Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,010
This time, I will be the one to kill you!
2
00:00:05,030 --> 00:00:07,650
It's okay, I'm an ally.
3
00:00:07,670 --> 00:00:08,980
Please open the door!
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,520
She jumped into the river!
5
00:00:11,540 --> 00:00:12,420
She should still be nearby!
6
00:00:12,440 --> 00:00:16,830
Arresting this woman will take our pride
as the police!
7
00:00:16,910 --> 00:00:17,910
You're there, right?
8
00:00:18,410 --> 00:00:19,560
Show yourself.
9
00:00:19,580 --> 00:00:22,000
You want to take revenge for
Tsunao-san, right?
10
00:00:22,050 --> 00:00:25,270
Then use whatever you can use!
11
00:00:25,390 --> 00:00:27,930
Could you buy me?
12
00:00:27,960 --> 00:00:31,470
I've seen the man outside already!
13
00:00:31,490 --> 00:00:34,540
I have a request, please save me!
14
00:00:34,560 --> 00:00:35,980
Where did she go?!
15
00:00:36,160 --> 00:00:38,650
If it's the woman, then she left before me!
16
00:00:38,970 --> 00:00:40,310
That child..
17
00:00:40,340 --> 00:00:43,820
..will you give birth to it? Or will you
abort it?
18
00:00:44,670 --> 00:00:46,890
You decide.
19
00:00:47,110 --> 00:00:49,450
The woman I bought some time ago
was amazing.
20
00:00:49,480 --> 00:00:51,960
But she seemed interested in
my back.
21
00:00:52,150 --> 00:00:53,360
Your back?
22
00:00:53,720 --> 00:00:56,930
I do hope you find that tattooed man.
23
00:00:57,190 --> 00:00:58,970
I will find him.
24
00:01:14,370 --> 00:01:17,660
Tch, the hell?
25
00:01:23,710 --> 00:01:25,530
Do you smoke?
26
00:01:25,910 --> 00:01:27,830
This is your fault, Izaki-san.
27
00:01:27,880 --> 00:01:31,740
It's due to the stress from the past year.
28
00:01:34,460 --> 00:01:37,540
But it really is unfortunate.
29
00:01:38,560 --> 00:01:39,910
What is?
30
00:01:40,430 --> 00:01:44,450
Having the investigation team for Kozonoi
Sakiko disbanded.
31
00:01:44,970 --> 00:01:46,180
Oh.
32
00:01:46,800 --> 00:01:48,220
Don't just say "Oh"..
33
00:01:48,870 --> 00:01:51,020
Eh? That's no good!
34
00:01:52,110 --> 00:01:55,330
I knew it! You're still after her
after all.
35
00:01:56,010 --> 00:01:59,560
There are no closes, she must've fled
overseas already.
36
00:01:59,580 --> 00:02:03,270
Or, she was murdered by the actual culprit.
37
00:02:03,650 --> 00:02:05,400
The actual culprit?
38
00:02:05,430 --> 00:02:07,050
That's why the head office doesn't
like you,
39
00:02:07,070 --> 00:02:09,290
and that's why I, who has to follow up,
smoke more now.
40
00:02:22,400 --> 00:02:27,020
I heard a rumor about a woman looking
for a tattoed man recently.
41
00:02:27,480 --> 00:02:29,650
There's no mistake, it's her.
42
00:02:29,680 --> 00:02:32,030
If that's the case, please arrest her
as soon as possible.
43
00:02:32,980 --> 00:02:35,330
You were even on her tail for one year.
44
00:02:35,380 --> 00:02:38,170
Izaki-san, what do you hope to achieve?
45
00:02:39,320 --> 00:02:41,800
Is there really more to this case?
46
00:02:41,820 --> 00:02:44,340
Why are you that obsessed?
47
00:02:45,560 --> 00:02:48,880
Who knows? But who knows..
48
00:02:49,520 --> 00:02:52,190
..I could be head over heels in love
with her.
49
00:03:46,620 --> 00:03:48,240
Your order.
50
00:03:51,190 --> 00:03:55,310
โชYou went through the trouble of ordering,
why do you even need such a powerful one?
51
00:03:55,360 --> 00:03:58,780
If you want, I have even stronger ones.
52
00:03:59,070 --> 00:04:02,820
Different from those things over there,
this is the real deal.
53
00:04:03,610 --> 00:04:05,160
Do you want to try it?
54
00:04:05,870 --> 00:04:07,990
No, I'll be using it soon.
55
00:04:09,610 --> 00:04:11,260
Thank you.
56
00:04:46,110 --> 00:04:48,630
If it's Takeda-san, he moved about half
a year ago.
57
00:04:48,780 --> 00:04:50,170
Umm..
58
00:04:50,420 --> 00:04:54,000
Would you happen to know where he
moved to?
59
00:04:54,020 --> 00:04:56,210
Yes, I do.
60
00:04:56,590 --> 00:04:58,010
Really?
61
00:04:59,130 --> 00:05:02,380
I'll have to check the documents, so it'll
take some time.
62
00:05:02,460 --> 00:05:03,880
Ah.
63
00:05:04,200 --> 00:05:07,280
Come back in an hour.
64
00:05:07,300 --> 00:05:10,090
Ah, thank you.
65
00:05:10,410 --> 00:05:14,060
Those privacy laws are a pain lately.
66
00:05:14,210 --> 00:05:16,860
But you're beautiful, so
this is an exception!
67
00:05:18,210 --> 00:05:21,590
Okay, I'll be back in an hour.
68
00:05:21,620 --> 00:05:23,570
Yep, hehe.
69
00:05:43,710 --> 00:05:45,150
Hello?
70
00:05:45,170 --> 00:05:47,580
Takeda-san, she came!
71
00:05:47,610 --> 00:05:48,930
What?
72
00:05:50,110 --> 00:05:52,220
A woman came!
73
00:05:52,250 --> 00:05:55,030
It's that woman with the small figure
and who has a pretty face!
74
00:05:57,350 --> 00:05:58,900
Are you serious?
75
00:05:59,020 --> 00:06:02,110
You were looking for her, so there's
definitely no mistake.
76
00:06:02,260 --> 00:06:06,800
I told her to come back in an hour, so
I expect a reward for this!
77
00:06:44,300 --> 00:06:48,650
What about her? It's been over an hour.
78
00:06:48,670 --> 00:06:52,890
Weird, I made sure to tell her properly.
79
00:06:53,510 --> 00:06:56,850
For what sake are you trying to get money
out of me even after a year?!
80
00:06:56,880 --> 00:06:58,430
Can't you even use that properly?!
81
00:06:58,510 --> 00:06:59,960
As I said, I..
82
00:07:06,390 --> 00:07:07,670
Hello?
83
00:07:08,190 --> 00:07:11,140
I'm the person who visited earlier.
84
00:07:13,190 --> 00:07:17,150
Do you know Takeda-san's new address
now?
85
00:07:17,300 --> 00:07:19,220
Definitely!
86
00:07:19,500 --> 00:07:23,520
But it's not something I can tell you
on the phone.
87
00:07:24,110 --> 00:07:28,230
I'm old and weak already.
88
00:07:28,640 --> 00:07:32,720
Understood, I'll prepare a reward.
89
00:07:32,750 --> 00:07:35,770
That helps!
90
00:07:36,250 --> 00:07:39,840
But I don't think I can go today.
91
00:07:40,150 --> 00:07:45,100
I'll come again tomorrow, how about in the
afternoon?
92
00:07:45,130 --> 00:07:46,340
Umm..
93
00:07:46,830 --> 00:07:48,740
Yeah, that's okay.
94
00:07:48,760 --> 00:07:50,780
I'll be waiting!
95
00:07:54,900 --> 00:07:56,720
..that's how it went.
96
00:07:56,800 --> 00:07:58,660
That's even better.
97
00:07:58,940 --> 00:08:01,690
I'll prepare for tomorrow and skip
alcohol today.
98
00:08:01,710 --> 00:08:03,990
You're quite fired up.
99
00:08:04,010 --> 00:08:06,300
What is that woman to you anyway,
Takeda-san?
100
00:08:07,580 --> 00:08:09,330
It's better that you don't know.
101
00:08:26,700 --> 00:08:28,450
Why are you here?!
102
00:08:28,470 --> 00:08:30,120
I followed you.
103
00:08:31,440 --> 00:08:33,320
That caretaker..
104
00:08:35,780 --> 00:08:36,830
..he was too suspicious.
105
00:08:40,280 --> 00:08:42,600
What business do you have with me?
106
00:08:43,850 --> 00:08:48,440
Please tell me who employed you
one year ago.
107
00:08:50,160 --> 00:08:51,740
You told me, right?
108
00:08:52,130 --> 00:08:56,550
You came to the hearing because the
culprit asked you to.
109
00:08:58,530 --> 00:09:02,650
And you were also trying to sell me
to them.
110
00:09:04,070 --> 00:09:06,120
I wonder..
111
00:09:06,140 --> 00:09:07,560
That bad leg of yours..
112
00:09:08,010 --> 00:09:10,860
..did they do that to you?
113
00:09:15,380 --> 00:09:19,840
For me right now, you are the only
clue I have.
114
00:09:20,190 --> 00:09:23,270
If you don't speak, then I'll..
115
00:09:35,470 --> 00:09:39,420
What have you been doing for the
past year?
116
00:09:41,180 --> 00:09:43,250
They never found you despite
the search.
117
00:09:43,280 --> 00:09:45,500
At this point, just give up already.
118
00:09:46,550 --> 00:09:48,630
Such a scary face.
119
00:09:48,650 --> 00:09:50,900
You're still young and pretty.
120
00:09:51,250 --> 00:09:56,610
If you keep running away, perhaps you
can be happy.
121
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Takeda-san..
122
00:10:07,100 --> 00:10:08,480
do you have a lover?
123
00:10:08,500 --> 00:10:09,720
What?
124
00:10:11,670 --> 00:10:13,480
Do you have someone
who you love deeply,
125
00:10:13,510 --> 00:10:15,950
and one who you would want to be with
for the rest of your life?
126
00:10:15,980 --> 00:10:17,890
What are you saying..?
127
00:10:17,910 --> 00:10:21,690
Let's say if you do have such
a lover,
128
00:10:21,720 --> 00:10:24,440
if I were to kill you now..
129
00:10:24,620 --> 00:10:28,110
..and if she tries to come for me
to take revenge..
130
00:10:28,600 --> 00:10:30,530
..I will quietly submit and let myself
be killed!
131
00:10:30,560 --> 00:10:32,900
You're crazy!
132
00:10:32,930 --> 00:10:34,980
Normal people won't go this far!
133
00:10:35,400 --> 00:10:36,580
I am normal.
134
00:10:37,670 --> 00:10:41,050
Me and Tsunao-san were both just
a normal couple.
135
00:10:42,200 --> 00:10:47,190
I was just a normal housewife, and he was
just someone who took care of gardens.
136
00:10:48,380 --> 00:10:52,060
We're just a normal couple no matter
how you see it!
137
00:10:52,150 --> 00:10:55,130
The crazy ones are you people!
138
00:10:56,050 --> 00:10:59,970
Who's the true culprit? Who killed
Tsunao-san?!
139
00:11:00,420 --> 00:11:01,770
Stop!
140
00:11:02,160 --> 00:11:04,970
I'm not involved with this murder!
141
00:11:07,560 --> 00:11:09,810
This time, your left leg will be next!
142
00:11:10,630 --> 00:11:12,780
You'll lose your ability to walk!
143
00:11:13,370 --> 00:11:15,690
Who's the true culprit?!
144
00:11:16,040 --> 00:11:18,060
I don't know!
145
00:11:18,170 --> 00:11:19,820
Are you still going to say that?!
146
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
It's true! It's true!
147
00:11:22,940 --> 00:11:26,160
But I know who ordered me to attend
your hearing.
148
00:11:26,510 --> 00:11:30,000
It's a man named Yamamoto
from Kanariya Firm!
149
00:11:30,720 --> 00:11:33,530
Yamamoto from Kanariya Firm?
150
00:11:33,550 --> 00:11:38,410
Yes! That man employed the tattooed man!
151
00:11:39,830 --> 00:11:42,910
Yamamoto is part of the underworld!
152
00:11:43,360 --> 00:11:47,280
He was a professional who employed the
tattooed man!
153
00:11:48,370 --> 00:11:52,790
After you ran, I did my own research!
154
00:11:54,980 --> 00:12:00,400
If you meet Yamamoto, you'll be able
to know the reason your husband was killed!
155
00:12:01,180 --> 00:12:04,630
I had nothing to do with the murder!
156
00:12:04,650 --> 00:12:08,140
That's why, help me!
157
00:13:02,540 --> 00:13:03,630
Yes?
158
00:13:05,480 --> 00:13:07,000
Come in!
159
00:13:12,490 --> 00:13:14,470
I'm coming!
160
00:13:16,120 --> 00:13:17,270
You know me, right?
161
00:13:22,330 --> 00:13:24,980
Are you Yamamoto-san?
162
00:13:41,990 --> 00:13:43,400
Yamamoto-san.
163
00:13:44,220 --> 00:13:46,870
The one who employed the
tattooed man..
164
00:13:49,160 --> 00:13:51,040
..it was you, wasn't it?!
165
00:13:54,530 --> 00:13:56,010
Answer me!
166
00:13:56,630 --> 00:13:58,410
Why did you have him kill Tsunao-san?!
167
00:13:58,430 --> 00:14:00,720
I don't know anything!
168
00:14:13,650 --> 00:14:15,690
It's true! I don't know anything!
169
00:14:15,720 --> 00:14:18,670
Believe me! It's because..
170
00:14:19,250 --> 00:14:21,240
..I'm not Yamamoto-san.
171
00:14:28,600 --> 00:14:30,610
I am Yamamoto.
172
00:14:31,900 --> 00:14:33,780
Throw down your stun gun.
173
00:14:36,240 --> 00:14:37,290
Now.
174
00:14:40,710 --> 00:14:41,930
Now.
175
00:14:52,220 --> 00:14:55,270
Why do you know I'm here?
176
00:14:56,920 --> 00:15:00,240
There was a call from Takeda.
177
00:15:01,360 --> 00:15:02,880
From Takeda-san?
178
00:15:03,160 --> 00:15:06,250
He called me and left his phone there.
179
00:15:06,730 --> 00:15:10,680
It was hard to hear, but I know roughly what
happened.
180
00:15:10,700 --> 00:15:11,700
Stop!
181
00:15:12,470 --> 00:15:14,460
That's why I waited to ambush you.
182
00:15:15,410 --> 00:15:18,930
I didn't expect you to be this stupid
and show up alone/
183
00:15:21,450 --> 00:15:25,140
I've heard rumors about a woman
looking for a tattooed man.
184
00:15:25,690 --> 00:15:29,570
You did well to come here.
185
00:15:34,460 --> 00:15:36,850
Why did you kill Tsunao-san?
186
00:15:38,670 --> 00:15:43,050
You'll soon meet with your husband
anyway.
187
00:15:44,040 --> 00:15:46,060
Why did you kill him?!
188
00:15:54,320 --> 00:15:58,140
Even if I wanted to tell you, I
don't know.
189
00:16:00,390 --> 00:16:04,940
I was indeed asked by someone to keep an
eye on the trial.
190
00:16:04,960 --> 00:16:07,040
But I was never asked to kill.
191
00:16:08,030 --> 00:16:10,870
Then, that man..
192
00:16:10,900 --> 00:16:12,720
He was also employed by that person.
193
00:16:14,300 --> 00:16:16,350
Then who is that person?
194
00:16:16,540 --> 00:16:18,290
It's someone you know.
195
00:16:20,940 --> 00:16:25,760
The person said that you've met
at least once.
196
00:16:26,580 --> 00:16:28,300
At least once..?
197
00:16:29,980 --> 00:16:31,300
Who?
198
00:16:32,290 --> 00:16:34,000
Who is this person?!
199
00:16:50,400 --> 00:16:51,760
Stay still!
200
00:16:53,170 --> 00:16:56,190
Don't surprise me!
201
00:16:56,210 --> 00:16:57,730
My bad.
202
00:16:58,810 --> 00:17:00,860
Find the keys for the restraints.
203
00:17:01,280 --> 00:17:04,670
After you put her in cuffs, then I'll
pay you.
204
00:17:06,690 --> 00:17:08,970
Hey! Where is it?
205
00:17:24,270 --> 00:17:25,750
What do you intend to do?!
206
00:17:25,770 --> 00:17:27,390
Show me the money!
207
00:17:27,670 --> 00:17:30,090
I told you I'd pay you after!
208
00:17:30,110 --> 00:17:33,310
You'll expose me once she's killed, right?
209
00:17:33,350 --> 00:17:37,200
You intended to give me the money
before I handed her over.
210
00:17:37,650 --> 00:17:41,330
Thanks to her, that plan was ruined.
211
00:17:41,360 --> 00:17:45,470
Then you ruined my leg, and now I can't
even run properly!
212
00:17:45,490 --> 00:17:48,010
Money! Give it to me now!
213
00:17:51,570 --> 00:17:53,180
Fine.
214
00:17:53,930 --> 00:17:55,390
I'll pay up.
215
00:18:10,550 --> 00:18:11,970
What're you doing?
216
00:18:12,650 --> 00:18:17,040
I just want to know who the client is.
217
00:18:17,660 --> 00:18:21,310
Do that after I take the money!
218
00:18:22,160 --> 00:18:24,670
When I do take the money, then I'll
forget you even exist.
219
00:18:24,700 --> 00:18:27,520
I'll let you do as you wish! But..
220
00:18:27,870 --> 00:18:30,720
..right now, I am the priority!
221
00:18:31,810 --> 00:18:33,550
Show me the money!
222
00:18:33,570 --> 00:18:35,090
10 million yen!
223
00:18:35,110 --> 00:18:37,860
No.. all the money you have here!
224
00:18:42,950 --> 00:18:44,400
You
225
00:18:46,120 --> 00:18:48,070
Could you shoot him for me?
226
00:18:48,660 --> 00:18:49,670
What?
227
00:18:51,360 --> 00:18:55,550
If you do, I'll tell you the client's name.
228
00:18:58,270 --> 00:18:59,750
Actually,
229
00:19:00,530 --> 00:19:03,620
I may have an idea of who the
tattooed man is.
230
00:19:04,540 --> 00:19:07,090
The underworld is quite small, you see.
231
00:19:07,310 --> 00:19:10,620
Also, I might even give you money to
help with your escape.
232
00:19:10,640 --> 00:19:12,990
Don't be fooled! He's lying!
233
00:19:13,010 --> 00:19:14,900
I'm not lying!
234
00:19:15,880 --> 00:19:17,830
How about 5 million yen?
235
00:19:18,850 --> 00:19:23,370
And I'll give you all the money he has,
plus make it cheaper.
236
00:19:23,390 --> 00:19:24,130
Shut it!
237
00:19:24,160 --> 00:19:26,380
You're the one who should
shut it, Takeda!
238
00:19:26,960 --> 00:19:31,610
Cowards like you shouldn't even try to
intimidate others!
239
00:19:31,630 --> 00:19:34,020
What did you say?!
240
00:19:39,840 --> 00:19:42,790
If you shoot him, then I won't chase
you anymore.
241
00:19:43,640 --> 00:19:49,030
The evidence of the body will stay here,
so it's okay.
242
00:20:24,790 --> 00:20:26,230
Go ahead, now!
243
00:20:26,250 --> 00:20:29,900
His goons will come back soon,
and I can't run even if I wanted to.
244
00:20:29,920 --> 00:20:31,980
- But..
- Just leave!
245
00:20:32,130 --> 00:20:35,350
I'm actually surprised by you.
246
00:20:35,460 --> 00:20:41,050
This may be weird to hear from me,
but I hope your husband is avenged.
247
00:20:57,820 --> 00:20:59,740
Oh, Takeda-san!
248
00:20:59,920 --> 00:21:01,400
Is Yamamoto-san here?
249
00:21:01,420 --> 00:21:03,740
Yes, he is.
250
00:21:08,530 --> 00:21:10,510
What's wrong, you're injured.
251
00:21:10,530 --> 00:21:13,580
Ah, it's nothing!
252
00:21:13,970 --> 00:21:15,190
Hey!
253
00:21:15,770 --> 00:21:17,750
Drop your weapons!
254
00:21:18,110 --> 00:21:20,080
- Drop it!
- Wait!
255
00:21:20,110 --> 00:21:22,930
Take this! Don't underestimate me!
256
00:21:23,540 --> 00:21:25,220
Takeda-san..
257
00:21:25,250 --> 00:21:27,390
Are you messing with us?
258
00:21:31,720 --> 00:21:32,700
Run!
259
00:21:32,720 --> 00:21:33,860
- Y-you!
- Hurry!
260
00:21:39,430 --> 00:21:41,240
Enough, let me go!
261
00:21:41,260 --> 00:21:42,650
No way!
262
00:21:42,930 --> 00:21:44,910
Why did you come back?
263
00:21:44,930 --> 00:21:46,740
I told you to run!
264
00:21:46,770 --> 00:21:49,220
Yes you did.
265
00:21:49,970 --> 00:21:53,680
I was the one who sold you out.
266
00:21:53,710 --> 00:21:57,220
Also, because I killed Yamamoto..
267
00:21:57,240 --> 00:21:59,490
..now you won't know about
the true culprit!
268
00:21:59,510 --> 00:22:01,800
I refuse to abandon you.
269
00:22:03,480 --> 00:22:05,960
If I don't help the people who helped me,
270
00:22:05,990 --> 00:22:09,570
then I'd be the same as he is!
271
00:22:10,120 --> 00:22:11,940
I cannot accept that.
272
00:22:16,830 --> 00:22:18,250
Let's hurry.
273
00:22:31,010 --> 00:22:34,820
How do I get the people of the underworld
to show me their backs?
274
00:22:34,850 --> 00:22:36,560
I'd like to see you protect her
with your life!
275
00:22:36,580 --> 00:22:39,360
I know the fact that you're a
fugitive.
276
00:22:39,390 --> 00:22:41,500
Please marry me!
277
00:22:41,520 --> 00:22:43,670
I'm not that good of a human being.
278
00:22:43,690 --> 00:22:46,280
Your lies are easy to see through!
19518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.