Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,181 --> 00:00:16,181
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,181 --> 00:00:21,181
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,181 --> 00:00:29,191
{\an1}Please Put
Them On,
Takamine-san
4
00:01:30,001 --> 00:01:30,881
Honey, Let Me Wash Your Back.
5
00:01:30,881 --> 00:01:34,161
Honey, let me wash your back.
6
00:01:35,971 --> 00:01:38,881
President was teaching me
how to do my assignment at her house,
7
00:01:38,881 --> 00:01:41,601
but then a huge downpour
led to me staying the night.
8
00:01:41,601 --> 00:01:43,911
A bit later, the electricity went out...
9
00:01:46,411 --> 00:01:48,891
And I found out that she's
actually afraid of lightning.
10
00:01:49,361 --> 00:01:52,111
Sh-She was so cute...
11
00:01:54,111 --> 00:01:57,571
Looks like the electricity is back.
That's good.
12
00:01:58,701 --> 00:02:00,781
I'm going to go prepare dinner.
13
00:02:01,071 --> 00:02:03,991
Oh, really, please don't go out of your way.
14
00:02:04,501 --> 00:02:08,461
Huh? I never said I'd make anything for you.
15
00:02:09,371 --> 00:02:11,171
I... I'm sorry...
16
00:02:11,591 --> 00:02:15,001
Well, I guess I could make enough
for you too, while I'm at it.
17
00:02:15,001 --> 00:02:16,881
Thank you...
18
00:02:16,881 --> 00:02:21,471
Just cooking wouldn't be fun,
so why don't we play a game?
19
00:02:21,721 --> 00:02:25,881
Taking into account that it's
just the two of us under this roof,
20
00:02:25,881 --> 00:02:27,931
let's do some newly-wed roleplay.
21
00:02:28,291 --> 00:02:29,801
While we're in this house,
22
00:02:29,801 --> 00:02:33,231
we roleplay that we're
newlywed: husband and wife.
23
00:02:33,231 --> 00:02:36,691
Do something unbefitting,
and there will be punishment.
24
00:02:37,021 --> 00:02:39,651
So kind of like playing house?
25
00:02:39,651 --> 00:02:40,211
That's a bit embarrโ
26
00:02:40,211 --> 00:02:41,861
How about the punishment being
27
00:02:41,861 --> 00:02:45,531
that you have to remain single
for the rest of your life?
28
00:02:45,531 --> 00:02:46,571
That's heavy!
29
00:02:46,571 --> 00:02:49,871
Don't you think the punishment is
a bit heavy for how loose the rules are?
30
00:02:49,871 --> 00:02:50,971
You think so?
31
00:02:50,971 --> 00:02:54,041
Wouldn't it be essentially zero damage for you?
32
00:02:54,311 --> 00:02:56,911
You think my chances of getting married are zero?
33
00:02:57,731 --> 00:03:00,201
I'm going to go ahead.
34
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Follow me once you're ready, honey.
35
00:03:04,381 --> 00:03:06,131
Are we already playing?
36
00:03:07,701 --> 00:03:08,821
Excuse mโ
37
00:03:09,851 --> 00:03:11,091
Welcome home.
38
00:03:11,091 --> 00:03:12,441
But, President!
39
00:03:12,441 --> 00:03:13,811
What's with that outfiโ
40
00:03:13,811 --> 00:03:14,671
Stop.
41
00:03:15,491 --> 00:03:18,511
What kind of husband
calls his wife "President?"
42
00:03:19,351 --> 00:03:20,991
Here comes the punishment.
43
00:03:21,301 --> 00:03:25,451
Or so I would say,
but I'll be generous the first time.
44
00:03:25,451 --> 00:03:29,531
If you're going to talk to me,
you have to become my husband.
45
00:03:29,531 --> 00:03:30,661
A-All right...
46
00:03:31,241 --> 00:03:33,041
That being said...
47
00:03:33,041 --> 00:03:36,451
Um, since we're married, "President" is out,
48
00:03:36,451 --> 00:03:38,631
"Takamine-san" is also weird...
49
00:03:38,631 --> 00:03:41,341
Ta-Takane-san?
50
00:03:41,721 --> 00:03:42,761
Yes?
51
00:03:43,271 --> 00:03:44,551
Honey?
52
00:03:44,551 --> 00:03:46,831
This game is bad!
53
00:03:46,831 --> 00:03:48,391
No, more importantly!
54
00:03:48,391 --> 00:03:51,261
Um, Takane-san.
55
00:03:51,261 --> 00:03:53,851
You should probably put
something on under the apron...
56
00:03:54,141 --> 00:03:56,021
If you want that,
57
00:03:56,361 --> 00:03:57,801
you know what to do, right?
58
00:04:03,361 --> 00:04:07,781
Please cook the roux in the pot.
Stir it so that it doesn't burn.
59
00:04:07,781 --> 00:04:09,481
S-Sure.
60
00:04:15,961 --> 00:04:17,221
That doesn't help!
61
00:04:17,221 --> 00:04:18,921
The panties do nothing!
62
00:04:19,801 --> 00:04:20,881
Honey...
63
00:04:21,621 --> 00:04:23,001
It's burning.
64
00:04:23,001 --> 00:04:23,591
Huh?
65
00:04:24,051 --> 00:04:25,241
You're right!
66
00:04:37,831 --> 00:04:39,051
Jeez,
67
00:04:39,601 --> 00:04:42,201
you're completely hopeless at preparing meals.
68
00:04:42,201 --> 00:04:44,281
Even though you're always preparing your seed.
69
00:04:44,281 --> 00:04:46,461
What kind of person am I in her head?!
70
00:04:46,821 --> 00:04:49,411
Wow, this looks so delicious!
71
00:04:49,411 --> 00:04:54,371
You really are good at cooking
Preโ I mean, Takane-san.
72
00:04:55,161 --> 00:04:56,441
Okay, I'm going to dig in.
73
00:04:56,441 --> 00:04:58,091
Oh, hold on.
74
00:05:05,821 --> 00:05:07,721
I give you the first bite.
75
00:05:08,521 --> 00:05:10,671
Uh, no, I'm fine!
76
00:05:10,671 --> 00:05:12,431
I can eat it myself!
77
00:05:12,431 --> 00:05:17,391
Oh, but why not? We're married, after all.
78
00:05:17,701 --> 00:05:20,901
The power of the newlywed
President is... devastating!
79
00:05:21,571 --> 00:05:22,931
Are you all right?
80
00:05:22,931 --> 00:05:24,271
Did you get burned?!
81
00:05:24,271 --> 00:05:25,781
No, I'm fine.
82
00:05:26,141 --> 00:05:27,921
I put so much heart into this dish...
83
00:05:28,551 --> 00:05:29,991
I'm sorry...
84
00:05:29,991 --> 00:05:32,161
Are you really sorry?
85
00:05:32,161 --> 00:05:33,121
Yes.
86
00:05:33,121 --> 00:05:35,121
We need something to wipe that off...
87
00:05:35,801 --> 00:05:37,231
How about...
88
00:05:37,231 --> 00:05:38,581
you lick it up?
89
00:05:38,581 --> 00:05:40,451
N-No, that would be...
90
00:05:40,451 --> 00:05:41,791
You can't do that?
91
00:05:42,101 --> 00:05:46,741
I made it for you, so I don't want
a single drop to go to waste.
92
00:05:47,461 --> 00:05:50,761
As my husband, you understand
that sentiment, don't you?
93
00:05:50,761 --> 00:05:53,221
I-I do, but...
94
00:05:53,221 --> 00:05:56,151
You don't need to overthink it.
95
00:05:56,151 --> 00:05:59,541
At this moment, I am your wife
and you're my husband.
96
00:06:03,801 --> 00:06:06,631
If a man honors his wife's wishes...
97
00:06:07,361 --> 00:06:10,081
what is he to do in this situation?
98
00:06:47,221 --> 00:06:47,991
Huh?
99
00:06:47,991 --> 00:06:49,341
This is...
100
00:06:49,341 --> 00:06:50,311
Too bad.
101
00:06:50,651 --> 00:06:53,931
It would have been funny
to see you licking the air.
102
00:06:54,461 --> 00:06:55,741
But why?
103
00:06:56,041 --> 00:06:59,841
As you can see,
I made it so that I didn't feed you.
104
00:06:59,841 --> 00:07:00,961
But...
105
00:07:02,631 --> 00:07:04,541
You need to be more observant.
106
00:07:05,441 --> 00:07:07,501
Just because we're playing this game,
107
00:07:07,501 --> 00:07:11,361
I'm not going to let you lick this
porcelain skin so easily.
108
00:07:11,361 --> 00:07:13,031
That would make me a lewd woman.
109
00:07:13,031 --> 00:07:15,181
I really don't get where she draws the line!
110
00:07:15,781 --> 00:07:17,471
Thank you for the meal.
111
00:07:17,471 --> 00:07:19,641
And? Was it good?
112
00:07:19,641 --> 00:07:21,201
Y-Yes.
113
00:07:21,201 --> 00:07:23,351
Though I was too flustered to enjoy it.
114
00:07:24,741 --> 00:07:27,941
I think it might be time
to prepare the bath.
115
00:07:28,791 --> 00:07:31,741
I'll do the dishes, so you can go in first.
116
00:07:31,741 --> 00:07:33,251
Go in first?
117
00:07:33,251 --> 00:07:34,951
What do you mean by that?
118
00:07:35,381 --> 00:07:38,771
Are there newlywed couples
who don't bathe together?
119
00:07:38,771 --> 00:07:39,911
No, there are not.
120
00:07:39,911 --> 00:07:41,231
A rhetorical question?!
121
00:07:41,231 --> 00:07:45,881
Bathing together is...
I'm fine not taking a bath, then.
122
00:07:45,881 --> 00:07:49,241
Even though 90% of newlyweds bathe together?
123
00:07:49,241 --> 00:07:51,091
Where did you get that statistic?!
124
00:07:51,091 --> 00:07:52,471
I'm joking.
125
00:07:52,471 --> 00:07:54,471
{\an8}I wouldn't want you to unleash your inner
Mollusca, Class Cephalopoda,
126
00:07:54,471 --> 00:07:56,041
Mollusca, Class Cephalopoda, Superorder
Decapodiformes, Order Octopodiformes
127
00:07:56,041 --> 00:07:59,801
{\an8}Superorder Decapodiformes,
Order Octopodiformes smell.
128
00:08:00,711 --> 00:08:01,551
{\an8}Say what?
129
00:08:05,451 --> 00:08:08,671
Where's the body soap...
130
00:08:09,351 --> 00:08:12,401
Is this her shampoo?
131
00:08:14,851 --> 00:08:18,201
How's the hot water from the shower, honey?
132
00:08:18,201 --> 00:08:20,331
W-What are you doing?
133
00:08:20,331 --> 00:08:22,381
You said you wouldn't come in!
134
00:08:22,381 --> 00:08:23,161
Oh?
135
00:08:23,531 --> 00:08:27,041
I did say I was joking,
but I didn't say I wasn't doing it.
136
00:08:27,041 --> 00:08:28,131
You're splitting hairs!
137
00:08:28,421 --> 00:08:31,781
You're taking this game too far!
138
00:08:31,781 --> 00:08:34,091
A boy and a girl, na-naked together...
139
00:08:34,401 --> 00:08:37,431
Gee, you're just as pervy as ever.
140
00:08:37,431 --> 00:08:39,351
W-What do you mean?
141
00:08:40,641 --> 00:08:44,171
You were already getting aroused
over my shampoo alone.
142
00:08:44,171 --> 00:08:45,601
You can take it home if you want.
143
00:08:45,601 --> 00:08:47,811
You can use it at home.
144
00:08:47,811 --> 00:08:49,571
Please stop that hand motion!
145
00:08:49,571 --> 00:08:52,621
Besides, you're wrong about one thing.
146
00:08:52,621 --> 00:08:55,821
I compromised, knowing you're a perv.
147
00:08:57,931 --> 00:08:58,971
A bathing suit?
148
00:08:58,971 --> 00:09:00,211
Exactly.
149
00:09:01,171 --> 00:09:02,971
But the design!
150
00:09:02,971 --> 00:09:05,331
It's basically sexier than being naked!
151
00:09:05,331 --> 00:09:08,261
I'll leave as soon as
I'm done washing my body!
152
00:09:08,261 --> 00:09:10,581
Please wait outside for a minute!
153
00:09:10,581 --> 00:09:12,711
Oh, but that would be a problem.
154
00:09:12,711 --> 00:09:16,781
As your wife, I'm here to wash your back.
155
00:09:16,781 --> 00:09:19,661
Wha?! I-I'm good!
156
00:09:19,661 --> 00:09:22,061
You don't have to commit so hard!
157
00:09:23,241 --> 00:09:25,991
You're so weirdly stubborn.
158
00:09:25,991 --> 00:09:28,521
Then let me rephrase it like this.
159
00:09:28,821 --> 00:09:33,481
I want to practice so that I can
do this perfectly when the time comes.
160
00:09:34,481 --> 00:09:39,051
You're basically like a slightly
fancier mannequin, right?
161
00:09:39,051 --> 00:09:41,611
I figured you'd be an ideal practice dummy.
162
00:09:42,011 --> 00:09:45,441
Y-You have plans to do this then?
163
00:09:45,441 --> 00:09:47,711
Not really. It's just for future reference.
164
00:09:47,711 --> 00:09:50,921
Why am I relieved?
165
00:09:50,921 --> 00:09:56,631
Look, I'm giving you a great chance
to repay me for tonight's food and shelter.
166
00:09:57,581 --> 00:09:59,091
Fine. All right...
167
00:09:59,091 --> 00:10:04,261
But without the body-to-body thing
you mentioned today.
168
00:10:04,261 --> 00:10:05,601
Just do it normally.
169
00:10:05,951 --> 00:10:07,771
Sure, got it.
170
00:10:08,471 --> 00:10:10,251
Can I make it through?!
171
00:10:10,251 --> 00:10:12,521
No, I have to make it through!
172
00:10:12,521 --> 00:10:14,651
I have to use my willpower to contain it.
173
00:10:14,651 --> 00:10:17,431
If my instincts take over
and this thing runs free...
174
00:10:17,431 --> 00:10:20,791
and if she notices that, it's over!
175
00:10:21,111 --> 00:10:23,721
All right. Pardon my touch.
176
00:10:23,721 --> 00:10:24,831
S-Sure.
177
00:10:25,951 --> 00:10:28,081
N-No towel?!
178
00:10:28,521 --> 00:10:31,611
You've got more muscle than I thought.
179
00:10:31,611 --> 00:10:34,731
It really is different from my own back.
180
00:10:34,731 --> 00:10:37,531
Her hand is so soft...
181
00:10:37,531 --> 00:10:39,761
And her voice is echoing and...
182
00:10:39,761 --> 00:10:40,841
I'm in trouble!
183
00:10:40,841 --> 00:10:42,011
Oh, I know!
184
00:10:42,011 --> 00:10:44,841
I heard you can count prime numbers
in this situation.
185
00:10:44,841 --> 00:10:49,771
Here goes. Two, three, five, seven, eleven, thirteen...
186
00:10:51,391 --> 00:10:53,511
Is that what I think it is?!
187
00:10:54,691 --> 00:10:57,371
U-Um, your breasts...
188
00:11:01,671 --> 00:11:05,611
It's just cushioning, so my bare breasts
don't accidentally touch you.
189
00:11:05,611 --> 00:11:07,411
That was totally premeditated!
190
00:11:08,061 --> 00:11:09,871
I'll rinse you off now.
191
00:11:11,661 --> 00:11:13,841
I made it through somehow...
192
00:11:20,951 --> 00:11:22,761
Then, next...
193
00:11:24,521 --> 00:11:26,221
I'll wash your hair.
194
00:11:26,221 --> 00:11:29,321
We agreed that you'd only wash my back!
195
00:11:29,321 --> 00:11:33,521
Oh? I only agreed to do it normally.
196
00:11:33,521 --> 00:11:36,181
I never made any promises about what I'd wash.
197
00:11:42,461 --> 00:11:45,061
Calm mind! Calm mind!
198
00:11:45,061 --> 00:11:47,581
If make it through this, I'll be free!
199
00:11:48,001 --> 00:11:51,191
I wish we had shampoo for men,
200
00:11:51,191 --> 00:11:53,291
but unfortunately my father's is out.
201
00:11:53,541 --> 00:11:55,421
Please excuse me for using mine.
202
00:11:58,751 --> 00:12:00,431
It's true...
203
00:12:00,431 --> 00:12:02,641
It smells just like her...
204
00:12:02,641 --> 00:12:04,971
It's almost like I'm being enveloped by her...
205
00:12:05,241 --> 00:12:06,691
Wait, what am I thinking?!
206
00:12:06,691 --> 00:12:07,931
Calm your mind!
207
00:12:07,931 --> 00:12:11,391
Oh right, have to get behind the ears, too.
208
00:12:11,391 --> 00:12:12,411
Calm your mind!
209
00:12:12,411 --> 00:12:13,101
Calm your mind!
210
00:12:13,591 --> 00:12:14,561
Calm youโ
211
00:12:14,561 --> 00:12:16,811
President, you really have to stop thaโ
212
00:12:19,321 --> 00:12:21,531
I-It's real!
213
00:12:23,511 --> 00:12:26,701
Please wait until we're in bed, honey.
214
00:12:28,791 --> 00:12:30,021
I'm sorry!
215
00:12:32,791 --> 00:12:35,061
What are you in such a rush for?
216
00:12:35,061 --> 00:12:36,731
I haven't rinsed you off yeโ
217
00:12:45,511 --> 00:12:47,791
Well, I did what I came here to do.
218
00:12:47,791 --> 00:12:49,741
Please finish rinsing yourself off.
219
00:12:50,951 --> 00:12:53,131
I-I'm saved...
220
00:12:55,721 --> 00:13:00,321
Why was she being so extreme earlier?
221
00:13:02,041 --> 00:13:03,441
Y-Yes?
222
00:13:03,441 --> 00:13:05,171
I'm going to bed too.
223
00:13:05,171 --> 00:13:08,031
Be sure to set your alarm.
224
00:13:08,031 --> 00:13:09,441
S-Sure.
225
00:13:10,221 --> 00:13:11,951
Oh, and...
226
00:13:12,381 --> 00:13:13,411
one more thing.
227
00:13:18,251 --> 00:13:20,771
I'm sure you realize after today...
228
00:13:21,601 --> 00:13:25,671
what my existence means to you.
229
00:13:29,261 --> 00:13:31,841
What she means to me?
230
00:13:31,841 --> 00:13:33,311
What does sheโ
231
00:13:33,721 --> 00:13:36,451
To you, I am...
232
00:13:37,141 --> 00:13:41,251
A higher being, who holds
the reins in every matter.
233
00:13:42,371 --> 00:13:43,441
Huh?
234
00:13:43,441 --> 00:13:45,651
Could it be that...
235
00:13:46,281 --> 00:13:49,261
she was upset about having
shown me her weak side?
236
00:13:49,261 --> 00:13:50,871
And, in order to erase that,
237
00:13:50,871 --> 00:13:53,871
she went out of her way to
tease me on such an extreme level?!
238
00:13:54,201 --> 00:13:56,451
How proud can a person be?!
239
00:13:57,551 --> 00:14:01,651
Throughout the day,
I witnessed an unexpected side of her,
240
00:14:01,651 --> 00:14:06,291
but also reconfirmed that she will
maintain her "President" persona despite it.
241
00:14:06,921 --> 00:14:11,931
{\an1}Please Put
Them On,
Takamine-san
242
00:14:11,931 --> 00:14:16,931
{\an1}Please Put
Them On,
Takamine-san
243
00:14:17,321 --> 00:14:19,641
Today, we're on patrol
at the town's fireworks festival
244
00:14:19,641 --> 00:14:20,761
Special Yakitori - Okonomiyaki - Chocolate Bananas - Special Grilled Squid
245
00:14:20,761 --> 00:14:24,731
to make sure the students
aren't doing anything bad.
246
00:14:25,361 --> 00:14:27,531
You're late, Shirota-kun.
247
00:14:27,531 --> 00:14:30,721
Oh, sorry. Wait, aren't I on time?
248
00:14:30,721 --> 00:14:33,361
As a rule, I arrive five minutes early.
249
00:14:33,361 --> 00:14:36,491
As my closet, you should
arrive ten minutes early.
250
00:14:36,951 --> 00:14:40,641
Now, let's go check the places
likely to have a lot of students.
251
00:14:40,641 --> 00:14:41,981
Follow me.
252
00:14:41,981 --> 00:14:42,961
Okay.
253
00:14:45,711 --> 00:14:48,881
I guess she's wearing a yukata,
even though she's on patrol.
254
00:14:49,881 --> 00:14:52,811
No issues so far.
255
00:14:54,111 --> 00:14:56,011
Let's take a short break.
256
00:14:56,401 --> 00:14:59,581
Could you put a pair on me, just in case?
257
00:14:59,581 --> 00:15:02,351
Huh, when did you use your ability?
258
00:15:02,351 --> 00:15:05,361
Oh, I never put any on to begin with today.
259
00:15:05,361 --> 00:15:06,481
What?!
260
00:15:06,481 --> 00:15:09,491
Yukatas tend to show panty lines.
261
00:15:09,931 --> 00:15:14,151
And since I'm wearing an undershirt,
I'm not wearing a bra either.
262
00:15:14,151 --> 00:15:16,121
I see...
263
00:15:17,181 --> 00:15:19,291
But there are so many people around.
264
00:15:19,291 --> 00:15:22,381
I don't think there's a spot
where nobody would see.
265
00:15:22,751 --> 00:15:27,211
Nobody is paying attention
to what other people are doing.
266
00:15:27,561 --> 00:15:29,041
Still, though...
267
00:15:29,871 --> 00:15:32,631
Oh, you leave me no choice.
268
00:15:33,551 --> 00:15:35,521
Oh, Koushi.
269
00:15:35,971 --> 00:15:39,011
My sandal strap broke and I can't walk.
270
00:15:39,011 --> 00:15:40,311
Fix it for me?
271
00:15:40,311 --> 00:15:41,981
Oh, I see.
272
00:15:41,981 --> 00:15:44,491
Pretend I'm fixing her sandals
as I'm putting on her panties.
273
00:15:44,491 --> 00:15:46,261
S-Sure thing.
274
00:15:46,261 --> 00:15:48,531
Let's go to that bench, then.
275
00:15:48,531 --> 00:15:49,531
Sure!
276
00:15:54,931 --> 00:15:56,871
Thank you, Koushi!
277
00:15:56,871 --> 00:15:58,371
O-Of course.
278
00:15:58,661 --> 00:16:01,331
I didn't know she could sound like that...
279
00:16:02,241 --> 00:16:04,331
The fireworks are about to start.
280
00:16:04,831 --> 00:16:07,791
Since we're already here,
let's watch for a bit.
281
00:16:08,191 --> 00:16:09,401
Yeah.
282
00:16:10,941 --> 00:16:13,671
Oh wow, those two are totally
not on the same level.
283
00:16:13,671 --> 00:16:15,831
Dude, that's so rude.
284
00:16:15,831 --> 00:16:18,051
Huh?! Damn, you're right!
285
00:16:19,671 --> 00:16:22,141
I guess we do look like a couple, huh?
286
00:16:22,711 --> 00:16:24,821
But if she heard that...
287
00:16:26,521 --> 00:16:28,131
Not on the same level?
288
00:16:28,131 --> 00:16:32,151
Merely thinking about
comparing us is an affront.
289
00:16:32,151 --> 00:16:33,281
That's what she'd say.
290
00:16:33,831 --> 00:16:37,781
But hypothetically, if we were going out,
what would it be like?
291
00:16:38,711 --> 00:16:41,261
I guess I should thank you.
292
00:16:41,261 --> 00:16:45,481
Though, I suppose it's only natural that
a boyfriend should accompany his girlfriend.
293
00:16:45,481 --> 00:16:48,251
Still, thank you for
patrolling with me today.
294
00:16:48,251 --> 00:16:49,811
...is probably how it would be.
295
00:16:49,811 --> 00:16:52,211
Not an equal relationship.
296
00:16:52,211 --> 00:16:53,881
Hey, after this...
297
00:16:53,881 --> 00:16:55,031
Want to come over?
298
00:16:55,031 --> 00:16:57,041
My parents are gone on a trip...
299
00:16:57,891 --> 00:16:59,591
Oh, right...
300
00:16:59,591 --> 00:17:01,351
If we were dating...
301
00:17:02,231 --> 00:17:05,071
You probably have nothing
to do later, do you?
302
00:17:05,071 --> 00:17:06,301
Do you want to come over?
303
00:17:06,301 --> 00:17:09,561
Just for tonight, you're relieved
of your closet duties.
304
00:17:09,891 --> 00:17:11,231
In fact...
305
00:17:11,711 --> 00:17:13,981
tonight, I want you to take them off.
306
00:17:15,411 --> 00:17:16,281
Shirota-kun?
307
00:17:16,621 --> 00:17:19,221
Ahhh, I'm sorry!
308
00:17:19,221 --> 00:17:20,701
My mind just went there!
309
00:17:20,701 --> 00:17:21,241
Huh?
310
00:17:27,121 --> 00:17:28,591
Whatever.
311
00:17:28,591 --> 00:17:31,881
I didn't see any
problematic behavior in this area...
312
00:17:38,281 --> 00:17:40,561
so I'll redo it and check another area.
313
00:18:02,951 --> 00:18:04,111
Huh?
314
00:18:04,841 --> 00:18:06,961
This is the spot where we met.
315
00:18:07,371 --> 00:18:09,661
How long are you going to space out?
316
00:18:09,661 --> 00:18:10,981
We're moving on.
317
00:18:10,981 --> 00:18:12,211
To where?
318
00:18:12,801 --> 00:18:16,211
I've decided to use this as a starting
point to check the other areas.
319
00:18:16,591 --> 00:18:20,781
I can't be bothered walking back here
from the spot we checked, so I undid it.
320
00:18:20,781 --> 00:18:22,291
I-I see...
321
00:18:23,751 --> 00:18:26,641
There are a lot of adult couples here.
322
00:18:27,001 --> 00:18:30,351
It might not be necessary
to check here further.
323
00:18:30,351 --> 00:18:32,511
Hey, could I have some beer?
324
00:18:32,511 --> 00:18:33,981
One sec.
325
00:18:35,191 --> 00:18:36,321
Heyโ
326
00:18:38,371 --> 00:18:40,161
You're so bad.
327
00:18:40,161 --> 00:18:41,531
They're really adults!
328
00:18:41,981 --> 00:18:42,921
Shirota-kun.
329
00:18:42,921 --> 00:18:43,991
Y-Yes?!
330
00:18:43,991 --> 00:18:45,821
Do you have anything to drink?
331
00:18:45,821 --> 00:18:47,701
Let's take a break.
332
00:18:47,701 --> 00:18:49,331
Did she...
333
00:18:49,331 --> 00:18:52,071
see what that couple was doing?!
334
00:18:52,071 --> 00:18:54,301
If so, will she request something to tease me
335
00:18:54,301 --> 00:18:56,791
about being incapable of doing
a mouth-to-mouth transfer?
336
00:18:56,791 --> 00:18:58,911
Or maybe even a serious
mouth-to-mouth transfer?!
337
00:18:58,911 --> 00:18:59,881
No, no, no.
338
00:18:59,881 --> 00:19:02,421
The two choices are obviously
that she didn't see it,
339
00:19:02,421 --> 00:19:06,291
or that she will tease me about
being incapable of doing it!
340
00:19:07,601 --> 00:19:10,301
If tea is all right, I have an unopened one.
341
00:19:11,061 --> 00:19:13,911
But in case it wasn't a tease,
342
00:19:13,911 --> 00:19:15,771
if I didn't play along...
343
00:19:17,171 --> 00:19:19,281
Since she hates losing...
344
00:19:25,701 --> 00:19:28,581
That was a childlike performance.
345
00:19:28,581 --> 00:19:30,881
You spilled most of it.
346
00:19:31,791 --> 00:19:33,051
Shirota-kun?
347
00:19:33,971 --> 00:19:35,101
I'm sorry!
348
00:19:35,101 --> 00:19:36,631
He-Here's the tea!
349
00:19:36,931 --> 00:19:39,481
Never mind. Just put a pair on me.
350
00:19:39,831 --> 00:19:41,631
But the people!
351
00:19:42,091 --> 00:19:44,701
They're all busy watching the fireworks.
352
00:19:44,701 --> 00:19:45,801
Right.
353
00:19:57,641 --> 00:20:00,691
After that, we checked another area,
354
00:20:00,941 --> 00:20:04,501
redid it, and repeated that
with a bunch of other areas.
355
00:20:08,331 --> 00:20:13,791
But every time we did that,
I felt her mood getting worse.
356
00:20:14,131 --> 00:20:16,501
There don't seem to be any issues here.
357
00:20:16,501 --> 00:20:18,001
Yeah.
358
00:20:18,421 --> 00:20:21,711
Actually, it's just the two of us here...
359
00:20:21,711 --> 00:20:26,181
She must be getting frustrated
because I'm too spaced out.
360
00:20:27,021 --> 00:20:30,061
But she's definitely being a bit weird too.
361
00:20:31,021 --> 00:20:32,581
We're supposed be on patrol,
362
00:20:32,581 --> 00:20:35,311
but she's keeps picking places
that are more and more empty.
363
00:20:35,801 --> 00:20:41,281
And it also doesn't seem to make sense that
we keep going back to the starting point.
364
00:20:41,791 --> 00:20:43,991
Shall we rest a bit?
365
00:20:44,471 --> 00:20:48,451
Come to think of it,
she often redoes it after we take a break.
366
00:20:48,941 --> 00:20:52,621
Places with many couples, isolated places...
367
00:20:52,621 --> 00:20:54,911
what does she want to redo after resting?
368
00:20:59,361 --> 00:21:00,631
A confession?!
369
00:21:00,631 --> 00:21:03,221
No, no, no, what's wrong with me?!
370
00:21:03,221 --> 00:21:06,841
If she realizes that I'm letting my
imagination get carried away like this...
371
00:21:10,901 --> 00:21:13,251
Wha, wha, wha?!
372
00:21:13,251 --> 00:21:14,931
Presidentโ
373
00:21:21,361 --> 00:21:25,821
Oh, it looks like we coincidentally
got here at the right time.
374
00:21:25,821 --> 00:21:27,221
What do you think?
375
00:21:27,221 --> 00:21:30,531
I, um, very... pretty.
376
00:21:34,351 --> 00:21:37,281
That's such an incoherent statement.
377
00:21:37,281 --> 00:21:38,051
But...
378
00:21:41,841 --> 00:21:43,061
I'm glad.
379
00:21:44,381 --> 00:21:49,681
Whether the words that stumbled out of
my mouth were for the fireworks,
380
00:21:49,681 --> 00:21:50,861
or maybe...
381
00:21:54,591 --> 00:21:56,871
Shall we go home then?
382
00:21:56,871 --> 00:21:58,021
Oh, sure.
383
00:21:59,451 --> 00:22:03,571
At that time, I was still unclear
384
00:22:05,431 --> 00:22:08,801
about why she'd been redoing it.
385
00:22:08,801 --> 00:22:13,801
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
386
00:22:08,801 --> 00:22:18,801
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
26043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.