All language subtitles for Кто был ничем... Фильм по произведениям Садриддина Айни (1974).ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,490 --> 00:00:33,710 [музыка] 2 00:00:34,840 --> 00:00:37,840 ا 3 00:00:38,130 --> 00:01:08,050 [музыка] 4 00:01:08,050 --> 00:01:10,850 [аплодисменты] 5 00:01:10,850 --> 00:01:14,440 [музыка] 6 00:01:18,330 --> 00:01:47,240 [музыка] 7 00:01:47,240 --> 00:01:50,759 Откройте уши для истины и слушайте суру 8 00:01:50,759 --> 00:01:52,520 о человеке. 9 00:01:52,520 --> 00:01:56,200 Итак, благословен тот, в чьих руках 10 00:01:56,200 --> 00:02:00,119 власть, кто властен над всем и всяким. 11 00:02:00,119 --> 00:02:05,039 Повторяйте, над всем и всяким. А почему? 12 00:02:05,039 --> 00:02:08,119 Опять не понял. Не понял, 13 00:02:08,119 --> 00:02:11,599 учитель. Он всё время что-то бормочит, 14 00:02:11,599 --> 00:02:14,560 словно читает другую суру. Так что ты не 15 00:02:14,560 --> 00:02:16,599 понял? Сейчас 16 00:02:16,599 --> 00:02:21,879 скажу. Что даёт человеку власть? Сила. 17 00:02:21,879 --> 00:02:25,440 Слабый невластен. Истинно так, учитель. 18 00:02:25,440 --> 00:02:28,480 Слабый невластен. Но в чём заключается 19 00:02:28,480 --> 00:02:31,920 сила? В мудрости, в оружии или, может 20 00:02:31,920 --> 00:02:35,000 быть, в богатстве? 21 00:02:35,000 --> 00:02:39,560 Да, во всём это. Сейчас уйду, госпой. 22 00:02:39,560 --> 00:02:42,640 Наконец-то ты понял? 23 00:02:42,640 --> 00:02:44,920 Нет, не понял. А что ж тут не понять, 24 00:02:44,920 --> 00:02:49,040 глупец? Далее сказано: "На нашей земле 25 00:02:49,040 --> 00:02:52,280 есть владыка". Ага. И есть рабы. Ага. 26 00:02:52,280 --> 00:02:55,200 Что же, кроме них нет никого? А простые 27 00:02:55,200 --> 00:02:57,440 люди, которые проживают в городе, а мой 28 00:02:57,440 --> 00:03:01,159 отец и мои односельчане, я сам. Я ведь 29 00:03:01,159 --> 00:03:03,599 не раб и не властелин. 30 00:03:03,599 --> 00:03:06,120 О мудрейший, зачем нам его слушать? 31 00:03:06,120 --> 00:03:07,560 Проглоти язык, куда ты лезешь. 32 00:03:07,560 --> 00:03:11,080 Подождите, сядь. 33 00:03:11,080 --> 00:03:14,760 Тебе и твоему отцу владыками никогда не 34 00:03:14,760 --> 00:03:18,000 быть. А вот рабами можете стать легко. 35 00:03:18,000 --> 00:03:21,440 Теперь-то ты понял? Нет. Не понял. 36 00:03:21,440 --> 00:03:23,959 Напрасно. 37 00:03:23,959 --> 00:03:27,080 Понимаете, в Коране сказано, что большой 38 00:03:27,080 --> 00:03:31,959 владыка властен над малым, малый над 39 00:03:31,959 --> 00:03:36,080 меньшим, меньший над малейшим. А все они 40 00:03:36,080 --> 00:03:40,680 вместе взятые над кем? Над остальными. 41 00:03:40,680 --> 00:03:42,599 А почему же этих остальных больше, чем 42 00:03:42,599 --> 00:03:45,560 владык? Немногие управляют многими. 43 00:03:45,560 --> 00:03:47,200 Таков закон. 44 00:03:47,200 --> 00:03:51,720 Дорогой господин полководец, 45 00:03:51,720 --> 00:03:56,599 нельзя там учатся. Там мой племянник, он 46 00:03:56,599 --> 00:03:59,360 погибает. Если я сейчас не схвачу его за 47 00:03:59,360 --> 00:04:02,599 штаны, он утонет в собственную глупость. 48 00:04:02,599 --> 00:04:05,439 Только раб не властен ни над 49 00:04:05,439 --> 00:04:08,319 кем. Он не принадлежит 50 00:04:08,319 --> 00:04:11,200 себе. Ни его жена, ни его дети ему не 51 00:04:11,200 --> 00:04:14,560 принадлежат. Понял? И что же, никакой 52 00:04:14,560 --> 00:04:16,918 надежды для раба? Нет. 53 00:04:16,918 --> 00:04:21,000 Во веки веков никогда. 54 00:04:21,199 --> 00:04:22,160 О, 55 00:04:22,160 --> 00:04:24,759 мудрейший, 56 00:04:24,759 --> 00:04:27,040 вы звезда 57 00:04:27,040 --> 00:04:30,520 науки, фонтан 58 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 учёности, а я, 59 00:04:33,080 --> 00:04:36,199 ничтожный, не могу этого 60 00:04:36,199 --> 00:04:40,440 понять. Как же мне, рабу, жить на 61 00:04:40,560 --> 00:04:42,600 земле? А ведь 62 00:04:42,600 --> 00:04:46,240 сказано: "Перед Аллахом все равны". 63 00:04:46,240 --> 00:04:49,120 Кто посмел поделить людей? Кто сильнее, 64 00:04:49,120 --> 00:04:50,639 чем Аллах? Кто смеётся над ним? 65 00:04:50,639 --> 00:04:53,680 Объясните мне это. Сотни 66 00:04:53,680 --> 00:04:57,360 лет люди читают святую Суру и понимают 67 00:04:57,360 --> 00:05:00,479 устройство мира. 68 00:05:00,479 --> 00:05:01,639 А ты 69 00:05:01,639 --> 00:05:03,960 же кусок 70 00:05:03,960 --> 00:05:08,759 навоза, дурак и добыча в шей, осмелился 71 00:05:08,759 --> 00:05:11,919 усомниться в мудрость Аллаха. 72 00:05:11,919 --> 00:05:13,639 Остановитесь. 73 00:05:13,639 --> 00:05:17,800 Он не понимает, что говорит. Он оскорбил 74 00:05:17,800 --> 00:05:21,600 Коран меня. Этот дом святости науки. 75 00:05:21,600 --> 00:05:24,639 Простите его, мудрец. Изгоняйте, я вас 76 00:05:24,639 --> 00:05:27,000 прошу. Дядя, как ты смеш? Не надо 77 00:05:27,000 --> 00:05:30,280 унижаться перед ним. Он сын моего 78 00:05:30,280 --> 00:05:33,600 младшего брата. Единственный сынучитель. 79 00:05:33,600 --> 00:05:36,280 Да вы не слушайте его. А здесь он 80 00:05:36,280 --> 00:05:39,759 единственный нарыв. Не слушайте его. Я у 81 00:05:39,759 --> 00:05:42,720 самого муфтия, у великого муфтия. 82 00:05:42,720 --> 00:05:45,319 просил, чтобы его приняли сюда. Великий 83 00:05:45,319 --> 00:05:48,039 муфти ошибся ему идти в разбойники, а не 84 00:05:48,039 --> 00:05:50,120 в мулы. Близко не подпускать его к 85 00:05:50,120 --> 00:05:53,440 медросе. Выгонь его. 86 00:05:53,440 --> 00:05:55,000 Хорошо, я 87 00:05:55,000 --> 00:05:58,960 уйду. Но как же насчёт тех 100 таньга, 88 00:05:58,960 --> 00:06:01,880 которые вы взяли у меня? За обучение 89 00:06:01,880 --> 00:06:04,680 вперёд. 100 таньга. 90 00:06:04,680 --> 00:06:08,319 Эй, Абдулла, дай ему 10 таньга. А на 90 91 00:06:08,319 --> 00:06:11,639 он уже выучился. 92 00:06:16,280 --> 00:06:21,759 Не поднимай позор. Никакого позора, 93 00:06:21,759 --> 00:06:24,639 дядя. Позор тому, кто 94 00:06:24,639 --> 00:06:28,840 бросает. Мне нищему пригодится и эта 95 00:06:28,840 --> 00:06:32,560 медяшка. Но я запомню, что получил её не 96 00:06:32,560 --> 00:06:35,560 от этого жалкого Франта, а от вас, мой 97 00:06:35,560 --> 00:06:37,960 учитель. 98 00:06:37,960 --> 00:06:41,759 Как сказал Джамини подаяние Беруа в 99 00:06:41,759 --> 00:06:43,840 долг. Обижен 100 00:06:43,840 --> 00:06:47,319 медью. Отомщу железом. 101 00:06:47,319 --> 00:06:51,400 Ах, он ещё грозит мне. Эй, Сарбас, он 102 00:06:51,400 --> 00:06:53,160 достоин, чтобы ему голову отрубили. 103 00:06:53,160 --> 00:06:55,400 Взять наглеца, отвести его в тюрьму. 104 00:06:55,400 --> 00:06:58,800 Хватайте его. Держите его держите. Не 105 00:06:58,800 --> 00:07:03,000 трогайте моего дядю. Дядя, бегите, дядя, 106 00:07:03,000 --> 00:07:07,520 бегите. Всё равно тебя найдут. Зовите. 107 00:07:07,520 --> 00:07:08,240 Ой, 108 00:07:08,240 --> 00:07:12,720 сорбазый, бежим. Ой, что ж ты наделал? А 109 00:07:12,720 --> 00:07:15,240 этот козёл учит самого наследника имира, 110 00:07:15,240 --> 00:07:18,479 а ты оскорбил его. Сколько трудов стоило 111 00:07:18,479 --> 00:07:20,440 устроить тебя, мужика в метросе. Ну и 112 00:07:20,440 --> 00:07:24,400 пусть. Не хочу быть мулой. О 113 00:07:26,800 --> 00:07:29,680 Аллах. Пахать ты не хочешь, учиться не 114 00:07:29,680 --> 00:07:33,160 можешь торговать не желаешь. Кем же ты 115 00:07:33,160 --> 00:07:36,319 будешь? Ночным тигром, разбойником? 116 00:07:36,319 --> 00:07:39,520 Ничего, дядюшка, не пропаду. 117 00:07:39,520 --> 00:07:43,680 Да, кстати, приехал тот самый купец 118 00:07:43,680 --> 00:07:48,599 Инглис. Его имя Финч. Я его знаю. 119 00:07:48,599 --> 00:07:51,240 И ещё великий муфтий 120 00:07:51,240 --> 00:07:53,759 новость. Пресветлый владыка наш мир 121 00:07:53,759 --> 00:07:56,319 велел на завтра назначить казнь и 122 00:07:56,319 --> 00:07:58,159 пожелал, чтобы на ней присутствовал 123 00:07:58,159 --> 00:08:02,520 принц Олемхан. Ну что ж, пусть будущее и 124 00:08:02,520 --> 00:08:06,370 мир укрепляет свой дух. Что ещё? 125 00:08:06,370 --> 00:08:09,120 [музыка] 126 00:08:09,120 --> 00:08:11,159 Великий муфти, помните, вы велели 127 00:08:11,159 --> 00:08:12,520 принять 128 00:08:12,520 --> 00:08:14,319 медросе 129 00:08:14,319 --> 00:08:18,039 такого крепкого бычка из кишлака. 130 00:08:18,039 --> 00:08:21,319 Племянника Кармиканда я ничего не 131 00:08:21,319 --> 00:08:25,199 забываю, а мне пришлось его выгнать. 132 00:08:25,199 --> 00:08:28,960 Напрасно. Кармикант продаёт такую 133 00:08:28,960 --> 00:08:32,559 вкусную холву. 134 00:08:32,559 --> 00:08:36,360 А теперь от огорчения он может сделать 135 00:08:36,360 --> 00:08:37,320 не 136 00:08:37,320 --> 00:08:40,719 то. Испортить её. Мне было бы очень 137 00:08:40,719 --> 00:08:44,240 жаль. О святой Муфтий, простите 138 00:08:44,240 --> 00:08:47,279 меня, но я не мог поступить иначе. Ведь 139 00:08:47,279 --> 00:08:52,279 он он посмел усомниться в самом святом. 140 00:08:52,279 --> 00:08:55,880 Он оскорбил Коран. Он не верит, что Бог 141 00:08:55,880 --> 00:08:59,480 создал мир, как нужно. 142 00:08:59,480 --> 00:09:02,480 А пророк Магомед положил его к ногам 143 00:09:02,480 --> 00:09:05,880 правоверных. Он ни во что не 144 00:09:05,880 --> 00:09:12,079 верит. Что ж, посмотрим, кем он 145 00:09:17,120 --> 00:09:19,240 станет. 146 00:09:19,240 --> 00:09:22,570 Вот надо прочесть пророчество. 147 00:09:22,570 --> 00:09:26,129 [музыка] 148 00:09:30,680 --> 00:09:32,320 Ага, 149 00:09:32,320 --> 00:09:37,079 здесь этот человек будет великим воином 150 00:09:37,079 --> 00:09:39,360 полководцем. 151 00:09:39,360 --> 00:09:43,079 Тут сказано, что он всех убьёт, а сам 152 00:09:43,079 --> 00:09:46,160 станет великим 153 00:09:46,160 --> 00:09:50,000 везирием. Ты бойся его, и я-то не 154 00:09:50,000 --> 00:09:52,959 доживу. А чтоб так не случилось, надо 155 00:09:52,959 --> 00:09:57,560 его изловить. и отправить к тем, кого 156 00:09:57,560 --> 00:10:00,360 завтра должны кознить. Ага. 157 00:10:00,360 --> 00:10:17,559 [музыка] 158 00:10:19,519 --> 00:10:23,000 Ну вот вам здешние нравы. 159 00:10:23,000 --> 00:10:25,120 Мы-то люди привычные, не такие пики 160 00:10:25,120 --> 00:10:27,519 козыри 161 00:10:27,760 --> 00:10:29,800 видели. Об их превосходительстве 162 00:10:29,800 --> 00:10:33,240 генерали Скобелеве изволили слышать. Да 163 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 и трактат Симиром у нас подписан не всей 164 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 день, а за годе. Вот так. Это весьма 165 00:10:37,360 --> 00:10:39,839 интересно. Да, представьте 166 00:10:39,839 --> 00:10:42,240 себе. Вы сталы быть из Тифлиса в 167 00:10:42,240 --> 00:10:44,040 Астрахань, потом в 168 00:10:44,040 --> 00:10:46,200 Ташкенмт. Ничего подобного, господин 169 00:10:46,200 --> 00:10:48,519 Финч. Вы сквозь южные кордоны 170 00:10:48,519 --> 00:10:50,240 проскочили. 171 00:10:50,240 --> 00:10:52,519 И караваны ваши с запретными 172 00:10:52,519 --> 00:10:56,000 товарами. Дада, мне киргизы 173 00:10:56,000 --> 00:10:58,120 донесли. Так для чего же вы здесь, 174 00:10:58,120 --> 00:11:03,120 объясните? Это просто моё путешествие. 175 00:11:03,120 --> 00:11:05,399 Не ходи дальше, тебя увидят. Увидят. Вот 176 00:11:05,399 --> 00:11:07,079 наш друг. Пусть он знает, что в эту 177 00:11:07,079 --> 00:11:10,279 минуту мы рядом. Тебя поймают, и тебе 178 00:11:10,279 --> 00:11:13,240 придётся разделить его судьбу. Пустите. 179 00:11:13,240 --> 00:11:20,160 [музыка] 180 00:11:20,160 --> 00:11:23,519 Кузнец усток 181 00:11:23,519 --> 00:11:28,800 удрат. Да простит его Аллах. 182 00:11:29,950 --> 00:11:34,179 [музыка] 183 00:11:37,959 --> 00:11:40,959 Стража. 184 00:11:43,240 --> 00:11:45,839 Стража. 185 00:11:45,839 --> 00:11:49,000 Беги, беги, побыстрее прячься, беги. Он 186 00:11:49,000 --> 00:11:52,839 уже тебя увидел. 187 00:11:58,680 --> 00:12:02,320 А ну стой! Ты что натворил? Ничего, 188 00:12:02,320 --> 00:12:05,800 ничего. Господин, 189 00:12:06,320 --> 00:12:10,839 куда он побежал? Туда. 190 00:12:13,959 --> 00:12:18,040 Иван Сергеевич, вы не ушиблись, но 191 00:12:32,959 --> 00:12:36,959 удаляются. Убирайтесь. 192 00:12:37,079 --> 00:12:41,760 Убирайтесь. Проч, проч, пустите меня, 193 00:12:41,760 --> 00:12:44,760 убирайтесь. 194 00:12:53,150 --> 00:12:58,549 [музыка] 195 00:13:00,800 --> 00:13:03,079 Цены его высочества. 196 00:13:03,079 --> 00:13:06,240 Кто они? Как вам сказать? 197 00:13:06,240 --> 00:13:08,480 Промотавшиеся игроки, 198 00:13:08,480 --> 00:13:11,600 пьяницы, бродяги. 199 00:13:11,600 --> 00:13:14,560 А почему их так называют? 200 00:13:14,560 --> 00:13:17,560 Господин боится сказать: "У нас за иное 201 00:13:17,560 --> 00:13:19,880 словечко живо угодишь в яну". Уйдёмте 202 00:13:19,880 --> 00:13:21,639 скорее. 203 00:13:21,639 --> 00:13:23,880 Заодно словечко в Яну. Уйдёмте, 204 00:13:23,880 --> 00:13:27,639 господин, я вас прошу, уйдёмте отсюда 205 00:13:27,639 --> 00:13:30,399 и не подумаем. 206 00:13:30,399 --> 00:13:33,519 Дай пять таньга. Ну, неверный, доставай 207 00:13:33,519 --> 00:13:35,120 серебро. 208 00:13:35,120 --> 00:13:39,480 Убоги мы не ищем только пять таньга. Ну 209 00:13:39,480 --> 00:13:43,839 чего скупишься? Анвор, 210 00:13:44,279 --> 00:13:46,279 видишь, он 211 00:13:46,279 --> 00:13:48,720 прокажённый. Лучше 212 00:13:48,720 --> 00:13:50,839 ты 213 00:13:50,839 --> 00:13:54,959 пожертвуй, а то я тебя трону. 214 00:13:54,959 --> 00:13:58,040 Албаш убить ему. Не стреляйте в них. 215 00:13:58,040 --> 00:14:00,959 Остановитесь. Он гости мира. Они и 216 00:14:00,959 --> 00:14:03,800 вправду несчастные люди. 217 00:14:03,800 --> 00:14:09,599 Почтенный академикант. Я пошутил. А он 218 00:14:10,320 --> 00:14:13,639 Варла. Варлам. Ну-ка бросим у Цулковы за 219 00:14:13,639 --> 00:14:16,639 побои. 220 00:14:18,839 --> 00:14:20,759 Значит, вы сыны его высочества самого 221 00:14:20,759 --> 00:14:24,160 Имира. Почему так называется? Неужели не 222 00:14:24,160 --> 00:14:26,320 знаешь? Чтобы мы слишком много не 223 00:14:26,320 --> 00:14:29,079 воровали. И мир нам разрешил кормиться 224 00:14:29,079 --> 00:14:31,880 благородным нищенством и подачками. Он 225 00:14:31,880 --> 00:14:34,320 нам прямо отец родной, потому нас так и 226 00:14:34,320 --> 00:14:38,199 прозвали. Господин, господин, 227 00:14:38,199 --> 00:14:41,199 господин. 228 00:14:45,639 --> 00:14:49,279 Да. Силой вымогать милостиню на востоке 229 00:14:49,279 --> 00:14:52,240 старый промысел. Добрый вечер, сэр. 230 00:14:52,240 --> 00:14:55,800 Добрый. Значит, вам тоже не повезло. 231 00:14:55,800 --> 00:14:58,320 Да, пришлось откупиться от них. Что 232 00:14:58,320 --> 00:15:02,560 поделаешь? А вы с пистолетом? 233 00:15:02,560 --> 00:15:04,880 Нехорошо. Хотя у русских так мало 234 00:15:04,880 --> 00:15:07,120 колоний. Вы не умеете обращаться с 235 00:15:07,120 --> 00:15:09,440 туземцами. Уж не приехали ли вы нас 236 00:15:09,440 --> 00:15:12,040 обучать своим манерам? Может, из того 237 00:15:12,040 --> 00:15:14,160 самого Трансваля, где вам буры бока 238 00:15:14,160 --> 00:15:18,639 намяли? Нет, почему же? Я просто люблю 239 00:15:18,639 --> 00:15:20,639 Азию. 240 00:15:20,639 --> 00:15:23,320 Чужое любите, голубчик? Чужое? Не совсем 241 00:15:23,320 --> 00:15:26,839 так. Новое. 242 00:15:27,720 --> 00:15:29,759 Уважаемый, вы мне большую услугу 243 00:15:29,759 --> 00:15:32,040 оказали, что сдержали меня. Я хочу вас 244 00:15:32,040 --> 00:15:33,880 отблагодарить. Не надо, господин. Я 245 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 ничего не возьму у вас. Я не нищий и не 246 00:15:37,240 --> 00:15:41,279 прошу подаяния. Я торгую. До свидания. 247 00:15:41,279 --> 00:15:44,000 На востоке нищие бывают философами, а 248 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 философы всегда нищие. 249 00:15:48,000 --> 00:15:51,199 Знаю. Вы здешних взятками балуете. 250 00:15:51,199 --> 00:15:53,240 Напрасно. Я вас всё равно капиталом 251 00:15:53,240 --> 00:15:55,480 задавлю. Ваша компания, мистер Финч, 252 00:15:55,480 --> 00:15:58,279 жилой против меня не вышла. Я полагаю, 253 00:15:58,279 --> 00:16:03,800 что мы можем договориться. Сомневаюсь. 254 00:16:03,839 --> 00:16:05,360 Вот это 255 00:16:05,360 --> 00:16:08,639 деньги одного 256 00:16:08,639 --> 00:16:12,040 государства, а это деньги другого. 257 00:16:12,040 --> 00:16:16,959 Бумажки разные, но основа одна. Золото. 258 00:16:16,959 --> 00:16:18,800 Стала быть, и коммерческая прибыль 259 00:16:18,800 --> 00:16:22,199 едина. Изложите подробнее. Я в ваши 260 00:16:22,199 --> 00:16:24,079 торговые дела вмешиваться не 261 00:16:24,079 --> 00:16:27,279 собираюсь, но гашиш и опиум вы им не 262 00:16:27,279 --> 00:16:31,880 возите. Нет, оружие не продаёте, а я 263 00:16:31,880 --> 00:16:34,199 хоть и контрабандой, и то, и другое 264 00:16:34,199 --> 00:16:35,800 вожу. 265 00:16:35,800 --> 00:16:39,839 Предлагаете войти в долю? 266 00:16:40,360 --> 00:16:43,440 Из людской крови и зелья деньгу вышибать 267 00:16:43,440 --> 00:16:44,839 не 268 00:16:44,839 --> 00:16:47,800 привык. Конкуренция, сударь - другое 269 00:16:47,800 --> 00:16:49,519 дело. 270 00:16:49,519 --> 00:16:53,519 Пробуйте, поехали. 271 00:16:55,839 --> 00:16:57,680 Сколько можно здесь 272 00:16:57,680 --> 00:17:00,600 прятаться? Сейчас же поезжай домой. 273 00:17:00,600 --> 00:17:04,199 Стыдно, дядя. Что я скажу отцу? Чепуха, 274 00:17:04,199 --> 00:17:06,760 не вышел с наукой. Научишься 275 00:17:06,760 --> 00:17:10,199 какому-нибудь ремеслу, например, 276 00:17:10,199 --> 00:17:13,959 чеканщика. Будешь работать, заработаешь 277 00:17:13,959 --> 00:17:17,199 на Колым. Давненько я не видел твою 278 00:17:17,199 --> 00:17:21,760 айшу. Вот с таких пор, если она выросла 279 00:17:21,760 --> 00:17:25,400 такой же красавицей, как её мать, 280 00:17:25,400 --> 00:17:28,720 ещё лучше. Счастливо. До свидания. Да 281 00:17:28,720 --> 00:17:32,400 хранит тебя Аллах. 282 00:17:32,400 --> 00:17:39,710 [музыка] 283 00:17:39,880 --> 00:17:41,080 Мяч 284 00:17:41,080 --> 00:17:44,320 брошенный не скажет нет и 285 00:17:44,320 --> 00:17:47,280 да. Куда швырнут? 286 00:17:47,280 --> 00:17:49,520 Стремглав летит 287 00:17:49,520 --> 00:17:52,080 туда, и нас не 288 00:17:52,080 --> 00:17:55,000 спросят, а возьмут и 289 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 бросят. Аллах решает каждого 290 00:18:02,840 --> 00:18:06,240 куда. О 291 00:18:06,520 --> 00:18:10,200 Аллах, продли жизнь моим коврам, моим 292 00:18:10,200 --> 00:18:14,200 жёнам полным. 293 00:18:15,280 --> 00:18:17,360 Здравствуйте, уважаемый. Куда путь 294 00:18:17,360 --> 00:18:20,400 держит? Что тебе надо? Убирайся отсюда. 295 00:18:20,400 --> 00:18:22,440 Слышишь, что я сказал? Сейчас же 296 00:18:22,440 --> 00:18:26,440 убирайся отсюда. Проклятый вор и 297 00:18:27,000 --> 00:18:29,679 соблазнитель. Ты откуда взялся? Я еду в 298 00:18:29,679 --> 00:18:32,159 свой кишлак. Ты чего на них глаза 299 00:18:32,159 --> 00:18:35,039 пялишь? Украшь. Уважаемый, я не смотрю 300 00:18:35,039 --> 00:18:37,480 на ваших жён. У меня у самого невесты 301 00:18:37,480 --> 00:18:40,280 есть. Какие ещё жёны? Это две старухи. 302 00:18:40,280 --> 00:18:42,919 Ты палку видишь? Я этой палкой могу 303 00:18:42,919 --> 00:18:44,640 камни разбивать, как орехи. Ну-ка, 304 00:18:44,640 --> 00:18:46,600 бросай сюда саблю. Если есть ружьё, тоже 305 00:18:46,600 --> 00:18:48,799 бросай. Да нет у меня ничего. Ну хорошо, 306 00:18:48,799 --> 00:18:50,400 тогда убирайся отсюда, чтобы глаза мои 307 00:18:50,400 --> 00:18:52,840 не видели тебя. Успокойте свою 308 00:18:52,840 --> 00:18:55,919 уважаемые. Ведите своих старух. А мне не 309 00:18:55,919 --> 00:19:00,400 до вас. Это мы-то старухи. Ну негодницы. 310 00:19:00,400 --> 00:19:03,600 Хотела ограбить, да? Не вышло. Уноси 311 00:19:03,600 --> 00:19:08,719 ноги, а то как огреют тебя вот этим. 312 00:19:11,440 --> 00:19:13,760 Быстрее 313 00:19:14,880 --> 00:19:18,520 собирайтесь, смотрите у 314 00:19:18,559 --> 00:19:21,559 меня. 315 00:19:21,679 --> 00:19:24,400 О! 316 00:19:24,400 --> 00:19:28,240 Эй! Грабители воры! Я их знаю. Последнюю 317 00:19:28,240 --> 00:19:31,280 жену украдут у 318 00:19:33,159 --> 00:19:37,000 человека. Пошёл, пошёл. 319 00:19:37,000 --> 00:19:39,799 А вы дря смотрите у 320 00:19:39,799 --> 00:19:44,639 меня. Как увидели мужчину, сразу лицо 321 00:19:45,799 --> 00:19:49,400 открыли. Ну ничего, как приедем домой, я 322 00:19:49,400 --> 00:19:51,200 с вас шкуру 323 00:19:51,200 --> 00:19:54,760 спущу. О Аллах. Ой, как бы мне 324 00:19:54,760 --> 00:19:56,679 избавиться от 325 00:19:56,679 --> 00:20:02,159 вас. А что? 326 00:20:37,340 --> 00:20:48,560 [музыка] 327 00:20:53,880 --> 00:20:57,480 Сын мой 328 00:20:57,720 --> 00:21:01,180 Шакир, ты учёный. 329 00:21:01,180 --> 00:21:02,720 [музыка] 330 00:21:02,720 --> 00:21:05,280 Ты 331 00:21:12,000 --> 00:21:14,120 посвящён 332 00:21:14,120 --> 00:21:17,680 Шакир любимый. 333 00:21:17,680 --> 00:21:50,839 [музыка] 334 00:22:09,290 --> 00:22:12,039 [музыка] 335 00:22:12,039 --> 00:22:14,320 د انار 336 00:22:14,320 --> 00:22:16,640 دان درغ 337 00:22:16,640 --> 00:22:18,840 مازرد 338 00:22:18,840 --> 00:22:22,240 انج دین 339 00:22:22,240 --> 00:22:30,080 هم شبال یک دانه گلدانه شبال دانه یک دانه 340 00:22:30,080 --> 00:22:33,918 گلد ش 341 00:22:36,760 --> 00:22:42,799 [музыка] 342 00:22:42,799 --> 00:22:45,799 دان 343 00:22:48,240 --> 00:22:52,159 дорогой слежу дяд хаса 344 00:22:52,159 --> 00:22:54,679 Всё 345 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 спокойно 346 00:22:58,880 --> 00:23:02,960 и донату 347 00:23:03,200 --> 00:23:08,279 донаена донату донаена. 348 00:23:10,630 --> 00:23:12,320 [музыка] 349 00:23:12,320 --> 00:23:16,320 Нет, пустите. 350 00:23:20,080 --> 00:23:23,720 Не смейте, не 351 00:23:23,720 --> 00:23:28,400 подходите. Нет, нет, нет, 352 00:23:28,400 --> 00:23:31,799 нет, нет. Что вы делаете? Отпустите её, 353 00:23:31,799 --> 00:23:35,158 я буду стрелять. 354 00:23:41,039 --> 00:23:45,760 Простите, я не хочу. Отец, 355 00:23:45,760 --> 00:23:49,840 а ну поставьте их всех в ряд и свежите. 356 00:23:49,840 --> 00:23:51,480 Эй, 357 00:23:51,480 --> 00:23:54,320 жена, 358 00:23:54,320 --> 00:24:00,158 дочки, где же вы? Отзовитесь. 359 00:24:00,919 --> 00:24:04,559 А ну стой, давай руки. 360 00:24:04,559 --> 00:24:06,000 А 361 00:24:06,000 --> 00:24:11,279 что? Стой, срна то хуже будет. 362 00:24:11,330 --> 00:24:15,349 [музыка] 363 00:24:17,480 --> 00:24:19,360 Эй, вы 364 00:24:19,360 --> 00:24:22,760 все знаете, кто только 365 00:24:22,760 --> 00:24:25,159 пикнет, тому 366 00:24:25,159 --> 00:24:29,159 конец. Слышите? 367 00:24:30,530 --> 00:24:34,799 [музыка] 368 00:24:34,799 --> 00:24:37,640 А ты, старик, чего стоишь? Подойди 369 00:24:37,640 --> 00:24:40,640 поближе. 370 00:24:50,240 --> 00:24:54,840 Бросай ружьё. Видишь, нас много. 371 00:24:56,360 --> 00:24:59,760 Если хочешь жить, помоги связать этих 372 00:24:59,760 --> 00:25:02,159 рабов. 373 00:25:02,159 --> 00:25:05,480 Я не могу, великий хан. Не требуйте 374 00:25:05,480 --> 00:25:08,320 этого. Смилуйтесь. У меня от испуга руки 375 00:25:08,320 --> 00:25:11,640 трясутся. Лучше свяжите меня, я 376 00:25:11,640 --> 00:25:14,760 сопротивляться не буду. 377 00:25:14,760 --> 00:25:17,880 Сардар, что? Отец, 378 00:25:17,880 --> 00:25:22,520 убери этого старого барана. 379 00:25:43,520 --> 00:25:47,520 Иди. Ай. 380 00:25:56,840 --> 00:25:58,470 Что ты 381 00:25:58,470 --> 00:26:01,589 [музыка] 382 00:26:04,559 --> 00:26:08,000 делаешь? Теперь ты не продашь меня. 383 00:26:08,000 --> 00:26:10,960 Теперь не продашь 384 00:26:13,760 --> 00:26:18,840 меня. Эй, атабалы, займись сумасшедшей. 385 00:26:18,840 --> 00:26:21,679 Смашь её рану моим китайским 386 00:26:21,679 --> 00:26:27,720 бальзамом. Повяжи ей лицо и на коня. 387 00:26:29,159 --> 00:26:32,799 Быстрее, чего тащишься? Эй, Сардар, веди 388 00:26:32,799 --> 00:26:34,880 людей в горы. В кишлаке скоро узнают, 389 00:26:34,880 --> 00:26:37,080 что мы здесь. Надо успеть уйти до их 390 00:26:37,080 --> 00:26:41,200 прихода. Иди. Хорошо, отец, пусти 391 00:26:41,200 --> 00:26:43,919 меня. 392 00:26:43,919 --> 00:26:48,000 Пусти. Не смей. 393 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Пусти 394 00:26:53,330 --> 00:27:07,789 [музыка] 395 00:27:08,960 --> 00:27:11,120 меня. Дядя 396 00:27:11,120 --> 00:27:15,399 Хасан, если я умру, помогите моей 397 00:27:15,399 --> 00:27:17,279 Фатиме. 398 00:27:17,279 --> 00:27:20,279 сыну 399 00:27:21,480 --> 00:27:24,520 постараюсь. Иди, 400 00:27:24,520 --> 00:27:29,320 иди, иди, иди. За что меня? За что? Где 401 00:27:29,320 --> 00:27:32,600 мои жёны? Где мои ковры? Сбежали твои 402 00:27:32,600 --> 00:27:36,880 жёны. Где мои жёны? Уползли, 403 00:27:36,880 --> 00:27:40,690 гадюки. А ну скорей! 404 00:27:40,690 --> 00:27:49,339 [музыка] 405 00:27:51,480 --> 00:27:54,880 Пусти меня, 406 00:27:54,880 --> 00:27:57,880 пусти, пусти. 407 00:27:57,880 --> 00:27:59,910 Ну как, рано 408 00:27:59,910 --> 00:28:01,440 [музыка] 409 00:28:01,440 --> 00:28:04,440 заживает? 410 00:28:04,440 --> 00:28:08,320 Ничего, не так уж она себя 411 00:28:08,320 --> 00:28:11,399 изуродовала. Карим Зердмуй, скряга, он 412 00:28:11,399 --> 00:28:12,440 купит. 413 00:28:12,440 --> 00:28:15,440 Ступай, 414 00:28:19,360 --> 00:28:22,200 люди, как вы могли это допустить? Почему 415 00:28:22,200 --> 00:28:25,279 они были там одни? Почему вы все не 416 00:28:25,279 --> 00:28:27,240 охраняли свои сады от 417 00:28:27,240 --> 00:28:30,200 разбойников? Что теперь делать? Ну где 418 00:28:30,200 --> 00:28:32,000 мне их искать? 419 00:28:32,000 --> 00:28:33,980 Как я их найду? 420 00:28:33,980 --> 00:28:35,200 [музыка] 421 00:28:35,200 --> 00:28:37,600 Вы виноваты. Вы спокойно сидели в 422 00:28:37,600 --> 00:28:39,480 кишлаке, пока эти волки угоняли ваших 423 00:28:39,480 --> 00:28:42,679 родных. Сын мой. 424 00:28:42,679 --> 00:28:47,039 Какое у стариков оружие? 425 00:28:47,159 --> 00:28:50,000 Что поделаешь? 426 00:28:50,000 --> 00:28:53,039 Мы всегда были добычей грабителей. 427 00:28:53,039 --> 00:28:55,279 Скажите, где 428 00:28:55,279 --> 00:28:59,600 Айша? Её тоже увели. 429 00:28:59,600 --> 00:29:02,840 Не гневи Аллаха, Шакир. Разбойники 430 00:29:02,840 --> 00:29:05,480 угнали твоих родителей, а ты горюешь о 431 00:29:05,480 --> 00:29:08,480 девушке. 432 00:29:11,480 --> 00:29:13,240 О, 433 00:29:13,240 --> 00:29:17,399 Аллах, как жестоки твои 434 00:29:19,320 --> 00:29:21,919 испытания. 435 00:29:21,919 --> 00:29:25,120 Коня, коня мне и 436 00:29:25,120 --> 00:29:30,760 Саблю. Кто одолжит коня мне и Саблю? 437 00:29:32,000 --> 00:29:33,880 Ну, 438 00:29:33,880 --> 00:29:37,159 Султанбек, недаром прошу. 439 00:29:37,159 --> 00:29:41,600 Под залог дома. Сада 440 00:29:44,240 --> 00:29:47,010 даш 441 00:29:47,010 --> 00:29:53,039 [музыка] 442 00:30:02,159 --> 00:30:07,519 дам. Стой, стой. 443 00:30:19,039 --> 00:30:21,919 Ты кто? Дехканин. 444 00:30:21,919 --> 00:30:24,880 Я 445 00:30:24,880 --> 00:30:31,279 врёшь. Почему с оружием? Защищать себя. 446 00:30:31,279 --> 00:30:36,320 Врёшь. Ты шпион. Сам Клыч послал тебя 447 00:30:36,320 --> 00:30:39,919 выслеживать нас, признавайся. Никакого 448 00:30:39,919 --> 00:30:42,000 колыча я не 449 00:30:42,000 --> 00:30:44,800 знаю. Иш 450 00:30:44,800 --> 00:30:47,840 [смех] 451 00:30:47,840 --> 00:30:50,360 прикидывается. Как только выследим, я 452 00:30:50,360 --> 00:30:53,840 скажу ему: "Клади, хан, деньги на бочку, 453 00:30:53,840 --> 00:30:56,440 выкупай своего 454 00:30:56,440 --> 00:30:58,840 лазучика". Ну давай, привязывай его к 455 00:30:58,840 --> 00:31:01,799 седлу. Ну что, чего ждёшь? Не думается, 456 00:31:01,799 --> 00:31:03,799 Данило Фамич, разбойник клыч, опять 457 00:31:03,799 --> 00:31:06,760 ворованных людей ведёт. А не делится, 458 00:31:06,760 --> 00:31:10,639 выкупом? Тут и оно подослал к нам 459 00:31:10,639 --> 00:31:13,960 своего человека узнать, куда мы идём. Их 460 00:31:13,960 --> 00:31:16,519 можно будет застать у змеиного колодца. 461 00:31:16,519 --> 00:31:20,200 Хм, верно. 462 00:31:20,200 --> 00:31:22,850 Не вставай. 463 00:31:22,850 --> 00:31:34,080 [музыка] 464 00:31:34,080 --> 00:31:37,760 Пошёл, старик. Что ползёшь? Двигай, 465 00:31:37,760 --> 00:31:40,200 двигай 466 00:31:40,919 --> 00:31:44,110 ногами. Вперёд. 467 00:31:44,110 --> 00:31:48,439 [музыка] 468 00:31:52,880 --> 00:31:57,440 Быстрее, быстрее собаки. 469 00:31:58,430 --> 00:32:01,680 [музыка] 470 00:32:06,710 --> 00:32:10,200 [музыка] 471 00:32:10,200 --> 00:32:13,200 ا 472 00:32:14,170 --> 00:32:31,840 [музыка] 473 00:32:31,840 --> 00:32:36,440 Ящики, держи. Давай быстрей. Если 474 00:32:36,440 --> 00:32:39,200 быстрей, 475 00:32:39,200 --> 00:32:41,399 давай 476 00:32:41,399 --> 00:32:45,639 быстрей, не мешай. 477 00:32:49,120 --> 00:32:52,320 Идите туда, хватайте их. 478 00:32:52,320 --> 00:32:55,840 А почему напали на меня? Подожгли склад, 479 00:32:55,840 --> 00:32:59,039 отвечай. Кто подослал? 480 00:32:59,039 --> 00:33:01,320 Ребята, бегите. Остановитесь. 481 00:33:01,320 --> 00:33:03,919 Остановитесь. Не бейте. Господин Крутая, 482 00:33:03,919 --> 00:33:07,080 прикажите, чтобы их не били. 483 00:33:07,080 --> 00:33:09,240 Это сыны его высочества. Несчастных, 484 00:33:09,240 --> 00:33:11,480 наверное, составили поджечёр. Господин 485 00:33:11,480 --> 00:33:15,320 Крутая, что? Что, почтенный? Какие они 486 00:33:15,320 --> 00:33:17,639 несчастные. В прошлый раз я их пожалел, 487 00:33:17,639 --> 00:33:21,519 а сегодня револьвер не захватил. Чёрт. 488 00:33:21,519 --> 00:33:23,440 Но ведь кто-то же подослал ко мне этих 489 00:33:23,440 --> 00:33:25,279 сволочей. 490 00:33:25,279 --> 00:33:26,880 Может быть, они потому Красного петуха 491 00:33:26,880 --> 00:33:28,600 подпустили мне, что я христианин. Нет, 492 00:33:28,600 --> 00:33:31,320 нет, нет. Их подкупили. Кто? Не 493 00:33:31,320 --> 00:33:33,279 сообразишь? 494 00:33:33,279 --> 00:33:35,559 Извините, вы тогда с тем инглизом 495 00:33:35,559 --> 00:33:39,440 поладили? С Финчем не очень. Думаешь он? 496 00:33:39,440 --> 00:33:41,600 Всё может быть. 497 00:33:41,600 --> 00:33:45,200 Ах, чёрт, как это я сразу не догадался? 498 00:33:45,200 --> 00:33:47,519 За то, что подсказал почтенный спасибо. 499 00:33:47,519 --> 00:33:49,360 Награды не предлагаю, потому как знают и 500 00:33:49,360 --> 00:33:50,810 горды. 501 00:33:50,810 --> 00:33:52,480 [музыка] 502 00:33:52,480 --> 00:33:56,760 Так вот какая у них конкуренция. 503 00:34:00,230 --> 00:34:01,960 [музыка] 504 00:34:01,960 --> 00:34:04,960 Имя 505 00:34:06,360 --> 00:34:10,159 какая у тебя семья? Покажи. 506 00:34:10,159 --> 00:34:14,200 Вот великий Хан. 507 00:34:14,560 --> 00:34:17,879 Моя жена. 508 00:34:18,079 --> 00:34:21,079 сын, 509 00:34:21,679 --> 00:34:24,159 две дочки. 510 00:34:24,159 --> 00:34:27,000 А какие-нибудь мстители за тебя ещё 511 00:34:27,000 --> 00:34:32,800 есть? Старший? Нет, больше никого нет. 512 00:34:35,800 --> 00:34:40,239 Смотри, теперь твоё имя 513 00:34:40,239 --> 00:34:44,560 будет. Я уже все имена израсходовал. 514 00:34:44,560 --> 00:34:47,879 Ладно, ты будешь перс Мягти 515 00:34:47,879 --> 00:34:50,879 гулям. 516 00:34:51,159 --> 00:34:54,359 Запомнил? Отныне и до 517 00:34:54,359 --> 00:34:58,480 смерти ты будешь персмехти 518 00:34:58,480 --> 00:35:00,320 гулям. 519 00:35:00,320 --> 00:35:02,119 Повтори, 520 00:35:02,119 --> 00:35:06,760 повтори. Перс мехти 521 00:35:07,119 --> 00:35:09,800 гулям. 522 00:35:09,800 --> 00:35:13,800 Имя, имя. 523 00:35:13,880 --> 00:35:16,119 Отвечай, 524 00:35:16,119 --> 00:35:17,960 Хабиб. 525 00:35:17,960 --> 00:35:19,200 Мой бедный 526 00:35:19,200 --> 00:35:22,480 Хабиб, он не выдержит. 527 00:35:22,480 --> 00:35:24,960 Нам всем лучше умереть. Он нам меняет 528 00:35:24,960 --> 00:35:27,320 имена, чтобы продать в рабство. А 529 00:35:27,320 --> 00:35:30,260 рабство хуже смерти. Укради нож, я убью 530 00:35:30,260 --> 00:35:32,240 [музыка] 531 00:35:32,240 --> 00:35:33,880 его. 532 00:35:33,880 --> 00:35:38,000 Нет, я не могу. Я 533 00:35:38,000 --> 00:35:42,640 боюсь. Может, может Бог ещё спасёт нас. 534 00:35:42,640 --> 00:35:45,800 Укради, украти нож. 535 00:35:45,800 --> 00:35:51,720 Нет, я боюсь. Не могу я. 536 00:35:53,880 --> 00:35:55,599 Теперь 537 00:35:55,599 --> 00:35:59,640 слушайте, вы все получили другие 538 00:35:59,640 --> 00:36:04,800 имена. И запомните каждый. 539 00:36:04,800 --> 00:36:09,680 У вас больше нет ни жён, ни 540 00:36:09,680 --> 00:36:12,560 дочерей, ни сыновей. 541 00:36:12,560 --> 00:36:16,279 Смилуйтесь, великий хан. Ну, 542 00:36:18,319 --> 00:36:22,000 молчать. И вы теперь не 543 00:36:22,000 --> 00:36:24,960 таджики, а 544 00:36:24,960 --> 00:36:28,319 персы. И не благородные 545 00:36:28,319 --> 00:36:32,880 персы, а жалкие рабы. 546 00:36:32,880 --> 00:36:35,079 рождённые не для 547 00:36:35,079 --> 00:36:39,200 свободы, а для рабства. 548 00:36:39,200 --> 00:36:41,520 Нет места для нас на 549 00:36:41,520 --> 00:36:44,440 земле. Куда бы мы ни 550 00:36:44,440 --> 00:36:47,839 пришли, кого бы не встретили на своём 551 00:36:47,839 --> 00:36:51,599 пути, все должны молчать, как не 552 00:36:51,599 --> 00:36:56,360 мые, или говорить то, что я прикажу. 553 00:36:56,360 --> 00:36:58,079 [музыка] 554 00:36:58,079 --> 00:37:00,160 Кто не 555 00:37:00,160 --> 00:37:03,270 послушается, тому голову долой. 556 00:37:03,270 --> 00:37:04,640 [музыка] 557 00:37:04,640 --> 00:37:06,800 Но его не сразу 558 00:37:06,800 --> 00:37:10,720 убьют. Сначала убьют его 559 00:37:10,720 --> 00:37:14,420 детей. У него на глазах. 560 00:37:14,420 --> 00:37:17,519 [музыка] 561 00:37:18,520 --> 00:37:19,960 Теперь мы 562 00:37:19,960 --> 00:37:22,520 поедим, а вы получите 563 00:37:22,520 --> 00:37:26,079 кости и немного 564 00:37:26,880 --> 00:37:29,680 воды. Клянусь 565 00:37:29,680 --> 00:37:35,599 зарёй, кто не почитает сирот и не кормит 566 00:37:35,599 --> 00:37:39,160 бедных, кто не помогает 567 00:37:39,160 --> 00:37:42,839 больным и отнимает у 568 00:37:42,839 --> 00:37:47,410 слабых, тому гиена огненная. 569 00:37:47,410 --> 00:37:48,640 [музыка] 570 00:37:48,640 --> 00:37:51,240 А кто в этом не 571 00:37:51,240 --> 00:37:54,400 повинен, тому скажет 572 00:37:54,400 --> 00:37:56,160 Аллах: 573 00:37:56,160 --> 00:37:59,359 "Иди, войди со своими 574 00:37:59,359 --> 00:38:03,160 рабами, войди в мой рай". Великий хан, 575 00:38:03,160 --> 00:38:06,440 там казаки. 576 00:38:10,800 --> 00:38:13,240 А почему люди в цепях? Они же все 577 00:38:13,240 --> 00:38:15,720 изуверы, шииты. Это у них для 578 00:38:15,720 --> 00:38:18,400 самобечевания. Вы сами видите ваше 579 00:38:18,400 --> 00:38:22,640 сиятельство. Они все персые. Все персые. 580 00:38:22,640 --> 00:38:25,880 У них там чума, голод. Вот и поползли 581 00:38:25,880 --> 00:38:29,760 эти несчастные суда в наши края. Да. А 582 00:38:29,760 --> 00:38:31,319 по пути меня 583 00:38:31,319 --> 00:38:34,640 встретили и подрядили, чтобы я их 584 00:38:34,640 --> 00:38:38,400 охранял от врагов. Они ищут место, где 585 00:38:38,400 --> 00:38:42,000 бы им прожить. 586 00:38:42,200 --> 00:38:45,800 Да, думаете, дали что или что-то там 587 00:38:45,800 --> 00:38:50,680 обещали? Не гроша. Услуга во имя Аллаха, 588 00:38:50,680 --> 00:38:55,280 как подаяние. Угон людей везде запрещён. 589 00:38:55,280 --> 00:38:57,640 Ну, конечно, ваше сиятельство, даже 590 00:38:57,640 --> 00:39:01,280 шариат этого не дозволяет. Кто посмеет? 591 00:39:01,280 --> 00:39:04,520 Ну, гляди. 592 00:39:05,119 --> 00:39:07,359 Ты 593 00:39:07,920 --> 00:39:12,880 перс, а ты перс. 594 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Эй, ну 595 00:39:17,400 --> 00:39:22,319 да. Тебя как зовут? Карбас. 596 00:39:22,319 --> 00:39:25,319 Карбас. 597 00:39:28,760 --> 00:39:31,920 А тебягуляхтигулям. 598 00:39:36,560 --> 00:39:39,150 Перс мехти 599 00:39:39,150 --> 00:39:42,519 [музыка] 600 00:39:42,640 --> 00:39:44,400 гулян. 601 00:39:44,400 --> 00:39:49,359 Шамплов захотел. Все они путники, ваше 602 00:39:49,359 --> 00:39:53,359 сиятельство. Все несчастные 603 00:39:53,680 --> 00:39:57,400 путники. Так что не сомневайтесь, ваше 604 00:39:57,400 --> 00:40:01,640 сиятельство, не сомневайтесь. 605 00:40:03,720 --> 00:40:07,640 Сукин ты сын. 606 00:40:10,680 --> 00:40:16,000 А ещё хочешь отпущу твоего лазучика? 607 00:40:16,000 --> 00:40:20,520 Какого лазучика? А вон того. 608 00:40:20,760 --> 00:40:23,760 Это не мой. Да ну, клянусь. Не мой. 609 00:40:23,760 --> 00:40:25,319 Врёш. 610 00:40:25,319 --> 00:40:26,920 Не мой. Боишься раскошелиться моим 611 00:40:26,920 --> 00:40:30,119 казачкам на гульбу. А ладно, не жми. Не 612 00:40:30,119 --> 00:40:31,160 мой. 613 00:40:31,160 --> 00:40:36,319 А если улечу? Мой, пожалуйста. 614 00:40:37,480 --> 00:40:40,760 Это ваш 615 00:40:41,440 --> 00:40:45,440 человек? Нет, 616 00:40:45,940 --> 00:40:51,680 [музыка] 617 00:40:51,680 --> 00:40:55,319 вы персы. Этот ехал с вами. Кто он 618 00:40:55,319 --> 00:40:58,280 такой? Я его знаю. Он меня хотел 619 00:40:58,280 --> 00:41:01,400 ограбить. Он вор. Вор выдавал себя за 620 00:41:01,400 --> 00:41:04,040 чтеца Корана. Вынь у него тряпку из рта. 621 00:41:04,040 --> 00:41:06,860 Пусть скажет, кто он. 622 00:41:06,860 --> 00:41:10,119 [музыка] 623 00:41:12,120 --> 00:41:14,800 [музыка] 624 00:41:14,800 --> 00:41:17,400 Куда, Шаки? 625 00:41:17,400 --> 00:41:20,760 Стой. Убийство. По какому закону? Я не 626 00:41:20,760 --> 00:41:22,280 так глуб, чтобы оставлять в живых 627 00:41:22,280 --> 00:41:25,240 молодого Мстителя. Молчать. 628 00:41:25,240 --> 00:41:27,650 Я выкуп дам. 629 00:41:27,650 --> 00:41:39,200 [музыка] 630 00:41:39,200 --> 00:41:41,960 Да, чёрт с 631 00:41:42,520 --> 00:41:46,440 тобой, я людьми не 632 00:41:47,280 --> 00:41:50,440 торгую. Бери 633 00:41:50,440 --> 00:41:52,520 так. Эй, 634 00:41:52,520 --> 00:41:56,120 казаки, по коням! 635 00:41:56,120 --> 00:42:06,909 [музыка] 636 00:42:08,440 --> 00:42:11,119 Айша! Ой, Шакир, 637 00:42:11,119 --> 00:42:13,240 любимая, бедный моя, что они с тобой 638 00:42:13,240 --> 00:42:17,599 сделали? Я сама себе изрезала лицо, 639 00:42:17,599 --> 00:42:20,720 чтобы чтобы не достаться никому, если не 640 00:42:20,720 --> 00:42:23,960 тебе. О чём ты говоришь? Ты будешь 641 00:42:23,960 --> 00:42:25,920 только моей Айша. 642 00:42:25,920 --> 00:42:28,079 Жемчужина моя, запомни это, ты будешь 643 00:42:28,079 --> 00:42:31,119 только моей. А эти ранки, они быстро 644 00:42:31,119 --> 00:42:33,839 исчезнут от моих поцелуев, поверь мне. 645 00:42:33,839 --> 00:42:36,880 Или пусть они останутся. Я буду ещё 646 00:42:36,880 --> 00:42:39,520 больше любить тебя за них, жемчужина 647 00:42:39,520 --> 00:42:44,280 моя. Я тебя спасу. Жди меня. 648 00:42:44,280 --> 00:42:48,880 Пошёл. Убирайся отсюда. 649 00:42:48,960 --> 00:42:51,680 Что так рано, Абдулла? Отец велел 650 00:42:51,680 --> 00:42:53,480 передать. 651 00:42:53,480 --> 00:42:55,400 Ваш товар сегодня ночью захватили 652 00:42:55,400 --> 00:42:59,480 русские. Как люди купца Крутоярова 653 00:42:59,480 --> 00:43:02,359 выследили. Он всех купил. Ну а что же 654 00:43:02,359 --> 00:43:04,160 чиновники Эмира? Наконец твой отец нас 655 00:43:04,160 --> 00:43:07,400 им задел. Эмир сам, наверное, получил 656 00:43:07,400 --> 00:43:12,480 немало, а отец он не может. 657 00:43:12,480 --> 00:43:15,480 Ну 658 00:43:16,000 --> 00:43:17,800 просил ещё 659 00:43:17,800 --> 00:43:20,760 передать, чтобы вы уезжали из Бухарыи. 660 00:43:20,760 --> 00:43:23,880 Сегодня же. 661 00:43:24,599 --> 00:43:27,839 И чем дальше, тем 662 00:43:34,240 --> 00:43:38,480 лучше. Никто из смертных, если он не 663 00:43:38,480 --> 00:43:41,760 великий вождь или не святой пророк, не 664 00:43:41,760 --> 00:43:45,240 смеет этого. Вознесём восторг Господу 665 00:43:45,240 --> 00:43:46,920 нашему. 666 00:43:46,920 --> 00:43:49,480 Ибо строго завещено, что не должен 667 00:43:49,480 --> 00:43:53,040 никто, даже избранный, тяготить свободу 668 00:43:53,040 --> 00:43:55,640 правоверного, отнимать у него пищу и 669 00:43:55,640 --> 00:43:59,280 воду, угонять его жён и с тода. Не 670 00:43:59,280 --> 00:44:02,440 должен никто. Запомните это, ибо 671 00:44:02,440 --> 00:44:07,119 свободой каждого владеет лишь 672 00:44:11,640 --> 00:44:16,640 Бог. Там не так сказано. 673 00:44:17,480 --> 00:44:20,440 Ты читаешь, чего там 674 00:44:20,440 --> 00:44:24,880 нет? Я сам чтец 675 00:44:25,040 --> 00:44:28,930 Корана. Многое знаю 676 00:44:28,930 --> 00:44:30,839 [музыка] 677 00:44:30,839 --> 00:44:35,119 наизусть. Только силой и хитростью можно 678 00:44:35,119 --> 00:44:37,920 добиться 679 00:44:37,960 --> 00:44:41,760 всего. Никого не 680 00:44:42,240 --> 00:44:46,240 жалеть, никого. 681 00:44:47,480 --> 00:44:48,640 Поймёшь 682 00:44:48,640 --> 00:44:55,279 это, будешь полезной грязью под ногами 683 00:44:58,920 --> 00:45:01,880 избранных. Я тебя не 684 00:45:01,880 --> 00:45:05,079 убью, не 685 00:45:08,520 --> 00:45:13,079 бойся. Жизнь порождает страх. 686 00:45:13,079 --> 00:45:15,559 И люди, как во сне, 687 00:45:15,559 --> 00:45:19,920 зажмурившись, идут дорогами столетий. 688 00:45:19,920 --> 00:45:21,400 Бредут 689 00:45:21,400 --> 00:45:26,480 дрожа, ползут у страха на спине. 690 00:45:26,480 --> 00:45:31,180 Откройте же глаза, запуганные дети. 691 00:45:31,180 --> 00:45:34,279 [музыка] 692 00:45:43,610 --> 00:45:46,749 [музыка] 693 00:45:51,440 --> 00:45:55,359 Здравствуйте, Каримака. 694 00:45:56,400 --> 00:45:58,640 Ты, Хан, не 695 00:45:58,640 --> 00:46:01,319 опоздал. Я тебя всего денёк здесь 696 00:46:01,319 --> 00:46:04,319 поджидаю. 697 00:46:04,960 --> 00:46:06,440 Ну какой 698 00:46:06,440 --> 00:46:11,440 товар? Откуда он? Эй, Каримака, ешьте 699 00:46:11,440 --> 00:46:14,160 виноград и не спрашивайте из какого 700 00:46:14,160 --> 00:46:17,880 сада. Еле от русских отбился. Дёшево не 701 00:46:17,880 --> 00:46:20,880 отдам. 702 00:46:34,200 --> 00:46:37,520 Так, вы наш придворный поставщик? 703 00:46:37,520 --> 00:46:41,220 В некотором роде, да, ваше высочество. 704 00:46:41,220 --> 00:46:43,119 [музыка] 705 00:46:43,119 --> 00:46:44,880 Понимаю, 706 00:46:44,880 --> 00:46:47,920 Себьян, я как-то встречал вас на 707 00:46:47,920 --> 00:46:50,559 празднествах. С Я 708 00:46:50,559 --> 00:46:53,520 крутояров, да и мой отец вспоминал о 709 00:46:53,520 --> 00:46:55,880 вас. Ну как же, как же ваше высочество? 710 00:46:55,880 --> 00:46:58,920 Мы с вашим батюшкой бывали в Ялте, в 711 00:46:58,920 --> 00:47:01,200 тамошних ваших дворцах и на 712 00:47:01,200 --> 00:47:03,720 Кавказе. Надо сказать, что высокородный 713 00:47:03,720 --> 00:47:06,559 мир склоняет сердце к моим 714 00:47:06,559 --> 00:47:09,319 интересам. А я к 715 00:47:09,319 --> 00:47:12,760 его среднеазиатский банк взаимного 716 00:47:12,760 --> 00:47:17,040 кредита - это же мой банк. 717 00:47:17,440 --> 00:47:20,880 Как будто у вас была какая-то просьба ко 718 00:47:20,880 --> 00:47:24,720 мне. Так что же вам нужно? любезные. О, 719 00:47:24,720 --> 00:47:26,640 нет, ваше высочество, мне ничего не 720 00:47:26,640 --> 00:47:29,480 надо. Помилуйте, как я могу докучать 721 00:47:29,480 --> 00:47:31,880 вам. Вот только я слышал, что ваше 722 00:47:31,880 --> 00:47:34,240 высочество в скором времени отбывает в 723 00:47:34,240 --> 00:47:36,559 Санкт-Петербург, чтобы присоединиться к 724 00:47:36,559 --> 00:47:39,599 свите его императорского величества. Да, 725 00:47:39,599 --> 00:47:42,280 я еду. 726 00:47:42,280 --> 00:47:44,800 Там, в северной столице, у молодого 727 00:47:44,800 --> 00:47:48,079 принца не может не возникнуть множество 728 00:47:48,079 --> 00:47:50,240 разных фантазий. 729 00:47:50,240 --> 00:47:52,640 Я хотел через других лиц, но, зная 730 00:47:52,640 --> 00:47:54,800 строгость вашего 731 00:47:54,800 --> 00:47:58,079 батюшки, вот 732 00:47:58,920 --> 00:48:02,319 сам ваше высочество как сердечное 733 00:48:02,319 --> 00:48:05,040 подношение и в полном секрете. В 734 00:48:05,040 --> 00:48:07,280 столичном банке 10.000. Только 735 00:48:07,280 --> 00:48:10,280 предъявите. 736 00:48:11,760 --> 00:48:14,960 Хорошо. Для вас моё письмо Курманбеку 737 00:48:14,960 --> 00:48:18,040 тоже готово. 738 00:48:18,040 --> 00:48:20,599 Весьма благодарен. Ваше высочество, 739 00:48:20,599 --> 00:48:22,960 весьма 740 00:48:25,440 --> 00:48:28,599 благодарен. Искусный 741 00:48:28,599 --> 00:48:31,640 садовод, покажи 742 00:48:31,640 --> 00:48:35,559 руки. Видите, не знали 743 00:48:35,559 --> 00:48:39,440 отдыха. Это хороший господин. Земля у 744 00:48:39,440 --> 00:48:44,119 него на юге, знаешь какая? 745 00:48:44,119 --> 00:48:47,200 Пожалейте, хозяин. У меня тут жена, 746 00:48:47,200 --> 00:48:51,439 дети, не разлучайте нас. 747 00:48:52,280 --> 00:48:56,520 Жена, какая мне польза от 748 00:48:57,880 --> 00:49:02,000 неё. Да и тебе старуха не 749 00:49:02,640 --> 00:49:06,920 нужна. У меня есть для тебя молодая. 750 00:49:06,920 --> 00:49:10,319 Возьмите её, пожалуйста. 751 00:49:10,319 --> 00:49:12,520 О, как она 752 00:49:12,520 --> 00:49:17,160 грустна. Люблю печальные лица. 753 00:49:18,319 --> 00:49:21,960 Оставьте за мной. А вот эта девушка, 754 00:49:21,960 --> 00:49:24,599 пожалуй, мне подойдёт 755 00:49:24,599 --> 00:49:28,720 коремака. А что с ней? Упало на битое 756 00:49:28,720 --> 00:49:33,480 стекло. О, лицо порезало. Ой, 757 00:49:33,480 --> 00:49:35,799 какое тело 758 00:49:35,799 --> 00:49:41,440 Шербекхадша. Ух, какая будет наложница. 759 00:49:41,760 --> 00:49:45,720 Зовут Шукру Персиянка. А. 760 00:49:45,720 --> 00:49:48,920 Она с Норовом, но ваши жёны сумеют 761 00:49:48,920 --> 00:49:52,240 справиться с ней. Но я не так богат. 762 00:49:52,240 --> 00:49:56,240 Куда мне держать много жён дорого? Вы не 763 00:49:56,240 --> 00:49:58,599 забывайте, кормить надо, обувать, 764 00:49:58,599 --> 00:50:01,799 одевать тоже надо. Откуда деньги? Я же 765 00:50:01,799 --> 00:50:08,440 бедняк. Но она вышивать умеет. Ну и цена 766 00:50:08,440 --> 00:50:13,319 300. Шутите, зволите. 767 00:50:14,440 --> 00:50:17,960 Бор шайтан напал на меня. Если б не ты, 768 00:50:17,960 --> 00:50:20,440 я бы на дороге заночевал. Там уж меня 769 00:50:20,440 --> 00:50:23,720 никто не схватил бы. 770 00:50:23,720 --> 00:50:27,400 Ну да. Если бы ты не поехал в 771 00:50:27,400 --> 00:50:30,200 город или вовсе бы не родился на свет, 772 00:50:30,200 --> 00:50:31,640 может быть, тогда с тобой вообще бы 773 00:50:31,640 --> 00:50:36,799 ничего не случилось. Да, конечно. 774 00:50:36,799 --> 00:50:41,359 Из моего рудника ещё никто не убегал. 775 00:50:41,359 --> 00:50:46,280 А если он стративый утихомирец? 776 00:50:46,280 --> 00:50:47,680 Уважаемый 777 00:50:47,680 --> 00:50:52,319 Урманбек, это последний товар. Мешают 778 00:50:52,319 --> 00:50:55,040 русские. Советую 779 00:50:55,040 --> 00:50:58,640 вам, забирайте их всех, не 780 00:50:58,640 --> 00:51:00,799 пожалеете. 781 00:51:00,799 --> 00:51:03,040 Ладно, возьму, 782 00:51:03,040 --> 00:51:05,440 пожалуй, того 783 00:51:05,440 --> 00:51:09,960 толстяка и этого вот подбитого. 784 00:51:09,960 --> 00:51:11,119 Ну и 785 00:51:11,119 --> 00:51:13,720 страптивого. Он кажется здоровый и 786 00:51:13,720 --> 00:51:16,720 крепкий. 787 00:51:17,160 --> 00:51:19,440 Шакир, нас хотят разлучить. Мы никогда 788 00:51:19,440 --> 00:51:21,480 больше не увидимся. Не забывай меня, 789 00:51:21,480 --> 00:51:24,079 Шакир. 790 00:51:25,200 --> 00:51:29,640 Пошёлте, я не хочу. А нет, нет. Хабиб, 791 00:51:29,640 --> 00:51:36,759 отпустите меня. Не смеете. Хабиб. Хабиб. 792 00:51:36,799 --> 00:51:39,799 А 793 00:51:40,480 --> 00:51:43,839 что стоишь? 794 00:51:48,799 --> 00:51:52,200 Живи, живи. Отпустите, отпустите. Не 795 00:51:52,200 --> 00:51:56,079 хочу. Хаби, нет. Что вы делаете? 796 00:51:56,079 --> 00:52:01,920 Шакир, сынок. Шакир, тебе говорёт жена. 797 00:52:01,920 --> 00:52:08,240 А ну скорей, пошёл быстро, пожал. 798 00:52:13,799 --> 00:52:16,799 Быстрей, 799 00:52:20,570 --> 00:52:23,959 [музыка] 800 00:52:30,839 --> 00:52:33,760 быстрее سحر 801 00:52:33,760 --> 00:52:37,280 شدم شد 802 00:52:43,079 --> 00:52:45,640 شانم دلم 803 00:52:45,640 --> 00:52:50,799 دریایی غم شد من 804 00:52:55,400 --> 00:52:58,079 چنانم دلم 805 00:52:58,079 --> 00:53:04,280 دریای غم شد من چنانم 806 00:53:08,710 --> 00:53:14,440 [музыка] 807 00:53:14,440 --> 00:53:17,079 زی دست 808 00:53:17,079 --> 00:53:21,440 دشمنان بی 809 00:53:26,240 --> 00:53:33,839 عدال خلاق در بدر شد من 810 00:53:37,320 --> 00:53:40,280 [музыка] 811 00:53:40,280 --> 00:53:47,319 خلاق در بدر شد من چنان 812 00:53:51,560 --> 00:54:05,070 [музыка] 813 00:54:06,720 --> 00:54:08,319 Сердце 814 00:54:08,319 --> 00:54:13,520 стонет, словно колокол в груди. 815 00:54:13,559 --> 00:54:16,839 Ночь сменяет день. 816 00:54:16,839 --> 00:54:19,799 День сменяет 817 00:54:19,799 --> 00:54:21,920 ночь, и в 818 00:54:21,920 --> 00:54:26,160 краю проклятым Богом и 819 00:54:26,160 --> 00:54:28,760 людьми так за годом 820 00:54:28,760 --> 00:54:33,480 год улетают прочь. 821 00:54:33,520 --> 00:54:38,520 Нет и нет несчастным места на земле. 822 00:54:38,520 --> 00:54:40,280 Лишь в одну 823 00:54:40,280 --> 00:54:44,599 могилу нас ведёт судьба. 824 00:54:44,599 --> 00:54:45,960 Но 825 00:54:45,960 --> 00:54:50,520 надежда тлеет искоркой в 826 00:54:50,520 --> 00:54:54,040 душе и стучит 827 00:54:54,040 --> 00:54:58,720 мятежно сердце у раба. 828 00:54:59,079 --> 00:55:01,440 на 829 00:55:02,880 --> 00:55:04,170 молитву 830 00:55:04,170 --> 00:55:09,499 [музыка] 831 00:55:10,920 --> 00:55:16,280 небе на молитву. 832 00:55:22,799 --> 00:55:24,880 О великий Аллах, спаси меня из этого 833 00:55:24,880 --> 00:55:29,359 лады. О великий Аллах, 834 00:55:35,880 --> 00:55:38,839 Оллах, пожалей детей моих, дай мне 835 00:55:38,839 --> 00:55:41,720 свидеться с ними. Освободи меня от 836 00:55:41,720 --> 00:55:44,720 расстрадаю, 837 00:55:45,079 --> 00:55:47,760 она плохо вышел из Сюзаны лежит на 838 00:55:47,760 --> 00:55:51,119 базаре, никто не берёт. А почему? Потому 839 00:55:51,119 --> 00:55:54,319 что моя старшая жена сама бездельница и 840 00:55:54,319 --> 00:55:57,160 дура не могла воспитать наложницу. 841 00:55:57,160 --> 00:56:00,480 Распустила её. Это тебе-то она 842 00:56:00,480 --> 00:56:03,400 наложница. Побывал беззубый шаг в 843 00:56:03,400 --> 00:56:07,760 огороде, а редиска вся цела. Э, иди и 844 00:56:07,760 --> 00:56:10,039 продай свой язык, чтобы им черпали 845 00:56:10,039 --> 00:56:12,680 навоз. Столько лет не можешь поговорить 846 00:56:12,680 --> 00:56:15,480 с ней, как мужчина. 847 00:56:15,480 --> 00:56:20,480 Гадина, как ты смеешь так разговаривать? 848 00:56:22,760 --> 00:56:25,799 Проклятая. Я вас не боюсь. Я вас 849 00:56:25,799 --> 00:56:29,480 ненавижу. Кривая, резаная. Завтра я тебя 850 00:56:29,480 --> 00:56:32,680 продам. Ты почему грубишь хозяину? Он 851 00:56:32,680 --> 00:56:35,240 столько лет тебя кормит. 852 00:56:35,240 --> 00:56:38,520 Я всё равно не покорюсь. Пусть продаёт. 853 00:56:38,520 --> 00:56:42,359 Я никому не покорюсь. 854 00:56:43,200 --> 00:56:46,359 А вот мы с тобой столько лет мучаемся, а 855 00:56:46,359 --> 00:56:49,440 я напрасто времени не терял. Послушай, 856 00:56:49,440 --> 00:56:52,720 вот ты учёный, ну, а я купец. Купцы 857 00:56:52,720 --> 00:56:55,160 вроде не бывают дураками. Ну, ты 858 00:56:55,160 --> 00:56:59,280 помнишь, Бег сказал, что мы должны 859 00:56:59,280 --> 00:57:04,079 ему по 2.000 тайнда. За что мы должны? А 860 00:57:04,079 --> 00:57:06,920 как же? Он ведь заплатил за нас, когда 861 00:57:06,920 --> 00:57:09,680 купил. Вот тогда он сказал, что кто свой 862 00:57:09,680 --> 00:57:13,319 долг отработает, тот может уйти, куда 863 00:57:13,319 --> 00:57:17,240 захочет. Иди сюда, я тебе кое-что 864 00:57:17,240 --> 00:57:19,480 покажу. 865 00:57:19,480 --> 00:57:21,720 Видишь, 866 00:57:21,720 --> 00:57:25,960 что это? Так я отмечаю каждый год. 867 00:57:25,960 --> 00:57:28,880 Когда таких отметок станет столько, 868 00:57:28,880 --> 00:57:30,680 сколько надо, вот тогда мы с ним 869 00:57:30,680 --> 00:57:33,440 расплатимся и уйдём 870 00:57:33,440 --> 00:57:37,319 отсюда. Эх, ты чий же ты простак. Был 871 00:57:37,319 --> 00:57:39,599 купцом, торговал, считать умел. Вот 872 00:57:39,599 --> 00:57:42,960 посчитай, сколько нам за работу дают? 17 873 00:57:42,960 --> 00:57:46,160 коп. А сколько за содержание удерживают? 874 00:57:46,160 --> 00:57:50,240 22. Так что же выходит, что наш долг с 875 00:57:50,240 --> 00:57:51,680 каждым днём 876 00:57:51,680 --> 00:57:54,880 увеличивается, а у меня свой 877 00:57:54,880 --> 00:57:57,400 счёт. И когда по моему расчёту долг 878 00:57:57,400 --> 00:58:00,559 будет выплачен, я потребую освободить 879 00:58:00,559 --> 00:58:03,720 мясо. Вот 880 00:58:06,920 --> 00:58:12,200 так. Шакир, новеньких ведут. Да ну? Да. 881 00:58:12,200 --> 00:58:15,558 Где? Вон. 882 00:58:21,000 --> 00:58:23,950 Каторжники. Интересно, откуда они? 883 00:58:23,950 --> 00:58:25,440 [музыка] 884 00:58:25,440 --> 00:58:29,839 А, всем работать. 885 00:58:40,079 --> 00:58:41,720 Здравствуйте. 886 00:58:41,720 --> 00:58:45,319 Здравствуйте. Можно работать с вами? 887 00:58:45,319 --> 00:58:50,119 А вы кто? Я человек 888 00:58:50,119 --> 00:58:53,359 русский. Зовут меня Арсений. А вас как? 889 00:58:53,359 --> 00:58:54,839 Вон Шакир. Я 890 00:58:54,839 --> 00:58:57,280 Туйчи. Вы 891 00:58:57,280 --> 00:59:00,640 русский. Скажите, пожалуйста, за что вас 892 00:59:00,640 --> 00:59:04,359 осудили? Вы что, разбойник? 893 00:59:04,359 --> 00:59:08,280 Нет, хуже. Дорогой, я 894 00:59:08,280 --> 00:59:10,599 политический 895 00:59:10,599 --> 00:59:14,720 бунтовщик. Мы тоже. Вот у меня две жены 896 00:59:14,720 --> 00:59:18,319 были, отобрали ковры, отобрали 897 00:59:18,319 --> 00:59:21,000 один-единственный шачок был, и того 898 00:59:21,000 --> 00:59:26,640 отобрали. А теперь в рабство 899 00:59:28,760 --> 00:59:31,720 продали. И это называется 900 00:59:31,720 --> 00:59:36,160 угощением. Кусочек холвы и горсть плова. 901 00:59:36,160 --> 00:59:38,319 У меня живот урчит, как колодец, в 902 00:59:38,319 --> 00:59:40,440 котором тонет 903 00:59:40,440 --> 00:59:43,039 баран. Друг мой. Хоть бы вы ему 904 00:59:43,039 --> 00:59:46,559 намекнули, что сейчас не пост. 905 00:59:46,559 --> 00:59:48,119 Вспомните 906 00:59:48,119 --> 00:59:53,039 поговорку: "Сбираясь на пир, поешь 907 00:59:53,039 --> 00:59:59,319 дома". Наши деды знали, что говорили. А 908 00:59:59,400 --> 01:00:02,640 скажи, дорогой ученик, зачем нас сюда 909 01:00:02,640 --> 01:00:05,640 позвали? 910 01:00:06,119 --> 01:00:08,119 Благочестивый наш 911 01:00:08,119 --> 01:00:12,200 хозяин любит у себя видеть мудрых мужей. 912 01:00:12,200 --> 01:00:15,559 и учёных. Что ж, раз мы приехали из 913 01:00:15,559 --> 01:00:17,960 Бухары потешить его душу, то пусть он 914 01:00:17,960 --> 01:00:20,839 потешет наши 915 01:00:22,839 --> 01:00:25,240 желудки. Я пригласил вас, чтобы 916 01:00:25,240 --> 01:00:27,799 испросить вашего 917 01:00:27,799 --> 01:00:30,200 благословения. Только вы можете осветить 918 01:00:30,200 --> 01:00:32,920 брак по закону шариата, не нарушая 919 01:00:32,920 --> 01:00:35,720 заветов пророка. Я знаю, что слуги 920 01:00:35,720 --> 01:00:38,520 служанки могут плодиться, оставаясь в 921 01:00:38,520 --> 01:00:42,319 моём доме, не так ли? 922 01:00:42,319 --> 01:00:44,920 Так вот, слуг и батраков, которым 923 01:00:44,920 --> 01:00:48,720 перевалило за 40, я хочу переженить с 924 01:00:48,720 --> 01:00:51,839 молодыми. Если я соединю 100 пар мужчин 925 01:00:51,839 --> 01:00:55,000 и женщин, то Бог даст уже через 5 лет у 926 01:00:55,000 --> 01:00:58,680 меня будет 500 душ, родившихся на моих 927 01:00:58,680 --> 01:01:01,880 землях. И я хочу по закону всех их 928 01:01:01,880 --> 01:01:03,680 обвенчать, чтобы никто не сказал, что я 929 01:01:03,680 --> 01:01:06,440 нарушаю шариат. 930 01:01:06,440 --> 01:01:08,960 Приведите 931 01:01:09,240 --> 01:01:11,760 их. Мехти 932 01:01:11,760 --> 01:01:14,760 гулям. 933 01:01:17,200 --> 01:01:21,598 Подойди. Довольно. Тебе жить 934 01:01:22,440 --> 01:01:26,359 одному. Ну-ка, поставь её 935 01:01:26,960 --> 01:01:30,160 рядом. Бери её в 936 01:01:30,160 --> 01:01:32,400 жёны. Ну что, 937 01:01:32,400 --> 01:01:36,440 доволен? Получил жену? Нет, господин, 938 01:01:36,440 --> 01:01:37,480 простите 939 01:01:37,480 --> 01:01:39,920 меня, но у меня есть 940 01:01:39,920 --> 01:01:46,319 семья, жена, два сына, две дочки, и я не 941 01:01:46,319 --> 01:01:51,520 молод. Отработаю долг, найду семью. 942 01:01:51,520 --> 01:01:53,960 Ты, видно, забываешь, что таково моё 943 01:01:53,960 --> 01:01:56,440 желание. Если у вас каждый год не будет 944 01:01:56,440 --> 01:01:58,559 рождаться по 945 01:01:58,559 --> 01:02:01,210 ребёнку, берегись. 946 01:02:01,210 --> 01:02:04,319 [музыка] 947 01:02:04,319 --> 01:02:07,119 Значит, я должен взять ещё 948 01:02:07,119 --> 01:02:09,400 одну. Ну 949 01:02:09,400 --> 01:02:13,359 ладно. А если я найду свою жену, чем же 950 01:02:13,359 --> 01:02:16,119 я буду кормить двух? 951 01:02:16,119 --> 01:02:17,839 Когда найдёшь свою старуху, тогда и 952 01:02:17,839 --> 01:02:20,599 будешь думать. Её, может быть, давно уже 953 01:02:20,599 --> 01:02:23,720 и в живых нет. Ну что, 954 01:02:23,720 --> 01:02:25,599 как скажете. 955 01:02:25,599 --> 01:02:27,960 Чего стоишь? 956 01:02:27,960 --> 01:02:31,279 Ты посмотри, может быть, она без носа 957 01:02:31,279 --> 01:02:34,400 или кривая. 958 01:02:34,400 --> 01:02:40,640 И вправду. Взгляни, и мы поглядим. 959 01:02:47,559 --> 01:02:51,440 Фатима это моего друга, жена, дорогого 960 01:02:51,440 --> 01:02:53,240 друга. 961 01:02:53,240 --> 01:02:55,200 Тем лучше. 962 01:02:55,200 --> 01:02:58,880 У неё ребёнок. Ну и что? Это хорошо. Ты 963 01:02:58,880 --> 01:03:02,319 ещё добавишь. 964 01:03:03,200 --> 01:03:05,599 Чего стоишь? Уведи 965 01:03:05,599 --> 01:03:08,079 невесту. Вас позовут, когда начнётся 966 01:03:08,079 --> 01:03:09,920 обряд 967 01:03:09,920 --> 01:03:13,279 венчания. Давайте 968 01:03:15,559 --> 01:03:20,480 других. Эй, ты, как тебя зовут? 969 01:03:21,039 --> 01:03:23,279 Не скрою достойный бег. Я прибыл сюда, 970 01:03:23,279 --> 01:03:26,599 чтобы связать с вами полезное дело. 971 01:03:26,599 --> 01:03:29,839 С письмом его высочества 972 01:03:29,920 --> 01:03:32,960 ознакомились. Эмир болеет. И хоть ещё 973 01:03:32,960 --> 01:03:37,319 крепок, но а молодой умён. Так уж умён и 974 01:03:37,319 --> 01:03:40,760 весь в отца. Ничего поперёк не потерпит, 975 01:03:40,760 --> 01:03:43,079 а кто ему полезен, того 976 01:03:43,079 --> 01:03:46,559 одарит. О вас я много наслышам. Мало 977 01:03:46,559 --> 01:03:50,119 того, что крупнейший землевладелец, но и 978 01:03:50,119 --> 01:03:53,279 предприниматель, несметные сокровища 979 01:03:53,279 --> 01:03:56,039 Эльдорадо. Что? 980 01:03:56,039 --> 01:04:00,920 Добываете, говорят: "Да нет, так себе. 981 01:04:00,920 --> 01:04:02,480 Понемножку 982 01:04:02,480 --> 01:04:04,920 ищем". Когда золото без пользы лежит в 983 01:04:04,920 --> 01:04:08,079 сундуке, оно хуже меди. Золоту двигаться 984 01:04:08,079 --> 01:04:11,359 надо, превращаться в другие богатства, а 985 01:04:11,359 --> 01:04:13,599 потом обратно в руки, да уж с привесом, 986 01:04:13,599 --> 01:04:15,599 не так 987 01:04:15,599 --> 01:04:18,599 ли? 988 01:04:18,920 --> 01:04:22,920 Прошу, прошу. 989 01:04:23,480 --> 01:04:26,279 Я в банке не верю. А я не банкир, в 990 01:04:26,279 --> 01:04:30,400 капитале не нуждаюсь, сам вкладываю. 991 01:04:31,559 --> 01:04:33,279 В рудничках ваших я 992 01:04:33,279 --> 01:04:35,520 слышал, пустяки 993 01:04:35,520 --> 01:04:38,680 добываются. Ну что там, копеечек 20 за 994 01:04:38,680 --> 01:04:41,640 пут. А 995 01:04:41,640 --> 01:04:44,960 почему англичане берут не на 996 01:04:44,960 --> 01:04:47,119 пуды, а на 997 01:04:47,119 --> 01:04:50,559 штучки? Ага. Ну ежели опять господин 998 01:04:50,559 --> 01:04:53,039 Финч. Так я его людишек уже отовсюду 999 01:04:53,039 --> 01:04:56,520 повытолкал, и он в Кабуле застрял. Сам 1000 01:04:56,520 --> 01:04:58,839 не подохнет старый дьявол. Афганцы 1001 01:04:58,839 --> 01:05:01,359 убьют. А вам не 1002 01:05:01,359 --> 01:05:04,319 советую. Тем более, что светлейший мир 1003 01:05:04,319 --> 01:05:07,799 теперь с нами. Вот 1004 01:05:07,799 --> 01:05:11,960 так. Могу взять всё, что есть. Кредит с 1005 01:05:11,960 --> 01:05:17,000 превеликим удовольствием. Да куда нам, 1006 01:05:17,119 --> 01:05:20,039 Иванака? Кто мы тут? 1007 01:05:20,039 --> 01:05:21,039 Едва 1008 01:05:21,039 --> 01:05:24,400 кормимся. Весь наш доход сами знаете. 1009 01:05:24,400 --> 01:05:30,359 Дал кому сотню, вернёт 120. Опоздал 140, 1010 01:05:30,359 --> 01:05:33,359 а ещё 1011 01:05:33,359 --> 01:05:38,559 полтора. Мы сударь мой, Азия. 1012 01:05:38,559 --> 01:05:41,079 Но позвольте, Бег. Полтинник на рубль. 1013 01:05:41,079 --> 01:05:42,160 Нищее 1014 01:05:42,160 --> 01:05:44,720 дело. Да я могу ваш 1015 01:05:44,720 --> 01:05:48,359 целковый червонцем покрыть. Сейчас на 1016 01:05:48,359 --> 01:05:50,960 бочку. 1017 01:06:00,160 --> 01:06:02,480 Да благословит вас 1018 01:06:02,480 --> 01:06:07,160 Аллах. Вы напоите жаждущих. 1019 01:06:09,590 --> 01:06:15,789 [музыка] 1020 01:06:18,960 --> 01:06:26,010 [музыка] 1021 01:06:32,079 --> 01:06:34,520 Ну вот, господин Крутояр, это и есть 1022 01:06:34,520 --> 01:06:36,000 один из моих 1023 01:06:36,000 --> 01:06:39,160 рудников. Золота здесь нет. Добываем 1024 01:06:39,160 --> 01:06:41,440 олово, немного 1025 01:06:41,440 --> 01:06:44,760 медиеч другое. Меня только удивляет Бек. 1026 01:06:44,760 --> 01:06:47,160 У вас здесь даже надсмотрщики. А если 1027 01:06:47,160 --> 01:06:49,200 власти узнают? 1028 01:06:49,200 --> 01:06:50,440 А как же без 1029 01:06:50,440 --> 01:06:53,240 надсмотрщиков? Тут ведь и каторожные 1030 01:06:53,240 --> 01:06:56,400 работают. Нам их из уезда 1031 01:06:56,400 --> 01:06:59,939 [музыка] 1032 01:07:00,000 --> 01:07:03,559 присылают. Известно, отсюда не 1033 01:07:03,559 --> 01:07:06,480 убежишь. И начальство довольно, и мне 1034 01:07:06,480 --> 01:07:09,359 польза. 1035 01:07:09,359 --> 01:07:11,640 Вот этот высокий дитина, мне кажется, 1036 01:07:11,640 --> 01:07:14,200 знаком. Я его где-то видел. Да нет, вы, 1037 01:07:14,200 --> 01:07:16,319 наверное, ошибаетесь. Он разбойник из 1038 01:07:16,319 --> 01:07:18,839 Персии, давно уже здесь. Может, и 1039 01:07:18,839 --> 01:07:21,400 ошибаюсь. Как понимаете, сюда рабочих 1040 01:07:21,400 --> 01:07:24,039 легко не заманишь. Народ всякий. Каждый 1041 01:07:24,039 --> 01:07:26,119 свой долг отрабатывает, с каждым 1042 01:07:26,119 --> 01:07:29,240 по-хорошему. Плачу всем. 1043 01:07:29,240 --> 01:07:31,720 Ну, а наши российские когда-нибудь Да 1044 01:07:31,720 --> 01:07:35,000 хоть солдаты заглядывают сюда. 1045 01:07:35,000 --> 01:07:37,319 От границы дорог нет. 1046 01:07:37,319 --> 01:07:39,319 И перевал закрыт 1047 01:07:39,319 --> 01:07:44,220 ледником. Добычу возим на верблюдах в 1048 01:07:44,220 --> 01:07:48,119 [музыка] 1049 01:07:48,119 --> 01:07:51,520 Юка. Нет, ну как же 1050 01:07:51,520 --> 01:07:53,440 так? Пусть 1051 01:07:53,440 --> 01:07:56,920 бегут. Я их не держу. Только ведь воды 1052 01:07:56,920 --> 01:08:02,079 никто не даст. Вот так. 1053 01:08:02,540 --> 01:08:10,579 [музыка] 1054 01:08:19,640 --> 01:08:28,080 [музыка] 1055 01:08:28,080 --> 01:08:31,080 А, 1056 01:08:32,040 --> 01:08:35,519 А, Хабиб 1057 01:08:36,120 --> 01:08:38,759 сорвался. Шакир, 1058 01:08:38,759 --> 01:08:41,520 где Шакир? 1059 01:08:41,520 --> 01:08:46,600 Шакир, тебя зовёт Хабиб. 1060 01:08:55,719 --> 01:09:00,080 Говори, говори, Хабиб. 1061 01:09:01,198 --> 01:09:04,520 Шакир, моя 1062 01:09:04,520 --> 01:09:06,679 Фатима. 1063 01:09:06,679 --> 01:09:10,880 Сын, найди, скажи 1064 01:09:10,880 --> 01:09:13,880 им, что 1065 01:09:13,880 --> 01:09:18,080 я и успел. Убирает воды. Сдельники, 1066 01:09:18,080 --> 01:09:20,359 немедленно 1067 01:09:20,359 --> 01:09:23,479 расходитесь. Дай 1068 01:09:23,479 --> 01:09:27,238 воды. Воды дай человеку лицо обмыть. Вам 1069 01:09:27,238 --> 01:09:29,600 чего захотел? Запрещено. 1070 01:09:29,600 --> 01:09:32,679 Дай воды. Дай воды. У вас что, не 1071 01:09:32,679 --> 01:09:36,198 хватает воды? Встаньте вокруг. Полейте. 1072 01:09:36,198 --> 01:09:39,380 Ах ты 1073 01:09:39,380 --> 01:09:55,049 [музыка] 1074 01:09:58,320 --> 01:10:02,570 [музыка] 1075 01:10:07,790 --> 01:10:29,989 [музыка] 1076 01:10:33,679 --> 01:10:34,960 ا 1077 01:10:34,960 --> 01:11:03,500 [музыка] 1078 01:11:04,120 --> 01:11:08,120 ا เฮ 1079 01:11:12,650 --> 01:11:42,219 [музыка] 1080 01:11:45,520 --> 01:11:56,280 [музыка] 1081 01:11:56,280 --> 01:11:58,360 С большим трудом устроился учиться в 1082 01:11:58,360 --> 01:12:01,000 Медросе бедняк Шакир. Но вскоре 1083 01:12:01,000 --> 01:12:03,239 профессор Юсуф выгнал парня из школы за 1084 01:12:03,239 --> 01:12:05,520 недозволенные вопросы. Спасаясь от 1085 01:12:05,520 --> 01:12:07,920 врагов, Шакир столкнулся с русским 1086 01:12:07,920 --> 01:12:10,360 купцом Крутаяровым, которому понравился 1087 01:12:10,360 --> 01:12:13,040 его удалой 1088 01:12:13,920 --> 01:12:16,199 характер. По дороге домой в родной 1089 01:12:16,199 --> 01:12:19,840 Кишлак Шакир встретил толстяка Туйчи, и 1090 01:12:19,840 --> 01:12:22,760 они поссорились, не зная, что в будущем 1091 01:12:22,760 --> 01:12:25,560 станут почти братьями. 1092 01:12:25,560 --> 01:12:27,360 Не знал шокиры того, что разбойники 1093 01:12:27,360 --> 01:12:30,000 пустыни напали на жителей Кишлака и всех 1094 01:12:30,000 --> 01:12:32,920 его родных и невесту Айшуул угнал в 1095 01:12:32,920 --> 01:12:34,800 неволю Хан 1096 01:12:34,800 --> 01:12:37,520 Клыч. Шакир отважно устремился по следам 1097 01:12:37,520 --> 01:12:39,920 его шайки, но сам стал жертвой, 1098 01:12:39,920 --> 01:12:43,199 пленником Хан. Придя на край пустыни, 1099 01:12:43,199 --> 01:12:45,480 похитители передали людей работорговцу 1100 01:12:45,480 --> 01:12:48,239 Зардмую, и тот распродал всех в разные 1101 01:12:48,239 --> 01:12:51,440 руки. Отца Шакира пожилого Хасана взял 1102 01:12:51,440 --> 01:12:55,159 себя навечно в батраки помещик Назарбай. 1103 01:12:55,159 --> 01:12:57,520 Айшу купил растовщик 1104 01:12:57,520 --> 01:13:00,920 Шербек, а сам Шакир и Туйчи попали в 1105 01:13:00,920 --> 01:13:03,239 кабалу на страшный затерянный в пустыне 1106 01:13:03,239 --> 01:13:06,239 рудник богача Урмана. Здесь они 1107 01:13:06,239 --> 01:13:08,040 встретились и подружились с политическим 1108 01:13:08,040 --> 01:13:11,280 заключённым Арсением Кедриным. Тянулись 1109 01:13:11,280 --> 01:13:12,800 тяжкие годы 1110 01:13:12,800 --> 01:13:16,000 рабства. Однажды на рудник приехал 1111 01:13:16,000 --> 01:13:18,560 вместе с его владельцем Урманом купец 1112 01:13:18,560 --> 01:13:21,520 крутая. 1113 01:13:21,520 --> 01:13:25,040 Здесь хорошо. Немножко шарко я должна 1114 01:13:25,040 --> 01:13:27,920 участь Германия. Я невозможно привыкать 1115 01:13:27,920 --> 01:13:31,280 к этот климат. Наша страна очень хорошо. 1116 01:13:31,280 --> 01:13:35,480 Не так шарпита Марья, извини нас. Нужный 1117 01:13:35,480 --> 01:13:38,199 важный разговор. А ты пойди, пожалуйста, 1118 01:13:38,199 --> 01:13:40,360 прикажи приготовить хорошее комнаты для 1119 01:13:40,360 --> 01:13:44,159 гости. О, извините, господа. 1120 01:13:44,159 --> 01:13:46,400 Откуда у вас немцы? 1121 01:13:46,400 --> 01:13:48,040 Мистер Финч 1122 01:13:48,040 --> 01:13:51,159 привёз. А. 1123 01:13:51,159 --> 01:13:53,320 У мистера Финча здесь свой человек. Я 1124 01:13:53,320 --> 01:13:55,159 считаю, что вы, Урманбек, не с теми 1125 01:13:55,159 --> 01:13:58,440 людьми торгуете. 1126 01:13:58,840 --> 01:14:02,800 Не знаю. Ну, в этом вы скоро убедитесь. 1127 01:14:02,800 --> 01:14:05,000 Финчня сегодня завтра сядет в тюрьму за 1128 01:14:05,000 --> 01:14:07,600 торговлю наркотиками. Кто же вам тогда 1129 01:14:07,600 --> 01:14:08,920 заплатит по его 1130 01:14:08,920 --> 01:14:11,719 векселям? Ведь это только у нас на Руси 1131 01:14:11,719 --> 01:14:15,480 привыкли выкладывать наличными. 1132 01:14:15,480 --> 01:14:18,840 Я готов вложить капитал, но покажите мне 1133 01:14:18,840 --> 01:14:21,280 сперва, какие здесь 1134 01:14:21,280 --> 01:14:23,679 породы. Что же это 1135 01:14:23,679 --> 01:14:25,239 можно? 1136 01:14:25,239 --> 01:14:28,760 Мюллер, покажите господину Крутаярову 1137 01:14:28,760 --> 01:14:32,120 все образцы. 1138 01:14:34,040 --> 01:14:37,840 Саип, этот шакир взбесился. Какой шакир? 1139 01:14:37,840 --> 01:14:39,880 Бунтовщик. Он как зверь напал на 1140 01:14:39,880 --> 01:14:42,120 надсмотрщика и кулаком разбил ему 1141 01:14:42,120 --> 01:14:44,880 голову. Елее оттащили. 1142 01:14:44,880 --> 01:14:47,400 Что прикажете с ним сделать? Посади в 1143 01:14:47,400 --> 01:14:49,080 башню. 1144 01:14:49,080 --> 01:14:51,519 Слушай, 1145 01:15:01,880 --> 01:15:04,560 Саип. 1146 01:15:04,560 --> 01:15:09,000 Ого, платина. Ваша милость, здесь руда 1147 01:15:09,000 --> 01:15:10,400 удивительно 1148 01:15:10,400 --> 01:15:15,719 насыщена. В девять разрожа золотоносный. 1149 01:15:17,080 --> 01:15:18,600 Вот это уже другое 1150 01:15:18,600 --> 01:15:24,639 дело. Возьмём. Как в цене. Сойдёмся. 1151 01:15:24,639 --> 01:15:28,520 Сойдёмся. Урмандек. 1152 01:15:28,760 --> 01:15:31,880 За все года 1153 01:15:31,880 --> 01:15:37,480 позора и тоски за сотни горьких 1154 01:15:37,480 --> 01:15:41,239 дней повиновенья, всю силу 1155 01:15:41,239 --> 01:15:43,360 гнева, ярость 1156 01:15:43,360 --> 01:15:46,560 возмущения в одно мгновение бунта 1157 01:15:46,560 --> 01:15:49,560 воплоти. 1158 01:16:16,199 --> 01:16:18,719 Смотри, не вздумай ничего говорить и 1159 01:16:18,719 --> 01:16:22,080 сразу обратно. 1160 01:16:30,760 --> 01:16:33,760 Шакир, 1161 01:16:35,080 --> 01:16:38,840 Арсений, а ну подойди сюда. 1162 01:16:38,840 --> 01:16:41,440 Как тебя 1163 01:16:41,440 --> 01:16:44,080 пустили? Что нового? Они хотят тебя 1164 01:16:44,080 --> 01:16:47,000 повесить. Надо 1165 01:16:47,960 --> 01:16:52,520 бежать. Как я убегу? Я же в 1166 01:16:52,520 --> 01:16:56,960 цепях. Да и пропадёшь в пустыне. Держи. 1167 01:16:56,960 --> 01:17:00,679 Вместе не пропадём. Вот тебе 1168 01:17:00,679 --> 01:17:03,800 пилка. Перепили решётку. Сегодня ночью 1169 01:17:03,800 --> 01:17:05,840 мы трое должны выбраться из этого ада. 1170 01:17:05,840 --> 01:17:07,760 Откуда она у тебя? Это из старых 1171 01:17:07,760 --> 01:17:10,920 запасов. Эй, выходи, стрелять буду. 1172 01:17:10,920 --> 01:17:14,600 Будем тебя ждать внизу. 1173 01:17:26,760 --> 01:17:29,040 زخمی 1174 01:17:29,040 --> 01:17:30,600 مراجور 1175 01:17:30,600 --> 01:17:37,400 کردی رخم زرد و دلم رنجور 1176 01:17:38,080 --> 01:17:44,840 کردی فلک تا بنام من خریبی 1177 01:17:47,040 --> 01:17:49,679 آ مرا از 1178 01:17:49,679 --> 01:17:53,520 دوستانم دور 1179 01:17:54,159 --> 01:17:56,840 کردی 1180 01:17:56,840 --> 01:18:00,440 فلکالم من 1181 01:18:03,159 --> 01:18:07,120 غریبی مرا از 1182 01:18:07,120 --> 01:18:10,000 دوستان в ночи 1183 01:18:10,000 --> 01:18:12,920 глубок замирает 1184 01:18:12,920 --> 01:18:14,840 И скоро 1185 01:18:14,840 --> 01:18:18,199 погарснет. В злой неволе я так 1186 01:18:18,199 --> 01:18:22,000 одинок. Бесконечно моё 1187 01:18:22,000 --> 01:18:25,400 несчастье. Огонёк мой давно 1188 01:18:25,400 --> 01:18:29,639 истомился. Я напрасно ждала и 1189 01:18:29,639 --> 01:18:34,040 боролась. Хоть бы ты, мой любимый, 1190 01:18:34,040 --> 01:18:37,080 приснился. Хоть бы твой мне послышался 1191 01:18:37,080 --> 01:18:40,080 голос. 1192 01:18:43,630 --> 01:18:49,280 [музыка] 1193 01:18:49,280 --> 01:18:53,440 Вот я и думаю, рудничок у Бека откупить 1194 01:18:53,440 --> 01:18:56,159 можно. Захочу, 1195 01:18:56,159 --> 01:18:58,920 продаст. Но рабочих-то откуда 1196 01:18:58,920 --> 01:19:01,920 возьмёшь? По русским законам нанимать? 1197 01:19:01,920 --> 01:19:03,159 Так кто в такое 1198 01:19:03,159 --> 01:19:07,080 пекло полезет? Ох. 1199 01:19:07,080 --> 01:19:10,480 А каторожники бывают 1200 01:19:10,480 --> 01:19:13,480 политические, но с ними хлопот не 1201 01:19:13,480 --> 01:19:16,520 оберёшься. Местных научат бунтовать. 1202 01:19:16,520 --> 01:19:19,480 Нет, ну магометанцы вряд ли станут 1203 01:19:19,480 --> 01:19:23,920 бунтоваться. Тяжелы на подъём. На пятый 1204 01:19:23,920 --> 01:19:27,360 год многих 1205 01:19:27,840 --> 01:19:30,360 научил. И в Азии найдутся любители 1206 01:19:30,360 --> 01:19:34,880 устраивать смуты ворлаша. Ой, не могу. 1207 01:19:34,880 --> 01:19:37,679 Под луной что ли пойти 1208 01:19:37,679 --> 01:19:42,480 прогуляться? Духота чёртова. 1209 01:19:57,120 --> 01:19:59,600 Кто это? Да это тот, который охранника 1210 01:19:59,600 --> 01:20:01,400 по башке. 1211 01:20:01,400 --> 01:20:04,719 Ух ты. 1212 01:20:04,800 --> 01:20:07,080 А ну 1213 01:20:10,470 --> 01:20:30,800 [музыка] 1214 01:20:30,800 --> 01:20:32,880 пошли. Ой. 1215 01:20:32,880 --> 01:20:35,580 Давай. 1216 01:20:35,580 --> 01:20:59,159 [музыка] 1217 01:20:59,159 --> 01:21:05,040 Тихо упадёт. Нет. А, не бойся, страшно. 1218 01:21:05,040 --> 01:21:06,200 Пошли, 1219 01:21:06,200 --> 01:21:18,539 [музыка] 1220 01:21:26,080 --> 01:21:29,159 пошли. Смотри, 1221 01:21:29,159 --> 01:21:32,000 какой. Тут есть часовой. Да вон сидит, 1222 01:21:32,000 --> 01:21:35,000 дрыхнет. 1223 01:21:35,199 --> 01:21:39,519 Ух, чёрт, уважаю таких. 1224 01:21:39,639 --> 01:21:41,320 А ведь убежит. 1225 01:21:41,320 --> 01:21:43,719 Ага. А 1226 01:21:43,719 --> 01:21:47,400 куда? Ну-ка быстро. Бурдюк мой с вином с 1227 01:21:47,400 --> 01:21:51,360 седла Кавказский. Сейчас. 1228 01:22:00,010 --> 01:22:01,400 [музыка] 1229 01:22:01,400 --> 01:22:04,239 Стой! 1230 01:22:04,239 --> 01:22:08,159 Не шуми! Чего надо? Я тебя не задержу. 1231 01:22:08,159 --> 01:22:13,599 Чего надо? Всё равно отсюда не удерёшь. 1232 01:22:14,320 --> 01:22:17,880 А так меня повесят. 1233 01:22:18,560 --> 01:22:22,080 Ну иди, не задерживайте. Ну- ну дай-ка 1234 01:22:22,080 --> 01:22:24,000 сюда. 1235 01:22:24,000 --> 01:22:26,960 На, парень, возьми на дорогу. Если 1236 01:22:26,960 --> 01:22:29,280 будешь в Хадженте, в Самарканде, в 1237 01:22:29,280 --> 01:22:31,760 Бухаре, ищи контору Крутоярова, я 1238 01:22:31,760 --> 01:22:34,400 распоряжусь. 1239 01:22:40,639 --> 01:22:43,639 Помогут. 1240 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 Пожалуйте, 1241 01:22:49,320 --> 01:22:52,719 пожалуйте, пожалуйте. Милости просим. 1242 01:22:52,719 --> 01:22:54,800 Простите, 1243 01:22:54,800 --> 01:22:58,880 не скажете, дорогой господин Шербек 1244 01:22:58,880 --> 01:23:01,639 сегодня ещё не был в банке. 1245 01:23:01,639 --> 01:23:05,320 Ты хочешь просить отсрочки? Да. 1246 01:23:05,320 --> 01:23:09,800 У тебя что, вексель или закладная? Всё 1247 01:23:09,800 --> 01:23:11,040 есть. 1248 01:23:11,040 --> 01:23:14,520 Всё. Сына схватили в солдаты. Ведь 1249 01:23:14,520 --> 01:23:18,960 расходы, сами понимаете, вот и занял. 1250 01:23:18,960 --> 01:23:23,040 А потом у великого муфтия разболелся 1251 01:23:23,040 --> 01:23:27,679 живот, и он подумал на мою холву. По его 1252 01:23:27,679 --> 01:23:30,800 приказу старшина запретил мне 1253 01:23:30,800 --> 01:23:34,719 торговать. Вот так, родной, на склоне 1254 01:23:34,719 --> 01:23:41,239 лет обнищал я и поник. Да это уж 1255 01:23:41,239 --> 01:23:43,880 беда. Шербек 1256 01:23:43,880 --> 01:23:47,480 антихрист, он никому не простит. 1257 01:23:47,480 --> 01:23:51,639 Вон его шарабан. Пойди к нему и попытай 1258 01:23:51,639 --> 01:23:54,639 счастья. 1259 01:24:01,320 --> 01:24:03,790 Всё, спишь, жирная свинья. 1260 01:24:03,790 --> 01:24:05,840 [музыка] 1261 01:24:05,840 --> 01:24:09,600 Шербе кака. Ах, Каримикант, ну как твоя 1262 01:24:09,600 --> 01:24:13,040 сладкая жизнь? Завтра же срок платежа 1263 01:24:13,040 --> 01:24:18,000 моего. Шербека. Ну если срок, то плати. 1264 01:24:18,000 --> 01:24:22,040 Пока у меня нет. Дайте отсрочку. И тебе 1265 01:24:22,040 --> 01:24:25,560 не стыдно, молодой, сильный, не отдаёшь 1266 01:24:25,560 --> 01:24:27,880 деньги бедному, почти столетнему 1267 01:24:27,880 --> 01:24:31,440 старику. Ну вы же знаете, что сталось со 1268 01:24:31,440 --> 01:24:34,560 мной. Э, ты всегда всех возмущал, а 1269 01:24:34,560 --> 01:24:36,840 теперь даже твой племянник и тот стал 1270 01:24:36,840 --> 01:24:39,480 воровать на большой дороге. 1271 01:24:39,480 --> 01:24:43,600 Неправда. Я даже не знаю, где он. Не 1272 01:24:43,600 --> 01:24:47,960 знаешь? Ана грабленная возит к тебе. Вы 1273 01:24:47,960 --> 01:24:50,679 с ума сошли? 1274 01:24:50,679 --> 01:24:53,320 Шербе кака. Подождите, пока старшина не 1275 01:24:53,320 --> 01:24:56,239 снимет запрета и мой сын не выучится у 1276 01:24:56,239 --> 01:25:00,080 горшечника. Я всё сполна заплачу вам. 1277 01:25:00,080 --> 01:25:03,239 Ещё бы, я вместо денег возьму твой дом. 1278 01:25:03,239 --> 01:25:06,480 А что останется, вот твой сынишка будет 1279 01:25:06,480 --> 01:25:09,239 отрабатывать, где я велю. А пока что, 1280 01:25:09,239 --> 01:25:12,719 так и быть, ещё 2 дня жду. 2 дня. 1281 01:25:12,719 --> 01:25:15,639 Поехали. 1282 01:25:18,360 --> 01:25:23,159 Ага. Молчишь, всё молчишь. Живёшь как в 1283 01:25:23,159 --> 01:25:27,480 горе Мимира, сыта, одета. Столько лет 1284 01:25:27,480 --> 01:25:30,159 кормлю тебя, когда просил согреть мои 1285 01:25:30,159 --> 01:25:33,320 старые кости. Ты как кошка бросилась на 1286 01:25:33,320 --> 01:25:36,280 меня. Теперь с меня довольно. Я решил 1287 01:25:36,280 --> 01:25:38,159 отдать тебя. Не вздумайте меня 1288 01:25:38,159 --> 01:25:41,600 продавать. Хватит. Вы двоих. Рахимдот 1289 01:25:41,600 --> 01:25:44,080 его продали, а меня не удастся. Что? 1290 01:25:44,080 --> 01:25:46,600 Хочешь быть моим убытком, сорвать аван 1291 01:25:46,600 --> 01:25:48,840 старика, который тебе в деда годится? 1292 01:25:48,840 --> 01:25:54,800 Нет, я тебя усмирю. Ты у меня будешь. 1293 01:25:56,199 --> 01:25:59,080 Что сказали о Саване? Это вы угадали. 1294 01:25:59,080 --> 01:26:01,719 Знаете, силой будете продавать меня, я 1295 01:26:01,719 --> 01:26:05,400 убью себя. Но раньше вас ножом ядом, 1296 01:26:05,400 --> 01:26:07,880 палкой чем попала. Ах ты дрянь. Да как 1297 01:26:07,880 --> 01:26:11,119 ты слышь, 1298 01:26:11,119 --> 01:26:14,370 резуя кривая? 1299 01:26:14,370 --> 01:26:30,679 [музыка] 1300 01:26:30,679 --> 01:26:31,840 О. 1301 01:26:31,840 --> 01:26:37,460 [музыка] 1302 01:26:37,460 --> 01:26:40,730 [смех] 1303 01:26:40,730 --> 01:26:48,459 [музыка] 1304 01:26:54,580 --> 01:26:55,330 [музыка] 1305 01:26:55,330 --> 01:26:56,160 [смех] 1306 01:26:56,160 --> 01:27:27,960 [музыка] 1307 01:27:27,960 --> 01:27:30,360 Эх, Арсений, 1308 01:27:30,360 --> 01:27:35,440 Арсений, всё так давно установлено. 1309 01:27:35,440 --> 01:27:36,719 [музыка] 1310 01:27:36,719 --> 01:27:38,560 Как же вы 1311 01:27:38,560 --> 01:27:41,610 слабые, хотите изменить 1312 01:27:41,610 --> 01:27:44,320 [музыка] 1313 01:27:44,320 --> 01:27:46,199 жизнь. Кто 1314 01:27:46,199 --> 01:27:48,119 сказал, что мы 1315 01:27:48,119 --> 01:27:52,440 слабые? Ты слабый или я, или 1316 01:27:52,440 --> 01:27:54,960 Тычи. У них 1317 01:27:54,960 --> 01:27:58,239 всё. Значит, надо 1318 01:27:58,239 --> 01:28:02,080 забрать, как забрали у нас. 1319 01:28:02,080 --> 01:28:02,840 А 1320 01:28:02,840 --> 01:28:08,159 как ты сможешь взять у них? Силой. 1321 01:28:08,159 --> 01:28:11,760 Силой. Уважаемый, поменьше болтайте, 1322 01:28:11,760 --> 01:28:13,440 потом не 1323 01:28:13,440 --> 01:28:18,320 напьётесь. Язык сохнет в беседе, а ум в 1324 01:28:18,320 --> 01:28:21,320 молчании. 1325 01:28:22,250 --> 01:28:27,569 [музыка] 1326 01:28:32,600 --> 01:28:48,480 [музыка] 1327 01:28:48,480 --> 01:28:50,480 Тут на 1328 01:28:50,480 --> 01:28:53,970 неделю побережём, чтобы дойти. 1329 01:28:53,970 --> 01:29:30,050 [музыка] 1330 01:29:43,880 --> 01:29:45,520 Мама, 1331 01:29:45,520 --> 01:29:48,679 тише, сынок, тише. Здравствуйте. 1332 01:29:48,679 --> 01:29:50,440 Здравствуйте. 1333 01:29:50,440 --> 01:29:54,040 Радуйтесь, вот подарок вам. Просвещённый 1334 01:29:54,040 --> 01:29:55,159 Назарбай 1335 01:29:55,159 --> 01:29:58,000 прислал. Ваш приплод положите сюда 1336 01:29:58,000 --> 01:30:01,000 весной. 1337 01:30:09,119 --> 01:30:12,280 Не провожайте. 1338 01:30:25,840 --> 01:30:46,609 [музыка] 1339 01:30:57,810 --> 01:31:06,590 [музыка] 1340 01:31:15,400 --> 01:31:16,640 Ah. 1341 01:31:16,640 --> 01:31:23,939 [музыка] 1342 01:31:29,620 --> 01:31:32,699 [музыка] 1343 01:31:36,430 --> 01:31:59,780 [музыка] 1344 01:32:03,119 --> 01:32:04,560 Арсений. 1345 01:32:04,560 --> 01:32:07,560 Арсений, 1346 01:32:09,260 --> 01:32:12,359 [музыка] 1347 01:32:13,320 --> 01:32:17,040 как отсюда могло 1348 01:32:18,030 --> 01:32:20,080 [музыка] 1349 01:32:20,080 --> 01:32:22,400 вылиться? 1350 01:32:22,400 --> 01:32:28,040 Ты что сделал с водой? Там была не вода, 1351 01:32:28,040 --> 01:32:32,639 вино. Кто ему дал? Неверный пёс. 1352 01:32:32,639 --> 01:32:35,040 Я хотел глотнуть, когда вы 1353 01:32:35,040 --> 01:32:37,040 спали. Я 1354 01:32:37,040 --> 01:32:39,960 осквернился. О Аллах, не гневись. Ты же 1355 01:32:39,960 --> 01:32:41,480 всё видел 1356 01:32:41,480 --> 01:32:44,680 сам. А потом я вылил 1357 01:32:44,680 --> 01:32:47,939 [музыка] 1358 01:32:48,719 --> 01:32:51,300 всё. Теперь мы 1359 01:32:51,300 --> 01:32:53,239 [музыка] 1360 01:32:53,239 --> 01:32:57,400 погибли. Нет, нет. 1361 01:32:57,400 --> 01:33:01,119 Аллах за каждый глоточек бы нам назначил 1362 01:33:01,119 --> 01:33:05,639 по 100 лет ада, а теперь он нас 1363 01:33:05,639 --> 01:33:10,040 спасёт. Вот увидите, вот увидите. 1364 01:33:10,040 --> 01:33:13,280 Ах, как бы оно утолило 1365 01:33:13,280 --> 01:33:15,920 жажду. Это я 1366 01:33:15,920 --> 01:33:18,400 виноват. Зря доверил этому барану 1367 01:33:18,400 --> 01:33:20,130 Бурдюк. 1368 01:33:20,130 --> 01:33:22,280 [музыка] 1369 01:33:22,280 --> 01:33:25,639 Я не баран. 1370 01:33:26,880 --> 01:33:28,639 Я 1371 01:33:28,639 --> 01:33:31,600 правоверный. Фатима, радуйся, Фатима. 1372 01:33:31,600 --> 01:33:33,719 Теперь мы спасены. В соседнем кишлаке 1373 01:33:33,719 --> 01:33:35,520 умерла женщина, и ребёночек остался 1374 01:33:35,520 --> 01:33:39,000 один. Ну я я его выпросил у соседей. 1375 01:33:39,000 --> 01:33:43,440 Что, мальчик? Не знаю. 1376 01:33:43,600 --> 01:33:47,040 Мальчик, слава Аллаху. Слава 1377 01:33:47,040 --> 01:33:49,520 Аллаху. Теперь мы избавлены от этой 1378 01:33:49,520 --> 01:33:52,920 заботы. О Аллах, прости нас за то, что 1379 01:33:52,920 --> 01:33:54,880 обрадовались чужому горю. 1380 01:33:54,880 --> 01:33:56,400 Но мы были в 1381 01:33:56,400 --> 01:33:59,040 отчаянии. Бай не будет грозить 1382 01:33:59,040 --> 01:34:02,119 теперь, что отдаст тебя 1383 01:34:02,119 --> 01:34:05,119 работорговцам. Ты сможешь дать мужа, 1384 01:34:05,119 --> 01:34:07,199 данного тебе 1385 01:34:07,199 --> 01:34:09,960 Аллахом. А этого мальчика мы будем 1386 01:34:09,960 --> 01:34:12,679 растить, будем любить 1387 01:34:12,679 --> 01:34:17,199 его. Клянусь, мы будем заботиться о 1388 01:34:17,199 --> 01:34:21,280 нём, как о своём родном 1389 01:34:21,280 --> 01:34:24,280 сыночке. 1390 01:34:31,560 --> 01:34:33,520 Извините, 1391 01:34:33,520 --> 01:34:37,080 извините, мне сказали, теперь где-то 1392 01:34:37,080 --> 01:34:41,360 здесь обитает уважаемый Каримикант. Он 1393 01:34:41,360 --> 01:34:44,639 действительно Да, пока он ещё 1394 01:34:44,639 --> 01:34:49,320 здесь. Он сейчас умирает. 1395 01:34:49,320 --> 01:34:52,719 Что болен? 1396 01:34:52,719 --> 01:34:55,199 Нет, 1397 01:34:55,199 --> 01:34:57,719 его 1398 01:34:57,719 --> 01:35:01,639 забрали. Он сказал: "Хулуные 1399 01:35:01,639 --> 01:35:04,639 мира". Взяли в 1400 01:35:04,639 --> 01:35:08,960 темницу, жестоко били, мучили 1401 01:35:08,960 --> 01:35:12,520 там. А когда они увидели, что он 1402 01:35:12,520 --> 01:35:14,480 умирает, и его 1403 01:35:14,480 --> 01:35:16,239 выбросили на 1404 01:35:16,239 --> 01:35:21,559 свалку, мы едва отыскали его. 1405 01:35:23,960 --> 01:35:27,120 Не плачьте. 1406 01:35:27,120 --> 01:35:35,309 [музыка] 1407 01:35:41,240 --> 01:35:47,920 [музыка] 1408 01:35:47,920 --> 01:35:52,199 Несчастный Аллах жаль над его 1409 01:35:52,199 --> 01:35:54,270 душой. Ой. 1410 01:35:54,270 --> 01:36:08,000 [музыка] 1411 01:36:08,000 --> 01:36:12,320 Опасен каждый путь, каким бы ты ни 1412 01:36:12,320 --> 01:36:16,719 шёл. А путь прямой особенно 1413 01:36:16,719 --> 01:36:19,639 тяжёл. Так создан этот 1414 01:36:19,639 --> 01:36:22,679 мир. Один подходит к 1415 01:36:22,679 --> 01:36:25,239 дому, и дом 1416 01:36:25,239 --> 01:36:30,000 освободить приходится другому. 1417 01:36:30,240 --> 01:36:36,898 [музыка] 1418 01:36:43,840 --> 01:36:47,880 Дай ему глоток воды, горло смочить. Там 1419 01:36:47,880 --> 01:36:51,120 ещё есть немного. А не 1420 01:36:51,120 --> 01:36:53,000 [музыка] 1421 01:36:53,000 --> 01:36:55,239 там. Он же 1422 01:36:55,239 --> 01:36:58,440 человек, как и мы. Сам 1423 01:36:58,440 --> 01:37:02,119 виноват. Да 1424 01:37:02,119 --> 01:37:03,040 зачем 1425 01:37:03,040 --> 01:37:06,000 воливал? Теперь бы пригодилось. Сам 1426 01:37:06,000 --> 01:37:07,760 виноват. 1427 01:37:07,760 --> 01:37:10,360 Так, может быть, его бросить? Почему я 1428 01:37:10,360 --> 01:37:13,000 должен ему отдавать последний глоток? Не 1429 01:37:13,000 --> 01:37:17,719 говори так. Значит, всем погибать. 1430 01:37:18,679 --> 01:37:22,760 Хватит. Мы вместе шли. Ну и 1431 01:37:22,760 --> 01:37:27,320 что? Не говори так. Он твой товарищ. 1432 01:37:27,320 --> 01:37:29,719 [музыка] 1433 01:37:29,719 --> 01:37:33,290 Дай ему воды. Дай. 1434 01:37:33,290 --> 01:38:04,070 [музыка] 1435 01:38:04,360 --> 01:38:07,560 Давай, я тебе помогу. Нет, дай мне, я 1436 01:38:07,560 --> 01:38:10,560 сильнее. 1437 01:38:11,940 --> 01:38:36,688 [музыка] 1438 01:38:38,239 --> 01:38:40,119 Здесь одна девушка. 1439 01:38:40,119 --> 01:38:42,360 Она говорит, что была соседкой вашего 1440 01:38:42,360 --> 01:38:46,360 брата Хасана и невестой вашего 1441 01:38:46,360 --> 01:38:50,360 племянника Шакира. 1442 01:38:51,440 --> 01:38:56,000 А, ах да, это 1443 01:38:56,119 --> 01:38:59,280 Аиша. Красивая была 1444 01:38:59,280 --> 01:39:06,759 девушка. Пойди, позови её сюда. Позови. 1445 01:39:09,159 --> 01:39:10,360 Вам нельзя 1446 01:39:10,360 --> 01:39:13,920 утомляться. Не разговаривайте так много. 1447 01:39:13,920 --> 01:39:16,880 Я надеюсь, что вы скоро поправитесь. 1448 01:39:16,880 --> 01:39:18,719 Хорошо. 1449 01:39:18,719 --> 01:39:21,719 Спасибо, 1450 01:39:23,679 --> 01:39:26,440 Мухамед. Я 1451 01:39:26,440 --> 01:39:30,080 умираю. Теперь с моей торговлей запрет 1452 01:39:30,080 --> 01:39:35,599 снят. Ты будешь опять варить сладости и 1453 01:39:35,599 --> 01:39:38,320 продавать. 1454 01:39:39,599 --> 01:39:41,440 Мы его отца 1455 01:39:41,440 --> 01:39:43,960 прозвали 1456 01:39:43,960 --> 01:39:47,760 Каримикант, что значит продавец. 1457 01:39:47,760 --> 01:39:52,400 Сладости и тебя люди будут так называть. 1458 01:39:52,400 --> 01:39:55,040 Хорошо, отец, я сделаю всё, как вы 1459 01:39:55,040 --> 01:39:58,040 скажете. 1460 01:39:59,520 --> 01:40:04,880 Не ставь прилавка нигде, а торгуй 1461 01:40:04,880 --> 01:40:09,639 сладка и детям продавай всё по своей 1462 01:40:09,639 --> 01:40:13,280 цене, не жалей. 1463 01:40:13,280 --> 01:40:16,679 Хорошо, отец, 1464 01:40:22,560 --> 01:40:24,800 здравствуйте. 1465 01:40:24,800 --> 01:40:27,800 Айша. 1466 01:40:31,520 --> 01:40:36,920 Я я помню тебя совсем девочкой. 1467 01:40:36,920 --> 01:40:40,320 И я вас помню. 1468 01:40:40,320 --> 01:40:43,199 А где Шатир? Не 1469 01:40:43,199 --> 01:40:46,719 знаешь, жив ли он? 1470 01:40:46,719 --> 01:40:49,880 Конечно, жив. 1471 01:40:49,880 --> 01:40:54,480 Откуда ты сейчас, Аиша? 1472 01:40:54,599 --> 01:40:57,679 от ростовщика 1473 01:41:00,719 --> 01:41:04,679 Шарбека. Клыч халифа меня 1474 01:41:04,679 --> 01:41:07,840 продал. Я 1475 01:41:09,040 --> 01:41:11,800 убегала. Меня возвращали 1476 01:41:11,800 --> 01:41:13,960 снова к 1477 01:41:13,960 --> 01:41:16,840 ростовщику. Он всегда надо мной 1478 01:41:16,840 --> 01:41:18,719 издевался. И 1479 01:41:18,719 --> 01:41:22,200 сегодня я его убила. 1480 01:41:22,200 --> 01:41:25,800 [музыка] 1481 01:41:25,800 --> 01:41:28,320 Аллах 1482 01:41:29,400 --> 01:41:32,920 всемогущий, столько мужчин 1483 01:41:32,920 --> 01:41:37,599 погибло, а решилась 1484 01:41:38,920 --> 01:41:44,159 женщина. Ой, шах, ты знаешь, что тебя 1485 01:41:44,159 --> 01:41:47,159 будут 1486 01:41:47,360 --> 01:41:51,639 ловить Муслима. Она невеста. 1487 01:41:51,639 --> 01:41:57,320 Шакира, скрой её хоть здесь, под 1488 01:41:57,320 --> 01:41:59,239 землёй. 1489 01:41:59,239 --> 01:42:03,679 Пускай будет как 1490 01:42:03,679 --> 01:42:07,260 дочка наша. 1491 01:42:07,260 --> 01:42:10,879 [музыка] 1492 01:42:13,119 --> 01:42:16,119 ا 1493 01:42:17,660 --> 01:42:22,849 [музыка] 1494 01:42:25,670 --> 01:42:50,599 [музыка] 1495 01:42:50,599 --> 01:42:54,960 Смотри-ка, Сардар, какие-то люди 1496 01:42:56,480 --> 01:42:59,760 лежат. Один вроде 1497 01:42:59,760 --> 01:43:04,360 шевелится. Э, да, я их всех 1498 01:43:04,360 --> 01:43:11,280 знаю. Я помню, этот был чтецом Корана. 1499 01:43:11,280 --> 01:43:14,520 и много мне 1500 01:43:14,520 --> 01:43:17,199 врал. И того я 1501 01:43:17,199 --> 01:43:20,080 знаю. Ты в Ташкенте 1502 01:43:20,080 --> 01:43:23,080 был. Я 1503 01:43:23,080 --> 01:43:27,199 видел. Тебя вела стража с саблями в 1504 01:43:27,199 --> 01:43:30,400 руках. Потом тебя 1505 01:43:30,400 --> 01:43:32,920 судили. Ты убил 1506 01:43:32,920 --> 01:43:35,940 кого-то или украл что-то. 1507 01:43:35,940 --> 01:43:41,919 [музыка] 1508 01:43:42,360 --> 01:43:44,280 украл. 1509 01:43:44,280 --> 01:43:46,770 Неправда. Заворовство так не 1510 01:43:46,770 --> 01:43:50,080 [музыка] 1511 01:43:50,080 --> 01:43:53,000 судят. Ну что, 1512 01:43:53,000 --> 01:43:56,000 Хан, 1513 01:43:56,199 --> 01:43:59,040 добьёшь или даруешь 1514 01:43:59,040 --> 01:44:01,000 жизнь? Ты 1515 01:44:01,000 --> 01:44:04,560 что, обычаи не знаешь? 1516 01:44:04,560 --> 01:44:07,280 Если Аллах в пустыню несчастных 1517 01:44:07,280 --> 01:44:10,520 посылает, все они мои 1518 01:44:10,520 --> 01:44:14,400 гости и могут жить меня сколько 1519 01:44:14,400 --> 01:44:17,840 пожелают. Сардар, да, отец, дай им 1520 01:44:17,840 --> 01:44:21,800 немного воды. Уложи на 1521 01:44:21,800 --> 01:44:24,960 верблюдов. Мы 1522 01:44:27,199 --> 01:44:30,719 возвращаемся. Хорошо, 1523 01:44:31,320 --> 01:44:35,760 отец, будь проклят. Этот Назарбай. Да, 1524 01:44:35,760 --> 01:44:38,520 мало ему земли. Надо ещё мучиться эту 1525 01:44:38,520 --> 01:44:41,520 очищать. Правильно, 1526 01:44:41,520 --> 01:44:43,080 правильно 1527 01:44:43,080 --> 01:44:45,840 говоришь. Весь день брюхо 1528 01:44:45,840 --> 01:44:48,800 пустое. Хотя бы какой-нибудь 1529 01:44:48,800 --> 01:44:52,080 похлёбки. Да разве этот приказчик 1530 01:44:52,080 --> 01:44:54,599 распорядится, чтобы сюда 1531 01:44:54,599 --> 01:44:57,920 привезли? И Назарбая скорее 1532 01:44:57,920 --> 01:45:02,560 подохнет, чем на еду раскошелится. 1533 01:45:05,239 --> 01:45:09,959 Так жить дальше нельзя. Бежать надо. 1534 01:45:10,560 --> 01:45:14,159 Бежать хуже не 1535 01:45:15,320 --> 01:45:19,159 будет. А что может быть 1536 01:45:19,159 --> 01:45:20,840 хуже? 1537 01:45:20,840 --> 01:45:25,480 А хуже только смерть. Правильно. При 1538 01:45:25,480 --> 01:45:29,920 такой жизни она для нас сладкий сон. 1539 01:45:29,920 --> 01:45:33,440 Попытаем счастье. 1540 01:45:34,639 --> 01:45:38,679 Молодые, мечтать можете, 1541 01:45:38,679 --> 01:45:44,719 рисковать, а я куда побегу с женой? 1542 01:45:47,239 --> 01:45:50,360 Что ты говоришь? Клянусь Аллахом. Эй, а 1543 01:45:50,360 --> 01:45:53,280 почему без меня к хану идёте? 1544 01:45:53,280 --> 01:45:55,320 А ты не хочешь остаться, в 1545 01:45:55,320 --> 01:45:59,159 Ауле? В джигитах тут недостаток. Не 1546 01:45:59,159 --> 01:46:01,719 вместе умирали, вместе будем иловчить. 1547 01:46:01,719 --> 01:46:04,520 Ну ладно, идём, идём. Пошли. 1548 01:46:04,520 --> 01:46:10,949 [музыка] 1549 01:46:19,730 --> 01:46:24,440 [музыка] 1550 01:46:24,440 --> 01:46:26,239 Почтиный хан. 1551 01:46:26,239 --> 01:46:27,840 Вот уже год, как по твоей милости мы 1552 01:46:27,840 --> 01:46:29,199 находимся 1553 01:46:29,199 --> 01:46:32,599 здесь. Я стараюсь не вспоминать, сколько 1554 01:46:32,599 --> 01:46:34,160 горе ты мне 1555 01:46:34,160 --> 01:46:36,080 [музыка] 1556 01:46:36,080 --> 01:46:41,280 причинил. Говори, говори, Джигит, не 1557 01:46:42,000 --> 01:46:44,880 бойся. Ты спас нам 1558 01:46:44,880 --> 01:46:46,639 жизнь. 1559 01:46:46,639 --> 01:46:50,800 Кормишь, не стережёшь. 1560 01:46:50,930 --> 01:46:52,239 [музыка] 1561 01:46:52,239 --> 01:46:55,599 Но у нас свой путь, Хан. 1562 01:46:55,599 --> 01:46:58,679 И убегать от тебя теперь нам как-то 1563 01:46:58,679 --> 01:47:01,360 неудобно. Вот и не знаем, как 1564 01:47:01,360 --> 01:47:05,760 быть. У вас у всех один путь? 1565 01:47:05,760 --> 01:47:10,930 Пока что да, но пути могут разойтись. 1566 01:47:10,930 --> 01:47:14,079 [музыка] 1567 01:47:14,080 --> 01:47:16,520 Я теперь 1568 01:47:16,520 --> 01:47:20,040 живу, как ты мне 1569 01:47:20,040 --> 01:47:25,920 когда-то крутил голову именем Аллаха. 1570 01:47:26,040 --> 01:47:29,960 Из барса превратился в овцу. 1571 01:47:29,960 --> 01:47:33,560 Я вам читал истину? 1572 01:47:33,560 --> 01:47:36,840 Людей больше не 1573 01:47:36,840 --> 01:47:40,199 трогаем. Давно 1574 01:47:40,560 --> 01:47:43,639 уже, а коней 1575 01:47:43,639 --> 01:47:45,320 крадём 1576 01:47:45,320 --> 01:47:49,480 там на границе. 1577 01:47:50,239 --> 01:47:53,400 И то 1578 01:47:56,080 --> 01:47:59,320 поймают, оштрафуют. 1579 01:47:59,320 --> 01:48:03,400 Значит, вся твоя добродетель, высокий 1580 01:48:03,400 --> 01:48:04,960 хан, 1581 01:48:04,960 --> 01:48:07,590 идёт от русского кулака. 1582 01:48:07,590 --> 01:48:10,719 [музыка] 1583 01:48:10,719 --> 01:48:13,280 А что? 1584 01:48:13,280 --> 01:48:15,920 воевать с 1585 01:48:16,360 --> 01:48:20,320 ними, с верблюдом на 1586 01:48:20,480 --> 01:48:22,920 пушку. 1587 01:48:22,920 --> 01:48:26,480 Ничего, и так 1588 01:48:30,180 --> 01:48:32,719 [музыка] 1589 01:48:32,719 --> 01:48:35,159 проживём. А ты 1590 01:48:35,159 --> 01:48:38,040 вот 1591 01:48:38,040 --> 01:48:42,040 бунтовщик, ты ведь русский. 1592 01:48:42,040 --> 01:48:43,480 А против 1593 01:48:43,480 --> 01:48:47,700 казаков? Почему получается так? 1594 01:48:47,700 --> 01:48:48,960 [музыка] 1595 01:48:48,960 --> 01:48:51,679 Один же народ. 1596 01:48:51,679 --> 01:48:55,960 Казаки служат царю, а русский рабочий 1597 01:48:55,960 --> 01:49:01,280 или мужик простой. Мне брат. 1598 01:49:01,280 --> 01:49:05,719 Тебе брат? Да 1599 01:49:06,200 --> 01:49:08,239 [музыка] 1600 01:49:08,239 --> 01:49:11,759 ты его понимаешь? 1601 01:49:12,119 --> 01:49:14,639 немножко 1602 01:49:15,000 --> 01:49:16,920 понимаю. Бедным 1603 01:49:16,920 --> 01:49:19,880 людям нельзя в одиночку бороться против 1604 01:49:19,880 --> 01:49:22,080 богатых. 1605 01:49:22,080 --> 01:49:24,639 Он верно говорит: 1606 01:49:24,639 --> 01:49:28,000 "Бороться против 1607 01:49:29,320 --> 01:49:32,960 богатых. И чего ты 1608 01:49:34,239 --> 01:49:36,679 добился? 1609 01:49:36,679 --> 01:49:40,120 Дом, жену, детей. 1610 01:49:40,120 --> 01:49:42,080 [музыка] 1611 01:49:42,080 --> 01:49:44,320 имеешь тебе, 1612 01:49:44,320 --> 01:49:46,920 лихан, продавшему меня в рабство, 1613 01:49:46,920 --> 01:49:49,520 говорить об 1614 01:49:55,910 --> 01:49:57,639 [музыка] 1615 01:49:57,639 --> 01:49:59,880 этом. 1616 01:49:59,880 --> 01:50:04,760 Сардар, дай им на дорогу 1617 01:50:05,880 --> 01:50:10,040 лепёшек, воды вдоваль. 1618 01:50:10,040 --> 01:50:13,159 И на троих одну 1619 01:50:15,239 --> 01:50:17,960 лошадь. Гостей с силой не 1620 01:50:17,960 --> 01:50:20,440 [музыка] 1621 01:50:20,440 --> 01:50:22,639 удержишь. Но 1622 01:50:22,639 --> 01:50:26,639 торопитесь. Спасибо. 1623 01:50:48,000 --> 01:50:51,159 Смотри, провожают. 1624 01:50:51,159 --> 01:50:55,040 Боятся, как бы мы не вернулись. 1625 01:50:56,000 --> 01:51:00,239 Мяч брошенный не скажет нет и да. Куда 1626 01:51:00,239 --> 01:51:02,920 швырнут? Стремглав летит 1627 01:51:02,920 --> 01:51:06,199 туда, и нас не спросят, а возьмут и 1628 01:51:06,199 --> 01:51:09,679 бросят. Аллах решает каждого 1629 01:51:09,679 --> 01:51:13,840 куда. Человек шакир, не мяч, чтобы его 1630 01:51:13,840 --> 01:51:16,440 бросать. Сам он 1631 01:51:16,440 --> 01:51:19,920 хозяин. Разве Аллах нас спас? Он тут ни 1632 01:51:19,920 --> 01:51:21,119 при 1633 01:51:21,119 --> 01:51:23,040 чём. Мы 1634 01:51:23,040 --> 01:51:26,159 молодцы, что непогибли мы, что 1635 01:51:26,159 --> 01:51:28,639 свободны. Ведь пустыню прошли, чёрт 1636 01:51:28,639 --> 01:51:31,000 возьми, ужас, а не пустыню. 1637 01:51:31,000 --> 01:51:33,280 Всё, 1638 01:51:36,199 --> 01:51:40,919 выдержали. Ой, кто 1639 01:51:42,560 --> 01:51:45,920 это? Это 1640 01:51:45,920 --> 01:51:48,639 человек. 1641 01:51:48,639 --> 01:51:51,320 Человек. Если вы тоже 1642 01:51:51,320 --> 01:51:53,360 люди, а не 1643 01:51:53,360 --> 01:51:56,880 вампиры, проходите мой склеп. Отдохните, 1644 01:51:56,880 --> 01:52:00,239 у меня тепло. 1645 01:52:03,480 --> 01:52:06,480 Здравствуйте. 1646 01:52:07,199 --> 01:52:10,599 Здравствуй, добрый человек. 1647 01:52:10,599 --> 01:52:14,000 Здравствуйте. Не скажете ли, чья это 1648 01:52:14,000 --> 01:52:17,480 святая гробница? 1649 01:52:18,960 --> 01:52:22,239 Скажу. Здесь погребён 1650 01:52:22,239 --> 01:52:27,320 убийца, вор и лжесвидетель Мухаммед Шах 1651 01:52:27,400 --> 01:52:31,400 Кушбеги. Да. пропадёт о нём память на 1652 01:52:31,400 --> 01:52:36,000 свете. Моё имя Махтум. 1653 01:52:57,800 --> 01:53:01,760 Очтенные хаджи, почему вы не окажете нам 1654 01:53:01,760 --> 01:53:04,639 честь поужинать с нами? 1655 01:53:04,639 --> 01:53:07,480 А я не Хаджи. Никогда не был мекке и не 1656 01:53:07,480 --> 01:53:08,520 собираюсь 1657 01:53:08,520 --> 01:53:12,280 туда. А ем я только по утрам. 1658 01:53:12,280 --> 01:53:16,519 А, ну мы тоже не святоши. 1659 01:53:17,000 --> 01:53:19,079 Будь вы такими, я бы не приутил вас у 1660 01:53:19,079 --> 01:53:22,280 себя, а гнал бы вас прочь камнями. 1661 01:53:22,280 --> 01:53:26,559 А вы давно здесь живёте? 1662 01:53:28,199 --> 01:53:30,119 Давно. Я 1663 01:53:30,119 --> 01:53:34,119 тут похоронен. 1664 01:53:36,079 --> 01:53:39,079 Заживо. Вот как. Что вы, 1665 01:53:39,079 --> 01:53:42,119 Махтумака? Живым отказаться от жизни. И 1666 01:53:42,119 --> 01:53:44,280 вы 1667 01:53:44,719 --> 01:53:47,239 простите, судьбу вот этих бедных пауков 1668 01:53:47,239 --> 01:53:52,440 и мокриц. Это же большой грех. 1669 01:53:58,199 --> 01:54:02,960 Они лучше людей. Не скажите. Э, кстати, 1670 01:54:02,960 --> 01:54:06,000 вы же ещё не стары. Эхмуж сильный. О, 1671 01:54:06,000 --> 01:54:09,719 да, я сильный для зла. Для зла, 1672 01:54:09,719 --> 01:54:11,400 говорите, дорогой 1673 01:54:11,400 --> 01:54:14,400 Махтун. Вы здесь живёте 1674 01:54:14,400 --> 01:54:17,280 отшельником и, как вы сами сказали, 1675 01:54:17,280 --> 01:54:20,079 питаетесь подаянием на могиле 1676 01:54:20,079 --> 01:54:23,679 негодяя. Вы же сами ничего не 1677 01:54:23,679 --> 01:54:29,360 делаете. Разве только молитесь? Да 1678 01:54:29,360 --> 01:54:32,559 нет, я 1679 01:54:32,639 --> 01:54:36,760 думаю. Да, думаю. 1680 01:54:37,760 --> 01:54:40,480 Я размышляю над 1681 01:54:40,480 --> 01:54:45,760 тем, почему нет в мире добра. 1682 01:54:45,760 --> 01:54:49,360 Не, добро есть, только зла 1683 01:54:49,360 --> 01:54:52,719 больше. Вот Арсений говорит, что скоро 1684 01:54:52,719 --> 01:54:57,840 всё будет иначе. Зло всесильно. Только 1685 01:54:57,960 --> 01:55:00,440 пока. 1686 01:55:00,440 --> 01:55:04,639 Пока. А почему пока? 1687 01:55:04,639 --> 01:55:07,679 А, а потому, наверное, 1688 01:55:07,679 --> 01:55:12,320 что зло везде губит добро. Губит 1689 01:55:12,320 --> 01:55:18,360 вечно. Не потому, а потому что добро не 1690 01:55:18,360 --> 01:55:22,960 уничтожает зло, а мириться с 1691 01:55:25,159 --> 01:55:29,440 ним. Это какая-то новая 1692 01:55:29,440 --> 01:55:34,360 мысль. Я думал так. 1693 01:55:34,599 --> 01:55:38,320 Ну, а разве можно уничтожить то, что 1694 01:55:38,320 --> 01:55:40,560 правит 1695 01:55:40,560 --> 01:55:42,760 людьми? 1696 01:55:42,760 --> 01:55:44,719 Можно 1697 01:55:44,719 --> 01:55:48,320 силой. Ведь добрых людей больше на 1698 01:55:48,320 --> 01:55:50,239 свете, чем 1699 01:55:50,239 --> 01:55:55,000 злых. А число - это 1700 01:55:56,159 --> 01:55:58,320 сила. 1701 01:55:58,320 --> 01:56:02,719 Число добрых людей. 1702 01:56:04,199 --> 01:56:06,560 Это заблуждение. Заблуждение? Нет, 1703 01:56:06,560 --> 01:56:09,360 братец мой, это истина. 1704 01:56:09,360 --> 01:56:11,239 Вот нас тут четыре 1705 01:56:11,239 --> 01:56:14,840 человека, и ни одного злого нет. Скорее 1706 01:56:14,840 --> 01:56:17,040 все добряки. Но каждый из вас может 1707 01:56:17,040 --> 01:56:20,679 стать злодеем. Кто из вас был в Бухаре? 1708 01:56:20,679 --> 01:56:24,719 Я. Видели предводителя нищих, сынов его 1709 01:56:24,719 --> 01:56:26,880 высочества? 1710 01:56:26,880 --> 01:56:31,040 А, Балбаш, кажется, да. 1711 01:56:31,040 --> 01:56:35,440 Видел, конечно. Я тоже его видел. Это 1712 01:56:35,440 --> 01:56:38,320 мой родной брат. 1713 01:56:38,320 --> 01:56:39,960 У него доброе 1714 01:56:39,960 --> 01:56:43,679 сердце, а стал обманщиком и негодяем. Я 1715 01:56:43,679 --> 01:56:45,960 был хуже его. Мулой я был итому у шейха. 1716 01:56:45,960 --> 01:56:47,480 И что я 1717 01:56:47,480 --> 01:56:50,159 постиг? Я увидел, что все шейхи 1718 01:56:50,159 --> 01:56:53,000 развратники и 1719 01:56:53,000 --> 01:56:58,119 лжецы. Я до конца понял их подлость. 1720 01:56:59,119 --> 01:57:02,159 Я потерял 1721 01:57:04,320 --> 01:57:09,079 веру. И сейчас ненавижу злых за их силу, 1722 01:57:09,079 --> 01:57:09,840 а 1723 01:57:09,840 --> 01:57:13,199 добрых за их 1724 01:57:14,760 --> 01:57:18,000 слабость. Что же из своего брата 1725 01:57:18,000 --> 01:57:20,239 возненавидел? 1726 01:57:20,239 --> 01:57:22,599 Обозлился на всех и это всё. А куда 1727 01:57:22,599 --> 01:57:24,119 больше? 1728 01:57:24,119 --> 01:57:25,840 Пустой, как бычий пузырь, я поселился в 1729 01:57:25,840 --> 01:57:27,480 этой могиле. 1730 01:57:27,480 --> 01:57:30,320 среди костей, от которых нет вреда 1731 01:57:30,320 --> 01:57:33,360 никому. И только 1732 01:57:33,360 --> 01:57:35,560 думаю, а что, 1733 01:57:35,560 --> 01:57:38,079 братцы, может быть, останетесь с этим 1734 01:57:38,079 --> 01:57:39,960 достойным 1735 01:57:39,960 --> 01:57:44,719 человеком? Вместе молиться будете, 1736 01:57:46,320 --> 01:57:50,960 думать? Извините, но я не могу. У меня 1737 01:57:50,960 --> 01:57:53,920 дела среди злых. Нет, нет, и я не могу 1738 01:57:53,920 --> 01:57:55,800 остаться здесь. Я должен искать своих 1739 01:57:55,800 --> 01:57:58,679 жён, найти свои ковры. Куда уж тут 1740 01:57:58,679 --> 01:58:01,679 сидеть? 1741 01:58:04,960 --> 01:58:08,520 Внимание, дамы и господа. 1742 01:58:08,520 --> 01:58:11,760 Алмисмидам, мы начинаем игру. Прошу 1743 01:58:11,760 --> 01:58:14,480 делать ваши ставки. Пожалуйста, 1744 01:58:14,480 --> 01:58:16,960 поставьте. Вот моя ставка. Передайте, 1745 01:58:16,960 --> 01:58:19,679 пожалуйста. Нет, на 1746 01:58:19,679 --> 01:58:24,280 четыре сделала рулетка. 1747 01:58:39,920 --> 01:58:46,679 18 чёрт. Первая половина Нуар. 1748 01:58:47,480 --> 01:58:49,239 Плохой сегодня 1749 01:58:49,239 --> 01:58:52,880 вечер. Не принесла я вам удачи. 1750 01:58:52,880 --> 01:58:56,400 Замолчи забо. 1751 01:58:58,159 --> 01:59:00,679 Иван Сергеевич, не хватит ли ваше 1752 01:59:00,679 --> 01:59:02,880 высочество? Вторая сотенка тысяч 1753 01:59:02,880 --> 01:59:06,520 пошла. А здешнее казино ведь не на Луне. 1754 01:59:06,520 --> 01:59:10,119 В газетах прохватит ваше высочество. 1755 01:59:10,119 --> 01:59:14,560 Разменяй ещё чеки. Я хочу. 1756 01:59:14,560 --> 01:59:16,920 У меня наменяно 1757 01:59:16,920 --> 01:59:18,719 ворлам. 1758 01:59:18,719 --> 01:59:22,639 Прошу. Иван Сергеевич. 1759 01:59:28,880 --> 01:59:31,239 Извольте, ваше высочество, сделайте 1760 01:59:31,239 --> 01:59:34,239 одолжение. 1761 01:59:37,360 --> 01:59:41,960 Я так и думала, что это мир, он красив. 1762 01:59:41,960 --> 01:59:44,639 Обыкновенный татарин. 1763 01:59:44,639 --> 01:59:49,119 Ну и сказали вы. Колоссально богат. 1764 01:59:49,119 --> 01:59:51,320 А возле него знаете кто? 1765 01:59:51,320 --> 01:59:53,920 Миллионер Крутояров 1766 01:59:53,920 --> 01:59:55,760 в Петербурге у нас 1767 01:59:55,760 --> 01:59:58,800 появляется. Делами вертит. В 1768 01:59:58,800 --> 02:00:00,960 коммерческом клубе его называют 1769 02:00:00,960 --> 02:00:04,000 туркезстанский раджа. 1770 02:00:04,000 --> 02:00:06,360 Он тут вялся, ещё со старым и миром 1771 02:00:06,360 --> 02:00:10,199 бывал. А Бухара, пардон, это где? 1772 02:00:10,199 --> 02:00:14,598 По-моему, это вблизи Кавказа. 1773 02:00:16,119 --> 02:00:19,119 Вступайте. 1774 02:00:19,800 --> 02:00:23,239 Возьмите. собой. 1775 02:00:23,239 --> 02:00:26,679 Прошу. Зеноида Ахмедона. Медам месье, 1776 02:00:26,679 --> 02:00:30,480 делайте вашу игру. 1777 02:00:33,710 --> 02:00:36,760 [музыка] 1778 02:00:43,760 --> 02:00:49,120 Аснёл. Игра сделана. Ставок больше нет. 1779 02:00:49,120 --> 02:00:50,960 [музыка] 1780 02:00:50,960 --> 02:00:56,440 Чёрт, неужели всю сумму продут? А 1781 02:00:57,480 --> 02:01:00,040 зачем он меня сюда привёз? Всё 1782 02:01:00,040 --> 02:01:02,679 противило. Ой, замолчи, Зинаида. Вон 1783 02:01:02,679 --> 02:01:04,599 тебе как повезло. Сидела в заперти в 1784 02:01:04,599 --> 02:01:07,400 гореми и умирала от тоски. Тебя одели, 1785 02:01:07,400 --> 02:01:08,880 обучили, в Крым привезли. Чего ты 1786 02:01:08,880 --> 02:01:11,679 хнычишь? Зачем мне всё 1787 02:01:11,679 --> 02:01:16,280 это? Я же не Зинаида. 1788 02:01:16,280 --> 02:01:20,239 И мой отец был нехтигулям 1789 02:01:20,239 --> 02:01:23,760 перс, а Хасан. 1790 02:01:23,760 --> 02:01:26,920 А я я Зибо. 1791 02:01:26,920 --> 02:01:29,480 Ну, Зибо, какая разница? Живи, пока 1792 02:01:29,480 --> 02:01:31,760 живётся, и будь довольна. 1793 02:01:31,760 --> 02:01:33,159 Вернёмся в 1794 02:01:33,159 --> 02:01:35,440 Бухару. Мне бы там 1795 02:01:35,440 --> 02:01:39,400 разыскать, где мать, 1796 02:01:39,400 --> 02:01:42,880 брат. Брошу с ноги его 1797 02:01:42,880 --> 02:01:45,920 высочеству, чтобы помог. 1798 02:01:45,920 --> 02:01:48,320 Эх, его 1799 02:01:48,320 --> 02:01:50,239 высочество. Ну да ладно, я у него 1800 02:01:50,239 --> 02:01:52,598 сегодня 1801 02:01:56,560 --> 02:01:57,970 потребую. 1802 02:01:57,970 --> 02:02:01,560 [музыка] 1803 02:02:01,560 --> 02:02:05,079 Едет, ваше высочество. Мы всю ночь вас и 1804 02:02:05,079 --> 02:02:07,960 ожидали. Мы не спали. Прикажете 1805 02:02:07,960 --> 02:02:11,440 что-нибудь подать? 1806 02:02:12,480 --> 02:02:14,599 Профинтились. Ну и слава тебе, Господи. 1807 02:02:14,599 --> 02:02:17,599 И так оно и легче. Спать хочу. 1808 02:02:17,599 --> 02:02:21,880 Минуточку. Дела есть. 1809 02:02:22,719 --> 02:02:23,520 Ну 1810 02:02:23,520 --> 02:02:27,599 вот, прежде всего депешки новые. 1811 02:02:27,599 --> 02:02:30,800 Да, неспокойно везде и в вашей монархии 1812 02:02:30,800 --> 02:02:32,719 тоже. 1813 02:02:32,719 --> 02:02:34,560 Если раньше в грязном 1814 02:02:34,560 --> 02:02:37,760 кагане мастеровые на карачках жили и 1815 02:02:37,760 --> 02:02:40,360 ничего, то нынче у меня на маслобойных 1816 02:02:40,360 --> 02:02:42,840 заводах 1817 02:02:42,840 --> 02:02:45,719 стачка, в мастерских тоже, да и в 1818 02:02:45,719 --> 02:02:50,520 Ташкенте тоже самое. Да мне какое дело. 1819 02:02:50,520 --> 02:02:53,000 Ах у соседа горит. А мы 1820 02:02:53,000 --> 02:02:56,040 застрахованы. А у ваше высочество. 1821 02:02:56,040 --> 02:02:58,840 Ставок больше нет. Домой пора. Игра 1822 02:02:58,840 --> 02:03:00,840 окончена. 1823 02:03:00,840 --> 02:03:03,719 Игра не окончена, дядюшка 1824 02:03:03,719 --> 02:03:07,000 Ваня. И рулетка, и 1825 02:03:07,000 --> 02:03:10,360 Шменндефер. Как же игра не окончена. А 1826 02:03:10,360 --> 02:03:15,560 так я своего оставлять не желаю. 1827 02:03:15,560 --> 02:03:17,480 Помилуйте, я держал вам кредит сколько 1828 02:03:17,480 --> 02:03:21,599 мог, а больше нельзя. Да и свита ваша 1829 02:03:21,599 --> 02:03:24,719 прохорчилась, провеселилась, а в Бухаре, 1830 02:03:24,719 --> 02:03:28,400 сами знаете, налоги в банке заложены. 1831 02:03:28,400 --> 02:03:31,199 Что же наше ханство совсем обнищало? О, 1832 02:03:31,199 --> 02:03:34,400 спасибо, нет, но в расстройстве. Правда, 1833 02:03:34,400 --> 02:03:38,000 беде можно помочь. 1834 02:03:39,320 --> 02:03:41,679 Вот вы не желали подписывать документ с 1835 02:03:41,679 --> 02:03:44,559 нашей компанией? 1836 02:03:44,559 --> 02:03:47,239 Это строит железную дорогу. Вот именно 1837 02:03:47,239 --> 02:03:49,960 так. Поэтому я в деньгах и стеснён. 1838 02:03:49,960 --> 02:03:53,239 Изволите приложить руку и 1839 02:03:53,239 --> 02:03:57,879 завтра. Сейчас, ваше высочество. 1840 02:04:18,000 --> 02:04:20,639 прошу здесь работу найти трудно. Ты 1841 02:04:20,639 --> 02:04:22,760 найдёшь. Каравансараи. Сильные 1842 02:04:22,760 --> 02:04:26,360 носильщики нужны. 1843 02:04:28,119 --> 02:04:30,920 Эй, братцы, скорей. Твичи, пошли, он 1844 02:04:30,920 --> 02:04:33,360 зовёт. Ага. 1845 02:04:33,360 --> 02:04:37,280 Спасибо. Пожалуйста, приходите. 1846 02:04:38,280 --> 02:04:40,239 Ага. 1847 02:04:40,239 --> 02:04:43,360 Счастливо. Заждались. В общем, лошадь я 1848 02:04:43,360 --> 02:04:44,679 продал. Правда, дёшево, потому что 1849 02:04:44,679 --> 02:04:48,920 заморили мы её. Вышло на брата по 2 руб. 1850 02:04:48,920 --> 02:04:52,079 В каждом деле важен почин. Твоя правда, 1851 02:04:52,079 --> 02:04:54,960 коммерсант. Так вот, никогда не имел 1852 02:04:54,960 --> 02:04:57,239 столько денег. Пошли. Ты сказал, что 1853 02:04:57,239 --> 02:04:59,079 всякий капитал нечестный. А если за 1854 02:04:59,079 --> 02:05:02,040 ханского коня? Идём, Шакир. Мне вас надо 1855 02:05:02,040 --> 02:05:03,880 где-нибудь устроить. А сам как? У меня 1856 02:05:03,880 --> 02:05:06,000 тут друзья. Но это город лукавый. 1857 02:05:06,000 --> 02:05:07,719 Когда-то мне здесь хвост прищемили. Не 1858 02:05:07,719 --> 02:05:09,480 хочу на вас беду наводить. Сейчас на 1859 02:05:09,480 --> 02:05:11,520 базаре слышал. Что? Что слышал? 1860 02:05:11,520 --> 02:05:15,599 Неспокойно теперь тут в Хадженте. 1861 02:05:20,920 --> 02:05:31,040 [музыка] 1862 02:05:31,480 --> 02:05:33,800 Мастер Захарач здесь 1863 02:05:33,800 --> 02:05:38,320 работает. Да-да, здесь. 1864 02:05:43,400 --> 02:05:45,440 Господи, 1865 02:05:45,440 --> 02:05:50,840 Арсений живой, как видишь. Живой. 1866 02:05:50,840 --> 02:05:52,599 Откуда? 1867 02:05:52,599 --> 02:05:55,559 Да почти с того света, Захарыч. А может 1868 02:05:55,559 --> 02:05:58,280 быть даже на одну ступеньку пониже. В 1869 02:05:58,280 --> 02:06:02,320 общем, был у чёрта на куличках. 1870 02:06:05,599 --> 02:06:08,239 думал, что уже не вернусь, так меня на 1871 02:06:08,239 --> 02:06:10,480 этот раз 1872 02:06:10,480 --> 02:06:14,280 запаяли. А мы-то сколько лет после суда 1873 02:06:14,280 --> 02:06:19,079 тебя ждали, всё надеялись, что опять 1874 02:06:19,079 --> 02:06:21,040 убежишь. Сами 1875 02:06:21,040 --> 02:06:26,000 жандармы слух пустили. Умер 1876 02:06:26,000 --> 02:06:29,800 Кедрин. Но хочешь не хочешь, и мы почти 1877 02:06:29,800 --> 02:06:34,280 похоронили. Так о тебе и в Ташкенте 1878 02:06:34,280 --> 02:06:38,360 думают. А ты, Захарыч, 1879 02:06:38,360 --> 02:06:41,599 посидел. А ты ничего, 1880 02:06:41,599 --> 02:06:44,400 ничего, здоровяк. Даже не скажешь, что 1881 02:06:44,400 --> 02:06:48,119 на каторге был. 1882 02:06:48,119 --> 02:06:50,719 К тебе к первому, Захарыч. Друг ты мой 1883 02:06:50,719 --> 02:06:53,170 старик. Спасибо. 1884 02:06:53,170 --> 02:06:56,989 [музыка] 1885 02:06:57,199 --> 02:06:59,159 Ну а наша организация существует. 1886 02:06:59,159 --> 02:07:01,920 Пришлось уйти в подполье. А есть, 1887 02:07:01,920 --> 02:07:06,079 есть-то есть. Многих арестовали. Так, а 1888 02:07:06,079 --> 02:07:08,119 кто из прежних? 1889 02:07:08,119 --> 02:07:12,920 Один я. А комитет тоже имеется. Пятеро. 1890 02:07:12,920 --> 02:07:15,719 Из них четверо 1891 02:07:15,719 --> 02:07:18,599 меньшевики. А наши Арсений все там, где 1892 02:07:18,599 --> 02:07:19,840 ты 1893 02:07:19,840 --> 02:07:21,960 был. Правда, есть 1894 02:07:21,960 --> 02:07:24,760 молодёжь, хорошие парни, 1895 02:07:24,760 --> 02:07:27,040 непримиримые. Но работать всё труднее. 1896 02:07:27,040 --> 02:07:30,840 Повсюду слежка. И кроме того, крупных 1897 02:07:30,840 --> 02:07:33,360 предприятий в Хадженде нет. Крошечные 1898 02:07:33,360 --> 02:07:35,599 фабрики, кустарные мастерские. Ты же и 1899 02:07:35,599 --> 02:07:37,440 сам знаешь, одна 1900 02:07:37,440 --> 02:07:39,639 мелочь. Так 1901 02:07:39,639 --> 02:07:44,679 что где уж тут пролетарский 1902 02:07:44,679 --> 02:07:47,679 класс. Вот разве скоро, говорят, 1903 02:07:47,679 --> 02:07:50,480 железную дорогу здесь будут строить. Вот 1904 02:07:50,480 --> 02:07:53,719 тут соберётся 1905 02:07:53,719 --> 02:07:56,639 масса. Ещё серьёзное брожение среди 1906 02:07:56,639 --> 02:08:00,119 солдат. Да, я слышал. В гарнизоне. Да, 1907 02:08:00,119 --> 02:08:04,280 сопёрная рота. Слух прошёл, они своих 1908 02:08:04,280 --> 02:08:06,559 офицеров сегодня утром от себя 1909 02:08:06,559 --> 02:08:10,320 погнали. А что у них дальше будет, ума 1910 02:08:10,320 --> 02:08:13,558 не приложу. 1911 02:08:14,280 --> 02:08:17,040 Захарыч, откуда 1912 02:08:17,040 --> 02:08:19,400 это? Что это 1913 02:08:19,400 --> 02:08:23,079 значит? Неужели ты стал сомневаться? Чаю 1914 02:08:23,079 --> 02:08:24,679 хочешь? 1915 02:08:24,679 --> 02:08:28,199 Да нет, не хочу. 1916 02:08:31,719 --> 02:08:34,880 Стой! Снимаю пост. Как нет? Ты не 1917 02:08:34,880 --> 02:08:36,239 офицер. 1918 02:08:36,239 --> 02:08:39,320 Колупайкин, допусти нас в 1919 02:08:39,320 --> 02:08:43,679 арсенал. Нужен землячок к оружию. 1920 02:08:43,679 --> 02:08:46,480 А что вы хотите делать, братцы? 1921 02:08:46,480 --> 02:08:49,360 Обороняться. А потом, может, мы в Уратьб 1922 02:08:49,360 --> 02:08:51,800 пойдём. А может и в Самаркант? Везде наш 1923 02:08:51,800 --> 02:08:54,079 солдат, брат, обитает 1924 02:08:54,079 --> 02:08:57,639 и хочет подняться. 1925 02:09:00,040 --> 02:09:03,440 Быстрее, ребята. 1926 02:09:23,800 --> 02:09:26,800 От вашего угрока сну не потянет. 1927 02:09:26,800 --> 02:09:29,960 Да его надо давать ночным сторожам. 1928 02:09:29,960 --> 02:09:32,599 Спать не будут. 1929 02:09:32,599 --> 02:09:35,960 Тяжёлые грузы надо таскать налегке. И 1930 02:09:35,960 --> 02:09:37,800 чего? 1931 02:09:37,800 --> 02:09:43,199 Мы наевшись можем. Угу. Вы мерзо. 1932 02:09:43,199 --> 02:09:45,119 Возьмите рубль и накормите нас, как 1933 02:09:45,119 --> 02:09:48,199 дорогих гостей. Подайте нам шашлык. Да, 1934 02:09:48,199 --> 02:09:51,719 подайте нам шашлык. Кого ограбили? Что 1935 02:09:51,719 --> 02:09:55,559 вы? Это нам один хан вернул должок. А 1936 02:09:55,559 --> 02:09:58,760 может быть сам и мир? О, его высочество 1937 02:09:58,760 --> 02:10:00,880 мы тоже скоро будем. С ним тоже надо 1938 02:10:00,880 --> 02:10:03,440 рассчитаться. Да зачем же тогда нанялись 1939 02:10:03,440 --> 02:10:06,199 ко мне насильщиками? Слушай, мерзо, ты 1940 02:10:06,199 --> 02:10:08,679 взял у меня рубль, а шашлыком ещё и не 1941 02:10:08,679 --> 02:10:10,480 пахнешь. Да, действительно. 1942 02:10:10,480 --> 02:10:13,040 Эй, Рахимдот, что, хозяин? Неси этим 1943 02:10:13,040 --> 02:10:16,079 людям шашлык сколько хотят, пока не 1944 02:10:16,079 --> 02:10:19,760 откажутся. Хорошо, хозяин. Эй, парень, 1945 02:10:19,760 --> 02:10:22,760 подожди. 1946 02:10:23,020 --> 02:10:28,050 [музыка] 1947 02:10:28,559 --> 02:10:32,880 Тебя зовут Рахимдот,ты таджик? Наверно, 1948 02:10:32,880 --> 02:10:37,000 но прежде меня называли персом. 1949 02:10:37,000 --> 02:10:40,880 А ты помнишь имя своего отца? 1950 02:10:40,880 --> 02:10:43,400 Имя помню, как его звали? Хасан или 1951 02:10:43,400 --> 02:10:45,239 Мехтигулям? 1952 02:10:45,239 --> 02:10:48,239 Его звали Мехтигулям. А вот почему вы 1953 02:10:48,239 --> 02:10:51,519 меня спрашиваете? 1954 02:10:52,840 --> 02:10:56,840 Туйчи. Я Шакир. Я брат твой 1955 02:10:56,840 --> 02:11:00,840 старший Рахимдот. 1956 02:11:01,719 --> 02:11:05,320 Шакир. Он сирота. Я его на улице нашёл. 1957 02:11:05,320 --> 02:11:07,800 Голодного, оборванного. Откуда ему знать 1958 02:11:07,800 --> 02:11:09,480 имя своего отца? 1959 02:11:09,480 --> 02:11:12,440 Он уже столько лет живёт у меня в доме. 1960 02:11:12,440 --> 02:11:15,119 Я заберу его. Мерзо, 1961 02:11:15,119 --> 02:11:19,159 пожалуйста, клади сюда 210 русских 1962 02:11:19,159 --> 02:11:22,159 рублей. Я его воспитал, кормил, одел, 1963 02:11:22,159 --> 02:11:24,840 человеком сделал. Позвольте, позвольте. 1964 02:11:24,840 --> 02:11:26,800 Я свидетель, что они братья Шакира, 1965 02:11:26,800 --> 02:11:29,719 Рахимдот, я их знаю. Да я на вас донесу 1966 02:11:29,719 --> 02:11:31,599 русским, что вы покупаете и продаёте 1967 02:11:31,599 --> 02:11:34,480 детей. Я поклянусь на Корани. Что? Да, 1968 02:11:34,480 --> 02:11:37,480 да, вы отсюда живыми не уйдёте. 1969 02:11:37,480 --> 02:11:41,719 Тышакий курдюк. Я Шакир, бей 1970 02:11:41,719 --> 02:11:48,000 его. Эй, шачий курдюк. Рахимдо, пошли. 1971 02:11:48,000 --> 02:11:52,440 На помощь, на помощь. 1972 02:11:55,150 --> 02:11:57,620 [смех] 1973 02:11:57,620 --> 02:11:59,079 [музыка] 1974 02:11:59,079 --> 02:12:01,920 Рахимдот. А где отец, мать, сестра? Где 1975 02:12:01,920 --> 02:12:04,719 они? Один дервиш говорил, будто какой-то 1976 02:12:04,719 --> 02:12:07,639 Мехтигулям работал батараком у помещика 1977 02:12:07,639 --> 02:12:10,880 где-то далеко гисарской долине. Ага. 1978 02:12:10,880 --> 02:12:13,559 Мирзо сам виноват. Он же сильно нанимал 1979 02:12:13,559 --> 02:12:15,280 носильщиков. Идёмте отсюда. Вдруг за 1980 02:12:15,280 --> 02:12:16,719 нами пошлют погоны. Мы пойдём искать 1981 02:12:16,719 --> 02:12:18,199 контору Крутоярова, а ты ступай на 1982 02:12:18,199 --> 02:12:19,639 базар. Скажи Арсений, чтобы он пришёл 1983 02:12:19,639 --> 02:12:22,079 туда. Мне на базар. Я же так дрался, 1984 02:12:22,079 --> 02:12:23,920 меня узнают. Не узнают. Таких как ты 1985 02:12:23,920 --> 02:12:25,440 много на базаре. Беги быстрее. Ну 1986 02:12:25,440 --> 02:12:28,079 смотри, где Зибо. Да мы с ней недолго 1987 02:12:28,079 --> 02:12:30,320 пробыли вместе. Ага. Ростовщик подарил 1988 02:12:30,320 --> 02:12:32,639 её Эмиру. Тогда она говорили, попала в 1989 02:12:32,639 --> 02:12:34,920 горем, а мать маляка совсем неизвестно 1990 02:12:34,920 --> 02:12:37,639 где. 1991 02:12:37,639 --> 02:12:40,719 Рахимдот, а ты помнишь Айшу? Как же 1992 02:12:40,719 --> 02:12:44,119 помню. Она тоже у Шербека? Да, она была 1993 02:12:44,119 --> 02:12:46,679 там. Да, она, наверное, и сейчас там. 1994 02:12:46,679 --> 02:12:49,440 Такой шакал, как Шербек, до 100 лет 1995 02:12:49,440 --> 02:12:52,440 проживёт. 1996 02:12:53,079 --> 02:12:55,480 Ремизов, вы напрасно принимаете меня за 1997 02:12:55,480 --> 02:12:57,920 врага. Я либерал и человек простой, сын 1998 02:12:57,920 --> 02:13:00,199 священника. Всё, что будет от меня 1999 02:13:00,199 --> 02:13:03,199 зависеть, я капитана Канидз из роты 2000 02:13:03,199 --> 02:13:06,360 выгнать, раскладку мяса увеличить, 2001 02:13:06,360 --> 02:13:08,440 давать что положено. За ремонт 2002 02:13:08,440 --> 02:13:11,000 городского моста нижним чинам выдавать 2003 02:13:11,000 --> 02:13:13,320 денежно, потому как известно с 2004 02:13:13,320 --> 02:13:15,360 подрядчиков тот же капитан 2005 02:13:15,360 --> 02:13:19,639 получил. Подполковнику Наскову совет в 2006 02:13:19,639 --> 02:13:22,000 отставку. Или пусть перед строем сломает 2007 02:13:22,000 --> 02:13:26,960 свою трость и извинится за драку. 2008 02:13:27,960 --> 02:13:32,679 Кажется, всё, товарищи. Так, точно, всё, 2009 02:13:32,679 --> 02:13:37,159 всё. Требования тяжкие, задевают честь, 2010 02:13:37,159 --> 02:13:40,760 благо не жизнь. Предупреждаем, если наши 2011 02:13:40,760 --> 02:13:43,159 требования не будут приняты, завтра с 2012 02:13:43,159 --> 02:13:44,719 оружием выходим в город, поднимаем 2013 02:13:44,719 --> 02:13:49,800 народ. Боже правый, какой народ? Мало 2014 02:13:49,800 --> 02:13:51,599 угнетённых. 2015 02:13:51,599 --> 02:13:53,239 Ну не знаю, ремезов, что я смогу 2016 02:13:53,239 --> 02:13:54,599 сделать. 2017 02:13:54,599 --> 02:13:56,559 Армия не завод. Хотя бы тот, на котором 2018 02:13:56,559 --> 02:13:58,599 вы, кажется, в Туле работали. Здесь 2019 02:13:58,599 --> 02:14:01,159 забастовок быть не может. Это безумие. 2020 02:14:01,159 --> 02:14:05,079 Могут прибыть казаки, другие войска. 2021 02:14:05,079 --> 02:14:07,239 Ладно, мы уже 2022 02:14:07,239 --> 02:14:09,639 пуганые. Никто из них не станет бить 2023 02:14:09,639 --> 02:14:13,040 своих братьев. А с ответом 2024 02:14:13,040 --> 02:14:16,639 поторопитесь. Я доложу, 2025 02:14:17,920 --> 02:14:22,520 конечно. Сделаю, что смогу. 2026 02:14:23,119 --> 02:14:25,920 Что-нибудь для тебя? Да. Так, как ты 2027 02:14:25,920 --> 02:14:31,000 назвался? Шакир. Угу. 2028 02:14:31,599 --> 02:14:37,079 Какого народа будешь? Таджик. Я таджик. 2029 02:14:37,800 --> 02:14:40,280 Представьте, есть, ну, шатикир с 2030 02:14:40,280 --> 02:14:42,719 рудника. Да, с рудника. 2031 02:14:42,719 --> 02:14:45,679 Распоряжение. Выдайте клиенту 25 руб. 2032 02:14:45,679 --> 02:14:50,040 Слушаю. А не написано за что? Нет. 2033 02:14:50,040 --> 02:14:52,000 Ну, сказано тебе передать, как будешь в 2034 02:14:52,000 --> 02:14:54,360 Бухаре, чтобы посетил господина 2035 02:14:54,360 --> 02:14:57,159 Крутаярова в главном банке. Хорошо. 2036 02:14:57,159 --> 02:15:00,159 Хорошо. 2037 02:15:08,559 --> 02:15:11,480 Ребята, вот от Крутоярова деньги дали 2038 02:15:11,480 --> 02:15:13,719 неизвестно за что. Почему? Хороший 2039 02:15:13,719 --> 02:15:16,079 человек, считайте, вы на колёсах. Такой 2040 02:15:16,079 --> 02:15:20,199 человек даром денег не даст. 2041 02:15:25,360 --> 02:15:27,599 Господин подполковник, все ваши 2042 02:15:27,599 --> 02:15:29,159 требования согласен 2043 02:15:29,159 --> 02:15:32,320 выполнить. Даже извиниться. Подобрел 2044 02:15:32,320 --> 02:15:35,079 волк, когда хвост в кпкане. 2045 02:15:35,079 --> 02:15:37,199 Но он и вам ставит свои 2046 02:15:37,199 --> 02:15:39,079 условия. 2047 02:15:39,079 --> 02:15:43,440 Какие? Мировая у нас. Да, вроде да. А 2048 02:15:43,440 --> 02:15:45,040 как нам перед начальством отчитаться, 2049 02:15:45,040 --> 02:15:47,360 когда вы винтовки разобрали? 2050 02:15:47,360 --> 02:15:50,000 Один выход. Показать, будто ничего и не 2051 02:15:50,000 --> 02:15:53,719 было. Посемейному. К вечерней заре 2052 02:15:53,719 --> 02:15:56,239 прежние краулы поставить. Всё шито, 2053 02:15:56,239 --> 02:15:59,400 крыто. И оружие в арсенальскую под 2054 02:15:59,400 --> 02:16:04,320 замок. А утром всё, что просили, 2055 02:16:05,760 --> 02:16:07,960 исполним. 2056 02:16:07,960 --> 02:16:13,840 Ну, общество. Да ведь оно так. 2057 02:16:14,239 --> 02:16:16,880 А коль обманите, вы как протест 2058 02:16:16,880 --> 02:16:20,159 начинали, безоружные, и добились 2059 02:16:20,159 --> 02:16:22,840 справедливости, потому что масса - это 2060 02:16:22,840 --> 02:16:28,400 сила. Верно? И никто не посмеет вас 2061 02:16:28,400 --> 02:16:31,079 обмануть. Арсений может поедет с нами. 2062 02:16:31,079 --> 02:16:35,280 А, Захарыч, ему здесь нужно быть. У меня 2063 02:16:35,280 --> 02:16:36,718 в Бухаре родной дядя. Вы, может, 2064 02:16:36,718 --> 02:16:39,398 слышали, Карими Кант? Нет, не слышал. Он 2065 02:16:39,398 --> 02:16:42,040 спрятал у тебя Арсений от всех. А я, 2066 02:16:42,040 --> 02:16:44,519 Шакир, не собираюсь прятаться. Мне это 2067 02:16:44,519 --> 02:16:46,959 ни к чему. Ну тогда тебя опять схватит. 2068 02:16:46,959 --> 02:16:50,398 Что ж делать? Ничего. Придёт время, и мы 2069 02:16:50,398 --> 02:16:53,959 кое-кого схватим. Не стыдно согнуться 2070 02:16:53,959 --> 02:16:56,959 перед врагом Наршин? Зато потом 2071 02:16:56,959 --> 02:16:59,879 выпрямется натрь. А если хочешь 2072 02:16:59,879 --> 02:17:02,920 выпрямиться, нельзя терять время. Надо 2073 02:17:02,920 --> 02:17:06,519 учиться, читать. Читать 2074 02:17:06,519 --> 02:17:09,240 по-русски. Будем учиться, когда 2075 02:17:09,240 --> 02:17:12,519 сможем. Ну давайте. 2076 02:17:12,519 --> 02:17:15,080 Покаторжанский. 2077 02:17:15,080 --> 02:17:18,718 Неужели мы расстаёмся? 2078 02:17:20,840 --> 02:17:25,599 Нет, братцы, мы ещё встретимся в этом 2079 02:17:25,950 --> 02:17:29,179 [музыка] 2080 02:17:29,200 --> 02:17:33,599 мире. Ну хватит, ребята, ехать 2081 02:17:34,599 --> 02:17:40,000 пора. Счастливо, сынок. До встречи. 2082 02:17:42,049 --> 02:17:49,920 [музыка] 2083 02:17:49,920 --> 02:17:53,478 Ну, ну, поехали. 2084 02:17:54,410 --> 02:18:18,718 [музыка] 2085 02:18:18,718 --> 02:18:21,879 Вы тут ссылаетесь на 2086 02:18:22,240 --> 02:18:25,638 Захарыча. Возможно, он вас и знает, но 2087 02:18:25,638 --> 02:18:26,519 больше 2088 02:18:26,519 --> 02:18:30,478 никто. К тому же он большевик. 2089 02:18:30,478 --> 02:18:35,599 А вы позвольте узнать тоже. Вот 2090 02:18:37,599 --> 02:18:40,799 видите, в вопросах самых кардинальных 2091 02:18:40,799 --> 02:18:42,160 наши убеждение 2092 02:18:42,160 --> 02:18:45,920 расходятся. Да и как я могу без оглядки 2093 02:18:45,920 --> 02:18:47,359 просто так поверить, что вы есть тот 2094 02:18:47,359 --> 02:18:50,359 самый Кедрин ээ по псевдониму 2095 02:18:50,359 --> 02:18:52,638 Сокол? Извините, я не могу вам 2096 02:18:52,638 --> 02:18:55,799 довериться. Товарищ Муранов, вы-то, по 2097 02:18:55,799 --> 02:18:57,040 крайней мере, хоть знаете, что в 2098 02:18:57,040 --> 02:18:59,920 гарнизоне восстание? Не знаю. 2099 02:18:59,920 --> 02:19:01,638 Ну, кто-нибудь из товарищей комитетчиков 2100 02:19:01,638 --> 02:19:04,638 связан с восставшими солдатами? Не 2101 02:19:04,638 --> 02:19:08,160 знаю. И никакого разговора у меня с вами 2102 02:19:08,160 --> 02:19:08,879 не 2103 02:19:08,879 --> 02:19:14,600 было. Всех благ. Ахмед, я еду обедать. 2104 02:19:14,600 --> 02:19:24,119 [музыка] 2105 02:19:24,160 --> 02:19:28,558 Винтовки в порядке. Сдавайте. 2106 02:19:28,558 --> 02:19:30,160 Там какой-то штатский через ограду 2107 02:19:30,160 --> 02:19:34,519 перелез. Вон винтовки. 2108 02:19:34,519 --> 02:19:38,318 Кто у вас тут главный? Вот председатель. 2109 02:19:38,318 --> 02:19:40,840 А вы кто будете винтовки сдавать? Бежал 2110 02:19:40,840 --> 02:19:43,718 с катарги. Социал-демократ, большевик. 2111 02:19:43,718 --> 02:19:45,840 Фамилия моя Кедрин. Старое прозвище 2112 02:19:45,840 --> 02:19:48,720 Сокол. Здравствуйте, товарищи. 2113 02:19:48,720 --> 02:19:52,120 Здравствуйте. А кто вас сюда прислал? 2114 02:19:52,120 --> 02:19:54,640 А я сам пришёл. Боюсь, поздно. Сдавать 2115 02:19:54,640 --> 02:19:58,359 винтовки. Ну что, винтовки обратно 2116 02:19:58,359 --> 02:20:01,359 разоружаетесь, ручки вверх. А вам какое 2117 02:20:01,359 --> 02:20:03,600 дело? Почему я должен верить, что вы 2118 02:20:03,600 --> 02:20:07,240 революционер, большевик? Может, лазучик 2119 02:20:07,240 --> 02:20:09,960 какой? Провокатор. Ну да, офицерам вы 2120 02:20:09,960 --> 02:20:11,439 больше верите. Они выполняют наши 2121 02:20:11,439 --> 02:20:13,840 требования. Дада. 2122 02:20:13,840 --> 02:20:17,359 Что же это, братцы мои, товарищи? Что же 2123 02:20:17,359 --> 02:20:19,640 вы делаете? Сами голову в петлю 2124 02:20:19,640 --> 02:20:23,040 суёте. В аристанские роты захотели? Да. 2125 02:20:23,040 --> 02:20:25,200 В ссылку захотели. Кто ты такой? Как ты 2126 02:20:25,200 --> 02:20:28,319 смеешь? Подожди, братцы, не верьте ему. 2127 02:20:28,319 --> 02:20:30,720 Не сдавайте оружие. А ну давай. Кровью 2128 02:20:30,720 --> 02:20:34,040 сольётесь, товарищи, не верьте ему. Ну 2129 02:20:34,040 --> 02:20:38,439 давайте, ребята, сдавайте оружие. Мы 2130 02:20:38,439 --> 02:20:42,000 обещали, наши условия 2131 02:20:42,000 --> 02:20:44,399 приняты. Не бойтесь, 2132 02:20:44,399 --> 02:20:48,160 ребята. Офицеры не обманут. Они и слово 2133 02:20:48,160 --> 02:20:51,160 дали. 2134 02:20:52,439 --> 02:20:56,160 Наша взяла. Да. 2135 02:21:07,950 --> 02:21:23,339 [музыка] 2136 02:21:26,280 --> 02:21:28,359 Изгнанный из медресе, бедный студент 2137 02:21:28,359 --> 02:21:32,800 Шакир, бежит из Бухары в родной кишлак. 2138 02:21:32,800 --> 02:21:35,000 Разбойники пустыни угнали в неволю его 2139 02:21:35,000 --> 02:21:36,920 родных и невесту 2140 02:21:36,920 --> 02:21:40,080 Айшу. Попадает в руки хана Клыча и сам 2141 02:21:40,080 --> 02:21:42,760 Шакир. Клыч продаёт его в рабство на 2142 02:21:42,760 --> 02:21:44,399 рудник богача 2143 02:21:44,399 --> 02:21:47,080 Урмана. Айша куплена ростовщиком 2144 02:21:47,080 --> 02:21:49,040 Шербеком, но, не выдержав его 2145 02:21:49,040 --> 02:21:51,680 издевательств, убивает старика и находит 2146 02:21:51,680 --> 02:21:54,080 тайное убежище в семье дяди Шакира, 2147 02:21:54,080 --> 02:21:56,880 продавца сладостей Каремиканда. 2148 02:21:56,880 --> 02:21:58,960 На катерге Шакир сближается с таким же 2149 02:21:58,960 --> 02:22:01,920 обездоленным туркменом Туйчи и русским 2150 02:22:01,920 --> 02:22:04,920 политическим заключённым Арсением 2151 02:22:04,920 --> 02:22:07,359 Кедриным. Выдержав годы рабства, трое 2152 02:22:07,359 --> 02:22:09,240 друзей совершают отчаянный 2153 02:22:09,240 --> 02:22:11,920 побег. Погибающих от жажды беглецов 2154 02:22:11,920 --> 02:22:14,560 подбирает в песках пустыни тот же Хан 2155 02:22:14,560 --> 02:22:17,240 Клыч. Но на этот раз он по обычаю 2156 02:22:17,240 --> 02:22:20,240 считает их своими гостями. Уйдя от Хана, 2157 02:22:20,240 --> 02:22:21,680 друзья приходят в 2158 02:22:21,680 --> 02:22:24,359 Хаджент, где Шакир на Базаре встречает 2159 02:22:24,359 --> 02:22:27,640 своего младшего брата. теперь уже юношу 2160 02:22:27,640 --> 02:22:29,760 Рахимдода и силой забирает его от 2161 02:22:29,760 --> 02:22:31,960 хозяина. В Хадженте среди солдат 2162 02:22:31,960 --> 02:22:33,520 гарнизона происходит стихийное 2163 02:22:33,520 --> 02:22:35,800 восстание. Арсений хочет предостеречь 2164 02:22:35,800 --> 02:22:37,680 восставших, но его 2165 02:22:37,680 --> 02:22:38,960 [музыка] 2166 02:22:38,960 --> 02:22:41,880 арестовывают. Шакир вместе с Туйчи и 2167 02:22:41,880 --> 02:22:45,810 Рахимдом пытаются найти Айшу, но она 2168 02:22:45,810 --> 02:22:49,060 [музыка] 2169 02:22:49,319 --> 02:22:52,319 исчезла. 2170 02:22:53,359 --> 02:22:57,080 Сейчас день добрый. Почтенный Шербек тут 2171 02:22:57,080 --> 02:23:01,640 живёт? Нет. Он что, умер? Умер. 2172 02:23:01,640 --> 02:23:04,880 Вы тут давно? Нет. А где жёны Мирзо 2173 02:23:04,880 --> 02:23:07,080 Шербека? Его служанки. 2174 02:23:07,080 --> 02:23:13,200 Служанки? Не знаю. А кто здесь живёт? 2175 02:23:13,200 --> 02:23:18,640 Молодой хозяин. Он дома. Заходите. 2176 02:23:18,640 --> 02:23:21,640 Хозяин, 2177 02:23:24,520 --> 02:23:29,720 кто меня зовёт? Гости пришли. 2178 02:23:30,800 --> 02:23:35,278 Шакир. Здравствуй, Абдулла. 2179 02:23:35,319 --> 02:23:38,319 Здравствуй. 2180 02:23:38,479 --> 02:23:40,520 Жив. 2181 02:23:40,520 --> 02:23:43,600 Жив. Ты что, купил дом Шербека? 2182 02:23:43,600 --> 02:23:45,720 Благочестивый мерзо Шербек был моим 2183 02:23:45,720 --> 02:23:48,680 дядей. А 2184 02:23:48,680 --> 02:23:52,880 наследство? Да, я здесь всё 2185 02:23:52,880 --> 02:23:55,880 перестрою. А как 2186 02:23:55,880 --> 02:23:58,800 ты? Вижу, не 2187 02:23:58,800 --> 02:24:02,080 доучился. Всё так же подвергаешь 2188 02:24:02,080 --> 02:24:05,800 сомнению кран. 2189 02:24:08,160 --> 02:24:10,960 Где жёны Шербека? 2190 02:24:10,960 --> 02:24:14,439 Старух я отправил за город в моё имение. 2191 02:24:14,439 --> 02:24:16,680 Зачем они тебе? Он бывал здесь и знает 2192 02:24:16,680 --> 02:24:19,680 Айшу. 2193 02:24:20,319 --> 02:24:22,040 Этот молодой 2194 02:24:22,040 --> 02:24:25,439 человек жил в этом 2195 02:24:25,439 --> 02:24:28,279 доме, когда был 2196 02:24:28,279 --> 02:24:32,160 мальчиком. Благочестивый шербег продал 2197 02:24:32,160 --> 02:24:34,160 его. 2198 02:24:34,160 --> 02:24:36,880 Увы, 2199 02:24:36,880 --> 02:24:40,399 были старые 2200 02:24:41,439 --> 02:24:46,359 времена. Ну ладно, говори, где Айша. 2201 02:24:47,520 --> 02:24:50,240 Да, 2202 02:24:50,240 --> 02:24:54,359 вспомнил. Она была 2203 02:24:54,359 --> 02:24:57,359 твоей 2204 02:24:57,720 --> 02:25:02,000 девушкой, подругой детства. Где она, я 2205 02:25:02,000 --> 02:25:02,680 не 2206 02:25:02,680 --> 02:25:05,000 знаю. Она 2207 02:25:05,000 --> 02:25:09,040 бежала. Её, очевидно, поймали и казнили, 2208 02:25:09,040 --> 02:25:12,600 как велит закон. 2209 02:25:13,359 --> 02:25:14,760 Ведь она 2210 02:25:14,760 --> 02:25:18,800 же зарезала моего 2211 02:25:18,800 --> 02:25:21,800 дядю. 2212 02:25:23,070 --> 02:25:27,319 [музыка] 2213 02:25:27,319 --> 02:25:31,160 Зарезала. Что же сделали с 2214 02:25:31,160 --> 02:25:36,520 цветком, если он превратился в нож? 2215 02:25:36,810 --> 02:25:53,560 [музыка] 2216 02:25:53,560 --> 02:25:56,359 Я не знаю, где её 2217 02:25:56,359 --> 02:25:58,960 закопали. Очевидно, это известно сынам 2218 02:25:58,960 --> 02:26:01,030 его высочества. Ведь 2219 02:26:01,030 --> 02:26:03,160 [музыка] 2220 02:26:03,160 --> 02:26:04,960 нищий 2221 02:26:04,960 --> 02:26:07,800 балбаш хоронил её тело. 2222 02:26:07,800 --> 02:26:09,000 [музыка] 2223 02:26:09,000 --> 02:26:13,040 Шакир, да ты не верь, мы её найдём. 2224 02:26:13,040 --> 02:26:16,600 Обязательно найдём. 2225 02:26:19,160 --> 02:26:21,920 Как вы можете, господин, убить человека? 2226 02:26:21,920 --> 02:26:24,040 Вы же своими глазами не видели. А может, 2227 02:26:24,040 --> 02:26:26,880 она жива, его невеста? 2228 02:26:26,880 --> 02:26:28,520 Сколько 2229 02:26:28,520 --> 02:26:31,880 лет? И всё 2230 02:26:33,279 --> 02:26:36,920 невеста. Бедный Шакерджон. 2231 02:26:36,920 --> 02:26:39,560 Счастливого 2232 02:26:39,720 --> 02:26:44,240 пути. У меня дела. 2233 02:26:44,240 --> 02:26:47,960 Успокойся, Шакерджон. Твоя Иша жива, как 2234 02:26:47,960 --> 02:26:51,720 и мои жёны. Мы их обязательно 2235 02:26:52,000 --> 02:26:55,399 найдём. Уйшачий курдюк. Вот найдём 2236 02:26:55,399 --> 02:26:58,240 женщин, тогда твой дом лгун я сам 2237 02:26:58,240 --> 02:27:01,040 разнесу на куски. Будешь знать, как 2238 02:27:01,040 --> 02:27:04,080 говорить такое людям. Пойдём, 2239 02:27:04,080 --> 02:27:06,380 Джакерджон. Пойдём. 2240 02:27:06,380 --> 02:27:15,399 [музыка] 2241 02:27:15,399 --> 02:27:16,920 Сажать провокатор - это хотя бы ваш 2242 02:27:16,920 --> 02:27:19,520 карцер. А тут окно мог бы и убежать. Да 2243 02:27:19,520 --> 02:27:21,960 никто тебя за провокатора-то не 2244 02:27:21,960 --> 02:27:24,479 читает. А зачем вот людей-то 2245 02:27:24,479 --> 02:27:27,760 возмущать? Мы спасение ищем. Ну а 2246 02:27:27,760 --> 02:27:31,319 всё-таки ты-то сам социал-демократ, 2247 02:27:31,319 --> 02:27:32,960 меньшевик? 2248 02:27:32,960 --> 02:27:35,720 Да никакой я не социал и ни к каким 2249 02:27:35,720 --> 02:27:41,200 партиям не касался. Видно, но ака чего 2250 02:27:41,200 --> 02:27:45,520 заварили? Так вышло. Теперь жалеешь. 2251 02:27:45,520 --> 02:27:47,800 Нет. А вот ты, если человек бывалый, 2252 02:27:47,800 --> 02:27:50,920 считаешь напрасно? Офицеров стукнули. По 2253 02:27:50,920 --> 02:27:52,760 самодержавию хоть небольшой, но щелчок. 2254 02:27:52,760 --> 02:27:55,640 Удар. Удар, братец мой, и немалый. В 2255 02:27:55,640 --> 02:27:58,550 революции не всё сразу, а накопляется. 2256 02:27:58,550 --> 02:28:02,080 [музыка] 2257 02:28:12,120 --> 02:28:15,239 [музыка] 2258 02:28:18,200 --> 02:28:21,200 А 2259 02:28:32,439 --> 02:28:35,279 Теперь куда нам деваться? Размахнулись. 2260 02:28:35,279 --> 02:28:38,000 Что дальше? Кого поднимать? Воль 2261 02:28:38,000 --> 02:28:40,680 базарную, торгошей. А ты не оскорбляй, 2262 02:28:40,680 --> 02:28:43,520 народ. Тут и рабочие есть, и батраки в 2263 02:28:43,520 --> 02:28:45,800 кишлаках. Да что с ними 2264 02:28:45,800 --> 02:28:48,120 сделаешь? А так хоть какую-то пользу с 2265 02:28:48,120 --> 02:28:51,640 офицеров да вырвем. Понял? Боюсь, нет. 2266 02:28:51,640 --> 02:28:52,960 Да им не выгодно, понимаешь, перед 2267 02:28:52,960 --> 02:28:54,960 начальством наш бунт открывать, пока он 2268 02:28:54,960 --> 02:28:57,640 не подавлен. А теперь, когда вы сдались, 2269 02:28:57,640 --> 02:29:00,160 очень даже выгодно, братец мой. Ещё и 2270 02:29:00,160 --> 02:29:02,800 наградят за 2271 02:29:08,120 --> 02:29:11,120 усердие. 2272 02:29:12,800 --> 02:29:16,800 Встать, встать. 2273 02:29:17,640 --> 02:29:20,640 Смирно. 2274 02:29:22,800 --> 02:29:26,550 [музыка] 2275 02:29:44,479 --> 02:29:47,200 А это кто? Арестован вместе с рядовым 2276 02:29:47,200 --> 02:29:49,640 Ремезовым. Назвался рабочим без занятий 2277 02:29:49,640 --> 02:29:51,920 Соколовым. Полагаю, прислан из города, 2278 02:29:51,920 --> 02:29:55,200 хотя отрицает. Здешний Варюга 2279 02:29:55,200 --> 02:29:58,680 Ходзенский, как ты в эти казармы попал? 2280 02:29:58,680 --> 02:30:02,640 Ну какой здешний? Он старый знакомец 2281 02:30:02,640 --> 02:30:05,319 нашего ведомства, социалист первой 2282 02:30:05,319 --> 02:30:11,160 марки. И не Соколов, а Сокол. 2283 02:30:18,640 --> 02:30:21,600 Турецкий султан очень сильный. Ты что, 2284 02:30:21,600 --> 02:30:24,040 забыл, как его побили? Ну теперь не 2285 02:30:24,040 --> 02:30:27,160 пятый год, а четырнадцатый. Дурак опять 2286 02:30:27,160 --> 02:30:30,760 набрался сил. 2287 02:30:30,760 --> 02:30:33,760 Что тут происходит? А как вы не знаете? 2288 02:30:33,760 --> 02:30:37,760 Нет. На русского падишаха три султана 2289 02:30:37,760 --> 02:30:41,479 напали: турецкий, немецкий и ещё 2290 02:30:41,479 --> 02:30:44,160 какой-то. 2291 02:30:44,160 --> 02:30:48,160 Так мы спорим, кто кого возьмёт в плен. 2292 02:30:48,160 --> 02:30:51,479 Ябаш, говорю, побьёт всех турецкой. Вы 2293 02:30:51,479 --> 02:30:54,680 балбаш? Да я. О Аллах. А мы друзья 2294 02:30:54,680 --> 02:30:57,520 вашего брата, святого человека. Недавно 2295 02:30:57,520 --> 02:31:00,359 были у него в гостях. Вы друзья Махтума? 2296 02:31:00,359 --> 02:31:03,640 О, дорогие, прошу, будем пить чай. 2297 02:31:03,640 --> 02:31:07,640 Прошу, прошу, чищик, чай 2298 02:31:07,640 --> 02:31:10,640 подай. 2299 02:31:10,840 --> 02:31:14,560 Садитесь. Огласи. 2300 02:31:14,560 --> 02:31:17,720 Святая могила праведника Сафаралихаджи. 2301 02:31:17,720 --> 02:31:20,080 оскверняется проживанием священных 2302 02:31:20,080 --> 02:31:22,680 камнях лиц, недуховного звания о 2303 02:31:22,680 --> 02:31:24,439 бездомных 2304 02:31:24,439 --> 02:31:27,560 нищих. А посему постановляется всех 2305 02:31:27,560 --> 02:31:31,359 оттуда изгнать ныне миром, а будут 2306 02:31:31,359 --> 02:31:35,680 упорствовать силой. Срок до завтрашнего 2307 02:31:35,680 --> 02:31:39,359 восхода солнца. 2308 02:31:39,720 --> 02:31:44,278 Полное разорение. Мужа 2309 02:31:44,479 --> 02:31:48,279 убили, а теперь изгоняют 2310 02:31:48,279 --> 02:31:52,160 отсюда. Нет спасения от 2311 02:31:52,160 --> 02:31:57,520 людей, нет милости от Аллаха. 2312 02:31:58,359 --> 02:32:00,640 У нас тут посеяно 2313 02:32:00,640 --> 02:32:02,640 кое-что. 2314 02:32:02,640 --> 02:32:05,439 Пожалуйста, господин, не изгоняйте нас 2315 02:32:05,439 --> 02:32:07,279 до осени. 2316 02:32:07,279 --> 02:32:11,720 Я ещё подработаю, и тогда 2317 02:32:13,920 --> 02:32:17,920 не прогоняй их, я прошу тебя. Ты 2318 02:32:17,920 --> 02:32:21,720 резаная. Была бы помоложе, может быть, и 2319 02:32:21,720 --> 02:32:24,720 взял бы в наложнице. А 2320 02:32:24,720 --> 02:32:28,560 так извини. 2321 02:32:28,560 --> 02:32:31,279 Вспомни. Шербек не успел завещать всё 2322 02:32:31,279 --> 02:32:34,439 мечетям, потому что я всё богатство 2323 02:32:34,439 --> 02:32:37,720 достал с тебе. 2324 02:32:38,760 --> 02:32:43,880 А потому я и не предал тебя Судул. Тебе 2325 02:32:48,520 --> 02:32:52,560 мало? Уезжайте сегодня же из 2326 02:32:52,560 --> 02:32:55,520 Бухары к утру. 2327 02:32:55,520 --> 02:32:58,659 [музыка] 2328 02:33:06,160 --> 02:33:11,240 Эй, праведник, и на тебя управа 2329 02:33:14,640 --> 02:33:17,720 найдётся. Всё у него отнял растовщик, 2330 02:33:17,720 --> 02:33:18,880 всё до 2331 02:33:18,880 --> 02:33:22,840 нитки. А потом до смерти сбили в тюрьме 2332 02:33:22,840 --> 02:33:26,040 такого человека. Карим и Канда любили 2333 02:33:26,040 --> 02:33:29,399 все, и дети, и старики. 2334 02:33:29,399 --> 02:33:30,960 Даже его сына не 2335 02:33:30,960 --> 02:33:33,080 пощадили. Бедняга жил здесь, в 2336 02:33:33,080 --> 02:33:35,560 подземелье со старой матерью. Их и 2337 02:33:35,560 --> 02:33:38,800 оттуда выгнали. Мир праху его. Кто 2338 02:33:38,800 --> 02:33:40,840 выгнал? 2339 02:33:40,840 --> 02:33:43,240 Доброго человека не найдёшь, а злодеев 2340 02:33:43,240 --> 02:33:44,920 много. 2341 02:33:44,920 --> 02:33:47,960 Уважаемый, ваш брат тоже совсем не верит 2342 02:33:47,960 --> 02:33:50,960 в добро. Мой брат давно же сам не знает, 2343 02:33:50,960 --> 02:33:51,960 во что 2344 02:33:51,960 --> 02:33:57,399 верить. А мы тут начинаем разбираться. 2345 02:33:57,520 --> 02:34:00,720 В чём разбираться? Объясни. У нас такие 2346 02:34:00,720 --> 02:34:04,760 люди собираются. Джадиды. Они потрясают 2347 02:34:04,760 --> 02:34:07,399 мир. 2348 02:34:07,399 --> 02:34:12,000 Народ наш тёмин нищ. О, судьи, они криво 2349 02:34:12,000 --> 02:34:13,840 толкуют законы к выгоде только тех, кто 2350 02:34:13,840 --> 02:34:16,479 богат, у кого в руках власть. Верно 2351 02:34:16,479 --> 02:34:19,160 говори. А чиновники? Они готовы сорвать 2352 02:34:19,160 --> 02:34:22,200 взятку даже с пролетающей мимо мухи. Да 2353 02:34:22,200 --> 02:34:25,479 они их муху ограбят. А что верно, то 2354 02:34:25,479 --> 02:34:28,160 верно. Все они такие. 2355 02:34:28,160 --> 02:34:30,960 Правильно. Мирзовду. Говори, говорите 2356 02:34:30,960 --> 02:34:34,359 дальше. Тихо говорите. Мирду. Идёмте, 2357 02:34:34,359 --> 02:34:37,319 идёмте. 2358 02:34:37,319 --> 02:34:39,600 Это он. Ну да, тот самый. Ладно, пошли. 2359 02:34:39,600 --> 02:34:42,439 Это сам Мерзо Абдулло. Он всё знает. Мы, 2360 02:34:42,439 --> 02:34:44,640 сыны новой Бухарыни против власти. О, 2361 02:34:44,640 --> 02:34:47,000 нет. Мы против того, чтобы негодные люди 2362 02:34:47,000 --> 02:34:49,479 угнетали вдов и сирот. Даже собаки лучше 2363 02:34:49,479 --> 02:34:52,359 таких негодяев. Собаки стерегут дом, 2364 02:34:52,359 --> 02:34:54,439 стадо и не рвут в клочи каждого 2365 02:34:54,439 --> 02:34:58,760 человека, как люди мира. Да, да, мы 2366 02:34:58,760 --> 02:35:01,920 плохой в руки. Сын его высочества боится 2367 02:35:01,920 --> 02:35:05,279 за отца. Вы что, собираетесь его 2368 02:35:05,279 --> 02:35:07,200 свергнуть? Поднимать руку на законную 2369 02:35:07,200 --> 02:35:10,080 власть запрещено шариатом. А если так 2370 02:35:10,080 --> 02:35:12,840 лучше? 2371 02:35:12,840 --> 02:35:18,640 О, у тебя появились новые друзья. 2372 02:35:20,800 --> 02:35:24,359 Да, свергать не собираемся, ибо и мир не 2373 02:35:24,359 --> 02:35:27,080 знает о страданиях 2374 02:35:27,080 --> 02:35:31,479 народа. Мы подадим ему петицию, ну, 2375 02:35:31,479 --> 02:35:35,080 большую жалобу. Очень хорошо. Вот 2376 02:35:35,080 --> 02:35:38,439 видишь, ещё мы хотим, чтобы перестали 2377 02:35:38,439 --> 02:35:41,600 торговать кельями в медресе и чтобы 2378 02:35:41,600 --> 02:35:43,880 вместо старых школ открылись 2379 02:35:43,880 --> 02:35:47,080 новые. Какие? Какие? И пусть деньги 2380 02:35:47,080 --> 02:35:49,920 государства не прилипают к чужим рукам, 2381 02:35:49,920 --> 02:35:52,160 а идут на общую 2382 02:35:52,160 --> 02:35:55,399 пользу. Деньги 2383 02:35:55,399 --> 02:35:59,760 казна и мира. Ты понял, наконец? 2384 02:35:59,760 --> 02:36:01,840 Не понял. 2385 02:36:01,840 --> 02:36:04,359 Что же тебе теперь непонятно? Всё, что 2386 02:36:04,359 --> 02:36:06,439 вы говорите, уважаемые, спрашивать 2387 02:36:06,439 --> 02:36:09,720 можно? Спрашивай. 2388 02:36:09,720 --> 02:36:13,120 Новая школа, старая школа. Какая между 2389 02:36:13,120 --> 02:36:17,080 ними разница? для всех этих людей. Хм, 2390 02:36:17,080 --> 02:36:19,120 пожалуйста. Теперь из каждых 100 2391 02:36:19,120 --> 02:36:22,040 человек, кончающих медресе, 90 мул 2392 02:36:22,040 --> 02:36:24,359 выходят неграмотными, а иных выгоняют 2393 02:36:24,359 --> 02:36:25,880 таких, как ты, 2394 02:36:25,880 --> 02:36:29,560 недоучек. В новых школах все будут знать 2395 02:36:29,560 --> 02:36:33,080 по 10 наук. Разве это не польза? Кто 2396 02:36:33,080 --> 02:36:37,160 будет учиться в них? Дети этих 2397 02:36:37,160 --> 02:36:39,680 людей или 2398 02:36:39,680 --> 02:36:44,359 же наследники ростовщиков? 2399 02:36:45,920 --> 02:36:49,880 Далее вы говорили о деньгах на благие 2400 02:36:49,880 --> 02:36:55,080 дела. Какие деньги? Где они? 2401 02:36:55,080 --> 02:36:59,560 Это уж не бродягам решать. Хорошие 2402 02:36:59,560 --> 02:37:02,399 хозяева знают, что казна должна иметь 2403 02:37:02,399 --> 02:37:06,680 счёт. Но причём тут народ? 2404 02:37:06,680 --> 02:37:08,600 Я думаю, друзья, нам не следует считать 2405 02:37:08,600 --> 02:37:11,319 деньги, которых мы не видели и никогда 2406 02:37:11,319 --> 02:37:15,640 не увидим. Разве только они приснятся? 2407 02:37:18,120 --> 02:37:23,200 Да и такие сны у нас видт одни только 2408 02:37:23,800 --> 02:37:27,720 баи. Тёмные невежды. Да разве можно хоть 2409 02:37:27,720 --> 02:37:29,479 чего-нибудь добиться с такими, как ты? 2410 02:37:29,479 --> 02:37:31,880 Вон младотурки вразумили своего 2411 02:37:31,880 --> 02:37:35,800 падишаха, и Турция стала раем. 2412 02:37:35,800 --> 02:37:38,600 Что вы говорите, уважаемый? Значит, в 2413 02:37:38,600 --> 02:37:41,080 Турции теперь бедники едят то же самое, 2414 02:37:41,080 --> 02:37:42,680 что едят их 2415 02:37:42,680 --> 02:37:45,680 хозяева. Надевают такое же платье и 2416 02:37:45,680 --> 02:37:48,439 живут в таких же 2417 02:37:48,800 --> 02:37:51,479 дворцах. И фальшивые расписки не имеют 2418 02:37:51,479 --> 02:37:53,640 никакого значения. А за долги не берут 2419 02:37:53,640 --> 02:37:56,640 процентов. 2420 02:37:57,840 --> 02:38:00,279 Солдат. 2421 02:38:00,279 --> 02:38:04,760 Стой туда. 2422 02:38:13,840 --> 02:38:18,000 Сам владыка ночь и солдат много. Кто-то 2423 02:38:18,000 --> 02:38:20,840 нас предал. Я нисколько не удивлюсь, 2424 02:38:20,840 --> 02:38:23,800 если этот кто-то сам Мирзо Абдулло. Твои 2425 02:38:23,800 --> 02:38:27,080 знаменитые джадиды. Все они такие. А где 2426 02:38:27,080 --> 02:38:29,800 взять лучшие? Быстрее. Есть лучшие. 2427 02:38:29,800 --> 02:38:34,119 Только ты не там их ищешь. 2428 02:38:35,439 --> 02:38:36,680 Сейчас 2429 02:38:36,680 --> 02:38:39,680 увидим. Если большое начальство 2430 02:38:39,680 --> 02:38:43,080 здесь, то беда 2431 02:38:43,080 --> 02:38:46,560 нам. Неужели нас, 2432 02:38:46,560 --> 02:38:49,840 пожилых, заберут на толовые 2433 02:38:49,840 --> 02:38:53,520 работы и разлучат семьями? Не горю, 2434 02:38:53,520 --> 02:38:56,040 отец. Может быть, Назарбай откупится 2435 02:38:56,040 --> 02:39:00,520 взяткой, не отдаст своих. 2436 02:39:01,279 --> 02:39:04,200 Объясняй ещё раз. Как только появятся 2437 02:39:04,200 --> 02:39:07,319 гости оттуда, все сразу начинайте 2438 02:39:07,319 --> 02:39:10,439 кричать громко, прямо как на пожаре. 2439 02:39:10,439 --> 02:39:12,359 Здравствуйте, дорогие гости. Добро 2440 02:39:12,359 --> 02:39:15,359 пожаловать. Слава вам. Слава. Хорошо. 2441 02:39:15,359 --> 02:39:17,279 Так, ладно. Кто будет плохо кричать, 2442 02:39:17,279 --> 02:39:18,479 пойдёт домой 2443 02:39:18,479 --> 02:39:20,080 голодный. 2444 02:39:20,080 --> 02:39:23,319 Отличившихся допустят к плову. Все 2445 02:39:23,319 --> 02:39:29,560 поняли? Да, поняли. А ну все вместе 2446 02:39:29,640 --> 02:39:34,000 кричите. Слава, 2447 02:39:34,640 --> 02:39:37,640 славаги 2448 02:39:39,000 --> 02:39:41,640 гости, пожалуйста. 2449 02:39:41,640 --> 02:39:45,840 Слава, слава вам добро пожаловать. 2450 02:39:45,840 --> 02:39:49,319 Слава Рзо Карин. Назарбай, как я 2451 02:39:49,319 --> 02:39:52,200 счастлив, что посетили меня. Я боялся, 2452 02:39:52,200 --> 02:39:54,279 что в вашем возрасте. Что возраст, 2453 02:39:54,279 --> 02:39:56,640 уважаемый? Я ведь не дуриншербег, 2454 02:39:56,640 --> 02:39:59,399 которого зарезали как петуха. 2455 02:39:59,399 --> 02:40:02,080 И наследники мои уже умерли. Помени их, 2456 02:40:02,080 --> 02:40:04,720 Аллах. Да и как не приехать по делу? 2457 02:40:04,720 --> 02:40:08,800 Прошу вас, Миркарим, прошу. О, господин 2458 02:40:08,800 --> 02:40:12,040 Финч, приветствую вас. Наконец-то давно 2459 02:40:12,040 --> 02:40:15,240 мы не виделись. Да. Свидание друзей - 2460 02:40:15,240 --> 02:40:18,160 это плод, который должен созреть и дать 2461 02:40:18,160 --> 02:40:21,240 радость в своё время. Я не забыл, что вы 2462 02:40:21,240 --> 02:40:23,479 ценитель поэзии. Благодарю вас, господин 2463 02:40:23,479 --> 02:40:26,560 Финч, мой друг и коллега. 2464 02:40:26,560 --> 02:40:30,278 Прошу, прошу. 2465 02:40:31,720 --> 02:40:34,680 Фостер. Приветствую вас, господин 2466 02:40:34,680 --> 02:40:38,680 Фостер. Прошу, 2467 02:40:40,680 --> 02:40:43,880 проходите, пожалуйста, учёнейший. Какая 2468 02:40:43,880 --> 02:40:46,720 честь моему дому. Я был в Хадженте и всё 2469 02:40:46,720 --> 02:40:49,439 уладил, как вы просили в письме. Власти 2470 02:40:49,439 --> 02:40:51,600 согласились мобилизовать ваши воласти, 2471 02:40:51,600 --> 02:40:54,359 людей пожилых, как их укажете. Я обязан 2472 02:40:54,359 --> 02:40:55,359 вам. 2473 02:40:55,359 --> 02:40:59,240 Но привели меня сюда дела более важные. 2474 02:40:59,240 --> 02:41:04,359 Об этом поговорим потом. Прошу вас. 2475 02:41:06,319 --> 02:41:09,960 Хорошо. А когда Россия совсем 2476 02:41:09,960 --> 02:41:12,560 выдохнется, смогут ли Бухара и Хива 2477 02:41:12,560 --> 02:41:15,960 рассчитывать на турецкое 2478 02:41:17,960 --> 02:41:23,560 покровительство? Я недавно из Лондона. 2479 02:41:24,600 --> 02:41:26,960 И там 2480 02:41:27,120 --> 02:41:30,800 полагают, что Россию сейчас преследуют 2481 02:41:30,800 --> 02:41:32,160 военные 2482 02:41:32,160 --> 02:41:37,040 неудачи, но Россия наш 2483 02:41:37,040 --> 02:41:38,880 союзник, а 2484 02:41:38,880 --> 02:41:40,840 Стамбул- наш 2485 02:41:40,840 --> 02:41:44,439 враг. Кроме того, Турция бедна, и власть 2486 02:41:44,439 --> 02:41:48,479 султана весьма ненадёжна. 2487 02:41:49,399 --> 02:41:52,800 Ничего, всё изменится. 2488 02:41:52,800 --> 02:41:54,439 Да, 2489 02:41:54,439 --> 02:41:56,040 профессор. 2490 02:41:56,040 --> 02:41:58,040 Да. 2491 02:41:58,040 --> 02:42:03,880 Но в какой стране? В какой 2492 02:42:03,880 --> 02:42:06,279 стране здесь может возникнуть новое 2493 02:42:06,279 --> 02:42:08,279 государство, не подвластное ни русскому 2494 02:42:08,279 --> 02:42:11,279 царю, ни и миру? Да продлит Аллах его 2495 02:42:11,279 --> 02:42:12,960 глупые 2496 02:42:12,960 --> 02:42:16,960 дни. Здесь найдётся наследник пророка, 2497 02:42:16,960 --> 02:42:19,520 который поведёт за собой весь 2498 02:42:19,520 --> 02:42:22,840 народ. Да. 2499 02:42:22,840 --> 02:42:26,439 Его можно избрать? 2500 02:42:26,600 --> 02:42:28,439 Да, его можно 2501 02:42:28,439 --> 02:42:33,319 избрать. А нашу столицу утвердить на 2502 02:42:33,319 --> 02:42:37,560 юге. Всё станет возможным, если помогут 2503 02:42:37,560 --> 02:42:41,479 друзья и найдётся золото. 2504 02:42:41,479 --> 02:42:42,560 Есть 2505 02:42:42,560 --> 02:42:45,760 золото. Если нужно будет, найдём и 2506 02:42:45,760 --> 02:42:51,000 фунты, и турецкие лиры. Всё мы найдём. 2507 02:42:51,000 --> 02:42:54,760 Но не подведёте ли? 2508 02:42:54,760 --> 02:42:57,920 Не сомневайтесь. 2509 02:42:59,820 --> 02:43:02,940 [музыка] 2510 02:43:06,920 --> 02:43:09,800 Работали у Бая? 2511 02:43:09,800 --> 02:43:12,439 Нет, но вести 2512 02:43:12,439 --> 02:43:15,200 страшные. Всех стариков отправят на 2513 02:43:15,200 --> 02:43:17,279 работы. 2514 02:43:17,279 --> 02:43:20,479 Говорят, оттуда возврата нет. 2515 02:43:20,479 --> 02:43:24,760 Так что собирай, что есть. 2516 02:43:24,760 --> 02:43:30,279 Ночью мы уйдём отсюда навсегда. Куда? 2517 02:43:30,800 --> 02:43:31,720 Земля 2518 02:43:31,720 --> 02:43:35,080 большая. Придём 2519 02:43:35,800 --> 02:43:39,359 куда-нибудь. Я не отдам Баю наш 2520 02:43:39,359 --> 02:43:44,520 долг. Пусть простит мне это Аллах. 2521 02:43:46,640 --> 02:43:49,479 Из нашего кишлака тоже многие ушли. Тут 2522 02:43:49,479 --> 02:43:52,520 засуха, ветры, ничего не растёт. Я бы 2523 02:43:52,520 --> 02:43:54,640 тоже рад уйти. Да жена болеет, куда с 2524 02:43:54,640 --> 02:43:57,000 ней подашься. Да и на чужбине ещё 2525 02:43:57,000 --> 02:43:58,760 неизвестно, как обернётся. А вы идите, 2526 02:43:58,760 --> 02:44:01,760 идите в долину. Счастливого вам пути. До 2527 02:44:01,760 --> 02:44:04,399 свидания. Да хранит вас Аллах. Не 2528 02:44:04,399 --> 02:44:07,200 пожалеете, торопитесь, а то у нас скоро 2529 02:44:07,200 --> 02:44:10,680 холода начнутся. 2530 02:44:10,960 --> 02:44:14,200 Йээ, бош, 2531 02:44:14,200 --> 02:44:19,560 бош. Чу, чу, чу. 2532 02:44:20,399 --> 02:44:24,399 Чу, быстрей, хозяин сейчас 2533 02:44:25,000 --> 02:44:30,200 придёт. Эй, чу. 2534 02:44:30,840 --> 02:44:37,240 Бо эй бо, бош, бо. 2535 02:44:37,439 --> 02:44:40,880 Эй, друзья, поторопитесь. Ночью здесь 2536 02:44:40,880 --> 02:44:44,319 очень холодно будет. Мы замёрзнем. 2537 02:44:44,319 --> 02:44:47,319 Пошёл. 2538 02:44:59,319 --> 02:45:01,960 Ничего, я его дождусь. Когда-нибудь то 2539 02:45:01,960 --> 02:45:05,119 он выйдет. 2540 02:45:10,520 --> 02:45:14,520 Господин Крутаяров. А, 2541 02:45:14,520 --> 02:45:16,479 здравствуйте. А, постой, постой, как 2542 02:45:16,479 --> 02:45:20,760 тебя? Шакир живой? Да. Выбрался тогда с 2543 02:45:20,760 --> 02:45:23,920 моим венцом. А, ага. Да. Так, по вашей 2544 02:45:23,920 --> 02:45:26,399 милости мне ещё 25 руб. дали в вашей 2545 02:45:26,399 --> 02:45:28,680 конторе. Ну, деньги - это дым. Послушай, 2546 02:45:28,680 --> 02:45:30,359 мне сейчас к Эмиру надо ехать, ты 2547 02:45:30,359 --> 02:45:35,040 знаешь. Ну-ка, садись со мной. 2548 02:45:36,240 --> 02:45:39,880 Всёвсё, стой. 2549 02:45:41,080 --> 02:45:44,080 Садись. 2550 02:45:45,160 --> 02:45:47,960 У богачей бывают странные 2551 02:45:47,960 --> 02:45:50,880 причуды. Хорошо бы твоему брату 2552 02:45:50,880 --> 02:45:55,080 растрясти кошелью этого неверного. 2553 02:45:55,080 --> 02:45:56,359 Служи у меня, 2554 02:45:56,359 --> 02:45:58,720 Шакир. Вот вместе с 2555 02:45:58,720 --> 02:46:02,120 Варлаамом особу мою охранять. Деньги 2556 02:46:02,120 --> 02:46:05,200 когда возим. Черкеску тебе сошью. В ней 2557 02:46:05,200 --> 02:46:08,319 вроде пострашнее будешь. Ну револьвер 2558 02:46:08,319 --> 02:46:13,800 дам. А брат там ещё кого. Вот и его. На 2559 02:46:13,800 --> 02:46:17,479 кухню ещё куда 2560 02:46:17,479 --> 02:46:19,720 пристроим. А, Шакир, а хочешь я тебя 2561 02:46:19,720 --> 02:46:22,399 Шуркой звать буду? Соглашайся, куком 2562 02:46:22,399 --> 02:46:25,240 будешь. 2563 02:46:25,240 --> 02:46:27,960 Спасибо, господин. Мне работа 2564 02:46:27,960 --> 02:46:29,960 нужна, 2565 02:46:29,960 --> 02:46:33,840 но я должен сначала отыскать своих 2566 02:46:33,840 --> 02:46:36,920 родителей. Я слышал, что погибла моя 2567 02:46:36,920 --> 02:46:40,439 невеста, а сам в душе не верю и не 2568 02:46:40,439 --> 02:46:42,120 гожусь я внукеры. 2569 02:46:42,120 --> 02:46:44,439 Если бы было что-нибудь попроще, так на 2570 02:46:44,439 --> 02:46:46,960 время подзаработать. 2571 02:46:46,960 --> 02:46:50,319 А жаль. Ты чем-то мне любопытен. И 2572 02:46:50,319 --> 02:46:53,840 вообще я здоровых люблю. Но неволить не 2573 02:46:53,840 --> 02:46:56,680 стану, кольжения не 2574 02:46:56,680 --> 02:46:59,680 желаешь. Не пойдёшь ли тогда на железную 2575 02:46:59,680 --> 02:47:02,120 дорогу, которую моя компания 2576 02:47:02,120 --> 02:47:05,760 строит? Друга и брата бери. 2577 02:47:05,760 --> 02:47:08,240 Согласен. Будешь там моим глазом будешь 2578 02:47:08,240 --> 02:47:11,960 за всем присматривать. Ну как, Шурка? 2579 02:47:11,960 --> 02:47:14,600 Не сумею, наверное. Что, работать не 2580 02:47:14,600 --> 02:47:18,720 сумеешь? Нет, простым рабочим я смогу, 2581 02:47:18,720 --> 02:47:21,960 а больше ничего не умею. Ну так я про 2582 02:47:21,960 --> 02:47:26,600 работу. Ага. Это можно. За старшова 2583 02:47:26,600 --> 02:47:29,520 научат. Найдёшь инженера Муранова, 2584 02:47:29,520 --> 02:47:31,000 скажет 2585 02:47:31,000 --> 02:47:34,080 меня. Да он будет предупреждён. Вот ему 2586 02:47:34,080 --> 02:47:37,319 записка. Жалование тебя положат хорошее, 2587 02:47:37,319 --> 02:47:40,000 но что скажут, исполняй. 2588 02:47:40,000 --> 02:47:43,760 Долг платежом красим. 2589 02:47:45,960 --> 02:47:49,080 Господин Иван Ака, клянусь за ваше добро 2590 02:47:49,080 --> 02:47:52,399 сил не пожалею. 2591 02:48:02,760 --> 02:48:06,040 Вы что, переселяетесь куда-то? На 2592 02:48:06,040 --> 02:48:09,479 заработки идём. И мы ищем работу. Может 2593 02:48:09,479 --> 02:48:12,160 быть, и нас примут. Там всякие руки 2594 02:48:12,160 --> 02:48:15,160 нужны, и мужские, и женские. 2595 02:48:15,160 --> 02:48:18,479 Женщине работать со всеми. 2596 02:48:18,479 --> 02:48:21,840 А как же иначе? Теперь один человек не 2597 02:48:21,840 --> 02:48:24,080 может прокормить семью, к 2598 02:48:24,080 --> 02:48:26,279 сожалению. 2599 02:48:26,279 --> 02:48:29,080 Аллах. Что это? Шариат запрещает 2600 02:48:29,080 --> 02:48:31,040 женщинам работать, кроме как дома. А 2601 02:48:31,040 --> 02:48:33,600 шариат не запрещает баям портить наших 2602 02:48:33,600 --> 02:48:38,120 дочек? Да, это правда. Для богатых 2603 02:48:38,120 --> 02:48:40,520 закона нет. 2604 02:48:40,520 --> 02:48:44,319 А вы куда идёте? Какая у вас работа? 2605 02:48:44,319 --> 02:48:47,240 Русские дорогу строят. 2606 02:48:47,240 --> 02:48:49,960 Русские 2607 02:48:49,960 --> 02:48:54,720 казаки. Сохрани нас, Аллах. 2608 02:48:56,720 --> 02:48:59,000 Большой кишлак. А нет ниже живой души. 2609 02:48:59,000 --> 02:49:01,820 Вокруг так пусто и внутри тоже. 2610 02:49:01,820 --> 02:49:05,520 [смех] 2611 02:49:06,240 --> 02:49:08,319 Давай, Рахимдот, останови. Посмотрим, 2612 02:49:08,319 --> 02:49:10,920 почему здесь всё 2613 02:49:11,359 --> 02:49:14,120 вымерло. Пойдём посмотрим, может быть, 2614 02:49:14,120 --> 02:49:16,479 найдём 2615 02:49:17,640 --> 02:49:20,399 чай. Кто 2616 02:49:20,399 --> 02:49:23,399 здесь? 2617 02:49:23,600 --> 02:49:27,600 Хозяин, хозяйка. 2618 02:49:33,479 --> 02:49:35,520 Во имя всего святого, кто здесь, 2619 02:49:35,520 --> 02:49:38,000 отзовитесь. 2620 02:49:38,000 --> 02:49:40,640 Что, есть кто-нибудь? Нет никого. 2621 02:49:40,640 --> 02:49:43,279 Саранча, что ли? От саранчи бегством не 2622 02:49:43,279 --> 02:49:44,920 спасёшься. 2623 02:49:44,920 --> 02:49:46,439 Алло, 2624 02:49:46,439 --> 02:49:49,840 куда же весь народ делся? 2625 02:49:50,720 --> 02:49:55,000 А, непонятно. Чума, что ли? Мертвецов не 2626 02:49:55,000 --> 02:49:56,920 видно. И всё, что можно было, всё 2627 02:49:56,920 --> 02:49:59,560 забрали. Что-то мне страшно. Пошли, 2628 02:49:59,560 --> 02:50:02,200 пошли отсюда, дорогой. Подожди, подожди, 2629 02:50:02,200 --> 02:50:06,439 подожди. Иди сюда. 2630 02:50:14,000 --> 02:50:16,800 Здравствуйте, тётушка. Здравствуйте. 2631 02:50:16,800 --> 02:50:18,479 Здравствуйте. 2632 02:50:18,479 --> 02:50:22,160 Где весь народ? Ушли. 2633 02:50:22,160 --> 02:50:26,439 Почему жить стало невозможно? 2634 02:50:26,439 --> 02:50:30,520 Что болезнь какая или саранча? 2635 02:50:30,520 --> 02:50:32,000 Саранча 2636 02:50:32,000 --> 02:50:34,160 плохо. Всё 2637 02:50:34,160 --> 02:50:38,000 съест. Чем долги будешь платить 2638 02:50:38,000 --> 02:50:41,080 помещику? Вы что, Урманбека, не 2639 02:50:41,080 --> 02:50:45,760 знаете? Эх, не отдашь долги, он кожу 2640 02:50:45,760 --> 02:50:49,200 снимет, сошьёт чувяки и 2641 02:50:49,200 --> 02:50:51,600 продаст. Соронча 2642 02:50:51,600 --> 02:50:56,120 плохо, но он хуже. 2643 02:50:56,399 --> 02:50:58,479 От чего же люди ушли? Из кишлака, всё 2644 02:50:58,479 --> 02:51:00,920 бросили. 2645 02:51:00,920 --> 02:51:04,760 Что, пристал? Чего хочешь? Всех мужчин 2646 02:51:04,760 --> 02:51:08,279 послали камни таскать, людей убивать и 2647 02:51:08,279 --> 02:51:11,080 умирать там самим. 2648 02:51:11,080 --> 02:51:13,880 А это, наверное, на войну забирают. 2649 02:51:13,880 --> 02:51:19,040 Наловые работы. Я не знаю, как всё это 2650 02:51:19,040 --> 02:51:22,600 называется, но только пишут списки. Кто 2651 02:51:22,600 --> 02:51:26,399 может откупиться, тому хорошо, а 2652 02:51:26,399 --> 02:51:31,319 остальных везут на гибель. 2653 02:51:31,319 --> 02:51:34,560 А куда они ушли? 2654 02:51:34,560 --> 02:51:35,399 В 2655 02:51:35,399 --> 02:51:40,080 горы. Здесь люди от беды всегда уходят в 2656 02:51:40,080 --> 02:51:44,359 горы. Значит, они вернутся. Да. 2657 02:51:44,359 --> 02:51:48,479 Но когда? Только тогда, когда кончится 2658 02:51:48,479 --> 02:51:52,399 всё это смертоубийство. 2659 02:51:53,960 --> 02:51:55,279 До свидания, тётушка. До свидания, 2660 02:51:55,279 --> 02:51:59,720 тётушка. Да хранит вас Аллах. 2661 02:51:59,720 --> 02:52:02,479 Ну, ну что ты 2662 02:52:02,479 --> 02:52:04,439 стоишь? Ну 2663 02:52:04,439 --> 02:52:06,200 пошли. 2664 02:52:06,200 --> 02:52:09,880 Подожди. А что? 2665 02:52:09,880 --> 02:52:12,840 Кушай, Шакерджон, кушай. А то ты теперь 2666 02:52:12,840 --> 02:52:16,200 учишься в медресе. Да. Да. Ты кушаешь 2667 02:52:16,200 --> 02:52:19,560 кое-как. А тому, кто занимается 2668 02:52:19,560 --> 02:52:23,160 наукой, нужно есть почаще и как можно 2669 02:52:23,160 --> 02:52:28,279 больше. И вот этого отведа ещё. 2670 02:52:28,279 --> 02:52:33,399 Вы тётушка Муслима? Да. А ты кто? 2671 02:52:33,399 --> 02:52:37,120 Я же Шакир, племянник вашего мужа, сын 2672 02:52:37,120 --> 02:52:39,680 Хасана. 2673 02:52:39,680 --> 02:52:42,239 Шакир 2674 02:52:42,279 --> 02:52:44,080 Джон, 2675 02:52:44,080 --> 02:52:47,910 мальчик. Наш мальчик. Шакир, 2676 02:52:47,910 --> 02:52:50,800 [смех] 2677 02:52:50,800 --> 02:52:53,800 Джон, 2678 02:52:54,279 --> 02:52:56,170 Шакир, 2679 02:52:56,170 --> 02:52:59,560 [музыка] 2680 02:52:59,560 --> 02:53:02,010 Шакир, 2681 02:53:02,010 --> 02:53:08,590 [музыка] 2682 02:53:08,600 --> 02:53:13,810 Шокира, как долго тебя не было. 2683 02:53:13,810 --> 02:53:20,079 [музыка] 2684 02:53:21,319 --> 02:53:24,439 Тётушка Муслима, может, поедете с нами? 2685 02:53:24,439 --> 02:53:26,520 А 2686 02:53:26,520 --> 02:53:31,520 нет, сынок, я жду своих. 2687 02:53:32,040 --> 02:53:43,159 [музыка] 2688 02:53:50,439 --> 02:53:52,840 А верно рассуждали 2689 02:53:52,840 --> 02:53:56,439 мудрецы. Настоящая любовь, 2690 02:53:56,439 --> 02:54:00,680 она как арабская сталь. Она никогда не 2691 02:54:00,680 --> 02:54:03,439 ржавеет. Аллах милостив. Может, и я 2692 02:54:03,439 --> 02:54:07,120 найду своих милых жён, и мы вместе 2693 02:54:07,120 --> 02:54:10,920 проведём остаток наших 2694 02:54:10,920 --> 02:54:13,479 дней. Знаешь, меня мучает, что мы не 2695 02:54:13,479 --> 02:54:16,640 взяли с собой тётушку Муслиму. 2696 02:54:16,640 --> 02:54:19,319 Не волнуйся, дорогой. У неё есть 2697 02:54:19,319 --> 02:54:20,399 небольшие 2698 02:54:20,399 --> 02:54:23,520 запасы. Скоро вернутся браты и сёстры, 2699 02:54:23,520 --> 02:54:25,840 всё будет 2700 02:54:25,840 --> 02:54:29,040 хорошо. Разве я могла не поехать с 2701 02:54:29,040 --> 02:54:32,040 тобой? 2702 02:54:32,060 --> 02:54:33,319 [музыка] 2703 02:54:33,319 --> 02:54:36,560 Шагай, шагай. 2704 02:54:36,560 --> 02:54:38,680 Не отставать. 2705 02:54:38,680 --> 02:54:40,800 Чего ползёшь? 2706 02:54:40,800 --> 02:54:41,960 Смотри, 2707 02:54:41,960 --> 02:54:44,880 Шакир, там власти кого-то гонят. 2708 02:54:44,880 --> 02:54:48,000 Наверное, русские. Нам лучше туда не 2709 02:54:48,000 --> 02:54:50,399 соваться. Так и будем ползти за ними, 2710 02:54:50,399 --> 02:54:51,880 как 2711 02:54:51,880 --> 02:54:54,600 черепаха. Чего нам бояться? Со мной 2712 02:54:54,600 --> 02:54:56,880 письмо от самого господина Крутоярова. 2713 02:54:56,880 --> 02:54:59,279 Ниоткуда мы не 2714 02:54:59,279 --> 02:55:03,200 удираем. Давай. Рахимдот, давай обгони 2715 02:55:03,200 --> 02:55:06,239 их. Подтянись, 2716 02:55:06,239 --> 02:55:09,080 подтянись. Не отставать. 2717 02:55:09,080 --> 02:55:12,960 Шагай, шагай. Тихо, не разговаривать. 2718 02:55:12,960 --> 02:55:15,160 Есть хочешь? Хочешь есть? Тучи дай ему 2719 02:55:15,160 --> 02:55:16,720 хлеба. 2720 02:55:16,720 --> 02:55:19,880 Сейчас. Осторожней, 2721 02:55:19,880 --> 02:55:23,080 осторожней. На обрат ешь. Эй, отойди от 2722 02:55:23,080 --> 02:55:26,080 арестанта. А что я сделал? Что я сделал? 2723 02:55:26,080 --> 02:55:27,520 Ну сам знаешь, что сделал. Нельзя 2724 02:55:27,520 --> 02:55:29,560 подходить к арестантам. Эй, вы на арпе 2725 02:55:29,560 --> 02:55:31,399 чего шумите? Что расшумелись? 2726 02:55:31,399 --> 02:55:35,080 Проезжайте. Арсений, уйти. Шаки, куда 2727 02:55:35,080 --> 02:55:37,760 ты? Арсений, друшай, здравствуй, 2728 02:55:37,760 --> 02:55:40,359 дорогой. Здравствуй. Не подходить, 2729 02:55:40,359 --> 02:55:42,080 стрелять буду. Осторожнее, нельзя, 2730 02:55:42,080 --> 02:55:44,080 братцы, лучше не подходите. Как же это 2731 02:55:44,080 --> 02:55:46,399 Арсений? Опять расстаёмся. Ничего не 2732 02:55:46,399 --> 02:55:49,200 поделаешь. Может быть, ещё увидимся. А 2733 02:55:49,200 --> 02:55:52,359 где тебя искать? На Арсений Ка? Не знаю. 2734 02:55:52,359 --> 02:55:54,520 Назад, назад, не разговаривай. Отойдите, 2735 02:55:54,520 --> 02:55:56,840 отойдите. Чего лезете? Не положено. 2736 02:55:56,840 --> 02:55:58,920 Быстрее, быстрее, не отстават. Кто 2737 02:55:58,920 --> 02:56:01,960 такие? Что за сукины дети? Арестанты 2738 02:56:01,960 --> 02:56:06,520 лезут пашество. Чего? Своих ищут, дурак. 2739 02:56:06,520 --> 02:56:09,120 Какие свои? Это же татары, а по этапу 2740 02:56:09,120 --> 02:56:13,000 наши российские. Сам отогнать не можешь. 2741 02:56:13,000 --> 02:56:16,439 Сол. Слушаюсь. Это Арсений, о котором ты 2742 02:56:16,439 --> 02:56:19,000 рассказывал? 2743 02:56:19,000 --> 02:56:22,239 Да. Лучший человек в мире, самый 2744 02:56:22,239 --> 02:56:26,040 благородный на свете. Си, 2745 02:56:26,040 --> 02:56:27,840 что? 2746 02:56:27,840 --> 02:56:29,479 На тебе полтинник. Догони последнего 2747 02:56:29,479 --> 02:56:31,479 караульного и спроси хотя бы, куда их 2748 02:56:31,479 --> 02:56:35,519 ведут. Хорошо, попробую. 2749 02:56:35,600 --> 02:56:38,080 Вот увидишь, и тут проснутся 2750 02:56:38,080 --> 02:56:40,880 народы. И скоро такие, как Шакир, станут 2751 02:56:40,880 --> 02:56:43,160 большевиками. Посмотришь. Он должен 2752 02:56:43,160 --> 02:56:46,120 понять, кто его друг и кто враг. А я вот 2753 02:56:46,120 --> 02:56:47,319 не 2754 02:56:47,319 --> 02:56:50,080 понял. Не прощу себе до конца жизни, что 2755 02:56:50,080 --> 02:56:52,960 был таким дураком. Теперь зато учёный. 2756 02:56:52,960 --> 02:56:54,080 Не учёный 2757 02:56:54,080 --> 02:56:58,439 обитый. Мне до учёного далеко. Далеко. А 2758 02:56:58,439 --> 02:57:02,600 твой шакир с бабой едет? Жена поди. Не 2759 02:57:02,600 --> 02:57:05,760 знаю. Вот увидишь, не только мы русские, 2760 02:57:05,760 --> 02:57:08,120 но и здешние, задавленные, все 2761 02:57:08,120 --> 02:57:11,040 просветятся. И хочешь знать? Если люди 2762 02:57:11,040 --> 02:57:13,200 трудовые объединятся, они сбросят скоро 2763 02:57:13,200 --> 02:57:17,760 всех своих богачей. Ну что, узнал? 2764 02:57:17,760 --> 02:57:21,120 Узнал. Их перегоняют аж в город Ташкент. 2765 02:57:21,120 --> 02:57:24,200 В Ташкент? Да. Ах, чёрт побери, 2766 02:57:24,200 --> 02:57:26,720 наверное, их отправят на войну. Ничего, 2767 02:57:26,720 --> 02:57:28,680 на войне они всех убивают. Поможет 2768 02:57:28,680 --> 02:57:30,960 Аллах, выскочит Арсений вывернется. У 2769 02:57:30,960 --> 02:57:33,000 нас сейчас своя дорога, а он русский 2770 02:57:33,000 --> 02:57:35,600 силач. Разве он пропадёт? Да хранит его 2771 02:57:35,600 --> 02:57:38,800 Аллах. Мы маленькие люди, Шакер Джон, и 2772 02:57:38,800 --> 02:57:39,720 столько 2773 02:57:39,720 --> 02:57:42,319 выстрадали. Нам бы теперь прокормиться 2774 02:57:42,319 --> 02:57:44,640 где-нибудь. Неужели нельзя хоть на 2775 02:57:44,640 --> 02:57:46,960 старости лет пожить спокойно? Да-да, 2776 02:57:46,960 --> 02:57:48,640 золотые слова. 2777 02:57:48,640 --> 02:57:54,239 Его высочество светлейший эмир уступает 2778 02:57:54,239 --> 02:57:57,200 указанные земли купцу первой гильдии 2779 02:57:57,200 --> 02:58:00,680 господину Крутаярову Ивану Сергеевичу и 2780 02:58:00,680 --> 02:58:01,680 его 2781 02:58:01,680 --> 02:58:06,880 товариществу в аренду сроком на 50 лет. 2782 02:58:06,880 --> 02:58:09,160 Арендатор 2783 02:58:09,160 --> 02:58:12,560 обязуется засевать сии земли 2784 02:58:12,560 --> 02:58:16,359 американским хлопчатником или египетским 2785 02:58:16,359 --> 02:58:20,720 сортом, как станет по его выгоде, 2786 02:58:20,720 --> 02:58:24,200 непременно нанимая местное 2787 02:58:24,200 --> 02:58:29,880 население для обработки этих земель. 2788 02:58:29,880 --> 02:58:30,840 Его 2789 02:58:30,840 --> 02:58:35,359 высочество благосклонно обещает повелеть 2790 02:58:35,359 --> 02:58:37,600 окрестным бекам и 2791 02:58:37,600 --> 02:58:40,239 землевладельцам предоставить людей для 2792 02:58:40,239 --> 02:58:43,080 всех работ на указанных землях 2793 02:58:43,080 --> 02:58:46,160 товарищества, возглавляемого господином 2794 02:58:46,160 --> 02:58:49,160 Крутояровым. 2795 02:58:49,520 --> 02:58:52,000 Что это за люди? 2796 02:58:52,000 --> 02:58:56,600 Подождите здесь, я пойду узнаю. 2797 02:59:02,200 --> 02:59:04,399 Здравствуйте, почтенный. Здравствуйте. 2798 02:59:04,399 --> 02:59:05,880 Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, что 2799 02:59:05,880 --> 02:59:08,120 здесь происходит? Вот видишь, живём, 2800 02:59:08,120 --> 02:59:10,680 работаем. У каждого своё дело. Я вот, 2801 02:59:10,680 --> 02:59:13,279 например, брёвна на себе таскаю. Вчера 2802 02:59:13,279 --> 02:59:16,800 упал и зашиб ногу. Что строить железную 2803 02:59:16,800 --> 02:59:19,920 дорогу? Нет, она там немножко дальше. А 2804 02:59:19,920 --> 02:59:22,160 платят здесь хорошо? Хорошо платят. В 2805 02:59:22,160 --> 02:59:24,920 день 20 коп каждому. Начинаем на 2806 02:59:24,920 --> 02:59:27,960 рассвете. А как темно можно отдыхать? 2807 02:59:27,960 --> 02:59:30,000 Никто не толкает, не 2808 02:59:30,000 --> 02:59:33,880 ругает. А ты с семьёй пришёл? Да. 2809 02:59:33,880 --> 02:59:36,399 Скажите, а как здесь жить, когда холода 2810 02:59:36,399 --> 02:59:39,160 настанут? О, на то у нас и костры. А 2811 02:59:39,160 --> 02:59:41,040 потом землянки выкопаем, как-нибудь 2812 02:59:41,040 --> 02:59:44,439 устроимся, живы будем, не умрём. Садись, 2813 02:59:44,439 --> 02:59:46,760 пожалуйста. Вот что, парень, не хочу 2814 02:59:46,760 --> 02:59:48,640 тебя огорчать, но вы, наверное, 2815 02:59:48,640 --> 02:59:50,960 опоздали. Людей больше на строительство 2816 02:59:50,960 --> 02:59:53,120 не принимает. Говорят, много набрали, 2817 02:59:53,120 --> 02:59:56,840 больше не требуется. А вон там за рекой 2818 02:59:56,840 --> 02:59:59,960 толпы, голодные стоят. Каждый день сюда 2819 02:59:59,960 --> 03:00:02,560 просятся, а никого не пускают. Понятно, 2820 03:00:02,560 --> 03:00:05,120 понятно. А как бы мне узнать, где ваше 2821 03:00:05,120 --> 03:00:07,640 начальство? Утром приезжают. Приходи 2822 03:00:07,640 --> 03:00:09,840 пораньше, всех заставишь. Вот что, 2823 03:00:09,840 --> 03:00:12,000 парень, веди-ка ты своих родичей сюда. 2824 03:00:12,000 --> 03:00:14,040 Как-нибудь потеснимся. Что поделаешь? 2825 03:00:14,040 --> 03:00:16,439 Спасибо. Да уж ладно, веди, веди, не 2826 03:00:16,439 --> 03:00:19,439 бойся. 2827 03:00:22,160 --> 03:00:23,960 Иди отставай. 2828 03:00:23,960 --> 03:00:26,439 Тучека. Сколько людей? Прямо как 2829 03:00:26,439 --> 03:00:29,399 муравьи. Нет, муравьи за танк светятся, 2830 03:00:29,399 --> 03:00:32,640 а здесь деньги дают. Деньги. Чугунку 2831 03:00:32,640 --> 03:00:34,600 только такой богач, как султан, может 2832 03:00:34,600 --> 03:00:36,880 строить. А и мир для этого уже не 2833 03:00:36,880 --> 03:00:40,720 годится. Слабоват. 2834 03:00:41,120 --> 03:00:43,840 Уважаемые господин инженера Муранова, 2835 03:00:43,840 --> 03:00:46,359 где нам найти? Он и смотреть на тебя не 2836 03:00:46,359 --> 03:00:51,399 станет. Это уж моё дело. Посмотри. 2837 03:00:51,399 --> 03:00:54,279 Да чего ты всё-таки шустрый? 2838 03:00:54,279 --> 03:00:57,600 Ты иди туда, Захарыч. Шаки, Шаки, 2839 03:00:57,600 --> 03:01:00,680 Захарыч, Захарыч, как ты сюда попал? Что 2840 03:01:00,680 --> 03:01:03,640 ты здесь делаешь? Вот это встреча. 2841 03:01:03,640 --> 03:01:06,080 Здравствуйте, мастер. Я очень рад. Вы 2842 03:01:06,080 --> 03:01:09,120 давно сюда приехали? Да, 2 месяца назад. 2843 03:01:09,120 --> 03:01:11,520 Зачем? Зачем я приехал? За копеечкой 2844 03:01:11,520 --> 03:01:13,920 потянулся. Думаешь, я не люблю деньги 2845 03:01:13,920 --> 03:01:16,319 закола? Да, Хадженко. Здравствуйте. 2846 03:01:16,319 --> 03:01:17,880 Доброго здоровья. А ты зачем пожа? У 2847 03:01:17,880 --> 03:01:19,359 меня письмо к инженеру Муранова от 2848 03:01:19,359 --> 03:01:20,760 Крутоярова. 2849 03:01:20,760 --> 03:01:22,680 Как правда? 2850 03:01:22,680 --> 03:01:26,120 Отойдём в сторонку, потолкуем. 2851 03:01:26,120 --> 03:01:29,000 Наше дело прокладывать палы. 2852 03:01:29,000 --> 03:01:31,080 А как это делается? А вот посмотришь 2853 03:01:31,080 --> 03:01:35,040 денёк, научишься. Всё ясно. Читал? 2854 03:01:35,040 --> 03:01:36,920 Нет, он же по-русски написал, а я 2855 03:01:36,920 --> 03:01:40,439 по-русски читать не умею. Да, понимаю. 2856 03:01:40,439 --> 03:01:44,120 Потом расскажу. Отдавай Мурану. Всё, что 2857 03:01:44,120 --> 03:01:45,920 ты захочешь, он исполнит. Будем 2858 03:01:45,920 --> 03:01:50,239 надеяться. Просись в головной арте. 2859 03:01:50,239 --> 03:01:52,359 Со мной будешь? Очень хорошо. Попрошусь. 2860 03:01:52,359 --> 03:01:55,760 Вот так. А Муранова ты там найдёшь. 2861 03:01:55,760 --> 03:01:58,640 Ребята, ребята, инженер Муранов велел 2862 03:01:58,640 --> 03:02:00,920 всем мастерам после работы явиться к 2863 03:02:00,920 --> 03:02:03,800 нему. Ты слышал, Генка? Слышал. 2864 03:02:03,800 --> 03:02:06,600 Генка, дай попробовать. 2865 03:02:06,600 --> 03:02:10,319 Она, смотри, учись. 2866 03:02:10,319 --> 03:02:15,319 Давай. Эй, держи. 2867 03:02:24,880 --> 03:02:27,040 Стой! 2868 03:02:27,040 --> 03:02:33,040 Дороги, дороги! Эй, с дороги! 2869 03:02:33,040 --> 03:02:34,960 Стой! 2870 03:02:34,960 --> 03:02:37,720 Убирайся! Балан, ты чего стоишь там? У 2871 03:02:37,720 --> 03:02:38,520 меня 2872 03:02:38,520 --> 03:02:42,520 письмо. Что? 2873 03:02:43,880 --> 03:02:46,479 Болва дубина. Разве не видишь, что на 2874 03:02:46,479 --> 03:02:48,399 тебя едут? А у вас что, глаз нет? На 2875 03:02:48,399 --> 03:02:51,560 человека едете? Да я тебя. Ну вашей 2876 03:02:51,560 --> 03:02:53,720 милости от господина 2877 03:02:53,720 --> 03:02:57,720 Крутаярова. Что 2878 03:03:00,840 --> 03:03:03,200 так тебе, любезный? Большое доверие 2879 03:03:03,200 --> 03:03:06,000 оказано. Будешь тут глазом господина 2880 03:03:06,000 --> 03:03:09,359 Крутаярова? Он мне говорил: "Желаю в 2881 03:03:09,359 --> 03:03:11,800 головную артель. Очень, кстати, там как 2882 03:03:11,800 --> 03:03:14,120 раз неспокойно. Жалование тебе положено 2883 03:03:14,120 --> 03:03:15,560 от Ивана Сергеевича полтора рубля в 2884 03:03:15,560 --> 03:03:17,960 день. 2885 03:03:17,960 --> 03:03:21,160 Так много. Работай честно. А мы люди 2886 03:03:21,160 --> 03:03:23,520 либеральные. Союз труда и капитала. 2887 03:03:23,520 --> 03:03:28,720 Понял? Нет. За нами не пропадёт. 2888 03:03:33,640 --> 03:03:38,239 Назад, назад уходите. 2889 03:03:41,239 --> 03:03:45,560 Всё то, чем славен свет, подобие сна 2890 03:03:45,560 --> 03:03:49,319 дурного. Нельзя мириться с тем, в чём 2891 03:03:49,319 --> 03:03:50,880 боль всего 2892 03:03:50,880 --> 03:03:54,120 живого. Раз в мире мира 2893 03:03:54,120 --> 03:03:57,960 нет, плоха его 2894 03:03:58,680 --> 03:04:02,680 основа. Подстрелили? 2895 03:04:03,720 --> 03:04:04,960 Да. 2896 03:04:04,960 --> 03:04:09,000 Сколько? Двои. Один утонул. 2897 03:04:09,000 --> 03:04:12,840 Нехорошо. Ну что делать? Вот опять надо 2898 03:04:12,840 --> 03:04:15,840 объявлять. 2899 03:04:16,439 --> 03:04:18,239 Эй, вы 2900 03:04:18,239 --> 03:04:22,120 там! А ну расходись по домам. Не поймут, 2901 03:04:22,120 --> 03:04:24,880 стрелять надо. Всё равно до весны работы 2902 03:04:24,880 --> 03:04:27,040 не будет. 2903 03:04:27,040 --> 03:04:32,239 Расходись, а то все с голоду подохнете. 2904 03:04:35,680 --> 03:04:38,120 Паразит. 2905 03:04:38,120 --> 03:04:40,319 В кого это они? А, ясное дело, в кого? В 2906 03:04:40,319 --> 03:04:44,800 людей. Ну что стоишь? Дай мне костыль. 2907 03:04:48,319 --> 03:04:49,560 А за что же это 2908 03:04:49,560 --> 03:04:53,319 их? Там за горой тысячи людей 2909 03:04:53,319 --> 03:04:56,040 собрались. Сколько понадобилось Крутояру 2910 03:04:56,040 --> 03:04:59,319 взяли на работу. Остальных там держат. Я 2911 03:04:59,319 --> 03:05:02,520 это слышал. 2912 03:05:02,520 --> 03:05:05,840 Кормят их пулями. 2913 03:05:05,840 --> 03:05:08,560 А что, русский закон это разрешает? 2914 03:05:08,560 --> 03:05:12,680 Крутоярову закон не писан. Там голодают, 2915 03:05:12,680 --> 03:05:16,800 траву едят, детишки гибнут. А он вот 2916 03:05:16,800 --> 03:05:19,880 нанял шайку Сардархана. И полят по 2917 03:05:19,880 --> 03:05:22,000 людям, которые сюда пытаются перебежать. 2918 03:05:22,000 --> 03:05:24,720 Кого вы сказали? Сардархана. 2919 03:05:24,720 --> 03:05:28,080 Это случайно не сын Клычи Халифы? Не 2920 03:05:28,080 --> 03:05:31,840 знаю. Все ханы 2921 03:05:32,720 --> 03:05:34,840 разбойники. Хорош. 2922 03:05:34,840 --> 03:05:37,880 Захарыч, ну, а что такое было написано в 2923 03:05:37,880 --> 03:05:40,479 письме Крутаярова? Ну что ж, тебе, 2924 03:05:40,479 --> 03:05:43,479 пожалуй, можно сказать. Я же знаю. А вы 2925 03:05:43,479 --> 03:05:45,399 что, стоите? Давайте, давайте, 2926 03:05:45,399 --> 03:05:49,800 работайте. Хорошо, давай, 2927 03:05:49,800 --> 03:05:52,319 Генка, мы закончим работу. Нас выгонят. 2928 03:05:52,319 --> 03:05:54,720 Ладно, давай работай. Может, и 2929 03:05:54,720 --> 03:05:59,160 выгонят. Так и было написано. 2930 03:06:00,720 --> 03:06:05,399 Вот какой он крутояров. Он меня спас от 2931 03:06:05,399 --> 03:06:07,920 смерти. Зачем? Чтобы потом меня 2932 03:06:07,920 --> 03:06:10,040 опозорить. А где же совесть? Ты знаешь, 2933 03:06:10,040 --> 03:06:12,680 что такое эксплуататоры? 2934 03:06:12,680 --> 03:06:16,880 Да, это паразиты. Правильно, паразиты. И 2935 03:06:16,880 --> 03:06:19,880 вот совесть у таких эксплуататоров, как 2936 03:06:19,880 --> 03:06:23,000 Крутояров, не бывает и быть не может. И 2937 03:06:23,000 --> 03:06:26,160 тушу они свою давно за чистоган продали. 2938 03:06:26,160 --> 03:06:28,580 Смотри, и всем они врут. 2939 03:06:28,580 --> 03:06:31,709 [музыка] 2940 03:06:32,560 --> 03:06:35,279 Эй, ты пони 2941 03:06:35,279 --> 03:06:38,560 сюда. Иди 2942 03:06:39,120 --> 03:06:43,800 сюда. Что вам угодно? Здорово. 2943 03:06:43,800 --> 03:06:46,000 Здравствуйте. Сегодня как вы луна, 2944 03:06:46,000 --> 03:06:48,640 приходи в нашу сторожку. Поговорить 2945 03:06:48,640 --> 03:06:51,560 надо. О чём вы хотите со мной говорить? 2946 03:06:51,560 --> 03:06:56,160 Не знаешь? Нет, не знаю. Но если надо, 2947 03:06:56,160 --> 03:07:00,600 приду. Здравствуй, Хан. Ха. 2948 03:07:00,600 --> 03:07:03,120 Старый приятель. 2949 03:07:03,120 --> 03:07:05,640 Не старый приятель, а бывший пленник 2950 03:07:05,640 --> 03:07:07,400 змеёныш. 2951 03:07:07,400 --> 03:07:08,720 [музыка] 2952 03:07:08,720 --> 03:07:11,560 Петроль это свой. 2953 03:07:11,560 --> 03:07:15,560 Пусть не блеет, как баран. 2954 03:07:19,680 --> 03:07:22,200 Шакир, ты куда? 2955 03:07:22,200 --> 03:07:25,279 Дело есть, дорогая. 2956 03:07:25,279 --> 03:07:27,160 Не жди, ложись, отдыхай. Я скоро 2957 03:07:27,160 --> 03:07:30,160 вернусь. 2958 03:07:38,439 --> 03:07:40,960 Я с тобой. Нельзя. 2959 03:07:40,960 --> 03:07:44,720 Почему? Мало ли что. А встретиться это 2960 03:07:44,720 --> 03:07:49,399 кобра. Один жигит хорошо, а два 2961 03:07:49,960 --> 03:07:54,680 лучше. Телохранитель мой, дружище. 2962 03:07:54,680 --> 03:07:57,920 Туйчи, говорю тебе, останься. Ну, 2963 03:07:57,920 --> 03:08:00,680 ступай. 2964 03:08:00,680 --> 03:08:03,960 Ну, ладно. 2965 03:08:10,560 --> 03:08:12,120 Здравствуй. 2966 03:08:12,120 --> 03:08:14,080 А, 2967 03:08:14,080 --> 03:08:17,080 молодец. 2968 03:08:20,520 --> 03:08:23,600 Садись. Ну 2969 03:08:23,600 --> 03:08:27,359 давай за возобновление знакомств. Я не 2970 03:08:27,359 --> 03:08:33,319 пью. Не пью. А, понимаю. Ваш закон. 2971 03:08:35,640 --> 03:08:39,880 Ну как там у Захарыча пристроился? 2972 03:08:39,880 --> 03:08:43,000 Я его раньше знал. Что ты? Да совсем 2973 03:08:43,000 --> 03:08:45,399 хорошо. 2974 03:08:45,399 --> 03:08:48,399 Да 2975 03:08:52,000 --> 03:08:54,439 вот тебе от Ивана Сергеевича и господина 2976 03:08:54,439 --> 03:08:57,439 Муранова. 2977 03:08:58,520 --> 03:09:01,319 Что я должен делать для них? А ты не 2978 03:09:01,319 --> 03:09:04,319 знаешь? 2979 03:09:04,600 --> 03:09:07,560 Догадываюсь, поэтому пришёл. А хочешь, 2980 03:09:07,560 --> 03:09:11,000 чтобы я тебе сказал, что нужно, но 2981 03:09:11,040 --> 03:09:14,319 садись. Понимаешь, нам уже сказали, что 2982 03:09:14,319 --> 03:09:17,560 у нас на дороге этот проклятый рабочий 2983 03:09:17,560 --> 03:09:22,439 комитет, и верховодит в нём Захарыч. 2984 03:09:22,439 --> 03:09:26,880 Хороший мастер, но 2985 03:09:27,359 --> 03:09:31,000 А узнаю, кто там ещё есть. Кто из ваших? 2986 03:09:31,000 --> 03:09:35,920 Таджики, туркмены, сарты. 2987 03:09:39,120 --> 03:09:42,479 Глупый ты человек. О чём 2988 03:09:42,479 --> 03:09:45,720 просишь? А хозяин твой самые последняя 2989 03:09:45,720 --> 03:09:49,720 гадина. Иван Сергеевич? Да он самый. Вы 2990 03:09:49,720 --> 03:09:52,279 за кого меня принимаете? Ты так про 2991 03:09:52,279 --> 03:09:54,279 своего благодетеля. Да я тебя видал вот 2992 03:09:54,279 --> 03:09:57,439 этим. А у нас шпионом. Вот так отвечаю. 2993 03:09:57,439 --> 03:10:01,000 Ну, собака, гляди. 2994 03:10:04,160 --> 03:10:06,640 Ты жить 2995 03:10:07,160 --> 03:10:10,520 хочешь? Скажи своему Муранову и тому 2996 03:10:10,520 --> 03:10:13,920 Хану, что в письме Крутаярова глупость и 2997 03:10:13,920 --> 03:10:17,000 что его глазом я не буду. Понял? Понял. 2998 03:10:17,000 --> 03:10:18,740 Понял. 2999 03:10:18,740 --> 03:10:22,350 [музыка] 3000 03:10:22,640 --> 03:10:23,399 О, 3001 03:10:23,399 --> 03:10:25,399 молодец. Я думал, тебе придётся 3002 03:10:25,399 --> 03:10:27,399 помогать, а ты сам его прижал. Ты двинул 3003 03:10:27,399 --> 03:10:30,010 его в живот. Да. 3004 03:10:30,010 --> 03:10:33,149 [музыка] 3005 03:10:45,800 --> 03:10:48,239 Ближе, ближе, товарищи. 3006 03:10:48,239 --> 03:10:51,560 Очень рад вас наконец видеть, друзья. 3007 03:10:51,560 --> 03:10:53,479 Прошу прощения, кто из вас председатель 3008 03:10:53,479 --> 03:10:57,120 комитета Медведев? Я. 3009 03:10:57,120 --> 03:11:01,600 Имя, отчество? Степан Захарович. Очень 3010 03:11:01,600 --> 03:11:03,920 приятно. Администрация согласна 3011 03:11:03,920 --> 03:11:06,479 удовлетворить многие ваши 3012 03:11:06,479 --> 03:11:09,880 требования, но прежде должен сообщить 3013 03:11:09,880 --> 03:11:13,840 вам. Российский император Николай 3014 03:11:13,840 --> 03:11:17,680 Романов отрёкся от престола. 3015 03:11:17,680 --> 03:11:21,479 Вся власть в руках народа. Это революция 3016 03:11:21,479 --> 03:11:23,319 и бескровная. 3017 03:11:23,319 --> 03:11:26,119 Поздравляю вас, 3018 03:11:34,120 --> 03:11:40,120 товарищи. Революционный гимн Марсельяза. 3019 03:11:41,740 --> 03:12:16,080 [музыка] 3020 03:12:16,080 --> 03:12:19,319 достаточно. Ну а теперь к нашим 3021 03:12:19,319 --> 03:12:21,920 делам. Компания согласна накинуть 3022 03:12:21,920 --> 03:12:24,080 рабочим по гривеннику на каждый 3023 03:12:24,080 --> 03:12:26,520 рубль и не повышать цены на муку, 3024 03:12:26,520 --> 03:12:28,840 которую вам доставляют в счёт 3025 03:12:28,840 --> 03:12:30,960 жалования. Кроме того, я приказал 3026 03:12:30,960 --> 03:12:33,279 пригнать сюда 20 товарных вагонов для 3027 03:12:33,279 --> 03:12:36,359 жилья. Ну, на всех не хватит, но больше 3028 03:12:36,359 --> 03:12:40,720 не могу. А те беженцы за рекой, они так 3029 03:12:40,720 --> 03:12:43,920 долго ждут. бездомные, 3030 03:12:43,920 --> 03:12:46,760 голодные. Если в государстве революция, 3031 03:12:46,760 --> 03:12:50,399 власть народа, это что же дума? 3032 03:12:50,399 --> 03:12:52,760 Временное правительство, голубчик, 3033 03:12:52,760 --> 03:12:55,080 республика. 3034 03:12:55,080 --> 03:12:57,760 Тем более работа для 3035 03:12:57,760 --> 03:13:03,239 всех. А люди этого хана, ваши опричники, 3036 03:13:03,239 --> 03:13:06,960 убийцы, вы должны их 3037 03:13:07,000 --> 03:13:10,800 выгнать, а не то мы их сами выгонем. 3038 03:13:10,800 --> 03:13:13,640 Замолчи. 3039 03:13:13,640 --> 03:13:18,760 Повиснешь мне с головой. Тише, Ха. 3040 03:13:19,319 --> 03:13:22,080 Мы не можем кормить беженцев со всего 3041 03:13:22,080 --> 03:13:24,840 Туркестана. А что касается охраны, ну 3042 03:13:24,840 --> 03:13:26,840 что ж, мы строим дорогу в военное время, 3043 03:13:26,840 --> 03:13:30,040 и охрана нам дозволена. 3044 03:13:30,040 --> 03:13:32,239 А для кого ж тогда это бескровная 3045 03:13:32,239 --> 03:13:34,160 революция? 3046 03:13:34,160 --> 03:13:37,520 А вы большевик? 3047 03:13:37,520 --> 03:13:40,200 Да. Так-с. 3048 03:13:40,200 --> 03:13:43,680 Вы считаете, что наши разногласия, так 3049 03:13:43,680 --> 03:13:45,439 сказать, по заповедям Карла 3050 03:13:45,439 --> 03:13:48,880 Маркса, будут продолжаться и 3051 03:13:48,880 --> 03:13:52,120 теперь? Не разногласия, господин 3052 03:13:52,120 --> 03:13:55,120 Крутаяров. 3053 03:14:05,120 --> 03:14:09,120 Борьба Захарич. 3054 03:14:09,359 --> 03:14:12,600 этого проклятого царя скинули, 3055 03:14:12,600 --> 03:14:14,319 а нам всего по 10 коп, что ли, 3056 03:14:14,319 --> 03:14:16,239 добавляет. 3057 03:14:16,239 --> 03:14:19,120 А что ж поделаешь? 3058 03:14:19,120 --> 03:14:20,439 Гляди, 3059 03:14:20,439 --> 03:14:23,200 Захарыч, и все 3060 03:14:23,200 --> 03:14:25,920 прочие. Не вздумайте стачку 3061 03:14:25,920 --> 03:14:30,040 устраивать, а то возьмём тех из реки, а 3062 03:14:30,040 --> 03:14:34,720 всех ваших чернорабочих вон. 3063 03:14:35,640 --> 03:14:37,720 Вот 3064 03:14:37,720 --> 03:14:41,800 тогда и поделитесь с ними. 3065 03:14:41,800 --> 03:14:44,399 Они там ничего не понимают. За них 3066 03:14:44,399 --> 03:14:45,600 говорит 3067 03:14:45,600 --> 03:14:49,239 голод. Только и твердят, что нам хорошо. 3068 03:14:49,239 --> 03:14:52,080 Работа есть, лепёшки 3069 03:14:52,080 --> 03:14:55,880 есть хмулы подбивают. Эх, убрать бы 3070 03:14:55,880 --> 03:14:59,840 как-нибудь с берега банду сардархана. 3071 03:14:59,840 --> 03:15:01,800 Хоть бы припукнуть 3072 03:15:01,800 --> 03:15:05,120 их. Оружия нет. 3073 03:15:05,120 --> 03:15:07,720 А припугнуть можно, Захарыч, даже без 3074 03:15:07,720 --> 03:15:09,600 оружия. 3075 03:15:09,600 --> 03:15:11,359 Только вначале надо договориться нам 3076 03:15:11,359 --> 03:15:14,359 всем. 3077 03:15:16,800 --> 03:15:20,160 Ах ты убийца. 3078 03:15:32,520 --> 03:15:34,319 Вперёд. 3079 03:15:34,319 --> 03:15:36,399 Правоверные, за 3080 03:15:36,399 --> 03:15:40,239 мной, за мной вперёд. 3081 03:15:40,239 --> 03:15:44,760 Ть, стой, мула не пущу. 3082 03:15:47,680 --> 03:15:51,800 А, грязный шакал. Где мои жёны? Где мои 3083 03:15:51,800 --> 03:15:54,680 ковры? Это ты их украл. Где мой шачок? 3084 03:15:54,680 --> 03:15:58,439 Отец, это я, Рахендот. Отец, 3085 03:15:58,439 --> 03:16:03,600 отец. Отецки. Отец. Отец, отец. Дец, 3086 03:16:03,600 --> 03:16:06,920 какое счастье, какое 3087 03:16:07,420 --> 03:16:09,160 [музыка] 3088 03:16:09,160 --> 03:16:12,520 счастье. Эй, люди, 3089 03:16:12,520 --> 03:16:15,560 прекратить, прекратите. Послушайте 3090 03:16:15,560 --> 03:16:19,680 меня, люди. Этот человек мой отец. Мой 3091 03:16:19,680 --> 03:16:23,000 родной отец. Его когда-то похитили и 3092 03:16:23,000 --> 03:16:25,800 продали, и он мучился так же, как вы 3093 03:16:25,800 --> 03:16:30,000 все. Сегодня я его нашёл. Но кто из вас 3094 03:16:30,000 --> 03:16:32,600 хочет разлучить нас? 3095 03:16:32,600 --> 03:16:34,479 Прекратите брата 3096 03:16:34,479 --> 03:16:38,319 убийства. Не избивайте друг друга. 3097 03:16:38,319 --> 03:16:42,039 Это ты тут орудуешь, старый 3098 03:16:42,680 --> 03:16:46,080 знакомый. Я только привёл сюда этих 3099 03:16:46,080 --> 03:16:48,840 несчастных 3100 03:16:49,319 --> 03:16:53,439 людей, чтобы их спасти. Ничего, мы их 3101 03:16:53,439 --> 03:16:56,880 примем. Хоть я и не муула. Меня выгнали 3102 03:16:56,880 --> 03:16:59,239 из Медресе, но у меня есть совесть, и 3103 03:16:59,239 --> 03:17:03,039 своего брата я не обижу. 3104 03:17:03,520 --> 03:17:05,640 Убери своих 3105 03:17:05,640 --> 03:17:08,319 мюридов и радуйся, что мы не из тех, кто 3106 03:17:08,319 --> 03:17:11,720 проливает кровь, даже такую чёрную, как 3107 03:17:11,720 --> 03:17:14,720 твоя. 3108 03:17:18,239 --> 03:17:20,120 Благочестивые 3109 03:17:20,120 --> 03:17:24,560 господа, уйдём отсюда. 3110 03:17:34,640 --> 03:17:36,680 Хузурака, 3111 03:17:36,680 --> 03:17:39,279 приглашайте. 3112 03:17:39,279 --> 03:17:42,080 Уважаемые, в дни 3113 03:17:42,080 --> 03:17:46,160 несчастья мы все готовы поделиться с 3114 03:17:46,160 --> 03:17:48,040 вами последним 3115 03:17:48,040 --> 03:17:50,399 куском. Там наши 3116 03:17:50,399 --> 03:17:52,720 жёны напекли 3117 03:17:52,720 --> 03:17:56,600 лепёшек и сварили угро. 3118 03:17:56,600 --> 03:18:00,760 Приглашайте свои семьи и 3119 03:18:00,760 --> 03:18:06,239 угощайтесь по закону неба. 3120 03:18:15,399 --> 03:18:17,279 Пожалуйста. 3121 03:18:17,279 --> 03:18:20,800 Как? Сынок, ты не узнаёшь нашу соседку? 3122 03:18:20,800 --> 03:18:24,599 Почему жену Хабиба? 3123 03:18:26,760 --> 03:18:28,399 Теперь 3124 03:18:28,399 --> 03:18:31,560 узнал. Бедный Хабиб погиб у меня на 3125 03:18:31,560 --> 03:18:35,359 глазах. Это было очень 3126 03:18:35,560 --> 03:18:38,920 давно. Мир 3127 03:18:40,920 --> 03:18:45,000 прахую. А это вот Акзам, сын Хабиба, 3128 03:18:45,000 --> 03:18:48,080 тот, кто родился перед самой 3129 03:18:48,080 --> 03:18:53,199 неволей и названный ваш брат Гулям. 3130 03:18:53,199 --> 03:18:55,120 Вы простите меня, братья, я, кажется, 3131 03:18:55,120 --> 03:18:58,800 вас тут немножко поколотил. А, слава 3132 03:18:58,800 --> 03:19:02,000 Аллаху, семья ваша опять большая. 3133 03:19:02,000 --> 03:19:04,319 Успокойся. Только не отталкивайте меня, 3134 03:19:04,319 --> 03:19:07,120 человека чужого, но друга. Ну что вы, 3135 03:19:07,120 --> 03:19:11,120 дядя сынок, а Туйчи не ищет разве свою 3136 03:19:11,120 --> 03:19:14,800 пропавшую семью? 3137 03:19:16,800 --> 03:19:20,800 Он спрашивал, но никто его жён не видел. 3138 03:19:20,800 --> 03:19:21,680 Я-то 3139 03:19:21,680 --> 03:19:25,680 думаю, он ещё найдёт своё счастье. 3140 03:19:25,680 --> 03:19:27,840 Сначала дирекция предложила прогнать тех 3141 03:19:27,840 --> 03:19:29,640 людей, не 3142 03:19:29,640 --> 03:19:33,039 соглашаться, но я 3143 03:19:33,199 --> 03:19:36,160 убедил. Из числа беженцев на разные 3144 03:19:36,160 --> 03:19:38,600 чёрные работы 3145 03:19:38,600 --> 03:19:42,120 возьмём 200 человек. Выбирайте сами, 3146 03:19:42,120 --> 03:19:46,359 кого вы возьмёте всех, иначе завтра на 3147 03:19:46,359 --> 03:19:49,840 дорогу никто не выйдет. Невозможно. Вы 3148 03:19:49,840 --> 03:19:53,000 же знаете, я сам либерал. Интересы 3149 03:19:53,000 --> 03:19:54,880 пролетали для меня святы. Вы бывший 3150 03:19:54,880 --> 03:19:58,520 меньшевик, перебезчик. А нынче кто вас 3151 03:19:58,520 --> 03:20:01,520 знает? Кадет, что ли? 3152 03:20:01,520 --> 03:20:05,479 Мои убеждения вас не 3153 03:20:06,399 --> 03:20:09,479 касаются. Жалею, что с вами не 3154 03:20:09,479 --> 03:20:12,160 расправились в Хадженте. А вы в Хадженте 3155 03:20:12,160 --> 03:20:14,479 предали солдатское 3156 03:20:14,479 --> 03:20:19,319 восстание. Наше решение твёрдое. 3157 03:20:20,080 --> 03:20:23,199 Шантаж. Я 3158 03:20:23,319 --> 03:20:25,279 вынужден. Ну 3159 03:20:25,279 --> 03:20:27,479 хорошо, возьмём 3160 03:20:27,479 --> 03:20:29,720 всех. Только для вновь прибывших 3161 03:20:29,720 --> 03:20:32,160 жалование без прибавки. 3162 03:20:32,160 --> 03:20:34,479 Что ж, вы хотите рассорить и разделить 3163 03:20:34,479 --> 03:20:37,199 этих людей своими копейками? Подожди, 3164 03:20:37,199 --> 03:20:40,359 Хузор, мы этого не допустим. Так вот, 3165 03:20:40,359 --> 03:20:42,720 только с прибавкой, господин инженер 3166 03:20:42,720 --> 03:20:45,720 Муранов. 3167 03:20:54,560 --> 03:20:59,560 Следующий 40 руб. Ставь крест. 3168 03:21:02,880 --> 03:21:07,319 Спасибо. Пожалуйста. Следующий. 52 руб. 3169 03:21:07,319 --> 03:21:10,120 Ставь крест. Я могу и расписаться. 3170 03:21:10,120 --> 03:21:13,120 Учёны. 3171 03:21:16,359 --> 03:21:19,239 Получай 3172 03:21:19,239 --> 03:21:22,080 следующий. Ты тоже учёный? Нет. Нет. 3173 03:21:22,080 --> 03:21:25,319 Став крест. 3174 03:21:29,750 --> 03:21:32,199 [музыка] 3175 03:21:32,199 --> 03:21:35,680 Следующий. Ставь крест. Крест ставить я 3176 03:21:35,680 --> 03:21:38,040 не буду. Я мусульманин. Помажь мне 3177 03:21:38,040 --> 03:21:41,680 палец. Чер маш. 3178 03:21:41,760 --> 03:21:44,439 Где? 3179 03:21:47,040 --> 03:21:49,600 Прежде я за эти деньги мог построить 3180 03:21:49,600 --> 03:21:51,279 дом. 3181 03:21:51,279 --> 03:21:53,560 Война, дядя. Следующий. Ну что там у 3182 03:21:53,560 --> 03:21:57,399 тебя? Став крест. Сколько? 3183 03:21:57,399 --> 03:22:01,439 Став крест. 52 руб. Отлично. 3184 03:22:01,439 --> 03:22:06,040 40 руб. Без царя, без орла. 3185 03:22:06,040 --> 03:22:09,560 И какие маленькие кереньки называются. 3186 03:22:09,560 --> 03:22:13,279 Ну и чёрт с ними. Скорее бы сбыть. 3187 03:22:13,279 --> 03:22:17,160 Сегодня опять без работы. 3188 03:22:17,840 --> 03:22:20,199 И Захарыч уехал. 3189 03:22:20,199 --> 03:22:23,479 У Захарыча свои дела. 3190 03:22:23,479 --> 03:22:24,840 Шакир 3191 03:22:24,840 --> 03:22:26,600 Джон, 3192 03:22:26,600 --> 03:22:29,760 сын, пока у нас есть 3193 03:22:29,760 --> 03:22:33,680 деньги, мы можем арендовать где-нибудь 3194 03:22:33,680 --> 03:22:37,680 хоть кусочек земли. 3195 03:22:37,960 --> 03:22:38,800 Можем, 3196 03:22:38,800 --> 03:22:42,399 отец, можем. 3197 03:22:42,399 --> 03:22:45,479 Тучека. А почему ж тогда у вас было две 3198 03:22:45,479 --> 03:22:48,960 жены, а не было детей? Не успел, мальчик 3199 03:22:48,960 --> 03:22:51,279 мой. Ничего, будет и в нашем доме 3200 03:22:51,279 --> 03:22:53,279 праздник. 3201 03:22:53,279 --> 03:22:57,279 Шакер, сын, 3202 03:22:59,279 --> 03:23:01,479 сын. 3203 03:23:01,479 --> 03:23:03,560 Латок красный. У Шакирд Джона сын 3204 03:23:03,560 --> 03:23:06,560 родился. 3205 03:23:44,760 --> 03:23:49,399 Эй, ты! А ну поть сюда. Поть, поть. Я? 3206 03:23:49,399 --> 03:23:52,680 Да ты. 3207 03:24:00,040 --> 03:24:02,040 Здравствуйте, Иван Сергеевич. 3208 03:24:02,040 --> 03:24:04,279 Здравствуй, Шакир. Я слышал, сын у тебя 3209 03:24:04,279 --> 03:24:05,600 родился. 3210 03:24:05,600 --> 03:24:08,520 Да, сын, это хорошо. Поздравляю. 3211 03:24:08,520 --> 03:24:10,800 Поздравляем. Я вижу, ты первым начал 3212 03:24:10,800 --> 03:24:14,160 сбор хлопка. У тебя неплохой урожай. Ты 3213 03:24:14,160 --> 03:24:16,640 славно потрудился. Поздравляю. Ты 3214 03:24:16,640 --> 03:24:20,080 молодец. И хлопок у тебя хороший. 3215 03:24:20,080 --> 03:24:22,760 Значит, сын, говоришь? Сын, наследник. 3216 03:24:22,760 --> 03:24:26,359 Что ж, пусть растёт большой. Спасибо. Не 3217 03:24:26,359 --> 03:24:28,439 хотел ты стать моим доверенным лицом, но 3218 03:24:28,439 --> 03:24:30,920 я не в обиде. Вольному воля спасённому 3219 03:24:30,920 --> 03:24:33,199 рай. Правильно. 3220 03:24:33,199 --> 03:24:35,479 Ну прощай, как-нибудь ещё встретимся. 3221 03:24:35,479 --> 03:24:39,278 Красный банд носите. 3222 03:24:39,600 --> 03:24:41,800 Это я, дружок, теперь в Туркестане 3223 03:24:41,800 --> 03:24:45,160 революционный деятель, член совета 3224 03:24:45,160 --> 03:24:47,359 депутатов. Так что живи счастливо, 3225 03:24:47,359 --> 03:24:50,160 Шакир, 3226 03:24:50,319 --> 03:24:53,319 трудись. Землю свою потом польёшь, она 3227 03:24:53,319 --> 03:24:55,040 тебе старицей 3228 03:24:55,040 --> 03:24:58,410 отдаст. Прощай. 3229 03:24:58,410 --> 03:25:04,880 [музыка] 3230 03:25:04,880 --> 03:25:07,119 Что 3231 03:25:07,479 --> 03:25:10,920 тебе? Урманбег продал все эти земли 3232 03:25:10,920 --> 03:25:14,520 русской компании. Так что через 5 дней 3233 03:25:14,520 --> 03:25:18,160 убирайся отсюдово. 3234 03:25:18,359 --> 03:25:22,000 Нет, я арендовал эту землю и дом. Мы все 3235 03:25:22,000 --> 03:25:24,720 расписались у судьи. 3236 03:25:24,720 --> 03:25:28,080 А, а с кем сторговался-то? С Урманбеком. 3237 03:25:28,080 --> 03:25:30,560 Так он больше не хозяин, всё продал. 3238 03:25:30,560 --> 03:25:33,840 Убираюсь, они то выгонят по 3239 03:25:34,239 --> 03:25:38,319 закону. Успокойся, Шакир, не надо. Это 3240 03:25:38,319 --> 03:25:40,560 их 3241 03:25:41,000 --> 03:25:44,399 закон. Есть ещё один выход. Попроси 3242 03:25:44,399 --> 03:25:48,760 Ивана Сергеевича, чтобы взял батроки. 3243 03:25:48,840 --> 03:25:49,760 Нет, 3244 03:25:49,760 --> 03:25:52,080 казак, мы больше никогда не будем 3245 03:25:52,080 --> 03:25:57,439 батраками. Нет, нет, никогда. 3246 03:25:57,439 --> 03:25:59,239 Не думай, что этот урожай ты оставишь 3247 03:25:59,239 --> 03:26:02,880 себе. Он пойдёт в уплату за 3248 03:26:02,880 --> 03:26:05,840 аренду. Ещё скажи спасибо, что уходишь 3249 03:26:05,840 --> 03:26:08,319 отсюда живым. Не думай, что я забыл 3250 03:26:08,319 --> 03:26:13,080 железную дорогу. Проносятся 3251 03:26:13,760 --> 03:26:17,600 времена. Могилы стариков 3252 03:26:17,600 --> 03:26:20,720 закрываются, рождаются 3253 03:26:20,720 --> 03:26:26,239 внуки. Даже султаны падают в грязь. 3254 03:26:26,479 --> 03:26:28,880 А нам как не было места на 3255 03:26:28,880 --> 03:26:32,319 земле, так и 3256 03:26:32,840 --> 03:26:35,720 нет. Лишь робки сердцем приуныл, что 3257 03:26:35,720 --> 03:26:38,239 ночи нет конца. Как солнце пламенный 3258 03:26:38,239 --> 03:26:41,040 восход приветствует борца. И не услышим 3259 03:26:41,040 --> 03:26:43,560 больше мы народа вечный стон. Тиран 3260 03:26:43,560 --> 03:26:46,319 бледнеет, можно мел собрать с его лица. 3261 03:26:46,319 --> 03:26:48,880 А кто боролся, словно лев, кто в битвах 3262 03:26:48,880 --> 03:26:51,760 закалён, теперь восстал, и острый меч он 3263 03:26:51,760 --> 03:26:54,120 вырвал из ножон. 3264 03:26:54,120 --> 03:26:59,760 Арсений, круг. Да это же захешь. 3265 03:26:59,760 --> 03:27:03,040 А где все наши ребята? Здесь со мной. 3266 03:27:03,040 --> 03:27:05,880 У вас какой-то праздник сегодня, а? Да. 3267 03:27:05,880 --> 03:27:07,920 Ну молодец. Рад тебя видеть. Слушай, 3268 03:27:07,920 --> 03:27:09,920 Арсений, неужели опять произошла 3269 03:27:09,920 --> 03:27:12,600 революция? Да, победа, братцы. Наша 3270 03:27:12,600 --> 03:27:15,520 взяла. Победил 3271 03:27:17,560 --> 03:27:21,480 пролетарь. เฮ 3272 03:27:21,480 --> 03:27:58,520 [музыка] 3273 03:27:58,520 --> 03:28:00,920 ا 3274 03:28:00,920 --> 03:28:17,780 [музыка] 3275 03:28:24,680 --> 03:28:27,680 ا 3276 03:28:29,800 --> 03:28:46,359 [музыка] 3277 03:28:50,279 --> 03:28:52,620 ا 3278 03:28:52,620 --> 03:28:57,359 [музыка] 285086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.