Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,702 --> 00:01:40,204
[ SPEAKING THAI ]
2
00:01:40,271 --> 00:01:41,205
YOU KNOW HIM?
3
00:01:45,310 --> 00:01:47,179
[ SPEAKING THAI ]
4
00:01:58,957 --> 00:02:00,859
[ SPEAKING THAI ]
5
00:02:42,501 --> 00:02:43,067
[ SPEAKING THAI ]
6
00:02:46,971 --> 00:02:50,910
[ CHEERING ]
7
00:03:24,009 --> 00:03:25,744
[ SHOUTS IN THAI ]
8
00:03:46,465 --> 00:03:47,699
[ GRUNTS ]
9
00:03:47,766 --> 00:03:49,701
[ BOTH GRUNTING ]
10
00:04:19,398 --> 00:04:20,699
UGH!
11
00:05:08,813 --> 00:05:10,849
[ SHOUTS ]
12
00:06:33,698 --> 00:06:37,069
Crowd: RAMBO! RAMBO!
RAMBO! RAMBO!
13
00:06:44,276 --> 00:06:44,775
Trautman: JOHN!
14
00:06:44,842 --> 00:06:45,577
JOHN!
15
00:07:36,556 --> 00:07:37,930
[ BELL TOLLS ]
16
00:07:48,273 --> 00:07:50,809
[ ROOSTER CROWS ]
17
00:07:55,714 --> 00:07:58,250
[ SPEAKING THAI ]
18
00:07:58,317 --> 00:08:00,252
[ SPEAKING THAI ]
19
00:08:18,303 --> 00:08:18,731
JOHN!
20
00:08:18,798 --> 00:08:19,804
JOHN RAMBO!
21
00:08:27,779 --> 00:08:30,149
I DON'T BELIEVE THIS.
22
00:08:36,755 --> 00:08:37,922
SO, WHERE'D YOU COME IN FROM?
23
00:08:37,989 --> 00:08:39,957
WASHINGTON.
24
00:08:40,024 --> 00:08:41,159
GOOD TO SEE YOU AGAIN.
25
00:08:41,226 --> 00:08:42,594
YEAH, YOU TOO.
26
00:08:44,763 --> 00:08:46,698
YOU WANT TO, UH,
TELL ME ABOUT IT?
27
00:08:46,765 --> 00:08:48,967
ABOUT WHAT?
28
00:08:49,034 --> 00:08:50,835
ABOUT HOW YESTERDAY
I SEE YOU STICK-FIGHTING
29
00:08:50,902 --> 00:08:53,205
IN A WAREHOUSE IN BANGKOK.
30
00:08:53,272 --> 00:08:54,606
YOU SAW THAT?
31
00:08:54,673 --> 00:08:56,008
YEAH.
32
00:08:56,075 --> 00:09:00,044
AND TODAY I FIND YOU
WORKING IN A MONASTERY.
33
00:09:00,111 --> 00:09:03,015
THEY LET ME LIVE HERE,
AND I HELP OUT FIXING THINGS.
34
00:09:03,082 --> 00:09:05,115
AND THE STICK-FIGHTING?
35
00:09:05,182 --> 00:09:08,186
I JUST DO THAT
FOR A LITTLE EXTRA MONEY.
36
00:09:08,253 --> 00:09:09,687
YEAH, I, UH...
37
00:09:09,754 --> 00:09:12,124
SAW YOU GIVE IT
TO THE MONKS.
38
00:09:12,191 --> 00:09:13,090
YOU SEE A LOT.
39
00:09:16,995 --> 00:09:18,363
COLONEL, WHO ARE THEY?
40
00:09:18,430 --> 00:09:20,698
THEY'RE PARTLY
THE REASON I'M HERE.
41
00:09:20,765 --> 00:09:22,834
BOB.
42
00:09:22,901 --> 00:09:24,335
THIS IS ROBERT GRIGGS.
43
00:09:24,402 --> 00:09:26,704
HE'S A FIELD OFFICER
WITH OUR LOCAL EMBASSY.
44
00:09:26,771 --> 00:09:28,072
JOHN RAMBO.
45
00:09:28,139 --> 00:09:30,242
A PLEASURE.
46
00:09:30,309 --> 00:09:32,342
WELL, YOU'RE CERTAINLY
NOT EASY TO FIND.
47
00:09:32,409 --> 00:09:34,046
WHY YOU KEEPING TRACK?
48
00:09:34,113 --> 00:09:37,182
WELL, LIKE THE COLONEL SAYS,
GOOD MEN ARE HARD TO FIND.
49
00:09:41,286 --> 00:09:44,856
JOHN, I'D LIKE YOU TO TAKE
A LOOK AT SOME OF THESE PHOTOS.
50
00:09:44,923 --> 00:09:48,125
I DON'T KNOW HOW MUCH
YOU KNOW ABOUT AFGHANISTAN.
51
00:09:48,192 --> 00:09:51,296
MOST PEOPLE CAN'T EVEN
FIND IT ON THE MAP.
52
00:09:51,363 --> 00:09:54,031
BUT OVER
TWO MILLION CIVILIANS --
53
00:09:54,098 --> 00:09:55,934
MOSTLY PEASANT FARMERS
AND THEIR FAMILIES --
54
00:09:56,001 --> 00:09:57,401
HAVE BEEN
SYSTEMATICALLY SLAUGHTERED
55
00:09:57,468 --> 00:10:00,372
BY INVADING RUSSIAN ARMIES.
56
00:10:00,439 --> 00:10:03,609
EVERY NEW WEAPON...
57
00:10:04,976 --> 00:10:07,144
INCLUDING
CHEMICAL WARFARE,
58
00:10:07,211 --> 00:10:09,247
HAS BEEN USED TO ELIMINATE
THESE PEOPLE.
59
00:10:09,314 --> 00:10:13,250
AND THEY'VE BEEN
VERY SUCCESSFUL ON MANY LEVELS.
60
00:10:13,317 --> 00:10:15,120
I ASSUME
THAT YOU'RE OUT OF TOUCH
61
00:10:15,187 --> 00:10:16,887
WITH THE CURRENT STATUS
OF THE WAR.
62
00:10:16,954 --> 00:10:19,924
BUT AFTER NINE YEARS
OF FIGHTING,
63
00:10:19,991 --> 00:10:22,826
THE AFGHANS ARE NOW GETTING
SHIPMENTS OF STINGER MISSILES
64
00:10:22,893 --> 00:10:25,330
AND ARE BEGINNING TO HOLD
THEIR OWN AGAINST AIRSTRIKES...
65
00:10:25,397 --> 00:10:30,033
EXCEPT FOR ONE REGION
50 MILES OVER THE BORDER.
66
00:10:30,100 --> 00:10:33,305
APPARENTLY, THE SOVIET COMMANDER
THERE IS EXCEPTIONALLY BRUTAL,
67
00:10:33,372 --> 00:10:35,406
AS THOSE PHOTOS INDICATE.
68
00:10:35,473 --> 00:10:39,945
AND HE'S MANAGED TO STRANGLE OFF
ALL AID FROM THE OUTSIDE.
69
00:10:40,012 --> 00:10:43,715
SO WE WANT TO...
70
00:10:43,782 --> 00:10:46,350
INVESTIGATE THE PROBLEM
FIRSTHAND.
71
00:10:46,417 --> 00:10:46,884
WHAT'S THAT GOT TO DO
WITH ME?
72
00:10:46,951 --> 00:10:48,220
THEY'VE ASKED ME TO GO IN.
73
00:10:52,091 --> 00:10:53,924
YOU'RE NOT GONNA DO IT.
74
00:10:53,991 --> 00:10:58,063
YES, AND I WANT YOU
TO COME WITH ME, JOHN.
75
00:10:58,130 --> 00:10:59,897
I PUT IN MY TIME.
76
00:10:59,964 --> 00:11:01,266
WHAT'S THAT MEAN?
77
00:11:01,333 --> 00:11:04,664
THAT MEANS MY WAR'S OVER.
78
00:11:15,547 --> 00:11:19,484
Griggs: I THOUGHT YOU SAID
HE WAS THIS GREAT SOLDIER.
79
00:11:19,551 --> 00:11:21,418
WELL, COLONEL...
80
00:11:21,485 --> 00:11:24,856
LOOKS LIKE WE GOT A LONG WALK
DOWN THOSE STAIRS.
81
00:11:35,834 --> 00:11:37,067
[ FOOTSTEPS ]
82
00:11:37,134 --> 00:11:37,736
DON'T BE DOWN ON HIM.
HE'S JUST FOLLOWING ORDERS.
83
00:11:45,377 --> 00:11:47,912
THIS MISSION'S
IMPORTANT, JOHN.
84
00:11:47,979 --> 00:11:49,880
DO YOU REALLY THINK
WE'RE GONNA MAKE A DIFFERENCE?
85
00:11:49,947 --> 00:11:51,383
IF I DIDN'T,
I WOULDN'T BE GOING.
86
00:11:51,450 --> 00:11:52,816
IT DIDN'T BEFORE.
87
00:11:52,883 --> 00:11:53,250
THAT WAS ANOTHER TIME.
88
00:11:53,317 --> 00:11:54,286
COME WITH ME, JOHN.
89
00:12:02,527 --> 00:12:04,997
I DON'T KNOW WHAT YOU THINK
ABOUT THIS PLACE,
90
00:12:05,064 --> 00:12:06,998
BUT I LIKE IT.
91
00:12:07,065 --> 00:12:10,102
I LIKE BEING HERE.
I LIKE WORKING HERE.
92
00:12:10,169 --> 00:12:11,802
I LIKE BELONGING
TO SOMETHING.
93
00:12:11,869 --> 00:12:15,873
YOU DO BELONG TO SOMETHING,
BUT NOT THIS.
94
00:12:15,940 --> 00:12:17,842
WHEN ARE YOU GOING TO COME
FULL CIRCLE?
95
00:12:17,909 --> 00:12:20,245
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
96
00:12:20,312 --> 00:12:22,446
YOU SAID
THAT YOUR WAR IS OVER.
97
00:12:22,513 --> 00:12:24,249
NOW, MAYBE
THE ONE OUT THERE IS,
98
00:12:24,316 --> 00:12:26,784
BUT NOT THE ONE
INSIDE YOU.
99
00:12:26,851 --> 00:12:28,253
I KNOW THE REASONS
YOU'RE HERE, JOHN,
100
00:12:28,320 --> 00:12:30,121
BUT IT DOESN'T WORK
THAT WAY.
101
00:12:30,188 --> 00:12:31,856
YOU MAY TRY,
102
00:12:31,923 --> 00:12:34,425
BUT YOU CAN'T GET AWAY
FROM WHAT YOU REALLY ARE.
103
00:12:34,492 --> 00:12:35,860
AND WHAT DO YOU
THINK I AM?
104
00:12:35,927 --> 00:12:37,829
A FULL-BLOODED
COMBAT SOLDIER.
105
00:12:37,896 --> 00:12:39,864
NOT ANYMORE.
I DON'T WANT IT.
106
00:12:39,931 --> 00:12:42,199
THAT'S TOO BAD,
'‘CAUSE YOU'RE STUCK WITH IT.
107
00:12:42,266 --> 00:12:44,569
LET ME TELL YOU
A STORY, JOHN.
108
00:12:44,636 --> 00:12:46,503
THERE WAS A SCULPTOR,
109
00:12:46,570 --> 00:12:49,174
AND HE FOUND THIS STONE --
A SPECIAL STONE.
110
00:12:49,241 --> 00:12:51,341
HE DRAGGED IT HOME
AND WORKED ON IT FOR MONTHS
111
00:12:51,408 --> 00:12:53,378
UNTIL HE FINALLY
FINISHED IT.
112
00:12:53,445 --> 00:12:55,245
WHEN HE WAS READY,
HE SHOWED IT TO HIS FRIENDS,
113
00:12:55,312 --> 00:12:58,316
AND THEY SAID HE HAD CREATED
A GREAT STATUE.
114
00:12:58,383 --> 00:13:00,317
AND THE SCULPTOR SAID
HE HADN'T CREATED ANYTHING.
115
00:13:00,384 --> 00:13:03,055
THE STATUE WAS ALWAYS THERE.
116
00:13:03,122 --> 00:13:05,123
HE JUST CLEARED AWAY
THE SMALL PIECES.
117
00:13:07,126 --> 00:13:10,460
WE DIDN'T MAKE YOU
THIS FIGHTING MACHINE.
118
00:13:10,527 --> 00:13:12,430
WE JUST CHIPPED AWAY
THE ROUGH EDGES.
119
00:13:12,497 --> 00:13:15,499
YOU'RE ALWAYS GONNA BE
TEARING AWAY AT YOURSELF
120
00:13:15,566 --> 00:13:17,830
UNTIL YOU COME TO TERMS
WITH WHAT YOU ARE --
121
00:13:17,897 --> 00:13:19,504
UNTIL YOU COME FULL CIRCLE.
122
00:13:23,408 --> 00:13:24,076
I GUESS I'M NOT READY YET.
123
00:13:27,979 --> 00:13:28,613
HMM.
124
00:13:28,680 --> 00:13:29,114
WELL, I GOT TO, UH, MOVE.
125
00:13:32,349 --> 00:13:33,018
PROMISE ME YOU'LL LOOK ME UP
WHEN YOU GET STATESIDE, HUH?
126
00:13:39,091 --> 00:13:40,991
I PROMISE.
127
00:13:41,058 --> 00:13:42,961
COLONEL...
128
00:13:43,028 --> 00:13:45,329
I'M SORRY,
129
00:13:45,396 --> 00:13:45,663
BUT IT'S GOTTA END
FOR ME SOMETIME.
130
00:13:45,730 --> 00:13:47,132
I UNDERSTAND.
131
00:15:15,015 --> 00:15:16,621
TAKE COVER!
132
00:15:24,563 --> 00:15:26,131
UGH!
UGH!
133
00:15:41,780 --> 00:15:43,548
Man: [ Russian accent ]
DROP YOUR WEAPONS
134
00:15:43,615 --> 00:15:46,283
AND REMAIN WHERE YOU ARE!
135
00:15:46,350 --> 00:15:49,221
YOU CANNOT ESCAPE.
136
00:15:49,288 --> 00:15:53,458
WE WILL NOT ATTACK
IF YOU DO NOT RUN.
137
00:15:53,525 --> 00:15:55,693
DROP THE WEAPONS!
138
00:15:55,760 --> 00:15:59,564
YOU HAVE
NO CHANCE OF ESCAPE!
139
00:15:59,631 --> 00:16:01,399
DROP YOUR WEAPONS!
140
00:16:01,466 --> 00:16:03,102
NOW!
141
00:16:10,209 --> 00:16:11,676
[ INDISTINCT CONVERSATIONS ]
142
00:16:11,743 --> 00:16:13,645
[ SPEAKING THAI ]
143
00:16:28,593 --> 00:16:29,193
RAMBO.
144
00:16:29,260 --> 00:16:29,728
SOMETHING WENT WRONG.
145
00:16:33,198 --> 00:16:34,398
WHAT HAPPENED?
146
00:16:34,465 --> 00:16:36,401
SOVIETS INTERCEPTED THE TEAM
147
00:16:36,468 --> 00:16:38,803
JUST OVER THE BORDER.
148
00:16:38,870 --> 00:16:40,738
FROM WHAT WE'VE GATHERED,
149
00:16:40,805 --> 00:16:42,472
TRAUTMAN AND THE REST
HAVE BEEN TAKEN
150
00:16:42,539 --> 00:16:44,709
TO A REGIONAL COMMAND POST.
151
00:16:44,776 --> 00:16:46,177
WHAT ARE YOU DOING ABOUT IT?
152
00:16:48,213 --> 00:16:49,380
WE CAN'T DO ANYTHING
ABOUT IT.
153
00:16:49,447 --> 00:16:51,749
I'M SORRY.
154
00:16:51,816 --> 00:16:54,419
I JUST THOUGHT
YOU SHOULD KNOW.
155
00:16:56,116 --> 00:16:57,221
WHAT ABOUT ME?
156
00:16:59,158 --> 00:17:00,658
WHAT ABOUT YOU?
157
00:17:00,725 --> 00:17:02,327
CAN YOU GET ME IN?
158
00:17:02,394 --> 00:17:04,395
YOU'RE NOT SERIOUS.
159
00:17:04,462 --> 00:17:04,929
OH, YEAH, I'M SERIOUS.
160
00:17:04,996 --> 00:17:06,065
IT CAN'T BE DONE OFFICIALLY.
161
00:17:09,901 --> 00:17:11,536
THEN MAKE IT UNOFFICIAL.
162
00:17:11,603 --> 00:17:14,239
IF IT CAN BE DONE,
163
00:17:14,306 --> 00:17:16,239
I WANT YOU TO KNOW UPFRONT
THAT IF YOU'RE CAPTURED,
164
00:17:16,306 --> 00:17:18,676
OR IF ANY OF THIS LEAKS,
165
00:17:18,743 --> 00:17:20,443
WE'LL DENY ANY PARTICIPATION
166
00:17:20,510 --> 00:17:20,811
OR EVEN KNOWLEDGE
OF YOUR EXISTENCE.
167
00:17:20,878 --> 00:17:22,314
I'M USED TO IT.
168
00:17:24,849 --> 00:17:25,584
I'LL GET BACK TO YOU.
169
00:17:42,734 --> 00:17:44,636
[ INDISTINCT CONVERSATIONS ]
170
00:18:29,348 --> 00:18:31,783
[ GUN COCKS ]
171
00:18:31,850 --> 00:18:33,752
[ GUN COCKS ]
172
00:18:47,899 --> 00:18:49,601
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
173
00:18:53,805 --> 00:18:57,275
YOU WANT TO BUY?
MANY GUNS HERE.
174
00:18:57,342 --> 00:18:59,811
NO. I'M LOOKING
FOR MOUSA GHENNI.
175
00:18:59,878 --> 00:19:02,314
WHAT'S YOUR NAME?
176
00:19:02,381 --> 00:19:03,080
JOHN RAMBO.
177
00:19:06,985 --> 00:19:08,420
WAIT HERE.
178
00:19:31,310 --> 00:19:32,343
THEY SELL MANY
IN AFGHANISTAN --
179
00:19:32,410 --> 00:19:33,345
MANY LAND MINES.
180
00:19:37,016 --> 00:19:40,483
LAND MINES EVERYWHERE.
181
00:19:40,550 --> 00:19:42,720
I AM MOUSA GHENNI.
WHAT IS IT YOU WANT?
182
00:19:42,787 --> 00:19:44,321
I WAS SENT BY GRIGGS.
183
00:19:44,388 --> 00:19:48,260
OH. YOU DO NOT LOOK LIKE
MAN GRIGGS SENT BEFORE.
184
00:19:48,327 --> 00:19:51,396
YOU DO NOT LOOK LIKE
YOU ARE WITH MILITARY.
185
00:19:51,463 --> 00:19:52,630
I'M NOT.
186
00:19:52,697 --> 00:19:54,798
WHAT YOU ARE -- MERCENARY?
187
00:19:54,865 --> 00:19:57,435
NO.
188
00:19:57,502 --> 00:19:59,436
YOU'RE NOT WITH MILITARY,
YOU'RE NOT MERCENARY --
189
00:19:59,503 --> 00:20:01,673
WHAT ARE YOU --
LOST TOURIST?
190
00:20:07,912 --> 00:20:10,348
I'M NO TOURIST.
191
00:20:10,415 --> 00:20:12,650
SORRY.
192
00:20:12,717 --> 00:20:14,519
DO YOU KNOW
WHERE THE AMERICAN IS?
193
00:20:14,586 --> 00:20:16,886
YES -- IN SOVIET FORT,
194
00:20:16,953 --> 00:20:21,493
NEAR THE VILLAGE OF KHOWST,
30 MILES OVER BORDER.
195
00:20:21,560 --> 00:20:24,361
MR. GRIGGS SEND YOU
THE SUPPLIES YOU ASKED FOR.
196
00:20:24,428 --> 00:20:26,598
YOU WISH TO SEE THEM NOW?
197
00:20:26,665 --> 00:20:27,766
YEAH.
198
00:20:30,469 --> 00:20:31,602
IS THIS WHAT YOU ASKED FOR?
199
00:20:31,669 --> 00:20:33,972
YEAH.
200
00:20:34,039 --> 00:20:36,441
NEVER SEEN THESE THINGS BEFORE.
WHAT ARE THESE?
201
00:20:36,508 --> 00:20:38,610
DETONATORS.
202
00:20:38,677 --> 00:20:40,478
AND THIS?
203
00:20:40,545 --> 00:20:41,813
WHAT IS THIS FOR?
204
00:20:41,880 --> 00:20:43,947
IT'S A BLUE LIGHT.
205
00:20:44,014 --> 00:20:45,984
WHAT DOES IT DO?
206
00:20:46,051 --> 00:20:48,286
TURNS BLUE.
207
00:20:49,454 --> 00:20:51,322
I SEE.
208
00:20:51,389 --> 00:20:53,591
CAN YOU TELL ME HOW MANY
MORE MEN COME WITH US?
209
00:20:53,658 --> 00:20:55,658
THERE'S NO RESCUE TEAM.
IT'S JUST ME.
210
00:20:55,725 --> 00:20:58,063
JUST YOU?
COME ON, THIS IS NO GOOD.
211
00:20:58,130 --> 00:21:00,330
I CANNOT TAKE ONLY ONE MAN
TO THE FORT.
212
00:21:00,397 --> 00:21:02,767
YOU WILL NEED MORE MEN
TO HELP.
213
00:21:02,834 --> 00:21:05,602
GRIGGS SAID YOU'D TAKE ME IN.
TAKE ME IN.
214
00:21:05,669 --> 00:21:08,040
I AM NEEDED TO TAKE
MEDICAL SUPPLIES.
215
00:21:08,107 --> 00:21:10,608
IF I NOT TAKE IT,
MANY PEOPLE WILL DIE.
216
00:21:10,675 --> 00:21:11,441
DO YOU UNDERSTAND?
217
00:21:11,508 --> 00:21:11,944
WELL, I DO NOT KNOW
WHO YOU REALLY ARE,
218
00:21:15,947 --> 00:21:17,481
BUT BY THE WAY YOU LOOK,
219
00:21:17,548 --> 00:21:20,518
I CAN SEE YOU HAVE
NO EXPERIENCE IN WAR, DO YOU?
220
00:21:20,585 --> 00:21:21,814
COME ON, DO YOU?
221
00:21:21,881 --> 00:21:24,689
I'VE FIRED A FEW SHOTS.
222
00:21:24,756 --> 00:21:27,324
HEH HEH HEH HEH HEH HEH!
223
00:21:27,391 --> 00:21:30,963
HEH HEH! A FEW SHOTS?
HEH HEH HEH HEH.
224
00:21:31,030 --> 00:21:33,863
COME ON. MAYBE YOU SHOULD
GO BACK HOME
225
00:21:33,930 --> 00:21:37,369
AND THINK IT ALL OVER AGAIN --
FOR A VERY LONG TIME!
226
00:21:37,436 --> 00:21:39,537
HEH HEH HEH HEH.
227
00:21:40,872 --> 00:21:43,408
I DID THINK IT OVER.
228
00:21:43,475 --> 00:21:44,341
YOU DID?
229
00:21:44,408 --> 00:21:45,077
WELL, THIS IS YOUR CHOICE,
BUT LET ME TELL YOU,
230
00:21:51,683 --> 00:21:54,619
YOU CANNOT GET
THIS AMERICAN ALONE.
231
00:21:54,686 --> 00:21:57,689
IF YOU FAIL, DO NOT BLAME ME.
232
00:21:57,756 --> 00:21:59,357
I WILL ACCEPT
NO RESPONSIBILITY.
233
00:22:01,860 --> 00:22:04,324
SOUNDS FAMILIAR.
234
00:22:13,872 --> 00:22:16,975
[ INDISTINCT CONVERSATIONS ]
235
00:22:17,042 --> 00:22:18,377
UGH!
236
00:22:25,617 --> 00:22:27,519
[ COUGHS ]
237
00:22:37,457 --> 00:22:40,065
[ Russian accent ]
MY NAME IS COLONEL ZAYSEN,
238
00:22:40,132 --> 00:22:42,467
REGIONAL COMMANDER
OF THIS SECTOR.
239
00:22:46,571 --> 00:22:48,473
DO YOU REALIZE
YOU'RE THE FIRST AMERICAN
240
00:22:48,540 --> 00:22:51,475
CAPTURED IN AFGHANISTAN?
241
00:22:51,542 --> 00:22:53,911
CONGRATULATIONS.
242
00:22:53,978 --> 00:22:57,647
I BELIEVE YOU ARE PLANNING
TO SUPPLY ENEMY REBEL FORCES
243
00:22:57,714 --> 00:23:01,586
WITH STINGER MISSILES INTENDED
TO DESTROY SOVIET AIRCRAFT.
244
00:23:01,653 --> 00:23:03,653
IF I'M GONNA BE INTERROGATED,
245
00:23:03,720 --> 00:23:04,255
I WANNA BE INTERROGATED
BY YOUR SUPERIORS.
246
00:23:04,322 --> 00:23:06,386
OUT HERE
I HAVE NO SUPERIORS.
247
00:23:12,831 --> 00:23:15,533
I AM IN FULL COMMAND.
248
00:23:15,600 --> 00:23:18,570
YOU ARE ALONE HERE...
249
00:23:22,807 --> 00:23:25,143
ABANDONED
BY YOUR GOVERNMENT.
250
00:23:25,210 --> 00:23:27,779
WHAT DO YOU WANT?
251
00:23:27,846 --> 00:23:28,714
COOPERATION.
252
00:23:32,817 --> 00:23:36,054
THIS SECTOR HAS BEEN
UNDER TOTAL CONTROL
253
00:23:36,121 --> 00:23:39,523
FOR OVER FIVE YEARS.
254
00:23:39,590 --> 00:23:42,860
THERE IS LITTLE MORE
I CAN DO HERE.
255
00:23:42,927 --> 00:23:45,763
IT IS, AS YOU SAY...
256
00:23:45,830 --> 00:23:46,563
WITHOUT CHALLENGES.
257
00:23:46,630 --> 00:23:47,532
IF YOU SUPPLY TO ME
WORTHY INFORMATION
258
00:23:52,532 --> 00:23:55,139
ABOUT MORE STINGER MISSILES
YOU ARE PLANNING TO DELIVER,
259
00:23:55,206 --> 00:23:57,943
IT COULD PROVIDE A WAY
OUT OF THIS FOR US BOTH.
260
00:23:58,010 --> 00:24:00,477
AFTER ALL...
261
00:24:00,544 --> 00:24:04,477
IN THE END,
WHAT EVERYONE REALLY WANTS...
262
00:24:04,544 --> 00:24:06,149
IS PEACE.
263
00:24:06,216 --> 00:24:06,517
THE KREMLIN'S GOT
A HELL OF A SENSE OF HUMOR.
264
00:24:06,584 --> 00:24:08,653
PLEASE EXPLAIN.
265
00:24:11,623 --> 00:24:14,725
YOU TALK PEACE AND DISARMAMENT
TO THE WORLD.
266
00:24:14,792 --> 00:24:17,562
AND HERE YOU ARE,
WIPING OUT A RACE OF PEOPLE.
267
00:24:17,629 --> 00:24:20,631
WE ARE WIPING OUT NO ONE.
268
00:24:20,698 --> 00:24:23,068
I THINK
YOU ARE TOO INTELLIGENT
269
00:24:23,135 --> 00:24:25,668
TO BELIEVE
SUCH ABSURD PROPAGANDA.
270
00:24:25,735 --> 00:24:28,906
NOW, AGAIN,
WHERE ARE THE MISSILES?
271
00:24:28,973 --> 00:24:30,807
I DON'T KNOW ANYTHING
ABOUT ANY MISSILES!
272
00:24:30,874 --> 00:24:33,946
OF COURSE YOU DO,
BUT YOU DO NOT SEEM TO REALIZE
273
00:24:34,013 --> 00:24:35,680
I'M PROVIDING A WAY OUT
FOR US BOTH.
274
00:24:35,747 --> 00:24:38,650
YOU EXPECT SYMPATHY?
275
00:24:38,717 --> 00:24:40,818
YOU STARTED THIS DAMN WAR!
NOW YOU HAVE TO DEAL WITH IT.
276
00:24:40,885 --> 00:24:43,721
AND WE WILL.
IT IS JUST A MATTER OF TIME
277
00:24:43,788 --> 00:24:45,156
BEFORE WE ACHIEVE
A COMPLETE VICTORY.
278
00:24:45,223 --> 00:24:47,125
YOU KNOW
THERE WON'T BE A VICTORY.
279
00:24:47,192 --> 00:24:48,993
EVERY DAY
YOUR WAR MACHINES LOSE GROUND
280
00:24:49,060 --> 00:24:51,063
TO A BUNCH OF POORLY ARMED,
281
00:24:51,130 --> 00:24:52,996
POORLY EQUIPPED
FREEDOM FIGHTERS.
282
00:24:53,063 --> 00:24:55,833
THE FACT IS THAT YOU
UNDERESTIMATED YOUR COMPETITION.
283
00:24:55,900 --> 00:24:57,529
IF YOU'D STUDIED YOUR HISTORY,
284
00:24:57,596 --> 00:24:59,637
YOU'D KNOW THESE PEOPLE
HAVE NEVER GIVEN UP TO ANYONE.
285
00:24:59,704 --> 00:25:03,741
THEY'D RATHER DIE THAN BE
SLAVES TO AN INVADING ARMY.
286
00:25:03,808 --> 00:25:06,044
YOU CAN'T DEFEAT
A PEOPLE LIKE THAT.
287
00:25:06,111 --> 00:25:10,214
WE TRIED.
WE ALREADY HAD OUR VIETNAM.
288
00:25:10,281 --> 00:25:11,649
NOW YOU'RE GONNA HAVE YOURS.
289
00:25:11,716 --> 00:25:14,886
SO, YOU WISH TO TEST ME.
290
00:25:14,953 --> 00:25:15,287
GOOD.
291
00:25:15,354 --> 00:25:16,055
[ SPEAKING RUSSIAN ]
292
00:25:22,194 --> 00:25:23,295
UGH!
293
00:25:55,655 --> 00:25:58,330
THIS IS AFGHANISTAN.
294
00:25:58,397 --> 00:26:00,965
ALEXANDER THE GREAT
TRIED TO CONQUER THIS COUNTRY,
295
00:26:01,032 --> 00:26:03,701
THEN GENGHIS KHAN,
THEN THE BRITISH...
296
00:26:03,768 --> 00:26:06,003
NOW RUSSIA.
297
00:26:06,070 --> 00:26:10,142
BUT AFGHAN PEOPLE FIGHT HARD.
THEY NEVER BE DEFEATED.
298
00:26:10,209 --> 00:26:12,276
ANCIENT ENEMY MAKE PRAYER
ABOUT THESE PEOPLE.
299
00:26:12,343 --> 00:26:13,678
YOU WISH TO HEAR?
300
00:26:13,745 --> 00:26:14,912
MM-HMM.
301
00:26:14,979 --> 00:26:16,781
VERY GOOD.
302
00:26:16,848 --> 00:26:20,818
IT SAYS, "MAY GOD DELIVER US
FROM THE VENOM OF THE COBRA,
303
00:26:20,885 --> 00:26:22,154
"TEETH OF THE TIGER,
304
00:26:22,221 --> 00:26:24,122
AND THE VENGEANCE
OF THE AFGHAN."
305
00:26:26,191 --> 00:26:27,660
UNDERSTAND WHAT THIS MEANS?
306
00:26:29,394 --> 00:26:32,362
THAT YOU GUYS
DON'T TAKE ANY SHIT.
307
00:26:32,429 --> 00:26:35,934
YES. SOMETHING LIKE THIS.
308
00:26:36,001 --> 00:26:38,737
[ HELICOPTER WHIRRING ]
309
00:26:40,339 --> 00:26:41,640
Mousa: WE GO NOW.
310
00:26:49,248 --> 00:26:51,150
[ WOMAN CRYING ]
311
00:27:16,075 --> 00:27:18,210
TO THE NORTH,
THERE ARE MANY CAVES.
312
00:27:18,277 --> 00:27:19,443
WE'LL TRAVEL THROUGH THEM.
313
00:27:19,510 --> 00:27:22,214
IT WILL BE SAFER.
WE GO.
314
00:27:26,351 --> 00:27:29,287
THIS CAVE LEADS US
TO THE VALLEY OF FIVE LIONS.
315
00:27:29,354 --> 00:27:31,989
IN ANCIENT DAYS,
THE AFGHAN KING WAS ASKED
316
00:27:32,056 --> 00:27:35,227
TO SEND 500 OF HIS WARRIORS
INTO BATTLE.
317
00:27:35,294 --> 00:27:37,127
HE SENT ONLY FIVE...
318
00:27:37,194 --> 00:27:39,431
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
319
00:27:39,498 --> 00:27:40,865
...HIS GREATEST FIVE.
320
00:27:40,932 --> 00:27:42,900
AND THEY WON.
321
00:27:42,967 --> 00:27:45,102
HE SAID, "IT'S BETTER
TO SEND FIVE LIONS
322
00:27:45,169 --> 00:27:46,304
THAN 500 SHEEP."
323
00:27:46,371 --> 00:27:47,738
WHAT DO YOU THINK OF THIS?
324
00:27:47,805 --> 00:27:49,007
I THINK THE KING WAS LUCKY.
325
00:27:49,074 --> 00:27:50,742
LUCKY, HUH?
326
00:27:50,809 --> 00:27:53,878
HOW MUCH LONGER
TO THE VILLAGE?
327
00:27:53,945 --> 00:27:55,347
ABOUT TWO HOURS.
328
00:28:01,486 --> 00:28:03,053
[ INDISTINCT CONVERSATIONS ]
329
00:28:03,120 --> 00:28:03,388
WHERE IN MY SECTOR ARE
THE MISSILES BEING DELIVERED?
330
00:28:13,999 --> 00:28:15,200
I DON'T KNOW.
331
00:28:15,267 --> 00:28:16,201
YOU'RE A LIAR.
332
00:28:20,105 --> 00:28:21,906
WHERE?
333
00:28:21,973 --> 00:28:24,442
UGH! UGH!
334
00:28:24,509 --> 00:28:26,844
WHERE?
335
00:28:26,911 --> 00:28:29,080
ALL RIGHT, ALL RIGHT,
I'LL TELL.
336
00:28:30,982 --> 00:28:32,117
I KNEW YOU WERE LYING.
337
00:28:34,219 --> 00:28:38,456
NOW, WHERE ARE
THE MISSILES LOCATED?
338
00:28:38,523 --> 00:28:41,126
CLOSE.
339
00:28:41,193 --> 00:28:42,927
HOW CLOSE?
340
00:28:45,230 --> 00:28:46,331
IN YOUR ASS.
341
00:28:53,472 --> 00:28:55,140
UGH! UGH!
342
00:28:59,244 --> 00:29:02,414
YOU'VE TRIED MY PATIENCE
LONG ENOUGH.
343
00:29:02,481 --> 00:29:05,117
[ GUN COCKING ]
344
00:29:09,321 --> 00:29:12,824
I'VE TRIED TO BE CIVILIZED.
345
00:29:12,891 --> 00:29:14,426
[ FOOTSTEPS ]
346
00:29:16,495 --> 00:29:18,397
[ SPEAKING RUSSIAN ]
347
00:29:29,441 --> 00:29:31,076
[ SPEAKING RUSSIAN ]
348
00:29:31,143 --> 00:29:33,312
[ SPEAKING RUSSIAN ]
349
00:29:44,189 --> 00:29:45,824
THE NAME "JOHN RAMBO"...
350
00:29:50,562 --> 00:29:51,062
DO YOU KNOW IT?
351
00:29:51,129 --> 00:29:51,896
NO?
352
00:29:56,601 --> 00:30:00,137
HE SAYS THERE ARE PLANS
FOR A RESCUE ATTEMPT
353
00:30:00,204 --> 00:30:01,506
WITH THE HELP
OF SOME REBELS.
354
00:30:01,573 --> 00:30:05,910
HE ALSO SAYS HE KNOWS
WHERE THIS MAN IS GOING.
355
00:30:10,015 --> 00:30:11,283
WE WILL WELCOME HIM.
356
00:30:11,350 --> 00:30:13,252
[ GROANING ]
357
00:30:23,695 --> 00:30:25,597
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
358
00:30:30,302 --> 00:30:31,864
THIS IS THE LAST VILLAGE
IN THE VALLEY --
359
00:30:31,931 --> 00:30:34,938
ABOUT 100 MEN HERE.
360
00:30:35,005 --> 00:30:37,275
Rambo: THEY HAVE
A LOT OF KIDS HERE.
361
00:30:37,342 --> 00:30:40,605
YES, BUT THEY ARE
GOOD FIGHTERS, TOO.
362
00:30:40,672 --> 00:30:43,348
I TELL THE LEADERS
WE WANT TO TALK.
363
00:30:43,415 --> 00:30:45,916
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
364
00:30:45,983 --> 00:30:49,021
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
365
00:30:49,088 --> 00:30:51,423
Mousa: THEY'VE NEVER SEEN
MEN LOOK LIKE YOU.
366
00:30:59,098 --> 00:31:00,597
THESE ARE MUJAHEDIN HORSEMEN.
367
00:31:00,664 --> 00:31:03,567
THERE ARE 10,000 HORSEMEN MORE
WAITING AT THE BORDER.
368
00:31:03,634 --> 00:31:05,437
THEY ARE WAITING
TO GET WEAPONS.
369
00:31:05,504 --> 00:31:07,706
WHEN THEY'LL GET IT,
THEY COME BACK HERE TO FIGHT.
370
00:31:11,610 --> 00:31:13,512
[ MOUSA SPEAKING
NATIVE LANGUAGE ]
371
00:31:26,658 --> 00:31:27,492
Mousa:
LET'S GO TO THE HOSPITAL.
372
00:31:31,396 --> 00:31:33,698
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
373
00:31:33,765 --> 00:31:36,600
HE'S THE ONLY DOCTOR
FOR 500 KILOMETERS.
374
00:31:36,667 --> 00:31:40,105
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
375
00:31:40,172 --> 00:31:44,374
THE FIRST MEDICINE THEY GET
IN TWO MONTHS.
376
00:31:44,441 --> 00:31:47,312
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
377
00:31:47,379 --> 00:31:49,514
[ CHILD SPEAKING
NATIVE LANGUAGE ]
378
00:31:51,150 --> 00:31:53,183
MORE GIFTS FROM THE SOVIETS.
379
00:31:53,250 --> 00:31:55,587
THEY LOOK LIKE TOYS,
BUT THEY ARE MINES.
380
00:31:55,654 --> 00:31:57,254
WE TEACH THE CHILDREN
NOT TO TOUCH.
381
00:31:57,321 --> 00:31:58,623
SOME LEARN TOO LATE.
382
00:32:02,527 --> 00:32:04,596
Rambo: WHO'S THAT?
383
00:32:04,663 --> 00:32:06,630
HIS NAME IS URI.
HE'S RUSSIAN.
384
00:32:06,697 --> 00:32:08,066
DESERTER?
385
00:32:08,133 --> 00:32:10,062
HE CALLS HIMSELF A DEFECTOR.
386
00:32:10,129 --> 00:32:13,071
THERE ARE MANY LIKE HIM. HE'S
THE ONE WHO CAN HELP THE MOST.
387
00:32:13,138 --> 00:32:15,435
HE KNOWS
THE INSIDE OF THE FORT.
388
00:32:19,344 --> 00:32:20,411
I THINK WE SHOULD GO NOW.
389
00:32:20,478 --> 00:32:20,612
[ ALL SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
390
00:32:34,426 --> 00:32:38,130
[ SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE ]
391
00:32:38,197 --> 00:32:40,426
SHH.
392
00:32:40,493 --> 00:32:42,167
MINE STARTS HERE --
393
00:32:42,234 --> 00:32:47,039
AT ONE METER LIKE THIS,
THEN GO TWO METERS LIKE THIS,
394
00:32:47,106 --> 00:32:48,640
AND LIKE THIS.
395
00:32:48,707 --> 00:32:51,709
THEY HAVE FOUR TOWERS --
FOUR GUARDS --
396
00:32:51,776 --> 00:32:55,080
HERE, HERE, HERE, AND HERE.
397
00:32:55,147 --> 00:32:56,781
WHERE DO THEY KEEP
THE PRISONERS?
398
00:32:56,848 --> 00:32:58,550
HERE.
399
00:32:58,617 --> 00:33:02,452
IF WE GET IN THERE,
IS THERE ANOTHER WAY OUT?
400
00:33:02,519 --> 00:33:06,124
UNDERGROUND,
WHERE IS ALL THE BAD WATER --
401
00:33:06,191 --> 00:33:09,059
I DO NOT KNOW WORDS
FOR THIS PLACE.
402
00:33:09,126 --> 00:33:11,696
HE MEANS SEWER.
WHERE IS IT?
403
00:33:11,763 --> 00:33:14,499
HERE.
OUTSIDE IT GOES THERE.
404
00:33:14,566 --> 00:33:16,201
GUARDS PATROL THERE.
405
00:33:16,268 --> 00:33:18,736
THEY DO NOT THINK
YOU GO THIS WAY.
406
00:33:18,803 --> 00:33:20,705
THEN WE SHOULD GO
THROUGH THE MINE FIELDS.
407
00:33:20,772 --> 00:33:22,106
THEY'D NEVER EXPECT IT.
408
00:33:22,173 --> 00:33:23,708
THIS CANNOT BE DONE.
409
00:33:23,775 --> 00:33:27,144
IN THERE ARE MANY COMMANDOS.
410
00:33:27,211 --> 00:33:29,147
WE ARE ONLY THIS.
411
00:33:29,214 --> 00:33:30,648
WE HAVE LOST MANY MEN.
412
00:33:30,715 --> 00:33:32,750
WE LOSE MORE MEN
IF WE GO THERE.
413
00:33:32,817 --> 00:33:35,152
I DON'T NEED MANY MEN.
414
00:33:35,219 --> 00:33:37,555
WHAT IS IT YOU WANT TO DO?
415
00:33:37,622 --> 00:33:40,291
I NEED TWO MEN TO GET ME
THROUGH THE MINE FIELD,
416
00:33:40,358 --> 00:33:42,055
AND TWO TO HELP
WITH THE ESCAPE.
417
00:33:42,122 --> 00:33:45,558
IF THIS IS DONE, SOVIETS
WILL COME HERE LIKE BEFORE,
418
00:33:45,625 --> 00:33:48,200
AND MORE PEOPLE WILL DIE.
419
00:33:48,267 --> 00:33:49,599
I CAN'T WAIT.
420
00:33:49,666 --> 00:33:50,602
YOU MUST WAIT FOR HELP
THE WAY WE WAIT.
421
00:33:54,506 --> 00:33:55,773
THEN I'LL GO ALONE.
422
00:33:55,840 --> 00:33:57,409
AND YOU WILL DIE.
423
00:34:00,179 --> 00:34:01,679
THEN I DIE.
424
00:34:01,746 --> 00:34:03,281
[ MEN SHOUTING
IN NATIVE LANGUAGE ]
425
00:34:07,186 --> 00:34:09,654
WAIT.
426
00:34:09,721 --> 00:34:11,123
PLEASE DON'T GO.
427
00:34:19,298 --> 00:34:21,766
MY NAME IS MASOUD.
428
00:34:21,833 --> 00:34:23,567
YOU MUST NOT JUDGE US
429
00:34:23,634 --> 00:34:24,898
BEFORE YOU UNDERSTAND WHY
WE ARE NOT READY TO HELP.
430
00:34:28,807 --> 00:34:31,443
MOST OF THE AFGHAN PEOPLE
ARE VERY STRONG,
431
00:34:31,510 --> 00:34:35,779
AND WE ARE DETERMINED
NOT TO BE DRIVEN FROM OUR LAND.
432
00:34:35,846 --> 00:34:41,253
OUR CHILDREN DIE OF DISEASE,
MINES, AND POISONED GAS,
433
00:34:41,320 --> 00:34:44,322
AND THE WOMEN
ARE RAPED AND KILLED.
434
00:34:44,389 --> 00:34:47,224
LAST YEAR
IN THE VALLEY OF LAGHMAN --
435
00:34:47,291 --> 00:34:49,161
THE NEXT VALLEY --
436
00:34:49,228 --> 00:34:52,495
6,000 AFGHANS WERE KILLED.
437
00:34:52,562 --> 00:34:56,634
PREGNANT WOMEN
WERE CUT WITH BAYONETS,
438
00:34:56,701 --> 00:34:59,136
AND THEIR BABIES
THROWN INTO THE FIRES.
439
00:34:59,203 --> 00:35:02,474
THIS IS DONE
SO THEY WILL NOT HAVE TO FIGHT
440
00:35:02,541 --> 00:35:04,542
THE NEXT GENERATION
OF AFGHANS.
441
00:35:04,609 --> 00:35:06,211
YET NOBODY SEES ANYTHING
442
00:35:06,278 --> 00:35:08,112
OR READS ANYTHING
IN THE PAPERS.
443
00:35:09,614 --> 00:35:12,483
WHAT YOU SEE HERE...
444
00:35:12,550 --> 00:35:14,652
ARE THE MUJAHEDIN SOLDIERS --
445
00:35:14,719 --> 00:35:16,854
HOLY WARRIORS,
446
00:35:16,921 --> 00:35:20,292
BECAUSE THIS WAR
IS A HOLY WAR,
447
00:35:20,359 --> 00:35:22,525
AND THERE'S NO TRUE DEATH
FOR THE MUJAHEDIN
448
00:35:22,592 --> 00:35:25,663
BECAUSE WE HAVE TAKEN
OUR LAST RITES,
449
00:35:25,730 --> 00:35:28,632
AND WE CONSIDER OURSELVES
DEAD ALREADY.
450
00:35:28,699 --> 00:35:33,538
TO US, DEATH FOR OUR LAND
AND GOD IS AN HONOR.
451
00:35:33,605 --> 00:35:36,508
SO, MY FRIEND...
452
00:35:36,575 --> 00:35:39,343
WHAT WE MUST DO
IS TO STOP THIS KILLING
453
00:35:39,410 --> 00:35:42,714
OF OUR WOMEN AND CHILDREN.
454
00:35:42,781 --> 00:35:45,382
IF GETTING THIS MAN FREE
455
00:35:45,449 --> 00:35:47,552
SO HE CAN RETURN
TO THE FREE WORLD
456
00:35:47,619 --> 00:35:51,421
AND TELL WHAT HAPPENS HERE
IS NECESSARY,
457
00:35:51,488 --> 00:35:52,389
THEN OF COURSE WE WILL HELP.
458
00:35:52,456 --> 00:35:53,392
LEAVE US NOW SO THAT
WE MAY SPEAK AMONG OURSELVES
459
00:36:00,765 --> 00:36:03,368
AND FIND THE BEST WAY
TO FREE THIS MAN.
460
00:36:09,008 --> 00:36:10,408
THANK YOU.
461
00:36:10,475 --> 00:36:11,710
WE THANK YOU.
462
00:36:35,934 --> 00:36:39,304
DO NOT WORRY.
THEY WILL DECIDE SOON.
463
00:36:39,371 --> 00:36:40,633
WE HAVE TO GET IN THERE
TONIGHT.
464
00:36:40,700 --> 00:36:41,839
WHAT IS YOUR NAME?
465
00:36:41,906 --> 00:36:43,803
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
466
00:36:45,544 --> 00:36:48,345
THIS BOY
IS VERY HARD INSIDE.
467
00:36:48,412 --> 00:36:51,316
HIS PARENTS WERE KILLED
LAST YEAR.
468
00:36:51,383 --> 00:36:54,551
HIS BROTHER DIED IN THE FORT
WHERE THE AMERICAN IS.
469
00:36:54,618 --> 00:36:57,489
HE LOOKS LIKE A BOY,
BUT HE FIGHTS...LIKE A MAN.
470
00:36:57,556 --> 00:36:58,856
WHAT IS YOUR NAME?
471
00:36:58,923 --> 00:37:00,392
RAMBO.
472
00:37:00,459 --> 00:37:01,992
WHERE ARE YOU FROM?
473
00:37:02,059 --> 00:37:03,861
ARIZONA.
474
00:37:03,928 --> 00:37:07,432
ARIZONA?
HOW MUCH DAYS' WALK?
475
00:37:07,499 --> 00:37:09,034
OH, ABOUT TWO YEARS.
476
00:37:09,101 --> 00:37:11,436
TWO YEARS.
477
00:37:11,503 --> 00:37:13,471
ARE YOU A SOLDIER?
478
00:37:13,538 --> 00:37:15,672
NO MORE.
479
00:37:15,739 --> 00:37:18,810
I AM SOLDIER.
BUT YOU'RE HERE TO FIGHT?
480
00:37:18,877 --> 00:37:20,010
NO.
481
00:37:20,077 --> 00:37:20,345
ARE YOU SCARED?
482
00:37:20,412 --> 00:37:21,646
WHAT IS THIS?
483
00:37:27,052 --> 00:37:28,419
IT'S A KNIFE.
MAY I SEE THIS?
484
00:37:28,486 --> 00:37:30,589
SURE.
485
00:37:37,429 --> 00:37:39,431
VERY GOOD.
CAN I HAVE IT?
486
00:37:39,498 --> 00:37:41,566
NO.
487
00:37:41,633 --> 00:37:43,668
WHAT IS THIS?
488
00:37:43,735 --> 00:37:46,671
YOU WANT EVERYTHING.
THIS IS FOR LUCK.
489
00:37:46,738 --> 00:37:47,973
WHAT IS LUCK?
490
00:37:48,040 --> 00:37:49,406
LUCK IS, UH...
491
00:37:49,473 --> 00:37:51,376
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
492
00:37:51,443 --> 00:37:53,878
MMM. CAN I HAVE IT?
I NEED LUCK.
493
00:37:53,945 --> 00:37:55,347
SO DO I.
494
00:37:55,414 --> 00:37:58,883
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
495
00:37:58,950 --> 00:38:01,019
LOOK WHAT A CHILD --
496
00:38:01,086 --> 00:38:02,520
ALWAYS LIKE THIS.
497
00:38:05,424 --> 00:38:08,592
LOOK THERE --
IT'S A NATIONAL SPORT.
498
00:38:08,659 --> 00:38:12,364
ALL THE SAME GAME --
MAYBE 3,000 YEARS OLD.
499
00:38:12,431 --> 00:38:13,731
THEY NEVER STOP PLAYING IT.
500
00:38:13,798 --> 00:38:14,364
[ SHOUTING ]
501
00:38:14,431 --> 00:38:15,700
WAR, NOT WAR --
THEY DON'T MIND.
502
00:38:20,872 --> 00:38:22,339
YOU LIKE IT?
503
00:38:22,406 --> 00:38:23,875
I'LL TAKE FOOTBALL.
504
00:38:23,942 --> 00:38:27,612
FOOTBALL? WHAT'S FOOTBALL?
YOU PLAY IT WITH YOUR FOOT?
505
00:38:27,679 --> 00:38:27,912
NOT REALLY.
506
00:38:27,979 --> 00:38:28,780
[ CHEERING ]
507
00:38:39,791 --> 00:38:42,594
Mousa: COME ON, COME ON,
LET'S GO.
508
00:38:42,661 --> 00:38:44,562
Man: HEY, AMERICAN!
509
00:38:46,731 --> 00:38:49,567
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
510
00:38:49,634 --> 00:38:51,836
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
511
00:38:51,903 --> 00:38:54,438
WHAT ARE THEY SAYING?
512
00:38:54,505 --> 00:38:56,474
THEY WANT YOU TO TRY IT.
513
00:38:56,541 --> 00:38:58,075
IT'S A WAY TO WELCOME YOU
TO BE WITH THEM.
514
00:38:58,142 --> 00:38:59,544
IF YOU WANT TO TRY,
GO AHEAD,
515
00:38:59,611 --> 00:39:03,015
BUT I'M NOT RESPONSIBLE
FOR YOU.
516
00:39:06,951 --> 00:39:08,086
I'LL TRY IT.
517
00:39:08,153 --> 00:39:09,454
YES?
518
00:39:11,190 --> 00:39:12,857
WHAT ARE THE RULES?
519
00:39:12,924 --> 00:39:15,860
WELL, YOU HAVE TO TAKE
THE SHEEP ONCE AROUND,
520
00:39:15,927 --> 00:39:17,628
AND THEN THROW IT
IN THE CIRCLE.
521
00:39:17,695 --> 00:39:19,897
WHY?
522
00:39:19,964 --> 00:39:22,933
UH, BECAUSE THERE IS
A CIRCLE THERE.
523
00:39:23,000 --> 00:39:24,136
THAT'S IT?
524
00:39:24,203 --> 00:39:25,537
THAT'S IT.
VERY SIMPLE.
525
00:39:27,239 --> 00:39:29,540
LIKE FOOTBALL.
526
00:39:29,607 --> 00:39:31,676
GOD MUST LOVE CRAZY PEOPLE.
527
00:39:31,743 --> 00:39:33,043
WHY?
528
00:39:33,110 --> 00:39:36,014
HE MAKES SO MANY OF THEM!
529
00:39:36,081 --> 00:39:37,983
[ CHUCKLES ]
530
00:39:45,857 --> 00:39:48,060
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
531
00:39:59,571 --> 00:40:00,839
[ALL SHOUTING]
532
00:40:16,655 --> 00:40:17,021
HUH! HYAH!
533
00:40:17,088 --> 00:40:17,756
HUH!
534
00:40:30,235 --> 00:40:31,068
[ GROANS ]
535
00:40:31,135 --> 00:40:31,670
[ SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE ]
536
00:40:40,912 --> 00:40:41,479
[ CHEERING ]
537
00:40:41,546 --> 00:40:42,114
[ SHOUTING ]
538
00:40:45,016 --> 00:40:46,485
[ BOTH GRUNTING ]
539
00:40:56,895 --> 00:40:59,197
[ GRUNTS ]
540
00:40:59,264 --> 00:41:01,533
[ GROANS ]
541
00:41:06,905 --> 00:41:09,674
[ HORSES NEIGHING ]
542
00:42:01,193 --> 00:42:03,362
[ CROWD SCREAMING ]
543
00:42:07,266 --> 00:42:08,867
AAAH!
544
00:42:16,108 --> 00:42:17,742
[ MACHINE-GUN FIRE ]
545
00:43:17,202 --> 00:43:17,902
[ NEIGHS ]
546
00:43:17,969 --> 00:43:19,038
[ WOMAN SCREAMS ]
547
00:44:12,491 --> 00:44:13,391
[ SPEAKING RUSSIAN ]
548
00:44:13,458 --> 00:44:13,959
TAKE COVER, TAKE COVER!
549
00:44:17,962 --> 00:44:19,298
MOVE, MOVE!
550
00:44:24,169 --> 00:44:25,002
[ CROWD SCREAMING ]
551
00:44:25,069 --> 00:44:26,271
[ SPEAKING RUSSIAN ]
552
00:44:32,911 --> 00:44:36,115
AAAAAH!
553
00:45:09,481 --> 00:45:11,316
[ SPEAKING RUSSIAN ]
554
00:46:48,380 --> 00:46:50,282
[ MEN SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
555
00:47:13,472 --> 00:47:15,072
NOW YOU SEE
HOW IT IS HERE.
556
00:47:15,139 --> 00:47:15,374
SOMEWHERE IN WAR,
THERE IS SUPPOSED TO BE HONOR.
557
00:47:20,279 --> 00:47:21,479
WHERE IS THE HONOR HERE?
WHERE?
558
00:47:25,584 --> 00:47:27,285
WE ARE TAKING THE SURVIVORS
TO THE BORDER.
559
00:47:27,352 --> 00:47:28,453
ARE YOU COMING?
560
00:47:30,322 --> 00:47:31,955
I'M GOING TO THE FORT.
561
00:47:32,022 --> 00:47:34,292
HAVE YOU NOT SEEN
ENOUGH DEATH?
562
00:47:34,359 --> 00:47:37,495
GO. GO WHILE YOU CAN.
563
00:47:37,562 --> 00:47:38,763
THIS IS NOT YOUR WAR.
564
00:47:42,667 --> 00:47:44,336
IT IS NOW.
565
00:47:48,340 --> 00:47:49,039
SO BE IT.
566
00:47:49,106 --> 00:47:49,869
YOU ARE A GOOD FRIEND.
567
00:47:52,143 --> 00:47:52,912
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
568
00:48:03,455 --> 00:48:04,957
I STAY.
569
00:48:05,024 --> 00:48:06,490
I WILL SHOW YOU THE WAY.
570
00:48:06,557 --> 00:48:07,692
I WILL GO, TOO.
571
00:48:07,759 --> 00:48:10,328
NO, YOU GO WITH THEM.
572
00:48:10,395 --> 00:48:11,663
I WILL NOT.
573
00:48:11,730 --> 00:48:14,999
THEY KILL ALL MY FAMILY.
I WANT TO FIGHT.
574
00:48:15,066 --> 00:48:17,335
NOT WITH ME.
575
00:48:17,402 --> 00:48:19,270
YOU GO.
576
00:48:19,337 --> 00:48:21,473
GO ON.
577
00:48:21,540 --> 00:48:22,608
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
578
00:48:26,511 --> 00:48:27,478
WHY MUST YOU DO THIS?
579
00:48:27,545 --> 00:48:27,947
'‘CAUSE HE'D DO IT FOR ME.
580
00:48:53,238 --> 00:48:55,007
[ MEN SPEAKING RUSSIAN ]
581
00:48:55,074 --> 00:48:56,541
[ BARKS ]
582
00:48:56,608 --> 00:48:56,707
HAVE YOU DECIDED TO TALK?
583
00:48:56,774 --> 00:48:59,511
NO?
584
00:49:02,614 --> 00:49:04,114
VERY WELL.
585
00:49:04,181 --> 00:49:09,288
SOON YOU WILL BE MY GUEST
DOWN THE HALL.
586
00:49:35,214 --> 00:49:36,414
[ SCRAPING ]
587
00:49:40,319 --> 00:49:41,453
[ DOG BARKING ]
588
00:49:54,266 --> 00:49:56,168
[ MEN SPEAKING RUSSIAN ]
589
00:50:00,405 --> 00:50:01,506
Come on.
590
00:50:31,770 --> 00:50:33,572
[ CLICK ]
591
00:50:40,545 --> 00:50:42,247
Go back.
592
00:50:42,314 --> 00:50:44,115
No.
GO BACK.
593
00:50:44,182 --> 00:50:45,450
Shh!
594
00:51:12,277 --> 00:51:12,977
Go on.
595
00:51:13,044 --> 00:51:13,378
Stay here.
Stay back.
596
00:51:17,749 --> 00:51:19,549
I know which is the place.
You need me.
597
00:51:19,616 --> 00:51:21,253
I don't need you dead.
Now go back.
598
00:51:21,320 --> 00:51:22,853
Do you understand?
599
00:51:22,920 --> 00:51:24,589
Let's go.
600
00:51:34,866 --> 00:51:37,236
[ MAN SHOUTING IN RUSSIAN,
MAN GROANING ]
601
00:51:46,745 --> 00:51:50,215
[ MEN SPEAKING IN RUSSIAN ]
602
00:51:54,286 --> 00:51:55,387
Come on.
603
00:52:32,991 --> 00:52:35,227
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
604
00:52:58,817 --> 00:52:59,417
[ MAN YAWNS ]
605
00:52:59,484 --> 00:53:01,520
[ CLUNK ]
606
00:53:03,488 --> 00:53:04,389
[ SPEAKING RUSSIAN ]
607
00:53:07,926 --> 00:53:10,729
UGH!
[ ELECTRICITY ZAPS ]
608
00:53:22,474 --> 00:53:23,741
[ CAN CLATTERS ]
609
00:53:23,808 --> 00:53:24,976
[ DOGS BARKING ]
610
00:53:28,880 --> 00:53:30,449
[ MAN SPEAKING RUSSIAN ]
611
00:53:37,622 --> 00:53:39,219
[ DOGS BARKING ]
612
00:54:07,119 --> 00:54:08,053
[ MEN SPEAKING RUSSIAN ]
613
00:54:11,956 --> 00:54:14,459
[ SHOUTING, WAILING ]
614
00:54:14,526 --> 00:54:16,661
[ MAN SPEAKING RUSSIAN ]
615
00:54:56,968 --> 00:54:58,870
[ GRUNTS ]
616
00:55:17,622 --> 00:55:19,858
[ SPEAKING RUSSIAN ]
617
00:55:52,057 --> 00:55:54,526
[ GROANING ]
618
00:55:54,593 --> 00:55:56,495
[ SPEAKING RUSSIAN ]
619
00:56:19,751 --> 00:56:22,654
[ SPEAKING RUSSIAN ]
620
00:56:22,721 --> 00:56:24,023
[ GUNSHOT ]
621
00:56:56,821 --> 00:56:58,490
[ MAN GROANING,
MAN SPEAKING RUSSIAN ]
622
00:57:02,594 --> 00:57:03,728
[ DOOR OPENS ]
623
00:57:03,795 --> 00:57:05,064
[ SPEAKING RUSSIAN ]
624
00:57:12,704 --> 00:57:14,974
[ SPEAKING RUSSIAN ]
625
00:57:20,279 --> 00:57:22,714
[ MAN SCREAMING IN DISTANCE ]
626
00:57:30,822 --> 00:57:32,391
[ MAN SHOUTS IN RUSSIAN ]
627
00:57:36,295 --> 00:57:40,232
[ MAN SPEAKING RUSSIAN ]
628
00:57:40,299 --> 00:57:42,366
[ ELECTRICITY CRACKLING,
MAN SCREAMING ]
629
00:57:46,271 --> 00:57:48,740
[ MAN SHOUTS IN RUSSIAN ]
630
00:57:54,713 --> 00:57:55,914
[ FIRE SCORCHING,
MAN SCREAMING ]
631
00:57:59,818 --> 00:58:00,651
[ DISTANT CLICK ]
632
00:58:00,718 --> 00:58:01,720
[ MAN SPEAKING RUSSIAN ]
633
00:58:18,970 --> 00:58:20,539
[ GRUNTING ]
634
00:58:24,643 --> 00:58:25,376
SHH, SHH.
AMERICAN?
635
00:58:25,443 --> 00:58:26,645
AMERICAN?
636
00:58:29,648 --> 00:58:31,250
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
637
00:58:51,936 --> 00:58:54,739
COLONEL? COLONEL?
COLONEL?
638
00:58:59,978 --> 00:59:02,347
JOHN? HOW THE HELL
DID YOU GET IN HERE?
639
00:59:02,414 --> 00:59:03,047
CAN YOU MOVE?
YOU'RE DAMN RIGHT I CAN.
640
00:59:06,951 --> 00:59:08,053
LET'S GO.
641
00:59:12,724 --> 00:59:14,159
JOHN, BEHIND YOU!
642
00:59:20,965 --> 00:59:22,267
[ GASPS ]
643
00:59:22,334 --> 00:59:25,236
AAAH!
644
00:59:25,303 --> 00:59:27,839
GO!
645
00:59:27,906 --> 00:59:29,107
[ MEN SHOUTING IN RUSSIAN ]
646
00:59:32,411 --> 00:59:35,948
JOHN, GET OUTTA HERE!
GET THE HELL OUTTA HERE!
647
00:59:42,954 --> 00:59:43,821
[ BOTH SCREAM ]
648
00:59:43,888 --> 00:59:45,190
[ MAN SHOUTING IN RUSSIAN ]
649
00:59:54,433 --> 00:59:55,099
[ MEN SHOUTING IN RUSSIAN ]
650
00:59:59,004 --> 01:00:00,872
AAH!
AAH!
651
01:00:10,215 --> 01:00:12,284
AAH!
652
01:00:12,351 --> 01:00:15,087
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
653
01:00:20,325 --> 01:00:21,091
[ BOTH SCREAM ]
654
01:00:21,158 --> 01:00:22,794
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
655
01:00:31,470 --> 01:00:34,039
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
656
01:00:34,106 --> 01:00:35,274
COME ON!
657
01:00:48,987 --> 01:00:49,815
OW!
658
01:00:53,525 --> 01:00:54,892
AAH!
659
01:00:54,959 --> 01:00:56,861
[ GROANING ]
660
01:01:32,331 --> 01:01:34,466
Mousa: OVER HERE!
661
01:01:34,533 --> 01:01:36,101
COME ON!
662
01:01:42,541 --> 01:01:42,906
HELP ME.
663
01:01:42,973 --> 01:01:43,842
UGH!
664
01:02:07,827 --> 01:02:10,268
[ GRUNTS ]
665
01:02:10,335 --> 01:02:12,237
[ MEN SPEAKING RUSSIAN ]
666
01:02:18,838 --> 01:02:19,343
TAKE 'EM.
667
01:02:19,410 --> 01:02:20,245
[ GRUNTING ]
668
01:02:33,325 --> 01:02:35,827
[ SPEAKING RUSSIAN ]
669
01:02:42,034 --> 01:02:42,868
COME ON!
670
01:02:46,971 --> 01:02:48,140
GIVE ME THE BOY.
671
01:02:53,312 --> 01:02:54,774
[ BOY GROANING ]
672
01:03:07,159 --> 01:03:08,260
HOLD HIM.
673
01:03:14,166 --> 01:03:15,234
[ MACHINE-GUN FIRE ]
674
01:03:19,138 --> 01:03:21,139
HURRY!
675
01:03:21,206 --> 01:03:23,608
GO ON!
OKAY.
676
01:03:23,675 --> 01:03:25,276
TAKE THE KID.
677
01:03:29,181 --> 01:03:30,950
GET DOWN!
678
01:03:43,695 --> 01:03:45,463
HUHH!
679
01:03:45,530 --> 01:03:48,200
AAAH!
680
01:04:02,147 --> 01:04:03,448
[ GRUNTING ]
681
01:04:43,755 --> 01:04:44,489
Mousa: GIVE ME THE BOY.
682
01:04:44,556 --> 01:04:45,357
COME.
683
01:04:49,228 --> 01:04:50,995
AAAH!
684
01:04:51,062 --> 01:04:53,331
NISSEM?
685
01:04:53,398 --> 01:04:54,666
NISSEM!
686
01:05:18,423 --> 01:05:22,660
YAH!
[ HORSES NEIGH ]
687
01:05:22,727 --> 01:05:24,629
[ GROANING ]
688
01:05:33,572 --> 01:05:37,609
OHH! AAH! OW!
689
01:05:37,676 --> 01:05:39,677
[ COUGHS ]
690
01:05:39,744 --> 01:05:41,679
WHO IS THIS TERRORIST?
691
01:05:41,746 --> 01:05:44,648
WHAT MAKES YOU
SO VALUABLE TO HIM?
692
01:05:44,715 --> 01:05:47,652
THIS BASTARD TRIED
TO DESTROY ME TONIGHT.
693
01:05:47,719 --> 01:05:49,086
BUT HE FAILED!
694
01:05:49,153 --> 01:05:51,289
AT SUNRISE,
I WILL HUNT HIM DOWN
695
01:05:51,356 --> 01:05:54,024
AND HAVE HIS SKIN
HANGING ON THE WALL!
696
01:05:54,091 --> 01:05:55,493
YOU DON'T HAVE TO HUNT HIM.
697
01:05:55,560 --> 01:05:57,428
WHAT?
698
01:05:57,495 --> 01:05:59,131
HE'LL FIND YOU.
699
01:05:59,198 --> 01:06:00,431
[ PANTS ]
700
01:06:00,498 --> 01:06:02,234
UGH!
701
01:06:02,301 --> 01:06:05,002
ARE YOU INSANE?
702
01:06:05,069 --> 01:06:08,406
ONE MAN
AGAINST TRAINED COMMANDOS?
703
01:06:08,473 --> 01:06:10,107
WHO DO YOU THINK
THIS MAN IS...GOD?
704
01:06:14,213 --> 01:06:16,148
NO, GOD WOULD HAVE MERCY.
705
01:06:16,215 --> 01:06:17,316
HE WON'T.
706
01:06:22,354 --> 01:06:25,290
[ FOOTSTEPS, DOOR CLOSES ]
707
01:06:31,396 --> 01:06:33,731
IT'S ALL RIGHT.
THERE'S NOBODY THERE.
708
01:06:33,798 --> 01:06:37,467
ALL RIGHT.
THIS WILL HOLD AWHILE.
709
01:06:37,534 --> 01:06:39,304
WHAT'S THE FASTEST WAY
OUT OF HERE?
710
01:06:39,371 --> 01:06:42,472
NORTHWEST -- THERE IS
A TRAIL BETWEEN MOUNTAINS
711
01:06:42,539 --> 01:06:45,443
ABOUT 3 KILOMETERS
FROM HERE.
712
01:06:45,510 --> 01:06:48,311
THE TRAIL IS VERY DIFFICULT.
713
01:06:48,378 --> 01:06:49,681
THEN YOU TAKE THE BOY
AND GO.
714
01:06:49,748 --> 01:06:51,310
I WANT TO STAY.
715
01:06:51,377 --> 01:06:51,816
YOU CAN'T.
716
01:06:51,883 --> 01:06:52,784
YOU CANNOT GO BACK THERE.
717
01:06:56,755 --> 01:06:58,288
WE MUST ALL GO TO PAKISTAN.
718
01:06:58,355 --> 01:07:00,125
NO, I GOTTA GO BACK.
719
01:07:00,192 --> 01:07:03,660
I KNOW HE'S YOUR FRIEND,
BUT YOU CANNOT DO THIS.
720
01:07:03,727 --> 01:07:06,264
YOU BOTH WILL DIE.
FOR WHAT? COME WITH US.
721
01:07:06,331 --> 01:07:07,433
JUST DO WHAT I SAY.
722
01:07:09,734 --> 01:07:11,031
LET ME HAVE YOUR GUN.
723
01:07:17,276 --> 01:07:19,377
ALL RIGHT.
LET'S GO.
724
01:07:19,444 --> 01:07:20,612
COME ON.
725
01:07:37,296 --> 01:07:39,864
WILL I SEE YOU AGAIN?
726
01:07:39,931 --> 01:07:41,600
SURE.
727
01:07:52,244 --> 01:07:54,213
[ HORSE NEIGHS ]
728
01:08:06,358 --> 01:08:08,260
[ PANTING ]
729
01:09:36,948 --> 01:09:39,418
[ SHOUTS ]
730
01:10:18,457 --> 01:10:19,724
[ SPEAKING RUSSIAN ]
731
01:10:25,325 --> 01:10:27,227
[ SPEAKING RUSSIAN ]
732
01:10:47,419 --> 01:10:49,321
[ GRUNTING ]
733
01:11:11,610 --> 01:11:13,512
[ GRUNTS ]
734
01:11:36,568 --> 01:11:38,637
UHH! AHH!
735
01:11:44,443 --> 01:11:45,042
OHH!
736
01:11:45,109 --> 01:11:46,045
[ SHOUTS IN RUSSIAN ]
737
01:11:57,556 --> 01:11:58,857
OHH!
738
01:12:03,423 --> 01:12:05,325
[ NECK SNAPS ]
739
01:12:19,511 --> 01:12:21,413
[ MAN SHOUTING ]
740
01:12:30,022 --> 01:12:31,623
[ MAN SPEAKING RUSSIAN ]
741
01:12:48,140 --> 01:12:48,773
HA HA HA HA HA HA HA!
742
01:12:48,840 --> 01:12:50,709
AAAH!
743
01:12:52,211 --> 01:12:53,373
HUHH!
744
01:13:29,614 --> 01:13:30,983
COME ON. MOVE, MOVE.
745
01:13:38,957 --> 01:13:40,492
COME ON!
746
01:13:51,703 --> 01:13:53,571
CAN YOU FLY THAT THING?
747
01:13:53,638 --> 01:13:54,873
LET'S FIND OUT.
748
01:14:18,697 --> 01:14:19,932
LET'S GO!
749
01:14:30,109 --> 01:14:31,743
UGH!
750
01:14:31,810 --> 01:14:33,178
HURRY! GET ON BOARD!
751
01:14:35,180 --> 01:14:37,082
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
752
01:14:47,792 --> 01:14:48,426
HOLD ON!
753
01:14:48,493 --> 01:14:48,961
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
754
01:14:59,238 --> 01:15:00,772
OVER THERE!
755
01:15:06,711 --> 01:15:08,080
THERE!
756
01:15:24,829 --> 01:15:26,932
[ WOMAN SCREAMS ]
757
01:15:26,999 --> 01:15:28,900
HOLD ON!
758
01:15:28,967 --> 01:15:30,735
GET UP!
759
01:15:30,802 --> 01:15:32,698
TAKE MY HAND!
760
01:15:34,373 --> 01:15:35,940
AAH!
761
01:15:36,007 --> 01:15:37,209
AAAAH!
762
01:15:56,828 --> 01:15:58,163
WE'RE GOING DOWN!
763
01:15:58,230 --> 01:15:59,764
[ SHOUTING ]
764
01:16:05,204 --> 01:16:07,272
[ BEEPING ]
765
01:16:13,845 --> 01:16:15,647
HOLD ON!
766
01:16:19,851 --> 01:16:21,286
[ SCREAMING ]
767
01:16:27,959 --> 01:16:29,394
GET OUT OF HERE, QUICK!
768
01:16:29,461 --> 01:16:31,294
IT'S GONNA BLOW!
769
01:16:31,361 --> 01:16:33,231
TAKE WHAT YOU CAN, JOHN!
770
01:16:33,298 --> 01:16:35,834
MOVE IT, MOVE IT!
COME ON!
771
01:16:48,347 --> 01:16:49,714
WE GOTTA GET TO THE BORDER.
772
01:16:49,781 --> 01:16:51,015
WE'LL STAY HERE.
773
01:16:51,082 --> 01:16:52,951
WE KNOW WHERE TO GO.
774
01:16:53,018 --> 01:16:54,352
WHICH DIRECTION, JOHN?
775
01:16:54,419 --> 01:16:56,021
NORTHEAST.
776
01:16:56,088 --> 01:16:57,989
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
777
01:16:59,458 --> 01:17:01,260
COME ON.
778
01:17:21,013 --> 01:17:22,580
[ PANTING ]
779
01:17:26,485 --> 01:17:28,853
[ SPEAKING RUSSIAN ]
780
01:17:44,069 --> 01:17:46,904
HOLD IT, JOHN.
HOLD IT.
781
01:17:46,971 --> 01:17:48,939
[ PANTING ]
782
01:17:49,006 --> 01:17:49,307
I GOTTA REST A MINUTE.
783
01:17:49,374 --> 01:17:50,875
HOW'S THE WOUND?
784
01:17:54,546 --> 01:17:57,214
YOU TAUGHT US
TO IGNORE PAIN, DIDN'T YOU?
785
01:17:57,281 --> 01:17:59,851
IS IT WORKING?
786
01:17:59,918 --> 01:18:02,487
NOT REALLY.
787
01:18:02,554 --> 01:18:02,687
DON'T TAKE IT PERSONALLY.
788
01:18:02,754 --> 01:18:03,956
THANKS.
789
01:18:10,862 --> 01:18:12,931
[ SPEAKING RUSSIAN ]
790
01:18:12,998 --> 01:18:14,934
[ SPEAKING RUSSIAN ]
791
01:18:27,446 --> 01:18:31,316
YOU GO ON AHEAD AND SEE
IF YOU CAN FIND SOME COVER.
792
01:18:40,492 --> 01:18:42,060
[ SPEAKING RUSSIAN ]
793
01:18:42,127 --> 01:18:43,929
[ SPEAKING RUSSIAN ]
794
01:18:54,306 --> 01:18:55,440
[ SPEAKING RUSSIAN ]
795
01:19:06,185 --> 01:19:07,486
NO!
796
01:19:15,927 --> 01:19:17,329
JOHN!
797
01:19:32,511 --> 01:19:33,845
JOHN!
798
01:19:42,554 --> 01:19:45,857
THAT WAS CLOSE, JOHN.
HOW ARE YA?
799
01:19:45,924 --> 01:19:47,559
WELL-DONE.
800
01:19:51,463 --> 01:19:52,831
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
801
01:19:58,103 --> 01:20:00,205
WE DON'T WANNA MAKE IT
EASY FOR HIM.
802
01:20:00,272 --> 01:20:02,940
WE'D BETTER SPLIT UP.
803
01:20:03,007 --> 01:20:05,477
I'M SORRY I GOT YOU
INTO THIS, JOHN.
804
01:20:05,544 --> 01:20:06,946
NO, YOU'RE NOT.
805
01:20:56,595 --> 01:20:58,163
UGH!
806
01:21:05,004 --> 01:21:06,939
[ SPEAKING RUSSIAN ]
807
01:21:07,006 --> 01:21:08,639
ARE YOU LISTENING?
808
01:21:10,042 --> 01:21:11,142
WHO ARE YOU?
809
01:21:12,611 --> 01:21:14,613
YOUR WORST NIGHTMARE.
810
01:21:39,538 --> 01:21:41,206
[ MAN SHOUTING IN RUSSIAN ]
811
01:21:57,156 --> 01:21:58,919
AAAAH!
812
01:22:07,166 --> 01:22:08,231
[ SPEAKING RUSSIAN ]
813
01:22:08,298 --> 01:22:08,333
[ MUFFLED SCREAM,
NECK SNAPS ]
814
01:22:22,314 --> 01:22:24,716
AAAAH!
815
01:22:24,783 --> 01:22:26,351
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
816
01:22:31,556 --> 01:22:34,326
[ SPEAKING RUSSIAN ]
817
01:22:56,615 --> 01:22:59,284
AAAH!
OHH!
818
01:23:08,593 --> 01:23:09,727
THAT WAS GOOD TIMING.
819
01:23:09,794 --> 01:23:11,730
WHAT ARE FRIENDS FOR?
820
01:23:13,365 --> 01:23:14,765
YOU GET BACK TO THE HOLE.
821
01:23:14,832 --> 01:23:17,602
I'LL COVER YOU AND SEE
IF THERE'S ANY MORE LEFT.
822
01:23:35,820 --> 01:23:37,456
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
823
01:23:45,364 --> 01:23:47,199
AAAH!
824
01:24:11,823 --> 01:24:13,491
[ GRUNTS ]
825
01:24:17,396 --> 01:24:19,098
Trautman: JOHN!
826
01:24:31,876 --> 01:24:32,477
[ BOTH GRUNTING ]
827
01:24:32,544 --> 01:24:34,313
DAMN IT.
828
01:25:19,724 --> 01:25:21,860
[ GROANING ]
829
01:26:33,698 --> 01:26:34,798
ACROSS THE VALLEY
IS THE BORDER.
830
01:26:34,865 --> 01:26:35,867
WE DID IT, JOHN.
831
01:26:39,904 --> 01:26:41,606
YEAH.
832
01:26:41,673 --> 01:26:42,840
WAIT!
833
01:26:42,907 --> 01:26:44,275
HUH?
834
01:26:44,342 --> 01:26:46,711
[ RUMBLE ]
835
01:26:46,778 --> 01:26:48,846
WHAT THE HELL IS THAT?
836
01:26:51,050 --> 01:26:53,718
THE SON OF A BITCH.
837
01:27:19,744 --> 01:27:22,275
Zaysen: DO NOT TRY TO RETREAT.
838
01:27:22,342 --> 01:27:24,514
YOU CANNOT ESCAPE.
839
01:27:24,581 --> 01:27:26,851
WE WILL NOT ATTACK
IF YOU DO NOT RUN.
840
01:27:26,918 --> 01:27:29,487
WE DO NOT WANT TO HURT YOU.
841
01:27:29,554 --> 01:27:31,389
SOMEHOW I DON'T BELIEVE HIM.
842
01:27:31,456 --> 01:27:33,490
I ORDER YOU TO COME FORWARD,
843
01:27:33,557 --> 01:27:35,760
AND YOU WILL BE GIVEN
A FAIR TRIAL.
844
01:27:35,827 --> 01:27:38,562
DROP YOUR WEAPONS
AND REMAIN WHERE YOU ARE!
845
01:27:38,629 --> 01:27:38,996
YOU GOT ANY IDEAS?
846
01:27:39,063 --> 01:27:40,365
DROP YOUR WEAPONS!
847
01:27:44,103 --> 01:27:46,470
SURROUNDING THEM IS OUT.
848
01:27:48,540 --> 01:27:51,074
HELL OF A TIME
FOR HUMOR, JOHN.
849
01:27:51,141 --> 01:27:55,013
DROP THE WEAPONS! NOW!
850
01:27:55,080 --> 01:27:57,315
YOU HAVE NO CHANCE OF ESCAPE.
851
01:27:57,382 --> 01:27:59,351
COME FORWARD!
852
01:27:59,418 --> 01:28:01,519
I WISH TO TAKE YOU BACK ALIVE.
853
01:28:01,586 --> 01:28:03,054
THIS IS YOUR LAST WARNING.
854
01:28:06,958 --> 01:28:08,660
THE CHOICE IS YOURS.
855
01:28:08,727 --> 01:28:10,395
WHAT DO YOU SAY, JOHN?
856
01:28:12,497 --> 01:28:13,665
FUCK 'EM.
857
01:28:18,803 --> 01:28:19,905
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
858
01:28:32,851 --> 01:28:35,387
IF WE'RE GONNA GO, I WISH
WE'D TAKE THAT BASTARD WITH US.
859
01:29:02,581 --> 01:29:03,482
[ GUNFIRE STOPS, RUMBLING ]
860
01:29:07,586 --> 01:29:09,454
[ MEN SHOUTING IN RUSSIAN ]
861
01:29:13,558 --> 01:29:15,594
WHAT IS THAT?
862
01:29:19,831 --> 01:29:20,766
[ SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE ]
863
01:29:24,669 --> 01:29:26,366
IT'S THE REBELS!
864
01:29:32,877 --> 01:29:34,446
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
865
01:29:38,950 --> 01:29:40,419
COME ON!
866
01:29:56,001 --> 01:29:57,469
[ BOTH SCREAM ]
867
01:30:12,051 --> 01:30:12,350
AAH!
868
01:30:12,417 --> 01:30:13,618
UGH!
869
01:30:58,230 --> 01:31:00,065
UHH!
870
01:31:00,132 --> 01:31:01,934
COME ON.
871
01:31:09,708 --> 01:31:11,443
YAAAAAAAHHH!
872
01:31:15,347 --> 01:31:16,415
YAAAAH!
873
01:31:20,319 --> 01:31:22,054
AAAAH!
874
01:31:30,762 --> 01:31:33,899
UGH! OOH! AAH!
875
01:31:41,973 --> 01:31:44,176
AAH!
876
01:32:43,368 --> 01:32:45,070
[ SHOUTING IN RUSSIAN ]
877
01:33:24,843 --> 01:33:25,576
JOHN, GET OUT OF THERE!
878
01:33:25,643 --> 01:33:26,078
AAAAAH!
879
01:33:29,981 --> 01:33:31,817
AAAAAH!
880
01:33:34,253 --> 01:33:36,121
JOHN!
AAAAAAH!
881
01:34:04,849 --> 01:34:06,751
[ PANTING ]
882
01:35:00,539 --> 01:35:03,808
YOU SURE
YOU DON'T WANT TO STAY?
883
01:35:03,875 --> 01:35:04,276
YOU FIGHT GOOD
FOR A TOURIST.
884
01:35:08,180 --> 01:35:11,016
MAYBE NEXT TIME.
885
01:35:11,083 --> 01:35:12,783
YOU WANT THIS BACK?
886
01:35:12,850 --> 01:35:15,053
NO.
887
01:35:15,120 --> 01:35:16,286
YOU KEEP IT.
888
01:35:16,353 --> 01:35:18,718
CAN YOU NOT STAY?
889
01:35:32,404 --> 01:35:33,838
I'VE GOT TO GO.
890
01:35:49,588 --> 01:35:52,557
[ ENGINE TURNS OVER ]
891
01:35:52,624 --> 01:35:54,626
[ SPEAKING NATIVE LANGUAGE ]
892
01:35:58,530 --> 01:35:59,897
GOODBYE.
893
01:35:59,964 --> 01:36:01,200
GOODBYE.
894
01:36:08,340 --> 01:36:10,042
HARD TO BELIEVE, JOHN.
895
01:36:10,109 --> 01:36:11,308
WHAT'S THAT, SIR?
896
01:36:11,375 --> 01:36:13,011
WELL, I HATE TO ADMIT IT,
897
01:36:13,078 --> 01:36:15,514
BUT THE TRUTH IS,
I THINK WE'RE GETTING SOFT.
898
01:36:17,182 --> 01:36:19,517
MAYBE JUST A LITTLE, SIR --
899
01:36:19,584 --> 01:36:21,153
JUST A LITTLE.
900
01:36:46,311 --> 01:36:48,446
♪ THE ROAD IS LONG ♪
901
01:36:52,351 --> 01:36:54,719
♪ WITH MANY A WINDING TURN ♪
902
01:36:58,623 --> 01:37:00,458
♪ THAT LEADS US ♪
903
01:37:00,525 --> 01:37:06,164
♪ TO WHO KNOWS WHERE ♪
904
01:37:06,231 --> 01:37:08,260
♪ WHO KNOWS WHEN ♪
905
01:37:12,171 --> 01:37:15,507
♪ BUT I'M STRONG ♪
906
01:37:15,574 --> 01:37:17,407
♪ AHH-AHH ♪
907
01:37:17,474 --> 01:37:22,414
♪ STRONG ENOUGH TO CARRY HIM ♪
908
01:37:26,318 --> 01:37:27,184
♪ HE AIN'T HEAVY ♪
909
01:37:27,251 --> 01:37:28,587
♪ HE'S MY BROTHER ♪
910
01:37:35,560 --> 01:37:37,762
♪ SO ON WE GO ♪
911
01:37:41,666 --> 01:37:43,902
♪ HIS WELFARE IS MY CONCERN ♪
912
01:37:48,007 --> 01:37:52,544
♪ NO BURDEN IS HE ♪
913
01:37:52,611 --> 01:37:55,580
♪ TO BEAR ♪
914
01:37:55,647 --> 01:37:57,877
♪ WE'LL GET THERE ♪
915
01:38:01,720 --> 01:38:04,917
♪ FOR I KNOW ♪
916
01:38:04,984 --> 01:38:06,658
♪ AHH-AHH ♪
917
01:38:06,725 --> 01:38:11,230
♪ HE WOULD NOT ENCUMBER ME ♪
918
01:38:15,600 --> 01:38:16,467
♪ HE AIN'T HEAVY ♪
919
01:38:16,534 --> 01:38:17,669
♪ HE'S MY BROTHER ♪
920
01:38:26,078 --> 01:38:29,481
♪ AND IF I'M LADEN ♪
921
01:38:29,548 --> 01:38:32,049
♪ AT ALL ♪
922
01:38:32,116 --> 01:38:35,620
♪ I'M JUST LADEN ♪
923
01:38:35,687 --> 01:38:38,622
♪ WITH SADNESS ♪
924
01:38:38,689 --> 01:38:44,262
♪ THAT EVERYONE'S HEART ♪
925
01:38:44,329 --> 01:38:48,100
♪ ISN'T FILLED ♪
926
01:38:48,167 --> 01:38:51,168
♪ WITH THE GLADNESS ♪
927
01:38:51,235 --> 01:38:52,671
♪ OF LOVE ♪
928
01:38:56,575 --> 01:38:57,909
♪ FOR ONE ANOTHER ♪
929
01:39:01,813 --> 01:39:04,015
♪ IT'S A LONG, LONG ROAD ♪
930
01:39:08,120 --> 01:39:10,121
♪ FROM WHICH
THERE IS NO RETURN ♪
931
01:39:14,226 --> 01:39:19,031
♪ AND WHILE
WE'RE ON OUR WAY ♪
932
01:39:19,098 --> 01:39:21,433
♪ TO THERE ♪
933
01:39:21,500 --> 01:39:23,234
♪ WHY NOT SHARE ♪
934
01:39:27,339 --> 01:39:31,243
♪ YES, AND THE LOAD ♪
935
01:39:31,310 --> 01:39:33,410
♪ THE LOAD ♪
936
01:39:33,477 --> 01:39:37,249
♪ DOES NOT WEIGH ME DOWN ♪
937
01:39:37,316 --> 01:39:38,015
♪ DOWN AT ALL ♪
938
01:39:42,121 --> 01:39:42,986
♪ HE AIN'T HEAVY ♪
939
01:39:43,053 --> 01:39:44,123
♪ HE'S MY BROTHER ♪
940
01:40:09,748 --> 01:40:12,283
♪ LOOK, HE AIN'T HEAVY ♪
941
01:40:16,388 --> 01:40:19,156
♪ LOOK, HE'S MY BROTHER ♪
942
01:40:23,262 --> 01:40:26,364
♪ HE AIN'T HEAVY ♪
943
01:40:26,431 --> 01:40:27,799
♪ HE AIN'T HEAVY ♪
944
01:40:29,701 --> 01:40:32,237
♪ HE'S MY BROTHER ♪
945
01:40:34,173 --> 01:40:35,040
♪ LORD, WHEN
THE ROAD GETS LONG ♪
946
01:40:39,139 --> 01:40:42,214
♪ I MAY GET
A LITTLE BIT WEARY ♪
947
01:40:42,281 --> 01:40:44,615
♪ BUT I KNOW ♪
948
01:40:44,682 --> 01:40:46,818
♪ I CAN CARRY HIM ♪
949
01:40:46,885 --> 01:40:48,581
♪ HE'S MY BROTHER ♪
950
01:40:48,648 --> 01:40:51,423
♪ AND HE AIN'T HEAVY ♪
951
01:40:51,490 --> 01:40:54,091
♪ HE AIN'T HEAVY ♪
952
01:40:54,158 --> 01:40:57,629
♪ WHOA, NO ♪
953
01:40:57,696 --> 01:41:01,098
♪ IT'S A LONG, LONG
IT'S A LONG, LONG, LONG ♪
954
01:41:01,165 --> 01:41:03,701
♪ AND HE AIN'T HEAVY ♪
955
01:41:03,768 --> 01:41:06,404
♪ HE AIN'T HEAVY ♪
956
01:41:06,471 --> 01:41:10,103
♪ WHOA, NO ♪
957
01:41:10,170 --> 01:41:12,509
♪ IT'S A LONG, LONG
IT'S A LONG, LONG ♪
958
01:41:12,576 --> 01:41:14,779
♪ LONG, LONG, LONG ROAD ♪♪
61278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.