All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E06.DVDRip.x264-seconde

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,822 --> 00:00:38,891 - Is she asleep? - Nearly. 2 00:00:46,199 --> 00:00:49,169 You ready? Alfonso's waiting downstairs. 3 00:00:49,903 --> 00:00:52,206 I'll be back in a couple of hours. 4 00:00:52,839 --> 00:00:54,474 Go, don't worry. 5 00:00:54,941 --> 00:00:57,244 - It's absolutely fine. - Thanks. 6 00:00:58,211 --> 00:01:00,781 I'm scared something might happen to Mamma. 7 00:01:00,847 --> 00:01:03,651 I don't want her to be alone if anything happens. 8 00:01:05,219 --> 00:01:06,721 Go. 9 00:01:06,788 --> 00:01:07,855 Yeah. 10 00:01:31,613 --> 00:01:34,850 Marisa was always free to cheat on me if she wanted. 11 00:01:39,388 --> 00:01:41,190 I gave her kids a name. 12 00:01:41,256 --> 00:01:44,160 But she's mad at me anyway. 13 00:01:44,561 --> 00:01:45,894 We'll never get there. 14 00:01:46,028 --> 00:01:47,796 She spat in my face a bunch of times. 15 00:01:50,432 --> 00:01:52,302 She says I deceived her. 16 00:01:52,702 --> 00:01:55,605 And did you deceive her? 17 00:01:56,172 --> 00:01:57,707 How could I ever? 18 00:02:00,043 --> 00:02:03,413 You're an intelligent person, an intellectual, you get it. 19 00:02:05,749 --> 00:02:07,917 I was deceived the most. 20 00:02:09,586 --> 00:02:11,522 Deceived by myself. 21 00:02:14,625 --> 00:02:16,894 - Asshole, you fuckin' blind? - Fuck you! 22 00:02:16,961 --> 00:02:17,962 Your mother's a whore! 23 00:02:19,330 --> 00:02:20,463 Jackass. 24 00:02:24,635 --> 00:02:27,204 And if Lila hadn't helped me... 25 00:02:28,839 --> 00:02:30,775 I would have died cheated. 26 00:02:33,879 --> 00:02:37,548 The finest thing she did was to impose clarity on me. 27 00:02:39,216 --> 00:02:41,520 She taught me to realize 28 00:02:41,586 --> 00:02:43,855 that if I touch a woman's bare foot, 29 00:02:46,258 --> 00:02:48,193 I feel nothing... 30 00:02:50,863 --> 00:02:54,000 But I'm swooning with desire to touch a man's foot. 31 00:02:55,934 --> 00:02:57,836 And caress his hands, 32 00:02:59,371 --> 00:03:01,607 cut his nails with scissors, 33 00:03:02,875 --> 00:03:05,011 squeeze his blackheads. 34 00:03:16,989 --> 00:03:20,426 Remember when we were little? 35 00:03:21,729 --> 00:03:25,466 You and Lila came to ask my father to give back your dolls. 36 00:03:26,200 --> 00:03:27,868 Who could forget? 37 00:03:29,370 --> 00:03:31,672 D'you remember he called me 38 00:03:32,606 --> 00:03:35,009 and asked, teasing me, 39 00:03:36,410 --> 00:03:38,479 "Alfonso did you take them?" 40 00:03:39,380 --> 00:03:41,549 And everyone laughed. 41 00:03:43,885 --> 00:03:46,855 I was the shame of my family, 42 00:03:46,921 --> 00:03:49,623 I played with my sister's dolls and put on Mamma's necklaces. 43 00:03:52,193 --> 00:03:55,797 As a kid I already knew I wasn't what others thought, 44 00:03:56,464 --> 00:03:58,933 or even what I thought I was. 45 00:03:59,668 --> 00:04:01,804 "I'm something else," I said. 46 00:04:02,672 --> 00:04:06,708 A nameless thing crouched deep in my veins, waiting. 47 00:04:14,850 --> 00:04:17,486 I didn't know what it was, 48 00:04:17,553 --> 00:04:19,722 until Lila forced me to... 49 00:04:21,825 --> 00:04:23,726 I don't know how to explain it. 50 00:04:25,895 --> 00:04:27,930 To take a little bit of her. 51 00:04:39,542 --> 00:04:42,012 My little lamb 52 00:04:42,346 --> 00:04:45,248 What did you do 53 00:04:46,683 --> 00:04:51,956 When you ended up in the wolf's mouth? 54 00:05:04,268 --> 00:05:05,937 We blended ourselves, 55 00:05:07,305 --> 00:05:09,808 and now I'm not what I used to be. 56 00:05:10,642 --> 00:05:12,544 I'm not Lila either. 57 00:05:15,279 --> 00:05:16,948 I'm another thing, 58 00:05:17,682 --> 00:05:19,818 that is gradually taking form. 59 00:05:42,909 --> 00:05:43,943 Hi, Marcello. 60 00:05:44,711 --> 00:05:46,212 Hi, Lenù. 61 00:05:47,714 --> 00:05:50,850 - Hi, Marcello. - Your mother's better today. 62 00:05:51,584 --> 00:05:52,652 Good. 63 00:06:03,898 --> 00:06:06,600 He thinks Michele's gone crazy because of me. 64 00:06:09,202 --> 00:06:11,605 Lila encouraged me to be like her. 65 00:06:12,540 --> 00:06:14,775 She likes to see how I distort her 66 00:06:16,310 --> 00:06:19,648 and she likes the effect this distortion has on Michele. 67 00:06:21,683 --> 00:06:23,518 And I like it too. 68 00:06:24,452 --> 00:06:25,486 That's the truth. 69 00:06:34,563 --> 00:06:37,432 If I get killed, remember, it was Marcello. 70 00:06:38,667 --> 00:06:40,303 What are you saying? 71 00:07:28,953 --> 00:07:31,489 - Basic Sight. - Ada, put Enzo on. 72 00:07:31,723 --> 00:07:35,225 He's out on an errand. Then he's coming to get you. 73 00:07:35,292 --> 00:07:37,194 Tell him I'm going into labor. 74 00:07:58,784 --> 00:08:00,419 What's going on? 75 00:08:00,486 --> 00:08:03,522 The baby's in her cradle. Take care of her. 76 00:08:03,589 --> 00:08:06,359 - I gotta run. - Do you want to come in? 77 00:08:06,425 --> 00:08:08,361 I gotta go or I won't make it. 78 00:08:10,463 --> 00:08:12,965 - The baby! - I'll see to her, don't worry. 79 00:08:40,762 --> 00:08:41,963 Help me! 80 00:08:43,831 --> 00:08:44,865 Help! 81 00:08:49,303 --> 00:08:50,671 Help me, I'm in labor. 82 00:08:51,339 --> 00:08:53,975 My God! Get in, quick. 83 00:08:55,443 --> 00:08:56,878 I'll take you to the hospital. 84 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Lila! 85 00:09:02,083 --> 00:09:03,484 Is he your husband? 86 00:09:04,752 --> 00:09:06,287 What happened? 87 00:09:07,555 --> 00:09:09,825 Let's hurry, this is it. 88 00:09:09,892 --> 00:09:11,894 Really? This is it? 89 00:09:16,832 --> 00:09:18,735 Don't hold back, push! 90 00:09:21,303 --> 00:09:23,272 Get it out of me! 91 00:09:23,672 --> 00:09:25,808 Cut open my belly, bitch! 92 00:09:25,874 --> 00:09:28,445 - Come on, push. - Cut open my belly! 93 00:09:29,279 --> 00:09:30,547 Come on! 94 00:09:31,281 --> 00:09:32,749 I can't do it! 95 00:09:37,319 --> 00:09:38,321 Come on! 96 00:09:41,891 --> 00:09:43,393 Don't hold back. 97 00:09:43,460 --> 00:09:45,328 The fuck you on about! 98 00:09:50,634 --> 00:09:53,971 Fucking cow, get this baby out of my belly! 99 00:09:54,204 --> 00:09:55,438 You turd! 100 00:09:55,505 --> 00:09:58,843 You're killing me! 101 00:10:00,578 --> 00:10:02,113 Help me! 102 00:10:28,574 --> 00:10:29,808 It's a girl. 103 00:10:34,212 --> 00:10:35,514 It's a girl. 104 00:11:55,931 --> 00:11:58,467 It's not true you only suffer with the first child 105 00:11:58,534 --> 00:12:00,369 and after that it gets easier. 106 00:12:00,870 --> 00:12:02,905 You suffer each time, Lenù. 107 00:12:04,407 --> 00:12:06,777 Your body becomes its own enemy 108 00:12:06,843 --> 00:12:09,513 and inflicts the most atrocious pain on itself. 109 00:12:09,780 --> 00:12:11,248 You're exaggerating. 110 00:12:11,481 --> 00:12:12,682 I'm exaggerating? 111 00:12:14,216 --> 00:12:16,252 You're such a liar. 112 00:12:16,953 --> 00:12:19,289 What beautiful experience? 113 00:12:23,393 --> 00:12:26,296 I swear I'll never get pregnant again. 114 00:12:35,539 --> 00:12:37,275 She's beautiful. 115 00:12:43,347 --> 00:12:46,217 You know you named her after my doll? 116 00:12:50,955 --> 00:12:52,724 Which doll? 117 00:12:53,858 --> 00:12:55,026 Tina. 118 00:12:55,626 --> 00:12:57,796 Remember? Nunziatina. 119 00:13:00,532 --> 00:13:01,867 It's true. 120 00:13:02,935 --> 00:13:05,304 I didn't do it on purpose. 121 00:13:06,004 --> 00:13:08,173 She was a beautiful doll. 122 00:13:10,242 --> 00:13:11,610 I was so attached to her. 123 00:13:11,810 --> 00:13:13,879 My daughter's more beautiful. 124 00:13:42,675 --> 00:13:45,278 Hi, how are you? Did you come to visit your friend? 125 00:13:45,745 --> 00:13:46,881 Yes. 126 00:13:46,947 --> 00:13:48,582 I found her exhausted. 127 00:13:49,550 --> 00:13:53,788 If you care about her, help her focus on something good, 128 00:13:53,888 --> 00:13:55,823 or with that dancing brain of hers 129 00:13:55,890 --> 00:13:58,193 she'll get herself and those around her in trouble. 130 00:13:58,694 --> 00:14:00,494 Why do you say that? 131 00:14:01,696 --> 00:14:03,864 Her delivery was different from yours. 132 00:14:04,498 --> 00:14:07,102 In the delivery room I saw a fight against nature, 133 00:14:07,169 --> 00:14:09,805 a horrible clash between a mother and her child. 134 00:14:11,006 --> 00:14:13,008 A truly unpleasant experience. 135 00:14:14,009 --> 00:14:17,312 It's unpleasant to hear you say these things. 136 00:14:34,262 --> 00:14:37,900 The babies became an excuse to be together more. 137 00:14:39,802 --> 00:14:41,838 Lila and I spoke on the phone, 138 00:14:41,904 --> 00:14:44,907 we met up to take our two babies out, 139 00:14:45,241 --> 00:14:48,912 we spoke endlessly, no longer about us, but about them. 140 00:14:49,246 --> 00:14:51,314 Or at least so it seemed. 141 00:14:54,784 --> 00:14:58,889 A new richness and complexity in our relationship began to emerge 142 00:14:58,956 --> 00:15:02,359 through a mutual attention to our two daughters. 143 00:15:04,361 --> 00:15:08,266 And this gave me relief from worrying about my mother. 144 00:15:12,603 --> 00:15:15,673 Is it true Lila offered you a job? 145 00:15:18,710 --> 00:15:20,812 I'm not sure I would call it a job... 146 00:15:20,879 --> 00:15:23,515 She wants us to work for a client of hers in Baiano. 147 00:15:24,349 --> 00:15:25,484 And you? 148 00:15:27,752 --> 00:15:29,954 What are we gonna do in Baiano? 149 00:15:33,458 --> 00:15:36,328 You pieces of shit! What you gonna do in Baiano? 150 00:15:36,395 --> 00:15:37,897 Shut up, Lenù. 151 00:15:38,230 --> 00:15:39,532 Don't be like this. 152 00:15:39,598 --> 00:15:42,802 That poor woman is doing it out of pity for me 153 00:15:43,536 --> 00:15:45,705 and out of friendship for your sister. 154 00:15:46,739 --> 00:15:50,843 She knows you don't deserve anything! 155 00:15:51,577 --> 00:15:53,813 Calm down, it's not good for you... 156 00:15:53,879 --> 00:15:55,916 - Shut up, asshole! - Mamma. 157 00:15:58,251 --> 00:16:00,887 I know what you two deserve, 158 00:16:00,954 --> 00:16:03,222 to stay where you are, 159 00:16:03,989 --> 00:16:06,259 to live in the filth you live in. 160 00:16:06,326 --> 00:16:07,627 No, Mamma. 161 00:16:12,966 --> 00:16:14,835 Why are you crying? 162 00:16:16,404 --> 00:16:18,005 Because I'm sorry. 163 00:16:18,839 --> 00:16:20,741 Don't treat us like this. 164 00:16:21,308 --> 00:16:23,577 Why, do you love me? 165 00:16:23,744 --> 00:16:26,414 Of course, what kind of question is that? 166 00:16:26,914 --> 00:16:29,550 Well, if you do love me, 167 00:16:30,618 --> 00:16:32,787 you gotta let me die with my heart at peace. 168 00:16:36,958 --> 00:16:38,493 Yes, Mamma. 169 00:16:39,761 --> 00:16:42,263 Go to Lila today, 170 00:16:43,297 --> 00:16:46,235 tell her the job's perfect, thank her... 171 00:16:49,772 --> 00:16:52,408 Tell her you accept with pleasure. 172 00:16:53,442 --> 00:16:55,044 Is that clear? 173 00:16:55,978 --> 00:16:57,346 Yes, Mamma. 174 00:16:59,381 --> 00:17:01,683 I didn't hear you, Peppino. 175 00:17:06,823 --> 00:17:07,991 All right, Mamma. 176 00:17:09,359 --> 00:17:12,394 And you know you can't fool me. 177 00:17:13,028 --> 00:17:15,365 Lila tells me everything. 178 00:17:17,033 --> 00:17:18,968 You gotta do it now. 179 00:17:26,677 --> 00:17:28,878 Now send in Marcello. 180 00:17:41,325 --> 00:17:42,660 I love you, Ma. 181 00:17:59,077 --> 00:18:00,278 Bye, Ma. 182 00:18:23,635 --> 00:18:25,938 You mustn't get worked up like this. 183 00:18:27,807 --> 00:18:29,876 How can I not? 184 00:18:30,443 --> 00:18:31,744 It's bad for you. 185 00:18:33,813 --> 00:18:35,949 I wanna talk to Marcello. 186 00:18:36,817 --> 00:18:38,451 He's coming. 187 00:18:59,506 --> 00:19:00,841 Imma... 188 00:19:05,380 --> 00:19:06,815 Mamma. 189 00:19:10,051 --> 00:19:11,853 Do you need anything? 190 00:19:14,022 --> 00:19:16,591 For you to marry my daughter. 191 00:19:18,960 --> 00:19:20,895 I mean it. 192 00:19:20,962 --> 00:19:22,163 I know. 193 00:19:22,597 --> 00:19:26,368 The only reason we haven't gotten married yet 194 00:19:26,435 --> 00:19:28,771 is because we're waiting for you to recover. 195 00:19:32,273 --> 00:19:34,276 And seeing as you're better now, 196 00:19:34,443 --> 00:19:36,946 yesterday we decided to do the paperwork. 197 00:19:45,288 --> 00:19:49,225 Then, do the paperwork and get married as soon as possible. 198 00:19:49,325 --> 00:19:50,626 Yes, Mamma. 199 00:19:53,028 --> 00:19:54,798 You want to save Peppe and Gianni 200 00:19:55,832 --> 00:19:58,135 and you marry your daughter to Marcello? 201 00:19:58,268 --> 00:19:59,636 Be quiet. 202 00:20:22,593 --> 00:20:24,662 Mom, the girls want to see you. 203 00:20:25,329 --> 00:20:26,764 The girls are here. 204 00:20:27,498 --> 00:20:29,567 Go on, don't be scared. 205 00:20:32,303 --> 00:20:33,672 Come. 206 00:20:35,574 --> 00:20:36,575 Come. 207 00:20:59,965 --> 00:21:01,734 Sit down. 208 00:21:03,970 --> 00:21:05,605 Gently, Dede. 209 00:21:06,873 --> 00:21:08,508 Come to Grandma. 210 00:21:17,751 --> 00:21:19,786 Now I'm content. 211 00:21:20,587 --> 00:21:21,788 Truly. 212 00:21:25,526 --> 00:21:28,996 You're the only one left I'm worried about. 213 00:21:32,868 --> 00:21:34,635 But you are you, 214 00:21:35,569 --> 00:21:39,106 you've always fixed things the way you want. 215 00:21:40,708 --> 00:21:42,911 So I'll have to trust you. 216 00:21:51,485 --> 00:21:55,323 What do you want me to make now that I'm coming home? 217 00:21:55,390 --> 00:21:57,192 French fries. 218 00:21:57,893 --> 00:21:59,828 - For you too? - Yes. 219 00:22:01,196 --> 00:22:03,466 Doesn't Mamma know how to make them? 220 00:22:07,770 --> 00:22:09,805 Doesn't she know how to make them? 221 00:22:12,274 --> 00:22:15,745 Just then, for the first time, I felt the impact of time, 222 00:22:16,512 --> 00:22:19,615 the force that was pushing me towards forty, 223 00:22:20,049 --> 00:22:22,920 the speed at which life was consumed, 224 00:22:23,053 --> 00:22:26,389 the concreteness of exposure to death. 225 00:22:26,656 --> 00:22:30,593 If it's happening to her, I thought, there's no escape, 226 00:22:30,660 --> 00:22:32,396 it will happen to me too. 227 00:24:30,585 --> 00:24:33,389 I struggled to accept my mother's death. 228 00:24:38,093 --> 00:24:42,399 Even though I didn't shed a tear, my grief lasted a long time. 229 00:24:47,035 --> 00:24:50,172 And, perhaps, it has never truly gone away. 230 00:25:42,561 --> 00:25:43,895 My condolences. 231 00:26:19,732 --> 00:26:21,068 I'm sorry, 232 00:26:22,069 --> 00:26:23,704 but this is what we are: 233 00:26:23,871 --> 00:26:26,707 neighborhood people who are born and die. 234 00:26:26,907 --> 00:26:29,810 We can't fool ourselves we'll become who knows what. 235 00:26:31,211 --> 00:26:33,747 That goes for you and your friend too. 236 00:26:39,653 --> 00:26:41,055 I'm sorry. 237 00:26:43,625 --> 00:26:48,429 In the following days, I felt how you do when there's a sudden downpour, 238 00:26:48,495 --> 00:26:52,434 you look around and you can't find a place to take shelter. 239 00:26:53,468 --> 00:26:57,272 For weeks I saw her and heard her everywhere, 240 00:26:57,338 --> 00:26:59,407 night and day. 241 00:26:59,974 --> 00:27:02,912 She was a flame that, in my imagination, 242 00:27:02,978 --> 00:27:05,380 continued to burn without a wick. 243 00:27:07,449 --> 00:27:09,350 When did you arrive? 244 00:27:09,417 --> 00:27:10,986 The other day. 245 00:27:11,053 --> 00:27:12,955 Where are you staying? 246 00:27:13,522 --> 00:27:15,691 At the Jolly Hotel. 247 00:27:26,268 --> 00:27:28,304 Almost a year had passed, 248 00:27:28,938 --> 00:27:31,541 but my mother kept shaking me, 249 00:27:31,608 --> 00:27:33,844 as if she wanted to take over my body, 250 00:27:34,311 --> 00:27:36,980 leaving inside me the signs of her limp. 251 00:27:38,181 --> 00:27:39,382 Sweetheart. 252 00:27:40,550 --> 00:27:42,686 What are you doing awake? 253 00:27:58,802 --> 00:28:00,438 Dede, Elsa, there's dessert. 254 00:28:00,671 --> 00:28:02,807 - What dessert did you make? - Baba. 255 00:28:03,741 --> 00:28:06,043 - With rum in it? - A tiny bit. 256 00:28:13,619 --> 00:28:14,820 There you go. 257 00:28:23,996 --> 00:28:25,297 Thank you. 258 00:28:25,731 --> 00:28:28,801 She doesn't have to follow you at all costs... 259 00:28:29,669 --> 00:28:31,771 I'd gladly have done without her too, 260 00:28:31,838 --> 00:28:36,775 but there's not even one author who has met their deadline. 261 00:28:37,176 --> 00:28:38,277 You see... 262 00:28:38,343 --> 00:28:39,479 Thank you. 263 00:28:39,546 --> 00:28:44,217 I've written two thirds of the book and I have notes for the rest. 264 00:28:44,951 --> 00:28:47,053 I'll complete it in no time. 265 00:28:47,120 --> 00:28:50,323 Whenever you like, I'll send it to you. It's not a threat. 266 00:28:51,925 --> 00:28:53,193 All right. 267 00:28:53,827 --> 00:28:57,330 An important publisher like you, can't not deal with FIAT. 268 00:28:57,597 --> 00:29:00,701 I'm saying this regardless of my book. 269 00:29:02,036 --> 00:29:06,440 It occurred to me that the robotization of FIAT 270 00:29:06,507 --> 00:29:10,478 is a perfect synecdoche for the working world. 271 00:29:10,611 --> 00:29:12,446 In fact, for the world. 272 00:29:12,646 --> 00:29:16,917 But the Left is convinced that capitalism is at a standstill, 273 00:29:17,251 --> 00:29:19,321 but instead it has moved. 274 00:29:20,188 --> 00:29:24,860 But we use outdated formulas that don't grasp the change. 275 00:29:24,926 --> 00:29:28,362 Instead we must study, remove our blinders. 276 00:29:28,429 --> 00:29:30,699 - Do you like it? - It's very good. 277 00:29:31,066 --> 00:29:33,802 - What did you study? - I'm a biologist. 278 00:29:35,237 --> 00:29:38,006 Thank God, a scientist! 279 00:29:38,073 --> 00:29:39,275 See? 280 00:29:40,843 --> 00:29:42,944 Marx was a scientist. 281 00:29:43,345 --> 00:29:47,949 But today, he'd roll up his sleeves 282 00:29:48,250 --> 00:29:51,988 and collect data, reformulate hypotheses, 283 00:29:52,321 --> 00:29:54,524 and he'd declare himself a non-Marxist. 284 00:29:54,590 --> 00:29:56,893 And if that's not a paradox... 285 00:29:56,959 --> 00:30:00,530 When the formulas are worn out, you need the courage to put them aside. 286 00:30:00,596 --> 00:30:04,400 The Left knows it, but doesn't have the nerve to say so 287 00:30:04,467 --> 00:30:06,202 because it's locked up in its enclosure. 288 00:30:06,436 --> 00:30:10,674 We need to come out of these enclosures, get fresh air. 289 00:30:11,008 --> 00:30:14,578 We need to have the courage to enter parties, banks, 290 00:30:14,745 --> 00:30:18,648 television, the so-called halls of power. 291 00:30:19,349 --> 00:30:23,520 We need to enter them, disassemble them and restyle them. 292 00:30:24,321 --> 00:30:27,591 My book isn't about redecorating, 293 00:30:27,658 --> 00:30:29,761 but rather about work, I assure you. 294 00:30:30,128 --> 00:30:33,731 It's interesting, perhaps we can discuss it later. 295 00:30:36,066 --> 00:30:37,434 And you? 296 00:30:39,571 --> 00:30:40,805 Me? 297 00:30:41,172 --> 00:30:42,774 I wanted to have a chat with you. 298 00:30:45,610 --> 00:30:47,479 About what? 299 00:30:47,545 --> 00:30:52,251 Can I schedule the release of your book for the fall? 300 00:30:53,051 --> 00:30:54,252 This fall? 301 00:30:54,919 --> 00:30:56,788 Fall 1982? 302 00:30:57,222 --> 00:30:59,525 Fall 1982, of course. 303 00:31:01,594 --> 00:31:04,930 Maybe, I'll know better in a while. 304 00:31:04,997 --> 00:31:06,732 You have to know now. 305 00:31:08,502 --> 00:31:12,071 - I don't feel ready. - Until now you've been very lucky. 306 00:31:12,838 --> 00:31:15,641 Your last book did very well, you're respected, 307 00:31:15,875 --> 00:31:18,043 you've gained many readers. 308 00:31:18,412 --> 00:31:21,281 But readers have to be cultivated, because if you lose them, 309 00:31:21,948 --> 00:31:24,017 you lose the chance to publish other books. 310 00:31:24,351 --> 00:31:26,686 Have you read that article about the new writers? 311 00:31:27,387 --> 00:31:29,389 "Elena Greco is a meteor." 312 00:31:29,456 --> 00:31:31,691 They write whatever they feel like. 313 00:31:31,758 --> 00:31:33,660 Yet they wrote it. 314 00:31:33,727 --> 00:31:36,363 It's Adele's suggestion, as we both know. 315 00:31:38,399 --> 00:31:40,735 Don't you want to prove everyone wrong? 316 00:31:42,703 --> 00:31:44,205 Nino, are you a slow writer too? 317 00:31:45,839 --> 00:31:47,307 I'm very chaotic. 318 00:31:47,574 --> 00:31:51,479 I work on more than one project at once, so... 319 00:31:53,014 --> 00:31:55,983 If you ask me for a book in October, you get it in October. 320 00:31:56,050 --> 00:31:59,021 But as you can see, this isn't necessarily a virtue. 321 00:31:59,221 --> 00:32:02,557 The truth is that it's not a good moment for essays. 322 00:32:08,630 --> 00:32:11,834 - Are you tired? We'd better go. - Yes, yes. 323 00:32:12,367 --> 00:32:13,368 Thank you. 324 00:32:14,269 --> 00:32:15,270 All right. 325 00:32:17,072 --> 00:32:21,276 Yes, I'll give you my book in time to publish it in the fall. 326 00:32:23,278 --> 00:32:25,280 At last some good news. 327 00:32:25,347 --> 00:32:26,715 Let's have a toast. 328 00:32:28,151 --> 00:32:29,285 To Elena. 329 00:32:29,385 --> 00:32:30,553 To Elena! 330 00:32:31,788 --> 00:32:33,389 Actually standing up. 331 00:32:49,907 --> 00:32:52,676 It's obvious that Adele is still at war with me. 332 00:32:57,681 --> 00:32:59,583 Now I'm in trouble. 333 00:32:59,650 --> 00:33:02,052 Don't get hung up on the Airotas' plots. 334 00:33:02,186 --> 00:33:03,354 It went well, didn't it? 335 00:33:03,888 --> 00:33:08,059 All you had to do was promise you'd work. He was very pleased. 336 00:33:08,627 --> 00:33:09,961 He calmed right down. 337 00:33:10,028 --> 00:33:12,763 - He did, but I didn't. - Don't tell me... 338 00:33:14,064 --> 00:33:15,065 What do you mean? 339 00:33:16,700 --> 00:33:17,936 Nothing, nothing. 340 00:33:19,604 --> 00:33:22,307 When am I going to write this book? 341 00:33:23,575 --> 00:33:26,645 How will I find the time to focus and commit? 342 00:33:26,711 --> 00:33:28,748 Do you know what my life is like? 343 00:33:29,815 --> 00:33:32,017 Come on, you'll find a way. 344 00:33:35,454 --> 00:33:37,924 My mother fell ill and then died, 345 00:33:38,458 --> 00:33:42,061 I still had to take care of Dede and Elsa, of the house. 346 00:33:42,128 --> 00:33:44,530 And on top of that, my pregnancy, Imma... 347 00:33:44,697 --> 00:33:46,833 None of which you helped me with. 348 00:33:47,133 --> 00:33:49,469 In fact, you take no interest at all. 349 00:33:50,269 --> 00:33:52,772 Me? What are you talking about? 350 00:33:53,072 --> 00:33:57,110 You run from one conference to the next, more often without me. 351 00:33:57,578 --> 00:34:01,849 Am I supposed to give up conferences because you can't travel? 352 00:34:02,049 --> 00:34:04,118 Not to mention the disgust. 353 00:34:05,718 --> 00:34:07,354 Disgust, yes 354 00:34:07,821 --> 00:34:09,556 at sharing you with Eleonora. 355 00:34:09,623 --> 00:34:11,291 Here we go again! 356 00:34:11,792 --> 00:34:13,961 You always drag Eleonora into it. 357 00:34:14,061 --> 00:34:17,465 - Now I'm the one who drags her into it? - Lower your voice. 358 00:34:19,067 --> 00:34:21,770 I'm about to be divorced from Pietro, 359 00:34:21,836 --> 00:34:23,570 just look at where you are. 360 00:34:23,670 --> 00:34:25,706 You haven't even separated from her. 361 00:34:26,573 --> 00:34:29,444 Can I write amid all this tension? 362 00:34:29,944 --> 00:34:31,579 Only you matter. 363 00:34:31,646 --> 00:34:35,850 You must have peace, no problems or, poor thing, you can't work... 364 00:34:35,917 --> 00:34:40,622 But we hired Silvana to help you with the girls and the house. 365 00:34:40,789 --> 00:34:43,425 No, Silvana doesn't do homework with the girls, 366 00:34:43,491 --> 00:34:45,460 she doesn't take them out and about. 367 00:34:45,527 --> 00:34:48,297 And above all, she doesn't solve the real issue: 368 00:34:49,398 --> 00:34:51,333 that you've stayed with your wife. 369 00:34:51,400 --> 00:34:54,403 When you're like this, there's no talking to you. 370 00:34:56,940 --> 00:34:58,874 And you're also unjust... 371 00:35:00,376 --> 00:35:01,877 because I love you. 372 00:35:03,345 --> 00:35:06,549 I do what I can. I love you, the girls, 373 00:35:06,615 --> 00:35:08,418 I can't do without Imma. 374 00:35:08,485 --> 00:35:09,753 You love me, yes... 375 00:35:10,687 --> 00:35:12,956 But you don't even care about my work anymore. 376 00:35:13,023 --> 00:35:14,757 What are you talking about? 377 00:35:16,158 --> 00:35:19,229 When you used to come to Florence, you urged me to write, 378 00:35:19,729 --> 00:35:22,666 you stimulated me, you imposed it on me. 379 00:35:23,500 --> 00:35:26,436 Now you don't even know what I want to write, 380 00:35:26,503 --> 00:35:28,506 what's in my head. 381 00:35:28,773 --> 00:35:29,941 Wait a minute... 382 00:35:30,842 --> 00:35:35,145 if you just said you don't know what to write, how should I know? 383 00:35:35,278 --> 00:35:36,881 See what you do... 384 00:35:37,215 --> 00:35:38,449 It's unbelievable. 385 00:36:01,974 --> 00:36:05,611 The words my mother said to me at the end, 386 00:36:05,677 --> 00:36:08,013 stayed with me for a long time. 387 00:36:09,748 --> 00:36:13,619 She died sure that, because of my temperament, 388 00:36:13,685 --> 00:36:15,988 the resources I'd secured, 389 00:36:16,054 --> 00:36:18,825 nothing would ever overwhelm me. 390 00:36:19,392 --> 00:36:22,762 This idea made its way inside me and, in the end, helped me. 391 00:36:23,797 --> 00:36:27,033 I decided to prove her right, 392 00:36:27,100 --> 00:36:29,536 and I began to take care of myself. 393 00:36:29,736 --> 00:36:31,838 I had to think of my future, 394 00:36:31,905 --> 00:36:34,307 fuck grocery shopping and all the rest of it. 395 00:36:36,444 --> 00:36:39,914 My future was to put together a novel in just a few months. 396 00:36:41,649 --> 00:36:44,617 And that novel had to be very good. 397 00:36:44,684 --> 00:36:49,356 Nothing, not even Nino, would prevent me from doing my work well. 398 00:36:58,366 --> 00:37:01,602 Let's be honest, Enrico's very boring. 399 00:37:03,838 --> 00:37:07,576 You were annoyed by what he said about your essay. 400 00:37:07,642 --> 00:37:11,046 - He was a bit offhand. - What do I care? 401 00:37:13,415 --> 00:37:17,385 When it's finished, I'll send it to him. We'll see what he says. 402 00:37:20,188 --> 00:37:22,224 Whereas she, Clara 403 00:37:22,891 --> 00:37:24,960 was more interesting. 404 00:37:25,695 --> 00:37:27,864 She's definitely better than him. 405 00:37:29,065 --> 00:37:30,399 I didn't doubt it. 406 00:37:31,701 --> 00:37:33,035 Why? 407 00:37:33,202 --> 00:37:36,305 Is it possible that stupid women don't exist? 408 00:37:36,539 --> 00:37:38,374 I didn't say that. 409 00:37:39,475 --> 00:37:42,678 But by and large, you're always better than us. 410 00:37:43,246 --> 00:37:45,749 - I'm better than you? - Absolutely yes. 411 00:37:46,784 --> 00:37:49,353 And I've known it for a very long time. 412 00:37:51,422 --> 00:37:53,055 Out of curiosity, 413 00:37:53,122 --> 00:37:55,592 in your life, have you ever met a bitch? 414 00:38:04,201 --> 00:38:05,570 Yes. 415 00:38:05,937 --> 00:38:07,672 Tell me her name. 416 00:38:15,078 --> 00:38:17,515 - Tell me. - No, you'll get mad. 417 00:38:17,582 --> 00:38:18,583 I won't get mad. 418 00:38:21,052 --> 00:38:22,053 Lila. 419 00:38:30,762 --> 00:38:33,331 Hurry up, it's late! 420 00:38:34,265 --> 00:38:35,568 Elsa's slow. 421 00:38:35,634 --> 00:38:38,037 Silvana, dry your hands. Take the baby. 422 00:38:42,408 --> 00:38:44,009 We're out of diapers. 423 00:38:44,343 --> 00:38:46,312 Now I'll go buy them. 424 00:38:46,812 --> 00:38:49,782 Meanwhile, I'll use the cloth like we used to. 425 00:38:49,949 --> 00:38:51,083 Yes, good idea. 426 00:38:52,351 --> 00:38:54,954 Don't let her cry, Nino' sleeping. 427 00:38:55,021 --> 00:38:56,656 - Come on. - Yeah. 428 00:38:57,290 --> 00:39:00,026 I've already made lunch, but wait for me to feed her. 429 00:39:01,461 --> 00:39:03,429 Hang out the laundry. 430 00:39:07,634 --> 00:39:08,902 Be a good girl. 431 00:39:11,671 --> 00:39:16,344 Don't worry, call me if you need anything. 432 00:39:16,944 --> 00:39:19,046 Don't let her sleep all morning. 433 00:39:23,450 --> 00:39:24,919 Go, hurry. 434 00:39:38,766 --> 00:39:41,569 When I come to pick you up, I'll wait for you down there. 435 00:39:41,702 --> 00:39:43,871 - Yes. - You say that every day. 436 00:39:44,338 --> 00:39:45,774 Scatterbrain. 437 00:40:03,692 --> 00:40:06,529 That morning all I could think of was him, 438 00:40:07,697 --> 00:40:09,899 I'd left him sleeping, 439 00:40:09,966 --> 00:40:13,969 but I hoped when he woke up he'd play with Imma, 440 00:40:14,036 --> 00:40:16,372 and not just hand her over to Silvana. 441 00:40:17,740 --> 00:40:20,043 Of course, I wouldn't hold my breath. 442 00:40:20,510 --> 00:40:23,913 Nevertheless I let myself go for a few minutes 443 00:40:23,980 --> 00:40:25,783 to free, unfettered reflection. 444 00:40:29,486 --> 00:40:32,489 It seemed the connection I'd established 445 00:40:32,555 --> 00:40:36,761 between my crush on him in the neighborhood and then in high school, 446 00:40:37,328 --> 00:40:39,597 and the passion that overwhelmed me 447 00:40:39,663 --> 00:40:42,533 when he reappeared in the bookstore in Milan, 448 00:40:42,600 --> 00:40:44,503 no longer existed. 449 00:40:50,574 --> 00:40:53,444 Now I thought I could see 450 00:40:53,511 --> 00:40:56,515 the fracture generated by his love for Lila. 451 00:40:58,183 --> 00:41:01,686 That fracture should have erased Nino from my life forever, 452 00:41:02,988 --> 00:41:05,991 but I didn't want to consider it. 453 00:41:06,057 --> 00:41:08,059 I didn't want to see it. 454 00:41:08,126 --> 00:41:11,229 I preferred to forget about that couple 455 00:41:11,563 --> 00:41:14,634 that was born in front of my eyes. 456 00:41:18,070 --> 00:41:20,406 "I could write," I imagined, 457 00:41:20,673 --> 00:41:23,275 "a story where a woman marries the man 458 00:41:23,341 --> 00:41:25,578 she's been in love with since childhood. 459 00:41:26,379 --> 00:41:28,748 But on her wedding night she sees 460 00:41:28,815 --> 00:41:32,418 that while a part of his body belongs to her, 461 00:41:32,485 --> 00:41:37,057 the other part is occupied by her childhood friend in miniature, 462 00:41:37,624 --> 00:41:39,959 a lively and imperious little woman." 463 00:41:49,603 --> 00:41:51,305 Fuck, the diapers! 464 00:42:07,021 --> 00:42:09,591 Silvana, I got the diapers. 465 00:44:44,119 --> 00:44:45,687 You've wet yourself. 466 00:45:17,954 --> 00:45:19,956 I couldn't believe it. 467 00:45:20,022 --> 00:45:22,826 Was it possible that the Nino I had discovered 468 00:45:22,893 --> 00:45:26,395 thrusting himself into an older woman, 469 00:45:26,462 --> 00:45:28,898 was the boy from my adolescence? 470 00:45:42,881 --> 00:45:46,550 I felt as if, entering the house, 471 00:45:46,617 --> 00:45:50,988 I'd suddenly found in my bathroom, 472 00:45:52,023 --> 00:45:53,792 an alien. 473 00:45:59,964 --> 00:46:02,433 The stranger had Nino's features 474 00:46:02,700 --> 00:46:04,335 but it wasn't him, 475 00:46:04,836 --> 00:46:06,571 it was the other one. 476 00:46:07,772 --> 00:46:09,841 The one born after Ischia, 477 00:46:10,642 --> 00:46:13,446 the one who'd gotten Silvia pregnant, 478 00:46:13,512 --> 00:46:15,915 he was Mariarosa's lover, 479 00:46:15,981 --> 00:46:17,750 Eleonora's husband. 480 00:46:21,887 --> 00:46:24,023 In reality there was no split 481 00:46:24,356 --> 00:46:26,592 between the man who came after Lila 482 00:46:26,659 --> 00:46:29,462 and the boy who, before Lila, 483 00:46:29,528 --> 00:46:31,965 I had been in love with since childhood. 484 00:46:32,566 --> 00:46:34,601 There was only one Nino. 485 00:46:36,435 --> 00:46:38,037 I'm the one who needs you. 486 00:46:50,951 --> 00:46:53,020 He was what he didn't want to be 487 00:46:53,354 --> 00:46:55,622 and yet what he had always been. 488 00:47:25,087 --> 00:47:26,388 Imma's here! 489 00:47:29,791 --> 00:47:31,894 - Why did you wrap her in your coat? - It's cold. 490 00:47:31,960 --> 00:47:34,596 - She's getting it dirty. - It doesn't matter. 491 00:47:34,663 --> 00:47:38,033 Once I got it dirty and you slapped me. 492 00:47:38,367 --> 00:47:39,887 - That's not true. - It's totally true! 493 00:47:39,935 --> 00:47:41,838 Why isn't she wearing a diaper? 494 00:47:42,906 --> 00:47:44,607 She's fine like this. 495 00:47:44,674 --> 00:47:46,909 - Something happened. - No. 496 00:47:46,975 --> 00:47:49,411 You've never come to pick us up with Imma. 497 00:47:49,478 --> 00:47:52,215 - Today, we'll have lunch with Aunt Lila. - Really? 498 00:47:52,282 --> 00:47:53,583 Yes, get in. 499 00:47:53,850 --> 00:47:55,585 I'll hold Imma. 500 00:47:55,652 --> 00:48:00,123 - It's not fair, you always hold her. - Stop making the usual fuss! 501 00:48:00,690 --> 00:48:01,992 I'll hold her. 502 00:48:02,059 --> 00:48:04,494 - I want to hold her. - Let go of her. 503 00:48:04,561 --> 00:48:06,496 Mamma, why is she holding her? 504 00:48:06,663 --> 00:48:09,332 Don't pull her, you're making her cry! 505 00:48:09,466 --> 00:48:11,202 Fuck off, you hold her! 506 00:48:11,268 --> 00:48:13,471 Who taught you that? 507 00:48:13,804 --> 00:48:16,707 - You hold her, you can get dirty! - Stop it! 508 00:48:18,809 --> 00:48:20,010 Enough! 509 00:48:20,444 --> 00:48:21,979 I said enough! 510 00:48:23,214 --> 00:48:25,449 See? You made her cry. 511 00:48:26,150 --> 00:48:28,018 Now shut up both of you. 512 00:48:43,034 --> 00:48:45,904 - Do you have a diaper? - Of course. 513 00:48:46,671 --> 00:48:47,839 Come in. 514 00:48:48,373 --> 00:48:50,542 Can we stay here for a while? 515 00:48:50,910 --> 00:48:52,545 Tina's in there. 516 00:49:04,457 --> 00:49:05,591 Hi, Tina. 517 00:49:08,761 --> 00:49:09,862 Put this on her. 518 00:49:21,975 --> 00:49:23,243 Something wrong? 519 00:49:24,111 --> 00:49:25,112 Yes. 520 00:49:27,648 --> 00:49:29,016 What happened? 521 00:49:30,385 --> 00:49:32,419 What you predicted. 522 00:49:32,886 --> 00:49:34,755 You fought with Nino? 523 00:49:57,345 --> 00:49:59,914 This morning, something shocking happened. 524 00:50:04,753 --> 00:50:08,123 But it's not just that, if I'm honest. 525 00:50:13,762 --> 00:50:16,699 I found him in the bathroom fucking Silvana. 526 00:50:17,466 --> 00:50:19,468 The lady who helps us out. 527 00:50:21,671 --> 00:50:23,873 Lila, she's old. 528 00:50:25,141 --> 00:50:28,144 She has gray hair, a flabby, fat body. 529 00:50:34,751 --> 00:50:36,887 What I saw was ridiculous. 530 00:50:39,589 --> 00:50:41,825 That asshole woke up, 531 00:50:41,892 --> 00:50:44,494 he found Silvana in the bathroom and before peeing 532 00:50:44,561 --> 00:50:46,663 he lifted her dress and put it inside her! 533 00:50:59,744 --> 00:51:01,579 Did you already know? 534 00:51:06,551 --> 00:51:08,386 Did Nino call you? 535 00:51:11,490 --> 00:51:13,358 Did he call you? 536 00:51:19,865 --> 00:51:20,966 Yes. 537 00:51:21,500 --> 00:51:23,368 What did he tell you? 538 00:51:23,936 --> 00:51:25,771 That it was nothing, 539 00:51:26,805 --> 00:51:30,376 that I have to help you understand that's how we live today. 540 00:51:31,010 --> 00:51:32,445 Just words. 541 00:51:34,680 --> 00:51:35,814 And you? 542 00:51:36,882 --> 00:51:39,084 I hung up on him. 543 00:51:41,187 --> 00:51:42,589 He'll call back. 544 00:51:43,656 --> 00:51:45,625 No way he won't call back. 545 00:51:49,095 --> 00:51:51,598 I don't know how to live without him. 546 00:51:53,133 --> 00:51:55,568 It hardly lasted at all. 547 00:51:56,870 --> 00:51:58,872 I broke off my marriage, 548 00:51:59,072 --> 00:52:02,910 I moved here with the girls, I had another daughter, but why? 549 00:52:03,511 --> 00:52:05,446 Because you made a mistake. 550 00:52:09,350 --> 00:52:11,051 I need to talk to him. 551 00:52:12,119 --> 00:52:14,054 I need to confront him. 552 00:52:15,422 --> 00:52:17,858 Do you really want to stay with him? 553 00:52:17,925 --> 00:52:19,461 What can I do? 554 00:52:20,162 --> 00:52:22,297 The only thing possible: 555 00:52:23,331 --> 00:52:24,633 leave him. 556 00:52:30,972 --> 00:52:34,509 You can't throw yourself away like this. 557 00:52:35,811 --> 00:52:39,782 Your destiny's different, you sweated blood to have it. 558 00:52:40,316 --> 00:52:43,418 If you go on like this, you'll lose yourself. 559 00:52:59,603 --> 00:53:02,572 If you have something to say to me, say it. 560 00:53:16,520 --> 00:53:18,889 Nino came after me a bunch of times. 561 00:53:20,991 --> 00:53:23,994 And a bunch of times he asked me to get back together. 562 00:53:24,928 --> 00:53:27,464 Both before he got together with you 563 00:53:28,065 --> 00:53:29,801 and after. 564 00:53:35,206 --> 00:53:38,308 Remember when we took your mother to the hospital? 565 00:53:40,512 --> 00:53:43,414 That time he was particularly insistent. 566 00:53:45,116 --> 00:53:49,321 And while we waited to talk to the doctors, 567 00:53:52,525 --> 00:53:55,827 he told me he was with you only to be closer to me. 568 00:53:59,832 --> 00:54:01,867 He swore it was true. 569 00:54:08,073 --> 00:54:09,776 Look at me, Lenù. 570 00:54:12,812 --> 00:54:14,346 Look at me. 571 00:54:17,983 --> 00:54:21,121 I'm mean to tell you these things, 572 00:54:21,655 --> 00:54:23,857 but Nino's much worse than I am. 573 00:54:24,391 --> 00:54:28,196 His meanness is worse, it's pure vanity. 38105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.