All language subtitles for Coeurs.Noirs.S02E01.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-SUPPLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:01,600 [homme 1] En place ! 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,280 Olivier… 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,720 Tu as donné ta vie pour la France. 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,280 Tu resteras dans la mémoire de chacun d'entre nous. 5 00:00:13,360 --> 00:00:16,920 [musique triste] 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,240 Pour l'ensemble… 7 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 Go ! 8 00:00:30,720 --> 00:00:31,920 Va en paix, Olivier. 9 00:00:32,400 --> 00:00:34,760 Que le Seigneur tout-puissant t'accueille en son royaume 10 00:00:34,840 --> 00:00:36,760 et qu'il t'accorde le bonheur éternel 11 00:00:37,000 --> 00:00:41,320 au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 12 00:00:41,960 --> 00:00:42,960 Amen. 13 00:00:49,920 --> 00:00:50,960 En place ! 14 00:00:51,040 --> 00:00:53,920 [la musique continue] 15 00:01:05,160 --> 00:01:07,680 [homme 2] Attention pour lever ! Lever ! 16 00:01:11,080 --> 00:01:12,160 En… 17 00:01:12,880 --> 00:01:13,920 marche ! 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 Gauche. 19 00:01:16,040 --> 00:01:17,080 Gauche. 20 00:01:17,880 --> 00:01:18,880 Gauche. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,280 Gauche. 22 00:01:21,360 --> 00:01:23,960 [la musique continue] 23 00:02:12,440 --> 00:02:14,920 [homme 2] Attention… Halte ! 24 00:02:15,440 --> 00:02:16,440 Posez ! 25 00:02:18,720 --> 00:02:19,720 Posez ! 26 00:02:20,200 --> 00:02:22,920 [la musique continue] 27 00:02:30,080 --> 00:02:31,080 [homme 2] Droite. 28 00:02:31,080 --> 00:02:32,160 Droite ! 29 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 [homme 1] Attention ! 30 00:02:37,560 --> 00:02:38,560 Repos ! 31 00:02:39,760 --> 00:02:42,160 [la musique continue] 32 00:03:20,680 --> 00:03:24,160 [musique rock] 33 00:03:38,320 --> 00:03:39,600 [cri du groupe] 34 00:03:46,520 --> 00:03:50,280 [homme 1] Ce qu'on vient de faire, là, dire adieu à un camarade, 35 00:03:51,280 --> 00:03:52,720 à un frère d'armes… 36 00:03:54,640 --> 00:03:57,880 C'est le moment ultime qu'on redoute tous. 37 00:04:01,360 --> 00:04:03,600 Cette mort ne doit pas être un point pour l'ennemi. 38 00:04:05,840 --> 00:04:07,400 Y a de la colère en nous, c'est vrai. 39 00:04:08,280 --> 00:04:10,680 Mais ça doit pas nous affaiblir, au contraire, 40 00:04:10,720 --> 00:04:13,920 on doit se surpasser pour faire honneur au sacrifice d'Olivier. 41 00:04:14,800 --> 00:04:16,480 On a compris contre qui on se bat 42 00:04:17,480 --> 00:04:19,840 et on ira jusqu'au bout, ensemble, sans faillir. 43 00:04:21,280 --> 00:04:22,280 Souvenez-vous, 44 00:04:23,880 --> 00:04:25,560 on fait pas bien la guerre avec la haine. 45 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 Euh… 46 00:04:36,560 --> 00:04:39,360 Ce que j'avais envie de partager avec vous aujourd'hui, 47 00:04:39,920 --> 00:04:43,520 c'est que Olivier était comme nous, ici. 48 00:04:44,240 --> 00:04:45,680 Il aurait pas voulu d'une autre vie. 49 00:04:53,840 --> 00:04:55,240 Olivier, t'étais… 50 00:04:56,320 --> 00:04:58,480 plus qu'un ami pour nous tous, t'étais… 51 00:05:00,840 --> 00:05:01,840 T'étais un frère. 52 00:05:05,480 --> 00:05:07,120 Je sais que tu nous regardes de là-haut. 53 00:05:09,920 --> 00:05:11,480 Sache que tu seras toujours avec nous, 54 00:05:11,560 --> 00:05:12,640 dans nos cœurs. 55 00:05:13,720 --> 00:05:14,840 À Olivier ! 56 00:05:14,880 --> 00:05:16,080 [tous] À Olivier ! 57 00:05:20,680 --> 00:05:22,080 [sonnerie] 58 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 Zaïd. 59 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Martin. 60 00:05:31,320 --> 00:05:33,000 [sonnerie] 61 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 Allô ? 62 00:05:40,440 --> 00:05:41,600 [femme 1 au téléphone] Allô ? 63 00:05:41,640 --> 00:05:42,800 T'as reçu ma vidéo ? 64 00:05:43,760 --> 00:05:45,960 - Qu'est-ce que tu veux, Zaïd ? - Ma fille. 65 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 Et mon petit-fils. 66 00:05:47,840 --> 00:05:49,240 Donc un échange ? 67 00:05:49,320 --> 00:05:53,640 Tu viens avec Salwa, Yanis, et tu repars avec ta copine. 68 00:05:53,720 --> 00:05:54,760 Tout le monde est content. 69 00:05:56,800 --> 00:05:57,960 Je vois avec le commandement. 70 00:05:58,440 --> 00:05:59,440 N'en parle pas trop. 71 00:05:59,440 --> 00:06:02,440 Sinon, je la livre à l'Amniyat. Ils pourraient la brûler dans une cage. 72 00:06:03,240 --> 00:06:04,280 [en arabe] Salam alaykum. 73 00:06:04,320 --> 00:06:06,520 [en français] Il pourrait arriver la même chose à ta fille. 74 00:06:06,560 --> 00:06:09,320 Je crois pas, non. Pas la patrie des droits de l'Homme. 75 00:06:09,800 --> 00:06:12,200 Ça sera pas nous. On la remettra aux services irakiens. 76 00:06:12,800 --> 00:06:14,720 Ils savent être très inventifs. 77 00:06:14,800 --> 00:06:15,840 C'est ce que je te dis. 78 00:06:15,920 --> 00:06:17,160 Faut que ça reste entre nous. 79 00:06:22,440 --> 00:06:25,240 [musique de suspense] 80 00:06:25,320 --> 00:06:27,280 [ouverture de porte] 81 00:06:37,440 --> 00:06:38,560 J'ai soif. 82 00:06:38,640 --> 00:06:39,640 [déclic] 83 00:06:48,320 --> 00:06:49,320 J'ai soif ! 84 00:07:07,680 --> 00:07:10,360 Bon, l'avantage, c'est que Zaïd est aussi pressé que nous. 85 00:07:10,440 --> 00:07:11,640 Ah ouais ? 86 00:07:11,720 --> 00:07:14,320 Si Daesh apprend qu'il a passé une semaine chez nous, 87 00:07:14,400 --> 00:07:15,920 et qu'on a sa fille et son petit-fils, 88 00:07:16,440 --> 00:07:19,240 ils sauront qu'il a balancé les djihadistes arrêtés en France. 89 00:07:19,320 --> 00:07:22,440 Pour l'instant, la prise d'otages n'est pas revendiquée par Daesh. 90 00:07:22,520 --> 00:07:25,360 Ça prouve que Zaïd agit en dehors des radars de l'État islamique. 91 00:07:25,360 --> 00:07:26,480 Venez ! 92 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 Venez ! 93 00:07:28,000 --> 00:07:29,400 Je vais vous présenter quelqu'un. 94 00:07:36,120 --> 00:07:37,120 [homme 3] Bonjour. 95 00:07:37,920 --> 00:07:38,960 [homme 4] Bonjour. 96 00:07:39,040 --> 00:07:40,080 Bonjour. 97 00:07:41,800 --> 00:07:42,880 [homme 1] Messieurs, 98 00:07:42,960 --> 00:07:45,880 Adèle, je vous présente Pierre, de la DGSE, il arrive d'Amman. 99 00:07:46,200 --> 00:07:48,240 Il est là pour coordonner la libération de Sab. 100 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 Adèle. 101 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 Je sais. 102 00:07:50,800 --> 00:07:52,480 Eric, mon officier de liaison. 103 00:07:53,280 --> 00:07:54,280 Bien. 104 00:07:55,480 --> 00:07:58,280 Je peux vous assurer que la libération de la caporale Besson… 105 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 Sab. 106 00:08:02,880 --> 00:08:05,680 Que la libération de Sab est notre priorité absolue. 107 00:08:06,400 --> 00:08:09,400 Tous les moyens du service sont à ma disposition pour qu'on la retrouve. 108 00:08:10,840 --> 00:08:12,920 À partir de maintenant, nous prenons la main. 109 00:08:14,240 --> 00:08:15,640 C'est pas… 110 00:08:17,120 --> 00:08:19,720 un geste de défiance, c'est pas… 111 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 une mise en cause de vos compétences. 112 00:08:24,240 --> 00:08:26,080 Je vous demande de me faire confiance. 113 00:08:27,920 --> 00:08:30,280 Si chacun fait son métier, tout se passera bien. 114 00:08:31,760 --> 00:08:32,760 [homme 1] Bien sûr. 115 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 Merci, Pierre. 116 00:08:34,680 --> 00:08:37,400 Messieurs, je vous verrai tout à l'heure. 117 00:08:37,480 --> 00:08:38,800 Bien sûr. Ouais. 118 00:08:43,400 --> 00:08:45,000 C'est quoi son problème à lui ? 119 00:08:45,080 --> 00:08:47,760 Il nous demande pas ce qui s'est passé, il nous prend de haut. 120 00:08:47,840 --> 00:08:50,200 - Attends, attends, doucement. - Oui, attendez. 121 00:08:50,280 --> 00:08:51,720 Stop, stop, stop. 122 00:08:51,800 --> 00:08:54,400 Je comprends que ça vous foute les boules, mais désormais, 123 00:08:54,480 --> 00:08:58,440 tout ce qui concerne la libération de Sab, c'est la DGSE qui va gérer, pas nous. 124 00:08:58,880 --> 00:09:00,560 Le mec est comme il est. On va faire avec. 125 00:09:00,600 --> 00:09:01,600 [il toque] 126 00:09:02,320 --> 00:09:05,640 Ah oui, je voulais vous présenter Kevlar, que certains connaissent. 127 00:09:06,800 --> 00:09:09,880 Le groupe 32 est rentré à Paris. Kevlar va remplacer Rimbaud. 128 00:09:09,960 --> 00:09:11,760 Vous êtes au courant pour son frère. 129 00:09:12,320 --> 00:09:15,160 Colonel, si je peux me permettre, faut pas oublier mon binôme. 130 00:09:15,240 --> 00:09:17,120 - Encore un nouveau mec ? - Tu vas voir… 131 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 Il a une compétence que t'as pas. 132 00:09:19,360 --> 00:09:20,360 Tyson ! 133 00:09:22,520 --> 00:09:23,520 [Kevlar] Oh. 134 00:09:23,560 --> 00:09:24,680 Ouais. 135 00:09:24,760 --> 00:09:25,760 [rire de Kevlar] 136 00:09:26,480 --> 00:09:28,480 - Berger belge ? - Exact, malinois. 137 00:09:29,720 --> 00:09:30,760 C'est quoi, sa spé ? 138 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 Recherche d'explos. 139 00:09:33,080 --> 00:09:34,200 Bienvenue au 45, Kevlar. 140 00:09:34,280 --> 00:09:35,560 - Merci. - Il y a des questions ? 141 00:09:35,640 --> 00:09:37,080 - Négatif. - Non, mon colonel. 142 00:09:43,680 --> 00:09:45,120 Ça y est, c'est le départ ? 143 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Ouais. 144 00:09:53,080 --> 00:09:54,160 Ça fait beaucoup, là. 145 00:09:57,840 --> 00:09:58,840 [il renifle] 146 00:10:01,840 --> 00:10:04,360 Je m'occupe de mon frère, et je reviens vite. 147 00:10:09,560 --> 00:10:10,600 Prends soin de lui. 148 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 Prends soin de toi. 149 00:10:13,040 --> 00:10:15,720 Je vous laisse entre de bonnes mains. Hein ? 150 00:10:19,880 --> 00:10:22,400 [musique intrigante] 151 00:10:30,280 --> 00:10:32,200 Donne-nous des nouvelles de temps en temps. 152 00:10:32,280 --> 00:10:33,600 Fais attention à toi. 153 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Ça va être long. 154 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 [vrombissement du moteur] 155 00:10:54,200 --> 00:10:55,480 Qu'est ce qui va être long ? 156 00:10:58,600 --> 00:11:00,160 Rien, t'inquiète pas. 157 00:11:39,560 --> 00:11:40,560 [en anglais] Hé ! 158 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 Hé ! 159 00:11:50,680 --> 00:11:51,920 Va-t'en. 160 00:11:51,920 --> 00:11:53,400 Laisse-moi tranquille. 161 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 Tu es là depuis longtemps ? 162 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 Ted Kerry. 163 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 Je suis Ted Kerry. 164 00:12:03,360 --> 00:12:04,640 Tu te souviens de moi ? 165 00:12:04,640 --> 00:12:05,840 Non. 166 00:12:06,400 --> 00:12:07,880 Ted Kerry. 167 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 CIA. 168 00:12:12,360 --> 00:12:14,400 Qu'est-il arrivé à tes doigts ? 169 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 Coupés. 170 00:12:17,960 --> 00:12:18,960 Comment ? 171 00:12:19,760 --> 00:12:20,760 Zaïd. 172 00:12:21,160 --> 00:12:22,960 Zaïd t'a coupé les doigts ? 173 00:12:24,280 --> 00:12:25,800 Tu es la prochaine. 174 00:12:26,160 --> 00:12:30,120 [musique inquiétante] 175 00:12:32,360 --> 00:12:34,600 [elle respire fort] 176 00:12:45,440 --> 00:12:48,440 [en français] OK, la photo a été envoyée depuis ce cybercafé, 177 00:12:48,520 --> 00:12:51,360 en plein Mossoul, dans la zone sous contrôle de Daesh. 178 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Il se déplace. 179 00:12:53,040 --> 00:12:55,440 Ce matin, il vous a appelée du quartier bab kali dba. 180 00:12:55,520 --> 00:12:57,200 On sait qu'il est assez haut placé 181 00:12:57,280 --> 00:12:59,680 pour entrer et sortir de la zone Daesh sans autorisation. 182 00:13:00,160 --> 00:13:02,560 Il faut du rens' sur ses déplacements. On va activer nos sources. 183 00:13:02,600 --> 00:13:03,840 Ah non, surtout pas. 184 00:13:03,920 --> 00:13:07,680 Si la rumeur se propage que Zaïd détient une otage, il devra la livrer à l'Amniyat. 185 00:13:07,760 --> 00:13:09,080 C'est ce qu'il vous fait croire. 186 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 Je connais Zaïd. 187 00:13:11,680 --> 00:13:13,760 Si on accepte sa proposition, Sab sera rentrée demain. 188 00:13:13,800 --> 00:13:16,960 Vous croyez que vous connaissez Zaïd, mais vous ne le connaissez pas. 189 00:13:17,160 --> 00:13:18,200 Il vous manipule. 190 00:13:18,280 --> 00:13:19,840 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 191 00:13:21,080 --> 00:13:22,800 Vous l'avez rencontré, vous lui avez parlé. 192 00:13:22,880 --> 00:13:25,120 Vous débarquez d'Amman. Vous connaissez à peine le dossier. 193 00:13:25,160 --> 00:13:27,320 Je veux plus que vous ayez de contact avec Zaïd. 194 00:13:28,480 --> 00:13:29,480 C'est clair ? 195 00:13:29,720 --> 00:13:30,760 C'est quoi le plan ? 196 00:13:30,840 --> 00:13:34,160 Ce n'est pas de me jeter dans un piège qui peut coûter la vie à l'otage. 197 00:13:34,240 --> 00:13:35,280 Ce n'est pas un piège. 198 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Vous en êtes sûre ? 199 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 Non. 200 00:13:40,080 --> 00:13:42,800 Vous seriez stupide de faire confiance à une ordure comme Zaïd. 201 00:13:43,320 --> 00:13:44,440 Vous faites un pari. 202 00:13:45,120 --> 00:13:47,440 Vous croyez qu'il veut à tout prix sa fille et son petit-fils. 203 00:13:47,480 --> 00:13:50,680 Vous voulez tellement que ça marche, que vous perdez toute prudence. 204 00:13:52,440 --> 00:13:54,040 Et qui va payer si vous vous trompez ? 205 00:13:54,120 --> 00:13:55,120 Sab. 206 00:13:56,440 --> 00:13:57,800 [sonnerie] 207 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Allô ? 208 00:14:07,320 --> 00:14:08,320 T'es qui, toi ? 209 00:14:08,400 --> 00:14:09,600 Ton nouveau contact. 210 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Passe-moi Adèle. 211 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 Je parle pas à la DGSE. 212 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 Il va revenir. 213 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 [ouverture de porte] 214 00:14:17,920 --> 00:14:19,600 - Mon colonel ? - Plus tard, plus tard. 215 00:14:19,680 --> 00:14:21,160 Mettez une chaîne info tout de suite. 216 00:14:22,960 --> 00:14:25,680 [voix de femme] Dernier bilan concernant l'attaque perpétrée ce matin 217 00:14:25,720 --> 00:14:27,440 au consulat français d'Erbil : 218 00:14:27,520 --> 00:14:30,680 cinq morts et huit blessés, dont deux en urgence absolue. 219 00:14:31,840 --> 00:14:33,280 Selon le Quai d'Orsay, 220 00:14:33,360 --> 00:14:38,200 tous les membres du consulat ont pu être évacués et placés en sécurité. 221 00:14:38,520 --> 00:14:42,480 Le ministre des Affaires étrangères va s'exprimer dans quelques minutes. 222 00:14:42,560 --> 00:14:45,160 [musique grave] 223 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 [il souffle] 224 00:14:53,320 --> 00:14:54,760 C'est les représailles de Daesh. 225 00:14:56,160 --> 00:14:58,360 On a démantelé la filière qui devait commettre les attentats en France. 226 00:14:58,400 --> 00:14:59,440 Ils nous le font payer. 227 00:15:00,360 --> 00:15:02,960 Les hommes qu'on a arrêtés en France venaient de la katiba de Zaïd. 228 00:15:03,000 --> 00:15:04,520 Ce sont ses hommes. Il faut chercher de leur côté. 229 00:15:04,560 --> 00:15:05,560 Ouais, il a raison. 230 00:15:05,640 --> 00:15:07,920 - Sab est peut-être avec eux. - Qu'est-ce qu'on a dit ? 231 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Tout ce qui concerne la libération de Sab, c'est du domaine de la DGSE. 232 00:15:13,520 --> 00:15:16,960 Mon colonel, on peut quand même faire le lien avec la katiba de Zaïd. 233 00:15:17,040 --> 00:15:18,720 Faudrait voir nos contacts Assayech. 234 00:15:19,080 --> 00:15:20,680 Ils pourraient identifier l'auteur de l'attentat. 235 00:15:20,720 --> 00:15:22,680 Le consulat de France est dans leur fief. 236 00:15:22,760 --> 00:15:24,800 C'est comme si Daesh les avait attaqués directement. 237 00:15:26,760 --> 00:15:28,240 Tu vas à Erbil voir les Kurdes. 238 00:15:28,320 --> 00:15:29,640 Toi, tu restes ici avec Pierre. 239 00:15:29,720 --> 00:15:32,160 Assayech, c'est mon domaine. Ce sont mes contacts. 240 00:15:37,920 --> 00:15:38,920 [le colonel soupire] 241 00:15:39,000 --> 00:15:40,040 OK, allez-y. 242 00:15:40,120 --> 00:15:41,440 [ensemble] Merci, mon colonel. 243 00:15:47,040 --> 00:15:49,120 - On est bien à Mossoul ? - Ouais... 244 00:15:51,280 --> 00:15:52,280 Ouais... 245 00:15:53,080 --> 00:15:54,080 Ouais... 246 00:15:54,240 --> 00:15:56,360 [tintement des chaînes de Sab] 247 00:15:56,360 --> 00:15:57,400 Ils arrivent. 248 00:15:58,880 --> 00:16:01,280 Les Seals, ils viennent me chercher. 249 00:16:01,560 --> 00:16:02,840 Je suis important, tu sais. 250 00:16:05,480 --> 00:16:06,480 Oui... 251 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 Je sais. 252 00:16:08,400 --> 00:16:10,800 [quelqu'un approche] 253 00:16:39,960 --> 00:16:40,960 [expiration] 254 00:16:51,960 --> 00:16:53,560 [bourdonnement d'une mouche] 255 00:17:07,080 --> 00:17:09,440 [verrouillage de la porte] 256 00:17:10,520 --> 00:17:13,320 [musique intrigante] 257 00:17:50,480 --> 00:17:52,240 - Hé ! - [Ted] Hmm ? 258 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 [Ted] Oh ! 259 00:17:59,880 --> 00:18:04,520 [musique oppressante] 260 00:18:04,600 --> 00:18:07,880 [musique orientale mystérieuse] 261 00:18:20,840 --> 00:18:22,560 - Nesrine. - [Nesrine] Adèle. 262 00:18:22,640 --> 00:18:24,640 - Comment vas-tu ? - Bien. 263 00:18:26,080 --> 00:18:28,080 Contente de te voir. 264 00:18:28,080 --> 00:18:29,320 Tu connais Martin Mansard ? 265 00:18:29,360 --> 00:18:30,360 Enchanté. 266 00:18:31,120 --> 00:18:33,280 Je suis désolée de l'attaque contre votre consulat. 267 00:18:33,640 --> 00:18:36,160 Assayech est sur le dossier. On les trouvera. 268 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Oui. 269 00:18:37,240 --> 00:18:40,160 Sûrement des représailles suite aux arrestations en France. 270 00:18:40,320 --> 00:18:43,320 En effet, on a de quoi confirmer cette théorie. 271 00:18:44,240 --> 00:18:47,360 On a les images des caméras de surveillance du consulat. 272 00:18:47,720 --> 00:18:48,720 Regarde. 273 00:18:50,600 --> 00:18:52,160 [musique intrigante] 274 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 Regarde là. 275 00:19:05,640 --> 00:19:07,440 [bips de défilement des images] 276 00:19:09,160 --> 00:19:12,040 C'est un Franco-Algérien de la katiba de Zaïd Osman. 277 00:19:12,200 --> 00:19:14,200 Comme les types que vous avez arrêtés en France. 278 00:19:16,920 --> 00:19:18,920 Son nom est Abdou Kader Masroudi. 279 00:19:19,640 --> 00:19:21,040 Zaïd est toujours en fuite. 280 00:19:21,600 --> 00:19:24,080 Il se cache peut-être avec les hommes de sa katiba. 281 00:19:24,760 --> 00:19:26,200 Tu as une idée du lieu ? 282 00:19:26,960 --> 00:19:28,880 Ces types vivent bien quelque part. 283 00:19:29,120 --> 00:19:30,400 Oui, on le sait, 284 00:19:30,840 --> 00:19:32,360 mais ce n'est plus notre périmètre. 285 00:19:32,760 --> 00:19:34,320 Près de l'aéroport de Mossoul. 286 00:19:36,320 --> 00:19:38,040 Zaïd aurait commandité l'attentat ? 287 00:19:39,440 --> 00:19:41,080 Zaïd est rarement avec ses hommes. 288 00:19:41,520 --> 00:19:44,280 La katiba est dirigée par son meilleur lieutenant, 289 00:19:44,400 --> 00:19:46,080 un Français converti. 290 00:19:48,280 --> 00:19:50,120 Abou Maryam el Françaoui. 291 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 Son vrai nom est Francis Verdier. 292 00:19:53,760 --> 00:19:55,520 Il est cruel, vicieux. 293 00:19:55,640 --> 00:19:59,120 Il bourre les cadavres de ses victimes d'explosifs, puis les abandonne. 294 00:20:00,840 --> 00:20:03,840 Sait-on ce qui a été utilisé pour l'attentat ? 295 00:20:03,920 --> 00:20:06,360 Oui. L'explosif préféré de Verdier : 296 00:20:07,120 --> 00:20:08,120 le TATP. 297 00:20:08,960 --> 00:20:10,840 C'est lui, le cerveau. 298 00:20:11,320 --> 00:20:13,360 Le kamikaze était sûrement un de siens. 299 00:20:21,800 --> 00:20:24,400 [bourdonnement d'hélicoptère] 300 00:20:24,400 --> 00:20:26,840 [conversation lointaine] 301 00:20:28,800 --> 00:20:30,600 [femme 2 en français] Zaïd est sur un siège éjectable. 302 00:20:30,800 --> 00:20:34,040 L'attentat d'Erbil, ça confirme la montée en puissance de son lieutenant, 303 00:20:34,080 --> 00:20:35,160 Francis Verdier. 304 00:20:35,200 --> 00:20:37,960 Il montre qu'il se venge des Français alors que Zaïd ne fait rien. 305 00:20:38,040 --> 00:20:39,320 [Pierre] Je suis d'accord. 306 00:20:39,400 --> 00:20:42,480 Zaïd négocie pour son otage. Il n'a pas pu préparer cet attentat. 307 00:20:43,800 --> 00:20:47,200 Si on capture Verdier, il acceptera certainement de négocier. 308 00:20:47,760 --> 00:20:49,720 Il nous aidera peut-être à localiser Zaïd. 309 00:20:50,520 --> 00:20:53,120 Je pense que le groupe 45 est capable de capturer Verdier. 310 00:20:54,600 --> 00:20:57,880 OK. Dis-leur qu'on le veut vivant. En fonction de ce qu'il nous dira, 311 00:20:57,960 --> 00:21:00,200 on verra si on fait l'échange avec la fille de Zaïd ou pas. 312 00:21:00,240 --> 00:21:01,800 On n'a pas vraiment le temps d'attendre. 313 00:21:01,840 --> 00:21:04,160 On fera pas d'échange tant qu'on sera aveugles. 314 00:21:04,760 --> 00:21:06,640 On met les grands moyens, mais il faut du temps. 315 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 [Pierre] OK. 316 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 On se rappelle ? 317 00:21:09,280 --> 00:21:10,280 OK. 318 00:21:11,640 --> 00:21:13,760 [brouhaha des conversations] 319 00:21:16,720 --> 00:21:18,160 - Pardon, je vous interromps. - Oui ? 320 00:21:18,600 --> 00:21:20,120 Paris est très intéressé. 321 00:21:20,200 --> 00:21:21,400 Ils veulent Verdier. 322 00:21:21,960 --> 00:21:24,520 Ils pensent que Verdier peut nous mener à Zaïd et donc à Sab. 323 00:21:24,600 --> 00:21:27,080 Oui, sauf qu'on peut mettre des semaines pour le localiser. 324 00:21:27,160 --> 00:21:30,600 Plus on traîne, plus il y a des risques de fuite et plus c'est dangereux pour Sab. 325 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 Donc il vaut mieux une bonne opération suicide ? 326 00:21:33,600 --> 00:21:35,320 C'est pas ce que je viens de dire. 327 00:21:35,400 --> 00:21:38,400 Elle a raison, on sait pas où est Verdier. Ce sera pas simple de le trouver. 328 00:21:39,080 --> 00:21:40,600 Rien nous dit qu'il va parler, en plus. 329 00:21:40,640 --> 00:21:41,960 On a travaillé sur lui. 330 00:21:42,960 --> 00:21:44,800 On sait qu'il est très proche de Cheik Yacine, 331 00:21:44,880 --> 00:21:47,320 un imam qui prêche à la mosquée d'Acra, 332 00:21:47,400 --> 00:21:48,800 dans la banlieue de Mossoul. 333 00:21:49,320 --> 00:21:51,000 C'est Cheik Yacine qui l'a fanatisé. 334 00:21:51,080 --> 00:21:53,840 Verdier reprend souvent sa rhétorique, pose ses prêches. 335 00:21:53,920 --> 00:21:57,280 S'il vous plaît, vous pouvez me faire un zoom sur la mosquée d'Acra ? 336 00:21:58,160 --> 00:21:59,920 [musique orientale intrigante] 337 00:22:00,000 --> 00:22:02,760 [musique légère] 338 00:22:34,560 --> 00:22:35,400 Bon, bah, c'est ici. 339 00:22:35,480 --> 00:22:36,480 Merci. 340 00:22:36,760 --> 00:22:37,760 Martin ! 341 00:22:38,360 --> 00:22:39,360 [Martin] Ouais ? 342 00:22:40,920 --> 00:22:42,080 Le voilà. 343 00:22:42,160 --> 00:22:43,760 Caporal Colin, mon lieutenant. 344 00:22:45,400 --> 00:22:46,680 - Enchanté. - T'as fait bon voyage ? 345 00:22:46,720 --> 00:22:48,240 - Ouais. - Christian, c'est ça ? 346 00:22:48,320 --> 00:22:50,200 Bijou, mon lieutenant, je préfère. 347 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 - OK, Bijou. Moi, c'est Martin. - [Bijou] OK. 348 00:22:52,320 --> 00:22:53,880 - Paco. - Bienvenue. 349 00:22:53,920 --> 00:22:54,960 Enchanté. 350 00:22:54,960 --> 00:22:56,560 Et c'est quoi, cette caisse ? 351 00:22:56,600 --> 00:22:58,320 Confidentiel Défense, mon lieutenant. 352 00:22:58,400 --> 00:22:59,840 Le matériel, ça va au magasin. 353 00:22:59,920 --> 00:23:02,440 Non, mon lieutenant. J'ai ordre de l'ouvrir qu'à l'intérieur. 354 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 D'ailleurs, regardez. 355 00:23:04,440 --> 00:23:06,160 J'avais tellement peur qu'elle se perde. 356 00:23:06,760 --> 00:23:08,360 Je me suis attaché à la poignée avec ça. 357 00:23:09,440 --> 00:23:12,240 Bah… OK, très bien. Bah, pose ça là, je t'en prie. 358 00:23:12,840 --> 00:23:13,840 Allez. 359 00:23:14,240 --> 00:23:15,640 [roulement, tintement de la chaîne] 360 00:23:16,960 --> 00:23:18,080 [Martin] Bon, les gars. 361 00:23:18,800 --> 00:23:19,920 Je vous présente le nouveau. 362 00:23:20,000 --> 00:23:21,400 - Christian. - Bijou. 363 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 Bijou. 364 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Spit, dépiégeur. 365 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Enchanté. 366 00:23:25,520 --> 00:23:26,800 - TLD. - Kevlar, mon adjoint. 367 00:23:27,440 --> 00:23:28,560 Tivenou, OPC. 368 00:23:29,360 --> 00:23:31,640 - [Kevlar] Et lui, c'est Tyson. - [Bijou] Enchanté, Tyson. 369 00:23:32,320 --> 00:23:33,320 Bon, tu l'ouvres. 370 00:23:34,120 --> 00:23:36,320 Euh… Il faut le tampon du commandant du secteur. 371 00:23:36,400 --> 00:23:37,680 - Mon lieutenant. - Très bien. 372 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 C'est pour qui ? 373 00:23:39,960 --> 00:23:41,640 Pour le groupe, mon lieutenant. 374 00:23:42,080 --> 00:23:43,240 Bah, vas-y, ouvre. 375 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 Pas sans le tampon. 376 00:23:49,480 --> 00:23:50,840 Tiens, allez. C'est tamponné. 377 00:23:50,920 --> 00:23:52,080 [Bijou] Super. 378 00:23:52,160 --> 00:23:53,440 Vert pour ouverture. 379 00:23:53,520 --> 00:23:54,720 [Bijou] Merci, mon lieutenant. 380 00:23:55,320 --> 00:23:57,320 [tintement de la chaîne] 381 00:23:58,760 --> 00:24:00,280 Voilà pour vous, les gars. 382 00:24:00,360 --> 00:24:01,360 Mon lieutenant. 383 00:24:02,400 --> 00:24:03,920 De la part du club des épouses ! 384 00:24:04,000 --> 00:24:05,960 - [tous] Oh ! - Voilà ! 385 00:24:06,040 --> 00:24:07,320 [Bijou] C'est pour vous, les gars. 386 00:24:07,360 --> 00:24:08,640 [exclamation de joie] 387 00:24:08,720 --> 00:24:10,320 - [Spit] Magnifique ! - [Paco] Ouais ! 388 00:24:10,680 --> 00:24:14,600 Bon, bah… Moi, j'avais aucune idée de pourquoi on m'envoyait ici. 389 00:24:15,800 --> 00:24:17,640 Et on m'a informé pour… pour Sab. 390 00:24:18,560 --> 00:24:19,600 Je veux dire 391 00:24:19,680 --> 00:24:22,440 que je suis pas là pour la remplacer, mais pour la libérer avec vous. 392 00:24:22,800 --> 00:24:23,840 [Bijou] OK ? 393 00:24:23,920 --> 00:24:25,160 Très bien. Allez, bienvenue. 394 00:24:25,240 --> 00:24:26,880 - Je vais te montrer tes apparts. - Merci. 395 00:24:26,960 --> 00:24:28,400 Allez, viens. C'est par là. 396 00:24:28,480 --> 00:24:31,680 [Spit] Apéro ce soir, mon pote. Saucisson, fromage, vin rouge. 397 00:24:31,760 --> 00:24:34,960 [musique intrigante] 398 00:24:41,920 --> 00:24:45,400 Vous rencontrez votre mari sur Internet, puis vous partez en Syrie. 399 00:24:46,680 --> 00:24:49,880 Votre père, Zaïd Osman, y était déjà… Qu'est-ce qu'il a dit en vous voyant ? 400 00:24:51,560 --> 00:24:54,240 Mon père, c'était déjà quelqu'un d'important dans Daesh. 401 00:24:55,080 --> 00:24:58,560 Je voulais qu'il soit fier que sa fille soit une bonne musulmane. 402 00:24:59,120 --> 00:25:01,080 Mais il n'aimait pas Farès, ton mari. 403 00:25:01,920 --> 00:25:04,920 Quand il a su que Farès me frappait, il est devenu fou contre lui. 404 00:25:07,760 --> 00:25:08,880 Il aurait pu le tuer. 405 00:25:10,200 --> 00:25:13,400 Salwa, est-ce que tu crois que ton père est capable de trahir Daesh pour toi ? 406 00:25:13,960 --> 00:25:15,720 Je veux pas qu'il prenne de risques pour moi. 407 00:25:18,600 --> 00:25:19,960 Vous croyez que c'est possible ? 408 00:25:22,800 --> 00:25:23,920 Il pourrait le faire ? 409 00:25:26,080 --> 00:25:27,280 Je suis fatiguée. 410 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 Je veux voir mon fils. 411 00:25:44,520 --> 00:25:45,520 Yanis ! 412 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 Aïe ! 413 00:25:47,480 --> 00:25:49,400 - Attention. - [elle gémit de douleur] 414 00:25:57,480 --> 00:26:00,840 Salwa, Yanis, si vous voulez dire quelque chose à Zaïd, 415 00:26:01,360 --> 00:26:02,880 si tu veux lui transmettre un message, 416 00:26:02,960 --> 00:26:03,960 c'est maintenant. 417 00:26:05,560 --> 00:26:07,040 Dis quelque chose à ton grand-père. 418 00:26:12,520 --> 00:26:13,760 Grand-père, 419 00:26:13,880 --> 00:26:16,680 je veux devenir un combattant, 420 00:26:17,200 --> 00:26:19,320 ça m'est égal de mourir, si Dieu le veut... 421 00:26:23,360 --> 00:26:26,080 [musique dramatique] 422 00:26:39,080 --> 00:26:41,600 [en français] Je reconnais que Salwa a l'air proche de son père. 423 00:26:42,200 --> 00:26:43,360 Ah, quand même ! 424 00:26:44,400 --> 00:26:47,320 Je vais demander à ma hiérarchie que vous puissiez parler à Zaïd. 425 00:26:47,400 --> 00:26:49,960 Ça voudrait dire que je me suis pas complètement plantée, alors ? 426 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 Vu vos liens avec lui, il fallait qu'on soit prudent. 427 00:26:54,040 --> 00:26:55,760 Je n'ai pas de liens avec Zaïd. 428 00:26:55,840 --> 00:26:56,960 C'est ce que vous dites. 429 00:26:57,840 --> 00:27:01,400 On a tout criblé pour voir si vous n'aviez pas commis de faute professionnelle. 430 00:27:01,480 --> 00:27:02,680 Vous en avez trouvé une ? 431 00:27:04,720 --> 00:27:08,920 Votre liaison avec ce chef de groupe, Olivier, votre hiérarchie le savait ? 432 00:27:10,600 --> 00:27:13,040 J'ai beau chercher, je vois pas en quoi ça concerne la DGSE. 433 00:27:14,200 --> 00:27:15,320 C'est juste une question. 434 00:27:15,880 --> 00:27:17,600 T'es pas obligée de prendre mal tout ce que je dis. 435 00:27:17,640 --> 00:27:18,640 Ah bon ? 436 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Ah, d'accord. 437 00:27:20,920 --> 00:27:22,520 - On se tutoie, donc ? - Bah ouais. 438 00:27:23,400 --> 00:27:25,760 Mis à part ton histoire sentimentale, t'as l'air clean. 439 00:27:36,000 --> 00:27:37,080 [coup] 440 00:27:37,160 --> 00:27:39,400 [musique menaçante] 441 00:27:51,400 --> 00:27:53,160 [tintement de chaîne] 442 00:27:58,080 --> 00:27:59,960 Mange, mon bon chien. 443 00:28:01,160 --> 00:28:02,720 [homme 5 rit] 444 00:28:02,920 --> 00:28:03,920 Mange. 445 00:28:05,520 --> 00:28:06,520 Mange. 446 00:28:11,080 --> 00:28:12,080 [Ted en anglais] Non. 447 00:28:18,960 --> 00:28:20,560 Sale chienne puante. 448 00:28:22,800 --> 00:28:23,800 Mange. 449 00:28:28,680 --> 00:28:30,360 Je veux parler à Zaïd. 450 00:28:33,280 --> 00:28:36,880 Mange, sale chienne puante ! 451 00:28:41,160 --> 00:28:42,840 Je veux parler à Zaïd. 452 00:28:43,160 --> 00:28:44,960 Mange, sale chienne ! 453 00:28:45,120 --> 00:28:46,880 Je veux parler à Zaïd ! 454 00:28:48,200 --> 00:28:49,400 Ahmed, arrête ! 455 00:28:50,400 --> 00:28:51,600 Ahmed, arrête ! 456 00:28:52,920 --> 00:28:53,920 Ça suffit. 457 00:28:55,880 --> 00:28:59,080 [elle grogne] 458 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Arrête ça ! 459 00:29:00,120 --> 00:29:01,120 Arrête ! 460 00:29:01,160 --> 00:29:02,880 Et toi, t'es con ou quoi ? 461 00:29:03,240 --> 00:29:05,240 Zaïd a dit de pas la toucher ! 462 00:29:06,480 --> 00:29:07,760 Elle l'a cherché. 463 00:29:07,760 --> 00:29:09,800 Je veux parler à Zaïd ! 464 00:29:09,920 --> 00:29:10,920 Calme-toi. 465 00:29:13,200 --> 00:29:15,320 [musique mystérieuse] 466 00:29:17,000 --> 00:29:18,520 [fermeture de la porte] 467 00:29:23,080 --> 00:29:26,920 [léger claquement, tintement d'une chaîne] 468 00:29:32,880 --> 00:29:35,280 [brouhaha] 469 00:30:07,160 --> 00:30:08,160 [déclic] 470 00:30:08,440 --> 00:30:09,960 [en français] Un véhicule en approche. 471 00:30:10,960 --> 00:30:12,040 [Spit] Un pax à l'intérieur. 472 00:30:12,080 --> 00:30:14,040 [déclics] 473 00:30:14,120 --> 00:30:15,520 J'ai le chauffeur en visu. 474 00:30:23,680 --> 00:30:25,880 [musique de suspense] 475 00:30:47,800 --> 00:30:48,840 Martin, ici Adèle. 476 00:30:48,920 --> 00:30:50,480 Le chauffeur, c'est bien celui de Verdier. 477 00:30:50,520 --> 00:30:51,880 OK, 45, bien pris. 478 00:30:52,440 --> 00:30:53,600 Attention, ça sort. 479 00:30:57,800 --> 00:30:59,760 On a une dizaine d'enfoirés qui sortent de la mosquée. 480 00:30:59,800 --> 00:31:01,240 Y a au moins quatre mecs armés. 481 00:31:07,120 --> 00:31:09,080 [déclics] 482 00:31:11,080 --> 00:31:13,160 [la musique s'intensifie] 483 00:31:30,560 --> 00:31:31,560 [Pierre] Yes ! 484 00:31:32,280 --> 00:31:33,840 OK. Martin, 485 00:31:33,920 --> 00:31:35,240 le grand en qamis beige, 486 00:31:35,320 --> 00:31:37,200 et avec le chèche marron, c'est Francis Verdier. 487 00:31:37,280 --> 00:31:38,400 OK, bien pris. 488 00:31:38,480 --> 00:31:39,960 Paco, suis la voiture. 489 00:31:41,640 --> 00:31:43,160 [musique intrigante] 490 00:33:33,120 --> 00:33:34,880 [la musique s'arrête] 491 00:33:36,440 --> 00:33:37,520 Onze, ici 45. 492 00:33:37,560 --> 00:33:38,680 On a logé Verdier. 493 00:33:38,920 --> 00:33:40,280 Je répète, on a logé Verdier. 494 00:33:40,760 --> 00:33:41,760 Bravo, les gars. 495 00:33:41,840 --> 00:33:42,840 [Adèle] Bravo. 496 00:33:49,680 --> 00:33:53,480 [sirène] 497 00:33:53,560 --> 00:33:56,160 [sirène au loin] 498 00:34:01,080 --> 00:34:02,640 [tonalité] 499 00:34:04,440 --> 00:34:05,880 [sonnerie] 500 00:34:13,240 --> 00:34:14,440 [elle se racle la gorge] 501 00:34:15,280 --> 00:34:16,280 Allô ? 502 00:34:16,360 --> 00:34:17,440 Ah, c'est toi. 503 00:34:18,560 --> 00:34:19,560 Ils ont compris. 504 00:34:20,480 --> 00:34:21,560 Qu'est-ce que tu veux ? 505 00:34:23,840 --> 00:34:25,680 Tu connais le village de Bartella ? 506 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 [Adèle] Je vois, oui. 507 00:34:28,880 --> 00:34:29,920 Il n'y a plus que des ruines. 508 00:34:29,960 --> 00:34:31,360 Tu viens avec ma fille et Yanis. 509 00:34:31,440 --> 00:34:32,440 Une seule voiture. 510 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 Et c'est toi qui conduis. 511 00:34:35,320 --> 00:34:36,360 Tu plaisantes. 512 00:34:36,440 --> 00:34:37,760 Je viens pas toute seule. 513 00:34:38,400 --> 00:34:39,400 Moi, je serais seul. 514 00:34:40,360 --> 00:34:41,360 Écoute... 515 00:34:42,320 --> 00:34:43,600 Écoute, Farid... 516 00:34:44,360 --> 00:34:46,840 Non, j'ai un ami qui vient d'arriver. 517 00:34:47,240 --> 00:34:48,840 Je te rappelle, OK ? 518 00:34:49,160 --> 00:34:51,080 [musique de tension] 519 00:34:55,360 --> 00:34:56,680 - [en français] Merde. - Mais non. 520 00:34:57,560 --> 00:34:59,600 C'est lui qui retarde le processus. Ça nous arrange. 521 00:35:00,600 --> 00:35:03,160 Je croyais que tu voulais faire l'échange le plus vite possible. 522 00:35:03,240 --> 00:35:04,240 [Pierre] Pas vite, Adèle. 523 00:35:04,680 --> 00:35:05,680 Jamais vite. 524 00:35:07,160 --> 00:35:08,520 T'as des nouvelles de ta fille ? 525 00:35:10,120 --> 00:35:11,480 Quelle honte, Moktar ! 526 00:35:12,360 --> 00:35:14,120 Son mari, ce chien de Farès, 527 00:35:14,880 --> 00:35:17,440 il a tué notre comptable et a disparu avec l'argent. 528 00:35:17,920 --> 00:35:20,760 Après toutes ses belles paroles, ses beaux discours sur la foi, 529 00:35:20,840 --> 00:35:22,440 il a déserté l'État islamique. 530 00:35:22,960 --> 00:35:23,960 Ta fille ? 531 00:35:24,880 --> 00:35:26,200 [en français] Avec lui, je pense. 532 00:35:28,480 --> 00:35:29,480 Tu vois où on en est ? 533 00:35:30,640 --> 00:35:32,600 Les combattants comme Farès commencent à déserter. 534 00:35:34,440 --> 00:35:35,800 Ils croient plus en la victoire. 535 00:35:36,240 --> 00:35:37,240 [on toque] 536 00:35:40,040 --> 00:35:41,400 Qui t'a dit d'entrer ? 537 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 Sors. 538 00:35:44,280 --> 00:35:45,720 Et ferme la porte. 539 00:35:46,840 --> 00:35:48,320 [fermeture de porte] 540 00:35:49,800 --> 00:35:52,000 [en français] L'émir anticipe la défaite. 541 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 Tu sais où j'étais la semaine dernière quand j'ai disparu ? 542 00:35:55,440 --> 00:35:56,440 J'étais à Riyad. 543 00:35:56,520 --> 00:35:58,240 On m'a envoyé ouvrir des comptes bancaires. 544 00:35:59,000 --> 00:36:00,480 Ils vont transférer les fonds là-bas. 545 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 Ça reste entre nous. 546 00:36:08,640 --> 00:36:09,640 [Moktar] Hmm. 547 00:36:26,720 --> 00:36:27,720 Ça va, mon pote ? 548 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 Ouais, ça va. 549 00:36:35,200 --> 00:36:37,320 S'il y a un truc qui va pas, tu peux me parler. 550 00:36:38,080 --> 00:36:39,320 [il inspire] 551 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Non, c'est juste que… 552 00:36:43,280 --> 00:36:44,520 depuis Olivier… 553 00:36:46,520 --> 00:36:47,520 j'ai pris des cachetons. 554 00:36:48,720 --> 00:36:49,720 Mais ça va mieux. 555 00:36:55,440 --> 00:36:57,160 C'est de ça dont vous parliez avec Rimbaud ? 556 00:36:57,720 --> 00:36:58,720 Ouais. 557 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 J'en parle à Martin ? 558 00:37:06,120 --> 00:37:07,640 Non, si Rimbaud t'a rien dit, attends. 559 00:37:10,880 --> 00:37:12,000 C'est ce que m'a dit ma psy. 560 00:37:13,040 --> 00:37:14,040 Pardon ? 561 00:37:15,560 --> 00:37:17,440 "Attendez de voir." C'est ce que m'a dit ma psy. 562 00:37:19,120 --> 00:37:20,160 Ta psy ? 563 00:37:20,240 --> 00:37:23,080 Je l'ai trouvée sur Internet. J'ai fait ma première séance hier. 564 00:37:26,600 --> 00:37:28,000 Et ça t'a fait du bien ? 565 00:37:28,400 --> 00:37:30,040 C'est un peu tôt pour savoir, mais… 566 00:37:33,080 --> 00:37:34,320 Ouais, je crois. 567 00:37:41,400 --> 00:37:42,400 C'est bizarre ? 568 00:37:43,160 --> 00:37:44,320 Non, c'est pas bizarre. 569 00:37:44,400 --> 00:37:45,440 C'est pas… 570 00:37:45,720 --> 00:37:47,040 Non, c'est bien, c'est bien. 571 00:37:48,720 --> 00:37:51,040 Grâce au drone, on a un visuel précis sur la zone mission. 572 00:37:52,000 --> 00:37:53,120 Les hommes de la katiba de Verdier 573 00:37:53,160 --> 00:37:54,560 sont logés dans ce pâté de maisons. 574 00:37:55,320 --> 00:37:57,920 Verdier est logé là, dans cet immeuble, au bout de l'allée. 575 00:37:58,480 --> 00:38:01,680 Pour la récupération, en cas d'urgence, on a deux zones de poser pour l'hélico. 576 00:38:02,160 --> 00:38:05,640 La première, à environ 550 mètres, au nord-est de la zone mission. 577 00:38:05,720 --> 00:38:07,120 La deuxième, 400 mètres au sud. 578 00:38:08,480 --> 00:38:09,520 On a un drone de soutien ? 579 00:38:09,840 --> 00:38:11,120 Paco, t'as vu avec les Américains ? 580 00:38:11,160 --> 00:38:13,520 On aura un Reaper au-dessus de nous à partir de 17 heures locales. 581 00:38:13,560 --> 00:38:14,640 Play of time, six heures. 582 00:38:14,680 --> 00:38:16,080 Bon, merci. 583 00:38:17,080 --> 00:38:19,720 - Les Irakiens arrivent dans 30 minutes. - [Martin] OK. Allez. 584 00:38:21,400 --> 00:38:24,160 - Martin, je peux te parler deux minutes ? - Ouais. 585 00:38:26,040 --> 00:38:27,320 J'ai eu Nina au téléphone. 586 00:38:27,920 --> 00:38:28,920 Elle vous a appelé ? 587 00:38:29,000 --> 00:38:30,200 Oui, parce que tu la rappelles pas. 588 00:38:30,240 --> 00:38:31,560 On est sur le pont H24. 589 00:38:31,640 --> 00:38:33,080 Elle vient d'avoir un enfant. 590 00:38:33,160 --> 00:38:34,560 H24, elle sait ce que ça veut dire. 591 00:38:35,800 --> 00:38:36,800 OK. 592 00:38:37,040 --> 00:38:39,760 J'ai pas reçu ta demande de permission pour aller les voir. T'attends quoi ? 593 00:38:39,800 --> 00:38:40,960 Bah, mon colonel… 594 00:38:41,280 --> 00:38:43,040 T'as demande de perm' ce soir sur mon bureau. 595 00:38:46,680 --> 00:38:47,880 On a besoin de nos familles. 596 00:38:48,720 --> 00:38:49,800 Alors sois à la hauteur. 597 00:38:50,880 --> 00:38:51,880 Oui, mon colonel. 598 00:38:52,760 --> 00:38:54,520 [musique d'action crescendo] 599 00:39:00,320 --> 00:39:01,400 Tiens, allez. 600 00:39:06,680 --> 00:39:07,800 [soldat 1] Salut, ça va ? 601 00:39:09,240 --> 00:39:10,240 [soldat 2] Ça va ? 602 00:39:35,720 --> 00:39:37,600 [musique légère] 603 00:39:40,280 --> 00:39:41,960 [musique de tension] 604 00:39:51,840 --> 00:39:53,840 [il chuchote] Mon chien, mon chien. 605 00:39:53,920 --> 00:39:56,600 [halètement du chien] 606 00:39:56,680 --> 00:39:57,680 [Kevlar chuchote] Go ! 607 00:40:04,160 --> 00:40:06,960 [chant religieux] 608 00:40:13,160 --> 00:40:14,320 [il chuchote] Couché. 609 00:40:21,480 --> 00:40:22,480 Doumar. 610 00:40:23,680 --> 00:40:25,040 [musique de suspense] 611 00:40:29,920 --> 00:40:30,920 [Kevlar] C'est ça. 612 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 [Kevlar] Porte fermée. Pas de présence humaine. 613 00:40:40,160 --> 00:40:41,160 Iir… 614 00:41:09,640 --> 00:41:11,600 [musique mystérieuse] 615 00:41:32,760 --> 00:41:34,160 [glissement de la fermeture éclair] 616 00:42:14,240 --> 00:42:15,240 [Martin chuchote] Kevlar. 617 00:42:15,920 --> 00:42:16,920 [il chuchote] Doumar. 618 00:42:20,040 --> 00:42:22,280 [pas du chien] 619 00:42:27,480 --> 00:42:28,520 Putain, il y a une gamine. 620 00:42:29,120 --> 00:42:30,120 OK, go ! 621 00:42:31,320 --> 00:42:33,640 [tintement de la chaîne] 622 00:42:33,720 --> 00:42:35,240 [il chuchote] Chut, chut, chut. 623 00:42:35,320 --> 00:42:37,000 Ne dis rien. Ne dis rien. 624 00:42:37,040 --> 00:42:38,640 [il continue de lui parler en arabe] 625 00:42:40,800 --> 00:42:42,080 [en français] Coupe la chaîne. 626 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Coupe la chaîne. 627 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 [Martin] OK. 628 00:42:44,520 --> 00:42:45,800 - Chut. - [Spit] OK. 629 00:42:46,120 --> 00:42:47,120 Coupe-lui. 630 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Viens avec moi. 631 00:42:52,840 --> 00:42:53,960 Viens, viens, viens. 632 00:42:54,800 --> 00:42:57,120 [conversation au loin] 633 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 Ça va ? 634 00:43:05,240 --> 00:43:06,240 Ça va aller. 635 00:43:06,800 --> 00:43:07,800 D'accord ? 636 00:43:08,560 --> 00:43:09,560 Reste là. 637 00:43:10,320 --> 00:43:11,320 Ne dis rien. 638 00:43:13,440 --> 00:43:14,440 [coup] 639 00:43:16,480 --> 00:43:17,640 [tapement] 640 00:43:18,880 --> 00:43:19,880 Doumar. 641 00:43:20,200 --> 00:43:21,200 [Kevlar] Doumar. 642 00:43:27,880 --> 00:43:29,560 [rires d'homme] 643 00:43:30,120 --> 00:43:32,200 - [conversation indistincte] - [Kevlar] Porte fermée. 644 00:43:33,040 --> 00:43:34,080 Des pax à l'intérieur. 645 00:43:35,120 --> 00:43:36,120 Iir. 646 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 Allez, Paco. 647 00:43:40,800 --> 00:43:43,600 [musique de tension] 648 00:43:46,840 --> 00:43:47,840 Aboie, Tyson. 649 00:43:48,160 --> 00:43:49,280 Aboie. Aboie, Tyson. 650 00:43:49,360 --> 00:43:50,800 Allez, oui ! Aboie. 651 00:43:50,880 --> 00:43:51,880 Aboie, oui ! 652 00:43:52,200 --> 00:43:53,600 [Tyson aboie] 653 00:44:02,520 --> 00:44:03,600 [gémissement] 654 00:44:04,920 --> 00:44:05,920 [gémissement] 655 00:44:09,120 --> 00:44:10,120 [tirs] 656 00:44:30,240 --> 00:44:31,280 [tirs] 657 00:44:35,160 --> 00:44:36,160 [gémissement] 658 00:44:40,720 --> 00:44:41,960 [respiration forte] 659 00:44:48,160 --> 00:44:49,160 OK. 660 00:44:49,360 --> 00:44:51,240 [musique de suspense] 661 00:45:16,080 --> 00:45:17,080 [gémissement] 662 00:45:21,080 --> 00:45:22,080 [Martin] Allez, go ! 663 00:46:11,640 --> 00:46:13,080 [halètement] 664 00:46:13,160 --> 00:46:14,160 Paco ! 665 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 [Martin] Go ! 666 00:46:29,480 --> 00:46:30,520 [en arabe] Allah akbar ! 667 00:46:35,200 --> 00:46:38,200 [musique grave] 668 00:47:27,280 --> 00:47:28,280 Ouais. 669 00:47:29,400 --> 00:47:31,800 C'est pas comme ça qu'il va nous aider à localiser Sab. 670 00:47:31,880 --> 00:47:33,080 On se passera de lui. 671 00:47:35,560 --> 00:47:37,040 [tirs au loin] 672 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 [les soldats parlent arabe] 673 00:47:48,360 --> 00:47:50,040 Allez ! Il faut y aller ! 674 00:47:50,120 --> 00:47:52,200 On attend ! Martin n'est pas revenu. 675 00:47:52,200 --> 00:47:53,200 Il est où ? 676 00:47:53,360 --> 00:47:56,000 [musique héroïque] 677 00:47:59,160 --> 00:48:00,960 [en français] Ça va aller. Hein ? 678 00:48:12,880 --> 00:48:14,880 C'est bon, il arrive. On y va. 679 00:48:15,920 --> 00:48:18,480 - [soldat irakien en arabe] Allez. - [Kevlar en français] Allez ! 680 00:48:20,160 --> 00:48:21,160 [Spit] Allez, allez ! 681 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 [Spit] Let's go ! 682 00:48:25,360 --> 00:48:26,360 [klaxon] 683 00:48:28,040 --> 00:48:29,040 [Martin] Allez, go, go ! 684 00:48:48,080 --> 00:48:49,080 Zaïd. 685 00:48:53,840 --> 00:48:54,840 Regarde. 686 00:48:58,480 --> 00:49:00,200 [tirs] 687 00:49:04,040 --> 00:49:05,480 Un voisin a filmé. 688 00:49:08,560 --> 00:49:09,960 Combien de morts ? 689 00:49:12,640 --> 00:49:13,840 Les Français... 690 00:49:14,760 --> 00:49:16,200 les ont tous tués. 691 00:49:19,120 --> 00:49:20,120 Laisse-moi. 692 00:49:22,480 --> 00:49:24,920 [musique dramatique] 693 00:49:51,600 --> 00:49:53,320 [en français] Toi, vraiment, tu m'as bluffé. 694 00:50:02,120 --> 00:50:03,120 Attention. 695 00:50:05,560 --> 00:50:06,560 Viens. 696 00:50:07,240 --> 00:50:09,240 Viens dans mes bras. Allez. Attention à ta tête. 697 00:50:17,760 --> 00:50:19,800 [la musique s'intensifie] 698 00:50:28,640 --> 00:50:30,080 Je viens d'avoir Zaïd. 699 00:50:30,520 --> 00:50:31,520 Il annule tout. 700 00:50:41,760 --> 00:50:44,400 [musique rock dramatique] 701 00:50:57,800 --> 00:51:01,000 [musique de suspense] 45543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.