All language subtitles for Home of the Brave (1949) - Jeff Corey, Lloyd Bridges TVRip Demonoid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,239 --> 00:00:14,342 * CLAMOR HUMANO * 2 00:01:32,439 --> 00:01:34,042 N�o faz muito tempo, 3 00:01:35,034 --> 00:01:36,939 o Governo pediu para muitos americanos 4 00:01:37,027 --> 00:01:41,230 que se apoderassem de um grande n�mero de ilhas no Oceano Pac�fico. 5 00:01:41,732 --> 00:01:45,090 Esta hist�ria fala de um incidente nessa guerra, 6 00:01:46,200 --> 00:01:47,381 uma ilha, 7 00:01:48,189 --> 00:01:49,413 um americano. 8 00:02:08,031 --> 00:02:11,094 - Doutor. Trouxe o cabo Everitt. - Ol�, Major. Estou vendo. 9 00:02:14,844 --> 00:02:16,019 E como est� o Moss? 10 00:02:18,020 --> 00:02:19,536 O soldado Peter Moss. . . 11 00:02:21,522 --> 00:02:25,564 Paralisia total da cintura para baixo. Amn�sia parcial. Continua igual. 12 00:02:25,865 --> 00:02:27,329 Vai se recuperar? 13 00:02:27,490 --> 00:02:29,901 Sou psiquiatra, Major, n�o vidente. 14 00:02:30,273 --> 00:02:32,375 O rapaz sofreu um choque traum�tico e grave. 15 00:02:32,428 --> 00:02:34,330 Est� paralisado e perdeu a mem�ria. 16 00:02:34,403 --> 00:02:36,588 Tais casos s�o cur�veis, �s vezes. 17 00:02:37,549 --> 00:02:39,733 Mas preciso de muita ajuda. 18 00:02:39,812 --> 00:02:44,266 Faremos tudo o que for poss�vel. Contaremos tudo que sabemos. Todos os fatos. 19 00:02:44,098 --> 00:02:47,295 Os fatos ajudar�o e eu agrade�o, mas n�o s�o suficientes. 20 00:02:47,376 --> 00:02:50,164 - Se falasse com o sargento Mingo. . . - J� falei com ele. 21 00:02:50,472 --> 00:02:52,376 Tamb�m concorda com os fatos. 22 00:02:52,783 --> 00:02:56,149 Sente-se, Major. Vamos tentar novamente. Vamos recapitular. 23 00:02:56,189 --> 00:02:58,103 Vamos come�ar desde antes da miss�o. 24 00:02:59,189 --> 00:03:01,708 Como come�ou? Como o Moss entrou nisso? 25 00:03:02,065 --> 00:03:04,493 Bom, nem eu tive muita prepara��o. 26 00:03:05,128 --> 00:03:08,124 Foi imposto. N�o podia abandonar. Era importante. 27 00:03:08,176 --> 00:03:10,206 Escolhi os tr�s melhores homens para o trabalho: 28 00:03:10,307 --> 00:03:13,116 Mingo. Finch e T.J. e o cabo Everitt. 29 00:03:14,787 --> 00:03:16,206 N�o tinhamos muito tempo. 30 00:03:17,029 --> 00:03:21,263 Ent�o, mandei cham�-los e dizer para irem ao meu escrit�rio. 31 00:03:28,841 --> 00:03:31,138 - Procura o banheiro das senhoras? - Ol�, Mingo. 32 00:03:32,294 --> 00:03:34,360 - Ol�, entrou nisto? - Entrar no qu�? 33 00:03:34,369 --> 00:03:37,031 - O que vai ser. N�o sabe? - N�o sei absolutamente nada. 34 00:03:37,197 --> 00:03:39,746 - Sim, claro. - N�o sei Finch. Me ajude. 35 00:03:39,884 --> 00:03:42,972 Pensei que. . . Esperava uma licen�a. 36 00:03:43,136 --> 00:03:44,432 J� estou h� dois anos. 37 00:03:44,510 --> 00:03:47,329 Voc� est� a mais tempo. J� viu mais a��o que todos da equipe. 38 00:03:50,287 --> 00:03:53,882 - Poderia ser uma licen�a. - Sim, claro. Poderia ser. 39 00:03:54,108 --> 00:03:56,541 Para todos seria bom duas semanas no campo de repouso. 40 00:03:56,576 --> 00:03:58,638 - No campo de repouso? - Claro. 41 00:03:58,734 --> 00:04:00,835 N�o quer ir para casa, n�o �? 42 00:04:01,454 --> 00:04:04,733 Um par de semanas l� e ter� saudades deste boteco. 43 00:04:05,920 --> 00:04:08,663 - O que te picou ultimamente? - Os mosquitos. 44 00:04:10,454 --> 00:04:12,681 O escrit�rio do quartel disse que era algo especial. 45 00:04:13,474 --> 00:04:15,477 Costuma escrever para sua m�e? 46 00:04:19,110 --> 00:04:20,485 O que � isso, Mingo? 47 00:04:20,600 --> 00:04:23,789 O Robinson me d� um destacamento para comandar e me tira sem explica��o. 48 00:04:24,485 --> 00:04:26,904 - O que est� acontecendo? - Meu Orix� entrou em greve. 49 00:04:27,001 --> 00:04:30,469 - N�o perguntei para voc�, Finch. - Sabe tanto quanto n�s, T.J. 50 00:04:32,323 --> 00:04:33,942 O garoto Major, heim? 51 00:04:34,488 --> 00:04:37,913 Pensariam que j� tinham algu�m maduro para liderar uma equipe. 52 00:04:37,916 --> 00:04:39,965 O Major faz bem. N�o te vejo fazendo melhor. 53 00:04:40,038 --> 00:04:41,927 Se n�o pudesse fazer melhor, renunciaria. 54 00:04:42,020 --> 00:04:46,103 - O Ex�rcito � suscet�vel a isso, T.J. - Por que n�o cresce, Junior? 55 00:04:47,017 --> 00:04:49,878 Por que se acha t�o especial, T.J.? 56 00:04:49,978 --> 00:04:51,758 - Sabe quem ele �? - N�o. 57 00:04:51,800 --> 00:04:53,669 � o T.J. Everitt, ex-vice presidente 58 00:04:53,768 --> 00:04:56,478 encarregado da distribui��o para a Universal Products, Inc. 59 00:04:56,553 --> 00:05:00,779 - Temos que falar disso? - Ganhava 15 mil por ano? 60 00:05:00,867 --> 00:05:03,508 Num ano ruim. Costumava ganhar 16 mil d�lares. 61 00:05:03,605 --> 00:05:06,666 - N�o. Pense em impostos. - Sim. 62 00:05:06,916 --> 00:05:08,411 - Robusto. - O que faz agora? 63 00:05:08,507 --> 00:05:11,313 Agora? Agora est� fora. Ganha 66 d�lares por m�s. 64 00:05:11,321 --> 00:05:12,693 - N�o! - Sim! 65 00:05:13,836 --> 00:05:16,135 - O que acontecer� depois? - Digo que o Ex�rcito. . . 66 00:05:16,148 --> 00:05:18,241 - Basta. Eu disse que basta! - . . . n�o percebe. . . 67 00:05:22,181 --> 00:05:24,220 Descansar. Desculpe t�-los feito esperar. 68 00:05:24,310 --> 00:05:26,742 Fiquem a vontade. Teremos uma sess�o. 69 00:05:27,132 --> 00:05:31,109 Fumem se quiserem, mas n�o se movam. Prestem aten��o. 70 00:05:32,524 --> 00:05:34,087 O que foi, Finch? 71 00:05:35,149 --> 00:05:37,559 Pensamos que seria sobre as licen�as. 72 00:05:37,587 --> 00:05:39,263 N�o. Sente-se, Finch. 73 00:05:41,498 --> 00:05:44,689 Algu�m sente algo ultimamente? Algo f�sico, quero dizer. 74 00:05:44,745 --> 00:05:48,495 - Major, minhas costas. . . - Eu sei, T.J., mas fora isso? 75 00:05:50,308 --> 00:05:53,159 Muito bem. Antes de tudo, vamos deixar bem claro. 76 00:05:53,214 --> 00:05:55,620 O que ouvirem a partir de agora, � confidencial. Entendido? 77 00:05:57,205 --> 00:05:59,495 Bem, irei ao ponto. 78 00:05:59,590 --> 00:06:03,230 H� uma ilha, n�o importa qual, onde o QG quer Intelig�ncia. 79 00:06:03,464 --> 00:06:05,998 Querem imediatamente. Preciso de homens para ir comigo. 80 00:06:06,137 --> 00:06:10,082 Um que desenhe mapas e mais dois para ajudar revistar o terreno. 81 00:06:10,267 --> 00:06:13,387 E um top�grafo para poss�veis pistas de pouso, mas temos esse. 82 00:06:13,637 --> 00:06:16,543 Teremos um volunt�rio dos batalh�es de engenharia. 83 00:06:17,219 --> 00:06:20,966 - N�o tardar�. Bem, essa � a miss�o. - N�o faz sentido dar voltas. 84 00:06:21,030 --> 00:06:22,735 - Major. - Sim, o que foi? 85 00:06:22,764 --> 00:06:26,092 - E as fotografias a�reas? - Deixa para o QG. 86 00:06:26,237 --> 00:06:27,206 Sim, senhor. 87 00:06:27,613 --> 00:06:30,861 As fotografias a�reas n�o mostrar�o o que queremos. H� muita folhagem. 88 00:06:30,875 --> 00:06:33,592 - Quanto demora esse trabalho? - Quatro dias no maximo. 89 00:06:33,982 --> 00:06:36,168 Ent�o vamos embora como chegamos. 90 00:06:36,185 --> 00:06:38,768 - De avi�o ou barco? - Meio caminho num destroyer. 91 00:06:38,827 --> 00:06:41,017 O resto do caminho num barco de torpedos ou AVR. 92 00:06:41,096 --> 00:06:43,157 E supondo que algo aconte�a? 93 00:06:43,595 --> 00:06:46,391 Os japoneses est�o defendendo a lado da ilha que d� para n�s. 94 00:06:46,407 --> 00:06:50,656 Trabalharemos atr�s deles, de frente para o Jap�o. N�o deve dar errado. 95 00:06:51,002 --> 00:06:52,962 Nunca ter�amos que topar com eles. 96 00:06:53,562 --> 00:06:56,631 Disse, "teriamos", mas depende de voc�s. 97 00:06:57,031 --> 00:06:58,492 - De n�s? - Sim. 98 00:06:59,001 --> 00:07:00,646 Isso � estritamente volunt�rio, pessoal. 99 00:07:00,720 --> 00:07:02,597 Se v�o ou n�o, voc�s decidem. 100 00:07:03,035 --> 00:07:06,132 N�o quero engan�-los, n�o ser� f�cil. N�o teria pedido voc�s, 101 00:07:06,556 --> 00:07:09,255 especialmente voc�, Mingo, mas preciso dos meus melhores homens. 102 00:07:09,680 --> 00:07:13,429 � esse o tipo de trabalho. E cada um deve decidir. 103 00:07:14,004 --> 00:07:17,991 Se disserem n�o, n�o perguntaremos nada. Falo s�rio. 104 00:07:18,898 --> 00:07:21,627 Discutam. Juntos ou separados, como quiserem. 105 00:07:22,146 --> 00:07:24,523 Acreditem, vale a pena fazer. 106 00:07:24,566 --> 00:07:26,322 De qualquer forma, deve ser feito. 107 00:07:26,365 --> 00:07:28,521 N�o posso dar mais de dez minutos, mas aconteceu r�pido. 108 00:07:28,594 --> 00:07:30,593 J� conhecem o Ex�rcito. 109 00:07:33,750 --> 00:07:36,251 Soldado Moss, se apresentando para o servi�o, senhor. 110 00:07:36,282 --> 00:07:38,078 A miss�o especial. 111 00:07:44,721 --> 00:07:47,192 - Voc� � o top�grafo? - Sim, senhor. 112 00:07:50,972 --> 00:07:53,634 Moss. Mossy. 113 00:07:54,972 --> 00:07:58,434 - � fabuloso. - Finch. Maravilhoso. 114 00:07:58,456 --> 00:08:01,222 Ah, Judas, Moss! Quanto tempo. . . ? De onde vem? 115 00:08:01,365 --> 00:08:05,234 Desculpe, Major. Desculpe. Moss e eu fomos � escola juntos. 116 00:08:05,252 --> 00:08:07,436 O melhor jogador de basquete que t�nhamos. N�o o via. . . 117 00:08:07,443 --> 00:08:09,973 - Desculpa, Major. - N�o importa. 118 00:08:10,909 --> 00:08:12,431 Est� bem. 119 00:08:13,472 --> 00:08:15,733 Bem, Moss, descansar. A vontade. 120 00:08:15,957 --> 00:08:17,645 Voltamos para onde estavamos. 121 00:08:20,350 --> 00:08:21,725 T�m dez minutos. 122 00:08:23,723 --> 00:08:27,569 Lembrem que � importante. O m�nimo que ter�o com isto s�o licen�as. 123 00:08:27,693 --> 00:08:30,695 N�o posso prometer. N�o � o motivo para ir. 124 00:08:31,039 --> 00:08:34,182 A raz�o � que s�o os melhores para o trabalho. 125 00:08:48,008 --> 00:08:50,540 Liguem para o Coronel Baker no QG, por favor. 126 00:08:51,477 --> 00:08:53,947 Coronel Baker? Major Robinson, do R&I, senhor. 127 00:08:54,499 --> 00:08:57,514 Senhor, o engenheiro que enviou para fazer a topografia. . . 128 00:09:00,126 --> 00:09:03,195 - � de cor, senhor. - S�rio? 129 00:09:03,511 --> 00:09:06,386 - De que cor? - Desculpa, senhor? 130 00:09:06,804 --> 00:09:09,655 Olha, Major, sabe que o tempo � curto, n�o? 131 00:09:10,043 --> 00:09:14,050 Nesta especialidade ocupacional militar, tenho tr�s homens no hospital, 132 00:09:14,072 --> 00:09:16,857 dois num acampamento de repouso e outro num trabalho priorit�rio. 133 00:09:17,389 --> 00:09:19,906 Nada mais, a menos que queira ver a lista de enfermos. 134 00:09:19,916 --> 00:09:21,447 - N�o, senhor. - Al�m disso, 135 00:09:21,479 --> 00:09:25,056 te lembro que foi o �nico top�grafo que se ofereceu para ir. 136 00:09:26,475 --> 00:09:28,558 Ent�o n�o me importaria se fosse roxo 137 00:09:28,816 --> 00:09:31,434 e tivesse listas verdes nas costas! Est� claro? 138 00:09:31,590 --> 00:09:33,925 - Sim, senhor! - Diga, o que acha que isso �, 139 00:09:33,934 --> 00:09:38,431 uma guerra ou uma dan�a num clube? Pronto para ir esta noite? 140 00:09:38,442 --> 00:09:41,446 Estarei, senhor. Obrigado, Coronel. At� mais, senhor. 141 00:09:49,973 --> 00:09:52,530 - Por ordem de patente, o Mingo. - Ol�. 142 00:09:52,543 --> 00:09:54,129 - Muito prazer. - E o T.J. 143 00:09:55,223 --> 00:09:57,430 Como vai? 144 00:09:57,709 --> 00:10:00,952 Velho tolo! Foi preciso uma guerra para nos encontrar de novo. 145 00:10:01,147 --> 00:10:03,827 - Minhas costas doem. - J� disse. 146 00:10:03,837 --> 00:10:05,867 Esse suborno para volunt�rios. 147 00:10:06,325 --> 00:10:09,809 Se quisesse nos tratar bem, teria nos chamado um por um 148 00:10:09,818 --> 00:10:12,834 para n�o saber dos outros. Assim se oferecem volunt�rios. 149 00:10:13,024 --> 00:10:14,572 - Qual � a diferen�a? - Se algu�m quiser sair, 150 00:10:14,587 --> 00:10:17,834 pode fazer e ningu�m sabe. Mas assim! 151 00:10:18,836 --> 00:10:21,108 Quem vai se acovardar na frente do outro? 152 00:10:21,214 --> 00:10:24,578 Ainda n�o vejo a diferen�a. Podemos dizer n�o. 153 00:10:24,683 --> 00:10:26,086 - Sim? - Claro. 154 00:10:27,588 --> 00:10:29,705 Aquele ali, grande e negro. 155 00:10:30,077 --> 00:10:34,149 Quando se oferece para uma miss�o, Mingo, pode escolher sua companhia. 156 00:10:34,431 --> 00:10:35,920 N�o sei se voc�, 157 00:10:36,525 --> 00:10:39,899 mas eu n�o vou a um trabalho como este com um negro. 158 00:10:40,237 --> 00:10:43,421 Ah, isso foi lindo. Qual � a id�ia, T.J.? 159 00:10:43,434 --> 00:10:46,702 Calma, J�nior. Seus amigos s�o problemas seus. 160 00:10:46,797 --> 00:10:49,272 Com quem me ofere�o para ir numa miss�o, � o meu. 161 00:10:49,287 --> 00:10:51,927 Sabe, T.J., �s vezes at� eu fico surpreso. 162 00:10:52,070 --> 00:10:54,840 Olha, Mingo, num trabalho como este, deve ter uma equipe. 163 00:10:54,853 --> 00:10:56,731 Pessoas que voc� possa confiar. 164 00:10:56,776 --> 00:10:59,447 - Os japoneses sabem matar gente. - Ent�o? 165 00:11:00,085 --> 00:11:02,714 Por que n�o l� um livro de vez em quando? 166 00:11:03,132 --> 00:11:06,870 Nada pessoal, mas por que acha que o Ex�rcito n�o os admitiu? 167 00:11:06,880 --> 00:11:08,594 - N�o conhece o Mossy. - � hist�ria! Basta. 168 00:11:08,604 --> 00:11:13,425 Sabe o que penso, T.J.? Que quer ficar para tr�s. 169 00:11:13,435 --> 00:11:16,467 N�o lembro de ter ouvido nenhum de voc�s dizer que ia! 170 00:11:17,869 --> 00:11:19,151 � verdade. 171 00:11:20,274 --> 00:11:22,235 - Quanto tempo disse? - Quatro dias. 172 00:11:22,247 --> 00:11:24,494 - N�o, para decidir. - Dez minutos! E da�? 173 00:11:24,510 --> 00:11:26,133 Pode ser muito pouco ou demais. 174 00:11:26,507 --> 00:11:29,596 O truque mais sujo para algu�m numa guerra � faz�-lo pensar. 175 00:11:29,728 --> 00:11:33,523 � melhor irmos todos ou n�o ir ningu�m. Ent�o. . . 176 00:11:35,071 --> 00:11:37,480 O que voc� decidir, Finch, est� bom para mim. 177 00:11:37,901 --> 00:11:39,999 - Est� bom para voc�? - Sim. 178 00:11:40,010 --> 00:11:42,195 Que bom. Isso � �timo. 179 00:11:42,793 --> 00:11:46,709 Isso ser� para voc�s, mas por que acham que vou aceitar? 180 00:11:46,719 --> 00:11:51,178 N�o tem garras para fazer outra coisa. Se chama "Natureza Humana". 181 00:11:51,189 --> 00:11:53,472 Um minuto, Mingo, n�o me bote em apuros. 182 00:11:53,635 --> 00:11:57,004 J� est� dif�cil me decidir, n�o quero decidir pelos outros tamb�m. 183 00:11:57,446 --> 00:11:58,957 Vamos, Finch, diga. 184 00:11:59,191 --> 00:12:01,783 No primeiro dia em que fui recrutado, algu�m me disse: 185 00:12:01,848 --> 00:12:04,958 "Mantenha a boca fechada, os olhos abertos e nunca se ofere�a para nada." 186 00:12:04,985 --> 00:12:07,533 - Ent�o o que diz, Finch? - J� sabe o que digo. 187 00:12:09,254 --> 00:12:12,733 Quatro soldados americanos numa ilha japonesa � uma loucura! 188 00:12:12,745 --> 00:12:15,392 Certo, ent�o n�o vamos. N�o temos que ir. 189 00:12:15,461 --> 00:12:17,835 - O Major disse que � importante. - Ent�o voc� quer ir! 190 00:12:17,845 --> 00:12:20,993 - Ningu�m quer ir. - Disso pode ter certeza. 191 00:12:22,522 --> 00:12:24,074 Ent�o o que diz, Finch? 192 00:12:24,597 --> 00:12:26,319 Olha, Mingo. . . 193 00:12:27,056 --> 00:12:29,475 Uma miss�o como esta, n�o quero ter que. . . 194 00:12:29,849 --> 00:12:33,014 Se lhe dizem para fazer algo, n�o est� errado. Deve fazer. 195 00:12:33,037 --> 00:12:35,475 Mas ent�o, quando. . . 196 00:12:35,849 --> 00:12:37,996 Sabe o que? Acho que deveriamos. . . 197 00:12:38,772 --> 00:12:41,350 N�o. . . Deixa que outro decida. 198 00:12:44,945 --> 00:12:49,007 - Ei, Mossy, o que diz? - Eu j� me ofereci. 199 00:12:51,975 --> 00:12:54,751 Desculpe, o tempo acabou. Quero repetir uma coisa. 200 00:12:54,963 --> 00:12:57,435 Se o trabalho for demais para voc�s, n�o haver� perguntas. 201 00:12:57,444 --> 00:12:59,132 S� devem dizer "sim" ou "n�o". 202 00:12:59,602 --> 00:13:04,240 Eu. . . O que disserem, quero agradecer pelo trabalho que fizeram. 203 00:13:15,274 --> 00:13:17,890 E ent�o, Finch? Sim ou n�o? 204 00:13:24,681 --> 00:13:26,001 Sim, senhor. 205 00:13:26,994 --> 00:13:28,232 Isso � tudo, doutor. 206 00:13:28,244 --> 00:13:31,236 - Deram-lhe uma recep��o de rei. - Espero que n�o pense. . . 207 00:13:31,244 --> 00:13:35,827 N�o quero ferir seus sentimentos, os do Mingo nem os do mundo. 208 00:13:35,862 --> 00:13:38,824 Mas agora s� me interessa um homem. Um paciente. 209 00:13:38,885 --> 00:13:41,297 - O soldado de 1� Classe, Peter Moss. - Desculpa. 210 00:13:41,792 --> 00:13:44,305 Estava pensando que houve algo mais. 211 00:13:45,246 --> 00:13:48,284 - Houve uma luta. - Uma luta? Quando? 212 00:13:48,574 --> 00:13:51,066 No �ltimo dia que estiveram na ilha, n�o? 213 00:13:51,147 --> 00:13:53,973 - Sim. - N�o sabia. Quem brigou? 214 00:13:54,404 --> 00:13:57,677 - Falei com o sargento Mingo. - Acabei de lembrar. 215 00:13:57,767 --> 00:13:59,573 - S�rio? - N�o pareceu importante. 216 00:13:59,643 --> 00:14:01,502 Tudo � importante num caso como este. 217 00:14:01,594 --> 00:14:03,797 - Podemos v�-lo? - N�o os reconhecer�. 218 00:14:03,844 --> 00:14:06,685 - De todo jeito, quero v�-lo. - Ter� um tratamento. 219 00:14:06,717 --> 00:14:08,841 S� um segundo, Capit�o? 220 00:14:09,425 --> 00:14:12,489 Cabo, est� no primeiro quarto � sua esquerda. Quer traz�-lo? 221 00:14:16,686 --> 00:14:18,167 Sim, senhor. 222 00:14:22,040 --> 00:14:26,512 Bonito dia. O sol brilha e no mundo, tudo est� errado. 223 00:14:26,592 --> 00:14:29,272 - Como o trata, Capit�o? - Com narcoanalises. 224 00:14:29,368 --> 00:14:32,209 - Desculpa? - Com narcoanalises. 225 00:14:32,805 --> 00:14:36,429 � dada uma droga que liberta o paciente. 226 00:14:36,623 --> 00:14:40,178 Quase sempre, revive as experi�ncias anteriores ao trauma 227 00:14:40,196 --> 00:14:42,223 se o m�dico o orientar. 228 00:14:42,477 --> 00:14:46,147 Quase sempre uma ou duas inje��es bastam para sua recupera��o f�sica. 229 00:14:46,885 --> 00:14:50,072 - Hoje come�arei o tratamento. - Pode voltar a andar? 230 00:14:50,126 --> 00:14:51,757 Recuperar� a mem�ria? 231 00:14:52,202 --> 00:14:54,383 Talvez. Eu n�o sei. 232 00:14:54,728 --> 00:14:58,010 Suponha que possa andar. Suponha que possa lembrar. 233 00:14:58,815 --> 00:15:00,773 � apenas metade da batalha. 234 00:15:00,838 --> 00:15:04,435 Ainda h� algo dentro dele que causou tudo isso. 235 00:15:05,153 --> 00:15:07,832 E que poderia causar algo ainda pior. 236 00:15:08,033 --> 00:15:11,079 Infelizmente, os m�dicos n�o t�m muito tempo. 237 00:15:11,159 --> 00:15:14,894 Desculpe, n�o quero que pare�a errado, mas por que est� t�o interessado? 238 00:15:14,922 --> 00:15:17,283 Se importa muito com um �nico homem. 239 00:15:17,285 --> 00:15:19,447 Chame de curiosidade cient�fica. 240 00:15:19,454 --> 00:15:22,522 Quanto mais exploramos a mente humana, mais aprendemos. 241 00:15:22,826 --> 00:15:26,244 E gostaria que pelo menos andasse antes de ir embora. 242 00:15:26,388 --> 00:15:28,819 Ter� bons m�dicos quando voltar para casa. 243 00:15:28,879 --> 00:15:31,994 Mas � dif�cil ser detetive t�o longe da cena do crime. 244 00:15:32,048 --> 00:15:34,540 - A narcoanalise n�o. . . ? - N�o � perfeita. 245 00:15:34,546 --> 00:15:37,394 Aprendemos muito usando-a nesta guerra. 246 00:15:37,702 --> 00:15:40,768 Sabe? A guerra � �til, Major. 247 00:15:40,788 --> 00:15:43,745 - Sinto que talvez fiz algo errado. . . - Provavelmente. 248 00:15:43,820 --> 00:15:46,987 - Devia fazer um trabalho! - Major, quantos anos tem? 25? 249 00:15:47,086 --> 00:15:49,124 - 26. - Bem, 26. O que sabe? 250 00:15:49,140 --> 00:15:51,096 - Seu trabalho. Ponto. - Sou oficial. 251 00:15:51,111 --> 00:15:53,744 - Tenho responsabilidades. - O trabalho vem antes dos homens. 252 00:15:54,227 --> 00:15:58,121 - Pensei assim. - Talvez se fosse mais preparado, 253 00:15:58,176 --> 00:16:02,137 mas tem 26. Acredite ou n�o, tamb�m n�o estou t�o preparado. 254 00:16:02,144 --> 00:16:05,920 Como vou saber que se voc� tivesse sido mais preparado, isso n�o aconteceria? Eu duvido. 255 00:16:06,009 --> 00:16:08,262 Talvez fez algo errado, talvez n�o. 256 00:16:08,268 --> 00:16:11,391 Suponho que isto veio com os erros de muita gente. 257 00:16:11,598 --> 00:16:13,814 - O que quer dizer? - N�o aceitam um homem 258 00:16:13,864 --> 00:16:16,055 - pelo que �. - N�o entendo. 259 00:16:16,235 --> 00:16:20,289 N�o achei que entenderia. Provavelmente nunca enfrentou. . . 260 00:16:22,675 --> 00:16:24,187 Ol�, Moss. 261 00:16:25,349 --> 00:16:29,470 - N�o me reconheceu. - Moss, como est�, amigo? 262 00:16:29,694 --> 00:16:33,149 - Bem, senhor. - Lembra do major Robinson? 263 00:16:35,707 --> 00:16:38,689 - N�o, senhor. - Moss, lembre-se. 264 00:16:38,863 --> 00:16:42,022 N�o lembra de mim? N�o lembra do Mingo? 265 00:16:42,085 --> 00:16:43,210 Mingo? 266 00:16:44,574 --> 00:16:46,862 Se lembra do Finch? 267 00:16:47,459 --> 00:16:48,874 - Pergunte. - O qu�? Quem? 268 00:16:48,947 --> 00:16:51,348 Moss, lembra do Finch? 269 00:16:51,489 --> 00:16:53,265 N�o, senhor! 270 00:16:53,293 --> 00:16:55,309 Doutor! Doutor! 271 00:16:55,420 --> 00:16:57,564 Est� bem, Moss. Est� tudo bem. 272 00:16:57,681 --> 00:16:59,868 Me ajuda coloc�-lo na cama, por favor. 273 00:17:04,105 --> 00:17:05,389 A cadeira. 274 00:17:06,257 --> 00:17:07,986 - Desculpe. - Nos avisar�? 275 00:17:07,991 --> 00:17:09,669 - Sim. - Vamos. 276 00:17:09,683 --> 00:17:11,653 Tchau, Mossy. Nos vemos. 277 00:17:13,493 --> 00:17:16,219 N�o tenha medo. N�o h� nada a temer. 278 00:17:17,086 --> 00:17:19,892 - Sabe quem sou, heim, Moss? - O m�dico. 279 00:17:19,964 --> 00:17:24,043 Claro. Sou o seu m�dico. Sabe o que os m�dicos fazem. Curamos. 280 00:17:24,090 --> 00:17:26,974 Isso � que vou fazer. Vou te curar 281 00:17:26,993 --> 00:17:29,296 para se lembrar de tudo e poder andar de novo. 282 00:17:29,369 --> 00:17:32,056 - Quer voltar a andar, n�o? - Sim, senhor. 283 00:17:32,074 --> 00:17:35,147 Certo, voc� vai. Ficar� bom. 284 00:17:35,589 --> 00:17:39,436 Mas agora, n�o tenha medo. Isso te far� se sentir bem. 285 00:17:39,436 --> 00:17:43,235 Isso far� voc� dormir sem todos aqueles pesadelos. 286 00:17:43,551 --> 00:17:47,855 Ao inserir a agulha, quero que conte regressivamente, 287 00:17:47,873 --> 00:17:51,306 desde 100, 99, 98, 97. Est� claro? 288 00:17:51,716 --> 00:17:53,453 - Sim, senhor. - Muito bem. 289 00:17:53,558 --> 00:17:55,638 S� uma picada. 290 00:17:56,042 --> 00:17:58,523 Pronto, comece a contar. 291 00:17:58,731 --> 00:18:00,605 - 99. . . - 99. . . 292 00:18:01,829 --> 00:18:03,456 . . .98. . . 293 00:18:04,346 --> 00:18:05,845 . . .97. . . 294 00:18:05,936 --> 00:18:07,581 . . .96. . . 295 00:18:08,210 --> 00:18:09,946 . . .95. . . 296 00:18:10,747 --> 00:18:12,517 . . .94. . . 297 00:18:13,436 --> 00:18:15,422 - . . .94. . . - 93. 298 00:18:16,344 --> 00:18:17,940 . . .93. . . 299 00:18:18,562 --> 00:18:20,195 . . .92. . . 300 00:18:21,081 --> 00:18:22,423 . . .91. . . 301 00:18:22,454 --> 00:18:24,971 Moss, quem comandava a miss�o que voc� foi? 302 00:18:26,473 --> 00:18:29,268 - Quem era, Moss? - O major Robinson. 303 00:18:29,282 --> 00:18:32,950 - � um bom comandante? - Tudo bem por ser branco. 304 00:18:33,456 --> 00:18:37,360 Conhece o seu trabalho. � decente. S� que. . . 305 00:18:37,366 --> 00:18:40,522 - S� o que, Moss? - Tudo bem. � bem intencionado. 306 00:18:40,547 --> 00:18:42,805 E o Mingo, � bom por ser branco? 307 00:18:42,815 --> 00:18:45,460 O Mingo � perspicaz. Sabe muito. 308 00:18:45,928 --> 00:18:47,841 Sabe que sua esposa escreve poesia? 309 00:18:47,876 --> 00:18:50,652 - Verdade? - Sim. Poesia de verdade. 310 00:18:51,355 --> 00:18:54,849 - Mas �s vezes � suscet�vel. - Suscet�vel? Como voc�? 311 00:18:54,849 --> 00:18:58,451 N�o. Nenhum deles � como eu. Eu sou de cor. 312 00:18:58,926 --> 00:19:01,802 - Eu. . . - Voc� o qu�, Mossy? 313 00:19:03,051 --> 00:19:05,368 O Mingo � sens�vel sobre a sua esposa. 314 00:19:05,771 --> 00:19:08,808 Certa vez ouvi um poema que a esposa de Mingo escreveu. 315 00:19:08,817 --> 00:19:10,684 - Eu ouvi. - Ele recitou? 316 00:19:10,694 --> 00:19:13,835 - Uma vez. Apenas uma. - Quando? 317 00:19:14,895 --> 00:19:18,042 E o Finch? Voc� e ele eram amigos, n�o? 318 00:19:18,213 --> 00:19:20,953 - Sim. - Estudaram juntos? 319 00:19:20,976 --> 00:19:23,857 - Sim. - O Finch � um cara bom. 320 00:19:23,882 --> 00:19:26,747 Gosta dele. Voc� gosta dele, n�o? 321 00:19:26,757 --> 00:19:28,235 Sim, eu. . . 322 00:19:28,245 --> 00:19:32,327 N�o. . . Eu n�o gosto! Na verdade, n�o gosto dele. 323 00:19:32,351 --> 00:19:34,620 � como todos eles. N�o gosto dele. Eu o odeio. 324 00:19:34,634 --> 00:19:37,402 - Realmente odeia o Finch? - Sim, eu odeio, eu. . . 325 00:19:38,305 --> 00:19:42,223 N�o. O Finch � um rapaz agrad�vel. 326 00:19:42,482 --> 00:19:45,450 Fomos juntos � escola, jogamos no mesmo time. 327 00:19:46,153 --> 00:19:50,496 Uma vez, quase ganhamos o campeonato. Chegamos nas finais. N�s. . . 328 00:19:50,507 --> 00:19:52,716 � um cara agrad�vel. 329 00:19:53,290 --> 00:19:56,233 N�o se parece com os outros, mas �s vezes me pergunto se �. . . 330 00:19:56,353 --> 00:19:59,330 - se �. . . - Se o Finch � o qu�, Moss? 331 00:19:59,547 --> 00:20:01,438 - Como todos eles. - Todos quem? 332 00:20:01,448 --> 00:20:03,848 Os brancos. Os que te olham e fazem piadas. 333 00:20:03,854 --> 00:20:06,975 - Quem faz piadas? - O cabo T.J. Everitt. 334 00:20:07,280 --> 00:20:09,684 - Eu odeio sua aud�cia. - Que tipo de piadas, Moss? 335 00:20:09,700 --> 00:20:12,899 Mas o Finch n�o permite levarem adiante. Finch? 336 00:20:13,627 --> 00:20:15,959 - Finch! Onde est�? - Est� bem. 337 00:20:15,984 --> 00:20:18,378 - Onde ele est�? Finch! - N�o se preocupe com ele. 338 00:20:18,388 --> 00:20:21,565 Finch! Finch, onde voc� est�? 339 00:20:21,575 --> 00:20:23,507 Ol�, Mossy. O que foi? 340 00:20:23,702 --> 00:20:27,880 - Finch, onde esteve? - Com o treinador. O que foi? 341 00:20:27,888 --> 00:20:30,205 Pensei que n�o viria ao treino. 342 00:20:30,231 --> 00:20:32,812 Teremos um jogo dif�cil, Finch. 343 00:21:07,277 --> 00:21:09,586 - Bom lance. Estamos 16 pontos atr�s. - Boa tentativa. 344 00:21:09,621 --> 00:21:11,506 - Fascinante! - Maravilhoso. 345 00:21:18,656 --> 00:21:20,959 A soma da raiz c�bica do multiplo 346 00:21:20,968 --> 00:21:24,790 � igual ao cosseno elevado � potencia N, exceto estando sem efeito. 347 00:21:24,800 --> 00:21:25,996 � simples? 348 00:21:27,333 --> 00:21:29,301 Se pudessemos recordar at� os exames. 349 00:21:29,311 --> 00:21:30,964 Essa � a quest�o. 350 00:21:37,302 --> 00:21:40,210 Bem. . . Ei, s�bado � noite. N�o vai esquecer? 351 00:21:40,220 --> 00:21:43,216 - N�o. - Tem certeza? 352 00:21:43,764 --> 00:21:46,817 - Certeza. - Bem. At� logo, bobo. 353 00:21:46,829 --> 00:21:48,997 Nos vemos, burro. 354 00:21:59,751 --> 00:22:02,785 - Ol�. - Ol�, Finch. 355 00:22:03,087 --> 00:22:06,106 O que foi? Perdeu a mem�ria? Voc� tem amn�sia? 356 00:22:06,414 --> 00:22:09,265 Esqueceu que tinha que ir � minha casa esta noite. 357 00:22:09,398 --> 00:22:11,584 - Acho que foi isso. - Nem um pouco. 358 00:22:12,192 --> 00:22:15,618 Fiquei te esperando. Eu tive que fugir. 359 00:22:15,628 --> 00:22:18,806 N�o devia fazer. Seus pais v�o se preocupar. V� para casa. 360 00:22:18,816 --> 00:22:21,265 - N�o. N�o vou sem voc�. - V� para casa, Finch. 361 00:22:21,275 --> 00:22:23,616 Eu disse n�o. Pode ouvir, n�o �? 362 00:22:24,442 --> 00:22:27,432 O que acontece? Por que n�o foi? � uma grande festa. 363 00:22:27,442 --> 00:22:31,997 O Johnny Stillum trouxe o acorde�o. Tem comida. S� se gradua uma vez. 364 00:22:32,567 --> 00:22:34,897 - Por que n�o foi? - Voc� sabe. 365 00:22:34,907 --> 00:22:37,720 - N�o sei. - N�o ficaria bem, Finch. 366 00:22:37,730 --> 00:22:40,150 Todos se sentiriam incomodados. Inclusive eu. 367 00:22:40,687 --> 00:22:43,105 Jogam basquete com voc�. Gostam de voc�. 368 00:22:43,168 --> 00:22:45,346 - Sabe muito bem. - Isso � diferente. Sou diferente. 369 00:22:45,356 --> 00:22:48,158 - Voc� se faz diferente. - N�o me sentiria bem, Finch! 370 00:22:49,046 --> 00:22:52,541 O que vou fazer? Falar com voc� a noite toda? 371 00:22:52,692 --> 00:22:54,848 - E se acontecer alguma coisa? - Nada vai acontecer. 372 00:22:54,858 --> 00:22:56,930 E se algu�m disser alguma coisa? 373 00:23:00,279 --> 00:23:03,596 V� para casa, rapaz. Est�o se perguntando o que te aconteceu. 374 00:23:15,610 --> 00:23:18,366 - � um presente? - Sim, da minha irm�. 375 00:23:18,413 --> 00:23:19,786 Muito bonito. 376 00:23:20,671 --> 00:23:23,554 - Voc� � nojento! Devia te bater. - Que am�vel. 377 00:23:23,564 --> 00:23:24,870 Sim. 378 00:23:26,223 --> 00:23:28,278 Ei, Mossy, diga a verdade. 379 00:23:29,145 --> 00:23:31,838 Pensa de mim o mesmo que pensa dos outros? 380 00:23:32,572 --> 00:23:34,757 Voc� � um burro, mas boa gente. 381 00:23:34,767 --> 00:23:38,904 Obrigado. Bem, tchau, bobo. Nos vemos. 382 00:23:38,914 --> 00:23:40,282 Tchau, Finch. 383 00:23:40,863 --> 00:23:42,288 Ei, Finch. 384 00:23:43,820 --> 00:23:47,623 N�o se preocupe com isso. De todo jeito n�o tenho smoking. 385 00:23:48,792 --> 00:23:50,994 - � fascinante. - � maravilhoso. 386 00:23:58,157 --> 00:23:59,958 Nos mudamos. 387 00:24:00,377 --> 00:24:03,178 N�o vi mais o Finch at� me mandarem para c�. 388 00:24:03,188 --> 00:24:06,855 - Voc� nunca escreveu? - N�o. Por qu�? � branco. 389 00:24:06,970 --> 00:24:10,942 Mas, gosta de voc�, certo? � o melhor amigo que teve, n�o? 390 00:24:11,971 --> 00:24:13,382 Sim. 391 00:24:14,752 --> 00:24:16,850 Moss, fale da miss�o. 392 00:24:17,723 --> 00:24:20,958 - Miss�o? - Sim. Como foi volunt�rio? 393 00:24:21,900 --> 00:24:23,544 A miss�o. . . 394 00:24:24,683 --> 00:24:27,522 Tudo bem, Moss. Talvez seja suficiente por hoje. 395 00:24:27,723 --> 00:24:29,805 Tentaremos novamente amanh�. 396 00:24:32,599 --> 00:24:35,369 Certo, se encontraram e subiu no barco. 397 00:24:36,395 --> 00:24:38,795 - No barco? - Que os levou para a ilha. 398 00:24:38,973 --> 00:24:41,794 Vamos, Moss, me conte sobre o barco. 399 00:24:45,475 --> 00:24:47,509 Era um barco AVR. 400 00:24:48,715 --> 00:24:50,795 Nunca estivera num. 401 00:24:56,434 --> 00:24:59,797 Chegamos na ilha antes de escurecer. . . 402 00:25:00,476 --> 00:25:04,324 Era um lugar muito bonito, mas parecia si. . . sinistro. 403 00:25:04,886 --> 00:25:07,838 Algu�m disse que l� haviam 15 mil japoneses. 404 00:27:47,725 --> 00:27:49,782 Muito bem, vamos. 405 00:28:52,029 --> 00:28:53,510 Ei, me diz uma coisa. 406 00:28:53,530 --> 00:28:55,994 Por que sempre esque�o de trazer guardanapos? 407 00:28:56,109 --> 00:28:59,230 Se tivesse lembrado que comeriamos comida enlatada, n�o teria vindo. 408 00:28:59,250 --> 00:29:01,611 � engra�ado. Eu gosto disso. 409 00:29:04,012 --> 00:29:08,179 Podemos fazer um fogo e lhe cozinhar alguma coisa. Os japas adorariam. 410 00:29:08,199 --> 00:29:11,142 - Algu�m quer frango frito? - V� para o inferno. 411 00:29:11,262 --> 00:29:13,429 Mas n�o tem batata-doce. 412 00:29:13,814 --> 00:29:16,676 - � de verdade? - Experimente. 413 00:29:17,262 --> 00:29:18,895 Como? Onde? 414 00:29:19,043 --> 00:29:21,126 Acho que veio da Marinha. 415 00:29:21,971 --> 00:29:25,647 O sargento do meu refeit�rio era um cara bom. Fizemos um trato. 416 00:29:25,703 --> 00:29:28,340 - Isso seria como um piquenique. - � fabuloso. 417 00:29:28,358 --> 00:29:30,505 - O seu sargento que cozinhou? - N�o, eu. 418 00:29:30,515 --> 00:29:34,411 Voc�? Mossy, amigo, tem talentos que eu nem suspeitava. 419 00:29:34,421 --> 00:29:36,722 - O melhor que j� comi. - Maravilhoso! 420 00:29:36,732 --> 00:29:39,283 - Guarda um pouco para o Major. - Claro. 421 00:29:41,235 --> 00:29:43,462 Isso est� sensacional. 422 00:29:43,767 --> 00:29:48,131 Me lembra um lugar onde iamos em Chicago, no extremo sul. 423 00:29:49,142 --> 00:29:52,495 A comida era fabulosa e era completamente limpo. 424 00:29:53,674 --> 00:29:56,457 Cozinheiros maravilhosos de cor. E grandes comediantes. 425 00:29:56,767 --> 00:30:00,363 Tinha um porteiro que foi o melhor comediante que j� vi. 426 00:30:00,580 --> 00:30:04,967 Eu ri muito. Nunca vou esquecer. 427 00:30:06,626 --> 00:30:11,167 "Chefe, n�o sou um pregui�oso. . . 428 00:30:11,177 --> 00:30:15,571 S� estou cansado. Muito, muito cansado. 429 00:30:16,363 --> 00:30:20,292 Acho que j� nasci cansado, chefe." 430 00:30:33,397 --> 00:30:36,020 Se importa se eu dar um pouco de frango para o Major? 431 00:31:03,943 --> 00:31:06,714 N�o atire em mim. Acordaria os rapazes. 432 00:31:07,160 --> 00:31:09,839 - O que foi? - Nada. N�o tenho sonho. 433 00:31:10,010 --> 00:31:12,343 Tamb�m, n�o tive chance de falar com voc�. 434 00:31:12,353 --> 00:31:17,187 Vou vigiar deste lado. Ficarei de olho nas suas costas. 435 00:31:17,227 --> 00:31:19,893 - Cigarro? - Acha que devemos? 436 00:31:19,898 --> 00:31:21,963 Por que n�o, se tivermos cuidado? 437 00:31:23,257 --> 00:31:24,745 Toma. 438 00:31:34,413 --> 00:31:36,490 - E ent�o? - E ent�o? 439 00:31:36,508 --> 00:31:40,267 - Senti falta de voc�, bobo. - N�o senti sua falta, burro. 440 00:31:40,780 --> 00:31:42,434 V� para o inferno. 441 00:31:43,623 --> 00:31:46,520 - Para onde mudou? - Voltamos para Pittsburg. 442 00:31:46,525 --> 00:31:47,749 Ah. 443 00:31:48,071 --> 00:31:50,215 L� te deu c�imbra de escritor? 444 00:31:50,449 --> 00:31:53,700 - Onde aprendeu reconhecimento? - No Ex�rcito. 445 00:31:53,940 --> 00:31:58,468 - Pensei que tinha aprendido antes. - N�o. Sou apenas ascensorista. 446 00:31:58,775 --> 00:32:01,175 N�o h� nada como o ensino m�dio. 447 00:32:01,401 --> 00:32:04,594 - � fascinante. - � maravilhoso. 448 00:32:06,168 --> 00:32:08,789 Antes do Ex�rcito, tive um bom emprego num restaurante. 449 00:32:08,794 --> 00:32:12,621 O cozinheiro era fant�stico. Ele me ensinou muito. Agora cozinho bem. 450 00:32:12,626 --> 00:32:14,242 E voc� me diz. 451 00:32:17,418 --> 00:32:19,134 Ei, Mossy? 452 00:32:19,284 --> 00:32:21,657 Por que se ofereceu para este trabalho? 453 00:32:22,543 --> 00:32:25,399 - Sou um her�i. - Eu tamb�m. 454 00:32:27,631 --> 00:32:29,411 - Por que voc� fez? - Eu n�o sei. 455 00:32:29,421 --> 00:32:31,643 Acho que estou cansado das ilhas. 456 00:32:31,936 --> 00:32:34,129 Estava come�ando falar sozinho. 457 00:32:36,703 --> 00:32:38,897 Talvez haja outras raz�es. Eu n�o sei. 458 00:32:42,414 --> 00:32:45,168 O que vai fazer quando sair? Reconhecimento? 459 00:32:47,469 --> 00:32:51,332 Gostaria de abrir um restaurante. Tenho muitas id�ias. 460 00:32:51,342 --> 00:32:52,647 Sim? 461 00:32:52,983 --> 00:32:55,551 - � engra�ado. - O qu�? 462 00:32:55,561 --> 00:32:58,203 Coincid�ncia fascinante, sabe o que estive pensando? 463 00:32:58,213 --> 00:33:00,834 Num bonito bar. 464 00:33:00,852 --> 00:33:04,529 Daqueles que poderia levar a sua esposa, me explico? 465 00:33:04,696 --> 00:33:06,612 Tenho tudo planejado. 466 00:33:09,171 --> 00:33:11,441 Qual � a diferen�a entre um bar e um restaurante? 467 00:33:11,846 --> 00:33:14,102 - Temos que combinar voc� e eu! - Voc� est� louco! 468 00:33:14,107 --> 00:33:17,834 N�o, � perfeito. Voc� cuida da cozinha e eu do bar. Meio a meio. 469 00:33:17,844 --> 00:33:20,596 - Finch, voc� est� louco! - N�o, voc� est� louco. 470 00:33:20,606 --> 00:33:23,531 Voc� n�o mudou. Sempre tem id�ias malucas. 471 00:33:23,536 --> 00:33:26,156 - N�o sabe que n�o funcionaria? - Bem sentinelas. 472 00:33:30,073 --> 00:33:33,349 Se fosse um japon�s, cortaria suas gargantas. � uma conversa? 473 00:33:33,359 --> 00:33:37,032 Uma confer�ncia. Mossy e eu abriremos um neg�cio depois da guerra. 474 00:33:37,921 --> 00:33:40,337 Ser� um restaurante que serve bebidas, 475 00:33:40,347 --> 00:33:43,817 ou um bar que serve comida. Acho que um bar. 476 00:33:44,130 --> 00:33:46,446 - D� as m�os aos milion�rios! - Fant�stico. 477 00:33:46,451 --> 00:33:49,400 Amanh� poder�o ser os cad�veres mais ricos da ilha. 478 00:33:49,410 --> 00:33:52,850 � melhor ir dormir. Sairemos pela manh�. V� em frente. 479 00:34:57,084 --> 00:34:59,336 Bem, rapaz negro. . . 480 00:35:29,509 --> 00:35:32,622 - Este lugar cheira mal. - Ah, n�o sei. 481 00:35:32,734 --> 00:35:36,426 Para mim � verdade. . . Acho que fede. 482 00:35:36,431 --> 00:35:39,326 N�o disse que fede. Disse que cheira mal. Realmente. 483 00:35:39,336 --> 00:35:43,258 - Tem cheiro de lixeiro. - Quando cheirou um lixeiro? 484 00:35:43,268 --> 00:35:46,764 Quando pisei nesta armadilha h� quatro dias. Cale-se. 485 00:35:48,308 --> 00:35:50,730 - Voc� fica nervoso, Finch? - Claro. 486 00:35:50,745 --> 00:35:52,661 Sabe que os coiotes s�o piores? 487 00:35:52,780 --> 00:35:56,773 N�o ouvi um coiote, mas agora gostaria de estar onde se ouvem. 488 00:35:56,778 --> 00:35:58,641 Por que n�o economiza para ir para o Arizona? 489 00:35:58,646 --> 00:36:01,190 Em Pittsburgh n�o temos, mas farei isso. 490 00:36:01,200 --> 00:36:02,680 Uma vez ouvi um coiote. 491 00:36:02,685 --> 00:36:05,087 Quando era crian�a, fomos ao Oeste. 492 00:36:05,092 --> 00:36:06,266 D� um pouco de medo 493 00:36:06,560 --> 00:36:08,850 se acordar e ouvi-los � meia-noite. 494 00:36:09,779 --> 00:36:12,885 Lembro de ter acordado � meia-noite e ouvido algo. 495 00:36:12,895 --> 00:36:16,976 - Tinha dez anos. - Sim? O que ouviu? 496 00:36:18,176 --> 00:36:19,576 Um coiote humano. 497 00:36:21,646 --> 00:36:23,380 Me assustou muito! 498 00:36:23,285 --> 00:36:27,142 Entre voc�s e os p�ssaros, n�o se pode descansar nesta ilha. 499 00:36:27,147 --> 00:36:30,210 - Relaxe.Vamos embora esta noite. - Terminou o mapa? 500 00:36:30,221 --> 00:36:34,579 Sim, quase. Pode n�o ser bom, mas ficou bonito. 501 00:36:34,584 --> 00:36:36,961 O Major e o T.J. j� devem ter terminado. 502 00:36:37,021 --> 00:36:41,274 Ei, Mingo. Foi um ano na Universidade. Me diz uma coisa. 503 00:36:41,407 --> 00:36:45,340 Acha que as garotas pensam tanto nos rapazes quanto eles nelas? 504 00:36:45,345 --> 00:36:48,966 - Mais. - Sim, mas elas s�o mais pudicas. 505 00:36:48,971 --> 00:36:50,614 Propaganda enganosa. 506 00:36:51,471 --> 00:36:53,426 Vou ver o que faz o Major. 507 00:37:01,503 --> 00:37:05,374 - A esposa do Mingo escreve poesia. - Sim? Deixou voc� ler? 508 00:37:05,379 --> 00:37:09,277 N�o. N�o deixa ningu�m ler. Deve ser muito ruim. 509 00:37:09,776 --> 00:37:11,771 Ela n�o � ruim, conforme a foto. 510 00:37:11,776 --> 00:37:16,089 Devia ver a foto da garota do Major. Ah, que beleza! 511 00:37:16,457 --> 00:37:18,465 O T.J. � casado? 512 00:37:21,504 --> 00:37:24,852 - O T.J. casado? - Tem o temperamento muito ruim para ser casado. 513 00:37:25,541 --> 00:37:27,392 Voc� tamb�m, idiota. 514 00:37:36,041 --> 00:37:38,460 - O que faz? - Est� colhendo flores. 515 00:37:38,465 --> 00:37:39,860 - O qu�? - Sim. 516 00:37:39,865 --> 00:37:42,392 Est� coletando amostras da flora local. 517 00:37:54,743 --> 00:37:57,870 Se n�o tomar cuidado, acabar� vencendo a guerra sozinho. 518 00:37:59,449 --> 00:38:02,852 - O que faz o negrinho? - O cara est� fazendo um trabalho. 519 00:38:02,857 --> 00:38:06,009 - Por que n�o para com isso? - Ah, a empresa tem um novo membro. 520 00:38:06,757 --> 00:38:10,823 Um homem negro ruim serve tanto quanto um branco ruim. 521 00:38:10,833 --> 00:38:15,137 E conhe�o muitos dos dois. S� quero que me deixem em paz. 522 00:38:15,147 --> 00:38:19,153 - Tudo bem. - T.J., quero a b�ssola. 523 00:38:19,163 --> 00:38:23,027 - Est� na clareira. - Eu sei. Disse que a queria. 524 00:38:23,461 --> 00:38:25,198 Sim, senhor. 525 00:38:46,323 --> 00:38:48,879 Est�o querendo que os matem antes. 526 00:38:49,249 --> 00:38:50,951 Estou terminando o mapa. 527 00:38:51,338 --> 00:38:53,868 O que seu amigo est� fazendo? Posa para ele? 528 00:38:53,873 --> 00:38:56,578 Estou escrevendo relat�rios para o escrit�rio. 529 00:38:57,529 --> 00:38:59,873 Por favor, n�o v� ter uma h�rnia. 530 00:39:00,626 --> 00:39:03,316 O Mingo foi procur�-los. J� terminaram? 531 00:39:03,611 --> 00:39:07,022 Se est� t�o interessado, por que n�o vai averiguar? 532 00:39:07,032 --> 00:39:09,798 - Que cara fascinante. - Maravilhoso. 533 00:39:10,611 --> 00:39:12,811 Fascinante. Maravilhoso. 534 00:39:13,878 --> 00:39:15,799 Quem � seu amigo, Finch? 535 00:39:21,999 --> 00:39:24,131 Meu Deus, que calor! 536 00:39:26,396 --> 00:39:29,464 - Cuidado com o passarinho. - Olha, Moss. . . 537 00:39:29,469 --> 00:39:31,361 O que o Major est� fazendo? 538 00:39:32,409 --> 00:39:36,420 J� conhece o Major. Faz tudo do seu jeito e demora o dobro. 539 00:39:36,425 --> 00:39:38,578 Vamos � noite como planejado? 540 00:39:38,583 --> 00:39:41,959 Se eu tivesse comandado, teria terminado ontem e teriamos ido. 541 00:39:49,018 --> 00:39:51,202 Moss, o Major quer a b�ssola. 542 00:39:51,512 --> 00:39:53,406 - Quem? - O Major! 543 00:39:53,950 --> 00:39:55,758 - Voc� sabe onde est�. - N�o pedi para voc�. 544 00:39:55,763 --> 00:39:58,250 Estava dando uma ordem para o seu amigo. 545 00:39:58,890 --> 00:40:00,491 - Vou atr�s disso. - Termine o seu mapa! 546 00:40:00,496 --> 00:40:03,053 - Est� terminado. - N�o disse para voc�, mas para ele! 547 00:40:03,058 --> 00:40:07,766 O Major mandou voc�. Ele vigiou duas noites enquanto voc� roncava. 548 00:40:08,123 --> 00:40:11,514 O Major disse para ele descansar hoje, voc� sabe! Deixo-o em paz! 549 00:40:11,519 --> 00:40:15,195 - Ou�am o amigo dos negros! - Achei que havia superado isso. 550 00:40:15,200 --> 00:40:18,088 - Toda vez que vejo a cara do seu amigo. . . - Ou�a, T.J. . . 551 00:40:18,093 --> 00:40:19,891 Ou�a, graxa de sapato. . . 552 00:40:36,968 --> 00:40:39,487 O que foi? Separem-se. 553 00:40:39,719 --> 00:40:41,590 Por que n�o guardam para os japoneses? 554 00:40:41,595 --> 00:40:44,182 Est� mais interessado em ajudar o seu amigo negro! 555 00:40:44,187 --> 00:40:46,290 O Major quer a b�ssola, T.J. 556 00:40:47,743 --> 00:40:49,617 Vamos, leve-a! 557 00:41:03,877 --> 00:41:06,717 - Estamos quase terminando. - Est�pido! 558 00:41:06,722 --> 00:41:09,092 Temos tempo de embalar e ir para a praia. 559 00:41:09,097 --> 00:41:11,866 O barco n�o chegar� at� anoitecer. 560 00:41:11,994 --> 00:41:15,375 Devo dizer algo ao Major. Fa�a o que deve fazer. 561 00:41:15,380 --> 00:41:17,124 - Est�pido. - J� basta! 562 00:41:17,129 --> 00:41:18,805 N�o basta! 563 00:41:19,120 --> 00:41:22,114 O Major deveria saber, mas. . . 564 00:41:22,119 --> 00:41:24,276 nenhum deles v� como uma pessoa �. 565 00:41:24,381 --> 00:41:25,781 Por que � t�o lixo? 566 00:41:25,786 --> 00:41:29,469 Olha. . . O homem tem 35 ou 36. N�o pode se adaptar ao Ex�rcito, 567 00:41:29,474 --> 00:41:32,046 e acaba odiando tudo e todos. 568 00:41:32,598 --> 00:41:37,089 - Um civil com farda de soldado. - Como eu. Continua assustador. 569 00:41:37,099 --> 00:41:40,086 Claro. H� muito que � assustador. 570 00:41:40,200 --> 00:41:42,058 O Ex�rcito o torna pior. 571 00:41:42,068 --> 00:41:44,984 N�o estou desculpando-o. Tamb�m acho ele um nojo. 572 00:41:45,789 --> 00:41:47,742 Mas deve tentar entender. 573 00:41:47,747 --> 00:41:50,253 Entenda voc�, eu n�o tenho tempo! 574 00:41:50,263 --> 00:41:52,271 Estou tentando entender isso dos negros! 575 00:41:52,276 --> 00:41:55,891 - Mossy, n�o. . . - Uma vez ouvi algo � noite, 576 00:41:55,963 --> 00:41:58,965 era um b�bado gritando: "Tirem os negros sujos". 577 00:41:58,970 --> 00:42:02,253 Eramos n�s. Mas s� me virei e dormi. 578 00:42:02,263 --> 00:42:05,178 J� estava acostumado. Tinha dez anos. Isso � ser grande! 579 00:42:05,188 --> 00:42:07,036 � ser grande para um negro! 580 00:42:07,046 --> 00:42:10,249 Aos seis anos, no meu primeiro dia de aula, umas crian�as brancas me rodearam. 581 00:42:10,266 --> 00:42:14,368 Disseram: "Seu pai � um macaco?". Eu era bobo. Sorri e disse "N�o". 582 00:42:14,373 --> 00:42:17,219 Tiraram o sorriso do seu rosto. Me bateram! 583 00:42:17,347 --> 00:42:21,161 Tiveram que me bater mais para saber que os de cor fedem! 584 00:42:21,171 --> 00:42:23,478 Para nada � como os brancos! 585 00:42:23,483 --> 00:42:26,711 Est� sozinho, voc� � estranho. Voc� � diferente. 586 00:42:26,952 --> 00:42:30,161 Voc�s nos fazem diferentes! O que podemos fazer ou ser? 587 00:42:30,266 --> 00:42:31,800 - Mossy. . . - Deixe-o! 588 00:42:31,810 --> 00:42:32,720 Olha, Moss. 589 00:42:32,725 --> 00:42:35,440 - Diga a sua esposa para escrever sobre isso. - Est� bem. 590 00:42:35,707 --> 00:42:37,734 Mas sabe que o Finch n�o pensa assim. 591 00:42:37,739 --> 00:42:39,111 Eu n�o sei nada! 592 00:42:39,116 --> 00:42:40,527 - Sabe que n�o sou assim. - Cale-se! 593 00:42:40,532 --> 00:42:43,167 - Nunca fui. - Eu disse para se calar! 594 00:42:43,441 --> 00:42:48,144 Pode ser bobagem, mas voc� gosta ou n�o de um cara, nada mais. 595 00:42:48,318 --> 00:42:50,348 Voc� tamb�m sabe, n�o? 596 00:42:59,867 --> 00:43:02,113 Mossy, somos amigos, n�o? 597 00:43:06,680 --> 00:43:09,822 - Burro fresco. - Bobo est�pido. 598 00:43:11,722 --> 00:43:13,900 - Pode ser o T.J. � t�o est�pido. - N�o � t�o est�pido. 599 00:43:13,905 --> 00:43:16,783 - Ou�a! - Escondam! R�pido! 600 00:43:24,860 --> 00:43:26,975 Um franco-atirador. Pega o equipamento e vamos! 601 00:43:26,980 --> 00:43:29,509 - Sim. - Voc� e o Moss tenham os fuzis preparados. 602 00:43:29,514 --> 00:43:31,931 - Sim, senhor. - Esque�a. Adoram os oficiais. 603 00:43:31,942 --> 00:43:34,349 - Tem os mapas, Finch? - Tudo embalado. 604 00:43:34,359 --> 00:43:37,472 - Bem. - Tinha que acontecer no �ltimo dia. 605 00:43:37,482 --> 00:43:39,064 Pega o r�dio. 606 00:43:47,488 --> 00:43:49,027 Acertei ele! 607 00:43:49,598 --> 00:43:52,377 Permane�am agachados. Pode ter mais. 608 00:43:52,846 --> 00:43:55,742 Finch, v� ver se est� morto. Cobriremos voc�. 609 00:43:59,525 --> 00:44:00,959 Se n�o est�, use sua faca. 610 00:44:00,964 --> 00:44:04,202 Teve tiros suficientes para atrair toda a ilha. Verifique se est� morto! 611 00:44:06,290 --> 00:44:07,965 Tem algu�m ferido? 612 00:44:08,331 --> 00:44:11,223 - Sim. - Onde? 613 00:44:11,350 --> 00:44:13,326 - No bra�o. - Muito? 614 00:44:13,336 --> 00:44:14,766 Bastante. 615 00:45:45,236 --> 00:45:48,372 Bem. Se tivesse mais algu�m, j� saberiamos. 616 00:45:48,377 --> 00:45:50,732 - Bem, vamos! - Peguem o equipamento. 617 00:45:50,737 --> 00:45:52,664 V�o para a clareira perto da praia. 618 00:45:52,894 --> 00:45:54,619 - Quem est� com os mapas? - Finch. 619 00:45:55,363 --> 00:45:57,198 - Nunca me acostumarei. - Esque�a. 620 00:45:57,203 --> 00:45:58,515 - Trouxe os mapas? - Sim, senhor. 621 00:45:58,520 --> 00:46:01,201 - � um nojo. Vamos. - Mossy, estou tremendo. 622 00:46:01,206 --> 00:46:03,537 - Esque�a. - Foi como matar um morto. 623 00:46:03,542 --> 00:46:05,788 - Vamos! Tem que ir! - Estou tremendo. 624 00:46:16,080 --> 00:46:17,939 Anda! N�o � bom ficar aqui! 625 00:46:17,944 --> 00:46:19,787 - N�o levo o estojo dos mapas. - Meu Deus! 626 00:46:19,792 --> 00:46:22,860 - Estava comigo. . . Vou voltar. - Talvez esteja com os outros. 627 00:46:22,865 --> 00:46:25,690 - N�o! - Boa hora escolheu! 628 00:46:25,695 --> 00:46:27,289 Tenho que achar! 629 00:46:30,576 --> 00:46:32,829 - N�o vejo o estojo! - Pense! 630 00:46:32,834 --> 00:46:34,767 - N�o me lembro! - � melhor irmos! 631 00:46:34,772 --> 00:46:37,352 - Temos que achar! - N�o adiantar� se nos apanham! 632 00:46:37,357 --> 00:46:39,268 - Viemos para isso! - Como p�de esquecer? 633 00:46:39,273 --> 00:46:40,938 - N�o sei! - Pense! 634 00:46:40,943 --> 00:46:42,566 - Cale-se! - Onde deixou? 635 00:46:42,571 --> 00:46:45,034 - Cale-se! - Far� que nos matem, grande. . . 636 00:46:45,039 --> 00:46:47,573 N�o te pedi para ficar, ne. . . 637 00:46:51,731 --> 00:46:53,134 . . . n�scio. 638 00:47:13,501 --> 00:47:16,630 Finch! Finch, te acertaram? 639 00:47:22,089 --> 00:47:24,542 - Te acertaram? - Mossy, n�o quis dizer. . . 640 00:47:24,547 --> 00:47:26,819 - Esque�a, onde foi? - Pegue os mapas! 641 00:47:26,824 --> 00:47:29,827 - Onde te acertaram? Finch! - Pegue os mapas! Leve-os! 642 00:47:30,276 --> 00:47:32,304 - Me d� o seu bra�o! - Vai, tolo. . . 643 00:47:32,314 --> 00:47:35,630 - Tem certeza que. . . - O seguirei. V� agora. R�pido! 644 00:47:41,986 --> 00:47:43,829 J� vou! Continue! 645 00:48:13,405 --> 00:48:15,291 Acertaram o Finch! 646 00:48:25,210 --> 00:48:26,707 Finch? 647 00:48:27,876 --> 00:48:29,645 � voc�, Finch? 648 00:48:31,595 --> 00:48:33,386 Onde voc� est�, Finch? 649 00:48:38,441 --> 00:48:39,944 Finch. . . 650 00:48:40,346 --> 00:48:41,802 Finch. . . 651 00:48:45,721 --> 00:48:47,169 Finch. . . 652 00:48:52,377 --> 00:48:54,746 - Finch! - Acabou, Moss. 653 00:48:54,782 --> 00:48:56,738 Devia ficar com ele. 654 00:48:56,743 --> 00:48:58,560 Se tivesse feito, perderiamos os mapas. 655 00:48:58,565 --> 00:49:01,864 Talvez nunca teriam invadido. Era tudo o que podia fazer. 656 00:49:03,964 --> 00:49:07,333 Mas eles n�o pensavam assim. Eu sabia! Percebi! O T.J. . . . 657 00:49:07,338 --> 00:49:08,836 - Disse alguma coisa? - N�o. 658 00:49:08,941 --> 00:49:10,312 - E o Major ou o Mingo? - N�o. 659 00:49:10,317 --> 00:49:13,273 Claro que n�o. Fez o que devia, salvou os mapas. 660 00:49:13,369 --> 00:49:17,119 � um bom soldado. N�o deve se culpar. Agora, ou�a. . . 661 00:49:17,129 --> 00:49:19,283 - Eu sei. Mas. . . - Mas o qu�? 662 00:49:20,068 --> 00:49:23,651 - Continuo tendo essa sensa��o. - Que sensa��o? 663 00:49:23,661 --> 00:49:26,343 N�o sei. Essa sensa��o ruim. 664 00:49:26,348 --> 00:49:28,898 - Quando come�ou sentir? - N�o sei. 665 00:49:28,903 --> 00:49:31,532 Quando ouviu o tiro? Quando viu o Finch ferido? 666 00:49:31,537 --> 00:49:35,298 N�o. N�o tenho certeza. 667 00:49:35,340 --> 00:49:38,212 Sentiu mais forte quando viu que n�o podia andar? 668 00:49:38,370 --> 00:49:40,848 - Acho que sim. - Quando foi isso, Moss? 669 00:49:40,853 --> 00:49:42,859 Quando percebi que n�o podia andar? 670 00:49:44,092 --> 00:49:45,684 Foi. . . 671 00:49:45,727 --> 00:49:47,028 foi. . . 672 00:49:47,038 --> 00:49:48,911 - N�o sei! - Pense! 673 00:49:48,916 --> 00:49:52,485 N�o posso! Eu tento, doutor, mas n�o posso! 674 00:49:53,071 --> 00:49:56,310 Acho que vou chorar. 675 00:49:57,228 --> 00:50:01,997 - Anda. Chora se quiser, Moss. - Os homens n�o choram. N�o devem chorar. 676 00:50:02,087 --> 00:50:04,288 Deixa sair, Moss. Deixa sair tudo. 677 00:50:04,477 --> 00:50:06,841 N�o, n�o quero. 678 00:50:07,714 --> 00:50:11,325 - Chorei quando o Finch. . . - Quando Finch o qu�? 679 00:50:11,559 --> 00:50:14,107 O que aconteceu com o Finch? Onde voc� chorou, Moss? 680 00:50:15,509 --> 00:50:17,390 Foi na clareira. 681 00:50:17,707 --> 00:50:20,313 Na clareira, perto da praia. 682 00:50:21,187 --> 00:50:23,035 Estavamos todos l�, esperando. 683 00:50:23,121 --> 00:50:27,140 Sem nada para fazer, s� esperar e ouvir os malditos p�ssaros. 684 00:50:28,862 --> 00:50:32,436 Todo o tempo me perguntava sobre o Finch. . . 685 00:50:33,841 --> 00:50:35,822 esperava o Finch. . . 686 00:50:36,155 --> 00:50:37,923 esperan�oso. 687 00:50:40,049 --> 00:50:42,017 - Como vai isso, Mingo? - �timo. 688 00:50:42,770 --> 00:50:45,744 Me pergunto como se arranjar� um tip�grafo com um bra�o s�. 689 00:50:45,749 --> 00:50:48,176 - Um bra�o s�? - Uma piada ruim, Major. 690 00:50:48,281 --> 00:50:50,808 Diria isso. As sulfas prevenir�o a infec��o. 691 00:50:50,813 --> 00:50:52,915 Eu sei. Apenas aumento. 692 00:50:53,649 --> 00:50:56,268 Sai, abutre. Hoje n�o ter� carne. 693 00:50:56,376 --> 00:50:59,885 O barco deve chegar em uma hora. Amanh� estar� no hospital. 694 00:50:59,890 --> 00:51:02,371 - Major e se o Finch n�o chegar? - O qu�? 695 00:51:02,376 --> 00:51:05,099 Suponha que o Finch n�o veio quando o barco chegar. 696 00:51:05,109 --> 00:51:07,708 - Estar� aqui. - Mas suponha que n�o. 697 00:51:08,094 --> 00:51:11,839 - Se preocupe quando chegar a hora. - O que fariamos, Major? 698 00:51:11,847 --> 00:51:13,964 Disse para se preocupar quando chegar a hora. 699 00:51:13,969 --> 00:51:16,393 - E se o Finch est� muito ferido? - Cale-se! 700 00:51:16,567 --> 00:51:18,230 Major, vou porcur�-lo! 701 00:51:18,235 --> 00:51:20,393 J� tentou. Finch sabe o caminho. 702 00:51:20,398 --> 00:51:21,881 Sim, mas talvez. . . 703 00:51:26,035 --> 00:51:28,386 - Desculpe. - O que foi isso? 704 00:51:28,649 --> 00:51:30,398 Um p�ssaro ou um animal? 705 00:51:30,408 --> 00:51:31,804 Eu n�o sei. 706 00:51:33,440 --> 00:51:34,866 Desculpe. 707 00:51:35,970 --> 00:51:37,999 Acham que sabem quantos somos? 708 00:51:38,006 --> 00:51:39,481 Ainda n�o. 709 00:51:40,493 --> 00:51:43,687 N�o acho que sabem onde estamos. Ent�o n�o pode ir procur�-lo. 710 00:51:43,692 --> 00:51:46,969 Se ele foi pego, pegar�o voc�. E n�s tamb�m. 711 00:51:46,974 --> 00:51:50,422 - Devia ter ficado com ele. - Devia trazer os mapas e trouxe. 712 00:51:50,432 --> 00:51:53,951 - Sairmos da ilha em primeiro! - Ent�o o Finch est� sozinho! 713 00:51:55,867 --> 00:51:58,276 O Major est� certo, rapaz. Os mapas s�o importantes. 714 00:51:58,286 --> 00:52:00,151 Sim, eu sei. 715 00:52:03,825 --> 00:52:05,721 - O que foi isso? - � um p�ssaro. 716 00:52:05,726 --> 00:52:07,786 - Isso n�o foi um p�ssaro! - Mossy, est�. . . 717 00:52:07,791 --> 00:52:09,946 - N�o foi um passaro, ou�am. - Parabens pelo seu ouvido. 718 00:52:09,951 --> 00:52:14,744 - N�o! Isso n�o! Ou�am! - Calma, Moss. Sei. . . 719 00:52:15,100 --> 00:52:18,504 - � o Finch! Est� gritando! - Espera, Moss. 720 00:52:18,504 --> 00:52:21,125 - Est�o matando ele! - N�o far�o. 721 00:52:21,130 --> 00:52:23,188 � um truque. Est�o fazendo ele gritar. 722 00:52:23,193 --> 00:52:25,373 - Deixa eu ir atr� dele! - N�o pode ir! 723 00:52:25,378 --> 00:52:27,546 Torturam ele para irmos! 724 00:52:27,556 --> 00:52:29,617 - N�o me importa! - Moss, ou�a-me! 725 00:52:29,819 --> 00:52:33,620 - Ou�a ele! - Moss, n�o tente ser her�i! 726 00:52:33,840 --> 00:52:37,808 Est�o torturando o Finch! Se for, matar�o ele e voc�! 727 00:52:38,913 --> 00:52:40,808 N�o podemos fazer nada! 728 00:53:09,134 --> 00:53:11,704 Assim que se importa com o Finch? 729 00:53:16,753 --> 00:53:17,938 N�o. 730 00:53:19,135 --> 00:53:21,214 - Mas n�o podemos fazer nada. - Podemos. . . 731 00:53:21,591 --> 00:53:24,882 N�o ou�a. Tente n�o ouvir. Como com os fuzis. 732 00:53:24,887 --> 00:53:27,911 - Ap�s um tempo, n�o se ouve. - N�o s�o fuzis. 733 00:53:27,916 --> 00:53:31,566 Faz de conta que � um grito. Est� acostumado com o barulho da cidade. 734 00:53:31,571 --> 00:53:33,849 - O qu�? - Vem de Pittsburgh, n�o? 735 00:53:33,854 --> 00:53:36,465 - Est�o matando ele! - O bar que ia montar, 736 00:53:37,041 --> 00:53:38,808 ficaria em Pittsburg? 737 00:53:38,813 --> 00:53:40,926 - Finch! - Rapaz. 738 00:53:42,356 --> 00:53:44,759 N�o � ruim que est� gritando. Deve estar vivo para gritar. 739 00:53:44,764 --> 00:53:46,748 - Major, por favor. . . - N�o ou�a! 740 00:53:47,103 --> 00:53:50,068 - Conte sobre o bar. Conte! - N�o posso! 741 00:53:50,073 --> 00:53:53,499 Voc� gosta de poesia? Minha esposa escreve poesia. Quer ouvir? 742 00:53:53,791 --> 00:53:58,721 Ou�a: "Somos apenas dois, ainda assim o nosso uivo chega ao fim do mundo. 743 00:53:58,731 --> 00:54:00,978 Com medo, � meu �nico amigo. 744 00:54:00,983 --> 00:54:03,346 E com medo, estamos todo o mundo. 745 00:54:03,356 --> 00:54:05,552 Algu�m deve defender a sua posi��o. 746 00:54:05,816 --> 00:54:08,407 Covarde, pega a minha m�o de covarde." 747 00:54:39,990 --> 00:54:41,885 Esses p�ssaros loucos! 748 00:54:43,333 --> 00:54:46,014 - S�o horr�veis. - Sim. 749 00:54:47,461 --> 00:54:51,127 Nas Ilhas Salom�o, vi um cara depois que os japoneses o pegaram. 750 00:54:53,053 --> 00:54:54,794 Foi um horror. 751 00:54:55,180 --> 00:54:57,544 Fala de algo agrad�vel, sim? 752 00:54:57,619 --> 00:54:58,999 Desculpa. 753 00:55:00,117 --> 00:55:02,573 Todos sabemos o que s�o capazes de fazer 754 00:55:02,578 --> 00:55:04,332 se ficarmos sentados aqui. 755 00:55:04,337 --> 00:55:06,958 Vai ver se a lancha est� onde a enterramos. 756 00:55:06,963 --> 00:55:09,822 - Agora? H� muita luz. - Est� perto das �rvores. 757 00:55:09,827 --> 00:55:12,888 - N�o precisa sair a descoberto. - Se n�o est�, n�o posso fazer nada. 758 00:55:12,931 --> 00:55:17,046 Pode averiguar! J� me ouviu. Vai, T.J. 759 00:55:23,141 --> 00:55:25,475 Se tiver problemas, atire quatro vezes r�pido. 760 00:55:31,341 --> 00:55:33,976 Acho que o grande executivo tem um pouco de medo. 761 00:55:34,214 --> 00:55:36,462 Acho que n�o gosta de receber ordens minhas. 762 00:55:36,467 --> 00:55:38,484 Sei que acha que sou muito jovem. 763 00:55:39,093 --> 00:55:41,610 Acharia que at� o MacArthur era muito jovem. 764 00:55:44,081 --> 00:55:46,486 Esteve fazendo piadas sobre negros? 765 00:55:46,843 --> 00:55:49,367 Isso mesmo, Major. De fato. 766 00:55:49,372 --> 00:55:52,531 - Para o Moss? - O Moss � negro. 767 00:55:53,124 --> 00:55:54,556 � estranho. 768 00:55:54,561 --> 00:55:57,945 Desde que chegamos na ilha, n�o penso nele como negro. 769 00:55:58,748 --> 00:56:00,458 Sim, � estranho. 770 00:56:00,562 --> 00:56:03,080 Nunca penso que voc� � branco. 771 00:56:04,803 --> 00:56:06,925 Acho que n�o devia dizer isso. 772 00:56:06,937 --> 00:56:09,146 - Desculpa, Major. N�o devia. . . - Esque�a! 773 00:56:10,345 --> 00:56:12,674 Olha, sou Major. 774 00:56:12,812 --> 00:56:16,772 Mas tenho 26 anos. N�o tenho todas as respostas e nem penso t�-las. 775 00:56:17,085 --> 00:56:19,713 Nem tenho certeza do que � esta guerra horr�vel. 776 00:56:19,718 --> 00:56:22,496 T�m 50 milh�es de coisas que n�o sei e oxal� eu soubesse. 777 00:56:22,501 --> 00:56:25,261 Mas sou Major, tenho um trabalho a fazer. 778 00:56:25,542 --> 00:56:29,617 Talvez seja tudo o que sei, mas sei bem o meu trabalho. 779 00:56:29,622 --> 00:56:33,482 - Muito bem, senhor. - Sim, sei o que voc� pensa. 780 00:56:33,855 --> 00:56:36,111 Acha que me importa o trabalho e n�o o Finch. 781 00:56:36,116 --> 00:56:39,852 Se me importa o Finch. Me importa e muito! 782 00:56:40,553 --> 00:56:43,102 Mas o trabalho vem primeiro. Voc� sabe. 783 00:56:43,834 --> 00:56:46,301 - Sim, eu sei. - Ent�o o que quer? 784 00:56:46,306 --> 00:56:49,812 Olha, Robinson, voc� � um bom oficial. Por que n�o para de pressionar? 785 00:56:55,585 --> 00:56:57,137 Certo. 786 00:57:02,430 --> 00:57:05,545 - Como est� o seu bra�o? - �timo. 787 00:57:06,765 --> 00:57:09,323 Acho que est� preocupado em voltar para sua esposa. . . 788 00:57:10,361 --> 00:57:12,922 com um bra�o ferido. 789 00:57:13,150 --> 00:57:16,121 - A minha esposa n�o se importa. - N�o. 790 00:57:16,527 --> 00:57:19,960 - Parece uma boa garota. - Como voc� sabe? 791 00:57:19,965 --> 00:57:23,172 - Pelo poema. N�o era dela? - Que po. . . ? 792 00:57:23,807 --> 00:57:26,265 Ah, aquele. Sim, � dela. 793 00:57:26,590 --> 00:57:29,905 Muita gente n�o se interessa. Eu gosto de poesia. 794 00:57:30,558 --> 00:57:32,849 Estou tentando lembrar a �ltima parte. 795 00:57:32,965 --> 00:57:36,168 "Com medo, estamos todo o mundo. Algu�m deve tomar uma posi��o. 796 00:57:36,173 --> 00:57:38,473 Covarde, pega minha m�o de covarde." 797 00:57:38,684 --> 00:57:41,258 - Eu gosto. - � muito boa. 798 00:57:41,424 --> 00:57:44,955 Minha esposa � uma grande escritora. Tamb�m � muito bonita. 799 00:57:45,529 --> 00:57:48,555 � uma pena n�o ler suas coisas de vez em quando. 800 00:57:48,560 --> 00:57:49,932 O que quer dizer? 801 00:57:49,937 --> 00:57:52,175 Tamb�m escreve boas cartas. 802 00:57:52,591 --> 00:57:55,362 Lembro da primeira que me escreveu no Ex�rcito. 803 00:57:56,143 --> 00:57:59,736 "Meu querido querido" come�ava. Gosta de repeti��o. 804 00:58:00,813 --> 00:58:04,435 "Meu querido querido, nunca mais usarei a palavra amor, 805 00:58:04,440 --> 00:58:07,088 a n�o ser para dizer que amor � o que sinto por voc�." 806 00:58:07,093 --> 00:58:09,954 - � bonito. - Sim, muito bonito. 807 00:58:10,648 --> 00:58:12,989 Tamb�m lembro da sua �ltima carta. 808 00:58:13,844 --> 00:58:16,104 Come�ava: "Meu querido, 809 00:58:17,211 --> 00:58:20,332 esta � a carta mais dif�cil que j� escrevi." 810 00:58:26,970 --> 00:58:28,833 Outro cigarro? 811 00:58:30,054 --> 00:58:31,646 N�o, obrigado. 812 00:58:37,555 --> 00:58:41,023 N�o v�o demorar muito, se o barco chegar a tempo. 813 00:58:42,223 --> 00:58:44,772 Claro, posso entender. 814 00:58:45,275 --> 00:58:48,818 Estou longe, ela conhece outro homem. . . 815 00:58:49,278 --> 00:58:51,889 - C�us! - Eu sei. 816 00:58:52,120 --> 00:58:55,991 Tento fazer o certo. �s vezes � dif�cil quando eu. . . 817 00:58:59,572 --> 00:59:01,858 - T.J.? - N�o vinha de l�. 818 00:59:12,369 --> 00:59:15,646 O bote ainda est� l�. Mas arranhei metade da pele. 819 00:59:15,651 --> 00:59:18,326 - Por que n�o voltou pelo caminho? - Me perdi. 820 00:59:18,670 --> 00:59:21,823 - Quando acordou? - Agora mesmo. 821 00:59:21,837 --> 00:59:23,768 Est� com fome, Moss? Come alguma coisa. 822 00:59:23,773 --> 00:59:25,795 N�o temos melancia. 823 00:59:28,170 --> 00:59:29,771 Est� quase na hora. 824 00:59:29,776 --> 00:59:33,053 Est� bem escuro para ir � praia pegar o bote e prepar�-lo. 825 00:59:33,058 --> 00:59:36,228 - E o equipamento? - N�o precisa at� estar pronto. 826 00:59:36,233 --> 00:59:38,416 - Precisamos que algu�m fique. - Eu fico. 827 00:59:38,421 --> 00:59:41,210 - Moss, � melhor. . . - O que h� de errado que seja eu? 828 00:59:41,215 --> 00:59:45,850 - Certo. Obrigado. - Major, eu tamb�m devia ficar. 829 00:59:45,860 --> 00:59:49,014 - Com este bra�o ferido. . . - N�o tenho medo de ficar sozinho, Mingo. 830 00:59:49,454 --> 00:59:51,220 Vamos. 831 00:59:52,251 --> 00:59:54,483 Se tiverem problemas, disparem quatro tiros r�pidos. 832 00:59:54,488 --> 00:59:57,673 Nada vai acontecer, rapaz. Nos vemos. 833 01:00:32,684 --> 01:00:34,211 Finch? 834 01:00:39,944 --> 01:00:41,432 Finch? 835 01:01:06,218 --> 01:01:08,591 Negro! Negro! 836 01:01:54,576 --> 01:01:56,410 Mossy! 837 01:01:59,594 --> 01:02:02,167 - Finch? � voc�? - Mossy! 838 01:02:02,172 --> 01:02:03,972 Ah, Finch! 839 01:02:04,068 --> 01:02:06,867 Ah, Finch! Estou muito feliz! 840 01:02:08,433 --> 01:02:11,161 Est� bem? Vai ficar bem! 841 01:02:11,166 --> 01:02:13,052 Vai ficar bem! 842 01:02:16,900 --> 01:02:19,568 Isso � fascinante. Realmente �. 843 01:02:19,573 --> 01:02:22,567 - Maravilhoso. - Olha, bobo. 844 01:02:22,572 --> 01:02:26,492 Bobo, tolo! Devia saber que n�o poderiam acabar com voc�! 845 01:02:26,502 --> 01:02:29,894 Deixa eu ver o que. . . Desculpa, rapaz. 846 01:02:30,542 --> 01:02:32,344 Mas eu. . . 847 01:02:32,768 --> 01:02:34,930 - O qu�? - Os mapas. 848 01:02:34,935 --> 01:02:37,865 Por Deus, � claro que os malditos mapas est�o bem! 849 01:02:38,825 --> 01:02:41,086 Precisamos te curar. 850 01:02:41,983 --> 01:02:44,321 Certo, rapaz. Fique quieto. 851 01:02:45,326 --> 01:02:48,914 Os rapazes foram ao bote. E o barco AVR vir� logo. 852 01:02:48,919 --> 01:02:50,936 Voltar� para a base logo. 853 01:02:50,941 --> 01:02:54,956 Poder� ficar o resto da guerra num hospital, bobo de sorte. 854 01:02:56,067 --> 01:02:57,692 Ei, 855 01:02:58,067 --> 01:03:00,783 eu disse que senti sua falta, burro? 856 01:03:02,047 --> 01:03:05,744 Meu Deus, Finch. . . Estou muito feliz! 857 01:03:08,789 --> 01:03:10,743 Finch? 858 01:03:14,162 --> 01:03:17,589 Finch, por favor, n�o morra! 859 01:03:25,694 --> 01:03:27,577 N�o, meu Deus! 860 01:03:27,587 --> 01:03:29,526 N�o, meu Deus! 861 01:04:02,405 --> 01:04:04,236 N�o, meu Deus! 862 01:04:13,138 --> 01:04:16,734 A� est�. A tempo tamb�m. Vamos buscar o Moss e as coisas. 863 01:04:16,739 --> 01:04:18,071 Vamos. 864 01:04:18,772 --> 01:04:20,299 Fique aqui, Mingo. 865 01:04:22,562 --> 01:04:23,986 Depressa. 866 01:04:30,907 --> 01:04:32,770 - Moss! - Vamos! 867 01:04:34,665 --> 01:04:36,733 Ei, ianque! Sai para lutar! 868 01:04:37,433 --> 01:04:40,482 Ei, ianque! Sai para lutar! 869 01:04:40,587 --> 01:04:43,055 Finch, vieram de novo atr�s de voc�! 870 01:04:43,060 --> 01:04:45,866 Mas desta vez n�o o deixarei! Prometo que n�o, Finch! 871 01:04:45,871 --> 01:04:49,646 - Venha e lute, c�o amarelo! - N�o se preocupe. N�o o deixarei. 872 01:04:49,651 --> 01:04:52,930 Eu disse que n�o iria. Eu prometi, n�o? E eu n�o vou, 873 01:04:52,935 --> 01:04:57,800 - eu n�o sou amarelo. - Moss! 874 01:04:57,809 --> 01:05:00,892 - Est� com o Finch! - Luta, c�o amarelo! 875 01:05:00,902 --> 01:05:03,055 - Est� morto! - Vou enterr�-lo! 876 01:05:03,060 --> 01:05:05,920 - Temos que sair daqui! - N�o posso deix�-lo! 877 01:05:05,925 --> 01:05:08,022 - Vamos lev�-lo, levante-se! - N�o posso deixar o Finch! 878 01:05:08,027 --> 01:05:11,460 - Ah, Finch! - N�o se preocupe com ele! 879 01:05:11,465 --> 01:05:13,703 O levaremos! Vamos, Moss! 880 01:05:13,905 --> 01:05:15,792 - N�o posso! - Como n�o pode? 881 01:05:15,797 --> 01:05:19,359 - N�o posso me mover, Major! - Basta! Temos que sair daqui! 882 01:05:19,364 --> 01:05:21,776 - N�o posso me mover! N�o posso andar! - Te acertaram? 883 01:05:21,781 --> 01:05:23,746 - N�o! - Por que n�o pode andar? 884 01:05:23,751 --> 01:05:24,962 N�o sei! 885 01:05:24,967 --> 01:05:27,875 - � melhor carreg�-lo! - Tem que me ajudar! 886 01:05:29,796 --> 01:05:33,384 Ianque, sai para lutar! Luta, c�o amarelo! 887 01:06:04,489 --> 01:06:06,335 O que tem? Est� ferido? 888 01:06:09,831 --> 01:06:11,881 Jogue o bote na �gua! R�pido! 889 01:06:50,419 --> 01:06:52,000 R�pido, Mingo! 890 01:06:53,666 --> 01:06:55,940 Vamos embora! Agora eu vou! 891 01:07:01,573 --> 01:07:03,224 R�pido! 892 01:08:39,239 --> 01:08:41,457 Moss, lembra como saiu da ilha? 893 01:08:41,562 --> 01:08:43,576 - Algo sobre o Mingo. - Foi o T.J. 894 01:08:43,581 --> 01:08:45,555 T.J. te pegou e levou voc�. 895 01:08:45,560 --> 01:08:46,931 - O T.J.? - Sim. 896 01:08:46,936 --> 01:08:50,153 - Mas pensei que o Mingo. . . - O Mingo n�o podia. Seu bra�o estava ferido. 897 01:08:50,158 --> 01:08:53,371 - Sim. - Me disse tudo o que aconteceu? 898 01:08:53,376 --> 01:08:55,659 - Sim, por qu�? - Por que n�o pode andar? 899 01:08:55,664 --> 01:08:57,191 - N�o te acertaram, n�o �? - N�o. 900 01:08:57,296 --> 01:08:59,495 - E por que n�o pode andar? - N�o sei. 901 01:08:59,500 --> 01:09:01,578 Lembra o que aconteceu com voc�. 902 01:09:01,583 --> 01:09:05,922 - Sim. - Acordou se sentindo mal? 903 01:09:05,927 --> 01:09:06,907 Sim. 904 01:09:06,912 --> 01:09:09,051 Quando se sentiu mal pela primeira vez? 905 01:09:09,056 --> 01:09:12,043 - N�o sei. - Acertaram voc� quando acertaram o Finch? 906 01:09:12,048 --> 01:09:14,080 O que pensou quando o Finch levou um tiro? 907 01:09:14,085 --> 01:09:16,667 - N�o sei. - Voc� disse que lembra de tudo. 908 01:09:17,814 --> 01:09:20,373 Lembra de como se sentiu quando o Finch foi baleado, n�o? 909 01:09:20,378 --> 01:09:22,885 Sim. . . Sim! 910 01:09:23,743 --> 01:09:25,114 Sim. 911 01:09:25,659 --> 01:09:28,271 Quando procuravamos o estojo dos mapas, 912 01:09:28,473 --> 01:09:31,644 come�ou me chamar de negro sujo da pan�a amarela. 913 01:09:31,649 --> 01:09:34,326 S� disse "n�scio", mas come�ou a dizer "negro". 914 01:09:34,431 --> 01:09:35,923 - Ent�o eu soube. - Soube o qu�? 915 01:09:35,928 --> 01:09:38,438 Soube que mentiu quando disse que n�o se importava. 916 01:09:38,443 --> 01:09:41,408 Quando disse que gente era gente para ele. Soube que mentiu. 917 01:09:41,413 --> 01:09:45,250 Soube que me odiava por ser negro. Fiquei feliz quando foi baleado. 918 01:09:45,255 --> 01:09:47,712 Deixou ele l� porque ficou feliz? 919 01:09:48,288 --> 01:09:50,340 - N�o. - Se arrependeu? 920 01:09:50,771 --> 01:09:55,751 Sim, me lamentei, estar contente. fiquei envergonhado. 921 01:09:55,756 --> 01:09:58,626 O deixou porque era o que tinha que fazer. 922 01:09:58,631 --> 01:10:00,668 Porque os mapas vinham primeiro. 923 01:10:00,814 --> 01:10:03,493 O deixou e correu pela selva, n�o? 924 01:10:03,503 --> 01:10:06,365 - Sim. - Caminhou pela clareira? 925 01:10:06,657 --> 01:10:08,989 - Sim. - E suas pernas estavam boas? 926 01:10:09,031 --> 01:10:11,370 - Sim. - Se alguma coisa aconteceu com suas pernas, 927 01:10:11,375 --> 01:10:13,948 foi quando o Finch veio rastejando. Lembra? 928 01:10:13,953 --> 01:10:16,033 - Sim. - Bem. Vamos lembrar. 929 01:10:16,038 --> 01:10:19,207 Estava sozinho na clareira, o Finch veio rastejando. 930 01:10:19,212 --> 01:10:22,221 - Finch. . . N�o! - Lembre-se! 931 01:10:22,245 --> 01:10:24,326 - N�o. . . Finch. . . - Mossy! 932 01:10:24,683 --> 01:10:26,075 Finch! 933 01:10:26,977 --> 01:10:29,443 - Mossy! - � voc�, Finch? 934 01:10:29,671 --> 01:10:33,173 Ah, Finch, estou muito feliz! Estou. . . 935 01:10:36,422 --> 01:10:39,145 - Ianque, sai para lutar! - N�o v�o te pegar, Finch. 936 01:10:39,150 --> 01:10:41,348 Desta vez n�o te deixarei! Eu prometo! 937 01:10:41,353 --> 01:10:44,895 Onde tenta enterr�-lo, Moss? Isto n�o � terra, � uma cama. Sinta. 938 01:10:44,900 --> 01:10:47,885 Embaixo tem um piso de madeira. Voc� ouve? 939 01:10:47,895 --> 01:10:50,687 N�o pode enterrar o Finch porque n�o est� aqui. 940 01:10:50,841 --> 01:10:53,912 N�o est� naquela ilha. Est� num hospital. 941 01:10:53,984 --> 01:10:58,307 - Est� em um hospital. Sou o seu m�dico. - Sim, senhor. 942 01:10:58,312 --> 01:11:01,008 Lembra que n�o aconteceu nada com suas pernas? 943 01:11:01,013 --> 01:11:03,422 - N�o, senhor. - E por que n�o pode andar? 944 01:11:03,585 --> 01:11:05,426 - N�o sei. - Eu sei. 945 01:11:05,431 --> 01:11:07,767 Porque n�o queria fazer, certo? 946 01:11:07,772 --> 01:11:10,183 Se n�o pudesse andar, n�o poderia deixar o Finch. 947 01:11:10,480 --> 01:11:12,881 - N�o sei. - Suas pernas n�o t�m nada. 948 01:11:12,886 --> 01:11:18,069 Pode andar. Voc� teve um trauma e n�o queria. Mas agora quer? 949 01:11:18,079 --> 01:11:21,081 - Sim, senhor. - Vai andar. Eu prometo. 950 01:11:21,086 --> 01:11:24,451 Sair� andando deste hospital. Mas isso n�o basta. 951 01:11:24,356 --> 01:11:27,646 - O qu�? - Andar n�o � o suficiente. 952 01:11:27,651 --> 01:11:29,331 Tem que se curar. 953 01:11:29,336 --> 01:11:33,371 Tem que se curar de verdade. Se n�o, isso pode voltar a acontecer. 954 01:11:34,243 --> 01:11:37,457 Ou talvez algo pior. Ent�o me escute. 955 01:11:37,462 --> 01:11:40,458 - Estou ouvindo. - N�o temos muito tempo. 956 01:11:40,463 --> 01:11:43,586 Voc� ir� em alguns dias. Ser� enviado aos Estados Unidos. 957 01:11:43,591 --> 01:11:45,973 Por qu�? Por que tenho que ir, senhor? 958 01:11:45,978 --> 01:11:48,680 - Fiz alguma coisa? - Ajudou fazer uns mapas. 959 01:11:48,685 --> 01:11:50,712 Os mapas ajudaram fazer uma invas�o. 960 01:11:50,717 --> 01:11:54,548 Depois de uma invas�o, precisaremos de leitos para casos como o seu. 961 01:11:55,188 --> 01:11:57,669 N�o � t�o diferente, Peter. 962 01:12:00,529 --> 01:12:04,578 � a primeira vez que me chamam de Peter desde que estou no Ex�rcito. 963 01:12:06,251 --> 01:12:09,897 - � uma boa pessoa, Doc. - Cuidar�o bem de voc� em casa. 964 01:12:09,902 --> 01:12:13,618 Mas n�o vai adiantar se n�o se ajudar, se n�o entender. 965 01:12:13,623 --> 01:12:15,839 E devemos come�ar agora mesmo. 966 01:12:15,844 --> 01:12:19,536 Devemos por a maior parte da sua vida num pequeno espa�o. 967 01:12:19,549 --> 01:12:21,867 - Ainda se sente mal? - Sim, senhor. 968 01:12:21,872 --> 01:12:24,105 - Sente culpa? - Sim, senhor. 969 01:12:24,108 --> 01:12:26,712 - Sentiu quando feriram o Finch? - Sim. 970 01:12:26,717 --> 01:12:29,921 - Mas antes de se alegrar? - Sim, senhor. 971 01:12:29,926 --> 01:12:32,338 - Por que ficou feliz? - Bem, eu. . . 972 01:12:32,343 --> 01:12:35,635 Achei que me diria negro sujo e fiquei feliz quando foi ferido. 973 01:12:35,640 --> 01:12:39,260 N�o! Peter, quero que ou�a bem o que vou dizer. 974 01:12:39,265 --> 01:12:42,722 Ou�a com mais ante��o do que j� ouviu em sua vida. 975 01:12:43,187 --> 01:12:47,391 Peter, todos os soldados do mundo que v�em um amigo ferido, 976 01:12:47,396 --> 01:12:52,145 por um momento ficam felizes. Sim, Peter, absolutamente todos. 977 01:12:52,150 --> 01:12:56,001 Porque no fundo pensam: "Estou feliz por n�o ser eu." 978 01:12:56,006 --> 01:12:58,062 - Fico feliz em estar vivo. - N�o. 979 01:12:58,067 --> 01:13:02,804 Ficou feliz porque o Finch ia fazer uma piada, por ser negro. 980 01:13:02,814 --> 01:13:05,248 Talvez depois se alegrou por isso. 981 01:13:05,253 --> 01:13:07,611 Muitos homens pensam muitas coisas depois. 982 01:13:07,616 --> 01:13:11,202 Mas naquele momento, ficou feliz por n�o terem acertado voc�. 983 01:13:11,207 --> 01:13:15,492 Ficou feliz por estar vivo. Entende o que quero dizer, Peter? 984 01:13:15,502 --> 01:13:18,529 Pensou que voc� tinha um tipo especial de culpa. 985 01:13:18,534 --> 01:13:20,655 Mas deve perceber uma coisa. 986 01:13:20,660 --> 01:13:22,938 Voc� � igual a todo mundo. 987 01:13:22,943 --> 01:13:26,272 - N�o � diferente em nada, Peter. - Sou de cor. 988 01:13:26,277 --> 01:13:29,468 Olha essa sensibilidade. Essa � a doen�a que voc� tem. 989 01:13:29,473 --> 01:13:32,313 Estava a� antes que acontecesse algo naquela ilha. 990 01:13:32,318 --> 01:13:35,829 Come�ou h� muito tempo. N�o � sua culpa. Voc� n�o pediu. 991 01:13:35,834 --> 01:13:38,843 � uma heran�a de 150 anos de escravid�o, 992 01:13:38,848 --> 01:13:41,425 de ser cidad�o de segunda classe, de ser diferente. 993 01:13:41,427 --> 01:13:44,930 Este sentimento de diferen�a foi instalado quando crian�a 994 01:13:45,103 --> 01:13:48,471 e como era crian�a, o converteu num sentimento de culpa. 995 01:13:48,476 --> 01:13:50,909 Sempre teve essa culpa dentro de voc�. 996 01:13:50,914 --> 01:13:54,944 Por isso que foi f�cil sentir-se culpado pelo Finch. Entendeu? 997 01:13:54,949 --> 01:13:57,159 - Acho que sim. - Agora entenda isso. 998 01:13:57,164 --> 01:14:00,695 As mesmas pessoas que fazem piadas, tentando fazer voc� se sentir diferente, 999 01:14:00,700 --> 01:14:05,744 faz porque no fundo tamb�m s�o inseguras e infelizes. 1000 01:14:05,749 --> 01:14:09,173 Precisam de um bode expiat�rio para depreciarem para se sentirem fortes. 1001 01:14:09,477 --> 01:14:13,494 Acredite, precisam de ajuda tanto quanto voc�, talvez mais. 1002 01:14:13,499 --> 01:14:16,222 - Doc. . . - Por isso deve se curar. 1003 01:14:16,227 --> 01:14:20,779 Para quando fizerem piadas e quiserem que se sinta diferente, 1004 01:14:20,949 --> 01:14:25,085 tenha o direito de se irritar, mas n�o de ter vergonha! 1005 01:14:25,140 --> 01:14:27,802 - Voc� me ouviu? - Sim, senhor. 1006 01:14:27,807 --> 01:14:31,801 Certo. O que aprendeu? Sobre o Finch e voc�? 1007 01:14:32,440 --> 01:14:34,718 - Eu. . . - Vamos! 1008 01:14:36,791 --> 01:14:42,010 Todo homem que v� que ferem o seu amigo, se sente como eu. 1009 01:14:42,015 --> 01:14:45,219 Fica feliz por n�o ter sido ele. Fica feliz por estar vivo. 1010 01:14:45,780 --> 01:14:51,017 E o que senti quando feriram o Finch n�o teve nada a ver com a minha cor. 1011 01:14:51,294 --> 01:14:54,277 Porque. . . n�o sou diferente. 1012 01:14:54,282 --> 01:14:56,532 - Porque. . . - Voc� acredita? 1013 01:14:57,265 --> 01:14:59,885 - Quero acreditar. - Voc� acredita? 1014 01:14:59,890 --> 01:15:03,315 Claro eu. . . Acredito aqui, porque voc� disse. 1015 01:15:03,752 --> 01:15:06,814 Mas n�o sei se realmente acredito aqui embaixo. 1016 01:15:09,639 --> 01:15:11,548 Desculpe, Doc. 1017 01:15:20,021 --> 01:15:22,010 Certo, Moss, anda! 1018 01:15:23,023 --> 01:15:25,634 - O qu�? - Eu disse para levantar e andar. 1019 01:15:25,824 --> 01:15:27,879 Mas Doc, sabe que n�o posso! 1020 01:15:27,884 --> 01:15:30,163 - Pode sim. - N�o! 1021 01:15:30,168 --> 01:15:31,853 Tente! 1022 01:15:40,366 --> 01:15:42,540 - N�o posso. - Tente. 1023 01:15:48,464 --> 01:15:50,386 N�o posso! 1024 01:15:55,463 --> 01:15:57,265 Levanta e anda! 1025 01:15:58,492 --> 01:16:01,526 Moss, levanta e anda! 1026 01:16:02,837 --> 01:16:05,607 Negro sujo, levanta e anda! 1027 01:16:25,407 --> 01:16:27,516 Tudo bem, Peter. 1028 01:16:27,674 --> 01:16:31,473 Tempo. . . Gostaria de ter mais tempo. 1029 01:16:33,592 --> 01:16:36,600 Se acham que vou chorar porque vou embora, est�o loucos. 1030 01:16:36,605 --> 01:16:39,504 - Voc� e eu. - Claro que vamos para outra base 1031 01:16:39,509 --> 01:16:41,274 e voc�s, os bobos, v�o para casa. 1032 01:16:41,279 --> 01:16:43,786 Sua casa � onde deixa o chap�u e sua esposa. 1033 01:16:43,791 --> 01:16:46,871 - N�o deixe seu bra�o lhe amargar. - N�o se amargue voc�, amigo 1034 01:16:47,232 --> 01:16:51,240 Esses m�dicos est�o me deixando louco. O que imaginou? 1035 01:16:51,245 --> 01:16:54,786 Um idiota que pensa que nos esfriaremos se formos para os Estados Unidos. 1036 01:16:54,791 --> 01:16:56,818 - Quando voc� vai, Mingo? - Em breve. 1037 01:16:56,823 --> 01:16:59,280 A Jipe me levar� ao aeroporto. 1038 01:16:59,826 --> 01:17:02,957 - Se o Major n�o chegar logo. . . - Calma. N�o tardar�. 1039 01:17:03,297 --> 01:17:05,540 - Ent�o voc� vai voar? - Com asas de a�o. 1040 01:17:05,544 --> 01:17:08,846 - Que maravilha! - � imposs�vel ser mais original. 1041 01:17:09,359 --> 01:17:11,594 Ei, soube que o ne. . . 1042 01:17:12,702 --> 01:17:14,821 - Soube que o Moss volta com voc�. - Sim. 1043 01:17:14,826 --> 01:17:16,706 - Como est�? - Est� bem. 1044 01:17:16,716 --> 01:17:20,411 - O enviam aos seus cuidados? - N�o! Eu disse que est� bem. 1045 01:17:20,421 --> 01:17:22,876 Certo. Certo. S� perguntava. 1046 01:17:23,173 --> 01:17:26,044 Sabe t�o bem quanto eu, Mingo, que os casos como o Moss 1047 01:17:26,049 --> 01:17:29,242 d�o alta no hospital e quando acontece alguma coisa 1048 01:17:29,247 --> 01:17:32,693 - voltam ao mesmo. - Por que n�o deixa o rapaz em paz? 1049 01:17:33,019 --> 01:17:35,010 Por que n�o o deixo em paz? 1050 01:17:35,015 --> 01:17:37,596 Por que n�o me deixa em paz voc�? 1051 01:17:37,629 --> 01:17:40,993 Sim, todos voc�s! Tudo o que fa�o est� errado! 1052 01:17:40,998 --> 01:17:44,358 - Todos irritam o pobre T.J. - N�o s� eu! 1053 01:17:44,363 --> 01:17:46,814 - Todo o dinheiro que fiz como civil. - O qu�? 1054 01:17:46,819 --> 01:17:49,200 Claro. Destro�a o seu cora��o! 1055 01:17:49,205 --> 01:17:51,629 Nos deixa fora do seu clube fedorento. 1056 01:17:52,895 --> 01:17:57,286 - Atenda, T.J. - Certo. J� ouvi! 1057 01:17:59,897 --> 01:18:02,125 Se atende um homem, n�o desliga. 1058 01:18:03,219 --> 01:18:06,704 Fala o cabo Everitt. N�o, n�o est�. 1059 01:18:07,185 --> 01:18:09,746 Sim, senhor Coronel. Direi quando chegar. 1060 01:18:09,900 --> 01:18:11,683 Sim, senhor. Eu fa�o. 1061 01:18:13,666 --> 01:18:17,042 Para mim, esse Coronel Willoughby precisa de uma semana no campo. 1062 01:18:23,266 --> 01:18:25,817 - Venha. . . Vamos. - Assim � mais divertido. N�o! 1063 01:18:25,939 --> 01:18:27,443 Est� bem. 1064 01:18:28,672 --> 01:18:30,127 Incomoda-lhe muito, Mingo? 1065 01:18:30,132 --> 01:18:32,887 - O bra�o. - N�o. Me faz leve como um p�ssaro. 1066 01:18:32,892 --> 01:18:34,827 - N�o. Quero dizer, d�i? - Claro. 1067 01:18:34,832 --> 01:18:39,202 N�o se preocupe, dar�o um novo e uma pens�o. 1068 01:18:39,207 --> 01:18:42,599 - Obrigado. - O que vou fazer com isso? 1069 01:18:49,292 --> 01:18:51,467 - Ol�, garoto. - Ol�. 1070 01:18:51,714 --> 01:18:53,821 Moss! Como est�, amigo? 1071 01:18:53,826 --> 01:18:56,646 - Muito bem. - Demorou para chegar. 1072 01:18:56,779 --> 01:18:59,334 Fui ver a minha equipe para me despedir. 1073 01:18:59,562 --> 01:19:01,944 Depois, fui me despedir do m�dico. 1074 01:19:01,949 --> 01:19:06,256 Este m�dico � um cara muito bom. Voc� est� �timo, Moss. 1075 01:19:06,266 --> 01:19:09,122 Fenomenal. Como voc� se sente? Bem? 1076 01:19:09,127 --> 01:19:11,008 Quer ver seus registros, T.J.? 1077 01:19:11,013 --> 01:19:13,087 Diga, v�o continuar lhe aplicando aquelas inje��es? 1078 01:19:13,092 --> 01:19:14,940 N�o. Agora n�o. 1079 01:19:16,623 --> 01:19:18,858 No final, o Doc e eu apenas falavamos. 1080 01:19:18,863 --> 01:19:21,942 - Falavam? - Sim, uma vez por dia. 1081 01:19:21,985 --> 01:19:25,792 - Mas por qu�? - Era parte do tratamento. 1082 01:19:26,487 --> 01:19:28,500 Queria ser esse tipo de paciente. 1083 01:19:28,504 --> 01:19:30,590 - Deveria ser. - O Doc � um grande cara. 1084 01:19:30,593 --> 01:19:33,214 - Soube que tomamos a ilha? - J� sabe. 1085 01:19:33,219 --> 01:19:36,650 Elogiaram todos n�s. Coisas de grandes her�is. 1086 01:19:36,655 --> 01:19:40,984 Voc�s, os bobos, v�o para casa. Ser� o her�i da Avenida Lenox. 1087 01:19:40,989 --> 01:19:44,379 - O Moss mora em Pittsburg. - Ele sabe o que quero dizer. 1088 01:19:45,771 --> 01:19:46,982 Pense nisso! 1089 01:19:46,987 --> 01:19:50,860 O brinde de Bronzeville! Todo o frango e melancia que conseguir comer! 1090 01:19:50,864 --> 01:19:54,147 E aqueles escuros comendo da sua m�o. 1091 01:19:55,429 --> 01:19:59,053 Se eu fosse seu representante, ganhariamos muito, mas muito dinheiro! 1092 01:19:59,057 --> 01:20:00,703 Lhe conseguiria apoio. 1093 01:20:00,707 --> 01:20:04,040 "Her�i prefere cabelos longos e lisos e pele clara." 1094 01:20:04,043 --> 01:20:05,955 - Ganhariamos uma fortuna! - T.J.! 1095 01:20:05,958 --> 01:20:07,123 Sim? 1096 01:20:07,128 --> 01:20:09,759 - Atenda o telefone. - Ah, claro. 1097 01:20:12,761 --> 01:20:16,138 Fala o cabo Everitt. Ol�, Major. 1098 01:20:16,148 --> 01:20:19,020 - Sim, est�o aqui. - N�o deixa esse est�pido lhe deprimir. 1099 01:20:19,023 --> 01:20:21,570 - N�o deixerei. - Era o Major. 1100 01:20:21,572 --> 01:20:24,665 Disse que vir� assim que puder, para esperarem. 1101 01:20:25,163 --> 01:20:29,160 Bem, para um bom fim n�o h� mal principio. Mas uma pena o Finch. 1102 01:20:29,165 --> 01:20:32,446 Pena que teve que deix�-lo assim. Os bons morrem jovens. 1103 01:20:32,449 --> 01:20:33,987 Cale-se, T.J.! 1104 01:20:35,183 --> 01:20:38,049 - Saia daqui! - Est� louco, Mingo? 1105 01:20:40,432 --> 01:20:42,777 Eu disse para sair! 1106 01:20:43,876 --> 01:20:47,314 Bem. N�o lutarei com um aleijado. 1107 01:20:50,001 --> 01:20:51,394 O Major. . . 1108 01:20:55,528 --> 01:20:56,950 Certo. 1109 01:20:59,792 --> 01:21:01,857 Aquele est�pido! 1110 01:21:01,969 --> 01:21:04,656 Mossy! O que foi, Mossy? 1111 01:21:05,171 --> 01:21:08,070 - Sou como todo mundo, Mingo. - Calma, rapaz. 1112 01:21:08,073 --> 01:21:11,790 - Sou como todo mundo! - Claro. Vamos. Levanta, Moss. 1113 01:21:11,794 --> 01:21:13,916 - O m�dico disse isso! - Tem raz�o! 1114 01:21:13,919 --> 01:21:16,190 - Vamos. Levanta. Anda. - Ele disse isso! 1115 01:21:16,193 --> 01:21:19,391 - Claro, vamos. Anda! - Sou como todo mundo! 1116 01:21:19,393 --> 01:21:21,102 - Voc� �. - Isso mesmo. 1117 01:21:21,107 --> 01:21:22,971 - Claro. - Claro! 1118 01:21:23,314 --> 01:21:25,560 A quem engana? N�o sou igual! 1119 01:21:25,564 --> 01:21:28,581 - Relaxa. - Voc� � branco. Eu, negro. 1120 01:21:28,584 --> 01:21:30,877 - Cale-se e ou�a! - Estou cansado de ouvir! 1121 01:21:30,880 --> 01:21:34,832 - Tenho olhos! Tenho ouvidos! Sei! - Por que n�o para de choramingar? 1122 01:21:34,919 --> 01:21:38,150 Se tomar essa atitude, acabar� com algo diferente. 1123 01:21:38,154 --> 01:21:40,626 - Ouviu o T.J.! - Faz piadas. Esque�a! 1124 01:21:40,629 --> 01:21:42,607 - Quer que o esque�a! - O que acha que tento fazer? 1125 01:21:42,610 --> 01:21:45,504 - O qu�? - Tamb�m faz piadas sobre eu. 1126 01:21:45,507 --> 01:21:47,483 Mas essas piadas n�o s�o iguais. 1127 01:21:47,486 --> 01:21:52,074 Para ele sim. Para aquele est�pido e todos os est�pidos como ele, � igual. 1128 01:21:52,078 --> 01:21:54,440 Somos alvos f�ceis de criticar. 1129 01:21:54,442 --> 01:21:56,651 - Sim, mas voc� e eu. . . - N�o somos iguais! 1130 01:21:57,406 --> 01:22:01,962 Eu sou algo especial. Sob essa manga tenho apenas ar. 1131 01:22:04,110 --> 01:22:06,668 - Mas, Mingo, voc� �. . . - Sou o qu�? Muito forte? 1132 01:22:06,673 --> 01:22:09,239 Isso � o que tento dizer a mim mesmo. 1133 01:22:10,509 --> 01:22:14,006 "Mingo, voc� � muito forte para sofrer por isso. 1134 01:22:14,863 --> 01:22:19,390 Bem, est� aleijado. Perdeu um bra�o. 1135 01:22:19,395 --> 01:22:22,257 N�o vai permitir ir para o inferno por nada." 1136 01:22:22,613 --> 01:22:24,287 - N�o poderia. - N�o? 1137 01:22:25,071 --> 01:22:28,382 Devia me ver quando acordei no hospital e vi que n�o o tinha. 1138 01:22:29,646 --> 01:22:32,727 S� pensava em quantas vezes eu escapei, 1139 01:22:33,662 --> 01:22:37,873 em todas as vezes que estive com um cara e vi que o feriram, 1140 01:22:38,513 --> 01:22:41,042 ficando feliz de estar vivo. 1141 01:22:41,947 --> 01:22:44,727 - Quando acordei, n�o estava t�o. . . - Um minuto, Mingo, espere! 1142 01:22:45,338 --> 01:22:46,886 - Diga isso de novo! - O qu�? 1143 01:22:46,990 --> 01:22:49,658 - Diga isso de novo! - O qu�? 1144 01:22:49,661 --> 01:22:52,739 - O que acabou de dizer. - Ao acordar no hospital? 1145 01:22:52,742 --> 01:22:55,102 De estar parado com os caras que se feriram. 1146 01:22:55,107 --> 01:22:58,180 - Ele � resistente. - N�o, de como se sentiu, Mingo. 1147 01:22:58,289 --> 01:23:01,353 - Me sentia mal por eles, claro. - N�o foi isso! 1148 01:23:02,617 --> 01:23:05,910 - N�o sei a que se refere. - Quando via que foram feridos, 1149 01:23:05,915 --> 01:23:09,549 - disse que se sentia. . . - Ah, ficava feliz por estar vivo. 1150 01:23:09,554 --> 01:23:12,228 - Ficava feliz por n�o ser voc�. - Ficava feliz de n�o ter sido eu. 1151 01:23:12,233 --> 01:23:14,302 - Quem lhe disse para dizer? - Quem me disse? 1152 01:23:14,305 --> 01:23:17,639 - Sim. Quem te disse? - Ningu�m. Eu vi. Eu senti. 1153 01:23:17,642 --> 01:23:20,282 Como se sentiu ao ver que feriram o Finch? 1154 01:23:23,451 --> 01:23:25,485 Como voc�, Mingo. 1155 01:23:29,968 --> 01:23:31,856 Como voc�. 1156 01:23:33,327 --> 01:23:35,888 - Como voc�! - O que quer dizer? 1157 01:23:35,891 --> 01:23:39,367 Foi uma loucura gritar que era diferente. Sou diferente. 1158 01:23:39,370 --> 01:23:41,960 Voc� � diferente. Todos n�s somos. E da�? 1159 01:23:41,964 --> 01:23:44,673 Porque por dentro, somos todos homens. 1160 01:23:44,778 --> 01:23:48,450 N�o sei como dizer, Mingo, mas faz sentido o que digo? 1161 01:23:48,453 --> 01:23:49,804 Faz? 1162 01:23:49,808 --> 01:23:53,226 Como disse para n�o deixar que o do bra�o v� para o inferno por nada. 1163 01:23:53,231 --> 01:23:56,307 - N�o vou para o inferno por nada. - Agora faz sentido, rapaz. 1164 01:23:56,312 --> 01:23:58,176 - N�o vai ser f�cil, Mingo. - E o que �? 1165 01:23:58,179 --> 01:23:59,641 Sim. O que �? 1166 01:23:59,645 --> 01:24:03,185 - Ei, talvez isso seja um absurdo. . . - O qu�? 1167 01:24:03,188 --> 01:24:05,041 - O bar que voc� montaria. - O bar? 1168 01:24:05,044 --> 01:24:06,614 Com o Finch. 1169 01:24:06,966 --> 01:24:11,110 - Sim, era coisa de crian�as. - O que disse? Quer um s�cio? 1170 01:24:11,471 --> 01:24:13,111 - Um s�. . . ? - Sim. 1171 01:24:13,609 --> 01:24:15,631 - � uma bobagem, Mingo. - Por qu�? 1172 01:24:15,765 --> 01:24:17,998 - N�o iria funcionar. - Por que n�o? 1173 01:24:18,001 --> 01:24:20,464 Quer um s�cio ou n�o? 1174 01:24:20,468 --> 01:24:25,354 Veja, Mingo. . . muita gente n�o gostaria que um branco e um. . . 1175 01:24:25,365 --> 01:24:28,176 Muitos n�o gostariam de um cantineiro maneta. 1176 01:24:29,377 --> 01:24:31,722 Seria uma novidade, Pete. 1177 01:24:33,397 --> 01:24:35,644 Meu Deus, Mingo! 1178 01:24:38,083 --> 01:24:40,021 Talvez seja o nosso motorista. 1179 01:24:43,474 --> 01:24:48,206 Soldado, o carro nos espera. Despediremos do Major por carta. 1180 01:24:48,210 --> 01:24:50,510 - Sim, senhor! - Ter� que cuidar de mim. . . 1181 01:24:53,149 --> 01:24:56,515 - Maldi��o! - Ei, covarde. 1182 01:24:58,003 --> 01:25:01,240 - O que? - Pega a minha m�o de covarde. 1183 01:25:08,660 --> 01:25:11,680 Pete, tem uma mem�ria fascinante. 1184 01:25:12,619 --> 01:25:16,101 Sim, fant�stica. 1185 01:25:16,690 --> 01:25:26,690 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 1186 01:25:27,342 --> 01:25:33,467 F I M97144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.