Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,881 --> 00:00:33,867
In the mountain village where they say, "If a flower blooms, I will tell you... The messenger came and saddled his horse
2
00:00:33,866 --> 00:00:48,422
Kurama Mountain Uzuzakura
3
00:02:42,537 --> 00:02:46,373
In the final days of the Tokugawa shogunate
4
00:02:46,415 --> 00:02:57,968
One man aspired to boldly stand up and overthrow the Shogunate to build a new and peaceful Japan
5
00:02:58,969 --> 00:03:03,891
People called him Kurama Tengu
6
00:03:18,489 --> 00:03:20,825
Tea here! Come get your tea!
7
00:03:22,451 --> 00:03:23,995
Would you like a cup of tea?
8
00:03:23,995 --> 00:03:26,997
Fujikawa specialties Broiled Eel, Loach hot pot
9
00:03:26,997 --> 00:03:28,832
Won't you have a cup?
10
00:03:28,832 --> 00:03:32,419
Fujikawa specialties Broiled eel, loach hot pot
11
00:03:32,419 --> 00:03:33,712
Would you like some?
12
00:03:33,712 --> 00:03:34,838
Thief!
13
00:03:34,838 --> 00:03:38,967
Get out of my way!
14
00:03:40,762 --> 00:03:42,013
Thief!
15
00:03:42,972 --> 00:03:44,599
Wait, you!
16
00:03:49,103 --> 00:03:51,230
Customer, you're a detective, right?
17
00:03:51,230 --> 00:03:52,439
Yeah
18
00:03:52,439 --> 00:03:53,399
Are you going to let him go?
19
00:03:53,399 --> 00:03:54,692
It's just a thief
20
00:03:54,692 --> 00:03:55,902
Not worth my time
21
00:03:55,901 --> 00:03:57,778
I'm after the big wigs
22
00:03:58,655 --> 00:04:00,782
I won't get anything out of a cheap thief
23
00:04:01,699 --> 00:04:02,325
Ugh
24
00:04:02,324 --> 00:04:02,950
What?
25
00:04:08,372 --> 00:04:09,539
Hey!
26
00:04:11,626 --> 00:04:12,919
Give me back my wallet!
27
00:04:12,919 --> 00:04:13,878
Your wallet?
28
00:04:13,877 --> 00:04:14,753
What are you going on about?
29
00:04:14,753 --> 00:04:16,046
Don't fool around
30
00:04:16,047 --> 00:04:17,257
What are you doing?
31
00:04:17,257 --> 00:04:18,800
Treating me like a thief!
32
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Huh?
33
00:04:21,052 --> 00:04:25,390
I've got something in mind if you don't give it back!
34
00:04:28,184 --> 00:04:29,435
You slay me!
35
00:04:31,771 --> 00:04:32,980
Mayumi-san!
36
00:04:33,730 --> 00:04:34,439
Mayumi-san!
37
00:04:34,439 --> 00:04:35,065
Sister!
38
00:04:36,276 --> 00:04:37,901
Don't fret
39
00:04:37,901 --> 00:04:39,987
It was this ruffian that stole my wallet, I'm sure!
40
00:04:40,779 --> 00:04:41,989
What a treat!
41
00:04:41,990 --> 00:04:45,660
Ah, what a treat Move it!
42
00:04:45,660 --> 00:04:49,455
Why don't you search me?
43
00:04:49,454 --> 00:04:49,954
Hey
44
00:04:54,043 --> 00:04:57,463
Hey, young samurai, did you find your wallet?
45
00:04:58,630 --> 00:05:02,134
Embarrassing me on such an auspiscious day!
46
00:05:03,052 --> 00:05:05,388
How are you going make up for this?
47
00:05:08,266 --> 00:05:09,100
Apologize!
48
00:05:11,019 --> 00:05:12,185
Apologize!
49
00:05:12,185 --> 00:05:14,521
Put your hands together and apologize!
50
00:05:14,521 --> 00:05:16,481
Please allow me to apologize!
51
00:05:16,482 --> 00:05:17,191
So please?
52
00:05:17,190 --> 00:05:20,319
Oh that won't cut it Won't cut it at all!
53
00:05:20,319 --> 00:05:22,322
How are you going to make up for this?
54
00:05:22,322 --> 00:05:23,740
Young samurai
55
00:05:23,740 --> 00:05:24,740
What are you going to do?
56
00:05:24,740 --> 00:05:26,825
Hah? Hah?
57
00:05:31,663 --> 00:05:33,248
Hey that hurts me, bastard
58
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
Ugh, it hurts
59
00:05:40,548 --> 00:05:43,593
Is this your wallet?
60
00:05:43,593 --> 00:05:45,136
Yes, it is
61
00:05:46,596 --> 00:05:47,846
It is my wallet
62
00:05:57,439 --> 00:05:58,483
Thank you
63
00:05:58,483 --> 00:06:00,026
Thank you very much
64
00:06:01,778 --> 00:06:02,569
It's nothing
65
00:06:24,550 --> 00:06:25,675
If you'll let me
66
00:06:34,267 --> 00:06:36,019
We have one request
67
00:06:36,937 --> 00:06:38,688
Please tell us your name
68
00:06:39,940 --> 00:06:41,358
My name is of no importance
69
00:06:42,360 --> 00:06:44,319
Please tell us
70
00:06:45,112 --> 00:06:46,613
We owe you
71
00:06:50,451 --> 00:06:51,701
Your name
72
00:06:53,954 --> 00:06:55,497
I'm Kurata
73
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
Lord Kurata
74
00:06:59,209 --> 00:07:00,502
I didn't introduce myself
75
00:07:00,502 --> 00:07:02,504
I'm Mayumi Murao
76
00:07:02,504 --> 00:07:04,089
This is my sister
77
00:07:04,089 --> 00:07:06,299
I'm Shiho
78
00:07:06,300 --> 00:07:08,427
You two are visiting Ise?
79
00:07:08,427 --> 00:07:10,137
No, we're going to Kyoto
80
00:07:10,762 --> 00:07:12,556
Oh, to Kyoto?
81
00:07:12,557 --> 00:07:25,194
We lost our parents at a young age We've be staying with the uncle, who is shogunal vassal We can't depend on him for food and lodging forever
82
00:07:25,194 --> 00:07:27,280
So you want to make a living in the Kyoto?
83
00:07:28,947 --> 00:07:36,746
Nowadays, everyone who has aspirations will go up to Kyoto. We also plan to try our luck
84
00:07:38,206 --> 00:07:40,125
I pray you succeed
85
00:07:40,125 --> 00:07:41,626
Yes, we will!
86
00:07:41,627 --> 00:07:43,420
Hurry! The boat is leaving!
87
00:07:45,088 --> 00:07:47,675
I'm in a hurry so I'll leave you
88
00:07:56,892 --> 00:07:57,976
Thank you
89
00:07:57,976 --> 00:07:59,936
Are you acquainted with that samurai?
90
00:08:01,646 --> 00:08:04,192
Why?
91
00:08:04,192 --> 00:08:06,067
That man now, What did he say his name was?
92
00:08:07,903 --> 00:08:09,279
He said his name is Kurata
93
00:08:09,279 --> 00:08:10,614
Kurata? I knew it!
94
00:08:13,367 --> 00:08:15,495
Sir, the bill!
95
00:08:25,086 --> 00:08:27,130
Damn! Damned Tengu!
96
00:08:28,132 --> 00:08:29,550
One of these days I'll tie you to a rope!
97
00:09:05,253 --> 00:09:12,884
Kyoto at the end of the Edo period There was great turmoil As the Shinsengumi hunted for masterless samurai
98
00:09:22,227 --> 00:09:23,562
There's another one!
99
00:10:05,980 --> 00:10:07,480
What a treat!
100
00:10:08,441 --> 00:10:11,735
It's still empty?!
101
00:10:11,735 --> 00:10:13,903
Hey, little one, help me out
102
00:10:14,279 --> 00:10:17,574
Got get a small bucket
103
00:10:17,575 --> 00:10:22,038
Hey, Shousuke-san
104
00:10:22,038 --> 00:10:25,499
It doesn't hurt no matter how many bowls you eat
105
00:10:25,499 --> 00:10:29,211
Hey Well, well, it'll be 12 Mon
106
00:10:30,004 --> 00:10:33,257
12 Mon from everyone
107
00:10:33,256 --> 00:10:36,760
Yes, 12 Mon and have some candy!
108
00:10:36,760 --> 00:10:38,428
Thanks mister!
109
00:10:38,428 --> 00:10:39,764
Hey hey, let's go!
110
00:10:39,764 --> 00:10:41,599
Yes Thank you! Thank you!
111
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
It's the Shinsengumi!
112
00:10:42,975 --> 00:10:44,560
The Shinsengumi is here!
113
00:10:44,559 --> 00:10:46,353
It's the Mibu Ronin!
114
00:10:47,355 --> 00:10:48,438
It's the Mibu Ronin!
115
00:11:02,160 --> 00:11:03,411
We can't have that
116
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Flee!
117
00:11:26,059 --> 00:11:26,935
It's the Shinsengumi
118
00:11:26,936 --> 00:11:27,728
What?
119
00:11:27,727 --> 00:11:29,688
Master! Master!
120
00:11:33,359 --> 00:11:34,192
Huh
121
00:11:42,993 --> 00:11:46,956
On the orders of Lieutenant General Aizu We are the Shinsengumi
122
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
We will search your house.
123
00:11:53,461 --> 00:11:54,129
Go!
124
00:12:13,899 --> 00:12:15,234
Don't let Tengu escape!
125
00:12:18,946 --> 00:12:21,240
Do not let Kurama Tengu to escape!
126
00:12:49,476 --> 00:12:50,477
Ouch
127
00:12:53,480 --> 00:12:54,481
Shinkou
128
00:13:05,493 --> 00:13:07,495
You must be Kurama Tengu!
129
00:13:09,496 --> 00:13:11,331
I don't like pointless slashing
130
00:13:11,331 --> 00:13:12,207
Oh!
131
00:13:13,375 --> 00:13:14,501
Don't you dare!
132
00:13:14,501 --> 00:13:16,961
Not one more step!
133
00:13:20,090 --> 00:13:21,008
Move aside!
134
00:13:24,677 --> 00:13:27,306
Aoyama, what are you just standing there for?
135
00:13:27,306 --> 00:13:29,432
Ah!
136
00:13:35,855 --> 00:13:39,235
Men! This man is Kurama Tengu!
137
00:13:39,235 --> 00:13:40,528
What?
138
00:13:40,528 --> 00:13:42,028
Cut him down!
139
00:13:44,532 --> 00:13:46,075
Cut him!
140
00:13:51,996 --> 00:13:53,331
Master!
141
00:13:58,419 --> 00:13:59,462
Go!
142
00:13:59,462 --> 00:14:00,964
Wait!
143
00:14:04,134 --> 00:14:04,969
Funabiki!
144
00:14:05,635 --> 00:14:06,846
Funabiki!
145
00:14:06,846 --> 00:14:10,099
Don't bother with me! Get Tengu!
146
00:14:12,768 --> 00:14:15,562
I won't let you die like this!
147
00:14:15,562 --> 00:14:20,775
Are you scared, Aoyama?
148
00:14:20,775 --> 00:14:23,403
Hey, over here!
149
00:14:23,403 --> 00:14:24,028
Yessir!
150
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
Master
151
00:14:57,145 --> 00:15:00,189
Damned Tengu
152
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
Yet again
153
00:15:06,071 --> 00:15:07,990
Yet again, he slips out of our hands
154
00:15:08,823 --> 00:15:10,700
I am ashamed of myself.
155
00:15:12,702 --> 00:15:15,581
How long are we going to let that damned Tengu get away
156
00:15:16,248 --> 00:15:25,758
Recently, we received word that the Choshu clan was about to attack Kyoto with a large force.
157
00:15:25,758 --> 00:15:26,716
What?
158
00:15:26,716 --> 00:15:33,473
Ronin, hiding in Kyoto, are trying to fight alongside the Choshu clan in response to their plot.
159
00:15:35,100 --> 00:15:38,812
Our immediate task is to extinguish them
160
00:15:40,730 --> 00:15:50,698
In connection with this, there was a private offer from the Osaka castle governor to send a list of outlaw Ronin.
161
00:15:51,450 --> 00:15:57,373
I must send a messenger to receive it
162
00:15:58,749 --> 00:16:02,252
Leave that role to us, Shinsengumi
163
00:16:03,671 --> 00:16:12,137
However, it seems that both Satsuma and Choshu are aware of that personal list
164
00:16:12,136 --> 00:16:16,683
Please be very careful.
165
00:16:38,455 --> 00:16:39,956
Darling
166
00:16:40,624 --> 00:16:41,959
Darling
167
00:16:53,595 --> 00:16:56,223
We will avenge you.
168
00:16:58,975 --> 00:17:03,938
But your enemy is Kurama Tengu
169
00:17:03,938 --> 00:17:08,192
Be it Kurama Tengu or a damned ogre Can anyone keep quiet after their husband is murdered?
170
00:17:12,655 --> 00:17:14,490
Who is Kurama Tengu?
171
00:17:17,368 --> 00:17:20,371
The Shinsengumi's arch-enemy
172
00:17:20,372 --> 00:17:23,625
He's a hateful man who defends the outlaw Ronin!
173
00:17:25,085 --> 00:17:26,377
Murao-san
174
00:17:29,464 --> 00:17:34,052
Funabiki was an excellent man
175
00:17:36,137 --> 00:17:40,266
Even though I was known as a completely worthless woman,
176
00:17:40,308 --> 00:17:43,811
he took me as his wife.
177
00:17:54,073 --> 00:18:00,829
But why were you taken out by Tengu
178
00:18:03,164 --> 00:18:04,040
Oroku-san
179
00:18:08,377 --> 00:18:13,049
Give me Funabiki's sword
180
00:18:16,053 --> 00:18:22,142
Funabiki-san warmly welcomed us
181
00:18:25,104 --> 00:18:35,572
I want to use this sword to avenge Mr. Funabiki's death.
182
00:18:35,571 --> 00:18:36,572
Then
183
00:18:37,990 --> 00:18:42,954
Murao-san, you'll avenge Funabiki?
184
00:18:44,957 --> 00:18:47,960
Yes, I will.
185
00:18:53,089 --> 00:18:54,423
Did you hear that?
186
00:18:56,425 --> 00:18:57,426
Darling
187
00:19:05,978 --> 00:19:06,854
Aoyama-san
188
00:19:09,147 --> 00:19:10,940
Let me join Shinsengumi
189
00:19:13,943 --> 00:19:16,028
How is your swordmanship?
190
00:19:16,779 --> 00:19:21,451
At the Chiba Dojo in Otamagaike, I learned from Mr. Funabiki.
191
00:19:21,451 --> 00:19:24,663
Have you killed a man before?
192
00:19:27,082 --> 00:19:27,749
That is...
193
00:19:30,126 --> 00:19:34,964
Dojo swordsmanship and serious competition are two different things
194
00:19:34,964 --> 00:19:40,345
But if it's for the sake of a greater cause, I will kill without hesitation.
195
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
What's the matter?
196
00:19:58,029 --> 00:19:59,405
Why are you crying?
197
00:20:05,369 --> 00:20:06,996
Why are you crying?
198
00:20:06,997 --> 00:20:13,795
We lost our hard earned money We can't go home because our master is angry
199
00:20:14,587 --> 00:20:18,884
I see. That's a pity.
200
00:20:21,178 --> 00:20:24,932
Lord Kurata, please stop this
201
00:20:25,348 --> 00:20:29,477
If you pick up every single thing said by such people and play around with them,
202
00:20:30,479 --> 00:20:40,489
Children are honest, but the adults pulling the strings behind the scenes may be the bad guys.
203
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
I see.
204
00:20:42,115 --> 00:20:45,826
As you expect, I may get screwed.
205
00:20:45,826 --> 00:20:52,166
But if those two children can be saved with a little money, isn't that great?
206
00:20:55,796 --> 00:20:58,257
Take this and go
207
00:21:00,675 --> 00:21:03,220
Go on, take it
208
00:21:05,721 --> 00:21:07,391
Lord Kurata
209
00:21:15,398 --> 00:21:17,400
Take care to get back safely
210
00:21:36,420 --> 00:21:37,421
Shinkou
211
00:21:51,018 --> 00:21:54,980
There are two Ichibu-Gold pieces
212
00:21:56,772 --> 00:21:58,817
How did you get so much money?
213
00:21:59,692 --> 00:22:03,154
You stole it, didn't you?
214
00:22:05,949 --> 00:22:06,950
No, we didn't!
215
00:22:07,867 --> 00:22:09,452
Then how did you get this?
216
00:22:10,746 --> 00:22:17,627
In this recession, who would pay you a Ichibu-Gold even if you stood on your hands in a lion dance?
217
00:22:17,626 --> 00:22:20,963
We were given that money
218
00:22:20,963 --> 00:22:23,049
Who gave it to you?
219
00:22:23,049 --> 00:22:25,760
A samurai with a black hood
220
00:22:25,760 --> 00:22:27,511
Do you know his name?
221
00:22:27,511 --> 00:22:30,514
The monk with us called him Mr. Kurata.
222
00:22:30,515 --> 00:22:31,557
Kurata?
223
00:22:31,557 --> 00:22:35,311
You're sure he was called Kurata?
224
00:22:35,311 --> 00:22:37,563
So where did you meet that samurai?
225
00:22:37,564 --> 00:22:40,192
In front of Shogetsu-in Temple
226
00:22:40,192 --> 00:22:44,278
Kurata is Kurama Tengu's real name
227
00:22:44,278 --> 00:22:48,491
Hey, it might be Sugisaku's highest achievement.
228
00:22:48,491 --> 00:22:49,784
Otane,
229
00:22:49,785 --> 00:22:51,036
From now
230
00:22:51,036 --> 00:22:53,080
I will go to see Shinsengumi
231
00:22:53,079 --> 00:22:56,625
You can gain Mr. Kondo's great favor.
232
00:22:56,625 --> 00:22:57,041
Yes, I can.
233
00:22:57,041 --> 00:22:58,751
Definitely!!
234
00:22:58,751 --> 00:23:01,046
That man is the key to my future
235
00:23:01,046 --> 00:23:02,297
Hold on tight and don't let go
236
00:23:02,297 --> 00:23:05,342
Indeed.
237
00:23:41,752 --> 00:23:42,837
Choshichi
238
00:23:51,221 --> 00:23:52,972
Hello?
239
00:23:53,973 --> 00:23:56,268
Hello?
240
00:23:56,268 --> 00:23:56,934
Hello?
241
00:23:59,145 --> 00:24:00,688
What do you want?
242
00:24:00,689 --> 00:24:04,025
Unfortunately, the priest is out now
243
00:24:04,025 --> 00:24:06,194
It's nice to meet you.
244
00:24:06,694 --> 00:24:08,112
Nice to meet you.
245
00:24:08,113 --> 00:24:09,780
Aren't you the Lion Dance performer from last night?
246
00:24:09,780 --> 00:24:10,823
Yessir
247
00:24:10,824 --> 00:24:14,911
Thank you for giving him a great deal of money yesterday.
248
00:24:14,911 --> 00:24:18,832
To the stranger Kakubei, it is so nice of you.
249
00:24:18,832 --> 00:24:22,210
I'm not worthy of such kind words.
250
00:24:22,210 --> 00:24:25,547
Hayabusa no Choshichi as a purveyor to Shinsengumi.
251
00:24:26,589 --> 00:24:28,048
How do you know?
252
00:24:28,048 --> 00:24:30,176
Is that all you wanted?
253
00:24:39,478 --> 00:24:40,187
Aa!
254
00:24:47,943 --> 00:24:50,989
We won't allow you to escape today
255
00:24:51,740 --> 00:24:56,620
You have cut down many of my people.
256
00:24:56,619 --> 00:25:00,789
Okita-san, I do not want to kill.
257
00:25:00,789 --> 00:25:07,047
Because that is my destiny, I have no choice but to kill
258
00:25:07,047 --> 00:25:08,714
The same to us
259
00:25:12,594 --> 00:25:13,595
Ahhh!
260
00:25:31,613 --> 00:25:32,614
Ah!
261
00:25:33,615 --> 00:25:35,616
Uncle, watch out!
262
00:25:35,616 --> 00:25:36,617
No!
263
00:25:39,538 --> 00:25:41,330
Yah!
264
00:25:41,330 --> 00:25:46,586
Uu!! Uuh! Hiya!
265
00:25:46,586 --> 00:25:49,756
Tani-san You're very enthusiastic
266
00:25:49,756 --> 00:25:52,259
I also wanted to join the Tengu attack.
267
00:25:52,259 --> 00:25:54,176
Gah!
268
00:26:02,102 --> 00:26:02,811
Oh
269
00:26:02,810 --> 00:26:04,520
Did you kill Tengu?
270
00:26:04,520 --> 00:26:09,858
We were so close to defeating him, but we failed because of this little boy.
271
00:26:10,026 --> 00:26:11,111
Choshichi
272
00:26:12,112 --> 00:26:13,196
Is he your kid?
273
00:26:14,154 --> 00:26:15,574
No!
274
00:26:16,865 --> 00:26:19,702
He's the perfect size for blade sharpening.
275
00:26:19,702 --> 00:26:20,703
Yeah
276
00:26:20,703 --> 00:26:23,248
Serve him justice?
277
00:26:23,248 --> 00:26:24,290
Hey!
278
00:26:24,290 --> 00:26:27,501
Why did you bite off more than you can chew๏ผ
279
00:26:27,501 --> 00:26:30,171
Spit it out
280
00:26:30,171 --> 00:26:31,463
Hey! Hey! Choshichi!
281
00:26:31,463 --> 00:26:32,840
He's still a child
282
00:26:32,840 --> 00:26:34,592
Okita-san, speak quietly.
283
00:26:34,593 --> 00:26:37,804
You're too easy on the kid Spit it out! Hey!
284
00:26:37,804 --> 00:26:40,015
Hey! Spit it out!
285
00:26:40,015 --> 00:26:41,600
Spit it out! Hey!
286
00:26:41,599 --> 00:26:43,642
Headstrong little punk!
287
00:26:43,643 --> 00:26:44,394
Spit. It. Out!
288
00:26:44,394 --> 00:26:45,561
Wait, wait
289
00:27:18,510 --> 00:27:20,346
Why are you butting in?
290
00:27:21,847 --> 00:27:23,390
Don't be stubborn
291
00:27:29,980 --> 00:27:32,400
Why are you butting in?
292
00:27:33,233 --> 00:27:37,739
That samurai is a kind man.
293
00:27:38,280 --> 00:27:42,576
He helped us when we lost our money
294
00:27:42,576 --> 00:27:45,954
So, So, I...
295
00:27:52,086 --> 00:27:53,003
Choshichi
296
00:27:53,003 --> 00:27:53,587
Hey
297
00:27:55,006 --> 00:27:57,133
Despite being raised by a man like you
298
00:27:58,093 --> 00:28:01,137
I am amazed that this little boy lives an honest life.
299
00:28:02,931 --> 00:28:13,900
Being a child, he is admirable in his heart of giving up his life to save his benefactor without forgetting that he has received a small favor.
300
00:28:14,651 --> 00:28:15,652
Choshichi
301
00:28:15,652 --> 00:28:16,236
Yessir
302
00:28:16,236 --> 00:28:21,324
You take care of him and learn from him, too
303
00:28:21,324 --> 00:28:21,825
Yes
304
00:28:24,702 --> 00:28:25,662
Yes
305
00:28:29,374 --> 00:28:29,915
I'm sorry
306
00:28:29,915 --> 00:28:32,543
How dare you made me lose face.
307
00:28:32,544 --> 00:28:34,421
I'm sorry boss!
308
00:28:34,421 --> 00:28:36,047
Please let me go
309
00:28:36,047 --> 00:28:37,716
Let you go?!
310
00:28:40,093 --> 00:28:43,179
I'm sorry, boss!
311
00:28:44,221 --> 00:28:46,432
Let my bro go
312
00:28:46,432 --> 00:28:48,643
I still won't forgive you!
313
00:28:49,810 --> 00:28:52,813
Please let him go
314
00:28:53,856 --> 00:28:54,606
You brat
315
00:28:55,692 --> 00:28:57,693
It is unworthy of a grown man.
316
00:28:57,693 --> 00:28:58,360
You're too noisy
317
00:28:58,361 --> 00:28:59,988
Stop it
318
00:28:59,988 --> 00:29:02,740
If Kondo-han finds out, won't he just get more and more angry?
319
00:29:02,740 --> 00:29:03,532
Kondo?
320
00:29:03,532 --> 00:29:04,908
He's just an upstart
321
00:29:04,909 --> 00:29:07,412
As an upstart, Kondo Han is worthwhile
322
00:29:07,412 --> 00:29:09,538
You praise Kondo-san so much. Do you like him?
323
00:29:09,538 --> 00:29:10,749
Why not!
324
00:29:10,749 --> 00:29:15,961
Kondo-han can buy as many kimonos and obis as I like.
325
00:29:15,961 --> 00:29:17,172
What are you saying?
326
00:29:17,172 --> 00:29:19,132
It's turbulent times now
327
00:29:19,132 --> 00:29:22,009
I don't know when Kondo will come to an end.
328
00:29:23,510 --> 00:29:24,386
Who's there?
329
00:29:26,722 --> 00:29:27,973
Show yourself
330
00:29:29,349 --> 00:29:30,100
Ah!
331
00:29:33,813 --> 00:29:36,483
K-Kurama Tengu
332
00:29:43,698 --> 00:29:44,699
Choshichi
333
00:29:44,699 --> 00:29:46,910
I came by to say thanks for this afternoon
334
00:29:46,910 --> 00:29:48,161
Spare my life
335
00:29:49,162 --> 00:29:50,163
Ah!!
336
00:29:50,163 --> 00:29:51,163
I never said I'd take your life
337
00:29:51,163 --> 00:29:52,164
Ah!!
338
00:30:02,759 --> 00:30:06,471
Please forgive me!
339
00:30:06,471 --> 00:30:09,641
Harass an innocent child It's unforgivable
340
00:30:10,974 --> 00:30:12,601
I apologize!
341
00:30:12,602 --> 00:30:13,812
I did an evil deed
342
00:30:13,811 --> 00:30:15,437
You too! Apologize, quick!
343
00:30:19,233 --> 00:30:23,278
I can't leave little ones in the hands of people like you
344
00:30:23,278 --> 00:30:24,780
I'll take over from here
345
00:30:24,780 --> 00:30:25,490
Ah!
346
00:30:28,492 --> 00:30:29,493
Well, then
347
00:30:56,270 --> 00:30:59,273
Huh? It's the candy seller
348
00:30:59,773 --> 00:31:02,317
Aren't you the young Lion Dance performers from that time?
349
00:31:02,317 --> 00:31:03,819
Is Saigo-san there?
350
00:31:03,819 --> 00:31:04,528
Uh, yes
351
00:31:35,559 --> 00:31:38,605
Hey, what's up?
352
00:31:38,605 --> 00:31:39,855
I've come because I need a favor
353
00:31:39,855 --> 00:31:41,231
A favor? What is it?
354
00:31:42,482 --> 00:31:44,652
I want you to take care of some kids
355
00:31:44,652 --> 00:31:45,236
Huh?
356
00:31:49,781 --> 00:31:54,620
Your kids?
357
00:31:54,621 --> 00:31:55,913
Yes
358
00:31:55,913 --> 00:31:57,498
Can you take care of them?
359
00:31:57,498 --> 00:31:58,499
Yes
360
00:31:58,499 --> 00:32:00,168
I'll take them
361
00:32:00,167 --> 00:32:02,920
I can't say no when you ask me to.
362
00:32:02,921 --> 00:32:04,505
Heh heh heh
363
00:32:04,505 --> 00:32:06,215
You hungry?
364
00:32:11,095 --> 00:32:12,971
Oh Kichibei-don
365
00:32:12,971 --> 00:32:18,102
Please feed the children. They look tired.
366
00:32:24,858 --> 00:32:26,234
Alright, dig in
367
00:32:26,234 --> 00:32:29,321
Uncle wasn't a candy seller?
368
00:32:29,321 --> 00:32:30,822
No
369
00:32:30,823 --> 00:32:37,956
You may not be able to imagine it from me now, but I was a well-known big thief in the past.
370
00:32:37,955 --> 00:32:39,081
A thief?
371
00:32:39,790 --> 00:32:41,667
Well, don't be afraid
372
00:32:42,669 --> 00:32:44,045
That's...uh...
373
00:32:44,045 --> 00:32:50,176
But now I have washed my hands of a thief, and am assisting Mr. Kurata.
374
00:32:50,175 --> 00:32:53,053
So uncle is also a loyal Ronin?
375
00:32:53,930 --> 00:32:56,849
Uhhh.... Well, in a way
376
00:32:56,848 --> 00:32:58,058
ใพใใใใใ้ฃใ ใปใ Anyways, eat up, look
377
00:32:59,184 --> 00:33:00,727
It's sour
378
00:33:00,728 --> 00:33:01,688
Sour? It's delicious
379
00:33:01,688 --> 00:33:02,855
I pickled it myself, look
380
00:33:04,272 --> 00:33:06,024
Sour, sour, umeboshi
381
00:33:07,652 --> 00:33:09,821
You have a good face
382
00:33:09,820 --> 00:33:10,487
Want another one?
383
00:33:14,491 --> 00:33:15,784
Kurata-san
384
00:33:19,079 --> 00:33:25,211
Do you know there's a personal list of Ronin?
385
00:33:25,211 --> 00:33:26,837
No, first I've heard of it
386
00:33:30,508 --> 00:33:40,893
In the list, there are detailed descriptions of the appearances, characteristics, and whereabouts of many ronin.
387
00:33:42,228 --> 00:33:47,775
If Shinsengumi gets this list
388
00:33:47,775 --> 00:33:55,450
all the Ronin in hiding are cut down and the overthrow of the shogunate is impossible.
389
00:33:58,911 --> 00:34:09,505
The personal list is now in the hands of the Osaka governor. It will soon be handed over to Kyoto governor.
390
00:34:10,172 --> 00:34:15,385
We must at all costs stop this book from being handed to him.
391
00:34:19,474 --> 00:34:21,100
Understood.
392
00:34:21,099 --> 00:34:24,228
I will accept that role
393
00:34:25,521 --> 00:34:27,731
That's a dangerous role
394
00:34:28,858 --> 00:34:32,320
You probably won't come back alive
395
00:34:33,862 --> 00:34:38,784
In that case, please take care the children
396
00:34:38,784 --> 00:34:40,411
Understood.
397
00:34:41,369 --> 00:34:43,914
It is a gentleman's promise
398
00:35:13,485 --> 00:35:17,739
It's finally getting to be dangerous
399
00:35:59,489 --> 00:36:02,284
Kurama Tengu in the Satsuma mansion?
400
00:36:02,284 --> 00:36:02,826
Yes
401
00:36:03,494 --> 00:36:06,164
They are fully aware of the personal list.
402
00:36:07,123 --> 00:36:10,626
I have to be careful about receiving it from Osaka governor.
403
00:36:12,043 --> 00:36:13,712
It looks like Tengu will be coming out
404
00:36:14,297 --> 00:36:17,007
If we're lucky, we might be able to kill him
405
00:36:19,092 --> 00:36:21,428
I would ask Snjuro Tani to play a role.
406
00:36:22,889 --> 00:36:25,016
And Juzo Haraki as well.
407
00:36:26,099 --> 00:36:29,394
One of these two samurai is the decoy.
408
00:37:03,554 --> 00:37:07,599
Follow the waterway Do be careful.
409
00:37:08,768 --> 00:37:09,268
Yes
410
00:37:39,090 --> 00:37:39,798
Good work
411
00:37:39,798 --> 00:37:40,507
Yes
412
00:37:50,141 --> 00:37:53,144
Uwah! Oh!
413
00:38:26,762 --> 00:38:29,597
Haraki-san, were you assaulted?
414
00:38:32,184 --> 00:38:39,358
I, Jyuzo Haraki, have been asked to serve as your messenger, but I am sorry that I could not fulfill my duty.
415
00:38:39,358 --> 00:38:42,611
Tell me more
416
00:38:42,610 --> 00:38:43,695
Wait
417
00:38:44,405 --> 00:38:45,156
Wait, wait
418
00:38:48,159 --> 00:38:50,161
Go to Osaka castle as soon as possible
419
00:38:50,161 --> 00:38:54,039
But, I don't think we'll make it in time
420
00:38:58,418 --> 00:38:59,420
Master
421
00:39:02,422 --> 00:39:04,841
You'll make it with time to spare
422
00:39:13,309 --> 00:39:18,230
A messenger from Kyoto Governor I'm Juzo Haraki from Shinsengumi
423
00:39:19,981 --> 00:39:20,983
Once again
424
00:39:22,360 --> 00:39:29,492
I am a messenger from Kyoto Governor, Shinsengumi Juzo Haraki.
425
00:40:02,233 --> 00:40:09,365
It took a lot of money and manpower to get to that point.
426
00:40:10,699 --> 00:40:11,242
How do you think?
427
00:40:12,201 --> 00:40:21,793
As long as you have that, you can exterminate the Ronin like scooping fish out of a bucket.
428
00:40:23,086 --> 00:40:26,590
Kurama Tengu's real name is unknown
429
00:40:26,590 --> 00:40:33,012
We, the Shinsengumi, are having a hard time dealing with this man who calls himself Kurata
430
00:40:35,224 --> 00:40:36,851
Understood.
431
00:40:36,851 --> 00:40:48,028
That guy named Kurama Tengu appeared out of nowhere and we searched for everything, but we couldn't figure out his background or anything at all about him
432
00:40:48,027 --> 00:40:53,616
By the way, do you have a copy of this personal list?
433
00:40:53,617 --> 00:40:58,038
No, the copies are to be made by the Kyoto office.
434
00:40:58,038 --> 00:41:01,250
Please treat it with care
435
00:41:01,250 --> 00:41:03,001
Understood
436
00:41:03,001 --> 00:41:03,960
I would like to say
437
00:41:04,920 --> 00:41:05,546
Yes?
438
00:41:10,509 --> 00:41:12,677
Your Highness, the homing pigeon has just arrived.
439
00:41:15,389 --> 00:41:17,141
It's an urgent messange
440
00:41:42,541 --> 00:41:44,835
Now you know who really I am.
441
00:41:47,420 --> 00:41:48,254
Don't make a fuss
442
00:41:50,798 --> 00:41:54,762
I will take this personal list as a souvenir to Kyoto.
443
00:41:58,097 --> 00:42:01,518
Would you like to pass me the letter in your pocket?
444
00:42:09,943 --> 00:42:13,614
Your life is in my hands
445
00:42:13,614 --> 00:42:15,615
Will you accompany me outside the castle?
446
00:42:16,951 --> 00:42:19,369
Stand up
447
00:42:20,161 --> 00:42:21,246
Now
448
00:43:00,159 --> 00:43:00,952
Intruder!
449
00:43:00,952 --> 00:43:02,121
Guards! Guards!
450
00:43:26,769 --> 00:43:29,148
You damned Tengu, don't let him escape
451
00:43:34,152 --> 00:43:35,153
You!
452
00:43:39,157 --> 00:43:39,741
Uh!
453
00:43:46,331 --> 00:43:47,498
You!
454
00:44:34,630 --> 00:44:35,130
Master
455
00:45:22,427 --> 00:45:24,137
Hurry! Hurry!
456
00:45:41,612 --> 00:45:42,364
Don't let him get away!
457
00:46:03,635 --> 00:46:05,846
Shoot! Shoot! Hurry! Shoot!
458
00:46:29,619 --> 00:46:30,453
Your Highness,
459
00:46:32,748 --> 00:46:34,750
We killed the intruder
460
00:46:34,750 --> 00:46:35,833
Really?
461
00:46:35,833 --> 00:46:36,710
Yessir
462
00:46:38,461 --> 00:46:44,550
But, that man, Kurama Tengu
463
00:47:03,653 --> 00:47:05,280
You sure are wet
464
00:47:05,280 --> 00:47:06,740
Yeah, I really got it
465
00:47:10,117 --> 00:47:11,452
Thank you for your kindness.
466
00:47:14,039 --> 00:47:16,124
Aren't you Kurata-san?
467
00:47:18,168 --> 00:47:19,294
Did you forget?
468
00:47:19,293 --> 00:47:23,840
I'm Murao, you helped me at Fujikawa-shuku on the Tokaido trail.
469
00:47:23,840 --> 00:47:24,967
Ah! From that time!
470
00:47:29,096 --> 00:47:31,014
Did you achieve your wish?
471
00:47:32,266 --> 00:47:37,729
I have managed to reach the starting point.
472
00:47:37,728 --> 00:47:38,437
Is that so?
473
00:47:39,981 --> 00:47:44,027
It seems that your face has somehow become splendid
474
00:47:44,027 --> 00:47:44,735
Not at all
475
00:47:47,239 --> 00:47:48,990
Will you drop by our house?
476
00:47:48,990 --> 00:47:50,367
It's just a short way
477
00:47:52,327 --> 00:47:53,662
I see.
478
00:47:55,038 --> 00:47:57,708
I'll take you up on that.
479
00:47:57,708 --> 00:47:58,458
ใฉใใ Welcome
480
00:48:01,586 --> 00:48:02,086
Welcome
481
00:48:14,056 --> 00:48:14,557
Welcome
482
00:48:15,474 --> 00:48:16,476
Ah
483
00:48:19,938 --> 00:48:20,981
Welcome, Welcome
484
00:48:29,155 --> 00:48:29,907
It's the 2nd floor
485
00:48:31,992 --> 00:48:32,576
It's me, Murao
486
00:48:34,994 --> 00:48:38,414
Oh? A guest?
487
00:48:38,414 --> 00:48:39,458
How unusual
488
00:48:40,208 --> 00:48:42,668
It's a man who I have been very indebted to in the past.
489
00:48:52,094 --> 00:48:55,890
I'm just a boarder so I can't offer much, but welcome
490
00:49:06,233 --> 00:49:10,489
Shinsengumi was the gateway to your aspirations, right?
491
00:49:10,489 --> 00:49:11,030
Yes
492
00:49:12,239 --> 00:49:18,454
Right now, I'm still a newcomer, but I'm sure I'll make a big name for myself sooner or later.
493
00:49:20,081 --> 00:49:21,958
Please do well
494
00:49:21,958 --> 00:49:24,126
I will
495
00:49:24,126 --> 00:49:26,797
But it's best not to rush too much
496
00:49:27,922 --> 00:49:30,716
No, I can't take it easy
497
00:49:30,717 --> 00:49:33,929
Director Kondo is also watching out for me.
498
00:49:35,429 --> 00:49:42,812
I think director Kondo wants me to kill Kurama Tengu
499
00:49:44,940 --> 00:49:49,653
Kurama Tengu is a pretty tough guy.
500
00:49:50,612 --> 00:49:52,572
Murao-san, could you
501
00:49:53,532 --> 00:49:54,032
Yes?
502
00:50:02,081 --> 00:50:04,500
I'm sorry for troubling you
503
00:50:04,501 --> 00:50:06,128
It's nothing
504
00:50:06,128 --> 00:50:08,755
Murao-san, I'm going out for a bit
505
00:50:08,755 --> 00:50:11,090
Please, by all means
506
00:50:13,677 --> 00:50:15,512
Make yourself at home
507
00:50:20,976 --> 00:50:21,518
I will
508
00:50:29,525 --> 00:50:33,487
Kurata-san, this is a continuation of what I said earlier
509
00:50:33,530 --> 00:50:37,325
no matter how Kurama Tengu is tough,
510
00:50:37,367 --> 00:50:39,952
He must have a weak point
511
00:50:41,413 --> 00:50:44,958
No, I don't think you should do this
512
00:50:46,668 --> 00:50:47,586
For what reason?
513
00:50:48,586 --> 00:50:56,677
I have also killed people, but I will never forget the face of the people I kill, even after many years have passed.
514
00:50:58,221 --> 00:51:00,014
It's a terrifying form of regret
515
00:51:02,641 --> 00:51:04,852
If possible, it is better not to kill people
516
00:51:07,646 --> 00:51:10,900
I understand what you're saying
517
00:51:13,652 --> 00:51:14,278
However
518
00:51:16,530 --> 00:51:18,365
I vowed to kill Tengu
519
00:51:40,137 --> 00:51:40,846
It looks like it stopped raining
520
00:52:01,701 --> 00:52:02,409
I'll eat
521
00:52:06,539 --> 00:52:11,753
Excusme, but what did you say your first name was?
522
00:52:15,507 --> 00:52:17,717
Why do you suddenly ask for my first name?
523
00:52:19,260 --> 00:52:19,760
No
524
00:52:27,184 --> 00:52:31,188
You can't be
525
00:52:44,494 --> 00:52:45,327
It's by my big sister.
526
00:52:47,621 --> 00:52:48,498
It's good, isn't it?
527
00:52:52,918 --> 00:52:57,007
Sorry for suddenly asking something so strange
528
00:52:58,215 --> 00:52:59,675
It was my mistake
529
00:53:21,322 --> 00:53:22,199
Well
530
00:53:26,286 --> 00:53:30,539
Elder sister Do you remember this man?
531
00:53:30,539 --> 00:53:33,626
As if I could ever forget him It's Lord Kurata
532
00:53:48,016 --> 00:53:50,769
Lord Kurata, Thank you for your help the other day.
533
00:53:50,768 --> 00:53:54,271
Elder Sister, why are you red for?
534
00:53:54,271 --> 00:53:55,940
I'm not red!
535
00:53:55,940 --> 00:53:57,149
Huh
536
00:53:58,735 --> 00:53:59,778
We owe you a lot.
537
00:54:21,423 --> 00:54:21,967
This
538
00:54:24,594 --> 00:54:25,135
Elder Sister
539
00:54:28,139 --> 00:54:31,351
Kurata-san Please speak with my sister
540
00:54:32,268 --> 00:54:35,062
I've got errands Excuse me
541
00:54:35,063 --> 00:54:35,939
Errands?
542
00:54:35,938 --> 00:54:36,438
Yes
543
00:54:41,235 --> 00:54:43,279
I'm going to kill a man called Katsura
544
00:54:45,489 --> 00:54:46,115
Katsura?
545
00:54:47,409 --> 00:54:50,494
Katsura Kogoro of Choshu
546
00:54:50,494 --> 00:54:56,960
Kurata-san, you probably know that the Choshu army was recently defeated by the Shogunate forces and retreated to the province.
547
00:54:56,960 --> 00:54:58,378
Yes, I know
548
00:54:58,378 --> 00:55:02,173
The Choshu clan is in a position to be strictly discreet.
549
00:55:02,172 --> 00:55:06,719
Despite this, Katsura hides in Kyoto and continues his disturbing activities.
550
00:55:08,054 --> 00:55:09,556
I must kill him
551
00:55:11,141 --> 00:55:12,099
I'm going to change
552
00:55:17,605 --> 00:55:23,235
Recently, my brother has been saying things like slash or kill.
553
00:55:23,235 --> 00:55:25,237
I can't stay too long
554
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
Please play the koto again another day.
555
00:55:29,242 --> 00:55:29,742
Well then
556
00:55:51,347 --> 00:55:54,266
The weather makes it easier to work
557
00:55:54,851 --> 00:55:55,559
Well then
558
00:56:51,365 --> 00:56:52,449
That was fast
559
00:56:52,449 --> 00:56:56,120
Director, Katsura was not there
560
00:56:56,121 --> 00:56:57,372
What do you mean?
561
00:56:57,371 --> 00:56:59,957
It means that they understood our movement.
562
00:56:59,958 --> 00:57:02,836
It's really strange how you found out
563
00:57:09,259 --> 00:57:12,010
It's nothing strange.
564
00:57:12,010 --> 00:57:14,221
The one who let Katsura escape is Kurama Tengu
565
00:57:15,514 --> 00:57:16,056
What?
566
00:57:17,224 --> 00:57:19,184
Why did you want him to attack Katsura?
567
00:57:19,184 --> 00:57:26,150
There is a person in the corps who communicates with Tengu.
568
00:57:26,150 --> 00:57:26,733
Haha!
569
00:57:26,733 --> 00:57:27,527
Who is it?
570
00:57:27,527 --> 00:57:29,987
I'll tell you n-now!
571
00:57:31,072 --> 00:57:36,244
Uhm... ha ha ha
572
00:57:38,329 --> 00:57:39,914
This, this man!
573
00:58:08,568 --> 00:58:12,739
Murao-san didn't know that he was Kurama Tengu.
574
00:58:13,739 --> 00:58:16,700
I'll be honest
575
00:58:19,536 --> 00:58:23,582
There was a moment in my heart too when I doubted that it was Kurama Tengu.
576
00:58:25,626 --> 00:58:28,755
It's my ignorance that I didn't pursue it deeply
577
00:58:28,755 --> 00:58:32,383
It can't be helped no matter what people suspect
578
00:58:37,931 --> 00:58:44,228
Murao I believe that there is not a single cloud in your heart.
579
00:58:47,481 --> 00:58:55,030
However, carelessly leaking the secrets of the corps is an unforgivable blunder
580
00:59:01,788 --> 00:59:06,876
Are you ready to take the blame and commit suicide?
581
00:59:12,090 --> 00:59:12,798
I am
582
00:59:15,592 --> 00:59:21,265
Yeah, with that determination, you will kill Kurama Tengu.
583
00:59:25,018 --> 00:59:25,769
Director
584
00:59:33,027 --> 00:59:34,320
Led by Choshichi
585
00:59:35,989 --> 01:01:14,961
(Sutras Chanting)
586
01:01:36,150 --> 01:01:37,151
Yaaa
587
01:01:38,152 --> 01:01:43,365
(Sutras Chanting)
588
01:01:43,365 --> 01:01:44,951
Tea
589
01:01:47,954 --> 01:01:50,957
(Sutras Chanting)
590
01:01:53,960 --> 01:02:02,510
(Sutras Chanting)
591
01:02:02,510 --> 01:02:03,094
Dah!
592
01:02:08,682 --> 01:02:09,809
Ahhh!
593
01:02:10,684 --> 01:02:18,358
(Sutras Chanting)
594
01:02:18,358 --> 01:02:19,360
Tah!
595
01:02:29,494 --> 01:02:30,663
Don't waste your life!
596
01:02:31,079 --> 01:02:32,248
Yah!
597
01:02:41,757 --> 01:02:43,800
Murao, what are you afraid of?
598
01:02:53,686 --> 01:02:58,399
C-c-cold
599
01:02:59,150 --> 01:03:00,443
Even the wind has come out
600
01:03:00,443 --> 01:03:02,028
It's cold, shut the door
601
01:03:02,903 --> 01:03:03,737
Aww
602
01:03:06,072 --> 01:03:08,451
Can't you find the Tengu today?
603
01:03:08,451 --> 01:03:12,038
That damned Tengu slithered away somewhere
604
01:03:12,038 --> 01:03:13,414
There's no sign of him
605
01:03:13,414 --> 01:03:14,749
Dumbass
606
01:03:14,748 --> 01:03:16,416
Kurama Tengu would never leave a clue.
607
01:03:17,501 --> 01:03:18,251
Would you pour me some sake?
608
01:03:24,675 --> 01:03:31,724
Ah, when we're together, you promise me that you'll let me live in luxury You're just talk
609
01:03:31,724 --> 01:03:33,059
That hurts
610
01:03:33,059 --> 01:03:36,437
Far from being luxurious, I can't ring in the new year properly anymore
611
01:03:37,730 --> 01:03:42,902
If at least Sugisaku and Shinkichi were here
612
01:03:44,070 --> 01:03:47,949
Tengu took our two kids, Lion Dance performers.
613
01:03:47,949 --> 01:03:49,115
Very bad
614
01:03:50,034 --> 01:03:54,163
I will leave no stone unturned to wreak vengeance.
615
01:03:54,163 --> 01:03:56,581
You're all talk again
616
01:03:56,581 --> 01:03:58,917
I'm watching now
617
01:04:33,952 --> 01:05:12,949
(Sutras Chanting)
618
01:05:12,949 --> 01:05:25,962
Yamazato's messenger is coming
619
01:05:25,963 --> 01:05:32,970
(Sutras Chanting)
620
01:05:32,969 --> 01:05:39,017
Saddle a horse
621
01:05:39,018 --> 01:05:54,992
Cherry Blossams in Mt. Kurama
622
01:05:54,992 --> 01:06:11,425
hand-folded branches guide you
623
01:06:11,425 --> 01:06:26,065
where you can enjoy full bloom
624
01:06:32,445 --> 01:06:34,739
Katsura-san, it's snowing
625
01:06:35,532 --> 01:06:37,367
That's tough, isn't it?
626
01:06:38,284 --> 01:06:40,913
The snow responds to the body running around
627
01:06:42,331 --> 01:06:48,586
The shogunate is finally about to launch an army to expedite Choshu.
628
01:06:49,880 --> 01:06:52,173
If we leave this alone, we'll be in big trouble
629
01:06:53,550 --> 01:06:58,556
I will persuade the Imperial Court to somehow avoid this war.
630
01:07:01,266 --> 01:07:08,565
Mr. Kurata, will you go to Choshu and control the radicals so that they don't act carelessly?
631
01:07:11,777 --> 01:07:12,987
Kurata-san
632
01:07:14,280 --> 01:07:17,783
I'm not saying this only for Choshu's sake.
633
01:07:18,867 --> 01:07:25,540
If the Shogunate and Choshu fight and fall together while the Western powers are approaching, it will be a repeat of the Qing Dynasty's failure.
634
01:07:26,375 --> 01:07:31,963
Before the overthrow of the shogunate, Japan would become a vassal state of England or France.
635
01:07:32,672 --> 01:07:35,383
Useless wars must be avoided
636
01:07:35,384 --> 01:07:38,971
Not a drop of blood should be spilled for nothing.
637
01:07:41,097 --> 01:07:41,974
Can I ask you a favour?
638
01:07:42,891 --> 01:07:45,310
Will you be a messenger to Choshu?
639
01:07:46,853 --> 01:07:51,274
But can I perform such an important duty?
640
01:07:51,275 --> 01:07:57,782
I strongly believe only you can play this important role.
641
01:07:57,782 --> 01:07:58,990
Does it have to be me?
642
01:08:00,701 --> 01:08:01,952
Yes
643
01:08:02,744 --> 01:08:05,955
There is Shinsaku Takasugi in the country
644
01:08:07,916 --> 01:08:11,086
There are great talents, though rough around the edges.
645
01:08:12,253 --> 01:08:16,007
A mere messenger can't hold back these guys.
646
01:08:17,760 --> 01:08:24,557
If there's anything that can hold them back It's nothing but life-threatening enthusiasm and spirit
647
01:08:26,310 --> 01:08:29,063
Kurata-san, you have it
648
01:08:30,523 --> 01:08:35,360
If it's you, you'll definitely do it for Japan I believe it
649
01:08:38,404 --> 01:08:39,948
Understood.
650
01:08:39,948 --> 01:08:41,951
We leave for Choshu
651
01:08:42,408 --> 01:08:43,952
Would you accept this task?
652
01:08:52,627 --> 01:08:53,962
Murao Mayumi-san
653
01:08:56,756 --> 01:08:58,466
Will you go home without killing me?
654
01:08:59,801 --> 01:09:06,850
I used to think you were a bad boy
655
01:09:07,976 --> 01:09:11,479
However, that was my misunderstanding
656
01:09:13,231 --> 01:09:14,524
You understand, don't you?
657
01:09:19,238 --> 01:09:22,575
I don't want to cross swords with you
658
01:09:24,534 --> 01:09:28,581
That's why we wanted you to know our true intentions.
659
01:09:33,836 --> 01:09:34,962
It snows more heavily.
660
01:09:36,005 --> 01:09:37,965
Take this and go
661
01:10:05,033 --> 01:10:06,951
I wonder who it is
662
01:10:06,952 --> 01:10:08,787
No, just a minute
663
01:10:25,595 --> 01:10:27,513
What do you intend to do? Reading that book
664
01:10:31,226 --> 01:10:36,105
He is really a person of good character
665
01:10:36,105 --> 01:10:38,024
It's a pity to doubt him
666
01:10:38,024 --> 01:10:38,858
That won't do
667
01:10:38,859 --> 01:10:45,324
If Murao is overwhelmed with boring ideas, even I, who recommended him to the corps, could be held responsible.
668
01:10:49,036 --> 01:10:49,953
It's Murao
669
01:10:57,502 --> 01:10:58,962
Elder Sister
670
01:10:59,963 --> 01:11:04,134
Elder Sister, that man is a good man afterall
671
01:11:05,010 --> 01:11:06,512
Mayumi-san
672
01:11:06,511 --> 01:11:09,347
Who are you talking about?
673
01:11:09,347 --> 01:11:10,932
Kurata-san
674
01:11:10,932 --> 01:11:14,435
Lord Kurata Did you see Lord Kurata?
675
01:11:14,435 --> 01:11:14,978
Yes
676
01:11:16,980 --> 01:11:17,981
Elder Sister
677
01:11:20,149 --> 01:11:25,113
Funabiki-san's revenge is over
678
01:11:26,282 --> 01:11:28,324
What's going on, all the sudden?
679
01:11:32,121 --> 01:11:37,501
That person is not an opponent that I can compete with.
680
01:11:38,752 --> 01:11:41,463
I guess you finally understand
681
01:11:42,381 --> 01:11:45,301
I'm sorry to Oroku-san
682
01:11:45,301 --> 01:11:50,347
I've always believed that Kurata-sama had a righteous heart
683
01:11:52,599 --> 01:11:54,768
There are still many things I want to know
684
01:11:56,228 --> 01:11:59,023
Do you mind if I bother you again tomorrow night?
685
01:11:59,023 --> 01:11:59,856
Don't worry about it
686
01:12:03,109 --> 01:12:07,613
Listening to Mr. Kurata's story gave me a little insight into the world
687
01:12:07,613 --> 01:12:12,035
Somehow I feel like the way I should go is opening up
688
01:12:13,119 --> 01:12:13,828
Then
689
01:12:32,639 --> 01:12:34,975
Did I meet you once at the Satsuma mansion?
690
01:12:36,351 --> 01:12:37,810
Why are you targeting me?
691
01:12:39,020 --> 01:12:40,773
On Gion Festival day,
692
01:12:40,773 --> 01:12:43,484
You killed a member of Shinsengumi named Funabiki, didn't you?
693
01:12:45,527 --> 01:12:50,239
I don't know his name, but I do remember that I killed someone.
694
01:12:50,239 --> 01:12:52,658
I'm his wife
695
01:12:52,658 --> 01:12:54,619
I will avenge him, be prepared!
696
01:13:00,542 --> 01:13:02,836
Kichibei, let her go
697
01:13:02,836 --> 01:13:04,380
But master
698
01:13:04,380 --> 01:13:07,257
It's only natural that she hates me
699
01:13:07,256 --> 01:13:09,675
Let her do as she pleases
700
01:13:09,676 --> 01:13:10,469
Yes
701
01:13:32,824 --> 01:13:35,243
I won't run away or hide
702
01:13:52,511 --> 01:13:54,638
It's dangerous, so go away
703
01:13:56,722 --> 01:14:00,978
Uncle why is this man so angry with you?
704
01:14:01,770 --> 01:14:04,898
It's because I did something bad
705
01:14:04,898 --> 01:14:07,150
Bad? Uncle did something bad?
706
01:14:12,823 --> 01:14:18,369
Sister Did uncle do something bad?
707
01:14:18,369 --> 01:14:22,623
Sugisaku now go to sleep
708
01:14:23,458 --> 01:14:25,751
You can have a cup of tea, if needed
709
01:14:25,752 --> 01:14:27,045
Come on, go to sleep, go go
710
01:16:00,972 --> 01:16:06,979
Now that I am in the middle of overthrowing the shogunate, I cannot afford to be killed so easily
711
01:16:57,904 --> 01:17:00,616
Uncle Tengu isn't a bad man.
712
01:17:00,615 --> 01:17:05,162
Because Shinsengumi also kills a lot of people.
713
01:17:05,162 --> 01:17:07,204
Isn't it the same?
714
01:17:07,204 --> 01:17:12,376
Shinsengumi is chasing him, so he has no choice but to kill people
715
01:17:15,671 --> 01:17:18,966
Sugisaku, you shouldn't trouble that lady
716
01:17:19,717 --> 01:17:20,760
Now go to sleep
717
01:17:20,761 --> 01:17:21,261
Yes, uncle
718
01:17:22,304 --> 01:17:23,889
Good night, sister
719
01:17:52,000 --> 01:17:54,002
Hey, hey, it's a fire
720
01:17:55,921 --> 01:17:57,631
Sister, here you are
721
01:18:00,550 --> 01:18:01,967
Why won't you try eating?
722
01:18:03,470 --> 01:18:06,264
Isn't it okay for enemies to eat at least one meal?
723
01:18:08,809 --> 01:18:10,811
Sister is embarrassed
724
01:18:10,810 --> 01:18:11,519
Huh?
725
01:18:11,520 --> 01:18:14,606
It's embarrassing to eat in front of others
726
01:18:15,899 --> 01:18:17,401
That's true? sister
727
01:18:33,207 --> 01:18:34,875
What's wrong sister?
728
01:18:36,752 --> 01:18:38,380
Tell me, what's the matter?
729
01:18:40,090 --> 01:18:41,425
Why are you crying?
730
01:18:44,176 --> 01:18:47,430
Sugisaku, leave her alone
731
01:18:49,140 --> 01:18:54,979
There are times when a woman can't live without crying from the bottom of her heart
732
01:18:56,939 --> 01:18:59,275
Sugisaku, come here and eat quickly
733
01:19:19,045 --> 01:19:22,798
Hiya! Hey! Stand up
734
01:19:35,770 --> 01:19:37,688
Hey Choshichi
735
01:19:38,774 --> 01:19:41,067
It's been a long time.
736
01:19:41,067 --> 01:19:43,987
While I am trying to get Tengu's whereabouts,
737
01:19:45,404 --> 01:19:47,782
time has passed so quickly
738
01:19:49,658 --> 01:19:51,118
Choshichi
739
01:19:53,078 --> 01:19:54,956
Hang out with me tonight
740
01:19:54,956 --> 01:19:55,664
Huh?
741
01:20:00,837 --> 01:20:02,798
Where are you going late at night?
742
01:20:04,882 --> 01:20:06,217
None of your business
743
01:20:06,217 --> 01:20:11,555
I already knew that you are meeting with Tengu many times.
744
01:20:11,555 --> 01:20:14,975
Why don't you show us to Tengu, Murao?
745
01:20:15,476 --> 01:20:16,811
I cannot
746
01:20:18,020 --> 01:20:19,438
He trusts me
747
01:20:19,439 --> 01:20:20,899
Traitor!
748
01:20:20,899 --> 01:20:24,986
Don't you know the law in our office?
749
01:20:24,985 --> 01:20:26,988
You don't seem to know
750
01:20:27,154 --> 01:20:31,076
Murao, you haven't changed your mind yet, have you?
751
01:20:36,247 --> 01:20:37,915
Oh
752
01:20:39,000 --> 01:20:40,961
Are you going to break our rules?
753
01:20:54,349 --> 01:20:57,185
Master, there's no need to worry
754
01:20:57,185 --> 01:20:59,187
Murao-san must have some errands.
755
01:20:59,186 --> 01:21:01,146
He'll be here soon.
756
01:21:01,146 --> 01:21:02,983
No, he is late.
757
01:21:23,502 --> 01:21:24,628
I am alright.
758
01:21:27,090 --> 01:21:28,091
Yes, I'm alright
759
01:21:31,970 --> 01:21:33,972
I w-won't
760
01:21:35,974 --> 01:21:37,516
I won't die
761
01:21:44,524 --> 01:21:54,951
Is it worth dying for such a silly thing?
762
01:22:00,457 --> 01:22:01,791
My poor Elder Sister
763
01:22:06,712 --> 01:22:07,380
Elder Sister
764
01:22:09,841 --> 01:22:10,842
Elder Sister
765
01:22:15,095 --> 01:22:16,972
Ah! Ah!
766
01:22:46,336 --> 01:22:50,632
(Chanting sutras)
767
01:22:50,631 --> 01:22:54,969
Mayumi used to say
768
01:22:54,970 --> 01:23:23,373
(Chanting sutras)
769
01:23:23,372 --> 01:23:24,164
Lord Kurata
770
01:23:30,171 --> 01:23:34,717
Why why this?
771
01:23:49,940 --> 01:23:50,983
Mayum-san
772
01:24:10,753 --> 01:24:12,463
Why?
773
01:24:15,884 --> 01:24:20,930
It seems that he was surrounded by a large number of people and fought hard
774
01:24:23,557 --> 01:24:25,018
He has wounds all over his body
775
01:24:28,270 --> 01:24:29,646
Mayumi-san
776
01:24:32,067 --> 01:24:33,984
Mayumi-san
777
01:24:49,501 --> 01:24:50,960
Oroku
778
01:24:50,960 --> 01:24:54,963
Why didn't you tell me where Tengu was, even though you knew it?
779
01:24:56,757 --> 01:24:57,966
Oroku
780
01:25:02,346 --> 01:25:03,889
Why?
781
01:25:05,350 --> 01:25:06,976
Did you fall in love with Tengu?
782
01:25:11,021 --> 01:25:13,983
Murao-san was badly injured
783
01:25:14,234 --> 01:25:15,985
Murao betrayed his squad
784
01:25:16,778 --> 01:25:18,238
Disposing of him is unavoidable
785
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
Oroku
786
01:25:23,952 --> 01:25:26,287
I put everything on the Shogunate
787
01:25:27,622 --> 01:25:29,707
I will win no matter what it takes
788
01:25:31,708 --> 01:25:38,590
For that reason, even a slight compromise is not permitted.
789
01:25:53,648 --> 01:25:59,988
Tell Tengu, "I'll be waiting for you at the five-storied pagoda of To-ji Temple at noon tomorrow."
790
01:27:07,930 --> 01:27:08,972
Let's go
791
01:27:09,599 --> 01:27:10,975
Don't hesitate
792
01:27:41,213 --> 01:27:41,922
Taah
793
01:27:46,594 --> 01:27:47,136
Hiya
794
01:28:02,402 --> 01:28:03,987
A letter of challenge?
795
01:28:05,697 --> 01:28:06,655
What the hell is this?
796
01:28:07,573 --> 01:28:08,199
I'm sorry
797
01:28:10,076 --> 01:28:11,077
Please endure it
798
01:28:19,085 --> 01:28:19,711
Uncle
799
01:28:19,711 --> 01:28:21,546
Sugisaku, wait, don't go
800
01:28:24,006 --> 01:28:25,966
What the hell are you thinking?
801
01:28:26,509 --> 01:28:28,511
Even though master has to leave now
802
01:28:29,429 --> 01:28:31,471
There's not a man in the world like that
803
01:28:38,186 --> 01:28:40,856
Uncle! Uncle!
804
01:28:41,940 --> 01:28:45,193
Uncle! Uncle!
805
01:28:53,411 --> 01:28:54,828
Kondo-san is to fight a duel?
806
01:28:54,828 --> 01:28:57,081
Mr. Aoyama, now is the perfect time to distinguish yourself.
807
01:28:57,081 --> 01:29:01,377
It would be a shame if you don't help Kondo-san first and take credit for his victory
808
01:29:06,882 --> 01:29:07,382
Alright
809
01:29:59,351 --> 01:30:01,354
Uncle! Uncle!
810
01:30:01,895 --> 01:30:02,813
Uncle!
811
01:30:08,027 --> 01:30:08,985
Uncle!
812
01:30:22,875 --> 01:30:23,960
Kondo-san
813
01:30:24,961 --> 01:30:27,963
Let's leave it at that for today
814
01:30:30,591 --> 01:30:32,927
I have urgent business
815
01:30:35,304 --> 01:30:37,681
Wait! Wait! Wait!
816
01:30:39,391 --> 01:30:40,393
Do not interfere
817
01:30:40,393 --> 01:30:41,018
Director
818
01:30:41,018 --> 01:30:42,395
Director
819
01:30:42,395 --> 01:30:43,980
Do not interfere
820
01:30:44,689 --> 01:30:47,984
This is an authentic match between just the two of us
821
01:30:49,902 --> 01:30:50,819
Director
822
01:30:50,819 --> 01:30:51,653
Yah!
823
01:30:54,657 --> 01:30:55,783
Aoyama-san
824
01:30:55,783 --> 01:30:56,951
Don't touch him
825
01:30:58,161 --> 01:30:58,703
Master
826
01:31:05,001 --> 01:31:09,130
Kondo-san, there'll be other matches
827
01:31:09,130 --> 01:31:10,422
I've been waiting for this
828
01:31:21,516 --> 01:31:24,186
I'm in a hurry
829
01:31:25,938 --> 01:31:28,274
Sugisaku I'll go ahead and wait for you
830
01:31:28,274 --> 01:31:28,983
Yessir
831
01:31:30,400 --> 01:31:31,443
Uncle
832
01:31:31,444 --> 01:31:32,987
Kichibei
833
01:31:32,987 --> 01:31:34,029
Please take care of Sugisaku
834
01:32:13,319 --> 01:32:17,990
I'm glad you survived
835
01:32:30,418 --> 01:32:39,970
Kurama Tengu continues to ride his beloved horse towards the sunrise in Japan
52770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.