Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,822 --> 00:00:38,891
- Is she asleep?
- Nearly.
2
00:00:46,199 --> 00:00:49,169
You ready?
Alfonso's waiting downstairs.
3
00:00:49,903 --> 00:00:52,206
I'll be back in a couple of hours.
4
00:00:52,839 --> 00:00:54,474
Go, don't worry.
5
00:00:54,941 --> 00:00:57,244
- It's absolutely fine.
- Thanks.
6
00:00:58,211 --> 00:01:00,781
I'm scared something
might happen to Mamma.
7
00:01:00,847 --> 00:01:03,651
I don't want her to be alone
if anything happens.
8
00:01:05,219 --> 00:01:06,721
Go.
9
00:01:06,788 --> 00:01:07,855
Yeah.
10
00:01:31,613 --> 00:01:34,850
Marisa was always free
to cheat on me if she wanted.
11
00:01:39,388 --> 00:01:41,190
I gave her kids a name.
12
00:01:41,256 --> 00:01:44,160
But she's mad at me anyway.
13
00:01:44,561 --> 00:01:45,894
We'll never get there.
14
00:01:46,028 --> 00:01:47,796
She spat in my face a bunch of times.
15
00:01:50,432 --> 00:01:52,302
She says I deceived her.
16
00:01:52,702 --> 00:01:55,605
And did you deceive her?
17
00:01:56,172 --> 00:01:57,707
How could I ever?
18
00:02:00,043 --> 00:02:03,413
You're an intelligent person,
an intellectual, you get it.
19
00:02:05,749 --> 00:02:07,917
I was deceived the most.
20
00:02:09,586 --> 00:02:11,522
Deceived by myself.
21
00:02:14,625 --> 00:02:16,894
- Asshole, you fuckin' blind?
- Fuck you!
22
00:02:16,961 --> 00:02:17,962
Your mother's a whore!
23
00:02:19,330 --> 00:02:20,463
Jackass.
24
00:02:24,635 --> 00:02:27,204
And if Lila hadn't helped me...
25
00:02:28,839 --> 00:02:30,775
I would have died cheated.
26
00:02:33,879 --> 00:02:37,548
The finest thing she did
was to impose clarity on me.
27
00:02:39,216 --> 00:02:41,520
She taught me to realize
28
00:02:41,586 --> 00:02:43,855
that if I touch a woman's bare foot,
29
00:02:46,258 --> 00:02:48,193
I feel nothing...
30
00:02:50,863 --> 00:02:54,000
But I'm swooning with desire
to touch a man's foot.
31
00:02:55,934 --> 00:02:57,836
And caress his hands,
32
00:02:59,371 --> 00:03:01,607
cut his nails with scissors,
33
00:03:02,875 --> 00:03:05,011
squeeze his blackheads.
34
00:03:16,989 --> 00:03:20,426
Remember when we were little?
35
00:03:21,729 --> 00:03:25,466
You and Lila came to ask my father
to give back your dolls.
36
00:03:26,200 --> 00:03:27,868
Who could forget?
37
00:03:29,370 --> 00:03:31,672
D'you remember he called me
38
00:03:32,606 --> 00:03:35,009
and asked, teasing me,
39
00:03:36,410 --> 00:03:38,479
"Alfonso did you take them?"
40
00:03:39,380 --> 00:03:41,549
And everyone laughed.
41
00:03:43,885 --> 00:03:46,855
I was the shame of my family,
42
00:03:46,921 --> 00:03:49,623
I played with my sister's dolls
and put on Mamma's necklaces.
43
00:03:52,193 --> 00:03:55,797
As a kid I already knew
I wasn't what others thought,
44
00:03:56,464 --> 00:03:58,933
or even what I thought I was.
45
00:03:59,668 --> 00:04:01,804
"I'm something else," I said.
46
00:04:02,672 --> 00:04:06,708
A nameless thing crouched deep
in my veins, waiting.
47
00:04:14,850 --> 00:04:17,486
I didn't know what it was,
48
00:04:17,553 --> 00:04:19,722
until Lila forced me to...
49
00:04:21,825 --> 00:04:23,726
I don't know how to explain it.
50
00:04:25,895 --> 00:04:27,930
To take a little bit of her.
51
00:04:39,542 --> 00:04:42,012
My little lamb
52
00:04:42,346 --> 00:04:45,248
What did you do
53
00:04:46,683 --> 00:04:51,956
When you ended up in the wolf's mouth?
54
00:05:04,268 --> 00:05:05,937
We blended ourselves,
55
00:05:07,305 --> 00:05:09,808
and now I'm not what I used to be.
56
00:05:10,642 --> 00:05:12,544
I'm not Lila either.
57
00:05:15,279 --> 00:05:16,948
I'm another thing,
58
00:05:17,682 --> 00:05:19,818
that is gradually taking form.
59
00:05:42,909 --> 00:05:43,943
Hi, Marcello.
60
00:05:44,711 --> 00:05:46,212
Hi, Lenù.
61
00:05:47,714 --> 00:05:50,850
- Hi, Marcello.
- Your mother's better today.
62
00:05:51,584 --> 00:05:52,652
Good.
63
00:06:03,898 --> 00:06:06,600
He thinks Michele's gone crazy
because of me.
64
00:06:09,202 --> 00:06:11,605
Lila encouraged me to be like her.
65
00:06:12,540 --> 00:06:14,775
She likes to see how I distort her
66
00:06:16,310 --> 00:06:19,648
and she likes the effect
this distortion has on Michele.
67
00:06:21,683 --> 00:06:23,518
And I like it too.
68
00:06:24,452 --> 00:06:25,486
That's the truth.
69
00:06:34,563 --> 00:06:37,432
If I get killed, remember,
it was Marcello.
70
00:06:38,667 --> 00:06:40,303
What are you saying?
71
00:07:28,953 --> 00:07:31,489
- Basic Sight.
- Ada, put Enzo on.
72
00:07:31,723 --> 00:07:35,225
He's out on an errand.
Then he's coming to get you.
73
00:07:35,292 --> 00:07:37,194
Tell him I'm going into labor.
74
00:07:58,784 --> 00:08:00,419
What's going on?
75
00:08:00,486 --> 00:08:03,522
The baby's in her cradle.
Take care of her.
76
00:08:03,589 --> 00:08:06,359
- I gotta run.
- Do you want to come in?
77
00:08:06,425 --> 00:08:08,361
I gotta go or I won't make it.
78
00:08:10,463 --> 00:08:12,965
- The baby!
- I'll see to her, don't worry.
79
00:08:40,762 --> 00:08:41,963
Help me!
80
00:08:43,831 --> 00:08:44,865
Help!
81
00:08:49,303 --> 00:08:50,671
Help me, I'm in labor.
82
00:08:51,339 --> 00:08:53,975
My God! Get in, quick.
83
00:08:55,443 --> 00:08:56,878
I'll take you to the hospital.
84
00:08:58,580 --> 00:08:59,581
Lila!
85
00:09:02,083 --> 00:09:03,484
Is he your husband?
86
00:09:04,752 --> 00:09:06,287
What happened?
87
00:09:07,555 --> 00:09:09,825
Let's hurry, this is it.
88
00:09:09,892 --> 00:09:11,894
Really? This is it?
89
00:09:16,832 --> 00:09:18,735
Don't hold back, push!
90
00:09:21,303 --> 00:09:23,272
Get it out of me!
91
00:09:23,672 --> 00:09:25,808
Cut open my belly, bitch!
92
00:09:25,874 --> 00:09:28,445
- Come on, push.
- Cut open my belly!
93
00:09:29,279 --> 00:09:30,547
Come on!
94
00:09:31,281 --> 00:09:32,749
I can't do it!
95
00:09:37,319 --> 00:09:38,321
Come on!
96
00:09:41,891 --> 00:09:43,393
Don't hold back.
97
00:09:43,460 --> 00:09:45,328
The fuck you on about!
98
00:09:50,634 --> 00:09:53,971
Fucking cow,
get this baby out of my belly!
99
00:09:54,204 --> 00:09:55,438
You turd!
100
00:09:55,505 --> 00:09:58,843
You're killing me!
101
00:10:00,578 --> 00:10:02,113
Help me!
102
00:10:28,574 --> 00:10:29,808
It's a girl.
103
00:10:34,212 --> 00:10:35,514
It's a girl.
104
00:11:55,931 --> 00:11:58,467
It's not true
you only suffer with the first child
105
00:11:58,534 --> 00:12:00,369
and after that it gets easier.
106
00:12:00,870 --> 00:12:02,905
You suffer each time, Lenù.
107
00:12:04,407 --> 00:12:06,777
Your body becomes its own enemy
108
00:12:06,843 --> 00:12:09,513
and inflicts
the most atrocious pain on itself.
109
00:12:09,780 --> 00:12:11,248
You're exaggerating.
110
00:12:11,481 --> 00:12:12,682
I'm exaggerating?
111
00:12:14,216 --> 00:12:16,252
You're such a liar.
112
00:12:16,953 --> 00:12:19,289
What beautiful experience?
113
00:12:23,393 --> 00:12:26,296
I swear I'll never get pregnant again.
114
00:12:35,539 --> 00:12:37,275
She's beautiful.
115
00:12:43,347 --> 00:12:46,217
You know you named her after my doll?
116
00:12:50,955 --> 00:12:52,724
Which doll?
117
00:12:53,858 --> 00:12:55,026
Tina.
118
00:12:55,626 --> 00:12:57,796
Remember? Nunziatina.
119
00:13:00,532 --> 00:13:01,867
It's true.
120
00:13:02,935 --> 00:13:05,304
I didn't do it on purpose.
121
00:13:06,004 --> 00:13:08,173
She was a beautiful doll.
122
00:13:10,242 --> 00:13:11,610
I was so attached to her.
123
00:13:11,810 --> 00:13:13,879
My daughter's more beautiful.
124
00:13:42,675 --> 00:13:45,278
Hi, how are you?
Did you come to visit your friend?
125
00:13:45,745 --> 00:13:46,881
Yes.
126
00:13:46,947 --> 00:13:48,582
I found her exhausted.
127
00:13:49,550 --> 00:13:53,788
If you care about her,
help her focus on something good,
128
00:13:53,888 --> 00:13:55,823
or with that dancing brain of hers
129
00:13:55,890 --> 00:13:58,193
she'll get herself
and those around her in trouble.
130
00:13:58,694 --> 00:14:00,494
Why do you say that?
131
00:14:01,696 --> 00:14:03,864
Her delivery was different from yours.
132
00:14:04,498 --> 00:14:07,102
In the delivery room
I saw a fight against nature,
133
00:14:07,169 --> 00:14:09,805
a horrible clash
between a mother and her child.
134
00:14:11,006 --> 00:14:13,008
A truly unpleasant experience.
135
00:14:14,009 --> 00:14:17,312
It's unpleasant to hear you
say these things.
136
00:14:34,262 --> 00:14:37,900
The babies became an excuse
to be together more.
137
00:14:39,802 --> 00:14:41,838
Lila and I spoke on the phone,
138
00:14:41,904 --> 00:14:44,907
we met up to take our two babies out,
139
00:14:45,241 --> 00:14:48,912
we spoke endlessly,
no longer about us, but about them.
140
00:14:49,246 --> 00:14:51,314
Or at least so it seemed.
141
00:14:54,784 --> 00:14:58,889
A new richness and complexity
in our relationship began to emerge
142
00:14:58,956 --> 00:15:02,359
through a mutual attention
to our two daughters.
143
00:15:04,361 --> 00:15:08,266
And this gave me relief
from worrying about my mother.
144
00:15:12,603 --> 00:15:15,673
Is it true Lila offered you a job?
145
00:15:18,710 --> 00:15:20,812
I'm not sure I would call it a job...
146
00:15:20,879 --> 00:15:23,515
She wants us to work
for a client of hers in Baiano.
147
00:15:24,349 --> 00:15:25,484
And you?
148
00:15:27,752 --> 00:15:29,954
What are we gonna do in Baiano?
149
00:15:33,458 --> 00:15:36,328
You pieces of shit!
What you gonna do in Baiano?
150
00:15:36,395 --> 00:15:37,897
Shut up, Lenù.
151
00:15:38,230 --> 00:15:39,532
Don't be like this.
152
00:15:39,598 --> 00:15:42,802
That poor woman is doing it
out of pity for me
153
00:15:43,536 --> 00:15:45,705
and out of friendship for your sister.
154
00:15:46,739 --> 00:15:50,843
She knows you don't deserve anything!
155
00:15:51,577 --> 00:15:53,813
Calm down, it's not good for you...
156
00:15:53,879 --> 00:15:55,916
- Shut up, asshole!
- Mamma.
157
00:15:58,251 --> 00:16:00,887
I know what you two deserve,
158
00:16:00,954 --> 00:16:03,222
to stay where you are,
159
00:16:03,989 --> 00:16:06,259
to live in the filth you live in.
160
00:16:06,326 --> 00:16:07,627
No, Mamma.
161
00:16:12,966 --> 00:16:14,835
Why are you crying?
162
00:16:16,404 --> 00:16:18,005
Because I'm sorry.
163
00:16:18,839 --> 00:16:20,741
Don't treat us like this.
164
00:16:21,308 --> 00:16:23,577
Why, do you love me?
165
00:16:23,744 --> 00:16:26,414
Of course, what kind of question is that?
166
00:16:26,914 --> 00:16:29,550
Well, if you do love me,
167
00:16:30,618 --> 00:16:32,787
you gotta let me die
with my heart at peace.
168
00:16:36,958 --> 00:16:38,493
Yes, Mamma.
169
00:16:39,761 --> 00:16:42,263
Go to Lila today,
170
00:16:43,297 --> 00:16:46,235
tell her the job's perfect, thank her...
171
00:16:49,772 --> 00:16:52,408
Tell her you accept with pleasure.
172
00:16:53,442 --> 00:16:55,044
Is that clear?
173
00:16:55,978 --> 00:16:57,346
Yes, Mamma.
174
00:16:59,381 --> 00:17:01,683
I didn't hear you, Peppino.
175
00:17:06,823 --> 00:17:07,991
All right, Mamma.
176
00:17:09,359 --> 00:17:12,394
And you know you can't fool me.
177
00:17:13,028 --> 00:17:15,365
Lila tells me everything.
178
00:17:17,033 --> 00:17:18,968
You gotta do it now.
179
00:17:26,677 --> 00:17:28,878
Now send in Marcello.
180
00:17:41,325 --> 00:17:42,660
I love you, Ma.
181
00:17:59,077 --> 00:18:00,278
Bye, Ma.
182
00:18:23,635 --> 00:18:25,938
You mustn't get worked up like this.
183
00:18:27,807 --> 00:18:29,876
How can I not?
184
00:18:30,443 --> 00:18:31,744
It's bad for you.
185
00:18:33,813 --> 00:18:35,949
I wanna talk to Marcello.
186
00:18:36,817 --> 00:18:38,451
He's coming.
187
00:18:59,506 --> 00:19:00,841
Imma...
188
00:19:05,380 --> 00:19:06,815
Mamma.
189
00:19:10,051 --> 00:19:11,853
Do you need anything?
190
00:19:14,022 --> 00:19:16,591
For you to marry my daughter.
191
00:19:18,960 --> 00:19:20,895
I mean it.
192
00:19:20,962 --> 00:19:22,163
I know.
193
00:19:22,597 --> 00:19:26,368
The only reason
we haven't gotten married yet
194
00:19:26,435 --> 00:19:28,771
is because we're waiting
for you to recover.
195
00:19:32,273 --> 00:19:34,276
And seeing as you're better now,
196
00:19:34,443 --> 00:19:36,946
yesterday we decided to do the paperwork.
197
00:19:45,288 --> 00:19:49,225
Then, do the paperwork and get married
as soon as possible.
198
00:19:49,325 --> 00:19:50,626
Yes, Mamma.
199
00:19:53,028 --> 00:19:54,798
You want to save Peppe and Gianni
200
00:19:55,832 --> 00:19:58,135
and you marry your daughter to Marcello?
201
00:19:58,268 --> 00:19:59,636
Be quiet.
202
00:20:22,593 --> 00:20:24,662
Mom, the girls want to see you.
203
00:20:25,329 --> 00:20:26,764
The girls are here.
204
00:20:27,498 --> 00:20:29,567
Go on, don't be scared.
205
00:20:32,303 --> 00:20:33,672
Come.
206
00:20:35,574 --> 00:20:36,575
Come.
207
00:20:59,965 --> 00:21:01,734
Sit down.
208
00:21:03,970 --> 00:21:05,605
Gently, Dede.
209
00:21:06,873 --> 00:21:08,508
Come to Grandma.
210
00:21:17,751 --> 00:21:19,786
Now I'm content.
211
00:21:20,587 --> 00:21:21,788
Truly.
212
00:21:25,526 --> 00:21:28,996
You're the only one left
I'm worried about.
213
00:21:32,868 --> 00:21:34,635
But you are you,
214
00:21:35,569 --> 00:21:39,106
you've always fixed things
the way you want.
215
00:21:40,708 --> 00:21:42,911
So I'll have to trust you.
216
00:21:51,485 --> 00:21:55,323
What do you want me to make
now that I'm coming home?
217
00:21:55,390 --> 00:21:57,192
French fries.
218
00:21:57,893 --> 00:21:59,828
- For you too?
- Yes.
219
00:22:01,196 --> 00:22:03,466
Doesn't Mamma know how to make them?
220
00:22:07,770 --> 00:22:09,805
Doesn't she know how to make them?
221
00:22:12,274 --> 00:22:15,745
Just then, for the first time,
I felt the impact of time,
222
00:22:16,512 --> 00:22:19,615
the force that was pushing me
towards forty,
223
00:22:20,049 --> 00:22:22,920
the speed at which life was consumed,
224
00:22:23,053 --> 00:22:26,389
the concreteness of exposure to death.
225
00:22:26,656 --> 00:22:30,593
If it's happening to her,
I thought, there's no escape,
226
00:22:30,660 --> 00:22:32,396
it will happen to me too.
227
00:24:30,585 --> 00:24:33,389
I struggled to accept my mother's death.
228
00:24:38,093 --> 00:24:42,399
Even though I didn't shed a tear,
my grief lasted a long time.
229
00:24:47,035 --> 00:24:50,172
And, perhaps,
it has never truly gone away.
230
00:25:42,561 --> 00:25:43,895
My condolences.
231
00:26:19,732 --> 00:26:21,068
I'm sorry,
232
00:26:22,069 --> 00:26:23,704
but this is what we are:
233
00:26:23,871 --> 00:26:26,707
neighborhood people who are born and die.
234
00:26:26,907 --> 00:26:29,810
We can't fool ourselves
we'll become who knows what.
235
00:26:31,211 --> 00:26:33,747
That goes for you and your friend too.
236
00:26:39,653 --> 00:26:41,055
I'm sorry.
237
00:26:43,625 --> 00:26:48,429
In the following days, I felt how you do
when there's a sudden downpour,
238
00:26:48,495 --> 00:26:52,434
you look around and you can't find
a place to take shelter.
239
00:26:53,468 --> 00:26:57,272
For weeks I saw her
and heard her everywhere,
240
00:26:57,338 --> 00:26:59,407
night and day.
241
00:26:59,974 --> 00:27:02,912
She was a flame that, in my imagination,
242
00:27:02,978 --> 00:27:05,380
continued to burn without a wick.
243
00:27:07,449 --> 00:27:09,350
When did you arrive?
244
00:27:09,417 --> 00:27:10,986
The other day.
245
00:27:11,053 --> 00:27:12,955
Where are you staying?
246
00:27:13,522 --> 00:27:15,691
At the Jolly Hotel.
247
00:27:26,268 --> 00:27:28,304
Almost a year had passed,
248
00:27:28,938 --> 00:27:31,541
but my mother kept shaking me,
249
00:27:31,608 --> 00:27:33,844
as if she wanted to take over my body,
250
00:27:34,311 --> 00:27:36,980
leaving inside me the signs of her limp.
251
00:27:38,181 --> 00:27:39,382
Sweetheart.
252
00:27:40,550 --> 00:27:42,686
What are you doing awake?
253
00:27:58,802 --> 00:28:00,438
Dede, Elsa, there's dessert.
254
00:28:00,671 --> 00:28:02,807
- What dessert did you make?
- Baba.
255
00:28:03,741 --> 00:28:06,043
- With rum in it?
- A tiny bit.
256
00:28:13,619 --> 00:28:14,820
There you go.
257
00:28:23,996 --> 00:28:25,297
Thank you.
258
00:28:25,731 --> 00:28:28,801
She doesn't
have to follow you at all costs...
259
00:28:29,669 --> 00:28:31,771
I'd gladly have done without her too,
260
00:28:31,838 --> 00:28:36,775
but there's not even one author
who has met their deadline.
261
00:28:37,176 --> 00:28:38,277
You see...
262
00:28:38,343 --> 00:28:39,479
Thank you.
263
00:28:39,546 --> 00:28:44,217
I've written two thirds of the book
and I have notes for the rest.
264
00:28:44,951 --> 00:28:47,053
I'll complete it in no time.
265
00:28:47,120 --> 00:28:50,323
Whenever you like, I'll send it to you.
It's not a threat.
266
00:28:51,925 --> 00:28:53,193
All right.
267
00:28:53,827 --> 00:28:57,330
An important publisher like you,
can't not deal with FIAT.
268
00:28:57,597 --> 00:29:00,701
I'm saying this regardless of my book.
269
00:29:02,036 --> 00:29:06,440
It occurred to me
that the robotization of FIAT
270
00:29:06,507 --> 00:29:10,478
is a perfect synecdoche
for the working world.
271
00:29:10,611 --> 00:29:12,446
In fact, for the world.
272
00:29:12,646 --> 00:29:16,917
But the Left is convinced
that capitalism is at a standstill,
273
00:29:17,251 --> 00:29:19,321
but instead it has moved.
274
00:29:20,188 --> 00:29:24,860
But we use outdated formulas
that don't grasp the change.
275
00:29:24,926 --> 00:29:28,362
Instead we must study,
remove our blinders.
276
00:29:28,429 --> 00:29:30,699
- Do you like it?
- It's very good.
277
00:29:31,066 --> 00:29:33,802
- What did you study?
- I'm a biologist.
278
00:29:35,237 --> 00:29:38,006
Thank God, a scientist!
279
00:29:38,073 --> 00:29:39,275
See?
280
00:29:40,843 --> 00:29:42,944
Marx was a scientist.
281
00:29:43,345 --> 00:29:47,949
But today, he'd roll up his sleeves
282
00:29:48,250 --> 00:29:51,988
and collect data, reformulate hypotheses,
283
00:29:52,321 --> 00:29:54,524
and he'd declare himself a non-Marxist.
284
00:29:54,590 --> 00:29:56,893
And if that's not a paradox...
285
00:29:56,959 --> 00:30:00,530
When the formulas are worn out,
you need the courage to put them aside.
286
00:30:00,596 --> 00:30:04,400
The Left knows it,
but doesn't have the nerve to say so
287
00:30:04,467 --> 00:30:06,202
because it's locked up in its enclosure.
288
00:30:06,436 --> 00:30:10,674
We need to come out
of these enclosures, get fresh air.
289
00:30:11,008 --> 00:30:14,578
We need to have the courage
to enter parties, banks,
290
00:30:14,745 --> 00:30:18,648
television, the so-called halls of power.
291
00:30:19,349 --> 00:30:23,520
We need to enter them,
disassemble them and restyle them.
292
00:30:24,321 --> 00:30:27,591
My book isn't about redecorating,
293
00:30:27,658 --> 00:30:29,761
but rather about work, I assure you.
294
00:30:30,128 --> 00:30:33,731
It's interesting, perhaps
we can discuss it later.
295
00:30:36,066 --> 00:30:37,434
And you?
296
00:30:39,571 --> 00:30:40,805
Me?
297
00:30:41,172 --> 00:30:42,774
I wanted to have a chat with you.
298
00:30:45,610 --> 00:30:47,479
About what?
299
00:30:47,545 --> 00:30:52,251
Can I schedule the release
of your book for the fall?
300
00:30:53,051 --> 00:30:54,252
This fall?
301
00:30:54,919 --> 00:30:56,788
Fall 1982?
302
00:30:57,222 --> 00:30:59,525
Fall 1982, of course.
303
00:31:01,594 --> 00:31:04,930
Maybe, I'll know better in a while.
304
00:31:04,997 --> 00:31:06,732
You have to know now.
305
00:31:08,502 --> 00:31:12,071
- I don't feel ready.
- Until now you've been very lucky.
306
00:31:12,838 --> 00:31:15,641
Your last book did very well,
you're respected,
307
00:31:15,875 --> 00:31:18,043
you've gained many readers.
308
00:31:18,412 --> 00:31:21,281
But readers have to be cultivated,
because if you lose them,
309
00:31:21,948 --> 00:31:24,017
you lose the chance
to publish other books.
310
00:31:24,351 --> 00:31:26,686
Have you read that article
about the new writers?
311
00:31:27,387 --> 00:31:29,389
"Elena Greco is a meteor."
312
00:31:29,456 --> 00:31:31,691
They write whatever they feel like.
313
00:31:31,758 --> 00:31:33,660
Yet they wrote it.
314
00:31:33,727 --> 00:31:36,363
It's Adele's suggestion, as we both know.
315
00:31:38,399 --> 00:31:40,735
Don't you want to prove everyone wrong?
316
00:31:42,703 --> 00:31:44,205
Nino, are you a slow writer too?
317
00:31:45,839 --> 00:31:47,307
I'm very chaotic.
318
00:31:47,574 --> 00:31:51,479
I work on more than
one project at once, so...
319
00:31:53,014 --> 00:31:55,983
If you ask me for a book in October,
you get it in October.
320
00:31:56,050 --> 00:31:59,021
But as you can see,
this isn't necessarily a virtue.
321
00:31:59,221 --> 00:32:02,557
The truth is that it's not
a good moment for essays.
322
00:32:08,630 --> 00:32:11,834
- Are you tired? We'd better go.
- Yes, yes.
323
00:32:12,367 --> 00:32:13,368
Thank you.
324
00:32:14,269 --> 00:32:15,270
All right.
325
00:32:17,072 --> 00:32:21,276
Yes, I'll give you my book in time
to publish it in the fall.
326
00:32:23,278 --> 00:32:25,280
At last some good news.
327
00:32:25,347 --> 00:32:26,715
Let's have a toast.
328
00:32:28,151 --> 00:32:29,285
To Elena.
329
00:32:29,385 --> 00:32:30,553
To Elena!
330
00:32:31,788 --> 00:32:33,389
Actually standing up.
331
00:32:49,907 --> 00:32:52,676
It's obvious that Adele
is still at war with me.
332
00:32:57,681 --> 00:32:59,583
Now I'm in trouble.
333
00:32:59,650 --> 00:33:02,052
Don't get hung up on the Airotas' plots.
334
00:33:02,186 --> 00:33:03,354
It went well, didn't it?
335
00:33:03,888 --> 00:33:08,059
All you had to do was promise
you'd work. He was very pleased.
336
00:33:08,627 --> 00:33:09,961
He calmed right down.
337
00:33:10,028 --> 00:33:12,763
- He did, but I didn't.
- Don't tell me...
338
00:33:14,064 --> 00:33:15,065
What do you mean?
339
00:33:16,700 --> 00:33:17,936
Nothing, nothing.
340
00:33:19,604 --> 00:33:22,307
When am I going to write this book?
341
00:33:23,575 --> 00:33:26,645
How will I find the time
to focus and commit?
342
00:33:26,711 --> 00:33:28,748
Do you know what my life is like?
343
00:33:29,815 --> 00:33:32,017
Come on, you'll find a way.
344
00:33:35,454 --> 00:33:37,924
My mother fell ill and then died,
345
00:33:38,458 --> 00:33:42,061
I still had to take care
of Dede and Elsa, of the house.
346
00:33:42,128 --> 00:33:44,530
And on top of that, my pregnancy, Imma...
347
00:33:44,697 --> 00:33:46,833
None of which you helped me with.
348
00:33:47,133 --> 00:33:49,469
In fact, you take no interest at all.
349
00:33:50,269 --> 00:33:52,772
Me? What are you talking about?
350
00:33:53,072 --> 00:33:57,110
You run from one conference to the next,
more often without me.
351
00:33:57,578 --> 00:34:01,849
Am I supposed to give up conferences
because you can't travel?
352
00:34:02,049 --> 00:34:04,118
Not to mention the disgust.
353
00:34:05,718 --> 00:34:07,354
Disgust, yes
354
00:34:07,821 --> 00:34:09,556
at sharing you with Eleonora.
355
00:34:09,623 --> 00:34:11,291
Here we go again!
356
00:34:11,792 --> 00:34:13,961
You always drag Eleonora into it.
357
00:34:14,061 --> 00:34:17,465
- Now I'm the one who drags her into it?
- Lower your voice.
358
00:34:19,067 --> 00:34:21,770
I'm about to be divorced from Pietro,
359
00:34:21,836 --> 00:34:23,570
just look at where you are.
360
00:34:23,670 --> 00:34:25,706
You haven't even separated from her.
361
00:34:26,573 --> 00:34:29,444
Can I write amid all this tension?
362
00:34:29,944 --> 00:34:31,579
Only you matter.
363
00:34:31,646 --> 00:34:35,850
You must have peace, no problems
or, poor thing, you can't work...
364
00:34:35,917 --> 00:34:40,622
But we hired Silvana to help you
with the girls and the house.
365
00:34:40,789 --> 00:34:43,425
No, Silvana doesn't do
homework with the girls,
366
00:34:43,491 --> 00:34:45,460
she doesn't take them out and about.
367
00:34:45,527 --> 00:34:48,297
And above all,
she doesn't solve the real issue:
368
00:34:49,398 --> 00:34:51,333
that you've stayed with your wife.
369
00:34:51,400 --> 00:34:54,403
When you're like this,
there's no talking to you.
370
00:34:56,940 --> 00:34:58,874
And you're also unjust...
371
00:35:00,376 --> 00:35:01,877
because I love you.
372
00:35:03,345 --> 00:35:06,549
I do what I can.
I love you, the girls,
373
00:35:06,615 --> 00:35:08,418
I can't do without Imma.
374
00:35:08,485 --> 00:35:09,753
You love me, yes...
375
00:35:10,687 --> 00:35:12,956
But you don't even care
about my work anymore.
376
00:35:13,023 --> 00:35:14,757
What are you talking about?
377
00:35:16,158 --> 00:35:19,229
When you used to come to Florence,
you urged me to write,
378
00:35:19,729 --> 00:35:22,666
you stimulated me, you imposed it on me.
379
00:35:23,500 --> 00:35:26,436
Now you don't even know
what I want to write,
380
00:35:26,503 --> 00:35:28,506
what's in my head.
381
00:35:28,773 --> 00:35:29,941
Wait a minute...
382
00:35:30,842 --> 00:35:35,145
if you just said you don't know
what to write, how should I know?
383
00:35:35,278 --> 00:35:36,881
See what you do...
384
00:35:37,215 --> 00:35:38,449
It's unbelievable.
385
00:36:01,974 --> 00:36:05,611
The words my mother said to me
at the end,
386
00:36:05,677 --> 00:36:08,013
stayed with me for a long time.
387
00:36:09,748 --> 00:36:13,619
She died sure that,
because of my temperament,
388
00:36:13,685 --> 00:36:15,988
the resources I'd secured,
389
00:36:16,054 --> 00:36:18,825
nothing would ever overwhelm me.
390
00:36:19,392 --> 00:36:22,762
This idea made its way inside me
and, in the end, helped me.
391
00:36:23,797 --> 00:36:27,033
I decided to prove her right,
392
00:36:27,100 --> 00:36:29,536
and I began to take care of myself.
393
00:36:29,736 --> 00:36:31,838
I had to think of my future,
394
00:36:31,905 --> 00:36:34,307
fuck grocery shopping
and all the rest of it.
395
00:36:36,444 --> 00:36:39,914
My future was to put together
a novel in just a few months.
396
00:36:41,649 --> 00:36:44,617
And that novel had to be very good.
397
00:36:44,684 --> 00:36:49,356
Nothing, not even Nino, would
prevent me from doing my work well.
398
00:36:58,366 --> 00:37:01,602
Let's be honest, Enrico's very boring.
399
00:37:03,838 --> 00:37:07,576
You were annoyed by what
he said about your essay.
400
00:37:07,642 --> 00:37:11,046
- He was a bit offhand.
- What do I care?
401
00:37:13,415 --> 00:37:17,385
When it's finished, I'll send it to him.
We'll see what he says.
402
00:37:20,188 --> 00:37:22,224
Whereas she, Clara
403
00:37:22,891 --> 00:37:24,960
was more interesting.
404
00:37:25,695 --> 00:37:27,864
She's definitely better than him.
405
00:37:29,065 --> 00:37:30,399
I didn't doubt it.
406
00:37:31,701 --> 00:37:33,035
Why?
407
00:37:33,202 --> 00:37:36,305
Is it possible
that stupid women don't exist?
408
00:37:36,539 --> 00:37:38,374
I didn't say that.
409
00:37:39,475 --> 00:37:42,678
But by and large,
you're always better than us.
410
00:37:43,246 --> 00:37:45,749
- I'm better than you?
- Absolutely yes.
411
00:37:46,784 --> 00:37:49,353
And I've known it for a very long time.
412
00:37:51,422 --> 00:37:53,055
Out of curiosity,
413
00:37:53,122 --> 00:37:55,592
in your life, have you ever met a bitch?
414
00:38:04,201 --> 00:38:05,570
Yes.
415
00:38:05,937 --> 00:38:07,672
Tell me her name.
416
00:38:15,078 --> 00:38:17,515
- Tell me.
- No, you'll get mad.
417
00:38:17,582 --> 00:38:18,583
I won't get mad.
418
00:38:21,052 --> 00:38:22,053
Lila.
419
00:38:30,762 --> 00:38:33,331
Hurry up, it's late!
420
00:38:34,265 --> 00:38:35,568
Elsa's slow.
421
00:38:35,634 --> 00:38:38,037
Silvana, dry your hands. Take the baby.
422
00:38:42,408 --> 00:38:44,009
We're out of diapers.
423
00:38:44,343 --> 00:38:46,312
Now I'll go buy them.
424
00:38:46,812 --> 00:38:49,782
Meanwhile, I'll use the cloth
like we used to.
425
00:38:49,949 --> 00:38:51,083
Yes, good idea.
426
00:38:52,351 --> 00:38:54,954
Don't let her cry, Nino' sleeping.
427
00:38:55,021 --> 00:38:56,656
- Come on.
- Yeah.
428
00:38:57,290 --> 00:39:00,026
I've already made lunch,
but wait for me to feed her.
429
00:39:01,461 --> 00:39:03,429
Hang out the laundry.
430
00:39:07,634 --> 00:39:08,902
Be a good girl.
431
00:39:11,671 --> 00:39:16,344
Don't worry, call me if you need anything.
432
00:39:16,944 --> 00:39:19,046
Don't let her sleep all morning.
433
00:39:23,450 --> 00:39:24,919
Go, hurry.
434
00:39:38,766 --> 00:39:41,569
When I come to pick you up,
I'll wait for you down there.
435
00:39:41,702 --> 00:39:43,871
- Yes.
- You say that every day.
436
00:39:44,338 --> 00:39:45,774
Scatterbrain.
437
00:40:03,692 --> 00:40:06,529
That morning
all I could think of was him,
438
00:40:07,697 --> 00:40:09,899
I'd left him sleeping,
439
00:40:09,966 --> 00:40:13,969
but I hoped when he woke up
he'd play with Imma,
440
00:40:14,036 --> 00:40:16,372
and not just hand her over to Silvana.
441
00:40:17,740 --> 00:40:20,043
Of course, I wouldn't hold my breath.
442
00:40:20,510 --> 00:40:23,913
Nevertheless I let myself go
for a few minutes
443
00:40:23,980 --> 00:40:25,783
to free, unfettered reflection.
444
00:40:29,486 --> 00:40:32,489
It seemed the connection I'd established
445
00:40:32,555 --> 00:40:36,761
between my crush on him in the
neighborhood and then in high school,
446
00:40:37,328 --> 00:40:39,597
and the passion that overwhelmed me
447
00:40:39,663 --> 00:40:42,533
when he reappeared
in the bookstore in Milan,
448
00:40:42,600 --> 00:40:44,503
no longer existed.
449
00:40:50,574 --> 00:40:53,444
Now I thought I could see
450
00:40:53,511 --> 00:40:56,515
the fracture generated
by his love for Lila.
451
00:40:58,183 --> 00:41:01,686
That fracture should have erased
Nino from my life forever,
452
00:41:02,988 --> 00:41:05,991
but I didn't want to consider it.
453
00:41:06,057 --> 00:41:08,059
I didn't want to see it.
454
00:41:08,126 --> 00:41:11,229
I preferred to forget about that couple
455
00:41:11,563 --> 00:41:14,634
that was born in front of my eyes.
456
00:41:18,070 --> 00:41:20,406
"I could write," I imagined,
457
00:41:20,673 --> 00:41:23,275
"a story where a woman marries the man
458
00:41:23,341 --> 00:41:25,578
she's been in love with since childhood.
459
00:41:26,379 --> 00:41:28,748
But on her wedding night she sees
460
00:41:28,815 --> 00:41:32,418
that while a part of his body
belongs to her,
461
00:41:32,485 --> 00:41:37,057
the other part is occupied by
her childhood friend in miniature,
462
00:41:37,624 --> 00:41:39,959
a lively and imperious little woman."
463
00:41:49,603 --> 00:41:51,305
Fuck, the diapers!
464
00:42:07,021 --> 00:42:09,591
Silvana, I got the diapers.
465
00:44:44,119 --> 00:44:45,687
You've wet yourself.
466
00:45:17,954 --> 00:45:19,956
I couldn't believe it.
467
00:45:20,022 --> 00:45:22,826
Was it possible that
the Nino I had discovered
468
00:45:22,893 --> 00:45:26,395
thrusting himself into an older woman,
469
00:45:26,462 --> 00:45:28,898
was the boy from my adolescence?
470
00:45:42,881 --> 00:45:46,550
I felt as if, entering the house,
471
00:45:46,617 --> 00:45:50,988
I'd suddenly found in my bathroom,
472
00:45:52,023 --> 00:45:53,792
an alien.
473
00:45:59,964 --> 00:46:02,433
The stranger had Nino's features
474
00:46:02,700 --> 00:46:04,335
but it wasn't him,
475
00:46:04,836 --> 00:46:06,571
it was the other one.
476
00:46:07,772 --> 00:46:09,841
The one born after Ischia,
477
00:46:10,642 --> 00:46:13,446
the one who'd gotten Silvia pregnant,
478
00:46:13,512 --> 00:46:15,915
he was Mariarosa's lover,
479
00:46:15,981 --> 00:46:17,750
Eleonora's husband.
480
00:46:21,887 --> 00:46:24,023
In reality there was no split
481
00:46:24,356 --> 00:46:26,592
between the man who came after Lila
482
00:46:26,659 --> 00:46:29,462
and the boy who, before Lila,
483
00:46:29,528 --> 00:46:31,965
I had been in love with since childhood.
484
00:46:32,566 --> 00:46:34,601
There was only one Nino.
485
00:46:36,435 --> 00:46:38,037
I'm the one who needs you.
486
00:46:50,951 --> 00:46:53,020
He was what he didn't want to be
487
00:46:53,354 --> 00:46:55,622
and yet what he had always been.
488
00:47:25,087 --> 00:47:26,388
Imma's here!
489
00:47:29,791 --> 00:47:31,894
- Why did you wrap her in your coat?
- It's cold.
490
00:47:31,960 --> 00:47:34,596
- She's getting it dirty.
- It doesn't matter.
491
00:47:34,663 --> 00:47:38,033
Once I got it dirty and you slapped me.
492
00:47:38,367 --> 00:47:39,887
- That's not true.
- It's totally true!
493
00:47:39,935 --> 00:47:41,838
Why isn't she wearing a diaper?
494
00:47:42,906 --> 00:47:44,607
She's fine like this.
495
00:47:44,674 --> 00:47:46,909
- Something happened.
- No.
496
00:47:46,975 --> 00:47:49,411
You've never come to pick us up with Imma.
497
00:47:49,478 --> 00:47:52,215
- Today, we'll have lunch with Aunt Lila.
- Really?
498
00:47:52,282 --> 00:47:53,583
Yes, get in.
499
00:47:53,850 --> 00:47:55,585
I'll hold Imma.
500
00:47:55,652 --> 00:48:00,123
- It's not fair, you always hold her.
- Stop making the usual fuss!
501
00:48:00,690 --> 00:48:01,992
I'll hold her.
502
00:48:02,059 --> 00:48:04,494
- I want to hold her.
- Let go of her.
503
00:48:04,561 --> 00:48:06,496
Mamma, why is she holding her?
504
00:48:06,663 --> 00:48:09,332
Don't pull her, you're making her cry!
505
00:48:09,466 --> 00:48:11,202
Fuck off, you hold her!
506
00:48:11,268 --> 00:48:13,471
Who taught you that?
507
00:48:13,804 --> 00:48:16,707
- You hold her, you can get dirty!
- Stop it!
508
00:48:18,809 --> 00:48:20,010
Enough!
509
00:48:20,444 --> 00:48:21,979
I said enough!
510
00:48:23,214 --> 00:48:25,449
See? You made her cry.
511
00:48:26,150 --> 00:48:28,018
Now shut up both of you.
512
00:48:43,034 --> 00:48:45,904
- Do you have a diaper?
- Of course.
513
00:48:46,671 --> 00:48:47,839
Come in.
514
00:48:48,373 --> 00:48:50,542
Can we stay here for a while?
515
00:48:50,910 --> 00:48:52,545
Tina's in there.
516
00:49:04,457 --> 00:49:05,591
Hi, Tina.
517
00:49:08,761 --> 00:49:09,862
Put this on her.
518
00:49:21,975 --> 00:49:23,243
Something wrong?
519
00:49:24,111 --> 00:49:25,112
Yes.
520
00:49:27,648 --> 00:49:29,016
What happened?
521
00:49:30,385 --> 00:49:32,419
What you predicted.
522
00:49:32,886 --> 00:49:34,755
You fought with Nino?
523
00:49:57,345 --> 00:49:59,914
This morning, something shocking happened.
524
00:50:04,753 --> 00:50:08,123
But it's not just that, if I'm honest.
525
00:50:13,762 --> 00:50:16,699
I found him in the bathroom
fucking Silvana.
526
00:50:17,466 --> 00:50:19,468
The lady who helps us out.
527
00:50:21,671 --> 00:50:23,873
Lila, she's old.
528
00:50:25,141 --> 00:50:28,144
She has gray hair, a flabby, fat body.
529
00:50:34,751 --> 00:50:36,887
What I saw was ridiculous.
530
00:50:39,589 --> 00:50:41,825
That asshole woke up,
531
00:50:41,892 --> 00:50:44,494
he found Silvana in the bathroom
and before peeing
532
00:50:44,561 --> 00:50:46,663
he lifted her dress and put it inside her!
533
00:50:59,744 --> 00:51:01,579
Did you already know?
534
00:51:06,551 --> 00:51:08,386
Did Nino call you?
535
00:51:11,490 --> 00:51:13,358
Did he call you?
536
00:51:19,865 --> 00:51:20,966
Yes.
537
00:51:21,500 --> 00:51:23,368
What did he tell you?
538
00:51:23,936 --> 00:51:25,771
That it was nothing,
539
00:51:26,805 --> 00:51:30,376
that I have to help you understand
that's how we live today.
540
00:51:31,010 --> 00:51:32,445
Just words.
541
00:51:34,680 --> 00:51:35,814
And you?
542
00:51:36,882 --> 00:51:39,084
I hung up on him.
543
00:51:41,187 --> 00:51:42,589
He'll call back.
544
00:51:43,656 --> 00:51:45,625
No way he won't call back.
545
00:51:49,095 --> 00:51:51,598
I don't know how to live without him.
546
00:51:53,133 --> 00:51:55,568
It hardly lasted at all.
547
00:51:56,870 --> 00:51:58,872
I broke off my marriage,
548
00:51:59,072 --> 00:52:02,910
I moved here with the girls,
I had another daughter, but why?
549
00:52:03,511 --> 00:52:05,446
Because you made a mistake.
550
00:52:09,350 --> 00:52:11,051
I need to talk to him.
551
00:52:12,119 --> 00:52:14,054
I need to confront him.
552
00:52:15,422 --> 00:52:17,858
Do you really want to stay with him?
553
00:52:17,925 --> 00:52:19,461
What can I do?
554
00:52:20,162 --> 00:52:22,297
The only thing possible:
555
00:52:23,331 --> 00:52:24,633
leave him.
556
00:52:30,972 --> 00:52:34,509
You can't throw yourself away like this.
557
00:52:35,811 --> 00:52:39,782
Your destiny's different,
you sweated blood to have it.
558
00:52:40,316 --> 00:52:43,418
If you go on like this,
you'll lose yourself.
559
00:52:59,603 --> 00:53:02,572
If you have something
to say to me, say it.
560
00:53:16,520 --> 00:53:18,889
Nino came after me a bunch of times.
561
00:53:20,991 --> 00:53:23,994
And a bunch of times
he asked me to get back together.
562
00:53:24,928 --> 00:53:27,464
Both before he got together with you
563
00:53:28,065 --> 00:53:29,801
and after.
564
00:53:35,206 --> 00:53:38,308
Remember when we took
your mother to the hospital?
565
00:53:40,512 --> 00:53:43,414
That time he was particularly insistent.
566
00:53:45,116 --> 00:53:49,321
And while we waited
to talk to the doctors,
567
00:53:52,525 --> 00:53:55,827
he told me he was with you
only to be closer to me.
568
00:53:59,832 --> 00:54:01,867
He swore it was true.
569
00:54:08,073 --> 00:54:09,776
Look at me, Lenù.
570
00:54:12,812 --> 00:54:14,346
Look at me.
571
00:54:17,983 --> 00:54:21,121
I'm mean to tell you these things,
572
00:54:21,655 --> 00:54:23,857
but Nino's much worse than I am.
573
00:54:24,391 --> 00:54:28,196
His meanness is worse, it's pure vanity.
38105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.