This is not a betrayal, this is a partition.
286
00:22:46,632 --> 00:22:49,567
Consider this an" improvement " on the Shinsengumi.
287
00:22:51,337 --> 00:22:57,173
Does your "improvement" refer to Shinsengumi
plotting with the enemy?
288
00:22:57,776 --> 00:23:01,644
As you said, we have built bridges
with Satsuma and Choshu.
289
00:23:01,914 --> 00:23:04,974
But this is only for collecting information.
290
00:23:05,351 --> 00:23:08,320
To help the Shinsengumi.
291
00:23:08,320 --> 00:23:10,220
It's just an excuse, ito-San.
292
00:23:10,923 --> 00:23:14,256
You're a bunch of deserters!
293
00:23:21,600 --> 00:23:24,694
Shinohara-kun, what do you say?
294
00:23:25,537 --> 00:23:28,973
I'm tired of killing.
295
00:23:30,542 --> 00:23:31,975
I don't know what to say.
296
00:23:39,151 --> 00:23:40,140
I understand.
297
00:23:41,587 --> 00:23:43,555
You can leave.
298
00:23:48,193 --> 00:23:52,152
Ito-San, I learned a lot from you.
299
00:23:53,399 --> 00:23:54,627
I'm grateful.
300
00:24:03,108 --> 00:24:05,377
Fifteen who left Shinsengumi
301
00:24:05,377 --> 00:24:07,313
they set up their headquarters in Kodaiji castle.
302
00:24:07,313 --> 00:24:08,147
KODAIJI CASTLE
They set up their headquarters in Kodaiji castle.
303
00:24:08,147 --> 00:24:09,548
KODAIJI CASTLE
304
00:24:08,180 --> 00:24:09,548
And they began to be called Gore-eji.
305
00:24:09,548 --> 00:24:10,416
And they began to be called Gore-eji.
306
00:24:10,416 --> 00:24:12,384
GUARD OF THE EMPEROR'S PALACE
And they began to be called Gore-eji.
307
00:24:12,384 --> 00:24:12,873
GUARD OF THE EMPEROR'S PALACE
308
00:24:13,352 --> 00:24:16,480
It was eerily quiet.
309
00:24:18,557 --> 00:24:21,185
Kondo-kun understands that
310
00:24:22,394 --> 00:24:26,194
noise will lead to riots.
311
00:24:26,398 --> 00:24:29,702
Kondo understands, but not Hijikata.
312
00:24:29,702 --> 00:24:30,896
And let them!
313
00:24:31,971 --> 00:24:35,168
I left 4 people just in case.
314
00:24:35,674 --> 00:24:38,609
Any news from Sano?
315
00:24:39,645 --> 00:24:42,214
He says the commander of the Condo
good mood.
316
00:24:42,214 --> 00:24:44,808
He even gave us permission to visit.
317
00:24:47,186 --> 00:24:50,622
How's Shinohara?
318
00:24:53,158 --> 00:24:54,785
Still the same.
319
00:24:54,927 --> 00:24:58,522
They say he has a mistress.
320
00:25:08,841 --> 00:25:10,775
I came to see Shinohara-kun.
321
00:25:11,577 --> 00:25:13,010
May I ask your name?
322
00:25:13,312 --> 00:25:14,472
My name is Kondo.
323
00:25:17,216 --> 00:25:21,253
People call the Condo is "They",
(Evil spirit)
324
00:25:21,253 --> 00:25:23,622
But this is only because of Hijikata.
325
00:25:23,622 --> 00:25:24,714
This is not true.
326
00:25:25,758 --> 00:25:28,056
Hijikata-kun and I think alike.
327
00:25:29,061 --> 00:25:30,551
No.
328
00:25:30,863 --> 00:25:33,161
Kondo Isami has compassion.
329
00:25:33,565 --> 00:25:34,691
You're wrong.
330
00:25:34,701 --> 00:25:37,965
I had to sacrifice my compassion,
to achieve the goal.
331
00:25:39,905 --> 00:25:42,601
What is your goal, Kondo-San?
332
00:25:44,476 --> 00:25:46,103
Shinohara-kun...
333
00:25:47,012 --> 00:25:48,536
Samurai are dying out.
334
00:25:51,150 --> 00:25:52,617
Ito won't do anything.
335
00:25:53,652 --> 00:25:56,246
Samurai will kill each other.
336
00:25:57,156 --> 00:26:00,250
Do you want to destroy all the samurai?
337
00:26:02,795 --> 00:26:04,558
I want you to come back.
338
00:26:05,731 --> 00:26:07,289
No, thanks.
339
00:26:07,866 --> 00:26:11,302
At least come back to pick it up
their Katanas.
340
00:26:18,877 --> 00:26:20,435
This is my parting gift to you.
341
00:26:27,386 --> 00:26:29,479
It's a dictionary of the English language!
342
00:26:30,656 --> 00:26:33,352
I thought you hated foreigners?
343
00:26:33,725 --> 00:26:34,953
It's just training.
344
00:26:36,762 --> 00:26:39,253
I'm ashamed to say. I lack
educations.
345
00:26:40,199 --> 00:26:44,397
The future will require new knowledge.
346
00:26:48,140 --> 00:26:52,270
You will need it, you have potential.
347
00:26:55,147 --> 00:26:55,547
OMIYA
348
00:26:55,547 --> 00:26:57,916
OMIYA
November 15, 1867...
349
00:26:57,916 --> 00:26:59,440
November 15, 1867...
350
00:26:59,818 --> 00:27:03,388
Sakamoto Ryoma, who proposed the idea
return of power to the Emperor,
351
00:27:03,388 --> 00:27:05,991
was killed by unknown people
352
00:27:05,991 --> 00:27:10,360
at the Omiya hotel in Kyoto.
353
00:27:14,766 --> 00:27:17,200
The Shinsengumi are behind this murder!
354
00:27:17,769 --> 00:27:21,102
They have become even more terrible!
355
00:27:23,242 --> 00:27:26,011
I suggest attacking their headquarters,
356
00:27:26,011 --> 00:27:27,740
and kill everyone!
357
00:27:28,747 --> 00:27:30,078
I'm against it!
358
00:27:32,117 --> 00:27:34,449
What's good about murder
comrades?
359
00:27:35,020 --> 00:27:38,353
They will come for us!
360
00:27:38,490 --> 00:27:41,391
First of all, we'll kill Kondo.
361
00:27:42,227 --> 00:27:46,061
I'm taking this task.
362
00:27:46,832 --> 00:27:48,527
Well said, Mr. Saito!
363
00:27:50,402 --> 00:27:53,371
Take the best swordsmen.
364
00:27:53,705 --> 00:27:57,436
I can take care of Kondo myself.
365
00:27:59,778 --> 00:28:01,302
Right.
366
00:28:01,413 --> 00:28:04,473
You were an instructor at Shinsengumi.
367
00:28:04,883 --> 00:28:07,317
Give me 3 days.
368
00:28:07,819 --> 00:28:09,810
And I will kill Kondo.
369
00:28:19,798 --> 00:28:22,198
You're an eyesore. Go away.
370
00:28:22,701 --> 00:28:25,135
Nagakura! It's me!
371
00:28:27,306 --> 00:28:28,364
Saito!
372
00:28:30,342 --> 00:28:31,468
Good job.
373
00:28:33,779 --> 00:28:35,212
Saito...
374
00:28:35,380 --> 00:28:38,550
You can't go back to Kodaiji,
375
00:28:38,550 --> 00:28:42,543
the rules don't allow you to return here.
376
00:28:43,989 --> 00:28:47,447
I will help with the device in the Kisyu clan.
377
00:28:48,660 --> 00:28:50,429
Instead of worrying about me,
378
00:28:50,429 --> 00:28:53,057
Protect the commander!
379
00:28:53,865 --> 00:28:57,836
With the exception of Shinohara,
380
00:28:57,836 --> 00:29:00,202
everyone in Kodaiji wants him dead.
381
00:29:07,980 --> 00:29:11,108
What's so funny?
382
00:29:14,519 --> 00:29:15,508
What is this?
383
00:29:20,926 --> 00:29:22,484
Pork.
384
00:29:23,528 --> 00:29:25,621
I told you I wouldn't be back today.
385
00:29:26,098 --> 00:29:27,690
I'll eat it myself.
386
00:29:28,133 --> 00:29:29,157
You?
387
00:29:29,668 --> 00:29:31,602
Didn't you say it was disgusting?
388
00:29:31,803 --> 00:29:34,135
This is for the child's health.
389
00:29:35,374 --> 00:29:36,534
A child?
390
00:29:37,676 --> 00:29:38,802
Good!
391
00:29:42,848 --> 00:29:44,679
Clearly..
392
00:29:47,119 --> 00:29:49,383
You have my baby...
393
00:29:50,689 --> 00:29:53,317
Aren't you happy?
394
00:29:56,928 --> 00:29:58,327
How ironic...
395
00:29:59,998 --> 00:30:04,025
I thought I'd let you go...
396
00:30:05,804 --> 00:30:07,237
Please!
397
00:30:07,539 --> 00:30:11,168
Do as Kondo-San said!
Pick up your sword!
398
00:30:11,343 --> 00:30:16,076
Just do something! For me!
399
00:30:19,084 --> 00:30:22,383
I hate running away...
400
00:30:25,390 --> 00:30:26,618
I won't run away.
401
00:30:27,793 --> 00:30:29,954
Kill each of them.
402
00:30:31,229 --> 00:30:33,565
We won't let you do anything
with the commander.
403
00:30:33,565 --> 00:30:37,729
We can't attack in broad daylight,
404
00:30:38,437 --> 00:30:40,928
they have the title given by the Emperor.
405
00:30:42,674 --> 00:30:45,643
Hijikata-San, what do you suggest?
406
00:30:48,313 --> 00:30:53,876
First. We'll remove their spies in the squad.
407
00:30:54,586 --> 00:31:01,788
Sano, Ibaragi, Nakamura, and Tominaga.
408
00:31:05,630 --> 00:31:08,690
If we kill them here,
rumors will leak,
409
00:31:09,768 --> 00:31:12,896
Ito and his companions will be on their guard.
410
00:31:13,872 --> 00:31:16,864
We have to kill them somewhere else.
411
00:31:19,378 --> 00:31:20,812
I'll do it.
412
00:31:20,812 --> 00:31:23,906
No, not you.
413
00:31:24,916 --> 00:31:26,941
Will charge it Oishi of Kawajiri.
414
00:31:27,619 --> 00:31:29,348
Killer Kawajiri...
415
00:31:30,389 --> 00:31:33,051
Lived, lived, and will live!
416
00:31:34,059 --> 00:31:38,052
Accept these funds for your
raids, please.
417
00:31:38,497 --> 00:31:39,521
Thanks.
418
00:31:41,433 --> 00:31:45,369
This is the best sake.
419
00:31:45,771 --> 00:31:48,433
Please enjoy.
420
00:31:51,309 --> 00:31:54,506
Hijikata-San, can I talk to you
with you in another room?
421
00:31:55,680 --> 00:31:56,704
Sure.
422
00:32:33,885 --> 00:32:35,045
What should we say to Kondo-San?
423
00:32:35,287 --> 00:32:38,085
He misses our discussions
about the future of the country.
424
00:32:38,356 --> 00:32:40,790
He invited me to talk.
425
00:32:41,526 --> 00:32:42,925
What will you do?
426
00:32:44,062 --> 00:32:46,690
I'll go, of course.
427
00:32:48,333 --> 00:32:51,234
Before Saito would kill him...
428
00:32:51,570 --> 00:32:53,765
We must not arouse suspicion.
429
00:32:54,940 --> 00:32:56,339
I don't think it's good.
430
00:32:56,541 --> 00:32:59,066
Kondo is a man of honor.
431
00:32:59,678 --> 00:33:01,942
And he doesn't know our intentions.
432
00:33:04,015 --> 00:33:07,786
Take Shinohara with you.
433
00:33:07,786 --> 00:33:08,878
I'll go alone!
434
00:33:10,856 --> 00:33:14,383
I held the dojo, I can stand up for myself.
435
00:33:18,463 --> 00:33:22,834
In the house of the commander in Icize,
436
00:33:22,834 --> 00:33:27,567
Ito was in high spirits
and drank until the evening.
437
00:33:33,512 --> 00:33:34,843
Thanks.
438
00:33:35,647 --> 00:33:37,415
I'll call the palanquin.
439
00:33:37,415 --> 00:33:40,907
No, I'll walk.
440
00:33:42,888 --> 00:33:45,413
Thank you for dinner, Kondo-San.
441
00:33:46,024 --> 00:33:47,616
Be careful along the way.
442
00:33:47,792 --> 00:33:48,816
Good night.
443
00:34:45,984 --> 00:34:48,885
Oishi, can I finish this?
444
00:34:49,754 --> 00:34:51,278
I want a trophy!
445
00:35:08,840 --> 00:35:10,000
Is he dead?
446
00:35:10,141 --> 00:35:11,073
Yes.
447
00:35:11,876 --> 00:35:13,309
Well...
448
00:35:13,578 --> 00:35:15,045
We use his corpse as bait.
449
00:35:16,047 --> 00:35:19,574
Drag it to the intersection
Abura-no-koji.
450
00:35:32,063 --> 00:35:35,226
Follow the orders of your captains.
451
00:35:35,934 --> 00:35:39,768
Ito's people will be here soon.
452
00:35:42,440 --> 00:35:44,408
Kill every single one of them.
453
00:35:45,243 --> 00:35:46,301
Understand?
454
00:35:56,488 --> 00:35:57,555
Where's the body?
455
00:35:57,555 --> 00:35:59,853
On Abura-no-koji!
456
00:36:04,329 --> 00:36:05,318
Heck!
457
00:36:07,065 --> 00:36:10,296
Ito-Sensei's brother. What to do with it?
458
00:36:13,204 --> 00:36:15,172
We are not strangers...
459
00:36:15,640 --> 00:36:17,976
We could have demanded a body.
460
00:36:17,976 --> 00:36:19,273
That won't do, Suzuki.
461
00:36:19,544 --> 00:36:20,745
We need to go in there and fight!
462
00:36:20,745 --> 00:36:25,079
But there are 40 or 50 of them!
463
00:36:31,623 --> 00:36:33,090
Will you help us?
464
00:36:34,125 --> 00:36:36,559
We're all going to die...
465
00:36:37,562 --> 00:36:40,531
Sooner or later.
466
00:36:42,267 --> 00:36:44,235
Today's fight will be remembered for a long time.
467
00:36:44,803 --> 00:36:47,639
I was in Shinsengumi from the beginning,
468
00:36:47,639 --> 00:36:51,473
but I never fought against 40 people!
469
00:37:24,976 --> 00:37:26,307
Put the body in the palanquin.
470
00:37:31,416 --> 00:37:32,713
Forget it!
471
00:38:13,424 --> 00:38:15,085
Todo... Depart.
472
00:38:15,260 --> 00:38:16,318
Shinpachi!
473
00:38:36,881 --> 00:38:37,870
Heiske!
474
00:38:45,323 --> 00:38:46,654
Heiske!
475
00:39:01,039 --> 00:39:02,336
Soji!
476
00:40:15,647 --> 00:40:19,447
They say something happened on the island last night.
Abura-no-koji. Many died.
477
00:40:21,586 --> 00:40:24,987
Hijikata doesn't think about anything at all.
478
00:40:25,190 --> 00:40:29,087
No. I'm the one giving the orders.
479
00:41:05,863 --> 00:41:07,660
Kondo-San...
480
00:41:08,566 --> 00:41:10,158
I want a fight.
481
00:41:13,905 --> 00:41:16,203
If this is revenge for ito,
you're wasting your time.
482
00:41:16,507 --> 00:41:17,997
I know...
483
00:41:18,843 --> 00:41:21,277
Ito was smitten with his ambition.
484
00:41:22,280 --> 00:41:23,781
Don't follow his path.
485
00:41:23,781 --> 00:41:25,510
I have no one to follow!
486
00:41:26,718 --> 00:41:28,185
Find your way.
487
00:41:28,886 --> 00:41:31,116
I underestimated you...
488
00:41:31,789 --> 00:41:35,691
You sold your soul to the Tokugawa!
489
00:41:36,361 --> 00:41:38,295
Tokugawa will fall one day.
490
00:41:38,396 --> 00:41:40,387
Do you want to fall with it?
491
00:41:40,965 --> 00:41:45,595
And drag everyone with you?
492
00:41:47,205 --> 00:41:51,039
Shinohara, think what you want.
493
00:41:52,744 --> 00:41:54,075
You leave me no choice.
494
00:42:02,754 --> 00:42:03,880
Get out of my way.
495
00:42:24,642 --> 00:42:27,907
Kill me!
496
00:42:35,920 --> 00:42:40,323
Kill me, please!
497
00:42:46,064 --> 00:42:48,966
Kill!
498
00:42:48,968 --> 00:42:51,935
Dear!
499
00:42:53,638 --> 00:42:57,039
Dear!
500
00:43:13,324 --> 00:43:16,157
November 1867
501
00:43:16,894 --> 00:43:19,658
We lost many.
502
00:43:19,997 --> 00:43:24,297
Kondo-San... Does your heart cry?
503
00:43:27,138 --> 00:43:33,599
But we will continue to move forward,
whatever fate awaits us.
504
00:43:40,229 --> 00:43:44,289
Otaka-Sakai Miki
Shinohara Tanesin - Funakoshi Of Eichiro
Ito Kashitaro-Minegishi Toru
505
00:43:44,389 --> 00:43:48,502
For English subs thank you
Cannibal King www.KuroTokagi.com
Translation to Russian meykasahara
506
00:43:49,720 --> 00:43:52,880
Directed By Uesugi Naoki
The song Sayonara is performed by Matsuyama Chiharu
507
00:43:52,880 --> 00:44:00,473
TV ASAHI & TOEI - 1998
34404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.