All language subtitles for Nogarebana 2018 S01E04 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:05,010 This time, I will be the one to kill you! 2 00:00:05,030 --> 00:00:07,650 It's okay, I'm an ally. 3 00:00:07,670 --> 00:00:08,980 Please open the door! 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,520 She jumped into the river! 5 00:00:11,540 --> 00:00:12,420 She should still be nearby! 6 00:00:12,440 --> 00:00:16,830 Arresting this woman will take our pride as the police! 7 00:00:16,910 --> 00:00:17,910 You're there, right? 8 00:00:18,410 --> 00:00:19,560 Show yourself. 9 00:00:19,580 --> 00:00:22,000 You want to take revenge for Tsunao-san, right? 10 00:00:22,050 --> 00:00:25,270 Then use whatever you can use! 11 00:00:25,390 --> 00:00:27,930 Could you buy me? 12 00:00:27,960 --> 00:00:31,470 I've seen the man outside already! 13 00:00:31,490 --> 00:00:34,540 I have a request, please save me! 14 00:00:34,560 --> 00:00:35,980 Where did she go?! 15 00:00:36,160 --> 00:00:38,650 If it's the woman, then she left before me! 16 00:00:38,970 --> 00:00:40,310 That child.. 17 00:00:40,340 --> 00:00:43,820 ..will you give birth to it? Or will you abort it? 18 00:00:44,670 --> 00:00:46,890 You decide. 19 00:00:47,110 --> 00:00:49,450 The woman I bought some time ago was amazing. 20 00:00:49,480 --> 00:00:51,960 But she seemed interested in my back. 21 00:00:52,150 --> 00:00:53,360 Your back? 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,930 I do hope you find that tattooed man. 23 00:00:57,190 --> 00:00:58,970 I will find him. 24 00:01:14,370 --> 00:01:17,660 Tch, the hell? 25 00:01:23,710 --> 00:01:25,530 Do you smoke? 26 00:01:25,910 --> 00:01:27,830 This is your fault, Izaki-san. 27 00:01:27,880 --> 00:01:31,740 It's due to the stress from the past year. 28 00:01:34,460 --> 00:01:37,540 But it really is unfortunate. 29 00:01:38,560 --> 00:01:39,910 What is? 30 00:01:40,430 --> 00:01:44,450 Having the investigation team for Kozonoi Sakiko disbanded. 31 00:01:44,970 --> 00:01:46,180 Oh. 32 00:01:46,800 --> 00:01:48,220 Don't just say "Oh".. 33 00:01:48,870 --> 00:01:51,020 Eh? That's no good! 34 00:01:52,110 --> 00:01:55,330 I knew it! You're still after her after all. 35 00:01:56,010 --> 00:01:59,560 There are no closes, she must've fled overseas already. 36 00:01:59,580 --> 00:02:03,270 Or, she was murdered by the actual culprit. 37 00:02:03,650 --> 00:02:05,400 The actual culprit? 38 00:02:05,430 --> 00:02:07,050 That's why the head office doesn't like you, 39 00:02:07,070 --> 00:02:09,290 and that's why I, who has to follow up, smoke more now. 40 00:02:22,400 --> 00:02:27,020 I heard a rumor about a woman looking for a tattoed man recently. 41 00:02:27,480 --> 00:02:29,650 There's no mistake, it's her. 42 00:02:29,680 --> 00:02:32,030 If that's the case, please arrest her as soon as possible. 43 00:02:32,980 --> 00:02:35,330 You were even on her tail for one year. 44 00:02:35,380 --> 00:02:38,170 Izaki-san, what do you hope to achieve? 45 00:02:39,320 --> 00:02:41,800 Is there really more to this case? 46 00:02:41,820 --> 00:02:44,340 Why are you that obsessed? 47 00:02:45,560 --> 00:02:48,880 Who knows? But who knows.. 48 00:02:49,520 --> 00:02:52,190 ..I could be head over heels in love with her. 49 00:03:46,620 --> 00:03:48,240 Your order. 50 00:03:51,190 --> 00:03:55,310 โ€ชYou went through the trouble of ordering, why do you even need such a powerful one? 51 00:03:55,360 --> 00:03:58,780 If you want, I have even stronger ones. 52 00:03:59,070 --> 00:04:02,820 Different from those things over there, this is the real deal. 53 00:04:03,610 --> 00:04:05,160 Do you want to try it? 54 00:04:05,870 --> 00:04:07,990 No, I'll be using it soon. 55 00:04:09,610 --> 00:04:11,260 Thank you. 56 00:04:46,110 --> 00:04:48,630 If it's Takeda-san, he moved about half a year ago. 57 00:04:48,780 --> 00:04:50,170 Umm.. 58 00:04:50,420 --> 00:04:54,000 Would you happen to know where he moved to? 59 00:04:54,020 --> 00:04:56,210 Yes, I do. 60 00:04:56,590 --> 00:04:58,010 Really? 61 00:04:59,130 --> 00:05:02,380 I'll have to check the documents, so it'll take some time. 62 00:05:02,460 --> 00:05:03,880 Ah. 63 00:05:04,200 --> 00:05:07,280 Come back in an hour. 64 00:05:07,300 --> 00:05:10,090 Ah, thank you. 65 00:05:10,410 --> 00:05:14,060 Those privacy laws are a pain lately. 66 00:05:14,210 --> 00:05:16,860 But you're beautiful, so this is an exception! 67 00:05:18,210 --> 00:05:21,590 Okay, I'll be back in an hour. 68 00:05:21,620 --> 00:05:23,570 Yep, hehe. 69 00:05:43,710 --> 00:05:45,150 Hello? 70 00:05:45,170 --> 00:05:47,580 Takeda-san, she came! 71 00:05:47,610 --> 00:05:48,930 What? 72 00:05:50,110 --> 00:05:52,220 A woman came! 73 00:05:52,250 --> 00:05:55,030 It's that woman with the small figure and who has a pretty face! 74 00:05:57,350 --> 00:05:58,900 Are you serious? 75 00:05:59,020 --> 00:06:02,110 You were looking for her, so there's definitely no mistake. 76 00:06:02,260 --> 00:06:06,800 I told her to come back in an hour, so I expect a reward for this! 77 00:06:44,300 --> 00:06:48,650 What about her? It's been over an hour. 78 00:06:48,670 --> 00:06:52,890 Weird, I made sure to tell her properly. 79 00:06:53,510 --> 00:06:56,850 For what sake are you trying to get money out of me even after a year?! 80 00:06:56,880 --> 00:06:58,430 Can't you even use that properly?! 81 00:06:58,510 --> 00:06:59,960 As I said, I.. 82 00:07:06,390 --> 00:07:07,670 Hello? 83 00:07:08,190 --> 00:07:11,140 I'm the person who visited earlier. 84 00:07:13,190 --> 00:07:17,150 Do you know Takeda-san's new address now? 85 00:07:17,300 --> 00:07:19,220 Definitely! 86 00:07:19,500 --> 00:07:23,520 But it's not something I can tell you on the phone. 87 00:07:24,110 --> 00:07:28,230 I'm old and weak already. 88 00:07:28,640 --> 00:07:32,720 Understood, I'll prepare a reward. 89 00:07:32,750 --> 00:07:35,770 That helps! 90 00:07:36,250 --> 00:07:39,840 But I don't think I can go today. 91 00:07:40,150 --> 00:07:45,100 I'll come again tomorrow, how about in the afternoon? 92 00:07:45,130 --> 00:07:46,340 Umm.. 93 00:07:46,830 --> 00:07:48,740 Yeah, that's okay. 94 00:07:48,760 --> 00:07:50,780 I'll be waiting! 95 00:07:54,900 --> 00:07:56,720 ..that's how it went. 96 00:07:56,800 --> 00:07:58,660 That's even better. 97 00:07:58,940 --> 00:08:01,690 I'll prepare for tomorrow and skip alcohol today. 98 00:08:01,710 --> 00:08:03,990 You're quite fired up. 99 00:08:04,010 --> 00:08:06,300 What is that woman to you anyway, Takeda-san? 100 00:08:07,580 --> 00:08:09,330 It's better that you don't know. 101 00:08:26,700 --> 00:08:28,450 Why are you here?! 102 00:08:28,470 --> 00:08:30,120 I followed you. 103 00:08:31,440 --> 00:08:33,320 That caretaker.. 104 00:08:35,780 --> 00:08:36,830 ..he was too suspicious. 105 00:08:40,280 --> 00:08:42,600 What business do you have with me? 106 00:08:43,850 --> 00:08:48,440 Please tell me who employed you one year ago. 107 00:08:50,160 --> 00:08:51,740 You told me, right? 108 00:08:52,130 --> 00:08:56,550 You came to the hearing because the culprit asked you to. 109 00:08:58,530 --> 00:09:02,650 And you were also trying to sell me to them. 110 00:09:04,070 --> 00:09:06,120 I wonder.. 111 00:09:06,140 --> 00:09:07,560 That bad leg of yours.. 112 00:09:08,010 --> 00:09:10,860 ..did they do that to you? 113 00:09:15,380 --> 00:09:19,840 For me right now, you are the only clue I have. 114 00:09:20,190 --> 00:09:23,270 If you don't speak, then I'll.. 115 00:09:35,470 --> 00:09:39,420 What have you been doing for the past year? 116 00:09:41,180 --> 00:09:43,250 They never found you despite the search. 117 00:09:43,280 --> 00:09:45,500 At this point, just give up already. 118 00:09:46,550 --> 00:09:48,630 Such a scary face. 119 00:09:48,650 --> 00:09:50,900 You're still young and pretty. 120 00:09:51,250 --> 00:09:56,610 If you keep running away, perhaps you can be happy. 121 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Takeda-san.. 122 00:10:07,100 --> 00:10:08,480 do you have a lover? 123 00:10:08,500 --> 00:10:09,720 What? 124 00:10:11,670 --> 00:10:13,480 Do you have someone who you love deeply, 125 00:10:13,510 --> 00:10:15,950 and one who you would want to be with for the rest of your life? 126 00:10:15,980 --> 00:10:17,890 What are you saying..? 127 00:10:17,910 --> 00:10:21,690 Let's say if you do have such a lover, 128 00:10:21,720 --> 00:10:24,440 if I were to kill you now.. 129 00:10:24,620 --> 00:10:28,110 ..and if she tries to come for me to take revenge.. 130 00:10:28,600 --> 00:10:30,530 ..I will quietly submit and let myself be killed! 131 00:10:30,560 --> 00:10:32,900 You're crazy! 132 00:10:32,930 --> 00:10:34,980 Normal people won't go this far! 133 00:10:35,400 --> 00:10:36,580 I am normal. 134 00:10:37,670 --> 00:10:41,050 Me and Tsunao-san were both just a normal couple. 135 00:10:42,200 --> 00:10:47,190 I was just a normal housewife, and he was just someone who took care of gardens. 136 00:10:48,380 --> 00:10:52,060 We're just a normal couple no matter how you see it! 137 00:10:52,150 --> 00:10:55,130 The crazy ones are you people! 138 00:10:56,050 --> 00:10:59,970 Who's the true culprit? Who killed Tsunao-san?! 139 00:11:00,420 --> 00:11:01,770 Stop! 140 00:11:02,160 --> 00:11:04,970 I'm not involved with this murder! 141 00:11:07,560 --> 00:11:09,810 This time, your left leg will be next! 142 00:11:10,630 --> 00:11:12,780 You'll lose your ability to walk! 143 00:11:13,370 --> 00:11:15,690 Who's the true culprit?! 144 00:11:16,040 --> 00:11:18,060 I don't know! 145 00:11:18,170 --> 00:11:19,820 Are you still going to say that?! 146 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 It's true! It's true! 147 00:11:22,940 --> 00:11:26,160 But I know who ordered me to attend your hearing. 148 00:11:26,510 --> 00:11:30,000 It's a man named Yamamoto from Kanariya Firm! 149 00:11:30,720 --> 00:11:33,530 Yamamoto from Kanariya Firm? 150 00:11:33,550 --> 00:11:38,410 Yes! That man employed the tattooed man! 151 00:11:39,830 --> 00:11:42,910 Yamamoto is part of the underworld! 152 00:11:43,360 --> 00:11:47,280 He was a professional who employed the tattooed man! 153 00:11:48,370 --> 00:11:52,790 After you ran, I did my own research! 154 00:11:54,980 --> 00:12:00,400 If you meet Yamamoto, you'll be able to know the reason your husband was killed! 155 00:12:01,180 --> 00:12:04,630 I had nothing to do with the murder! 156 00:12:04,650 --> 00:12:08,140 That's why, help me! 157 00:13:02,540 --> 00:13:03,630 Yes? 158 00:13:05,480 --> 00:13:07,000 Come in! 159 00:13:12,490 --> 00:13:14,470 I'm coming! 160 00:13:16,120 --> 00:13:17,270 You know me, right? 161 00:13:22,330 --> 00:13:24,980 Are you Yamamoto-san? 162 00:13:41,990 --> 00:13:43,400 Yamamoto-san. 163 00:13:44,220 --> 00:13:46,870 The one who employed the tattooed man.. 164 00:13:49,160 --> 00:13:51,040 ..it was you, wasn't it?! 165 00:13:54,530 --> 00:13:56,010 Answer me! 166 00:13:56,630 --> 00:13:58,410 Why did you have him kill Tsunao-san?! 167 00:13:58,430 --> 00:14:00,720 I don't know anything! 168 00:14:13,650 --> 00:14:15,690 It's true! I don't know anything! 169 00:14:15,720 --> 00:14:18,670 Believe me! It's because.. 170 00:14:19,250 --> 00:14:21,240 ..I'm not Yamamoto-san. 171 00:14:28,600 --> 00:14:30,610 I am Yamamoto. 172 00:14:31,900 --> 00:14:33,780 Throw down your stun gun. 173 00:14:36,240 --> 00:14:37,290 Now. 174 00:14:40,710 --> 00:14:41,930 Now. 175 00:14:52,220 --> 00:14:55,270 Why do you know I'm here? 176 00:14:56,920 --> 00:15:00,240 There was a call from Takeda. 177 00:15:01,360 --> 00:15:02,880 From Takeda-san? 178 00:15:03,160 --> 00:15:06,250 He called me and left his phone there. 179 00:15:06,730 --> 00:15:10,680 It was hard to hear, but I know roughly what happened. 180 00:15:10,700 --> 00:15:11,700 Stop! 181 00:15:12,470 --> 00:15:14,460 That's why I waited to ambush you. 182 00:15:15,410 --> 00:15:18,930 I didn't expect you to be this stupid and show up alone/ 183 00:15:21,450 --> 00:15:25,140 I've heard rumors about a woman looking for a tattooed man. 184 00:15:25,690 --> 00:15:29,570 You did well to come here. 185 00:15:34,460 --> 00:15:36,850 Why did you kill Tsunao-san? 186 00:15:38,670 --> 00:15:43,050 You'll soon meet with your husband anyway. 187 00:15:44,040 --> 00:15:46,060 Why did you kill him?! 188 00:15:54,320 --> 00:15:58,140 Even if I wanted to tell you, I don't know. 189 00:16:00,390 --> 00:16:04,940 I was indeed asked by someone to keep an eye on the trial. 190 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 But I was never asked to kill. 191 00:16:08,030 --> 00:16:10,870 Then, that man.. 192 00:16:10,900 --> 00:16:12,720 He was also employed by that person. 193 00:16:14,300 --> 00:16:16,350 Then who is that person? 194 00:16:16,540 --> 00:16:18,290 It's someone you know. 195 00:16:20,940 --> 00:16:25,760 The person said that you've met at least once. 196 00:16:26,580 --> 00:16:28,300 At least once..? 197 00:16:29,980 --> 00:16:31,300 Who? 198 00:16:32,290 --> 00:16:34,000 Who is this person?! 199 00:16:50,400 --> 00:16:51,760 Stay still! 200 00:16:53,170 --> 00:16:56,190 Don't surprise me! 201 00:16:56,210 --> 00:16:57,730 My bad. 202 00:16:58,810 --> 00:17:00,860 Find the keys for the restraints. 203 00:17:01,280 --> 00:17:04,670 After you put her in cuffs, then I'll pay you. 204 00:17:06,690 --> 00:17:08,970 Hey! Where is it? 205 00:17:24,270 --> 00:17:25,750 What do you intend to do?! 206 00:17:25,770 --> 00:17:27,390 Show me the money! 207 00:17:27,670 --> 00:17:30,090 I told you I'd pay you after! 208 00:17:30,110 --> 00:17:33,310 You'll expose me once she's killed, right? 209 00:17:33,350 --> 00:17:37,200 You intended to give me the money before I handed her over. 210 00:17:37,650 --> 00:17:41,330 Thanks to her, that plan was ruined. 211 00:17:41,360 --> 00:17:45,470 Then you ruined my leg, and now I can't even run properly! 212 00:17:45,490 --> 00:17:48,010 Money! Give it to me now! 213 00:17:51,570 --> 00:17:53,180 Fine. 214 00:17:53,930 --> 00:17:55,390 I'll pay up. 215 00:18:10,550 --> 00:18:11,970 What're you doing? 216 00:18:12,650 --> 00:18:17,040 I just want to know who the client is. 217 00:18:17,660 --> 00:18:21,310 Do that after I take the money! 218 00:18:22,160 --> 00:18:24,670 When I do take the money, then I'll forget you even exist. 219 00:18:24,700 --> 00:18:27,520 I'll let you do as you wish! But.. 220 00:18:27,870 --> 00:18:30,720 ..right now, I am the priority! 221 00:18:31,810 --> 00:18:33,550 Show me the money! 222 00:18:33,570 --> 00:18:35,090 10 million yen! 223 00:18:35,110 --> 00:18:37,860 No.. all the money you have here! 224 00:18:42,950 --> 00:18:44,400 You 225 00:18:46,120 --> 00:18:48,070 Could you shoot him for me? 226 00:18:48,660 --> 00:18:49,670 What? 227 00:18:51,360 --> 00:18:55,550 If you do, I'll tell you the client's name. 228 00:18:58,270 --> 00:18:59,750 Actually, 229 00:19:00,530 --> 00:19:03,620 I may have an idea of who the tattooed man is. 230 00:19:04,540 --> 00:19:07,090 The underworld is quite small, you see. 231 00:19:07,310 --> 00:19:10,620 Also, I might even give you money to help with your escape. 232 00:19:10,640 --> 00:19:12,990 Don't be fooled! He's lying! 233 00:19:13,010 --> 00:19:14,900 I'm not lying! 234 00:19:15,880 --> 00:19:17,830 How about 5 million yen? 235 00:19:18,850 --> 00:19:23,370 And I'll give you all the money he has, plus make it cheaper. 236 00:19:23,390 --> 00:19:24,130 Shut it! 237 00:19:24,160 --> 00:19:26,380 You're the one who should shut it, Takeda! 238 00:19:26,960 --> 00:19:31,610 Cowards like you shouldn't even try to intimidate others! 239 00:19:31,630 --> 00:19:34,020 What did you say?! 240 00:19:39,840 --> 00:19:42,790 If you shoot him, then I won't chase you anymore. 241 00:19:43,640 --> 00:19:49,030 The evidence of the body will stay here, so it's okay. 242 00:20:24,790 --> 00:20:26,230 Go ahead, now! 243 00:20:26,250 --> 00:20:29,900 His goons will come back soon, and I can't run even if I wanted to. 244 00:20:29,920 --> 00:20:31,980 - But.. - Just leave! 245 00:20:32,130 --> 00:20:35,350 I'm actually surprised by you. 246 00:20:35,460 --> 00:20:41,050 This may be weird to hear from me, but I hope your husband is avenged. 247 00:20:57,820 --> 00:20:59,740 Oh, Takeda-san! 248 00:20:59,920 --> 00:21:01,400 Is Yamamoto-san here? 249 00:21:01,420 --> 00:21:03,740 Yes, he is. 250 00:21:08,530 --> 00:21:10,510 What's wrong, you're injured. 251 00:21:10,530 --> 00:21:13,580 Ah, it's nothing! 252 00:21:13,970 --> 00:21:15,190 Hey! 253 00:21:15,770 --> 00:21:17,750 Drop your weapons! 254 00:21:18,110 --> 00:21:20,080 - Drop it! - Wait! 255 00:21:20,110 --> 00:21:22,930 Take this! Don't underestimate me! 256 00:21:23,540 --> 00:21:25,220 Takeda-san.. 257 00:21:25,250 --> 00:21:27,390 Are you messing with us? 258 00:21:31,720 --> 00:21:32,700 Run! 259 00:21:32,720 --> 00:21:33,860 - Y-you! - Hurry! 260 00:21:39,430 --> 00:21:41,240 Enough, let me go! 261 00:21:41,260 --> 00:21:42,650 No way! 262 00:21:42,930 --> 00:21:44,910 Why did you come back? 263 00:21:44,930 --> 00:21:46,740 I told you to run! 264 00:21:46,770 --> 00:21:49,220 Yes you did. 265 00:21:49,970 --> 00:21:53,680 I was the one who sold you out. 266 00:21:53,710 --> 00:21:57,220 Also, because I killed Yamamoto.. 267 00:21:57,240 --> 00:21:59,490 ..now you won't know about the true culprit! 268 00:21:59,510 --> 00:22:01,800 I refuse to abandon you. 269 00:22:03,480 --> 00:22:05,960 If I don't help the people who helped me, 270 00:22:05,990 --> 00:22:09,570 then I'd be the same as he is! 271 00:22:10,120 --> 00:22:11,940 I cannot accept that. 272 00:22:16,830 --> 00:22:18,250 Let's hurry. 273 00:22:31,010 --> 00:22:34,820 How do I get the people of the underworld to show me their backs? 274 00:22:34,850 --> 00:22:36,560 I'd like to see you protect her with your life! 275 00:22:36,580 --> 00:22:39,360 I know the fact that you're a fugitive. 276 00:22:39,390 --> 00:22:41,500 Please marry me! 277 00:22:41,520 --> 00:22:43,670 I'm not that good of a human being. 278 00:22:43,690 --> 00:22:46,280 Your lies are easy to see through! 19518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.