Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,438 --> 00:00:07,737
Kondo Isami-Watari Tetsuya
2
00:00:11,411 --> 00:00:14,710
Okita Soji-Nakamura Shunske
3
00:00:16,984 --> 00:00:20,283
Hijikata Toshizo-Murakami Hiroaki
4
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
On the books of the Shiba are all
5
00:00:33,567 --> 00:00:39,062
The SHINSENGUMI
(Shinsengumi Keppuroku)
6
00:00:46,313 --> 00:00:48,415
Can we kill some Shinsengumi,
7
00:00:48,415 --> 00:00:51,145
to improve your appetite?
8
00:00:52,519 --> 00:00:54,350
Don't kill for nothing.
9
00:00:54,755 --> 00:00:58,225
In vain? They are our enemies.
10
00:00:58,225 --> 00:00:59,658
Plague on the body of the nation!
11
00:01:00,260 --> 00:01:02,629
There were still small fish,
12
00:01:02,629 --> 00:01:06,827
but one day, I'll kill the big one.
Like Okita Soji.
13
00:01:07,668 --> 00:01:08,702
LAST CHAPTER
14
00:01:08,702 --> 00:01:13,707
LAST CHAPTER
That was the day Soji
I went to get medicine.
15
00:01:13,707 --> 00:01:15,436
That was the day Soji
I went to get medicine.
16
00:01:20,113 --> 00:01:21,102
Okita-San!
17
00:01:21,815 --> 00:01:23,544
It's getting cold.
18
00:01:26,186 --> 00:01:28,086
Cold air is bad for you.
19
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
You can go to the doctor another day.
20
00:01:33,694 --> 00:01:35,028
No...
21
00:01:35,028 --> 00:01:37,622
The doctor doesn't like me to miss it.
22
00:01:38,298 --> 00:01:40,766
Then I'll go in your place.
23
00:01:41,635 --> 00:01:46,334
I'll explain your condition and get your medicine.
24
00:01:48,976 --> 00:01:50,841
Go home, Okita-San.
25
00:01:51,078 --> 00:01:52,705
I'll go.
26
00:01:54,715 --> 00:01:58,986
Soji came to the doctor every 10 days.
27
00:01:58,986 --> 00:02:02,522
Sending Hino Sukehiro to get medicine,
28
00:02:02,522 --> 00:02:04,012
he returned home.
29
00:02:04,524 --> 00:02:07,652
This was the beginning of a fatal chain
events'.
30
00:02:09,229 --> 00:02:13,700
Remembering that he had left the sword
for sharpening,
31
00:02:13,700 --> 00:02:16,336
he went to see his friend,
the blacksmith Harim Dohaku.
32
00:02:16,336 --> 00:02:17,838
he went to see his friend,
the blacksmith Harim Dohaku.
33
00:02:16,336 --> 00:02:19,499
HARIMA DOHAKU GUN SHOP
34
00:02:19,773 --> 00:02:23,174
I'm afraid it's not ready yet.
35
00:02:24,311 --> 00:02:28,714
I swear I'll send it to you
in the next 3 days.
36
00:02:28,882 --> 00:02:30,474
Nothing.
37
00:02:30,717 --> 00:02:34,778
I just stopped by. Not to worry.
38
00:02:35,055 --> 00:02:38,547
Have some tea before you leave.
39
00:02:38,859 --> 00:02:41,919
I don't drink tea in the evening.
40
00:02:42,596 --> 00:02:44,223
Then I don't sleep well.
41
00:02:45,198 --> 00:02:47,063
I'll take this.
42
00:02:50,904 --> 00:02:52,132
As in childhood.
43
00:02:53,573 --> 00:02:59,273
I got something
interesting for you.
44
00:03:05,252 --> 00:03:07,777
Show.
45
00:03:09,890 --> 00:03:10,914
What's it?
46
00:03:12,259 --> 00:03:16,821
I got it in Tamba.
47
00:03:17,664 --> 00:03:20,861
Added a handle and accessories.
48
00:03:26,339 --> 00:03:28,967
Look, don't hesitate.
49
00:04:11,785 --> 00:04:12,786
This is...
50
00:04:12,786 --> 00:04:14,276
Recognize it?
51
00:04:14,654 --> 00:04:16,212
Ciccioni!
52
00:04:16,490 --> 00:04:21,518
Yes, Ciccioni Norimune.
53
00:04:22,462 --> 00:04:25,363
This is a great honor for me.
54
00:04:26,633 --> 00:04:28,726
Do you like it?
55
00:04:29,102 --> 00:04:32,765
I can't afford it.
56
00:04:33,507 --> 00:04:36,840
I'm not trying to sell it.
57
00:04:38,411 --> 00:04:44,077
I want you to take it,
until your sword is ready.
58
00:04:51,591 --> 00:04:55,428
Kikuchimonji was forged by Norimune,
59
00:04:55,428 --> 00:05:01,594
Imperial master of forging
in the kamakura era.
(1185 - 1333)
60
00:05:02,169 --> 00:05:05,161
There aren't many such swords left.
61
00:05:19,085 --> 00:05:21,021
You must have made a mistake.
62
00:05:21,021 --> 00:05:23,546
No, I was not mistaken. You're from Shinsengumi.
63
00:05:23,857 --> 00:05:25,950
Die!
"Stop, Tozawa!
64
00:05:26,827 --> 00:05:29,159
Stop it!
65
00:05:30,030 --> 00:05:33,864
I don't want to get my katana dirty.
66
00:05:42,142 --> 00:05:43,439
You're Okita Soji!
67
00:05:47,147 --> 00:05:50,183
Mashiro! Stop useless fighting!
68
00:05:50,183 --> 00:05:51,150
He's right.
69
00:05:51,451 --> 00:05:52,352
See you soon.
70
00:05:52,352 --> 00:05:54,980
Don't follow him! It's dangerous!
71
00:05:55,488 --> 00:05:57,581
SHIROKAWA CITY, KYOTO PREFECTURE
72
00:05:57,657 --> 00:05:58,859
THE HEADQUARTERS OF RECENTY
73
00:05:58,859 --> 00:06:00,227
THE HEADQUARTERS OF RECENTY
Recenty was created by Sakamoto Ryoma
like Kiheitai.
(Choshu military militia)
74
00:06:00,227 --> 00:06:03,958
Recenty was created by Sakamoto Ryoma
like Kiheitai.
(Choshu military militia)
75
00:06:04,331 --> 00:06:09,200
Their commander, Nakaoka Shintaro,
was an associate of Sakamoto,
76
00:06:09,536 --> 00:06:14,235
was killed along with him. In the murder
blamed the Shinsengumi.
77
00:06:14,808 --> 00:06:17,510
We didn't know then that the attacker
78
00:06:17,510 --> 00:06:21,214
for Soji, Tozawa of Valero,
79
00:06:21,214 --> 00:06:24,183
was from Recenti.
80
00:06:24,584 --> 00:06:29,351
First, I'll punch you in the face,
81
00:06:29,823 --> 00:06:33,350
then I'll end it with one blow.
82
00:06:34,160 --> 00:06:36,287
It was possible to nobody...
83
00:06:36,596 --> 00:06:38,393
So far.
84
00:06:39,399 --> 00:06:41,026
Ran away from me tonight
enemy.
85
00:06:41,801 --> 00:06:43,462
Who do you think it was?
86
00:06:45,639 --> 00:06:46,901
Okita Soji!
87
00:06:47,073 --> 00:06:48,870
Okita!
88
00:06:49,175 --> 00:06:52,474
Okita ran away in fear!
89
00:06:53,380 --> 00:06:55,575
Shinsengumi are also afraid!
90
00:07:00,487 --> 00:07:02,819
You're taking a big risk.
91
00:07:03,556 --> 00:07:05,023
What, old man?
92
00:07:05,992 --> 00:07:08,620
To humiliate a person is to lose
their virtue.
93
00:07:09,863 --> 00:07:12,331
To humiliate his sword is to lose it
his life.
94
00:07:13,667 --> 00:07:15,402
You're taking a big risk...
95
00:07:15,402 --> 00:07:17,700
You say I can't kill him?
96
00:07:19,406 --> 00:07:22,102
There are no invincible people.
97
00:07:22,909 --> 00:07:26,504
Are you sure you got it right?
98
00:07:30,116 --> 00:07:31,811
Kiyohara-Sensei...
99
00:07:39,259 --> 00:07:44,424
Wasn't your friend
cut down by their patrol?
100
00:07:45,699 --> 00:07:49,769
My soklanovcu, Serizawa camo,
101
00:07:49,769 --> 00:07:51,532
was killed by the Shinsengumi.
102
00:07:52,172 --> 00:07:56,074
So I will kill... And I will kill!
103
00:07:59,346 --> 00:08:03,646
Hatred will not help the nation.
104
00:08:05,018 --> 00:08:09,148
With the fall of the Shogunate, will fall and
The Shinsengumi.
105
00:08:11,725 --> 00:08:13,317
This is inevitable.
106
00:08:19,733 --> 00:08:21,394
Okita-kun...
107
00:08:31,878 --> 00:08:34,108
The medicine is bitter to the taste.
108
00:08:34,948 --> 00:08:37,314
I brought some candy to make it
not so bitter.
109
00:08:40,053 --> 00:08:41,077
Thanks.
110
00:08:41,855 --> 00:08:43,948
You have revived me, Hino.
111
00:08:59,506 --> 00:09:03,670
Why such a good person
joined the Shinsengumi?
112
00:09:04,811 --> 00:09:07,609
I need to feed my family.
113
00:09:09,849 --> 00:09:13,808
Better find something else to do,
114
00:09:14,687 --> 00:09:16,245
Save your life.
115
00:09:16,956 --> 00:09:21,791
I feel at ease with you.
116
00:09:22,028 --> 00:09:25,498
Please take care of yourself,
117
00:09:25,498 --> 00:09:27,796
to keep taking care of me.
118
00:09:30,570 --> 00:09:33,130
Okita, the commander wants to see you.
119
00:09:33,740 --> 00:09:34,764
I'm coming.
120
00:09:45,852 --> 00:09:47,251
Soji.
121
00:09:47,487 --> 00:09:50,479
Were you attacked last night?
122
00:09:51,391 --> 00:09:52,358
Yes.
123
00:09:53,259 --> 00:09:54,624
Why didn't you kill him?
124
00:09:56,629 --> 00:10:00,895
I don't want to take a life
this sword.
125
00:10:01,901 --> 00:10:05,166
I've never seen it before.
126
00:10:07,207 --> 00:10:08,572
Where did you get it?
127
00:10:10,877 --> 00:10:15,541
Hariyama borrowed until he
Polish mine.
128
00:10:22,322 --> 00:10:24,950
It Ciccioni Norimune.
129
00:10:37,070 --> 00:10:38,162
You fool!
130
00:10:39,005 --> 00:10:40,734
Did you regret the sword?
131
00:10:41,741 --> 00:10:46,269
Hariyama gave you a sword to
you used it,
132
00:10:46,646 --> 00:10:49,080
I didn't pray for him.
133
00:10:49,983 --> 00:10:51,541
I can't agree. He has a soul.
134
00:10:52,051 --> 00:10:55,522
Unlike Kotetsu and your Kanesada,
135
00:10:55,522 --> 00:10:57,490
it's not made for killing.
136
00:10:59,058 --> 00:11:02,653
If he likes that sword so much,
buy it for him, Toshi.
137
00:11:03,897 --> 00:11:06,666
If Soji instead of work will be
pray on the sword,
138
00:11:06,666 --> 00:11:08,156
Shinsengumi is definitely not going to help.
139
00:11:08,268 --> 00:11:09,895
Yeah...
140
00:11:11,037 --> 00:11:12,402
It's out of the question...
141
00:11:12,872 --> 00:11:17,866
He refused to sell it,
even for 100 ryo
142
00:11:19,646 --> 00:11:20,738
So that...
143
00:11:20,847 --> 00:11:22,815
Don't give up hope.
144
00:11:23,349 --> 00:11:25,647
I've been thinking about something. Come with me.
145
00:11:28,321 --> 00:11:33,020
As you can see, we just have to
buy this Ciccioni.
146
00:11:33,459 --> 00:11:35,484
How much will you sell for?
147
00:11:36,529 --> 00:11:37,962
Want to know my price?
148
00:11:38,198 --> 00:11:39,256
Right.
149
00:11:39,966 --> 00:11:41,627
Well then...
150
00:11:42,235 --> 00:11:43,463
10,000 re
151
00:11:46,673 --> 00:11:48,368
10,000 re?
152
00:11:48,675 --> 00:11:53,977
You see, I love this sword very much.
153
00:11:56,082 --> 00:12:00,985
I don't think I'll sell even for that price.
154
00:12:02,922 --> 00:12:05,447
What's that supposed to mean?
155
00:12:07,060 --> 00:12:12,965
If Okita-San wants it, it will be mine
gift.
156
00:12:13,700 --> 00:12:19,002
As a mark of respect for Okita-San's skill.
157
00:12:20,940 --> 00:12:23,276
If you ask me,
158
00:12:23,276 --> 00:12:27,610
I think Ciccioni used to it.
159
00:12:29,215 --> 00:12:31,581
I understand. Very much so.
160
00:12:33,219 --> 00:12:35,346
I can not...
161
00:12:35,855 --> 00:12:37,686
I don't deserve it.
162
00:12:38,091 --> 00:12:39,581
Of course you do!
163
00:12:40,960 --> 00:12:42,757
He was attacked last night,
164
00:12:43,162 --> 00:12:47,258
but he stepped back to avoid soiling his sword.
165
00:12:50,203 --> 00:12:55,436
Kikuchimonji lived for 700 years...
166
00:12:55,908 --> 00:12:59,742
Survived damage and war!
167
00:13:01,014 --> 00:13:05,110
Her owners are dead, and she lives.
168
00:13:06,686 --> 00:13:08,950
The gods considered her worthy of life.
169
00:13:09,789 --> 00:13:13,452
I can't damage it.
170
00:13:13,926 --> 00:13:17,828
Thank you. Beautiful words.
171
00:13:19,065 --> 00:13:23,559
But the sword is a samurai's weapon,
172
00:13:24,570 --> 00:13:26,970
The sword is alive as long as it has an owner.
173
00:13:28,875 --> 00:13:35,542
Okita-San is a kind person, and
give this sword its due.
174
00:13:36,783 --> 00:13:38,512
I'm really embarrassed...
175
00:13:38,818 --> 00:13:43,221
Will I have time to give credit for my
a short life?
176
00:13:49,095 --> 00:13:50,585
A short life?
177
00:13:53,566 --> 00:13:54,931
Clearly...
178
00:13:56,469 --> 00:13:57,834
Did he say that?
179
00:13:59,272 --> 00:14:01,674
He doesn't want to admit it,
180
00:14:01,674 --> 00:14:03,539
but his condition worsened.
181
00:14:06,412 --> 00:14:08,880
I want him back in Edo,
182
00:14:11,217 --> 00:14:12,741
but he doesn't want to go.
183
00:14:15,488 --> 00:14:16,921
We need to give him a break.
184
00:14:18,825 --> 00:14:21,589
Yes. That would be great.
185
00:14:24,297 --> 00:14:28,290
I will limit his duties to a minimum.
186
00:14:30,203 --> 00:14:33,400
And I'll deal with whoever attacked him.
187
00:14:35,208 --> 00:14:39,008
His name is Tozawa Washiro.
188
00:14:43,616 --> 00:14:46,986
Despite good intentions,
189
00:14:47,001 --> 00:14:52,515
"it was a long time coming."
190
00:14:53,226 --> 00:14:56,718
Tozawa Washiro continued to attack
on the Shinsengumi.
191
00:14:57,230 --> 00:15:00,767
By then we already knew,
that he is from Recenti.
192
00:15:00,767 --> 00:15:04,669
Besides, it's time
to leave Kyoto.
193
00:15:05,738 --> 00:15:09,970
The Aizu clan will follow the shogun
in Osaka.
194
00:15:11,010 --> 00:15:13,205
I want the Shinsengumi
they did the same.
195
00:15:14,013 --> 00:15:15,275
Just a minute.
196
00:15:16,182 --> 00:15:20,551
Who will take over the responsibilities
to protect the city?
197
00:15:21,854 --> 00:15:23,719
Satsuma or Choshu.
198
00:15:24,023 --> 00:15:25,684
Is this normal?
199
00:15:26,659 --> 00:15:29,287
Choshu was almost abandoned by Kyoto
into complete chaos.
200
00:15:29,562 --> 00:15:31,621
They were condemned as enemies of the Emperor.
201
00:15:32,598 --> 00:15:33,900
When were they pardoned?
202
00:15:33,900 --> 00:15:39,600
We can't allow incidents
in the capital.
203
00:15:40,540 --> 00:15:44,374
With all due respect, this doesn't make sense.
204
00:15:45,144 --> 00:15:52,141
We put our lives on the line
Kyoto and the Emperor.
205
00:15:53,052 --> 00:15:55,688
If we leave, it won't be
connivance?
206
00:15:55,688 --> 00:15:57,622
Satsuma's infidelities and Choshu's crimes.
207
00:15:58,257 --> 00:16:00,657
The new Emperor is just a child.
208
00:16:01,394 --> 00:16:04,761
Satsuma and Choshu took control of it.
209
00:16:05,998 --> 00:16:07,522
We have no choice...
210
00:16:11,737 --> 00:16:13,102
Kondo-San...
211
00:16:14,207 --> 00:16:19,338
It hurts me to see that our
the effort is wasted.
212
00:16:19,679 --> 00:16:22,842
But I ask... Come with us...
213
00:16:24,283 --> 00:16:25,375
Please!
214
00:16:29,889 --> 00:16:34,293
Choshu and Satsuma steel
the guards of the Palace,
215
00:16:34,293 --> 00:16:37,057
freed from this Aizu and the Shinsengumi.
216
00:16:37,396 --> 00:16:44,325
Former shogun Yoshinobu escaped
in Osaka.
217
00:16:47,340 --> 00:16:51,577
The Shinsengumi retreated to Fushimi,
218
00:16:51,577 --> 00:16:56,844
a vital strategic
an Outpost in an inevitable war.
219
00:16:57,483 --> 00:17:00,452
We were preparing for it.
220
00:17:01,854 --> 00:17:06,086
And in this confusion there was one
incident...
221
00:17:08,895 --> 00:17:10,590
There is no error.
222
00:17:11,063 --> 00:17:12,894
This is the work of Tazawa of Valero.
223
00:17:19,205 --> 00:17:22,766
Unfortunately, he is now in the Tosa mansion.
224
00:17:23,476 --> 00:17:25,740
If we storm, we'll have to
attack the entire clan.
225
00:17:27,113 --> 00:17:30,480
We can't afford it.
226
00:17:56,509 --> 00:17:57,908
I'll go back.
227
00:17:59,712 --> 00:18:01,013
I will kill Tozawa Washiro!
228
00:18:01,013 --> 00:18:02,173
No objections!
229
00:18:07,086 --> 00:18:11,682
Soji, be reasonable.
230
00:18:12,625 --> 00:18:14,490
You can't do it now!
231
00:18:14,594 --> 00:18:18,155
I will monitor Recenty.
232
00:18:21,167 --> 00:18:25,194
Hino was killed, now there is no one
go to the doctor.
233
00:18:33,613 --> 00:18:38,209
He was always worried about me.
234
00:18:40,453 --> 00:18:42,250
He went to get medicine for me.
235
00:18:44,056 --> 00:18:45,523
He was a kind-hearted man.
236
00:18:48,361 --> 00:18:53,128
He is survived by his wife and child.
237
00:18:55,668 --> 00:19:03,837
If I hadn't hesitated then...
If I killed Tozawa...
238
00:19:05,011 --> 00:19:07,002
Hino would still be alive.
239
00:19:19,592 --> 00:19:21,992
I'll kill Tosave my Cichociemni.
240
00:19:25,264 --> 00:19:26,424
I'm staying.
241
00:19:28,067 --> 00:19:30,535
All right, you can stay.
242
00:19:47,453 --> 00:19:49,114
Kondo-San...
243
00:19:49,989 --> 00:19:51,957
His body is weak.
244
00:19:53,392 --> 00:19:56,953
His next fight may be his last.
245
00:19:59,331 --> 00:20:01,424
So that...
246
00:20:02,468 --> 00:20:07,929
Let's leave it here...
247
00:20:08,941 --> 00:20:10,431
Toshi...
248
00:20:11,110 --> 00:20:13,203
He will fight for a friend.
249
00:20:14,246 --> 00:20:16,476
That's what he's living for now.
250
00:20:36,001 --> 00:20:39,459
Okita-San and Shinsengumi are here?
251
00:20:43,142 --> 00:20:47,044
Tozawa is going to Osaka tomorrow.
252
00:20:47,546 --> 00:20:49,248
At 4 am he will be out,
253
00:20:49,248 --> 00:20:52,684
and sit on the boat in Coingate.
254
00:20:53,452 --> 00:20:54,749
He will go alone.
255
00:20:56,088 --> 00:20:57,282
Thanks.
256
00:21:09,969 --> 00:21:11,834
It's hard to start early in the morning.
257
00:21:12,738 --> 00:21:14,763
I'm looking forward to it.
258
00:21:15,875 --> 00:21:18,344
After I bring the rifles
from Osaka,
259
00:21:18,344 --> 00:21:20,437
Recenty will be ready for war.
260
00:21:21,480 --> 00:21:23,380
We'll drop the Tokugawa.
261
00:21:23,949 --> 00:21:25,211
How interesting!
262
00:21:26,619 --> 00:21:27,950
How early are you, old man?
263
00:21:28,954 --> 00:21:31,286
I'm coming with you.
264
00:21:32,658 --> 00:21:33,926
I don't remember asking.
265
00:21:33,926 --> 00:21:35,728
And there's no room on the boat.
266
00:21:35,728 --> 00:21:39,289
I've arranged a place.
At the request of Kiyohara-San.
267
00:21:39,498 --> 00:21:40,522
What ?
268
00:21:42,735 --> 00:21:46,034
I don't need guides.
There's nothing for two people to do.
269
00:21:46,739 --> 00:21:48,104
This is an important mission.
270
00:21:49,008 --> 00:21:50,100
Don't mind.
271
00:21:56,348 --> 00:21:58,184
Please take it and put it on.
272
00:21:58,184 --> 00:21:59,446
Very cold.
273
00:22:00,686 --> 00:22:01,812
Thanks...
274
00:22:04,423 --> 00:22:05,651
For everything you do for me.
275
00:22:06,492 --> 00:22:07,754
I'm not coming back here.
276
00:22:08,494 --> 00:22:09,859
I'll go to Fushimi.
277
00:22:10,529 --> 00:22:13,726
Is Kondo-San and the others there?
278
00:22:14,400 --> 00:22:16,800
Will they return to Kyoto?
279
00:22:20,306 --> 00:22:24,970
I'm sure Kondo-San will let you know.
280
00:23:21,400 --> 00:23:23,334
Which one of you is Tozawa Washiro?
281
00:23:24,336 --> 00:23:25,496
Who are you?
282
00:23:26,005 --> 00:23:28,701
The Shinsengumi. Okita Soji.
283
00:23:31,710 --> 00:23:33,974
Stand back, old man.
284
00:23:35,014 --> 00:23:36,982
He is mine.
285
00:24:07,446 --> 00:24:09,175
My work is finished.
286
00:24:12,084 --> 00:24:13,642
You want to stop me?
287
00:24:31,036 --> 00:24:34,802
You... ill...
288
00:24:39,078 --> 00:24:42,013
I can't fight in my condition.
289
00:24:48,487 --> 00:24:49,647
Please kill me.
290
00:24:57,162 --> 00:24:58,652
I beg.
291
00:25:01,800 --> 00:25:02,960
Use this.
292
00:25:12,411 --> 00:25:13,435
Where's Soji?
293
00:25:14,446 --> 00:25:16,812
He left around 4 am.
294
00:25:17,082 --> 00:25:18,050
And?
295
00:25:18,050 --> 00:25:21,747
He said he would go to Fushimi after
after he does everything.
296
00:25:22,221 --> 00:25:23,347
Clearly...
297
00:25:24,156 --> 00:25:25,589
I'd better go.
298
00:25:36,268 --> 00:25:39,135
Thank you for everything.
299
00:25:40,139 --> 00:25:45,304
Thanks to you, I have
a small shop in Osaka.
300
00:25:46,011 --> 00:25:47,501
Clearly...
301
00:25:47,946 --> 00:25:49,208
I'm glad it's okay.
302
00:25:49,915 --> 00:25:58,516
I want to ask if I can have an Otaku
take them back to Osaka?
303
00:26:00,225 --> 00:26:01,283
Good idea.
304
00:26:02,161 --> 00:26:04,459
Go with her, Otaka-San.
305
00:26:05,464 --> 00:26:08,367
I work for the magistrate of Fushimi,
306
00:26:08,367 --> 00:26:10,096
no one knows what will happen next.
307
00:26:11,236 --> 00:26:13,761
Take her, Osei, please.
308
00:26:27,986 --> 00:26:31,217
We will meet one day on the battlefield.
309
00:26:33,258 --> 00:26:36,750
Until then, our paths will not cross...
310
00:27:16,969 --> 00:27:17,993
Soji!
311
00:27:21,039 --> 00:27:24,497
I killed Tozawa.
312
00:27:25,077 --> 00:27:27,545
Not talk.
313
00:27:28,080 --> 00:27:29,069
My horse!
314
00:27:40,492 --> 00:27:41,393
Go!
315
00:27:41,393 --> 00:27:42,861
Are you sure this is a Condo?
316
00:27:42,861 --> 00:27:46,262
It's him. Okita is with Him.
317
00:27:46,465 --> 00:27:47,830
Sick as a dog.
318
00:27:48,367 --> 00:27:53,430
Remnants of ito Kashitaro's henchmen
they wanted revenge.
319
00:27:57,442 --> 00:27:58,932
This smell...
320
00:27:59,077 --> 00:28:00,101
Get down!
321
00:28:10,322 --> 00:28:11,414
Protect Soji!
322
00:28:31,376 --> 00:28:35,480
The bullet tore through his left shoulder
Kondo-San,
323
00:28:35,480 --> 00:28:39,007
shattering the bone.
324
00:28:41,220 --> 00:28:45,486
We rushed to the shogun's doctor
in Osaka,
325
00:28:46,458 --> 00:28:50,554
and Soji was brought to him.
326
00:28:51,663 --> 00:28:56,535
At the critical moment of the Shinsengumi
lost two,
327
00:28:56,535 --> 00:29:00,904
the commander and the best swordsman.
328
00:29:09,114 --> 00:29:10,581
Soji...
329
00:29:13,352 --> 00:29:15,445
Go back to Edo.
330
00:29:25,631 --> 00:29:26,757
No...
331
00:29:28,767 --> 00:29:33,431
I can't leave everyone. No...
332
00:29:35,741 --> 00:29:37,766
Understand you.
333
00:29:39,111 --> 00:29:43,878
But the main thing for you now
return the power.
334
00:30:06,138 --> 00:30:08,106
BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
JANUARY 3, 1868
335
00:30:08,106 --> 00:30:10,008
BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
JANUARY 3, 1868
The Tokugawa Shogunate was
at the last gasp.
336
00:30:10,008 --> 00:30:11,134
The Tokugawa Shogunate was
at the last gasp.
337
00:30:11,743 --> 00:30:15,679
This is the first fight where Shinsengumi
lost so many people.
338
00:30:20,452 --> 00:30:21,476
Hijikata-San!
339
00:30:22,220 --> 00:30:23,414
Get down!
340
00:30:23,555 --> 00:30:26,786
They have rifles and guns.
341
00:30:26,925 --> 00:30:28,483
They recharge quickly.
342
00:30:28,960 --> 00:30:32,760
We'll reload after they fire.
343
00:30:35,434 --> 00:30:36,458
To recharge!
344
00:30:45,610 --> 00:30:49,648
Shinsengumi and Aizu fought
with valor,
345
00:30:49,648 --> 00:30:53,015
but our weapons and tactics
hopelessly outdated.
346
00:30:54,553 --> 00:30:58,011
We didn't stand a chance.
347
00:31:05,230 --> 00:31:09,601
The shogun's army, though armed
Western weapons,
348
00:31:09,601 --> 00:31:11,091
she had no fighting spirit.
349
00:31:14,206 --> 00:31:20,579
Meanwhile, Choshu and Satsuma,
with the Imperial army,
350
00:31:20,579 --> 00:31:24,383
they marched as if on parade,
351
00:31:24,383 --> 00:31:26,544
with proudly raised standards.
352
00:31:28,120 --> 00:31:32,216
And one by one, the Shogunate clans
went over to their side.
353
00:31:33,358 --> 00:31:37,295
As a result, the Shogunate army
was broken,
354
00:31:37,295 --> 00:31:39,729
and the shogun fled to Osaka.
355
00:31:40,565 --> 00:31:43,625
All is not lost!
356
00:31:44,803 --> 00:31:48,671
We'll regroup at the castle,
and again in battle!
357
00:31:49,040 --> 00:31:53,909
The castle is impregnable!
Don't lose heart!
358
00:31:55,781 --> 00:32:00,946
But we didn't foresee that,
what happened.
359
00:32:02,053 --> 00:32:06,992
Former shogun Yoshinobu
secretly left the castle,
360
00:32:06,992 --> 00:32:08,220
and he left for Edo.
361
00:32:09,161 --> 00:32:11,396
With him, in his tiny surroundings,
362
00:32:11,396 --> 00:32:15,730
Matsudaira Katamori also ran.
363
00:32:23,308 --> 00:32:26,869
I'm going back to Aiza.
364
00:32:28,113 --> 00:32:30,615
If you leave Osaka,
365
00:32:30,615 --> 00:32:33,015
you will be declared enemies
emperor's.
366
00:32:34,419 --> 00:32:38,788
Do you want to make a Shinsengumi
enemies of the Emperor?
367
00:32:40,258 --> 00:32:41,885
I'm sorry.
368
00:32:42,427 --> 00:32:43,587
Forgive me.
369
00:32:44,629 --> 00:32:45,653
Stand.
370
00:32:47,666 --> 00:32:52,433
Kyoto doesn't need any Shinsengumi,
neither we.
371
00:32:53,004 --> 00:32:57,236
No longer necessary...
372
00:33:01,480 --> 00:33:03,243
Don't you think it's too long
373
00:33:06,651 --> 00:33:10,355
you used us, Tojima?
374
00:33:10,355 --> 00:33:11,913
Toshi...
375
00:33:13,525 --> 00:33:14,617
Quite.
376
00:33:17,729 --> 00:33:19,697
Let them run.
377
00:33:20,532 --> 00:33:22,932
We will not go out of our way.
378
00:33:38,383 --> 00:33:42,342
You're injured. I'll go with you.
379
00:33:42,554 --> 00:33:44,249
Let me help you!
380
00:33:44,523 --> 00:33:46,821
There is a war...
381
00:33:47,726 --> 00:33:49,455
You will be in danger...
382
00:33:50,762 --> 00:33:53,424
She wants to stay with you.
383
00:33:54,366 --> 00:33:57,164
She knows you have a wife in Edo,
384
00:33:57,435 --> 00:34:01,030
but he still wants to stay with you.
385
00:34:02,274 --> 00:34:04,435
This war will decide the fate of the nation.
386
00:34:07,112 --> 00:34:08,579
A woman will only get in the way.
387
00:34:09,381 --> 00:34:12,976
You say that Nations
don't need women?
388
00:34:14,986 --> 00:34:17,250
Don't count on women?
389
00:34:21,626 --> 00:34:25,426
The last ship in Edo!
390
00:34:30,969 --> 00:34:32,630
Osei-San...
391
00:34:33,004 --> 00:34:34,596
Otaka-San...
392
00:34:35,140 --> 00:34:36,402
Thank you.
393
00:34:38,343 --> 00:34:39,503
I have to go.
394
00:35:15,580 --> 00:35:17,480
You know, Kondo-San...
395
00:35:20,385 --> 00:35:24,014
I've been thinking... It's strange.
396
00:35:26,024 --> 00:35:27,821
Yes, we killed many.
397
00:35:30,195 --> 00:35:33,358
For duty, not murder.
398
00:35:34,032 --> 00:35:36,330
Many and lost. Now what?
399
00:35:37,502 --> 00:35:39,993
What kind of conversation?
400
00:35:40,772 --> 00:35:43,263
We lost many and saved many.
401
00:35:46,411 --> 00:35:52,782
But the Shinsengumi became a disaster for everyone.
402
00:35:55,387 --> 00:35:56,786
Now we're alone...
403
00:36:00,225 --> 00:36:01,715
But...
404
00:36:05,697 --> 00:36:06,959
Worth a drink.
405
00:36:10,969 --> 00:36:14,632
For our best tactics...
406
00:36:15,640 --> 00:36:17,972
Next time I'll beat them
in their own game.
407
00:36:19,944 --> 00:36:22,208
I will learn how to win.
408
00:36:24,015 --> 00:36:25,642
You've always been a fighter.
409
00:36:26,685 --> 00:36:34,251
This is what I live for.
This is my Cichociemni.
410
00:36:36,728 --> 00:36:38,787
If I lose, I want to be proud
to meet defeat.
411
00:36:40,198 --> 00:36:42,758
My death will also be an achievement.
412
00:36:45,470 --> 00:36:47,700
This is my Cichociemni.
413
00:36:55,880 --> 00:37:01,045
From Edo to Kofu, then from Kofu
in Shimofusa...
414
00:37:01,319 --> 00:37:04,914
We conducted separate military operations.
415
00:37:06,124 --> 00:37:13,428
This was our way of getting rid of it
from the Shogunate.
416
00:37:38,623 --> 00:37:41,059
From our team...
417
00:37:41,059 --> 00:37:45,723
Inoue Genzaburo. Lost
at the battle of Toba-Fushimi.
418
00:37:46,064 --> 00:37:48,700
Nagakura Shinpachi. There is no information.
419
00:37:48,700 --> 00:37:53,103
Harada Sanosuke. He died in the Shogitai unit.
420
00:37:53,338 --> 00:37:55,772
Saito Hajime. There is no information.
421
00:38:00,645 --> 00:38:04,479
EDO
422
00:38:07,552 --> 00:38:12,251
Black cat brings misfortune.
423
00:38:13,491 --> 00:38:15,049
I'll kill him.
424
00:38:16,461 --> 00:38:19,726
When I kill him, my misfortunes
abyss.
425
00:38:20,999 --> 00:38:25,129
Don't waste your cat its Ciccioni.
426
00:38:26,304 --> 00:38:27,771
Don't hurt an innocent creature.
427
00:38:29,841 --> 00:38:33,607
Nothing left but
misfortunes'.
428
00:38:35,947 --> 00:38:38,745
I wanted to kill you to
to get your luck back.
429
00:38:43,755 --> 00:38:45,245
Soji...
430
00:38:45,890 --> 00:38:46,948
Thanks.
431
00:38:53,698 --> 00:38:58,260
Hold your tail with the gun!
432
00:39:01,306 --> 00:39:02,671
See you... Yes?
433
00:39:04,475 --> 00:39:07,035
I'll rest...
434
00:39:07,278 --> 00:39:08,506
And I will follow you...
435
00:39:11,749 --> 00:39:15,708
We'll meet, won't we?
436
00:39:16,354 --> 00:39:17,412
I'll be waiting.
437
00:39:38,676 --> 00:39:44,615
Okita Soji died there, in our
shelter in Edo.
438
00:39:45,783 --> 00:39:48,047
His grave is located in AZABU...
439
00:39:48,186 --> 00:39:51,087
Location Ciccioni
is unknown.
440
00:39:53,391 --> 00:39:53,825
After the defeat in Kosu,
441
00:39:53,825 --> 00:39:56,294
NAGAREYAMA, PROVINCE OF SHIMOFUSA
After the defeat in Kosu,
442
00:39:56,294 --> 00:39:56,895
After the defeat in Kosu,
443
00:39:56,895 --> 00:40:02,856
we set up camp in Nagareyama,
on the way to Osh.
444
00:40:04,769 --> 00:40:09,331
There we were surrounded.
445
00:40:11,376 --> 00:40:14,345
Miyamoto, cover the front!
The rest of you, back up!
446
00:40:24,422 --> 00:40:26,413
Toshi, go.
447
00:40:26,991 --> 00:40:28,925
I will go to the Imperial camp
armies.
448
00:40:29,560 --> 00:40:31,050
You will be able to leave.
449
00:40:32,363 --> 00:40:34,024
Don't be silly.
450
00:40:34,399 --> 00:40:36,867
Don't rush to die!
451
00:40:38,736 --> 00:40:40,533
You're not going to keep fighting?
452
00:40:40,905 --> 00:40:44,033
Of course I'm going to. What else can I do?
453
00:40:44,275 --> 00:40:45,833
It's your responsibility.
454
00:40:47,045 --> 00:40:48,774
I'm the commander...
455
00:40:49,280 --> 00:40:51,015
I also have a debt.
456
00:40:51,015 --> 00:40:52,346
Which one?
457
00:40:53,551 --> 00:40:55,451
You must survive!
458
00:40:55,720 --> 00:40:56,880
No matter how!
459
00:40:58,256 --> 00:41:01,953
The Shinsengumi were never enemies
emperor's.
460
00:41:03,194 --> 00:41:05,458
We are dedicated to protecting it.
461
00:41:07,832 --> 00:41:12,895
I don't want our lives
comrades ended in vain.
462
00:41:19,377 --> 00:41:20,901
Toshi...
463
00:41:22,146 --> 00:41:23,306
Thank you for everything.
464
00:41:25,183 --> 00:41:26,207
Goodbye.
465
00:41:35,893 --> 00:41:37,451
Kondo-San...
466
00:41:47,105 --> 00:41:52,338
That was the last time
I saw Kondo Isami.
467
00:42:11,062 --> 00:42:14,327
As for me...
468
00:42:14,599 --> 00:42:16,692
I'm Hijikata Toshizo! From The Shinsengumi!
469
00:42:18,703 --> 00:42:23,936
I was killed in the battle of Hokkaido.
470
00:42:26,611 --> 00:42:30,809
I was the last of the Shinsengumi,
killed in battle.
471
00:42:31,816 --> 00:42:34,519
My grave is in Hakodate,
472
00:42:34,519 --> 00:42:40,287
but no one knows what happened
with my katana, Kanesada.
473
00:42:43,161 --> 00:42:48,258
Kondo Isami died true to his beliefs.
474
00:42:49,734 --> 00:42:55,195
He denied ever having been
an enemy of the Emperor...
475
00:42:55,440 --> 00:42:58,136
He was executed.
476
00:42:59,977 --> 00:43:03,970
His body is buried in Itabashi,
477
00:43:04,182 --> 00:43:06,084
but where is his head buried,
478
00:43:06,084 --> 00:43:09,747
and his Kotetsu, a riddle.
479
00:43:22,266 --> 00:43:23,494
Kondo-San!
480
00:43:24,869 --> 00:43:28,168
Is it true that we are going to Kyoto?
481
00:43:29,140 --> 00:43:32,405
Yes! We're going to be samurai!
482
00:43:54,274 --> 00:43:58,734
Thank you to everyone who watched
this wonderful series!
483
00:43:59,377 --> 00:44:03,503
With my translation into Russian -
meykasahara
484
00:44:04,015 --> 00:44:08,141
Thanks for the English sub
Cannibal King
485
00:44:09,026 --> 00:44:13,186
Directed By Uesugi Naoto
The song Sayonara performed
By Chiharu Matsuyama
486
00:44:18,356 --> 00:44:22,037
TV ASAHI & TOEI - 199833528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.