All language subtitles for English sub _ Kurama Tengu _ action movie _ Full movie (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:33,867 In the mountain village where they say, "If a flower blooms, I will tell you... The messenger came and saddled his horse 2 00:00:33,866 --> 00:00:48,422 Kurama Mountain Uzuzakura 3 00:02:42,537 --> 00:02:46,373 In the final days of the Tokugawa shogunate 4 00:02:46,415 --> 00:02:57,968 One man aspired to boldly stand up and overthrow the Shogunate to build a new and peaceful Japan 5 00:02:58,969 --> 00:03:03,891 People called him Kurama Tengu 6 00:03:18,489 --> 00:03:20,825 Tea here! Come get your tea! 7 00:03:22,451 --> 00:03:23,995 Would you like a cup of tea? 8 00:03:23,995 --> 00:03:26,997 Fujikawa specialties Broiled Eel, Loach hot pot 9 00:03:26,997 --> 00:03:28,832 Won't you have a cup? 10 00:03:28,832 --> 00:03:32,419 Fujikawa specialties Broiled eel, loach hot pot 11 00:03:32,419 --> 00:03:33,712 Would you like some? 12 00:03:33,712 --> 00:03:34,838 Thief! 13 00:03:34,838 --> 00:03:38,967 Get out of my way! 14 00:03:40,762 --> 00:03:42,013 Thief! 15 00:03:42,972 --> 00:03:44,599 Wait, you! 16 00:03:49,103 --> 00:03:51,230 Customer, you're a detective, right? 17 00:03:51,230 --> 00:03:52,439 Yeah 18 00:03:52,439 --> 00:03:53,399 Are you going to let him go? 19 00:03:53,399 --> 00:03:54,692 It's just a thief 20 00:03:54,692 --> 00:03:55,902 Not worth my time 21 00:03:55,901 --> 00:03:57,778 I'm after the big wigs 22 00:03:58,655 --> 00:04:00,782 I won't get anything out of a cheap thief 23 00:04:01,699 --> 00:04:02,325 Ugh 24 00:04:02,324 --> 00:04:02,950 What? 25 00:04:08,372 --> 00:04:09,539 Hey! 26 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 Give me back my wallet! 27 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 Your wallet? 28 00:04:13,877 --> 00:04:14,753 What are you going on about? 29 00:04:14,753 --> 00:04:16,046 Don't fool around 30 00:04:16,047 --> 00:04:17,257 What are you doing? 31 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 Treating me like a thief! 32 00:04:18,800 --> 00:04:19,968 Huh? 33 00:04:21,052 --> 00:04:25,390 I've got something in mind if you don't give it back! 34 00:04:28,184 --> 00:04:29,435 You slay me! 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,980 Mayumi-san! 36 00:04:33,730 --> 00:04:34,439 Mayumi-san! 37 00:04:34,439 --> 00:04:35,065 Sister! 38 00:04:36,276 --> 00:04:37,901 Don't fret 39 00:04:37,901 --> 00:04:39,987 It was this ruffian that stole my wallet, I'm sure! 40 00:04:40,779 --> 00:04:41,989 What a treat! 41 00:04:41,990 --> 00:04:45,660 Ah, what a treat Move it! 42 00:04:45,660 --> 00:04:49,455 Why don't you search me? 43 00:04:49,454 --> 00:04:49,954 Hey 44 00:04:54,043 --> 00:04:57,463 Hey, young samurai, did you find your wallet? 45 00:04:58,630 --> 00:05:02,134 Embarrassing me on such an auspiscious day! 46 00:05:03,052 --> 00:05:05,388 How are you going make up for this? 47 00:05:08,266 --> 00:05:09,100 Apologize! 48 00:05:11,019 --> 00:05:12,185 Apologize! 49 00:05:12,185 --> 00:05:14,521 Put your hands together and apologize! 50 00:05:14,521 --> 00:05:16,481 Please allow me to apologize! 51 00:05:16,482 --> 00:05:17,191 So please? 52 00:05:17,190 --> 00:05:20,319 Oh that won't cut it Won't cut it at all! 53 00:05:20,319 --> 00:05:22,322 How are you going to make up for this? 54 00:05:22,322 --> 00:05:23,740 Young samurai 55 00:05:23,740 --> 00:05:24,740 What are you going to do? 56 00:05:24,740 --> 00:05:26,825 Hah? Hah? 57 00:05:31,663 --> 00:05:33,248 Hey that hurts me, bastard 58 00:05:35,084 --> 00:05:36,336 Ugh, it hurts 59 00:05:40,548 --> 00:05:43,593 Is this your wallet? 60 00:05:43,593 --> 00:05:45,136 Yes, it is 61 00:05:46,596 --> 00:05:47,846 It is my wallet 62 00:05:57,439 --> 00:05:58,483 Thank you 63 00:05:58,483 --> 00:06:00,026 Thank you very much 64 00:06:01,778 --> 00:06:02,569 It's nothing 65 00:06:24,550 --> 00:06:25,675 If you'll let me 66 00:06:34,267 --> 00:06:36,019 We have one request 67 00:06:36,937 --> 00:06:38,688 Please tell us your name 68 00:06:39,940 --> 00:06:41,358 My name is of no importance 69 00:06:42,360 --> 00:06:44,319 Please tell us 70 00:06:45,112 --> 00:06:46,613 We owe you 71 00:06:50,451 --> 00:06:51,701 Your name 72 00:06:53,954 --> 00:06:55,497 I'm Kurata 73 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 Lord Kurata 74 00:06:59,209 --> 00:07:00,502 I didn't introduce myself 75 00:07:00,502 --> 00:07:02,504 I'm Mayumi Murao 76 00:07:02,504 --> 00:07:04,089 This is my sister 77 00:07:04,089 --> 00:07:06,299 I'm Shiho 78 00:07:06,300 --> 00:07:08,427 You two are visiting Ise? 79 00:07:08,427 --> 00:07:10,137 No, we're going to Kyoto 80 00:07:10,762 --> 00:07:12,556 Oh, to Kyoto? 81 00:07:12,557 --> 00:07:25,194 We lost our parents at a young age We've be staying with the uncle, who is shogunal vassal We can't depend on him for food and lodging forever 82 00:07:25,194 --> 00:07:27,280 So you want to make a living in the Kyoto? 83 00:07:28,947 --> 00:07:36,746 Nowadays, everyone who has aspirations will go up to Kyoto. We also plan to try our luck 84 00:07:38,206 --> 00:07:40,125 I pray you succeed 85 00:07:40,125 --> 00:07:41,626 Yes, we will! 86 00:07:41,627 --> 00:07:43,420 Hurry! The boat is leaving! 87 00:07:45,088 --> 00:07:47,675 I'm in a hurry so I'll leave you 88 00:07:56,892 --> 00:07:57,976 Thank you 89 00:07:57,976 --> 00:07:59,936 Are you acquainted with that samurai? 90 00:08:01,646 --> 00:08:04,192 Why? 91 00:08:04,192 --> 00:08:06,067 That man now, What did he say his name was? 92 00:08:07,903 --> 00:08:09,279 He said his name is Kurata 93 00:08:09,279 --> 00:08:10,614 Kurata? I knew it! 94 00:08:13,367 --> 00:08:15,495 Sir, the bill! 95 00:08:25,086 --> 00:08:27,130 Damn! Damned Tengu! 96 00:08:28,132 --> 00:08:29,550 One of these days I'll tie you to a rope! 97 00:09:05,253 --> 00:09:12,884 Kyoto at the end of the Edo period There was great turmoil As the Shinsengumi hunted for masterless samurai 98 00:09:22,227 --> 00:09:23,562 There's another one! 99 00:10:05,980 --> 00:10:07,480 What a treat! 100 00:10:08,441 --> 00:10:11,735 It's still empty?! 101 00:10:11,735 --> 00:10:13,903 Hey, little one, help me out 102 00:10:14,279 --> 00:10:17,574 Got get a small bucket 103 00:10:17,575 --> 00:10:22,038 Hey, Shousuke-san 104 00:10:22,038 --> 00:10:25,499 It doesn't hurt no matter how many bowls you eat 105 00:10:25,499 --> 00:10:29,211 Hey Well, well, it'll be 12 Mon 106 00:10:30,004 --> 00:10:33,257 12 Mon from everyone 107 00:10:33,256 --> 00:10:36,760 Yes, 12 Mon and have some candy! 108 00:10:36,760 --> 00:10:38,428 Thanks mister! 109 00:10:38,428 --> 00:10:39,764 Hey hey, let's go! 110 00:10:39,764 --> 00:10:41,599 Yes Thank you! Thank you! 111 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 It's the Shinsengumi! 112 00:10:42,975 --> 00:10:44,560 The Shinsengumi is here! 113 00:10:44,559 --> 00:10:46,353 It's the Mibu Ronin! 114 00:10:47,355 --> 00:10:48,438 It's the Mibu Ronin! 115 00:11:02,160 --> 00:11:03,411 We can't have that 116 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Flee! 117 00:11:26,059 --> 00:11:26,935 It's the Shinsengumi 118 00:11:26,936 --> 00:11:27,728 What? 119 00:11:27,727 --> 00:11:29,688 Master! Master! 120 00:11:33,359 --> 00:11:34,192 Huh 121 00:11:42,993 --> 00:11:46,956 On the orders of Lieutenant General Aizu We are the Shinsengumi 122 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 We will search your house. 123 00:11:53,461 --> 00:11:54,129 Go! 124 00:12:13,899 --> 00:12:15,234 Don't let Tengu escape! 125 00:12:18,946 --> 00:12:21,240 Do not let Kurama Tengu to escape! 126 00:12:49,476 --> 00:12:50,477 Ouch 127 00:12:53,480 --> 00:12:54,481 Shinkou 128 00:13:05,493 --> 00:13:07,495 You must be Kurama Tengu! 129 00:13:09,496 --> 00:13:11,331 I don't like pointless slashing 130 00:13:11,331 --> 00:13:12,207 Oh! 131 00:13:13,375 --> 00:13:14,501 Don't you dare! 132 00:13:14,501 --> 00:13:16,961 Not one more step! 133 00:13:20,090 --> 00:13:21,008 Move aside! 134 00:13:24,677 --> 00:13:27,306 Aoyama, what are you just standing there for? 135 00:13:27,306 --> 00:13:29,432 Ah! 136 00:13:35,855 --> 00:13:39,235 Men! This man is Kurama Tengu! 137 00:13:39,235 --> 00:13:40,528 What? 138 00:13:40,528 --> 00:13:42,028 Cut him down! 139 00:13:44,532 --> 00:13:46,075 Cut him! 140 00:13:51,996 --> 00:13:53,331 Master! 141 00:13:58,419 --> 00:13:59,462 Go! 142 00:13:59,462 --> 00:14:00,964 Wait! 143 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 Funabiki! 144 00:14:05,635 --> 00:14:06,846 Funabiki! 145 00:14:06,846 --> 00:14:10,099 Don't bother with me! Get Tengu! 146 00:14:12,768 --> 00:14:15,562 I won't let you die like this! 147 00:14:15,562 --> 00:14:20,775 Are you scared, Aoyama? 148 00:14:20,775 --> 00:14:23,403 Hey, over here! 149 00:14:23,403 --> 00:14:24,028 Yessir! 150 00:14:31,745 --> 00:14:32,830 Master 151 00:14:57,145 --> 00:15:00,189 Damned Tengu 152 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 Yet again 153 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 Yet again, he slips out of our hands 154 00:15:08,823 --> 00:15:10,700 I am ashamed of myself. 155 00:15:12,702 --> 00:15:15,581 How long are we going to let that damned Tengu get away 156 00:15:16,248 --> 00:15:25,758 Recently, we received word that the Choshu clan was about to attack Kyoto with a large force. 157 00:15:25,758 --> 00:15:26,716 What? 158 00:15:26,716 --> 00:15:33,473 Ronin, hiding in Kyoto, are trying to fight alongside the Choshu clan in response to their plot. 159 00:15:35,100 --> 00:15:38,812 Our immediate task is to extinguish them 160 00:15:40,730 --> 00:15:50,698 In connection with this, there was a private offer from the Osaka castle governor to send a list of outlaw Ronin. 161 00:15:51,450 --> 00:15:57,373 I must send a messenger to receive it 162 00:15:58,749 --> 00:16:02,252 Leave that role to us, Shinsengumi 163 00:16:03,671 --> 00:16:12,137 However, it seems that both Satsuma and Choshu are aware of that personal list 164 00:16:12,136 --> 00:16:16,683 Please be very careful. 165 00:16:38,455 --> 00:16:39,956 Darling 166 00:16:40,624 --> 00:16:41,959 Darling 167 00:16:53,595 --> 00:16:56,223 We will avenge you. 168 00:16:58,975 --> 00:17:03,938 But your enemy is Kurama Tengu 169 00:17:03,938 --> 00:17:08,192 Be it Kurama Tengu or a damned ogre Can anyone keep quiet after their husband is murdered? 170 00:17:12,655 --> 00:17:14,490 Who is Kurama Tengu? 171 00:17:17,368 --> 00:17:20,371 The Shinsengumi's arch-enemy 172 00:17:20,372 --> 00:17:23,625 He's a hateful man who defends the outlaw Ronin! 173 00:17:25,085 --> 00:17:26,377 Murao-san 174 00:17:29,464 --> 00:17:34,052 Funabiki was an excellent man 175 00:17:36,137 --> 00:17:40,266 Even though I was known as a completely worthless woman, 176 00:17:40,308 --> 00:17:43,811 he took me as his wife. 177 00:17:54,073 --> 00:18:00,829 But why were you taken out by Tengu 178 00:18:03,164 --> 00:18:04,040 Oroku-san 179 00:18:08,377 --> 00:18:13,049 Give me Funabiki's sword 180 00:18:16,053 --> 00:18:22,142 Funabiki-san warmly welcomed us 181 00:18:25,104 --> 00:18:35,572 I want to use this sword to avenge Mr. Funabiki's death. 182 00:18:35,571 --> 00:18:36,572 Then 183 00:18:37,990 --> 00:18:42,954 Murao-san, you'll avenge Funabiki? 184 00:18:44,957 --> 00:18:47,960 Yes, I will. 185 00:18:53,089 --> 00:18:54,423 Did you hear that? 186 00:18:56,425 --> 00:18:57,426 Darling 187 00:19:05,978 --> 00:19:06,854 Aoyama-san 188 00:19:09,147 --> 00:19:10,940 Let me join Shinsengumi 189 00:19:13,943 --> 00:19:16,028 How is your swordmanship? 190 00:19:16,779 --> 00:19:21,451 At the Chiba Dojo in Otamagaike, I learned from Mr. Funabiki. 191 00:19:21,451 --> 00:19:24,663 Have you killed a man before? 192 00:19:27,082 --> 00:19:27,749 That is... 193 00:19:30,126 --> 00:19:34,964 Dojo swordsmanship and serious competition are two different things 194 00:19:34,964 --> 00:19:40,345 But if it's for the sake of a greater cause, I will kill without hesitation. 195 00:19:52,065 --> 00:19:53,317 What's the matter? 196 00:19:58,029 --> 00:19:59,405 Why are you crying? 197 00:20:05,369 --> 00:20:06,996 Why are you crying? 198 00:20:06,997 --> 00:20:13,795 We lost our hard earned money We can't go home because our master is angry 199 00:20:14,587 --> 00:20:18,884 I see. That's a pity. 200 00:20:21,178 --> 00:20:24,932 Lord Kurata, please stop this 201 00:20:25,348 --> 00:20:29,477 If you pick up every single thing said by such people and play around with them, 202 00:20:30,479 --> 00:20:40,489 Children are honest, but the adults pulling the strings behind the scenes may be the bad guys. 203 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 I see. 204 00:20:42,115 --> 00:20:45,826 As you expect, I may get screwed. 205 00:20:45,826 --> 00:20:52,166 But if those two children can be saved with a little money, isn't that great? 206 00:20:55,796 --> 00:20:58,257 Take this and go 207 00:21:00,675 --> 00:21:03,220 Go on, take it 208 00:21:05,721 --> 00:21:07,391 Lord Kurata 209 00:21:15,398 --> 00:21:17,400 Take care to get back safely 210 00:21:36,420 --> 00:21:37,421 Shinkou 211 00:21:51,018 --> 00:21:54,980 There are two Ichibu-Gold pieces 212 00:21:56,772 --> 00:21:58,817 How did you get so much money? 213 00:21:59,692 --> 00:22:03,154 You stole it, didn't you? 214 00:22:05,949 --> 00:22:06,950 No, we didn't! 215 00:22:07,867 --> 00:22:09,452 Then how did you get this? 216 00:22:10,746 --> 00:22:17,627 In this recession, who would pay you a Ichibu-Gold even if you stood on your hands in a lion dance? 217 00:22:17,626 --> 00:22:20,963 We were given that money 218 00:22:20,963 --> 00:22:23,049 Who gave it to you? 219 00:22:23,049 --> 00:22:25,760 A samurai with a black hood 220 00:22:25,760 --> 00:22:27,511 Do you know his name? 221 00:22:27,511 --> 00:22:30,514 The monk with us called him Mr. Kurata. 222 00:22:30,515 --> 00:22:31,557 Kurata? 223 00:22:31,557 --> 00:22:35,311 You're sure he was called Kurata? 224 00:22:35,311 --> 00:22:37,563 So where did you meet that samurai? 225 00:22:37,564 --> 00:22:40,192 In front of Shogetsu-in Temple 226 00:22:40,192 --> 00:22:44,278 Kurata is Kurama Tengu's real name 227 00:22:44,278 --> 00:22:48,491 Hey, it might be Sugisaku's highest achievement. 228 00:22:48,491 --> 00:22:49,784 Otane, 229 00:22:49,785 --> 00:22:51,036 From now 230 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 I will go to see Shinsengumi 231 00:22:53,079 --> 00:22:56,625 You can gain Mr. Kondo's great favor. 232 00:22:56,625 --> 00:22:57,041 Yes, I can. 233 00:22:57,041 --> 00:22:58,751 Definitely!! 234 00:22:58,751 --> 00:23:01,046 That man is the key to my future 235 00:23:01,046 --> 00:23:02,297 Hold on tight and don't let go 236 00:23:02,297 --> 00:23:05,342 Indeed. 237 00:23:41,752 --> 00:23:42,837 Choshichi 238 00:23:51,221 --> 00:23:52,972 Hello? 239 00:23:53,973 --> 00:23:56,268 Hello? 240 00:23:56,268 --> 00:23:56,934 Hello? 241 00:23:59,145 --> 00:24:00,688 What do you want? 242 00:24:00,689 --> 00:24:04,025 Unfortunately, the priest is out now 243 00:24:04,025 --> 00:24:06,194 It's nice to meet you. 244 00:24:06,694 --> 00:24:08,112 Nice to meet you. 245 00:24:08,113 --> 00:24:09,780 Aren't you the Lion Dance performer from last night? 246 00:24:09,780 --> 00:24:10,823 Yessir 247 00:24:10,824 --> 00:24:14,911 Thank you for giving him a great deal of money yesterday. 248 00:24:14,911 --> 00:24:18,832 To the stranger Kakubei, it is so nice of you. 249 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 I'm not worthy of such kind words. 250 00:24:22,210 --> 00:24:25,547 Hayabusa no Choshichi as a purveyor to Shinsengumi. 251 00:24:26,589 --> 00:24:28,048 How do you know? 252 00:24:28,048 --> 00:24:30,176 Is that all you wanted? 253 00:24:39,478 --> 00:24:40,187 Aa! 254 00:24:47,943 --> 00:24:50,989 We won't allow you to escape today 255 00:24:51,740 --> 00:24:56,620 You have cut down many of my people. 256 00:24:56,619 --> 00:25:00,789 Okita-san, I do not want to kill. 257 00:25:00,789 --> 00:25:07,047 Because that is my destiny, I have no choice but to kill 258 00:25:07,047 --> 00:25:08,714 The same to us 259 00:25:12,594 --> 00:25:13,595 Ahhh! 260 00:25:31,613 --> 00:25:32,614 Ah! 261 00:25:33,615 --> 00:25:35,616 Uncle, watch out! 262 00:25:35,616 --> 00:25:36,617 No! 263 00:25:39,538 --> 00:25:41,330 Yah! 264 00:25:41,330 --> 00:25:46,586 Uu!! Uuh! Hiya! 265 00:25:46,586 --> 00:25:49,756 Tani-san You're very enthusiastic 266 00:25:49,756 --> 00:25:52,259 I also wanted to join the Tengu attack. 267 00:25:52,259 --> 00:25:54,176 Gah! 268 00:26:02,102 --> 00:26:02,811 Oh 269 00:26:02,810 --> 00:26:04,520 Did you kill Tengu? 270 00:26:04,520 --> 00:26:09,858 We were so close to defeating him, but we failed because of this little boy. 271 00:26:10,026 --> 00:26:11,111 Choshichi 272 00:26:12,112 --> 00:26:13,196 Is he your kid? 273 00:26:14,154 --> 00:26:15,574 No! 274 00:26:16,865 --> 00:26:19,702 He's the perfect size for blade sharpening. 275 00:26:19,702 --> 00:26:20,703 Yeah 276 00:26:20,703 --> 00:26:23,248 Serve him justice? 277 00:26:23,248 --> 00:26:24,290 Hey! 278 00:26:24,290 --> 00:26:27,501 Why did you bite off more than you can chew๏ผŸ 279 00:26:27,501 --> 00:26:30,171 Spit it out 280 00:26:30,171 --> 00:26:31,463 Hey! Hey! Choshichi! 281 00:26:31,463 --> 00:26:32,840 He's still a child 282 00:26:32,840 --> 00:26:34,592 Okita-san, speak quietly. 283 00:26:34,593 --> 00:26:37,804 You're too easy on the kid Spit it out! Hey! 284 00:26:37,804 --> 00:26:40,015 Hey! Spit it out! 285 00:26:40,015 --> 00:26:41,600 Spit it out! Hey! 286 00:26:41,599 --> 00:26:43,642 Headstrong little punk! 287 00:26:43,643 --> 00:26:44,394 Spit. It. Out! 288 00:26:44,394 --> 00:26:45,561 Wait, wait 289 00:27:18,510 --> 00:27:20,346 Why are you butting in? 290 00:27:21,847 --> 00:27:23,390 Don't be stubborn 291 00:27:29,980 --> 00:27:32,400 Why are you butting in? 292 00:27:33,233 --> 00:27:37,739 That samurai is a kind man. 293 00:27:38,280 --> 00:27:42,576 He helped us when we lost our money 294 00:27:42,576 --> 00:27:45,954 So, So, I... 295 00:27:52,086 --> 00:27:53,003 Choshichi 296 00:27:53,003 --> 00:27:53,587 Hey 297 00:27:55,006 --> 00:27:57,133 Despite being raised by a man like you 298 00:27:58,093 --> 00:28:01,137 I am amazed that this little boy lives an honest life. 299 00:28:02,931 --> 00:28:13,900 Being a child, he is admirable in his heart of giving up his life to save his benefactor without forgetting that he has received a small favor. 300 00:28:14,651 --> 00:28:15,652 Choshichi 301 00:28:15,652 --> 00:28:16,236 Yessir 302 00:28:16,236 --> 00:28:21,324 You take care of him and learn from him, too 303 00:28:21,324 --> 00:28:21,825 Yes 304 00:28:24,702 --> 00:28:25,662 Yes 305 00:28:29,374 --> 00:28:29,915 I'm sorry 306 00:28:29,915 --> 00:28:32,543 How dare you made me lose face. 307 00:28:32,544 --> 00:28:34,421 I'm sorry boss! 308 00:28:34,421 --> 00:28:36,047 Please let me go 309 00:28:36,047 --> 00:28:37,716 Let you go?! 310 00:28:40,093 --> 00:28:43,179 I'm sorry, boss! 311 00:28:44,221 --> 00:28:46,432 Let my bro go 312 00:28:46,432 --> 00:28:48,643 I still won't forgive you! 313 00:28:49,810 --> 00:28:52,813 Please let him go 314 00:28:53,856 --> 00:28:54,606 You brat 315 00:28:55,692 --> 00:28:57,693 It is unworthy of a grown man. 316 00:28:57,693 --> 00:28:58,360 You're too noisy 317 00:28:58,361 --> 00:28:59,988 Stop it 318 00:28:59,988 --> 00:29:02,740 If Kondo-han finds out, won't he just get more and more angry? 319 00:29:02,740 --> 00:29:03,532 Kondo? 320 00:29:03,532 --> 00:29:04,908 He's just an upstart 321 00:29:04,909 --> 00:29:07,412 As an upstart, Kondo Han is worthwhile 322 00:29:07,412 --> 00:29:09,538 You praise Kondo-san so much. Do you like him? 323 00:29:09,538 --> 00:29:10,749 Why not! 324 00:29:10,749 --> 00:29:15,961 Kondo-han can buy as many kimonos and obis as I like. 325 00:29:15,961 --> 00:29:17,172 What are you saying? 326 00:29:17,172 --> 00:29:19,132 It's turbulent times now 327 00:29:19,132 --> 00:29:22,009 I don't know when Kondo will come to an end. 328 00:29:23,510 --> 00:29:24,386 Who's there? 329 00:29:26,722 --> 00:29:27,973 Show yourself 330 00:29:29,349 --> 00:29:30,100 Ah! 331 00:29:33,813 --> 00:29:36,483 K-Kurama Tengu 332 00:29:43,698 --> 00:29:44,699 Choshichi 333 00:29:44,699 --> 00:29:46,910 I came by to say thanks for this afternoon 334 00:29:46,910 --> 00:29:48,161 Spare my life 335 00:29:49,162 --> 00:29:50,163 Ah!! 336 00:29:50,163 --> 00:29:51,163 I never said I'd take your life 337 00:29:51,163 --> 00:29:52,164 Ah!! 338 00:30:02,759 --> 00:30:06,471 Please forgive me! 339 00:30:06,471 --> 00:30:09,641 Harass an innocent child It's unforgivable 340 00:30:10,974 --> 00:30:12,601 I apologize! 341 00:30:12,602 --> 00:30:13,812 I did an evil deed 342 00:30:13,811 --> 00:30:15,437 You too! Apologize, quick! 343 00:30:19,233 --> 00:30:23,278 I can't leave little ones in the hands of people like you 344 00:30:23,278 --> 00:30:24,780 I'll take over from here 345 00:30:24,780 --> 00:30:25,490 Ah! 346 00:30:28,492 --> 00:30:29,493 Well, then 347 00:30:56,270 --> 00:30:59,273 Huh? It's the candy seller 348 00:30:59,773 --> 00:31:02,317 Aren't you the young Lion Dance performers from that time? 349 00:31:02,317 --> 00:31:03,819 Is Saigo-san there? 350 00:31:03,819 --> 00:31:04,528 Uh, yes 351 00:31:35,559 --> 00:31:38,605 Hey, what's up? 352 00:31:38,605 --> 00:31:39,855 I've come because I need a favor 353 00:31:39,855 --> 00:31:41,231 A favor? What is it? 354 00:31:42,482 --> 00:31:44,652 I want you to take care of some kids 355 00:31:44,652 --> 00:31:45,236 Huh? 356 00:31:49,781 --> 00:31:54,620 Your kids? 357 00:31:54,621 --> 00:31:55,913 Yes 358 00:31:55,913 --> 00:31:57,498 Can you take care of them? 359 00:31:57,498 --> 00:31:58,499 Yes 360 00:31:58,499 --> 00:32:00,168 I'll take them 361 00:32:00,167 --> 00:32:02,920 I can't say no when you ask me to. 362 00:32:02,921 --> 00:32:04,505 Heh heh heh 363 00:32:04,505 --> 00:32:06,215 You hungry? 364 00:32:11,095 --> 00:32:12,971 Oh Kichibei-don 365 00:32:12,971 --> 00:32:18,102 Please feed the children. They look tired. 366 00:32:24,858 --> 00:32:26,234 Alright, dig in 367 00:32:26,234 --> 00:32:29,321 Uncle wasn't a candy seller? 368 00:32:29,321 --> 00:32:30,822 No 369 00:32:30,823 --> 00:32:37,956 You may not be able to imagine it from me now, but I was a well-known big thief in the past. 370 00:32:37,955 --> 00:32:39,081 A thief? 371 00:32:39,790 --> 00:32:41,667 Well, don't be afraid 372 00:32:42,669 --> 00:32:44,045 That's...uh... 373 00:32:44,045 --> 00:32:50,176 But now I have washed my hands of a thief, and am assisting Mr. Kurata. 374 00:32:50,175 --> 00:32:53,053 So uncle is also a loyal Ronin? 375 00:32:53,930 --> 00:32:56,849 Uhhh.... Well, in a way 376 00:32:56,848 --> 00:32:58,058 ใพใ‚ใ„ใ„ใ‹ใ‚‰้ฃŸใˆ ใปใ‚Œ Anyways, eat up, look 377 00:32:59,184 --> 00:33:00,727 It's sour 378 00:33:00,728 --> 00:33:01,688 Sour? It's delicious 379 00:33:01,688 --> 00:33:02,855 I pickled it myself, look 380 00:33:04,272 --> 00:33:06,024 Sour, sour, umeboshi 381 00:33:07,652 --> 00:33:09,821 You have a good face 382 00:33:09,820 --> 00:33:10,487 Want another one? 383 00:33:14,491 --> 00:33:15,784 Kurata-san 384 00:33:19,079 --> 00:33:25,211 Do you know there's a personal list of Ronin? 385 00:33:25,211 --> 00:33:26,837 No, first I've heard of it 386 00:33:30,508 --> 00:33:40,893 In the list, there are detailed descriptions of the appearances, characteristics, and whereabouts of many ronin. 387 00:33:42,228 --> 00:33:47,775 If Shinsengumi gets this list 388 00:33:47,775 --> 00:33:55,450 all the Ronin in hiding are cut down and the overthrow of the shogunate is impossible. 389 00:33:58,911 --> 00:34:09,505 The personal list is now in the hands of the Osaka governor. It will soon be handed over to Kyoto governor. 390 00:34:10,172 --> 00:34:15,385 We must at all costs stop this book from being handed to him. 391 00:34:19,474 --> 00:34:21,100 Understood. 392 00:34:21,099 --> 00:34:24,228 I will accept that role 393 00:34:25,521 --> 00:34:27,731 That's a dangerous role 394 00:34:28,858 --> 00:34:32,320 You probably won't come back alive 395 00:34:33,862 --> 00:34:38,784 In that case, please take care the children 396 00:34:38,784 --> 00:34:40,411 Understood. 397 00:34:41,369 --> 00:34:43,914 It is a gentleman's promise 398 00:35:13,485 --> 00:35:17,739 It's finally getting to be dangerous 399 00:35:59,489 --> 00:36:02,284 Kurama Tengu in the Satsuma mansion? 400 00:36:02,284 --> 00:36:02,826 Yes 401 00:36:03,494 --> 00:36:06,164 They are fully aware of the personal list. 402 00:36:07,123 --> 00:36:10,626 I have to be careful about receiving it from Osaka governor. 403 00:36:12,043 --> 00:36:13,712 It looks like Tengu will be coming out 404 00:36:14,297 --> 00:36:17,007 If we're lucky, we might be able to kill him 405 00:36:19,092 --> 00:36:21,428 I would ask Snjuro Tani to play a role. 406 00:36:22,889 --> 00:36:25,016 And Juzo Haraki as well. 407 00:36:26,099 --> 00:36:29,394 One of these two samurai is the decoy. 408 00:37:03,554 --> 00:37:07,599 Follow the waterway Do be careful. 409 00:37:08,768 --> 00:37:09,268 Yes 410 00:37:39,090 --> 00:37:39,798 Good work 411 00:37:39,798 --> 00:37:40,507 Yes 412 00:37:50,141 --> 00:37:53,144 Uwah! Oh! 413 00:38:26,762 --> 00:38:29,597 Haraki-san, were you assaulted? 414 00:38:32,184 --> 00:38:39,358 I, Jyuzo Haraki, have been asked to serve as your messenger, but I am sorry that I could not fulfill my duty. 415 00:38:39,358 --> 00:38:42,611 Tell me more 416 00:38:42,610 --> 00:38:43,695 Wait 417 00:38:44,405 --> 00:38:45,156 Wait, wait 418 00:38:48,159 --> 00:38:50,161 Go to Osaka castle as soon as possible 419 00:38:50,161 --> 00:38:54,039 But, I don't think we'll make it in time 420 00:38:58,418 --> 00:38:59,420 Master 421 00:39:02,422 --> 00:39:04,841 You'll make it with time to spare 422 00:39:13,309 --> 00:39:18,230 A messenger from Kyoto Governor I'm Juzo Haraki from Shinsengumi 423 00:39:19,981 --> 00:39:20,983 Once again 424 00:39:22,360 --> 00:39:29,492 I am a messenger from Kyoto Governor, Shinsengumi Juzo Haraki. 425 00:40:02,233 --> 00:40:09,365 It took a lot of money and manpower to get to that point. 426 00:40:10,699 --> 00:40:11,242 How do you think? 427 00:40:12,201 --> 00:40:21,793 As long as you have that, you can exterminate the Ronin like scooping fish out of a bucket. 428 00:40:23,086 --> 00:40:26,590 Kurama Tengu's real name is unknown 429 00:40:26,590 --> 00:40:33,012 We, the Shinsengumi, are having a hard time dealing with this man who calls himself Kurata 430 00:40:35,224 --> 00:40:36,851 Understood. 431 00:40:36,851 --> 00:40:48,028 That guy named Kurama Tengu appeared out of nowhere and we searched for everything, but we couldn't figure out his background or anything at all about him 432 00:40:48,027 --> 00:40:53,616 By the way, do you have a copy of this personal list? 433 00:40:53,617 --> 00:40:58,038 No, the copies are to be made by the Kyoto office. 434 00:40:58,038 --> 00:41:01,250 Please treat it with care 435 00:41:01,250 --> 00:41:03,001 Understood 436 00:41:03,001 --> 00:41:03,960 I would like to say 437 00:41:04,920 --> 00:41:05,546 Yes? 438 00:41:10,509 --> 00:41:12,677 Your Highness, the homing pigeon has just arrived. 439 00:41:15,389 --> 00:41:17,141 It's an urgent messange 440 00:41:42,541 --> 00:41:44,835 Now you know who really I am. 441 00:41:47,420 --> 00:41:48,254 Don't make a fuss 442 00:41:50,798 --> 00:41:54,762 I will take this personal list as a souvenir to Kyoto. 443 00:41:58,097 --> 00:42:01,518 Would you like to pass me the letter in your pocket? 444 00:42:09,943 --> 00:42:13,614 Your life is in my hands 445 00:42:13,614 --> 00:42:15,615 Will you accompany me outside the castle? 446 00:42:16,951 --> 00:42:19,369 Stand up 447 00:42:20,161 --> 00:42:21,246 Now 448 00:43:00,159 --> 00:43:00,952 Intruder! 449 00:43:00,952 --> 00:43:02,121 Guards! Guards! 450 00:43:26,769 --> 00:43:29,148 You damned Tengu, don't let him escape 451 00:43:34,152 --> 00:43:35,153 You! 452 00:43:39,157 --> 00:43:39,741 Uh! 453 00:43:46,331 --> 00:43:47,498 You! 454 00:44:34,630 --> 00:44:35,130 Master 455 00:45:22,427 --> 00:45:24,137 Hurry! Hurry! 456 00:45:41,612 --> 00:45:42,364 Don't let him get away! 457 00:46:03,635 --> 00:46:05,846 Shoot! Shoot! Hurry! Shoot! 458 00:46:29,619 --> 00:46:30,453 Your Highness, 459 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 We killed the intruder 460 00:46:34,750 --> 00:46:35,833 Really? 461 00:46:35,833 --> 00:46:36,710 Yessir 462 00:46:38,461 --> 00:46:44,550 But, that man, Kurama Tengu 463 00:47:03,653 --> 00:47:05,280 You sure are wet 464 00:47:05,280 --> 00:47:06,740 Yeah, I really got it 465 00:47:10,117 --> 00:47:11,452 Thank you for your kindness. 466 00:47:14,039 --> 00:47:16,124 Aren't you Kurata-san? 467 00:47:18,168 --> 00:47:19,294 Did you forget? 468 00:47:19,293 --> 00:47:23,840 I'm Murao, you helped me at Fujikawa-shuku on the Tokaido trail. 469 00:47:23,840 --> 00:47:24,967 Ah! From that time! 470 00:47:29,096 --> 00:47:31,014 Did you achieve your wish? 471 00:47:32,266 --> 00:47:37,729 I have managed to reach the starting point. 472 00:47:37,728 --> 00:47:38,437 Is that so? 473 00:47:39,981 --> 00:47:44,027 It seems that your face has somehow become splendid 474 00:47:44,027 --> 00:47:44,735 Not at all 475 00:47:47,239 --> 00:47:48,990 Will you drop by our house? 476 00:47:48,990 --> 00:47:50,367 It's just a short way 477 00:47:52,327 --> 00:47:53,662 I see. 478 00:47:55,038 --> 00:47:57,708 I'll take you up on that. 479 00:47:57,708 --> 00:47:58,458 ใฉใ†ใž Welcome 480 00:48:01,586 --> 00:48:02,086 Welcome 481 00:48:14,056 --> 00:48:14,557 Welcome 482 00:48:15,474 --> 00:48:16,476 Ah 483 00:48:19,938 --> 00:48:20,981 Welcome, Welcome 484 00:48:29,155 --> 00:48:29,907 It's the 2nd floor 485 00:48:31,992 --> 00:48:32,576 It's me, Murao 486 00:48:34,994 --> 00:48:38,414 Oh? A guest? 487 00:48:38,414 --> 00:48:39,458 How unusual 488 00:48:40,208 --> 00:48:42,668 It's a man who I have been very indebted to in the past. 489 00:48:52,094 --> 00:48:55,890 I'm just a boarder so I can't offer much, but welcome 490 00:49:06,233 --> 00:49:10,489 Shinsengumi was the gateway to your aspirations, right? 491 00:49:10,489 --> 00:49:11,030 Yes 492 00:49:12,239 --> 00:49:18,454 Right now, I'm still a newcomer, but I'm sure I'll make a big name for myself sooner or later. 493 00:49:20,081 --> 00:49:21,958 Please do well 494 00:49:21,958 --> 00:49:24,126 I will 495 00:49:24,126 --> 00:49:26,797 But it's best not to rush too much 496 00:49:27,922 --> 00:49:30,716 No, I can't take it easy 497 00:49:30,717 --> 00:49:33,929 Director Kondo is also watching out for me. 498 00:49:35,429 --> 00:49:42,812 I think director Kondo wants me to kill Kurama Tengu 499 00:49:44,940 --> 00:49:49,653 Kurama Tengu is a pretty tough guy. 500 00:49:50,612 --> 00:49:52,572 Murao-san, could you 501 00:49:53,532 --> 00:49:54,032 Yes? 502 00:50:02,081 --> 00:50:04,500 I'm sorry for troubling you 503 00:50:04,501 --> 00:50:06,128 It's nothing 504 00:50:06,128 --> 00:50:08,755 Murao-san, I'm going out for a bit 505 00:50:08,755 --> 00:50:11,090 Please, by all means 506 00:50:13,677 --> 00:50:15,512 Make yourself at home 507 00:50:20,976 --> 00:50:21,518 I will 508 00:50:29,525 --> 00:50:33,487 Kurata-san, this is a continuation of what I said earlier 509 00:50:33,530 --> 00:50:37,325 no matter how Kurama Tengu is tough, 510 00:50:37,367 --> 00:50:39,952 He must have a weak point 511 00:50:41,413 --> 00:50:44,958 No, I don't think you should do this 512 00:50:46,668 --> 00:50:47,586 For what reason? 513 00:50:48,586 --> 00:50:56,677 I have also killed people, but I will never forget the face of the people I kill, even after many years have passed. 514 00:50:58,221 --> 00:51:00,014 It's a terrifying form of regret 515 00:51:02,641 --> 00:51:04,852 If possible, it is better not to kill people 516 00:51:07,646 --> 00:51:10,900 I understand what you're saying 517 00:51:13,652 --> 00:51:14,278 However 518 00:51:16,530 --> 00:51:18,365 I vowed to kill Tengu 519 00:51:40,137 --> 00:51:40,846 It looks like it stopped raining 520 00:52:01,701 --> 00:52:02,409 I'll eat 521 00:52:06,539 --> 00:52:11,753 Excusme, but what did you say your first name was? 522 00:52:15,507 --> 00:52:17,717 Why do you suddenly ask for my first name? 523 00:52:19,260 --> 00:52:19,760 No 524 00:52:27,184 --> 00:52:31,188 You can't be 525 00:52:44,494 --> 00:52:45,327 It's by my big sister. 526 00:52:47,621 --> 00:52:48,498 It's good, isn't it? 527 00:52:52,918 --> 00:52:57,007 Sorry for suddenly asking something so strange 528 00:52:58,215 --> 00:52:59,675 It was my mistake 529 00:53:21,322 --> 00:53:22,199 Well 530 00:53:26,286 --> 00:53:30,539 Elder sister Do you remember this man? 531 00:53:30,539 --> 00:53:33,626 As if I could ever forget him It's Lord Kurata 532 00:53:48,016 --> 00:53:50,769 Lord Kurata, Thank you for your help the other day. 533 00:53:50,768 --> 00:53:54,271 Elder Sister, why are you red for? 534 00:53:54,271 --> 00:53:55,940 I'm not red! 535 00:53:55,940 --> 00:53:57,149 Huh 536 00:53:58,735 --> 00:53:59,778 We owe you a lot. 537 00:54:21,423 --> 00:54:21,967 This 538 00:54:24,594 --> 00:54:25,135 Elder Sister 539 00:54:28,139 --> 00:54:31,351 Kurata-san Please speak with my sister 540 00:54:32,268 --> 00:54:35,062 I've got errands Excuse me 541 00:54:35,063 --> 00:54:35,939 Errands? 542 00:54:35,938 --> 00:54:36,438 Yes 543 00:54:41,235 --> 00:54:43,279 I'm going to kill a man called Katsura 544 00:54:45,489 --> 00:54:46,115 Katsura? 545 00:54:47,409 --> 00:54:50,494 Katsura Kogoro of Choshu 546 00:54:50,494 --> 00:54:56,960 Kurata-san, you probably know that the Choshu army was recently defeated by the Shogunate forces and retreated to the province. 547 00:54:56,960 --> 00:54:58,378 Yes, I know 548 00:54:58,378 --> 00:55:02,173 The Choshu clan is in a position to be strictly discreet. 549 00:55:02,172 --> 00:55:06,719 Despite this, Katsura hides in Kyoto and continues his disturbing activities. 550 00:55:08,054 --> 00:55:09,556 I must kill him 551 00:55:11,141 --> 00:55:12,099 I'm going to change 552 00:55:17,605 --> 00:55:23,235 Recently, my brother has been saying things like slash or kill. 553 00:55:23,235 --> 00:55:25,237 I can't stay too long 554 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 Please play the koto again another day. 555 00:55:29,242 --> 00:55:29,742 Well then 556 00:55:51,347 --> 00:55:54,266 The weather makes it easier to work 557 00:55:54,851 --> 00:55:55,559 Well then 558 00:56:51,365 --> 00:56:52,449 That was fast 559 00:56:52,449 --> 00:56:56,120 Director, Katsura was not there 560 00:56:56,121 --> 00:56:57,372 What do you mean? 561 00:56:57,371 --> 00:56:59,957 It means that they understood our movement. 562 00:56:59,958 --> 00:57:02,836 It's really strange how you found out 563 00:57:09,259 --> 00:57:12,010 It's nothing strange. 564 00:57:12,010 --> 00:57:14,221 The one who let Katsura escape is Kurama Tengu 565 00:57:15,514 --> 00:57:16,056 What? 566 00:57:17,224 --> 00:57:19,184 Why did you want him to attack Katsura? 567 00:57:19,184 --> 00:57:26,150 There is a person in the corps who communicates with Tengu. 568 00:57:26,150 --> 00:57:26,733 Haha! 569 00:57:26,733 --> 00:57:27,527 Who is it? 570 00:57:27,527 --> 00:57:29,987 I'll tell you n-now! 571 00:57:31,072 --> 00:57:36,244 Uhm... ha ha ha 572 00:57:38,329 --> 00:57:39,914 This, this man! 573 00:58:08,568 --> 00:58:12,739 Murao-san didn't know that he was Kurama Tengu. 574 00:58:13,739 --> 00:58:16,700 I'll be honest 575 00:58:19,536 --> 00:58:23,582 There was a moment in my heart too when I doubted that it was Kurama Tengu. 576 00:58:25,626 --> 00:58:28,755 It's my ignorance that I didn't pursue it deeply 577 00:58:28,755 --> 00:58:32,383 It can't be helped no matter what people suspect 578 00:58:37,931 --> 00:58:44,228 Murao I believe that there is not a single cloud in your heart. 579 00:58:47,481 --> 00:58:55,030 However, carelessly leaking the secrets of the corps is an unforgivable blunder 580 00:59:01,788 --> 00:59:06,876 Are you ready to take the blame and commit suicide? 581 00:59:12,090 --> 00:59:12,798 I am 582 00:59:15,592 --> 00:59:21,265 Yeah, with that determination, you will kill Kurama Tengu. 583 00:59:25,018 --> 00:59:25,769 Director 584 00:59:33,027 --> 00:59:34,320 Led by Choshichi 585 00:59:35,989 --> 01:01:14,961 (Sutras Chanting) 586 01:01:36,150 --> 01:01:37,151 Yaaa 587 01:01:38,152 --> 01:01:43,365 (Sutras Chanting) 588 01:01:43,365 --> 01:01:44,951 Tea 589 01:01:47,954 --> 01:01:50,957 (Sutras Chanting) 590 01:01:53,960 --> 01:02:02,510 (Sutras Chanting) 591 01:02:02,510 --> 01:02:03,094 Dah! 592 01:02:08,682 --> 01:02:09,809 Ahhh! 593 01:02:10,684 --> 01:02:18,358 (Sutras Chanting) 594 01:02:18,358 --> 01:02:19,360 Tah! 595 01:02:29,494 --> 01:02:30,663 Don't waste your life! 596 01:02:31,079 --> 01:02:32,248 Yah! 597 01:02:41,757 --> 01:02:43,800 Murao, what are you afraid of? 598 01:02:53,686 --> 01:02:58,399 C-c-cold 599 01:02:59,150 --> 01:03:00,443 Even the wind has come out 600 01:03:00,443 --> 01:03:02,028 It's cold, shut the door 601 01:03:02,903 --> 01:03:03,737 Aww 602 01:03:06,072 --> 01:03:08,451 Can't you find the Tengu today? 603 01:03:08,451 --> 01:03:12,038 That damned Tengu slithered away somewhere 604 01:03:12,038 --> 01:03:13,414 There's no sign of him 605 01:03:13,414 --> 01:03:14,749 Dumbass 606 01:03:14,748 --> 01:03:16,416 Kurama Tengu would never leave a clue. 607 01:03:17,501 --> 01:03:18,251 Would you pour me some sake? 608 01:03:24,675 --> 01:03:31,724 Ah, when we're together, you promise me that you'll let me live in luxury You're just talk 609 01:03:31,724 --> 01:03:33,059 That hurts 610 01:03:33,059 --> 01:03:36,437 Far from being luxurious, I can't ring in the new year properly anymore 611 01:03:37,730 --> 01:03:42,902 If at least Sugisaku and Shinkichi were here 612 01:03:44,070 --> 01:03:47,949 Tengu took our two kids, Lion Dance performers. 613 01:03:47,949 --> 01:03:49,115 Very bad 614 01:03:50,034 --> 01:03:54,163 I will leave no stone unturned to wreak vengeance. 615 01:03:54,163 --> 01:03:56,581 You're all talk again 616 01:03:56,581 --> 01:03:58,917 I'm watching now 617 01:04:33,952 --> 01:05:12,949 (Sutras Chanting) 618 01:05:12,949 --> 01:05:25,962 Yamazato's messenger is coming 619 01:05:25,963 --> 01:05:32,970 (Sutras Chanting) 620 01:05:32,969 --> 01:05:39,017 Saddle a horse 621 01:05:39,018 --> 01:05:54,992 Cherry Blossams in Mt. Kurama 622 01:05:54,992 --> 01:06:11,425 hand-folded branches guide you 623 01:06:11,425 --> 01:06:26,065 where you can enjoy full bloom 624 01:06:32,445 --> 01:06:34,739 Katsura-san, it's snowing 625 01:06:35,532 --> 01:06:37,367 That's tough, isn't it? 626 01:06:38,284 --> 01:06:40,913 The snow responds to the body running around 627 01:06:42,331 --> 01:06:48,586 The shogunate is finally about to launch an army to expedite Choshu. 628 01:06:49,880 --> 01:06:52,173 If we leave this alone, we'll be in big trouble 629 01:06:53,550 --> 01:06:58,556 I will persuade the Imperial Court to somehow avoid this war. 630 01:07:01,266 --> 01:07:08,565 Mr. Kurata, will you go to Choshu and control the radicals so that they don't act carelessly? 631 01:07:11,777 --> 01:07:12,987 Kurata-san 632 01:07:14,280 --> 01:07:17,783 I'm not saying this only for Choshu's sake. 633 01:07:18,867 --> 01:07:25,540 If the Shogunate and Choshu fight and fall together while the Western powers are approaching, it will be a repeat of the Qing Dynasty's failure. 634 01:07:26,375 --> 01:07:31,963 Before the overthrow of the shogunate, Japan would become a vassal state of England or France. 635 01:07:32,672 --> 01:07:35,383 Useless wars must be avoided 636 01:07:35,384 --> 01:07:38,971 Not a drop of blood should be spilled for nothing. 637 01:07:41,097 --> 01:07:41,974 Can I ask you a favour? 638 01:07:42,891 --> 01:07:45,310 Will you be a messenger to Choshu? 639 01:07:46,853 --> 01:07:51,274 But can I perform such an important duty? 640 01:07:51,275 --> 01:07:57,782 I strongly believe only you can play this important role. 641 01:07:57,782 --> 01:07:58,990 Does it have to be me? 642 01:08:00,701 --> 01:08:01,952 Yes 643 01:08:02,744 --> 01:08:05,955 There is Shinsaku Takasugi in the country 644 01:08:07,916 --> 01:08:11,086 There are great talents, though rough around the edges. 645 01:08:12,253 --> 01:08:16,007 A mere messenger can't hold back these guys. 646 01:08:17,760 --> 01:08:24,557 If there's anything that can hold them back It's nothing but life-threatening enthusiasm and spirit 647 01:08:26,310 --> 01:08:29,063 Kurata-san, you have it 648 01:08:30,523 --> 01:08:35,360 If it's you, you'll definitely do it for Japan I believe it 649 01:08:38,404 --> 01:08:39,948 Understood. 650 01:08:39,948 --> 01:08:41,951 We leave for Choshu 651 01:08:42,408 --> 01:08:43,952 Would you accept this task? 652 01:08:52,627 --> 01:08:53,962 Murao Mayumi-san 653 01:08:56,756 --> 01:08:58,466 Will you go home without killing me? 654 01:08:59,801 --> 01:09:06,850 I used to think you were a bad boy 655 01:09:07,976 --> 01:09:11,479 However, that was my misunderstanding 656 01:09:13,231 --> 01:09:14,524 You understand, don't you? 657 01:09:19,238 --> 01:09:22,575 I don't want to cross swords with you 658 01:09:24,534 --> 01:09:28,581 That's why we wanted you to know our true intentions. 659 01:09:33,836 --> 01:09:34,962 It snows more heavily. 660 01:09:36,005 --> 01:09:37,965 Take this and go 661 01:10:05,033 --> 01:10:06,951 I wonder who it is 662 01:10:06,952 --> 01:10:08,787 No, just a minute 663 01:10:25,595 --> 01:10:27,513 What do you intend to do? Reading that book 664 01:10:31,226 --> 01:10:36,105 He is really a person of good character 665 01:10:36,105 --> 01:10:38,024 It's a pity to doubt him 666 01:10:38,024 --> 01:10:38,858 That won't do 667 01:10:38,859 --> 01:10:45,324 If Murao is overwhelmed with boring ideas, even I, who recommended him to the corps, could be held responsible. 668 01:10:49,036 --> 01:10:49,953 It's Murao 669 01:10:57,502 --> 01:10:58,962 Elder Sister 670 01:10:59,963 --> 01:11:04,134 Elder Sister, that man is a good man afterall 671 01:11:05,010 --> 01:11:06,512 Mayumi-san 672 01:11:06,511 --> 01:11:09,347 Who are you talking about? 673 01:11:09,347 --> 01:11:10,932 Kurata-san 674 01:11:10,932 --> 01:11:14,435 Lord Kurata Did you see Lord Kurata? 675 01:11:14,435 --> 01:11:14,978 Yes 676 01:11:16,980 --> 01:11:17,981 Elder Sister 677 01:11:20,149 --> 01:11:25,113 Funabiki-san's revenge is over 678 01:11:26,282 --> 01:11:28,324 What's going on, all the sudden? 679 01:11:32,121 --> 01:11:37,501 That person is not an opponent that I can compete with. 680 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 I guess you finally understand 681 01:11:42,381 --> 01:11:45,301 I'm sorry to Oroku-san 682 01:11:45,301 --> 01:11:50,347 I've always believed that Kurata-sama had a righteous heart 683 01:11:52,599 --> 01:11:54,768 There are still many things I want to know 684 01:11:56,228 --> 01:11:59,023 Do you mind if I bother you again tomorrow night? 685 01:11:59,023 --> 01:11:59,856 Don't worry about it 686 01:12:03,109 --> 01:12:07,613 Listening to Mr. Kurata's story gave me a little insight into the world 687 01:12:07,613 --> 01:12:12,035 Somehow I feel like the way I should go is opening up 688 01:12:13,119 --> 01:12:13,828 Then 689 01:12:32,639 --> 01:12:34,975 Did I meet you once at the Satsuma mansion? 690 01:12:36,351 --> 01:12:37,810 Why are you targeting me? 691 01:12:39,020 --> 01:12:40,773 On Gion Festival day, 692 01:12:40,773 --> 01:12:43,484 You killed a member of Shinsengumi named Funabiki, didn't you? 693 01:12:45,527 --> 01:12:50,239 I don't know his name, but I do remember that I killed someone. 694 01:12:50,239 --> 01:12:52,658 I'm his wife 695 01:12:52,658 --> 01:12:54,619 I will avenge him, be prepared! 696 01:13:00,542 --> 01:13:02,836 Kichibei, let her go 697 01:13:02,836 --> 01:13:04,380 But master 698 01:13:04,380 --> 01:13:07,257 It's only natural that she hates me 699 01:13:07,256 --> 01:13:09,675 Let her do as she pleases 700 01:13:09,676 --> 01:13:10,469 Yes 701 01:13:32,824 --> 01:13:35,243 I won't run away or hide 702 01:13:52,511 --> 01:13:54,638 It's dangerous, so go away 703 01:13:56,722 --> 01:14:00,978 Uncle why is this man so angry with you? 704 01:14:01,770 --> 01:14:04,898 It's because I did something bad 705 01:14:04,898 --> 01:14:07,150 Bad? Uncle did something bad? 706 01:14:12,823 --> 01:14:18,369 Sister Did uncle do something bad? 707 01:14:18,369 --> 01:14:22,623 Sugisaku now go to sleep 708 01:14:23,458 --> 01:14:25,751 You can have a cup of tea, if needed 709 01:14:25,752 --> 01:14:27,045 Come on, go to sleep, go go 710 01:16:00,972 --> 01:16:06,979 Now that I am in the middle of overthrowing the shogunate, I cannot afford to be killed so easily 711 01:16:57,904 --> 01:17:00,616 Uncle Tengu isn't a bad man. 712 01:17:00,615 --> 01:17:05,162 Because Shinsengumi also kills a lot of people. 713 01:17:05,162 --> 01:17:07,204 Isn't it the same? 714 01:17:07,204 --> 01:17:12,376 Shinsengumi is chasing him, so he has no choice but to kill people 715 01:17:15,671 --> 01:17:18,966 Sugisaku, you shouldn't trouble that lady 716 01:17:19,717 --> 01:17:20,760 Now go to sleep 717 01:17:20,761 --> 01:17:21,261 Yes, uncle 718 01:17:22,304 --> 01:17:23,889 Good night, sister 719 01:17:52,000 --> 01:17:54,002 Hey, hey, it's a fire 720 01:17:55,921 --> 01:17:57,631 Sister, here you are 721 01:18:00,550 --> 01:18:01,967 Why won't you try eating? 722 01:18:03,470 --> 01:18:06,264 Isn't it okay for enemies to eat at least one meal? 723 01:18:08,809 --> 01:18:10,811 Sister is embarrassed 724 01:18:10,810 --> 01:18:11,519 Huh? 725 01:18:11,520 --> 01:18:14,606 It's embarrassing to eat in front of others 726 01:18:15,899 --> 01:18:17,401 That's true? sister 727 01:18:33,207 --> 01:18:34,875 What's wrong sister? 728 01:18:36,752 --> 01:18:38,380 Tell me, what's the matter? 729 01:18:40,090 --> 01:18:41,425 Why are you crying? 730 01:18:44,176 --> 01:18:47,430 Sugisaku, leave her alone 731 01:18:49,140 --> 01:18:54,979 There are times when a woman can't live without crying from the bottom of her heart 732 01:18:56,939 --> 01:18:59,275 Sugisaku, come here and eat quickly 733 01:19:19,045 --> 01:19:22,798 Hiya! Hey! Stand up 734 01:19:35,770 --> 01:19:37,688 Hey Choshichi 735 01:19:38,774 --> 01:19:41,067 It's been a long time. 736 01:19:41,067 --> 01:19:43,987 While I am trying to get Tengu's whereabouts, 737 01:19:45,404 --> 01:19:47,782 time has passed so quickly 738 01:19:49,658 --> 01:19:51,118 Choshichi 739 01:19:53,078 --> 01:19:54,956 Hang out with me tonight 740 01:19:54,956 --> 01:19:55,664 Huh? 741 01:20:00,837 --> 01:20:02,798 Where are you going late at night? 742 01:20:04,882 --> 01:20:06,217 None of your business 743 01:20:06,217 --> 01:20:11,555 I already knew that you are meeting with Tengu many times. 744 01:20:11,555 --> 01:20:14,975 Why don't you show us to Tengu, Murao? 745 01:20:15,476 --> 01:20:16,811 I cannot 746 01:20:18,020 --> 01:20:19,438 He trusts me 747 01:20:19,439 --> 01:20:20,899 Traitor! 748 01:20:20,899 --> 01:20:24,986 Don't you know the law in our office? 749 01:20:24,985 --> 01:20:26,988 You don't seem to know 750 01:20:27,154 --> 01:20:31,076 Murao, you haven't changed your mind yet, have you? 751 01:20:36,247 --> 01:20:37,915 Oh 752 01:20:39,000 --> 01:20:40,961 Are you going to break our rules? 753 01:20:54,349 --> 01:20:57,185 Master, there's no need to worry 754 01:20:57,185 --> 01:20:59,187 Murao-san must have some errands. 755 01:20:59,186 --> 01:21:01,146 He'll be here soon. 756 01:21:01,146 --> 01:21:02,983 No, he is late. 757 01:21:23,502 --> 01:21:24,628 I am alright. 758 01:21:27,090 --> 01:21:28,091 Yes, I'm alright 759 01:21:31,970 --> 01:21:33,972 I w-won't 760 01:21:35,974 --> 01:21:37,516 I won't die 761 01:21:44,524 --> 01:21:54,951 Is it worth dying for such a silly thing? 762 01:22:00,457 --> 01:22:01,791 My poor Elder Sister 763 01:22:06,712 --> 01:22:07,380 Elder Sister 764 01:22:09,841 --> 01:22:10,842 Elder Sister 765 01:22:15,095 --> 01:22:16,972 Ah! Ah! 766 01:22:46,336 --> 01:22:50,632 (Chanting sutras) 767 01:22:50,631 --> 01:22:54,969 Mayumi used to say 768 01:22:54,970 --> 01:23:23,373 (Chanting sutras) 769 01:23:23,372 --> 01:23:24,164 Lord Kurata 770 01:23:30,171 --> 01:23:34,717 Why why this? 771 01:23:49,940 --> 01:23:50,983 Mayum-san 772 01:24:10,753 --> 01:24:12,463 Why? 773 01:24:15,884 --> 01:24:20,930 It seems that he was surrounded by a large number of people and fought hard 774 01:24:23,557 --> 01:24:25,018 He has wounds all over his body 775 01:24:28,270 --> 01:24:29,646 Mayumi-san 776 01:24:32,067 --> 01:24:33,984 Mayumi-san 777 01:24:49,501 --> 01:24:50,960 Oroku 778 01:24:50,960 --> 01:24:54,963 Why didn't you tell me where Tengu was, even though you knew it? 779 01:24:56,757 --> 01:24:57,966 Oroku 780 01:25:02,346 --> 01:25:03,889 Why? 781 01:25:05,350 --> 01:25:06,976 Did you fall in love with Tengu? 782 01:25:11,021 --> 01:25:13,983 Murao-san was badly injured 783 01:25:14,234 --> 01:25:15,985 Murao betrayed his squad 784 01:25:16,778 --> 01:25:18,238 Disposing of him is unavoidable 785 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Oroku 786 01:25:23,952 --> 01:25:26,287 I put everything on the Shogunate 787 01:25:27,622 --> 01:25:29,707 I will win no matter what it takes 788 01:25:31,708 --> 01:25:38,590 For that reason, even a slight compromise is not permitted. 789 01:25:53,648 --> 01:25:59,988 Tell Tengu, "I'll be waiting for you at the five-storied pagoda of To-ji Temple at noon tomorrow." 790 01:27:07,930 --> 01:27:08,972 Let's go 791 01:27:09,599 --> 01:27:10,975 Don't hesitate 792 01:27:41,213 --> 01:27:41,922 Taah 793 01:27:46,594 --> 01:27:47,136 Hiya 794 01:28:02,402 --> 01:28:03,987 A letter of challenge? 795 01:28:05,697 --> 01:28:06,655 What the hell is this? 796 01:28:07,573 --> 01:28:08,199 I'm sorry 797 01:28:10,076 --> 01:28:11,077 Please endure it 798 01:28:19,085 --> 01:28:19,711 Uncle 799 01:28:19,711 --> 01:28:21,546 Sugisaku, wait, don't go 800 01:28:24,006 --> 01:28:25,966 What the hell are you thinking? 801 01:28:26,509 --> 01:28:28,511 Even though master has to leave now 802 01:28:29,429 --> 01:28:31,471 There's not a man in the world like that 803 01:28:38,186 --> 01:28:40,856 Uncle! Uncle! 804 01:28:41,940 --> 01:28:45,193 Uncle! Uncle! 805 01:28:53,411 --> 01:28:54,828 Kondo-san is to fight a duel? 806 01:28:54,828 --> 01:28:57,081 Mr. Aoyama, now is the perfect time to distinguish yourself. 807 01:28:57,081 --> 01:29:01,377 It would be a shame if you don't help Kondo-san first and take credit for his victory 808 01:29:06,882 --> 01:29:07,382 Alright 809 01:29:59,351 --> 01:30:01,354 Uncle! Uncle! 810 01:30:01,895 --> 01:30:02,813 Uncle! 811 01:30:08,027 --> 01:30:08,985 Uncle! 812 01:30:22,875 --> 01:30:23,960 Kondo-san 813 01:30:24,961 --> 01:30:27,963 Let's leave it at that for today 814 01:30:30,591 --> 01:30:32,927 I have urgent business 815 01:30:35,304 --> 01:30:37,681 Wait! Wait! Wait! 816 01:30:39,391 --> 01:30:40,393 Do not interfere 817 01:30:40,393 --> 01:30:41,018 Director 818 01:30:41,018 --> 01:30:42,395 Director 819 01:30:42,395 --> 01:30:43,980 Do not interfere 820 01:30:44,689 --> 01:30:47,984 This is an authentic match between just the two of us 821 01:30:49,902 --> 01:30:50,819 Director 822 01:30:50,819 --> 01:30:51,653 Yah! 823 01:30:54,657 --> 01:30:55,783 Aoyama-san 824 01:30:55,783 --> 01:30:56,951 Don't touch him 825 01:30:58,161 --> 01:30:58,703 Master 826 01:31:05,001 --> 01:31:09,130 Kondo-san, there'll be other matches 827 01:31:09,130 --> 01:31:10,422 I've been waiting for this 828 01:31:21,516 --> 01:31:24,186 I'm in a hurry 829 01:31:25,938 --> 01:31:28,274 Sugisaku I'll go ahead and wait for you 830 01:31:28,274 --> 01:31:28,983 Yessir 831 01:31:30,400 --> 01:31:31,443 Uncle 832 01:31:31,444 --> 01:31:32,987 Kichibei 833 01:31:32,987 --> 01:31:34,029 Please take care of Sugisaku 834 01:32:13,319 --> 01:32:17,990 I'm glad you survived 835 01:32:30,418 --> 01:32:39,970 Kurama Tengu continues to ride his beloved horse towards the sunrise in Japan 52770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.