Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:01,600
[homme 1] En place !
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,280
Olivier…
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,720
Tu as donné ta vie pour la France.
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,280
Tu resteras dans la mémoire
de chacun d'entre nous.
5
00:00:13,360 --> 00:00:16,920
[musique triste]
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,240
Pour l'ensemble…
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
Go !
8
00:00:30,720 --> 00:00:31,920
Va en paix, Olivier.
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,760
Que le Seigneur tout-puissant
t'accueille en son royaume
10
00:00:34,840 --> 00:00:36,760
et qu'il t'accorde le bonheur éternel
11
00:00:37,000 --> 00:00:41,320
au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
12
00:00:41,960 --> 00:00:42,960
Amen.
13
00:00:49,920 --> 00:00:50,960
En place !
14
00:00:51,040 --> 00:00:53,920
[la musique continue]
15
00:01:05,160 --> 00:01:07,680
[homme 2] Attention pour lever ! Lever !
16
00:01:11,080 --> 00:01:12,160
En…
17
00:01:12,880 --> 00:01:13,920
marche !
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,240
Gauche.
19
00:01:16,040 --> 00:01:17,080
Gauche.
20
00:01:17,880 --> 00:01:18,880
Gauche.
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,280
Gauche.
22
00:01:21,360 --> 00:01:23,960
[la musique continue]
23
00:02:12,440 --> 00:02:14,920
[homme 2] Attention… Halte !
24
00:02:15,440 --> 00:02:16,440
Posez !
25
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
Posez !
26
00:02:20,200 --> 00:02:22,920
[la musique continue]
27
00:02:30,080 --> 00:02:31,080
[homme 2] Droite.
28
00:02:31,080 --> 00:02:32,160
Droite !
29
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
[homme 1] Attention !
30
00:02:37,560 --> 00:02:38,560
Repos !
31
00:02:39,760 --> 00:02:42,160
[la musique continue]
32
00:03:20,680 --> 00:03:24,160
[musique rock]
33
00:03:38,320 --> 00:03:39,600
[cri du groupe]
34
00:03:46,520 --> 00:03:50,280
[homme 1] Ce qu'on vient de faire, là,
dire adieu à un camarade,
35
00:03:51,280 --> 00:03:52,720
à un frère d'armes…
36
00:03:54,640 --> 00:03:57,880
C'est le moment ultime qu'on redoute tous.
37
00:04:01,360 --> 00:04:03,600
Cette mort ne doit pas
être un point pour l'ennemi.
38
00:04:05,840 --> 00:04:07,400
Y a de la colère en nous, c'est vrai.
39
00:04:08,280 --> 00:04:10,680
Mais ça doit pas
nous affaiblir, au contraire,
40
00:04:10,720 --> 00:04:13,920
on doit se surpasser pour faire
honneur au sacrifice d'Olivier.
41
00:04:14,800 --> 00:04:16,480
On a compris contre qui on se bat
42
00:04:17,480 --> 00:04:19,840
et on ira jusqu'au bout,
ensemble, sans faillir.
43
00:04:21,280 --> 00:04:22,280
Souvenez-vous,
44
00:04:23,880 --> 00:04:25,560
on fait pas bien la guerre avec la haine.
45
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
Euh…
46
00:04:36,560 --> 00:04:39,360
Ce que j'avais envie de partager
avec vous aujourd'hui,
47
00:04:39,920 --> 00:04:43,520
c'est que Olivier était comme nous, ici.
48
00:04:44,240 --> 00:04:45,680
Il aurait pas voulu d'une autre vie.
49
00:04:53,840 --> 00:04:55,240
Olivier, t'étais…
50
00:04:56,320 --> 00:04:58,480
plus qu'un ami pour nous tous, t'étais…
51
00:05:00,840 --> 00:05:01,840
T'étais un frère.
52
00:05:05,480 --> 00:05:07,120
Je sais que tu nous regardes de là-haut.
53
00:05:09,920 --> 00:05:11,480
Sache que tu seras toujours avec nous,
54
00:05:11,560 --> 00:05:12,640
dans nos cœurs.
55
00:05:13,720 --> 00:05:14,840
À Olivier !
56
00:05:14,880 --> 00:05:16,080
[tous] À Olivier !
57
00:05:20,680 --> 00:05:22,080
[sonnerie]
58
00:05:27,960 --> 00:05:28,960
Zaïd.
59
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
Martin.
60
00:05:31,320 --> 00:05:33,000
[sonnerie]
61
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
Allô ?
62
00:05:40,440 --> 00:05:41,600
[femme 1 au téléphone] Allô ?
63
00:05:41,640 --> 00:05:42,800
T'as reçu ma vidéo ?
64
00:05:43,760 --> 00:05:45,960
- Qu'est-ce que tu veux, Zaïd ?
- Ma fille.
65
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
Et mon petit-fils.
66
00:05:47,840 --> 00:05:49,240
Donc un échange ?
67
00:05:49,320 --> 00:05:53,640
Tu viens avec Salwa, Yanis,
et tu repars avec ta copine.
68
00:05:53,720 --> 00:05:54,760
Tout le monde est content.
69
00:05:56,800 --> 00:05:57,960
Je vois avec le commandement.
70
00:05:58,440 --> 00:05:59,440
N'en parle pas trop.
71
00:05:59,440 --> 00:06:02,440
Sinon, je la livre à l'Amniyat.
Ils pourraient la brûler dans une cage.
72
00:06:03,240 --> 00:06:04,280
[en arabe] Salam alaykum.
73
00:06:04,320 --> 00:06:06,520
[en français] Il pourrait arriver
la même chose à ta fille.
74
00:06:06,560 --> 00:06:09,320
Je crois pas, non.
Pas la patrie des droits de l'Homme.
75
00:06:09,800 --> 00:06:12,200
Ça sera pas nous.
On la remettra aux services irakiens.
76
00:06:12,800 --> 00:06:14,720
Ils savent être très inventifs.
77
00:06:14,800 --> 00:06:15,840
C'est ce que je te dis.
78
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
Faut que ça reste entre nous.
79
00:06:22,440 --> 00:06:25,240
[musique de suspense]
80
00:06:25,320 --> 00:06:27,280
[ouverture de porte]
81
00:06:37,440 --> 00:06:38,560
J'ai soif.
82
00:06:38,640 --> 00:06:39,640
[déclic]
83
00:06:48,320 --> 00:06:49,320
J'ai soif !
84
00:07:07,680 --> 00:07:10,360
Bon, l'avantage, c'est que Zaïd
est aussi pressé que nous.
85
00:07:10,440 --> 00:07:11,640
Ah ouais ?
86
00:07:11,720 --> 00:07:14,320
Si Daesh apprend
qu'il a passé une semaine chez nous,
87
00:07:14,400 --> 00:07:15,920
et qu'on a sa fille et son petit-fils,
88
00:07:16,440 --> 00:07:19,240
ils sauront qu'il a balancé
les djihadistes arrêtés en France.
89
00:07:19,320 --> 00:07:22,440
Pour l'instant, la prise d'otages
n'est pas revendiquée par Daesh.
90
00:07:22,520 --> 00:07:25,360
Ça prouve que Zaïd agit
en dehors des radars de l'État islamique.
91
00:07:25,360 --> 00:07:26,480
Venez !
92
00:07:26,520 --> 00:07:27,520
Venez !
93
00:07:28,000 --> 00:07:29,400
Je vais vous présenter quelqu'un.
94
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
[homme 3] Bonjour.
95
00:07:37,920 --> 00:07:38,960
[homme 4] Bonjour.
96
00:07:39,040 --> 00:07:40,080
Bonjour.
97
00:07:41,800 --> 00:07:42,880
[homme 1] Messieurs,
98
00:07:42,960 --> 00:07:45,880
Adèle, je vous présente Pierre,
de la DGSE, il arrive d'Amman.
99
00:07:46,200 --> 00:07:48,240
Il est là pour coordonner
la libération de Sab.
100
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
Adèle.
101
00:07:49,440 --> 00:07:50,440
Je sais.
102
00:07:50,800 --> 00:07:52,480
Eric, mon officier de liaison.
103
00:07:53,280 --> 00:07:54,280
Bien.
104
00:07:55,480 --> 00:07:58,280
Je peux vous assurer que la libération
de la caporale Besson…
105
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
Sab.
106
00:08:02,880 --> 00:08:05,680
Que la libération de Sab
est notre priorité absolue.
107
00:08:06,400 --> 00:08:09,400
Tous les moyens du service sont
à ma disposition pour qu'on la retrouve.
108
00:08:10,840 --> 00:08:12,920
À partir de maintenant,
nous prenons la main.
109
00:08:14,240 --> 00:08:15,640
C'est pas…
110
00:08:17,120 --> 00:08:19,720
un geste de défiance, c'est pas…
111
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
une mise en cause de vos compétences.
112
00:08:24,240 --> 00:08:26,080
Je vous demande de me faire confiance.
113
00:08:27,920 --> 00:08:30,280
Si chacun fait son métier,
tout se passera bien.
114
00:08:31,760 --> 00:08:32,760
[homme 1] Bien sûr.
115
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
Merci, Pierre.
116
00:08:34,680 --> 00:08:37,400
Messieurs, je vous verrai tout à l'heure.
117
00:08:37,480 --> 00:08:38,800
Bien sûr. Ouais.
118
00:08:43,400 --> 00:08:45,000
C'est quoi son problème à lui ?
119
00:08:45,080 --> 00:08:47,760
Il nous demande pas ce qui s'est passé,
il nous prend de haut.
120
00:08:47,840 --> 00:08:50,200
- Attends, attends, doucement.
- Oui, attendez.
121
00:08:50,280 --> 00:08:51,720
Stop, stop, stop.
122
00:08:51,800 --> 00:08:54,400
Je comprends que ça vous foute
les boules, mais désormais,
123
00:08:54,480 --> 00:08:58,440
tout ce qui concerne la libération de Sab,
c'est la DGSE qui va gérer, pas nous.
124
00:08:58,880 --> 00:09:00,560
Le mec est comme il est. On va faire avec.
125
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
[il toque]
126
00:09:02,320 --> 00:09:05,640
Ah oui, je voulais vous présenter Kevlar,
que certains connaissent.
127
00:09:06,800 --> 00:09:09,880
Le groupe 32 est rentré à Paris.
Kevlar va remplacer Rimbaud.
128
00:09:09,960 --> 00:09:11,760
Vous êtes au courant pour son frère.
129
00:09:12,320 --> 00:09:15,160
Colonel, si je peux me permettre,
faut pas oublier mon binôme.
130
00:09:15,240 --> 00:09:17,120
- Encore un nouveau mec ?
- Tu vas voir…
131
00:09:17,200 --> 00:09:18,880
Il a une compétence que t'as pas.
132
00:09:19,360 --> 00:09:20,360
Tyson !
133
00:09:22,520 --> 00:09:23,520
[Kevlar] Oh.
134
00:09:23,560 --> 00:09:24,680
Ouais.
135
00:09:24,760 --> 00:09:25,760
[rire de Kevlar]
136
00:09:26,480 --> 00:09:28,480
- Berger belge ?
- Exact, malinois.
137
00:09:29,720 --> 00:09:30,760
C'est quoi, sa spé ?
138
00:09:30,840 --> 00:09:31,840
Recherche d'explos.
139
00:09:33,080 --> 00:09:34,200
Bienvenue au 45, Kevlar.
140
00:09:34,280 --> 00:09:35,560
- Merci.
- Il y a des questions ?
141
00:09:35,640 --> 00:09:37,080
- Négatif.
- Non, mon colonel.
142
00:09:43,680 --> 00:09:45,120
Ça y est, c'est le départ ?
143
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Ouais.
144
00:09:53,080 --> 00:09:54,160
Ça fait beaucoup, là.
145
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
[il renifle]
146
00:10:01,840 --> 00:10:04,360
Je m'occupe de mon frère,
et je reviens vite.
147
00:10:09,560 --> 00:10:10,600
Prends soin de lui.
148
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
Prends soin de toi.
149
00:10:13,040 --> 00:10:15,720
Je vous laisse
entre de bonnes mains. Hein ?
150
00:10:19,880 --> 00:10:22,400
[musique intrigante]
151
00:10:30,280 --> 00:10:32,200
Donne-nous des nouvelles
de temps en temps.
152
00:10:32,280 --> 00:10:33,600
Fais attention à toi.
153
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Ça va être long.
154
00:10:37,240 --> 00:10:38,840
[vrombissement du moteur]
155
00:10:54,200 --> 00:10:55,480
Qu'est ce qui va être long ?
156
00:10:58,600 --> 00:11:00,160
Rien, t'inquiète pas.
157
00:11:39,560 --> 00:11:40,560
[en anglais] Hé !
158
00:11:43,680 --> 00:11:44,680
Hé !
159
00:11:50,680 --> 00:11:51,920
Va-t'en.
160
00:11:51,920 --> 00:11:53,400
Laisse-moi tranquille.
161
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
Tu es là depuis longtemps ?
162
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
Ted Kerry.
163
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
Je suis Ted Kerry.
164
00:12:03,360 --> 00:12:04,640
Tu te souviens de moi ?
165
00:12:04,640 --> 00:12:05,840
Non.
166
00:12:06,400 --> 00:12:07,880
Ted Kerry.
167
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
CIA.
168
00:12:12,360 --> 00:12:14,400
Qu'est-il arrivé à tes doigts ?
169
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
Coupés.
170
00:12:17,960 --> 00:12:18,960
Comment ?
171
00:12:19,760 --> 00:12:20,760
Zaïd.
172
00:12:21,160 --> 00:12:22,960
Zaïd t'a coupé les doigts ?
173
00:12:24,280 --> 00:12:25,800
Tu es la prochaine.
174
00:12:26,160 --> 00:12:30,120
[musique inquiétante]
175
00:12:32,360 --> 00:12:34,600
[elle respire fort]
176
00:12:45,440 --> 00:12:48,440
[en français] OK, la photo
a été envoyée depuis ce cybercafé,
177
00:12:48,520 --> 00:12:51,360
en plein Mossoul,
dans la zone sous contrôle de Daesh.
178
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Il se déplace.
179
00:12:53,040 --> 00:12:55,440
Ce matin, il vous a appelée
du quartier bab kali dba.
180
00:12:55,520 --> 00:12:57,200
On sait qu'il est assez haut placé
181
00:12:57,280 --> 00:12:59,680
pour entrer et sortir
de la zone Daesh sans autorisation.
182
00:13:00,160 --> 00:13:02,560
Il faut du rens' sur ses déplacements.
On va activer nos sources.
183
00:13:02,600 --> 00:13:03,840
Ah non, surtout pas.
184
00:13:03,920 --> 00:13:07,680
Si la rumeur se propage que Zaïd détient
une otage, il devra la livrer à l'Amniyat.
185
00:13:07,760 --> 00:13:09,080
C'est ce qu'il vous fait croire.
186
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
Je connais Zaïd.
187
00:13:11,680 --> 00:13:13,760
Si on accepte sa proposition,
Sab sera rentrée demain.
188
00:13:13,800 --> 00:13:16,960
Vous croyez que vous connaissez Zaïd,
mais vous ne le connaissez pas.
189
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
Il vous manipule.
190
00:13:18,280 --> 00:13:19,840
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
191
00:13:21,080 --> 00:13:22,800
Vous l'avez rencontré,
vous lui avez parlé.
192
00:13:22,880 --> 00:13:25,120
Vous débarquez d'Amman.
Vous connaissez à peine le dossier.
193
00:13:25,160 --> 00:13:27,320
Je veux plus
que vous ayez de contact avec Zaïd.
194
00:13:28,480 --> 00:13:29,480
C'est clair ?
195
00:13:29,720 --> 00:13:30,760
C'est quoi le plan ?
196
00:13:30,840 --> 00:13:34,160
Ce n'est pas de me jeter dans un piège
qui peut coûter la vie à l'otage.
197
00:13:34,240 --> 00:13:35,280
Ce n'est pas un piège.
198
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Vous en êtes sûre ?
199
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
Non.
200
00:13:40,080 --> 00:13:42,800
Vous seriez stupide de faire confiance
à une ordure comme Zaïd.
201
00:13:43,320 --> 00:13:44,440
Vous faites un pari.
202
00:13:45,120 --> 00:13:47,440
Vous croyez qu'il veut à tout prix
sa fille et son petit-fils.
203
00:13:47,480 --> 00:13:50,680
Vous voulez tellement que ça marche,
que vous perdez toute prudence.
204
00:13:52,440 --> 00:13:54,040
Et qui va payer si vous vous trompez ?
205
00:13:54,120 --> 00:13:55,120
Sab.
206
00:13:56,440 --> 00:13:57,800
[sonnerie]
207
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Allô ?
208
00:14:07,320 --> 00:14:08,320
T'es qui, toi ?
209
00:14:08,400 --> 00:14:09,600
Ton nouveau contact.
210
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Passe-moi Adèle.
211
00:14:10,760 --> 00:14:11,960
Je parle pas à la DGSE.
212
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
Il va revenir.
213
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
[ouverture de porte]
214
00:14:17,920 --> 00:14:19,600
- Mon colonel ?
- Plus tard, plus tard.
215
00:14:19,680 --> 00:14:21,160
Mettez une chaîne info tout de suite.
216
00:14:22,960 --> 00:14:25,680
[voix de femme] Dernier bilan
concernant l'attaque perpétrée ce matin
217
00:14:25,720 --> 00:14:27,440
au consulat français d'Erbil :
218
00:14:27,520 --> 00:14:30,680
cinq morts et huit blessés,
dont deux en urgence absolue.
219
00:14:31,840 --> 00:14:33,280
Selon le Quai d'Orsay,
220
00:14:33,360 --> 00:14:38,200
tous les membres du consulat
ont pu être évacués et placés en sécurité.
221
00:14:38,520 --> 00:14:42,480
Le ministre des Affaires étrangères
va s'exprimer dans quelques minutes.
222
00:14:42,560 --> 00:14:45,160
[musique grave]
223
00:14:51,440 --> 00:14:52,440
[il souffle]
224
00:14:53,320 --> 00:14:54,760
C'est les représailles de Daesh.
225
00:14:56,160 --> 00:14:58,360
On a démantelé la filière qui devait
commettre les attentats en France.
226
00:14:58,400 --> 00:14:59,440
Ils nous le font payer.
227
00:15:00,360 --> 00:15:02,960
Les hommes qu'on a arrêtés en France
venaient de la katiba de Zaïd.
228
00:15:03,000 --> 00:15:04,520
Ce sont ses hommes.
Il faut chercher de leur côté.
229
00:15:04,560 --> 00:15:05,560
Ouais, il a raison.
230
00:15:05,640 --> 00:15:07,920
- Sab est peut-être avec eux.
- Qu'est-ce qu'on a dit ?
231
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Tout ce qui concerne la libération de Sab,
c'est du domaine de la DGSE.
232
00:15:13,520 --> 00:15:16,960
Mon colonel, on peut quand même
faire le lien avec la katiba de Zaïd.
233
00:15:17,040 --> 00:15:18,720
Faudrait voir nos contacts Assayech.
234
00:15:19,080 --> 00:15:20,680
Ils pourraient identifier
l'auteur de l'attentat.
235
00:15:20,720 --> 00:15:22,680
Le consulat de France est dans leur fief.
236
00:15:22,760 --> 00:15:24,800
C'est comme si Daesh
les avait attaqués directement.
237
00:15:26,760 --> 00:15:28,240
Tu vas à Erbil voir les Kurdes.
238
00:15:28,320 --> 00:15:29,640
Toi, tu restes ici avec Pierre.
239
00:15:29,720 --> 00:15:32,160
Assayech, c'est mon domaine.
Ce sont mes contacts.
240
00:15:37,920 --> 00:15:38,920
[le colonel soupire]
241
00:15:39,000 --> 00:15:40,040
OK, allez-y.
242
00:15:40,120 --> 00:15:41,440
[ensemble] Merci, mon colonel.
243
00:15:47,040 --> 00:15:49,120
- On est bien à Mossoul ?
- Ouais...
244
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
Ouais...
245
00:15:53,080 --> 00:15:54,080
Ouais...
246
00:15:54,240 --> 00:15:56,360
[tintement des chaînes de Sab]
247
00:15:56,360 --> 00:15:57,400
Ils arrivent.
248
00:15:58,880 --> 00:16:01,280
Les Seals, ils viennent me chercher.
249
00:16:01,560 --> 00:16:02,840
Je suis important, tu sais.
250
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
Oui...
251
00:16:07,160 --> 00:16:08,160
Je sais.
252
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
[quelqu'un approche]
253
00:16:39,960 --> 00:16:40,960
[expiration]
254
00:16:51,960 --> 00:16:53,560
[bourdonnement d'une mouche]
255
00:17:07,080 --> 00:17:09,440
[verrouillage de la porte]
256
00:17:10,520 --> 00:17:13,320
[musique intrigante]
257
00:17:50,480 --> 00:17:52,240
- Hé !
- [Ted] Hmm ?
258
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
[Ted] Oh !
259
00:17:59,880 --> 00:18:04,520
[musique oppressante]
260
00:18:04,600 --> 00:18:07,880
[musique orientale mystérieuse]
261
00:18:20,840 --> 00:18:22,560
- Nesrine.
- [Nesrine] Adèle.
262
00:18:22,640 --> 00:18:24,640
- Comment vas-tu ?
- Bien.
263
00:18:26,080 --> 00:18:28,080
Contente de te voir.
264
00:18:28,080 --> 00:18:29,320
Tu connais Martin Mansard ?
265
00:18:29,360 --> 00:18:30,360
Enchanté.
266
00:18:31,120 --> 00:18:33,280
Je suis désolée
de l'attaque contre votre consulat.
267
00:18:33,640 --> 00:18:36,160
Assayech est sur le
dossier. On les trouvera.
268
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Oui.
269
00:18:37,240 --> 00:18:40,160
Sûrement des représailles
suite aux arrestations en France.
270
00:18:40,320 --> 00:18:43,320
En effet, on a de quoi
confirmer cette théorie.
271
00:18:44,240 --> 00:18:47,360
On a les images des caméras
de surveillance du consulat.
272
00:18:47,720 --> 00:18:48,720
Regarde.
273
00:18:50,600 --> 00:18:52,160
[musique intrigante]
274
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Regarde là.
275
00:19:05,640 --> 00:19:07,440
[bips de défilement des images]
276
00:19:09,160 --> 00:19:12,040
C'est un Franco-Algérien
de la katiba de Zaïd Osman.
277
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
Comme les types
que vous avez arrêtés en France.
278
00:19:16,920 --> 00:19:18,920
Son nom est Abdou Kader Masroudi.
279
00:19:19,640 --> 00:19:21,040
Zaïd est toujours en fuite.
280
00:19:21,600 --> 00:19:24,080
Il se cache peut-être
avec les hommes de sa katiba.
281
00:19:24,760 --> 00:19:26,200
Tu as une idée du lieu ?
282
00:19:26,960 --> 00:19:28,880
Ces types vivent bien quelque part.
283
00:19:29,120 --> 00:19:30,400
Oui, on le sait,
284
00:19:30,840 --> 00:19:32,360
mais ce n'est plus notre périmètre.
285
00:19:32,760 --> 00:19:34,320
Près de l'aéroport de Mossoul.
286
00:19:36,320 --> 00:19:38,040
Zaïd aurait commandité l'attentat ?
287
00:19:39,440 --> 00:19:41,080
Zaïd est rarement avec ses hommes.
288
00:19:41,520 --> 00:19:44,280
La katiba est dirigée
par son meilleur lieutenant,
289
00:19:44,400 --> 00:19:46,080
un Français converti.
290
00:19:48,280 --> 00:19:50,120
Abou Maryam el Françaoui.
291
00:19:50,320 --> 00:19:52,320
Son vrai nom est Francis Verdier.
292
00:19:53,760 --> 00:19:55,520
Il est cruel, vicieux.
293
00:19:55,640 --> 00:19:59,120
Il bourre les cadavres de ses victimes
d'explosifs, puis les abandonne.
294
00:20:00,840 --> 00:20:03,840
Sait-on ce qui a été
utilisé pour l'attentat ?
295
00:20:03,920 --> 00:20:06,360
Oui. L'explosif préféré de Verdier :
296
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
le TATP.
297
00:20:08,960 --> 00:20:10,840
C'est lui, le cerveau.
298
00:20:11,320 --> 00:20:13,360
Le kamikaze était sûrement un de siens.
299
00:20:21,800 --> 00:20:24,400
[bourdonnement d'hélicoptère]
300
00:20:24,400 --> 00:20:26,840
[conversation lointaine]
301
00:20:28,800 --> 00:20:30,600
[femme 2 en français]
Zaïd est sur un siège éjectable.
302
00:20:30,800 --> 00:20:34,040
L'attentat d'Erbil, ça confirme
la montée en puissance de son lieutenant,
303
00:20:34,080 --> 00:20:35,160
Francis Verdier.
304
00:20:35,200 --> 00:20:37,960
Il montre qu'il se venge des Français
alors que Zaïd ne fait rien.
305
00:20:38,040 --> 00:20:39,320
[Pierre] Je suis d'accord.
306
00:20:39,400 --> 00:20:42,480
Zaïd négocie pour son otage.
Il n'a pas pu préparer cet attentat.
307
00:20:43,800 --> 00:20:47,200
Si on capture Verdier,
il acceptera certainement de négocier.
308
00:20:47,760 --> 00:20:49,720
Il nous aidera peut-être à localiser Zaïd.
309
00:20:50,520 --> 00:20:53,120
Je pense que le groupe 45
est capable de capturer Verdier.
310
00:20:54,600 --> 00:20:57,880
OK. Dis-leur qu'on le veut vivant.
En fonction de ce qu'il nous dira,
311
00:20:57,960 --> 00:21:00,200
on verra si on fait l'échange
avec la fille de Zaïd ou pas.
312
00:21:00,240 --> 00:21:01,800
On n'a pas vraiment le temps d'attendre.
313
00:21:01,840 --> 00:21:04,160
On fera pas d'échange
tant qu'on sera aveugles.
314
00:21:04,760 --> 00:21:06,640
On met les grands moyens,
mais il faut du temps.
315
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
[Pierre] OK.
316
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
On se rappelle ?
317
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
OK.
318
00:21:11,640 --> 00:21:13,760
[brouhaha des conversations]
319
00:21:16,720 --> 00:21:18,160
- Pardon, je vous interromps.
- Oui ?
320
00:21:18,600 --> 00:21:20,120
Paris est très intéressé.
321
00:21:20,200 --> 00:21:21,400
Ils veulent Verdier.
322
00:21:21,960 --> 00:21:24,520
Ils pensent que Verdier peut
nous mener à Zaïd et donc à Sab.
323
00:21:24,600 --> 00:21:27,080
Oui, sauf qu'on peut mettre
des semaines pour le localiser.
324
00:21:27,160 --> 00:21:30,600
Plus on traîne, plus il y a des risques
de fuite et plus c'est dangereux pour Sab.
325
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
Donc il vaut mieux
une bonne opération suicide ?
326
00:21:33,600 --> 00:21:35,320
C'est pas ce que je viens de dire.
327
00:21:35,400 --> 00:21:38,400
Elle a raison, on sait pas où est Verdier.
Ce sera pas simple de le trouver.
328
00:21:39,080 --> 00:21:40,600
Rien nous dit qu'il va parler, en plus.
329
00:21:40,640 --> 00:21:41,960
On a travaillé sur lui.
330
00:21:42,960 --> 00:21:44,800
On sait qu'il est très proche
de Cheik Yacine,
331
00:21:44,880 --> 00:21:47,320
un imam qui prêche à la mosquée d'Acra,
332
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
dans la banlieue de Mossoul.
333
00:21:49,320 --> 00:21:51,000
C'est Cheik Yacine qui l'a fanatisé.
334
00:21:51,080 --> 00:21:53,840
Verdier reprend souvent sa rhétorique,
pose ses prêches.
335
00:21:53,920 --> 00:21:57,280
S'il vous plaît, vous pouvez me faire
un zoom sur la mosquée d'Acra ?
336
00:21:58,160 --> 00:21:59,920
[musique orientale intrigante]
337
00:22:00,000 --> 00:22:02,760
[musique légère]
338
00:22:34,560 --> 00:22:35,400
Bon, bah, c'est ici.
339
00:22:35,480 --> 00:22:36,480
Merci.
340
00:22:36,760 --> 00:22:37,760
Martin !
341
00:22:38,360 --> 00:22:39,360
[Martin] Ouais ?
342
00:22:40,920 --> 00:22:42,080
Le voilà.
343
00:22:42,160 --> 00:22:43,760
Caporal Colin, mon lieutenant.
344
00:22:45,400 --> 00:22:46,680
- Enchanté.
- T'as fait bon voyage ?
345
00:22:46,720 --> 00:22:48,240
- Ouais.
- Christian, c'est ça ?
346
00:22:48,320 --> 00:22:50,200
Bijou, mon lieutenant, je préfère.
347
00:22:50,280 --> 00:22:52,240
- OK, Bijou. Moi, c'est Martin.
- [Bijou] OK.
348
00:22:52,320 --> 00:22:53,880
- Paco.
- Bienvenue.
349
00:22:53,920 --> 00:22:54,960
Enchanté.
350
00:22:54,960 --> 00:22:56,560
Et c'est quoi, cette caisse ?
351
00:22:56,600 --> 00:22:58,320
Confidentiel Défense, mon lieutenant.
352
00:22:58,400 --> 00:22:59,840
Le matériel, ça va au magasin.
353
00:22:59,920 --> 00:23:02,440
Non, mon lieutenant.
J'ai ordre de l'ouvrir qu'à l'intérieur.
354
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
D'ailleurs, regardez.
355
00:23:04,440 --> 00:23:06,160
J'avais tellement peur qu'elle se perde.
356
00:23:06,760 --> 00:23:08,360
Je me suis attaché à la poignée avec ça.
357
00:23:09,440 --> 00:23:12,240
Bah… OK, très bien.
Bah, pose ça là, je t'en prie.
358
00:23:12,840 --> 00:23:13,840
Allez.
359
00:23:14,240 --> 00:23:15,640
[roulement, tintement de la chaîne]
360
00:23:16,960 --> 00:23:18,080
[Martin] Bon, les gars.
361
00:23:18,800 --> 00:23:19,920
Je vous présente le nouveau.
362
00:23:20,000 --> 00:23:21,400
- Christian.
- Bijou.
363
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
Bijou.
364
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
Spit, dépiégeur.
365
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Enchanté.
366
00:23:25,520 --> 00:23:26,800
- TLD.
- Kevlar, mon adjoint.
367
00:23:27,440 --> 00:23:28,560
Tivenou, OPC.
368
00:23:29,360 --> 00:23:31,640
- [Kevlar] Et lui, c'est Tyson.
- [Bijou] Enchanté, Tyson.
369
00:23:32,320 --> 00:23:33,320
Bon, tu l'ouvres.
370
00:23:34,120 --> 00:23:36,320
Euh… Il faut le tampon
du commandant du secteur.
371
00:23:36,400 --> 00:23:37,680
- Mon lieutenant.
- Très bien.
372
00:23:37,760 --> 00:23:38,760
C'est pour qui ?
373
00:23:39,960 --> 00:23:41,640
Pour le groupe, mon lieutenant.
374
00:23:42,080 --> 00:23:43,240
Bah, vas-y, ouvre.
375
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
Pas sans le tampon.
376
00:23:49,480 --> 00:23:50,840
Tiens, allez. C'est tamponné.
377
00:23:50,920 --> 00:23:52,080
[Bijou] Super.
378
00:23:52,160 --> 00:23:53,440
Vert pour ouverture.
379
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
[Bijou] Merci, mon lieutenant.
380
00:23:55,320 --> 00:23:57,320
[tintement de la chaîne]
381
00:23:58,760 --> 00:24:00,280
Voilà pour vous, les gars.
382
00:24:00,360 --> 00:24:01,360
Mon lieutenant.
383
00:24:02,400 --> 00:24:03,920
De la part du club des épouses !
384
00:24:04,000 --> 00:24:05,960
- [tous] Oh !
- Voilà !
385
00:24:06,040 --> 00:24:07,320
[Bijou] C'est pour vous, les gars.
386
00:24:07,360 --> 00:24:08,640
[exclamation de joie]
387
00:24:08,720 --> 00:24:10,320
- [Spit] Magnifique !
- [Paco] Ouais !
388
00:24:10,680 --> 00:24:14,600
Bon, bah… Moi, j'avais aucune idée
de pourquoi on m'envoyait ici.
389
00:24:15,800 --> 00:24:17,640
Et on m'a informé pour… pour Sab.
390
00:24:18,560 --> 00:24:19,600
Je veux dire
391
00:24:19,680 --> 00:24:22,440
que je suis pas là pour la remplacer,
mais pour la libérer avec vous.
392
00:24:22,800 --> 00:24:23,840
[Bijou] OK ?
393
00:24:23,920 --> 00:24:25,160
Très bien. Allez, bienvenue.
394
00:24:25,240 --> 00:24:26,880
- Je vais te montrer tes apparts.
- Merci.
395
00:24:26,960 --> 00:24:28,400
Allez, viens. C'est par là.
396
00:24:28,480 --> 00:24:31,680
[Spit] Apéro ce soir, mon pote.
Saucisson, fromage, vin rouge.
397
00:24:31,760 --> 00:24:34,960
[musique intrigante]
398
00:24:41,920 --> 00:24:45,400
Vous rencontrez votre mari sur Internet,
puis vous partez en Syrie.
399
00:24:46,680 --> 00:24:49,880
Votre père, Zaïd Osman, y était déjà…
Qu'est-ce qu'il a dit en vous voyant ?
400
00:24:51,560 --> 00:24:54,240
Mon père, c'était déjà quelqu'un
d'important dans Daesh.
401
00:24:55,080 --> 00:24:58,560
Je voulais qu'il soit fier que sa fille
soit une bonne musulmane.
402
00:24:59,120 --> 00:25:01,080
Mais il n'aimait pas Farès, ton mari.
403
00:25:01,920 --> 00:25:04,920
Quand il a su que Farès me frappait,
il est devenu fou contre lui.
404
00:25:07,760 --> 00:25:08,880
Il aurait pu le tuer.
405
00:25:10,200 --> 00:25:13,400
Salwa, est-ce que tu crois que ton père
est capable de trahir Daesh pour toi ?
406
00:25:13,960 --> 00:25:15,720
Je veux pas
qu'il prenne de risques pour moi.
407
00:25:18,600 --> 00:25:19,960
Vous croyez que c'est possible ?
408
00:25:22,800 --> 00:25:23,920
Il pourrait le faire ?
409
00:25:26,080 --> 00:25:27,280
Je suis fatiguée.
410
00:25:29,520 --> 00:25:30,520
Je veux voir mon fils.
411
00:25:44,520 --> 00:25:45,520
Yanis !
412
00:25:46,400 --> 00:25:47,400
Aïe !
413
00:25:47,480 --> 00:25:49,400
- Attention.
- [elle gémit de douleur]
414
00:25:57,480 --> 00:26:00,840
Salwa, Yanis, si vous voulez
dire quelque chose à Zaïd,
415
00:26:01,360 --> 00:26:02,880
si tu veux lui transmettre un message,
416
00:26:02,960 --> 00:26:03,960
c'est maintenant.
417
00:26:05,560 --> 00:26:07,040
Dis quelque chose
à ton grand-père.
418
00:26:12,520 --> 00:26:13,760
Grand-père,
419
00:26:13,880 --> 00:26:16,680
je veux devenir un combattant,
420
00:26:17,200 --> 00:26:19,320
ça m'est égal de mourir,
si Dieu le veut...
421
00:26:23,360 --> 00:26:26,080
[musique dramatique]
422
00:26:39,080 --> 00:26:41,600
[en français] Je reconnais que Salwa
a l'air proche de son père.
423
00:26:42,200 --> 00:26:43,360
Ah, quand même !
424
00:26:44,400 --> 00:26:47,320
Je vais demander à ma hiérarchie
que vous puissiez parler à Zaïd.
425
00:26:47,400 --> 00:26:49,960
Ça voudrait dire que je me suis pas
complètement plantée, alors ?
426
00:26:51,480 --> 00:26:53,640
Vu vos liens avec lui,
il fallait qu'on soit prudent.
427
00:26:54,040 --> 00:26:55,760
Je n'ai pas de liens avec Zaïd.
428
00:26:55,840 --> 00:26:56,960
C'est ce que vous dites.
429
00:26:57,840 --> 00:27:01,400
On a tout criblé pour voir si vous n'aviez
pas commis de faute professionnelle.
430
00:27:01,480 --> 00:27:02,680
Vous en avez trouvé une ?
431
00:27:04,720 --> 00:27:08,920
Votre liaison avec ce chef de groupe,
Olivier, votre hiérarchie le savait ?
432
00:27:10,600 --> 00:27:13,040
J'ai beau chercher, je vois pas
en quoi ça concerne la DGSE.
433
00:27:14,200 --> 00:27:15,320
C'est juste une question.
434
00:27:15,880 --> 00:27:17,600
T'es pas obligée de prendre mal
tout ce que je dis.
435
00:27:17,640 --> 00:27:18,640
Ah bon ?
436
00:27:18,840 --> 00:27:19,840
Ah, d'accord.
437
00:27:20,920 --> 00:27:22,520
- On se tutoie, donc ?
- Bah ouais.
438
00:27:23,400 --> 00:27:25,760
Mis à part ton histoire sentimentale,
t'as l'air clean.
439
00:27:36,000 --> 00:27:37,080
[coup]
440
00:27:37,160 --> 00:27:39,400
[musique menaçante]
441
00:27:51,400 --> 00:27:53,160
[tintement de chaîne]
442
00:27:58,080 --> 00:27:59,960
Mange, mon bon chien.
443
00:28:01,160 --> 00:28:02,720
[homme 5 rit]
444
00:28:02,920 --> 00:28:03,920
Mange.
445
00:28:05,520 --> 00:28:06,520
Mange.
446
00:28:11,080 --> 00:28:12,080
[Ted en anglais] Non.
447
00:28:18,960 --> 00:28:20,560
Sale chienne puante.
448
00:28:22,800 --> 00:28:23,800
Mange.
449
00:28:28,680 --> 00:28:30,360
Je veux parler à Zaïd.
450
00:28:33,280 --> 00:28:36,880
Mange, sale chienne puante !
451
00:28:41,160 --> 00:28:42,840
Je veux parler à Zaïd.
452
00:28:43,160 --> 00:28:44,960
Mange, sale chienne !
453
00:28:45,120 --> 00:28:46,880
Je veux parler à Zaïd !
454
00:28:48,200 --> 00:28:49,400
Ahmed, arrête !
455
00:28:50,400 --> 00:28:51,600
Ahmed, arrête !
456
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
Ça suffit.
457
00:28:55,880 --> 00:28:59,080
[elle grogne]
458
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
Arrête ça !
459
00:29:00,120 --> 00:29:01,120
Arrête !
460
00:29:01,160 --> 00:29:02,880
Et toi, t'es con ou quoi ?
461
00:29:03,240 --> 00:29:05,240
Zaïd a dit de pas la toucher !
462
00:29:06,480 --> 00:29:07,760
Elle l'a cherché.
463
00:29:07,760 --> 00:29:09,800
Je veux parler à Zaïd !
464
00:29:09,920 --> 00:29:10,920
Calme-toi.
465
00:29:13,200 --> 00:29:15,320
[musique mystérieuse]
466
00:29:17,000 --> 00:29:18,520
[fermeture de la porte]
467
00:29:23,080 --> 00:29:26,920
[léger claquement, tintement d'une chaîne]
468
00:29:32,880 --> 00:29:35,280
[brouhaha]
469
00:30:07,160 --> 00:30:08,160
[déclic]
470
00:30:08,440 --> 00:30:09,960
[en français] Un véhicule en approche.
471
00:30:10,960 --> 00:30:12,040
[Spit] Un pax à l'intérieur.
472
00:30:12,080 --> 00:30:14,040
[déclics]
473
00:30:14,120 --> 00:30:15,520
J'ai le chauffeur en visu.
474
00:30:23,680 --> 00:30:25,880
[musique de suspense]
475
00:30:47,800 --> 00:30:48,840
Martin, ici Adèle.
476
00:30:48,920 --> 00:30:50,480
Le chauffeur, c'est bien celui de Verdier.
477
00:30:50,520 --> 00:30:51,880
OK, 45, bien pris.
478
00:30:52,440 --> 00:30:53,600
Attention, ça sort.
479
00:30:57,800 --> 00:30:59,760
On a une dizaine d'enfoirés
qui sortent de la mosquée.
480
00:30:59,800 --> 00:31:01,240
Y a au moins quatre mecs armés.
481
00:31:07,120 --> 00:31:09,080
[déclics]
482
00:31:11,080 --> 00:31:13,160
[la musique s'intensifie]
483
00:31:30,560 --> 00:31:31,560
[Pierre] Yes !
484
00:31:32,280 --> 00:31:33,840
OK. Martin,
485
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
le grand en qamis beige,
486
00:31:35,320 --> 00:31:37,200
et avec le chèche marron,
c'est Francis Verdier.
487
00:31:37,280 --> 00:31:38,400
OK, bien pris.
488
00:31:38,480 --> 00:31:39,960
Paco, suis la voiture.
489
00:31:41,640 --> 00:31:43,160
[musique intrigante]
490
00:33:33,120 --> 00:33:34,880
[la musique s'arrête]
491
00:33:36,440 --> 00:33:37,520
Onze, ici 45.
492
00:33:37,560 --> 00:33:38,680
On a logé Verdier.
493
00:33:38,920 --> 00:33:40,280
Je répète, on a logé Verdier.
494
00:33:40,760 --> 00:33:41,760
Bravo, les gars.
495
00:33:41,840 --> 00:33:42,840
[Adèle] Bravo.
496
00:33:49,680 --> 00:33:53,480
[sirène]
497
00:33:53,560 --> 00:33:56,160
[sirène au loin]
498
00:34:01,080 --> 00:34:02,640
[tonalité]
499
00:34:04,440 --> 00:34:05,880
[sonnerie]
500
00:34:13,240 --> 00:34:14,440
[elle se racle la gorge]
501
00:34:15,280 --> 00:34:16,280
Allô ?
502
00:34:16,360 --> 00:34:17,440
Ah, c'est toi.
503
00:34:18,560 --> 00:34:19,560
Ils ont compris.
504
00:34:20,480 --> 00:34:21,560
Qu'est-ce que tu veux ?
505
00:34:23,840 --> 00:34:25,680
Tu connais le village de Bartella ?
506
00:34:26,480 --> 00:34:27,480
[Adèle] Je vois, oui.
507
00:34:28,880 --> 00:34:29,920
Il n'y a plus que des ruines.
508
00:34:29,960 --> 00:34:31,360
Tu viens avec ma fille et Yanis.
509
00:34:31,440 --> 00:34:32,440
Une seule voiture.
510
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
Et c'est toi qui conduis.
511
00:34:35,320 --> 00:34:36,360
Tu plaisantes.
512
00:34:36,440 --> 00:34:37,760
Je viens pas toute seule.
513
00:34:38,400 --> 00:34:39,400
Moi, je serais seul.
514
00:34:40,360 --> 00:34:41,360
Écoute...
515
00:34:42,320 --> 00:34:43,600
Écoute, Farid...
516
00:34:44,360 --> 00:34:46,840
Non, j'ai un ami qui vient d'arriver.
517
00:34:47,240 --> 00:34:48,840
Je te rappelle, OK ?
518
00:34:49,160 --> 00:34:51,080
[musique de tension]
519
00:34:55,360 --> 00:34:56,680
- [en français] Merde.
- Mais non.
520
00:34:57,560 --> 00:34:59,600
C'est lui qui retarde le processus.
Ça nous arrange.
521
00:35:00,600 --> 00:35:03,160
Je croyais que tu voulais
faire l'échange le plus vite possible.
522
00:35:03,240 --> 00:35:04,240
[Pierre] Pas vite, Adèle.
523
00:35:04,680 --> 00:35:05,680
Jamais vite.
524
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
T'as des nouvelles de ta fille ?
525
00:35:10,120 --> 00:35:11,480
Quelle honte, Moktar !
526
00:35:12,360 --> 00:35:14,120
Son mari, ce chien de Farès,
527
00:35:14,880 --> 00:35:17,440
il a tué notre comptable
et a disparu avec l'argent.
528
00:35:17,920 --> 00:35:20,760
Après toutes ses belles paroles,
ses beaux discours sur la foi,
529
00:35:20,840 --> 00:35:22,440
il a déserté l'État islamique.
530
00:35:22,960 --> 00:35:23,960
Ta fille ?
531
00:35:24,880 --> 00:35:26,200
[en français] Avec lui, je pense.
532
00:35:28,480 --> 00:35:29,480
Tu vois où on en est ?
533
00:35:30,640 --> 00:35:32,600
Les combattants comme Farès
commencent à déserter.
534
00:35:34,440 --> 00:35:35,800
Ils croient plus en la victoire.
535
00:35:36,240 --> 00:35:37,240
[on toque]
536
00:35:40,040 --> 00:35:41,400
Qui t'a dit d'entrer ?
537
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
Sors.
538
00:35:44,280 --> 00:35:45,720
Et ferme la porte.
539
00:35:46,840 --> 00:35:48,320
[fermeture de porte]
540
00:35:49,800 --> 00:35:52,000
[en français] L'émir anticipe la défaite.
541
00:35:52,560 --> 00:35:54,880
Tu sais où j'étais la semaine dernière
quand j'ai disparu ?
542
00:35:55,440 --> 00:35:56,440
J'étais à Riyad.
543
00:35:56,520 --> 00:35:58,240
On m'a envoyé ouvrir
des comptes bancaires.
544
00:35:59,000 --> 00:36:00,480
Ils vont transférer les fonds là-bas.
545
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
Ça reste entre nous.
546
00:36:08,640 --> 00:36:09,640
[Moktar] Hmm.
547
00:36:26,720 --> 00:36:27,720
Ça va, mon pote ?
548
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
Ouais, ça va.
549
00:36:35,200 --> 00:36:37,320
S'il y a un truc qui va pas,
tu peux me parler.
550
00:36:38,080 --> 00:36:39,320
[il inspire]
551
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
Non, c'est juste que…
552
00:36:43,280 --> 00:36:44,520
depuis Olivier…
553
00:36:46,520 --> 00:36:47,520
j'ai pris des cachetons.
554
00:36:48,720 --> 00:36:49,720
Mais ça va mieux.
555
00:36:55,440 --> 00:36:57,160
C'est de ça
dont vous parliez avec Rimbaud ?
556
00:36:57,720 --> 00:36:58,720
Ouais.
557
00:37:00,200 --> 00:37:01,280
J'en parle à Martin ?
558
00:37:06,120 --> 00:37:07,640
Non, si Rimbaud t'a rien dit, attends.
559
00:37:10,880 --> 00:37:12,000
C'est ce que m'a dit ma psy.
560
00:37:13,040 --> 00:37:14,040
Pardon ?
561
00:37:15,560 --> 00:37:17,440
"Attendez de voir."
C'est ce que m'a dit ma psy.
562
00:37:19,120 --> 00:37:20,160
Ta psy ?
563
00:37:20,240 --> 00:37:23,080
Je l'ai trouvée sur Internet.
J'ai fait ma première séance hier.
564
00:37:26,600 --> 00:37:28,000
Et ça t'a fait du bien ?
565
00:37:28,400 --> 00:37:30,040
C'est un peu tôt pour savoir, mais…
566
00:37:33,080 --> 00:37:34,320
Ouais, je crois.
567
00:37:41,400 --> 00:37:42,400
C'est bizarre ?
568
00:37:43,160 --> 00:37:44,320
Non, c'est pas bizarre.
569
00:37:44,400 --> 00:37:45,440
C'est pas…
570
00:37:45,720 --> 00:37:47,040
Non, c'est bien, c'est bien.
571
00:37:48,720 --> 00:37:51,040
Grâce au drone, on a un visuel précis
sur la zone mission.
572
00:37:52,000 --> 00:37:53,120
Les hommes de la katiba de Verdier
573
00:37:53,160 --> 00:37:54,560
sont logés dans ce pâté de maisons.
574
00:37:55,320 --> 00:37:57,920
Verdier est logé là, dans cet immeuble,
au bout de l'allée.
575
00:37:58,480 --> 00:38:01,680
Pour la récupération, en cas d'urgence,
on a deux zones de poser pour l'hélico.
576
00:38:02,160 --> 00:38:05,640
La première, à environ 550 mètres,
au nord-est de la zone mission.
577
00:38:05,720 --> 00:38:07,120
La deuxième, 400 mètres au sud.
578
00:38:08,480 --> 00:38:09,520
On a un drone de soutien ?
579
00:38:09,840 --> 00:38:11,120
Paco, t'as vu avec les Américains ?
580
00:38:11,160 --> 00:38:13,520
On aura un Reaper au-dessus de nous
à partir de 17 heures locales.
581
00:38:13,560 --> 00:38:14,640
Play of time, six heures.
582
00:38:14,680 --> 00:38:16,080
Bon, merci.
583
00:38:17,080 --> 00:38:19,720
- Les Irakiens arrivent dans 30 minutes.
- [Martin] OK. Allez.
584
00:38:21,400 --> 00:38:24,160
- Martin, je peux te parler deux minutes ?
- Ouais.
585
00:38:26,040 --> 00:38:27,320
J'ai eu Nina au téléphone.
586
00:38:27,920 --> 00:38:28,920
Elle vous a appelé ?
587
00:38:29,000 --> 00:38:30,200
Oui, parce que tu la rappelles pas.
588
00:38:30,240 --> 00:38:31,560
On est sur le pont H24.
589
00:38:31,640 --> 00:38:33,080
Elle vient d'avoir un enfant.
590
00:38:33,160 --> 00:38:34,560
H24, elle sait ce que ça veut dire.
591
00:38:35,800 --> 00:38:36,800
OK.
592
00:38:37,040 --> 00:38:39,760
J'ai pas reçu ta demande de permission
pour aller les voir. T'attends quoi ?
593
00:38:39,800 --> 00:38:40,960
Bah, mon colonel…
594
00:38:41,280 --> 00:38:43,040
T'as demande de perm' ce soir
sur mon bureau.
595
00:38:46,680 --> 00:38:47,880
On a besoin de nos familles.
596
00:38:48,720 --> 00:38:49,800
Alors sois à la hauteur.
597
00:38:50,880 --> 00:38:51,880
Oui, mon colonel.
598
00:38:52,760 --> 00:38:54,520
[musique d'action crescendo]
599
00:39:00,320 --> 00:39:01,400
Tiens, allez.
600
00:39:06,680 --> 00:39:07,800
[soldat 1] Salut, ça va ?
601
00:39:09,240 --> 00:39:10,240
[soldat 2] Ça va ?
602
00:39:35,720 --> 00:39:37,600
[musique légère]
603
00:39:40,280 --> 00:39:41,960
[musique de tension]
604
00:39:51,840 --> 00:39:53,840
[il chuchote] Mon chien, mon chien.
605
00:39:53,920 --> 00:39:56,600
[halètement du chien]
606
00:39:56,680 --> 00:39:57,680
[Kevlar chuchote] Go !
607
00:40:04,160 --> 00:40:06,960
[chant religieux]
608
00:40:13,160 --> 00:40:14,320
[il chuchote] Couché.
609
00:40:21,480 --> 00:40:22,480
Doumar.
610
00:40:23,680 --> 00:40:25,040
[musique de suspense]
611
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
[Kevlar] C'est ça.
612
00:40:36,280 --> 00:40:38,120
[Kevlar] Porte fermée.
Pas de présence humaine.
613
00:40:40,160 --> 00:40:41,160
Iir…
614
00:41:09,640 --> 00:41:11,600
[musique mystérieuse]
615
00:41:32,760 --> 00:41:34,160
[glissement de la fermeture éclair]
616
00:42:14,240 --> 00:42:15,240
[Martin chuchote] Kevlar.
617
00:42:15,920 --> 00:42:16,920
[il chuchote] Doumar.
618
00:42:20,040 --> 00:42:22,280
[pas du chien]
619
00:42:27,480 --> 00:42:28,520
Putain, il y a une gamine.
620
00:42:29,120 --> 00:42:30,120
OK, go !
621
00:42:31,320 --> 00:42:33,640
[tintement de la chaîne]
622
00:42:33,720 --> 00:42:35,240
[il chuchote] Chut, chut, chut.
623
00:42:35,320 --> 00:42:37,000
Ne dis rien. Ne dis rien.
624
00:42:37,040 --> 00:42:38,640
[il continue de lui parler en arabe]
625
00:42:40,800 --> 00:42:42,080
[en français] Coupe la chaîne.
626
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
Coupe la chaîne.
627
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
[Martin] OK.
628
00:42:44,520 --> 00:42:45,800
- Chut.
- [Spit] OK.
629
00:42:46,120 --> 00:42:47,120
Coupe-lui.
630
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Viens avec moi.
631
00:42:52,840 --> 00:42:53,960
Viens, viens, viens.
632
00:42:54,800 --> 00:42:57,120
[conversation au loin]
633
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
Ça va ?
634
00:43:05,240 --> 00:43:06,240
Ça va aller.
635
00:43:06,800 --> 00:43:07,800
D'accord ?
636
00:43:08,560 --> 00:43:09,560
Reste là.
637
00:43:10,320 --> 00:43:11,320
Ne dis rien.
638
00:43:13,440 --> 00:43:14,440
[coup]
639
00:43:16,480 --> 00:43:17,640
[tapement]
640
00:43:18,880 --> 00:43:19,880
Doumar.
641
00:43:20,200 --> 00:43:21,200
[Kevlar] Doumar.
642
00:43:27,880 --> 00:43:29,560
[rires d'homme]
643
00:43:30,120 --> 00:43:32,200
- [conversation indistincte]
- [Kevlar] Porte fermée.
644
00:43:33,040 --> 00:43:34,080
Des pax à l'intérieur.
645
00:43:35,120 --> 00:43:36,120
Iir.
646
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
Allez, Paco.
647
00:43:40,800 --> 00:43:43,600
[musique de tension]
648
00:43:46,840 --> 00:43:47,840
Aboie, Tyson.
649
00:43:48,160 --> 00:43:49,280
Aboie. Aboie, Tyson.
650
00:43:49,360 --> 00:43:50,800
Allez, oui ! Aboie.
651
00:43:50,880 --> 00:43:51,880
Aboie, oui !
652
00:43:52,200 --> 00:43:53,600
[Tyson aboie]
653
00:44:02,520 --> 00:44:03,600
[gémissement]
654
00:44:04,920 --> 00:44:05,920
[gémissement]
655
00:44:09,120 --> 00:44:10,120
[tirs]
656
00:44:30,240 --> 00:44:31,280
[tirs]
657
00:44:35,160 --> 00:44:36,160
[gémissement]
658
00:44:40,720 --> 00:44:41,960
[respiration forte]
659
00:44:48,160 --> 00:44:49,160
OK.
660
00:44:49,360 --> 00:44:51,240
[musique de suspense]
661
00:45:16,080 --> 00:45:17,080
[gémissement]
662
00:45:21,080 --> 00:45:22,080
[Martin] Allez, go !
663
00:46:11,640 --> 00:46:13,080
[halètement]
664
00:46:13,160 --> 00:46:14,160
Paco !
665
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
[Martin] Go !
666
00:46:29,480 --> 00:46:30,520
[en arabe] Allah akbar !
667
00:46:35,200 --> 00:46:38,200
[musique grave]
668
00:47:27,280 --> 00:47:28,280
Ouais.
669
00:47:29,400 --> 00:47:31,800
C'est pas comme ça qu'il va nous aider
à localiser Sab.
670
00:47:31,880 --> 00:47:33,080
On se passera de lui.
671
00:47:35,560 --> 00:47:37,040
[tirs au loin]
672
00:47:37,120 --> 00:47:39,400
[les soldats parlent arabe]
673
00:47:48,360 --> 00:47:50,040
Allez ! Il faut y aller !
674
00:47:50,120 --> 00:47:52,200
On attend ! Martin n'est pas revenu.
675
00:47:52,200 --> 00:47:53,200
Il est où ?
676
00:47:53,360 --> 00:47:56,000
[musique héroïque]
677
00:47:59,160 --> 00:48:00,960
[en français] Ça va aller. Hein ?
678
00:48:12,880 --> 00:48:14,880
C'est bon, il arrive. On y va.
679
00:48:15,920 --> 00:48:18,480
- [soldat irakien en arabe] Allez.
- [Kevlar en français] Allez !
680
00:48:20,160 --> 00:48:21,160
[Spit] Allez, allez !
681
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
[Spit] Let's go !
682
00:48:25,360 --> 00:48:26,360
[klaxon]
683
00:48:28,040 --> 00:48:29,040
[Martin] Allez, go, go !
684
00:48:48,080 --> 00:48:49,080
Zaïd.
685
00:48:53,840 --> 00:48:54,840
Regarde.
686
00:48:58,480 --> 00:49:00,200
[tirs]
687
00:49:04,040 --> 00:49:05,480
Un voisin a filmé.
688
00:49:08,560 --> 00:49:09,960
Combien de morts ?
689
00:49:12,640 --> 00:49:13,840
Les Français...
690
00:49:14,760 --> 00:49:16,200
les ont tous tués.
691
00:49:19,120 --> 00:49:20,120
Laisse-moi.
692
00:49:22,480 --> 00:49:24,920
[musique dramatique]
693
00:49:51,600 --> 00:49:53,320
[en français]
Toi, vraiment, tu m'as bluffé.
694
00:50:02,120 --> 00:50:03,120
Attention.
695
00:50:05,560 --> 00:50:06,560
Viens.
696
00:50:07,240 --> 00:50:09,240
Viens dans mes bras. Allez.
Attention à ta tête.
697
00:50:17,760 --> 00:50:19,800
[la musique s'intensifie]
698
00:50:28,640 --> 00:50:30,080
Je viens d'avoir Zaïd.
699
00:50:30,520 --> 00:50:31,520
Il annule tout.
700
00:50:41,760 --> 00:50:44,400
[musique rock dramatique]
701
00:50:57,800 --> 00:51:01,000
[musique de suspense]
45543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.