Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,945 --> 00:00:26,914
How's your mom?
2
00:00:28,348 --> 00:00:30,751
- Any better?
- No, I don't think so.
3
00:00:33,487 --> 00:00:37,623
It's hard to tell,
she always pretends she's okay.
4
00:00:38,057 --> 00:00:40,393
She's difficult, you know her.
5
00:00:50,535 --> 00:00:53,471
- This one looks better.
- I agree.
6
00:01:02,012 --> 00:01:03,714
This is perfect.
7
00:01:03,848 --> 00:01:05,616
I'm not so sure.
8
00:01:05,950 --> 00:01:08,785
- You look good too, Lenù.
- You think so?
9
00:01:08,852 --> 00:01:09,986
You both look good.
10
00:01:10,186 --> 00:01:12,856
Alfonso, don't give me bad advice.
11
00:01:14,858 --> 00:01:16,960
Would you wear a dress like this?
12
00:01:19,395 --> 00:01:22,364
Lila, only you can wear a dress like that.
13
00:01:22,764 --> 00:01:24,032
Only I can?
14
00:01:27,069 --> 00:01:28,337
Only you.
15
00:01:29,004 --> 00:01:30,938
I need to make sure.
16
00:01:31,572 --> 00:01:32,740
You get me?
17
00:01:33,875 --> 00:01:35,610
I get you perfectly.
18
00:01:48,021 --> 00:01:49,055
Here.
19
00:01:49,723 --> 00:01:51,291
Show me how I look in it.
20
00:01:53,392 --> 00:01:57,596
"How I look in it?"
What did Lila mean by that?
21
00:02:01,934 --> 00:02:05,503
I felt cut out of something
I didn't understand.
22
00:02:06,404 --> 00:02:08,907
Or that it was better
I didn't understand.
23
00:02:12,644 --> 00:02:14,479
A weird complicity,
24
00:02:15,312 --> 00:02:18,649
almost a union of intent
between Lila and Alfonso.
25
00:02:21,785 --> 00:02:25,522
Alfonso's tendency to resemble her,
which I had long noted,
26
00:02:26,322 --> 00:02:28,491
became abruptly clear.
27
00:02:29,492 --> 00:02:30,960
Do you like yourself?
28
00:02:34,730 --> 00:02:36,898
What was in play here?
29
00:02:40,268 --> 00:02:41,870
I want to give it to you.
30
00:02:46,575 --> 00:02:47,642
Thank you.
31
00:02:52,680 --> 00:02:55,349
If Michele sees me like this,
he'll go nuts.
32
00:04:15,055 --> 00:04:17,490
Michele's lost his mind,
33
00:04:17,557 --> 00:04:19,659
and Alfonso does his own thing.
34
00:04:19,725 --> 00:04:21,494
What do you mean?
35
00:04:22,995 --> 00:04:24,931
Still pretending we don't know?
36
00:04:31,670 --> 00:04:35,440
Come to Basic with me,
I'll show you the office.
37
00:04:35,507 --> 00:04:37,175
Then you can go to your mother's.
38
00:04:40,044 --> 00:04:41,612
I gotta go.
39
00:04:45,716 --> 00:04:46,917
You meeting him?
40
00:04:47,618 --> 00:04:50,687
No, I promised the girls
I'd be home early.
41
00:04:52,255 --> 00:04:54,557
You're scared to talk to me.
42
00:04:54,624 --> 00:04:56,593
- As if.
- But you are.
43
00:04:57,594 --> 00:04:59,762
I tell you everything I do,
44
00:05:00,629 --> 00:05:03,499
but you seem to have a double identity:
45
00:05:03,565 --> 00:05:06,068
one for me and one for home.
46
00:05:06,969 --> 00:05:09,738
Why do you say that, what does it mean?
47
00:05:09,805 --> 00:05:11,806
It means what I said.
48
00:05:14,275 --> 00:05:16,410
You know what I'm talking about.
49
00:05:17,845 --> 00:05:20,047
There are names you don't say anymore.
50
00:05:20,581 --> 00:05:23,450
You say, "I gotta go home,
I'm busy tomorrow."
51
00:05:24,985 --> 00:05:27,387
What? Have I made you uneasy?
52
00:05:29,823 --> 00:05:31,591
Does it bother you?
53
00:05:32,792 --> 00:05:34,894
Why don't you wanna know what I think?
54
00:05:36,862 --> 00:05:38,063
Gigliola!
55
00:05:44,769 --> 00:05:48,573
- Where are you two off to?
- Just out for a walk.
56
00:05:48,907 --> 00:05:51,709
- Are you well?
- You bet! Can't you tell?
57
00:05:52,911 --> 00:05:54,646
Michele's an animal.
58
00:05:58,315 --> 00:05:59,416
Believe me.
59
00:06:00,250 --> 00:06:03,353
Know what he yelled at me
when I threatened to kill myself?
60
00:06:06,756 --> 00:06:08,658
"Why don't you just do it?
61
00:06:09,959 --> 00:06:12,728
Jump off the balcony and die right away."
62
00:06:13,396 --> 00:06:14,864
Don't listen to him.
63
00:06:16,499 --> 00:06:18,099
Then when he wanted to make up,
64
00:06:18,934 --> 00:06:22,537
he'd stuff wads
of 100,000 lire bills into my bra
65
00:06:23,672 --> 00:06:25,707
and then shove it into me.
66
00:06:26,708 --> 00:06:28,443
And that was that.
67
00:06:30,110 --> 00:06:31,946
You were right, Lila,
68
00:06:32,246 --> 00:06:35,749
to get him to pay you heaps,
then tell him, "So long."
69
00:06:36,684 --> 00:06:40,253
And if you'd ripped him off, even better.
70
00:06:40,854 --> 00:06:43,156
He has to die cursed, that piece of shit!
71
00:06:44,958 --> 00:06:46,693
Calm down, Gigliola.
72
00:06:47,060 --> 00:06:51,063
If you don't pay him any attention,
he'll lose his mind.
73
00:06:51,697 --> 00:06:54,666
If you show him
you're doing just fine without him,
74
00:06:54,733 --> 00:06:56,368
he'll bash his head against the wall.
75
00:06:56,435 --> 00:06:58,904
That's right, make him die cursed!
76
00:07:17,487 --> 00:07:19,723
What month are you?
77
00:07:19,790 --> 00:07:21,258
Sixth.
78
00:07:21,525 --> 00:07:22,993
Sixth?
79
00:07:23,660 --> 00:07:25,294
Time flies, doesn't it?
80
00:07:27,530 --> 00:07:30,132
Some women
keep their babies inside forever,
81
00:07:30,933 --> 00:07:32,701
they don't want to give birth to them.
82
00:07:34,570 --> 00:07:36,204
You're one of those.
83
00:07:36,971 --> 00:07:38,807
She's in her sixth month too.
84
00:07:39,541 --> 00:07:42,744
Good, because Michele suffers
when he sees your belly,
85
00:07:43,478 --> 00:07:45,747
so make it last as long as you can,
86
00:07:45,814 --> 00:07:47,581
we'll make him drop dead.
87
00:07:50,918 --> 00:07:53,954
I gotta go now, I have so much to do.
88
00:07:56,023 --> 00:07:58,424
Let's see each other more often,
like when we were girls.
89
00:08:08,567 --> 00:08:11,436
- What's wrong with my belly?
- Nothing.
90
00:08:14,406 --> 00:08:17,275
- And me?
- Nothing, don't worry.
91
00:08:19,643 --> 00:08:21,479
I don't know what's happening.
92
00:08:34,524 --> 00:08:37,961
- This thing's so big.
- Let's not exaggerate.
93
00:08:38,027 --> 00:08:40,029
It's not that big yet.
94
00:08:45,567 --> 00:08:47,769
But it pulls me, it pushes me.
95
00:08:49,771 --> 00:08:52,740
It annoys me, it makes me feel weak.
96
00:08:56,277 --> 00:08:57,845
You can get dressed.
97
00:08:58,379 --> 00:09:01,282
I told you from the start,
it's all going smoothly.
98
00:09:05,352 --> 00:09:08,255
- Are you sure everything's all right?
- Quite sure.
99
00:09:08,989 --> 00:09:10,991
So what's wrong with me?
100
00:09:11,224 --> 00:09:13,560
Nothing to do with your pregnancy.
101
00:09:15,227 --> 00:09:18,397
- Then, what is it?
- Your head.
102
00:09:21,300 --> 00:09:22,401
My head?
103
00:09:22,735 --> 00:09:25,137
Your friend Nino
was full of praise for it.
104
00:09:25,304 --> 00:09:27,238
He told me about you two.
105
00:09:27,839 --> 00:09:30,375
He has a lot of respect, affection.
106
00:09:30,809 --> 00:09:32,677
Lila, don't be like this.
107
00:09:32,744 --> 00:09:35,413
Why didn't you tell me
she was a friend of Nino's?
108
00:09:35,480 --> 00:09:38,882
- I should look for another gynecologist.
- Don't. She's very good.
109
00:09:38,949 --> 00:09:40,651
Besides, we come together.
110
00:09:41,718 --> 00:09:44,655
Your lover is certainly not my friend.
111
00:09:47,391 --> 00:09:49,525
And in my view,
he's not your friend either.
112
00:09:54,030 --> 00:09:55,832
What do you mean?
113
00:09:58,733 --> 00:09:59,901
Forget it.
114
00:10:11,312 --> 00:10:13,747
Already in the past Lila had shown me
115
00:10:13,814 --> 00:10:16,550
she knew things about him I didn't know.
116
00:10:17,885 --> 00:10:19,787
Now she was suggesting
117
00:10:19,854 --> 00:10:23,022
there were other facts
known to her but not to me.
118
00:10:37,469 --> 00:10:38,670
Hi.
119
00:10:40,606 --> 00:10:42,641
Where are the girls?
120
00:10:42,708 --> 00:10:44,475
They're in Florence.
121
00:10:44,675 --> 00:10:45,910
Right.
122
00:10:45,977 --> 00:10:47,545
Didn't you know?
123
00:10:48,279 --> 00:10:50,681
Yes, I completely forgot.
124
00:10:51,449 --> 00:10:53,317
Shall I make you something?
125
00:10:53,751 --> 00:10:56,720
No, thanks, I've already eaten.
I'll keep you company.
126
00:10:57,854 --> 00:10:59,022
I've finished.
127
00:11:14,503 --> 00:11:17,205
There was no need
to talk about our business,
128
00:11:17,338 --> 00:11:19,274
especially about Lila,
129
00:11:19,774 --> 00:11:21,676
with your colleague's wife.
130
00:11:22,610 --> 00:11:24,145
What are you talking about?
131
00:11:24,212 --> 00:11:26,648
The gynecologist
seems to know a lot about us,
132
00:11:27,181 --> 00:11:28,415
who told her?
133
00:11:28,849 --> 00:11:31,819
Do you think I go
telling Rossella our business
134
00:11:31,885 --> 00:11:34,021
when I've only seen her twice in my life?
135
00:11:34,455 --> 00:11:38,024
If Rossella were a man
you wouldn't say intimate things.
136
00:11:39,125 --> 00:11:42,495
But with women you only speak intimately.
137
00:11:46,766 --> 00:11:48,901
Are we having a jealous episode?
138
00:11:49,768 --> 00:11:51,803
What would be wrong with that?
139
00:11:52,537 --> 00:11:54,272
I can't even be jealous?
140
00:11:54,339 --> 00:11:57,175
I'm not saying that, but it's as if...
141
00:11:59,711 --> 00:12:02,413
Who am I to you? Explain it to me.
142
00:12:03,547 --> 00:12:05,683
Why am I in this city?
143
00:12:05,916 --> 00:12:09,520
Why do I wait for you every night
and put up with this situation?
144
00:12:09,587 --> 00:12:10,688
Tell me.
145
00:12:10,855 --> 00:12:13,990
What's this got to do
with the gynecologist?
146
00:12:14,724 --> 00:12:16,092
I want to know...
147
00:12:16,159 --> 00:12:18,762
It's impossible to broach
this subject with you.
148
00:12:21,131 --> 00:12:23,465
I'm not jealous of the gynecologist,
149
00:12:24,733 --> 00:12:27,202
but to come across as likeable,
you indulge in small talk.
150
00:12:31,039 --> 00:12:33,274
I'm tired, I'm going to bed.
151
00:12:42,483 --> 00:12:44,885
The suspicion that Lila's remark
152
00:12:44,951 --> 00:12:48,388
alluded to something real stayed with me.
153
00:12:48,955 --> 00:12:50,690
I counted on talking to her
154
00:12:50,757 --> 00:12:53,960
and gradually getting closer
to the question closest to my heart:
155
00:12:54,761 --> 00:12:57,797
what did she know about Nino
that I did not know?
156
00:13:10,775 --> 00:13:11,943
Hello.
157
00:13:12,010 --> 00:13:14,746
I'm looking for Lila Cerullo.
Is she busy?
158
00:13:14,813 --> 00:13:16,281
I'm waiting for her too.
159
00:13:20,751 --> 00:13:21,751
Lenù!
160
00:13:24,488 --> 00:13:25,856
Don't you recognize me?
161
00:13:26,690 --> 00:13:27,958
Rino?
162
00:13:28,292 --> 00:13:29,792
It's been ages!
163
00:13:30,460 --> 00:13:32,462
So it's true you came back to Naples.
164
00:13:33,663 --> 00:13:35,364
Yeah, it's been a while.
165
00:13:38,568 --> 00:13:41,536
- How are you?
- I've been busy as a beaver.
166
00:13:41,803 --> 00:13:45,974
Computers are big business here,
they're big money.
167
00:13:46,041 --> 00:13:48,710
I control everything, you know, right?
168
00:13:49,344 --> 00:13:50,878
No, I didn't know.
169
00:13:51,212 --> 00:13:54,381
As if my bitch of a sister
would ever speak well of me!
170
00:13:54,782 --> 00:13:56,450
Look how long she makes me wait.
171
00:13:56,617 --> 00:13:59,653
She doesn't consider me,
her own flesh and blood!
172
00:14:00,354 --> 00:14:01,654
How she's changed!
173
00:14:02,889 --> 00:14:05,625
She gets me to come on a Sunday
and makes me wait.
174
00:14:05,692 --> 00:14:08,862
She thinks she's the boss of Naples,
but I'll make her pay!
175
00:14:08,928 --> 00:14:11,831
She's always treated me
like the last asshole!
176
00:14:16,468 --> 00:14:17,469
What's wrong?
177
00:14:23,008 --> 00:14:24,742
She's making me spit blood.
178
00:14:25,743 --> 00:14:27,578
Wait! Where are you going?
179
00:14:42,159 --> 00:14:43,527
What are you doing here?
180
00:14:43,593 --> 00:14:46,595
What are you doing here, Antonio?
181
00:14:47,596 --> 00:14:49,598
I have to speak to Lila.
182
00:14:50,566 --> 00:14:51,634
Wait.
183
00:14:52,268 --> 00:14:54,236
Why are you here?
184
00:14:55,037 --> 00:14:58,506
Nothing, I had to ask Lila something.
185
00:14:59,307 --> 00:15:01,476
Now you work for her too?
186
00:15:02,744 --> 00:15:06,414
Do you really care about
what we do in the neighborhood?
187
00:15:07,682 --> 00:15:09,416
Are you being modest?
188
00:15:11,251 --> 00:15:13,387
You know I read your book in German?
189
00:15:14,755 --> 00:15:15,923
In German!
190
00:15:15,989 --> 00:15:20,126
I told everyone you were my friend,
from my neighborhood.
191
00:15:21,461 --> 00:15:23,729
In Germany only you bought it.
192
00:15:23,796 --> 00:15:27,333
- No, you're famous.
- It's not true.
193
00:15:31,803 --> 00:15:33,538
Your wife? Your kids?
194
00:15:34,206 --> 00:15:35,640
All good.
195
00:15:36,374 --> 00:15:39,444
We live the way we have to,
but the kids are great.
196
00:15:42,613 --> 00:15:44,682
You're with Sarratore, right?
197
00:15:49,987 --> 00:15:52,522
You know a lot about Nino.
198
00:16:02,198 --> 00:16:04,433
We all respect you here...
199
00:16:06,735 --> 00:16:08,370
I gotta go now.
200
00:16:21,416 --> 00:16:22,417
Lenù!
201
00:16:22,850 --> 00:16:24,018
Come in.
202
00:16:26,486 --> 00:16:28,555
- We'll go in a minute.
- Yeah.
203
00:16:29,923 --> 00:16:32,392
How come Antonio works for you?
204
00:16:32,893 --> 00:16:34,494
What does he do?
205
00:16:35,862 --> 00:16:37,463
My things.
206
00:16:38,964 --> 00:16:41,967
- Don't worry about it.
- Didn't he work for the Solaras?
207
00:16:43,636 --> 00:16:47,006
What's all that got to do with you?
Don't worry about it.
208
00:16:48,773 --> 00:16:51,376
Rino was waiting for you, he left.
209
00:16:51,910 --> 00:16:53,912
He's not well, what's wrong with him?
210
00:16:55,814 --> 00:16:58,315
It's best if you forget about my brother.
211
00:16:59,650 --> 00:17:01,385
Are you busy today?
212
00:17:02,619 --> 00:17:04,655
The girls are with their father
in Florence.
213
00:17:06,223 --> 00:17:09,926
Enzo went to visit relatives in Avellino
and he took Gennaro.
214
00:17:12,328 --> 00:17:14,330
Let's spend the day at my place.
215
00:17:14,730 --> 00:17:16,632
I'm sick of being in here.
216
00:17:22,604 --> 00:17:23,939
It's nice here.
217
00:17:24,272 --> 00:17:25,340
Yeah.
218
00:17:35,182 --> 00:17:36,650
- Good morning.
- Have a good Sunday.
219
00:17:36,717 --> 00:17:38,886
Signora Lila, good morning.
220
00:17:39,220 --> 00:17:42,356
- Can I offer you something?
- No, I might come later but I'll pay.
221
00:17:42,689 --> 00:17:44,324
I hope business went well.
222
00:17:44,924 --> 00:17:45,992
Good morning, Lila.
223
00:17:46,326 --> 00:17:48,995
This is my grandson Maurizio,
that I told you about.
224
00:17:49,562 --> 00:17:50,764
Good morning, signora.
225
00:17:50,830 --> 00:17:52,465
Good morning.
226
00:17:52,532 --> 00:17:55,300
Send him to my office,
we'll see what we can do.
227
00:17:55,367 --> 00:17:56,969
May Our Lady reward you.
228
00:17:57,669 --> 00:17:58,904
Thank you so much.
229
00:18:03,876 --> 00:18:04,876
Li!
230
00:18:08,346 --> 00:18:10,882
My mom's worried about
Peppe and Gianni too.
231
00:18:12,917 --> 00:18:16,920
She asked me if by any chance
you need help in the office.
232
00:18:19,923 --> 00:18:21,258
No, Lenù.
233
00:18:21,625 --> 00:18:23,794
I can't take them with me.
234
00:18:23,860 --> 00:18:25,629
Rino's enough.
235
00:18:25,695 --> 00:18:29,365
Not to mention all the risks Gennaro
runs in this shit neighborhood.
236
00:18:32,668 --> 00:18:34,470
What risks?
237
00:18:34,937 --> 00:18:37,473
Don't you see what it's like here?
238
00:18:39,774 --> 00:18:40,775
Come.
239
00:18:43,545 --> 00:18:44,879
Where are you going?
240
00:18:47,282 --> 00:18:48,583
It's Sunday.
241
00:18:52,419 --> 00:18:54,688
I remembered when Lila, as a girl,
242
00:18:54,755 --> 00:18:57,324
walked into the Solaras' bar
to challenge them.
243
00:18:57,458 --> 00:18:58,926
She hadn't changed.
244
00:18:58,992 --> 00:19:01,561
- What can I get you?
- No, I'll wait my turn.
245
00:19:01,627 --> 00:19:03,696
There's no need, go ahead.
246
00:19:04,597 --> 00:19:06,532
- The usual?
- Yes.
247
00:19:07,500 --> 00:19:10,403
- No beignets, Gennaro's not here.
- As you wish.
248
00:19:25,583 --> 00:19:27,284
- Please.
- Thank you.
249
00:19:27,718 --> 00:19:28,919
How much is it?
250
00:19:29,253 --> 00:19:31,355
You want the Solara brothers
to kick me out?
251
00:19:32,189 --> 00:19:34,758
If you don't let me pay,
I'll leave the pastries.
252
00:19:35,358 --> 00:19:37,794
Then they'll fire you for sure.
253
00:19:37,861 --> 00:19:40,330
Don't get mad, I apologize.
254
00:19:40,397 --> 00:19:42,365
I don't want anything from anyone.
255
00:19:42,932 --> 00:19:44,800
If I want something, I take it.
256
00:19:47,269 --> 00:19:49,271
All right, how much is the lady paying?
257
00:19:49,338 --> 00:19:50,706
7,000 lire.
258
00:19:52,775 --> 00:19:57,345
But now she was challenging
the Solaras in business too.
259
00:19:57,412 --> 00:20:00,181
What did she do to become so strong
260
00:20:00,248 --> 00:20:02,417
and so well respected by everyone?
261
00:20:02,683 --> 00:20:05,520
What did she give in exchange
for such respect?
262
00:20:05,586 --> 00:20:06,720
Let's go.
263
00:20:07,354 --> 00:20:09,089
Goodbye.
264
00:20:13,560 --> 00:20:16,563
Why does Marcello say
you ruined his brother?
265
00:20:17,030 --> 00:20:18,731
What did you do to Michele?
266
00:20:21,767 --> 00:20:24,804
Lenù, you're a lady now,
267
00:20:26,305 --> 00:20:28,573
what do you care about my business,
268
00:20:28,640 --> 00:20:31,142
the neighborhood,
your sister and Marcello?
269
00:20:34,512 --> 00:20:35,747
What's wrong?
270
00:20:37,082 --> 00:20:38,850
The baby's moving a lot.
271
00:20:43,954 --> 00:20:45,589
It must be this heavy air.
272
00:20:45,723 --> 00:20:49,159
Mine too.
Today it's kicking me so much.
273
00:20:51,360 --> 00:20:53,696
I think we need to get some exercise.
274
00:20:53,763 --> 00:20:55,298
And where will we go?
275
00:20:55,932 --> 00:20:58,968
I can't walk, I'm exhausted.
276
00:20:59,936 --> 00:21:02,304
I'll drive you home later.
277
00:21:02,370 --> 00:21:05,240
No, I'll take the bus,
it doesn't take long.
278
00:21:10,479 --> 00:21:12,646
You didn't answer about Marcello.
279
00:21:13,647 --> 00:21:14,882
Marcello...
280
00:21:15,883 --> 00:21:19,320
He's never forgotten what I did to him
when we were kids.
281
00:21:20,354 --> 00:21:23,090
But he's a coward
and doesn't say things to my face.
282
00:21:24,257 --> 00:21:25,625
And Michele?
283
00:21:28,862 --> 00:21:30,964
You know what men are like,
284
00:21:31,297 --> 00:21:33,666
they place enormous importance on fucking.
285
00:21:34,633 --> 00:21:37,503
Michele's crazy, he's obsessed with me.
286
00:21:38,637 --> 00:21:40,506
He even chases the shadow of my shadow.
287
00:21:43,242 --> 00:21:45,110
And that's why he settles for Alfonso.
288
00:21:48,246 --> 00:21:50,581
And that's why Marcello is angry with you.
289
00:21:50,648 --> 00:21:52,950
He says his brother's unreliable,
290
00:21:53,584 --> 00:21:55,853
that I keep him on a leash,
291
00:21:55,920 --> 00:21:58,455
that I get him to do what I say.
292
00:22:01,591 --> 00:22:03,293
Marcello...
293
00:22:04,127 --> 00:22:06,129
He thinks he scares me,
294
00:22:06,797 --> 00:22:08,964
but the only one
who scared me was his mother.
295
00:22:10,199 --> 00:22:11,934
And you saw how she ended up.
296
00:22:13,469 --> 00:22:14,470
What's wrong?
297
00:22:16,639 --> 00:22:18,474
I'm hot.
298
00:22:21,776 --> 00:22:24,446
Marcello brought
drugs into the neighborhood.
299
00:22:25,647 --> 00:22:28,083
Signora Palmieri's son overdosed
two weeks ago.
300
00:22:29,284 --> 00:22:31,251
They found him in the gardens.
301
00:22:31,418 --> 00:22:34,221
My brother Rino... didn't you see him?
302
00:22:36,857 --> 00:22:38,859
He's always full of that junk.
303
00:22:43,429 --> 00:22:45,531
I'm fed up.
304
00:22:45,631 --> 00:22:48,568
I don't want to spend Sunday
talking about the Solara's filth.
305
00:22:51,703 --> 00:22:53,939
Holy Mother, it's moving so much.
306
00:22:54,272 --> 00:22:56,375
It's getting on my nerves.
307
00:23:00,612 --> 00:23:01,680
Lila
308
00:23:02,780 --> 00:23:05,383
tell me what you know about Nino.
309
00:23:24,234 --> 00:23:25,267
Earthquake!
310
00:23:32,441 --> 00:23:33,709
Lila!
311
00:23:36,277 --> 00:23:37,612
Don't touch me!
312
00:23:43,618 --> 00:23:45,153
We gotta go downstairs.
313
00:23:47,454 --> 00:23:48,889
We gotta go downstairs!
314
00:24:07,740 --> 00:24:09,307
Hurry!
315
00:24:13,244 --> 00:24:15,613
If there's another tremor
we'll die in here.
316
00:25:15,334 --> 00:25:16,835
The city's dangerous.
317
00:25:19,271 --> 00:25:22,274
Everyone's heading to the country
because it's safer there.
318
00:25:23,275 --> 00:25:24,576
Look at the rats escaping.
319
00:25:39,756 --> 00:25:41,258
Is this your car?
320
00:27:21,282 --> 00:27:22,316
Alfonso.
321
00:27:29,322 --> 00:27:30,490
Antonio!
322
00:27:33,160 --> 00:27:34,428
I feel sick.
323
00:27:40,366 --> 00:27:42,902
- Let me in.
- Go away!
324
00:28:03,153 --> 00:28:04,855
Mamma, where are you going?
325
00:28:08,892 --> 00:28:10,194
What is it?
326
00:28:12,695 --> 00:28:14,597
I don't know how to explain it.
327
00:28:15,531 --> 00:28:17,367
What can I say?
328
00:28:20,703 --> 00:28:22,405
That car...
329
00:28:27,542 --> 00:28:29,411
has become a blur.
330
00:28:33,181 --> 00:28:35,449
Its boundaries have dissolved.
331
00:28:39,587 --> 00:28:41,188
The outlines...
332
00:28:43,724 --> 00:28:46,893
The outlines of things
and people are delicate,
333
00:28:46,993 --> 00:28:49,062
they break like a cotton thread.
334
00:28:49,729 --> 00:28:51,531
For me it's always been like this,
335
00:28:51,598 --> 00:28:54,634
an object loses its edges,
melts into another thing
336
00:28:54,734 --> 00:28:56,769
and everything merges together.
337
00:28:57,536 --> 00:28:59,405
I can never get distracted
338
00:28:59,471 --> 00:29:03,242
or real things gain the upper hand
and nothing makes sense.
339
00:29:04,476 --> 00:29:07,412
I thought they were moments
that came and then went,
340
00:29:07,478 --> 00:29:09,013
like childhood fevers,
341
00:29:09,213 --> 00:29:12,183
like when I told you
the copper pot had broken.
342
00:29:13,651 --> 00:29:17,822
Or on New Year's Eve in 1958 when
the Solaras launched fireworks at us.
343
00:29:17,989 --> 00:29:19,489
Do you remember?
344
00:29:19,990 --> 00:29:22,693
The shots didn't frighten me that much.
345
00:29:23,794 --> 00:29:25,295
What frightened me was that
346
00:29:25,362 --> 00:29:27,864
the colors of the fireworks were so sharp
347
00:29:27,931 --> 00:29:29,732
they could have butchered us.
348
00:29:30,232 --> 00:29:33,769
The trails of the rockets
scraped over Rino's body,
349
00:29:33,836 --> 00:29:35,838
like bullets that could open his flesh
350
00:29:36,172 --> 00:29:40,276
and cause another, more disgusting
brother to leak out of him.
351
00:29:40,675 --> 00:29:43,812
All my life I've done nothing,
352
00:29:44,312 --> 00:29:47,015
but shore up moments like those.
353
00:29:47,782 --> 00:29:50,285
Marcello scared me
and I protected myself with Stefano.
354
00:29:50,352 --> 00:29:52,786
Stefano scared me
and I protected myself with Michele,
355
00:29:52,853 --> 00:29:55,589
Michele scared me
and I protected myself with Nino,
356
00:29:55,656 --> 00:29:58,225
Nino scared me
and I protected myself with Enzo.
357
00:29:58,659 --> 00:30:00,661
If only you knew how many coverings
358
00:30:00,728 --> 00:30:02,196
I made to hide myself.
359
00:30:04,263 --> 00:30:05,631
But they were no use at all.
360
00:30:06,332 --> 00:30:09,268
My head always finds an opening
to look through.
361
00:30:09,869 --> 00:30:12,472
This has always been the problem.
362
00:30:13,472 --> 00:30:14,773
My head.
363
00:30:15,807 --> 00:30:17,642
I can't stop it.
364
00:30:18,343 --> 00:30:20,912
I always have to do something, always.
365
00:30:21,480 --> 00:30:23,882
I have to do, undo, cover, recover
366
00:30:24,216 --> 00:30:26,384
and then in the end break, smash.
367
00:30:27,418 --> 00:30:29,587
Take Alfonso, for example.
368
00:30:29,653 --> 00:30:31,789
I've always felt that the cotton thread
369
00:30:31,856 --> 00:30:34,358
that held him together was breaking.
370
00:30:34,425 --> 00:30:36,493
Michele who thought he was all that...
371
00:30:37,193 --> 00:30:38,461
All I had to do
372
00:30:38,528 --> 00:30:40,697
was find his boundary line and pull,
373
00:30:40,764 --> 00:30:42,032
and I broke it.
374
00:30:42,699 --> 00:30:44,167
I broke it,
375
00:30:44,234 --> 00:30:46,735
I tangled it up with Alfonso's.
376
00:30:49,104 --> 00:30:50,606
But it's not much use,
377
00:30:50,839 --> 00:30:52,441
the terror remains, there,
378
00:30:52,541 --> 00:30:55,411
between one normal thing and another,
379
00:30:55,544 --> 00:30:56,979
waiting.
380
00:30:58,046 --> 00:31:00,181
Good feelings are fragile,
381
00:31:00,715 --> 00:31:02,784
love doesn't last with me.
382
00:31:02,850 --> 00:31:05,520
Love for a man doesn't last
and not even love for my children,
383
00:31:05,586 --> 00:31:07,388
it quickly spoils.
384
00:31:07,889 --> 00:31:10,223
Loving comes hand in hand with hating.
385
00:31:12,726 --> 00:31:14,795
Miss Oliviero was right,
386
00:31:15,295 --> 00:31:17,764
I'm wicked, bad,
387
00:31:18,899 --> 00:31:21,701
I'm unable to keep friendship alive.
388
00:31:21,767 --> 00:31:23,436
But you're kind,
389
00:31:23,502 --> 00:31:25,304
and you've always been so patient.
390
00:31:26,572 --> 00:31:28,240
So, please,
391
00:31:28,307 --> 00:31:30,676
if I say ugly things, if I offend you,
392
00:31:30,909 --> 00:31:34,145
cover your ears because I can't help it.
393
00:31:42,152 --> 00:31:43,787
Don't leave me.
394
00:31:44,054 --> 00:31:46,423
Don't leave me or I'll fall down.
395
00:31:48,392 --> 00:31:50,194
No, I won't leave you.
396
00:31:51,662 --> 00:31:53,563
You won't fall, come here.
397
00:32:15,716 --> 00:32:19,120
The fright couldn't take root in me.
398
00:32:21,389 --> 00:32:23,791
All the fear Lila's breakdown
instilled in me
399
00:32:23,858 --> 00:32:26,326
arranged itself into orderly sentences,
400
00:32:26,760 --> 00:32:28,862
into harmonious images
401
00:32:28,928 --> 00:32:31,831
where I was always at the center.
402
00:32:33,900 --> 00:32:35,702
I gave myself weight,
403
00:32:36,336 --> 00:32:39,171
I could do that, no matter what.
404
00:32:42,441 --> 00:32:45,377
But Lila struggled to feel stable.
405
00:32:46,912 --> 00:32:48,746
When, in spite of her defensive
406
00:32:48,813 --> 00:32:51,482
engineering of people and things,
407
00:32:51,549 --> 00:32:53,651
the stream prevailed,
408
00:32:54,852 --> 00:32:56,821
Lila lost Lila,
409
00:32:58,256 --> 00:33:00,791
and she, so active,
410
00:33:01,358 --> 00:33:03,226
so courageous,
411
00:33:03,827 --> 00:33:06,196
erased herself, and terrified,
412
00:33:06,630 --> 00:33:07,898
became nothing.
413
00:34:40,148 --> 00:34:41,182
Lila.
414
00:34:46,220 --> 00:34:50,357
I wasn't well and I filled
your head with nonsense. Forgive me.
415
00:34:52,693 --> 00:34:55,429
But for me it was lucky we were together.
416
00:35:01,834 --> 00:35:03,803
You know what I'm like,
417
00:35:05,571 --> 00:35:08,507
every so often
something grabs me in my chest.
418
00:35:08,574 --> 00:35:10,409
But it doesn't matter.
419
00:35:15,146 --> 00:35:17,782
And besides it was awful for everyone,
420
00:35:17,849 --> 00:35:19,751
it was never-ending.
421
00:35:20,852 --> 00:35:21,853
Never-ending.
422
00:35:29,026 --> 00:35:30,828
We have no news of anyone.
423
00:35:33,097 --> 00:35:36,499
Enzo, Gennaro?
I don't know where they are.
424
00:35:37,100 --> 00:35:38,267
Come.
425
00:35:49,911 --> 00:35:51,179
Kisses.
426
00:35:53,682 --> 00:35:55,717
You got a phone token?
427
00:35:55,784 --> 00:35:57,118
Lemme see.
428
00:35:59,086 --> 00:36:00,388
Yeah, here.
429
00:36:00,721 --> 00:36:02,623
- Thanks.
- No worries.
430
00:36:04,191 --> 00:36:05,426
Call Enzo.
431
00:36:31,115 --> 00:36:32,717
No one's answering.
432
00:36:43,460 --> 00:36:44,795
Who are you calling?
433
00:36:44,962 --> 00:36:47,364
Home, to see if Nino's there.
434
00:37:03,345 --> 00:37:05,213
Call his wife's house.
435
00:37:30,036 --> 00:37:31,371
Do you know where she lives?
436
00:37:35,307 --> 00:37:36,575
Yes, of course.
437
00:37:36,908 --> 00:37:39,678
Let's drive there. I'll get the key.
438
00:37:40,045 --> 00:37:42,080
No, I don't know...
439
00:37:43,915 --> 00:37:45,751
I think Nino will be looking for me.
440
00:37:49,086 --> 00:37:50,421
I'll drive you.
441
00:37:52,590 --> 00:37:53,858
I'll call Pietro.
442
00:38:12,641 --> 00:38:13,776
Hello?
443
00:38:14,343 --> 00:38:15,544
Pietro.
444
00:38:16,445 --> 00:38:18,147
Elena, are you okay?
445
00:38:19,681 --> 00:38:21,482
Did anything happen to you?
446
00:38:23,618 --> 00:38:25,653
I was so scared.
447
00:38:25,720 --> 00:38:27,689
Thank goodness the girls were here.
448
00:38:28,523 --> 00:38:29,824
How are they?
449
00:38:30,158 --> 00:38:32,225
Fine, but you?
450
00:38:32,292 --> 00:38:33,894
I'm fine too.
451
00:38:34,161 --> 00:38:37,698
In Naples the damage seems limited,
but they don't know much yet.
452
00:38:38,131 --> 00:38:40,867
In the Avellino area it was a disaster.
453
00:38:41,634 --> 00:38:42,635
Avellino?
454
00:38:43,970 --> 00:38:45,338
Yeah, Avellino.
455
00:38:49,141 --> 00:38:50,142
Did you say Avellino?
456
00:38:52,544 --> 00:38:55,280
- Enzo and Gennaro are there.
- Really?
457
00:38:56,748 --> 00:38:58,750
Why don't you come here now?
458
00:38:59,351 --> 00:39:01,219
Keep the girls for a few more days,
459
00:39:02,253 --> 00:39:03,587
that's fine by me.
460
00:39:04,088 --> 00:39:07,257
Sure, the girls can stay,
they know everything anyway.
461
00:39:07,691 --> 00:39:09,059
They're still asleep.
462
00:39:09,126 --> 00:39:10,961
- I'll call you soon.
- All right.
463
00:39:11,962 --> 00:39:12,962
Bye.
464
00:39:20,536 --> 00:39:22,405
Everything all right?
465
00:39:22,472 --> 00:39:25,375
Yeah, the girls are fine.
466
00:39:25,441 --> 00:39:27,509
And what did he say about Avellino?
467
00:39:28,076 --> 00:39:30,078
Nothing, don't worry.
468
00:39:38,119 --> 00:39:40,454
Stay calm, please.
469
00:40:32,969 --> 00:40:36,172
- Who are you looking for?
- I'm checking on the Sarratore family.
470
00:40:36,339 --> 00:40:37,573
Sarratore?
471
00:40:37,640 --> 00:40:41,177
Pasquale, see what these ladies want.
472
00:40:42,545 --> 00:40:44,446
- Goodbye.
- Thank you.
473
00:40:47,582 --> 00:40:49,718
- Looking for someone?
- Yeah.
474
00:40:49,784 --> 00:40:52,487
Nino Sarratore.
Do you have news of him?
475
00:40:53,288 --> 00:40:55,856
Everybody's gone.
476
00:40:55,990 --> 00:40:58,826
- Who knows where they are now.
- But did you see them?
477
00:40:59,193 --> 00:41:02,162
Sure, the lady and her husband
left with their kids.
478
00:41:06,232 --> 00:41:09,836
Do you want to leave a message
in case they come back?
479
00:41:10,136 --> 00:41:12,372
No, never mind, thank you.
480
00:41:18,110 --> 00:41:20,379
The world has returned to its place.
481
00:41:23,915 --> 00:41:25,275
Let's go back to the neighborhood.
482
00:42:35,347 --> 00:42:36,448
Enzo!
483
00:42:52,529 --> 00:42:53,564
Mamma!
484
00:43:11,079 --> 00:43:13,448
You can't imagine what we've seen,
what happened!
485
00:43:13,849 --> 00:43:18,386
In the Avellino area
it's really terrifying.
486
00:43:41,473 --> 00:43:43,676
I'm happy you're here.
487
00:44:00,692 --> 00:44:03,327
- I'm going home.
- What?
488
00:44:04,061 --> 00:44:06,863
Are you crazy?
You can't stay inside the house.
489
00:44:08,465 --> 00:44:11,735
Stay in the neighborhood,
we'll get set up in the car.
490
00:44:12,269 --> 00:44:14,737
- How can we?
- We'll squeeze in.
491
00:44:15,237 --> 00:44:16,405
Don't worry.
492
00:44:17,707 --> 00:44:20,142
Come, stay here.
493
00:44:22,445 --> 00:44:24,613
I'll find something to eat.
494
00:46:33,197 --> 00:46:36,733
- Hello?
- Elena, are you okay?
495
00:46:37,066 --> 00:46:38,568
Where were you?
496
00:46:38,635 --> 00:46:39,969
I was here.
497
00:46:40,036 --> 00:46:42,205
I called you so many times.
498
00:46:44,774 --> 00:46:47,709
I couldn't stay at home,
I stayed on the street.
499
00:46:51,113 --> 00:46:52,147
Where are you?
500
00:46:52,214 --> 00:46:54,783
In Minturno,
in Eleonora's family's villa,
501
00:46:54,850 --> 00:46:57,119
her parents are here, her relatives.
502
00:46:58,253 --> 00:47:00,521
When the earthquake hit, I freaked out,
503
00:47:00,588 --> 00:47:02,823
I grabbed my kids and fled.
504
00:47:06,460 --> 00:47:09,530
Sorry, I'm tired, I'll talk to you later.
33134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.