Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,740 --> 00:00:28,764
Conhe�am a formiga.
2
00:00:28,980 --> 00:00:30,480
Respeitem-na.
3
00:00:31,050 --> 00:00:36,150
Provavelmente ser� a esp�cie que
um dia dominar� nosso planeta.
4
00:00:36,720 --> 00:00:40,089
Ser� que parece incr�vel?
Imposs�vel?
5
00:00:40,090 --> 00:00:45,018
Voc� j� prestou aten��o no
que � uma formiga?
6
00:00:45,290 --> 00:00:47,859
Vejam essas. S�o Atta Cephalotes.
7
00:00:47,860 --> 00:00:52,569
Uma das 15 mil variedades
que vivem em nosso planeta
8
00:00:52,570 --> 00:00:56,706
Esta, cultiva fungos
para se alimentar.
9
00:00:58,010 --> 00:01:02,679
Outras fazem cria��o de pulg�es
como os homens fazem com o gado.
10
00:01:02,680 --> 00:01:04,440
E as guerreiras?
11
00:01:04,680 --> 00:01:09,419
E outras que constroem pontes
estradas, t�neis?
12
00:01:09,420 --> 00:01:12,719
� assustador ver uma criatura
assim t�o min�scula,
13
00:01:12,720 --> 00:01:15,689
� digna de se comparar ao homem.
14
00:01:15,690 --> 00:01:19,386
E no que concerne sua intelig�ncia?
15
00:01:20,160 --> 00:01:23,429
Elas tem uma sistema de
comunica��o sofisticado.
16
00:01:23,430 --> 00:01:27,229
Mensagens precisas s�o transmitidas
de uma formiga para outra,
17
00:01:27,230 --> 00:01:31,869
atrav�s de uma subst�ncia qu�mica
chamada ferom�nio.
18
00:01:31,870 --> 00:01:35,979
Este, estimula uma resposta
obrigat�ria.
19
00:01:35,980 --> 00:01:37,480
Entenderam?
20
00:01:37,880 --> 00:01:39,380
Obrigat�ria.
21
00:01:40,950 --> 00:01:44,989
Os ferom�nios transmitem uma ordem
que ningu�m pode desobedecer.
22
00:01:44,990 --> 00:01:50,090
� uma subst�ncia que altera
o esp�rito, for�a � submiss�o.
23
00:01:50,420 --> 00:01:53,259
Mas n�o precisamos nos preocupar
24
00:01:53,260 --> 00:01:58,360
Esta � uma hist�ria que
s� concerne �s formigas.
25
00:02:14,450 --> 00:02:17,266
PERIGO - DEJETOS RADIOATIVOS
26
00:02:28,500 --> 00:02:31,052
"O IMP�RIO DAS FORMIGAS"
27
00:02:48,220 --> 00:02:49,720
N�O ABRIR
28
00:05:05,850 --> 00:05:10,950
MULTA DE $500 PARA QUEM
JOGAR LIXO NA AUTO ESTRADA
29
00:05:12,190 --> 00:05:16,062
IATE CLUBE PELICANO
ENTRADA RESERVADA
30
00:05:17,430 --> 00:05:20,334
TERRA DE "MARGENS DO SONHO"
31
00:05:36,220 --> 00:05:39,828
TODOS � BORDO!
"MARGENS DO SONHO"
32
00:06:04,380 --> 00:06:05,579
Certo?
33
00:06:05,580 --> 00:06:08,619
Por que demorou tanto!
Parei para comprar mais bebida.
34
00:06:08,620 --> 00:06:10,719
Deveria ter me falado.
35
00:06:10,720 --> 00:06:13,419
Eu n�o sabia que precisava
lhe avisar.
36
00:06:13,420 --> 00:06:16,589
Voc� deve sempre saber
que deve me avisar.
37
00:06:16,590 --> 00:06:19,318
Desculpe, senhorita Fryser.
38
00:06:20,260 --> 00:06:22,359
N�o tem import�ncia meu bem.
39
00:06:22,360 --> 00:06:27,299
Voc� � t�o meigo que vale
o sal�rio que eu lhe pago,
40
00:06:27,300 --> 00:06:29,412
n�o posso perd�-lo.
41
00:06:47,320 --> 00:06:49,608
A prop�sito capit�o...
42
00:06:49,790 --> 00:06:52,329
Fa�a uma viagem bem tranquila, viu?
43
00:06:52,330 --> 00:06:55,629
N�o queremos ningu�m
enjoando no barco.
44
00:06:55,630 --> 00:06:57,130
Sim senhora.
45
00:06:57,340 --> 00:07:01,212
Gente doente n�o
compra propriedades.
46
00:07:02,570 --> 00:07:04,770
Vou evitar as ondas.
47
00:07:05,980 --> 00:07:07,480
Fa�a isso.
48
00:07:10,210 --> 00:07:12,679
Lembre-se que estou lhe
pagando muito dinheiro
49
00:07:12,680 --> 00:07:15,056
pelo aluguel do barco.
50
00:07:15,990 --> 00:07:21,090
Tenho certeza que seu esquecer
voc� me lembrar�.
51
00:07:23,760 --> 00:07:28,248
Finalmente nossos convidados
est�o chegando.
52
00:07:28,800 --> 00:07:30,560
Belo barco, n�o?
53
00:07:35,710 --> 00:07:39,142
Aquele do M�xico era
bem maior.
54
00:07:40,380 --> 00:07:43,636
Sim mas eu paguei pela viagem.
55
00:07:47,520 --> 00:07:51,219
Um cruzeiro porcaria para ver
p�ntanos, com pre�os absurdos.
56
00:07:51,220 --> 00:07:53,269
Voc� disse que queria
morar perto do oceano.
57
00:07:53,270 --> 00:07:56,086
�, eu disse muitas coisas.
58
00:08:06,140 --> 00:08:09,396
Voc� vem?
-Sim...sim � claro.
59
00:08:10,650 --> 00:08:14,522
Voc� venceu.
Vamos passear de barco.
60
00:08:22,850 --> 00:08:26,106
Aqui tem dez.
Guarde o troco.
61
00:08:28,130 --> 00:08:32,409
Mas Srta., a corrida
foi nove e oitenta.
62
00:08:32,410 --> 00:08:33,910
N�o me diga.
63
00:08:49,410 --> 00:08:50,879
O que voc� est� fazendo?
64
00:08:50,880 --> 00:08:52,199
A carta dizia que tudo era de gra�a.
65
00:08:52,200 --> 00:08:57,300
Estou anotando todas as despesas
para ser reembolsado depois.
66
00:09:16,540 --> 00:09:19,639
Antes de subir � bordo,
posso lhe fazer uma pergunta?
67
00:09:19,640 --> 00:09:21,079
Sim senhora.
68
00:09:21,080 --> 00:09:23,749
Eu quero ter certeza que n�o
serei obrigada,
69
00:09:23,750 --> 00:09:27,349
a comprar uma propriedade
se mudar de ideia.
70
00:09:27,350 --> 00:09:32,450
Eu n�o sou dono dos terrenos.
Minha fun��o � lev�-los e traz�-los.
71
00:09:32,550 --> 00:09:34,029
Obrigada.
72
00:09:34,030 --> 00:09:35,966
Vamos, vai partir.
73
00:09:36,930 --> 00:09:38,430
Bom dia, senhorita Ellis?
-Sim.
74
00:09:38,430 --> 00:09:41,869
Marilyn Fryser, eu sou a
presidente de "Margens do Sonho".
75
00:09:41,870 --> 00:09:44,569
Quero lhe apresentar.
Esses s�o o senhor e senhora Lawson.
76
00:09:44,570 --> 00:09:46,070
Bom dia.
77
00:09:46,210 --> 00:09:48,410
Esse � Larry Graham.
78
00:09:49,580 --> 00:09:53,628
Finalmente estamos indo
todos para l�.
79
00:10:34,080 --> 00:10:35,619
Ser� que a megera vai
ficar contente?
80
00:10:35,620 --> 00:10:39,049
Voc� j� a viu contente?
Uma hora de descanso.
81
00:10:39,050 --> 00:10:40,929
Ela tr�s todo mundo para esse p�ntano,
82
00:10:40,930 --> 00:10:44,362
e convence-os que
� o para�so.
83
00:10:45,500 --> 00:10:47,529
At� que n�o � t�o ruim aqui se puder
ir sempre a cidade.
84
00:10:47,530 --> 00:10:50,329
Uma estrada, uma cidade, qualquer coisa.
85
00:10:50,330 --> 00:10:53,899
E a respeito de Diamond Springs?
-� justo do lado.
86
00:10:53,900 --> 00:10:58,239
Basta seguir o rio por cinco quil�metros
e nadar mais vinte.
87
00:10:58,240 --> 00:11:00,639
Se lessem o contrato que
ela faz eles assinarem.
88
00:11:00,640 --> 00:11:04,429
Os trouxas que compram esse
p�ntano, n�o podem vender por dois anos.
89
00:11:04,430 --> 00:11:09,530
As" Margens do Sonho", n�o
existir�o em dois anos.
90
00:11:25,330 --> 00:11:27,239
Por que n�o prova aqueles
bolinhos de carne, ali?
91
00:11:27,240 --> 00:11:29,352
Eles s�o deliciosos.
92
00:11:33,310 --> 00:11:35,079
Ent�o, senhoras, est�o
se divertindo?
93
00:11:35,080 --> 00:11:39,149
Estou adorando.
-� maravilhoso, obrigada.
94
00:11:39,150 --> 00:11:42,649
Est� tudo maravilhoso.
� tudo t�o fresco.
95
00:11:42,650 --> 00:11:45,554
Tudo vai bem, aqui?
-�timo
96
00:11:47,290 --> 00:11:51,689
Voc� n�o imagina o que eu passei
para convencer Larry, a vir.
97
00:11:51,690 --> 00:11:53,329
Sr. Thompson?
-Sim.
98
00:11:53,330 --> 00:11:58,430
Voc� tirou belas fotos?
-Eu creio que tirei umas �timas.
99
00:11:58,730 --> 00:12:00,230
Com licen�a.
100
00:12:00,870 --> 00:12:03,509
Onde est�o os dois homens
que voc� contratou?
101
00:12:03,510 --> 00:12:05,579
Suponho que eles devem
ter terminado o trabalho e se foram.
102
00:12:05,580 --> 00:12:10,508
Partiram? Pode dizer-lhes
que est�o despedidos.
103
00:12:10,710 --> 00:12:12,979
A prop�sito, por que n�o usa,
104
00:12:12,980 --> 00:12:17,119
o seu famoso charme
com os nossos convidados?
105
00:12:17,120 --> 00:12:21,696
Eu n�o estou organizando
obras de caridade.
106
00:12:24,430 --> 00:12:27,889
Sempre tive o desejo de viver
perto do mar. � lindo aqui, n�o �?
107
00:12:27,890 --> 00:12:29,390
Sim, � lindo.
108
00:12:55,360 --> 00:12:56,860
Como vai?
109
00:12:57,990 --> 00:13:00,894
Bem, Charlie, n�o �?
-Sim.
110
00:13:01,330 --> 00:13:03,266
Bom, Charlie, Bom.
111
00:13:03,670 --> 00:13:08,770
Voc� tenta adivinhar o
que todo mundo faz aqui?
112
00:13:09,640 --> 00:13:12,979
Est�o l� para comprar terras, que mais.
-Nem todo mundo.
113
00:13:12,980 --> 00:13:18,080
Em m�dia, uma pessoa em
tr�s vem s� pelo passeio.
114
00:13:18,420 --> 00:13:19,889
Tentem escolher melhor
seus convidados.
115
00:13:19,890 --> 00:13:24,990
Gostaria, mas os n�meros n�o mudam,
por mais cuidado que se tome.
116
00:13:28,030 --> 00:13:29,614
E neste grupo?
117
00:13:31,230 --> 00:13:34,069
Pode adivinhar quem vai
comprar ou n�o?
118
00:13:34,070 --> 00:13:35,499
N�o, realmente.
119
00:13:35,500 --> 00:13:39,548
Mas eu sei o que voc�
est� pensando.
120
00:13:41,040 --> 00:13:42,540
Diga-me.
121
00:13:42,640 --> 00:13:45,249
Voc� n�o tem interesse em comprar
um terreno. Veio mais,
122
00:13:45,250 --> 00:13:47,978
para um passeio de barco.
123
00:13:49,680 --> 00:13:51,180
Tenho raz�o?
124
00:13:53,890 --> 00:13:55,390
Sa�de.
125
00:13:56,190 --> 00:13:57,690
Com licen�a.
126
00:14:06,830 --> 00:14:08,569
J� teve bastante?
127
00:14:08,570 --> 00:14:11,769
Bastante, o qu�?
-De conversa mole.
128
00:14:11,770 --> 00:14:14,146
Sei o que quer dizer.
129
00:14:15,310 --> 00:14:20,409
Por que n�o damos uma volta
e ver se esse lugar, vale a pena.
130
00:14:20,410 --> 00:14:23,819
N�o acho que a sua mulher
gostaria disso.
131
00:14:23,820 --> 00:14:26,989
N�s temos interesses diferentes.
132
00:14:26,990 --> 00:14:29,366
Tenho certeza que sim.
133
00:14:29,490 --> 00:14:30,990
E ent�o?
134
00:14:35,460 --> 00:14:36,129
Sim, o senhor Stratton � o
vice-presidente da Internacional Gest�o
de Consultores
135
00:14:36,130 --> 00:14:38,682
- Legenda n�o traduzida -
136
00:14:40,670 --> 00:14:43,479
Eu trabalho com ele h� 20 anos,
como sua secret�ria pessoal, entende?
137
00:14:43,480 --> 00:14:46,560
� uma grande responsabilidade.
138
00:14:52,920 --> 00:14:55,789
Whisky barato. Eu pensei
que era conhaque.
139
00:14:55,790 --> 00:15:00,890
E da�? � de gra�a, n�o �? � o que
eu e Velma gostamos mais.
140
00:15:02,860 --> 00:15:06,119
� muito tempo dentro
da mesma companhia.
141
00:15:06,120 --> 00:15:08,659
N�o, se considerar os benef�cios:
142
00:15:08,660 --> 00:15:11,259
Presentes, bonifica��es, pens�o
de aposentadoria,
143
00:15:11,260 --> 00:15:13,569
n�o � atoa que est� investindo.
144
00:15:13,570 --> 00:15:18,509
Bem, eu n�o digo que estou
procurando um investimento.
145
00:15:18,510 --> 00:15:21,949
N�o se preocupe, ningu�m
vai for��-la a comprar nada.
146
00:15:21,950 --> 00:15:25,998
As �Margens do Sonho �vende-se
sozinha.
147
00:15:29,980 --> 00:15:33,649
N�o viemos aqui para isso.
-Ora vamos!
148
00:15:33,650 --> 00:15:36,289
Oh, Deus, voc� deve ser louco
acabo de conhec�-lo.
149
00:15:32,860 --> 00:15:34,360
Se acalme!
150
00:15:42,730 --> 00:15:44,230
Me solte!
151
00:15:45,100 --> 00:15:47,599
Olhe, eu acabei de
sair de um p�ssimo casamento.
152
00:15:47,600 --> 00:15:50,869
Pra cima de mim, n�o.
N�o comigo.
153
00:15:50,870 --> 00:15:53,739
� mais uma grande decep��o
em minha vida.
154
00:15:53,740 --> 00:15:55,324
Onde voc� vai?
155
00:15:55,970 --> 00:15:57,439
Me largue!
156
00:15:57,440 --> 00:16:00,609
Vamos. Voc� conhece
a can��o, meu anjo.
157
00:16:00,610 --> 00:16:02,719
Me largue, seu desgra�ado!
158
00:16:02,720 --> 00:16:05,096
Se acalme!
Se acalme!
159
00:16:09,630 --> 00:16:10,289
Est� certo.
160
00:16:10,290 --> 00:16:14,074
Quero justamente conhec�-la.
-Certo.
161
00:16:19,270 --> 00:16:21,734
Vamos ser bons amigos..
162
00:16:21,910 --> 00:16:23,410
Merda!
163
00:16:33,480 --> 00:16:34,980
Com licen�a
164
00:16:35,210 --> 00:16:37,789
Vim convid�-los a se juntar
aos outros convidados,
165
00:16:37,790 --> 00:16:42,890
mas se est�o muito ocupados.
N�s s� estamos dando uma olhada.
166
00:16:45,190 --> 00:16:48,798
� n�s estamos dando
uma "olhada."
167
00:17:52,800 --> 00:17:57,464
Se voc� est� procurando
a festa, � pra l�.
168
00:17:58,930 --> 00:18:04,030
N�o sou muito de festas.
Al�m disso, quero falar com voc�.
169
00:18:05,370 --> 00:18:06,954
� Dan, n�o �?
170
00:18:07,840 --> 00:18:11,439
Do que voc� quer falar?
-De voc�.
171
00:18:11,440 --> 00:18:14,709
Desse lugar.
"Margens do Sonho."
172
00:18:14,710 --> 00:18:17,249
Olhe, eu j� lhe disse, sou
apenas o motorista do barco.
173
00:18:17,250 --> 00:18:20,719
Eu trago, e levo de volta.
Eu n�o vendo terras, certo?
174
00:18:20,720 --> 00:18:23,019
Exatamente. Voc� n�o liga
de uma forma ou de outra.
175
00:18:23,020 --> 00:18:26,159
� isso a�. Eu n�o
ligo a m�nima.
176
00:18:26,160 --> 00:18:30,259
Voc� v�. Eu quero
montar um pequeno neg�cio.
177
00:18:30,260 --> 00:18:34,484
Talvez...uma ag�ncia de
ajuda dom�stica.
178
00:18:35,440 --> 00:18:37,739
Mas vou ter que usar todas as
economias que guardei, por isso...
179
00:18:37,740 --> 00:18:42,839
eu tenho que ter certeza
se farei um bom investimento.
180
00:18:42,840 --> 00:18:44,849
Eu n�o tenho nenhuma
opini�o a respeito disso.
181
00:18:44,850 --> 00:18:47,009
Mas voc� poderia ser
franco comigo.
182
00:18:47,010 --> 00:18:51,899
Por exemplo, essas terras que eles
querem vender. � uma boa coisa?
183
00:18:51,900 --> 00:18:53,400
�, ou n�o?
184
00:18:55,740 --> 00:19:00,840
Olhe, se voc� quer um
conselho, procure outro, por favor.
185
00:19:16,880 --> 00:19:19,344
Eu s� atraio problemas.
186
00:19:22,880 --> 00:19:26,889
Eu acho que � por eu
estou cheia de todo mundo.
187
00:19:26,890 --> 00:19:29,442
Eu vou fazer como voc�.
188
00:19:29,820 --> 00:19:31,320
Perd�o?
189
00:19:32,630 --> 00:19:37,729
Eu n�o estou com pena de mim.
Todo mundo tem p�ssima atitude.
190
00:19:37,730 --> 00:19:39,230
O qu�?
191
00:19:39,870 --> 00:19:41,370
A bebida.
192
00:19:43,540 --> 00:19:45,040
Sim.
193
00:19:50,340 --> 00:19:55,279
Voc� sabe... quando o vi no barco,
n�o gostei muito de voc�.
194
00:19:55,280 --> 00:19:58,419
N�o � exatamente
uma surpresa.
195
00:19:58,420 --> 00:19:59,920
Eu n�o sei,
196
00:20:00,220 --> 00:20:03,699
Eu achei que voc� era um
desses "machos radicais", sabe?
197
00:20:03,700 --> 00:20:08,800
Um tipo, que o c�rebro n�o funciona,
quando a braguilha se abre, entendeu?
198
00:20:10,360 --> 00:20:15,460
Me diga, o que � isto?
Terapia em grupo ou qu�?
199
00:20:15,700 --> 00:20:17,200
Talvez.
200
00:20:18,000 --> 00:20:22,312
Eu n�o posso cometer
nenhum erro, � s�.
201
00:20:23,270 --> 00:20:24,449
Eu menti, l� atr�s,
202
00:20:24,450 --> 00:20:27,479
quando eu disse que tinha
um bom emprego.
203
00:20:27,480 --> 00:20:31,616
Com o mesmo patr�o
durante vinte anos.
204
00:20:33,160 --> 00:20:36,189
Na verdade, eu fui
despedida.
205
00:20:36,190 --> 00:20:41,290
Tudo o que tenho s�o
bonifica��es e refer�ncias.
206
00:20:44,000 --> 00:20:47,439
Eu tenho um emprego
que me paga 30 mil d�lares por ano,
207
00:20:47,440 --> 00:20:51,939
Eu tenho dois apartamentos, um
carro esporte de 10 mil d�lares,
208
00:20:51,940 --> 00:20:57,040
eu tenho esposa e um filho de
4 anos, por isso sou um deus.
209
00:20:57,210 --> 00:20:59,762
� maravilhoso.
Fabuloso.
210
00:21:00,680 --> 00:21:05,249
Olhe, eu s� estou querendo lhe
dizer, que mudei de ideia a seu respeito.
211
00:21:05,250 --> 00:21:06,750
S� isso.
212
00:21:08,950 --> 00:21:10,450
Esque�a.
213
00:21:11,820 --> 00:21:14,129
Eu sou um p�ssimo
investimento.
214
00:21:14,130 --> 00:21:17,034
E por que voc� disse isso?
215
00:21:18,140 --> 00:21:19,640
Porque...
216
00:21:22,720 --> 00:21:26,592
perdi o meu emprego
no ano passado.
217
00:21:29,390 --> 00:21:33,329
E...o carro esporte precisa
de reforma.
218
00:21:33,330 --> 00:21:36,938
E minha esposa, � uma
ex esposa,
219
00:21:37,600 --> 00:21:39,669
que exige uma pens�o.
220
00:21:39,670 --> 00:21:43,894
Meu filho, s� fala comigo
por telefone.
221
00:21:45,240 --> 00:21:47,176
E os apartamentos?
222
00:21:49,850 --> 00:21:51,350
Virou p�,
223
00:21:52,490 --> 00:21:54,514
como todo o resto.
224
00:21:57,160 --> 00:21:59,096
Vamos?
-Est� bem.
225
00:22:02,400 --> 00:22:07,309
Se fosse o meu dinheiro, e eu
quisesse comprar essas terras,
226
00:22:07,310 --> 00:22:12,326
primeiro iria me assegurar
se ela tem petr�leo.
227
00:22:12,680 --> 00:22:16,109
E ainda assim iria
pensar muito.
228
00:22:16,110 --> 00:22:19,278
Isso responde a
sua pergunta?
229
00:22:20,520 --> 00:22:22,020
Certo.
230
00:22:22,470 --> 00:22:23,970
Dan.
231
00:22:25,870 --> 00:22:29,329
Voc� tem um bot�o
caindo, na sua camisa.
232
00:22:29,330 --> 00:22:34,430
Se voc� tiver um tempo,
eu tenho agulha e linha.
233
00:22:35,840 --> 00:22:38,480
Eu n�o preciso de bot�o.
234
00:22:58,440 --> 00:23:00,779
Essa constru��o ser� derrubada.
235
00:23:00,780 --> 00:23:05,179
E o clube de praia de "Margens do
Sonho", ser� constru�do nesse lugar.
236
00:23:05,180 --> 00:23:07,779
Ser� o mais lindo e moderno
clube de praia j� constru�do,
237
00:23:07,780 --> 00:23:09,759
com todas as conveni�ncias.
238
00:23:09,760 --> 00:23:12,789
Subam no reboque junto com
Charlie,
239
00:23:12,790 --> 00:23:16,310
para fazermos um pequeno
passeio.
240
00:23:21,960 --> 00:23:23,720
E a� vamos n�s.
241
00:23:28,700 --> 00:23:31,209
"N�o se esque�am, se algu�m
tiver alguma d�vida,
242
00:23:31,210 --> 00:23:32,549
sobre qualquer coisa,
243
00:23:32,550 --> 00:23:37,650
Basta protocolar, esta festa
� para o vosso prazer.
244
00:23:45,050 --> 00:23:50,150
Os f�s de embarca��es certamente
ter�o interesse por esses terrenos,
245
00:23:50,160 --> 00:23:55,260
que, como voc�s v�m, est�o
localizados pr�ximos a marina.
246
00:23:58,290 --> 00:24:00,829
Todo os terrenos que s�o vistos aqui,
247
00:24:00,830 --> 00:24:04,350
ser�o vendidas na primeira oferta.
248
00:24:04,500 --> 00:24:07,639
Se voc�s virem, um terreno
que os agrade,
249
00:24:07,640 --> 00:24:12,740
falem para Charlie ou a mim
e ser�o priorit�rios.
250
00:24:14,640 --> 00:24:16,309
Larry. o que me diz?
251
00:24:16,310 --> 00:24:19,879
Pouco importa o que eu digo,
� papai que conta, n�o?
252
00:24:19,880 --> 00:24:23,409
Querido, voc� sabe muito bem que
meu pai s� procura ajudar-nos.
253
00:24:23,410 --> 00:24:24,679
Ambos.
254
00:24:24,680 --> 00:24:27,419
Nos ajudaria mais se
nos deixasse em paz.
255
00:24:27,420 --> 00:24:32,089
Ent�o voc� ficaria satisfeita
com o que posso oferecer.
256
00:24:32,090 --> 00:24:34,099
Observem que preservamos,
257
00:24:34,100 --> 00:24:37,739
as belezas da natureza
de "Margens do Sonho".
258
00:24:37,740 --> 00:24:42,840
Se poder� passear longamente
nesses lugares tranquilos.
259
00:24:46,810 --> 00:24:50,809
P�ssaros, borboletas e flores
perfumadas.
260
00:24:50,810 --> 00:24:53,549
Os que s�o amantes do golfe,
261
00:24:53,550 --> 00:24:57,849
Preferir�o certamente uma
vista para o terreno de 18 buracos,
262
00:24:57,850 --> 00:25:00,689
cuja constru��o vai
come�ar logo.
263
00:25:00,690 --> 00:25:03,089
Ap�s uma pausa no nosso canto
de piquenique para uns refrescos,
264
00:25:03,090 --> 00:25:05,554
iremos ver os terrenos.
265
00:25:06,860 --> 00:25:08,360
A� estamos.
266
00:25:09,090 --> 00:25:11,202
Cuidado para descer.
267
00:25:13,370 --> 00:25:15,306
Se tivermos sorte?
268
00:25:15,400 --> 00:25:20,500
veremos talvez, alguns esp�cimes
da fauna selvagem, nessa �rea.
269
00:25:20,700 --> 00:25:23,339
Sabem que existe 100
esp�cies de p�ssaros aqui?
270
00:25:23,340 --> 00:25:25,276
De verdade?
-Sim.
271
00:25:26,440 --> 00:25:29,520
Eu mesma j� vi mais
de 50.
272
00:25:30,110 --> 00:25:31,610
Charlie!
273
00:25:32,650 --> 00:25:35,819
Voc� me ajuda
com os sandu�ches?
274
00:25:35,820 --> 00:25:38,724
Peguem um prato.
-Obrigado.
275
00:25:40,530 --> 00:25:44,859
Quase diria que � um lugar
rom�ntico, sa�do de um velho filme.
276
00:25:44,860 --> 00:25:47,676
O que pensa o seu marido?
277
00:25:48,200 --> 00:25:51,769
Ele n�o est� muito interessado.
-Oh, que pena.
278
00:25:51,770 --> 00:25:54,498
O seu, parece interessado.
279
00:25:56,610 --> 00:26:01,274
Tenho olhado para ele
com muita insist�ncia.
280
00:26:02,350 --> 00:26:04,049
� como quando chove no
fim de semana,
281
00:26:04,050 --> 00:26:08,538
o que faz o bom pai de
fam�lia em casa.
282
00:26:09,760 --> 00:26:13,059
Um dia eu me levantei,
me vesti,
283
00:26:13,060 --> 00:26:17,548
e disse-lhe que voltasse
para sua mulher.
284
00:26:18,630 --> 00:26:19,969
E sabe por qu�?
285
00:26:19,970 --> 00:26:24,370
Desde ent�o,
respiro realmente, ar fresco.
286
00:26:24,840 --> 00:26:29,409
Vendi o meu caso de pele
e todos os presentes,
287
00:26:29,410 --> 00:26:33,219
e decidi comprar algo
que fosse realmente, leg�timo.
288
00:26:33,220 --> 00:26:38,320
Uma casa para mim onde
poderia deitar a hora que quisesse.
289
00:26:38,650 --> 00:26:41,642
� por isso que
estou aqui.
290
00:26:43,760 --> 00:26:45,260
Portanto,
291
00:26:45,900 --> 00:26:51,000
interrogo-me se comprar
uma casa, seja, t�o genial.
292
00:26:53,400 --> 00:26:57,569
Thomas, o que faz?
Olhando, s� olhando.
293
00:26:57,570 --> 00:27:02,669
Voc� est� sempre procurando defeito.
N�o tem confian�a em ningu�m?
294
00:27:02,670 --> 00:27:04,979
A maior parte das pessoas
� desonesta.
295
00:27:04,980 --> 00:27:07,479
Vamos voltar com os outros.
296
00:27:07,480 --> 00:27:08,980
Num minuto.
297
00:27:12,380 --> 00:27:14,949
Olhe isto! Uma conex�o falsa.
N�o h� �gua.
298
00:27:14,950 --> 00:27:19,219
� uma fraude, eu te disse.
S�o vigaristas. � uma fraude!
299
00:27:19,220 --> 00:27:22,029
N�o se pode confiar
nas pessoas, Mary.
300
00:27:22,030 --> 00:27:25,299
N�o se pode confiar...
em...ningu�m.
301
00:27:25,300 --> 00:27:28,169
Espero que tenha aprendido
a li��o, veja!
302
00:27:28,170 --> 00:27:33,209
O que � esse som?
N�o importa, encontrei o que queria.
303
00:27:33,210 --> 00:27:36,349
Thomas, escute, tem
muito ao nosso redor.
304
00:27:36,350 --> 00:27:37,850
Mary, deixa...
305
00:27:40,830 --> 00:27:42,330
Meu Deus;
306
00:27:46,800 --> 00:27:48,300
Corra, Mary!
307
00:28:34,600 --> 00:28:39,440
Ali, � 50 metros, haver�
um centro de lazer.
308
00:28:39,510 --> 00:28:42,139
Com atelier completo,
e sala de trabalhos manuais.
309
00:28:42,140 --> 00:28:47,240
Haver� um cinema, boliche, bilhar,
saunas, tudo o que for necess�rio
310
00:28:47,510 --> 00:28:52,519
Os Lawson. Onde est�o?
Eles nos deixaram no piquenique.
311
00:28:52,520 --> 00:28:54,649
Por que n�o nos disseram nada?
312
00:28:54,650 --> 00:28:56,959
Ap�s t�-la ouvindo falar
por duas horas,
313
00:28:56,960 --> 00:29:00,469
eu tamb�m estava pronta
para pular fora.
314
00:29:00,470 --> 00:29:05,570
Continue, Charlie.
Ainda tem muita coisa pra ver.
315
00:29:09,940 --> 00:29:12,052
Que barulho � esse?
316
00:29:18,380 --> 00:29:20,492
Diria que vem dali.
317
00:29:21,450 --> 00:29:23,449
N�o se assustem. Provavelmente
� o nosso sistema de bombas.
318
00:29:23,450 --> 00:29:28,419
Marilyn, n�s n�o temos bombas.
Vamos retornar ao barco.
319
00:29:28,420 --> 00:29:29,920
Cale a boca.
320
00:29:30,860 --> 00:29:33,829
N�o h� nada para
se preocupar.
321
00:29:33,830 --> 00:29:37,199
Comparem as vantagens
de Margens do Sonho.
322
00:29:37,200 --> 00:29:38,539
com outros investimentos
imobili�rios,
323
00:29:38,540 --> 00:29:43,556
e voc�s ver�o o valor incr�vel
que temos aqui.
324
00:29:51,940 --> 00:29:54,140
Oh, meu Deus! Olhem!
325
00:29:54,750 --> 00:29:56,689
� Pete, um dos trabalhadores.
326
00:29:56,690 --> 00:30:01,706
Oh meu Deus, como veio parar aqui?
-Se acalme.
327
00:30:05,020 --> 00:30:06,520
Oh, Jesus!
328
00:30:08,160 --> 00:30:11,328
Dever�amos procurar os Lawsons.
329
00:30:12,900 --> 00:30:14,099
Quem me acompanha?
330
00:30:14,100 --> 00:30:18,060
N�o h� ningu�m?
-Eu n�o vou at� l�.
331
00:30:22,270 --> 00:30:25,339
Eu n�o. Sou um
homem velho.
332
00:30:25,340 --> 00:30:28,549
N�s s� quer�amos aproveitar
o passeio que era de gra�a.
333
00:30:28,550 --> 00:30:30,949
Nunca houve nada,
desse tipo de coisa.
334
00:30:30,950 --> 00:30:32,710
Est� bem, Harry.
335
00:30:33,750 --> 00:30:36,126
Joe, eu vou com voc�.
336
00:30:37,040 --> 00:30:38,540
De acordo.
337
00:30:39,150 --> 00:30:41,790
Nos encontramos no barco.
338
00:31:06,370 --> 00:31:07,870
Sr. Lawson!
339
00:31:42,680 --> 00:31:44,180
Oh, meu Deus!
340
00:32:03,830 --> 00:32:07,262
Oh, meu Deus!
-O que � aquilo?
341
00:32:11,000 --> 00:32:12,500
Meu barco!
342
00:32:35,050 --> 00:32:36,550
Meu Deus.
343
00:32:38,870 --> 00:32:42,566
Vamos levar o barco
para a praia.
344
00:33:28,420 --> 00:33:33,172
Nunca vamos sair daqui,
-Como isso aconteceu?
345
00:33:44,560 --> 00:33:47,288
N�o posso acreditar nisso.
346
00:34:00,470 --> 00:34:03,550
N�o gostam de fogo, � certo.
347
00:34:03,870 --> 00:34:08,886
O que temos que fazer,
� manter o fogo aceso.
348
00:34:13,440 --> 00:34:15,640
Isso n�o � poss�vel.
349
00:34:19,380 --> 00:34:20,880
Formigas.
350
00:34:22,280 --> 00:34:26,449
Por que n�o vamos para a
velha cabana, estar�amos seguros l�.
351
00:34:26,450 --> 00:34:29,959
Sem esse fogo, elas cairiam
em cima de n�s em 2 minutos.
352
00:34:29,960 --> 00:34:34,299
Maldi��o, por que voc�
contradiz, tudo o que eu falo.
353
00:34:34,300 --> 00:34:37,669
Voc� nunca gostou de trabalhar
para mim, s� porque sou mulher.
354
00:34:37,670 --> 00:34:42,770
Elas est�o esperando, est�o
esperando o fogo morrer.
355
00:34:44,030 --> 00:34:46,494
N�o est�o escutando-as?
356
00:34:46,870 --> 00:34:48,939
De onde elas vieram?
357
00:34:48,940 --> 00:34:53,340
Como � que elas se
tornaram t�o enormes?
358
00:35:27,890 --> 00:35:30,090
O que est� pensando?
359
00:35:32,160 --> 00:35:36,384
Estou pensando num
jeito de sair daqui.
360
00:35:40,530 --> 00:35:45,630
Tudo o que quer�amos era nos
divertir no final de nossas vidas.
361
00:35:47,170 --> 00:35:48,670
Isto � ruim?
362
00:35:55,340 --> 00:35:57,716
Hei, que tal um doce?
363
00:35:58,740 --> 00:36:03,316
Est� bom, vai fazer
voc� se sentir melhor.
364
00:36:03,370 --> 00:36:04,870
Vamos.
365
00:36:06,440 --> 00:36:08,816
� seu se voc� quiser.
366
00:36:29,740 --> 00:36:32,009
� melhor arranjar mais
lenha para esse fogo.
367
00:36:32,010 --> 00:36:34,386
N�o vai adiantar nada.
368
00:37:13,280 --> 00:37:14,864
Charlie?
-Sim?
369
00:37:16,320 --> 00:37:18,080
Os trabalhadores.
370
00:37:19,760 --> 00:37:24,829
Eles n�o os trouxe. Como eles vieram?
- H� um rio ao norte, 2 milhas.
371
00:37:24,830 --> 00:37:27,769
N�s temos um pequeno
barco naquele rio.
372
00:37:27,770 --> 00:37:31,299
E voc� espera que a gente
ande duas milhas por essa floresta?
373
00:37:31,300 --> 00:37:33,799
Oh, n�o! N�s ficaremos aqui
esperando socorro.
374
00:37:33,800 --> 00:37:35,309
E quem vem nos socorrer,
Marylin?
375
00:37:35,310 --> 00:37:37,209
Logo que perceberem o
nosso desaparecimento.
376
00:37:37,210 --> 00:37:40,749
Eu n�o deixarei "Margens do Sonho"
377
00:37:40,750 --> 00:37:45,850
Pode permanecer e ser enterrada
em "Margens do Sonho"
378
00:37:46,120 --> 00:37:48,408
O fogo est� morrendo,
379
00:37:48,560 --> 00:37:51,376
vamos procurar outro lugar.
380
00:37:54,800 --> 00:37:58,760
Bem, vamos procurar
pelo rio ou n�o?
381
00:37:59,370 --> 00:38:04,470
� un�nime, Joe. Estamos muito
assustados para votar.
382
00:38:06,510 --> 00:38:09,414
N�o, n�o, elas nos matar�o.
383
00:38:10,410 --> 00:38:13,402
Ent�o espere por
elas aqui.
384
00:38:18,250 --> 00:38:20,714
Charlie. N�s n�o vamos.
385
00:38:21,590 --> 00:38:23,749
Eu vou ficar, e voc� vai
ficar comigo.
386
00:38:23,750 --> 00:38:26,869
N�s vamos para a cabana
da praia. - Voc� � louca!
387
00:38:26,870 --> 00:38:28,806
N�s temos que ir.
388
00:38:57,080 --> 00:38:58,580
Corra!
389
00:39:22,050 --> 00:39:23,550
Vamos!
390
00:39:28,220 --> 00:39:29,720
Continue!
391
00:39:31,120 --> 00:39:33,169
Na cabana da praia!
392
00:39:33,170 --> 00:39:36,162
Dezenas de formigas gigantes!
393
00:39:51,440 --> 00:39:52,940
Andem.
394
00:39:53,350 --> 00:39:54,850
Depressa.
395
00:39:58,160 --> 00:39:59,660
Sil�ncio.
396
00:40:01,380 --> 00:40:02,880
L�.
397
00:40:20,070 --> 00:40:24,030
Eu n�o aguento mais.
Venha por aqui.
398
00:40:36,420 --> 00:40:38,620
Cuidado, n�o tropece.
399
00:40:56,690 --> 00:41:01,266
Espere um pouco.
N�s estaremos seguros ali.
400
00:41:13,680 --> 00:41:16,144
Larry, espere!
-O qu�?
401
00:41:19,100 --> 00:41:20,600
Meu tornozelo.
402
00:41:37,100 --> 00:41:38,600
N�o me deixe!
403
00:41:58,360 --> 00:41:59,860
Vamos, venham!
404
00:42:00,530 --> 00:42:02,030
Vamos!
405
00:42:27,070 --> 00:42:28,570
Vamos!
406
00:43:09,550 --> 00:43:12,059
Parece que o barulho
cessou.
407
00:43:12,060 --> 00:43:13,820
� um bom sinal.
408
00:43:29,310 --> 00:43:30,810
Tudo bem?
409
00:43:31,610 --> 00:43:34,426
L� est�.
L� est� o bote.
410
00:43:49,150 --> 00:43:50,910
Estamos chegando.
411
00:43:52,360 --> 00:43:54,296
Os velhos sumiram.
412
00:44:00,490 --> 00:44:01,990
A�, suba.
413
00:44:04,130 --> 00:44:07,562
E Christine?
-Ela n�o conseguiu.
414
00:44:08,860 --> 00:44:10,409
Vamos.
-Eu n�o vou com voc�.
415
00:44:10,410 --> 00:44:11,994
Entre no bote.
416
00:44:12,030 --> 00:44:17,130
Charlie est� morto. Eu quero ficar
com ele. -Entre no maldito barco.
417
00:44:21,810 --> 00:44:24,186
Ok, Joe, vamos embora.
418
00:44:32,880 --> 00:44:35,872
Me d� os remos.
Eu remarei
419
00:44:59,050 --> 00:45:01,449
Voc� trabalha pra
mim, lembra-se?
420
00:45:01,450 --> 00:45:04,409
Eu ainda estou no
comando aqui.
421
00:45:04,410 --> 00:45:06,874
Voc� gostaria de remar?
422
00:45:10,050 --> 00:45:11,722
Muito engra�ado.
423
00:46:40,840 --> 00:46:44,349
Viu? Eu lhe disse
que estar�amos salvos.
424
00:46:44,350 --> 00:46:46,286
Elas j� se foram.
425
00:47:11,720 --> 00:47:15,619
Est� t�o silencioso.
Por que est� t�o quieto?
426
00:47:15,620 --> 00:47:18,559
N�s nos livramos.
Elas ficaram l� pra tr�s.
427
00:47:18,560 --> 00:47:21,389
N�s conseguimos n�o
foi, Joe? Dan?
428
00:47:21,390 --> 00:47:22,890
Eu n�o sei.
429
00:47:24,760 --> 00:47:27,839
Gra�as a Deus
estamos salvos.
430
00:47:27,840 --> 00:47:32,940
Charlie n�o conseguiu fugir.
N�s tamb�m n�o conseguiremos.
431
00:47:33,490 --> 00:47:38,330
Essa se tornou umas
f�rias gr�tis do inferno.
432
00:47:43,030 --> 00:47:45,758
Eu amava, Christine, sabe?
433
00:47:56,860 --> 00:48:01,172
Eu espero que o casal
tenha se salvado.
434
00:48:01,300 --> 00:48:04,269
Como � que eles se
chamavam?
435
00:48:04,270 --> 00:48:05,854
Harry e Velma.
436
00:48:08,140 --> 00:48:13,240
Eu n�o acredito, que Charlie
tenha morrido desse jeito.
437
00:48:17,150 --> 00:48:20,318
O que � que eu
podia fazer?
438
00:48:20,490 --> 00:48:23,459
Ela caiu. Quando eu me
virei, ela tinha ido.
439
00:48:23,460 --> 00:48:25,660
Eu procurei por ela.
440
00:48:29,830 --> 00:48:34,629
Ningu�m est� culpando voc�, Larry.
N�s sabemos que n�o foi culpa sua.
441
00:48:34,630 --> 00:48:37,709
Voc�s pensam que eu deixei
as formigas mat�-la, n�o �?
442
00:48:37,710 --> 00:48:39,210
Vamos, digam!
443
00:48:41,450 --> 00:48:44,178
Por que pensar�amos
isto?
444
00:49:22,350 --> 00:49:27,450
O Sr. Stratton tomava uma x�cara
de ch� bem quente no fim do dia.
445
00:49:27,890 --> 00:49:31,234
Com um belo peda�o
de laranja.
446
00:49:32,220 --> 00:49:35,740
Eu tomei conta, muito
bem, dele.
447
00:49:37,590 --> 00:49:39,969
Comecei fazendo a
classifica��o do arquivo.
448
00:49:39,970 --> 00:49:43,529
Ap�s todos esses anos,
sabe o que eu recebi?
449
00:49:43,530 --> 00:49:46,258
Meu bilhete
de despedida.
450
00:49:48,100 --> 00:49:50,969
Era um pequeno
peda�o de papel.
451
00:49:50,970 --> 00:49:52,470
Um memorando.
452
00:49:54,010 --> 00:49:55,679
"Cara Senhorita Ellis,"
453
00:49:55,680 --> 00:50:00,719
"Estamos informando que n�o
necessitamos mais de vosso servi�o"
454
00:50:00,720 --> 00:50:03,859
"e vosso contrato foi
extinto."
455
00:50:03,860 --> 00:50:07,469
"Voc� receber� o pr�mio pela
extin��o do contrato em vigor,"
456
00:50:07,470 --> 00:50:10,550
"como � costume dessa firma."
457
00:50:13,780 --> 00:50:17,564
O Sr. Stratton, nem sequer
assinou.
458
00:50:29,020 --> 00:50:33,089
Nunca fiz uma coisa dessas.
Sem ter alguma chance,
459
00:50:33,090 --> 00:50:38,190
jamais me meti em perigos.
N�o � justo que aconte�a comigo.
460
00:50:40,370 --> 00:50:45,470
Se te serve de consolo, ningu�m
aqui est� melhor do que voc�.
461
00:50:48,610 --> 00:50:52,482
O rio principal parece
ser por ali.
462
00:51:03,980 --> 00:51:07,149
� para a esquerda.
Devemos continuar � esquerda.
463
00:51:07,150 --> 00:51:10,989
Me alegro que tem algu�m
que est� seguro de si.
464
00:51:10,990 --> 00:51:13,289
De qualquer modo, temos
que continuar a avan�ar.
465
00:51:13,290 --> 00:51:17,074
� a minha vida, merda!
� esquerda!
466
00:52:58,870 --> 00:53:02,699
Meus parab�ns, Larry.
-Voc� � um navegador de primeira.
467
00:53:02,700 --> 00:53:07,540
N�o me encha o saco.
-Calem a boca os dois.
468
00:53:08,440 --> 00:53:11,872
Seria bom se todos
se calassem.
469
00:53:12,550 --> 00:53:14,649
Temos que dar a volta.
Eu conhe�o minha dire��o.
470
00:53:14,650 --> 00:53:19,402
O que voc� acha, Larry.
Voc� � o navegador.
471
00:53:25,390 --> 00:53:27,502
Pode-se empurr�-lo?
472
00:53:27,570 --> 00:53:32,586
A p� talvez?
-Temos que empurrar para o lado.
473
00:53:33,090 --> 00:53:36,610
Como � que vamos
passar por a�?
474
00:53:48,960 --> 00:53:50,460
Afastem-se!
475
00:55:09,360 --> 00:55:13,099
Me desculpe por ter debochado
de voc�. Foi maldade.
476
00:55:13,100 --> 00:55:14,772
N�o me importa.
477
00:55:16,500 --> 00:55:18,436
Est� bem, esque�a.
478
00:55:18,570 --> 00:55:20,639
Estamos todos nervosos.
479
00:55:20,640 --> 00:55:22,789
Dizemos coisas que
n�o queremos.
480
00:55:22,790 --> 00:55:26,046
Diga pra ela, e n�o
pra mim.
481
00:56:04,800 --> 00:56:06,300
Cuidado!
482
00:56:13,150 --> 00:56:14,650
Me ajude!
483
00:57:03,490 --> 00:57:07,890
Estaremos em seguran�a
ao longo da praia.
484
00:57:25,340 --> 00:57:27,012
Vamos continuar.
485
00:57:30,070 --> 00:57:32,182
Vamos seguir o rio.
486
00:58:16,440 --> 00:58:17,940
Pare!
487
00:58:18,480 --> 00:58:19,980
O que foi?
488
00:58:23,120 --> 00:58:24,620
Nada.
489
00:58:25,150 --> 00:58:28,494
Pensei ter ouvido
alguma coisa.
490
00:58:29,350 --> 00:58:31,589
Escute!
Espere um minuto.
491
00:58:31,590 --> 00:58:33,619
Eu lhe disse que esse rio
n�o leva a parte alguma, n�o �?
492
00:58:33,620 --> 00:58:36,859
Voc� deveria ter me
escutado, maldi��o!
493
00:58:36,860 --> 00:58:41,960
N�o quero saber o que voc�s
v�o fazer, eu vou nessa dire��o.
494
00:59:07,600 --> 00:59:09,184
Pronto, acabou.
495
00:59:17,680 --> 00:59:19,880
O que faremos agora?
496
00:59:23,910 --> 00:59:28,398
Elas podem nos matar
a hora que quiserem.
497
00:59:29,250 --> 00:59:31,949
Elas ainda n�o
se decidiram.
498
00:59:31,950 --> 00:59:33,450
Por que n�o?
499
00:59:35,450 --> 00:59:36,950
Voc� n�o v�?
500
00:59:37,590 --> 00:59:39,099
O que voc� quer dizer?
501
00:59:39,100 --> 00:59:40,799
Elas n�o querem que a gente
v� por ali,
502
00:59:40,800 --> 00:59:44,144
e n�o querem que
n�s voltemos.
503
00:59:50,480 --> 00:59:54,176
S� resta uma solu��o
subir o rio.
504
00:59:55,090 --> 01:00:00,190
Oh, meu Deus! Elas est�o nos
conduzindo como gado!
505
01:00:37,020 --> 01:00:40,012
De onde ser� que
elas vem?
506
01:01:48,530 --> 01:01:51,346
Oh, meu Deus!
Civiliza��o!
507
01:01:56,830 --> 01:01:58,678
Onde n�s estamos?
508
01:01:58,700 --> 01:02:01,469
Existe uma cidade, por aqui?
509
01:02:01,470 --> 01:02:05,439
Voc�s parecem que passaram
a noite sob tempestade.
510
01:02:05,440 --> 01:02:07,539
N�o foi a tempestade
que nos incomodou.
511
01:02:07,540 --> 01:02:12,640
O verdadeiro horror vem
atr�s de n�s, subindo o rio.
512
01:02:12,910 --> 01:02:17,046
Formigas gigantes
-Elas mataram pessoas.
513
01:02:18,080 --> 01:02:20,789
Phoebe vai chamar o xerife.
514
01:02:20,790 --> 01:02:22,462
Voc�s as viram?
515
01:02:24,040 --> 01:02:26,592
Phoebe!
Chame o xerife.
516
01:02:28,310 --> 01:02:31,478
Phoebe � uma excelente esposa.
517
01:02:46,420 --> 01:02:50,719
Formigas gigantes.
N�o d� para acreditar.
518
01:02:50,720 --> 01:02:55,820
Nunca pensei que ia ver o dia.
-E o que � que v�o fazer, Xerife?
519
01:02:56,020 --> 01:02:59,529
Bem, primeiro vou levar voc�s
a um lugar seguro
520
01:02:59,530 --> 01:03:04,529
depois vou reunir uns homens
e vasculhar o rio a procura.
521
01:03:04,530 --> 01:03:06,759
Eu lhe disse, essas coisas
s�o malvadas como o diabo.
522
01:03:06,760 --> 01:03:08,699
Uns poucos ajudantes
n�o v�o adiantar muito.
523
01:03:08,700 --> 01:03:11,099
Bem, eu tenho toda
a vila se precisar.
524
01:03:11,100 --> 01:03:13,269
N�o sei como essas
coisas aconteceram aqui.
525
01:03:13,270 --> 01:03:14,339
N�o se preocupe.
526
01:03:14,340 --> 01:03:19,440
Se as formigas vierem para
esse lado n�s cuidaremos delas
527
01:03:20,980 --> 01:03:22,679
Refinaria de a��car.
528
01:03:22,680 --> 01:03:26,999
Vou alert�-los, porque
est�o muito perto do rio.
529
01:03:27,000 --> 01:03:29,239
N�o se preocupem mais.
530
01:03:29,240 --> 01:03:32,848
Voc�s devem se limpar
e repousar.
531
01:03:40,110 --> 01:03:41,610
DORMIT�RIO
532
01:03:53,810 --> 01:03:56,519
Vou ligar para meus ajudantes
e fazer os preparativos
533
01:03:56,520 --> 01:03:58,819
Espero que seja conveniente
para voc�s.
534
01:03:58,820 --> 01:04:01,812
Voc� � muito gentil, Xerife.
535
01:04:03,390 --> 01:04:05,289
Xerife, gostaria de telefonar.
536
01:04:05,290 --> 01:04:07,829
Tenho um amigo na capital
que poder� nos ajudar r�pido.
537
01:04:07,830 --> 01:04:09,678
Claro, pode usar.
538
01:04:11,000 --> 01:04:13,029
O que eu quero
fazer � ir para casa.
539
01:04:13,030 --> 01:04:16,369
Logo que a auto estrada abrir,
eu mandarei tudo o que voc� pode usar.
540
01:04:16,370 --> 01:04:19,969
N�o me conte seus problemas,
Harrison, e eu n�o digo os meus.
541
01:04:19,970 --> 01:04:24,639
Eu quero esse carregamento de a��car
na cidade, depois de amanh�.
Se n�o, pode esquecer.
542
01:04:24,640 --> 01:04:27,379
Sr. Prefeito, voc� tem
convidados aqui.
543
01:04:27,380 --> 01:04:30,219
S� um minuto, estou
atendendo um interurbano.
544
01:04:30,220 --> 01:04:34,119
Gostaria de chamar o
Sr. John Amstead,
545
01:04:34,120 --> 01:04:36,959
no escrit�rio do procurador,
na capital.
546
01:04:36,960 --> 01:04:39,319
Em caso de novo problema,
voc� me avisa, viu?
547
01:04:39,320 --> 01:04:42,589
Anson Parker.
� o propriet�rio do motel e prefeito.
548
01:04:42,590 --> 01:04:44,090
Muito rico.
549
01:04:44,300 --> 01:04:47,629
N�o leve 3 dias para trazer
esses caminh�es at� aqui.
550
01:04:47,630 --> 01:04:49,469
S�o s� umas porcarias
de 1300 quil�metros.
551
01:04:49,470 --> 01:04:51,839
Diga aos seus homens que
dirijam a noite toda se preciso.
552
01:04:51,840 --> 01:04:56,809
Lembra-se da refinaria de a��car
que n�s vimos durante o caminho?
553
01:04:56,810 --> 01:04:58,979
Existe uma coisa estranha.
554
01:04:58,980 --> 01:05:00,652
Estranha?
-Sim.
555
01:05:01,680 --> 01:05:05,149
Voc� lembra daquele,
casal naquela cabana?
556
01:05:05,150 --> 01:05:09,289
A mulher me disse uma
coisa que n�o fez sentido.
557
01:05:09,290 --> 01:05:10,790
O que ela te disse?
558
01:05:10,790 --> 01:05:13,659
Ela disse: o que voc�s fizerem,
559
01:05:13,660 --> 01:05:17,859
n�o deixe que os levem
at� a refinaria de a��car.
560
01:05:17,860 --> 01:05:19,360
N�o � maluco?
561
01:05:21,100 --> 01:05:24,169
N�o tem como fazer a liga��o?
562
01:05:24,170 --> 01:05:27,409
Droga! Voc�s n�o tem
linha de emerg�ncia?
563
01:05:27,410 --> 01:05:30,449
N�o � da tua conta o que
vou fazer com o a��car.
564
01:05:30,450 --> 01:05:35,550
Nossa refinaria produz tudo o que pode.
Total produ��o. E precisamos de mais.
565
01:05:37,080 --> 01:05:40,424
Est� bem. De acordo.
At� logo.
566
01:05:42,720 --> 01:05:44,220
Desculpe.
567
01:05:44,490 --> 01:05:46,659
Um pequeno problema
de neg�cios.
568
01:05:46,660 --> 01:05:49,129
Voc�s devem ter vindo de
'Margens do Sonho".
569
01:05:49,130 --> 01:05:52,429
Como � que sabe, que
viemos de "Margens do Sonho"?
570
01:05:52,430 --> 01:05:55,339
Trate bem dessa gente,
Prefeito.
571
01:05:55,340 --> 01:05:58,569
� oferta da casa.
� s� assinar o registro, por favor.
572
01:05:58,570 --> 01:06:01,909
Se n�o h� mais nada, vou voltar
ao rio para resolver
573
01:06:01,910 --> 01:06:03,639
sobre o que falamos.
574
01:06:03,640 --> 01:06:07,089
Algum problema Xerife?
-Eu te contarei mais tarde.
575
01:06:07,090 --> 01:06:11,519
Eu te avisarei, se souber de
alguma coisa. -Voc� achar�.
576
01:06:11,520 --> 01:06:15,216
Sabe? Eu acho que voc�
tem raz�o.
577
01:06:21,560 --> 01:06:24,429
� poss�vel eu alugar
um carro por aqui?
578
01:06:24,430 --> 01:06:28,799
Logo depois de atravessar a rua.
-N�s queremos retornar o quanto antes
579
01:06:28,800 --> 01:06:30,939
Por que voc�s n�o v�o
descansar um pouco?
580
01:06:30,940 --> 01:06:35,516
De acordo.
-Eu preciso de um bom chuveiro.
581
01:06:36,750 --> 01:06:40,179
Se tiver algum problema,
� s� me avisar.
582
01:06:40,180 --> 01:06:43,172
�, eu farei isso.
Obrigado.
583
01:06:46,020 --> 01:06:47,589
Conseguiu seu telefonema?
584
01:06:47,590 --> 01:06:51,739
N�o todas as linhas est�o
ocupadas por causa da tempestade.
585
01:06:51,740 --> 01:06:53,569
Curioso, o prefeito estava
numa liga��o interurbana.
586
01:06:53,570 --> 01:06:57,442
Como � que ele conseguiu
a liga��o?
587
01:07:44,040 --> 01:07:45,509
A carteira de motorista?
588
01:07:45,510 --> 01:07:50,049
Sim, preciso saber se voc�s
s�o qualificados para dirigir.
589
01:07:50,050 --> 01:07:53,659
Eu a perdi. E voc�?
-Eu n�o tenho.
590
01:07:53,660 --> 01:07:57,659
Olhe, Srta. O Prefeito disse que
se tivesse algum problema era para
cham�-lo.
591
01:07:57,660 --> 01:08:02,059
Eu preciso de um nome.
Isso voc�s n�o perderam, n�o �?
592
01:08:02,060 --> 01:08:03,732
Joseph Morrison.
593
01:08:04,000 --> 01:08:07,299
E seu endere�o na cidade,
Sr. Morrison?
594
01:08:07,300 --> 01:08:10,199
N�s n�o temos endere�o, aqui.
595
01:08:10,200 --> 01:08:12,569
N�s estamos no motel.
-Vejo.
596
01:08:12,570 --> 01:08:15,739
Voc� chama o prefeito e
nos arranja um carro, certo?
597
01:08:15,740 --> 01:08:17,939
Devo seguir o regulamento.
598
01:08:17,940 --> 01:08:20,409
N�o pode fazer um
pequeno esfor�o?
599
01:08:20,410 --> 01:08:23,309
Talvez eu possa resolver
de uma maneira diferente.
600
01:08:23,310 --> 01:08:25,349
�timo.
-Podem vir depois?
601
01:08:25,350 --> 01:08:27,110
Quando?
-Amanh�.
602
01:08:28,110 --> 01:08:29,610
Amanh�?
603
01:08:30,750 --> 01:08:34,182
� o melhor que eu
posso fazer.
604
01:08:54,120 --> 01:08:59,220
Esta � a �nica ag�ncia de
aluguel de carro da cidade.
605
01:09:01,460 --> 01:09:04,628
O desgra�ado mentiu
para n�s.
606
01:09:04,970 --> 01:09:10,070
Ele disse que ia at� o rio
procurar as formigas.
607
01:09:42,800 --> 01:09:44,300
Vamos.
608
01:09:54,860 --> 01:09:56,360
Cuidado.
609
01:09:58,330 --> 01:10:00,090
Ele n�o nos viu
610
01:10:16,440 --> 01:10:20,224
Espero nunca mais por
os p�s aqui.
611
01:10:26,870 --> 01:10:31,579
O que est� procurando?
-Procuro por uma arma.
612
01:10:31,580 --> 01:10:33,979
N�o podia ter tanta sorte.
613
01:10:33,980 --> 01:10:36,268
"A Vida dos Hippies."
614
01:10:38,720 --> 01:10:40,568
Mapas da Fl�rida,
615
01:10:41,900 --> 01:10:44,892
dois foguetes de sinaliza��o.
616
01:10:45,400 --> 01:10:50,500
Pelo menos podemos sinalizar
se o carro quebrar.
617
01:11:00,740 --> 01:11:02,240
Merda.
618
01:11:03,570 --> 01:11:05,070
Meu Deus!
619
01:11:06,810 --> 01:11:08,310
Se abaixem!
620
01:11:41,990 --> 01:11:43,319
Peguem-nos!
621
01:11:43,320 --> 01:11:45,696
N�o os deixem escapar!
622
01:11:53,990 --> 01:11:55,569
N�o atirem, n�o
estamos armados.
623
01:11:55,570 --> 01:11:57,070
Est� bem?
624
01:11:59,870 --> 01:12:01,370
V� l�.
625
01:12:03,390 --> 01:12:05,238
Est� bem.
Venha.
626
01:12:11,760 --> 01:12:13,960
N�o gostou da gra�a?
627
01:12:33,610 --> 01:12:35,110
V� com calma.
628
01:12:36,540 --> 01:12:38,040
Fujam!
629
01:12:47,580 --> 01:12:49,080
Vamos fugir!
630
01:12:49,400 --> 01:12:50,900
N�o atire.
631
01:12:54,570 --> 01:12:59,234
N�s temos bastante pra come�ar.
Levantem-no.
632
01:13:10,520 --> 01:13:13,512
Se pudermos encontrar o rio.
633
01:13:13,640 --> 01:13:18,740
e achar um barco para
procurar ajuda para os outros.
634
01:13:30,610 --> 01:13:32,458
Continuem andando.
635
01:14:24,280 --> 01:14:29,380
H� bastante a��car para um ex�rcito
e eles fabricam todos os dias.
636
01:14:30,950 --> 01:14:32,974
Continuem avan�ando!
637
01:17:21,820 --> 01:17:24,899
Por favor, n�o h� nada
que temer.
638
01:17:24,900 --> 01:17:28,068
Venham. N�o h�
nada a temer.
639
01:17:29,600 --> 01:17:31,536
Por favor, venham.
640
01:17:36,370 --> 01:17:38,409
Ela � bela, n�o �?
641
01:17:38,410 --> 01:17:40,258
Ela � fant�stica.
642
01:17:42,410 --> 01:17:45,919
Ela precisa de n�s.
� para ela que fazemos isto.
643
01:17:45,920 --> 01:17:47,680
Devemos obedecer.
644
01:17:49,350 --> 01:17:53,046
N�o temos escolha.
Ela nos obriga.
645
01:17:56,500 --> 01:18:00,139
No in�cio, as pessoas
n�o entendem.
646
01:18:00,140 --> 01:18:04,188
� necess�rio for��-los
a se submeter.
647
01:18:14,040 --> 01:18:17,949
Uma vez doutrinado, acabam
entendendo que as formigas
648
01:18:17,950 --> 01:18:22,526
simplesmente querem ser
alimentadas por n�s.
649
01:18:23,160 --> 01:18:28,260
Toda semana, as pessoas
voltam para nova doutrina��o.
650
01:18:32,130 --> 01:18:36,354
� a �nica que pode fazer,
� a rainha.
651
01:18:41,500 --> 01:18:43,000
Viu, � f�cil.
652
01:18:44,040 --> 01:18:46,339
Quando sentir sua energia,
compreender�,
653
01:18:46,340 --> 01:18:49,244
que todos podemos colaborar.
654
01:18:49,470 --> 01:18:52,389
N�s todos podemos fazer
o que as formigas pedem.
655
01:18:52,390 --> 01:18:54,749
Trabalhar para elas, aliment�-las.
656
01:18:54,750 --> 01:18:59,850
� assim que tem que ser,
por que elas s�o superiores.
657
01:19:06,340 --> 01:19:09,059
Como voc�s s�o
nossos convidados...
658
01:19:09,060 --> 01:19:11,876
passem na frente da linha.
659
01:20:05,330 --> 01:20:09,730
Tire suas m�os de mim
seu filho da p...
660
01:20:17,630 --> 01:20:20,446
Ponha junto com os outros.
661
01:20:21,170 --> 01:20:22,754
Fiquem quietos.
662
01:20:25,670 --> 01:20:29,969
N�o! Por favor, n�o!
Por favor! Por favor!
663
01:20:29,970 --> 01:20:32,346
Me soltem!
Por favor!
664
01:20:34,240 --> 01:20:35,912
Me deixem sair!
665
01:21:08,190 --> 01:21:11,309
Voc�s n�o v�m? N�o podemos
desobedecer-lhas.
666
01:21:11,310 --> 01:21:14,214
Devemos cuidar e ajud�-las.
667
01:21:20,220 --> 01:21:23,476
Mantenham a fila
em movimento.
668
01:21:40,350 --> 01:21:43,958
Todo mundo aqui!
Todo mundo aqui!
669
01:21:54,190 --> 01:21:56,390
N�o pode!
N�o pode!
670
01:22:59,820 --> 01:23:01,320
INFLAM�VEL.
671
01:23:02,320 --> 01:23:04,929
Leve as mulheres para o rio.
672
01:23:04,930 --> 01:23:07,306
V�o, caiam fora daqui.
673
01:24:31,330 --> 01:24:33,706
Joe? Onde est� o Joe?
674
01:26:06,030 --> 01:26:07,790
Entrem no barco.
675
01:27:18,030 --> 01:27:22,254
Legendas e Sincronia
F.LEI (chicofilmes)
51905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.