All language subtitles for Kentucky Rifle (1955) holandês

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,469 --> 00:00:03,851 (wind waait zachtjes) 2 00:00:03,851 --> 00:00:07,738 (zachte banjomuziek speelt) 3 00:00:07,738 --> 00:00:10,821 (rijtuigen kraken) 4 00:00:14,310 --> 00:00:17,065 (blaffende honden) 5 00:00:17,065 --> 00:00:20,220 (loeiende koeien) 6 00:00:20,219 --> 00:00:22,263 - En wat denk jij ervan, Tobias? 7 00:00:22,263 --> 00:00:25,109 - Jason, we krijgen deze groep Conestogas 8 00:00:25,109 --> 00:00:26,879 over die laatste bergpas, 9 00:00:26,879 --> 00:00:28,320 we zullen ze laten vallen 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,510 beneden in de vallei van het Beloofde Land. 11 00:00:30,510 --> 00:00:32,640 En als ik erover nadenk, is het de lieve oude Betsy 12 00:00:32,640 --> 00:00:34,350 die ons er veilig doorheen loodst. 13 00:00:34,350 --> 00:00:36,030 Jij hebt dit gemaakt, Jason. 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,950 Ik ga je iets vertellen dat is het allerleukste stukje 15 00:00:37,950 --> 00:00:41,307 van het ijzer dat ik ooit in handen kreeg: Kentucky Rifle! 16 00:00:42,155 --> 00:00:43,550 (Tobias lacht) 17 00:00:43,549 --> 00:00:48,281 ♪ Oh, weet je nog lieve Betsy van Pike ♪ 18 00:00:48,281 --> 00:00:51,781 (heldere theatrale muziek) 19 00:01:00,893 --> 00:01:04,475 (lichte instrumentale muziek) 20 00:01:44,591 --> 00:01:48,259 (vrolijke instrumentale muziek) 21 00:02:09,818 --> 00:02:13,401 (knarsende wielen van de wagen) 22 00:02:14,520 --> 00:02:17,534 (lichte dramatische muziek) 23 00:02:17,534 --> 00:02:18,560 - Gaat het wel? 24 00:02:18,560 --> 00:02:19,903 - Het gaat goed met mij. 25 00:02:19,903 --> 00:02:23,408 Oh, ik hoop dat het niet weer dat wiel is. 26 00:02:23,408 --> 00:02:26,658 (lichte dramatische muziek) 27 00:02:28,701 --> 00:02:31,407 (hond blaft) 28 00:02:31,407 --> 00:02:33,907 (hond blaft) 29 00:02:36,396 --> 00:02:37,313 - Mevrouw Amy. 30 00:02:38,822 --> 00:02:40,457 - Kom op, hyah! (loeiend vee) 31 00:02:40,457 --> 00:02:41,290 Kom op! 32 00:02:42,579 --> 00:02:43,412 Kom op! 33 00:02:44,610 --> 00:02:46,650 - Deze wagen is een echte Jona. 34 00:02:46,650 --> 00:02:48,569 Altijd maar doorgaan. 35 00:02:48,569 --> 00:02:49,680 Ik zeg je, Jason, 36 00:02:49,680 --> 00:02:52,127 We hebben er bijna drie dagen door verloren. 37 00:02:52,127 --> 00:02:54,153 - Ah, het zal niet lang duren, meneer Williams. 38 00:02:55,050 --> 00:02:56,610 Ik heb deze reis zoveel wielen gerepareerd, 39 00:02:56,610 --> 00:02:59,010 Ik denk dat ik wel een meester-wagenmaker zou kunnen worden. 40 00:02:59,009 --> 00:03:00,639 - Maar het kon niet op een slechter moment gebeuren. 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,759 Er is niet genoeg water over om koffie te zetten, 42 00:03:02,759 --> 00:03:04,409 laat staan de voorraad water geven. 43 00:03:04,409 --> 00:03:05,849 - Het is niet het water dat mij dwarszit. 44 00:03:05,849 --> 00:03:07,560 Het zijn de indianen. 45 00:03:07,560 --> 00:03:10,860 Ik bedoel, het is de tijd die we zouden verspillen die me zorgen baart. 46 00:03:10,860 --> 00:03:12,750 Ik heb Bill Ben beloofd dat ik terug zou komen 47 00:03:12,750 --> 00:03:14,370 op tijd om hem naar Arkansas te brengen 48 00:03:14,370 --> 00:03:16,950 om wat te vangen voor de eerste sneeuw. 49 00:03:16,949 --> 00:03:19,109 - Ik heb wat extra spaken laten maken in Independence. 50 00:03:19,110 --> 00:03:20,490 Geef mij maar een paar mannen die kunnen helpen. 51 00:03:20,490 --> 00:03:21,840 Wij zullen u niet lang ophouden. 52 00:03:21,840 --> 00:03:23,099 - Nou, het is gewoon deze pauze hier 53 00:03:23,099 --> 00:03:24,930 waar ik me zorgen over maak, Daniels. 54 00:03:24,930 --> 00:03:27,270 Het zijn al die andere dingen die met deze wagen zijn gebeurd 55 00:03:27,270 --> 00:03:28,920 en al die andere dingen die waarschijnlijk zullen gebeuren 56 00:03:28,919 --> 00:03:31,349 als we bij die heuvels aankomen en bergen daarachter. 57 00:03:31,349 --> 00:03:33,389 - Het zijn die geweren van Clay. 58 00:03:33,389 --> 00:03:35,819 Ze vormen een te zware last voor de wagen. 59 00:03:35,819 --> 00:03:37,469 Sinds we ze in Independence hebben opgehaald, 60 00:03:37,469 --> 00:03:39,240 We hebben problemen gehad. 61 00:03:39,240 --> 00:03:41,010 Die hadden we eerst niet. 62 00:03:41,009 --> 00:03:42,419 - Nou ja, je was al angstig genoeg om 63 00:03:42,419 --> 00:03:45,479 ik en mijn geweren bij Independence. 64 00:03:45,479 --> 00:03:47,159 Natuurlijk, toen dacht je dat je indianen zou hebben 65 00:03:47,159 --> 00:03:49,289 springen bij elke struik op je af. 66 00:03:49,289 --> 00:03:50,939 - Wat mij betreft, 67 00:03:50,939 --> 00:03:53,009 Je kunt je geweren meenemen en jezelf en-- 68 00:03:53,009 --> 00:03:54,810 - Wacht even, dit is niet het moment om... 69 00:03:54,810 --> 00:03:57,330 ruzie maken over wat belangrijk is en wat niet. 70 00:03:57,330 --> 00:03:58,800 Als ik me goed herinner, Foster, 71 00:03:58,800 --> 00:04:00,330 Je hebt hier een deal gesloten met Jason 72 00:04:00,330 --> 00:04:02,580 dat jij zijn geweren op je wagen zou meenemen. 73 00:04:02,580 --> 00:04:03,900 En hij zou voor de wagen zorgen, 74 00:04:03,900 --> 00:04:05,730 en ervoor zorgen dat ze erdoorheen komen. 75 00:04:05,729 --> 00:04:07,739 Het lijkt erop dat dit het moment was om te gaan argumenteren. 76 00:04:07,740 --> 00:04:09,330 toen je je deal sloot, 77 00:04:09,330 --> 00:04:11,880 niet hier in dit Indiaanse land met een kapot wiel. 78 00:04:11,879 --> 00:04:14,549 - Hij heeft gelijk, want ik houd de karavaan tegen 79 00:04:14,550 --> 00:04:17,189 slechts 30 minuten, geen enkele minuut meer 80 00:04:17,189 --> 00:04:18,240 om u de tijd te geven. 81 00:04:19,608 --> 00:04:23,024 (lichte orkestrale muziek) 82 00:04:38,701 --> 00:04:42,201 (heldere orkestrale muziek) 83 00:04:44,788 --> 00:04:46,680 - Nou, je repareert een stuk machinerie, 84 00:04:46,680 --> 00:04:47,513 Dat zal ik je vertellen. 85 00:04:47,512 --> 00:04:48,569 - Laten we nu maar op de kar springen, dat is prima. 86 00:04:48,569 --> 00:04:50,519 - Iedereen die die spaken erin kan krijgen 87 00:04:50,519 --> 00:04:53,189 Dat is beter dan goed, zeg ik je. 88 00:04:53,189 --> 00:04:55,040 Laten we er meteen mee aan de slag gaan. 89 00:04:56,009 --> 00:04:57,259 Kom op man, laten we... 90 00:04:58,110 --> 00:04:59,528 Wat is er aan de hand? 91 00:04:59,528 --> 00:05:01,579 (kinderen kletsen) 92 00:05:01,579 --> 00:05:02,519 - Het is de as. 93 00:05:02,519 --> 00:05:03,353 - Wat? 94 00:05:03,353 --> 00:05:04,379 - Loodrecht doormidden gebroken. 95 00:05:04,379 --> 00:05:06,867 - Oh, we gaan vandaag echt problemen krijgen. 96 00:05:06,867 --> 00:05:10,230 Eh, predikant Bently, dat zou je niet hebben gedaan. 97 00:05:10,230 --> 00:05:11,610 een stuk hard hout op je wagen, 98 00:05:11,610 --> 00:05:13,020 Zoals een stuk oude hickory of zoiets, wil je? 99 00:05:13,019 --> 00:05:15,019 - Het spijt me, Tobias, ik wou dat we dat wel hadden gedaan. 100 00:05:16,264 --> 00:05:18,870 - Luke, heb je hout op je wagen? 101 00:05:18,870 --> 00:05:20,370 - Nee, ik heb genoeg spullen bij me om mee te nemen 102 00:05:20,370 --> 00:05:22,139 zorg voor mijn familie en hun verwanten ook, 103 00:05:22,139 --> 00:05:24,719 Er is geen ruimte voor hout, Clay. 104 00:05:24,720 --> 00:05:25,890 - Nou Lon, ik weet dat ik niks heb. 105 00:05:25,889 --> 00:05:27,149 Oei. 106 00:05:27,149 --> 00:05:28,497 Daar komt de wagenbaas. 107 00:05:28,497 --> 00:05:31,164 (loeiend vee) 108 00:05:32,639 --> 00:05:33,839 - De tijd is om, Clay. 109 00:05:33,839 --> 00:05:36,269 We maken plaats voor jullie allemaal op de andere wagons, 110 00:05:36,269 --> 00:05:39,000 maar er is geen ruimte voor dozen en vaten of zoiets. 111 00:05:39,000 --> 00:05:41,726 - [Bently] We hebben nog plaats voor drie extra in onze wagen, Jed. 112 00:05:41,726 --> 00:05:43,709 - En ik kan de vrouwen in mijn wagen meenemen. 113 00:05:43,709 --> 00:05:45,089 Ik denk dat Carrie dat in ieder geval wel leuk zou vinden, 114 00:05:45,089 --> 00:05:46,619 een paar vrouwen hebben om mee te praten, 115 00:05:46,620 --> 00:05:48,990 zelfs dan zou het een beetje druk zijn. 116 00:05:48,990 --> 00:05:50,470 - Nou ja, ik blijf bij mijn geweren. 117 00:05:50,470 --> 00:05:52,563 Er is niemand die bij mij hoeft te blijven. 118 00:05:54,720 --> 00:05:56,100 Maar ik denk dat ik die wagen kan repareren 119 00:05:56,100 --> 00:05:57,960 als ik een beetje hulp kan krijgen. 120 00:05:57,959 --> 00:05:59,310 - Ik blijf bij jou. 121 00:05:59,310 --> 00:06:00,509 Ik zal nog op tijd zijn om te ontmoeten 122 00:06:00,509 --> 00:06:02,250 Bill Ben voor de eerste sneeuw. 123 00:06:02,250 --> 00:06:04,500 - Ik help je ook een handje. 124 00:06:04,500 --> 00:06:06,839 Het zou best fijn zijn om eens wat werk te doen voor de afwisseling 125 00:06:06,839 --> 00:06:10,274 in plaats van de hele dag in die joggingwagen te zitten. 126 00:06:10,274 --> 00:06:11,107 (Tobias lacht) 127 00:06:11,107 --> 00:06:12,900 - Meneer Williams, niemand weet het beter dan ik 128 00:06:12,899 --> 00:06:14,939 wat die geweren voor Jason betekenen. 129 00:06:14,939 --> 00:06:16,439 We kunnen dit Conestoga repareren, 130 00:06:16,439 --> 00:06:18,990 en haal je trein in een mum van tijd in. 131 00:06:18,990 --> 00:06:21,540 Het enige wat we nodig hebben is een of twee mensen die ons willen helpen. 132 00:06:21,540 --> 00:06:24,093 - Nou, ik ben niet iemand die jou in de weg staat. 133 00:06:25,230 --> 00:06:28,439 Luke is hier een goede man, veronderstel dat hij blijft, 134 00:06:28,439 --> 00:06:30,990 en Lon Setter om jou en de anderen te helpen? 135 00:06:30,990 --> 00:06:32,932 - Nee, ik dacht eraan om mee te gaan met de-- 136 00:06:32,932 --> 00:06:33,765 - Lon! 137 00:06:35,160 --> 00:06:36,003 - Ik blijf. 138 00:06:36,899 --> 00:06:38,429 - Bedankt, Jed. 139 00:06:38,430 --> 00:06:39,716 Maak je geen zorgen, wij regelen het. 140 00:06:39,716 --> 00:06:41,639 - Meen je dat nou serieus, Williams? 141 00:06:41,639 --> 00:06:43,592 over het achterlaten van een wagen op deze manier? 142 00:06:44,459 --> 00:06:45,449 Wij hebben ook een overeenkomst, 143 00:06:45,449 --> 00:06:47,750 en ik heb je goed betaald om je bij deze karavaan aan te sluiten. 144 00:06:47,750 --> 00:06:49,110 - Als je niet wilt blijven, Forrester, 145 00:06:49,110 --> 00:06:51,060 Je kunt met de vrouwen meegaan. 146 00:06:51,060 --> 00:06:54,509 Ik zorg voor je outfit, zoals ik al zei toen ik me aanmeldde. 147 00:06:54,509 --> 00:06:55,682 - Zorg ervoor dat je dat doet. 148 00:06:57,060 --> 00:06:58,290 En zorg ervoor dat alles nog steeds in orde is 149 00:06:58,290 --> 00:06:59,730 op de wagen als je ons inhaalt. 150 00:06:59,730 --> 00:07:01,364 - Wacht even. 151 00:07:01,363 --> 00:07:03,329 U hoeft zich geen zorgen te maken. 152 00:07:03,329 --> 00:07:04,889 Ik ken Jason al heel lang. 153 00:07:04,889 --> 00:07:07,560 Ik heb hem nooit iets zien nemen wat hem niet rechtmatig toekomt. 154 00:07:07,560 --> 00:07:08,670 - Tobias heeft gelijk, 155 00:07:08,670 --> 00:07:10,650 en we verspillen allemaal daglicht. 156 00:07:10,649 --> 00:07:12,959 Luke, stel je voor dat jij en Lon... 157 00:07:12,959 --> 00:07:14,669 leen wat water van uw wagens. 158 00:07:14,670 --> 00:07:17,239 Toen begonnen deze karavaantjes voort te rijden. 159 00:07:17,238 --> 00:07:18,072 Hop. 160 00:07:18,072 --> 00:07:21,180 (blaffende honden) 161 00:07:21,180 --> 00:07:23,189 - [Foster] Pak je spullen, Amy, we gaan verder. 162 00:07:23,189 --> 00:07:25,709 Als je wilt, mag je met ons meegaan, Cordie. 163 00:07:25,709 --> 00:07:26,692 - Ik ga niet. 164 00:07:27,600 --> 00:07:29,250 Zoals Reuben zegt, het zal maar een uur duren 165 00:07:29,250 --> 00:07:31,199 of zo, voordat we weer bij de wagen zijn. 166 00:07:32,490 --> 00:07:34,800 Overal waar hij verblijft, is voor mij goed genoeg. 167 00:07:34,800 --> 00:07:36,900 - Maar Cordie, stel dat er iets zou gebeuren. 168 00:07:36,899 --> 00:07:37,822 Ik bedoel zoiets als-- 169 00:07:37,822 --> 00:07:39,209 - Reuben heeft gelijk, Cordie. 170 00:07:39,209 --> 00:07:41,489 Je zou echt voorop moeten lopen met de wagentrein 171 00:07:41,490 --> 00:07:43,949 waar Dr. Hawkins voor de zekerheid is. 172 00:07:43,949 --> 00:07:46,262 - Dat is nog lang niet mijn tijd, kind. 173 00:07:47,790 --> 00:07:48,813 Dat kan ik wel weten. 174 00:07:49,889 --> 00:07:51,416 - Dan blijf ik ook. 175 00:07:51,416 --> 00:07:53,339 - Maar je kunt niet blijven, Amy. 176 00:07:53,339 --> 00:07:55,169 Ik zal je dat risico niet laten lopen. 177 00:07:55,170 --> 00:07:56,520 Jij gaat met mij mee. 178 00:07:57,692 --> 00:08:00,599 - Nou, het lijkt erop dat meneer Clay niet de enige is. 179 00:08:00,600 --> 00:08:03,060 iemand hier die graag bevelen geeft. 180 00:08:03,060 --> 00:08:05,250 - Misschien vind je het fijn als een man bevelen geeft. 181 00:08:05,250 --> 00:08:07,139 Misschien is dat wel de reden dat je bij de wagen bleef, 182 00:08:07,139 --> 00:08:10,082 zodat je dicht bij Clay kunt zijn en bevelen van hem kunt aannemen! 183 00:08:15,812 --> 00:08:17,370 - Ik heb net met meneer Williams gesproken, de wagenbaas. 184 00:08:17,370 --> 00:08:19,170 Hij denkt dat jullie dames zich bij de vrouwen kunnen voegen 185 00:08:19,170 --> 00:08:20,640 vooruit in de trein. 186 00:08:20,639 --> 00:08:22,469 Reuben, misschien kun jij ze repareren 187 00:08:22,470 --> 00:08:25,110 een beetje op mijn gemak, net als Luke. 188 00:08:25,110 --> 00:08:27,872 - Nou, Tobias, Cordie zegt dat ze niet gaat. 189 00:08:29,069 --> 00:08:30,272 - Ik ga ook niet. 190 00:08:32,490 --> 00:08:34,710 - Juffrouw Amy, volg het advies van een oude rot op. 191 00:08:34,710 --> 00:08:36,110 Je sluit je aan bij die trein. 192 00:08:37,379 --> 00:08:39,629 - Aangezien meneer Clay de leiding heeft over deze wagen, 193 00:08:39,629 --> 00:08:41,730 Ik zal zijn advies opvolgen. 194 00:08:41,730 --> 00:08:43,529 Als hij denkt dat ik moet gaan, 195 00:08:43,529 --> 00:08:44,523 laat hem dat maar zeggen. 196 00:08:45,427 --> 00:08:46,919 (blaffende honden) 197 00:08:46,919 --> 00:08:49,386 (kinderen kletsen) 198 00:08:49,386 --> 00:08:51,138 (loeiende koeien) 199 00:08:51,139 --> 00:08:54,471 (lichte dramatische muziek) 200 00:08:56,745 --> 00:08:57,578 -Jason? 201 00:08:59,850 --> 00:09:00,682 - Amy. 202 00:09:01,620 --> 00:09:02,763 Jij gaat met mij mee. 203 00:09:03,659 --> 00:09:04,622 Jij bent mijn vrouw. 204 00:09:09,830 --> 00:09:12,660 - Meneer Foster, we zijn nog niet getrouwd. 205 00:09:12,659 --> 00:09:14,120 En ik blijf. 206 00:09:14,120 --> 00:09:17,452 (lichte dramatische muziek) 207 00:09:24,090 --> 00:09:24,923 -Jason. 208 00:09:28,350 --> 00:09:29,182 Daar net terug, 209 00:09:29,182 --> 00:09:30,840 Ik vertelde Foster dat ik je nooit gekend heb 210 00:09:30,840 --> 00:09:33,899 om iets te nemen wat niet rechtmatig van jou was. 211 00:09:33,899 --> 00:09:36,149 - Heeft iets je op andere gedachten gebracht, Tobias? 212 00:09:39,840 --> 00:09:40,790 - Dat weet ik nog niet. 213 00:09:43,019 --> 00:09:43,852 Misschien. 214 00:09:44,970 --> 00:09:45,802 Ja. 215 00:09:47,626 --> 00:09:49,019 Er is iets. 216 00:09:49,019 --> 00:09:50,309 Amy. 217 00:09:50,309 --> 00:09:51,479 Ze behoorde lang toe aan Foster 218 00:09:51,480 --> 00:09:53,190 voordat wij op deze trein stapten. 219 00:09:53,190 --> 00:09:55,790 Je hebt geen reden om haar te laten blijven, wetende wat je doet, 220 00:09:57,059 --> 00:09:59,759 Behalve misschien dat je ideeën krijgt om dingen te veranderen, hè? 221 00:10:01,590 --> 00:10:03,090 - Heeft iemand anders dat gezegd, Tobias, 222 00:10:03,090 --> 00:10:05,815 Hij zou zijn woorden met zijn tanden inslikken. 223 00:10:05,815 --> 00:10:07,889 (spannende dramatische muziek) 224 00:10:07,889 --> 00:10:10,529 Ah, het spijt me, Tobias. 225 00:10:10,529 --> 00:10:12,240 Dat bedoelde ik niet. 226 00:10:12,240 --> 00:10:15,753 - Zoon, we zijn al lang samen op paden als deze 227 00:10:15,753 --> 00:10:17,133 met zulke tere voetjes. 228 00:10:18,356 --> 00:10:21,212 Hoe vaak zou je willen dat we zo'n geweer hadden? 229 00:10:23,639 --> 00:10:26,460 Jij hebt ze tot zoon gemaakt, die Kentucky, 230 00:10:26,460 --> 00:10:27,540 en we moeten ervoor zorgen dat ze erdoorheen komen 231 00:10:27,539 --> 00:10:29,339 aan mensen die er behoefte aan hebben. 232 00:10:30,174 --> 00:10:31,859 Als je zo'n geweer in de handen van een kolonist legt, 233 00:10:31,860 --> 00:10:33,600 Je geeft hem een veilige doorgang door het land van de Injun 234 00:10:33,600 --> 00:10:35,159 zonder dat zijn haar wordt opgetild 235 00:10:35,159 --> 00:10:37,889 en beschermt hem voor zijn boerderijen en ranches. 236 00:10:37,889 --> 00:10:41,460 Je hebt vier kisten met mooie Kentuckygeweren op die wagen, 237 00:10:41,460 --> 00:10:43,800 Honderd goede redenen waarom elke ziel in die trein 238 00:10:43,799 --> 00:10:45,779 levend Fort Bend zouden bereiken. 239 00:10:45,779 --> 00:10:47,855 En ik wil bij je blijven 240 00:10:47,855 --> 00:10:49,439 totdat je daar aankomt en een winkel opzet, 241 00:10:49,440 --> 00:10:51,600 en je maakt een Kentucky voor elke kolonist 242 00:10:51,600 --> 00:10:53,361 die er eentje wil. 243 00:10:53,361 --> 00:10:55,108 (lichte dramatische muziek) 244 00:10:55,109 --> 00:10:56,809 Maar er is nog één ding, Jason. 245 00:10:58,289 --> 00:11:00,581 Geweren en vrouwen gaan niet samen. 246 00:11:00,581 --> 00:11:03,913 (lichte dramatische muziek) 247 00:11:05,469 --> 00:11:07,479 (blaffende honden) 248 00:11:07,479 --> 00:11:08,490 (loeiend vee) 249 00:11:08,490 --> 00:11:09,629 - Wij gaan omhoog! 250 00:11:09,629 --> 00:11:10,590 Ik zou geen tijd verspillen 251 00:11:10,590 --> 00:11:11,850 Ik ga die wagen repareren, Jason. 252 00:11:11,850 --> 00:11:13,680 Gaan de vrouwen mee of niet? 253 00:11:13,679 --> 00:11:17,392 - Nou, ze gaan, hè zoon? 254 00:11:17,393 --> 00:11:18,603 - Ze blijven. 255 00:11:21,990 --> 00:11:24,360 Ze blijven bij de wagen. 256 00:11:24,360 --> 00:11:27,033 - Nou, als dat is hoe je het wilt, 257 00:11:27,960 --> 00:11:29,670 Ik hoef je niet te vertellen dat je je ogen open moet houden 258 00:11:29,669 --> 00:11:31,742 en houd uw geweren gereed. 259 00:11:33,090 --> 00:11:34,350 Succes. 260 00:11:34,350 --> 00:11:36,826 (loeiende koeien) 261 00:11:36,826 --> 00:11:38,879 (hond blaft) 262 00:11:38,879 --> 00:11:39,712 - Carrie. 263 00:11:41,730 --> 00:11:44,279 Carrie, ik moet bij de wagen blijven die kapot is. 264 00:11:46,155 --> 00:11:47,069 - Wees heel voorzichtig, Luke. 265 00:11:47,070 --> 00:11:49,080 - Maak je geen zorgen, Carrie. 266 00:11:49,080 --> 00:11:51,509 Oude Luke zal weer in zijn outfit zijn voordat de zon ondergaat, 267 00:11:51,509 --> 00:11:52,409 en dat is een feit. 268 00:11:53,514 --> 00:11:55,649 Wees nu een brave jongen, Clyde. 269 00:11:55,649 --> 00:11:58,322 - Dag, dag, papa, ik hou van je. 270 00:12:02,580 --> 00:12:03,647 - Tot ziens, lieverd. 271 00:12:04,780 --> 00:12:07,280 (hond blaft) 272 00:12:10,032 --> 00:12:12,615 (hond blaft) 273 00:12:14,783 --> 00:12:15,616 - Joepie! 274 00:12:17,304 --> 00:12:18,141 Beginnen. 275 00:12:18,142 --> 00:12:21,809 (dramatische orkestrale muziek) 276 00:12:41,211 --> 00:12:42,798 - [Veeboer] Kom op! 277 00:12:42,798 --> 00:12:43,631 Krijgen! 278 00:12:44,956 --> 00:12:46,182 Krijgen! 279 00:12:46,182 --> 00:12:49,682 (heldere theatrale muziek) 280 00:12:54,958 --> 00:12:58,258 (veehouders die vee aansporen) 281 00:12:58,259 --> 00:13:01,366 (lichte instrumentale muziek) 282 00:13:01,366 --> 00:13:03,504 (loeiend vee) 283 00:13:03,504 --> 00:13:06,587 (lichte, vrolijke muziek) 284 00:13:09,796 --> 00:13:13,379 (heldere theatrale muziek) 285 00:13:15,706 --> 00:13:17,100 - Ik ga erheen rijden en het van dichterbij bekijken 286 00:13:17,100 --> 00:13:17,932 naar die rotsen. 287 00:13:18,809 --> 00:13:21,983 Zie ik daar niet een stuk taai hout in de uitlopers van de bergen? 288 00:13:21,984 --> 00:13:22,817 Hyah. Hyah. 289 00:13:29,700 --> 00:13:31,200 - Reuben, we moeten deze wagen lichter maken, 290 00:13:31,200 --> 00:13:32,800 zodat we het van de grond kunnen krijgen. 291 00:13:33,750 --> 00:13:35,730 Ik denk dat als Tobias ons een stuk hout vindt, 292 00:13:35,730 --> 00:13:38,190 We kunnen een nieuwe as maken en wegwezen. 293 00:13:38,190 --> 00:13:39,685 - Goed, Clay. 294 00:13:39,684 --> 00:13:43,017 (lichte dramatische muziek) 295 00:13:47,730 --> 00:13:49,279 - Kan ik u helpen, broeder Luke? 296 00:13:51,730 --> 00:13:52,651 - Daar gaan we. 297 00:13:52,650 --> 00:13:54,298 - Jazeker, predikant. 298 00:13:54,298 --> 00:13:56,381 Daar is er een. - Goed. 299 00:13:57,482 --> 00:13:59,995 - Hier, laat mij dat even vasthouden. 300 00:13:59,995 --> 00:14:00,828 - [Bently] Hier, ik zal je helpen. 301 00:14:02,820 --> 00:14:04,290 - Hier, Lon, zet dit neer. 302 00:14:04,289 --> 00:14:06,839 (het servies klingelt) 303 00:14:06,840 --> 00:14:08,973 - Oh, mijn mooie China. 304 00:14:11,820 --> 00:14:13,233 - Gooi je eigen spullen maar weg, Clay. 305 00:14:14,100 --> 00:14:15,570 Als deze wagen lichter moet worden gemaakt, 306 00:14:15,570 --> 00:14:17,670 Je geweren zijn het zwaarste wat erin zit. 307 00:14:19,152 --> 00:14:20,790 - Je begrijpt het niet, Foster. 308 00:14:20,789 --> 00:14:21,990 Als er problemen zijn met de Injun, 309 00:14:21,990 --> 00:14:24,330 Die geweren zijn onze enige kans. 310 00:14:24,330 --> 00:14:26,793 - Jullie zijn allemaal dwazen. 311 00:14:27,779 --> 00:14:29,850 Het enige wat je doet is je door Clay laten overhalen om risico's te nemen 312 00:14:29,850 --> 00:14:32,163 jullie leven opofferen voor zijn geweren. 313 00:14:33,539 --> 00:14:35,372 Zijn kostbare geweren. 314 00:14:36,360 --> 00:14:38,970 Wat mij betreft, ik waag mijn kans bij de Indianen 315 00:14:38,970 --> 00:14:40,623 of we indianen zien. 316 00:14:40,623 --> 00:14:44,123 (spannende, onheilspellende muziek) 317 00:14:52,573 --> 00:14:53,406 (spannende muziek) 318 00:14:53,407 --> 00:14:56,240 (paard hinnikt) 319 00:14:59,280 --> 00:15:00,305 (paard gilt) 320 00:15:00,306 --> 00:15:03,886 (Comanche schreeuwen) 321 00:15:03,885 --> 00:15:05,218 - Hier Comanche! 322 00:15:06,106 --> 00:15:09,980 (spannende, spannende muziek) 323 00:15:09,980 --> 00:15:13,313 (lichte dramatische muziek) 324 00:15:16,379 --> 00:15:18,701 - Sorry voor de afwas. 325 00:15:18,701 --> 00:15:21,330 (lichte dramatische muziek) 326 00:15:21,330 --> 00:15:23,310 We hebben één kans om deze wagen erdoor te krijgen, 327 00:15:23,309 --> 00:15:24,750 en dat is om de last te verlichten, 328 00:15:24,750 --> 00:15:26,350 niet alleen voor nu, maar permanent. 329 00:15:28,500 --> 00:15:29,730 Reken maar dat het niet veel verschil maakt 330 00:15:29,730 --> 00:15:31,279 hoe ruw hiermee wordt omgegaan. 331 00:15:33,570 --> 00:15:35,583 Ik vrees dat de indianen het toch wel te pakken krijgen. 332 00:15:35,582 --> 00:15:38,915 (lichte dramatische muziek) 333 00:15:40,830 --> 00:15:41,703 - Cordie, lieverd. 334 00:15:44,610 --> 00:15:45,871 Weet je zeker dat het goed met je gaat? 335 00:15:45,871 --> 00:15:46,704 - Oh ja. 336 00:15:46,705 --> 00:15:48,444 - Ik bedoel, heb je die oude Doc Hawkins niet nodig? 337 00:15:48,443 --> 00:15:50,342 - Oh nee. 338 00:15:50,342 --> 00:15:51,639 Zoiets, waarom, 339 00:15:51,639 --> 00:15:53,399 Jij bent de eerste die het hoort, Reuben. 340 00:15:53,399 --> 00:15:55,621 - Ja, maar stel je eens voor dat... 341 00:15:55,621 --> 00:15:58,139 - Nee, nee, nog niet. 342 00:15:58,139 --> 00:16:01,503 Weet je, je maakt je druk als een ouwe lul. 343 00:16:02,549 --> 00:16:05,279 Bovendien, als het mijn tijd was, 344 00:16:05,279 --> 00:16:08,380 Vrouwen hebben eerder kinderen gekregen zonder dokter. 345 00:16:08,380 --> 00:16:10,500 Sedert den beginne. 346 00:16:10,500 --> 00:16:11,732 Ik ben niets bijzonders. 347 00:16:15,236 --> 00:16:16,386 - Speciaal voor mij, lieverd. 348 00:16:17,309 --> 00:16:18,899 - Meneer Tobias. 349 00:16:18,899 --> 00:16:21,158 Hopelijk heeft hij geen indianen gezien. 350 00:16:21,158 --> 00:16:26,158 (krat bonkend) - Hé! Kijk uit! 351 00:16:31,710 --> 00:16:32,543 - Stop daarmee! 352 00:16:33,442 --> 00:16:34,287 Jason! 353 00:16:34,287 --> 00:16:35,733 Jason, ben je gek geworden? 354 00:16:38,190 --> 00:16:40,050 Het is dus al begonnen, hè? 355 00:16:40,049 --> 00:16:41,849 Nou, ik zal je eens wat vertellen, Jason. 356 00:16:41,850 --> 00:16:42,930 Je krijgt al het vechten 357 00:16:42,929 --> 00:16:45,644 waar jullie allebei naar verlangen. 358 00:16:45,644 --> 00:16:47,279 Er zijn Comanche-mensen en afgaande op de tekenen, 359 00:16:47,279 --> 00:16:49,319 Ze zijn zo talrijk als muggen in de Koraalrivier. 360 00:16:49,320 --> 00:16:51,000 - Heb je ergens hout gevonden voor een as? 361 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 - Niet op de prairie. 362 00:16:52,440 --> 00:16:53,880 Alleen een gek zou zo dwaas zijn 363 00:16:53,879 --> 00:16:55,439 om op dit tijdstip van de dag de heuvels in te rijden. 364 00:16:55,440 --> 00:16:57,330 Morgen zullen we wel wat hout vinden. 365 00:16:57,330 --> 00:16:59,460 - Tobias, denk je dat die indianen misschien... 366 00:16:59,460 --> 00:17:02,040 daar opzetten, klaarmaken om de karavaan te volgen? 367 00:17:02,039 --> 00:17:04,609 Misschien moet iemand, ik, erheen rijden om ze te waarschuwen. 368 00:17:04,609 --> 00:17:07,589 Het is niet eerlijk om ze daar te laten zitten, als vissen in een ton. 369 00:17:07,589 --> 00:17:09,992 - Luke, dat zijn de Comanche's. 370 00:17:09,992 --> 00:17:12,512 Ze gaan niet iets van die omvang aanpakken. 371 00:17:13,920 --> 00:17:15,660 Het zijn je vrouw en kind waar je je zorgen over maakt. 372 00:17:15,660 --> 00:17:18,029 Jij kunt het jezelf gemakkelijk maken, jongen. 373 00:17:18,029 --> 00:17:19,920 Als er zoiets bestaat als een kapotte wagen, 374 00:17:19,920 --> 00:17:22,470 Ze gaan niet een grote karavaan aanpakken. 375 00:17:22,470 --> 00:17:25,170 - Maar ik kon een paard kopen en er zo heen rijden. 376 00:17:25,170 --> 00:17:27,670 - Niemand verlaat deze wagen, Luke, dat is een bevel, 377 00:17:29,309 --> 00:17:31,847 en ik schiet de eerste man neer die het probeert. 378 00:17:31,847 --> 00:17:34,781 (lichte dramatische muziek) 379 00:17:34,781 --> 00:17:37,781 (krekels tsjirpen) 380 00:18:04,829 --> 00:18:07,133 - Je weet wel hoe je een vrouw moet uitkiezen, Reuben. 381 00:18:07,133 --> 00:18:09,180 Als ik ooit een vrouw vind die zo goed kan koken als jouw Cordie, 382 00:18:09,180 --> 00:18:11,490 Ik zou me nu meteen vastmaken. 383 00:18:11,490 --> 00:18:12,839 - Je moet ze leren, Lon. 384 00:18:12,839 --> 00:18:15,299 Je zou het niet geloven, maar voordat we trouwden, 385 00:18:15,299 --> 00:18:17,220 Cordie kon nog niet eens water koken. 386 00:18:17,220 --> 00:18:18,630 - Water. 387 00:18:18,630 --> 00:18:20,580 Wat ik echt nodig heb is een beetje bergdauw 388 00:18:20,579 --> 00:18:22,082 om het weg te spoelen. 389 00:18:33,856 --> 00:18:36,856 (krekels tsjirpen) 390 00:18:40,650 --> 00:18:41,483 - Lon. 391 00:18:42,603 --> 00:18:43,436 Kom hier. 392 00:18:45,809 --> 00:18:47,639 Als dat apparaat daar water gebruikt, 393 00:18:47,640 --> 00:18:49,833 Ik wil niet dat er ook maar één van onze spullen verspild wordt. 394 00:18:50,700 --> 00:18:52,980 - Wie zei er iets over het verspillen ervan, meneer Tobias? 395 00:18:52,980 --> 00:18:54,450 Weet je, zoals de dominee zei: 396 00:18:54,450 --> 00:18:56,823 een lichaam heeft voedsel nodig voor de geesten. 397 00:18:57,990 --> 00:19:00,363 - Het lijkt erop dat je spirit wilt in plaats van eten. 398 00:19:01,522 --> 00:19:02,939 Kom op, pak dat ding en berg het op. 399 00:19:02,940 --> 00:19:04,230 Er is nog wat werk te doen. 400 00:19:04,230 --> 00:19:05,277 - Ik dacht dat het misschien gewoon... 401 00:19:05,277 --> 00:19:06,720 - Nee, nee, zet het maar op. 402 00:19:06,720 --> 00:19:07,553 - Jazeker, meneer. 403 00:19:11,516 --> 00:19:14,013 (paard hinnikt) 404 00:19:14,012 --> 00:19:17,846 - Ik denk dat die kerel in de verkeerde branche zit. 405 00:19:19,905 --> 00:19:22,655 (Tobias neuriënd) 406 00:19:25,634 --> 00:19:26,468 Ol, hoss, 407 00:19:27,321 --> 00:19:30,659 Ik denk dat jij de belangrijkste bent op dit feest. 408 00:19:30,660 --> 00:19:32,283 Veel mensen rekenen op jou. 409 00:19:32,282 --> 00:19:34,142 Neem er eentje van het huis, drink er gerust eentje. 410 00:19:35,753 --> 00:19:37,709 - Je zei dat ik geen water mocht verspillen. 411 00:19:37,710 --> 00:19:39,420 Je bedoelt dat wij mensen het niet kunnen hebben, 412 00:19:39,420 --> 00:19:41,610 maar deze domme beesten kunnen dat wel, hè? 413 00:19:41,609 --> 00:19:43,832 - Dat klopt, Lon, helemaal klopt. 414 00:19:44,849 --> 00:19:46,169 Die Comanche's zouden hier binnen kunnen komen 415 00:19:46,170 --> 00:19:49,230 en til nu mijn haar op, en ook het jouwe. 416 00:19:49,230 --> 00:19:51,507 Het zou niets betekenen, behalve voor ons. 417 00:19:51,507 --> 00:19:54,360 Maar je laat iets met deze paarden gebeuren, 418 00:19:54,359 --> 00:19:56,250 die wagen heeft geen schijn van kans om ooit te komen 419 00:19:56,250 --> 00:19:58,049 Nog een keer Hastings Creek, of jij ook. 420 00:20:00,329 --> 00:20:03,899 - Luister, meneer Tobias, u weet alles over indianen. 421 00:20:03,900 --> 00:20:05,310 - [Tobias] Mm-hmm. 422 00:20:05,309 --> 00:20:07,559 - Denk je dat er problemen gaan komen? 423 00:20:07,559 --> 00:20:09,743 - Problemen? (spottend) 424 00:20:09,743 --> 00:20:11,849 Lon, ik denk dat de hele wereld... 425 00:20:11,849 --> 00:20:14,039 zal wel zijn deel van de problemen krijgen. 426 00:20:14,039 --> 00:20:16,710 Neem nu die tere voetjes die ons net voor ons lieten staan 427 00:20:16,710 --> 00:20:18,182 daarin zaten Conestoga-wagens. 428 00:20:19,170 --> 00:20:21,180 Ze duwen naar het westen. 429 00:20:21,180 --> 00:20:23,460 Het zal geen moeite kosten om ze tegen te houden. 430 00:20:23,460 --> 00:20:25,410 Natuurlijk hebben ze gehoord over die hoge bergen daar 431 00:20:25,410 --> 00:20:28,620 die omhoog reiken en God bijna raken en de grote groene bomen 432 00:20:28,619 --> 00:20:31,589 en de beken vol vis, het bos vol wild, 433 00:20:31,589 --> 00:20:34,349 dat is allemaal wat daar op je wacht. 434 00:20:34,349 --> 00:20:37,230 Maar Lon, ze zouden het nooit redden 435 00:20:37,230 --> 00:20:39,750 als ze dat Kentucky-geweer niet hadden. 436 00:20:39,750 --> 00:20:40,589 Probleem? 437 00:20:40,589 --> 00:20:42,629 Ja, ze zullen ongetwijfeld problemen krijgen. 438 00:20:42,630 --> 00:20:44,070 Ze zullen waarschijnlijk een Sioux tegenkomen 439 00:20:44,069 --> 00:20:46,019 oorlogspartij zittend op verfpony's, 440 00:20:46,019 --> 00:20:47,819 zakken met pijlen op hun rug, 441 00:20:47,819 --> 00:20:49,019 verfstrepen op hun lichaam 442 00:20:49,019 --> 00:20:51,389 die opvalt als een brandende zon. 443 00:20:51,390 --> 00:20:54,000 En die Sioux zullen wel in de problemen zitten. 444 00:20:54,000 --> 00:20:55,259 De Sioux konden hen in soldaten overtreffen, 445 00:20:55,259 --> 00:20:57,480 hen te slim af zijn, hen overtreffen, 446 00:20:57,480 --> 00:20:59,425 Nou ja, ik denk dat ze ze wel een pak slaag kunnen geven 447 00:20:59,425 --> 00:21:00,779 als ze dat niet hadden. 448 00:21:00,779 --> 00:21:02,190 Jazeker, meneer. 449 00:21:02,190 --> 00:21:04,920 Lon, wil je iets voor mij doen? 450 00:21:04,920 --> 00:21:06,483 Pak die Kentucky vast. 451 00:21:07,413 --> 00:21:09,156 Richt het in. 452 00:21:09,156 --> 00:21:11,822 Knijp langzaam, soepel en gemakkelijk over de trekker. 453 00:21:14,505 --> 00:21:16,620 Is dat niet prachtig? 454 00:21:16,619 --> 00:21:19,619 Hé Lon, weet je hoe ik dat noem? 455 00:21:19,619 --> 00:21:20,519 - Hmmm? 456 00:21:20,519 --> 00:21:22,696 - Lieve Betsy uit Pike. 457 00:21:22,696 --> 00:21:27,134 ♪ Oh, weet je nog lieve Betsy van Pike ♪ 458 00:21:27,134 --> 00:21:31,407 ♪ Die met haar geliefde Ike de hoge berg overstak ♪ 459 00:21:31,407 --> 00:21:33,433 ♪ Met twee jukken ossen ♪ 460 00:21:33,433 --> 00:21:35,353 ♪ En een gele hond ♪ 461 00:21:35,353 --> 00:21:37,321 ♪ Een grote shanghai-haan ♪ 462 00:21:37,320 --> 00:21:40,272 ♪ En een gevlekt varken ♪ 463 00:21:40,272 --> 00:21:41,209 Geef mij dat pistool. 464 00:21:41,210 --> 00:21:42,690 Is dat niet zo? 465 00:21:42,690 --> 00:21:46,259 Ja, meneer, Lon, neem jij die groep Comanche's mee naar buiten. 466 00:21:46,259 --> 00:21:47,970 Ze zien een wagen als deze kapot, 467 00:21:47,970 --> 00:21:49,140 ze houden het in de gaten. 468 00:21:49,140 --> 00:21:50,250 Als er iets gebeurt wat ons verlamt, 469 00:21:50,250 --> 00:21:51,750 Ze zouden zo hier zijn. 470 00:21:52,703 --> 00:21:54,269 Maar zolang we hier maar de lieve Betsy hebben 471 00:21:54,269 --> 00:21:57,119 en we houden ons kruit droog en onze ogen open, 472 00:21:57,119 --> 00:22:00,493 We gaan geen problemen hebben met die indianen. 473 00:22:00,493 --> 00:22:03,449 (Tobias neuriënd) 474 00:22:03,450 --> 00:22:04,478 Welterusten, zoon. 475 00:22:04,478 --> 00:22:07,228 (Tobias neuriënd) 476 00:22:15,280 --> 00:22:16,864 (uil krijsend) 477 00:22:16,864 --> 00:22:19,442 (hinnikende paarden) 478 00:22:19,442 --> 00:22:20,639 (Tobias lacht) 479 00:22:20,640 --> 00:22:22,354 Maak je geen zorgen, zoon, 480 00:22:22,354 --> 00:22:24,333 Ik laat die indianen je niet te pakken krijgen. 481 00:22:26,248 --> 00:22:27,153 Kom op, we gaan. 482 00:22:28,732 --> 00:22:31,899 (lichte, rustige muziek) 483 00:22:38,609 --> 00:22:39,459 - [Jason] Tobias? 484 00:22:40,345 --> 00:22:45,345 - Hmmm? 485 00:22:45,660 --> 00:22:47,009 - Het heeft geen zin om het je te vertellen. 486 00:22:48,729 --> 00:22:50,855 Het spijt me van de vrouwen. 487 00:22:50,855 --> 00:22:52,021 - [Tobias] Oh? 488 00:22:53,430 --> 00:22:55,717 - Dat ze bij ons zijn, bedoel ik. 489 00:22:55,717 --> 00:22:58,884 (lichte, rustige muziek) 490 00:23:00,144 --> 00:23:03,242 Cordie, nou ja, zij heeft ervoor gekozen om bij Reuben te zijn. 491 00:23:04,782 --> 00:23:05,789 - [Tobias] Huh? 492 00:23:05,789 --> 00:23:07,490 - Ik vond dat ze daar recht op had. 493 00:23:11,640 --> 00:23:13,090 Ik had Amy moeten laten weggaan. 494 00:23:14,490 --> 00:23:15,323 Alleen heb ik dat niet gedaan. 495 00:23:17,460 --> 00:23:18,333 En Tobias? 496 00:23:20,730 --> 00:23:21,680 Misschien heb je wel gelijk. 497 00:23:23,465 --> 00:23:27,289 Alleen deed ik wat ik dacht dat ik moest doen. 498 00:23:27,289 --> 00:23:31,269 ♪ Oh, weet je nog lieve Betsy van Pike ♪ 499 00:23:31,269 --> 00:23:35,174 ♪ Die met haar geliefde Ike de hoge berg overstak ♪ 500 00:23:35,174 --> 00:23:37,145 ♪ Met twee jukken ossen ♪ 501 00:23:37,145 --> 00:23:39,152 ♪ En een gele hond ♪ 502 00:23:39,152 --> 00:23:41,061 ♪ Een grote shanghai-haan ♪ 503 00:23:41,060 --> 00:23:43,415 ♪ En een gevlekt varken ♪ 504 00:23:43,415 --> 00:23:45,962 (zachte strijkmuziek) 505 00:23:45,962 --> 00:23:50,057 ♪ Hun wagen ging kapot met een vreselijke klap ♪ 506 00:23:50,057 --> 00:23:54,105 ♪ En op de prairie rolde allerlei afval ♪ 507 00:23:54,105 --> 00:23:57,934 ♪ Een paar kleine babykleertjes met zorg opgemaakt ♪ 508 00:23:57,934 --> 00:24:01,018 ♪ Doe, doe, doe, doe, doe ♪ 509 00:24:02,029 --> 00:24:02,863 Oei! Au! 510 00:24:03,785 --> 00:24:05,210 - Meneer Tobias. 511 00:24:05,210 --> 00:24:06,269 Meneer Tobias. 512 00:24:06,269 --> 00:24:07,470 - Wat wil je, Lon? 513 00:24:08,460 --> 00:24:09,720 - Ik heb Luke's horloge gevonden. 514 00:24:09,720 --> 00:24:10,980 - Heb je dat gedaan? - Ja. 515 00:24:10,980 --> 00:24:13,361 Oh ja, dit briefje zat er ook bij. 516 00:24:13,361 --> 00:24:15,004 - Nou, lees het. Wat staat er? 517 00:24:15,003 --> 00:24:17,159 (vogels fluiten) 518 00:24:17,160 --> 00:24:17,993 - Nou, eh... 519 00:24:19,380 --> 00:24:20,213 Meneer Tobias. 520 00:24:20,212 --> 00:24:21,180 - Hmmm? 521 00:24:21,180 --> 00:24:24,972 - Je zult het niet geloven, maar ik kan niet lezen. 522 00:24:24,972 --> 00:24:25,806 - Dat kan niet? 523 00:24:25,806 --> 00:24:26,913 - Nee, zou jij het lezen? 524 00:24:30,119 --> 00:24:31,769 Wat staat er? 525 00:24:31,769 --> 00:24:34,192 - Nou, het staat vrij dicht bij dat artikel, toch? 526 00:24:34,192 --> 00:24:36,108 - Ja. - Er staat ah... 527 00:24:37,836 --> 00:24:41,160 (vogels fluiten) 528 00:24:41,160 --> 00:24:42,480 - Luke is weg. 529 00:24:42,480 --> 00:24:43,620 - Gekke meerkoet. 530 00:24:43,619 --> 00:24:45,139 Zou hij zoiets niet doen? 531 00:24:45,140 --> 00:24:47,340 - Hij moest gewoon terug naar die huifkarrentrein. 532 00:24:47,339 --> 00:24:49,439 Hij kon niet wachten, toch? 533 00:24:49,440 --> 00:24:50,759 - Maakte zich geen zorgen om de rest van ons 534 00:24:50,759 --> 00:24:51,989 Komen we er wel of niet? 535 00:24:51,989 --> 00:24:53,250 - En wat had je dan van hem verwacht? 536 00:24:53,250 --> 00:24:54,990 Zit hier maar met zijn vrouw en kind 537 00:24:54,990 --> 00:24:56,250 voorop met de wagenkaravaan? 538 00:24:56,250 --> 00:24:57,930 - En laat ons hier maar met man en macht achter als we het nodig hebben 539 00:24:57,930 --> 00:25:00,630 elke man en elk dier dat we kunnen krijgen om ons een weg terug te vechten? 540 00:25:00,630 --> 00:25:03,150 - Het lijkt mij, Clay, dat je hooghartige methoden 541 00:25:03,150 --> 00:25:04,600 brengen ons allemaal in gevaar. 542 00:25:05,759 --> 00:25:06,599 - Kom op, Tobias. 543 00:25:06,599 --> 00:25:07,980 Laten we opstappen. 544 00:25:07,980 --> 00:25:10,049 - Je gaat ons toch niet hier achterlaten? 545 00:25:10,049 --> 00:25:11,762 - Maak je geen zorgen, Lon. 546 00:25:11,762 --> 00:25:13,139 - Nee, we laten je niet in de steek, Lon. 547 00:25:13,140 --> 00:25:15,000 We moeten een stuk hout vinden, 548 00:25:15,000 --> 00:25:16,859 zodat we een as kunnen maken. 549 00:25:16,859 --> 00:25:19,509 Bovendien zullen Foster en Reuben over je waken. 550 00:25:21,584 --> 00:25:23,643 - Is er iets mis, zoon? 551 00:25:24,866 --> 00:25:27,000 - Weet u, predikant, als we in Californië aankomen, 552 00:25:27,000 --> 00:25:30,210 Ik ga Miss Amy vragen om me te leren lezen. 553 00:25:30,210 --> 00:25:33,420 Dan kan ik net zo goed lezen als meneer Tobias. 554 00:25:33,420 --> 00:25:34,253 - Ja, ja. 555 00:25:35,160 --> 00:25:36,750 - Oh, Luke is weg. 556 00:25:36,750 --> 00:25:38,490 - Wat? - Ja. 557 00:25:38,490 --> 00:25:39,573 - Broeder Tobias! 558 00:25:42,390 --> 00:25:45,153 Kan ik iets voor je doen terwijl je weg bent? 559 00:25:45,153 --> 00:25:48,088 - Ja, Preach, je kunt een gebedje voor Lucas doen. 560 00:25:48,088 --> 00:25:51,088 (spannende muziek) 561 00:26:06,209 --> 00:26:10,125 (spannende muziek gaat door) 562 00:26:15,097 --> 00:26:18,991 (lichte, rustige muziek) 563 00:26:18,991 --> 00:26:19,991 - Nou, zoon, 564 00:26:21,542 --> 00:26:23,709 Ik ben er klaar voor, wanneer jij dat ook bent. 565 00:26:24,690 --> 00:26:26,190 - Waarop bent u voorbereid, Prediker? 566 00:26:26,190 --> 00:26:27,900 - Om berouw te tonen, Lon. 567 00:26:27,900 --> 00:26:28,733 Om berouw te tonen! 568 00:26:30,029 --> 00:26:33,363 Lon, ik heb gezien dat je nog iets hebt meegenomen. 569 00:26:34,565 --> 00:26:36,654 En, Lon, (hoest) 570 00:26:36,654 --> 00:26:38,500 het is niet zo'n goed idee. 571 00:26:38,500 --> 00:26:41,750 (lichte dramatische muziek) 572 00:26:47,096 --> 00:26:50,563 (spannende sinistere muziek) 573 00:26:50,563 --> 00:26:53,313 (vogel schreeuwt) 574 00:27:03,003 --> 00:27:06,420 (sombere dramatische muziek) 575 00:27:15,356 --> 00:27:17,460 Weet je nog wat Jason zei over gewoon 576 00:27:17,460 --> 00:27:20,430 die geweren op tijd door hem heen moeten krijgen, 577 00:27:20,430 --> 00:27:23,070 want misschien wel het leven van elke man, vrouw en kind 578 00:27:23,069 --> 00:27:24,839 in deze wagentrein ervan afhing? 579 00:27:24,839 --> 00:27:26,009 - Jazeker, meneer. 580 00:27:26,009 --> 00:27:28,145 - Nou, niet alleen ons leven, zoon, 581 00:27:28,145 --> 00:27:30,599 maar misschien wel de levens van honderden andere mensen die nog komen, 582 00:27:30,599 --> 00:27:33,903 mensen die hij nog nooit heeft gezien, en misschien nooit zal zien. 583 00:27:34,746 --> 00:27:36,603 Zijn werk is namelijk het redden van levens. 584 00:27:38,250 --> 00:27:41,009 Mijn werk is het redden van zielen. 585 00:27:41,009 --> 00:27:42,930 Zie je, Lon, de Heer heeft over dit land geglimlacht. 586 00:27:42,930 --> 00:27:45,539 Hij heeft het rijk en vruchtbaar gemaakt, 587 00:27:45,539 --> 00:27:47,250 en net zo zeker als de honingbij 588 00:27:47,250 --> 00:27:49,680 zal de kornoelje in het voorjaar zien bloeien, 589 00:27:49,680 --> 00:27:52,350 net zoals er duizenden mensen zullen zijn 590 00:27:52,349 --> 00:27:56,279 die hier op dit pad langskwamen, zijn op ons gevallen. 591 00:27:56,279 --> 00:27:59,309 En weet je, ze hebben het woord van de Heer nodig. 592 00:27:59,309 --> 00:28:03,000 net zo hard als ze die Kentucky-geweren nodig hebben. 593 00:28:03,000 --> 00:28:05,069 En het is voor die arme zielen 594 00:28:05,069 --> 00:28:08,279 dat ik deze borden hier op de rots schilder. 595 00:28:10,757 --> 00:28:13,590 (dramatische muziek) 596 00:28:15,407 --> 00:28:16,740 Ja, zoon, hier. 597 00:28:17,782 --> 00:28:18,615 Goed. 598 00:28:20,653 --> 00:28:22,038 (Prediker gromt) 599 00:28:22,038 --> 00:28:25,121 (lichte, rustige muziek) 600 00:28:35,826 --> 00:28:39,159 (spannende dramatische muziek) 601 00:28:40,391 --> 00:28:41,715 - Daar komen ze. 602 00:28:41,714 --> 00:28:42,713 Ze zijn terug, iedereen. 603 00:28:42,713 --> 00:28:43,797 Ze zijn terug. 604 00:28:48,212 --> 00:28:49,479 (Cordie hijgt) 605 00:28:49,479 --> 00:28:52,729 (spannende dramatische muziek) 606 00:29:00,872 --> 00:29:04,205 (sombere dramatische muziek) 607 00:29:10,423 --> 00:29:12,299 - Ik wou dat ze ermee doorgingen. 608 00:29:12,299 --> 00:29:15,329 Ik zou me een stuk beter voelen als we al onderweg waren. 609 00:29:15,329 --> 00:29:18,000 - Het lijkt erop dat Luke hier een fatsoenlijke begrafenis verdient, 610 00:29:18,000 --> 00:29:20,309 sinds we een dominee hier hebben om hem er een te geven. 611 00:29:20,309 --> 00:29:23,129 - Het lijkt erop dat mensen tegenwoordig zo'n haast hebben 612 00:29:23,130 --> 00:29:25,860 van het ene eind van het land naar het andere rennen. 613 00:29:25,859 --> 00:29:28,562 Ze hebben geen tijd meer om goede christenen te zijn. 614 00:29:29,759 --> 00:29:30,750 - Hoe meer tijd we verliezen, 615 00:29:30,750 --> 00:29:33,269 hoe meer kansen er tegen ons zijn. 616 00:29:33,269 --> 00:29:35,970 Laten we hem begraven en aan de slag gaan met die wagen. 617 00:29:35,970 --> 00:29:37,650 Het zijn de levenden die tellen, niet de doden. 618 00:29:37,650 --> 00:29:40,197 - Heer, wij hebben zo weinig tijd. 619 00:29:40,196 --> 00:29:43,649 Maar we weten dat je een oogje op ons zult houden 620 00:29:43,650 --> 00:29:46,769 terwijl we het woord nemen over onze dierbare overleden broeder. 621 00:29:46,769 --> 00:29:48,420 Ziet u, Heer, broeder Luke hier, 622 00:29:49,410 --> 00:29:52,143 Broeder Lucas heeft een moeilijke weg afgelegd, 623 00:29:53,160 --> 00:29:56,460 maar ik denk dat hij eindelijk een rustplaats heeft gevonden, Heer, 624 00:29:56,460 --> 00:30:01,410 een rustplaats naast je knie voor de eeuwigheid. 625 00:30:01,410 --> 00:30:04,593 En Heer, wees alstublieft genadig voor zijn ziel. 626 00:30:06,509 --> 00:30:07,759 Nu, broeders en zusters, 627 00:30:08,751 --> 00:30:10,300 Ik zal het lied voor je klaarzetten. 628 00:30:10,300 --> 00:30:12,800 (pistool spannen) 629 00:30:17,670 --> 00:30:21,170 (spannende, onheilspellende muziek) 630 00:30:25,106 --> 00:30:26,519 - Laat je ze binnen? 631 00:30:26,519 --> 00:30:27,690 - Waarvoor? 632 00:30:27,690 --> 00:30:29,789 Het enige wat ze willen is een aalmoes. 633 00:30:29,789 --> 00:30:31,740 Lukes bloed kleeft nog steeds aan hun handen. 634 00:30:31,740 --> 00:30:33,269 - Nou, misschien als we ze al het goede geven, 635 00:30:33,269 --> 00:30:34,319 Ze laten ons door de pas. 636 00:30:34,319 --> 00:30:35,669 - Foster, er zijn wat indianen 637 00:30:35,670 --> 00:30:37,500 Ik vertrouw liever mensen dan blanken. 638 00:30:37,500 --> 00:30:38,700 Die groep Comanche's daar 639 00:30:38,700 --> 00:30:40,860 als een stelletje aaseters. 640 00:30:40,859 --> 00:30:42,959 Zelfs andere indianen vertrouwen hen niet. 641 00:30:42,960 --> 00:30:44,940 - Misschien heb je het mis, Tobias. 642 00:30:44,940 --> 00:30:47,660 Misschien zoals Daniel zegt als we met ze praten... 643 00:30:48,729 --> 00:30:50,285 Alsjeblieft. 644 00:30:50,285 --> 00:30:52,560 - Jason, het is geen zaak voor jou. 645 00:30:52,559 --> 00:30:53,819 zelfs niet aan denken om met hen te handelen. 646 00:30:53,819 --> 00:30:55,025 Dat weet je toch! 647 00:30:55,026 --> 00:30:57,420 (lichte dramatische muziek) 648 00:30:57,420 --> 00:31:00,483 - Goed, juffrouw Amy, als u het zo wilt. 649 00:31:06,089 --> 00:31:07,419 - Oké, als je dan toch moet gaan ploeteren, 650 00:31:07,420 --> 00:31:08,793 Laten we beginnen! 651 00:31:10,950 --> 00:31:13,467 - Ik spreek voor Chief. 652 00:31:14,906 --> 00:31:16,893 Dit alles is zijn land. 653 00:31:18,240 --> 00:31:21,750 Iedereen die langskomt, moet geschenken voor de Chief meenemen. 654 00:31:21,750 --> 00:31:23,942 - Zeg maar tegen de Chef dat dit gratis land is. 655 00:31:25,289 --> 00:31:26,849 Wij komen niet om Chief kwaad te doen, 656 00:31:26,849 --> 00:31:28,202 maar leef in vrede met hem. 657 00:31:29,430 --> 00:31:31,880 En er is al één van onze mensen vermoord. 658 00:31:37,355 --> 00:31:41,021 (in een vreemde taal sprekend) 659 00:31:46,920 --> 00:31:49,863 - De chef zegt dat er veel slechte indianen zijn. 660 00:31:51,118 --> 00:31:53,158 Hij weet niet wat slechte indiaan doen. 661 00:31:53,159 --> 00:31:56,250 (wind waait) 662 00:31:56,250 --> 00:31:59,490 - Maar hij is er toch verantwoordelijk voor als wij betalen? 663 00:31:59,490 --> 00:32:01,920 Hij zal ons ongedeerd door de pas laten gaan 664 00:32:01,920 --> 00:32:06,090 als we ze dit allemaal geven, slimmerik? 665 00:32:06,089 --> 00:32:08,399 - Niet mijn geweren, Foster. 666 00:32:08,400 --> 00:32:09,393 Jij verdomde idioot. 667 00:32:10,559 --> 00:32:12,480 - Laten we eens kijken wie er gek is. 668 00:32:12,480 --> 00:32:15,272 Ik zei toch dat ik een deal kon sluiten, en dat heb ik gedaan. 669 00:32:16,859 --> 00:32:18,119 -Jason. 670 00:32:18,119 --> 00:32:18,952 Jason! 671 00:32:21,660 --> 00:32:24,450 Jason, kalm aan. 672 00:32:24,450 --> 00:32:26,039 - Er zal niets goeds uit voortkomen als we ze hun gang laten gaan. 673 00:32:26,039 --> 00:32:28,490 ongedierte weet dat we elkaar op de huid zitten. 674 00:32:39,122 --> 00:32:42,788 (in een vreemde taal sprekend) 675 00:32:54,199 --> 00:32:56,670 (het rinkelen van de schotel) 676 00:32:56,670 --> 00:32:57,503 - Oh. 677 00:33:04,055 --> 00:33:04,888 - Wacht even! 678 00:33:04,887 --> 00:33:05,822 Ze gaan niet! 679 00:33:07,410 --> 00:33:09,870 - Oude man valt terug op woorden. 680 00:33:09,869 --> 00:33:11,489 - De oude heeft gelijk. 681 00:33:11,490 --> 00:33:12,962 Deze geweren blijven hier. 682 00:33:13,838 --> 00:33:17,505 (in een vreemde taal sprekend) 683 00:33:20,069 --> 00:33:24,399 - De chef zegt dat je alle geschenken die voor hem liggen, moet afgeven. 684 00:33:25,380 --> 00:33:28,500 of bekend staan als een man wiens woorden als water zijn. 685 00:33:28,500 --> 00:33:29,609 - Nou, vertel het maar aan je chef 686 00:33:29,609 --> 00:33:34,181 dat een blanke man een leugenaar noemen de dood betekent. 687 00:33:34,182 --> 00:33:37,848 (in een vreemde taal sprekend) 688 00:33:40,259 --> 00:33:45,259 - De leider zegt dat de dood komt naar de blanke man die liegt en schreeuwt. 689 00:33:46,428 --> 00:33:48,930 Want hij heeft veel dappere mannen. 690 00:33:48,930 --> 00:33:50,279 - Laten we hem maar een plezier doen, Clay. 691 00:33:50,279 --> 00:33:51,569 Wij komen hier nooit meer uit. 692 00:33:51,569 --> 00:33:53,069 - Eén ding waar je op kunt wedden, Foster, 693 00:33:53,069 --> 00:33:54,869 Als we ze die geweren geven, doen we dat niet. 694 00:33:56,250 --> 00:33:58,019 Je denkt na wat je ze met Luke hebt zien doen, 695 00:33:58,019 --> 00:33:59,789 Ze gaan hun plechtige woord houden? 696 00:33:59,789 --> 00:34:00,623 - Ja. 697 00:34:00,623 --> 00:34:02,400 - Nu begrijp jij het niet, Chef. 698 00:34:02,400 --> 00:34:04,353 Wij kunnen deze geweren niet opgeven. 699 00:34:09,780 --> 00:34:12,033 Misschien is het helemaal niet Chief die liegt. 700 00:34:13,349 --> 00:34:14,811 Misschien ligt het wel aan jou. 701 00:34:14,811 --> 00:34:17,561 (dramatische muziek) 702 00:34:25,570 --> 00:34:29,070 (spannende, spannende muziek) 703 00:34:32,753 --> 00:34:34,830 (gespannen, onheilspellende muziek) 704 00:34:34,829 --> 00:34:36,616 - Wat betekent dat? 705 00:34:36,617 --> 00:34:38,200 - Het is een uitdaging. 706 00:34:38,199 --> 00:34:39,039 - Ik begrijp het niet. 707 00:34:39,039 --> 00:34:40,170 - Nou, je moet deze laten zien 708 00:34:40,170 --> 00:34:41,787 Indianen, jullie zijn niet bang voor ze. 709 00:34:41,786 --> 00:34:45,286 (spannende, spannende muziek) 710 00:34:47,583 --> 00:34:48,509 (in een vreemde taal sprekend) 711 00:34:48,509 --> 00:34:52,092 (spannende actiemuziek) 712 00:35:05,672 --> 00:35:09,005 (dramatische actiemuziek) 713 00:35:28,806 --> 00:35:32,473 (dramatische muziek gaat door) 714 00:35:37,612 --> 00:35:40,362 - Nu niet! Niet schieten, Tobias! 715 00:35:46,320 --> 00:35:49,903 (spannende actiemuziek) 716 00:35:58,744 --> 00:36:01,744 (Comanche gromt) 717 00:36:05,483 --> 00:36:06,954 Ik zou je moeten vermoorden. 718 00:36:06,954 --> 00:36:10,287 (spannende dramatische muziek) 719 00:36:27,471 --> 00:36:31,137 (in een vreemde taal sprekend) 720 00:36:33,996 --> 00:36:37,893 - (hijgend) Hoofdman, zeg jij, goede krijger, 721 00:36:39,030 --> 00:36:41,193 maar jullie met weinigen, wij met velen. 722 00:36:42,150 --> 00:36:45,963 De chef zegt dat hij bang is voor een geweer. 723 00:36:48,719 --> 00:36:52,982 Laat de pijl van zijn krijger je met grote sluwheid zoeken. 724 00:36:59,885 --> 00:37:03,218 (lichte dramatische muziek) 725 00:37:07,126 --> 00:37:09,029 - Nou, vertel het maar aan je chef 726 00:37:09,030 --> 00:37:11,283 om een oogje op de lieve oude Betsy te houden. 727 00:37:27,869 --> 00:37:28,702 Ik kan het niet zien. 728 00:37:30,672 --> 00:37:33,029 Ik kan die pijl op Luke's graf niet raken 729 00:37:33,030 --> 00:37:34,582 als ik het niet kan zien. 730 00:37:34,581 --> 00:37:37,914 (lichte dramatische muziek) 731 00:37:40,679 --> 00:37:43,049 Ik heb je nooit veel gevraagd, 732 00:37:43,050 --> 00:37:45,630 maar ik vraag het je zeker nu, niet voor mezelf, 733 00:37:45,630 --> 00:37:47,980 maar voor de mensen die met mij meerijden. 734 00:37:49,139 --> 00:37:51,833 Je moet me helpen die pijl van Lukes graf te halen, 735 00:37:52,936 --> 00:37:54,210 zodat ik deze Comanche's kan laten zien 736 00:37:54,210 --> 00:37:56,369 de kracht van dit Kentucky geweer. 737 00:37:56,369 --> 00:37:59,069 En misschien kunnen we in vrede door dit land reizen 738 00:37:59,070 --> 00:38:00,182 zonder bloedvergieten. 739 00:38:02,340 --> 00:38:05,883 Ik leg mezelf dus in jouw handen. 740 00:38:08,429 --> 00:38:09,382 Amen. 741 00:38:09,382 --> 00:38:11,068 (dramatische muziek) 742 00:38:11,068 --> 00:38:12,644 (geweer schieten) 743 00:38:12,643 --> 00:38:14,056 - [Lon] Hij heeft het geraakt! Hij heeft het geraakt! 744 00:38:14,056 --> 00:38:16,973 (Cordie lacht) 745 00:38:18,492 --> 00:38:20,048 - Zeker wel, dank je wel. 746 00:38:20,047 --> 00:38:23,601 (lichte dramatische muziek) 747 00:38:23,601 --> 00:38:24,779 - Je hebt hem zeker met het geweer laten zien, Tobias. 748 00:38:24,780 --> 00:38:26,850 - [Lon] Je hebt Betsy echt aan het zingen gekregen. 749 00:38:26,849 --> 00:38:29,730 - Deze oude Kentucks schieten precies in het midden. 750 00:38:29,730 --> 00:38:31,920 - Daniel Boone had het zelf niet gelikter kunnen doen! 751 00:38:31,920 --> 00:38:32,817 - Het was niets, Lon. 752 00:38:32,817 --> 00:38:35,130 Vraag Jason, ooit heb ik tijdens een weddenschap een erwt gesplitst 753 00:38:35,130 --> 00:38:37,170 op de punt van een Bowie-mes op 100 passen! 754 00:38:37,170 --> 00:38:38,250 - Nee! - Pas op 755 00:38:38,250 --> 00:38:40,110 van je opschepperij, Tobias. 756 00:38:40,110 --> 00:38:42,187 Hoogmoed komt voor de val. 757 00:38:42,186 --> 00:38:45,518 Het was het oog van de Heer dat die kogel in het midden hield. 758 00:38:45,518 --> 00:38:48,685 (lichte, rustige muziek) 759 00:38:50,219 --> 00:38:51,569 - Hoe wist die dominee dat? 760 00:38:53,652 --> 00:38:57,318 (lichte instrumentale muziek) 761 00:39:03,989 --> 00:39:05,089 - Wacht even, Clay. 762 00:39:06,420 --> 00:39:08,760 Ik zeg dat we een deal met die indianen hadden kunnen sluiten, 763 00:39:08,760 --> 00:39:10,440 maar je hebt ervoor gekozen om tegen ze te vechten 764 00:39:10,440 --> 00:39:12,570 over je kostbare geweren. 765 00:39:12,570 --> 00:39:13,950 - Het spijt me dat je het gevoel hebt dat ik heb gepraat 766 00:39:13,949 --> 00:39:16,529 te duidelijk voor die Comanche, Foster, 767 00:39:16,530 --> 00:39:18,870 maar ik heb al lang met hen en hun soortgenoten te maken. 768 00:39:18,869 --> 00:39:21,869 En ik heb nog nooit gezien dat zachte woorden de pijlen van de Comanche konden stoppen. 769 00:39:22,980 --> 00:39:25,349 Ik heb een taak te vervullen: die wagen erdoorheen krijgen zonder te verliezen 770 00:39:25,349 --> 00:39:26,942 meer levens dan ik nodig heb. 771 00:39:28,577 --> 00:39:31,110 Nu gaan we eerst deze wagen repareren, 772 00:39:31,110 --> 00:39:33,061 en niemand gaat naar bed totdat wij dat doen. 773 00:39:33,061 --> 00:39:36,561 (heldere theatrale muziek) 774 00:39:57,371 --> 00:40:00,954 (heldere theatrale muziek) 775 00:40:09,733 --> 00:40:13,150 (lichte orkestrale muziek) 776 00:40:16,771 --> 00:40:19,938 (lichte, vrolijke muziek) 777 00:40:43,648 --> 00:40:44,931 (wolf huilt) 778 00:40:44,931 --> 00:40:47,724 (krekels tsjirpen) 779 00:40:47,724 --> 00:40:50,974 (lichte dramatische muziek) 780 00:40:52,884 --> 00:40:54,498 (Lon zucht) 781 00:40:54,498 --> 00:40:57,081 (wolf huilt) 782 00:40:59,697 --> 00:41:03,345 (spannende dramatische muziek) 783 00:41:03,344 --> 00:41:06,344 (krekels tsjirpen) 784 00:41:21,630 --> 00:41:25,384 (spannende muziek) 785 00:41:25,385 --> 00:41:27,968 (wolf huilt) 786 00:41:53,079 --> 00:41:55,090 (spannende muziek) 787 00:41:55,090 --> 00:41:58,090 (krekels tsjirpen) 788 00:42:01,065 --> 00:42:04,929 (spannende, spannende muziek) 789 00:42:04,929 --> 00:42:08,179 (spannende dramatische muziek) 790 00:42:09,682 --> 00:42:10,614 (Lon kreunt) 791 00:42:10,614 --> 00:42:13,582 (geweer schieten) 792 00:42:13,583 --> 00:42:14,459 - Je hebt hem. 793 00:42:14,458 --> 00:42:16,388 - [Lon] Ik ga dood! (mompelend) 794 00:42:16,389 --> 00:42:19,124 (huiveringwekkende dramatische muziek) 795 00:42:19,123 --> 00:42:20,181 Oh, hoe ziet het eruit? 796 00:42:20,181 --> 00:42:21,641 (iedereen mompelt) 797 00:42:21,641 --> 00:42:22,808 Doe dat nu niet! Oh! 798 00:42:24,132 --> 00:42:25,742 - Geef mij die verbanden eens. 799 00:42:25,742 --> 00:42:26,576 - Is het voorbij? 800 00:42:26,576 --> 00:42:27,409 - Ik kan het. - Het komt wel goed. 801 00:42:27,409 --> 00:42:28,501 - Is het voorbij? 802 00:42:28,501 --> 00:42:29,335 Is het voorbij? 803 00:42:29,335 --> 00:42:30,751 Oh, laat mij het maar doen. 804 00:42:32,407 --> 00:42:33,777 Ik zei dat het slechts een krasje was. 805 00:42:33,777 --> 00:42:36,777 Iedereen zegt dat het niets meer is dan een... 806 00:42:38,057 --> 00:42:39,746 Dat is alles. Het is maar een krasje. 807 00:42:39,746 --> 00:42:41,697 (Lon mompelt nerveus) 808 00:42:41,697 --> 00:42:44,641 Oh! Een kras. (snikkend) 809 00:42:44,641 --> 00:42:46,474 - Als je geen puinhoop bent. 810 00:42:47,577 --> 00:42:50,927 (spannende dramatische muziek) 811 00:42:50,927 --> 00:42:53,677 (pijlen knallen) 812 00:43:00,811 --> 00:43:02,658 (spannende muziek) 813 00:43:02,657 --> 00:43:03,490 Indianen! 814 00:43:03,490 --> 00:43:07,273 (spannende muziek) 815 00:43:07,273 --> 00:43:09,856 (beiden hijgend) 816 00:43:10,699 --> 00:43:13,264 - Haal die vrouwen uit de wagen. 817 00:43:13,264 --> 00:43:14,097 Wat denk jij, Tobias? 818 00:43:14,097 --> 00:43:15,431 Komen ze binnen? 819 00:43:15,431 --> 00:43:17,307 - Ik weet het niet. 820 00:43:17,307 --> 00:43:18,891 - Maak je geen zorgen, Amy. 821 00:43:20,356 --> 00:43:22,219 - Kom op. - Kom op, dames. 822 00:43:22,219 --> 00:43:23,052 - Kom snel! - Ik moet je helpen. 823 00:43:23,052 --> 00:43:24,326 - Goed! 824 00:43:24,327 --> 00:43:25,160 - Pas op. - Let op je hoofd. 825 00:43:25,159 --> 00:43:27,998 - Pas op, kind, dat is goed. 826 00:43:27,998 --> 00:43:30,288 Wees nu heel voorzichtig en haast je. 827 00:43:30,289 --> 00:43:31,647 - Wat ga je doen, Clay? 828 00:43:31,646 --> 00:43:33,360 Je kunt daar niet alleen naartoe gaan. 829 00:43:33,360 --> 00:43:34,248 - Ik heb het al eerder gedaan. 830 00:43:34,248 --> 00:43:36,717 U hoeft zich nergens zorgen over te maken. 831 00:43:36,717 --> 00:43:38,561 - Kijk, misschien heeft Daniel gelijk. 832 00:43:38,561 --> 00:43:40,641 Misschien als we ze de geweren gaven. 833 00:43:40,641 --> 00:43:41,639 - Ik kan het niet, mevrouw. 834 00:43:41,639 --> 00:43:43,589 Deze geweren zijn voor mij als een vertrouwen. 835 00:43:43,590 --> 00:43:45,000 Als ze in handen van de indianen vallen, 836 00:43:45,000 --> 00:43:46,110 er is geen wagentrein die kan 837 00:43:46,110 --> 00:43:48,780 U kunt dit pad veilig op en neer bewandelen. 838 00:43:48,780 --> 00:43:49,833 Zie je dat niet? 839 00:43:49,833 --> 00:43:52,146 Het zou zijn alsof ik mijn eigen volk vermoordde. 840 00:43:52,146 --> 00:43:55,646 (spannende, spannende muziek) 841 00:44:00,112 --> 00:44:01,208 (geweer schieten) 842 00:44:01,208 --> 00:44:04,708 (spannende, spannende muziek) 843 00:44:16,773 --> 00:44:18,659 (Amy hijgt) 844 00:44:18,659 --> 00:44:19,860 (paard hinnikt) 845 00:44:19,860 --> 00:44:23,110 (spannende dramatische muziek) 846 00:44:24,092 --> 00:44:25,146 (Comanche schreeuwt) 847 00:44:25,146 --> 00:44:26,675 - Maak je geen zorgen, Amy. 848 00:44:26,675 --> 00:44:28,675 Het komt wel goed met Jason. 849 00:44:29,688 --> 00:44:33,088 (spannende muziek) 850 00:44:33,088 --> 00:44:34,512 - Ze zijn aan het lanterfanten! 851 00:44:34,512 --> 00:44:35,864 Verdorie, ik denk niet dat Clay 852 00:44:35,864 --> 00:44:38,170 is een betere Indiaan dan de meeste Indiaans. 853 00:44:38,170 --> 00:44:41,420 (spannende dramatische muziek) 854 00:44:43,545 --> 00:44:47,128 (spannende actiemuziek) 855 00:44:50,630 --> 00:44:52,529 (Comanche schreeuwt) 856 00:44:52,530 --> 00:44:53,817 Er is nog een Redskin jij 857 00:44:53,817 --> 00:44:55,737 kan een gebed voor zeggen, Prediker. 858 00:44:55,737 --> 00:44:57,177 - Soms word ik machtig 859 00:44:57,177 --> 00:44:59,333 Ik ben je domheid zat! 860 00:44:59,333 --> 00:45:02,222 Je weet verdorie best voor wie ik bid. 861 00:45:04,161 --> 00:45:05,339 - Ik denk dat ze er genoeg van hadden. 862 00:45:05,340 --> 00:45:07,230 Die oude chef zou hier mannen naartoe moeten sturen 863 00:45:07,230 --> 00:45:08,309 om het werk van een man te doen. 864 00:45:08,309 --> 00:45:10,849 Jullie mogen nu naar buiten komen, meiden. 865 00:45:10,849 --> 00:45:12,900 Verdorie, als die oude Clay niet wat handel heeft gedreven 866 00:45:12,900 --> 00:45:14,550 met die indianen zullen ze het niet snel vergeten. 867 00:45:14,550 --> 00:45:16,530 - We zijn er nog niet, Tobias. 868 00:45:16,530 --> 00:45:17,880 En misschien vind je het leuk om een klein beetje te doen 869 00:45:17,880 --> 00:45:19,948 slim handelen voordat we klaar zijn. 870 00:45:19,947 --> 00:45:23,280 (spannende dramatische muziek) 871 00:45:26,458 --> 00:45:27,476 - Denk je dat het goed met hem gaat? 872 00:45:27,476 --> 00:45:29,219 - Denkt u aan Clay, mevrouw? 873 00:45:29,219 --> 00:45:31,139 Je kunt het jezelf gemakkelijk maken. 874 00:45:31,139 --> 00:45:33,876 Kan een geboren indiaan nog niet die kleine major halen? 875 00:45:36,195 --> 00:45:38,945 (dramatische muziek) 876 00:45:41,313 --> 00:45:44,396 (krekels tsjirpen) 877 00:45:45,277 --> 00:45:46,110 Jason! 878 00:45:53,123 --> 00:45:56,462 - De laatste moet op mij hebben gewacht. 879 00:45:58,391 --> 00:45:59,961 - Kom op, zoon. 880 00:45:59,960 --> 00:46:01,610 De oude Tobias zal voor je zorgen. 881 00:46:05,219 --> 00:46:06,480 Ga er nu meteen heen. 882 00:46:06,480 --> 00:46:08,400 Laat me eens naar die arm kijken. 883 00:46:08,400 --> 00:46:09,700 - Laat mij hem helpen, Tobias. 884 00:46:12,389 --> 00:46:13,222 Alsjeblieft. 885 00:46:16,440 --> 00:46:17,313 - Goed, juffrouw Amy. 886 00:46:28,141 --> 00:46:30,211 - Ik zal je helpen hem te bemannen. 887 00:46:30,211 --> 00:46:31,498 Hier. 888 00:46:31,498 --> 00:46:32,331 Hier, zoon. 889 00:46:34,432 --> 00:46:38,730 Weet je, het lijkt me zeker een zonde en een schande. 890 00:46:38,730 --> 00:46:41,699 Alle kinderen van God vermoorden elkaar op deze manier. 891 00:46:41,699 --> 00:46:43,319 En waarvoor allemaal? 892 00:46:43,320 --> 00:46:44,519 Voor niets! 893 00:46:44,519 --> 00:46:46,829 Er is hier genoeg ruimte, voor ons allemaal. 894 00:46:46,829 --> 00:46:49,110 - Misschien luister je nu wel naar mij, Clay. 895 00:46:49,110 --> 00:46:50,490 Er was geen reden dat iemand gewond raakte, 896 00:46:50,489 --> 00:46:53,552 Zelfs Lucas niet, als we ons gedragen als beschaafde mensen. 897 00:46:55,139 --> 00:46:58,619 - Zie je niet dat hij gekwetst is om ons te verdedigen, ons allemaal? 898 00:46:58,619 --> 00:47:01,049 Kun je nu nog steeds niet ophouden met kibbelen? 899 00:47:01,050 --> 00:47:02,610 Daniel had tenminste de lef 900 00:47:02,610 --> 00:47:05,220 om naar buiten te gaan en iets te doen, niet alleen maar te praten. 901 00:47:05,219 --> 00:47:06,929 - Ik ben klaar met praten. 902 00:47:06,929 --> 00:47:08,882 Vanaf nu ga ik het doen. 903 00:47:10,746 --> 00:47:14,079 (lichte dramatische muziek) 904 00:47:16,454 --> 00:47:18,954 (uilengeroep) 905 00:47:35,050 --> 00:47:37,800 (paard hinnikt) 906 00:47:38,684 --> 00:47:41,767 (lichte, rustige muziek) 907 00:47:44,744 --> 00:47:48,600 (zachte instrumentale muziek) 908 00:47:48,599 --> 00:47:50,429 - Denk aan je wond. 909 00:47:50,429 --> 00:47:52,919 Je hebt genoeg opwinding gehad voor één nacht. 910 00:47:52,920 --> 00:47:54,032 - Ja, mevrouw. 911 00:47:56,329 --> 00:47:57,516 - Aha. 912 00:47:57,516 --> 00:47:59,742 (zachte muziek) 913 00:47:59,742 --> 00:48:02,576 (paard hinnikt) 914 00:48:05,014 --> 00:48:08,549 (vogels fluiten) 915 00:48:08,550 --> 00:48:09,467 - Hé, Lon! 916 00:48:13,257 --> 00:48:15,706 - Je moet niet met die wond rondlopen. 917 00:48:16,559 --> 00:48:18,210 - Ik ben praktisch zo goed als nieuw. 918 00:48:19,309 --> 00:48:21,572 Ik was in goede handen, weet je. 919 00:48:24,552 --> 00:48:25,385 - [Lon] Ja toch? 920 00:48:25,385 --> 00:48:28,349 - Zou jij de mensen bij elkaar willen roepen voor het ontbijt, Lon? 921 00:48:28,349 --> 00:48:29,610 - [Lon] Als iemand honger heeft, dan moet hij opschieten. 922 00:48:29,610 --> 00:48:31,353 Tot het niet lang meer duurt! Haast je! 923 00:48:36,719 --> 00:48:38,309 - Hier is iets voor Cordie, Reuben. 924 00:48:38,309 --> 00:48:39,409 - Dank u wel, juffrouw Amy. 925 00:48:42,719 --> 00:48:44,730 - Ik wil graag een kleine zegen uitspreken 926 00:48:44,730 --> 00:48:46,409 of broeder Foster er nog was. 927 00:48:46,409 --> 00:48:47,373 - Waar is Foster? 928 00:48:50,699 --> 00:48:51,532 - Voeden! 929 00:48:56,699 --> 00:48:58,299 Zijn paard is daar verdwenen. 930 00:48:59,190 --> 00:49:01,340 Die idioot moet 's nachts zijn vertrokken. 931 00:49:02,190 --> 00:49:03,720 - Laat hem gaan. 932 00:49:03,719 --> 00:49:06,689 Iedereen denkt dat hij zijn weg door het leven kan kopen, 933 00:49:06,690 --> 00:49:08,070 is niets anders dan een Comanche-pijl 934 00:49:08,070 --> 00:49:09,370 Ik ga hem niet beter leren. 935 00:49:14,670 --> 00:49:17,630 - Ik ga achter die verdomde idioot aan. 936 00:49:17,630 --> 00:49:20,070 - Jij bent net zo'n grote idioot als hij, 937 00:49:20,070 --> 00:49:21,600 dat is alles wat ik erover te zeggen heb. 938 00:49:21,599 --> 00:49:23,279 En hoe zit het met de rest van deze mensen? 939 00:49:23,280 --> 00:49:24,993 Is zijn leven het waard om het hunne te riskeren? 940 00:49:28,500 --> 00:49:30,389 - Het komt wel goed, Tobias, ook al lukt het je niet 941 00:49:30,389 --> 00:49:32,312 zo ver zien als je beweert. 942 00:49:33,420 --> 00:49:34,950 Als ik binnen een uur niet terug ben, 943 00:49:34,949 --> 00:49:37,052 Begin met inpakken en vertrek. 944 00:49:38,039 --> 00:49:39,300 - Wacht even. - Broeder Tobias! 945 00:49:39,300 --> 00:49:40,133 - Huh? 946 00:49:41,010 --> 00:49:42,027 - Wil je alsjeblieft je hoed afdoen? 947 00:49:42,027 --> 00:49:43,773 Ik wil graag een kleine zegen uitspreken. 948 00:49:46,019 --> 00:49:50,009 Lieve Heer, voor wat we gaan ontvangen, 949 00:49:50,010 --> 00:49:52,620 Maak ons dankbaar. Amen. 950 00:49:52,619 --> 00:49:53,762 - Amen. Jason! 951 00:49:58,710 --> 00:49:59,543 Ga maar door. 952 00:49:59,543 --> 00:50:00,539 Maar je zult het ontdekken 953 00:50:00,539 --> 00:50:02,373 dat vrouwen en geweren niet samengaan! 954 00:50:05,074 --> 00:50:08,490 (spannende, onheilspellende muziek) 955 00:50:17,255 --> 00:50:20,588 (spannende dramatische muziek) 956 00:50:38,690 --> 00:50:43,034 (dramatische muziek gaat door) 957 00:50:43,034 --> 00:50:46,248 - Zeg tegen je vrienden dat ze precies moeten zeggen waar ze zijn. 958 00:50:46,248 --> 00:50:48,360 En je kunt het je Chef vertellen 959 00:50:48,360 --> 00:50:51,269 dat dit geweer op zijn hart is gericht. 960 00:50:51,269 --> 00:50:54,090 Eén beweging met zijn vinger en hij sterft. 961 00:50:54,090 --> 00:50:56,190 - Ik ben blij dat je gekomen bent, Clay. 962 00:50:56,190 --> 00:50:58,500 Ik heb hier een deal met de Chef gesloten. 963 00:50:58,500 --> 00:51:00,329 Hij zet alles op alles. 964 00:51:00,329 --> 00:51:02,400 We krijgen onze paarden terug en een veilige doorgang. 965 00:51:02,400 --> 00:51:03,750 - Wees nu niet zo dom, Foster. 966 00:51:03,750 --> 00:51:05,949 Je kunt geen deal sluiten met iets dat niet van jou is. 967 00:51:06,900 --> 00:51:08,070 Kom maar hier. 968 00:51:08,070 --> 00:51:09,603 Ik kan ze niet de hele dag tegenhouden. 969 00:51:11,014 --> 00:51:14,681 (in een vreemde taal sprekend) 970 00:51:17,670 --> 00:51:19,420 - Chef, vertel dit hier 971 00:51:20,460 --> 00:51:22,500 hij accepteerde het geschenk van het geweer. 972 00:51:22,500 --> 00:51:24,422 Laat uw volk in vrede gaan. 973 00:51:25,650 --> 00:51:27,633 Maar jij, leider van de blanke mannen, 974 00:51:28,530 --> 00:51:32,820 Je moet zeggen of dit de waarheid spreekt of een gespleten tong is. 975 00:51:32,820 --> 00:51:34,950 - Ik ben bereid om al mijn bezittingen op te offeren. 976 00:51:34,949 --> 00:51:37,500 Het minste wat je kunt doen is de wapens inleveren. 977 00:51:37,500 --> 00:51:38,760 Ik betaal je er zelfs voor. 978 00:51:38,760 --> 00:51:40,284 Je verliest niets. 979 00:51:40,284 --> 00:51:41,760 - Een man kan veel meer verliezen, 980 00:51:41,760 --> 00:51:44,880 Foster, naast zijn geweren en geld. 981 00:51:44,880 --> 00:51:46,637 - Jason, je moet ze die geweren geven. 982 00:51:46,637 --> 00:51:47,780 Als je dat niet doet, vermoorden ze me. 983 00:51:47,780 --> 00:51:49,530 Hoor je dat ze mij gaan vermoorden? 984 00:51:49,530 --> 00:51:51,390 - Foster, als ik ze deze geweren geef, 985 00:51:51,389 --> 00:51:53,609 misschien laten ze je wel gaan. 986 00:51:53,610 --> 00:51:54,510 Maar zodra ze ze te pakken hebben, 987 00:51:54,510 --> 00:51:57,110 Ze gaan die wagen aanvallen alsof het schieten is. 988 00:51:58,440 --> 00:52:01,380 Als het Tobias en ik waren, zou het geen probleem zijn. 989 00:52:01,380 --> 00:52:02,849 Maar ik kan niet voor Cordie spreken, 990 00:52:02,849 --> 00:52:07,406 en Reuben, en Lon, en Preach of Miss Amy, 991 00:52:07,407 --> 00:52:09,407 niet met hen bij de wagen en jij hier. 992 00:52:12,460 --> 00:52:15,510 Zeg tegen je chef dat ik terugga naar de wagen, 993 00:52:15,510 --> 00:52:17,160 en bespreek het met de anderen. 994 00:52:18,510 --> 00:52:20,220 Het is aan hen om nu te beslissen. 995 00:52:20,219 --> 00:52:22,230 - Wat dacht je van mij? Ik heb het aanbod in de eerste plaats gedaan. 996 00:52:22,230 --> 00:52:23,063 - Blijf jij maar! 997 00:52:24,630 --> 00:52:26,702 Zodra wij het geweer krijgen, ga jij vrij. 998 00:52:31,289 --> 00:52:34,289 (vogels fluiten) 999 00:52:42,869 --> 00:52:43,702 - Mevrouw Cordie? 1000 00:52:45,389 --> 00:52:46,710 Ik denk dat ik het behoorlijk druk ga krijgen 1001 00:52:46,710 --> 00:52:48,182 als we die pas opnieuw beginnen, 1002 00:52:49,949 --> 00:52:51,500 dus ik heb je hier iets gebracht 1003 00:52:53,219 --> 00:52:54,839 voor je zoontje. 1004 00:52:54,840 --> 00:52:55,673 - Oh. 1005 00:52:58,938 --> 00:53:03,276 ♪ De Shanghai ging ervandoor toen al het vee dood was ♪ 1006 00:53:03,275 --> 00:53:07,140 ♪ Die ochtend werd het laatste stukje spek gebakken ♪ 1007 00:53:07,141 --> 00:53:10,659 ♪ Voordat ik ontmoedigd raakte en Betsy boos werd ♪ 1008 00:53:10,659 --> 00:53:12,581 ♪ En de hond liet zijn staart hangen ♪ 1009 00:53:12,581 --> 00:53:15,384 ♪ En zag er wonderbaarlijk verdrietig uit ♪ 1010 00:53:15,385 --> 00:53:18,218 (Cordie lacht) 1011 00:53:19,679 --> 00:53:22,379 - Dank je wel, Tobias, heel erg bedankt. 1012 00:53:22,380 --> 00:53:23,880 - Je gaat toch niet zonder hem weg? 1013 00:53:25,023 --> 00:53:26,789 - Ze hebben geen zaken met Amy, 1014 00:53:26,789 --> 00:53:29,070 niet nadat Clay hen had gezegd te blijven. 1015 00:53:29,070 --> 00:53:30,960 - Ik bedoelde niet Daniel. 1016 00:53:30,960 --> 00:53:32,260 Hij ging uit eigen beweging. 1017 00:53:33,282 --> 00:53:34,380 Ik dacht aan... 1018 00:53:34,380 --> 00:53:35,213 -Jason? 1019 00:53:36,570 --> 00:53:38,793 Je hoeft het niet uit te spellen. 1020 00:53:38,793 --> 00:53:40,680 Juffrouw Amy, hij dacht aan u. 1021 00:53:40,679 --> 00:53:42,509 Daarom ging hij achter Foster aan. 1022 00:53:42,510 --> 00:53:44,393 Hij dacht dat je het zo wilde. 1023 00:53:45,492 --> 00:53:46,492 Mevrouw Cordie, 1024 00:53:47,730 --> 00:53:50,340 Het heeft geen zin dat je hiermee doorgaat. 1025 00:53:50,340 --> 00:53:52,492 Het is niet alsof het jouw man was die vermist was, 1026 00:53:54,420 --> 00:53:55,253 en, eh, 1027 00:53:57,179 --> 00:53:58,690 Ik zou mijn laatste rode cent verwedden 1028 00:53:59,760 --> 00:54:01,410 Jason zal niet lang vermist zijn, 1029 00:54:03,090 --> 00:54:04,559 tenzij er meer Comanche's zijn 1030 00:54:04,559 --> 00:54:06,409 daar in de heuvels zijn er meer dan ik denk. 1031 00:54:13,217 --> 00:54:14,050 - Ruben? 1032 00:54:15,869 --> 00:54:16,702 Ruben? 1033 00:54:17,804 --> 00:54:18,637 - Cordie? 1034 00:54:19,806 --> 00:54:21,139 Cordie, is het... 1035 00:54:22,646 --> 00:54:24,596 - Ik vrees dat het nu mijn tijd is, Reuben. 1036 00:54:26,400 --> 00:54:29,432 O, ik wilde het nog niet. 1037 00:54:32,099 --> 00:54:33,543 Ik ben niet bang, lieverd. (Tobias neuriet zachtjes) 1038 00:54:33,543 --> 00:54:35,730 Dit is niet de eerste baby die ooit geboren is, 1039 00:54:35,730 --> 00:54:38,250 en het zal zeker niet de laatste zijn. 1040 00:54:38,250 --> 00:54:40,019 Ze zijn met duizenden geboren 1041 00:54:40,019 --> 00:54:42,554 en er zijn sowieso geen artsen in de buurt. 1042 00:54:42,554 --> 00:54:43,847 (Tobias blijft neuriën) 1043 00:54:43,847 --> 00:54:46,692 Ik wilde alleen maar dat hij geboren zou worden 1044 00:54:46,693 --> 00:54:51,003 toen er niet zoveel te doen was, 1045 00:54:51,003 --> 00:54:53,163 toen je niet zoveel aan je hoofd had. 1046 00:54:56,280 --> 00:54:59,590 Ik wilde dat hij een puur plezier voor je zou zijn, Reuben 1047 00:55:01,860 --> 00:55:02,972 geen belemmering. 1048 00:55:05,369 --> 00:55:08,279 - Lieverd, alles komt goed. 1049 00:55:08,280 --> 00:55:09,483 Wacht maar af. 1050 00:55:10,320 --> 00:55:12,423 En, Cordie, ik zal je wat vertellen, 1051 00:55:13,440 --> 00:55:14,552 We noemen hem Clay. 1052 00:55:15,809 --> 00:55:16,829 - Maak je geen zorgen, Reuben, 1053 00:55:16,829 --> 00:55:18,509 Ik zal goed voor haar zorgen. 1054 00:55:18,510 --> 00:55:19,623 - Dank u wel, juffrouw Amy. 1055 00:55:25,344 --> 00:55:28,426 (Cordie kreunt) 1056 00:55:28,427 --> 00:55:31,260 (Cordie kreunt) 1057 00:55:35,309 --> 00:55:37,139 - Kunnen we niet een stapje verder gaan, Tobias? 1058 00:55:37,139 --> 00:55:39,359 Er is misschien nog tijd om de oude Doc Hawkins te bereiken. 1059 00:55:39,360 --> 00:55:41,423 - Ik denk dat het uur om is, Reuben. 1060 00:55:41,422 --> 00:55:43,122 U kunt beginnen wanneer u maar wilt. 1061 00:55:46,579 --> 00:55:48,543 Ik wou dat die jongen, Clay, hier was. 1062 00:55:49,619 --> 00:55:51,134 Ik hoop dat hem niets is overkomen. 1063 00:55:51,135 --> 00:55:54,802 (dramatische orkestrale muziek) 1064 00:56:09,389 --> 00:56:10,559 - Wat ben je aan het doen, Amy, 1065 00:56:10,559 --> 00:56:13,409 op zo'n moment je linnengoed tellen? 1066 00:56:13,409 --> 00:56:16,027 - We hebben schone spullen nodig om in te bakeren. 1067 00:56:16,027 --> 00:56:18,629 - Oh, we konden je die mooie dingen niet laten gebruiken. 1068 00:56:18,630 --> 00:56:19,590 Waarom, we hebben heel veel-- 1069 00:56:19,590 --> 00:56:22,140 - Er is geen betere manier om ze te gebruiken, Cordie, 1070 00:56:22,139 --> 00:56:23,690 niet dat ik kan bedenken in ieder geval. 1071 00:56:24,648 --> 00:56:25,914 - Bedankt. 1072 00:56:25,914 --> 00:56:26,748 (Cordie hijgt) 1073 00:56:26,748 --> 00:56:28,440 - Gaat het wel, Cordie? 1074 00:56:28,440 --> 00:56:29,789 Kan ik iets doen? 1075 00:56:30,664 --> 00:56:33,120 (Cordie hijgt) 1076 00:56:33,119 --> 00:56:34,170 - Het gaat prima, Amy. 1077 00:56:35,849 --> 00:56:38,853 Weet je, ik dacht dat ik bang zou zijn, 1078 00:56:39,960 --> 00:56:40,952 doodsbang. 1079 00:56:42,570 --> 00:56:43,403 Maar dat ben ik niet. 1080 00:56:44,514 --> 00:56:45,429 Ik voel mij geweldig. 1081 00:56:46,396 --> 00:56:48,613 (koets kraakt) 1082 00:56:48,612 --> 00:56:52,649 Ik hoop dat je ooit zult weten hoe ik me voel, Amy. 1083 00:56:52,650 --> 00:56:54,498 Met de juiste man. 1084 00:56:54,498 --> 00:56:57,831 (lichte dramatische muziek) 1085 00:57:01,710 --> 00:57:03,000 - Leuk je te zien, jongen. 1086 00:57:03,000 --> 00:57:04,920 Ik maakte me geen zorgen om jou, misschien wel, 1087 00:57:04,920 --> 00:57:06,452 zoals sommige mensen die ik ken. 1088 00:57:07,889 --> 00:57:08,942 - Foster heeft een deal gesloten. 1089 00:57:10,050 --> 00:57:12,600 Om de geweren in te leveren in ruil voor een veilige doorgang. 1090 00:57:14,429 --> 00:57:16,402 Ik ben teruggekomen om te zien wat ze willen doen. 1091 00:57:21,012 --> 00:57:22,890 - Nu maak je een grapje, Jason. 1092 00:57:22,889 --> 00:57:24,389 Anders ben je te lang in de zon geweest. 1093 00:57:24,389 --> 00:57:26,217 Sinds wanneer vraag je aan terevoetjes wat ze moeten doen? 1094 00:57:26,217 --> 00:57:28,530 En wat moet je niet doen als het om Comanche-mensen gaat? 1095 00:57:28,530 --> 00:57:31,480 - Ik maak geen grapjes over dingen zoals indianen of geweren, Tobias. 1096 00:57:33,371 --> 00:57:36,780 Er zijn 30 of 40 dappere mannen die die pas bewaken, misschien wel meer. 1097 00:57:36,780 --> 00:57:39,630 (spannende dramatische muziek) 1098 00:57:39,630 --> 00:57:40,980 Als het alleen aan jou en mij lag, 1099 00:57:40,980 --> 00:57:42,000 Dat zou geen vraag zijn. 1100 00:57:42,000 --> 00:57:43,739 Wij zouden vechten! 1101 00:57:43,739 --> 00:57:46,289 Maar te veel mensen hier denken dat Foster gelijk heeft. 1102 00:57:47,550 --> 00:57:50,400 Ik ga ze niet dwingen hun leven te riskeren voor mijn geweren. 1103 00:57:50,400 --> 00:57:53,318 - Sinds wanneer ben je bang voor indianen? 1104 00:57:53,318 --> 00:57:54,803 (lichte, rustige muziek) 1105 00:57:54,802 --> 00:57:56,913 - Het zijn mijn geweren, Tobias. 1106 00:57:58,260 --> 00:58:00,944 Als ik ze aan de Indianen wil geven, heb ik daar recht op. 1107 00:58:00,943 --> 00:58:02,608 - Natuurlijk heeft een man daar recht op. 1108 00:58:02,608 --> 00:58:03,758 Een man heeft ook plichten. 1109 00:58:05,010 --> 00:58:06,720 De eerste keer dat ik weet dat je je rechten opeist 1110 00:58:06,719 --> 00:58:07,589 voor uw taken. 1111 00:58:07,590 --> 00:58:09,000 - Wacht even, Tobias. 1112 00:58:09,000 --> 00:58:11,880 Je hebt geen reden om op die manier met Clay te praten. 1113 00:58:11,880 --> 00:58:13,500 Hij doet alleen maar wat iedereen zegt 1114 00:58:13,500 --> 00:58:15,239 Hij had het meteen goed moeten doen. 1115 00:58:15,239 --> 00:58:18,000 Ruil die geweren van hem in voor deze kostbare levens. 1116 00:58:18,000 --> 00:58:19,739 - Prediker, u weet niet wat... 1117 00:58:19,739 --> 00:58:21,479 - Ik denk dat Preacher gelijk heeft, Tobias. 1118 00:58:21,480 --> 00:58:23,063 Voordat Foster vertrok zei hij dat... 1119 00:58:23,063 --> 00:58:25,500 (spannende dramatische muziek) 1120 00:58:25,500 --> 00:58:27,000 Wat is er met Foster gebeurd, Clay? 1121 00:58:28,061 --> 00:58:29,460 - Indianen. 1122 00:58:29,460 --> 00:58:32,231 Ze houden hem vast totdat ze de geweren hebben. 1123 00:58:32,231 --> 00:58:35,039 - Zo, dat is des te meer reden dat Clay gelijk heeft. 1124 00:58:35,039 --> 00:58:38,009 Als we ze die geweren niet geven, is Foster er geweest. 1125 00:58:38,010 --> 00:58:40,291 - En ik zou hem vaarwel zeggen. 1126 00:58:40,291 --> 00:58:42,120 (lichte dramatische muziek) 1127 00:58:42,119 --> 00:58:44,250 Dit zal de eerste keer zijn dat ik een man ken 1128 00:58:44,250 --> 00:58:49,250 een Kentucky-geweer in de handen van Comanche leggen. 1129 00:58:49,277 --> 00:58:51,840 Als je er genoeg in de handen van die Comanche legt, 1130 00:58:51,840 --> 00:58:53,990 Ze nemen scalpen mee van hier tot St. Louis! 1131 00:58:55,456 --> 00:58:56,474 - Je hebt het mis, Tobias. 1132 00:58:56,474 --> 00:58:58,141 Ik weet dat je het mis hebt! 1133 00:58:59,177 --> 00:59:01,620 - Hij heeft geen ongelijk, en iedereen van ons weet dat 1134 00:59:01,619 --> 00:59:03,150 diep van binnen. 1135 00:59:03,150 --> 00:59:04,710 Natuurlijk wil niemand sterven. 1136 00:59:04,710 --> 00:59:06,780 Ik niet, jij niet, Reuben. 1137 00:59:06,780 --> 00:59:07,890 Ook geen van onze vrienden 1138 00:59:07,889 --> 00:59:10,019 voorop in de karavaan. 1139 00:59:10,019 --> 00:59:12,150 Maar je kunt je vrijheid niet kopen op de manier waarop je het koopt. 1140 00:59:12,150 --> 00:59:15,393 je varkensvlees voor zoveel Kentucky-geweren per pond. 1141 00:59:17,369 --> 00:59:20,130 Jason, een tijdje geleden dacht ik dat ik je haatte. 1142 00:59:20,130 --> 00:59:21,030 Ik haatte je niet. 1143 00:59:21,030 --> 00:59:22,680 Ik benijdde je. 1144 00:59:22,679 --> 00:59:23,512 Je wist wat juist was, 1145 00:59:23,512 --> 00:59:24,932 en jij had de moed om het te doen. 1146 00:59:26,340 --> 00:59:29,673 Misschien hield ik wel van je, zonder dat ik het besefte. 1147 00:59:31,019 --> 00:59:33,539 Nu ik besef dat je altijd gelijk had, 1148 00:59:33,539 --> 00:59:35,279 we kunnen geen geweren in de handen van mannen leggen 1149 00:59:35,280 --> 00:59:38,580 die ze ten onrechte zullen gebruiken om vrienden uit te roeien, 1150 00:59:38,579 --> 00:59:40,829 mensen die we nog niet eerder hebben gezien, 1151 00:59:40,829 --> 00:59:42,420 mensen die nog niet eens geboren zijn, 1152 00:59:42,420 --> 00:59:44,460 net als Cordie's baby. 1153 00:59:44,460 --> 00:59:46,030 Jij zegt, laten we het doen. 1154 00:59:46,030 --> 00:59:49,290 Wat voor soort man ben jij eigenlijk? 1155 00:59:49,289 --> 00:59:51,063 - Juffrouw Amy, hij weet wat juist is. 1156 00:59:52,409 --> 00:59:53,759 Als u mij vergeeft, mevrouw, u heeft zojuist 1157 00:59:53,760 --> 00:59:55,230 een beetje zijn denkpet verdraaid. 1158 00:59:55,230 --> 00:59:57,000 Het enige wat hij denkt is dat je Foster wilt, 1159 00:59:57,000 --> 00:59:59,039 en als Foster is wat je wilt, 1160 00:59:59,039 --> 01:00:00,480 Foster is wat je krijgt als hij moet 1161 01:00:00,480 --> 01:00:02,815 zijn ziel aan de duivel verkopen, dat is alles. 1162 01:00:02,815 --> 01:00:05,429 (spannende dramatische muziek) 1163 01:00:05,429 --> 01:00:06,262 Nou, Ruben? 1164 01:00:08,250 --> 01:00:09,719 Laten we stemmen. 1165 01:00:09,719 --> 01:00:12,962 Wil je ze heidenen geven, of niet? 1166 01:00:14,369 --> 01:00:15,202 Oh. 1167 01:00:15,202 --> 01:00:16,469 Lon! 1168 01:00:16,469 --> 01:00:18,089 En hoe zit het met Lon? 1169 01:00:18,090 --> 01:00:19,650 Nou, prediker? 1170 01:00:19,650 --> 01:00:23,519 - Tobias, ik ben een man van vrede, 1171 01:00:23,519 --> 01:00:25,739 en ik denk dat één menselijke ziel 1172 01:00:25,739 --> 01:00:28,682 is 10.000 van zijn geweren waard, 1173 01:00:29,610 --> 01:00:33,363 Dus ik denk dat hij misschien gelijk heeft dat hij probeert te ruilen. 1174 01:00:33,362 --> 01:00:36,695 (lichte dramatische muziek) 1175 01:00:53,340 --> 01:00:54,750 - Als dat is hoe je het wilt, 1176 01:00:54,750 --> 01:00:56,280 zo zal het zijn. 1177 01:00:56,280 --> 01:00:57,336 - Goed gedaan. 1178 01:00:57,336 --> 01:00:58,920 - Aha. 1179 01:00:58,920 --> 01:01:01,200 - Jason, ze hebben het mis. 1180 01:01:01,199 --> 01:01:03,079 Nu weet ik het zeker. 1181 01:01:03,079 --> 01:01:04,043 Wat kunnen wij doen? 1182 01:01:04,043 --> 01:01:06,213 - Ze hebben het recht om hun mening te geven, 1183 01:01:07,139 --> 01:01:10,045 en ik zei tegen de Comanche dat ik me aan hun woord zou houden. 1184 01:01:10,045 --> 01:01:11,972 (spannende dramatische muziek) 1185 01:01:11,972 --> 01:01:14,699 - Nou, ik heb nog nooit van zulke onzin gehoord. 1186 01:01:14,699 --> 01:01:17,324 Ten eerste, ik denk dat je lekker gek bent geworden met Miss Amy! 1187 01:01:17,324 --> 01:01:19,548 (spannende dramatische muziek) 1188 01:01:19,548 --> 01:01:20,382 Het spijt me. 1189 01:01:22,458 --> 01:01:23,609 Ik verklaar dat als ik niet denk 1190 01:01:23,610 --> 01:01:25,650 Jason is te lang in de zon geweest. 1191 01:01:29,539 --> 01:01:31,150 - Het spijt me, meneer Tobias, ik moest 1192 01:01:31,150 --> 01:01:33,392 Laad het geweer. (Tobias kreunt) 1193 01:01:33,391 --> 01:01:36,224 (dramatische muziek) 1194 01:01:51,523 --> 01:01:53,463 - Bedankt dat je gekomen bent, Tobias. 1195 01:01:54,659 --> 01:01:56,579 Alleen kan ik je vragen om terug te gaan. 1196 01:01:56,579 --> 01:01:58,739 Ze hebben je harder nodig daar bij de wagen. 1197 01:01:58,739 --> 01:02:00,479 - Ik denk dat het niet veel verschil maakt 1198 01:02:00,480 --> 01:02:02,610 of die ongedierte mijn haar optillen, 1199 01:02:02,610 --> 01:02:03,843 Het resultaat is hetzelfde. 1200 01:02:05,639 --> 01:02:08,159 Verdorie, Jason, ben je helemaal gek geworden? 1201 01:02:08,159 --> 01:02:11,460 - Het heeft geen zin om het nog een keer te kauwen, Tobias! 1202 01:02:11,460 --> 01:02:14,793 Ik geef mijn woord, en wie weet werkt het. 1203 01:02:15,690 --> 01:02:18,539 - Ze beginnen steeds meer te praten als die onervarenen. 1204 01:02:20,768 --> 01:02:23,768 (spannende muziek) 1205 01:02:48,452 --> 01:02:53,452 - Zeg tegen je chef dat we onze geweren inleveren. 1206 01:02:59,273 --> 01:03:00,449 Maar zeg hem dat hij ons zijn woord moet geven, 1207 01:03:00,449 --> 01:03:02,639 hij zal zijn pijl en boog neerleggen 1208 01:03:02,639 --> 01:03:04,980 en laat ons in vrede gaan. 1209 01:03:04,980 --> 01:03:06,932 - Comanche, leg de pijl neer. 1210 01:03:08,057 --> 01:03:09,929 (in een vreemde taal sprekend) 1211 01:03:09,929 --> 01:03:11,443 Wij houden woord. 1212 01:03:11,443 --> 01:03:12,909 Ga in vrede. 1213 01:03:12,909 --> 01:03:13,949 (spannende, spannende muziek) 1214 01:03:13,949 --> 01:03:17,426 - Ga nu terug naar de wagen en breng de geweren hier. 1215 01:03:17,427 --> 01:03:19,384 (spannende, spannende muziek) 1216 01:03:19,384 --> 01:03:21,750 Het komt nu wel goed met je, Foster. 1217 01:03:21,750 --> 01:03:22,963 Begrijp je? 1218 01:03:22,963 --> 01:03:25,795 (spannende dramatische muziek) 1219 01:03:25,795 --> 01:03:28,195 - Jason, je hebt het helemaal mis over dit ongedierte. 1220 01:03:31,367 --> 01:03:34,784 (spannende, onheilspellende muziek) 1221 01:03:49,009 --> 01:03:52,259 (lichte dramatische muziek) 1222 01:03:59,324 --> 01:04:02,074 (dramatische muziek) 1223 01:04:07,110 --> 01:04:10,777 (in een vreemde taal sprekend) 1224 01:04:15,190 --> 01:04:18,267 (Comanche schreeuwen) 1225 01:04:18,266 --> 01:04:21,192 (Comanche juichend) 1226 01:04:21,192 --> 01:04:24,775 (spannende, spannende muziek) 1227 01:04:31,353 --> 01:04:33,789 - [Foster] Je zei dat we in vrede konden gaan. 1228 01:04:33,789 --> 01:04:35,594 (knuppel slaan) 1229 01:04:35,594 --> 01:04:38,052 (Comanche schreeuwen) 1230 01:04:38,052 --> 01:04:41,385 (spannende dramatische muziek) 1231 01:04:43,458 --> 01:04:46,541 (Comanche schreeuwen) 1232 01:04:50,463 --> 01:04:53,296 (pijlen suizen) 1233 01:04:57,364 --> 01:04:58,500 (geweer schieten) 1234 01:04:58,501 --> 01:05:01,429 (spannende muziek) 1235 01:05:01,429 --> 01:05:04,512 (Comanche juichend) 1236 01:05:05,927 --> 01:05:10,388 (spannende muziek gaat door) 1237 01:05:10,389 --> 01:05:12,501 (Comanche schreeuwen) 1238 01:05:12,501 --> 01:05:15,835 (spannende dramatische muziek) 1239 01:05:29,059 --> 01:05:30,476 - [Jason] Foster! 1240 01:05:35,179 --> 01:05:38,512 (sombere dramatische muziek) 1241 01:05:44,840 --> 01:05:47,505 - Je had gelijk, Clay. 1242 01:05:47,505 --> 01:05:50,240 Ze wachten op een hinderlaag. 1243 01:05:50,239 --> 01:05:51,629 - Het is goed, Foster. 1244 01:05:51,630 --> 01:05:53,777 - Kom op, laten we hem terug naar die wagen brengen. 1245 01:05:53,777 --> 01:05:55,443 - [Beide] Hyah, hyah! 1246 01:05:57,907 --> 01:06:01,824 (spannende orkestrale muziek) 1247 01:06:06,177 --> 01:06:10,010 (spannende muziek gaat door) 1248 01:06:17,496 --> 01:06:19,382 - Laten we Amy voor hem laten zorgen. 1249 01:06:25,260 --> 01:06:26,432 - Hij is ernstig gewond, Amy. 1250 01:06:27,480 --> 01:06:29,099 Hij probeerde ons te waarschuwen. 1251 01:06:29,099 --> 01:06:33,078 - Sorry, Amy, ik dacht dat ik het goed deed... 1252 01:06:33,079 --> 01:06:34,401 - Comanche! 1253 01:06:34,400 --> 01:06:37,492 (spannende tribale muziek) 1254 01:06:37,492 --> 01:06:39,630 - [Jason] Reuben, zet Foster snel in die wagen! 1255 01:06:39,630 --> 01:06:41,037 - Nee. - Haal die geweren daar weg! 1256 01:06:41,036 --> 01:06:42,480 - Nee, laat mij hier maar. 1257 01:06:42,480 --> 01:06:43,380 Het komt wel goed. 1258 01:06:45,588 --> 01:06:47,990 (spannende actiemuziek) 1259 01:06:47,990 --> 01:06:51,239 (Comanche schreeuwen) 1260 01:06:51,239 --> 01:06:54,119 - Laat ze dichtbij genoeg komen zodat je geen schot verspilt. 1261 01:06:54,119 --> 01:06:55,505 Dan mogen ze dat ook doen. 1262 01:06:55,505 --> 01:06:58,672 (Comanche juichend) 1263 01:07:05,594 --> 01:07:08,349 (Comanche schreeuwen) 1264 01:07:08,349 --> 01:07:10,259 - Lon, wees niet nerveus. 1265 01:07:10,260 --> 01:07:11,253 Onthoud wat ik je zei. 1266 01:07:11,253 --> 01:07:14,043 Knijp langzaam, soepel en gemakkelijk over de trekker. 1267 01:07:14,896 --> 01:07:16,980 Kijk eens naar jezelf, je adamsappel springt op en neer. 1268 01:07:16,980 --> 01:07:18,659 als een kakkerlak op een hete kachel. 1269 01:07:18,659 --> 01:07:20,759 Rustig aan, anders stik je gegarandeerd. 1270 01:07:20,760 --> 01:07:24,293 En nu, Lon, nu is het tijd om te vuren! 1271 01:07:24,293 --> 01:07:27,148 (geweervuur) 1272 01:07:27,148 --> 01:07:30,231 (Comanche schreeuwen) 1273 01:07:33,050 --> 01:07:36,004 (geweervuur) 1274 01:07:36,003 --> 01:07:36,836 (geweervuur) 1275 01:07:36,836 --> 01:07:40,300 (Comanche schreeuwt) 1276 01:07:40,300 --> 01:07:42,378 (geweervuur) 1277 01:07:42,378 --> 01:07:44,532 (pistool klikken) 1278 01:07:44,532 --> 01:07:46,739 Ik heb altijd gezegd dat die jongen in het verkeerde vak zat. 1279 01:07:46,739 --> 01:07:48,260 Lon? Jij bent een ongedierte... 1280 01:07:48,260 --> 01:07:49,933 (geweervuur overstemt Tobias) 1281 01:07:49,934 --> 01:07:51,172 Wat is er met je aan de hand? Hier! 1282 01:07:51,172 --> 01:07:53,510 Ga weg en haal er nog een paar voor me! 1283 01:07:53,510 --> 01:07:54,483 (geweervuur) 1284 01:07:54,483 --> 01:07:57,021 (spannende actiemuziek) 1285 01:07:57,021 --> 01:07:59,756 Dat heeft hem te pakken gekregen. 1286 01:07:59,755 --> 01:08:01,476 - [Lon] De Indianen zijn weg. 1287 01:08:01,476 --> 01:08:02,466 - Ja. 1288 01:08:02,467 --> 01:08:03,789 Ze zijn weg. 1289 01:08:03,789 --> 01:08:05,686 Laten we nog wat meer van die Kentucks inladen, 1290 01:08:05,686 --> 01:08:07,744 omdat ze misschien terugkomen. 1291 01:08:07,744 --> 01:08:11,077 (spannende dramatische muziek) 1292 01:08:13,711 --> 01:08:15,789 (in een vreemde taal sprekend) 1293 01:08:15,789 --> 01:08:18,372 (iedereen schreeuwt) 1294 01:08:19,884 --> 01:08:23,384 (spannende, spannende muziek) 1295 01:08:25,881 --> 01:08:29,048 (Comanche juichend) 1296 01:08:34,502 --> 01:08:35,472 (geweren schieten) 1297 01:08:35,472 --> 01:08:37,706 (Comanche schreeuwen) 1298 01:08:37,706 --> 01:08:38,757 (spannende dramatische muziek) 1299 01:08:38,756 --> 01:08:41,673 (geweervuur) 1300 01:08:48,760 --> 01:08:53,760 (geweerschoten) (spannende muziek) 1301 01:08:57,930 --> 01:09:00,210 Kom terug, jullie ellendige ongedierte! 1302 01:09:00,210 --> 01:09:03,212 Ik heb er nog een paar Kentuckys die ik je wil geven! 1303 01:09:03,212 --> 01:09:04,045 - Het spijt me, meneer Tobias, 1304 01:09:04,046 --> 01:09:05,631 maar ik vergat alles wat je me zei te doen. 1305 01:09:05,631 --> 01:09:07,034 - Oh, Lon! 1306 01:09:07,033 --> 01:09:09,490 - Ik kneep en kneep eerst, maar er gebeurde niets. 1307 01:09:09,490 --> 01:09:10,569 - [Tobias] Hou je mond. 1308 01:09:10,569 --> 01:09:13,402 (dramatische muziek) 1309 01:09:20,234 --> 01:09:23,901 (in een vreemde taal sprekend) 1310 01:09:29,759 --> 01:09:32,118 (spreken in een vreemde taal) 1311 01:09:32,118 --> 01:09:34,868 (dramatische muziek) 1312 01:09:38,350 --> 01:09:41,957 (dramatische, spannende muziek) 1313 01:09:41,957 --> 01:09:45,295 (Comanche schreeuwt onregelmatig) 1314 01:09:45,295 --> 01:09:47,949 Foster, ben je gek geworden? 1315 01:09:47,949 --> 01:09:49,940 (Comanche schreeuwt onregelmatig) 1316 01:09:49,940 --> 01:09:51,550 - [Jason] Foster, kom terug! 1317 01:09:51,550 --> 01:09:53,621 (Comanche schreeuwt onregelmatig) 1318 01:09:53,621 --> 01:09:56,699 (spannende muziek) 1319 01:09:56,698 --> 01:09:59,131 (geweerschoten) 1320 01:09:59,131 --> 01:10:01,798 (Foster gromt) 1321 01:10:04,034 --> 01:10:05,001 (geweer schieten) 1322 01:10:05,002 --> 01:10:07,835 (dramatische muziek) 1323 01:10:10,817 --> 01:10:12,537 - De Heer geeft, 1324 01:10:12,537 --> 01:10:14,313 en de Heer neemt weg. 1325 01:10:16,046 --> 01:10:18,796 (Cordie hijgt) 1326 01:10:21,149 --> 01:10:22,799 Hm. 1327 01:10:22,800 --> 01:10:24,212 De Heer neemt weg, 1328 01:10:25,710 --> 01:10:26,972 maar de Heer geeft. 1329 01:10:28,560 --> 01:10:30,333 Gezegend zij de naam van de Heer. 1330 01:10:31,289 --> 01:10:32,122 Amen. 1331 01:10:33,569 --> 01:10:36,630 - Nou, laten we maar verdergaan voordat het donker wordt. 1332 01:10:36,630 --> 01:10:38,457 - Denk dat de Comanche het nu te pakken hebben, 1333 01:10:38,457 --> 01:10:41,163 maar een lichaam kan niet voorspellen wat ze vervolgens van plan zijn. 1334 01:10:42,300 --> 01:10:43,980 - Ja, het zou kunnen dat we geen indianen meer zullen zien 1335 01:10:43,979 --> 01:10:45,839 voor een tijdje, maar we gaan heel voorzichtig zijn 1336 01:10:45,840 --> 01:10:46,672 precies hetzelfde. 1337 01:10:47,550 --> 01:10:49,020 Ruben? 1338 01:10:49,020 --> 01:10:49,853 Oh, Ruben. 1339 01:10:51,420 --> 01:10:53,520 Jij moet de wagen besturen. 1340 01:10:53,520 --> 01:10:55,560 De prediker zal bij u zijn. 1341 01:10:55,560 --> 01:10:57,360 Tobias en Lon zullen de achterhoede vormen, 1342 01:10:57,359 --> 01:10:58,382 en ik rijd vooraan. 1343 01:11:03,090 --> 01:11:05,800 Nu zijn we allemaal moe, dorstig en verslagen 1344 01:11:07,260 --> 01:11:09,690 en misschien rekenen de Comanche daarop, 1345 01:11:09,689 --> 01:11:11,102 Houd dus uw ogen goed open. 1346 01:11:12,300 --> 01:11:13,860 Maar als wij worden aangevallen, ga jij voor de kar. 1347 01:11:13,859 --> 01:11:16,409 Er liggen genoeg geladen geweren voor ons klaar. 1348 01:11:18,591 --> 01:11:22,258 (dramatische orkestrale muziek) 1349 01:11:37,954 --> 01:11:41,622 (dramatische orkestrale muziek) 1350 01:11:52,019 --> 01:11:54,073 (Cordie hijgt) 1351 01:11:54,073 --> 01:11:56,179 (Cordie kreunt) 1352 01:11:56,179 --> 01:11:59,346 (lichte, rustige muziek) 1353 01:12:06,222 --> 01:12:10,498 ♪ Zullen we samenkomen bij de rivier ♪ 1354 01:12:10,498 --> 01:12:15,094 ♪ De mooie, de mooie rivier ♪ 1355 01:12:15,095 --> 01:12:19,003 ♪ Ja, we zullen verzamelen bij de rivier ♪ 1356 01:12:19,002 --> 01:12:23,298 ♪ Die stroomt langs de troon van God ♪ 1357 01:12:23,298 --> 01:12:26,298 (koets kraakt) 1358 01:12:46,033 --> 01:12:48,783 (dramatische muziek) 1359 01:12:49,680 --> 01:12:52,802 - Blanke man geweer spreekt snelle dood. 1360 01:12:54,180 --> 01:12:55,802 Comanche vecht niet. 1361 01:12:57,239 --> 01:13:00,756 Blanke man, ga in vrede. 1362 01:13:00,756 --> 01:13:04,089 (lichte dramatische muziek) 1363 01:13:25,463 --> 01:13:26,430 - Comanche zegt dat ze bereid zijn 1364 01:13:26,430 --> 01:13:28,470 om ons zonder strijd te laten doorgaan. 1365 01:13:28,470 --> 01:13:29,637 - Zo zou ik het niet doen. 1366 01:13:29,636 --> 01:13:31,889 Ik zou een aanloop nemen en die heidenen neerschieten 1367 01:13:31,890 --> 01:13:33,119 van hier tot in het hiernamaals! 1368 01:13:33,119 --> 01:13:34,979 - Hoe kom je daaraan, Tobias? 1369 01:13:34,979 --> 01:13:36,509 Ik denk dat ze misschien hun buikjes vol hebben, 1370 01:13:36,510 --> 01:13:39,181 en als we beginnen te schieten, rennen ze misschien niet eens weg. 1371 01:13:39,181 --> 01:13:40,827 Maar sommigen van ons zullen gekwetst worden, 1372 01:13:40,828 --> 01:13:43,414 vooral als ze in die wagen rijden. 1373 01:13:43,413 --> 01:13:44,969 - Waarom zijn we gestopt? 1374 01:13:44,970 --> 01:13:46,619 - Even checken. 1375 01:13:46,619 --> 01:13:48,302 Alles komt goed. 1376 01:13:49,710 --> 01:13:51,497 Oké, schuif het omhoog! 1377 01:13:53,097 --> 01:13:55,033 - Kom hier, Lon. 1378 01:13:55,033 --> 01:13:57,270 Luister nu eens, begin niet te klagen 1379 01:13:57,270 --> 01:13:59,350 Ik ben daar heel blij mee, Kentucky. 1380 01:13:59,350 --> 01:14:01,220 Je mag pas schieten als Jason het bevel geeft. 1381 01:14:01,220 --> 01:14:02,280 Hoor je mij? 1382 01:14:02,279 --> 01:14:04,582 - Alstublieft meneer Tobias, begin alsjeblieft niet op mij te vitten. 1383 01:14:04,582 --> 01:14:08,309 Ik denk dat ik niet zenuwachtiger ben dan wie dan ook. 1384 01:14:10,094 --> 01:14:12,511 - Oké, ga hier weg. 1385 01:14:15,533 --> 01:14:19,451 Ik denk nog steeds dat die jongen in het verkeerde vak zit. 1386 01:14:20,733 --> 01:14:22,793 - Verhuizen! Blijf bewegen! 1387 01:14:22,792 --> 01:14:25,792 (koets kraakt) 1388 01:14:40,668 --> 01:14:43,418 (vogel schreeuwt) 1389 01:14:50,896 --> 01:14:53,729 (vogel schreeuwt) 1390 01:15:00,877 --> 01:15:03,710 (paard hinnikt) 1391 01:15:16,858 --> 01:15:19,608 (vogel schreeuwt) 1392 01:15:26,050 --> 01:15:28,186 (Cordie hijgt) 1393 01:15:28,186 --> 01:15:29,627 (Cordie kreunt) 1394 01:15:29,627 --> 01:15:31,317 (kraak van de wagen) 1395 01:15:31,317 --> 01:15:34,067 (paard hinnikt) 1396 01:15:52,935 --> 01:15:55,031 (paard hinnikt) 1397 01:15:55,032 --> 01:15:58,032 (koets kraakt) 1398 01:16:33,658 --> 01:16:35,908 Preek, Reuben, we hebben het gehaald! 1399 01:16:45,725 --> 01:16:48,573 - Meneer Tobias, het is er erg stil. 1400 01:16:50,501 --> 01:16:52,011 Ik ben bang. 1401 01:16:52,011 --> 01:16:55,594 (onheilspellende orkestrale muziek) 1402 01:16:57,265 --> 01:17:00,932 - Ik laat die indianen je niet te pakken krijgen, Lon. 1403 01:17:03,841 --> 01:17:06,924 (spannende muziek) 1404 01:17:14,028 --> 01:17:15,467 (Tobias gromt) 1405 01:17:15,466 --> 01:17:19,271 (spannende dramatische muziek) 1406 01:17:19,271 --> 01:17:21,422 (Comanche schreeuwt) 1407 01:17:21,422 --> 01:17:24,755 (spannende dramatische muziek) 1408 01:17:26,922 --> 01:17:28,005 - Meneer Tobias. 1409 01:17:32,872 --> 01:17:34,625 (paard hinnikt) 1410 01:17:34,625 --> 01:17:37,957 (lichte dramatische muziek) 1411 01:17:42,630 --> 01:17:45,380 (Tobias hijgt) 1412 01:17:52,529 --> 01:17:55,862 (sombere dramatische muziek) 1413 01:17:58,333 --> 01:18:00,833 (baby huilt) 1414 01:18:04,783 --> 01:18:05,811 - Niet schieten, Lon. 1415 01:18:05,810 --> 01:18:07,067 Het heeft geen zin om de spanning te vergroten 1416 01:18:07,067 --> 01:18:09,390 dat verderop gebeurt. 1417 01:18:09,390 --> 01:18:12,090 Bovendien mag je niet schieten totdat Jason je het bevel geeft. 1418 01:18:12,090 --> 01:18:13,244 - Maar zij zijn ermee begonnen. 1419 01:18:13,243 --> 01:18:14,179 - Ja, dat weet ik. 1420 01:18:14,179 --> 01:18:15,390 Het was er maar één van, 1421 01:18:15,390 --> 01:18:17,951 Slechts één van hen werd boos. 1422 01:18:17,951 --> 01:18:18,783 (Tobias gromt) 1423 01:18:18,783 --> 01:18:20,489 Ik verklaar, als ik niet denk dat 1424 01:18:20,489 --> 01:18:24,082 De pijl werd afgeschoten door een indiaan genaamd Lon. 1425 01:18:24,082 --> 01:18:25,701 (baby huilt) 1426 01:18:25,702 --> 01:18:28,052 (zachte muziek) 1427 01:18:28,052 --> 01:18:30,479 Lon, doe me een plezier en ga Jason halen, wil je dat alsjeblieft doen? 1428 01:18:30,479 --> 01:18:32,643 - Maar u bent ernstig gewond, meneer Tobias, ik kan u niet verlaten. 1429 01:18:32,644 --> 01:18:33,961 - Er is niets met mij aan de hand, zoon. 1430 01:18:33,961 --> 01:18:36,412 Ga Clay halen, wil je? Ga je gang. (hoestend) 1431 01:18:36,412 --> 01:18:39,869 (sombere muziek) 1432 01:18:39,869 --> 01:18:40,702 -Tobias. 1433 01:18:58,920 --> 01:19:03,920 - Jason, het lijkt erop dat je op het punt staat ze te laten vallen. 1434 01:19:04,260 --> 01:19:06,975 naar die vallei van het Beloofde Land. 1435 01:19:06,975 --> 01:19:10,770 (lichte, rustige muziek) 1436 01:19:10,770 --> 01:19:12,720 Alleen gaat Tobias niet met je mee. 1437 01:19:13,618 --> 01:19:16,094 (lichte, rustige muziek) 1438 01:19:16,094 --> 01:19:17,579 Herinner je je nog toen ik je vertelde 1439 01:19:17,579 --> 01:19:20,222 dat geweren en vrouwen niet samengaan? 1440 01:19:21,779 --> 01:19:23,222 Ja, dat lijkt wel zo. 1441 01:19:26,069 --> 01:19:27,729 Ze staat daarboven op je te wachten. 1442 01:19:28,686 --> 01:19:31,186 (baby huilt) 1443 01:19:32,247 --> 01:19:33,750 Binnenkort neem je haar mee naar buiten 1444 01:19:33,750 --> 01:19:35,189 waar die hoge landen zich uitstrekken 1445 01:19:35,189 --> 01:19:38,282 en bijna God en die grote groene bomen aanraken. 1446 01:19:40,050 --> 01:19:41,369 Je gaat een winkel opzetten, Jason, 1447 01:19:41,369 --> 01:19:45,824 en je begint met het maken van deze Kentucks. 1448 01:19:45,824 --> 01:19:49,550 (zachte instrumentale muziek) 1449 01:19:49,550 --> 01:19:51,967 Zijn ze niet prachtig? 1450 01:19:54,891 --> 01:19:57,809 Ah, herinner je je de lieve Betsy niet meer? 1451 01:19:59,979 --> 01:20:02,812 (Tobias kreunt) 1452 01:20:02,813 --> 01:20:06,145 (sombere dramatische muziek) 1453 01:20:13,525 --> 01:20:17,193 (dramatische orkestrale muziek) 1454 01:20:21,980 --> 01:20:25,563 (heldere theatrale muziek)106234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.