Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,469 --> 00:00:03,851
(wind waait zachtjes)
2
00:00:03,851 --> 00:00:07,738
(zachte banjomuziek speelt)
3
00:00:07,738 --> 00:00:10,821
(rijtuigen kraken)
4
00:00:14,310 --> 00:00:17,065
(blaffende honden)
5
00:00:17,065 --> 00:00:20,220
(loeiende koeien)
6
00:00:20,219 --> 00:00:22,263
- En wat denk jij ervan, Tobias?
7
00:00:22,263 --> 00:00:25,109
- Jason, we krijgen deze groep Conestogas
8
00:00:25,109 --> 00:00:26,879
over die laatste bergpas,
9
00:00:26,879 --> 00:00:28,320
we zullen ze laten vallen
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,510
beneden in de vallei van het Beloofde Land.
11
00:00:30,510 --> 00:00:32,640
En als ik erover nadenk, is het de lieve oude Betsy
12
00:00:32,640 --> 00:00:34,350
die ons er veilig doorheen loodst.
13
00:00:34,350 --> 00:00:36,030
Jij hebt dit gemaakt, Jason.
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,950
Ik ga je iets vertellen dat is het allerleukste stukje
15
00:00:37,950 --> 00:00:41,307
van het ijzer dat ik ooit in handen kreeg: Kentucky Rifle!
16
00:00:42,155 --> 00:00:43,550
(Tobias lacht)
17
00:00:43,549 --> 00:00:48,281
♪ Oh, weet je nog lieve Betsy van Pike ♪
18
00:00:48,281 --> 00:00:51,781
(heldere theatrale muziek)
19
00:01:00,893 --> 00:01:04,475
(lichte instrumentale muziek)
20
00:01:44,591 --> 00:01:48,259
(vrolijke instrumentale muziek)
21
00:02:09,818 --> 00:02:13,401
(knarsende wielen van de wagen)
22
00:02:14,520 --> 00:02:17,534
(lichte dramatische muziek)
23
00:02:17,534 --> 00:02:18,560
- Gaat het wel?
24
00:02:18,560 --> 00:02:19,903
- Het gaat goed met mij.
25
00:02:19,903 --> 00:02:23,408
Oh, ik hoop dat het niet weer dat wiel is.
26
00:02:23,408 --> 00:02:26,658
(lichte dramatische muziek)
27
00:02:28,701 --> 00:02:31,407
(hond blaft)
28
00:02:31,407 --> 00:02:33,907
(hond blaft)
29
00:02:36,396 --> 00:02:37,313
- Mevrouw Amy.
30
00:02:38,822 --> 00:02:40,457
- Kom op, hyah! (loeiend vee)
31
00:02:40,457 --> 00:02:41,290
Kom op!
32
00:02:42,579 --> 00:02:43,412
Kom op!
33
00:02:44,610 --> 00:02:46,650
- Deze wagen is een echte Jona.
34
00:02:46,650 --> 00:02:48,569
Altijd maar doorgaan.
35
00:02:48,569 --> 00:02:49,680
Ik zeg je, Jason,
36
00:02:49,680 --> 00:02:52,127
We hebben er bijna drie dagen door verloren.
37
00:02:52,127 --> 00:02:54,153
- Ah, het zal niet lang duren, meneer Williams.
38
00:02:55,050 --> 00:02:56,610
Ik heb deze reis zoveel wielen gerepareerd,
39
00:02:56,610 --> 00:02:59,010
Ik denk dat ik wel een meester-wagenmaker zou kunnen worden.
40
00:02:59,009 --> 00:03:00,639
- Maar het kon niet op een slechter moment gebeuren.
41
00:03:00,639 --> 00:03:02,759
Er is niet genoeg water over om koffie te zetten,
42
00:03:02,759 --> 00:03:04,409
laat staan de voorraad water geven.
43
00:03:04,409 --> 00:03:05,849
- Het is niet het water dat mij dwarszit.
44
00:03:05,849 --> 00:03:07,560
Het zijn de indianen.
45
00:03:07,560 --> 00:03:10,860
Ik bedoel, het is de tijd die we zouden verspillen die me zorgen baart.
46
00:03:10,860 --> 00:03:12,750
Ik heb Bill Ben beloofd dat ik terug zou komen
47
00:03:12,750 --> 00:03:14,370
op tijd om hem naar Arkansas te brengen
48
00:03:14,370 --> 00:03:16,950
om wat te vangen voor de eerste sneeuw.
49
00:03:16,949 --> 00:03:19,109
- Ik heb wat extra spaken laten maken in Independence.
50
00:03:19,110 --> 00:03:20,490
Geef mij maar een paar mannen die kunnen helpen.
51
00:03:20,490 --> 00:03:21,840
Wij zullen u niet lang ophouden.
52
00:03:21,840 --> 00:03:23,099
- Nou, het is gewoon deze pauze hier
53
00:03:23,099 --> 00:03:24,930
waar ik me zorgen over maak, Daniels.
54
00:03:24,930 --> 00:03:27,270
Het zijn al die andere dingen die met deze wagen zijn gebeurd
55
00:03:27,270 --> 00:03:28,920
en al die andere dingen die waarschijnlijk zullen gebeuren
56
00:03:28,919 --> 00:03:31,349
als we bij die heuvels aankomen en bergen daarachter.
57
00:03:31,349 --> 00:03:33,389
- Het zijn die geweren van Clay.
58
00:03:33,389 --> 00:03:35,819
Ze vormen een te zware last voor de wagen.
59
00:03:35,819 --> 00:03:37,469
Sinds we ze in Independence hebben opgehaald,
60
00:03:37,469 --> 00:03:39,240
We hebben problemen gehad.
61
00:03:39,240 --> 00:03:41,010
Die hadden we eerst niet.
62
00:03:41,009 --> 00:03:42,419
- Nou ja, je was al angstig genoeg om
63
00:03:42,419 --> 00:03:45,479
ik en mijn geweren bij Independence.
64
00:03:45,479 --> 00:03:47,159
Natuurlijk, toen dacht je dat je indianen zou hebben
65
00:03:47,159 --> 00:03:49,289
springen bij elke struik op je af.
66
00:03:49,289 --> 00:03:50,939
- Wat mij betreft,
67
00:03:50,939 --> 00:03:53,009
Je kunt je geweren meenemen en jezelf en--
68
00:03:53,009 --> 00:03:54,810
- Wacht even, dit is niet het moment om...
69
00:03:54,810 --> 00:03:57,330
ruzie maken over wat belangrijk is en wat niet.
70
00:03:57,330 --> 00:03:58,800
Als ik me goed herinner, Foster,
71
00:03:58,800 --> 00:04:00,330
Je hebt hier een deal gesloten met Jason
72
00:04:00,330 --> 00:04:02,580
dat jij zijn geweren op je wagen zou meenemen.
73
00:04:02,580 --> 00:04:03,900
En hij zou voor de wagen zorgen,
74
00:04:03,900 --> 00:04:05,730
en ervoor zorgen dat ze erdoorheen komen.
75
00:04:05,729 --> 00:04:07,739
Het lijkt erop dat dit het moment was om te gaan argumenteren.
76
00:04:07,740 --> 00:04:09,330
toen je je deal sloot,
77
00:04:09,330 --> 00:04:11,880
niet hier in dit Indiaanse land met een kapot wiel.
78
00:04:11,879 --> 00:04:14,549
- Hij heeft gelijk, want ik houd de karavaan tegen
79
00:04:14,550 --> 00:04:17,189
slechts 30 minuten, geen enkele minuut meer
80
00:04:17,189 --> 00:04:18,240
om u de tijd te geven.
81
00:04:19,608 --> 00:04:23,024
(lichte orkestrale muziek)
82
00:04:38,701 --> 00:04:42,201
(heldere orkestrale muziek)
83
00:04:44,788 --> 00:04:46,680
- Nou, je repareert een stuk machinerie,
84
00:04:46,680 --> 00:04:47,513
Dat zal ik je vertellen.
85
00:04:47,512 --> 00:04:48,569
- Laten we nu maar op de kar springen, dat is prima.
86
00:04:48,569 --> 00:04:50,519
- Iedereen die die spaken erin kan krijgen
87
00:04:50,519 --> 00:04:53,189
Dat is beter dan goed, zeg ik je.
88
00:04:53,189 --> 00:04:55,040
Laten we er meteen mee aan de slag gaan.
89
00:04:56,009 --> 00:04:57,259
Kom op man, laten we...
90
00:04:58,110 --> 00:04:59,528
Wat is er aan de hand?
91
00:04:59,528 --> 00:05:01,579
(kinderen kletsen)
92
00:05:01,579 --> 00:05:02,519
- Het is de as.
93
00:05:02,519 --> 00:05:03,353
- Wat?
94
00:05:03,353 --> 00:05:04,379
- Loodrecht doormidden gebroken.
95
00:05:04,379 --> 00:05:06,867
- Oh, we gaan vandaag echt problemen krijgen.
96
00:05:06,867 --> 00:05:10,230
Eh, predikant Bently, dat zou je niet hebben gedaan.
97
00:05:10,230 --> 00:05:11,610
een stuk hard hout op je wagen,
98
00:05:11,610 --> 00:05:13,020
Zoals een stuk oude hickory of zoiets, wil je?
99
00:05:13,019 --> 00:05:15,019
- Het spijt me, Tobias, ik wou dat we dat wel hadden gedaan.
100
00:05:16,264 --> 00:05:18,870
- Luke, heb je hout op je wagen?
101
00:05:18,870 --> 00:05:20,370
- Nee, ik heb genoeg spullen bij me om mee te nemen
102
00:05:20,370 --> 00:05:22,139
zorg voor mijn familie en hun verwanten ook,
103
00:05:22,139 --> 00:05:24,719
Er is geen ruimte voor hout, Clay.
104
00:05:24,720 --> 00:05:25,890
- Nou Lon, ik weet dat ik niks heb.
105
00:05:25,889 --> 00:05:27,149
Oei.
106
00:05:27,149 --> 00:05:28,497
Daar komt de wagenbaas.
107
00:05:28,497 --> 00:05:31,164
(loeiend vee)
108
00:05:32,639 --> 00:05:33,839
- De tijd is om, Clay.
109
00:05:33,839 --> 00:05:36,269
We maken plaats voor jullie allemaal op de andere wagons,
110
00:05:36,269 --> 00:05:39,000
maar er is geen ruimte voor dozen en vaten of zoiets.
111
00:05:39,000 --> 00:05:41,726
- [Bently] We hebben nog plaats voor drie extra in onze wagen, Jed.
112
00:05:41,726 --> 00:05:43,709
- En ik kan de vrouwen in mijn wagen meenemen.
113
00:05:43,709 --> 00:05:45,089
Ik denk dat Carrie dat in ieder geval wel leuk zou vinden,
114
00:05:45,089 --> 00:05:46,619
een paar vrouwen hebben om mee te praten,
115
00:05:46,620 --> 00:05:48,990
zelfs dan zou het een beetje druk zijn.
116
00:05:48,990 --> 00:05:50,470
- Nou ja, ik blijf bij mijn geweren.
117
00:05:50,470 --> 00:05:52,563
Er is niemand die bij mij hoeft te blijven.
118
00:05:54,720 --> 00:05:56,100
Maar ik denk dat ik die wagen kan repareren
119
00:05:56,100 --> 00:05:57,960
als ik een beetje hulp kan krijgen.
120
00:05:57,959 --> 00:05:59,310
- Ik blijf bij jou.
121
00:05:59,310 --> 00:06:00,509
Ik zal nog op tijd zijn om te ontmoeten
122
00:06:00,509 --> 00:06:02,250
Bill Ben voor de eerste sneeuw.
123
00:06:02,250 --> 00:06:04,500
- Ik help je ook een handje.
124
00:06:04,500 --> 00:06:06,839
Het zou best fijn zijn om eens wat werk te doen voor de afwisseling
125
00:06:06,839 --> 00:06:10,274
in plaats van de hele dag in die joggingwagen te zitten.
126
00:06:10,274 --> 00:06:11,107
(Tobias lacht)
127
00:06:11,107 --> 00:06:12,900
- Meneer Williams, niemand weet het beter dan ik
128
00:06:12,899 --> 00:06:14,939
wat die geweren voor Jason betekenen.
129
00:06:14,939 --> 00:06:16,439
We kunnen dit Conestoga repareren,
130
00:06:16,439 --> 00:06:18,990
en haal je trein in een mum van tijd in.
131
00:06:18,990 --> 00:06:21,540
Het enige wat we nodig hebben is een of twee mensen die ons willen helpen.
132
00:06:21,540 --> 00:06:24,093
- Nou, ik ben niet iemand die jou in de weg staat.
133
00:06:25,230 --> 00:06:28,439
Luke is hier een goede man, veronderstel dat hij blijft,
134
00:06:28,439 --> 00:06:30,990
en Lon Setter om jou en de anderen te helpen?
135
00:06:30,990 --> 00:06:32,932
- Nee, ik dacht eraan om mee te gaan met de--
136
00:06:32,932 --> 00:06:33,765
- Lon!
137
00:06:35,160 --> 00:06:36,003
- Ik blijf.
138
00:06:36,899 --> 00:06:38,429
- Bedankt, Jed.
139
00:06:38,430 --> 00:06:39,716
Maak je geen zorgen, wij regelen het.
140
00:06:39,716 --> 00:06:41,639
- Meen je dat nou serieus, Williams?
141
00:06:41,639 --> 00:06:43,592
over het achterlaten van een wagen op deze manier?
142
00:06:44,459 --> 00:06:45,449
Wij hebben ook een overeenkomst,
143
00:06:45,449 --> 00:06:47,750
en ik heb je goed betaald om je bij deze karavaan aan te sluiten.
144
00:06:47,750 --> 00:06:49,110
- Als je niet wilt blijven, Forrester,
145
00:06:49,110 --> 00:06:51,060
Je kunt met de vrouwen meegaan.
146
00:06:51,060 --> 00:06:54,509
Ik zorg voor je outfit, zoals ik al zei toen ik me aanmeldde.
147
00:06:54,509 --> 00:06:55,682
- Zorg ervoor dat je dat doet.
148
00:06:57,060 --> 00:06:58,290
En zorg ervoor dat alles nog steeds in orde is
149
00:06:58,290 --> 00:06:59,730
op de wagen als je ons inhaalt.
150
00:06:59,730 --> 00:07:01,364
- Wacht even.
151
00:07:01,363 --> 00:07:03,329
U hoeft zich geen zorgen te maken.
152
00:07:03,329 --> 00:07:04,889
Ik ken Jason al heel lang.
153
00:07:04,889 --> 00:07:07,560
Ik heb hem nooit iets zien nemen wat hem niet rechtmatig toekomt.
154
00:07:07,560 --> 00:07:08,670
- Tobias heeft gelijk,
155
00:07:08,670 --> 00:07:10,650
en we verspillen allemaal daglicht.
156
00:07:10,649 --> 00:07:12,959
Luke, stel je voor dat jij en Lon...
157
00:07:12,959 --> 00:07:14,669
leen wat water van uw wagens.
158
00:07:14,670 --> 00:07:17,239
Toen begonnen deze karavaantjes voort te rijden.
159
00:07:17,238 --> 00:07:18,072
Hop.
160
00:07:18,072 --> 00:07:21,180
(blaffende honden)
161
00:07:21,180 --> 00:07:23,189
- [Foster] Pak je spullen, Amy, we gaan verder.
162
00:07:23,189 --> 00:07:25,709
Als je wilt, mag je met ons meegaan, Cordie.
163
00:07:25,709 --> 00:07:26,692
- Ik ga niet.
164
00:07:27,600 --> 00:07:29,250
Zoals Reuben zegt, het zal maar een uur duren
165
00:07:29,250 --> 00:07:31,199
of zo, voordat we weer bij de wagen zijn.
166
00:07:32,490 --> 00:07:34,800
Overal waar hij verblijft, is voor mij goed genoeg.
167
00:07:34,800 --> 00:07:36,900
- Maar Cordie, stel dat er iets zou gebeuren.
168
00:07:36,899 --> 00:07:37,822
Ik bedoel zoiets als--
169
00:07:37,822 --> 00:07:39,209
- Reuben heeft gelijk, Cordie.
170
00:07:39,209 --> 00:07:41,489
Je zou echt voorop moeten lopen met de wagentrein
171
00:07:41,490 --> 00:07:43,949
waar Dr. Hawkins voor de zekerheid is.
172
00:07:43,949 --> 00:07:46,262
- Dat is nog lang niet mijn tijd, kind.
173
00:07:47,790 --> 00:07:48,813
Dat kan ik wel weten.
174
00:07:49,889 --> 00:07:51,416
- Dan blijf ik ook.
175
00:07:51,416 --> 00:07:53,339
- Maar je kunt niet blijven, Amy.
176
00:07:53,339 --> 00:07:55,169
Ik zal je dat risico niet laten lopen.
177
00:07:55,170 --> 00:07:56,520
Jij gaat met mij mee.
178
00:07:57,692 --> 00:08:00,599
- Nou, het lijkt erop dat meneer Clay niet de enige is.
179
00:08:00,600 --> 00:08:03,060
iemand hier die graag bevelen geeft.
180
00:08:03,060 --> 00:08:05,250
- Misschien vind je het fijn als een man bevelen geeft.
181
00:08:05,250 --> 00:08:07,139
Misschien is dat wel de reden dat je bij de wagen bleef,
182
00:08:07,139 --> 00:08:10,082
zodat je dicht bij Clay kunt zijn en bevelen van hem kunt aannemen!
183
00:08:15,812 --> 00:08:17,370
- Ik heb net met meneer Williams gesproken, de wagenbaas.
184
00:08:17,370 --> 00:08:19,170
Hij denkt dat jullie dames zich bij de vrouwen kunnen voegen
185
00:08:19,170 --> 00:08:20,640
vooruit in de trein.
186
00:08:20,639 --> 00:08:22,469
Reuben, misschien kun jij ze repareren
187
00:08:22,470 --> 00:08:25,110
een beetje op mijn gemak, net als Luke.
188
00:08:25,110 --> 00:08:27,872
- Nou, Tobias, Cordie zegt dat ze niet gaat.
189
00:08:29,069 --> 00:08:30,272
- Ik ga ook niet.
190
00:08:32,490 --> 00:08:34,710
- Juffrouw Amy, volg het advies van een oude rot op.
191
00:08:34,710 --> 00:08:36,110
Je sluit je aan bij die trein.
192
00:08:37,379 --> 00:08:39,629
- Aangezien meneer Clay de leiding heeft over deze wagen,
193
00:08:39,629 --> 00:08:41,730
Ik zal zijn advies opvolgen.
194
00:08:41,730 --> 00:08:43,529
Als hij denkt dat ik moet gaan,
195
00:08:43,529 --> 00:08:44,523
laat hem dat maar zeggen.
196
00:08:45,427 --> 00:08:46,919
(blaffende honden)
197
00:08:46,919 --> 00:08:49,386
(kinderen kletsen)
198
00:08:49,386 --> 00:08:51,138
(loeiende koeien)
199
00:08:51,139 --> 00:08:54,471
(lichte dramatische muziek)
200
00:08:56,745 --> 00:08:57,578
-Jason?
201
00:08:59,850 --> 00:09:00,682
- Amy.
202
00:09:01,620 --> 00:09:02,763
Jij gaat met mij mee.
203
00:09:03,659 --> 00:09:04,622
Jij bent mijn vrouw.
204
00:09:09,830 --> 00:09:12,660
- Meneer Foster, we zijn nog niet getrouwd.
205
00:09:12,659 --> 00:09:14,120
En ik blijf.
206
00:09:14,120 --> 00:09:17,452
(lichte dramatische muziek)
207
00:09:24,090 --> 00:09:24,923
-Jason.
208
00:09:28,350 --> 00:09:29,182
Daar net terug,
209
00:09:29,182 --> 00:09:30,840
Ik vertelde Foster dat ik je nooit gekend heb
210
00:09:30,840 --> 00:09:33,899
om iets te nemen wat niet rechtmatig van jou was.
211
00:09:33,899 --> 00:09:36,149
- Heeft iets je op andere gedachten gebracht, Tobias?
212
00:09:39,840 --> 00:09:40,790
- Dat weet ik nog niet.
213
00:09:43,019 --> 00:09:43,852
Misschien.
214
00:09:44,970 --> 00:09:45,802
Ja.
215
00:09:47,626 --> 00:09:49,019
Er is iets.
216
00:09:49,019 --> 00:09:50,309
Amy.
217
00:09:50,309 --> 00:09:51,479
Ze behoorde lang toe aan Foster
218
00:09:51,480 --> 00:09:53,190
voordat wij op deze trein stapten.
219
00:09:53,190 --> 00:09:55,790
Je hebt geen reden om haar te laten blijven, wetende wat je doet,
220
00:09:57,059 --> 00:09:59,759
Behalve misschien dat je ideeën krijgt om dingen te veranderen, hè?
221
00:10:01,590 --> 00:10:03,090
- Heeft iemand anders dat gezegd, Tobias,
222
00:10:03,090 --> 00:10:05,815
Hij zou zijn woorden met zijn tanden inslikken.
223
00:10:05,815 --> 00:10:07,889
(spannende dramatische muziek)
224
00:10:07,889 --> 00:10:10,529
Ah, het spijt me, Tobias.
225
00:10:10,529 --> 00:10:12,240
Dat bedoelde ik niet.
226
00:10:12,240 --> 00:10:15,753
- Zoon, we zijn al lang samen op paden als deze
227
00:10:15,753 --> 00:10:17,133
met zulke tere voetjes.
228
00:10:18,356 --> 00:10:21,212
Hoe vaak zou je willen dat we zo'n geweer hadden?
229
00:10:23,639 --> 00:10:26,460
Jij hebt ze tot zoon gemaakt, die Kentucky,
230
00:10:26,460 --> 00:10:27,540
en we moeten ervoor zorgen dat ze erdoorheen komen
231
00:10:27,539 --> 00:10:29,339
aan mensen die er behoefte aan hebben.
232
00:10:30,174 --> 00:10:31,859
Als je zo'n geweer in de handen van een kolonist legt,
233
00:10:31,860 --> 00:10:33,600
Je geeft hem een veilige doorgang door het land van de Injun
234
00:10:33,600 --> 00:10:35,159
zonder dat zijn haar wordt opgetild
235
00:10:35,159 --> 00:10:37,889
en beschermt hem voor zijn boerderijen en ranches.
236
00:10:37,889 --> 00:10:41,460
Je hebt vier kisten met mooie Kentuckygeweren op die wagen,
237
00:10:41,460 --> 00:10:43,800
Honderd goede redenen waarom elke ziel in die trein
238
00:10:43,799 --> 00:10:45,779
levend Fort Bend zouden bereiken.
239
00:10:45,779 --> 00:10:47,855
En ik wil bij je blijven
240
00:10:47,855 --> 00:10:49,439
totdat je daar aankomt en een winkel opzet,
241
00:10:49,440 --> 00:10:51,600
en je maakt een Kentucky voor elke kolonist
242
00:10:51,600 --> 00:10:53,361
die er eentje wil.
243
00:10:53,361 --> 00:10:55,108
(lichte dramatische muziek)
244
00:10:55,109 --> 00:10:56,809
Maar er is nog één ding, Jason.
245
00:10:58,289 --> 00:11:00,581
Geweren en vrouwen gaan niet samen.
246
00:11:00,581 --> 00:11:03,913
(lichte dramatische muziek)
247
00:11:05,469 --> 00:11:07,479
(blaffende honden)
248
00:11:07,479 --> 00:11:08,490
(loeiend vee)
249
00:11:08,490 --> 00:11:09,629
- Wij gaan omhoog!
250
00:11:09,629 --> 00:11:10,590
Ik zou geen tijd verspillen
251
00:11:10,590 --> 00:11:11,850
Ik ga die wagen repareren, Jason.
252
00:11:11,850 --> 00:11:13,680
Gaan de vrouwen mee of niet?
253
00:11:13,679 --> 00:11:17,392
- Nou, ze gaan, hè zoon?
254
00:11:17,393 --> 00:11:18,603
- Ze blijven.
255
00:11:21,990 --> 00:11:24,360
Ze blijven bij de wagen.
256
00:11:24,360 --> 00:11:27,033
- Nou, als dat is hoe je het wilt,
257
00:11:27,960 --> 00:11:29,670
Ik hoef je niet te vertellen dat je je ogen open moet houden
258
00:11:29,669 --> 00:11:31,742
en houd uw geweren gereed.
259
00:11:33,090 --> 00:11:34,350
Succes.
260
00:11:34,350 --> 00:11:36,826
(loeiende koeien)
261
00:11:36,826 --> 00:11:38,879
(hond blaft)
262
00:11:38,879 --> 00:11:39,712
- Carrie.
263
00:11:41,730 --> 00:11:44,279
Carrie, ik moet bij de wagen blijven die kapot is.
264
00:11:46,155 --> 00:11:47,069
- Wees heel voorzichtig, Luke.
265
00:11:47,070 --> 00:11:49,080
- Maak je geen zorgen, Carrie.
266
00:11:49,080 --> 00:11:51,509
Oude Luke zal weer in zijn outfit zijn voordat de zon ondergaat,
267
00:11:51,509 --> 00:11:52,409
en dat is een feit.
268
00:11:53,514 --> 00:11:55,649
Wees nu een brave jongen, Clyde.
269
00:11:55,649 --> 00:11:58,322
- Dag, dag, papa, ik hou van je.
270
00:12:02,580 --> 00:12:03,647
- Tot ziens, lieverd.
271
00:12:04,780 --> 00:12:07,280
(hond blaft)
272
00:12:10,032 --> 00:12:12,615
(hond blaft)
273
00:12:14,783 --> 00:12:15,616
- Joepie!
274
00:12:17,304 --> 00:12:18,141
Beginnen.
275
00:12:18,142 --> 00:12:21,809
(dramatische orkestrale muziek)
276
00:12:41,211 --> 00:12:42,798
- [Veeboer] Kom op!
277
00:12:42,798 --> 00:12:43,631
Krijgen!
278
00:12:44,956 --> 00:12:46,182
Krijgen!
279
00:12:46,182 --> 00:12:49,682
(heldere theatrale muziek)
280
00:12:54,958 --> 00:12:58,258
(veehouders die vee aansporen)
281
00:12:58,259 --> 00:13:01,366
(lichte instrumentale muziek)
282
00:13:01,366 --> 00:13:03,504
(loeiend vee)
283
00:13:03,504 --> 00:13:06,587
(lichte, vrolijke muziek)
284
00:13:09,796 --> 00:13:13,379
(heldere theatrale muziek)
285
00:13:15,706 --> 00:13:17,100
- Ik ga erheen rijden en het van dichterbij bekijken
286
00:13:17,100 --> 00:13:17,932
naar die rotsen.
287
00:13:18,809 --> 00:13:21,983
Zie ik daar niet een stuk taai hout in de uitlopers van de bergen?
288
00:13:21,984 --> 00:13:22,817
Hyah. Hyah.
289
00:13:29,700 --> 00:13:31,200
- Reuben, we moeten deze wagen lichter maken,
290
00:13:31,200 --> 00:13:32,800
zodat we het van de grond kunnen krijgen.
291
00:13:33,750 --> 00:13:35,730
Ik denk dat als Tobias ons een stuk hout vindt,
292
00:13:35,730 --> 00:13:38,190
We kunnen een nieuwe as maken en wegwezen.
293
00:13:38,190 --> 00:13:39,685
- Goed, Clay.
294
00:13:39,684 --> 00:13:43,017
(lichte dramatische muziek)
295
00:13:47,730 --> 00:13:49,279
- Kan ik u helpen, broeder Luke?
296
00:13:51,730 --> 00:13:52,651
- Daar gaan we.
297
00:13:52,650 --> 00:13:54,298
- Jazeker, predikant.
298
00:13:54,298 --> 00:13:56,381
Daar is er een. - Goed.
299
00:13:57,482 --> 00:13:59,995
- Hier, laat mij dat even vasthouden.
300
00:13:59,995 --> 00:14:00,828
- [Bently] Hier, ik zal je helpen.
301
00:14:02,820 --> 00:14:04,290
- Hier, Lon, zet dit neer.
302
00:14:04,289 --> 00:14:06,839
(het servies klingelt)
303
00:14:06,840 --> 00:14:08,973
- Oh, mijn mooie China.
304
00:14:11,820 --> 00:14:13,233
- Gooi je eigen spullen maar weg, Clay.
305
00:14:14,100 --> 00:14:15,570
Als deze wagen lichter moet worden gemaakt,
306
00:14:15,570 --> 00:14:17,670
Je geweren zijn het zwaarste wat erin zit.
307
00:14:19,152 --> 00:14:20,790
- Je begrijpt het niet, Foster.
308
00:14:20,789 --> 00:14:21,990
Als er problemen zijn met de Injun,
309
00:14:21,990 --> 00:14:24,330
Die geweren zijn onze enige kans.
310
00:14:24,330 --> 00:14:26,793
- Jullie zijn allemaal dwazen.
311
00:14:27,779 --> 00:14:29,850
Het enige wat je doet is je door Clay laten overhalen om risico's te nemen
312
00:14:29,850 --> 00:14:32,163
jullie leven opofferen voor zijn geweren.
313
00:14:33,539 --> 00:14:35,372
Zijn kostbare geweren.
314
00:14:36,360 --> 00:14:38,970
Wat mij betreft, ik waag mijn kans bij de Indianen
315
00:14:38,970 --> 00:14:40,623
of we indianen zien.
316
00:14:40,623 --> 00:14:44,123
(spannende, onheilspellende muziek)
317
00:14:52,573 --> 00:14:53,406
(spannende muziek)
318
00:14:53,407 --> 00:14:56,240
(paard hinnikt)
319
00:14:59,280 --> 00:15:00,305
(paard gilt)
320
00:15:00,306 --> 00:15:03,886
(Comanche schreeuwen)
321
00:15:03,885 --> 00:15:05,218
- Hier Comanche!
322
00:15:06,106 --> 00:15:09,980
(spannende, spannende muziek)
323
00:15:09,980 --> 00:15:13,313
(lichte dramatische muziek)
324
00:15:16,379 --> 00:15:18,701
- Sorry voor de afwas.
325
00:15:18,701 --> 00:15:21,330
(lichte dramatische muziek)
326
00:15:21,330 --> 00:15:23,310
We hebben één kans om deze wagen erdoor te krijgen,
327
00:15:23,309 --> 00:15:24,750
en dat is om de last te verlichten,
328
00:15:24,750 --> 00:15:26,350
niet alleen voor nu, maar permanent.
329
00:15:28,500 --> 00:15:29,730
Reken maar dat het niet veel verschil maakt
330
00:15:29,730 --> 00:15:31,279
hoe ruw hiermee wordt omgegaan.
331
00:15:33,570 --> 00:15:35,583
Ik vrees dat de indianen het toch wel te pakken krijgen.
332
00:15:35,582 --> 00:15:38,915
(lichte dramatische muziek)
333
00:15:40,830 --> 00:15:41,703
- Cordie, lieverd.
334
00:15:44,610 --> 00:15:45,871
Weet je zeker dat het goed met je gaat?
335
00:15:45,871 --> 00:15:46,704
- Oh ja.
336
00:15:46,705 --> 00:15:48,444
- Ik bedoel, heb je die oude Doc Hawkins niet nodig?
337
00:15:48,443 --> 00:15:50,342
- Oh nee.
338
00:15:50,342 --> 00:15:51,639
Zoiets, waarom,
339
00:15:51,639 --> 00:15:53,399
Jij bent de eerste die het hoort, Reuben.
340
00:15:53,399 --> 00:15:55,621
- Ja, maar stel je eens voor dat...
341
00:15:55,621 --> 00:15:58,139
- Nee, nee, nog niet.
342
00:15:58,139 --> 00:16:01,503
Weet je, je maakt je druk als een ouwe lul.
343
00:16:02,549 --> 00:16:05,279
Bovendien, als het mijn tijd was,
344
00:16:05,279 --> 00:16:08,380
Vrouwen hebben eerder kinderen gekregen zonder dokter.
345
00:16:08,380 --> 00:16:10,500
Sedert den beginne.
346
00:16:10,500 --> 00:16:11,732
Ik ben niets bijzonders.
347
00:16:15,236 --> 00:16:16,386
- Speciaal voor mij, lieverd.
348
00:16:17,309 --> 00:16:18,899
- Meneer Tobias.
349
00:16:18,899 --> 00:16:21,158
Hopelijk heeft hij geen indianen gezien.
350
00:16:21,158 --> 00:16:26,158
(krat bonkend) - Hé! Kijk uit!
351
00:16:31,710 --> 00:16:32,543
- Stop daarmee!
352
00:16:33,442 --> 00:16:34,287
Jason!
353
00:16:34,287 --> 00:16:35,733
Jason, ben je gek geworden?
354
00:16:38,190 --> 00:16:40,050
Het is dus al begonnen, hè?
355
00:16:40,049 --> 00:16:41,849
Nou, ik zal je eens wat vertellen, Jason.
356
00:16:41,850 --> 00:16:42,930
Je krijgt al het vechten
357
00:16:42,929 --> 00:16:45,644
waar jullie allebei naar verlangen.
358
00:16:45,644 --> 00:16:47,279
Er zijn Comanche-mensen en afgaande op de tekenen,
359
00:16:47,279 --> 00:16:49,319
Ze zijn zo talrijk als muggen in de Koraalrivier.
360
00:16:49,320 --> 00:16:51,000
- Heb je ergens hout gevonden voor een as?
361
00:16:51,000 --> 00:16:52,440
- Niet op de prairie.
362
00:16:52,440 --> 00:16:53,880
Alleen een gek zou zo dwaas zijn
363
00:16:53,879 --> 00:16:55,439
om op dit tijdstip van de dag de heuvels in te rijden.
364
00:16:55,440 --> 00:16:57,330
Morgen zullen we wel wat hout vinden.
365
00:16:57,330 --> 00:16:59,460
- Tobias, denk je dat die indianen misschien...
366
00:16:59,460 --> 00:17:02,040
daar opzetten, klaarmaken om de karavaan te volgen?
367
00:17:02,039 --> 00:17:04,609
Misschien moet iemand, ik, erheen rijden om ze te waarschuwen.
368
00:17:04,609 --> 00:17:07,589
Het is niet eerlijk om ze daar te laten zitten, als vissen in een ton.
369
00:17:07,589 --> 00:17:09,992
- Luke, dat zijn de Comanche's.
370
00:17:09,992 --> 00:17:12,512
Ze gaan niet iets van die omvang aanpakken.
371
00:17:13,920 --> 00:17:15,660
Het zijn je vrouw en kind waar je je zorgen over maakt.
372
00:17:15,660 --> 00:17:18,029
Jij kunt het jezelf gemakkelijk maken, jongen.
373
00:17:18,029 --> 00:17:19,920
Als er zoiets bestaat als een kapotte wagen,
374
00:17:19,920 --> 00:17:22,470
Ze gaan niet een grote karavaan aanpakken.
375
00:17:22,470 --> 00:17:25,170
- Maar ik kon een paard kopen en er zo heen rijden.
376
00:17:25,170 --> 00:17:27,670
- Niemand verlaat deze wagen, Luke, dat is een bevel,
377
00:17:29,309 --> 00:17:31,847
en ik schiet de eerste man neer die het probeert.
378
00:17:31,847 --> 00:17:34,781
(lichte dramatische muziek)
379
00:17:34,781 --> 00:17:37,781
(krekels tsjirpen)
380
00:18:04,829 --> 00:18:07,133
- Je weet wel hoe je een vrouw moet uitkiezen, Reuben.
381
00:18:07,133 --> 00:18:09,180
Als ik ooit een vrouw vind die zo goed kan koken als jouw Cordie,
382
00:18:09,180 --> 00:18:11,490
Ik zou me nu meteen vastmaken.
383
00:18:11,490 --> 00:18:12,839
- Je moet ze leren, Lon.
384
00:18:12,839 --> 00:18:15,299
Je zou het niet geloven, maar voordat we trouwden,
385
00:18:15,299 --> 00:18:17,220
Cordie kon nog niet eens water koken.
386
00:18:17,220 --> 00:18:18,630
- Water.
387
00:18:18,630 --> 00:18:20,580
Wat ik echt nodig heb is een beetje bergdauw
388
00:18:20,579 --> 00:18:22,082
om het weg te spoelen.
389
00:18:33,856 --> 00:18:36,856
(krekels tsjirpen)
390
00:18:40,650 --> 00:18:41,483
- Lon.
391
00:18:42,603 --> 00:18:43,436
Kom hier.
392
00:18:45,809 --> 00:18:47,639
Als dat apparaat daar water gebruikt,
393
00:18:47,640 --> 00:18:49,833
Ik wil niet dat er ook maar één van onze spullen verspild wordt.
394
00:18:50,700 --> 00:18:52,980
- Wie zei er iets over het verspillen ervan, meneer Tobias?
395
00:18:52,980 --> 00:18:54,450
Weet je, zoals de dominee zei:
396
00:18:54,450 --> 00:18:56,823
een lichaam heeft voedsel nodig voor de geesten.
397
00:18:57,990 --> 00:19:00,363
- Het lijkt erop dat je spirit wilt in plaats van eten.
398
00:19:01,522 --> 00:19:02,939
Kom op, pak dat ding en berg het op.
399
00:19:02,940 --> 00:19:04,230
Er is nog wat werk te doen.
400
00:19:04,230 --> 00:19:05,277
- Ik dacht dat het misschien gewoon...
401
00:19:05,277 --> 00:19:06,720
- Nee, nee, zet het maar op.
402
00:19:06,720 --> 00:19:07,553
- Jazeker, meneer.
403
00:19:11,516 --> 00:19:14,013
(paard hinnikt)
404
00:19:14,012 --> 00:19:17,846
- Ik denk dat die kerel in de verkeerde branche zit.
405
00:19:19,905 --> 00:19:22,655
(Tobias neuriënd)
406
00:19:25,634 --> 00:19:26,468
Ol, hoss,
407
00:19:27,321 --> 00:19:30,659
Ik denk dat jij de belangrijkste bent op dit feest.
408
00:19:30,660 --> 00:19:32,283
Veel mensen rekenen op jou.
409
00:19:32,282 --> 00:19:34,142
Neem er eentje van het huis, drink er gerust eentje.
410
00:19:35,753 --> 00:19:37,709
- Je zei dat ik geen water mocht verspillen.
411
00:19:37,710 --> 00:19:39,420
Je bedoelt dat wij mensen het niet kunnen hebben,
412
00:19:39,420 --> 00:19:41,610
maar deze domme beesten kunnen dat wel, hè?
413
00:19:41,609 --> 00:19:43,832
- Dat klopt, Lon, helemaal klopt.
414
00:19:44,849 --> 00:19:46,169
Die Comanche's zouden hier binnen kunnen komen
415
00:19:46,170 --> 00:19:49,230
en til nu mijn haar op, en ook het jouwe.
416
00:19:49,230 --> 00:19:51,507
Het zou niets betekenen, behalve voor ons.
417
00:19:51,507 --> 00:19:54,360
Maar je laat iets met deze paarden gebeuren,
418
00:19:54,359 --> 00:19:56,250
die wagen heeft geen schijn van kans om ooit te komen
419
00:19:56,250 --> 00:19:58,049
Nog een keer Hastings Creek, of jij ook.
420
00:20:00,329 --> 00:20:03,899
- Luister, meneer Tobias, u weet alles over indianen.
421
00:20:03,900 --> 00:20:05,310
- [Tobias] Mm-hmm.
422
00:20:05,309 --> 00:20:07,559
- Denk je dat er problemen gaan komen?
423
00:20:07,559 --> 00:20:09,743
- Problemen? (spottend)
424
00:20:09,743 --> 00:20:11,849
Lon, ik denk dat de hele wereld...
425
00:20:11,849 --> 00:20:14,039
zal wel zijn deel van de problemen krijgen.
426
00:20:14,039 --> 00:20:16,710
Neem nu die tere voetjes die ons net voor ons lieten staan
427
00:20:16,710 --> 00:20:18,182
daarin zaten Conestoga-wagens.
428
00:20:19,170 --> 00:20:21,180
Ze duwen naar het westen.
429
00:20:21,180 --> 00:20:23,460
Het zal geen moeite kosten om ze tegen te houden.
430
00:20:23,460 --> 00:20:25,410
Natuurlijk hebben ze gehoord over die hoge bergen daar
431
00:20:25,410 --> 00:20:28,620
die omhoog reiken en God bijna raken en de grote groene bomen
432
00:20:28,619 --> 00:20:31,589
en de beken vol vis, het bos vol wild,
433
00:20:31,589 --> 00:20:34,349
dat is allemaal wat daar op je wacht.
434
00:20:34,349 --> 00:20:37,230
Maar Lon, ze zouden het nooit redden
435
00:20:37,230 --> 00:20:39,750
als ze dat Kentucky-geweer niet hadden.
436
00:20:39,750 --> 00:20:40,589
Probleem?
437
00:20:40,589 --> 00:20:42,629
Ja, ze zullen ongetwijfeld problemen krijgen.
438
00:20:42,630 --> 00:20:44,070
Ze zullen waarschijnlijk een Sioux tegenkomen
439
00:20:44,069 --> 00:20:46,019
oorlogspartij zittend op verfpony's,
440
00:20:46,019 --> 00:20:47,819
zakken met pijlen op hun rug,
441
00:20:47,819 --> 00:20:49,019
verfstrepen op hun lichaam
442
00:20:49,019 --> 00:20:51,389
die opvalt als een brandende zon.
443
00:20:51,390 --> 00:20:54,000
En die Sioux zullen wel in de problemen zitten.
444
00:20:54,000 --> 00:20:55,259
De Sioux konden hen in soldaten overtreffen,
445
00:20:55,259 --> 00:20:57,480
hen te slim af zijn, hen overtreffen,
446
00:20:57,480 --> 00:20:59,425
Nou ja, ik denk dat ze ze wel een pak slaag kunnen geven
447
00:20:59,425 --> 00:21:00,779
als ze dat niet hadden.
448
00:21:00,779 --> 00:21:02,190
Jazeker, meneer.
449
00:21:02,190 --> 00:21:04,920
Lon, wil je iets voor mij doen?
450
00:21:04,920 --> 00:21:06,483
Pak die Kentucky vast.
451
00:21:07,413 --> 00:21:09,156
Richt het in.
452
00:21:09,156 --> 00:21:11,822
Knijp langzaam, soepel en gemakkelijk over de trekker.
453
00:21:14,505 --> 00:21:16,620
Is dat niet prachtig?
454
00:21:16,619 --> 00:21:19,619
Hé Lon, weet je hoe ik dat noem?
455
00:21:19,619 --> 00:21:20,519
- Hmmm?
456
00:21:20,519 --> 00:21:22,696
- Lieve Betsy uit Pike.
457
00:21:22,696 --> 00:21:27,134
♪ Oh, weet je nog lieve Betsy van Pike ♪
458
00:21:27,134 --> 00:21:31,407
♪ Die met haar geliefde Ike de hoge berg overstak ♪
459
00:21:31,407 --> 00:21:33,433
♪ Met twee jukken ossen ♪
460
00:21:33,433 --> 00:21:35,353
♪ En een gele hond ♪
461
00:21:35,353 --> 00:21:37,321
♪ Een grote shanghai-haan ♪
462
00:21:37,320 --> 00:21:40,272
♪ En een gevlekt varken ♪
463
00:21:40,272 --> 00:21:41,209
Geef mij dat pistool.
464
00:21:41,210 --> 00:21:42,690
Is dat niet zo?
465
00:21:42,690 --> 00:21:46,259
Ja, meneer, Lon, neem jij die groep Comanche's mee naar buiten.
466
00:21:46,259 --> 00:21:47,970
Ze zien een wagen als deze kapot,
467
00:21:47,970 --> 00:21:49,140
ze houden het in de gaten.
468
00:21:49,140 --> 00:21:50,250
Als er iets gebeurt wat ons verlamt,
469
00:21:50,250 --> 00:21:51,750
Ze zouden zo hier zijn.
470
00:21:52,703 --> 00:21:54,269
Maar zolang we hier maar de lieve Betsy hebben
471
00:21:54,269 --> 00:21:57,119
en we houden ons kruit droog en onze ogen open,
472
00:21:57,119 --> 00:22:00,493
We gaan geen problemen hebben met die indianen.
473
00:22:00,493 --> 00:22:03,449
(Tobias neuriënd)
474
00:22:03,450 --> 00:22:04,478
Welterusten, zoon.
475
00:22:04,478 --> 00:22:07,228
(Tobias neuriënd)
476
00:22:15,280 --> 00:22:16,864
(uil krijsend)
477
00:22:16,864 --> 00:22:19,442
(hinnikende paarden)
478
00:22:19,442 --> 00:22:20,639
(Tobias lacht)
479
00:22:20,640 --> 00:22:22,354
Maak je geen zorgen, zoon,
480
00:22:22,354 --> 00:22:24,333
Ik laat die indianen je niet te pakken krijgen.
481
00:22:26,248 --> 00:22:27,153
Kom op, we gaan.
482
00:22:28,732 --> 00:22:31,899
(lichte, rustige muziek)
483
00:22:38,609 --> 00:22:39,459
- [Jason] Tobias?
484
00:22:40,345 --> 00:22:45,345
- Hmmm?
485
00:22:45,660 --> 00:22:47,009
- Het heeft geen zin om het je te vertellen.
486
00:22:48,729 --> 00:22:50,855
Het spijt me van de vrouwen.
487
00:22:50,855 --> 00:22:52,021
- [Tobias] Oh?
488
00:22:53,430 --> 00:22:55,717
- Dat ze bij ons zijn, bedoel ik.
489
00:22:55,717 --> 00:22:58,884
(lichte, rustige muziek)
490
00:23:00,144 --> 00:23:03,242
Cordie, nou ja, zij heeft ervoor gekozen om bij Reuben te zijn.
491
00:23:04,782 --> 00:23:05,789
- [Tobias] Huh?
492
00:23:05,789 --> 00:23:07,490
- Ik vond dat ze daar recht op had.
493
00:23:11,640 --> 00:23:13,090
Ik had Amy moeten laten weggaan.
494
00:23:14,490 --> 00:23:15,323
Alleen heb ik dat niet gedaan.
495
00:23:17,460 --> 00:23:18,333
En Tobias?
496
00:23:20,730 --> 00:23:21,680
Misschien heb je wel gelijk.
497
00:23:23,465 --> 00:23:27,289
Alleen deed ik wat ik dacht dat ik moest doen.
498
00:23:27,289 --> 00:23:31,269
♪ Oh, weet je nog lieve Betsy van Pike ♪
499
00:23:31,269 --> 00:23:35,174
♪ Die met haar geliefde Ike de hoge berg overstak ♪
500
00:23:35,174 --> 00:23:37,145
♪ Met twee jukken ossen ♪
501
00:23:37,145 --> 00:23:39,152
♪ En een gele hond ♪
502
00:23:39,152 --> 00:23:41,061
♪ Een grote shanghai-haan ♪
503
00:23:41,060 --> 00:23:43,415
♪ En een gevlekt varken ♪
504
00:23:43,415 --> 00:23:45,962
(zachte strijkmuziek)
505
00:23:45,962 --> 00:23:50,057
♪ Hun wagen ging kapot met een vreselijke klap ♪
506
00:23:50,057 --> 00:23:54,105
♪ En op de prairie rolde allerlei afval ♪
507
00:23:54,105 --> 00:23:57,934
♪ Een paar kleine babykleertjes met zorg opgemaakt ♪
508
00:23:57,934 --> 00:24:01,018
♪ Doe, doe, doe, doe, doe ♪
509
00:24:02,029 --> 00:24:02,863
Oei! Au!
510
00:24:03,785 --> 00:24:05,210
- Meneer Tobias.
511
00:24:05,210 --> 00:24:06,269
Meneer Tobias.
512
00:24:06,269 --> 00:24:07,470
- Wat wil je, Lon?
513
00:24:08,460 --> 00:24:09,720
- Ik heb Luke's horloge gevonden.
514
00:24:09,720 --> 00:24:10,980
- Heb je dat gedaan? - Ja.
515
00:24:10,980 --> 00:24:13,361
Oh ja, dit briefje zat er ook bij.
516
00:24:13,361 --> 00:24:15,004
- Nou, lees het. Wat staat er?
517
00:24:15,003 --> 00:24:17,159
(vogels fluiten)
518
00:24:17,160 --> 00:24:17,993
- Nou, eh...
519
00:24:19,380 --> 00:24:20,213
Meneer Tobias.
520
00:24:20,212 --> 00:24:21,180
- Hmmm?
521
00:24:21,180 --> 00:24:24,972
- Je zult het niet geloven, maar ik kan niet lezen.
522
00:24:24,972 --> 00:24:25,806
- Dat kan niet?
523
00:24:25,806 --> 00:24:26,913
- Nee, zou jij het lezen?
524
00:24:30,119 --> 00:24:31,769
Wat staat er?
525
00:24:31,769 --> 00:24:34,192
- Nou, het staat vrij dicht bij dat artikel, toch?
526
00:24:34,192 --> 00:24:36,108
- Ja. - Er staat ah...
527
00:24:37,836 --> 00:24:41,160
(vogels fluiten)
528
00:24:41,160 --> 00:24:42,480
- Luke is weg.
529
00:24:42,480 --> 00:24:43,620
- Gekke meerkoet.
530
00:24:43,619 --> 00:24:45,139
Zou hij zoiets niet doen?
531
00:24:45,140 --> 00:24:47,340
- Hij moest gewoon terug naar die huifkarrentrein.
532
00:24:47,339 --> 00:24:49,439
Hij kon niet wachten, toch?
533
00:24:49,440 --> 00:24:50,759
- Maakte zich geen zorgen om de rest van ons
534
00:24:50,759 --> 00:24:51,989
Komen we er wel of niet?
535
00:24:51,989 --> 00:24:53,250
- En wat had je dan van hem verwacht?
536
00:24:53,250 --> 00:24:54,990
Zit hier maar met zijn vrouw en kind
537
00:24:54,990 --> 00:24:56,250
voorop met de wagenkaravaan?
538
00:24:56,250 --> 00:24:57,930
- En laat ons hier maar met man en macht achter als we het nodig hebben
539
00:24:57,930 --> 00:25:00,630
elke man en elk dier dat we kunnen krijgen om ons een weg terug te vechten?
540
00:25:00,630 --> 00:25:03,150
- Het lijkt mij, Clay, dat je hooghartige methoden
541
00:25:03,150 --> 00:25:04,600
brengen ons allemaal in gevaar.
542
00:25:05,759 --> 00:25:06,599
- Kom op, Tobias.
543
00:25:06,599 --> 00:25:07,980
Laten we opstappen.
544
00:25:07,980 --> 00:25:10,049
- Je gaat ons toch niet hier achterlaten?
545
00:25:10,049 --> 00:25:11,762
- Maak je geen zorgen, Lon.
546
00:25:11,762 --> 00:25:13,139
- Nee, we laten je niet in de steek, Lon.
547
00:25:13,140 --> 00:25:15,000
We moeten een stuk hout vinden,
548
00:25:15,000 --> 00:25:16,859
zodat we een as kunnen maken.
549
00:25:16,859 --> 00:25:19,509
Bovendien zullen Foster en Reuben over je waken.
550
00:25:21,584 --> 00:25:23,643
- Is er iets mis, zoon?
551
00:25:24,866 --> 00:25:27,000
- Weet u, predikant, als we in Californië aankomen,
552
00:25:27,000 --> 00:25:30,210
Ik ga Miss Amy vragen om me te leren lezen.
553
00:25:30,210 --> 00:25:33,420
Dan kan ik net zo goed lezen als meneer Tobias.
554
00:25:33,420 --> 00:25:34,253
- Ja, ja.
555
00:25:35,160 --> 00:25:36,750
- Oh, Luke is weg.
556
00:25:36,750 --> 00:25:38,490
- Wat? - Ja.
557
00:25:38,490 --> 00:25:39,573
- Broeder Tobias!
558
00:25:42,390 --> 00:25:45,153
Kan ik iets voor je doen terwijl je weg bent?
559
00:25:45,153 --> 00:25:48,088
- Ja, Preach, je kunt een gebedje voor Lucas doen.
560
00:25:48,088 --> 00:25:51,088
(spannende muziek)
561
00:26:06,209 --> 00:26:10,125
(spannende muziek gaat door)
562
00:26:15,097 --> 00:26:18,991
(lichte, rustige muziek)
563
00:26:18,991 --> 00:26:19,991
- Nou, zoon,
564
00:26:21,542 --> 00:26:23,709
Ik ben er klaar voor, wanneer jij dat ook bent.
565
00:26:24,690 --> 00:26:26,190
- Waarop bent u voorbereid, Prediker?
566
00:26:26,190 --> 00:26:27,900
- Om berouw te tonen, Lon.
567
00:26:27,900 --> 00:26:28,733
Om berouw te tonen!
568
00:26:30,029 --> 00:26:33,363
Lon, ik heb gezien dat je nog iets hebt meegenomen.
569
00:26:34,565 --> 00:26:36,654
En, Lon, (hoest)
570
00:26:36,654 --> 00:26:38,500
het is niet zo'n goed idee.
571
00:26:38,500 --> 00:26:41,750
(lichte dramatische muziek)
572
00:26:47,096 --> 00:26:50,563
(spannende sinistere muziek)
573
00:26:50,563 --> 00:26:53,313
(vogel schreeuwt)
574
00:27:03,003 --> 00:27:06,420
(sombere dramatische muziek)
575
00:27:15,356 --> 00:27:17,460
Weet je nog wat Jason zei over gewoon
576
00:27:17,460 --> 00:27:20,430
die geweren op tijd door hem heen moeten krijgen,
577
00:27:20,430 --> 00:27:23,070
want misschien wel het leven van elke man, vrouw en kind
578
00:27:23,069 --> 00:27:24,839
in deze wagentrein ervan afhing?
579
00:27:24,839 --> 00:27:26,009
- Jazeker, meneer.
580
00:27:26,009 --> 00:27:28,145
- Nou, niet alleen ons leven, zoon,
581
00:27:28,145 --> 00:27:30,599
maar misschien wel de levens van honderden andere mensen die nog komen,
582
00:27:30,599 --> 00:27:33,903
mensen die hij nog nooit heeft gezien, en misschien nooit zal zien.
583
00:27:34,746 --> 00:27:36,603
Zijn werk is namelijk het redden van levens.
584
00:27:38,250 --> 00:27:41,009
Mijn werk is het redden van zielen.
585
00:27:41,009 --> 00:27:42,930
Zie je, Lon, de Heer heeft over dit land geglimlacht.
586
00:27:42,930 --> 00:27:45,539
Hij heeft het rijk en vruchtbaar gemaakt,
587
00:27:45,539 --> 00:27:47,250
en net zo zeker als de honingbij
588
00:27:47,250 --> 00:27:49,680
zal de kornoelje in het voorjaar zien bloeien,
589
00:27:49,680 --> 00:27:52,350
net zoals er duizenden mensen zullen zijn
590
00:27:52,349 --> 00:27:56,279
die hier op dit pad langskwamen, zijn op ons gevallen.
591
00:27:56,279 --> 00:27:59,309
En weet je, ze hebben het woord van de Heer nodig.
592
00:27:59,309 --> 00:28:03,000
net zo hard als ze die Kentucky-geweren nodig hebben.
593
00:28:03,000 --> 00:28:05,069
En het is voor die arme zielen
594
00:28:05,069 --> 00:28:08,279
dat ik deze borden hier op de rots schilder.
595
00:28:10,757 --> 00:28:13,590
(dramatische muziek)
596
00:28:15,407 --> 00:28:16,740
Ja, zoon, hier.
597
00:28:17,782 --> 00:28:18,615
Goed.
598
00:28:20,653 --> 00:28:22,038
(Prediker gromt)
599
00:28:22,038 --> 00:28:25,121
(lichte, rustige muziek)
600
00:28:35,826 --> 00:28:39,159
(spannende dramatische muziek)
601
00:28:40,391 --> 00:28:41,715
- Daar komen ze.
602
00:28:41,714 --> 00:28:42,713
Ze zijn terug, iedereen.
603
00:28:42,713 --> 00:28:43,797
Ze zijn terug.
604
00:28:48,212 --> 00:28:49,479
(Cordie hijgt)
605
00:28:49,479 --> 00:28:52,729
(spannende dramatische muziek)
606
00:29:00,872 --> 00:29:04,205
(sombere dramatische muziek)
607
00:29:10,423 --> 00:29:12,299
- Ik wou dat ze ermee doorgingen.
608
00:29:12,299 --> 00:29:15,329
Ik zou me een stuk beter voelen als we al onderweg waren.
609
00:29:15,329 --> 00:29:18,000
- Het lijkt erop dat Luke hier een fatsoenlijke begrafenis verdient,
610
00:29:18,000 --> 00:29:20,309
sinds we een dominee hier hebben om hem er een te geven.
611
00:29:20,309 --> 00:29:23,129
- Het lijkt erop dat mensen tegenwoordig zo'n haast hebben
612
00:29:23,130 --> 00:29:25,860
van het ene eind van het land naar het andere rennen.
613
00:29:25,859 --> 00:29:28,562
Ze hebben geen tijd meer om goede christenen te zijn.
614
00:29:29,759 --> 00:29:30,750
- Hoe meer tijd we verliezen,
615
00:29:30,750 --> 00:29:33,269
hoe meer kansen er tegen ons zijn.
616
00:29:33,269 --> 00:29:35,970
Laten we hem begraven en aan de slag gaan met die wagen.
617
00:29:35,970 --> 00:29:37,650
Het zijn de levenden die tellen, niet de doden.
618
00:29:37,650 --> 00:29:40,197
- Heer, wij hebben zo weinig tijd.
619
00:29:40,196 --> 00:29:43,649
Maar we weten dat je een oogje op ons zult houden
620
00:29:43,650 --> 00:29:46,769
terwijl we het woord nemen over onze dierbare overleden broeder.
621
00:29:46,769 --> 00:29:48,420
Ziet u, Heer, broeder Luke hier,
622
00:29:49,410 --> 00:29:52,143
Broeder Lucas heeft een moeilijke weg afgelegd,
623
00:29:53,160 --> 00:29:56,460
maar ik denk dat hij eindelijk een rustplaats heeft gevonden, Heer,
624
00:29:56,460 --> 00:30:01,410
een rustplaats naast je knie voor de eeuwigheid.
625
00:30:01,410 --> 00:30:04,593
En Heer, wees alstublieft genadig voor zijn ziel.
626
00:30:06,509 --> 00:30:07,759
Nu, broeders en zusters,
627
00:30:08,751 --> 00:30:10,300
Ik zal het lied voor je klaarzetten.
628
00:30:10,300 --> 00:30:12,800
(pistool spannen)
629
00:30:17,670 --> 00:30:21,170
(spannende, onheilspellende muziek)
630
00:30:25,106 --> 00:30:26,519
- Laat je ze binnen?
631
00:30:26,519 --> 00:30:27,690
- Waarvoor?
632
00:30:27,690 --> 00:30:29,789
Het enige wat ze willen is een aalmoes.
633
00:30:29,789 --> 00:30:31,740
Lukes bloed kleeft nog steeds aan hun handen.
634
00:30:31,740 --> 00:30:33,269
- Nou, misschien als we ze al het goede geven,
635
00:30:33,269 --> 00:30:34,319
Ze laten ons door de pas.
636
00:30:34,319 --> 00:30:35,669
- Foster, er zijn wat indianen
637
00:30:35,670 --> 00:30:37,500
Ik vertrouw liever mensen dan blanken.
638
00:30:37,500 --> 00:30:38,700
Die groep Comanche's daar
639
00:30:38,700 --> 00:30:40,860
als een stelletje aaseters.
640
00:30:40,859 --> 00:30:42,959
Zelfs andere indianen vertrouwen hen niet.
641
00:30:42,960 --> 00:30:44,940
- Misschien heb je het mis, Tobias.
642
00:30:44,940 --> 00:30:47,660
Misschien zoals Daniel zegt als we met ze praten...
643
00:30:48,729 --> 00:30:50,285
Alsjeblieft.
644
00:30:50,285 --> 00:30:52,560
- Jason, het is geen zaak voor jou.
645
00:30:52,559 --> 00:30:53,819
zelfs niet aan denken om met hen te handelen.
646
00:30:53,819 --> 00:30:55,025
Dat weet je toch!
647
00:30:55,026 --> 00:30:57,420
(lichte dramatische muziek)
648
00:30:57,420 --> 00:31:00,483
- Goed, juffrouw Amy, als u het zo wilt.
649
00:31:06,089 --> 00:31:07,419
- Oké, als je dan toch moet gaan ploeteren,
650
00:31:07,420 --> 00:31:08,793
Laten we beginnen!
651
00:31:10,950 --> 00:31:13,467
- Ik spreek voor Chief.
652
00:31:14,906 --> 00:31:16,893
Dit alles is zijn land.
653
00:31:18,240 --> 00:31:21,750
Iedereen die langskomt, moet geschenken voor de Chief meenemen.
654
00:31:21,750 --> 00:31:23,942
- Zeg maar tegen de Chef dat dit gratis land is.
655
00:31:25,289 --> 00:31:26,849
Wij komen niet om Chief kwaad te doen,
656
00:31:26,849 --> 00:31:28,202
maar leef in vrede met hem.
657
00:31:29,430 --> 00:31:31,880
En er is al één van onze mensen vermoord.
658
00:31:37,355 --> 00:31:41,021
(in een vreemde taal sprekend)
659
00:31:46,920 --> 00:31:49,863
- De chef zegt dat er veel slechte indianen zijn.
660
00:31:51,118 --> 00:31:53,158
Hij weet niet wat slechte indiaan doen.
661
00:31:53,159 --> 00:31:56,250
(wind waait)
662
00:31:56,250 --> 00:31:59,490
- Maar hij is er toch verantwoordelijk voor als wij betalen?
663
00:31:59,490 --> 00:32:01,920
Hij zal ons ongedeerd door de pas laten gaan
664
00:32:01,920 --> 00:32:06,090
als we ze dit allemaal geven, slimmerik?
665
00:32:06,089 --> 00:32:08,399
- Niet mijn geweren, Foster.
666
00:32:08,400 --> 00:32:09,393
Jij verdomde idioot.
667
00:32:10,559 --> 00:32:12,480
- Laten we eens kijken wie er gek is.
668
00:32:12,480 --> 00:32:15,272
Ik zei toch dat ik een deal kon sluiten, en dat heb ik gedaan.
669
00:32:16,859 --> 00:32:18,119
-Jason.
670
00:32:18,119 --> 00:32:18,952
Jason!
671
00:32:21,660 --> 00:32:24,450
Jason, kalm aan.
672
00:32:24,450 --> 00:32:26,039
- Er zal niets goeds uit voortkomen als we ze hun gang laten gaan.
673
00:32:26,039 --> 00:32:28,490
ongedierte weet dat we elkaar op de huid zitten.
674
00:32:39,122 --> 00:32:42,788
(in een vreemde taal sprekend)
675
00:32:54,199 --> 00:32:56,670
(het rinkelen van de schotel)
676
00:32:56,670 --> 00:32:57,503
- Oh.
677
00:33:04,055 --> 00:33:04,888
- Wacht even!
678
00:33:04,887 --> 00:33:05,822
Ze gaan niet!
679
00:33:07,410 --> 00:33:09,870
- Oude man valt terug op woorden.
680
00:33:09,869 --> 00:33:11,489
- De oude heeft gelijk.
681
00:33:11,490 --> 00:33:12,962
Deze geweren blijven hier.
682
00:33:13,838 --> 00:33:17,505
(in een vreemde taal sprekend)
683
00:33:20,069 --> 00:33:24,399
- De chef zegt dat je alle geschenken die voor hem liggen, moet afgeven.
684
00:33:25,380 --> 00:33:28,500
of bekend staan als een man wiens woorden als water zijn.
685
00:33:28,500 --> 00:33:29,609
- Nou, vertel het maar aan je chef
686
00:33:29,609 --> 00:33:34,181
dat een blanke man een leugenaar noemen de dood betekent.
687
00:33:34,182 --> 00:33:37,848
(in een vreemde taal sprekend)
688
00:33:40,259 --> 00:33:45,259
- De leider zegt dat de dood komt naar de blanke man die liegt en schreeuwt.
689
00:33:46,428 --> 00:33:48,930
Want hij heeft veel dappere mannen.
690
00:33:48,930 --> 00:33:50,279
- Laten we hem maar een plezier doen, Clay.
691
00:33:50,279 --> 00:33:51,569
Wij komen hier nooit meer uit.
692
00:33:51,569 --> 00:33:53,069
- Eén ding waar je op kunt wedden, Foster,
693
00:33:53,069 --> 00:33:54,869
Als we ze die geweren geven, doen we dat niet.
694
00:33:56,250 --> 00:33:58,019
Je denkt na wat je ze met Luke hebt zien doen,
695
00:33:58,019 --> 00:33:59,789
Ze gaan hun plechtige woord houden?
696
00:33:59,789 --> 00:34:00,623
- Ja.
697
00:34:00,623 --> 00:34:02,400
- Nu begrijp jij het niet, Chef.
698
00:34:02,400 --> 00:34:04,353
Wij kunnen deze geweren niet opgeven.
699
00:34:09,780 --> 00:34:12,033
Misschien is het helemaal niet Chief die liegt.
700
00:34:13,349 --> 00:34:14,811
Misschien ligt het wel aan jou.
701
00:34:14,811 --> 00:34:17,561
(dramatische muziek)
702
00:34:25,570 --> 00:34:29,070
(spannende, spannende muziek)
703
00:34:32,753 --> 00:34:34,830
(gespannen, onheilspellende muziek)
704
00:34:34,829 --> 00:34:36,616
- Wat betekent dat?
705
00:34:36,617 --> 00:34:38,200
- Het is een uitdaging.
706
00:34:38,199 --> 00:34:39,039
- Ik begrijp het niet.
707
00:34:39,039 --> 00:34:40,170
- Nou, je moet deze laten zien
708
00:34:40,170 --> 00:34:41,787
Indianen, jullie zijn niet bang voor ze.
709
00:34:41,786 --> 00:34:45,286
(spannende, spannende muziek)
710
00:34:47,583 --> 00:34:48,509
(in een vreemde taal sprekend)
711
00:34:48,509 --> 00:34:52,092
(spannende actiemuziek)
712
00:35:05,672 --> 00:35:09,005
(dramatische actiemuziek)
713
00:35:28,806 --> 00:35:32,473
(dramatische muziek gaat door)
714
00:35:37,612 --> 00:35:40,362
- Nu niet! Niet schieten, Tobias!
715
00:35:46,320 --> 00:35:49,903
(spannende actiemuziek)
716
00:35:58,744 --> 00:36:01,744
(Comanche gromt)
717
00:36:05,483 --> 00:36:06,954
Ik zou je moeten vermoorden.
718
00:36:06,954 --> 00:36:10,287
(spannende dramatische muziek)
719
00:36:27,471 --> 00:36:31,137
(in een vreemde taal sprekend)
720
00:36:33,996 --> 00:36:37,893
- (hijgend) Hoofdman, zeg jij, goede krijger,
721
00:36:39,030 --> 00:36:41,193
maar jullie met weinigen, wij met velen.
722
00:36:42,150 --> 00:36:45,963
De chef zegt dat hij bang is voor een geweer.
723
00:36:48,719 --> 00:36:52,982
Laat de pijl van zijn krijger je met grote sluwheid zoeken.
724
00:36:59,885 --> 00:37:03,218
(lichte dramatische muziek)
725
00:37:07,126 --> 00:37:09,029
- Nou, vertel het maar aan je chef
726
00:37:09,030 --> 00:37:11,283
om een oogje op de lieve oude Betsy te houden.
727
00:37:27,869 --> 00:37:28,702
Ik kan het niet zien.
728
00:37:30,672 --> 00:37:33,029
Ik kan die pijl op Luke's graf niet raken
729
00:37:33,030 --> 00:37:34,582
als ik het niet kan zien.
730
00:37:34,581 --> 00:37:37,914
(lichte dramatische muziek)
731
00:37:40,679 --> 00:37:43,049
Ik heb je nooit veel gevraagd,
732
00:37:43,050 --> 00:37:45,630
maar ik vraag het je zeker nu, niet voor mezelf,
733
00:37:45,630 --> 00:37:47,980
maar voor de mensen die met mij meerijden.
734
00:37:49,139 --> 00:37:51,833
Je moet me helpen die pijl van Lukes graf te halen,
735
00:37:52,936 --> 00:37:54,210
zodat ik deze Comanche's kan laten zien
736
00:37:54,210 --> 00:37:56,369
de kracht van dit Kentucky geweer.
737
00:37:56,369 --> 00:37:59,069
En misschien kunnen we in vrede door dit land reizen
738
00:37:59,070 --> 00:38:00,182
zonder bloedvergieten.
739
00:38:02,340 --> 00:38:05,883
Ik leg mezelf dus in jouw handen.
740
00:38:08,429 --> 00:38:09,382
Amen.
741
00:38:09,382 --> 00:38:11,068
(dramatische muziek)
742
00:38:11,068 --> 00:38:12,644
(geweer schieten)
743
00:38:12,643 --> 00:38:14,056
- [Lon] Hij heeft het geraakt! Hij heeft het geraakt!
744
00:38:14,056 --> 00:38:16,973
(Cordie lacht)
745
00:38:18,492 --> 00:38:20,048
- Zeker wel, dank je wel.
746
00:38:20,047 --> 00:38:23,601
(lichte dramatische muziek)
747
00:38:23,601 --> 00:38:24,779
- Je hebt hem zeker met het geweer laten zien, Tobias.
748
00:38:24,780 --> 00:38:26,850
- [Lon] Je hebt Betsy echt aan het zingen gekregen.
749
00:38:26,849 --> 00:38:29,730
- Deze oude Kentucks schieten precies in het midden.
750
00:38:29,730 --> 00:38:31,920
- Daniel Boone had het zelf niet gelikter kunnen doen!
751
00:38:31,920 --> 00:38:32,817
- Het was niets, Lon.
752
00:38:32,817 --> 00:38:35,130
Vraag Jason, ooit heb ik tijdens een weddenschap een erwt gesplitst
753
00:38:35,130 --> 00:38:37,170
op de punt van een Bowie-mes op 100 passen!
754
00:38:37,170 --> 00:38:38,250
- Nee! - Pas op
755
00:38:38,250 --> 00:38:40,110
van je opschepperij, Tobias.
756
00:38:40,110 --> 00:38:42,187
Hoogmoed komt voor de val.
757
00:38:42,186 --> 00:38:45,518
Het was het oog van de Heer dat die kogel in het midden hield.
758
00:38:45,518 --> 00:38:48,685
(lichte, rustige muziek)
759
00:38:50,219 --> 00:38:51,569
- Hoe wist die dominee dat?
760
00:38:53,652 --> 00:38:57,318
(lichte instrumentale muziek)
761
00:39:03,989 --> 00:39:05,089
- Wacht even, Clay.
762
00:39:06,420 --> 00:39:08,760
Ik zeg dat we een deal met die indianen hadden kunnen sluiten,
763
00:39:08,760 --> 00:39:10,440
maar je hebt ervoor gekozen om tegen ze te vechten
764
00:39:10,440 --> 00:39:12,570
over je kostbare geweren.
765
00:39:12,570 --> 00:39:13,950
- Het spijt me dat je het gevoel hebt dat ik heb gepraat
766
00:39:13,949 --> 00:39:16,529
te duidelijk voor die Comanche, Foster,
767
00:39:16,530 --> 00:39:18,870
maar ik heb al lang met hen en hun soortgenoten te maken.
768
00:39:18,869 --> 00:39:21,869
En ik heb nog nooit gezien dat zachte woorden de pijlen van de Comanche konden stoppen.
769
00:39:22,980 --> 00:39:25,349
Ik heb een taak te vervullen: die wagen erdoorheen krijgen zonder te verliezen
770
00:39:25,349 --> 00:39:26,942
meer levens dan ik nodig heb.
771
00:39:28,577 --> 00:39:31,110
Nu gaan we eerst deze wagen repareren,
772
00:39:31,110 --> 00:39:33,061
en niemand gaat naar bed totdat wij dat doen.
773
00:39:33,061 --> 00:39:36,561
(heldere theatrale muziek)
774
00:39:57,371 --> 00:40:00,954
(heldere theatrale muziek)
775
00:40:09,733 --> 00:40:13,150
(lichte orkestrale muziek)
776
00:40:16,771 --> 00:40:19,938
(lichte, vrolijke muziek)
777
00:40:43,648 --> 00:40:44,931
(wolf huilt)
778
00:40:44,931 --> 00:40:47,724
(krekels tsjirpen)
779
00:40:47,724 --> 00:40:50,974
(lichte dramatische muziek)
780
00:40:52,884 --> 00:40:54,498
(Lon zucht)
781
00:40:54,498 --> 00:40:57,081
(wolf huilt)
782
00:40:59,697 --> 00:41:03,345
(spannende dramatische muziek)
783
00:41:03,344 --> 00:41:06,344
(krekels tsjirpen)
784
00:41:21,630 --> 00:41:25,384
(spannende muziek)
785
00:41:25,385 --> 00:41:27,968
(wolf huilt)
786
00:41:53,079 --> 00:41:55,090
(spannende muziek)
787
00:41:55,090 --> 00:41:58,090
(krekels tsjirpen)
788
00:42:01,065 --> 00:42:04,929
(spannende, spannende muziek)
789
00:42:04,929 --> 00:42:08,179
(spannende dramatische muziek)
790
00:42:09,682 --> 00:42:10,614
(Lon kreunt)
791
00:42:10,614 --> 00:42:13,582
(geweer schieten)
792
00:42:13,583 --> 00:42:14,459
- Je hebt hem.
793
00:42:14,458 --> 00:42:16,388
- [Lon] Ik ga dood! (mompelend)
794
00:42:16,389 --> 00:42:19,124
(huiveringwekkende dramatische muziek)
795
00:42:19,123 --> 00:42:20,181
Oh, hoe ziet het eruit?
796
00:42:20,181 --> 00:42:21,641
(iedereen mompelt)
797
00:42:21,641 --> 00:42:22,808
Doe dat nu niet! Oh!
798
00:42:24,132 --> 00:42:25,742
- Geef mij die verbanden eens.
799
00:42:25,742 --> 00:42:26,576
- Is het voorbij?
800
00:42:26,576 --> 00:42:27,409
- Ik kan het. - Het komt wel goed.
801
00:42:27,409 --> 00:42:28,501
- Is het voorbij?
802
00:42:28,501 --> 00:42:29,335
Is het voorbij?
803
00:42:29,335 --> 00:42:30,751
Oh, laat mij het maar doen.
804
00:42:32,407 --> 00:42:33,777
Ik zei dat het slechts een krasje was.
805
00:42:33,777 --> 00:42:36,777
Iedereen zegt dat het niets meer is dan een...
806
00:42:38,057 --> 00:42:39,746
Dat is alles. Het is maar een krasje.
807
00:42:39,746 --> 00:42:41,697
(Lon mompelt nerveus)
808
00:42:41,697 --> 00:42:44,641
Oh! Een kras. (snikkend)
809
00:42:44,641 --> 00:42:46,474
- Als je geen puinhoop bent.
810
00:42:47,577 --> 00:42:50,927
(spannende dramatische muziek)
811
00:42:50,927 --> 00:42:53,677
(pijlen knallen)
812
00:43:00,811 --> 00:43:02,658
(spannende muziek)
813
00:43:02,657 --> 00:43:03,490
Indianen!
814
00:43:03,490 --> 00:43:07,273
(spannende muziek)
815
00:43:07,273 --> 00:43:09,856
(beiden hijgend)
816
00:43:10,699 --> 00:43:13,264
- Haal die vrouwen uit de wagen.
817
00:43:13,264 --> 00:43:14,097
Wat denk jij, Tobias?
818
00:43:14,097 --> 00:43:15,431
Komen ze binnen?
819
00:43:15,431 --> 00:43:17,307
- Ik weet het niet.
820
00:43:17,307 --> 00:43:18,891
- Maak je geen zorgen, Amy.
821
00:43:20,356 --> 00:43:22,219
- Kom op. - Kom op, dames.
822
00:43:22,219 --> 00:43:23,052
- Kom snel! - Ik moet je helpen.
823
00:43:23,052 --> 00:43:24,326
- Goed!
824
00:43:24,327 --> 00:43:25,160
- Pas op. - Let op je hoofd.
825
00:43:25,159 --> 00:43:27,998
- Pas op, kind, dat is goed.
826
00:43:27,998 --> 00:43:30,288
Wees nu heel voorzichtig en haast je.
827
00:43:30,289 --> 00:43:31,647
- Wat ga je doen, Clay?
828
00:43:31,646 --> 00:43:33,360
Je kunt daar niet alleen naartoe gaan.
829
00:43:33,360 --> 00:43:34,248
- Ik heb het al eerder gedaan.
830
00:43:34,248 --> 00:43:36,717
U hoeft zich nergens zorgen over te maken.
831
00:43:36,717 --> 00:43:38,561
- Kijk, misschien heeft Daniel gelijk.
832
00:43:38,561 --> 00:43:40,641
Misschien als we ze de geweren gaven.
833
00:43:40,641 --> 00:43:41,639
- Ik kan het niet, mevrouw.
834
00:43:41,639 --> 00:43:43,589
Deze geweren zijn voor mij als een vertrouwen.
835
00:43:43,590 --> 00:43:45,000
Als ze in handen van de indianen vallen,
836
00:43:45,000 --> 00:43:46,110
er is geen wagentrein die kan
837
00:43:46,110 --> 00:43:48,780
U kunt dit pad veilig op en neer bewandelen.
838
00:43:48,780 --> 00:43:49,833
Zie je dat niet?
839
00:43:49,833 --> 00:43:52,146
Het zou zijn alsof ik mijn eigen volk vermoordde.
840
00:43:52,146 --> 00:43:55,646
(spannende, spannende muziek)
841
00:44:00,112 --> 00:44:01,208
(geweer schieten)
842
00:44:01,208 --> 00:44:04,708
(spannende, spannende muziek)
843
00:44:16,773 --> 00:44:18,659
(Amy hijgt)
844
00:44:18,659 --> 00:44:19,860
(paard hinnikt)
845
00:44:19,860 --> 00:44:23,110
(spannende dramatische muziek)
846
00:44:24,092 --> 00:44:25,146
(Comanche schreeuwt)
847
00:44:25,146 --> 00:44:26,675
- Maak je geen zorgen, Amy.
848
00:44:26,675 --> 00:44:28,675
Het komt wel goed met Jason.
849
00:44:29,688 --> 00:44:33,088
(spannende muziek)
850
00:44:33,088 --> 00:44:34,512
- Ze zijn aan het lanterfanten!
851
00:44:34,512 --> 00:44:35,864
Verdorie, ik denk niet dat Clay
852
00:44:35,864 --> 00:44:38,170
is een betere Indiaan dan de meeste Indiaans.
853
00:44:38,170 --> 00:44:41,420
(spannende dramatische muziek)
854
00:44:43,545 --> 00:44:47,128
(spannende actiemuziek)
855
00:44:50,630 --> 00:44:52,529
(Comanche schreeuwt)
856
00:44:52,530 --> 00:44:53,817
Er is nog een Redskin jij
857
00:44:53,817 --> 00:44:55,737
kan een gebed voor zeggen, Prediker.
858
00:44:55,737 --> 00:44:57,177
- Soms word ik machtig
859
00:44:57,177 --> 00:44:59,333
Ik ben je domheid zat!
860
00:44:59,333 --> 00:45:02,222
Je weet verdorie best voor wie ik bid.
861
00:45:04,161 --> 00:45:05,339
- Ik denk dat ze er genoeg van hadden.
862
00:45:05,340 --> 00:45:07,230
Die oude chef zou hier mannen naartoe moeten sturen
863
00:45:07,230 --> 00:45:08,309
om het werk van een man te doen.
864
00:45:08,309 --> 00:45:10,849
Jullie mogen nu naar buiten komen, meiden.
865
00:45:10,849 --> 00:45:12,900
Verdorie, als die oude Clay niet wat handel heeft gedreven
866
00:45:12,900 --> 00:45:14,550
met die indianen zullen ze het niet snel vergeten.
867
00:45:14,550 --> 00:45:16,530
- We zijn er nog niet, Tobias.
868
00:45:16,530 --> 00:45:17,880
En misschien vind je het leuk om een klein beetje te doen
869
00:45:17,880 --> 00:45:19,948
slim handelen voordat we klaar zijn.
870
00:45:19,947 --> 00:45:23,280
(spannende dramatische muziek)
871
00:45:26,458 --> 00:45:27,476
- Denk je dat het goed met hem gaat?
872
00:45:27,476 --> 00:45:29,219
- Denkt u aan Clay, mevrouw?
873
00:45:29,219 --> 00:45:31,139
Je kunt het jezelf gemakkelijk maken.
874
00:45:31,139 --> 00:45:33,876
Kan een geboren indiaan nog niet die kleine major halen?
875
00:45:36,195 --> 00:45:38,945
(dramatische muziek)
876
00:45:41,313 --> 00:45:44,396
(krekels tsjirpen)
877
00:45:45,277 --> 00:45:46,110
Jason!
878
00:45:53,123 --> 00:45:56,462
- De laatste moet op mij hebben gewacht.
879
00:45:58,391 --> 00:45:59,961
- Kom op, zoon.
880
00:45:59,960 --> 00:46:01,610
De oude Tobias zal voor je zorgen.
881
00:46:05,219 --> 00:46:06,480
Ga er nu meteen heen.
882
00:46:06,480 --> 00:46:08,400
Laat me eens naar die arm kijken.
883
00:46:08,400 --> 00:46:09,700
- Laat mij hem helpen, Tobias.
884
00:46:12,389 --> 00:46:13,222
Alsjeblieft.
885
00:46:16,440 --> 00:46:17,313
- Goed, juffrouw Amy.
886
00:46:28,141 --> 00:46:30,211
- Ik zal je helpen hem te bemannen.
887
00:46:30,211 --> 00:46:31,498
Hier.
888
00:46:31,498 --> 00:46:32,331
Hier, zoon.
889
00:46:34,432 --> 00:46:38,730
Weet je, het lijkt me zeker een zonde en een schande.
890
00:46:38,730 --> 00:46:41,699
Alle kinderen van God vermoorden elkaar op deze manier.
891
00:46:41,699 --> 00:46:43,319
En waarvoor allemaal?
892
00:46:43,320 --> 00:46:44,519
Voor niets!
893
00:46:44,519 --> 00:46:46,829
Er is hier genoeg ruimte, voor ons allemaal.
894
00:46:46,829 --> 00:46:49,110
- Misschien luister je nu wel naar mij, Clay.
895
00:46:49,110 --> 00:46:50,490
Er was geen reden dat iemand gewond raakte,
896
00:46:50,489 --> 00:46:53,552
Zelfs Lucas niet, als we ons gedragen als beschaafde mensen.
897
00:46:55,139 --> 00:46:58,619
- Zie je niet dat hij gekwetst is om ons te verdedigen, ons allemaal?
898
00:46:58,619 --> 00:47:01,049
Kun je nu nog steeds niet ophouden met kibbelen?
899
00:47:01,050 --> 00:47:02,610
Daniel had tenminste de lef
900
00:47:02,610 --> 00:47:05,220
om naar buiten te gaan en iets te doen, niet alleen maar te praten.
901
00:47:05,219 --> 00:47:06,929
- Ik ben klaar met praten.
902
00:47:06,929 --> 00:47:08,882
Vanaf nu ga ik het doen.
903
00:47:10,746 --> 00:47:14,079
(lichte dramatische muziek)
904
00:47:16,454 --> 00:47:18,954
(uilengeroep)
905
00:47:35,050 --> 00:47:37,800
(paard hinnikt)
906
00:47:38,684 --> 00:47:41,767
(lichte, rustige muziek)
907
00:47:44,744 --> 00:47:48,600
(zachte instrumentale muziek)
908
00:47:48,599 --> 00:47:50,429
- Denk aan je wond.
909
00:47:50,429 --> 00:47:52,919
Je hebt genoeg opwinding gehad voor één nacht.
910
00:47:52,920 --> 00:47:54,032
- Ja, mevrouw.
911
00:47:56,329 --> 00:47:57,516
- Aha.
912
00:47:57,516 --> 00:47:59,742
(zachte muziek)
913
00:47:59,742 --> 00:48:02,576
(paard hinnikt)
914
00:48:05,014 --> 00:48:08,549
(vogels fluiten)
915
00:48:08,550 --> 00:48:09,467
- Hé, Lon!
916
00:48:13,257 --> 00:48:15,706
- Je moet niet met die wond rondlopen.
917
00:48:16,559 --> 00:48:18,210
- Ik ben praktisch zo goed als nieuw.
918
00:48:19,309 --> 00:48:21,572
Ik was in goede handen, weet je.
919
00:48:24,552 --> 00:48:25,385
- [Lon] Ja toch?
920
00:48:25,385 --> 00:48:28,349
- Zou jij de mensen bij elkaar willen roepen voor het ontbijt, Lon?
921
00:48:28,349 --> 00:48:29,610
- [Lon] Als iemand honger heeft, dan moet hij opschieten.
922
00:48:29,610 --> 00:48:31,353
Tot het niet lang meer duurt! Haast je!
923
00:48:36,719 --> 00:48:38,309
- Hier is iets voor Cordie, Reuben.
924
00:48:38,309 --> 00:48:39,409
- Dank u wel, juffrouw Amy.
925
00:48:42,719 --> 00:48:44,730
- Ik wil graag een kleine zegen uitspreken
926
00:48:44,730 --> 00:48:46,409
of broeder Foster er nog was.
927
00:48:46,409 --> 00:48:47,373
- Waar is Foster?
928
00:48:50,699 --> 00:48:51,532
- Voeden!
929
00:48:56,699 --> 00:48:58,299
Zijn paard is daar verdwenen.
930
00:48:59,190 --> 00:49:01,340
Die idioot moet 's nachts zijn vertrokken.
931
00:49:02,190 --> 00:49:03,720
- Laat hem gaan.
932
00:49:03,719 --> 00:49:06,689
Iedereen denkt dat hij zijn weg door het leven kan kopen,
933
00:49:06,690 --> 00:49:08,070
is niets anders dan een Comanche-pijl
934
00:49:08,070 --> 00:49:09,370
Ik ga hem niet beter leren.
935
00:49:14,670 --> 00:49:17,630
- Ik ga achter die verdomde idioot aan.
936
00:49:17,630 --> 00:49:20,070
- Jij bent net zo'n grote idioot als hij,
937
00:49:20,070 --> 00:49:21,600
dat is alles wat ik erover te zeggen heb.
938
00:49:21,599 --> 00:49:23,279
En hoe zit het met de rest van deze mensen?
939
00:49:23,280 --> 00:49:24,993
Is zijn leven het waard om het hunne te riskeren?
940
00:49:28,500 --> 00:49:30,389
- Het komt wel goed, Tobias, ook al lukt het je niet
941
00:49:30,389 --> 00:49:32,312
zo ver zien als je beweert.
942
00:49:33,420 --> 00:49:34,950
Als ik binnen een uur niet terug ben,
943
00:49:34,949 --> 00:49:37,052
Begin met inpakken en vertrek.
944
00:49:38,039 --> 00:49:39,300
- Wacht even. - Broeder Tobias!
945
00:49:39,300 --> 00:49:40,133
- Huh?
946
00:49:41,010 --> 00:49:42,027
- Wil je alsjeblieft je hoed afdoen?
947
00:49:42,027 --> 00:49:43,773
Ik wil graag een kleine zegen uitspreken.
948
00:49:46,019 --> 00:49:50,009
Lieve Heer, voor wat we gaan ontvangen,
949
00:49:50,010 --> 00:49:52,620
Maak ons dankbaar. Amen.
950
00:49:52,619 --> 00:49:53,762
- Amen. Jason!
951
00:49:58,710 --> 00:49:59,543
Ga maar door.
952
00:49:59,543 --> 00:50:00,539
Maar je zult het ontdekken
953
00:50:00,539 --> 00:50:02,373
dat vrouwen en geweren niet samengaan!
954
00:50:05,074 --> 00:50:08,490
(spannende, onheilspellende muziek)
955
00:50:17,255 --> 00:50:20,588
(spannende dramatische muziek)
956
00:50:38,690 --> 00:50:43,034
(dramatische muziek gaat door)
957
00:50:43,034 --> 00:50:46,248
- Zeg tegen je vrienden dat ze precies moeten zeggen waar ze zijn.
958
00:50:46,248 --> 00:50:48,360
En je kunt het je Chef vertellen
959
00:50:48,360 --> 00:50:51,269
dat dit geweer op zijn hart is gericht.
960
00:50:51,269 --> 00:50:54,090
Eén beweging met zijn vinger en hij sterft.
961
00:50:54,090 --> 00:50:56,190
- Ik ben blij dat je gekomen bent, Clay.
962
00:50:56,190 --> 00:50:58,500
Ik heb hier een deal met de Chef gesloten.
963
00:50:58,500 --> 00:51:00,329
Hij zet alles op alles.
964
00:51:00,329 --> 00:51:02,400
We krijgen onze paarden terug en een veilige doorgang.
965
00:51:02,400 --> 00:51:03,750
- Wees nu niet zo dom, Foster.
966
00:51:03,750 --> 00:51:05,949
Je kunt geen deal sluiten met iets dat niet van jou is.
967
00:51:06,900 --> 00:51:08,070
Kom maar hier.
968
00:51:08,070 --> 00:51:09,603
Ik kan ze niet de hele dag tegenhouden.
969
00:51:11,014 --> 00:51:14,681
(in een vreemde taal sprekend)
970
00:51:17,670 --> 00:51:19,420
- Chef, vertel dit hier
971
00:51:20,460 --> 00:51:22,500
hij accepteerde het geschenk van het geweer.
972
00:51:22,500 --> 00:51:24,422
Laat uw volk in vrede gaan.
973
00:51:25,650 --> 00:51:27,633
Maar jij, leider van de blanke mannen,
974
00:51:28,530 --> 00:51:32,820
Je moet zeggen of dit de waarheid spreekt of een gespleten tong is.
975
00:51:32,820 --> 00:51:34,950
- Ik ben bereid om al mijn bezittingen op te offeren.
976
00:51:34,949 --> 00:51:37,500
Het minste wat je kunt doen is de wapens inleveren.
977
00:51:37,500 --> 00:51:38,760
Ik betaal je er zelfs voor.
978
00:51:38,760 --> 00:51:40,284
Je verliest niets.
979
00:51:40,284 --> 00:51:41,760
- Een man kan veel meer verliezen,
980
00:51:41,760 --> 00:51:44,880
Foster, naast zijn geweren en geld.
981
00:51:44,880 --> 00:51:46,637
- Jason, je moet ze die geweren geven.
982
00:51:46,637 --> 00:51:47,780
Als je dat niet doet, vermoorden ze me.
983
00:51:47,780 --> 00:51:49,530
Hoor je dat ze mij gaan vermoorden?
984
00:51:49,530 --> 00:51:51,390
- Foster, als ik ze deze geweren geef,
985
00:51:51,389 --> 00:51:53,609
misschien laten ze je wel gaan.
986
00:51:53,610 --> 00:51:54,510
Maar zodra ze ze te pakken hebben,
987
00:51:54,510 --> 00:51:57,110
Ze gaan die wagen aanvallen alsof het schieten is.
988
00:51:58,440 --> 00:52:01,380
Als het Tobias en ik waren, zou het geen probleem zijn.
989
00:52:01,380 --> 00:52:02,849
Maar ik kan niet voor Cordie spreken,
990
00:52:02,849 --> 00:52:07,406
en Reuben, en Lon, en Preach of Miss Amy,
991
00:52:07,407 --> 00:52:09,407
niet met hen bij de wagen en jij hier.
992
00:52:12,460 --> 00:52:15,510
Zeg tegen je chef dat ik terugga naar de wagen,
993
00:52:15,510 --> 00:52:17,160
en bespreek het met de anderen.
994
00:52:18,510 --> 00:52:20,220
Het is aan hen om nu te beslissen.
995
00:52:20,219 --> 00:52:22,230
- Wat dacht je van mij? Ik heb het aanbod in de eerste plaats gedaan.
996
00:52:22,230 --> 00:52:23,063
- Blijf jij maar!
997
00:52:24,630 --> 00:52:26,702
Zodra wij het geweer krijgen, ga jij vrij.
998
00:52:31,289 --> 00:52:34,289
(vogels fluiten)
999
00:52:42,869 --> 00:52:43,702
- Mevrouw Cordie?
1000
00:52:45,389 --> 00:52:46,710
Ik denk dat ik het behoorlijk druk ga krijgen
1001
00:52:46,710 --> 00:52:48,182
als we die pas opnieuw beginnen,
1002
00:52:49,949 --> 00:52:51,500
dus ik heb je hier iets gebracht
1003
00:52:53,219 --> 00:52:54,839
voor je zoontje.
1004
00:52:54,840 --> 00:52:55,673
- Oh.
1005
00:52:58,938 --> 00:53:03,276
♪ De Shanghai ging ervandoor toen al het vee dood was ♪
1006
00:53:03,275 --> 00:53:07,140
♪ Die ochtend werd het laatste stukje spek gebakken ♪
1007
00:53:07,141 --> 00:53:10,659
♪ Voordat ik ontmoedigd raakte en Betsy boos werd ♪
1008
00:53:10,659 --> 00:53:12,581
♪ En de hond liet zijn staart hangen ♪
1009
00:53:12,581 --> 00:53:15,384
♪ En zag er wonderbaarlijk verdrietig uit ♪
1010
00:53:15,385 --> 00:53:18,218
(Cordie lacht)
1011
00:53:19,679 --> 00:53:22,379
- Dank je wel, Tobias, heel erg bedankt.
1012
00:53:22,380 --> 00:53:23,880
- Je gaat toch niet zonder hem weg?
1013
00:53:25,023 --> 00:53:26,789
- Ze hebben geen zaken met Amy,
1014
00:53:26,789 --> 00:53:29,070
niet nadat Clay hen had gezegd te blijven.
1015
00:53:29,070 --> 00:53:30,960
- Ik bedoelde niet Daniel.
1016
00:53:30,960 --> 00:53:32,260
Hij ging uit eigen beweging.
1017
00:53:33,282 --> 00:53:34,380
Ik dacht aan...
1018
00:53:34,380 --> 00:53:35,213
-Jason?
1019
00:53:36,570 --> 00:53:38,793
Je hoeft het niet uit te spellen.
1020
00:53:38,793 --> 00:53:40,680
Juffrouw Amy, hij dacht aan u.
1021
00:53:40,679 --> 00:53:42,509
Daarom ging hij achter Foster aan.
1022
00:53:42,510 --> 00:53:44,393
Hij dacht dat je het zo wilde.
1023
00:53:45,492 --> 00:53:46,492
Mevrouw Cordie,
1024
00:53:47,730 --> 00:53:50,340
Het heeft geen zin dat je hiermee doorgaat.
1025
00:53:50,340 --> 00:53:52,492
Het is niet alsof het jouw man was die vermist was,
1026
00:53:54,420 --> 00:53:55,253
en, eh,
1027
00:53:57,179 --> 00:53:58,690
Ik zou mijn laatste rode cent verwedden
1028
00:53:59,760 --> 00:54:01,410
Jason zal niet lang vermist zijn,
1029
00:54:03,090 --> 00:54:04,559
tenzij er meer Comanche's zijn
1030
00:54:04,559 --> 00:54:06,409
daar in de heuvels zijn er meer dan ik denk.
1031
00:54:13,217 --> 00:54:14,050
- Ruben?
1032
00:54:15,869 --> 00:54:16,702
Ruben?
1033
00:54:17,804 --> 00:54:18,637
- Cordie?
1034
00:54:19,806 --> 00:54:21,139
Cordie, is het...
1035
00:54:22,646 --> 00:54:24,596
- Ik vrees dat het nu mijn tijd is, Reuben.
1036
00:54:26,400 --> 00:54:29,432
O, ik wilde het nog niet.
1037
00:54:32,099 --> 00:54:33,543
Ik ben niet bang, lieverd. (Tobias neuriet zachtjes)
1038
00:54:33,543 --> 00:54:35,730
Dit is niet de eerste baby die ooit geboren is,
1039
00:54:35,730 --> 00:54:38,250
en het zal zeker niet de laatste zijn.
1040
00:54:38,250 --> 00:54:40,019
Ze zijn met duizenden geboren
1041
00:54:40,019 --> 00:54:42,554
en er zijn sowieso geen artsen in de buurt.
1042
00:54:42,554 --> 00:54:43,847
(Tobias blijft neuriën)
1043
00:54:43,847 --> 00:54:46,692
Ik wilde alleen maar dat hij geboren zou worden
1044
00:54:46,693 --> 00:54:51,003
toen er niet zoveel te doen was,
1045
00:54:51,003 --> 00:54:53,163
toen je niet zoveel aan je hoofd had.
1046
00:54:56,280 --> 00:54:59,590
Ik wilde dat hij een puur plezier voor je zou zijn, Reuben
1047
00:55:01,860 --> 00:55:02,972
geen belemmering.
1048
00:55:05,369 --> 00:55:08,279
- Lieverd, alles komt goed.
1049
00:55:08,280 --> 00:55:09,483
Wacht maar af.
1050
00:55:10,320 --> 00:55:12,423
En, Cordie, ik zal je wat vertellen,
1051
00:55:13,440 --> 00:55:14,552
We noemen hem Clay.
1052
00:55:15,809 --> 00:55:16,829
- Maak je geen zorgen, Reuben,
1053
00:55:16,829 --> 00:55:18,509
Ik zal goed voor haar zorgen.
1054
00:55:18,510 --> 00:55:19,623
- Dank u wel, juffrouw Amy.
1055
00:55:25,344 --> 00:55:28,426
(Cordie kreunt)
1056
00:55:28,427 --> 00:55:31,260
(Cordie kreunt)
1057
00:55:35,309 --> 00:55:37,139
- Kunnen we niet een stapje verder gaan, Tobias?
1058
00:55:37,139 --> 00:55:39,359
Er is misschien nog tijd om de oude Doc Hawkins te bereiken.
1059
00:55:39,360 --> 00:55:41,423
- Ik denk dat het uur om is, Reuben.
1060
00:55:41,422 --> 00:55:43,122
U kunt beginnen wanneer u maar wilt.
1061
00:55:46,579 --> 00:55:48,543
Ik wou dat die jongen, Clay, hier was.
1062
00:55:49,619 --> 00:55:51,134
Ik hoop dat hem niets is overkomen.
1063
00:55:51,135 --> 00:55:54,802
(dramatische orkestrale muziek)
1064
00:56:09,389 --> 00:56:10,559
- Wat ben je aan het doen, Amy,
1065
00:56:10,559 --> 00:56:13,409
op zo'n moment je linnengoed tellen?
1066
00:56:13,409 --> 00:56:16,027
- We hebben schone spullen nodig om in te bakeren.
1067
00:56:16,027 --> 00:56:18,629
- Oh, we konden je die mooie dingen niet laten gebruiken.
1068
00:56:18,630 --> 00:56:19,590
Waarom, we hebben heel veel--
1069
00:56:19,590 --> 00:56:22,140
- Er is geen betere manier om ze te gebruiken, Cordie,
1070
00:56:22,139 --> 00:56:23,690
niet dat ik kan bedenken in ieder geval.
1071
00:56:24,648 --> 00:56:25,914
- Bedankt.
1072
00:56:25,914 --> 00:56:26,748
(Cordie hijgt)
1073
00:56:26,748 --> 00:56:28,440
- Gaat het wel, Cordie?
1074
00:56:28,440 --> 00:56:29,789
Kan ik iets doen?
1075
00:56:30,664 --> 00:56:33,120
(Cordie hijgt)
1076
00:56:33,119 --> 00:56:34,170
- Het gaat prima, Amy.
1077
00:56:35,849 --> 00:56:38,853
Weet je, ik dacht dat ik bang zou zijn,
1078
00:56:39,960 --> 00:56:40,952
doodsbang.
1079
00:56:42,570 --> 00:56:43,403
Maar dat ben ik niet.
1080
00:56:44,514 --> 00:56:45,429
Ik voel mij geweldig.
1081
00:56:46,396 --> 00:56:48,613
(koets kraakt)
1082
00:56:48,612 --> 00:56:52,649
Ik hoop dat je ooit zult weten hoe ik me voel, Amy.
1083
00:56:52,650 --> 00:56:54,498
Met de juiste man.
1084
00:56:54,498 --> 00:56:57,831
(lichte dramatische muziek)
1085
00:57:01,710 --> 00:57:03,000
- Leuk je te zien, jongen.
1086
00:57:03,000 --> 00:57:04,920
Ik maakte me geen zorgen om jou, misschien wel,
1087
00:57:04,920 --> 00:57:06,452
zoals sommige mensen die ik ken.
1088
00:57:07,889 --> 00:57:08,942
- Foster heeft een deal gesloten.
1089
00:57:10,050 --> 00:57:12,600
Om de geweren in te leveren in ruil voor een veilige doorgang.
1090
00:57:14,429 --> 00:57:16,402
Ik ben teruggekomen om te zien wat ze willen doen.
1091
00:57:21,012 --> 00:57:22,890
- Nu maak je een grapje, Jason.
1092
00:57:22,889 --> 00:57:24,389
Anders ben je te lang in de zon geweest.
1093
00:57:24,389 --> 00:57:26,217
Sinds wanneer vraag je aan terevoetjes wat ze moeten doen?
1094
00:57:26,217 --> 00:57:28,530
En wat moet je niet doen als het om Comanche-mensen gaat?
1095
00:57:28,530 --> 00:57:31,480
- Ik maak geen grapjes over dingen zoals indianen of geweren, Tobias.
1096
00:57:33,371 --> 00:57:36,780
Er zijn 30 of 40 dappere mannen die die pas bewaken, misschien wel meer.
1097
00:57:36,780 --> 00:57:39,630
(spannende dramatische muziek)
1098
00:57:39,630 --> 00:57:40,980
Als het alleen aan jou en mij lag,
1099
00:57:40,980 --> 00:57:42,000
Dat zou geen vraag zijn.
1100
00:57:42,000 --> 00:57:43,739
Wij zouden vechten!
1101
00:57:43,739 --> 00:57:46,289
Maar te veel mensen hier denken dat Foster gelijk heeft.
1102
00:57:47,550 --> 00:57:50,400
Ik ga ze niet dwingen hun leven te riskeren voor mijn geweren.
1103
00:57:50,400 --> 00:57:53,318
- Sinds wanneer ben je bang voor indianen?
1104
00:57:53,318 --> 00:57:54,803
(lichte, rustige muziek)
1105
00:57:54,802 --> 00:57:56,913
- Het zijn mijn geweren, Tobias.
1106
00:57:58,260 --> 00:58:00,944
Als ik ze aan de Indianen wil geven, heb ik daar recht op.
1107
00:58:00,943 --> 00:58:02,608
- Natuurlijk heeft een man daar recht op.
1108
00:58:02,608 --> 00:58:03,758
Een man heeft ook plichten.
1109
00:58:05,010 --> 00:58:06,720
De eerste keer dat ik weet dat je je rechten opeist
1110
00:58:06,719 --> 00:58:07,589
voor uw taken.
1111
00:58:07,590 --> 00:58:09,000
- Wacht even, Tobias.
1112
00:58:09,000 --> 00:58:11,880
Je hebt geen reden om op die manier met Clay te praten.
1113
00:58:11,880 --> 00:58:13,500
Hij doet alleen maar wat iedereen zegt
1114
00:58:13,500 --> 00:58:15,239
Hij had het meteen goed moeten doen.
1115
00:58:15,239 --> 00:58:18,000
Ruil die geweren van hem in voor deze kostbare levens.
1116
00:58:18,000 --> 00:58:19,739
- Prediker, u weet niet wat...
1117
00:58:19,739 --> 00:58:21,479
- Ik denk dat Preacher gelijk heeft, Tobias.
1118
00:58:21,480 --> 00:58:23,063
Voordat Foster vertrok zei hij dat...
1119
00:58:23,063 --> 00:58:25,500
(spannende dramatische muziek)
1120
00:58:25,500 --> 00:58:27,000
Wat is er met Foster gebeurd, Clay?
1121
00:58:28,061 --> 00:58:29,460
- Indianen.
1122
00:58:29,460 --> 00:58:32,231
Ze houden hem vast totdat ze de geweren hebben.
1123
00:58:32,231 --> 00:58:35,039
- Zo, dat is des te meer reden dat Clay gelijk heeft.
1124
00:58:35,039 --> 00:58:38,009
Als we ze die geweren niet geven, is Foster er geweest.
1125
00:58:38,010 --> 00:58:40,291
- En ik zou hem vaarwel zeggen.
1126
00:58:40,291 --> 00:58:42,120
(lichte dramatische muziek)
1127
00:58:42,119 --> 00:58:44,250
Dit zal de eerste keer zijn dat ik een man ken
1128
00:58:44,250 --> 00:58:49,250
een Kentucky-geweer in de handen van Comanche leggen.
1129
00:58:49,277 --> 00:58:51,840
Als je er genoeg in de handen van die Comanche legt,
1130
00:58:51,840 --> 00:58:53,990
Ze nemen scalpen mee van hier tot St. Louis!
1131
00:58:55,456 --> 00:58:56,474
- Je hebt het mis, Tobias.
1132
00:58:56,474 --> 00:58:58,141
Ik weet dat je het mis hebt!
1133
00:58:59,177 --> 00:59:01,620
- Hij heeft geen ongelijk, en iedereen van ons weet dat
1134
00:59:01,619 --> 00:59:03,150
diep van binnen.
1135
00:59:03,150 --> 00:59:04,710
Natuurlijk wil niemand sterven.
1136
00:59:04,710 --> 00:59:06,780
Ik niet, jij niet, Reuben.
1137
00:59:06,780 --> 00:59:07,890
Ook geen van onze vrienden
1138
00:59:07,889 --> 00:59:10,019
voorop in de karavaan.
1139
00:59:10,019 --> 00:59:12,150
Maar je kunt je vrijheid niet kopen op de manier waarop je het koopt.
1140
00:59:12,150 --> 00:59:15,393
je varkensvlees voor zoveel Kentucky-geweren per pond.
1141
00:59:17,369 --> 00:59:20,130
Jason, een tijdje geleden dacht ik dat ik je haatte.
1142
00:59:20,130 --> 00:59:21,030
Ik haatte je niet.
1143
00:59:21,030 --> 00:59:22,680
Ik benijdde je.
1144
00:59:22,679 --> 00:59:23,512
Je wist wat juist was,
1145
00:59:23,512 --> 00:59:24,932
en jij had de moed om het te doen.
1146
00:59:26,340 --> 00:59:29,673
Misschien hield ik wel van je, zonder dat ik het besefte.
1147
00:59:31,019 --> 00:59:33,539
Nu ik besef dat je altijd gelijk had,
1148
00:59:33,539 --> 00:59:35,279
we kunnen geen geweren in de handen van mannen leggen
1149
00:59:35,280 --> 00:59:38,580
die ze ten onrechte zullen gebruiken om vrienden uit te roeien,
1150
00:59:38,579 --> 00:59:40,829
mensen die we nog niet eerder hebben gezien,
1151
00:59:40,829 --> 00:59:42,420
mensen die nog niet eens geboren zijn,
1152
00:59:42,420 --> 00:59:44,460
net als Cordie's baby.
1153
00:59:44,460 --> 00:59:46,030
Jij zegt, laten we het doen.
1154
00:59:46,030 --> 00:59:49,290
Wat voor soort man ben jij eigenlijk?
1155
00:59:49,289 --> 00:59:51,063
- Juffrouw Amy, hij weet wat juist is.
1156
00:59:52,409 --> 00:59:53,759
Als u mij vergeeft, mevrouw, u heeft zojuist
1157
00:59:53,760 --> 00:59:55,230
een beetje zijn denkpet verdraaid.
1158
00:59:55,230 --> 00:59:57,000
Het enige wat hij denkt is dat je Foster wilt,
1159
00:59:57,000 --> 00:59:59,039
en als Foster is wat je wilt,
1160
00:59:59,039 --> 01:00:00,480
Foster is wat je krijgt als hij moet
1161
01:00:00,480 --> 01:00:02,815
zijn ziel aan de duivel verkopen, dat is alles.
1162
01:00:02,815 --> 01:00:05,429
(spannende dramatische muziek)
1163
01:00:05,429 --> 01:00:06,262
Nou, Ruben?
1164
01:00:08,250 --> 01:00:09,719
Laten we stemmen.
1165
01:00:09,719 --> 01:00:12,962
Wil je ze heidenen geven, of niet?
1166
01:00:14,369 --> 01:00:15,202
Oh.
1167
01:00:15,202 --> 01:00:16,469
Lon!
1168
01:00:16,469 --> 01:00:18,089
En hoe zit het met Lon?
1169
01:00:18,090 --> 01:00:19,650
Nou, prediker?
1170
01:00:19,650 --> 01:00:23,519
- Tobias, ik ben een man van vrede,
1171
01:00:23,519 --> 01:00:25,739
en ik denk dat één menselijke ziel
1172
01:00:25,739 --> 01:00:28,682
is 10.000 van zijn geweren waard,
1173
01:00:29,610 --> 01:00:33,363
Dus ik denk dat hij misschien gelijk heeft dat hij probeert te ruilen.
1174
01:00:33,362 --> 01:00:36,695
(lichte dramatische muziek)
1175
01:00:53,340 --> 01:00:54,750
- Als dat is hoe je het wilt,
1176
01:00:54,750 --> 01:00:56,280
zo zal het zijn.
1177
01:00:56,280 --> 01:00:57,336
- Goed gedaan.
1178
01:00:57,336 --> 01:00:58,920
- Aha.
1179
01:00:58,920 --> 01:01:01,200
- Jason, ze hebben het mis.
1180
01:01:01,199 --> 01:01:03,079
Nu weet ik het zeker.
1181
01:01:03,079 --> 01:01:04,043
Wat kunnen wij doen?
1182
01:01:04,043 --> 01:01:06,213
- Ze hebben het recht om hun mening te geven,
1183
01:01:07,139 --> 01:01:10,045
en ik zei tegen de Comanche dat ik me aan hun woord zou houden.
1184
01:01:10,045 --> 01:01:11,972
(spannende dramatische muziek)
1185
01:01:11,972 --> 01:01:14,699
- Nou, ik heb nog nooit van zulke onzin gehoord.
1186
01:01:14,699 --> 01:01:17,324
Ten eerste, ik denk dat je lekker gek bent geworden met Miss Amy!
1187
01:01:17,324 --> 01:01:19,548
(spannende dramatische muziek)
1188
01:01:19,548 --> 01:01:20,382
Het spijt me.
1189
01:01:22,458 --> 01:01:23,609
Ik verklaar dat als ik niet denk
1190
01:01:23,610 --> 01:01:25,650
Jason is te lang in de zon geweest.
1191
01:01:29,539 --> 01:01:31,150
- Het spijt me, meneer Tobias, ik moest
1192
01:01:31,150 --> 01:01:33,392
Laad het geweer. (Tobias kreunt)
1193
01:01:33,391 --> 01:01:36,224
(dramatische muziek)
1194
01:01:51,523 --> 01:01:53,463
- Bedankt dat je gekomen bent, Tobias.
1195
01:01:54,659 --> 01:01:56,579
Alleen kan ik je vragen om terug te gaan.
1196
01:01:56,579 --> 01:01:58,739
Ze hebben je harder nodig daar bij de wagen.
1197
01:01:58,739 --> 01:02:00,479
- Ik denk dat het niet veel verschil maakt
1198
01:02:00,480 --> 01:02:02,610
of die ongedierte mijn haar optillen,
1199
01:02:02,610 --> 01:02:03,843
Het resultaat is hetzelfde.
1200
01:02:05,639 --> 01:02:08,159
Verdorie, Jason, ben je helemaal gek geworden?
1201
01:02:08,159 --> 01:02:11,460
- Het heeft geen zin om het nog een keer te kauwen, Tobias!
1202
01:02:11,460 --> 01:02:14,793
Ik geef mijn woord, en wie weet werkt het.
1203
01:02:15,690 --> 01:02:18,539
- Ze beginnen steeds meer te praten als die onervarenen.
1204
01:02:20,768 --> 01:02:23,768
(spannende muziek)
1205
01:02:48,452 --> 01:02:53,452
- Zeg tegen je chef dat we onze geweren inleveren.
1206
01:02:59,273 --> 01:03:00,449
Maar zeg hem dat hij ons zijn woord moet geven,
1207
01:03:00,449 --> 01:03:02,639
hij zal zijn pijl en boog neerleggen
1208
01:03:02,639 --> 01:03:04,980
en laat ons in vrede gaan.
1209
01:03:04,980 --> 01:03:06,932
- Comanche, leg de pijl neer.
1210
01:03:08,057 --> 01:03:09,929
(in een vreemde taal sprekend)
1211
01:03:09,929 --> 01:03:11,443
Wij houden woord.
1212
01:03:11,443 --> 01:03:12,909
Ga in vrede.
1213
01:03:12,909 --> 01:03:13,949
(spannende, spannende muziek)
1214
01:03:13,949 --> 01:03:17,426
- Ga nu terug naar de wagen en breng de geweren hier.
1215
01:03:17,427 --> 01:03:19,384
(spannende, spannende muziek)
1216
01:03:19,384 --> 01:03:21,750
Het komt nu wel goed met je, Foster.
1217
01:03:21,750 --> 01:03:22,963
Begrijp je?
1218
01:03:22,963 --> 01:03:25,795
(spannende dramatische muziek)
1219
01:03:25,795 --> 01:03:28,195
- Jason, je hebt het helemaal mis over dit ongedierte.
1220
01:03:31,367 --> 01:03:34,784
(spannende, onheilspellende muziek)
1221
01:03:49,009 --> 01:03:52,259
(lichte dramatische muziek)
1222
01:03:59,324 --> 01:04:02,074
(dramatische muziek)
1223
01:04:07,110 --> 01:04:10,777
(in een vreemde taal sprekend)
1224
01:04:15,190 --> 01:04:18,267
(Comanche schreeuwen)
1225
01:04:18,266 --> 01:04:21,192
(Comanche juichend)
1226
01:04:21,192 --> 01:04:24,775
(spannende, spannende muziek)
1227
01:04:31,353 --> 01:04:33,789
- [Foster] Je zei dat we in vrede konden gaan.
1228
01:04:33,789 --> 01:04:35,594
(knuppel slaan)
1229
01:04:35,594 --> 01:04:38,052
(Comanche schreeuwen)
1230
01:04:38,052 --> 01:04:41,385
(spannende dramatische muziek)
1231
01:04:43,458 --> 01:04:46,541
(Comanche schreeuwen)
1232
01:04:50,463 --> 01:04:53,296
(pijlen suizen)
1233
01:04:57,364 --> 01:04:58,500
(geweer schieten)
1234
01:04:58,501 --> 01:05:01,429
(spannende muziek)
1235
01:05:01,429 --> 01:05:04,512
(Comanche juichend)
1236
01:05:05,927 --> 01:05:10,388
(spannende muziek gaat door)
1237
01:05:10,389 --> 01:05:12,501
(Comanche schreeuwen)
1238
01:05:12,501 --> 01:05:15,835
(spannende dramatische muziek)
1239
01:05:29,059 --> 01:05:30,476
- [Jason] Foster!
1240
01:05:35,179 --> 01:05:38,512
(sombere dramatische muziek)
1241
01:05:44,840 --> 01:05:47,505
- Je had gelijk, Clay.
1242
01:05:47,505 --> 01:05:50,240
Ze wachten op een hinderlaag.
1243
01:05:50,239 --> 01:05:51,629
- Het is goed, Foster.
1244
01:05:51,630 --> 01:05:53,777
- Kom op, laten we hem terug naar die wagen brengen.
1245
01:05:53,777 --> 01:05:55,443
- [Beide] Hyah, hyah!
1246
01:05:57,907 --> 01:06:01,824
(spannende orkestrale muziek)
1247
01:06:06,177 --> 01:06:10,010
(spannende muziek gaat door)
1248
01:06:17,496 --> 01:06:19,382
- Laten we Amy voor hem laten zorgen.
1249
01:06:25,260 --> 01:06:26,432
- Hij is ernstig gewond, Amy.
1250
01:06:27,480 --> 01:06:29,099
Hij probeerde ons te waarschuwen.
1251
01:06:29,099 --> 01:06:33,078
- Sorry, Amy, ik dacht dat ik het goed deed...
1252
01:06:33,079 --> 01:06:34,401
- Comanche!
1253
01:06:34,400 --> 01:06:37,492
(spannende tribale muziek)
1254
01:06:37,492 --> 01:06:39,630
- [Jason] Reuben, zet Foster snel in die wagen!
1255
01:06:39,630 --> 01:06:41,037
- Nee. - Haal die geweren daar weg!
1256
01:06:41,036 --> 01:06:42,480
- Nee, laat mij hier maar.
1257
01:06:42,480 --> 01:06:43,380
Het komt wel goed.
1258
01:06:45,588 --> 01:06:47,990
(spannende actiemuziek)
1259
01:06:47,990 --> 01:06:51,239
(Comanche schreeuwen)
1260
01:06:51,239 --> 01:06:54,119
- Laat ze dichtbij genoeg komen zodat je geen schot verspilt.
1261
01:06:54,119 --> 01:06:55,505
Dan mogen ze dat ook doen.
1262
01:06:55,505 --> 01:06:58,672
(Comanche juichend)
1263
01:07:05,594 --> 01:07:08,349
(Comanche schreeuwen)
1264
01:07:08,349 --> 01:07:10,259
- Lon, wees niet nerveus.
1265
01:07:10,260 --> 01:07:11,253
Onthoud wat ik je zei.
1266
01:07:11,253 --> 01:07:14,043
Knijp langzaam, soepel en gemakkelijk over de trekker.
1267
01:07:14,896 --> 01:07:16,980
Kijk eens naar jezelf, je adamsappel springt op en neer.
1268
01:07:16,980 --> 01:07:18,659
als een kakkerlak op een hete kachel.
1269
01:07:18,659 --> 01:07:20,759
Rustig aan, anders stik je gegarandeerd.
1270
01:07:20,760 --> 01:07:24,293
En nu, Lon, nu is het tijd om te vuren!
1271
01:07:24,293 --> 01:07:27,148
(geweervuur)
1272
01:07:27,148 --> 01:07:30,231
(Comanche schreeuwen)
1273
01:07:33,050 --> 01:07:36,004
(geweervuur)
1274
01:07:36,003 --> 01:07:36,836
(geweervuur)
1275
01:07:36,836 --> 01:07:40,300
(Comanche schreeuwt)
1276
01:07:40,300 --> 01:07:42,378
(geweervuur)
1277
01:07:42,378 --> 01:07:44,532
(pistool klikken)
1278
01:07:44,532 --> 01:07:46,739
Ik heb altijd gezegd dat die jongen in het verkeerde vak zat.
1279
01:07:46,739 --> 01:07:48,260
Lon? Jij bent een ongedierte...
1280
01:07:48,260 --> 01:07:49,933
(geweervuur overstemt Tobias)
1281
01:07:49,934 --> 01:07:51,172
Wat is er met je aan de hand? Hier!
1282
01:07:51,172 --> 01:07:53,510
Ga weg en haal er nog een paar voor me!
1283
01:07:53,510 --> 01:07:54,483
(geweervuur)
1284
01:07:54,483 --> 01:07:57,021
(spannende actiemuziek)
1285
01:07:57,021 --> 01:07:59,756
Dat heeft hem te pakken gekregen.
1286
01:07:59,755 --> 01:08:01,476
- [Lon] De Indianen zijn weg.
1287
01:08:01,476 --> 01:08:02,466
- Ja.
1288
01:08:02,467 --> 01:08:03,789
Ze zijn weg.
1289
01:08:03,789 --> 01:08:05,686
Laten we nog wat meer van die Kentucks inladen,
1290
01:08:05,686 --> 01:08:07,744
omdat ze misschien terugkomen.
1291
01:08:07,744 --> 01:08:11,077
(spannende dramatische muziek)
1292
01:08:13,711 --> 01:08:15,789
(in een vreemde taal sprekend)
1293
01:08:15,789 --> 01:08:18,372
(iedereen schreeuwt)
1294
01:08:19,884 --> 01:08:23,384
(spannende, spannende muziek)
1295
01:08:25,881 --> 01:08:29,048
(Comanche juichend)
1296
01:08:34,502 --> 01:08:35,472
(geweren schieten)
1297
01:08:35,472 --> 01:08:37,706
(Comanche schreeuwen)
1298
01:08:37,706 --> 01:08:38,757
(spannende dramatische muziek)
1299
01:08:38,756 --> 01:08:41,673
(geweervuur)
1300
01:08:48,760 --> 01:08:53,760
(geweerschoten) (spannende muziek)
1301
01:08:57,930 --> 01:09:00,210
Kom terug, jullie ellendige ongedierte!
1302
01:09:00,210 --> 01:09:03,212
Ik heb er nog een paar Kentuckys die ik je wil geven!
1303
01:09:03,212 --> 01:09:04,045
- Het spijt me, meneer Tobias,
1304
01:09:04,046 --> 01:09:05,631
maar ik vergat alles wat je me zei te doen.
1305
01:09:05,631 --> 01:09:07,034
- Oh, Lon!
1306
01:09:07,033 --> 01:09:09,490
- Ik kneep en kneep eerst, maar er gebeurde niets.
1307
01:09:09,490 --> 01:09:10,569
- [Tobias] Hou je mond.
1308
01:09:10,569 --> 01:09:13,402
(dramatische muziek)
1309
01:09:20,234 --> 01:09:23,901
(in een vreemde taal sprekend)
1310
01:09:29,759 --> 01:09:32,118
(spreken in een vreemde taal)
1311
01:09:32,118 --> 01:09:34,868
(dramatische muziek)
1312
01:09:38,350 --> 01:09:41,957
(dramatische, spannende muziek)
1313
01:09:41,957 --> 01:09:45,295
(Comanche schreeuwt onregelmatig)
1314
01:09:45,295 --> 01:09:47,949
Foster, ben je gek geworden?
1315
01:09:47,949 --> 01:09:49,940
(Comanche schreeuwt onregelmatig)
1316
01:09:49,940 --> 01:09:51,550
- [Jason] Foster, kom terug!
1317
01:09:51,550 --> 01:09:53,621
(Comanche schreeuwt onregelmatig)
1318
01:09:53,621 --> 01:09:56,699
(spannende muziek)
1319
01:09:56,698 --> 01:09:59,131
(geweerschoten)
1320
01:09:59,131 --> 01:10:01,798
(Foster gromt)
1321
01:10:04,034 --> 01:10:05,001
(geweer schieten)
1322
01:10:05,002 --> 01:10:07,835
(dramatische muziek)
1323
01:10:10,817 --> 01:10:12,537
- De Heer geeft,
1324
01:10:12,537 --> 01:10:14,313
en de Heer neemt weg.
1325
01:10:16,046 --> 01:10:18,796
(Cordie hijgt)
1326
01:10:21,149 --> 01:10:22,799
Hm.
1327
01:10:22,800 --> 01:10:24,212
De Heer neemt weg,
1328
01:10:25,710 --> 01:10:26,972
maar de Heer geeft.
1329
01:10:28,560 --> 01:10:30,333
Gezegend zij de naam van de Heer.
1330
01:10:31,289 --> 01:10:32,122
Amen.
1331
01:10:33,569 --> 01:10:36,630
- Nou, laten we maar verdergaan voordat het donker wordt.
1332
01:10:36,630 --> 01:10:38,457
- Denk dat de Comanche het nu te pakken hebben,
1333
01:10:38,457 --> 01:10:41,163
maar een lichaam kan niet voorspellen wat ze vervolgens van plan zijn.
1334
01:10:42,300 --> 01:10:43,980
- Ja, het zou kunnen dat we geen indianen meer zullen zien
1335
01:10:43,979 --> 01:10:45,839
voor een tijdje, maar we gaan heel voorzichtig zijn
1336
01:10:45,840 --> 01:10:46,672
precies hetzelfde.
1337
01:10:47,550 --> 01:10:49,020
Ruben?
1338
01:10:49,020 --> 01:10:49,853
Oh, Ruben.
1339
01:10:51,420 --> 01:10:53,520
Jij moet de wagen besturen.
1340
01:10:53,520 --> 01:10:55,560
De prediker zal bij u zijn.
1341
01:10:55,560 --> 01:10:57,360
Tobias en Lon zullen de achterhoede vormen,
1342
01:10:57,359 --> 01:10:58,382
en ik rijd vooraan.
1343
01:11:03,090 --> 01:11:05,800
Nu zijn we allemaal moe, dorstig en verslagen
1344
01:11:07,260 --> 01:11:09,690
en misschien rekenen de Comanche daarop,
1345
01:11:09,689 --> 01:11:11,102
Houd dus uw ogen goed open.
1346
01:11:12,300 --> 01:11:13,860
Maar als wij worden aangevallen, ga jij voor de kar.
1347
01:11:13,859 --> 01:11:16,409
Er liggen genoeg geladen geweren voor ons klaar.
1348
01:11:18,591 --> 01:11:22,258
(dramatische orkestrale muziek)
1349
01:11:37,954 --> 01:11:41,622
(dramatische orkestrale muziek)
1350
01:11:52,019 --> 01:11:54,073
(Cordie hijgt)
1351
01:11:54,073 --> 01:11:56,179
(Cordie kreunt)
1352
01:11:56,179 --> 01:11:59,346
(lichte, rustige muziek)
1353
01:12:06,222 --> 01:12:10,498
♪ Zullen we samenkomen bij de rivier ♪
1354
01:12:10,498 --> 01:12:15,094
♪ De mooie, de mooie rivier ♪
1355
01:12:15,095 --> 01:12:19,003
♪ Ja, we zullen verzamelen bij de rivier ♪
1356
01:12:19,002 --> 01:12:23,298
♪ Die stroomt langs de troon van God ♪
1357
01:12:23,298 --> 01:12:26,298
(koets kraakt)
1358
01:12:46,033 --> 01:12:48,783
(dramatische muziek)
1359
01:12:49,680 --> 01:12:52,802
- Blanke man geweer spreekt snelle dood.
1360
01:12:54,180 --> 01:12:55,802
Comanche vecht niet.
1361
01:12:57,239 --> 01:13:00,756
Blanke man, ga in vrede.
1362
01:13:00,756 --> 01:13:04,089
(lichte dramatische muziek)
1363
01:13:25,463 --> 01:13:26,430
- Comanche zegt dat ze bereid zijn
1364
01:13:26,430 --> 01:13:28,470
om ons zonder strijd te laten doorgaan.
1365
01:13:28,470 --> 01:13:29,637
- Zo zou ik het niet doen.
1366
01:13:29,636 --> 01:13:31,889
Ik zou een aanloop nemen en die heidenen neerschieten
1367
01:13:31,890 --> 01:13:33,119
van hier tot in het hiernamaals!
1368
01:13:33,119 --> 01:13:34,979
- Hoe kom je daaraan, Tobias?
1369
01:13:34,979 --> 01:13:36,509
Ik denk dat ze misschien hun buikjes vol hebben,
1370
01:13:36,510 --> 01:13:39,181
en als we beginnen te schieten, rennen ze misschien niet eens weg.
1371
01:13:39,181 --> 01:13:40,827
Maar sommigen van ons zullen gekwetst worden,
1372
01:13:40,828 --> 01:13:43,414
vooral als ze in die wagen rijden.
1373
01:13:43,413 --> 01:13:44,969
- Waarom zijn we gestopt?
1374
01:13:44,970 --> 01:13:46,619
- Even checken.
1375
01:13:46,619 --> 01:13:48,302
Alles komt goed.
1376
01:13:49,710 --> 01:13:51,497
Oké, schuif het omhoog!
1377
01:13:53,097 --> 01:13:55,033
- Kom hier, Lon.
1378
01:13:55,033 --> 01:13:57,270
Luister nu eens, begin niet te klagen
1379
01:13:57,270 --> 01:13:59,350
Ik ben daar heel blij mee, Kentucky.
1380
01:13:59,350 --> 01:14:01,220
Je mag pas schieten als Jason het bevel geeft.
1381
01:14:01,220 --> 01:14:02,280
Hoor je mij?
1382
01:14:02,279 --> 01:14:04,582
- Alstublieft meneer Tobias, begin alsjeblieft niet op mij te vitten.
1383
01:14:04,582 --> 01:14:08,309
Ik denk dat ik niet zenuwachtiger ben dan wie dan ook.
1384
01:14:10,094 --> 01:14:12,511
- Oké, ga hier weg.
1385
01:14:15,533 --> 01:14:19,451
Ik denk nog steeds dat die jongen in het verkeerde vak zit.
1386
01:14:20,733 --> 01:14:22,793
- Verhuizen! Blijf bewegen!
1387
01:14:22,792 --> 01:14:25,792
(koets kraakt)
1388
01:14:40,668 --> 01:14:43,418
(vogel schreeuwt)
1389
01:14:50,896 --> 01:14:53,729
(vogel schreeuwt)
1390
01:15:00,877 --> 01:15:03,710
(paard hinnikt)
1391
01:15:16,858 --> 01:15:19,608
(vogel schreeuwt)
1392
01:15:26,050 --> 01:15:28,186
(Cordie hijgt)
1393
01:15:28,186 --> 01:15:29,627
(Cordie kreunt)
1394
01:15:29,627 --> 01:15:31,317
(kraak van de wagen)
1395
01:15:31,317 --> 01:15:34,067
(paard hinnikt)
1396
01:15:52,935 --> 01:15:55,031
(paard hinnikt)
1397
01:15:55,032 --> 01:15:58,032
(koets kraakt)
1398
01:16:33,658 --> 01:16:35,908
Preek, Reuben, we hebben het gehaald!
1399
01:16:45,725 --> 01:16:48,573
- Meneer Tobias, het is er erg stil.
1400
01:16:50,501 --> 01:16:52,011
Ik ben bang.
1401
01:16:52,011 --> 01:16:55,594
(onheilspellende orkestrale muziek)
1402
01:16:57,265 --> 01:17:00,932
- Ik laat die indianen je niet te pakken krijgen, Lon.
1403
01:17:03,841 --> 01:17:06,924
(spannende muziek)
1404
01:17:14,028 --> 01:17:15,467
(Tobias gromt)
1405
01:17:15,466 --> 01:17:19,271
(spannende dramatische muziek)
1406
01:17:19,271 --> 01:17:21,422
(Comanche schreeuwt)
1407
01:17:21,422 --> 01:17:24,755
(spannende dramatische muziek)
1408
01:17:26,922 --> 01:17:28,005
- Meneer Tobias.
1409
01:17:32,872 --> 01:17:34,625
(paard hinnikt)
1410
01:17:34,625 --> 01:17:37,957
(lichte dramatische muziek)
1411
01:17:42,630 --> 01:17:45,380
(Tobias hijgt)
1412
01:17:52,529 --> 01:17:55,862
(sombere dramatische muziek)
1413
01:17:58,333 --> 01:18:00,833
(baby huilt)
1414
01:18:04,783 --> 01:18:05,811
- Niet schieten, Lon.
1415
01:18:05,810 --> 01:18:07,067
Het heeft geen zin om de spanning te vergroten
1416
01:18:07,067 --> 01:18:09,390
dat verderop gebeurt.
1417
01:18:09,390 --> 01:18:12,090
Bovendien mag je niet schieten totdat Jason je het bevel geeft.
1418
01:18:12,090 --> 01:18:13,244
- Maar zij zijn ermee begonnen.
1419
01:18:13,243 --> 01:18:14,179
- Ja, dat weet ik.
1420
01:18:14,179 --> 01:18:15,390
Het was er maar één van,
1421
01:18:15,390 --> 01:18:17,951
Slechts één van hen werd boos.
1422
01:18:17,951 --> 01:18:18,783
(Tobias gromt)
1423
01:18:18,783 --> 01:18:20,489
Ik verklaar, als ik niet denk dat
1424
01:18:20,489 --> 01:18:24,082
De pijl werd afgeschoten door een indiaan genaamd Lon.
1425
01:18:24,082 --> 01:18:25,701
(baby huilt)
1426
01:18:25,702 --> 01:18:28,052
(zachte muziek)
1427
01:18:28,052 --> 01:18:30,479
Lon, doe me een plezier en ga Jason halen, wil je dat alsjeblieft doen?
1428
01:18:30,479 --> 01:18:32,643
- Maar u bent ernstig gewond, meneer Tobias, ik kan u niet verlaten.
1429
01:18:32,644 --> 01:18:33,961
- Er is niets met mij aan de hand, zoon.
1430
01:18:33,961 --> 01:18:36,412
Ga Clay halen, wil je? Ga je gang. (hoestend)
1431
01:18:36,412 --> 01:18:39,869
(sombere muziek)
1432
01:18:39,869 --> 01:18:40,702
-Tobias.
1433
01:18:58,920 --> 01:19:03,920
- Jason, het lijkt erop dat je op het punt staat ze te laten vallen.
1434
01:19:04,260 --> 01:19:06,975
naar die vallei van het Beloofde Land.
1435
01:19:06,975 --> 01:19:10,770
(lichte, rustige muziek)
1436
01:19:10,770 --> 01:19:12,720
Alleen gaat Tobias niet met je mee.
1437
01:19:13,618 --> 01:19:16,094
(lichte, rustige muziek)
1438
01:19:16,094 --> 01:19:17,579
Herinner je je nog toen ik je vertelde
1439
01:19:17,579 --> 01:19:20,222
dat geweren en vrouwen niet samengaan?
1440
01:19:21,779 --> 01:19:23,222
Ja, dat lijkt wel zo.
1441
01:19:26,069 --> 01:19:27,729
Ze staat daarboven op je te wachten.
1442
01:19:28,686 --> 01:19:31,186
(baby huilt)
1443
01:19:32,247 --> 01:19:33,750
Binnenkort neem je haar mee naar buiten
1444
01:19:33,750 --> 01:19:35,189
waar die hoge landen zich uitstrekken
1445
01:19:35,189 --> 01:19:38,282
en bijna God en die grote groene bomen aanraken.
1446
01:19:40,050 --> 01:19:41,369
Je gaat een winkel opzetten, Jason,
1447
01:19:41,369 --> 01:19:45,824
en je begint met het maken van deze Kentucks.
1448
01:19:45,824 --> 01:19:49,550
(zachte instrumentale muziek)
1449
01:19:49,550 --> 01:19:51,967
Zijn ze niet prachtig?
1450
01:19:54,891 --> 01:19:57,809
Ah, herinner je je de lieve Betsy niet meer?
1451
01:19:59,979 --> 01:20:02,812
(Tobias kreunt)
1452
01:20:02,813 --> 01:20:06,145
(sombere dramatische muziek)
1453
01:20:13,525 --> 01:20:17,193
(dramatische orkestrale muziek)
1454
01:20:21,980 --> 01:20:25,563
(heldere theatrale muziek)106234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.