Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,239 --> 00:00:14,342
* CLAMOR HUMANO *
2
00:01:32,439 --> 00:01:34,042
N�o faz muito tempo,
3
00:01:35,034 --> 00:01:36,939
o Governo pediu para
muitos americanos
4
00:01:37,027 --> 00:01:41,230
que se apoderassem de um
grande n�mero de ilhas
no Oceano Pac�fico.
5
00:01:41,732 --> 00:01:45,090
Esta hist�ria fala de um
incidente nessa guerra,
6
00:01:46,200 --> 00:01:47,381
uma ilha,
7
00:01:48,189 --> 00:01:49,413
um americano.
8
00:02:08,031 --> 00:02:11,094
- Doutor. Trouxe o cabo Everitt.
- Ol�, Major. Estou vendo.
9
00:02:14,844 --> 00:02:16,019
E como est� o Moss?
10
00:02:18,020 --> 00:02:19,536
O soldado Peter Moss. . .
11
00:02:21,522 --> 00:02:25,564
Paralisia total da cintura para
baixo. Amn�sia parcial.
Continua igual.
12
00:02:25,865 --> 00:02:27,329
Vai se recuperar?
13
00:02:27,490 --> 00:02:29,901
Sou psiquiatra, Major,
n�o vidente.
14
00:02:30,273 --> 00:02:32,375
O rapaz sofreu um choque
traum�tico e grave.
15
00:02:32,428 --> 00:02:34,330
Est� paralisado
e perdeu a mem�ria.
16
00:02:34,403 --> 00:02:36,588
Tais casos s�o cur�veis,
�s vezes.
17
00:02:37,549 --> 00:02:39,733
Mas preciso de muita ajuda.
18
00:02:39,812 --> 00:02:44,266
Faremos tudo o que for poss�vel.
Contaremos tudo que sabemos.
Todos os fatos.
19
00:02:44,098 --> 00:02:47,295
Os fatos ajudar�o e eu agrade�o,
mas n�o s�o suficientes.
20
00:02:47,376 --> 00:02:50,164
- Se falasse com o sargento Mingo. . .
- J� falei com ele.
21
00:02:50,472 --> 00:02:52,376
Tamb�m concorda com os fatos.
22
00:02:52,783 --> 00:02:56,149
Sente-se, Major. Vamos tentar
novamente. Vamos recapitular.
23
00:02:56,189 --> 00:02:58,103
Vamos come�ar desde
antes da miss�o.
24
00:02:59,189 --> 00:03:01,708
Como come�ou?
Como o Moss entrou nisso?
25
00:03:02,065 --> 00:03:04,493
Bom, nem eu tive muita prepara��o.
26
00:03:05,128 --> 00:03:08,124
Foi imposto. N�o podia
abandonar. Era importante.
27
00:03:08,176 --> 00:03:10,206
Escolhi os tr�s melhores
homens para o trabalho:
28
00:03:10,307 --> 00:03:13,116
Mingo. Finch e T.J.
e o cabo Everitt.
29
00:03:14,787 --> 00:03:16,206
N�o tinhamos muito tempo.
30
00:03:17,029 --> 00:03:21,263
Ent�o, mandei cham�-los e dizer
para irem ao meu escrit�rio.
31
00:03:28,841 --> 00:03:31,138
- Procura o banheiro das senhoras?
- Ol�, Mingo.
32
00:03:32,294 --> 00:03:34,360
- Ol�, entrou nisto?
- Entrar no qu�?
33
00:03:34,369 --> 00:03:37,031
- O que vai ser. N�o sabe?
- N�o sei absolutamente nada.
34
00:03:37,197 --> 00:03:39,746
- Sim, claro.
- N�o sei Finch. Me ajude.
35
00:03:39,884 --> 00:03:42,972
Pensei que. . .
Esperava uma licen�a.
36
00:03:43,136 --> 00:03:44,432
J� estou h� dois anos.
37
00:03:44,510 --> 00:03:47,329
Voc� est� a mais tempo. J� viu
mais a��o que todos da equipe.
38
00:03:50,287 --> 00:03:53,882
- Poderia ser uma licen�a.
- Sim, claro. Poderia ser.
39
00:03:54,108 --> 00:03:56,541
Para todos seria bom duas semanas
no campo de repouso.
40
00:03:56,576 --> 00:03:58,638
- No campo de repouso?
- Claro.
41
00:03:58,734 --> 00:04:00,835
N�o quer ir para casa, n�o �?
42
00:04:01,454 --> 00:04:04,733
Um par de semanas l�
e ter� saudades deste boteco.
43
00:04:05,920 --> 00:04:08,663
- O que te picou ultimamente?
- Os mosquitos.
44
00:04:10,454 --> 00:04:12,681
O escrit�rio do quartel
disse que era algo especial.
45
00:04:13,474 --> 00:04:15,477
Costuma escrever para sua m�e?
46
00:04:19,110 --> 00:04:20,485
O que � isso, Mingo?
47
00:04:20,600 --> 00:04:23,789
O Robinson me d� um destacamento
para comandar e me tira
sem explica��o.
48
00:04:24,485 --> 00:04:26,904
- O que est� acontecendo?
- Meu Orix� entrou em greve.
49
00:04:27,001 --> 00:04:30,469
- N�o perguntei para voc�, Finch.
- Sabe tanto quanto n�s, T.J.
50
00:04:32,323 --> 00:04:33,942
O garoto Major, heim?
51
00:04:34,488 --> 00:04:37,913
Pensariam que j� tinham algu�m
maduro para liderar uma equipe.
52
00:04:37,916 --> 00:04:39,965
O Major faz bem.
N�o te vejo fazendo melhor.
53
00:04:40,038 --> 00:04:41,927
Se n�o pudesse fazer melhor,
renunciaria.
54
00:04:42,020 --> 00:04:46,103
- O Ex�rcito � suscet�vel a isso, T.J.
- Por que n�o cresce, Junior?
55
00:04:47,017 --> 00:04:49,878
Por que se acha t�o especial, T.J.?
56
00:04:49,978 --> 00:04:51,758
- Sabe quem ele �?
- N�o.
57
00:04:51,800 --> 00:04:53,669
� o T.J. Everitt,
ex-vice presidente
58
00:04:53,768 --> 00:04:56,478
encarregado da distribui��o
para a Universal Products, Inc.
59
00:04:56,553 --> 00:05:00,779
- Temos que falar disso?
- Ganhava 15 mil por ano?
60
00:05:00,867 --> 00:05:03,508
Num ano ruim. Costumava
ganhar 16 mil d�lares.
61
00:05:03,605 --> 00:05:06,666
- N�o. Pense em impostos.
- Sim.
62
00:05:06,916 --> 00:05:08,411
- Robusto.
- O que faz agora?
63
00:05:08,507 --> 00:05:11,313
Agora? Agora est� fora.
Ganha 66 d�lares por m�s.
64
00:05:11,321 --> 00:05:12,693
- N�o!
- Sim!
65
00:05:13,836 --> 00:05:16,135
- O que acontecer� depois?
- Digo que o Ex�rcito. . .
66
00:05:16,148 --> 00:05:18,241
- Basta. Eu disse que basta!
- . . . n�o percebe. . .
67
00:05:22,181 --> 00:05:24,220
Descansar.
Desculpe t�-los feito esperar.
68
00:05:24,310 --> 00:05:26,742
Fiquem a vontade.
Teremos uma sess�o.
69
00:05:27,132 --> 00:05:31,109
Fumem se quiserem, mas n�o
se movam. Prestem aten��o.
70
00:05:32,524 --> 00:05:34,087
O que foi, Finch?
71
00:05:35,149 --> 00:05:37,559
Pensamos que seria
sobre as licen�as.
72
00:05:37,587 --> 00:05:39,263
N�o. Sente-se, Finch.
73
00:05:41,498 --> 00:05:44,689
Algu�m sente algo ultimamente?
Algo f�sico, quero dizer.
74
00:05:44,745 --> 00:05:48,495
- Major, minhas costas. . .
- Eu sei, T.J., mas fora isso?
75
00:05:50,308 --> 00:05:53,159
Muito bem.
Antes de tudo,
vamos deixar bem claro.
76
00:05:53,214 --> 00:05:55,620
O que ouvirem a partir de agora,
� confidencial. Entendido?
77
00:05:57,205 --> 00:05:59,495
Bem, irei ao ponto.
78
00:05:59,590 --> 00:06:03,230
H� uma ilha, n�o importa qual,
onde o QG quer Intelig�ncia.
79
00:06:03,464 --> 00:06:05,998
Querem imediatamente.
Preciso de homens para ir comigo.
80
00:06:06,137 --> 00:06:10,082
Um que desenhe mapas e mais dois
para ajudar revistar o terreno.
81
00:06:10,267 --> 00:06:13,387
E um top�grafo para poss�veis
pistas de pouso, mas temos esse.
82
00:06:13,637 --> 00:06:16,543
Teremos um volunt�rio
dos batalh�es de engenharia.
83
00:06:17,219 --> 00:06:20,966
- N�o tardar�.
Bem, essa � a miss�o.
- N�o faz sentido dar voltas.
84
00:06:21,030 --> 00:06:22,735
- Major.
- Sim, o que foi?
85
00:06:22,764 --> 00:06:26,092
- E as fotografias a�reas?
- Deixa para o QG.
86
00:06:26,237 --> 00:06:27,206
Sim, senhor.
87
00:06:27,613 --> 00:06:30,861
As fotografias a�reas n�o mostrar�o
o que queremos. H� muita folhagem.
88
00:06:30,875 --> 00:06:33,592
- Quanto demora esse trabalho?
- Quatro dias no maximo.
89
00:06:33,982 --> 00:06:36,168
Ent�o vamos embora como chegamos.
90
00:06:36,185 --> 00:06:38,768
- De avi�o ou barco?
- Meio caminho num destroyer.
91
00:06:38,827 --> 00:06:41,017
O resto do caminho num
barco de torpedos ou AVR.
92
00:06:41,096 --> 00:06:43,157
E supondo que algo aconte�a?
93
00:06:43,595 --> 00:06:46,391
Os japoneses est�o defendendo
a lado da ilha que d� para n�s.
94
00:06:46,407 --> 00:06:50,656
Trabalharemos atr�s deles,
de frente para o Jap�o.
N�o deve dar errado.
95
00:06:51,002 --> 00:06:52,962
Nunca ter�amos
que topar com eles.
96
00:06:53,562 --> 00:06:56,631
Disse, "teriamos",
mas depende de voc�s.
97
00:06:57,031 --> 00:06:58,492
- De n�s?
- Sim.
98
00:06:59,001 --> 00:07:00,646
Isso � estritamente
volunt�rio, pessoal.
99
00:07:00,720 --> 00:07:02,597
Se v�o ou n�o, voc�s decidem.
100
00:07:03,035 --> 00:07:06,132
N�o quero engan�-los, n�o ser�
f�cil. N�o teria pedido voc�s,
101
00:07:06,556 --> 00:07:09,255
especialmente voc�, Mingo,
mas preciso dos meus
melhores homens.
102
00:07:09,680 --> 00:07:13,429
� esse o tipo de trabalho.
E cada um deve decidir.
103
00:07:14,004 --> 00:07:17,991
Se disserem n�o, n�o perguntaremos
nada. Falo s�rio.
104
00:07:18,898 --> 00:07:21,627
Discutam. Juntos ou separados,
como quiserem.
105
00:07:22,146 --> 00:07:24,523
Acreditem, vale a pena fazer.
106
00:07:24,566 --> 00:07:26,322
De qualquer forma,
deve ser feito.
107
00:07:26,365 --> 00:07:28,521
N�o posso dar mais de dez
minutos, mas aconteceu r�pido.
108
00:07:28,594 --> 00:07:30,593
J� conhecem o Ex�rcito.
109
00:07:33,750 --> 00:07:36,251
Soldado Moss, se apresentando
para o servi�o, senhor.
110
00:07:36,282 --> 00:07:38,078
A miss�o especial.
111
00:07:44,721 --> 00:07:47,192
- Voc� � o top�grafo?
- Sim, senhor.
112
00:07:50,972 --> 00:07:53,634
Moss.
Mossy.
113
00:07:54,972 --> 00:07:58,434
- � fabuloso.
- Finch. Maravilhoso.
114
00:07:58,456 --> 00:08:01,222
Ah, Judas, Moss! Quanto
tempo. . . ? De onde vem?
115
00:08:01,365 --> 00:08:05,234
Desculpe, Major. Desculpe.
Moss e eu fomos � escola juntos.
116
00:08:05,252 --> 00:08:07,436
O melhor jogador de basquete
que t�nhamos. N�o o via. . .
117
00:08:07,443 --> 00:08:09,973
- Desculpa, Major.
- N�o importa.
118
00:08:10,909 --> 00:08:12,431
Est� bem.
119
00:08:13,472 --> 00:08:15,733
Bem, Moss, descansar.
A vontade.
120
00:08:15,957 --> 00:08:17,645
Voltamos para onde estavamos.
121
00:08:20,350 --> 00:08:21,725
T�m dez minutos.
122
00:08:23,723 --> 00:08:27,569
Lembrem que � importante.
O m�nimo que ter�o com
isto s�o licen�as.
123
00:08:27,693 --> 00:08:30,695
N�o posso prometer.
N�o � o motivo para ir.
124
00:08:31,039 --> 00:08:34,182
A raz�o � que s�o os
melhores para o trabalho.
125
00:08:48,008 --> 00:08:50,540
Liguem para o Coronel Baker
no QG, por favor.
126
00:08:51,477 --> 00:08:53,947
Coronel Baker?
Major Robinson, do R&I, senhor.
127
00:08:54,499 --> 00:08:57,514
Senhor, o engenheiro que enviou
para fazer a topografia. . .
128
00:09:00,126 --> 00:09:03,195
- � de cor, senhor.
- S�rio?
129
00:09:03,511 --> 00:09:06,386
- De que cor?
- Desculpa, senhor?
130
00:09:06,804 --> 00:09:09,655
Olha, Major, sabe que
o tempo � curto, n�o?
131
00:09:10,043 --> 00:09:14,050
Nesta especialidade ocupacional
militar, tenho tr�s homens
no hospital,
132
00:09:14,072 --> 00:09:16,857
dois num acampamento de repouso
e outro num trabalho priorit�rio.
133
00:09:17,389 --> 00:09:19,906
Nada mais, a menos que queira
ver a lista de enfermos.
134
00:09:19,916 --> 00:09:21,447
- N�o, senhor.
- Al�m disso,
135
00:09:21,479 --> 00:09:25,056
te lembro que foi o �nico top�grafo
que se ofereceu para ir.
136
00:09:26,475 --> 00:09:28,558
Ent�o n�o me importaria
se fosse roxo
137
00:09:28,816 --> 00:09:31,434
e tivesse listas verdes
nas costas! Est� claro?
138
00:09:31,590 --> 00:09:33,925
- Sim, senhor!
- Diga, o que acha que isso �,
139
00:09:33,934 --> 00:09:38,431
uma guerra ou uma dan�a num clube?
Pronto para ir esta noite?
140
00:09:38,442 --> 00:09:41,446
Estarei, senhor. Obrigado,
Coronel. At� mais, senhor.
141
00:09:49,973 --> 00:09:52,530
- Por ordem de patente, o Mingo.
- Ol�.
142
00:09:52,543 --> 00:09:54,129
- Muito prazer.
- E o T.J.
143
00:09:55,223 --> 00:09:57,430
Como vai?
144
00:09:57,709 --> 00:10:00,952
Velho tolo!
Foi preciso uma guerra
para nos encontrar de novo.
145
00:10:01,147 --> 00:10:03,827
- Minhas costas doem.
- J� disse.
146
00:10:03,837 --> 00:10:05,867
Esse suborno para volunt�rios.
147
00:10:06,325 --> 00:10:09,809
Se quisesse nos tratar bem,
teria nos chamado um por um
148
00:10:09,818 --> 00:10:12,834
para n�o saber dos outros.
Assim se oferecem volunt�rios.
149
00:10:13,024 --> 00:10:14,572
- Qual � a diferen�a?
- Se algu�m quiser sair,
150
00:10:14,587 --> 00:10:17,834
pode fazer e ningu�m sabe.
Mas assim!
151
00:10:18,836 --> 00:10:21,108
Quem vai se acovardar
na frente do outro?
152
00:10:21,214 --> 00:10:24,578
Ainda n�o vejo a diferen�a.
Podemos dizer n�o.
153
00:10:24,683 --> 00:10:26,086
- Sim?
- Claro.
154
00:10:27,588 --> 00:10:29,705
Aquele ali, grande e negro.
155
00:10:30,077 --> 00:10:34,149
Quando se oferece para uma miss�o,
Mingo, pode escolher sua companhia.
156
00:10:34,431 --> 00:10:35,920
N�o sei se voc�,
157
00:10:36,525 --> 00:10:39,899
mas eu n�o vou a um trabalho
como este com um negro.
158
00:10:40,237 --> 00:10:43,421
Ah, isso foi lindo.
Qual � a id�ia, T.J.?
159
00:10:43,434 --> 00:10:46,702
Calma, J�nior. Seus amigos
s�o problemas seus.
160
00:10:46,797 --> 00:10:49,272
Com quem me ofere�o para ir
numa miss�o, � o meu.
161
00:10:49,287 --> 00:10:51,927
Sabe, T.J.,
�s vezes at� eu fico surpreso.
162
00:10:52,070 --> 00:10:54,840
Olha, Mingo, num trabalho como
este, deve ter uma equipe.
163
00:10:54,853 --> 00:10:56,731
Pessoas que voc� possa confiar.
164
00:10:56,776 --> 00:10:59,447
- Os japoneses sabem matar gente.
- Ent�o?
165
00:11:00,085 --> 00:11:02,714
Por que n�o l� um livro
de vez em quando?
166
00:11:03,132 --> 00:11:06,870
Nada pessoal, mas por que acha
que o Ex�rcito n�o os admitiu?
167
00:11:06,880 --> 00:11:08,594
- N�o conhece o Mossy.
- � hist�ria! Basta.
168
00:11:08,604 --> 00:11:13,425
Sabe o que penso, T.J.?
Que quer ficar para tr�s.
169
00:11:13,435 --> 00:11:16,467
N�o lembro de ter ouvido
nenhum de voc�s dizer que ia!
170
00:11:17,869 --> 00:11:19,151
� verdade.
171
00:11:20,274 --> 00:11:22,235
- Quanto tempo disse?
- Quatro dias.
172
00:11:22,247 --> 00:11:24,494
- N�o, para decidir.
- Dez minutos! E da�?
173
00:11:24,510 --> 00:11:26,133
Pode ser muito pouco ou demais.
174
00:11:26,507 --> 00:11:29,596
O truque mais sujo para algu�m
numa guerra � faz�-lo pensar.
175
00:11:29,728 --> 00:11:33,523
� melhor irmos todos ou n�o
ir ningu�m. Ent�o. . .
176
00:11:35,071 --> 00:11:37,480
O que voc� decidir, Finch,
est� bom para mim.
177
00:11:37,901 --> 00:11:39,999
- Est� bom para voc�?
- Sim.
178
00:11:40,010 --> 00:11:42,195
Que bom.
Isso � �timo.
179
00:11:42,793 --> 00:11:46,709
Isso ser� para voc�s, mas por
que acham que vou aceitar?
180
00:11:46,719 --> 00:11:51,178
N�o tem garras para fazer outra
coisa. Se chama "Natureza Humana".
181
00:11:51,189 --> 00:11:53,472
Um minuto, Mingo,
n�o me bote em apuros.
182
00:11:53,635 --> 00:11:57,004
J� est� dif�cil me decidir, n�o
quero decidir pelos outros tamb�m.
183
00:11:57,446 --> 00:11:58,957
Vamos, Finch, diga.
184
00:11:59,191 --> 00:12:01,783
No primeiro dia em que fui
recrutado, algu�m me disse:
185
00:12:01,848 --> 00:12:04,958
"Mantenha a boca fechada, os
olhos abertos e nunca se
ofere�a para nada."
186
00:12:04,985 --> 00:12:07,533
- Ent�o o que diz, Finch?
- J� sabe o que digo.
187
00:12:09,254 --> 00:12:12,733
Quatro soldados americanos numa
ilha japonesa � uma loucura!
188
00:12:12,745 --> 00:12:15,392
Certo, ent�o n�o vamos.
N�o temos que ir.
189
00:12:15,461 --> 00:12:17,835
- O Major disse que � importante.
- Ent�o voc� quer ir!
190
00:12:17,845 --> 00:12:20,993
- Ningu�m quer ir.
- Disso pode ter certeza.
191
00:12:22,522 --> 00:12:24,074
Ent�o o que diz, Finch?
192
00:12:24,597 --> 00:12:26,319
Olha, Mingo. . .
193
00:12:27,056 --> 00:12:29,475
Uma miss�o como esta,
n�o quero ter que. . .
194
00:12:29,849 --> 00:12:33,014
Se lhe dizem para fazer algo,
n�o est� errado. Deve fazer.
195
00:12:33,037 --> 00:12:35,475
Mas ent�o, quando. . .
196
00:12:35,849 --> 00:12:37,996
Sabe o que?
Acho que deveriamos. . .
197
00:12:38,772 --> 00:12:41,350
N�o. . .
Deixa que outro decida.
198
00:12:44,945 --> 00:12:49,007
- Ei, Mossy, o que diz?
- Eu j� me ofereci.
199
00:12:51,975 --> 00:12:54,751
Desculpe, o tempo acabou.
Quero repetir uma coisa.
200
00:12:54,963 --> 00:12:57,435
Se o trabalho for demais para
voc�s, n�o haver� perguntas.
201
00:12:57,444 --> 00:12:59,132
S� devem dizer "sim" ou "n�o".
202
00:12:59,602 --> 00:13:04,240
Eu. . . O que disserem, quero
agradecer pelo trabalho
que fizeram.
203
00:13:15,274 --> 00:13:17,890
E ent�o, Finch?
Sim ou n�o?
204
00:13:24,681 --> 00:13:26,001
Sim, senhor.
205
00:13:26,994 --> 00:13:28,232
Isso � tudo, doutor.
206
00:13:28,244 --> 00:13:31,236
- Deram-lhe uma recep��o de rei.
- Espero que n�o pense. . .
207
00:13:31,244 --> 00:13:35,827
N�o quero ferir seus sentimentos,
os do Mingo nem os do mundo.
208
00:13:35,862 --> 00:13:38,824
Mas agora s� me interessa
um homem. Um paciente.
209
00:13:38,885 --> 00:13:41,297
- O soldado de 1� Classe,
Peter Moss.
- Desculpa.
210
00:13:41,792 --> 00:13:44,305
Estava pensando
que houve algo mais.
211
00:13:45,246 --> 00:13:48,284
- Houve uma luta.
- Uma luta? Quando?
212
00:13:48,574 --> 00:13:51,066
No �ltimo dia que estiveram
na ilha, n�o?
213
00:13:51,147 --> 00:13:53,973
- Sim.
- N�o sabia. Quem brigou?
214
00:13:54,404 --> 00:13:57,677
- Falei com o sargento Mingo.
- Acabei de lembrar.
215
00:13:57,767 --> 00:13:59,573
- S�rio?
- N�o pareceu importante.
216
00:13:59,643 --> 00:14:01,502
Tudo � importante
num caso como este.
217
00:14:01,594 --> 00:14:03,797
- Podemos v�-lo?
- N�o os reconhecer�.
218
00:14:03,844 --> 00:14:06,685
- De todo jeito, quero v�-lo.
- Ter� um tratamento.
219
00:14:06,717 --> 00:14:08,841
S� um segundo, Capit�o?
220
00:14:09,425 --> 00:14:12,489
Cabo, est� no primeiro quarto
� sua esquerda. Quer traz�-lo?
221
00:14:16,686 --> 00:14:18,167
Sim, senhor.
222
00:14:22,040 --> 00:14:26,512
Bonito dia. O sol brilha
e no mundo, tudo est� errado.
223
00:14:26,592 --> 00:14:29,272
- Como o trata, Capit�o?
- Com narcoanalises.
224
00:14:29,368 --> 00:14:32,209
- Desculpa?
- Com narcoanalises.
225
00:14:32,805 --> 00:14:36,429
� dada uma droga que
liberta o paciente.
226
00:14:36,623 --> 00:14:40,178
Quase sempre, revive as
experi�ncias anteriores ao trauma
227
00:14:40,196 --> 00:14:42,223
se o m�dico o orientar.
228
00:14:42,477 --> 00:14:46,147
Quase sempre uma ou duas inje��es
bastam para sua recupera��o f�sica.
229
00:14:46,885 --> 00:14:50,072
- Hoje come�arei o tratamento.
- Pode voltar a andar?
230
00:14:50,126 --> 00:14:51,757
Recuperar� a mem�ria?
231
00:14:52,202 --> 00:14:54,383
Talvez. Eu n�o sei.
232
00:14:54,728 --> 00:14:58,010
Suponha que possa andar.
Suponha que possa lembrar.
233
00:14:58,815 --> 00:15:00,773
� apenas metade da batalha.
234
00:15:00,838 --> 00:15:04,435
Ainda h� algo dentro dele
que causou tudo isso.
235
00:15:05,153 --> 00:15:07,832
E que poderia causar
algo ainda pior.
236
00:15:08,033 --> 00:15:11,079
Infelizmente, os m�dicos
n�o t�m muito tempo.
237
00:15:11,159 --> 00:15:14,894
Desculpe, n�o quero que pare�a
errado, mas por que est�
t�o interessado?
238
00:15:14,922 --> 00:15:17,283
Se importa muito com
um �nico homem.
239
00:15:17,285 --> 00:15:19,447
Chame de curiosidade cient�fica.
240
00:15:19,454 --> 00:15:22,522
Quanto mais exploramos a mente
humana, mais aprendemos.
241
00:15:22,826 --> 00:15:26,244
E gostaria que pelo menos
andasse antes de ir embora.
242
00:15:26,388 --> 00:15:28,819
Ter� bons m�dicos quando
voltar para casa.
243
00:15:28,879 --> 00:15:31,994
Mas � dif�cil ser detetive
t�o longe da cena do crime.
244
00:15:32,048 --> 00:15:34,540
- A narcoanalise n�o. . . ?
- N�o � perfeita.
245
00:15:34,546 --> 00:15:37,394
Aprendemos muito
usando-a nesta guerra.
246
00:15:37,702 --> 00:15:40,768
Sabe?
A guerra � �til, Major.
247
00:15:40,788 --> 00:15:43,745
- Sinto que talvez fiz algo errado. . .
- Provavelmente.
248
00:15:43,820 --> 00:15:46,987
- Devia fazer um trabalho!
- Major, quantos anos tem? 25?
249
00:15:47,086 --> 00:15:49,124
- 26.
- Bem, 26. O que sabe?
250
00:15:49,140 --> 00:15:51,096
- Seu trabalho. Ponto.
- Sou oficial.
251
00:15:51,111 --> 00:15:53,744
- Tenho responsabilidades.
- O trabalho vem antes dos homens.
252
00:15:54,227 --> 00:15:58,121
- Pensei assim.
- Talvez se fosse mais preparado,
253
00:15:58,176 --> 00:16:02,137
mas tem 26. Acredite ou n�o,
tamb�m n�o estou t�o preparado.
254
00:16:02,144 --> 00:16:05,920
Como vou saber que se voc� tivesse
sido mais preparado, isso n�o
aconteceria? Eu duvido.
255
00:16:06,009 --> 00:16:08,262
Talvez fez algo errado,
talvez n�o.
256
00:16:08,268 --> 00:16:11,391
Suponho que isto veio
com os erros de muita gente.
257
00:16:11,598 --> 00:16:13,814
- O que quer dizer?
- N�o aceitam um homem
258
00:16:13,864 --> 00:16:16,055
- pelo que �.
- N�o entendo.
259
00:16:16,235 --> 00:16:20,289
N�o achei que entenderia.
Provavelmente nunca enfrentou. . .
260
00:16:22,675 --> 00:16:24,187
Ol�, Moss.
261
00:16:25,349 --> 00:16:29,470
- N�o me reconheceu.
- Moss, como est�, amigo?
262
00:16:29,694 --> 00:16:33,149
- Bem, senhor.
- Lembra do major Robinson?
263
00:16:35,707 --> 00:16:38,689
- N�o, senhor.
- Moss, lembre-se.
264
00:16:38,863 --> 00:16:42,022
N�o lembra de mim?
N�o lembra do Mingo?
265
00:16:42,085 --> 00:16:43,210
Mingo?
266
00:16:44,574 --> 00:16:46,862
Se lembra do Finch?
267
00:16:47,459 --> 00:16:48,874
- Pergunte.
- O qu�? Quem?
268
00:16:48,947 --> 00:16:51,348
Moss, lembra do Finch?
269
00:16:51,489 --> 00:16:53,265
N�o, senhor!
270
00:16:53,293 --> 00:16:55,309
Doutor! Doutor!
271
00:16:55,420 --> 00:16:57,564
Est� bem, Moss.
Est� tudo bem.
272
00:16:57,681 --> 00:16:59,868
Me ajuda coloc�-lo
na cama, por favor.
273
00:17:04,105 --> 00:17:05,389
A cadeira.
274
00:17:06,257 --> 00:17:07,986
- Desculpe.
- Nos avisar�?
275
00:17:07,991 --> 00:17:09,669
- Sim.
- Vamos.
276
00:17:09,683 --> 00:17:11,653
Tchau, Mossy.
Nos vemos.
277
00:17:13,493 --> 00:17:16,219
N�o tenha medo.
N�o h� nada a temer.
278
00:17:17,086 --> 00:17:19,892
- Sabe quem sou, heim, Moss?
- O m�dico.
279
00:17:19,964 --> 00:17:24,043
Claro. Sou o seu m�dico.
Sabe o que os m�dicos fazem.
Curamos.
280
00:17:24,090 --> 00:17:26,974
Isso � que vou fazer.
Vou te curar
281
00:17:26,993 --> 00:17:29,296
para se lembrar de tudo
e poder andar de novo.
282
00:17:29,369 --> 00:17:32,056
- Quer voltar a andar, n�o?
- Sim, senhor.
283
00:17:32,074 --> 00:17:35,147
Certo, voc� vai. Ficar� bom.
284
00:17:35,589 --> 00:17:39,436
Mas agora, n�o tenha medo.
Isso te far� se sentir bem.
285
00:17:39,436 --> 00:17:43,235
Isso far� voc� dormir
sem todos aqueles pesadelos.
286
00:17:43,551 --> 00:17:47,855
Ao inserir a agulha, quero
que conte regressivamente,
287
00:17:47,873 --> 00:17:51,306
desde 100, 99, 98, 97.
Est� claro?
288
00:17:51,716 --> 00:17:53,453
- Sim, senhor.
- Muito bem.
289
00:17:53,558 --> 00:17:55,638
S� uma picada.
290
00:17:56,042 --> 00:17:58,523
Pronto, comece a contar.
291
00:17:58,731 --> 00:18:00,605
- 99. . .
- 99. . .
292
00:18:01,829 --> 00:18:03,456
. . .98. . .
293
00:18:04,346 --> 00:18:05,845
. . .97. . .
294
00:18:05,936 --> 00:18:07,581
. . .96. . .
295
00:18:08,210 --> 00:18:09,946
. . .95. . .
296
00:18:10,747 --> 00:18:12,517
. . .94. . .
297
00:18:13,436 --> 00:18:15,422
- . . .94. . .
- 93.
298
00:18:16,344 --> 00:18:17,940
. . .93. . .
299
00:18:18,562 --> 00:18:20,195
. . .92. . .
300
00:18:21,081 --> 00:18:22,423
. . .91. . .
301
00:18:22,454 --> 00:18:24,971
Moss, quem comandava
a miss�o que voc� foi?
302
00:18:26,473 --> 00:18:29,268
- Quem era, Moss?
- O major Robinson.
303
00:18:29,282 --> 00:18:32,950
- � um bom comandante?
- Tudo bem por ser branco.
304
00:18:33,456 --> 00:18:37,360
Conhece o seu trabalho.
� decente. S� que. . .
305
00:18:37,366 --> 00:18:40,522
- S� o que, Moss?
- Tudo bem. � bem intencionado.
306
00:18:40,547 --> 00:18:42,805
E o Mingo, � bom por ser branco?
307
00:18:42,815 --> 00:18:45,460
O Mingo � perspicaz.
Sabe muito.
308
00:18:45,928 --> 00:18:47,841
Sabe que sua esposa
escreve poesia?
309
00:18:47,876 --> 00:18:50,652
- Verdade?
- Sim. Poesia de verdade.
310
00:18:51,355 --> 00:18:54,849
- Mas �s vezes � suscet�vel.
- Suscet�vel? Como voc�?
311
00:18:54,849 --> 00:18:58,451
N�o. Nenhum deles � como eu.
Eu sou de cor.
312
00:18:58,926 --> 00:19:01,802
- Eu. . .
- Voc� o qu�, Mossy?
313
00:19:03,051 --> 00:19:05,368
O Mingo � sens�vel
sobre a sua esposa.
314
00:19:05,771 --> 00:19:08,808
Certa vez ouvi um poema que
a esposa de Mingo escreveu.
315
00:19:08,817 --> 00:19:10,684
- Eu ouvi.
- Ele recitou?
316
00:19:10,694 --> 00:19:13,835
- Uma vez. Apenas uma.
- Quando?
317
00:19:14,895 --> 00:19:18,042
E o Finch?
Voc� e ele eram amigos, n�o?
318
00:19:18,213 --> 00:19:20,953
- Sim.
- Estudaram juntos?
319
00:19:20,976 --> 00:19:23,857
- Sim.
- O Finch � um cara bom.
320
00:19:23,882 --> 00:19:26,747
Gosta dele.
Voc� gosta dele, n�o?
321
00:19:26,757 --> 00:19:28,235
Sim, eu. . .
322
00:19:28,245 --> 00:19:32,327
N�o. . . Eu n�o gosto!
Na verdade, n�o gosto dele.
323
00:19:32,351 --> 00:19:34,620
� como todos eles.
N�o gosto dele. Eu o odeio.
324
00:19:34,634 --> 00:19:37,402
- Realmente odeia o Finch?
- Sim, eu odeio, eu. . .
325
00:19:38,305 --> 00:19:42,223
N�o. O Finch
� um rapaz agrad�vel.
326
00:19:42,482 --> 00:19:45,450
Fomos juntos � escola,
jogamos no mesmo time.
327
00:19:46,153 --> 00:19:50,496
Uma vez, quase
ganhamos o campeonato.
Chegamos nas finais. N�s. . .
328
00:19:50,507 --> 00:19:52,716
� um cara agrad�vel.
329
00:19:53,290 --> 00:19:56,233
N�o se parece com os outros,
mas �s vezes me pergunto se �. . .
330
00:19:56,353 --> 00:19:59,330
- se �. . .
- Se o Finch � o qu�, Moss?
331
00:19:59,547 --> 00:20:01,438
- Como todos eles.
- Todos quem?
332
00:20:01,448 --> 00:20:03,848
Os brancos.
Os que te olham e fazem piadas.
333
00:20:03,854 --> 00:20:06,975
- Quem faz piadas?
- O cabo T.J. Everitt.
334
00:20:07,280 --> 00:20:09,684
- Eu odeio sua aud�cia.
- Que tipo de piadas, Moss?
335
00:20:09,700 --> 00:20:12,899
Mas o Finch n�o permite
levarem adiante. Finch?
336
00:20:13,627 --> 00:20:15,959
- Finch! Onde est�?
- Est� bem.
337
00:20:15,984 --> 00:20:18,378
- Onde ele est�? Finch!
- N�o se preocupe com ele.
338
00:20:18,388 --> 00:20:21,565
Finch! Finch, onde voc� est�?
339
00:20:21,575 --> 00:20:23,507
Ol�, Mossy.
O que foi?
340
00:20:23,702 --> 00:20:27,880
- Finch, onde esteve?
- Com o treinador. O que foi?
341
00:20:27,888 --> 00:20:30,205
Pensei que n�o viria ao treino.
342
00:20:30,231 --> 00:20:32,812
Teremos um jogo dif�cil, Finch.
343
00:21:07,277 --> 00:21:09,586
- Bom lance. Estamos
16 pontos atr�s.
- Boa tentativa.
344
00:21:09,621 --> 00:21:11,506
- Fascinante!
- Maravilhoso.
345
00:21:18,656 --> 00:21:20,959
A soma da raiz c�bica do multiplo
346
00:21:20,968 --> 00:21:24,790
� igual ao cosseno elevado �
potencia N, exceto estando
sem efeito.
347
00:21:24,800 --> 00:21:25,996
� simples?
348
00:21:27,333 --> 00:21:29,301
Se pudessemos recordar
at� os exames.
349
00:21:29,311 --> 00:21:30,964
Essa � a quest�o.
350
00:21:37,302 --> 00:21:40,210
Bem. . . Ei, s�bado � noite.
N�o vai esquecer?
351
00:21:40,220 --> 00:21:43,216
- N�o.
- Tem certeza?
352
00:21:43,764 --> 00:21:46,817
- Certeza.
- Bem. At� logo, bobo.
353
00:21:46,829 --> 00:21:48,997
Nos vemos, burro.
354
00:21:59,751 --> 00:22:02,785
- Ol�.
- Ol�, Finch.
355
00:22:03,087 --> 00:22:06,106
O que foi? Perdeu a mem�ria?
Voc� tem amn�sia?
356
00:22:06,414 --> 00:22:09,265
Esqueceu que tinha que ir
� minha casa esta noite.
357
00:22:09,398 --> 00:22:11,584
- Acho que foi isso.
- Nem um pouco.
358
00:22:12,192 --> 00:22:15,618
Fiquei te esperando.
Eu tive que fugir.
359
00:22:15,628 --> 00:22:18,806
N�o devia fazer. Seus pais v�o
se preocupar. V� para casa.
360
00:22:18,816 --> 00:22:21,265
- N�o. N�o vou sem voc�.
- V� para casa, Finch.
361
00:22:21,275 --> 00:22:23,616
Eu disse n�o.
Pode ouvir, n�o �?
362
00:22:24,442 --> 00:22:27,432
O que acontece? Por que n�o foi?
� uma grande festa.
363
00:22:27,442 --> 00:22:31,997
O Johnny Stillum trouxe o acorde�o.
Tem comida. S� se gradua uma vez.
364
00:22:32,567 --> 00:22:34,897
- Por que n�o foi?
- Voc� sabe.
365
00:22:34,907 --> 00:22:37,720
- N�o sei.
- N�o ficaria bem, Finch.
366
00:22:37,730 --> 00:22:40,150
Todos se sentiriam incomodados.
Inclusive eu.
367
00:22:40,687 --> 00:22:43,105
Jogam basquete com voc�.
Gostam de voc�.
368
00:22:43,168 --> 00:22:45,346
- Sabe muito bem.
- Isso � diferente. Sou diferente.
369
00:22:45,356 --> 00:22:48,158
- Voc� se faz diferente.
- N�o me sentiria bem, Finch!
370
00:22:49,046 --> 00:22:52,541
O que vou fazer?
Falar com voc� a noite toda?
371
00:22:52,692 --> 00:22:54,848
- E se acontecer alguma coisa?
- Nada vai acontecer.
372
00:22:54,858 --> 00:22:56,930
E se algu�m disser alguma coisa?
373
00:23:00,279 --> 00:23:03,596
V� para casa, rapaz. Est�o se
perguntando o que te aconteceu.
374
00:23:15,610 --> 00:23:18,366
- � um presente?
- Sim, da minha irm�.
375
00:23:18,413 --> 00:23:19,786
Muito bonito.
376
00:23:20,671 --> 00:23:23,554
- Voc� � nojento! Devia te bater.
- Que am�vel.
377
00:23:23,564 --> 00:23:24,870
Sim.
378
00:23:26,223 --> 00:23:28,278
Ei, Mossy, diga a verdade.
379
00:23:29,145 --> 00:23:31,838
Pensa de mim o mesmo
que pensa dos outros?
380
00:23:32,572 --> 00:23:34,757
Voc� � um burro,
mas boa gente.
381
00:23:34,767 --> 00:23:38,904
Obrigado.
Bem, tchau, bobo. Nos vemos.
382
00:23:38,914 --> 00:23:40,282
Tchau, Finch.
383
00:23:40,863 --> 00:23:42,288
Ei, Finch.
384
00:23:43,820 --> 00:23:47,623
N�o se preocupe com isso.
De todo jeito n�o tenho smoking.
385
00:23:48,792 --> 00:23:50,994
- � fascinante.
- � maravilhoso.
386
00:23:58,157 --> 00:23:59,958
Nos mudamos.
387
00:24:00,377 --> 00:24:03,178
N�o vi mais o Finch
at� me mandarem para c�.
388
00:24:03,188 --> 00:24:06,855
- Voc� nunca escreveu?
- N�o. Por qu�? � branco.
389
00:24:06,970 --> 00:24:10,942
Mas, gosta de voc�, certo?
� o melhor amigo que teve, n�o?
390
00:24:11,971 --> 00:24:13,382
Sim.
391
00:24:14,752 --> 00:24:16,850
Moss, fale da miss�o.
392
00:24:17,723 --> 00:24:20,958
- Miss�o?
- Sim. Como foi volunt�rio?
393
00:24:21,900 --> 00:24:23,544
A miss�o. . .
394
00:24:24,683 --> 00:24:27,522
Tudo bem, Moss. Talvez seja
suficiente por hoje.
395
00:24:27,723 --> 00:24:29,805
Tentaremos novamente amanh�.
396
00:24:32,599 --> 00:24:35,369
Certo, se encontraram
e subiu no barco.
397
00:24:36,395 --> 00:24:38,795
- No barco?
- Que os levou para a ilha.
398
00:24:38,973 --> 00:24:41,794
Vamos, Moss,
me conte sobre o barco.
399
00:24:45,475 --> 00:24:47,509
Era um barco AVR.
400
00:24:48,715 --> 00:24:50,795
Nunca estivera num.
401
00:24:56,434 --> 00:24:59,797
Chegamos na ilha
antes de escurecer. . .
402
00:25:00,476 --> 00:25:04,324
Era um lugar muito bonito,
mas parecia si. . . sinistro.
403
00:25:04,886 --> 00:25:07,838
Algu�m disse que l�
haviam 15 mil japoneses.
404
00:27:47,725 --> 00:27:49,782
Muito bem, vamos.
405
00:28:52,029 --> 00:28:53,510
Ei, me diz uma coisa.
406
00:28:53,530 --> 00:28:55,994
Por que sempre esque�o
de trazer guardanapos?
407
00:28:56,109 --> 00:28:59,230
Se tivesse lembrado que comeriamos
comida enlatada, n�o teria vindo.
408
00:28:59,250 --> 00:29:01,611
� engra�ado. Eu gosto disso.
409
00:29:04,012 --> 00:29:08,179
Podemos fazer um fogo e lhe
cozinhar alguma coisa.
Os japas adorariam.
410
00:29:08,199 --> 00:29:11,142
- Algu�m quer frango frito?
- V� para o inferno.
411
00:29:11,262 --> 00:29:13,429
Mas n�o tem batata-doce.
412
00:29:13,814 --> 00:29:16,676
- � de verdade?
- Experimente.
413
00:29:17,262 --> 00:29:18,895
Como? Onde?
414
00:29:19,043 --> 00:29:21,126
Acho que veio da Marinha.
415
00:29:21,971 --> 00:29:25,647
O sargento do meu refeit�rio era
um cara bom. Fizemos um trato.
416
00:29:25,703 --> 00:29:28,340
- Isso seria como um piquenique.
- � fabuloso.
417
00:29:28,358 --> 00:29:30,505
- O seu sargento que cozinhou?
- N�o, eu.
418
00:29:30,515 --> 00:29:34,411
Voc�? Mossy, amigo, tem
talentos que eu nem suspeitava.
419
00:29:34,421 --> 00:29:36,722
- O melhor que j� comi.
- Maravilhoso!
420
00:29:36,732 --> 00:29:39,283
- Guarda um pouco para o Major.
- Claro.
421
00:29:41,235 --> 00:29:43,462
Isso est� sensacional.
422
00:29:43,767 --> 00:29:48,131
Me lembra um lugar onde iamos
em Chicago, no extremo sul.
423
00:29:49,142 --> 00:29:52,495
A comida era fabulosa
e era completamente limpo.
424
00:29:53,674 --> 00:29:56,457
Cozinheiros maravilhosos de cor.
E grandes comediantes.
425
00:29:56,767 --> 00:30:00,363
Tinha um porteiro que foi o
melhor comediante que j� vi.
426
00:30:00,580 --> 00:30:04,967
Eu ri muito.
Nunca vou esquecer.
427
00:30:06,626 --> 00:30:11,167
"Chefe, n�o sou um pregui�oso. . .
428
00:30:11,177 --> 00:30:15,571
S� estou cansado.
Muito, muito cansado.
429
00:30:16,363 --> 00:30:20,292
Acho que j� nasci cansado, chefe."
430
00:30:33,397 --> 00:30:36,020
Se importa se eu dar um pouco
de frango para o Major?
431
00:31:03,943 --> 00:31:06,714
N�o atire em mim.
Acordaria os rapazes.
432
00:31:07,160 --> 00:31:09,839
- O que foi?
- Nada. N�o tenho sonho.
433
00:31:10,010 --> 00:31:12,343
Tamb�m, n�o tive chance
de falar com voc�.
434
00:31:12,353 --> 00:31:17,187
Vou vigiar deste lado.
Ficarei de olho nas suas costas.
435
00:31:17,227 --> 00:31:19,893
- Cigarro?
- Acha que devemos?
436
00:31:19,898 --> 00:31:21,963
Por que n�o,
se tivermos cuidado?
437
00:31:23,257 --> 00:31:24,745
Toma.
438
00:31:34,413 --> 00:31:36,490
- E ent�o?
- E ent�o?
439
00:31:36,508 --> 00:31:40,267
- Senti falta de voc�, bobo.
- N�o senti sua falta, burro.
440
00:31:40,780 --> 00:31:42,434
V� para o inferno.
441
00:31:43,623 --> 00:31:46,520
- Para onde mudou?
- Voltamos para Pittsburg.
442
00:31:46,525 --> 00:31:47,749
Ah.
443
00:31:48,071 --> 00:31:50,215
L� te deu c�imbra de escritor?
444
00:31:50,449 --> 00:31:53,700
- Onde aprendeu reconhecimento?
- No Ex�rcito.
445
00:31:53,940 --> 00:31:58,468
- Pensei que tinha aprendido antes.
- N�o. Sou apenas ascensorista.
446
00:31:58,775 --> 00:32:01,175
N�o h� nada como o ensino m�dio.
447
00:32:01,401 --> 00:32:04,594
- � fascinante.
- � maravilhoso.
448
00:32:06,168 --> 00:32:08,789
Antes do Ex�rcito, tive um bom
emprego num restaurante.
449
00:32:08,794 --> 00:32:12,621
O cozinheiro era fant�stico.
Ele me ensinou muito.
Agora cozinho bem.
450
00:32:12,626 --> 00:32:14,242
E voc� me diz.
451
00:32:17,418 --> 00:32:19,134
Ei, Mossy?
452
00:32:19,284 --> 00:32:21,657
Por que se ofereceu
para este trabalho?
453
00:32:22,543 --> 00:32:25,399
- Sou um her�i.
- Eu tamb�m.
454
00:32:27,631 --> 00:32:29,411
- Por que voc� fez?
- Eu n�o sei.
455
00:32:29,421 --> 00:32:31,643
Acho que estou cansado das ilhas.
456
00:32:31,936 --> 00:32:34,129
Estava come�ando falar sozinho.
457
00:32:36,703 --> 00:32:38,897
Talvez haja outras raz�es.
Eu n�o sei.
458
00:32:42,414 --> 00:32:45,168
O que vai fazer quando sair?
Reconhecimento?
459
00:32:47,469 --> 00:32:51,332
Gostaria de abrir um restaurante.
Tenho muitas id�ias.
460
00:32:51,342 --> 00:32:52,647
Sim?
461
00:32:52,983 --> 00:32:55,551
- � engra�ado.
- O qu�?
462
00:32:55,561 --> 00:32:58,203
Coincid�ncia fascinante,
sabe o que estive pensando?
463
00:32:58,213 --> 00:33:00,834
Num bonito bar.
464
00:33:00,852 --> 00:33:04,529
Daqueles que poderia levar a
sua esposa, me explico?
465
00:33:04,696 --> 00:33:06,612
Tenho tudo planejado.
466
00:33:09,171 --> 00:33:11,441
Qual � a diferen�a entre
um bar e um restaurante?
467
00:33:11,846 --> 00:33:14,102
- Temos que combinar voc� e eu!
- Voc� est� louco!
468
00:33:14,107 --> 00:33:17,834
N�o, � perfeito. Voc� cuida
da cozinha e eu do bar.
Meio a meio.
469
00:33:17,844 --> 00:33:20,596
- Finch, voc� est� louco!
- N�o, voc� est� louco.
470
00:33:20,606 --> 00:33:23,531
Voc� n�o mudou.
Sempre tem id�ias malucas.
471
00:33:23,536 --> 00:33:26,156
- N�o sabe que n�o funcionaria?
- Bem sentinelas.
472
00:33:30,073 --> 00:33:33,349
Se fosse um japon�s, cortaria
suas gargantas. � uma conversa?
473
00:33:33,359 --> 00:33:37,032
Uma confer�ncia. Mossy e eu
abriremos um neg�cio
depois da guerra.
474
00:33:37,921 --> 00:33:40,337
Ser� um restaurante
que serve bebidas,
475
00:33:40,347 --> 00:33:43,817
ou um bar que serve comida.
Acho que um bar.
476
00:33:44,130 --> 00:33:46,446
- D� as m�os aos milion�rios!
- Fant�stico.
477
00:33:46,451 --> 00:33:49,400
Amanh� poder�o ser os
cad�veres mais ricos da ilha.
478
00:33:49,410 --> 00:33:52,850
� melhor ir dormir. Sairemos
pela manh�. V� em frente.
479
00:34:57,084 --> 00:34:59,336
Bem, rapaz negro. . .
480
00:35:29,509 --> 00:35:32,622
- Este lugar cheira mal.
- Ah, n�o sei.
481
00:35:32,734 --> 00:35:36,426
Para mim � verdade. . .
Acho que fede.
482
00:35:36,431 --> 00:35:39,326
N�o disse que fede.
Disse que cheira mal. Realmente.
483
00:35:39,336 --> 00:35:43,258
- Tem cheiro de lixeiro.
- Quando cheirou um lixeiro?
484
00:35:43,268 --> 00:35:46,764
Quando pisei nesta armadilha
h� quatro dias. Cale-se.
485
00:35:48,308 --> 00:35:50,730
- Voc� fica nervoso, Finch?
- Claro.
486
00:35:50,745 --> 00:35:52,661
Sabe que os coiotes s�o piores?
487
00:35:52,780 --> 00:35:56,773
N�o ouvi um coiote, mas agora
gostaria de estar onde se ouvem.
488
00:35:56,778 --> 00:35:58,641
Por que n�o economiza para
ir para o Arizona?
489
00:35:58,646 --> 00:36:01,190
Em Pittsburgh n�o temos,
mas farei isso.
490
00:36:01,200 --> 00:36:02,680
Uma vez ouvi um coiote.
491
00:36:02,685 --> 00:36:05,087
Quando era crian�a,
fomos ao Oeste.
492
00:36:05,092 --> 00:36:06,266
D� um pouco de medo
493
00:36:06,560 --> 00:36:08,850
se acordar e ouvi-los
� meia-noite.
494
00:36:09,779 --> 00:36:12,885
Lembro de ter acordado �
meia-noite e ouvido algo.
495
00:36:12,895 --> 00:36:16,976
- Tinha dez anos.
- Sim? O que ouviu?
496
00:36:18,176 --> 00:36:19,576
Um coiote humano.
497
00:36:21,646 --> 00:36:23,380
Me assustou muito!
498
00:36:23,285 --> 00:36:27,142
Entre voc�s e os p�ssaros,
n�o se pode descansar nesta ilha.
499
00:36:27,147 --> 00:36:30,210
- Relaxe.Vamos embora esta noite.
- Terminou o mapa?
500
00:36:30,221 --> 00:36:34,579
Sim, quase. Pode n�o ser bom,
mas ficou bonito.
501
00:36:34,584 --> 00:36:36,961
O Major e o T.J.
j� devem ter terminado.
502
00:36:37,021 --> 00:36:41,274
Ei, Mingo. Foi um ano na
Universidade. Me diz uma coisa.
503
00:36:41,407 --> 00:36:45,340
Acha que as garotas pensam tanto
nos rapazes quanto eles nelas?
504
00:36:45,345 --> 00:36:48,966
- Mais.
- Sim, mas elas s�o mais pudicas.
505
00:36:48,971 --> 00:36:50,614
Propaganda enganosa.
506
00:36:51,471 --> 00:36:53,426
Vou ver o que faz o Major.
507
00:37:01,503 --> 00:37:05,374
- A esposa do Mingo escreve poesia.
- Sim? Deixou voc� ler?
508
00:37:05,379 --> 00:37:09,277
N�o. N�o deixa ningu�m ler.
Deve ser muito ruim.
509
00:37:09,776 --> 00:37:11,771
Ela n�o � ruim, conforme a foto.
510
00:37:11,776 --> 00:37:16,089
Devia ver a foto da garota
do Major. Ah, que beleza!
511
00:37:16,457 --> 00:37:18,465
O T.J. � casado?
512
00:37:21,504 --> 00:37:24,852
- O T.J. casado?
- Tem o temperamento
muito ruim para ser casado.
513
00:37:25,541 --> 00:37:27,392
Voc� tamb�m, idiota.
514
00:37:36,041 --> 00:37:38,460
- O que faz?
- Est� colhendo flores.
515
00:37:38,465 --> 00:37:39,860
- O qu�?
- Sim.
516
00:37:39,865 --> 00:37:42,392
Est� coletando amostras
da flora local.
517
00:37:54,743 --> 00:37:57,870
Se n�o tomar cuidado, acabar�
vencendo a guerra sozinho.
518
00:37:59,449 --> 00:38:02,852
- O que faz o negrinho?
- O cara est� fazendo um trabalho.
519
00:38:02,857 --> 00:38:06,009
- Por que n�o para com isso?
- Ah, a empresa tem um
novo membro.
520
00:38:06,757 --> 00:38:10,823
Um homem negro ruim serve
tanto quanto um branco ruim.
521
00:38:10,833 --> 00:38:15,137
E conhe�o muitos dos dois.
S� quero que me deixem em paz.
522
00:38:15,147 --> 00:38:19,153
- Tudo bem.
- T.J., quero a b�ssola.
523
00:38:19,163 --> 00:38:23,027
- Est� na clareira.
- Eu sei. Disse que a queria.
524
00:38:23,461 --> 00:38:25,198
Sim, senhor.
525
00:38:46,323 --> 00:38:48,879
Est�o querendo
que os matem antes.
526
00:38:49,249 --> 00:38:50,951
Estou terminando o mapa.
527
00:38:51,338 --> 00:38:53,868
O que seu amigo est� fazendo?
Posa para ele?
528
00:38:53,873 --> 00:38:56,578
Estou escrevendo
relat�rios para o escrit�rio.
529
00:38:57,529 --> 00:38:59,873
Por favor, n�o v� ter uma h�rnia.
530
00:39:00,626 --> 00:39:03,316
O Mingo foi procur�-los.
J� terminaram?
531
00:39:03,611 --> 00:39:07,022
Se est� t�o interessado,
por que n�o vai averiguar?
532
00:39:07,032 --> 00:39:09,798
- Que cara fascinante.
- Maravilhoso.
533
00:39:10,611 --> 00:39:12,811
Fascinante.
Maravilhoso.
534
00:39:13,878 --> 00:39:15,799
Quem � seu amigo, Finch?
535
00:39:21,999 --> 00:39:24,131
Meu Deus, que calor!
536
00:39:26,396 --> 00:39:29,464
- Cuidado com o passarinho.
- Olha, Moss. . .
537
00:39:29,469 --> 00:39:31,361
O que o Major est� fazendo?
538
00:39:32,409 --> 00:39:36,420
J� conhece o Major. Faz tudo
do seu jeito e demora o dobro.
539
00:39:36,425 --> 00:39:38,578
Vamos � noite como planejado?
540
00:39:38,583 --> 00:39:41,959
Se eu tivesse comandado, teria
terminado ontem e teriamos ido.
541
00:39:49,018 --> 00:39:51,202
Moss, o Major quer a b�ssola.
542
00:39:51,512 --> 00:39:53,406
- Quem?
- O Major!
543
00:39:53,950 --> 00:39:55,758
- Voc� sabe onde est�.
- N�o pedi para voc�.
544
00:39:55,763 --> 00:39:58,250
Estava dando uma ordem
para o seu amigo.
545
00:39:58,890 --> 00:40:00,491
- Vou atr�s disso.
- Termine o seu mapa!
546
00:40:00,496 --> 00:40:03,053
- Est� terminado.
- N�o disse para voc�,
mas para ele!
547
00:40:03,058 --> 00:40:07,766
O Major mandou voc�. Ele vigiou
duas noites enquanto voc� roncava.
548
00:40:08,123 --> 00:40:11,514
O Major disse para ele descansar
hoje, voc� sabe! Deixo-o em paz!
549
00:40:11,519 --> 00:40:15,195
- Ou�am o amigo dos negros!
- Achei que havia superado isso.
550
00:40:15,200 --> 00:40:18,088
- Toda vez que vejo a cara
do seu amigo. . .
- Ou�a, T.J. . .
551
00:40:18,093 --> 00:40:19,891
Ou�a, graxa de sapato. . .
552
00:40:36,968 --> 00:40:39,487
O que foi?
Separem-se.
553
00:40:39,719 --> 00:40:41,590
Por que n�o guardam para
os japoneses?
554
00:40:41,595 --> 00:40:44,182
Est� mais interessado em
ajudar o seu amigo negro!
555
00:40:44,187 --> 00:40:46,290
O Major quer a b�ssola, T.J.
556
00:40:47,743 --> 00:40:49,617
Vamos, leve-a!
557
00:41:03,877 --> 00:41:06,717
- Estamos quase terminando.
- Est�pido!
558
00:41:06,722 --> 00:41:09,092
Temos tempo de embalar
e ir para a praia.
559
00:41:09,097 --> 00:41:11,866
O barco n�o chegar�
at� anoitecer.
560
00:41:11,994 --> 00:41:15,375
Devo dizer algo ao Major.
Fa�a o que deve fazer.
561
00:41:15,380 --> 00:41:17,124
- Est�pido.
- J� basta!
562
00:41:17,129 --> 00:41:18,805
N�o basta!
563
00:41:19,120 --> 00:41:22,114
O Major deveria saber, mas. . .
564
00:41:22,119 --> 00:41:24,276
nenhum deles v�
como uma pessoa �.
565
00:41:24,381 --> 00:41:25,781
Por que � t�o lixo?
566
00:41:25,786 --> 00:41:29,469
Olha. . . O homem tem 35 ou 36.
N�o pode se adaptar ao Ex�rcito,
567
00:41:29,474 --> 00:41:32,046
e acaba odiando tudo e todos.
568
00:41:32,598 --> 00:41:37,089
- Um civil com farda de soldado.
- Como eu. Continua assustador.
569
00:41:37,099 --> 00:41:40,086
Claro.
H� muito que � assustador.
570
00:41:40,200 --> 00:41:42,058
O Ex�rcito o torna pior.
571
00:41:42,068 --> 00:41:44,984
N�o estou desculpando-o.
Tamb�m acho ele um nojo.
572
00:41:45,789 --> 00:41:47,742
Mas deve tentar entender.
573
00:41:47,747 --> 00:41:50,253
Entenda voc�,
eu n�o tenho tempo!
574
00:41:50,263 --> 00:41:52,271
Estou tentando entender
isso dos negros!
575
00:41:52,276 --> 00:41:55,891
- Mossy, n�o. . .
- Uma vez ouvi algo � noite,
576
00:41:55,963 --> 00:41:58,965
era um b�bado gritando:
"Tirem os negros sujos".
577
00:41:58,970 --> 00:42:02,253
Eramos n�s.
Mas s� me virei e dormi.
578
00:42:02,263 --> 00:42:05,178
J� estava acostumado. Tinha
dez anos. Isso � ser grande!
579
00:42:05,188 --> 00:42:07,036
� ser grande para um negro!
580
00:42:07,046 --> 00:42:10,249
Aos seis anos, no meu primeiro
dia de aula, umas crian�as
brancas me rodearam.
581
00:42:10,266 --> 00:42:14,368
Disseram: "Seu pai � um macaco?".
Eu era bobo. Sorri e disse "N�o".
582
00:42:14,373 --> 00:42:17,219
Tiraram o sorriso do seu rosto.
Me bateram!
583
00:42:17,347 --> 00:42:21,161
Tiveram que me bater mais para
saber que os de cor fedem!
584
00:42:21,171 --> 00:42:23,478
Para nada � como os brancos!
585
00:42:23,483 --> 00:42:26,711
Est� sozinho, voc� � estranho.
Voc� � diferente.
586
00:42:26,952 --> 00:42:30,161
Voc�s nos fazem diferentes!
O que podemos fazer ou ser?
587
00:42:30,266 --> 00:42:31,800
- Mossy. . .
- Deixe-o!
588
00:42:31,810 --> 00:42:32,720
Olha, Moss.
589
00:42:32,725 --> 00:42:35,440
- Diga a sua esposa para
escrever sobre isso.
- Est� bem.
590
00:42:35,707 --> 00:42:37,734
Mas sabe que o Finch
n�o pensa assim.
591
00:42:37,739 --> 00:42:39,111
Eu n�o sei nada!
592
00:42:39,116 --> 00:42:40,527
- Sabe que n�o sou assim.
- Cale-se!
593
00:42:40,532 --> 00:42:43,167
- Nunca fui.
- Eu disse para se calar!
594
00:42:43,441 --> 00:42:48,144
Pode ser bobagem, mas voc� gosta
ou n�o de um cara, nada mais.
595
00:42:48,318 --> 00:42:50,348
Voc� tamb�m sabe, n�o?
596
00:42:59,867 --> 00:43:02,113
Mossy, somos amigos, n�o?
597
00:43:06,680 --> 00:43:09,822
- Burro fresco.
- Bobo est�pido.
598
00:43:11,722 --> 00:43:13,900
- Pode ser o T.J. � t�o est�pido.
- N�o � t�o est�pido.
599
00:43:13,905 --> 00:43:16,783
- Ou�a!
- Escondam! R�pido!
600
00:43:24,860 --> 00:43:26,975
Um franco-atirador.
Pega o equipamento e vamos!
601
00:43:26,980 --> 00:43:29,509
- Sim.
- Voc� e o Moss
tenham os fuzis preparados.
602
00:43:29,514 --> 00:43:31,931
- Sim, senhor.
- Esque�a. Adoram os oficiais.
603
00:43:31,942 --> 00:43:34,349
- Tem os mapas, Finch?
- Tudo embalado.
604
00:43:34,359 --> 00:43:37,472
- Bem.
- Tinha que
acontecer no �ltimo dia.
605
00:43:37,482 --> 00:43:39,064
Pega o r�dio.
606
00:43:47,488 --> 00:43:49,027
Acertei ele!
607
00:43:49,598 --> 00:43:52,377
Permane�am agachados.
Pode ter mais.
608
00:43:52,846 --> 00:43:55,742
Finch, v� ver se est� morto.
Cobriremos voc�.
609
00:43:59,525 --> 00:44:00,959
Se n�o est�, use sua faca.
610
00:44:00,964 --> 00:44:04,202
Teve tiros suficientes
para atrair toda a ilha.
Verifique se est� morto!
611
00:44:06,290 --> 00:44:07,965
Tem algu�m ferido?
612
00:44:08,331 --> 00:44:11,223
- Sim.
- Onde?
613
00:44:11,350 --> 00:44:13,326
- No bra�o.
- Muito?
614
00:44:13,336 --> 00:44:14,766
Bastante.
615
00:45:45,236 --> 00:45:48,372
Bem. Se tivesse mais algu�m,
j� saberiamos.
616
00:45:48,377 --> 00:45:50,732
- Bem, vamos!
- Peguem o equipamento.
617
00:45:50,737 --> 00:45:52,664
V�o para a clareira
perto da praia.
618
00:45:52,894 --> 00:45:54,619
- Quem est� com os mapas?
- Finch.
619
00:45:55,363 --> 00:45:57,198
- Nunca me acostumarei.
- Esque�a.
620
00:45:57,203 --> 00:45:58,515
- Trouxe os mapas?
- Sim, senhor.
621
00:45:58,520 --> 00:46:01,201
- � um nojo. Vamos.
- Mossy, estou tremendo.
622
00:46:01,206 --> 00:46:03,537
- Esque�a.
- Foi como matar um morto.
623
00:46:03,542 --> 00:46:05,788
- Vamos! Tem que ir!
- Estou tremendo.
624
00:46:16,080 --> 00:46:17,939
Anda!
N�o � bom ficar aqui!
625
00:46:17,944 --> 00:46:19,787
- N�o levo o estojo dos mapas.
- Meu Deus!
626
00:46:19,792 --> 00:46:22,860
- Estava comigo. . . Vou voltar.
- Talvez esteja com os outros.
627
00:46:22,865 --> 00:46:25,690
- N�o!
- Boa hora escolheu!
628
00:46:25,695 --> 00:46:27,289
Tenho que achar!
629
00:46:30,576 --> 00:46:32,829
- N�o vejo o estojo!
- Pense!
630
00:46:32,834 --> 00:46:34,767
- N�o me lembro!
- � melhor irmos!
631
00:46:34,772 --> 00:46:37,352
- Temos que achar!
- N�o adiantar� se nos apanham!
632
00:46:37,357 --> 00:46:39,268
- Viemos para isso!
- Como p�de esquecer?
633
00:46:39,273 --> 00:46:40,938
- N�o sei!
- Pense!
634
00:46:40,943 --> 00:46:42,566
- Cale-se!
- Onde deixou?
635
00:46:42,571 --> 00:46:45,034
- Cale-se!
- Far� que nos matem, grande. . .
636
00:46:45,039 --> 00:46:47,573
N�o te pedi para ficar, ne. . .
637
00:46:51,731 --> 00:46:53,134
. . . n�scio.
638
00:47:13,501 --> 00:47:16,630
Finch!
Finch, te acertaram?
639
00:47:22,089 --> 00:47:24,542
- Te acertaram?
- Mossy, n�o quis dizer. . .
640
00:47:24,547 --> 00:47:26,819
- Esque�a, onde foi?
- Pegue os mapas!
641
00:47:26,824 --> 00:47:29,827
- Onde te acertaram? Finch!
- Pegue os mapas! Leve-os!
642
00:47:30,276 --> 00:47:32,304
- Me d� o seu bra�o!
- Vai, tolo. . .
643
00:47:32,314 --> 00:47:35,630
- Tem certeza que. . .
- O seguirei. V� agora. R�pido!
644
00:47:41,986 --> 00:47:43,829
J� vou!
Continue!
645
00:48:13,405 --> 00:48:15,291
Acertaram o Finch!
646
00:48:25,210 --> 00:48:26,707
Finch?
647
00:48:27,876 --> 00:48:29,645
� voc�, Finch?
648
00:48:31,595 --> 00:48:33,386
Onde voc� est�, Finch?
649
00:48:38,441 --> 00:48:39,944
Finch. . .
650
00:48:40,346 --> 00:48:41,802
Finch. . .
651
00:48:45,721 --> 00:48:47,169
Finch. . .
652
00:48:52,377 --> 00:48:54,746
- Finch!
- Acabou, Moss.
653
00:48:54,782 --> 00:48:56,738
Devia ficar com ele.
654
00:48:56,743 --> 00:48:58,560
Se tivesse feito,
perderiamos os mapas.
655
00:48:58,565 --> 00:49:01,864
Talvez nunca teriam invadido.
Era tudo o que podia fazer.
656
00:49:03,964 --> 00:49:07,333
Mas eles n�o pensavam assim.
Eu sabia! Percebi! O T.J. . . .
657
00:49:07,338 --> 00:49:08,836
- Disse alguma coisa?
- N�o.
658
00:49:08,941 --> 00:49:10,312
- E o Major ou o Mingo?
- N�o.
659
00:49:10,317 --> 00:49:13,273
Claro que n�o.
Fez o que devia, salvou os mapas.
660
00:49:13,369 --> 00:49:17,119
� um bom soldado. N�o deve
se culpar. Agora, ou�a. . .
661
00:49:17,129 --> 00:49:19,283
- Eu sei. Mas. . .
- Mas o qu�?
662
00:49:20,068 --> 00:49:23,651
- Continuo tendo essa sensa��o.
- Que sensa��o?
663
00:49:23,661 --> 00:49:26,343
N�o sei.
Essa sensa��o ruim.
664
00:49:26,348 --> 00:49:28,898
- Quando come�ou sentir?
- N�o sei.
665
00:49:28,903 --> 00:49:31,532
Quando ouviu o tiro?
Quando viu o Finch ferido?
666
00:49:31,537 --> 00:49:35,298
N�o. N�o tenho certeza.
667
00:49:35,340 --> 00:49:38,212
Sentiu mais forte quando viu
que n�o podia andar?
668
00:49:38,370 --> 00:49:40,848
- Acho que sim.
- Quando foi isso, Moss?
669
00:49:40,853 --> 00:49:42,859
Quando percebi
que n�o podia andar?
670
00:49:44,092 --> 00:49:45,684
Foi. . .
671
00:49:45,727 --> 00:49:47,028
foi. . .
672
00:49:47,038 --> 00:49:48,911
- N�o sei!
- Pense!
673
00:49:48,916 --> 00:49:52,485
N�o posso!
Eu tento, doutor, mas n�o posso!
674
00:49:53,071 --> 00:49:56,310
Acho que vou chorar.
675
00:49:57,228 --> 00:50:01,997
- Anda. Chora se quiser, Moss.
- Os homens n�o choram.
N�o devem chorar.
676
00:50:02,087 --> 00:50:04,288
Deixa sair, Moss.
Deixa sair tudo.
677
00:50:04,477 --> 00:50:06,841
N�o, n�o quero.
678
00:50:07,714 --> 00:50:11,325
- Chorei quando o Finch. . .
- Quando Finch o qu�?
679
00:50:11,559 --> 00:50:14,107
O que aconteceu com o Finch?
Onde voc� chorou, Moss?
680
00:50:15,509 --> 00:50:17,390
Foi na clareira.
681
00:50:17,707 --> 00:50:20,313
Na clareira, perto da praia.
682
00:50:21,187 --> 00:50:23,035
Estavamos todos l�, esperando.
683
00:50:23,121 --> 00:50:27,140
Sem nada para fazer, s� esperar
e ouvir os malditos p�ssaros.
684
00:50:28,862 --> 00:50:32,436
Todo o tempo me perguntava
sobre o Finch. . .
685
00:50:33,841 --> 00:50:35,822
esperava o Finch. . .
686
00:50:36,155 --> 00:50:37,923
esperan�oso.
687
00:50:40,049 --> 00:50:42,017
- Como vai isso, Mingo?
- �timo.
688
00:50:42,770 --> 00:50:45,744
Me pergunto como se arranjar�
um tip�grafo com um bra�o s�.
689
00:50:45,749 --> 00:50:48,176
- Um bra�o s�?
- Uma piada ruim, Major.
690
00:50:48,281 --> 00:50:50,808
Diria isso. As sulfas
prevenir�o a infec��o.
691
00:50:50,813 --> 00:50:52,915
Eu sei. Apenas aumento.
692
00:50:53,649 --> 00:50:56,268
Sai, abutre.
Hoje n�o ter� carne.
693
00:50:56,376 --> 00:50:59,885
O barco deve chegar em uma hora.
Amanh� estar� no hospital.
694
00:50:59,890 --> 00:51:02,371
- Major e se o Finch n�o chegar?
- O qu�?
695
00:51:02,376 --> 00:51:05,099
Suponha que o Finch n�o veio
quando o barco chegar.
696
00:51:05,109 --> 00:51:07,708
- Estar� aqui.
- Mas suponha que n�o.
697
00:51:08,094 --> 00:51:11,839
- Se preocupe quando chegar a hora.
- O que fariamos, Major?
698
00:51:11,847 --> 00:51:13,964
Disse para se preocupar
quando chegar a hora.
699
00:51:13,969 --> 00:51:16,393
- E se o Finch est� muito ferido?
- Cale-se!
700
00:51:16,567 --> 00:51:18,230
Major, vou porcur�-lo!
701
00:51:18,235 --> 00:51:20,393
J� tentou.
Finch sabe o caminho.
702
00:51:20,398 --> 00:51:21,881
Sim, mas talvez. . .
703
00:51:26,035 --> 00:51:28,386
- Desculpe.
- O que foi isso?
704
00:51:28,649 --> 00:51:30,398
Um p�ssaro ou um animal?
705
00:51:30,408 --> 00:51:31,804
Eu n�o sei.
706
00:51:33,440 --> 00:51:34,866
Desculpe.
707
00:51:35,970 --> 00:51:37,999
Acham que sabem quantos somos?
708
00:51:38,006 --> 00:51:39,481
Ainda n�o.
709
00:51:40,493 --> 00:51:43,687
N�o acho que sabem onde estamos.
Ent�o n�o pode ir procur�-lo.
710
00:51:43,692 --> 00:51:46,969
Se ele foi pego, pegar�o voc�.
E n�s tamb�m.
711
00:51:46,974 --> 00:51:50,422
- Devia ter ficado com ele.
- Devia trazer os mapas e trouxe.
712
00:51:50,432 --> 00:51:53,951
- Sairmos da ilha em primeiro!
- Ent�o o Finch est� sozinho!
713
00:51:55,867 --> 00:51:58,276
O Major est� certo, rapaz.
Os mapas s�o importantes.
714
00:51:58,286 --> 00:52:00,151
Sim, eu sei.
715
00:52:03,825 --> 00:52:05,721
- O que foi isso?
- � um p�ssaro.
716
00:52:05,726 --> 00:52:07,786
- Isso n�o foi um p�ssaro!
- Mossy, est�. . .
717
00:52:07,791 --> 00:52:09,946
- N�o foi um passaro, ou�am.
- Parabens pelo seu ouvido.
718
00:52:09,951 --> 00:52:14,744
- N�o! Isso n�o! Ou�am!
- Calma, Moss. Sei. . .
719
00:52:15,100 --> 00:52:18,504
- � o Finch! Est� gritando!
- Espera, Moss.
720
00:52:18,504 --> 00:52:21,125
- Est�o matando ele!
- N�o far�o.
721
00:52:21,130 --> 00:52:23,188
� um truque.
Est�o fazendo ele gritar.
722
00:52:23,193 --> 00:52:25,373
- Deixa eu ir atr� dele!
- N�o pode ir!
723
00:52:25,378 --> 00:52:27,546
Torturam ele para irmos!
724
00:52:27,556 --> 00:52:29,617
- N�o me importa!
- Moss, ou�a-me!
725
00:52:29,819 --> 00:52:33,620
- Ou�a ele!
- Moss, n�o tente ser her�i!
726
00:52:33,840 --> 00:52:37,808
Est�o torturando o Finch!
Se for, matar�o ele e voc�!
727
00:52:38,913 --> 00:52:40,808
N�o podemos fazer nada!
728
00:53:09,134 --> 00:53:11,704
Assim que se importa com o Finch?
729
00:53:16,753 --> 00:53:17,938
N�o.
730
00:53:19,135 --> 00:53:21,214
- Mas n�o podemos fazer nada.
- Podemos. . .
731
00:53:21,591 --> 00:53:24,882
N�o ou�a. Tente n�o ouvir.
Como com os fuzis.
732
00:53:24,887 --> 00:53:27,911
- Ap�s um tempo, n�o se ouve.
- N�o s�o fuzis.
733
00:53:27,916 --> 00:53:31,566
Faz de conta que � um grito.
Est� acostumado com o
barulho da cidade.
734
00:53:31,571 --> 00:53:33,849
- O qu�?
- Vem de Pittsburgh, n�o?
735
00:53:33,854 --> 00:53:36,465
- Est�o matando ele!
- O bar que ia montar,
736
00:53:37,041 --> 00:53:38,808
ficaria em Pittsburg?
737
00:53:38,813 --> 00:53:40,926
- Finch!
- Rapaz.
738
00:53:42,356 --> 00:53:44,759
N�o � ruim que est� gritando.
Deve estar vivo para gritar.
739
00:53:44,764 --> 00:53:46,748
- Major, por favor. . .
- N�o ou�a!
740
00:53:47,103 --> 00:53:50,068
- Conte sobre o bar. Conte!
- N�o posso!
741
00:53:50,073 --> 00:53:53,499
Voc� gosta de poesia? Minha
esposa escreve poesia.
Quer ouvir?
742
00:53:53,791 --> 00:53:58,721
Ou�a: "Somos apenas dois, ainda
assim o nosso uivo chega
ao fim do mundo.
743
00:53:58,731 --> 00:54:00,978
Com medo, � meu �nico amigo.
744
00:54:00,983 --> 00:54:03,346
E com medo, estamos todo o mundo.
745
00:54:03,356 --> 00:54:05,552
Algu�m deve defender a sua posi��o.
746
00:54:05,816 --> 00:54:08,407
Covarde, pega a minha m�o
de covarde."
747
00:54:39,990 --> 00:54:41,885
Esses p�ssaros loucos!
748
00:54:43,333 --> 00:54:46,014
- S�o horr�veis.
- Sim.
749
00:54:47,461 --> 00:54:51,127
Nas Ilhas Salom�o, vi um cara
depois que os japoneses
o pegaram.
750
00:54:53,053 --> 00:54:54,794
Foi um horror.
751
00:54:55,180 --> 00:54:57,544
Fala de algo agrad�vel, sim?
752
00:54:57,619 --> 00:54:58,999
Desculpa.
753
00:55:00,117 --> 00:55:02,573
Todos sabemos o que
s�o capazes de fazer
754
00:55:02,578 --> 00:55:04,332
se ficarmos sentados aqui.
755
00:55:04,337 --> 00:55:06,958
Vai ver se a lancha est�
onde a enterramos.
756
00:55:06,963 --> 00:55:09,822
- Agora? H� muita luz.
- Est� perto das �rvores.
757
00:55:09,827 --> 00:55:12,888
- N�o precisa sair a descoberto.
- Se n�o est�, n�o posso fazer nada.
758
00:55:12,931 --> 00:55:17,046
Pode averiguar!
J� me ouviu. Vai, T.J.
759
00:55:23,141 --> 00:55:25,475
Se tiver problemas,
atire quatro vezes r�pido.
760
00:55:31,341 --> 00:55:33,976
Acho que o grande executivo
tem um pouco de medo.
761
00:55:34,214 --> 00:55:36,462
Acho que n�o gosta de
receber ordens minhas.
762
00:55:36,467 --> 00:55:38,484
Sei que acha que sou
muito jovem.
763
00:55:39,093 --> 00:55:41,610
Acharia que at� o MacArthur
era muito jovem.
764
00:55:44,081 --> 00:55:46,486
Esteve fazendo piadas
sobre negros?
765
00:55:46,843 --> 00:55:49,367
Isso mesmo, Major.
De fato.
766
00:55:49,372 --> 00:55:52,531
- Para o Moss?
- O Moss � negro.
767
00:55:53,124 --> 00:55:54,556
� estranho.
768
00:55:54,561 --> 00:55:57,945
Desde que chegamos na ilha,
n�o penso nele como negro.
769
00:55:58,748 --> 00:56:00,458
Sim, � estranho.
770
00:56:00,562 --> 00:56:03,080
Nunca penso que voc� � branco.
771
00:56:04,803 --> 00:56:06,925
Acho que n�o devia dizer isso.
772
00:56:06,937 --> 00:56:09,146
- Desculpa, Major. N�o devia. . .
- Esque�a!
773
00:56:10,345 --> 00:56:12,674
Olha, sou Major.
774
00:56:12,812 --> 00:56:16,772
Mas tenho 26 anos. N�o tenho
todas as respostas e
nem penso t�-las.
775
00:56:17,085 --> 00:56:19,713
Nem tenho certeza do que �
esta guerra horr�vel.
776
00:56:19,718 --> 00:56:22,496
T�m 50 milh�es de coisas que
n�o sei e oxal� eu soubesse.
777
00:56:22,501 --> 00:56:25,261
Mas sou Major,
tenho um trabalho a fazer.
778
00:56:25,542 --> 00:56:29,617
Talvez seja tudo o que sei,
mas sei bem o meu trabalho.
779
00:56:29,622 --> 00:56:33,482
- Muito bem, senhor.
- Sim, sei o que voc� pensa.
780
00:56:33,855 --> 00:56:36,111
Acha que me importa o trabalho
e n�o o Finch.
781
00:56:36,116 --> 00:56:39,852
Se me importa o Finch.
Me importa e muito!
782
00:56:40,553 --> 00:56:43,102
Mas o trabalho vem primeiro.
Voc� sabe.
783
00:56:43,834 --> 00:56:46,301
- Sim, eu sei.
- Ent�o o que quer?
784
00:56:46,306 --> 00:56:49,812
Olha, Robinson, voc� � um bom
oficial. Por que n�o para
de pressionar?
785
00:56:55,585 --> 00:56:57,137
Certo.
786
00:57:02,430 --> 00:57:05,545
- Como est� o seu bra�o?
- �timo.
787
00:57:06,765 --> 00:57:09,323
Acho que est� preocupado
em voltar para sua esposa. . .
788
00:57:10,361 --> 00:57:12,922
com um bra�o ferido.
789
00:57:13,150 --> 00:57:16,121
- A minha esposa n�o se importa.
- N�o.
790
00:57:16,527 --> 00:57:19,960
- Parece uma boa garota.
- Como voc� sabe?
791
00:57:19,965 --> 00:57:23,172
- Pelo poema. N�o era dela?
- Que po. . . ?
792
00:57:23,807 --> 00:57:26,265
Ah, aquele. Sim, � dela.
793
00:57:26,590 --> 00:57:29,905
Muita gente n�o se interessa.
Eu gosto de poesia.
794
00:57:30,558 --> 00:57:32,849
Estou tentando lembrar
a �ltima parte.
795
00:57:32,965 --> 00:57:36,168
"Com medo, estamos todo o mundo.
Algu�m deve tomar uma posi��o.
796
00:57:36,173 --> 00:57:38,473
Covarde,
pega minha m�o de covarde."
797
00:57:38,684 --> 00:57:41,258
- Eu gosto.
- � muito boa.
798
00:57:41,424 --> 00:57:44,955
Minha esposa � uma grande
escritora. Tamb�m � muito bonita.
799
00:57:45,529 --> 00:57:48,555
� uma pena n�o ler suas
coisas de vez em quando.
800
00:57:48,560 --> 00:57:49,932
O que quer dizer?
801
00:57:49,937 --> 00:57:52,175
Tamb�m escreve boas cartas.
802
00:57:52,591 --> 00:57:55,362
Lembro da primeira que me
escreveu no Ex�rcito.
803
00:57:56,143 --> 00:57:59,736
"Meu querido querido" come�ava.
Gosta de repeti��o.
804
00:58:00,813 --> 00:58:04,435
"Meu querido querido, nunca
mais usarei a palavra amor,
805
00:58:04,440 --> 00:58:07,088
a n�o ser para dizer que
amor � o que sinto por voc�."
806
00:58:07,093 --> 00:58:09,954
- � bonito.
- Sim, muito bonito.
807
00:58:10,648 --> 00:58:12,989
Tamb�m lembro
da sua �ltima carta.
808
00:58:13,844 --> 00:58:16,104
Come�ava: "Meu querido,
809
00:58:17,211 --> 00:58:20,332
esta � a carta mais dif�cil
que j� escrevi."
810
00:58:26,970 --> 00:58:28,833
Outro cigarro?
811
00:58:30,054 --> 00:58:31,646
N�o, obrigado.
812
00:58:37,555 --> 00:58:41,023
N�o v�o demorar muito,
se o barco chegar a tempo.
813
00:58:42,223 --> 00:58:44,772
Claro, posso entender.
814
00:58:45,275 --> 00:58:48,818
Estou longe,
ela conhece outro homem. . .
815
00:58:49,278 --> 00:58:51,889
- C�us!
- Eu sei.
816
00:58:52,120 --> 00:58:55,991
Tento fazer o certo.
�s vezes � dif�cil quando eu. . .
817
00:58:59,572 --> 00:59:01,858
- T.J.?
- N�o vinha de l�.
818
00:59:12,369 --> 00:59:15,646
O bote ainda est� l�.
Mas arranhei metade da pele.
819
00:59:15,651 --> 00:59:18,326
- Por que n�o voltou pelo caminho?
- Me perdi.
820
00:59:18,670 --> 00:59:21,823
- Quando acordou?
- Agora mesmo.
821
00:59:21,837 --> 00:59:23,768
Est� com fome, Moss?
Come alguma coisa.
822
00:59:23,773 --> 00:59:25,795
N�o temos melancia.
823
00:59:28,170 --> 00:59:29,771
Est� quase na hora.
824
00:59:29,776 --> 00:59:33,053
Est� bem escuro para ir � praia
pegar o bote e prepar�-lo.
825
00:59:33,058 --> 00:59:36,228
- E o equipamento?
- N�o precisa at� estar pronto.
826
00:59:36,233 --> 00:59:38,416
- Precisamos que algu�m fique.
- Eu fico.
827
00:59:38,421 --> 00:59:41,210
- Moss, � melhor. . .
- O que h� de errado que seja eu?
828
00:59:41,215 --> 00:59:45,850
- Certo. Obrigado.
- Major, eu tamb�m devia ficar.
829
00:59:45,860 --> 00:59:49,014
- Com este bra�o ferido. . .
- N�o tenho medo de ficar
sozinho, Mingo.
830
00:59:49,454 --> 00:59:51,220
Vamos.
831
00:59:52,251 --> 00:59:54,483
Se tiverem problemas,
disparem quatro tiros r�pidos.
832
00:59:54,488 --> 00:59:57,673
Nada vai acontecer, rapaz.
Nos vemos.
833
01:00:32,684 --> 01:00:34,211
Finch?
834
01:00:39,944 --> 01:00:41,432
Finch?
835
01:01:06,218 --> 01:01:08,591
Negro! Negro!
836
01:01:54,576 --> 01:01:56,410
Mossy!
837
01:01:59,594 --> 01:02:02,167
- Finch? � voc�?
- Mossy!
838
01:02:02,172 --> 01:02:03,972
Ah, Finch!
839
01:02:04,068 --> 01:02:06,867
Ah, Finch!
Estou muito feliz!
840
01:02:08,433 --> 01:02:11,161
Est� bem?
Vai ficar bem!
841
01:02:11,166 --> 01:02:13,052
Vai ficar bem!
842
01:02:16,900 --> 01:02:19,568
Isso � fascinante.
Realmente �.
843
01:02:19,573 --> 01:02:22,567
- Maravilhoso.
- Olha, bobo.
844
01:02:22,572 --> 01:02:26,492
Bobo, tolo! Devia saber que
n�o poderiam acabar com voc�!
845
01:02:26,502 --> 01:02:29,894
Deixa eu ver o que. . .
Desculpa, rapaz.
846
01:02:30,542 --> 01:02:32,344
Mas eu. . .
847
01:02:32,768 --> 01:02:34,930
- O qu�?
- Os mapas.
848
01:02:34,935 --> 01:02:37,865
Por Deus, � claro que os
malditos mapas est�o bem!
849
01:02:38,825 --> 01:02:41,086
Precisamos te curar.
850
01:02:41,983 --> 01:02:44,321
Certo, rapaz. Fique quieto.
851
01:02:45,326 --> 01:02:48,914
Os rapazes foram ao bote.
E o barco AVR vir� logo.
852
01:02:48,919 --> 01:02:50,936
Voltar� para a base logo.
853
01:02:50,941 --> 01:02:54,956
Poder� ficar o resto da guerra
num hospital, bobo de sorte.
854
01:02:56,067 --> 01:02:57,692
Ei,
855
01:02:58,067 --> 01:03:00,783
eu disse que senti sua falta, burro?
856
01:03:02,047 --> 01:03:05,744
Meu Deus, Finch. . .
Estou muito feliz!
857
01:03:08,789 --> 01:03:10,743
Finch?
858
01:03:14,162 --> 01:03:17,589
Finch, por favor, n�o morra!
859
01:03:25,694 --> 01:03:27,577
N�o, meu Deus!
860
01:03:27,587 --> 01:03:29,526
N�o, meu Deus!
861
01:04:02,405 --> 01:04:04,236
N�o, meu Deus!
862
01:04:13,138 --> 01:04:16,734
A� est�. A tempo tamb�m.
Vamos buscar o Moss e as coisas.
863
01:04:16,739 --> 01:04:18,071
Vamos.
864
01:04:18,772 --> 01:04:20,299
Fique aqui, Mingo.
865
01:04:22,562 --> 01:04:23,986
Depressa.
866
01:04:30,907 --> 01:04:32,770
- Moss!
- Vamos!
867
01:04:34,665 --> 01:04:36,733
Ei, ianque!
Sai para lutar!
868
01:04:37,433 --> 01:04:40,482
Ei, ianque!
Sai para lutar!
869
01:04:40,587 --> 01:04:43,055
Finch, vieram de novo
atr�s de voc�!
870
01:04:43,060 --> 01:04:45,866
Mas desta vez n�o o deixarei!
Prometo que n�o, Finch!
871
01:04:45,871 --> 01:04:49,646
- Venha e lute, c�o amarelo!
- N�o se preocupe. N�o o deixarei.
872
01:04:49,651 --> 01:04:52,930
Eu disse que n�o iria.
Eu prometi, n�o? E eu n�o vou,
873
01:04:52,935 --> 01:04:57,800
- eu n�o sou amarelo.
- Moss!
874
01:04:57,809 --> 01:05:00,892
- Est� com o Finch!
- Luta, c�o amarelo!
875
01:05:00,902 --> 01:05:03,055
- Est� morto!
- Vou enterr�-lo!
876
01:05:03,060 --> 01:05:05,920
- Temos que sair daqui!
- N�o posso deix�-lo!
877
01:05:05,925 --> 01:05:08,022
- Vamos lev�-lo, levante-se!
- N�o posso deixar o Finch!
878
01:05:08,027 --> 01:05:11,460
- Ah, Finch!
- N�o se preocupe com ele!
879
01:05:11,465 --> 01:05:13,703
O levaremos!
Vamos, Moss!
880
01:05:13,905 --> 01:05:15,792
- N�o posso!
- Como n�o pode?
881
01:05:15,797 --> 01:05:19,359
- N�o posso me mover, Major!
- Basta! Temos que sair daqui!
882
01:05:19,364 --> 01:05:21,776
- N�o posso me mover!
N�o posso andar!
- Te acertaram?
883
01:05:21,781 --> 01:05:23,746
- N�o!
- Por que n�o pode andar?
884
01:05:23,751 --> 01:05:24,962
N�o sei!
885
01:05:24,967 --> 01:05:27,875
- � melhor carreg�-lo!
- Tem que me ajudar!
886
01:05:29,796 --> 01:05:33,384
Ianque, sai para lutar!
Luta, c�o amarelo!
887
01:06:04,489 --> 01:06:06,335
O que tem?
Est� ferido?
888
01:06:09,831 --> 01:06:11,881
Jogue o bote na �gua!
R�pido!
889
01:06:50,419 --> 01:06:52,000
R�pido, Mingo!
890
01:06:53,666 --> 01:06:55,940
Vamos embora!
Agora eu vou!
891
01:07:01,573 --> 01:07:03,224
R�pido!
892
01:08:39,239 --> 01:08:41,457
Moss, lembra como saiu da ilha?
893
01:08:41,562 --> 01:08:43,576
- Algo sobre o Mingo.
- Foi o T.J.
894
01:08:43,581 --> 01:08:45,555
T.J. te pegou e levou voc�.
895
01:08:45,560 --> 01:08:46,931
- O T.J.?
- Sim.
896
01:08:46,936 --> 01:08:50,153
- Mas pensei que o Mingo. . .
- O Mingo n�o podia.
Seu bra�o estava ferido.
897
01:08:50,158 --> 01:08:53,371
- Sim.
- Me disse tudo o que aconteceu?
898
01:08:53,376 --> 01:08:55,659
- Sim, por qu�?
- Por que n�o pode andar?
899
01:08:55,664 --> 01:08:57,191
- N�o te acertaram, n�o �?
- N�o.
900
01:08:57,296 --> 01:08:59,495
- E por que n�o pode andar?
- N�o sei.
901
01:08:59,500 --> 01:09:01,578
Lembra o que aconteceu com voc�.
902
01:09:01,583 --> 01:09:05,922
- Sim.
- Acordou se sentindo mal?
903
01:09:05,927 --> 01:09:06,907
Sim.
904
01:09:06,912 --> 01:09:09,051
Quando se sentiu mal
pela primeira vez?
905
01:09:09,056 --> 01:09:12,043
- N�o sei.
- Acertaram voc�
quando acertaram o Finch?
906
01:09:12,048 --> 01:09:14,080
O que pensou quando
o Finch levou um tiro?
907
01:09:14,085 --> 01:09:16,667
- N�o sei.
- Voc� disse que lembra de tudo.
908
01:09:17,814 --> 01:09:20,373
Lembra de como se sentiu quando
o Finch foi baleado, n�o?
909
01:09:20,378 --> 01:09:22,885
Sim. . . Sim!
910
01:09:23,743 --> 01:09:25,114
Sim.
911
01:09:25,659 --> 01:09:28,271
Quando procuravamos
o estojo dos mapas,
912
01:09:28,473 --> 01:09:31,644
come�ou me chamar de negro
sujo da pan�a amarela.
913
01:09:31,649 --> 01:09:34,326
S� disse "n�scio", mas
come�ou a dizer "negro".
914
01:09:34,431 --> 01:09:35,923
- Ent�o eu soube.
- Soube o qu�?
915
01:09:35,928 --> 01:09:38,438
Soube que mentiu quando disse
que n�o se importava.
916
01:09:38,443 --> 01:09:41,408
Quando disse que gente era gente
para ele. Soube que mentiu.
917
01:09:41,413 --> 01:09:45,250
Soube que me odiava por ser negro.
Fiquei feliz quando foi baleado.
918
01:09:45,255 --> 01:09:47,712
Deixou ele l�
porque ficou feliz?
919
01:09:48,288 --> 01:09:50,340
- N�o.
- Se arrependeu?
920
01:09:50,771 --> 01:09:55,751
Sim, me lamentei, estar contente.
fiquei envergonhado.
921
01:09:55,756 --> 01:09:58,626
O deixou porque era
o que tinha que fazer.
922
01:09:58,631 --> 01:10:00,668
Porque os mapas vinham primeiro.
923
01:10:00,814 --> 01:10:03,493
O deixou e correu pela selva, n�o?
924
01:10:03,503 --> 01:10:06,365
- Sim.
- Caminhou pela clareira?
925
01:10:06,657 --> 01:10:08,989
- Sim.
- E suas pernas estavam boas?
926
01:10:09,031 --> 01:10:11,370
- Sim.
- Se alguma coisa
aconteceu com suas pernas,
927
01:10:11,375 --> 01:10:13,948
foi quando o Finch veio
rastejando. Lembra?
928
01:10:13,953 --> 01:10:16,033
- Sim.
- Bem. Vamos lembrar.
929
01:10:16,038 --> 01:10:19,207
Estava sozinho na clareira,
o Finch veio rastejando.
930
01:10:19,212 --> 01:10:22,221
- Finch. . . N�o!
- Lembre-se!
931
01:10:22,245 --> 01:10:24,326
- N�o. . . Finch. . .
- Mossy!
932
01:10:24,683 --> 01:10:26,075
Finch!
933
01:10:26,977 --> 01:10:29,443
- Mossy!
- � voc�, Finch?
934
01:10:29,671 --> 01:10:33,173
Ah, Finch, estou muito feliz!
Estou. . .
935
01:10:36,422 --> 01:10:39,145
- Ianque, sai para lutar!
- N�o v�o te pegar, Finch.
936
01:10:39,150 --> 01:10:41,348
Desta vez n�o te deixarei!
Eu prometo!
937
01:10:41,353 --> 01:10:44,895
Onde tenta enterr�-lo, Moss?
Isto n�o � terra, � uma cama. Sinta.
938
01:10:44,900 --> 01:10:47,885
Embaixo tem um piso de madeira.
Voc� ouve?
939
01:10:47,895 --> 01:10:50,687
N�o pode enterrar o Finch
porque n�o est� aqui.
940
01:10:50,841 --> 01:10:53,912
N�o est� naquela ilha.
Est� num hospital.
941
01:10:53,984 --> 01:10:58,307
- Est� em um hospital.
Sou o seu m�dico.
- Sim, senhor.
942
01:10:58,312 --> 01:11:01,008
Lembra que n�o aconteceu
nada com suas pernas?
943
01:11:01,013 --> 01:11:03,422
- N�o, senhor.
- E por que n�o pode andar?
944
01:11:03,585 --> 01:11:05,426
- N�o sei.
- Eu sei.
945
01:11:05,431 --> 01:11:07,767
Porque n�o queria fazer, certo?
946
01:11:07,772 --> 01:11:10,183
Se n�o pudesse andar,
n�o poderia deixar o Finch.
947
01:11:10,480 --> 01:11:12,881
- N�o sei.
- Suas pernas n�o t�m nada.
948
01:11:12,886 --> 01:11:18,069
Pode andar. Voc� teve um trauma
e n�o queria. Mas agora quer?
949
01:11:18,079 --> 01:11:21,081
- Sim, senhor.
- Vai andar. Eu prometo.
950
01:11:21,086 --> 01:11:24,451
Sair� andando deste hospital.
Mas isso n�o basta.
951
01:11:24,356 --> 01:11:27,646
- O qu�?
- Andar n�o � o suficiente.
952
01:11:27,651 --> 01:11:29,331
Tem que se curar.
953
01:11:29,336 --> 01:11:33,371
Tem que se curar de verdade.
Se n�o, isso pode voltar
a acontecer.
954
01:11:34,243 --> 01:11:37,457
Ou talvez algo pior.
Ent�o me escute.
955
01:11:37,462 --> 01:11:40,458
- Estou ouvindo.
- N�o temos muito tempo.
956
01:11:40,463 --> 01:11:43,586
Voc� ir� em alguns dias.
Ser� enviado aos Estados Unidos.
957
01:11:43,591 --> 01:11:45,973
Por qu�?
Por que tenho que ir, senhor?
958
01:11:45,978 --> 01:11:48,680
- Fiz alguma coisa?
- Ajudou fazer uns mapas.
959
01:11:48,685 --> 01:11:50,712
Os mapas ajudaram
fazer uma invas�o.
960
01:11:50,717 --> 01:11:54,548
Depois de uma invas�o, precisaremos
de leitos para casos como o seu.
961
01:11:55,188 --> 01:11:57,669
N�o � t�o diferente, Peter.
962
01:12:00,529 --> 01:12:04,578
� a primeira vez que me chamam
de Peter desde que estou
no Ex�rcito.
963
01:12:06,251 --> 01:12:09,897
- � uma boa pessoa, Doc.
- Cuidar�o bem de voc� em casa.
964
01:12:09,902 --> 01:12:13,618
Mas n�o vai adiantar se n�o
se ajudar, se n�o entender.
965
01:12:13,623 --> 01:12:15,839
E devemos come�ar agora mesmo.
966
01:12:15,844 --> 01:12:19,536
Devemos por a maior parte da
sua vida num pequeno espa�o.
967
01:12:19,549 --> 01:12:21,867
- Ainda se sente mal?
- Sim, senhor.
968
01:12:21,872 --> 01:12:24,105
- Sente culpa?
- Sim, senhor.
969
01:12:24,108 --> 01:12:26,712
- Sentiu quando feriram o Finch?
- Sim.
970
01:12:26,717 --> 01:12:29,921
- Mas antes de se alegrar?
- Sim, senhor.
971
01:12:29,926 --> 01:12:32,338
- Por que ficou feliz?
- Bem, eu. . .
972
01:12:32,343 --> 01:12:35,635
Achei que me diria negro sujo e
fiquei feliz quando foi ferido.
973
01:12:35,640 --> 01:12:39,260
N�o! Peter, quero que ou�a
bem o que vou dizer.
974
01:12:39,265 --> 01:12:42,722
Ou�a com mais ante��o do que
j� ouviu em sua vida.
975
01:12:43,187 --> 01:12:47,391
Peter, todos os soldados do mundo
que v�em um amigo ferido,
976
01:12:47,396 --> 01:12:52,145
por um momento ficam felizes.
Sim, Peter, absolutamente todos.
977
01:12:52,150 --> 01:12:56,001
Porque no fundo pensam:
"Estou feliz por n�o ser eu."
978
01:12:56,006 --> 01:12:58,062
- Fico feliz em estar vivo.
- N�o.
979
01:12:58,067 --> 01:13:02,804
Ficou feliz porque o Finch ia
fazer uma piada, por ser negro.
980
01:13:02,814 --> 01:13:05,248
Talvez depois se alegrou por isso.
981
01:13:05,253 --> 01:13:07,611
Muitos homens pensam muitas
coisas depois.
982
01:13:07,616 --> 01:13:11,202
Mas naquele momento, ficou feliz
por n�o terem acertado voc�.
983
01:13:11,207 --> 01:13:15,492
Ficou feliz por estar vivo.
Entende o que quero dizer, Peter?
984
01:13:15,502 --> 01:13:18,529
Pensou que voc� tinha
um tipo especial de culpa.
985
01:13:18,534 --> 01:13:20,655
Mas deve perceber uma coisa.
986
01:13:20,660 --> 01:13:22,938
Voc� � igual a todo mundo.
987
01:13:22,943 --> 01:13:26,272
- N�o � diferente em nada, Peter.
- Sou de cor.
988
01:13:26,277 --> 01:13:29,468
Olha essa sensibilidade.
Essa � a doen�a que voc� tem.
989
01:13:29,473 --> 01:13:32,313
Estava a� antes que acontecesse
algo naquela ilha.
990
01:13:32,318 --> 01:13:35,829
Come�ou h� muito tempo.
N�o � sua culpa. Voc� n�o pediu.
991
01:13:35,834 --> 01:13:38,843
� uma heran�a de
150 anos de escravid�o,
992
01:13:38,848 --> 01:13:41,425
de ser cidad�o de segunda
classe, de ser diferente.
993
01:13:41,427 --> 01:13:44,930
Este sentimento de diferen�a
foi instalado quando crian�a
994
01:13:45,103 --> 01:13:48,471
e como era crian�a, o converteu
num sentimento de culpa.
995
01:13:48,476 --> 01:13:50,909
Sempre teve essa culpa
dentro de voc�.
996
01:13:50,914 --> 01:13:54,944
Por isso que foi f�cil sentir-se
culpado pelo Finch. Entendeu?
997
01:13:54,949 --> 01:13:57,159
- Acho que sim.
- Agora entenda isso.
998
01:13:57,164 --> 01:14:00,695
As mesmas pessoas que fazem piadas,
tentando fazer voc� se
sentir diferente,
999
01:14:00,700 --> 01:14:05,744
faz porque no fundo tamb�m
s�o inseguras e infelizes.
1000
01:14:05,749 --> 01:14:09,173
Precisam de um bode expiat�rio
para depreciarem para se
sentirem fortes.
1001
01:14:09,477 --> 01:14:13,494
Acredite, precisam de ajuda
tanto quanto voc�, talvez mais.
1002
01:14:13,499 --> 01:14:16,222
- Doc. . .
- Por isso deve se curar.
1003
01:14:16,227 --> 01:14:20,779
Para quando fizerem piadas e
quiserem que se sinta diferente,
1004
01:14:20,949 --> 01:14:25,085
tenha o direito de se irritar,
mas n�o de ter vergonha!
1005
01:14:25,140 --> 01:14:27,802
- Voc� me ouviu?
- Sim, senhor.
1006
01:14:27,807 --> 01:14:31,801
Certo. O que aprendeu?
Sobre o Finch e voc�?
1007
01:14:32,440 --> 01:14:34,718
- Eu. . .
- Vamos!
1008
01:14:36,791 --> 01:14:42,010
Todo homem que v� que ferem o
seu amigo, se sente como eu.
1009
01:14:42,015 --> 01:14:45,219
Fica feliz por n�o ter sido ele.
Fica feliz por estar vivo.
1010
01:14:45,780 --> 01:14:51,017
E o que senti quando feriram o
Finch n�o teve nada a ver
com a minha cor.
1011
01:14:51,294 --> 01:14:54,277
Porque. . . n�o sou diferente.
1012
01:14:54,282 --> 01:14:56,532
- Porque. . .
- Voc� acredita?
1013
01:14:57,265 --> 01:14:59,885
- Quero acreditar.
- Voc� acredita?
1014
01:14:59,890 --> 01:15:03,315
Claro eu. . .
Acredito aqui, porque voc� disse.
1015
01:15:03,752 --> 01:15:06,814
Mas n�o sei se realmente
acredito aqui embaixo.
1016
01:15:09,639 --> 01:15:11,548
Desculpe, Doc.
1017
01:15:20,021 --> 01:15:22,010
Certo, Moss, anda!
1018
01:15:23,023 --> 01:15:25,634
- O qu�?
- Eu disse para levantar e andar.
1019
01:15:25,824 --> 01:15:27,879
Mas Doc, sabe que n�o posso!
1020
01:15:27,884 --> 01:15:30,163
- Pode sim.
- N�o!
1021
01:15:30,168 --> 01:15:31,853
Tente!
1022
01:15:40,366 --> 01:15:42,540
- N�o posso.
- Tente.
1023
01:15:48,464 --> 01:15:50,386
N�o posso!
1024
01:15:55,463 --> 01:15:57,265
Levanta e anda!
1025
01:15:58,492 --> 01:16:01,526
Moss, levanta e anda!
1026
01:16:02,837 --> 01:16:05,607
Negro sujo, levanta e anda!
1027
01:16:25,407 --> 01:16:27,516
Tudo bem, Peter.
1028
01:16:27,674 --> 01:16:31,473
Tempo. . .
Gostaria de ter mais tempo.
1029
01:16:33,592 --> 01:16:36,600
Se acham que vou chorar porque
vou embora, est�o loucos.
1030
01:16:36,605 --> 01:16:39,504
- Voc� e eu.
- Claro que vamos para outra base
1031
01:16:39,509 --> 01:16:41,274
e voc�s, os bobos, v�o para casa.
1032
01:16:41,279 --> 01:16:43,786
Sua casa � onde deixa
o chap�u e sua esposa.
1033
01:16:43,791 --> 01:16:46,871
- N�o deixe seu bra�o lhe amargar.
- N�o se amargue voc�, amigo
1034
01:16:47,232 --> 01:16:51,240
Esses m�dicos est�o me deixando
louco. O que imaginou?
1035
01:16:51,245 --> 01:16:54,786
Um idiota que pensa que nos
esfriaremos se formos para
os Estados Unidos.
1036
01:16:54,791 --> 01:16:56,818
- Quando voc� vai, Mingo?
- Em breve.
1037
01:16:56,823 --> 01:16:59,280
A Jipe me levar� ao aeroporto.
1038
01:16:59,826 --> 01:17:02,957
- Se o Major n�o chegar logo. . .
- Calma. N�o tardar�.
1039
01:17:03,297 --> 01:17:05,540
- Ent�o voc� vai voar?
- Com asas de a�o.
1040
01:17:05,544 --> 01:17:08,846
- Que maravilha!
- � imposs�vel ser mais original.
1041
01:17:09,359 --> 01:17:11,594
Ei, soube que o ne. . .
1042
01:17:12,702 --> 01:17:14,821
- Soube que o Moss volta com voc�.
- Sim.
1043
01:17:14,826 --> 01:17:16,706
- Como est�?
- Est� bem.
1044
01:17:16,716 --> 01:17:20,411
- O enviam aos seus cuidados?
- N�o! Eu disse que est� bem.
1045
01:17:20,421 --> 01:17:22,876
Certo. Certo.
S� perguntava.
1046
01:17:23,173 --> 01:17:26,044
Sabe t�o bem quanto eu, Mingo,
que os casos como o Moss
1047
01:17:26,049 --> 01:17:29,242
d�o alta no hospital e quando
acontece alguma coisa
1048
01:17:29,247 --> 01:17:32,693
- voltam ao mesmo.
- Por que n�o deixa o rapaz em paz?
1049
01:17:33,019 --> 01:17:35,010
Por que n�o o deixo em paz?
1050
01:17:35,015 --> 01:17:37,596
Por que n�o me deixa
em paz voc�?
1051
01:17:37,629 --> 01:17:40,993
Sim, todos voc�s!
Tudo o que fa�o est� errado!
1052
01:17:40,998 --> 01:17:44,358
- Todos irritam o pobre T.J.
- N�o s� eu!
1053
01:17:44,363 --> 01:17:46,814
- Todo o dinheiro que
fiz como civil.
- O qu�?
1054
01:17:46,819 --> 01:17:49,200
Claro.
Destro�a o seu cora��o!
1055
01:17:49,205 --> 01:17:51,629
Nos deixa fora do
seu clube fedorento.
1056
01:17:52,895 --> 01:17:57,286
- Atenda, T.J.
- Certo. J� ouvi!
1057
01:17:59,897 --> 01:18:02,125
Se atende um homem, n�o desliga.
1058
01:18:03,219 --> 01:18:06,704
Fala o cabo Everitt.
N�o, n�o est�.
1059
01:18:07,185 --> 01:18:09,746
Sim, senhor Coronel.
Direi quando chegar.
1060
01:18:09,900 --> 01:18:11,683
Sim, senhor. Eu fa�o.
1061
01:18:13,666 --> 01:18:17,042
Para mim, esse Coronel Willoughby
precisa de uma semana no campo.
1062
01:18:23,266 --> 01:18:25,817
- Venha. . . Vamos.
- Assim � mais divertido. N�o!
1063
01:18:25,939 --> 01:18:27,443
Est� bem.
1064
01:18:28,672 --> 01:18:30,127
Incomoda-lhe muito, Mingo?
1065
01:18:30,132 --> 01:18:32,887
- O bra�o.
- N�o. Me faz leve como um p�ssaro.
1066
01:18:32,892 --> 01:18:34,827
- N�o. Quero dizer, d�i?
- Claro.
1067
01:18:34,832 --> 01:18:39,202
N�o se preocupe,
dar�o um novo e uma pens�o.
1068
01:18:39,207 --> 01:18:42,599
- Obrigado.
- O que vou fazer com isso?
1069
01:18:49,292 --> 01:18:51,467
- Ol�, garoto.
- Ol�.
1070
01:18:51,714 --> 01:18:53,821
Moss! Como est�, amigo?
1071
01:18:53,826 --> 01:18:56,646
- Muito bem.
- Demorou para chegar.
1072
01:18:56,779 --> 01:18:59,334
Fui ver a minha equipe
para me despedir.
1073
01:18:59,562 --> 01:19:01,944
Depois, fui me despedir do m�dico.
1074
01:19:01,949 --> 01:19:06,256
Este m�dico � um cara muito
bom. Voc� est� �timo, Moss.
1075
01:19:06,266 --> 01:19:09,122
Fenomenal.
Como voc� se sente? Bem?
1076
01:19:09,127 --> 01:19:11,008
Quer ver seus registros, T.J.?
1077
01:19:11,013 --> 01:19:13,087
Diga, v�o continuar lhe
aplicando aquelas inje��es?
1078
01:19:13,092 --> 01:19:14,940
N�o. Agora n�o.
1079
01:19:16,623 --> 01:19:18,858
No final, o Doc e eu
apenas falavamos.
1080
01:19:18,863 --> 01:19:21,942
- Falavam?
- Sim, uma vez por dia.
1081
01:19:21,985 --> 01:19:25,792
- Mas por qu�?
- Era parte do tratamento.
1082
01:19:26,487 --> 01:19:28,500
Queria ser esse tipo de paciente.
1083
01:19:28,504 --> 01:19:30,590
- Deveria ser.
- O Doc � um grande cara.
1084
01:19:30,593 --> 01:19:33,214
- Soube que tomamos a ilha?
- J� sabe.
1085
01:19:33,219 --> 01:19:36,650
Elogiaram todos n�s.
Coisas de grandes her�is.
1086
01:19:36,655 --> 01:19:40,984
Voc�s, os bobos, v�o para casa.
Ser� o her�i da Avenida Lenox.
1087
01:19:40,989 --> 01:19:44,379
- O Moss mora em Pittsburg.
- Ele sabe o que quero dizer.
1088
01:19:45,771 --> 01:19:46,982
Pense nisso!
1089
01:19:46,987 --> 01:19:50,860
O brinde de Bronzeville!
Todo o frango e melancia
que conseguir comer!
1090
01:19:50,864 --> 01:19:54,147
E aqueles escuros
comendo da sua m�o.
1091
01:19:55,429 --> 01:19:59,053
Se eu fosse seu representante,
ganhariamos muito, mas
muito dinheiro!
1092
01:19:59,057 --> 01:20:00,703
Lhe conseguiria apoio.
1093
01:20:00,707 --> 01:20:04,040
"Her�i prefere cabelos longos
e lisos e pele clara."
1094
01:20:04,043 --> 01:20:05,955
- Ganhariamos uma fortuna!
- T.J.!
1095
01:20:05,958 --> 01:20:07,123
Sim?
1096
01:20:07,128 --> 01:20:09,759
- Atenda o telefone.
- Ah, claro.
1097
01:20:12,761 --> 01:20:16,138
Fala o cabo Everitt.
Ol�, Major.
1098
01:20:16,148 --> 01:20:19,020
- Sim, est�o aqui.
- N�o deixa esse
est�pido lhe deprimir.
1099
01:20:19,023 --> 01:20:21,570
- N�o deixerei.
- Era o Major.
1100
01:20:21,572 --> 01:20:24,665
Disse que vir� assim que puder,
para esperarem.
1101
01:20:25,163 --> 01:20:29,160
Bem, para um bom fim n�o h� mal
principio. Mas uma pena o Finch.
1102
01:20:29,165 --> 01:20:32,446
Pena que teve que deix�-lo assim.
Os bons morrem jovens.
1103
01:20:32,449 --> 01:20:33,987
Cale-se, T.J.!
1104
01:20:35,183 --> 01:20:38,049
- Saia daqui!
- Est� louco, Mingo?
1105
01:20:40,432 --> 01:20:42,777
Eu disse para sair!
1106
01:20:43,876 --> 01:20:47,314
Bem.
N�o lutarei com um aleijado.
1107
01:20:50,001 --> 01:20:51,394
O Major. . .
1108
01:20:55,528 --> 01:20:56,950
Certo.
1109
01:20:59,792 --> 01:21:01,857
Aquele est�pido!
1110
01:21:01,969 --> 01:21:04,656
Mossy! O que foi, Mossy?
1111
01:21:05,171 --> 01:21:08,070
- Sou como todo mundo, Mingo.
- Calma, rapaz.
1112
01:21:08,073 --> 01:21:11,790
- Sou como todo mundo!
- Claro. Vamos. Levanta, Moss.
1113
01:21:11,794 --> 01:21:13,916
- O m�dico disse isso!
- Tem raz�o!
1114
01:21:13,919 --> 01:21:16,190
- Vamos. Levanta. Anda.
- Ele disse isso!
1115
01:21:16,193 --> 01:21:19,391
- Claro, vamos. Anda!
- Sou como todo mundo!
1116
01:21:19,393 --> 01:21:21,102
- Voc� �.
- Isso mesmo.
1117
01:21:21,107 --> 01:21:22,971
- Claro.
- Claro!
1118
01:21:23,314 --> 01:21:25,560
A quem engana?
N�o sou igual!
1119
01:21:25,564 --> 01:21:28,581
- Relaxa.
- Voc� � branco. Eu, negro.
1120
01:21:28,584 --> 01:21:30,877
- Cale-se e ou�a!
- Estou cansado de ouvir!
1121
01:21:30,880 --> 01:21:34,832
- Tenho olhos! Tenho ouvidos! Sei!
- Por que n�o para de choramingar?
1122
01:21:34,919 --> 01:21:38,150
Se tomar essa atitude,
acabar� com algo diferente.
1123
01:21:38,154 --> 01:21:40,626
- Ouviu o T.J.!
- Faz piadas. Esque�a!
1124
01:21:40,629 --> 01:21:42,607
- Quer que o esque�a!
- O que acha que tento fazer?
1125
01:21:42,610 --> 01:21:45,504
- O qu�?
- Tamb�m faz piadas sobre eu.
1126
01:21:45,507 --> 01:21:47,483
Mas essas piadas n�o s�o iguais.
1127
01:21:47,486 --> 01:21:52,074
Para ele sim. Para aquele est�pido
e todos os est�pidos como ele,
� igual.
1128
01:21:52,078 --> 01:21:54,440
Somos alvos f�ceis de criticar.
1129
01:21:54,442 --> 01:21:56,651
- Sim, mas voc� e eu. . .
- N�o somos iguais!
1130
01:21:57,406 --> 01:22:01,962
Eu sou algo especial.
Sob essa manga tenho apenas ar.
1131
01:22:04,110 --> 01:22:06,668
- Mas, Mingo, voc� �. . .
- Sou o qu�? Muito forte?
1132
01:22:06,673 --> 01:22:09,239
Isso � o que tento
dizer a mim mesmo.
1133
01:22:10,509 --> 01:22:14,006
"Mingo, voc� � muito forte
para sofrer por isso.
1134
01:22:14,863 --> 01:22:19,390
Bem, est� aleijado.
Perdeu um bra�o.
1135
01:22:19,395 --> 01:22:22,257
N�o vai permitir ir para o
inferno por nada."
1136
01:22:22,613 --> 01:22:24,287
- N�o poderia.
- N�o?
1137
01:22:25,071 --> 01:22:28,382
Devia me ver quando acordei no
hospital e vi que n�o o tinha.
1138
01:22:29,646 --> 01:22:32,727
S� pensava em quantas
vezes eu escapei,
1139
01:22:33,662 --> 01:22:37,873
em todas as vezes que estive
com um cara e vi que
o feriram,
1140
01:22:38,513 --> 01:22:41,042
ficando feliz de estar vivo.
1141
01:22:41,947 --> 01:22:44,727
- Quando acordei, n�o estava t�o. . .
- Um minuto, Mingo, espere!
1142
01:22:45,338 --> 01:22:46,886
- Diga isso de novo!
- O qu�?
1143
01:22:46,990 --> 01:22:49,658
- Diga isso de novo!
- O qu�?
1144
01:22:49,661 --> 01:22:52,739
- O que acabou de dizer.
- Ao acordar no hospital?
1145
01:22:52,742 --> 01:22:55,102
De estar parado com os caras
que se feriram.
1146
01:22:55,107 --> 01:22:58,180
- Ele � resistente.
- N�o, de como se sentiu, Mingo.
1147
01:22:58,289 --> 01:23:01,353
- Me sentia mal por eles, claro.
- N�o foi isso!
1148
01:23:02,617 --> 01:23:05,910
- N�o sei a que se refere.
- Quando via que foram feridos,
1149
01:23:05,915 --> 01:23:09,549
- disse que se sentia. . .
- Ah, ficava feliz por estar vivo.
1150
01:23:09,554 --> 01:23:12,228
- Ficava feliz por n�o ser voc�.
- Ficava feliz de n�o ter sido eu.
1151
01:23:12,233 --> 01:23:14,302
- Quem lhe disse para dizer?
- Quem me disse?
1152
01:23:14,305 --> 01:23:17,639
- Sim. Quem te disse?
- Ningu�m. Eu vi. Eu senti.
1153
01:23:17,642 --> 01:23:20,282
Como se sentiu ao ver que
feriram o Finch?
1154
01:23:23,451 --> 01:23:25,485
Como voc�, Mingo.
1155
01:23:29,968 --> 01:23:31,856
Como voc�.
1156
01:23:33,327 --> 01:23:35,888
- Como voc�!
- O que quer dizer?
1157
01:23:35,891 --> 01:23:39,367
Foi uma loucura gritar que
era diferente. Sou diferente.
1158
01:23:39,370 --> 01:23:41,960
Voc� � diferente.
Todos n�s somos. E da�?
1159
01:23:41,964 --> 01:23:44,673
Porque por dentro,
somos todos homens.
1160
01:23:44,778 --> 01:23:48,450
N�o sei como dizer, Mingo,
mas faz sentido o que digo?
1161
01:23:48,453 --> 01:23:49,804
Faz?
1162
01:23:49,808 --> 01:23:53,226
Como disse para n�o deixar que
o do bra�o v� para o inferno
por nada.
1163
01:23:53,231 --> 01:23:56,307
- N�o vou para o inferno por nada.
- Agora faz sentido, rapaz.
1164
01:23:56,312 --> 01:23:58,176
- N�o vai ser f�cil, Mingo.
- E o que �?
1165
01:23:58,179 --> 01:23:59,641
Sim. O que �?
1166
01:23:59,645 --> 01:24:03,185
- Ei, talvez isso seja um absurdo. . .
- O qu�?
1167
01:24:03,188 --> 01:24:05,041
- O bar que voc� montaria.
- O bar?
1168
01:24:05,044 --> 01:24:06,614
Com o Finch.
1169
01:24:06,966 --> 01:24:11,110
- Sim, era coisa de crian�as.
- O que disse? Quer um s�cio?
1170
01:24:11,471 --> 01:24:13,111
- Um s�. . . ?
- Sim.
1171
01:24:13,609 --> 01:24:15,631
- � uma bobagem, Mingo.
- Por qu�?
1172
01:24:15,765 --> 01:24:17,998
- N�o iria funcionar.
- Por que n�o?
1173
01:24:18,001 --> 01:24:20,464
Quer um s�cio ou n�o?
1174
01:24:20,468 --> 01:24:25,354
Veja, Mingo. . . muita gente n�o
gostaria que um branco e um. . .
1175
01:24:25,365 --> 01:24:28,176
Muitos n�o gostariam
de um cantineiro maneta.
1176
01:24:29,377 --> 01:24:31,722
Seria uma novidade, Pete.
1177
01:24:33,397 --> 01:24:35,644
Meu Deus, Mingo!
1178
01:24:38,083 --> 01:24:40,021
Talvez seja o nosso motorista.
1179
01:24:43,474 --> 01:24:48,206
Soldado, o carro nos espera.
Despediremos do Major por carta.
1180
01:24:48,210 --> 01:24:50,510
- Sim, senhor!
- Ter� que cuidar de mim. . .
1181
01:24:53,149 --> 01:24:56,515
- Maldi��o!
- Ei, covarde.
1182
01:24:58,003 --> 01:25:01,240
- O que?
- Pega a minha m�o de covarde.
1183
01:25:08,660 --> 01:25:11,680
Pete, tem uma mem�ria fascinante.
1184
01:25:12,619 --> 01:25:16,101
Sim, fant�stica.
1185
01:25:16,690 --> 01:25:26,690
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
1186
01:25:27,342 --> 01:25:33,467
F I M97144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.