All language subtitles for Rambo.III.1988.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PiRaTeS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,702 --> 00:01:40,204 [ SPEAKING THAI ] 2 00:01:40,271 --> 00:01:41,205 YOU KNOW HIM? 3 00:01:45,310 --> 00:01:47,179 [ SPEAKING THAI ] 4 00:01:58,957 --> 00:02:00,859 [ SPEAKING THAI ] 5 00:02:42,501 --> 00:02:43,067 [ SPEAKING THAI ] 6 00:02:46,971 --> 00:02:50,910 [ CHEERING ] 7 00:03:24,009 --> 00:03:25,744 [ SHOUTS IN THAI ] 8 00:03:46,465 --> 00:03:47,699 [ GRUNTS ] 9 00:03:47,766 --> 00:03:49,701 [ BOTH GRUNTING ] 10 00:04:19,398 --> 00:04:20,699 UGH! 11 00:05:08,813 --> 00:05:10,849 [ SHOUTS ] 12 00:06:33,698 --> 00:06:37,069 Crowd: RAMBO! RAMBO! RAMBO! RAMBO! 13 00:06:44,276 --> 00:06:44,775 Trautman: JOHN! 14 00:06:44,842 --> 00:06:45,577 JOHN! 15 00:07:36,556 --> 00:07:37,930 [ BELL TOLLS ] 16 00:07:48,273 --> 00:07:50,809 [ ROOSTER CROWS ] 17 00:07:55,714 --> 00:07:58,250 [ SPEAKING THAI ] 18 00:07:58,317 --> 00:08:00,252 [ SPEAKING THAI ] 19 00:08:18,303 --> 00:08:18,731 JOHN! 20 00:08:18,798 --> 00:08:19,804 JOHN RAMBO! 21 00:08:27,779 --> 00:08:30,149 I DON'T BELIEVE THIS. 22 00:08:36,755 --> 00:08:37,922 SO, WHERE'D YOU COME IN FROM? 23 00:08:37,989 --> 00:08:39,957 WASHINGTON. 24 00:08:40,024 --> 00:08:41,159 GOOD TO SEE YOU AGAIN. 25 00:08:41,226 --> 00:08:42,594 YEAH, YOU TOO. 26 00:08:44,763 --> 00:08:46,698 YOU WANT TO, UH, TELL ME ABOUT IT? 27 00:08:46,765 --> 00:08:48,967 ABOUT WHAT? 28 00:08:49,034 --> 00:08:50,835 ABOUT HOW YESTERDAY I SEE YOU STICK-FIGHTING 29 00:08:50,902 --> 00:08:53,205 IN A WAREHOUSE IN BANGKOK. 30 00:08:53,272 --> 00:08:54,606 YOU SAW THAT? 31 00:08:54,673 --> 00:08:56,008 YEAH. 32 00:08:56,075 --> 00:09:00,044 AND TODAY I FIND YOU WORKING IN A MONASTERY. 33 00:09:00,111 --> 00:09:03,015 THEY LET ME LIVE HERE, AND I HELP OUT FIXING THINGS. 34 00:09:03,082 --> 00:09:05,115 AND THE STICK-FIGHTING? 35 00:09:05,182 --> 00:09:08,186 I JUST DO THAT FOR A LITTLE EXTRA MONEY. 36 00:09:08,253 --> 00:09:09,687 YEAH, I, UH... 37 00:09:09,754 --> 00:09:12,124 SAW YOU GIVE IT TO THE MONKS. 38 00:09:12,191 --> 00:09:13,090 YOU SEE A LOT. 39 00:09:16,995 --> 00:09:18,363 COLONEL, WHO ARE THEY? 40 00:09:18,430 --> 00:09:20,698 THEY'RE PARTLY THE REASON I'M HERE. 41 00:09:20,765 --> 00:09:22,834 BOB. 42 00:09:22,901 --> 00:09:24,335 THIS IS ROBERT GRIGGS. 43 00:09:24,402 --> 00:09:26,704 HE'S A FIELD OFFICER WITH OUR LOCAL EMBASSY. 44 00:09:26,771 --> 00:09:28,072 JOHN RAMBO. 45 00:09:28,139 --> 00:09:30,242 A PLEASURE. 46 00:09:30,309 --> 00:09:32,342 WELL, YOU'RE CERTAINLY NOT EASY TO FIND. 47 00:09:32,409 --> 00:09:34,046 WHY YOU KEEPING TRACK? 48 00:09:34,113 --> 00:09:37,182 WELL, LIKE THE COLONEL SAYS, GOOD MEN ARE HARD TO FIND. 49 00:09:41,286 --> 00:09:44,856 JOHN, I'D LIKE YOU TO TAKE A LOOK AT SOME OF THESE PHOTOS. 50 00:09:44,923 --> 00:09:48,125 I DON'T KNOW HOW MUCH YOU KNOW ABOUT AFGHANISTAN. 51 00:09:48,192 --> 00:09:51,296 MOST PEOPLE CAN'T EVEN FIND IT ON THE MAP. 52 00:09:51,363 --> 00:09:54,031 BUT OVER TWO MILLION CIVILIANS -- 53 00:09:54,098 --> 00:09:55,934 MOSTLY PEASANT FARMERS AND THEIR FAMILIES -- 54 00:09:56,001 --> 00:09:57,401 HAVE BEEN SYSTEMATICALLY SLAUGHTERED 55 00:09:57,468 --> 00:10:00,372 BY INVADING RUSSIAN ARMIES. 56 00:10:00,439 --> 00:10:03,609 EVERY NEW WEAPON... 57 00:10:04,976 --> 00:10:07,144 INCLUDING CHEMICAL WARFARE, 58 00:10:07,211 --> 00:10:09,247 HAS BEEN USED TO ELIMINATE THESE PEOPLE. 59 00:10:09,314 --> 00:10:13,250 AND THEY'VE BEEN VERY SUCCESSFUL ON MANY LEVELS. 60 00:10:13,317 --> 00:10:15,120 I ASSUME THAT YOU'RE OUT OF TOUCH 61 00:10:15,187 --> 00:10:16,887 WITH THE CURRENT STATUS OF THE WAR. 62 00:10:16,954 --> 00:10:19,924 BUT AFTER NINE YEARS OF FIGHTING, 63 00:10:19,991 --> 00:10:22,826 THE AFGHANS ARE NOW GETTING SHIPMENTS OF STINGER MISSILES 64 00:10:22,893 --> 00:10:25,330 AND ARE BEGINNING TO HOLD THEIR OWN AGAINST AIRSTRIKES... 65 00:10:25,397 --> 00:10:30,033 EXCEPT FOR ONE REGION 50 MILES OVER THE BORDER. 66 00:10:30,100 --> 00:10:33,305 APPARENTLY, THE SOVIET COMMANDER THERE IS EXCEPTIONALLY BRUTAL, 67 00:10:33,372 --> 00:10:35,406 AS THOSE PHOTOS INDICATE. 68 00:10:35,473 --> 00:10:39,945 AND HE'S MANAGED TO STRANGLE OFF ALL AID FROM THE OUTSIDE. 69 00:10:40,012 --> 00:10:43,715 SO WE WANT TO... 70 00:10:43,782 --> 00:10:46,350 INVESTIGATE THE PROBLEM FIRSTHAND. 71 00:10:46,417 --> 00:10:46,884 WHAT'S THAT GOT TO DO WITH ME? 72 00:10:46,951 --> 00:10:48,220 THEY'VE ASKED ME TO GO IN. 73 00:10:52,091 --> 00:10:53,924 YOU'RE NOT GONNA DO IT. 74 00:10:53,991 --> 00:10:58,063 YES, AND I WANT YOU TO COME WITH ME, JOHN. 75 00:10:58,130 --> 00:10:59,897 I PUT IN MY TIME. 76 00:10:59,964 --> 00:11:01,266 WHAT'S THAT MEAN? 77 00:11:01,333 --> 00:11:04,664 THAT MEANS MY WAR'S OVER. 78 00:11:15,547 --> 00:11:19,484 Griggs: I THOUGHT YOU SAID HE WAS THIS GREAT SOLDIER. 79 00:11:19,551 --> 00:11:21,418 WELL, COLONEL... 80 00:11:21,485 --> 00:11:24,856 LOOKS LIKE WE GOT A LONG WALK DOWN THOSE STAIRS. 81 00:11:35,834 --> 00:11:37,067 [ FOOTSTEPS ] 82 00:11:37,134 --> 00:11:37,736 DON'T BE DOWN ON HIM. HE'S JUST FOLLOWING ORDERS. 83 00:11:45,377 --> 00:11:47,912 THIS MISSION'S IMPORTANT, JOHN. 84 00:11:47,979 --> 00:11:49,880 DO YOU REALLY THINK WE'RE GONNA MAKE A DIFFERENCE? 85 00:11:49,947 --> 00:11:51,383 IF I DIDN'T, I WOULDN'T BE GOING. 86 00:11:51,450 --> 00:11:52,816 IT DIDN'T BEFORE. 87 00:11:52,883 --> 00:11:53,250 THAT WAS ANOTHER TIME. 88 00:11:53,317 --> 00:11:54,286 COME WITH ME, JOHN. 89 00:12:02,527 --> 00:12:04,997 I DON'T KNOW WHAT YOU THINK ABOUT THIS PLACE, 90 00:12:05,064 --> 00:12:06,998 BUT I LIKE IT. 91 00:12:07,065 --> 00:12:10,102 I LIKE BEING HERE. I LIKE WORKING HERE. 92 00:12:10,169 --> 00:12:11,802 I LIKE BELONGING TO SOMETHING. 93 00:12:11,869 --> 00:12:15,873 YOU DO BELONG TO SOMETHING, BUT NOT THIS. 94 00:12:15,940 --> 00:12:17,842 WHEN ARE YOU GOING TO COME FULL CIRCLE? 95 00:12:17,909 --> 00:12:20,245 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 96 00:12:20,312 --> 00:12:22,446 YOU SAID THAT YOUR WAR IS OVER. 97 00:12:22,513 --> 00:12:24,249 NOW, MAYBE THE ONE OUT THERE IS, 98 00:12:24,316 --> 00:12:26,784 BUT NOT THE ONE INSIDE YOU. 99 00:12:26,851 --> 00:12:28,253 I KNOW THE REASONS YOU'RE HERE, JOHN, 100 00:12:28,320 --> 00:12:30,121 BUT IT DOESN'T WORK THAT WAY. 101 00:12:30,188 --> 00:12:31,856 YOU MAY TRY, 102 00:12:31,923 --> 00:12:34,425 BUT YOU CAN'T GET AWAY FROM WHAT YOU REALLY ARE. 103 00:12:34,492 --> 00:12:35,860 AND WHAT DO YOU THINK I AM? 104 00:12:35,927 --> 00:12:37,829 A FULL-BLOODED COMBAT SOLDIER. 105 00:12:37,896 --> 00:12:39,864 NOT ANYMORE. I DON'T WANT IT. 106 00:12:39,931 --> 00:12:42,199 THAT'S TOO BAD, '‘CAUSE YOU'RE STUCK WITH IT. 107 00:12:42,266 --> 00:12:44,569 LET ME TELL YOU A STORY, JOHN. 108 00:12:44,636 --> 00:12:46,503 THERE WAS A SCULPTOR, 109 00:12:46,570 --> 00:12:49,174 AND HE FOUND THIS STONE -- A SPECIAL STONE. 110 00:12:49,241 --> 00:12:51,341 HE DRAGGED IT HOME AND WORKED ON IT FOR MONTHS 111 00:12:51,408 --> 00:12:53,378 UNTIL HE FINALLY FINISHED IT. 112 00:12:53,445 --> 00:12:55,245 WHEN HE WAS READY, HE SHOWED IT TO HIS FRIENDS, 113 00:12:55,312 --> 00:12:58,316 AND THEY SAID HE HAD CREATED A GREAT STATUE. 114 00:12:58,383 --> 00:13:00,317 AND THE SCULPTOR SAID HE HADN'T CREATED ANYTHING. 115 00:13:00,384 --> 00:13:03,055 THE STATUE WAS ALWAYS THERE. 116 00:13:03,122 --> 00:13:05,123 HE JUST CLEARED AWAY THE SMALL PIECES. 117 00:13:07,126 --> 00:13:10,460 WE DIDN'T MAKE YOU THIS FIGHTING MACHINE. 118 00:13:10,527 --> 00:13:12,430 WE JUST CHIPPED AWAY THE ROUGH EDGES. 119 00:13:12,497 --> 00:13:15,499 YOU'RE ALWAYS GONNA BE TEARING AWAY AT YOURSELF 120 00:13:15,566 --> 00:13:17,830 UNTIL YOU COME TO TERMS WITH WHAT YOU ARE -- 121 00:13:17,897 --> 00:13:19,504 UNTIL YOU COME FULL CIRCLE. 122 00:13:23,408 --> 00:13:24,076 I GUESS I'M NOT READY YET. 123 00:13:27,979 --> 00:13:28,613 HMM. 124 00:13:28,680 --> 00:13:29,114 WELL, I GOT TO, UH, MOVE. 125 00:13:32,349 --> 00:13:33,018 PROMISE ME YOU'LL LOOK ME UP WHEN YOU GET STATESIDE, HUH? 126 00:13:39,091 --> 00:13:40,991 I PROMISE. 127 00:13:41,058 --> 00:13:42,961 COLONEL... 128 00:13:43,028 --> 00:13:45,329 I'M SORRY, 129 00:13:45,396 --> 00:13:45,663 BUT IT'S GOTTA END FOR ME SOMETIME. 130 00:13:45,730 --> 00:13:47,132 I UNDERSTAND. 131 00:15:15,015 --> 00:15:16,621 TAKE COVER! 132 00:15:24,563 --> 00:15:26,131 UGH! UGH! 133 00:15:41,780 --> 00:15:43,548 Man: [ Russian accent ] DROP YOUR WEAPONS 134 00:15:43,615 --> 00:15:46,283 AND REMAIN WHERE YOU ARE! 135 00:15:46,350 --> 00:15:49,221 YOU CANNOT ESCAPE. 136 00:15:49,288 --> 00:15:53,458 WE WILL NOT ATTACK IF YOU DO NOT RUN. 137 00:15:53,525 --> 00:15:55,693 DROP THE WEAPONS! 138 00:15:55,760 --> 00:15:59,564 YOU HAVE NO CHANCE OF ESCAPE! 139 00:15:59,631 --> 00:16:01,399 DROP YOUR WEAPONS! 140 00:16:01,466 --> 00:16:03,102 NOW! 141 00:16:10,209 --> 00:16:11,676 [ INDISTINCT CONVERSATIONS ] 142 00:16:11,743 --> 00:16:13,645 [ SPEAKING THAI ] 143 00:16:28,593 --> 00:16:29,193 RAMBO. 144 00:16:29,260 --> 00:16:29,728 SOMETHING WENT WRONG. 145 00:16:33,198 --> 00:16:34,398 WHAT HAPPENED? 146 00:16:34,465 --> 00:16:36,401 SOVIETS INTERCEPTED THE TEAM 147 00:16:36,468 --> 00:16:38,803 JUST OVER THE BORDER. 148 00:16:38,870 --> 00:16:40,738 FROM WHAT WE'VE GATHERED, 149 00:16:40,805 --> 00:16:42,472 TRAUTMAN AND THE REST HAVE BEEN TAKEN 150 00:16:42,539 --> 00:16:44,709 TO A REGIONAL COMMAND POST. 151 00:16:44,776 --> 00:16:46,177 WHAT ARE YOU DOING ABOUT IT? 152 00:16:48,213 --> 00:16:49,380 WE CAN'T DO ANYTHING ABOUT IT. 153 00:16:49,447 --> 00:16:51,749 I'M SORRY. 154 00:16:51,816 --> 00:16:54,419 I JUST THOUGHT YOU SHOULD KNOW. 155 00:16:56,116 --> 00:16:57,221 WHAT ABOUT ME? 156 00:16:59,158 --> 00:17:00,658 WHAT ABOUT YOU? 157 00:17:00,725 --> 00:17:02,327 CAN YOU GET ME IN? 158 00:17:02,394 --> 00:17:04,395 YOU'RE NOT SERIOUS. 159 00:17:04,462 --> 00:17:04,929 OH, YEAH, I'M SERIOUS. 160 00:17:04,996 --> 00:17:06,065 IT CAN'T BE DONE OFFICIALLY. 161 00:17:09,901 --> 00:17:11,536 THEN MAKE IT UNOFFICIAL. 162 00:17:11,603 --> 00:17:14,239 IF IT CAN BE DONE, 163 00:17:14,306 --> 00:17:16,239 I WANT YOU TO KNOW UPFRONT THAT IF YOU'RE CAPTURED, 164 00:17:16,306 --> 00:17:18,676 OR IF ANY OF THIS LEAKS, 165 00:17:18,743 --> 00:17:20,443 WE'LL DENY ANY PARTICIPATION 166 00:17:20,510 --> 00:17:20,811 OR EVEN KNOWLEDGE OF YOUR EXISTENCE. 167 00:17:20,878 --> 00:17:22,314 I'M USED TO IT. 168 00:17:24,849 --> 00:17:25,584 I'LL GET BACK TO YOU. 169 00:17:42,734 --> 00:17:44,636 [ INDISTINCT CONVERSATIONS ] 170 00:18:29,348 --> 00:18:31,783 [ GUN COCKS ] 171 00:18:31,850 --> 00:18:33,752 [ GUN COCKS ] 172 00:18:47,899 --> 00:18:49,601 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 173 00:18:53,805 --> 00:18:57,275 YOU WANT TO BUY? MANY GUNS HERE. 174 00:18:57,342 --> 00:18:59,811 NO. I'M LOOKING FOR MOUSA GHENNI. 175 00:18:59,878 --> 00:19:02,314 WHAT'S YOUR NAME? 176 00:19:02,381 --> 00:19:03,080 JOHN RAMBO. 177 00:19:06,985 --> 00:19:08,420 WAIT HERE. 178 00:19:31,310 --> 00:19:32,343 THEY SELL MANY IN AFGHANISTAN -- 179 00:19:32,410 --> 00:19:33,345 MANY LAND MINES. 180 00:19:37,016 --> 00:19:40,483 LAND MINES EVERYWHERE. 181 00:19:40,550 --> 00:19:42,720 I AM MOUSA GHENNI. WHAT IS IT YOU WANT? 182 00:19:42,787 --> 00:19:44,321 I WAS SENT BY GRIGGS. 183 00:19:44,388 --> 00:19:48,260 OH. YOU DO NOT LOOK LIKE MAN GRIGGS SENT BEFORE. 184 00:19:48,327 --> 00:19:51,396 YOU DO NOT LOOK LIKE YOU ARE WITH MILITARY. 185 00:19:51,463 --> 00:19:52,630 I'M NOT. 186 00:19:52,697 --> 00:19:54,798 WHAT YOU ARE -- MERCENARY? 187 00:19:54,865 --> 00:19:57,435 NO. 188 00:19:57,502 --> 00:19:59,436 YOU'RE NOT WITH MILITARY, YOU'RE NOT MERCENARY -- 189 00:19:59,503 --> 00:20:01,673 WHAT ARE YOU -- LOST TOURIST? 190 00:20:07,912 --> 00:20:10,348 I'M NO TOURIST. 191 00:20:10,415 --> 00:20:12,650 SORRY. 192 00:20:12,717 --> 00:20:14,519 DO YOU KNOW WHERE THE AMERICAN IS? 193 00:20:14,586 --> 00:20:16,886 YES -- IN SOVIET FORT, 194 00:20:16,953 --> 00:20:21,493 NEAR THE VILLAGE OF KHOWST, 30 MILES OVER BORDER. 195 00:20:21,560 --> 00:20:24,361 MR. GRIGGS SEND YOU THE SUPPLIES YOU ASKED FOR. 196 00:20:24,428 --> 00:20:26,598 YOU WISH TO SEE THEM NOW? 197 00:20:26,665 --> 00:20:27,766 YEAH. 198 00:20:30,469 --> 00:20:31,602 IS THIS WHAT YOU ASKED FOR? 199 00:20:31,669 --> 00:20:33,972 YEAH. 200 00:20:34,039 --> 00:20:36,441 NEVER SEEN THESE THINGS BEFORE. WHAT ARE THESE? 201 00:20:36,508 --> 00:20:38,610 DETONATORS. 202 00:20:38,677 --> 00:20:40,478 AND THIS? 203 00:20:40,545 --> 00:20:41,813 WHAT IS THIS FOR? 204 00:20:41,880 --> 00:20:43,947 IT'S A BLUE LIGHT. 205 00:20:44,014 --> 00:20:45,984 WHAT DOES IT DO? 206 00:20:46,051 --> 00:20:48,286 TURNS BLUE. 207 00:20:49,454 --> 00:20:51,322 I SEE. 208 00:20:51,389 --> 00:20:53,591 CAN YOU TELL ME HOW MANY MORE MEN COME WITH US? 209 00:20:53,658 --> 00:20:55,658 THERE'S NO RESCUE TEAM. IT'S JUST ME. 210 00:20:55,725 --> 00:20:58,063 JUST YOU? COME ON, THIS IS NO GOOD. 211 00:20:58,130 --> 00:21:00,330 I CANNOT TAKE ONLY ONE MAN TO THE FORT. 212 00:21:00,397 --> 00:21:02,767 YOU WILL NEED MORE MEN TO HELP. 213 00:21:02,834 --> 00:21:05,602 GRIGGS SAID YOU'D TAKE ME IN. TAKE ME IN. 214 00:21:05,669 --> 00:21:08,040 I AM NEEDED TO TAKE MEDICAL SUPPLIES. 215 00:21:08,107 --> 00:21:10,608 IF I NOT TAKE IT, MANY PEOPLE WILL DIE. 216 00:21:10,675 --> 00:21:11,441 DO YOU UNDERSTAND? 217 00:21:11,508 --> 00:21:11,944 WELL, I DO NOT KNOW WHO YOU REALLY ARE, 218 00:21:15,947 --> 00:21:17,481 BUT BY THE WAY YOU LOOK, 219 00:21:17,548 --> 00:21:20,518 I CAN SEE YOU HAVE NO EXPERIENCE IN WAR, DO YOU? 220 00:21:20,585 --> 00:21:21,814 COME ON, DO YOU? 221 00:21:21,881 --> 00:21:24,689 I'VE FIRED A FEW SHOTS. 222 00:21:24,756 --> 00:21:27,324 HEH HEH HEH HEH HEH HEH! 223 00:21:27,391 --> 00:21:30,963 HEH HEH! A FEW SHOTS? HEH HEH HEH HEH. 224 00:21:31,030 --> 00:21:33,863 COME ON. MAYBE YOU SHOULD GO BACK HOME 225 00:21:33,930 --> 00:21:37,369 AND THINK IT ALL OVER AGAIN -- FOR A VERY LONG TIME! 226 00:21:37,436 --> 00:21:39,537 HEH HEH HEH HEH. 227 00:21:40,872 --> 00:21:43,408 I DID THINK IT OVER. 228 00:21:43,475 --> 00:21:44,341 YOU DID? 229 00:21:44,408 --> 00:21:45,077 WELL, THIS IS YOUR CHOICE, BUT LET ME TELL YOU, 230 00:21:51,683 --> 00:21:54,619 YOU CANNOT GET THIS AMERICAN ALONE. 231 00:21:54,686 --> 00:21:57,689 IF YOU FAIL, DO NOT BLAME ME. 232 00:21:57,756 --> 00:21:59,357 I WILL ACCEPT NO RESPONSIBILITY. 233 00:22:01,860 --> 00:22:04,324 SOUNDS FAMILIAR. 234 00:22:13,872 --> 00:22:16,975 [ INDISTINCT CONVERSATIONS ] 235 00:22:17,042 --> 00:22:18,377 UGH! 236 00:22:25,617 --> 00:22:27,519 [ COUGHS ] 237 00:22:37,457 --> 00:22:40,065 [ Russian accent ] MY NAME IS COLONEL ZAYSEN, 238 00:22:40,132 --> 00:22:42,467 REGIONAL COMMANDER OF THIS SECTOR. 239 00:22:46,571 --> 00:22:48,473 DO YOU REALIZE YOU'RE THE FIRST AMERICAN 240 00:22:48,540 --> 00:22:51,475 CAPTURED IN AFGHANISTAN? 241 00:22:51,542 --> 00:22:53,911 CONGRATULATIONS. 242 00:22:53,978 --> 00:22:57,647 I BELIEVE YOU ARE PLANNING TO SUPPLY ENEMY REBEL FORCES 243 00:22:57,714 --> 00:23:01,586 WITH STINGER MISSILES INTENDED TO DESTROY SOVIET AIRCRAFT. 244 00:23:01,653 --> 00:23:03,653 IF I'M GONNA BE INTERROGATED, 245 00:23:03,720 --> 00:23:04,255 I WANNA BE INTERROGATED BY YOUR SUPERIORS. 246 00:23:04,322 --> 00:23:06,386 OUT HERE I HAVE NO SUPERIORS. 247 00:23:12,831 --> 00:23:15,533 I AM IN FULL COMMAND. 248 00:23:15,600 --> 00:23:18,570 YOU ARE ALONE HERE... 249 00:23:22,807 --> 00:23:25,143 ABANDONED BY YOUR GOVERNMENT. 250 00:23:25,210 --> 00:23:27,779 WHAT DO YOU WANT? 251 00:23:27,846 --> 00:23:28,714 COOPERATION. 252 00:23:32,817 --> 00:23:36,054 THIS SECTOR HAS BEEN UNDER TOTAL CONTROL 253 00:23:36,121 --> 00:23:39,523 FOR OVER FIVE YEARS. 254 00:23:39,590 --> 00:23:42,860 THERE IS LITTLE MORE I CAN DO HERE. 255 00:23:42,927 --> 00:23:45,763 IT IS, AS YOU SAY... 256 00:23:45,830 --> 00:23:46,563 WITHOUT CHALLENGES. 257 00:23:46,630 --> 00:23:47,532 IF YOU SUPPLY TO ME WORTHY INFORMATION 258 00:23:52,532 --> 00:23:55,139 ABOUT MORE STINGER MISSILES YOU ARE PLANNING TO DELIVER, 259 00:23:55,206 --> 00:23:57,943 IT COULD PROVIDE A WAY OUT OF THIS FOR US BOTH. 260 00:23:58,010 --> 00:24:00,477 AFTER ALL... 261 00:24:00,544 --> 00:24:04,477 IN THE END, WHAT EVERYONE REALLY WANTS... 262 00:24:04,544 --> 00:24:06,149 IS PEACE. 263 00:24:06,216 --> 00:24:06,517 THE KREMLIN'S GOT A HELL OF A SENSE OF HUMOR. 264 00:24:06,584 --> 00:24:08,653 PLEASE EXPLAIN. 265 00:24:11,623 --> 00:24:14,725 YOU TALK PEACE AND DISARMAMENT TO THE WORLD. 266 00:24:14,792 --> 00:24:17,562 AND HERE YOU ARE, WIPING OUT A RACE OF PEOPLE. 267 00:24:17,629 --> 00:24:20,631 WE ARE WIPING OUT NO ONE. 268 00:24:20,698 --> 00:24:23,068 I THINK YOU ARE TOO INTELLIGENT 269 00:24:23,135 --> 00:24:25,668 TO BELIEVE SUCH ABSURD PROPAGANDA. 270 00:24:25,735 --> 00:24:28,906 NOW, AGAIN, WHERE ARE THE MISSILES? 271 00:24:28,973 --> 00:24:30,807 I DON'T KNOW ANYTHING ABOUT ANY MISSILES! 272 00:24:30,874 --> 00:24:33,946 OF COURSE YOU DO, BUT YOU DO NOT SEEM TO REALIZE 273 00:24:34,013 --> 00:24:35,680 I'M PROVIDING A WAY OUT FOR US BOTH. 274 00:24:35,747 --> 00:24:38,650 YOU EXPECT SYMPATHY? 275 00:24:38,717 --> 00:24:40,818 YOU STARTED THIS DAMN WAR! NOW YOU HAVE TO DEAL WITH IT. 276 00:24:40,885 --> 00:24:43,721 AND WE WILL. IT IS JUST A MATTER OF TIME 277 00:24:43,788 --> 00:24:45,156 BEFORE WE ACHIEVE A COMPLETE VICTORY. 278 00:24:45,223 --> 00:24:47,125 YOU KNOW THERE WON'T BE A VICTORY. 279 00:24:47,192 --> 00:24:48,993 EVERY DAY YOUR WAR MACHINES LOSE GROUND 280 00:24:49,060 --> 00:24:51,063 TO A BUNCH OF POORLY ARMED, 281 00:24:51,130 --> 00:24:52,996 POORLY EQUIPPED FREEDOM FIGHTERS. 282 00:24:53,063 --> 00:24:55,833 THE FACT IS THAT YOU UNDERESTIMATED YOUR COMPETITION. 283 00:24:55,900 --> 00:24:57,529 IF YOU'D STUDIED YOUR HISTORY, 284 00:24:57,596 --> 00:24:59,637 YOU'D KNOW THESE PEOPLE HAVE NEVER GIVEN UP TO ANYONE. 285 00:24:59,704 --> 00:25:03,741 THEY'D RATHER DIE THAN BE SLAVES TO AN INVADING ARMY. 286 00:25:03,808 --> 00:25:06,044 YOU CAN'T DEFEAT A PEOPLE LIKE THAT. 287 00:25:06,111 --> 00:25:10,214 WE TRIED. WE ALREADY HAD OUR VIETNAM. 288 00:25:10,281 --> 00:25:11,649 NOW YOU'RE GONNA HAVE YOURS. 289 00:25:11,716 --> 00:25:14,886 SO, YOU WISH TO TEST ME. 290 00:25:14,953 --> 00:25:15,287 GOOD. 291 00:25:15,354 --> 00:25:16,055 [ SPEAKING RUSSIAN ] 292 00:25:22,194 --> 00:25:23,295 UGH! 293 00:25:55,655 --> 00:25:58,330 THIS IS AFGHANISTAN. 294 00:25:58,397 --> 00:26:00,965 ALEXANDER THE GREAT TRIED TO CONQUER THIS COUNTRY, 295 00:26:01,032 --> 00:26:03,701 THEN GENGHIS KHAN, THEN THE BRITISH... 296 00:26:03,768 --> 00:26:06,003 NOW RUSSIA. 297 00:26:06,070 --> 00:26:10,142 BUT AFGHAN PEOPLE FIGHT HARD. THEY NEVER BE DEFEATED. 298 00:26:10,209 --> 00:26:12,276 ANCIENT ENEMY MAKE PRAYER ABOUT THESE PEOPLE. 299 00:26:12,343 --> 00:26:13,678 YOU WISH TO HEAR? 300 00:26:13,745 --> 00:26:14,912 MM-HMM. 301 00:26:14,979 --> 00:26:16,781 VERY GOOD. 302 00:26:16,848 --> 00:26:20,818 IT SAYS, "MAY GOD DELIVER US FROM THE VENOM OF THE COBRA, 303 00:26:20,885 --> 00:26:22,154 "TEETH OF THE TIGER, 304 00:26:22,221 --> 00:26:24,122 AND THE VENGEANCE OF THE AFGHAN." 305 00:26:26,191 --> 00:26:27,660 UNDERSTAND WHAT THIS MEANS? 306 00:26:29,394 --> 00:26:32,362 THAT YOU GUYS DON'T TAKE ANY SHIT. 307 00:26:32,429 --> 00:26:35,934 YES. SOMETHING LIKE THIS. 308 00:26:36,001 --> 00:26:38,737 [ HELICOPTER WHIRRING ] 309 00:26:40,339 --> 00:26:41,640 Mousa: WE GO NOW. 310 00:26:49,248 --> 00:26:51,150 [ WOMAN CRYING ] 311 00:27:16,075 --> 00:27:18,210 TO THE NORTH, THERE ARE MANY CAVES. 312 00:27:18,277 --> 00:27:19,443 WE'LL TRAVEL THROUGH THEM. 313 00:27:19,510 --> 00:27:22,214 IT WILL BE SAFER. WE GO. 314 00:27:26,351 --> 00:27:29,287 THIS CAVE LEADS US TO THE VALLEY OF FIVE LIONS. 315 00:27:29,354 --> 00:27:31,989 IN ANCIENT DAYS, THE AFGHAN KING WAS ASKED 316 00:27:32,056 --> 00:27:35,227 TO SEND 500 OF HIS WARRIORS INTO BATTLE. 317 00:27:35,294 --> 00:27:37,127 HE SENT ONLY FIVE... 318 00:27:37,194 --> 00:27:39,431 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 319 00:27:39,498 --> 00:27:40,865 ...HIS GREATEST FIVE. 320 00:27:40,932 --> 00:27:42,900 AND THEY WON. 321 00:27:42,967 --> 00:27:45,102 HE SAID, "IT'S BETTER TO SEND FIVE LIONS 322 00:27:45,169 --> 00:27:46,304 THAN 500 SHEEP." 323 00:27:46,371 --> 00:27:47,738 WHAT DO YOU THINK OF THIS? 324 00:27:47,805 --> 00:27:49,007 I THINK THE KING WAS LUCKY. 325 00:27:49,074 --> 00:27:50,742 LUCKY, HUH? 326 00:27:50,809 --> 00:27:53,878 HOW MUCH LONGER TO THE VILLAGE? 327 00:27:53,945 --> 00:27:55,347 ABOUT TWO HOURS. 328 00:28:01,486 --> 00:28:03,053 [ INDISTINCT CONVERSATIONS ] 329 00:28:03,120 --> 00:28:03,388 WHERE IN MY SECTOR ARE THE MISSILES BEING DELIVERED? 330 00:28:13,999 --> 00:28:15,200 I DON'T KNOW. 331 00:28:15,267 --> 00:28:16,201 YOU'RE A LIAR. 332 00:28:20,105 --> 00:28:21,906 WHERE? 333 00:28:21,973 --> 00:28:24,442 UGH! UGH! 334 00:28:24,509 --> 00:28:26,844 WHERE? 335 00:28:26,911 --> 00:28:29,080 ALL RIGHT, ALL RIGHT, I'LL TELL. 336 00:28:30,982 --> 00:28:32,117 I KNEW YOU WERE LYING. 337 00:28:34,219 --> 00:28:38,456 NOW, WHERE ARE THE MISSILES LOCATED? 338 00:28:38,523 --> 00:28:41,126 CLOSE. 339 00:28:41,193 --> 00:28:42,927 HOW CLOSE? 340 00:28:45,230 --> 00:28:46,331 IN YOUR ASS. 341 00:28:53,472 --> 00:28:55,140 UGH! UGH! 342 00:28:59,244 --> 00:29:02,414 YOU'VE TRIED MY PATIENCE LONG ENOUGH. 343 00:29:02,481 --> 00:29:05,117 [ GUN COCKING ] 344 00:29:09,321 --> 00:29:12,824 I'VE TRIED TO BE CIVILIZED. 345 00:29:12,891 --> 00:29:14,426 [ FOOTSTEPS ] 346 00:29:16,495 --> 00:29:18,397 [ SPEAKING RUSSIAN ] 347 00:29:29,441 --> 00:29:31,076 [ SPEAKING RUSSIAN ] 348 00:29:31,143 --> 00:29:33,312 [ SPEAKING RUSSIAN ] 349 00:29:44,189 --> 00:29:45,824 THE NAME "JOHN RAMBO"... 350 00:29:50,562 --> 00:29:51,062 DO YOU KNOW IT? 351 00:29:51,129 --> 00:29:51,896 NO? 352 00:29:56,601 --> 00:30:00,137 HE SAYS THERE ARE PLANS FOR A RESCUE ATTEMPT 353 00:30:00,204 --> 00:30:01,506 WITH THE HELP OF SOME REBELS. 354 00:30:01,573 --> 00:30:05,910 HE ALSO SAYS HE KNOWS WHERE THIS MAN IS GOING. 355 00:30:10,015 --> 00:30:11,283 WE WILL WELCOME HIM. 356 00:30:11,350 --> 00:30:13,252 [ GROANING ] 357 00:30:23,695 --> 00:30:25,597 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 358 00:30:30,302 --> 00:30:31,864 THIS IS THE LAST VILLAGE IN THE VALLEY -- 359 00:30:31,931 --> 00:30:34,938 ABOUT 100 MEN HERE. 360 00:30:35,005 --> 00:30:37,275 Rambo: THEY HAVE A LOT OF KIDS HERE. 361 00:30:37,342 --> 00:30:40,605 YES, BUT THEY ARE GOOD FIGHTERS, TOO. 362 00:30:40,672 --> 00:30:43,348 I TELL THE LEADERS WE WANT TO TALK. 363 00:30:43,415 --> 00:30:45,916 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 364 00:30:45,983 --> 00:30:49,021 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 365 00:30:49,088 --> 00:30:51,423 Mousa: THEY'VE NEVER SEEN MEN LOOK LIKE YOU. 366 00:30:59,098 --> 00:31:00,597 THESE ARE MUJAHEDIN HORSEMEN. 367 00:31:00,664 --> 00:31:03,567 THERE ARE 10,000 HORSEMEN MORE WAITING AT THE BORDER. 368 00:31:03,634 --> 00:31:05,437 THEY ARE WAITING TO GET WEAPONS. 369 00:31:05,504 --> 00:31:07,706 WHEN THEY'LL GET IT, THEY COME BACK HERE TO FIGHT. 370 00:31:11,610 --> 00:31:13,512 [ MOUSA SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 371 00:31:26,658 --> 00:31:27,492 Mousa: LET'S GO TO THE HOSPITAL. 372 00:31:31,396 --> 00:31:33,698 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 373 00:31:33,765 --> 00:31:36,600 HE'S THE ONLY DOCTOR FOR 500 KILOMETERS. 374 00:31:36,667 --> 00:31:40,105 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 375 00:31:40,172 --> 00:31:44,374 THE FIRST MEDICINE THEY GET IN TWO MONTHS. 376 00:31:44,441 --> 00:31:47,312 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 377 00:31:47,379 --> 00:31:49,514 [ CHILD SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 378 00:31:51,150 --> 00:31:53,183 MORE GIFTS FROM THE SOVIETS. 379 00:31:53,250 --> 00:31:55,587 THEY LOOK LIKE TOYS, BUT THEY ARE MINES. 380 00:31:55,654 --> 00:31:57,254 WE TEACH THE CHILDREN NOT TO TOUCH. 381 00:31:57,321 --> 00:31:58,623 SOME LEARN TOO LATE. 382 00:32:02,527 --> 00:32:04,596 Rambo: WHO'S THAT? 383 00:32:04,663 --> 00:32:06,630 HIS NAME IS URI. HE'S RUSSIAN. 384 00:32:06,697 --> 00:32:08,066 DESERTER? 385 00:32:08,133 --> 00:32:10,062 HE CALLS HIMSELF A DEFECTOR. 386 00:32:10,129 --> 00:32:13,071 THERE ARE MANY LIKE HIM. HE'S THE ONE WHO CAN HELP THE MOST. 387 00:32:13,138 --> 00:32:15,435 HE KNOWS THE INSIDE OF THE FORT. 388 00:32:19,344 --> 00:32:20,411 I THINK WE SHOULD GO NOW. 389 00:32:20,478 --> 00:32:20,612 [ ALL SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 390 00:32:34,426 --> 00:32:38,130 [ SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE ] 391 00:32:38,197 --> 00:32:40,426 SHH. 392 00:32:40,493 --> 00:32:42,167 MINE STARTS HERE -- 393 00:32:42,234 --> 00:32:47,039 AT ONE METER LIKE THIS, THEN GO TWO METERS LIKE THIS, 394 00:32:47,106 --> 00:32:48,640 AND LIKE THIS. 395 00:32:48,707 --> 00:32:51,709 THEY HAVE FOUR TOWERS -- FOUR GUARDS -- 396 00:32:51,776 --> 00:32:55,080 HERE, HERE, HERE, AND HERE. 397 00:32:55,147 --> 00:32:56,781 WHERE DO THEY KEEP THE PRISONERS? 398 00:32:56,848 --> 00:32:58,550 HERE. 399 00:32:58,617 --> 00:33:02,452 IF WE GET IN THERE, IS THERE ANOTHER WAY OUT? 400 00:33:02,519 --> 00:33:06,124 UNDERGROUND, WHERE IS ALL THE BAD WATER -- 401 00:33:06,191 --> 00:33:09,059 I DO NOT KNOW WORDS FOR THIS PLACE. 402 00:33:09,126 --> 00:33:11,696 HE MEANS SEWER. WHERE IS IT? 403 00:33:11,763 --> 00:33:14,499 HERE. OUTSIDE IT GOES THERE. 404 00:33:14,566 --> 00:33:16,201 GUARDS PATROL THERE. 405 00:33:16,268 --> 00:33:18,736 THEY DO NOT THINK YOU GO THIS WAY. 406 00:33:18,803 --> 00:33:20,705 THEN WE SHOULD GO THROUGH THE MINE FIELDS. 407 00:33:20,772 --> 00:33:22,106 THEY'D NEVER EXPECT IT. 408 00:33:22,173 --> 00:33:23,708 THIS CANNOT BE DONE. 409 00:33:23,775 --> 00:33:27,144 IN THERE ARE MANY COMMANDOS. 410 00:33:27,211 --> 00:33:29,147 WE ARE ONLY THIS. 411 00:33:29,214 --> 00:33:30,648 WE HAVE LOST MANY MEN. 412 00:33:30,715 --> 00:33:32,750 WE LOSE MORE MEN IF WE GO THERE. 413 00:33:32,817 --> 00:33:35,152 I DON'T NEED MANY MEN. 414 00:33:35,219 --> 00:33:37,555 WHAT IS IT YOU WANT TO DO? 415 00:33:37,622 --> 00:33:40,291 I NEED TWO MEN TO GET ME THROUGH THE MINE FIELD, 416 00:33:40,358 --> 00:33:42,055 AND TWO TO HELP WITH THE ESCAPE. 417 00:33:42,122 --> 00:33:45,558 IF THIS IS DONE, SOVIETS WILL COME HERE LIKE BEFORE, 418 00:33:45,625 --> 00:33:48,200 AND MORE PEOPLE WILL DIE. 419 00:33:48,267 --> 00:33:49,599 I CAN'T WAIT. 420 00:33:49,666 --> 00:33:50,602 YOU MUST WAIT FOR HELP THE WAY WE WAIT. 421 00:33:54,506 --> 00:33:55,773 THEN I'LL GO ALONE. 422 00:33:55,840 --> 00:33:57,409 AND YOU WILL DIE. 423 00:34:00,179 --> 00:34:01,679 THEN I DIE. 424 00:34:01,746 --> 00:34:03,281 [ MEN SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE ] 425 00:34:07,186 --> 00:34:09,654 WAIT. 426 00:34:09,721 --> 00:34:11,123 PLEASE DON'T GO. 427 00:34:19,298 --> 00:34:21,766 MY NAME IS MASOUD. 428 00:34:21,833 --> 00:34:23,567 YOU MUST NOT JUDGE US 429 00:34:23,634 --> 00:34:24,898 BEFORE YOU UNDERSTAND WHY WE ARE NOT READY TO HELP. 430 00:34:28,807 --> 00:34:31,443 MOST OF THE AFGHAN PEOPLE ARE VERY STRONG, 431 00:34:31,510 --> 00:34:35,779 AND WE ARE DETERMINED NOT TO BE DRIVEN FROM OUR LAND. 432 00:34:35,846 --> 00:34:41,253 OUR CHILDREN DIE OF DISEASE, MINES, AND POISONED GAS, 433 00:34:41,320 --> 00:34:44,322 AND THE WOMEN ARE RAPED AND KILLED. 434 00:34:44,389 --> 00:34:47,224 LAST YEAR IN THE VALLEY OF LAGHMAN -- 435 00:34:47,291 --> 00:34:49,161 THE NEXT VALLEY -- 436 00:34:49,228 --> 00:34:52,495 6,000 AFGHANS WERE KILLED. 437 00:34:52,562 --> 00:34:56,634 PREGNANT WOMEN WERE CUT WITH BAYONETS, 438 00:34:56,701 --> 00:34:59,136 AND THEIR BABIES THROWN INTO THE FIRES. 439 00:34:59,203 --> 00:35:02,474 THIS IS DONE SO THEY WILL NOT HAVE TO FIGHT 440 00:35:02,541 --> 00:35:04,542 THE NEXT GENERATION OF AFGHANS. 441 00:35:04,609 --> 00:35:06,211 YET NOBODY SEES ANYTHING 442 00:35:06,278 --> 00:35:08,112 OR READS ANYTHING IN THE PAPERS. 443 00:35:09,614 --> 00:35:12,483 WHAT YOU SEE HERE... 444 00:35:12,550 --> 00:35:14,652 ARE THE MUJAHEDIN SOLDIERS -- 445 00:35:14,719 --> 00:35:16,854 HOLY WARRIORS, 446 00:35:16,921 --> 00:35:20,292 BECAUSE THIS WAR IS A HOLY WAR, 447 00:35:20,359 --> 00:35:22,525 AND THERE'S NO TRUE DEATH FOR THE MUJAHEDIN 448 00:35:22,592 --> 00:35:25,663 BECAUSE WE HAVE TAKEN OUR LAST RITES, 449 00:35:25,730 --> 00:35:28,632 AND WE CONSIDER OURSELVES DEAD ALREADY. 450 00:35:28,699 --> 00:35:33,538 TO US, DEATH FOR OUR LAND AND GOD IS AN HONOR. 451 00:35:33,605 --> 00:35:36,508 SO, MY FRIEND... 452 00:35:36,575 --> 00:35:39,343 WHAT WE MUST DO IS TO STOP THIS KILLING 453 00:35:39,410 --> 00:35:42,714 OF OUR WOMEN AND CHILDREN. 454 00:35:42,781 --> 00:35:45,382 IF GETTING THIS MAN FREE 455 00:35:45,449 --> 00:35:47,552 SO HE CAN RETURN TO THE FREE WORLD 456 00:35:47,619 --> 00:35:51,421 AND TELL WHAT HAPPENS HERE IS NECESSARY, 457 00:35:51,488 --> 00:35:52,389 THEN OF COURSE WE WILL HELP. 458 00:35:52,456 --> 00:35:53,392 LEAVE US NOW SO THAT WE MAY SPEAK AMONG OURSELVES 459 00:36:00,765 --> 00:36:03,368 AND FIND THE BEST WAY TO FREE THIS MAN. 460 00:36:09,008 --> 00:36:10,408 THANK YOU. 461 00:36:10,475 --> 00:36:11,710 WE THANK YOU. 462 00:36:35,934 --> 00:36:39,304 DO NOT WORRY. THEY WILL DECIDE SOON. 463 00:36:39,371 --> 00:36:40,633 WE HAVE TO GET IN THERE TONIGHT. 464 00:36:40,700 --> 00:36:41,839 WHAT IS YOUR NAME? 465 00:36:41,906 --> 00:36:43,803 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 466 00:36:45,544 --> 00:36:48,345 THIS BOY IS VERY HARD INSIDE. 467 00:36:48,412 --> 00:36:51,316 HIS PARENTS WERE KILLED LAST YEAR. 468 00:36:51,383 --> 00:36:54,551 HIS BROTHER DIED IN THE FORT WHERE THE AMERICAN IS. 469 00:36:54,618 --> 00:36:57,489 HE LOOKS LIKE A BOY, BUT HE FIGHTS...LIKE A MAN. 470 00:36:57,556 --> 00:36:58,856 WHAT IS YOUR NAME? 471 00:36:58,923 --> 00:37:00,392 RAMBO. 472 00:37:00,459 --> 00:37:01,992 WHERE ARE YOU FROM? 473 00:37:02,059 --> 00:37:03,861 ARIZONA. 474 00:37:03,928 --> 00:37:07,432 ARIZONA? HOW MUCH DAYS' WALK? 475 00:37:07,499 --> 00:37:09,034 OH, ABOUT TWO YEARS. 476 00:37:09,101 --> 00:37:11,436 TWO YEARS. 477 00:37:11,503 --> 00:37:13,471 ARE YOU A SOLDIER? 478 00:37:13,538 --> 00:37:15,672 NO MORE. 479 00:37:15,739 --> 00:37:18,810 I AM SOLDIER. BUT YOU'RE HERE TO FIGHT? 480 00:37:18,877 --> 00:37:20,010 NO. 481 00:37:20,077 --> 00:37:20,345 ARE YOU SCARED? 482 00:37:20,412 --> 00:37:21,646 WHAT IS THIS? 483 00:37:27,052 --> 00:37:28,419 IT'S A KNIFE. MAY I SEE THIS? 484 00:37:28,486 --> 00:37:30,589 SURE. 485 00:37:37,429 --> 00:37:39,431 VERY GOOD. CAN I HAVE IT? 486 00:37:39,498 --> 00:37:41,566 NO. 487 00:37:41,633 --> 00:37:43,668 WHAT IS THIS? 488 00:37:43,735 --> 00:37:46,671 YOU WANT EVERYTHING. THIS IS FOR LUCK. 489 00:37:46,738 --> 00:37:47,973 WHAT IS LUCK? 490 00:37:48,040 --> 00:37:49,406 LUCK IS, UH... 491 00:37:49,473 --> 00:37:51,376 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 492 00:37:51,443 --> 00:37:53,878 MMM. CAN I HAVE IT? I NEED LUCK. 493 00:37:53,945 --> 00:37:55,347 SO DO I. 494 00:37:55,414 --> 00:37:58,883 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 495 00:37:58,950 --> 00:38:01,019 LOOK WHAT A CHILD -- 496 00:38:01,086 --> 00:38:02,520 ALWAYS LIKE THIS. 497 00:38:05,424 --> 00:38:08,592 LOOK THERE -- IT'S A NATIONAL SPORT. 498 00:38:08,659 --> 00:38:12,364 ALL THE SAME GAME -- MAYBE 3,000 YEARS OLD. 499 00:38:12,431 --> 00:38:13,731 THEY NEVER STOP PLAYING IT. 500 00:38:13,798 --> 00:38:14,364 [ SHOUTING ] 501 00:38:14,431 --> 00:38:15,700 WAR, NOT WAR -- THEY DON'T MIND. 502 00:38:20,872 --> 00:38:22,339 YOU LIKE IT? 503 00:38:22,406 --> 00:38:23,875 I'LL TAKE FOOTBALL. 504 00:38:23,942 --> 00:38:27,612 FOOTBALL? WHAT'S FOOTBALL? YOU PLAY IT WITH YOUR FOOT? 505 00:38:27,679 --> 00:38:27,912 NOT REALLY. 506 00:38:27,979 --> 00:38:28,780 [ CHEERING ] 507 00:38:39,791 --> 00:38:42,594 Mousa: COME ON, COME ON, LET'S GO. 508 00:38:42,661 --> 00:38:44,562 Man: HEY, AMERICAN! 509 00:38:46,731 --> 00:38:49,567 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 510 00:38:49,634 --> 00:38:51,836 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 511 00:38:51,903 --> 00:38:54,438 WHAT ARE THEY SAYING? 512 00:38:54,505 --> 00:38:56,474 THEY WANT YOU TO TRY IT. 513 00:38:56,541 --> 00:38:58,075 IT'S A WAY TO WELCOME YOU TO BE WITH THEM. 514 00:38:58,142 --> 00:38:59,544 IF YOU WANT TO TRY, GO AHEAD, 515 00:38:59,611 --> 00:39:03,015 BUT I'M NOT RESPONSIBLE FOR YOU. 516 00:39:06,951 --> 00:39:08,086 I'LL TRY IT. 517 00:39:08,153 --> 00:39:09,454 YES? 518 00:39:11,190 --> 00:39:12,857 WHAT ARE THE RULES? 519 00:39:12,924 --> 00:39:15,860 WELL, YOU HAVE TO TAKE THE SHEEP ONCE AROUND, 520 00:39:15,927 --> 00:39:17,628 AND THEN THROW IT IN THE CIRCLE. 521 00:39:17,695 --> 00:39:19,897 WHY? 522 00:39:19,964 --> 00:39:22,933 UH, BECAUSE THERE IS A CIRCLE THERE. 523 00:39:23,000 --> 00:39:24,136 THAT'S IT? 524 00:39:24,203 --> 00:39:25,537 THAT'S IT. VERY SIMPLE. 525 00:39:27,239 --> 00:39:29,540 LIKE FOOTBALL. 526 00:39:29,607 --> 00:39:31,676 GOD MUST LOVE CRAZY PEOPLE. 527 00:39:31,743 --> 00:39:33,043 WHY? 528 00:39:33,110 --> 00:39:36,014 HE MAKES SO MANY OF THEM! 529 00:39:36,081 --> 00:39:37,983 [ CHUCKLES ] 530 00:39:45,857 --> 00:39:48,060 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 531 00:39:59,571 --> 00:40:00,839 [ALL SHOUTING] 532 00:40:16,655 --> 00:40:17,021 HUH! HYAH! 533 00:40:17,088 --> 00:40:17,756 HUH! 534 00:40:30,235 --> 00:40:31,068 [ GROANS ] 535 00:40:31,135 --> 00:40:31,670 [ SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE ] 536 00:40:40,912 --> 00:40:41,479 [ CHEERING ] 537 00:40:41,546 --> 00:40:42,114 [ SHOUTING ] 538 00:40:45,016 --> 00:40:46,485 [ BOTH GRUNTING ] 539 00:40:56,895 --> 00:40:59,197 [ GRUNTS ] 540 00:40:59,264 --> 00:41:01,533 [ GROANS ] 541 00:41:06,905 --> 00:41:09,674 [ HORSES NEIGHING ] 542 00:42:01,193 --> 00:42:03,362 [ CROWD SCREAMING ] 543 00:42:07,266 --> 00:42:08,867 AAAH! 544 00:42:16,108 --> 00:42:17,742 [ MACHINE-GUN FIRE ] 545 00:43:17,202 --> 00:43:17,902 [ NEIGHS ] 546 00:43:17,969 --> 00:43:19,038 [ WOMAN SCREAMS ] 547 00:44:12,491 --> 00:44:13,391 [ SPEAKING RUSSIAN ] 548 00:44:13,458 --> 00:44:13,959 TAKE COVER, TAKE COVER! 549 00:44:17,962 --> 00:44:19,298 MOVE, MOVE! 550 00:44:24,169 --> 00:44:25,002 [ CROWD SCREAMING ] 551 00:44:25,069 --> 00:44:26,271 [ SPEAKING RUSSIAN ] 552 00:44:32,911 --> 00:44:36,115 AAAAAH! 553 00:45:09,481 --> 00:45:11,316 [ SPEAKING RUSSIAN ] 554 00:46:48,380 --> 00:46:50,282 [ MEN SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 555 00:47:13,472 --> 00:47:15,072 NOW YOU SEE HOW IT IS HERE. 556 00:47:15,139 --> 00:47:15,374 SOMEWHERE IN WAR, THERE IS SUPPOSED TO BE HONOR. 557 00:47:20,279 --> 00:47:21,479 WHERE IS THE HONOR HERE? WHERE? 558 00:47:25,584 --> 00:47:27,285 WE ARE TAKING THE SURVIVORS TO THE BORDER. 559 00:47:27,352 --> 00:47:28,453 ARE YOU COMING? 560 00:47:30,322 --> 00:47:31,955 I'M GOING TO THE FORT. 561 00:47:32,022 --> 00:47:34,292 HAVE YOU NOT SEEN ENOUGH DEATH? 562 00:47:34,359 --> 00:47:37,495 GO. GO WHILE YOU CAN. 563 00:47:37,562 --> 00:47:38,763 THIS IS NOT YOUR WAR. 564 00:47:42,667 --> 00:47:44,336 IT IS NOW. 565 00:47:48,340 --> 00:47:49,039 SO BE IT. 566 00:47:49,106 --> 00:47:49,869 YOU ARE A GOOD FRIEND. 567 00:47:52,143 --> 00:47:52,912 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 568 00:48:03,455 --> 00:48:04,957 I STAY. 569 00:48:05,024 --> 00:48:06,490 I WILL SHOW YOU THE WAY. 570 00:48:06,557 --> 00:48:07,692 I WILL GO, TOO. 571 00:48:07,759 --> 00:48:10,328 NO, YOU GO WITH THEM. 572 00:48:10,395 --> 00:48:11,663 I WILL NOT. 573 00:48:11,730 --> 00:48:14,999 THEY KILL ALL MY FAMILY. I WANT TO FIGHT. 574 00:48:15,066 --> 00:48:17,335 NOT WITH ME. 575 00:48:17,402 --> 00:48:19,270 YOU GO. 576 00:48:19,337 --> 00:48:21,473 GO ON. 577 00:48:21,540 --> 00:48:22,608 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 578 00:48:26,511 --> 00:48:27,478 WHY MUST YOU DO THIS? 579 00:48:27,545 --> 00:48:27,947 '‘CAUSE HE'D DO IT FOR ME. 580 00:48:53,238 --> 00:48:55,007 [ MEN SPEAKING RUSSIAN ] 581 00:48:55,074 --> 00:48:56,541 [ BARKS ] 582 00:48:56,608 --> 00:48:56,707 HAVE YOU DECIDED TO TALK? 583 00:48:56,774 --> 00:48:59,511 NO? 584 00:49:02,614 --> 00:49:04,114 VERY WELL. 585 00:49:04,181 --> 00:49:09,288 SOON YOU WILL BE MY GUEST DOWN THE HALL. 586 00:49:35,214 --> 00:49:36,414 [ SCRAPING ] 587 00:49:40,319 --> 00:49:41,453 [ DOG BARKING ] 588 00:49:54,266 --> 00:49:56,168 [ MEN SPEAKING RUSSIAN ] 589 00:50:00,405 --> 00:50:01,506 Come on. 590 00:50:31,770 --> 00:50:33,572 [ CLICK ] 591 00:50:40,545 --> 00:50:42,247 Go back. 592 00:50:42,314 --> 00:50:44,115 No. GO BACK. 593 00:50:44,182 --> 00:50:45,450 Shh! 594 00:51:12,277 --> 00:51:12,977 Go on. 595 00:51:13,044 --> 00:51:13,378 Stay here. Stay back. 596 00:51:17,749 --> 00:51:19,549 I know which is the place. You need me. 597 00:51:19,616 --> 00:51:21,253 I don't need you dead. Now go back. 598 00:51:21,320 --> 00:51:22,853 Do you understand? 599 00:51:22,920 --> 00:51:24,589 Let's go. 600 00:51:34,866 --> 00:51:37,236 [ MAN SHOUTING IN RUSSIAN, MAN GROANING ] 601 00:51:46,745 --> 00:51:50,215 [ MEN SPEAKING IN RUSSIAN ] 602 00:51:54,286 --> 00:51:55,387 Come on. 603 00:52:32,991 --> 00:52:35,227 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 604 00:52:58,817 --> 00:52:59,417 [ MAN YAWNS ] 605 00:52:59,484 --> 00:53:01,520 [ CLUNK ] 606 00:53:03,488 --> 00:53:04,389 [ SPEAKING RUSSIAN ] 607 00:53:07,926 --> 00:53:10,729 UGH! [ ELECTRICITY ZAPS ] 608 00:53:22,474 --> 00:53:23,741 [ CAN CLATTERS ] 609 00:53:23,808 --> 00:53:24,976 [ DOGS BARKING ] 610 00:53:28,880 --> 00:53:30,449 [ MAN SPEAKING RUSSIAN ] 611 00:53:37,622 --> 00:53:39,219 [ DOGS BARKING ] 612 00:54:07,119 --> 00:54:08,053 [ MEN SPEAKING RUSSIAN ] 613 00:54:11,956 --> 00:54:14,459 [ SHOUTING, WAILING ] 614 00:54:14,526 --> 00:54:16,661 [ MAN SPEAKING RUSSIAN ] 615 00:54:56,968 --> 00:54:58,870 [ GRUNTS ] 616 00:55:17,622 --> 00:55:19,858 [ SPEAKING RUSSIAN ] 617 00:55:52,057 --> 00:55:54,526 [ GROANING ] 618 00:55:54,593 --> 00:55:56,495 [ SPEAKING RUSSIAN ] 619 00:56:19,751 --> 00:56:22,654 [ SPEAKING RUSSIAN ] 620 00:56:22,721 --> 00:56:24,023 [ GUNSHOT ] 621 00:56:56,821 --> 00:56:58,490 [ MAN GROANING, MAN SPEAKING RUSSIAN ] 622 00:57:02,594 --> 00:57:03,728 [ DOOR OPENS ] 623 00:57:03,795 --> 00:57:05,064 [ SPEAKING RUSSIAN ] 624 00:57:12,704 --> 00:57:14,974 [ SPEAKING RUSSIAN ] 625 00:57:20,279 --> 00:57:22,714 [ MAN SCREAMING IN DISTANCE ] 626 00:57:30,822 --> 00:57:32,391 [ MAN SHOUTS IN RUSSIAN ] 627 00:57:36,295 --> 00:57:40,232 [ MAN SPEAKING RUSSIAN ] 628 00:57:40,299 --> 00:57:42,366 [ ELECTRICITY CRACKLING, MAN SCREAMING ] 629 00:57:46,271 --> 00:57:48,740 [ MAN SHOUTS IN RUSSIAN ] 630 00:57:54,713 --> 00:57:55,914 [ FIRE SCORCHING, MAN SCREAMING ] 631 00:57:59,818 --> 00:58:00,651 [ DISTANT CLICK ] 632 00:58:00,718 --> 00:58:01,720 [ MAN SPEAKING RUSSIAN ] 633 00:58:18,970 --> 00:58:20,539 [ GRUNTING ] 634 00:58:24,643 --> 00:58:25,376 SHH, SHH. AMERICAN? 635 00:58:25,443 --> 00:58:26,645 AMERICAN? 636 00:58:29,648 --> 00:58:31,250 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 637 00:58:51,936 --> 00:58:54,739 COLONEL? COLONEL? COLONEL? 638 00:58:59,978 --> 00:59:02,347 JOHN? HOW THE HELL DID YOU GET IN HERE? 639 00:59:02,414 --> 00:59:03,047 CAN YOU MOVE? YOU'RE DAMN RIGHT I CAN. 640 00:59:06,951 --> 00:59:08,053 LET'S GO. 641 00:59:12,724 --> 00:59:14,159 JOHN, BEHIND YOU! 642 00:59:20,965 --> 00:59:22,267 [ GASPS ] 643 00:59:22,334 --> 00:59:25,236 AAAH! 644 00:59:25,303 --> 00:59:27,839 GO! 645 00:59:27,906 --> 00:59:29,107 [ MEN SHOUTING IN RUSSIAN ] 646 00:59:32,411 --> 00:59:35,948 JOHN, GET OUTTA HERE! GET THE HELL OUTTA HERE! 647 00:59:42,954 --> 00:59:43,821 [ BOTH SCREAM ] 648 00:59:43,888 --> 00:59:45,190 [ MAN SHOUTING IN RUSSIAN ] 649 00:59:54,433 --> 00:59:55,099 [ MEN SHOUTING IN RUSSIAN ] 650 00:59:59,004 --> 01:00:00,872 AAH! AAH! 651 01:00:10,215 --> 01:00:12,284 AAH! 652 01:00:12,351 --> 01:00:15,087 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 653 01:00:20,325 --> 01:00:21,091 [ BOTH SCREAM ] 654 01:00:21,158 --> 01:00:22,794 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 655 01:00:31,470 --> 01:00:34,039 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 656 01:00:34,106 --> 01:00:35,274 COME ON! 657 01:00:48,987 --> 01:00:49,815 OW! 658 01:00:53,525 --> 01:00:54,892 AAH! 659 01:00:54,959 --> 01:00:56,861 [ GROANING ] 660 01:01:32,331 --> 01:01:34,466 Mousa: OVER HERE! 661 01:01:34,533 --> 01:01:36,101 COME ON! 662 01:01:42,541 --> 01:01:42,906 HELP ME. 663 01:01:42,973 --> 01:01:43,842 UGH! 664 01:02:07,827 --> 01:02:10,268 [ GRUNTS ] 665 01:02:10,335 --> 01:02:12,237 [ MEN SPEAKING RUSSIAN ] 666 01:02:18,838 --> 01:02:19,343 TAKE 'EM. 667 01:02:19,410 --> 01:02:20,245 [ GRUNTING ] 668 01:02:33,325 --> 01:02:35,827 [ SPEAKING RUSSIAN ] 669 01:02:42,034 --> 01:02:42,868 COME ON! 670 01:02:46,971 --> 01:02:48,140 GIVE ME THE BOY. 671 01:02:53,312 --> 01:02:54,774 [ BOY GROANING ] 672 01:03:07,159 --> 01:03:08,260 HOLD HIM. 673 01:03:14,166 --> 01:03:15,234 [ MACHINE-GUN FIRE ] 674 01:03:19,138 --> 01:03:21,139 HURRY! 675 01:03:21,206 --> 01:03:23,608 GO ON! OKAY. 676 01:03:23,675 --> 01:03:25,276 TAKE THE KID. 677 01:03:29,181 --> 01:03:30,950 GET DOWN! 678 01:03:43,695 --> 01:03:45,463 HUHH! 679 01:03:45,530 --> 01:03:48,200 AAAH! 680 01:04:02,147 --> 01:04:03,448 [ GRUNTING ] 681 01:04:43,755 --> 01:04:44,489 Mousa: GIVE ME THE BOY. 682 01:04:44,556 --> 01:04:45,357 COME. 683 01:04:49,228 --> 01:04:50,995 AAAH! 684 01:04:51,062 --> 01:04:53,331 NISSEM? 685 01:04:53,398 --> 01:04:54,666 NISSEM! 686 01:05:18,423 --> 01:05:22,660 YAH! [ HORSES NEIGH ] 687 01:05:22,727 --> 01:05:24,629 [ GROANING ] 688 01:05:33,572 --> 01:05:37,609 OHH! AAH! OW! 689 01:05:37,676 --> 01:05:39,677 [ COUGHS ] 690 01:05:39,744 --> 01:05:41,679 WHO IS THIS TERRORIST? 691 01:05:41,746 --> 01:05:44,648 WHAT MAKES YOU SO VALUABLE TO HIM? 692 01:05:44,715 --> 01:05:47,652 THIS BASTARD TRIED TO DESTROY ME TONIGHT. 693 01:05:47,719 --> 01:05:49,086 BUT HE FAILED! 694 01:05:49,153 --> 01:05:51,289 AT SUNRISE, I WILL HUNT HIM DOWN 695 01:05:51,356 --> 01:05:54,024 AND HAVE HIS SKIN HANGING ON THE WALL! 696 01:05:54,091 --> 01:05:55,493 YOU DON'T HAVE TO HUNT HIM. 697 01:05:55,560 --> 01:05:57,428 WHAT? 698 01:05:57,495 --> 01:05:59,131 HE'LL FIND YOU. 699 01:05:59,198 --> 01:06:00,431 [ PANTS ] 700 01:06:00,498 --> 01:06:02,234 UGH! 701 01:06:02,301 --> 01:06:05,002 ARE YOU INSANE? 702 01:06:05,069 --> 01:06:08,406 ONE MAN AGAINST TRAINED COMMANDOS? 703 01:06:08,473 --> 01:06:10,107 WHO DO YOU THINK THIS MAN IS...GOD? 704 01:06:14,213 --> 01:06:16,148 NO, GOD WOULD HAVE MERCY. 705 01:06:16,215 --> 01:06:17,316 HE WON'T. 706 01:06:22,354 --> 01:06:25,290 [ FOOTSTEPS, DOOR CLOSES ] 707 01:06:31,396 --> 01:06:33,731 IT'S ALL RIGHT. THERE'S NOBODY THERE. 708 01:06:33,798 --> 01:06:37,467 ALL RIGHT. THIS WILL HOLD AWHILE. 709 01:06:37,534 --> 01:06:39,304 WHAT'S THE FASTEST WAY OUT OF HERE? 710 01:06:39,371 --> 01:06:42,472 NORTHWEST -- THERE IS A TRAIL BETWEEN MOUNTAINS 711 01:06:42,539 --> 01:06:45,443 ABOUT 3 KILOMETERS FROM HERE. 712 01:06:45,510 --> 01:06:48,311 THE TRAIL IS VERY DIFFICULT. 713 01:06:48,378 --> 01:06:49,681 THEN YOU TAKE THE BOY AND GO. 714 01:06:49,748 --> 01:06:51,310 I WANT TO STAY. 715 01:06:51,377 --> 01:06:51,816 YOU CAN'T. 716 01:06:51,883 --> 01:06:52,784 YOU CANNOT GO BACK THERE. 717 01:06:56,755 --> 01:06:58,288 WE MUST ALL GO TO PAKISTAN. 718 01:06:58,355 --> 01:07:00,125 NO, I GOTTA GO BACK. 719 01:07:00,192 --> 01:07:03,660 I KNOW HE'S YOUR FRIEND, BUT YOU CANNOT DO THIS. 720 01:07:03,727 --> 01:07:06,264 YOU BOTH WILL DIE. FOR WHAT? COME WITH US. 721 01:07:06,331 --> 01:07:07,433 JUST DO WHAT I SAY. 722 01:07:09,734 --> 01:07:11,031 LET ME HAVE YOUR GUN. 723 01:07:17,276 --> 01:07:19,377 ALL RIGHT. LET'S GO. 724 01:07:19,444 --> 01:07:20,612 COME ON. 725 01:07:37,296 --> 01:07:39,864 WILL I SEE YOU AGAIN? 726 01:07:39,931 --> 01:07:41,600 SURE. 727 01:07:52,244 --> 01:07:54,213 [ HORSE NEIGHS ] 728 01:08:06,358 --> 01:08:08,260 [ PANTING ] 729 01:09:36,948 --> 01:09:39,418 [ SHOUTS ] 730 01:10:18,457 --> 01:10:19,724 [ SPEAKING RUSSIAN ] 731 01:10:25,325 --> 01:10:27,227 [ SPEAKING RUSSIAN ] 732 01:10:47,419 --> 01:10:49,321 [ GRUNTING ] 733 01:11:11,610 --> 01:11:13,512 [ GRUNTS ] 734 01:11:36,568 --> 01:11:38,637 UHH! AHH! 735 01:11:44,443 --> 01:11:45,042 OHH! 736 01:11:45,109 --> 01:11:46,045 [ SHOUTS IN RUSSIAN ] 737 01:11:57,556 --> 01:11:58,857 OHH! 738 01:12:03,423 --> 01:12:05,325 [ NECK SNAPS ] 739 01:12:19,511 --> 01:12:21,413 [ MAN SHOUTING ] 740 01:12:30,022 --> 01:12:31,623 [ MAN SPEAKING RUSSIAN ] 741 01:12:48,140 --> 01:12:48,773 HA HA HA HA HA HA HA! 742 01:12:48,840 --> 01:12:50,709 AAAH! 743 01:12:52,211 --> 01:12:53,373 HUHH! 744 01:13:29,614 --> 01:13:30,983 COME ON. MOVE, MOVE. 745 01:13:38,957 --> 01:13:40,492 COME ON! 746 01:13:51,703 --> 01:13:53,571 CAN YOU FLY THAT THING? 747 01:13:53,638 --> 01:13:54,873 LET'S FIND OUT. 748 01:14:18,697 --> 01:14:19,932 LET'S GO! 749 01:14:30,109 --> 01:14:31,743 UGH! 750 01:14:31,810 --> 01:14:33,178 HURRY! GET ON BOARD! 751 01:14:35,180 --> 01:14:37,082 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 752 01:14:47,792 --> 01:14:48,426 HOLD ON! 753 01:14:48,493 --> 01:14:48,961 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 754 01:14:59,238 --> 01:15:00,772 OVER THERE! 755 01:15:06,711 --> 01:15:08,080 THERE! 756 01:15:24,829 --> 01:15:26,932 [ WOMAN SCREAMS ] 757 01:15:26,999 --> 01:15:28,900 HOLD ON! 758 01:15:28,967 --> 01:15:30,735 GET UP! 759 01:15:30,802 --> 01:15:32,698 TAKE MY HAND! 760 01:15:34,373 --> 01:15:35,940 AAH! 761 01:15:36,007 --> 01:15:37,209 AAAAH! 762 01:15:56,828 --> 01:15:58,163 WE'RE GOING DOWN! 763 01:15:58,230 --> 01:15:59,764 [ SHOUTING ] 764 01:16:05,204 --> 01:16:07,272 [ BEEPING ] 765 01:16:13,845 --> 01:16:15,647 HOLD ON! 766 01:16:19,851 --> 01:16:21,286 [ SCREAMING ] 767 01:16:27,959 --> 01:16:29,394 GET OUT OF HERE, QUICK! 768 01:16:29,461 --> 01:16:31,294 IT'S GONNA BLOW! 769 01:16:31,361 --> 01:16:33,231 TAKE WHAT YOU CAN, JOHN! 770 01:16:33,298 --> 01:16:35,834 MOVE IT, MOVE IT! COME ON! 771 01:16:48,347 --> 01:16:49,714 WE GOTTA GET TO THE BORDER. 772 01:16:49,781 --> 01:16:51,015 WE'LL STAY HERE. 773 01:16:51,082 --> 01:16:52,951 WE KNOW WHERE TO GO. 774 01:16:53,018 --> 01:16:54,352 WHICH DIRECTION, JOHN? 775 01:16:54,419 --> 01:16:56,021 NORTHEAST. 776 01:16:56,088 --> 01:16:57,989 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 777 01:16:59,458 --> 01:17:01,260 COME ON. 778 01:17:21,013 --> 01:17:22,580 [ PANTING ] 779 01:17:26,485 --> 01:17:28,853 [ SPEAKING RUSSIAN ] 780 01:17:44,069 --> 01:17:46,904 HOLD IT, JOHN. HOLD IT. 781 01:17:46,971 --> 01:17:48,939 [ PANTING ] 782 01:17:49,006 --> 01:17:49,307 I GOTTA REST A MINUTE. 783 01:17:49,374 --> 01:17:50,875 HOW'S THE WOUND? 784 01:17:54,546 --> 01:17:57,214 YOU TAUGHT US TO IGNORE PAIN, DIDN'T YOU? 785 01:17:57,281 --> 01:17:59,851 IS IT WORKING? 786 01:17:59,918 --> 01:18:02,487 NOT REALLY. 787 01:18:02,554 --> 01:18:02,687 DON'T TAKE IT PERSONALLY. 788 01:18:02,754 --> 01:18:03,956 THANKS. 789 01:18:10,862 --> 01:18:12,931 [ SPEAKING RUSSIAN ] 790 01:18:12,998 --> 01:18:14,934 [ SPEAKING RUSSIAN ] 791 01:18:27,446 --> 01:18:31,316 YOU GO ON AHEAD AND SEE IF YOU CAN FIND SOME COVER. 792 01:18:40,492 --> 01:18:42,060 [ SPEAKING RUSSIAN ] 793 01:18:42,127 --> 01:18:43,929 [ SPEAKING RUSSIAN ] 794 01:18:54,306 --> 01:18:55,440 [ SPEAKING RUSSIAN ] 795 01:19:06,185 --> 01:19:07,486 NO! 796 01:19:15,927 --> 01:19:17,329 JOHN! 797 01:19:32,511 --> 01:19:33,845 JOHN! 798 01:19:42,554 --> 01:19:45,857 THAT WAS CLOSE, JOHN. HOW ARE YA? 799 01:19:45,924 --> 01:19:47,559 WELL-DONE. 800 01:19:51,463 --> 01:19:52,831 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 801 01:19:58,103 --> 01:20:00,205 WE DON'T WANNA MAKE IT EASY FOR HIM. 802 01:20:00,272 --> 01:20:02,940 WE'D BETTER SPLIT UP. 803 01:20:03,007 --> 01:20:05,477 I'M SORRY I GOT YOU INTO THIS, JOHN. 804 01:20:05,544 --> 01:20:06,946 NO, YOU'RE NOT. 805 01:20:56,595 --> 01:20:58,163 UGH! 806 01:21:05,004 --> 01:21:06,939 [ SPEAKING RUSSIAN ] 807 01:21:07,006 --> 01:21:08,639 ARE YOU LISTENING? 808 01:21:10,042 --> 01:21:11,142 WHO ARE YOU? 809 01:21:12,611 --> 01:21:14,613 YOUR WORST NIGHTMARE. 810 01:21:39,538 --> 01:21:41,206 [ MAN SHOUTING IN RUSSIAN ] 811 01:21:57,156 --> 01:21:58,919 AAAAH! 812 01:22:07,166 --> 01:22:08,231 [ SPEAKING RUSSIAN ] 813 01:22:08,298 --> 01:22:08,333 [ MUFFLED SCREAM, NECK SNAPS ] 814 01:22:22,314 --> 01:22:24,716 AAAAH! 815 01:22:24,783 --> 01:22:26,351 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 816 01:22:31,556 --> 01:22:34,326 [ SPEAKING RUSSIAN ] 817 01:22:56,615 --> 01:22:59,284 AAAH! OHH! 818 01:23:08,593 --> 01:23:09,727 THAT WAS GOOD TIMING. 819 01:23:09,794 --> 01:23:11,730 WHAT ARE FRIENDS FOR? 820 01:23:13,365 --> 01:23:14,765 YOU GET BACK TO THE HOLE. 821 01:23:14,832 --> 01:23:17,602 I'LL COVER YOU AND SEE IF THERE'S ANY MORE LEFT. 822 01:23:35,820 --> 01:23:37,456 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 823 01:23:45,364 --> 01:23:47,199 AAAH! 824 01:24:11,823 --> 01:24:13,491 [ GRUNTS ] 825 01:24:17,396 --> 01:24:19,098 Trautman: JOHN! 826 01:24:31,876 --> 01:24:32,477 [ BOTH GRUNTING ] 827 01:24:32,544 --> 01:24:34,313 DAMN IT. 828 01:25:19,724 --> 01:25:21,860 [ GROANING ] 829 01:26:33,698 --> 01:26:34,798 ACROSS THE VALLEY IS THE BORDER. 830 01:26:34,865 --> 01:26:35,867 WE DID IT, JOHN. 831 01:26:39,904 --> 01:26:41,606 YEAH. 832 01:26:41,673 --> 01:26:42,840 WAIT! 833 01:26:42,907 --> 01:26:44,275 HUH? 834 01:26:44,342 --> 01:26:46,711 [ RUMBLE ] 835 01:26:46,778 --> 01:26:48,846 WHAT THE HELL IS THAT? 836 01:26:51,050 --> 01:26:53,718 THE SON OF A BITCH. 837 01:27:19,744 --> 01:27:22,275 Zaysen: DO NOT TRY TO RETREAT. 838 01:27:22,342 --> 01:27:24,514 YOU CANNOT ESCAPE. 839 01:27:24,581 --> 01:27:26,851 WE WILL NOT ATTACK IF YOU DO NOT RUN. 840 01:27:26,918 --> 01:27:29,487 WE DO NOT WANT TO HURT YOU. 841 01:27:29,554 --> 01:27:31,389 SOMEHOW I DON'T BELIEVE HIM. 842 01:27:31,456 --> 01:27:33,490 I ORDER YOU TO COME FORWARD, 843 01:27:33,557 --> 01:27:35,760 AND YOU WILL BE GIVEN A FAIR TRIAL. 844 01:27:35,827 --> 01:27:38,562 DROP YOUR WEAPONS AND REMAIN WHERE YOU ARE! 845 01:27:38,629 --> 01:27:38,996 YOU GOT ANY IDEAS? 846 01:27:39,063 --> 01:27:40,365 DROP YOUR WEAPONS! 847 01:27:44,103 --> 01:27:46,470 SURROUNDING THEM IS OUT. 848 01:27:48,540 --> 01:27:51,074 HELL OF A TIME FOR HUMOR, JOHN. 849 01:27:51,141 --> 01:27:55,013 DROP THE WEAPONS! NOW! 850 01:27:55,080 --> 01:27:57,315 YOU HAVE NO CHANCE OF ESCAPE. 851 01:27:57,382 --> 01:27:59,351 COME FORWARD! 852 01:27:59,418 --> 01:28:01,519 I WISH TO TAKE YOU BACK ALIVE. 853 01:28:01,586 --> 01:28:03,054 THIS IS YOUR LAST WARNING. 854 01:28:06,958 --> 01:28:08,660 THE CHOICE IS YOURS. 855 01:28:08,727 --> 01:28:10,395 WHAT DO YOU SAY, JOHN? 856 01:28:12,497 --> 01:28:13,665 FUCK 'EM. 857 01:28:18,803 --> 01:28:19,905 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 858 01:28:32,851 --> 01:28:35,387 IF WE'RE GONNA GO, I WISH WE'D TAKE THAT BASTARD WITH US. 859 01:29:02,581 --> 01:29:03,482 [ GUNFIRE STOPS, RUMBLING ] 860 01:29:07,586 --> 01:29:09,454 [ MEN SHOUTING IN RUSSIAN ] 861 01:29:13,558 --> 01:29:15,594 WHAT IS THAT? 862 01:29:19,831 --> 01:29:20,766 [ SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE ] 863 01:29:24,669 --> 01:29:26,366 IT'S THE REBELS! 864 01:29:32,877 --> 01:29:34,446 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 865 01:29:38,950 --> 01:29:40,419 COME ON! 866 01:29:56,001 --> 01:29:57,469 [ BOTH SCREAM ] 867 01:30:12,051 --> 01:30:12,350 AAH! 868 01:30:12,417 --> 01:30:13,618 UGH! 869 01:30:58,230 --> 01:31:00,065 UHH! 870 01:31:00,132 --> 01:31:01,934 COME ON. 871 01:31:09,708 --> 01:31:11,443 YAAAAAAAHHH! 872 01:31:15,347 --> 01:31:16,415 YAAAAH! 873 01:31:20,319 --> 01:31:22,054 AAAAH! 874 01:31:30,762 --> 01:31:33,899 UGH! OOH! AAH! 875 01:31:41,973 --> 01:31:44,176 AAH! 876 01:32:43,368 --> 01:32:45,070 [ SHOUTING IN RUSSIAN ] 877 01:33:24,843 --> 01:33:25,576 JOHN, GET OUT OF THERE! 878 01:33:25,643 --> 01:33:26,078 AAAAAH! 879 01:33:29,981 --> 01:33:31,817 AAAAAH! 880 01:33:34,253 --> 01:33:36,121 JOHN! AAAAAAH! 881 01:34:04,849 --> 01:34:06,751 [ PANTING ] 882 01:35:00,539 --> 01:35:03,808 YOU SURE YOU DON'T WANT TO STAY? 883 01:35:03,875 --> 01:35:04,276 YOU FIGHT GOOD FOR A TOURIST. 884 01:35:08,180 --> 01:35:11,016 MAYBE NEXT TIME. 885 01:35:11,083 --> 01:35:12,783 YOU WANT THIS BACK? 886 01:35:12,850 --> 01:35:15,053 NO. 887 01:35:15,120 --> 01:35:16,286 YOU KEEP IT. 888 01:35:16,353 --> 01:35:18,718 CAN YOU NOT STAY? 889 01:35:32,404 --> 01:35:33,838 I'VE GOT TO GO. 890 01:35:49,588 --> 01:35:52,557 [ ENGINE TURNS OVER ] 891 01:35:52,624 --> 01:35:54,626 [ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ] 892 01:35:58,530 --> 01:35:59,897 GOODBYE. 893 01:35:59,964 --> 01:36:01,200 GOODBYE. 894 01:36:08,340 --> 01:36:10,042 HARD TO BELIEVE, JOHN. 895 01:36:10,109 --> 01:36:11,308 WHAT'S THAT, SIR? 896 01:36:11,375 --> 01:36:13,011 WELL, I HATE TO ADMIT IT, 897 01:36:13,078 --> 01:36:15,514 BUT THE TRUTH IS, I THINK WE'RE GETTING SOFT. 898 01:36:17,182 --> 01:36:19,517 MAYBE JUST A LITTLE, SIR -- 899 01:36:19,584 --> 01:36:21,153 JUST A LITTLE. 900 01:36:46,311 --> 01:36:48,446 ♪ THE ROAD IS LONG ♪ 901 01:36:52,351 --> 01:36:54,719 ♪ WITH MANY A WINDING TURN ♪ 902 01:36:58,623 --> 01:37:00,458 ♪ THAT LEADS US ♪ 903 01:37:00,525 --> 01:37:06,164 ♪ TO WHO KNOWS WHERE ♪ 904 01:37:06,231 --> 01:37:08,260 ♪ WHO KNOWS WHEN ♪ 905 01:37:12,171 --> 01:37:15,507 ♪ BUT I'M STRONG ♪ 906 01:37:15,574 --> 01:37:17,407 ♪ AHH-AHH ♪ 907 01:37:17,474 --> 01:37:22,414 ♪ STRONG ENOUGH TO CARRY HIM ♪ 908 01:37:26,318 --> 01:37:27,184 ♪ HE AIN'T HEAVY ♪ 909 01:37:27,251 --> 01:37:28,587 ♪ HE'S MY BROTHER ♪ 910 01:37:35,560 --> 01:37:37,762 ♪ SO ON WE GO ♪ 911 01:37:41,666 --> 01:37:43,902 ♪ HIS WELFARE IS MY CONCERN ♪ 912 01:37:48,007 --> 01:37:52,544 ♪ NO BURDEN IS HE ♪ 913 01:37:52,611 --> 01:37:55,580 ♪ TO BEAR ♪ 914 01:37:55,647 --> 01:37:57,877 ♪ WE'LL GET THERE ♪ 915 01:38:01,720 --> 01:38:04,917 ♪ FOR I KNOW ♪ 916 01:38:04,984 --> 01:38:06,658 ♪ AHH-AHH ♪ 917 01:38:06,725 --> 01:38:11,230 ♪ HE WOULD NOT ENCUMBER ME ♪ 918 01:38:15,600 --> 01:38:16,467 ♪ HE AIN'T HEAVY ♪ 919 01:38:16,534 --> 01:38:17,669 ♪ HE'S MY BROTHER ♪ 920 01:38:26,078 --> 01:38:29,481 ♪ AND IF I'M LADEN ♪ 921 01:38:29,548 --> 01:38:32,049 ♪ AT ALL ♪ 922 01:38:32,116 --> 01:38:35,620 ♪ I'M JUST LADEN ♪ 923 01:38:35,687 --> 01:38:38,622 ♪ WITH SADNESS ♪ 924 01:38:38,689 --> 01:38:44,262 ♪ THAT EVERYONE'S HEART ♪ 925 01:38:44,329 --> 01:38:48,100 ♪ ISN'T FILLED ♪ 926 01:38:48,167 --> 01:38:51,168 ♪ WITH THE GLADNESS ♪ 927 01:38:51,235 --> 01:38:52,671 ♪ OF LOVE ♪ 928 01:38:56,575 --> 01:38:57,909 ♪ FOR ONE ANOTHER ♪ 929 01:39:01,813 --> 01:39:04,015 ♪ IT'S A LONG, LONG ROAD ♪ 930 01:39:08,120 --> 01:39:10,121 ♪ FROM WHICH THERE IS NO RETURN ♪ 931 01:39:14,226 --> 01:39:19,031 ♪ AND WHILE WE'RE ON OUR WAY ♪ 932 01:39:19,098 --> 01:39:21,433 ♪ TO THERE ♪ 933 01:39:21,500 --> 01:39:23,234 ♪ WHY NOT SHARE ♪ 934 01:39:27,339 --> 01:39:31,243 ♪ YES, AND THE LOAD ♪ 935 01:39:31,310 --> 01:39:33,410 ♪ THE LOAD ♪ 936 01:39:33,477 --> 01:39:37,249 ♪ DOES NOT WEIGH ME DOWN ♪ 937 01:39:37,316 --> 01:39:38,015 ♪ DOWN AT ALL ♪ 938 01:39:42,121 --> 01:39:42,986 ♪ HE AIN'T HEAVY ♪ 939 01:39:43,053 --> 01:39:44,123 ♪ HE'S MY BROTHER ♪ 940 01:40:09,748 --> 01:40:12,283 ♪ LOOK, HE AIN'T HEAVY ♪ 941 01:40:16,388 --> 01:40:19,156 ♪ LOOK, HE'S MY BROTHER ♪ 942 01:40:23,262 --> 01:40:26,364 ♪ HE AIN'T HEAVY ♪ 943 01:40:26,431 --> 01:40:27,799 ♪ HE AIN'T HEAVY ♪ 944 01:40:29,701 --> 01:40:32,237 ♪ HE'S MY BROTHER ♪ 945 01:40:34,173 --> 01:40:35,040 ♪ LORD, WHEN THE ROAD GETS LONG ♪ 946 01:40:39,139 --> 01:40:42,214 ♪ I MAY GET A LITTLE BIT WEARY ♪ 947 01:40:42,281 --> 01:40:44,615 ♪ BUT I KNOW ♪ 948 01:40:44,682 --> 01:40:46,818 ♪ I CAN CARRY HIM ♪ 949 01:40:46,885 --> 01:40:48,581 ♪ HE'S MY BROTHER ♪ 950 01:40:48,648 --> 01:40:51,423 ♪ AND HE AIN'T HEAVY ♪ 951 01:40:51,490 --> 01:40:54,091 ♪ HE AIN'T HEAVY ♪ 952 01:40:54,158 --> 01:40:57,629 ♪ WHOA, NO ♪ 953 01:40:57,696 --> 01:41:01,098 ♪ IT'S A LONG, LONG IT'S A LONG, LONG, LONG ♪ 954 01:41:01,165 --> 01:41:03,701 ♪ AND HE AIN'T HEAVY ♪ 955 01:41:03,768 --> 01:41:06,404 ♪ HE AIN'T HEAVY ♪ 956 01:41:06,471 --> 01:41:10,103 ♪ WHOA, NO ♪ 957 01:41:10,170 --> 01:41:12,509 ♪ IT'S A LONG, LONG IT'S A LONG, LONG ♪ 958 01:41:12,576 --> 01:41:14,779 ♪ LONG, LONG, LONG ROAD ♪♪ 61278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.