Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,490 --> 00:00:33,710
[музыка]
2
00:00:34,840 --> 00:00:37,840
ا
3
00:00:38,130 --> 00:01:08,050
[музыка]
4
00:01:08,050 --> 00:01:10,850
[аплодисменты]
5
00:01:10,850 --> 00:01:14,440
[музыка]
6
00:01:18,330 --> 00:01:47,240
[музыка]
7
00:01:47,240 --> 00:01:50,759
Откройте уши для истины и слушайте суру
8
00:01:50,759 --> 00:01:52,520
о человеке.
9
00:01:52,520 --> 00:01:56,200
Итак, благословен тот, в чьих руках
10
00:01:56,200 --> 00:02:00,119
власть, кто властен над всем и всяким.
11
00:02:00,119 --> 00:02:05,039
Повторяйте, над всем и всяким. А почему?
12
00:02:05,039 --> 00:02:08,119
Опять не понял. Не понял,
13
00:02:08,119 --> 00:02:11,599
учитель. Он всё время что-то бормочит,
14
00:02:11,599 --> 00:02:14,560
словно читает другую суру. Так что ты не
15
00:02:14,560 --> 00:02:16,599
понял? Сейчас
16
00:02:16,599 --> 00:02:21,879
скажу. Что даёт человеку власть? Сила.
17
00:02:21,879 --> 00:02:25,440
Слабый невластен. Истинно так, учитель.
18
00:02:25,440 --> 00:02:28,480
Слабый невластен. Но в чём заключается
19
00:02:28,480 --> 00:02:31,920
сила? В мудрости, в оружии или, может
20
00:02:31,920 --> 00:02:35,000
быть, в богатстве?
21
00:02:35,000 --> 00:02:39,560
Да, во всём это. Сейчас уйду, госпой.
22
00:02:39,560 --> 00:02:42,640
Наконец-то ты понял?
23
00:02:42,640 --> 00:02:44,920
Нет, не понял. А что ж тут не понять,
24
00:02:44,920 --> 00:02:49,040
глупец? Далее сказано: "На нашей земле
25
00:02:49,040 --> 00:02:52,280
есть владыка". Ага. И есть рабы. Ага.
26
00:02:52,280 --> 00:02:55,200
Что же, кроме них нет никого? А простые
27
00:02:55,200 --> 00:02:57,440
люди, которые проживают в городе, а мой
28
00:02:57,440 --> 00:03:01,159
отец и мои односельчане, я сам. Я ведь
29
00:03:01,159 --> 00:03:03,599
не раб и не властелин.
30
00:03:03,599 --> 00:03:06,120
О мудрейший, зачем нам его слушать?
31
00:03:06,120 --> 00:03:07,560
Проглоти язык, куда ты лезешь.
32
00:03:07,560 --> 00:03:11,080
Подождите, сядь.
33
00:03:11,080 --> 00:03:14,760
Тебе и твоему отцу владыками никогда не
34
00:03:14,760 --> 00:03:18,000
быть. А вот рабами можете стать легко.
35
00:03:18,000 --> 00:03:21,440
Теперь-то ты понял? Нет. Не понял.
36
00:03:21,440 --> 00:03:23,959
Напрасно.
37
00:03:23,959 --> 00:03:27,080
Понимаете, в Коране сказано, что большой
38
00:03:27,080 --> 00:03:31,959
владыка властен над малым, малый над
39
00:03:31,959 --> 00:03:36,080
меньшим, меньший над малейшим. А все они
40
00:03:36,080 --> 00:03:40,680
вместе взятые над кем? Над остальными.
41
00:03:40,680 --> 00:03:42,599
А почему же этих остальных больше, чем
42
00:03:42,599 --> 00:03:45,560
владык? Немногие управляют многими.
43
00:03:45,560 --> 00:03:47,200
Таков закон.
44
00:03:47,200 --> 00:03:51,720
Дорогой господин полководец,
45
00:03:51,720 --> 00:03:56,599
нельзя там учатся. Там мой племянник, он
46
00:03:56,599 --> 00:03:59,360
погибает. Если я сейчас не схвачу его за
47
00:03:59,360 --> 00:04:02,599
штаны, он утонет в собственную глупость.
48
00:04:02,599 --> 00:04:05,439
Только раб не властен ни над
49
00:04:05,439 --> 00:04:08,319
кем. Он не принадлежит
50
00:04:08,319 --> 00:04:11,200
себе. Ни его жена, ни его дети ему не
51
00:04:11,200 --> 00:04:14,560
принадлежат. Понял? И что же, никакой
52
00:04:14,560 --> 00:04:16,918
надежды для раба? Нет.
53
00:04:16,918 --> 00:04:21,000
Во веки веков никогда.
54
00:04:21,199 --> 00:04:22,160
О,
55
00:04:22,160 --> 00:04:24,759
мудрейший,
56
00:04:24,759 --> 00:04:27,040
вы звезда
57
00:04:27,040 --> 00:04:30,520
науки, фонтан
58
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
учёности, а я,
59
00:04:33,080 --> 00:04:36,199
ничтожный, не могу этого
60
00:04:36,199 --> 00:04:40,440
понять. Как же мне, рабу, жить на
61
00:04:40,560 --> 00:04:42,600
земле? А ведь
62
00:04:42,600 --> 00:04:46,240
сказано: "Перед Аллахом все равны".
63
00:04:46,240 --> 00:04:49,120
Кто посмел поделить людей? Кто сильнее,
64
00:04:49,120 --> 00:04:50,639
чем Аллах? Кто смеётся над ним?
65
00:04:50,639 --> 00:04:53,680
Объясните мне это. Сотни
66
00:04:53,680 --> 00:04:57,360
лет люди читают святую Суру и понимают
67
00:04:57,360 --> 00:05:00,479
устройство мира.
68
00:05:00,479 --> 00:05:01,639
А ты
69
00:05:01,639 --> 00:05:03,960
же кусок
70
00:05:03,960 --> 00:05:08,759
навоза, дурак и добыча в шей, осмелился
71
00:05:08,759 --> 00:05:11,919
усомниться в мудрость Аллаха.
72
00:05:11,919 --> 00:05:13,639
Остановитесь.
73
00:05:13,639 --> 00:05:17,800
Он не понимает, что говорит. Он оскорбил
74
00:05:17,800 --> 00:05:21,600
Коран меня. Этот дом святости науки.
75
00:05:21,600 --> 00:05:24,639
Простите его, мудрец. Изгоняйте, я вас
76
00:05:24,639 --> 00:05:27,000
прошу. Дядя, как ты смеш? Не надо
77
00:05:27,000 --> 00:05:30,280
унижаться перед ним. Он сын моего
78
00:05:30,280 --> 00:05:33,600
младшего брата. Единственный сынучитель.
79
00:05:33,600 --> 00:05:36,280
Да вы не слушайте его. А здесь он
80
00:05:36,280 --> 00:05:39,759
единственный нарыв. Не слушайте его. Я у
81
00:05:39,759 --> 00:05:42,720
самого муфтия, у великого муфтия.
82
00:05:42,720 --> 00:05:45,319
просил, чтобы его приняли сюда. Великий
83
00:05:45,319 --> 00:05:48,039
муфти ошибся ему идти в разбойники, а не
84
00:05:48,039 --> 00:05:50,120
в мулы. Близко не подпускать его к
85
00:05:50,120 --> 00:05:53,440
медросе. Выгонь его.
86
00:05:53,440 --> 00:05:55,000
Хорошо, я
87
00:05:55,000 --> 00:05:58,960
уйду. Но как же насчёт тех 100 таньга,
88
00:05:58,960 --> 00:06:01,880
которые вы взяли у меня? За обучение
89
00:06:01,880 --> 00:06:04,680
вперёд. 100 таньга.
90
00:06:04,680 --> 00:06:08,319
Эй, Абдулла, дай ему 10 таньга. А на 90
91
00:06:08,319 --> 00:06:11,639
он уже выучился.
92
00:06:16,280 --> 00:06:21,759
Не поднимай позор. Никакого позора,
93
00:06:21,759 --> 00:06:24,639
дядя. Позор тому, кто
94
00:06:24,639 --> 00:06:28,840
бросает. Мне нищему пригодится и эта
95
00:06:28,840 --> 00:06:32,560
медяшка. Но я запомню, что получил её не
96
00:06:32,560 --> 00:06:35,560
от этого жалкого Франта, а от вас, мой
97
00:06:35,560 --> 00:06:37,960
учитель.
98
00:06:37,960 --> 00:06:41,759
Как сказал Джамини подаяние Беруа в
99
00:06:41,759 --> 00:06:43,840
долг. Обижен
100
00:06:43,840 --> 00:06:47,319
медью. Отомщу железом.
101
00:06:47,319 --> 00:06:51,400
Ах, он ещё грозит мне. Эй, Сарбас, он
102
00:06:51,400 --> 00:06:53,160
достоин, чтобы ему голову отрубили.
103
00:06:53,160 --> 00:06:55,400
Взять наглеца, отвести его в тюрьму.
104
00:06:55,400 --> 00:06:58,800
Хватайте его. Держите его держите. Не
105
00:06:58,800 --> 00:07:03,000
трогайте моего дядю. Дядя, бегите, дядя,
106
00:07:03,000 --> 00:07:07,520
бегите. Всё равно тебя найдут. Зовите.
107
00:07:07,520 --> 00:07:08,240
Ой,
108
00:07:08,240 --> 00:07:12,720
сорбазый, бежим. Ой, что ж ты наделал? А
109
00:07:12,720 --> 00:07:15,240
этот козёл учит самого наследника имира,
110
00:07:15,240 --> 00:07:18,479
а ты оскорбил его. Сколько трудов стоило
111
00:07:18,479 --> 00:07:20,440
устроить тебя, мужика в метросе. Ну и
112
00:07:20,440 --> 00:07:24,400
пусть. Не хочу быть мулой. О
113
00:07:26,800 --> 00:07:29,680
Аллах. Пахать ты не хочешь, учиться не
114
00:07:29,680 --> 00:07:33,160
можешь торговать не желаешь. Кем же ты
115
00:07:33,160 --> 00:07:36,319
будешь? Ночным тигром, разбойником?
116
00:07:36,319 --> 00:07:39,520
Ничего, дядюшка, не пропаду.
117
00:07:39,520 --> 00:07:43,680
Да, кстати, приехал тот самый купец
118
00:07:43,680 --> 00:07:48,599
Инглис. Его имя Финч. Я его знаю.
119
00:07:48,599 --> 00:07:51,240
И ещё великий муфтий
120
00:07:51,240 --> 00:07:53,759
новость. Пресветлый владыка наш мир
121
00:07:53,759 --> 00:07:56,319
велел на завтра назначить казнь и
122
00:07:56,319 --> 00:07:58,159
пожелал, чтобы на ней присутствовал
123
00:07:58,159 --> 00:08:02,520
принц Олемхан. Ну что ж, пусть будущее и
124
00:08:02,520 --> 00:08:06,370
мир укрепляет свой дух. Что ещё?
125
00:08:06,370 --> 00:08:09,120
[музыка]
126
00:08:09,120 --> 00:08:11,159
Великий муфти, помните, вы велели
127
00:08:11,159 --> 00:08:12,520
принять
128
00:08:12,520 --> 00:08:14,319
медросе
129
00:08:14,319 --> 00:08:18,039
такого крепкого бычка из кишлака.
130
00:08:18,039 --> 00:08:21,319
Племянника Кармиканда я ничего не
131
00:08:21,319 --> 00:08:25,199
забываю, а мне пришлось его выгнать.
132
00:08:25,199 --> 00:08:28,960
Напрасно. Кармикант продаёт такую
133
00:08:28,960 --> 00:08:32,559
вкусную холву.
134
00:08:32,559 --> 00:08:36,360
А теперь от огорчения он может сделать
135
00:08:36,360 --> 00:08:37,320
не
136
00:08:37,320 --> 00:08:40,719
то. Испортить её. Мне было бы очень
137
00:08:40,719 --> 00:08:44,240
жаль. О святой Муфтий, простите
138
00:08:44,240 --> 00:08:47,279
меня, но я не мог поступить иначе. Ведь
139
00:08:47,279 --> 00:08:52,279
он он посмел усомниться в самом святом.
140
00:08:52,279 --> 00:08:55,880
Он оскорбил Коран. Он не верит, что Бог
141
00:08:55,880 --> 00:08:59,480
создал мир, как нужно.
142
00:08:59,480 --> 00:09:02,480
А пророк Магомед положил его к ногам
143
00:09:02,480 --> 00:09:05,880
правоверных. Он ни во что не
144
00:09:05,880 --> 00:09:12,079
верит. Что ж, посмотрим, кем он
145
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
станет.
146
00:09:19,240 --> 00:09:22,570
Вот надо прочесть пророчество.
147
00:09:22,570 --> 00:09:26,129
[музыка]
148
00:09:30,680 --> 00:09:32,320
Ага,
149
00:09:32,320 --> 00:09:37,079
здесь этот человек будет великим воином
150
00:09:37,079 --> 00:09:39,360
полководцем.
151
00:09:39,360 --> 00:09:43,079
Тут сказано, что он всех убьёт, а сам
152
00:09:43,079 --> 00:09:46,160
станет великим
153
00:09:46,160 --> 00:09:50,000
везирием. Ты бойся его, и я-то не
154
00:09:50,000 --> 00:09:52,959
доживу. А чтоб так не случилось, надо
155
00:09:52,959 --> 00:09:57,560
его изловить. и отправить к тем, кого
156
00:09:57,560 --> 00:10:00,360
завтра должны кознить. Ага.
157
00:10:00,360 --> 00:10:17,559
[музыка]
158
00:10:19,519 --> 00:10:23,000
Ну вот вам здешние нравы.
159
00:10:23,000 --> 00:10:25,120
Мы-то люди привычные, не такие пики
160
00:10:25,120 --> 00:10:27,519
козыри
161
00:10:27,760 --> 00:10:29,800
видели. Об их превосходительстве
162
00:10:29,800 --> 00:10:33,240
генерали Скобелеве изволили слышать. Да
163
00:10:33,240 --> 00:10:35,320
и трактат Симиром у нас подписан не всей
164
00:10:35,320 --> 00:10:37,360
день, а за годе. Вот так. Это весьма
165
00:10:37,360 --> 00:10:39,839
интересно. Да, представьте
166
00:10:39,839 --> 00:10:42,240
себе. Вы сталы быть из Тифлиса в
167
00:10:42,240 --> 00:10:44,040
Астрахань, потом в
168
00:10:44,040 --> 00:10:46,200
Ташкенмт. Ничего подобного, господин
169
00:10:46,200 --> 00:10:48,519
Финч. Вы сквозь южные кордоны
170
00:10:48,519 --> 00:10:50,240
проскочили.
171
00:10:50,240 --> 00:10:52,519
И караваны ваши с запретными
172
00:10:52,519 --> 00:10:56,000
товарами. Дада, мне киргизы
173
00:10:56,000 --> 00:10:58,120
донесли. Так для чего же вы здесь,
174
00:10:58,120 --> 00:11:03,120
объясните? Это просто моё путешествие.
175
00:11:03,120 --> 00:11:05,399
Не ходи дальше, тебя увидят. Увидят. Вот
176
00:11:05,399 --> 00:11:07,079
наш друг. Пусть он знает, что в эту
177
00:11:07,079 --> 00:11:10,279
минуту мы рядом. Тебя поймают, и тебе
178
00:11:10,279 --> 00:11:13,240
придётся разделить его судьбу. Пустите.
179
00:11:13,240 --> 00:11:20,160
[музыка]
180
00:11:20,160 --> 00:11:23,519
Кузнец усток
181
00:11:23,519 --> 00:11:28,800
удрат. Да простит его Аллах.
182
00:11:29,950 --> 00:11:34,179
[музыка]
183
00:11:37,959 --> 00:11:40,959
Стража.
184
00:11:43,240 --> 00:11:45,839
Стража.
185
00:11:45,839 --> 00:11:49,000
Беги, беги, побыстрее прячься, беги. Он
186
00:11:49,000 --> 00:11:52,839
уже тебя увидел.
187
00:11:58,680 --> 00:12:02,320
А ну стой! Ты что натворил? Ничего,
188
00:12:02,320 --> 00:12:05,800
ничего. Господин,
189
00:12:06,320 --> 00:12:10,839
куда он побежал? Туда.
190
00:12:13,959 --> 00:12:18,040
Иван Сергеевич, вы не ушиблись, но
191
00:12:32,959 --> 00:12:36,959
удаляются. Убирайтесь.
192
00:12:37,079 --> 00:12:41,760
Убирайтесь. Проч, проч, пустите меня,
193
00:12:41,760 --> 00:12:44,760
убирайтесь.
194
00:12:53,150 --> 00:12:58,549
[музыка]
195
00:13:00,800 --> 00:13:03,079
Цены его высочества.
196
00:13:03,079 --> 00:13:06,240
Кто они? Как вам сказать?
197
00:13:06,240 --> 00:13:08,480
Промотавшиеся игроки,
198
00:13:08,480 --> 00:13:11,600
пьяницы, бродяги.
199
00:13:11,600 --> 00:13:14,560
А почему их так называют?
200
00:13:14,560 --> 00:13:17,560
Господин боится сказать: "У нас за иное
201
00:13:17,560 --> 00:13:19,880
словечко живо угодишь в яну". Уйдёмте
202
00:13:19,880 --> 00:13:21,639
скорее.
203
00:13:21,639 --> 00:13:23,880
Заодно словечко в Яну. Уйдёмте,
204
00:13:23,880 --> 00:13:27,639
господин, я вас прошу, уйдёмте отсюда
205
00:13:27,639 --> 00:13:30,399
и не подумаем.
206
00:13:30,399 --> 00:13:33,519
Дай пять таньга. Ну, неверный, доставай
207
00:13:33,519 --> 00:13:35,120
серебро.
208
00:13:35,120 --> 00:13:39,480
Убоги мы не ищем только пять таньга. Ну
209
00:13:39,480 --> 00:13:43,839
чего скупишься? Анвор,
210
00:13:44,279 --> 00:13:46,279
видишь, он
211
00:13:46,279 --> 00:13:48,720
прокажённый. Лучше
212
00:13:48,720 --> 00:13:50,839
ты
213
00:13:50,839 --> 00:13:54,959
пожертвуй, а то я тебя трону.
214
00:13:54,959 --> 00:13:58,040
Албаш убить ему. Не стреляйте в них.
215
00:13:58,040 --> 00:14:00,959
Остановитесь. Он гости мира. Они и
216
00:14:00,959 --> 00:14:03,800
вправду несчастные люди.
217
00:14:03,800 --> 00:14:09,599
Почтенный академикант. Я пошутил. А он
218
00:14:10,320 --> 00:14:13,639
Варла. Варлам. Ну-ка бросим у Цулковы за
219
00:14:13,639 --> 00:14:16,639
побои.
220
00:14:18,839 --> 00:14:20,759
Значит, вы сыны его высочества самого
221
00:14:20,759 --> 00:14:24,160
Имира. Почему так называется? Неужели не
222
00:14:24,160 --> 00:14:26,320
знаешь? Чтобы мы слишком много не
223
00:14:26,320 --> 00:14:29,079
воровали. И мир нам разрешил кормиться
224
00:14:29,079 --> 00:14:31,880
благородным нищенством и подачками. Он
225
00:14:31,880 --> 00:14:34,320
нам прямо отец родной, потому нас так и
226
00:14:34,320 --> 00:14:38,199
прозвали. Господин, господин,
227
00:14:38,199 --> 00:14:41,199
господин.
228
00:14:45,639 --> 00:14:49,279
Да. Силой вымогать милостиню на востоке
229
00:14:49,279 --> 00:14:52,240
старый промысел. Добрый вечер, сэр.
230
00:14:52,240 --> 00:14:55,800
Добрый. Значит, вам тоже не повезло.
231
00:14:55,800 --> 00:14:58,320
Да, пришлось откупиться от них. Что
232
00:14:58,320 --> 00:15:02,560
поделаешь? А вы с пистолетом?
233
00:15:02,560 --> 00:15:04,880
Нехорошо. Хотя у русских так мало
234
00:15:04,880 --> 00:15:07,120
колоний. Вы не умеете обращаться с
235
00:15:07,120 --> 00:15:09,440
туземцами. Уж не приехали ли вы нас
236
00:15:09,440 --> 00:15:12,040
обучать своим манерам? Может, из того
237
00:15:12,040 --> 00:15:14,160
самого Трансваля, где вам буры бока
238
00:15:14,160 --> 00:15:18,639
намяли? Нет, почему же? Я просто люблю
239
00:15:18,639 --> 00:15:20,639
Азию.
240
00:15:20,639 --> 00:15:23,320
Чужое любите, голубчик? Чужое? Не совсем
241
00:15:23,320 --> 00:15:26,839
так. Новое.
242
00:15:27,720 --> 00:15:29,759
Уважаемый, вы мне большую услугу
243
00:15:29,759 --> 00:15:32,040
оказали, что сдержали меня. Я хочу вас
244
00:15:32,040 --> 00:15:33,880
отблагодарить. Не надо, господин. Я
245
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
ничего не возьму у вас. Я не нищий и не
246
00:15:37,240 --> 00:15:41,279
прошу подаяния. Я торгую. До свидания.
247
00:15:41,279 --> 00:15:44,000
На востоке нищие бывают философами, а
248
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
философы всегда нищие.
249
00:15:48,000 --> 00:15:51,199
Знаю. Вы здешних взятками балуете.
250
00:15:51,199 --> 00:15:53,240
Напрасно. Я вас всё равно капиталом
251
00:15:53,240 --> 00:15:55,480
задавлю. Ваша компания, мистер Финч,
252
00:15:55,480 --> 00:15:58,279
жилой против меня не вышла. Я полагаю,
253
00:15:58,279 --> 00:16:03,800
что мы можем договориться. Сомневаюсь.
254
00:16:03,839 --> 00:16:05,360
Вот это
255
00:16:05,360 --> 00:16:08,639
деньги одного
256
00:16:08,639 --> 00:16:12,040
государства, а это деньги другого.
257
00:16:12,040 --> 00:16:16,959
Бумажки разные, но основа одна. Золото.
258
00:16:16,959 --> 00:16:18,800
Стала быть, и коммерческая прибыль
259
00:16:18,800 --> 00:16:22,199
едина. Изложите подробнее. Я в ваши
260
00:16:22,199 --> 00:16:24,079
торговые дела вмешиваться не
261
00:16:24,079 --> 00:16:27,279
собираюсь, но гашиш и опиум вы им не
262
00:16:27,279 --> 00:16:31,880
возите. Нет, оружие не продаёте, а я
263
00:16:31,880 --> 00:16:34,199
хоть и контрабандой, и то, и другое
264
00:16:34,199 --> 00:16:35,800
вожу.
265
00:16:35,800 --> 00:16:39,839
Предлагаете войти в долю?
266
00:16:40,360 --> 00:16:43,440
Из людской крови и зелья деньгу вышибать
267
00:16:43,440 --> 00:16:44,839
не
268
00:16:44,839 --> 00:16:47,800
привык. Конкуренция, сударь - другое
269
00:16:47,800 --> 00:16:49,519
дело.
270
00:16:49,519 --> 00:16:53,519
Пробуйте, поехали.
271
00:16:55,839 --> 00:16:57,680
Сколько можно здесь
272
00:16:57,680 --> 00:17:00,600
прятаться? Сейчас же поезжай домой.
273
00:17:00,600 --> 00:17:04,199
Стыдно, дядя. Что я скажу отцу? Чепуха,
274
00:17:04,199 --> 00:17:06,760
не вышел с наукой. Научишься
275
00:17:06,760 --> 00:17:10,199
какому-нибудь ремеслу, например,
276
00:17:10,199 --> 00:17:13,959
чеканщика. Будешь работать, заработаешь
277
00:17:13,959 --> 00:17:17,199
на Колым. Давненько я не видел твою
278
00:17:17,199 --> 00:17:21,760
айшу. Вот с таких пор, если она выросла
279
00:17:21,760 --> 00:17:25,400
такой же красавицей, как её мать,
280
00:17:25,400 --> 00:17:28,720
ещё лучше. Счастливо. До свидания. Да
281
00:17:28,720 --> 00:17:32,400
хранит тебя Аллах.
282
00:17:32,400 --> 00:17:39,710
[музыка]
283
00:17:39,880 --> 00:17:41,080
Мяч
284
00:17:41,080 --> 00:17:44,320
брошенный не скажет нет и
285
00:17:44,320 --> 00:17:47,280
да. Куда швырнут?
286
00:17:47,280 --> 00:17:49,520
Стремглав летит
287
00:17:49,520 --> 00:17:52,080
туда, и нас не
288
00:17:52,080 --> 00:17:55,000
спросят, а возьмут и
289
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
бросят. Аллах решает каждого
290
00:18:02,840 --> 00:18:06,240
куда. О
291
00:18:06,520 --> 00:18:10,200
Аллах, продли жизнь моим коврам, моим
292
00:18:10,200 --> 00:18:14,200
жёнам полным.
293
00:18:15,280 --> 00:18:17,360
Здравствуйте, уважаемый. Куда путь
294
00:18:17,360 --> 00:18:20,400
держит? Что тебе надо? Убирайся отсюда.
295
00:18:20,400 --> 00:18:22,440
Слышишь, что я сказал? Сейчас же
296
00:18:22,440 --> 00:18:26,440
убирайся отсюда. Проклятый вор и
297
00:18:27,000 --> 00:18:29,679
соблазнитель. Ты откуда взялся? Я еду в
298
00:18:29,679 --> 00:18:32,159
свой кишлак. Ты чего на них глаза
299
00:18:32,159 --> 00:18:35,039
пялишь? Украшь. Уважаемый, я не смотрю
300
00:18:35,039 --> 00:18:37,480
на ваших жён. У меня у самого невесты
301
00:18:37,480 --> 00:18:40,280
есть. Какие ещё жёны? Это две старухи.
302
00:18:40,280 --> 00:18:42,919
Ты палку видишь? Я этой палкой могу
303
00:18:42,919 --> 00:18:44,640
камни разбивать, как орехи. Ну-ка,
304
00:18:44,640 --> 00:18:46,600
бросай сюда саблю. Если есть ружьё, тоже
305
00:18:46,600 --> 00:18:48,799
бросай. Да нет у меня ничего. Ну хорошо,
306
00:18:48,799 --> 00:18:50,400
тогда убирайся отсюда, чтобы глаза мои
307
00:18:50,400 --> 00:18:52,840
не видели тебя. Успокойте свою
308
00:18:52,840 --> 00:18:55,919
уважаемые. Ведите своих старух. А мне не
309
00:18:55,919 --> 00:19:00,400
до вас. Это мы-то старухи. Ну негодницы.
310
00:19:00,400 --> 00:19:03,600
Хотела ограбить, да? Не вышло. Уноси
311
00:19:03,600 --> 00:19:08,719
ноги, а то как огреют тебя вот этим.
312
00:19:11,440 --> 00:19:13,760
Быстрее
313
00:19:14,880 --> 00:19:18,520
собирайтесь, смотрите у
314
00:19:18,559 --> 00:19:21,559
меня.
315
00:19:21,679 --> 00:19:24,400
О!
316
00:19:24,400 --> 00:19:28,240
Эй! Грабители воры! Я их знаю. Последнюю
317
00:19:28,240 --> 00:19:31,280
жену украдут у
318
00:19:33,159 --> 00:19:37,000
человека. Пошёл, пошёл.
319
00:19:37,000 --> 00:19:39,799
А вы дря смотрите у
320
00:19:39,799 --> 00:19:44,639
меня. Как увидели мужчину, сразу лицо
321
00:19:45,799 --> 00:19:49,400
открыли. Ну ничего, как приедем домой, я
322
00:19:49,400 --> 00:19:51,200
с вас шкуру
323
00:19:51,200 --> 00:19:54,760
спущу. О Аллах. Ой, как бы мне
324
00:19:54,760 --> 00:19:56,679
избавиться от
325
00:19:56,679 --> 00:20:02,159
вас. А что?
326
00:20:37,340 --> 00:20:48,560
[музыка]
327
00:20:53,880 --> 00:20:57,480
Сын мой
328
00:20:57,720 --> 00:21:01,180
Шакир, ты учёный.
329
00:21:01,180 --> 00:21:02,720
[музыка]
330
00:21:02,720 --> 00:21:05,280
Ты
331
00:21:12,000 --> 00:21:14,120
посвящён
332
00:21:14,120 --> 00:21:17,680
Шакир любимый.
333
00:21:17,680 --> 00:21:50,839
[музыка]
334
00:22:09,290 --> 00:22:12,039
[музыка]
335
00:22:12,039 --> 00:22:14,320
د انار
336
00:22:14,320 --> 00:22:16,640
دان درغ
337
00:22:16,640 --> 00:22:18,840
مازرد
338
00:22:18,840 --> 00:22:22,240
انج دین
339
00:22:22,240 --> 00:22:30,080
هم شبال یک دانه گلدانه شبال دانه یک دانه
340
00:22:30,080 --> 00:22:33,918
گلد ش
341
00:22:36,760 --> 00:22:42,799
[музыка]
342
00:22:42,799 --> 00:22:45,799
دان
343
00:22:48,240 --> 00:22:52,159
дорогой слежу дяд хаса
344
00:22:52,159 --> 00:22:54,679
Всё
345
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
спокойно
346
00:22:58,880 --> 00:23:02,960
и донату
347
00:23:03,200 --> 00:23:08,279
донаена донату донаена.
348
00:23:10,630 --> 00:23:12,320
[музыка]
349
00:23:12,320 --> 00:23:16,320
Нет, пустите.
350
00:23:20,080 --> 00:23:23,720
Не смейте, не
351
00:23:23,720 --> 00:23:28,400
подходите. Нет, нет, нет,
352
00:23:28,400 --> 00:23:31,799
нет, нет. Что вы делаете? Отпустите её,
353
00:23:31,799 --> 00:23:35,158
я буду стрелять.
354
00:23:41,039 --> 00:23:45,760
Простите, я не хочу. Отец,
355
00:23:45,760 --> 00:23:49,840
а ну поставьте их всех в ряд и свежите.
356
00:23:49,840 --> 00:23:51,480
Эй,
357
00:23:51,480 --> 00:23:54,320
жена,
358
00:23:54,320 --> 00:24:00,158
дочки, где же вы? Отзовитесь.
359
00:24:00,919 --> 00:24:04,559
А ну стой, давай руки.
360
00:24:04,559 --> 00:24:06,000
А
361
00:24:06,000 --> 00:24:11,279
что? Стой, срна то хуже будет.
362
00:24:11,330 --> 00:24:15,349
[музыка]
363
00:24:17,480 --> 00:24:19,360
Эй, вы
364
00:24:19,360 --> 00:24:22,760
все знаете, кто только
365
00:24:22,760 --> 00:24:25,159
пикнет, тому
366
00:24:25,159 --> 00:24:29,159
конец. Слышите?
367
00:24:30,530 --> 00:24:34,799
[музыка]
368
00:24:34,799 --> 00:24:37,640
А ты, старик, чего стоишь? Подойди
369
00:24:37,640 --> 00:24:40,640
поближе.
370
00:24:50,240 --> 00:24:54,840
Бросай ружьё. Видишь, нас много.
371
00:24:56,360 --> 00:24:59,760
Если хочешь жить, помоги связать этих
372
00:24:59,760 --> 00:25:02,159
рабов.
373
00:25:02,159 --> 00:25:05,480
Я не могу, великий хан. Не требуйте
374
00:25:05,480 --> 00:25:08,320
этого. Смилуйтесь. У меня от испуга руки
375
00:25:08,320 --> 00:25:11,640
трясутся. Лучше свяжите меня, я
376
00:25:11,640 --> 00:25:14,760
сопротивляться не буду.
377
00:25:14,760 --> 00:25:17,880
Сардар, что? Отец,
378
00:25:17,880 --> 00:25:22,520
убери этого старого барана.
379
00:25:43,520 --> 00:25:47,520
Иди. Ай.
380
00:25:56,840 --> 00:25:58,470
Что ты
381
00:25:58,470 --> 00:26:01,589
[музыка]
382
00:26:04,559 --> 00:26:08,000
делаешь? Теперь ты не продашь меня.
383
00:26:08,000 --> 00:26:10,960
Теперь не продашь
384
00:26:13,760 --> 00:26:18,840
меня. Эй, атабалы, займись сумасшедшей.
385
00:26:18,840 --> 00:26:21,679
Смашь её рану моим китайским
386
00:26:21,679 --> 00:26:27,720
бальзамом. Повяжи ей лицо и на коня.
387
00:26:29,159 --> 00:26:32,799
Быстрее, чего тащишься? Эй, Сардар, веди
388
00:26:32,799 --> 00:26:34,880
людей в горы. В кишлаке скоро узнают,
389
00:26:34,880 --> 00:26:37,080
что мы здесь. Надо успеть уйти до их
390
00:26:37,080 --> 00:26:41,200
прихода. Иди. Хорошо, отец, пусти
391
00:26:41,200 --> 00:26:43,919
меня.
392
00:26:43,919 --> 00:26:48,000
Пусти. Не смей.
393
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Пусти
394
00:26:53,330 --> 00:27:07,789
[музыка]
395
00:27:08,960 --> 00:27:11,120
меня. Дядя
396
00:27:11,120 --> 00:27:15,399
Хасан, если я умру, помогите моей
397
00:27:15,399 --> 00:27:17,279
Фатиме.
398
00:27:17,279 --> 00:27:20,279
сыну
399
00:27:21,480 --> 00:27:24,520
постараюсь. Иди,
400
00:27:24,520 --> 00:27:29,320
иди, иди, иди. За что меня? За что? Где
401
00:27:29,320 --> 00:27:32,600
мои жёны? Где мои ковры? Сбежали твои
402
00:27:32,600 --> 00:27:36,880
жёны. Где мои жёны? Уползли,
403
00:27:36,880 --> 00:27:40,690
гадюки. А ну скорей!
404
00:27:40,690 --> 00:27:49,339
[музыка]
405
00:27:51,480 --> 00:27:54,880
Пусти меня,
406
00:27:54,880 --> 00:27:57,880
пусти, пусти.
407
00:27:57,880 --> 00:27:59,910
Ну как, рано
408
00:27:59,910 --> 00:28:01,440
[музыка]
409
00:28:01,440 --> 00:28:04,440
заживает?
410
00:28:04,440 --> 00:28:08,320
Ничего, не так уж она себя
411
00:28:08,320 --> 00:28:11,399
изуродовала. Карим Зердмуй, скряга, он
412
00:28:11,399 --> 00:28:12,440
купит.
413
00:28:12,440 --> 00:28:15,440
Ступай,
414
00:28:19,360 --> 00:28:22,200
люди, как вы могли это допустить? Почему
415
00:28:22,200 --> 00:28:25,279
они были там одни? Почему вы все не
416
00:28:25,279 --> 00:28:27,240
охраняли свои сады от
417
00:28:27,240 --> 00:28:30,200
разбойников? Что теперь делать? Ну где
418
00:28:30,200 --> 00:28:32,000
мне их искать?
419
00:28:32,000 --> 00:28:33,980
Как я их найду?
420
00:28:33,980 --> 00:28:35,200
[музыка]
421
00:28:35,200 --> 00:28:37,600
Вы виноваты. Вы спокойно сидели в
422
00:28:37,600 --> 00:28:39,480
кишлаке, пока эти волки угоняли ваших
423
00:28:39,480 --> 00:28:42,679
родных. Сын мой.
424
00:28:42,679 --> 00:28:47,039
Какое у стариков оружие?
425
00:28:47,159 --> 00:28:50,000
Что поделаешь?
426
00:28:50,000 --> 00:28:53,039
Мы всегда были добычей грабителей.
427
00:28:53,039 --> 00:28:55,279
Скажите, где
428
00:28:55,279 --> 00:28:59,600
Айша? Её тоже увели.
429
00:28:59,600 --> 00:29:02,840
Не гневи Аллаха, Шакир. Разбойники
430
00:29:02,840 --> 00:29:05,480
угнали твоих родителей, а ты горюешь о
431
00:29:05,480 --> 00:29:08,480
девушке.
432
00:29:11,480 --> 00:29:13,240
О,
433
00:29:13,240 --> 00:29:17,399
Аллах, как жестоки твои
434
00:29:19,320 --> 00:29:21,919
испытания.
435
00:29:21,919 --> 00:29:25,120
Коня, коня мне и
436
00:29:25,120 --> 00:29:30,760
Саблю. Кто одолжит коня мне и Саблю?
437
00:29:32,000 --> 00:29:33,880
Ну,
438
00:29:33,880 --> 00:29:37,159
Султанбек, недаром прошу.
439
00:29:37,159 --> 00:29:41,600
Под залог дома. Сада
440
00:29:44,240 --> 00:29:47,010
даш
441
00:29:47,010 --> 00:29:53,039
[музыка]
442
00:30:02,159 --> 00:30:07,519
дам. Стой, стой.
443
00:30:19,039 --> 00:30:21,919
Ты кто? Дехканин.
444
00:30:21,919 --> 00:30:24,880
Я
445
00:30:24,880 --> 00:30:31,279
врёшь. Почему с оружием? Защищать себя.
446
00:30:31,279 --> 00:30:36,320
Врёшь. Ты шпион. Сам Клыч послал тебя
447
00:30:36,320 --> 00:30:39,919
выслеживать нас, признавайся. Никакого
448
00:30:39,919 --> 00:30:42,000
колыча я не
449
00:30:42,000 --> 00:30:44,800
знаю. Иш
450
00:30:44,800 --> 00:30:47,840
[смех]
451
00:30:47,840 --> 00:30:50,360
прикидывается. Как только выследим, я
452
00:30:50,360 --> 00:30:53,840
скажу ему: "Клади, хан, деньги на бочку,
453
00:30:53,840 --> 00:30:56,440
выкупай своего
454
00:30:56,440 --> 00:30:58,840
лазучика". Ну давай, привязывай его к
455
00:30:58,840 --> 00:31:01,799
седлу. Ну что, чего ждёшь? Не думается,
456
00:31:01,799 --> 00:31:03,799
Данило Фамич, разбойник клыч, опять
457
00:31:03,799 --> 00:31:06,760
ворованных людей ведёт. А не делится,
458
00:31:06,760 --> 00:31:10,639
выкупом? Тут и оно подослал к нам
459
00:31:10,639 --> 00:31:13,960
своего человека узнать, куда мы идём. Их
460
00:31:13,960 --> 00:31:16,519
можно будет застать у змеиного колодца.
461
00:31:16,519 --> 00:31:20,200
Хм, верно.
462
00:31:20,200 --> 00:31:22,850
Не вставай.
463
00:31:22,850 --> 00:31:34,080
[музыка]
464
00:31:34,080 --> 00:31:37,760
Пошёл, старик. Что ползёшь? Двигай,
465
00:31:37,760 --> 00:31:40,200
двигай
466
00:31:40,919 --> 00:31:44,110
ногами. Вперёд.
467
00:31:44,110 --> 00:31:48,439
[музыка]
468
00:31:52,880 --> 00:31:57,440
Быстрее, быстрее собаки.
469
00:31:58,430 --> 00:32:01,680
[музыка]
470
00:32:06,710 --> 00:32:10,200
[музыка]
471
00:32:10,200 --> 00:32:13,200
ا
472
00:32:14,170 --> 00:32:31,840
[музыка]
473
00:32:31,840 --> 00:32:36,440
Ящики, держи. Давай быстрей. Если
474
00:32:36,440 --> 00:32:39,200
быстрей,
475
00:32:39,200 --> 00:32:41,399
давай
476
00:32:41,399 --> 00:32:45,639
быстрей, не мешай.
477
00:32:49,120 --> 00:32:52,320
Идите туда, хватайте их.
478
00:32:52,320 --> 00:32:55,840
А почему напали на меня? Подожгли склад,
479
00:32:55,840 --> 00:32:59,039
отвечай. Кто подослал?
480
00:32:59,039 --> 00:33:01,320
Ребята, бегите. Остановитесь.
481
00:33:01,320 --> 00:33:03,919
Остановитесь. Не бейте. Господин Крутая,
482
00:33:03,919 --> 00:33:07,080
прикажите, чтобы их не били.
483
00:33:07,080 --> 00:33:09,240
Это сыны его высочества. Несчастных,
484
00:33:09,240 --> 00:33:11,480
наверное, составили поджечёр. Господин
485
00:33:11,480 --> 00:33:15,320
Крутая, что? Что, почтенный? Какие они
486
00:33:15,320 --> 00:33:17,639
несчастные. В прошлый раз я их пожалел,
487
00:33:17,639 --> 00:33:21,519
а сегодня револьвер не захватил. Чёрт.
488
00:33:21,519 --> 00:33:23,440
Но ведь кто-то же подослал ко мне этих
489
00:33:23,440 --> 00:33:25,279
сволочей.
490
00:33:25,279 --> 00:33:26,880
Может быть, они потому Красного петуха
491
00:33:26,880 --> 00:33:28,600
подпустили мне, что я христианин. Нет,
492
00:33:28,600 --> 00:33:31,320
нет, нет. Их подкупили. Кто? Не
493
00:33:31,320 --> 00:33:33,279
сообразишь?
494
00:33:33,279 --> 00:33:35,559
Извините, вы тогда с тем инглизом
495
00:33:35,559 --> 00:33:39,440
поладили? С Финчем не очень. Думаешь он?
496
00:33:39,440 --> 00:33:41,600
Всё может быть.
497
00:33:41,600 --> 00:33:45,200
Ах, чёрт, как это я сразу не догадался?
498
00:33:45,200 --> 00:33:47,519
За то, что подсказал почтенный спасибо.
499
00:33:47,519 --> 00:33:49,360
Награды не предлагаю, потому как знают и
500
00:33:49,360 --> 00:33:50,810
горды.
501
00:33:50,810 --> 00:33:52,480
[музыка]
502
00:33:52,480 --> 00:33:56,760
Так вот какая у них конкуренция.
503
00:34:00,230 --> 00:34:01,960
[музыка]
504
00:34:01,960 --> 00:34:04,960
Имя
505
00:34:06,360 --> 00:34:10,159
какая у тебя семья? Покажи.
506
00:34:10,159 --> 00:34:14,200
Вот великий Хан.
507
00:34:14,560 --> 00:34:17,879
Моя жена.
508
00:34:18,079 --> 00:34:21,079
сын,
509
00:34:21,679 --> 00:34:24,159
две дочки.
510
00:34:24,159 --> 00:34:27,000
А какие-нибудь мстители за тебя ещё
511
00:34:27,000 --> 00:34:32,800
есть? Старший? Нет, больше никого нет.
512
00:34:35,800 --> 00:34:40,239
Смотри, теперь твоё имя
513
00:34:40,239 --> 00:34:44,560
будет. Я уже все имена израсходовал.
514
00:34:44,560 --> 00:34:47,879
Ладно, ты будешь перс Мягти
515
00:34:47,879 --> 00:34:50,879
гулям.
516
00:34:51,159 --> 00:34:54,359
Запомнил? Отныне и до
517
00:34:54,359 --> 00:34:58,480
смерти ты будешь персмехти
518
00:34:58,480 --> 00:35:00,320
гулям.
519
00:35:00,320 --> 00:35:02,119
Повтори,
520
00:35:02,119 --> 00:35:06,760
повтори. Перс мехти
521
00:35:07,119 --> 00:35:09,800
гулям.
522
00:35:09,800 --> 00:35:13,800
Имя, имя.
523
00:35:13,880 --> 00:35:16,119
Отвечай,
524
00:35:16,119 --> 00:35:17,960
Хабиб.
525
00:35:17,960 --> 00:35:19,200
Мой бедный
526
00:35:19,200 --> 00:35:22,480
Хабиб, он не выдержит.
527
00:35:22,480 --> 00:35:24,960
Нам всем лучше умереть. Он нам меняет
528
00:35:24,960 --> 00:35:27,320
имена, чтобы продать в рабство. А
529
00:35:27,320 --> 00:35:30,260
рабство хуже смерти. Укради нож, я убью
530
00:35:30,260 --> 00:35:32,240
[музыка]
531
00:35:32,240 --> 00:35:33,880
его.
532
00:35:33,880 --> 00:35:38,000
Нет, я не могу. Я
533
00:35:38,000 --> 00:35:42,640
боюсь. Может, может Бог ещё спасёт нас.
534
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
Укради, украти нож.
535
00:35:45,800 --> 00:35:51,720
Нет, я боюсь. Не могу я.
536
00:35:53,880 --> 00:35:55,599
Теперь
537
00:35:55,599 --> 00:35:59,640
слушайте, вы все получили другие
538
00:35:59,640 --> 00:36:04,800
имена. И запомните каждый.
539
00:36:04,800 --> 00:36:09,680
У вас больше нет ни жён, ни
540
00:36:09,680 --> 00:36:12,560
дочерей, ни сыновей.
541
00:36:12,560 --> 00:36:16,279
Смилуйтесь, великий хан. Ну,
542
00:36:18,319 --> 00:36:22,000
молчать. И вы теперь не
543
00:36:22,000 --> 00:36:24,960
таджики, а
544
00:36:24,960 --> 00:36:28,319
персы. И не благородные
545
00:36:28,319 --> 00:36:32,880
персы, а жалкие рабы.
546
00:36:32,880 --> 00:36:35,079
рождённые не для
547
00:36:35,079 --> 00:36:39,200
свободы, а для рабства.
548
00:36:39,200 --> 00:36:41,520
Нет места для нас на
549
00:36:41,520 --> 00:36:44,440
земле. Куда бы мы ни
550
00:36:44,440 --> 00:36:47,839
пришли, кого бы не встретили на своём
551
00:36:47,839 --> 00:36:51,599
пути, все должны молчать, как не
552
00:36:51,599 --> 00:36:56,360
мые, или говорить то, что я прикажу.
553
00:36:56,360 --> 00:36:58,079
[музыка]
554
00:36:58,079 --> 00:37:00,160
Кто не
555
00:37:00,160 --> 00:37:03,270
послушается, тому голову долой.
556
00:37:03,270 --> 00:37:04,640
[музыка]
557
00:37:04,640 --> 00:37:06,800
Но его не сразу
558
00:37:06,800 --> 00:37:10,720
убьют. Сначала убьют его
559
00:37:10,720 --> 00:37:14,420
детей. У него на глазах.
560
00:37:14,420 --> 00:37:17,519
[музыка]
561
00:37:18,520 --> 00:37:19,960
Теперь мы
562
00:37:19,960 --> 00:37:22,520
поедим, а вы получите
563
00:37:22,520 --> 00:37:26,079
кости и немного
564
00:37:26,880 --> 00:37:29,680
воды. Клянусь
565
00:37:29,680 --> 00:37:35,599
зарёй, кто не почитает сирот и не кормит
566
00:37:35,599 --> 00:37:39,160
бедных, кто не помогает
567
00:37:39,160 --> 00:37:42,839
больным и отнимает у
568
00:37:42,839 --> 00:37:47,410
слабых, тому гиена огненная.
569
00:37:47,410 --> 00:37:48,640
[музыка]
570
00:37:48,640 --> 00:37:51,240
А кто в этом не
571
00:37:51,240 --> 00:37:54,400
повинен, тому скажет
572
00:37:54,400 --> 00:37:56,160
Аллах:
573
00:37:56,160 --> 00:37:59,359
"Иди, войди со своими
574
00:37:59,359 --> 00:38:03,160
рабами, войди в мой рай". Великий хан,
575
00:38:03,160 --> 00:38:06,440
там казаки.
576
00:38:10,800 --> 00:38:13,240
А почему люди в цепях? Они же все
577
00:38:13,240 --> 00:38:15,720
изуверы, шииты. Это у них для
578
00:38:15,720 --> 00:38:18,400
самобечевания. Вы сами видите ваше
579
00:38:18,400 --> 00:38:22,640
сиятельство. Они все персые. Все персые.
580
00:38:22,640 --> 00:38:25,880
У них там чума, голод. Вот и поползли
581
00:38:25,880 --> 00:38:29,760
эти несчастные суда в наши края. Да. А
582
00:38:29,760 --> 00:38:31,319
по пути меня
583
00:38:31,319 --> 00:38:34,640
встретили и подрядили, чтобы я их
584
00:38:34,640 --> 00:38:38,400
охранял от врагов. Они ищут место, где
585
00:38:38,400 --> 00:38:42,000
бы им прожить.
586
00:38:42,200 --> 00:38:45,800
Да, думаете, дали что или что-то там
587
00:38:45,800 --> 00:38:50,680
обещали? Не гроша. Услуга во имя Аллаха,
588
00:38:50,680 --> 00:38:55,280
как подаяние. Угон людей везде запрещён.
589
00:38:55,280 --> 00:38:57,640
Ну, конечно, ваше сиятельство, даже
590
00:38:57,640 --> 00:39:01,280
шариат этого не дозволяет. Кто посмеет?
591
00:39:01,280 --> 00:39:04,520
Ну, гляди.
592
00:39:05,119 --> 00:39:07,359
Ты
593
00:39:07,920 --> 00:39:12,880
перс, а ты перс.
594
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Эй, ну
595
00:39:17,400 --> 00:39:22,319
да. Тебя как зовут? Карбас.
596
00:39:22,319 --> 00:39:25,319
Карбас.
597
00:39:28,760 --> 00:39:31,920
А тебягуляхтигулям.
598
00:39:36,560 --> 00:39:39,150
Перс мехти
599
00:39:39,150 --> 00:39:42,519
[музыка]
600
00:39:42,640 --> 00:39:44,400
гулян.
601
00:39:44,400 --> 00:39:49,359
Шамплов захотел. Все они путники, ваше
602
00:39:49,359 --> 00:39:53,359
сиятельство. Все несчастные
603
00:39:53,680 --> 00:39:57,400
путники. Так что не сомневайтесь, ваше
604
00:39:57,400 --> 00:40:01,640
сиятельство, не сомневайтесь.
605
00:40:03,720 --> 00:40:07,640
Сукин ты сын.
606
00:40:10,680 --> 00:40:16,000
А ещё хочешь отпущу твоего лазучика?
607
00:40:16,000 --> 00:40:20,520
Какого лазучика? А вон того.
608
00:40:20,760 --> 00:40:23,760
Это не мой. Да ну, клянусь. Не мой.
609
00:40:23,760 --> 00:40:25,319
Врёш.
610
00:40:25,319 --> 00:40:26,920
Не мой. Боишься раскошелиться моим
611
00:40:26,920 --> 00:40:30,119
казачкам на гульбу. А ладно, не жми. Не
612
00:40:30,119 --> 00:40:31,160
мой.
613
00:40:31,160 --> 00:40:36,319
А если улечу? Мой, пожалуйста.
614
00:40:37,480 --> 00:40:40,760
Это ваш
615
00:40:41,440 --> 00:40:45,440
человек? Нет,
616
00:40:45,940 --> 00:40:51,680
[музыка]
617
00:40:51,680 --> 00:40:55,319
вы персы. Этот ехал с вами. Кто он
618
00:40:55,319 --> 00:40:58,280
такой? Я его знаю. Он меня хотел
619
00:40:58,280 --> 00:41:01,400
ограбить. Он вор. Вор выдавал себя за
620
00:41:01,400 --> 00:41:04,040
чтеца Корана. Вынь у него тряпку из рта.
621
00:41:04,040 --> 00:41:06,860
Пусть скажет, кто он.
622
00:41:06,860 --> 00:41:10,119
[музыка]
623
00:41:12,120 --> 00:41:14,800
[музыка]
624
00:41:14,800 --> 00:41:17,400
Куда, Шаки?
625
00:41:17,400 --> 00:41:20,760
Стой. Убийство. По какому закону? Я не
626
00:41:20,760 --> 00:41:22,280
так глуб, чтобы оставлять в живых
627
00:41:22,280 --> 00:41:25,240
молодого Мстителя. Молчать.
628
00:41:25,240 --> 00:41:27,650
Я выкуп дам.
629
00:41:27,650 --> 00:41:39,200
[музыка]
630
00:41:39,200 --> 00:41:41,960
Да, чёрт с
631
00:41:42,520 --> 00:41:46,440
тобой, я людьми не
632
00:41:47,280 --> 00:41:50,440
торгую. Бери
633
00:41:50,440 --> 00:41:52,520
так. Эй,
634
00:41:52,520 --> 00:41:56,120
казаки, по коням!
635
00:41:56,120 --> 00:42:06,909
[музыка]
636
00:42:08,440 --> 00:42:11,119
Айша! Ой, Шакир,
637
00:42:11,119 --> 00:42:13,240
любимая, бедный моя, что они с тобой
638
00:42:13,240 --> 00:42:17,599
сделали? Я сама себе изрезала лицо,
639
00:42:17,599 --> 00:42:20,720
чтобы чтобы не достаться никому, если не
640
00:42:20,720 --> 00:42:23,960
тебе. О чём ты говоришь? Ты будешь
641
00:42:23,960 --> 00:42:25,920
только моей Айша.
642
00:42:25,920 --> 00:42:28,079
Жемчужина моя, запомни это, ты будешь
643
00:42:28,079 --> 00:42:31,119
только моей. А эти ранки, они быстро
644
00:42:31,119 --> 00:42:33,839
исчезнут от моих поцелуев, поверь мне.
645
00:42:33,839 --> 00:42:36,880
Или пусть они останутся. Я буду ещё
646
00:42:36,880 --> 00:42:39,520
больше любить тебя за них, жемчужина
647
00:42:39,520 --> 00:42:44,280
моя. Я тебя спасу. Жди меня.
648
00:42:44,280 --> 00:42:48,880
Пошёл. Убирайся отсюда.
649
00:42:48,960 --> 00:42:51,680
Что так рано, Абдулла? Отец велел
650
00:42:51,680 --> 00:42:53,480
передать.
651
00:42:53,480 --> 00:42:55,400
Ваш товар сегодня ночью захватили
652
00:42:55,400 --> 00:42:59,480
русские. Как люди купца Крутоярова
653
00:42:59,480 --> 00:43:02,359
выследили. Он всех купил. Ну а что же
654
00:43:02,359 --> 00:43:04,160
чиновники Эмира? Наконец твой отец нас
655
00:43:04,160 --> 00:43:07,400
им задел. Эмир сам, наверное, получил
656
00:43:07,400 --> 00:43:12,480
немало, а отец он не может.
657
00:43:12,480 --> 00:43:15,480
Ну
658
00:43:16,000 --> 00:43:17,800
просил ещё
659
00:43:17,800 --> 00:43:20,760
передать, чтобы вы уезжали из Бухарыи.
660
00:43:20,760 --> 00:43:23,880
Сегодня же.
661
00:43:24,599 --> 00:43:27,839
И чем дальше, тем
662
00:43:34,240 --> 00:43:38,480
лучше. Никто из смертных, если он не
663
00:43:38,480 --> 00:43:41,760
великий вождь или не святой пророк, не
664
00:43:41,760 --> 00:43:45,240
смеет этого. Вознесём восторг Господу
665
00:43:45,240 --> 00:43:46,920
нашему.
666
00:43:46,920 --> 00:43:49,480
Ибо строго завещено, что не должен
667
00:43:49,480 --> 00:43:53,040
никто, даже избранный, тяготить свободу
668
00:43:53,040 --> 00:43:55,640
правоверного, отнимать у него пищу и
669
00:43:55,640 --> 00:43:59,280
воду, угонять его жён и с тода. Не
670
00:43:59,280 --> 00:44:02,440
должен никто. Запомните это, ибо
671
00:44:02,440 --> 00:44:07,119
свободой каждого владеет лишь
672
00:44:11,640 --> 00:44:16,640
Бог. Там не так сказано.
673
00:44:17,480 --> 00:44:20,440
Ты читаешь, чего там
674
00:44:20,440 --> 00:44:24,880
нет? Я сам чтец
675
00:44:25,040 --> 00:44:28,930
Корана. Многое знаю
676
00:44:28,930 --> 00:44:30,839
[музыка]
677
00:44:30,839 --> 00:44:35,119
наизусть. Только силой и хитростью можно
678
00:44:35,119 --> 00:44:37,920
добиться
679
00:44:37,960 --> 00:44:41,760
всего. Никого не
680
00:44:42,240 --> 00:44:46,240
жалеть, никого.
681
00:44:47,480 --> 00:44:48,640
Поймёшь
682
00:44:48,640 --> 00:44:55,279
это, будешь полезной грязью под ногами
683
00:44:58,920 --> 00:45:01,880
избранных. Я тебя не
684
00:45:01,880 --> 00:45:05,079
убью, не
685
00:45:08,520 --> 00:45:13,079
бойся. Жизнь порождает страх.
686
00:45:13,079 --> 00:45:15,559
И люди, как во сне,
687
00:45:15,559 --> 00:45:19,920
зажмурившись, идут дорогами столетий.
688
00:45:19,920 --> 00:45:21,400
Бредут
689
00:45:21,400 --> 00:45:26,480
дрожа, ползут у страха на спине.
690
00:45:26,480 --> 00:45:31,180
Откройте же глаза, запуганные дети.
691
00:45:31,180 --> 00:45:34,279
[музыка]
692
00:45:43,610 --> 00:45:46,749
[музыка]
693
00:45:51,440 --> 00:45:55,359
Здравствуйте, Каримака.
694
00:45:56,400 --> 00:45:58,640
Ты, Хан, не
695
00:45:58,640 --> 00:46:01,319
опоздал. Я тебя всего денёк здесь
696
00:46:01,319 --> 00:46:04,319
поджидаю.
697
00:46:04,960 --> 00:46:06,440
Ну какой
698
00:46:06,440 --> 00:46:11,440
товар? Откуда он? Эй, Каримака, ешьте
699
00:46:11,440 --> 00:46:14,160
виноград и не спрашивайте из какого
700
00:46:14,160 --> 00:46:17,880
сада. Еле от русских отбился. Дёшево не
701
00:46:17,880 --> 00:46:20,880
отдам.
702
00:46:34,200 --> 00:46:37,520
Так, вы наш придворный поставщик?
703
00:46:37,520 --> 00:46:41,220
В некотором роде, да, ваше высочество.
704
00:46:41,220 --> 00:46:43,119
[музыка]
705
00:46:43,119 --> 00:46:44,880
Понимаю,
706
00:46:44,880 --> 00:46:47,920
Себьян, я как-то встречал вас на
707
00:46:47,920 --> 00:46:50,559
празднествах. С Я
708
00:46:50,559 --> 00:46:53,520
крутояров, да и мой отец вспоминал о
709
00:46:53,520 --> 00:46:55,880
вас. Ну как же, как же ваше высочество?
710
00:46:55,880 --> 00:46:58,920
Мы с вашим батюшкой бывали в Ялте, в
711
00:46:58,920 --> 00:47:01,200
тамошних ваших дворцах и на
712
00:47:01,200 --> 00:47:03,720
Кавказе. Надо сказать, что высокородный
713
00:47:03,720 --> 00:47:06,559
мир склоняет сердце к моим
714
00:47:06,559 --> 00:47:09,319
интересам. А я к
715
00:47:09,319 --> 00:47:12,760
его среднеазиатский банк взаимного
716
00:47:12,760 --> 00:47:17,040
кредита - это же мой банк.
717
00:47:17,440 --> 00:47:20,880
Как будто у вас была какая-то просьба ко
718
00:47:20,880 --> 00:47:24,720
мне. Так что же вам нужно? любезные. О,
719
00:47:24,720 --> 00:47:26,640
нет, ваше высочество, мне ничего не
720
00:47:26,640 --> 00:47:29,480
надо. Помилуйте, как я могу докучать
721
00:47:29,480 --> 00:47:31,880
вам. Вот только я слышал, что ваше
722
00:47:31,880 --> 00:47:34,240
высочество в скором времени отбывает в
723
00:47:34,240 --> 00:47:36,559
Санкт-Петербург, чтобы присоединиться к
724
00:47:36,559 --> 00:47:39,599
свите его императорского величества. Да,
725
00:47:39,599 --> 00:47:42,280
я еду.
726
00:47:42,280 --> 00:47:44,800
Там, в северной столице, у молодого
727
00:47:44,800 --> 00:47:48,079
принца не может не возникнуть множество
728
00:47:48,079 --> 00:47:50,240
разных фантазий.
729
00:47:50,240 --> 00:47:52,640
Я хотел через других лиц, но, зная
730
00:47:52,640 --> 00:47:54,800
строгость вашего
731
00:47:54,800 --> 00:47:58,079
батюшки, вот
732
00:47:58,920 --> 00:48:02,319
сам ваше высочество как сердечное
733
00:48:02,319 --> 00:48:05,040
подношение и в полном секрете. В
734
00:48:05,040 --> 00:48:07,280
столичном банке 10.000. Только
735
00:48:07,280 --> 00:48:10,280
предъявите.
736
00:48:11,760 --> 00:48:14,960
Хорошо. Для вас моё письмо Курманбеку
737
00:48:14,960 --> 00:48:18,040
тоже готово.
738
00:48:18,040 --> 00:48:20,599
Весьма благодарен. Ваше высочество,
739
00:48:20,599 --> 00:48:22,960
весьма
740
00:48:25,440 --> 00:48:28,599
благодарен. Искусный
741
00:48:28,599 --> 00:48:31,640
садовод, покажи
742
00:48:31,640 --> 00:48:35,559
руки. Видите, не знали
743
00:48:35,559 --> 00:48:39,440
отдыха. Это хороший господин. Земля у
744
00:48:39,440 --> 00:48:44,119
него на юге, знаешь какая?
745
00:48:44,119 --> 00:48:47,200
Пожалейте, хозяин. У меня тут жена,
746
00:48:47,200 --> 00:48:51,439
дети, не разлучайте нас.
747
00:48:52,280 --> 00:48:56,520
Жена, какая мне польза от
748
00:48:57,880 --> 00:49:02,000
неё. Да и тебе старуха не
749
00:49:02,640 --> 00:49:06,920
нужна. У меня есть для тебя молодая.
750
00:49:06,920 --> 00:49:10,319
Возьмите её, пожалуйста.
751
00:49:10,319 --> 00:49:12,520
О, как она
752
00:49:12,520 --> 00:49:17,160
грустна. Люблю печальные лица.
753
00:49:18,319 --> 00:49:21,960
Оставьте за мной. А вот эта девушка,
754
00:49:21,960 --> 00:49:24,599
пожалуй, мне подойдёт
755
00:49:24,599 --> 00:49:28,720
коремака. А что с ней? Упало на битое
756
00:49:28,720 --> 00:49:33,480
стекло. О, лицо порезало. Ой,
757
00:49:33,480 --> 00:49:35,799
какое тело
758
00:49:35,799 --> 00:49:41,440
Шербекхадша. Ух, какая будет наложница.
759
00:49:41,760 --> 00:49:45,720
Зовут Шукру Персиянка. А.
760
00:49:45,720 --> 00:49:48,920
Она с Норовом, но ваши жёны сумеют
761
00:49:48,920 --> 00:49:52,240
справиться с ней. Но я не так богат.
762
00:49:52,240 --> 00:49:56,240
Куда мне держать много жён дорого? Вы не
763
00:49:56,240 --> 00:49:58,599
забывайте, кормить надо, обувать,
764
00:49:58,599 --> 00:50:01,799
одевать тоже надо. Откуда деньги? Я же
765
00:50:01,799 --> 00:50:08,440
бедняк. Но она вышивать умеет. Ну и цена
766
00:50:08,440 --> 00:50:13,319
300. Шутите, зволите.
767
00:50:14,440 --> 00:50:17,960
Бор шайтан напал на меня. Если б не ты,
768
00:50:17,960 --> 00:50:20,440
я бы на дороге заночевал. Там уж меня
769
00:50:20,440 --> 00:50:23,720
никто не схватил бы.
770
00:50:23,720 --> 00:50:27,400
Ну да. Если бы ты не поехал в
771
00:50:27,400 --> 00:50:30,200
город или вовсе бы не родился на свет,
772
00:50:30,200 --> 00:50:31,640
может быть, тогда с тобой вообще бы
773
00:50:31,640 --> 00:50:36,799
ничего не случилось. Да, конечно.
774
00:50:36,799 --> 00:50:41,359
Из моего рудника ещё никто не убегал.
775
00:50:41,359 --> 00:50:46,280
А если он стративый утихомирец?
776
00:50:46,280 --> 00:50:47,680
Уважаемый
777
00:50:47,680 --> 00:50:52,319
Урманбек, это последний товар. Мешают
778
00:50:52,319 --> 00:50:55,040
русские. Советую
779
00:50:55,040 --> 00:50:58,640
вам, забирайте их всех, не
780
00:50:58,640 --> 00:51:00,799
пожалеете.
781
00:51:00,799 --> 00:51:03,040
Ладно, возьму,
782
00:51:03,040 --> 00:51:05,440
пожалуй, того
783
00:51:05,440 --> 00:51:09,960
толстяка и этого вот подбитого.
784
00:51:09,960 --> 00:51:11,119
Ну и
785
00:51:11,119 --> 00:51:13,720
страптивого. Он кажется здоровый и
786
00:51:13,720 --> 00:51:16,720
крепкий.
787
00:51:17,160 --> 00:51:19,440
Шакир, нас хотят разлучить. Мы никогда
788
00:51:19,440 --> 00:51:21,480
больше не увидимся. Не забывай меня,
789
00:51:21,480 --> 00:51:24,079
Шакир.
790
00:51:25,200 --> 00:51:29,640
Пошёлте, я не хочу. А нет, нет. Хабиб,
791
00:51:29,640 --> 00:51:36,759
отпустите меня. Не смеете. Хабиб. Хабиб.
792
00:51:36,799 --> 00:51:39,799
А
793
00:51:40,480 --> 00:51:43,839
что стоишь?
794
00:51:48,799 --> 00:51:52,200
Живи, живи. Отпустите, отпустите. Не
795
00:51:52,200 --> 00:51:56,079
хочу. Хаби, нет. Что вы делаете?
796
00:51:56,079 --> 00:52:01,920
Шакир, сынок. Шакир, тебе говорёт жена.
797
00:52:01,920 --> 00:52:08,240
А ну скорей, пошёл быстро, пожал.
798
00:52:13,799 --> 00:52:16,799
Быстрей,
799
00:52:20,570 --> 00:52:23,959
[музыка]
800
00:52:30,839 --> 00:52:33,760
быстрее سحر
801
00:52:33,760 --> 00:52:37,280
شدم شد
802
00:52:43,079 --> 00:52:45,640
شانم دلم
803
00:52:45,640 --> 00:52:50,799
دریایی غم شد من
804
00:52:55,400 --> 00:52:58,079
چنانم دلم
805
00:52:58,079 --> 00:53:04,280
دریای غم شد من چنانم
806
00:53:08,710 --> 00:53:14,440
[музыка]
807
00:53:14,440 --> 00:53:17,079
زی دست
808
00:53:17,079 --> 00:53:21,440
دشمنان بی
809
00:53:26,240 --> 00:53:33,839
عدال خلاق در بدر شد من
810
00:53:37,320 --> 00:53:40,280
[музыка]
811
00:53:40,280 --> 00:53:47,319
خلاق در بدر شد من چنان
812
00:53:51,560 --> 00:54:05,070
[музыка]
813
00:54:06,720 --> 00:54:08,319
Сердце
814
00:54:08,319 --> 00:54:13,520
стонет, словно колокол в груди.
815
00:54:13,559 --> 00:54:16,839
Ночь сменяет день.
816
00:54:16,839 --> 00:54:19,799
День сменяет
817
00:54:19,799 --> 00:54:21,920
ночь, и в
818
00:54:21,920 --> 00:54:26,160
краю проклятым Богом и
819
00:54:26,160 --> 00:54:28,760
людьми так за годом
820
00:54:28,760 --> 00:54:33,480
год улетают прочь.
821
00:54:33,520 --> 00:54:38,520
Нет и нет несчастным места на земле.
822
00:54:38,520 --> 00:54:40,280
Лишь в одну
823
00:54:40,280 --> 00:54:44,599
могилу нас ведёт судьба.
824
00:54:44,599 --> 00:54:45,960
Но
825
00:54:45,960 --> 00:54:50,520
надежда тлеет искоркой в
826
00:54:50,520 --> 00:54:54,040
душе и стучит
827
00:54:54,040 --> 00:54:58,720
мятежно сердце у раба.
828
00:54:59,079 --> 00:55:01,440
на
829
00:55:02,880 --> 00:55:04,170
молитву
830
00:55:04,170 --> 00:55:09,499
[музыка]
831
00:55:10,920 --> 00:55:16,280
небе на молитву.
832
00:55:22,799 --> 00:55:24,880
О великий Аллах, спаси меня из этого
833
00:55:24,880 --> 00:55:29,359
лады. О великий Аллах,
834
00:55:35,880 --> 00:55:38,839
Оллах, пожалей детей моих, дай мне
835
00:55:38,839 --> 00:55:41,720
свидеться с ними. Освободи меня от
836
00:55:41,720 --> 00:55:44,720
расстрадаю,
837
00:55:45,079 --> 00:55:47,760
она плохо вышел из Сюзаны лежит на
838
00:55:47,760 --> 00:55:51,119
базаре, никто не берёт. А почему? Потому
839
00:55:51,119 --> 00:55:54,319
что моя старшая жена сама бездельница и
840
00:55:54,319 --> 00:55:57,160
дура не могла воспитать наложницу.
841
00:55:57,160 --> 00:56:00,480
Распустила её. Это тебе-то она
842
00:56:00,480 --> 00:56:03,400
наложница. Побывал беззубый шаг в
843
00:56:03,400 --> 00:56:07,760
огороде, а редиска вся цела. Э, иди и
844
00:56:07,760 --> 00:56:10,039
продай свой язык, чтобы им черпали
845
00:56:10,039 --> 00:56:12,680
навоз. Столько лет не можешь поговорить
846
00:56:12,680 --> 00:56:15,480
с ней, как мужчина.
847
00:56:15,480 --> 00:56:20,480
Гадина, как ты смеешь так разговаривать?
848
00:56:22,760 --> 00:56:25,799
Проклятая. Я вас не боюсь. Я вас
849
00:56:25,799 --> 00:56:29,480
ненавижу. Кривая, резаная. Завтра я тебя
850
00:56:29,480 --> 00:56:32,680
продам. Ты почему грубишь хозяину? Он
851
00:56:32,680 --> 00:56:35,240
столько лет тебя кормит.
852
00:56:35,240 --> 00:56:38,520
Я всё равно не покорюсь. Пусть продаёт.
853
00:56:38,520 --> 00:56:42,359
Я никому не покорюсь.
854
00:56:43,200 --> 00:56:46,359
А вот мы с тобой столько лет мучаемся, а
855
00:56:46,359 --> 00:56:49,440
я напрасто времени не терял. Послушай,
856
00:56:49,440 --> 00:56:52,720
вот ты учёный, ну, а я купец. Купцы
857
00:56:52,720 --> 00:56:55,160
вроде не бывают дураками. Ну, ты
858
00:56:55,160 --> 00:56:59,280
помнишь, Бег сказал, что мы должны
859
00:56:59,280 --> 00:57:04,079
ему по 2.000 тайнда. За что мы должны? А
860
00:57:04,079 --> 00:57:06,920
как же? Он ведь заплатил за нас, когда
861
00:57:06,920 --> 00:57:09,680
купил. Вот тогда он сказал, что кто свой
862
00:57:09,680 --> 00:57:13,319
долг отработает, тот может уйти, куда
863
00:57:13,319 --> 00:57:17,240
захочет. Иди сюда, я тебе кое-что
864
00:57:17,240 --> 00:57:19,480
покажу.
865
00:57:19,480 --> 00:57:21,720
Видишь,
866
00:57:21,720 --> 00:57:25,960
что это? Так я отмечаю каждый год.
867
00:57:25,960 --> 00:57:28,880
Когда таких отметок станет столько,
868
00:57:28,880 --> 00:57:30,680
сколько надо, вот тогда мы с ним
869
00:57:30,680 --> 00:57:33,440
расплатимся и уйдём
870
00:57:33,440 --> 00:57:37,319
отсюда. Эх, ты чий же ты простак. Был
871
00:57:37,319 --> 00:57:39,599
купцом, торговал, считать умел. Вот
872
00:57:39,599 --> 00:57:42,960
посчитай, сколько нам за работу дают? 17
873
00:57:42,960 --> 00:57:46,160
коп. А сколько за содержание удерживают?
874
00:57:46,160 --> 00:57:50,240
22. Так что же выходит, что наш долг с
875
00:57:50,240 --> 00:57:51,680
каждым днём
876
00:57:51,680 --> 00:57:54,880
увеличивается, а у меня свой
877
00:57:54,880 --> 00:57:57,400
счёт. И когда по моему расчёту долг
878
00:57:57,400 --> 00:58:00,559
будет выплачен, я потребую освободить
879
00:58:00,559 --> 00:58:03,720
мясо. Вот
880
00:58:06,920 --> 00:58:12,200
так. Шакир, новеньких ведут. Да ну? Да.
881
00:58:12,200 --> 00:58:15,558
Где? Вон.
882
00:58:21,000 --> 00:58:23,950
Каторжники. Интересно, откуда они?
883
00:58:23,950 --> 00:58:25,440
[музыка]
884
00:58:25,440 --> 00:58:29,839
А, всем работать.
885
00:58:40,079 --> 00:58:41,720
Здравствуйте.
886
00:58:41,720 --> 00:58:45,319
Здравствуйте. Можно работать с вами?
887
00:58:45,319 --> 00:58:50,119
А вы кто? Я человек
888
00:58:50,119 --> 00:58:53,359
русский. Зовут меня Арсений. А вас как?
889
00:58:53,359 --> 00:58:54,839
Вон Шакир. Я
890
00:58:54,839 --> 00:58:57,280
Туйчи. Вы
891
00:58:57,280 --> 00:59:00,640
русский. Скажите, пожалуйста, за что вас
892
00:59:00,640 --> 00:59:04,359
осудили? Вы что, разбойник?
893
00:59:04,359 --> 00:59:08,280
Нет, хуже. Дорогой, я
894
00:59:08,280 --> 00:59:10,599
политический
895
00:59:10,599 --> 00:59:14,720
бунтовщик. Мы тоже. Вот у меня две жены
896
00:59:14,720 --> 00:59:18,319
были, отобрали ковры, отобрали
897
00:59:18,319 --> 00:59:21,000
один-единственный шачок был, и того
898
00:59:21,000 --> 00:59:26,640
отобрали. А теперь в рабство
899
00:59:28,760 --> 00:59:31,720
продали. И это называется
900
00:59:31,720 --> 00:59:36,160
угощением. Кусочек холвы и горсть плова.
901
00:59:36,160 --> 00:59:38,319
У меня живот урчит, как колодец, в
902
00:59:38,319 --> 00:59:40,440
котором тонет
903
00:59:40,440 --> 00:59:43,039
баран. Друг мой. Хоть бы вы ему
904
00:59:43,039 --> 00:59:46,559
намекнули, что сейчас не пост.
905
00:59:46,559 --> 00:59:48,119
Вспомните
906
00:59:48,119 --> 00:59:53,039
поговорку: "Сбираясь на пир, поешь
907
00:59:53,039 --> 00:59:59,319
дома". Наши деды знали, что говорили. А
908
00:59:59,400 --> 01:00:02,640
скажи, дорогой ученик, зачем нас сюда
909
01:00:02,640 --> 01:00:05,640
позвали?
910
01:00:06,119 --> 01:00:08,119
Благочестивый наш
911
01:00:08,119 --> 01:00:12,200
хозяин любит у себя видеть мудрых мужей.
912
01:00:12,200 --> 01:00:15,559
и учёных. Что ж, раз мы приехали из
913
01:00:15,559 --> 01:00:17,960
Бухары потешить его душу, то пусть он
914
01:00:17,960 --> 01:00:20,839
потешет наши
915
01:00:22,839 --> 01:00:25,240
желудки. Я пригласил вас, чтобы
916
01:00:25,240 --> 01:00:27,799
испросить вашего
917
01:00:27,799 --> 01:00:30,200
благословения. Только вы можете осветить
918
01:00:30,200 --> 01:00:32,920
брак по закону шариата, не нарушая
919
01:00:32,920 --> 01:00:35,720
заветов пророка. Я знаю, что слуги
920
01:00:35,720 --> 01:00:38,520
служанки могут плодиться, оставаясь в
921
01:00:38,520 --> 01:00:42,319
моём доме, не так ли?
922
01:00:42,319 --> 01:00:44,920
Так вот, слуг и батраков, которым
923
01:00:44,920 --> 01:00:48,720
перевалило за 40, я хочу переженить с
924
01:00:48,720 --> 01:00:51,839
молодыми. Если я соединю 100 пар мужчин
925
01:00:51,839 --> 01:00:55,000
и женщин, то Бог даст уже через 5 лет у
926
01:00:55,000 --> 01:00:58,680
меня будет 500 душ, родившихся на моих
927
01:00:58,680 --> 01:01:01,880
землях. И я хочу по закону всех их
928
01:01:01,880 --> 01:01:03,680
обвенчать, чтобы никто не сказал, что я
929
01:01:03,680 --> 01:01:06,440
нарушаю шариат.
930
01:01:06,440 --> 01:01:08,960
Приведите
931
01:01:09,240 --> 01:01:11,760
их. Мехти
932
01:01:11,760 --> 01:01:14,760
гулям.
933
01:01:17,200 --> 01:01:21,598
Подойди. Довольно. Тебе жить
934
01:01:22,440 --> 01:01:26,359
одному. Ну-ка, поставь её
935
01:01:26,960 --> 01:01:30,160
рядом. Бери её в
936
01:01:30,160 --> 01:01:32,400
жёны. Ну что,
937
01:01:32,400 --> 01:01:36,440
доволен? Получил жену? Нет, господин,
938
01:01:36,440 --> 01:01:37,480
простите
939
01:01:37,480 --> 01:01:39,920
меня, но у меня есть
940
01:01:39,920 --> 01:01:46,319
семья, жена, два сына, две дочки, и я не
941
01:01:46,319 --> 01:01:51,520
молод. Отработаю долг, найду семью.
942
01:01:51,520 --> 01:01:53,960
Ты, видно, забываешь, что таково моё
943
01:01:53,960 --> 01:01:56,440
желание. Если у вас каждый год не будет
944
01:01:56,440 --> 01:01:58,559
рождаться по
945
01:01:58,559 --> 01:02:01,210
ребёнку, берегись.
946
01:02:01,210 --> 01:02:04,319
[музыка]
947
01:02:04,319 --> 01:02:07,119
Значит, я должен взять ещё
948
01:02:07,119 --> 01:02:09,400
одну. Ну
949
01:02:09,400 --> 01:02:13,359
ладно. А если я найду свою жену, чем же
950
01:02:13,359 --> 01:02:16,119
я буду кормить двух?
951
01:02:16,119 --> 01:02:17,839
Когда найдёшь свою старуху, тогда и
952
01:02:17,839 --> 01:02:20,599
будешь думать. Её, может быть, давно уже
953
01:02:20,599 --> 01:02:23,720
и в живых нет. Ну что,
954
01:02:23,720 --> 01:02:25,599
как скажете.
955
01:02:25,599 --> 01:02:27,960
Чего стоишь?
956
01:02:27,960 --> 01:02:31,279
Ты посмотри, может быть, она без носа
957
01:02:31,279 --> 01:02:34,400
или кривая.
958
01:02:34,400 --> 01:02:40,640
И вправду. Взгляни, и мы поглядим.
959
01:02:47,559 --> 01:02:51,440
Фатима это моего друга, жена, дорогого
960
01:02:51,440 --> 01:02:53,240
друга.
961
01:02:53,240 --> 01:02:55,200
Тем лучше.
962
01:02:55,200 --> 01:02:58,880
У неё ребёнок. Ну и что? Это хорошо. Ты
963
01:02:58,880 --> 01:03:02,319
ещё добавишь.
964
01:03:03,200 --> 01:03:05,599
Чего стоишь? Уведи
965
01:03:05,599 --> 01:03:08,079
невесту. Вас позовут, когда начнётся
966
01:03:08,079 --> 01:03:09,920
обряд
967
01:03:09,920 --> 01:03:13,279
венчания. Давайте
968
01:03:15,559 --> 01:03:20,480
других. Эй, ты, как тебя зовут?
969
01:03:21,039 --> 01:03:23,279
Не скрою достойный бег. Я прибыл сюда,
970
01:03:23,279 --> 01:03:26,599
чтобы связать с вами полезное дело.
971
01:03:26,599 --> 01:03:29,839
С письмом его высочества
972
01:03:29,920 --> 01:03:32,960
ознакомились. Эмир болеет. И хоть ещё
973
01:03:32,960 --> 01:03:37,319
крепок, но а молодой умён. Так уж умён и
974
01:03:37,319 --> 01:03:40,760
весь в отца. Ничего поперёк не потерпит,
975
01:03:40,760 --> 01:03:43,079
а кто ему полезен, того
976
01:03:43,079 --> 01:03:46,559
одарит. О вас я много наслышам. Мало
977
01:03:46,559 --> 01:03:50,119
того, что крупнейший землевладелец, но и
978
01:03:50,119 --> 01:03:53,279
предприниматель, несметные сокровища
979
01:03:53,279 --> 01:03:56,039
Эльдорадо. Что?
980
01:03:56,039 --> 01:04:00,920
Добываете, говорят: "Да нет, так себе.
981
01:04:00,920 --> 01:04:02,480
Понемножку
982
01:04:02,480 --> 01:04:04,920
ищем". Когда золото без пользы лежит в
983
01:04:04,920 --> 01:04:08,079
сундуке, оно хуже меди. Золоту двигаться
984
01:04:08,079 --> 01:04:11,359
надо, превращаться в другие богатства, а
985
01:04:11,359 --> 01:04:13,599
потом обратно в руки, да уж с привесом,
986
01:04:13,599 --> 01:04:15,599
не так
987
01:04:15,599 --> 01:04:18,599
ли?
988
01:04:18,920 --> 01:04:22,920
Прошу, прошу.
989
01:04:23,480 --> 01:04:26,279
Я в банке не верю. А я не банкир, в
990
01:04:26,279 --> 01:04:30,400
капитале не нуждаюсь, сам вкладываю.
991
01:04:31,559 --> 01:04:33,279
В рудничках ваших я
992
01:04:33,279 --> 01:04:35,520
слышал, пустяки
993
01:04:35,520 --> 01:04:38,680
добываются. Ну что там, копеечек 20 за
994
01:04:38,680 --> 01:04:41,640
пут. А
995
01:04:41,640 --> 01:04:44,960
почему англичане берут не на
996
01:04:44,960 --> 01:04:47,119
пуды, а на
997
01:04:47,119 --> 01:04:50,559
штучки? Ага. Ну ежели опять господин
998
01:04:50,559 --> 01:04:53,039
Финч. Так я его людишек уже отовсюду
999
01:04:53,039 --> 01:04:56,520
повытолкал, и он в Кабуле застрял. Сам
1000
01:04:56,520 --> 01:04:58,839
не подохнет старый дьявол. Афганцы
1001
01:04:58,839 --> 01:05:01,359
убьют. А вам не
1002
01:05:01,359 --> 01:05:04,319
советую. Тем более, что светлейший мир
1003
01:05:04,319 --> 01:05:07,799
теперь с нами. Вот
1004
01:05:07,799 --> 01:05:11,960
так. Могу взять всё, что есть. Кредит с
1005
01:05:11,960 --> 01:05:17,000
превеликим удовольствием. Да куда нам,
1006
01:05:17,119 --> 01:05:20,039
Иванака? Кто мы тут?
1007
01:05:20,039 --> 01:05:21,039
Едва
1008
01:05:21,039 --> 01:05:24,400
кормимся. Весь наш доход сами знаете.
1009
01:05:24,400 --> 01:05:30,359
Дал кому сотню, вернёт 120. Опоздал 140,
1010
01:05:30,359 --> 01:05:33,359
а ещё
1011
01:05:33,359 --> 01:05:38,559
полтора. Мы сударь мой, Азия.
1012
01:05:38,559 --> 01:05:41,079
Но позвольте, Бег. Полтинник на рубль.
1013
01:05:41,079 --> 01:05:42,160
Нищее
1014
01:05:42,160 --> 01:05:44,720
дело. Да я могу ваш
1015
01:05:44,720 --> 01:05:48,359
целковый червонцем покрыть. Сейчас на
1016
01:05:48,359 --> 01:05:50,960
бочку.
1017
01:06:00,160 --> 01:06:02,480
Да благословит вас
1018
01:06:02,480 --> 01:06:07,160
Аллах. Вы напоите жаждущих.
1019
01:06:09,590 --> 01:06:15,789
[музыка]
1020
01:06:18,960 --> 01:06:26,010
[музыка]
1021
01:06:32,079 --> 01:06:34,520
Ну вот, господин Крутояр, это и есть
1022
01:06:34,520 --> 01:06:36,000
один из моих
1023
01:06:36,000 --> 01:06:39,160
рудников. Золота здесь нет. Добываем
1024
01:06:39,160 --> 01:06:41,440
олово, немного
1025
01:06:41,440 --> 01:06:44,760
медиеч другое. Меня только удивляет Бек.
1026
01:06:44,760 --> 01:06:47,160
У вас здесь даже надсмотрщики. А если
1027
01:06:47,160 --> 01:06:49,200
власти узнают?
1028
01:06:49,200 --> 01:06:50,440
А как же без
1029
01:06:50,440 --> 01:06:53,240
надсмотрщиков? Тут ведь и каторожные
1030
01:06:53,240 --> 01:06:56,400
работают. Нам их из уезда
1031
01:06:56,400 --> 01:06:59,939
[музыка]
1032
01:07:00,000 --> 01:07:03,559
присылают. Известно, отсюда не
1033
01:07:03,559 --> 01:07:06,480
убежишь. И начальство довольно, и мне
1034
01:07:06,480 --> 01:07:09,359
польза.
1035
01:07:09,359 --> 01:07:11,640
Вот этот высокий дитина, мне кажется,
1036
01:07:11,640 --> 01:07:14,200
знаком. Я его где-то видел. Да нет, вы,
1037
01:07:14,200 --> 01:07:16,319
наверное, ошибаетесь. Он разбойник из
1038
01:07:16,319 --> 01:07:18,839
Персии, давно уже здесь. Может, и
1039
01:07:18,839 --> 01:07:21,400
ошибаюсь. Как понимаете, сюда рабочих
1040
01:07:21,400 --> 01:07:24,039
легко не заманишь. Народ всякий. Каждый
1041
01:07:24,039 --> 01:07:26,119
свой долг отрабатывает, с каждым
1042
01:07:26,119 --> 01:07:29,240
по-хорошему. Плачу всем.
1043
01:07:29,240 --> 01:07:31,720
Ну, а наши российские когда-нибудь Да
1044
01:07:31,720 --> 01:07:35,000
хоть солдаты заглядывают сюда.
1045
01:07:35,000 --> 01:07:37,319
От границы дорог нет.
1046
01:07:37,319 --> 01:07:39,319
И перевал закрыт
1047
01:07:39,319 --> 01:07:44,220
ледником. Добычу возим на верблюдах в
1048
01:07:44,220 --> 01:07:48,119
[музыка]
1049
01:07:48,119 --> 01:07:51,520
Юка. Нет, ну как же
1050
01:07:51,520 --> 01:07:53,440
так? Пусть
1051
01:07:53,440 --> 01:07:56,920
бегут. Я их не держу. Только ведь воды
1052
01:07:56,920 --> 01:08:02,079
никто не даст. Вот так.
1053
01:08:02,540 --> 01:08:10,579
[музыка]
1054
01:08:19,640 --> 01:08:28,080
[музыка]
1055
01:08:28,080 --> 01:08:31,080
А,
1056
01:08:32,040 --> 01:08:35,519
А, Хабиб
1057
01:08:36,120 --> 01:08:38,759
сорвался. Шакир,
1058
01:08:38,759 --> 01:08:41,520
где Шакир?
1059
01:08:41,520 --> 01:08:46,600
Шакир, тебя зовёт Хабиб.
1060
01:08:55,719 --> 01:09:00,080
Говори, говори, Хабиб.
1061
01:09:01,198 --> 01:09:04,520
Шакир, моя
1062
01:09:04,520 --> 01:09:06,679
Фатима.
1063
01:09:06,679 --> 01:09:10,880
Сын, найди, скажи
1064
01:09:10,880 --> 01:09:13,880
им, что
1065
01:09:13,880 --> 01:09:18,080
я и успел. Убирает воды. Сдельники,
1066
01:09:18,080 --> 01:09:20,359
немедленно
1067
01:09:20,359 --> 01:09:23,479
расходитесь. Дай
1068
01:09:23,479 --> 01:09:27,238
воды. Воды дай человеку лицо обмыть. Вам
1069
01:09:27,238 --> 01:09:29,600
чего захотел? Запрещено.
1070
01:09:29,600 --> 01:09:32,679
Дай воды. Дай воды. У вас что, не
1071
01:09:32,679 --> 01:09:36,198
хватает воды? Встаньте вокруг. Полейте.
1072
01:09:36,198 --> 01:09:39,380
Ах ты
1073
01:09:39,380 --> 01:09:55,049
[музыка]
1074
01:09:58,320 --> 01:10:02,570
[музыка]
1075
01:10:07,790 --> 01:10:29,989
[музыка]
1076
01:10:33,679 --> 01:10:34,960
ا
1077
01:10:34,960 --> 01:11:03,500
[музыка]
1078
01:11:04,120 --> 01:11:08,120
ا เฮ
1079
01:11:12,650 --> 01:11:42,219
[музыка]
1080
01:11:45,520 --> 01:11:56,280
[музыка]
1081
01:11:56,280 --> 01:11:58,360
С большим трудом устроился учиться в
1082
01:11:58,360 --> 01:12:01,000
Медросе бедняк Шакир. Но вскоре
1083
01:12:01,000 --> 01:12:03,239
профессор Юсуф выгнал парня из школы за
1084
01:12:03,239 --> 01:12:05,520
недозволенные вопросы. Спасаясь от
1085
01:12:05,520 --> 01:12:07,920
врагов, Шакир столкнулся с русским
1086
01:12:07,920 --> 01:12:10,360
купцом Крутаяровым, которому понравился
1087
01:12:10,360 --> 01:12:13,040
его удалой
1088
01:12:13,920 --> 01:12:16,199
характер. По дороге домой в родной
1089
01:12:16,199 --> 01:12:19,840
Кишлак Шакир встретил толстяка Туйчи, и
1090
01:12:19,840 --> 01:12:22,760
они поссорились, не зная, что в будущем
1091
01:12:22,760 --> 01:12:25,560
станут почти братьями.
1092
01:12:25,560 --> 01:12:27,360
Не знал шокиры того, что разбойники
1093
01:12:27,360 --> 01:12:30,000
пустыни напали на жителей Кишлака и всех
1094
01:12:30,000 --> 01:12:32,920
его родных и невесту Айшуул угнал в
1095
01:12:32,920 --> 01:12:34,800
неволю Хан
1096
01:12:34,800 --> 01:12:37,520
Клыч. Шакир отважно устремился по следам
1097
01:12:37,520 --> 01:12:39,920
его шайки, но сам стал жертвой,
1098
01:12:39,920 --> 01:12:43,199
пленником Хан. Придя на край пустыни,
1099
01:12:43,199 --> 01:12:45,480
похитители передали людей работорговцу
1100
01:12:45,480 --> 01:12:48,239
Зардмую, и тот распродал всех в разные
1101
01:12:48,239 --> 01:12:51,440
руки. Отца Шакира пожилого Хасана взял
1102
01:12:51,440 --> 01:12:55,159
себя навечно в батраки помещик Назарбай.
1103
01:12:55,159 --> 01:12:57,520
Айшу купил растовщик
1104
01:12:57,520 --> 01:13:00,920
Шербек, а сам Шакир и Туйчи попали в
1105
01:13:00,920 --> 01:13:03,239
кабалу на страшный затерянный в пустыне
1106
01:13:03,239 --> 01:13:06,239
рудник богача Урмана. Здесь они
1107
01:13:06,239 --> 01:13:08,040
встретились и подружились с политическим
1108
01:13:08,040 --> 01:13:11,280
заключённым Арсением Кедриным. Тянулись
1109
01:13:11,280 --> 01:13:12,800
тяжкие годы
1110
01:13:12,800 --> 01:13:16,000
рабства. Однажды на рудник приехал
1111
01:13:16,000 --> 01:13:18,560
вместе с его владельцем Урманом купец
1112
01:13:18,560 --> 01:13:21,520
крутая.
1113
01:13:21,520 --> 01:13:25,040
Здесь хорошо. Немножко шарко я должна
1114
01:13:25,040 --> 01:13:27,920
участь Германия. Я невозможно привыкать
1115
01:13:27,920 --> 01:13:31,280
к этот климат. Наша страна очень хорошо.
1116
01:13:31,280 --> 01:13:35,480
Не так шарпита Марья, извини нас. Нужный
1117
01:13:35,480 --> 01:13:38,199
важный разговор. А ты пойди, пожалуйста,
1118
01:13:38,199 --> 01:13:40,360
прикажи приготовить хорошее комнаты для
1119
01:13:40,360 --> 01:13:44,159
гости. О, извините, господа.
1120
01:13:44,159 --> 01:13:46,400
Откуда у вас немцы?
1121
01:13:46,400 --> 01:13:48,040
Мистер Финч
1122
01:13:48,040 --> 01:13:51,159
привёз. А.
1123
01:13:51,159 --> 01:13:53,320
У мистера Финча здесь свой человек. Я
1124
01:13:53,320 --> 01:13:55,159
считаю, что вы, Урманбек, не с теми
1125
01:13:55,159 --> 01:13:58,440
людьми торгуете.
1126
01:13:58,840 --> 01:14:02,800
Не знаю. Ну, в этом вы скоро убедитесь.
1127
01:14:02,800 --> 01:14:05,000
Финчня сегодня завтра сядет в тюрьму за
1128
01:14:05,000 --> 01:14:07,600
торговлю наркотиками. Кто же вам тогда
1129
01:14:07,600 --> 01:14:08,920
заплатит по его
1130
01:14:08,920 --> 01:14:11,719
векселям? Ведь это только у нас на Руси
1131
01:14:11,719 --> 01:14:15,480
привыкли выкладывать наличными.
1132
01:14:15,480 --> 01:14:18,840
Я готов вложить капитал, но покажите мне
1133
01:14:18,840 --> 01:14:21,280
сперва, какие здесь
1134
01:14:21,280 --> 01:14:23,679
породы. Что же это
1135
01:14:23,679 --> 01:14:25,239
можно?
1136
01:14:25,239 --> 01:14:28,760
Мюллер, покажите господину Крутаярову
1137
01:14:28,760 --> 01:14:32,120
все образцы.
1138
01:14:34,040 --> 01:14:37,840
Саип, этот шакир взбесился. Какой шакир?
1139
01:14:37,840 --> 01:14:39,880
Бунтовщик. Он как зверь напал на
1140
01:14:39,880 --> 01:14:42,120
надсмотрщика и кулаком разбил ему
1141
01:14:42,120 --> 01:14:44,880
голову. Елее оттащили.
1142
01:14:44,880 --> 01:14:47,400
Что прикажете с ним сделать? Посади в
1143
01:14:47,400 --> 01:14:49,080
башню.
1144
01:14:49,080 --> 01:14:51,519
Слушай,
1145
01:15:01,880 --> 01:15:04,560
Саип.
1146
01:15:04,560 --> 01:15:09,000
Ого, платина. Ваша милость, здесь руда
1147
01:15:09,000 --> 01:15:10,400
удивительно
1148
01:15:10,400 --> 01:15:15,719
насыщена. В девять разрожа золотоносный.
1149
01:15:17,080 --> 01:15:18,600
Вот это уже другое
1150
01:15:18,600 --> 01:15:24,639
дело. Возьмём. Как в цене. Сойдёмся.
1151
01:15:24,639 --> 01:15:28,520
Сойдёмся. Урмандек.
1152
01:15:28,760 --> 01:15:31,880
За все года
1153
01:15:31,880 --> 01:15:37,480
позора и тоски за сотни горьких
1154
01:15:37,480 --> 01:15:41,239
дней повиновенья, всю силу
1155
01:15:41,239 --> 01:15:43,360
гнева, ярость
1156
01:15:43,360 --> 01:15:46,560
возмущения в одно мгновение бунта
1157
01:15:46,560 --> 01:15:49,560
воплоти.
1158
01:16:16,199 --> 01:16:18,719
Смотри, не вздумай ничего говорить и
1159
01:16:18,719 --> 01:16:22,080
сразу обратно.
1160
01:16:30,760 --> 01:16:33,760
Шакир,
1161
01:16:35,080 --> 01:16:38,840
Арсений, а ну подойди сюда.
1162
01:16:38,840 --> 01:16:41,440
Как тебя
1163
01:16:41,440 --> 01:16:44,080
пустили? Что нового? Они хотят тебя
1164
01:16:44,080 --> 01:16:47,000
повесить. Надо
1165
01:16:47,960 --> 01:16:52,520
бежать. Как я убегу? Я же в
1166
01:16:52,520 --> 01:16:56,960
цепях. Да и пропадёшь в пустыне. Держи.
1167
01:16:56,960 --> 01:17:00,679
Вместе не пропадём. Вот тебе
1168
01:17:00,679 --> 01:17:03,800
пилка. Перепили решётку. Сегодня ночью
1169
01:17:03,800 --> 01:17:05,840
мы трое должны выбраться из этого ада.
1170
01:17:05,840 --> 01:17:07,760
Откуда она у тебя? Это из старых
1171
01:17:07,760 --> 01:17:10,920
запасов. Эй, выходи, стрелять буду.
1172
01:17:10,920 --> 01:17:14,600
Будем тебя ждать внизу.
1173
01:17:26,760 --> 01:17:29,040
زخمی
1174
01:17:29,040 --> 01:17:30,600
مراجور
1175
01:17:30,600 --> 01:17:37,400
کردی رخم زرد و دلم رنجور
1176
01:17:38,080 --> 01:17:44,840
کردی فلک تا بنام من خریبی
1177
01:17:47,040 --> 01:17:49,679
آ مرا از
1178
01:17:49,679 --> 01:17:53,520
دوستانم دور
1179
01:17:54,159 --> 01:17:56,840
کردی
1180
01:17:56,840 --> 01:18:00,440
فلکالم من
1181
01:18:03,159 --> 01:18:07,120
غریبی مرا از
1182
01:18:07,120 --> 01:18:10,000
دوستان в ночи
1183
01:18:10,000 --> 01:18:12,920
глубок замирает
1184
01:18:12,920 --> 01:18:14,840
И скоро
1185
01:18:14,840 --> 01:18:18,199
погарснет. В злой неволе я так
1186
01:18:18,199 --> 01:18:22,000
одинок. Бесконечно моё
1187
01:18:22,000 --> 01:18:25,400
несчастье. Огонёк мой давно
1188
01:18:25,400 --> 01:18:29,639
истомился. Я напрасно ждала и
1189
01:18:29,639 --> 01:18:34,040
боролась. Хоть бы ты, мой любимый,
1190
01:18:34,040 --> 01:18:37,080
приснился. Хоть бы твой мне послышался
1191
01:18:37,080 --> 01:18:40,080
голос.
1192
01:18:43,630 --> 01:18:49,280
[музыка]
1193
01:18:49,280 --> 01:18:53,440
Вот я и думаю, рудничок у Бека откупить
1194
01:18:53,440 --> 01:18:56,159
можно. Захочу,
1195
01:18:56,159 --> 01:18:58,920
продаст. Но рабочих-то откуда
1196
01:18:58,920 --> 01:19:01,920
возьмёшь? По русским законам нанимать?
1197
01:19:01,920 --> 01:19:03,159
Так кто в такое
1198
01:19:03,159 --> 01:19:07,080
пекло полезет? Ох.
1199
01:19:07,080 --> 01:19:10,480
А каторожники бывают
1200
01:19:10,480 --> 01:19:13,480
политические, но с ними хлопот не
1201
01:19:13,480 --> 01:19:16,520
оберёшься. Местных научат бунтовать.
1202
01:19:16,520 --> 01:19:19,480
Нет, ну магометанцы вряд ли станут
1203
01:19:19,480 --> 01:19:23,920
бунтоваться. Тяжелы на подъём. На пятый
1204
01:19:23,920 --> 01:19:27,360
год многих
1205
01:19:27,840 --> 01:19:30,360
научил. И в Азии найдутся любители
1206
01:19:30,360 --> 01:19:34,880
устраивать смуты ворлаша. Ой, не могу.
1207
01:19:34,880 --> 01:19:37,679
Под луной что ли пойти
1208
01:19:37,679 --> 01:19:42,480
прогуляться? Духота чёртова.
1209
01:19:57,120 --> 01:19:59,600
Кто это? Да это тот, который охранника
1210
01:19:59,600 --> 01:20:01,400
по башке.
1211
01:20:01,400 --> 01:20:04,719
Ух ты.
1212
01:20:04,800 --> 01:20:07,080
А ну
1213
01:20:10,470 --> 01:20:30,800
[музыка]
1214
01:20:30,800 --> 01:20:32,880
пошли. Ой.
1215
01:20:32,880 --> 01:20:35,580
Давай.
1216
01:20:35,580 --> 01:20:59,159
[музыка]
1217
01:20:59,159 --> 01:21:05,040
Тихо упадёт. Нет. А, не бойся, страшно.
1218
01:21:05,040 --> 01:21:06,200
Пошли,
1219
01:21:06,200 --> 01:21:18,539
[музыка]
1220
01:21:26,080 --> 01:21:29,159
пошли. Смотри,
1221
01:21:29,159 --> 01:21:32,000
какой. Тут есть часовой. Да вон сидит,
1222
01:21:32,000 --> 01:21:35,000
дрыхнет.
1223
01:21:35,199 --> 01:21:39,519
Ух, чёрт, уважаю таких.
1224
01:21:39,639 --> 01:21:41,320
А ведь убежит.
1225
01:21:41,320 --> 01:21:43,719
Ага. А
1226
01:21:43,719 --> 01:21:47,400
куда? Ну-ка быстро. Бурдюк мой с вином с
1227
01:21:47,400 --> 01:21:51,360
седла Кавказский. Сейчас.
1228
01:22:00,010 --> 01:22:01,400
[музыка]
1229
01:22:01,400 --> 01:22:04,239
Стой!
1230
01:22:04,239 --> 01:22:08,159
Не шуми! Чего надо? Я тебя не задержу.
1231
01:22:08,159 --> 01:22:13,599
Чего надо? Всё равно отсюда не удерёшь.
1232
01:22:14,320 --> 01:22:17,880
А так меня повесят.
1233
01:22:18,560 --> 01:22:22,080
Ну иди, не задерживайте. Ну- ну дай-ка
1234
01:22:22,080 --> 01:22:24,000
сюда.
1235
01:22:24,000 --> 01:22:26,960
На, парень, возьми на дорогу. Если
1236
01:22:26,960 --> 01:22:29,280
будешь в Хадженте, в Самарканде, в
1237
01:22:29,280 --> 01:22:31,760
Бухаре, ищи контору Крутоярова, я
1238
01:22:31,760 --> 01:22:34,400
распоряжусь.
1239
01:22:40,639 --> 01:22:43,639
Помогут.
1240
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
Пожалуйте,
1241
01:22:49,320 --> 01:22:52,719
пожалуйте, пожалуйте. Милости просим.
1242
01:22:52,719 --> 01:22:54,800
Простите,
1243
01:22:54,800 --> 01:22:58,880
не скажете, дорогой господин Шербек
1244
01:22:58,880 --> 01:23:01,639
сегодня ещё не был в банке.
1245
01:23:01,639 --> 01:23:05,320
Ты хочешь просить отсрочки? Да.
1246
01:23:05,320 --> 01:23:09,800
У тебя что, вексель или закладная? Всё
1247
01:23:09,800 --> 01:23:11,040
есть.
1248
01:23:11,040 --> 01:23:14,520
Всё. Сына схватили в солдаты. Ведь
1249
01:23:14,520 --> 01:23:18,960
расходы, сами понимаете, вот и занял.
1250
01:23:18,960 --> 01:23:23,040
А потом у великого муфтия разболелся
1251
01:23:23,040 --> 01:23:27,679
живот, и он подумал на мою холву. По его
1252
01:23:27,679 --> 01:23:30,800
приказу старшина запретил мне
1253
01:23:30,800 --> 01:23:34,719
торговать. Вот так, родной, на склоне
1254
01:23:34,719 --> 01:23:41,239
лет обнищал я и поник. Да это уж
1255
01:23:41,239 --> 01:23:43,880
беда. Шербек
1256
01:23:43,880 --> 01:23:47,480
антихрист, он никому не простит.
1257
01:23:47,480 --> 01:23:51,639
Вон его шарабан. Пойди к нему и попытай
1258
01:23:51,639 --> 01:23:54,639
счастья.
1259
01:24:01,320 --> 01:24:03,790
Всё, спишь, жирная свинья.
1260
01:24:03,790 --> 01:24:05,840
[музыка]
1261
01:24:05,840 --> 01:24:09,600
Шербе кака. Ах, Каримикант, ну как твоя
1262
01:24:09,600 --> 01:24:13,040
сладкая жизнь? Завтра же срок платежа
1263
01:24:13,040 --> 01:24:18,000
моего. Шербека. Ну если срок, то плати.
1264
01:24:18,000 --> 01:24:22,040
Пока у меня нет. Дайте отсрочку. И тебе
1265
01:24:22,040 --> 01:24:25,560
не стыдно, молодой, сильный, не отдаёшь
1266
01:24:25,560 --> 01:24:27,880
деньги бедному, почти столетнему
1267
01:24:27,880 --> 01:24:31,440
старику. Ну вы же знаете, что сталось со
1268
01:24:31,440 --> 01:24:34,560
мной. Э, ты всегда всех возмущал, а
1269
01:24:34,560 --> 01:24:36,840
теперь даже твой племянник и тот стал
1270
01:24:36,840 --> 01:24:39,480
воровать на большой дороге.
1271
01:24:39,480 --> 01:24:43,600
Неправда. Я даже не знаю, где он. Не
1272
01:24:43,600 --> 01:24:47,960
знаешь? Ана грабленная возит к тебе. Вы
1273
01:24:47,960 --> 01:24:50,679
с ума сошли?
1274
01:24:50,679 --> 01:24:53,320
Шербе кака. Подождите, пока старшина не
1275
01:24:53,320 --> 01:24:56,239
снимет запрета и мой сын не выучится у
1276
01:24:56,239 --> 01:25:00,080
горшечника. Я всё сполна заплачу вам.
1277
01:25:00,080 --> 01:25:03,239
Ещё бы, я вместо денег возьму твой дом.
1278
01:25:03,239 --> 01:25:06,480
А что останется, вот твой сынишка будет
1279
01:25:06,480 --> 01:25:09,239
отрабатывать, где я велю. А пока что,
1280
01:25:09,239 --> 01:25:12,719
так и быть, ещё 2 дня жду. 2 дня.
1281
01:25:12,719 --> 01:25:15,639
Поехали.
1282
01:25:18,360 --> 01:25:23,159
Ага. Молчишь, всё молчишь. Живёшь как в
1283
01:25:23,159 --> 01:25:27,480
горе Мимира, сыта, одета. Столько лет
1284
01:25:27,480 --> 01:25:30,159
кормлю тебя, когда просил согреть мои
1285
01:25:30,159 --> 01:25:33,320
старые кости. Ты как кошка бросилась на
1286
01:25:33,320 --> 01:25:36,280
меня. Теперь с меня довольно. Я решил
1287
01:25:36,280 --> 01:25:38,159
отдать тебя. Не вздумайте меня
1288
01:25:38,159 --> 01:25:41,600
продавать. Хватит. Вы двоих. Рахимдот
1289
01:25:41,600 --> 01:25:44,080
его продали, а меня не удастся. Что?
1290
01:25:44,080 --> 01:25:46,600
Хочешь быть моим убытком, сорвать аван
1291
01:25:46,600 --> 01:25:48,840
старика, который тебе в деда годится?
1292
01:25:48,840 --> 01:25:54,800
Нет, я тебя усмирю. Ты у меня будешь.
1293
01:25:56,199 --> 01:25:59,080
Что сказали о Саване? Это вы угадали.
1294
01:25:59,080 --> 01:26:01,719
Знаете, силой будете продавать меня, я
1295
01:26:01,719 --> 01:26:05,400
убью себя. Но раньше вас ножом ядом,
1296
01:26:05,400 --> 01:26:07,880
палкой чем попала. Ах ты дрянь. Да как
1297
01:26:07,880 --> 01:26:11,119
ты слышь,
1298
01:26:11,119 --> 01:26:14,370
резуя кривая?
1299
01:26:14,370 --> 01:26:30,679
[музыка]
1300
01:26:30,679 --> 01:26:31,840
О.
1301
01:26:31,840 --> 01:26:37,460
[музыка]
1302
01:26:37,460 --> 01:26:40,730
[смех]
1303
01:26:40,730 --> 01:26:48,459
[музыка]
1304
01:26:54,580 --> 01:26:55,330
[музыка]
1305
01:26:55,330 --> 01:26:56,160
[смех]
1306
01:26:56,160 --> 01:27:27,960
[музыка]
1307
01:27:27,960 --> 01:27:30,360
Эх, Арсений,
1308
01:27:30,360 --> 01:27:35,440
Арсений, всё так давно установлено.
1309
01:27:35,440 --> 01:27:36,719
[музыка]
1310
01:27:36,719 --> 01:27:38,560
Как же вы
1311
01:27:38,560 --> 01:27:41,610
слабые, хотите изменить
1312
01:27:41,610 --> 01:27:44,320
[музыка]
1313
01:27:44,320 --> 01:27:46,199
жизнь. Кто
1314
01:27:46,199 --> 01:27:48,119
сказал, что мы
1315
01:27:48,119 --> 01:27:52,440
слабые? Ты слабый или я, или
1316
01:27:52,440 --> 01:27:54,960
Тычи. У них
1317
01:27:54,960 --> 01:27:58,239
всё. Значит, надо
1318
01:27:58,239 --> 01:28:02,080
забрать, как забрали у нас.
1319
01:28:02,080 --> 01:28:02,840
А
1320
01:28:02,840 --> 01:28:08,159
как ты сможешь взять у них? Силой.
1321
01:28:08,159 --> 01:28:11,760
Силой. Уважаемый, поменьше болтайте,
1322
01:28:11,760 --> 01:28:13,440
потом не
1323
01:28:13,440 --> 01:28:18,320
напьётесь. Язык сохнет в беседе, а ум в
1324
01:28:18,320 --> 01:28:21,320
молчании.
1325
01:28:22,250 --> 01:28:27,569
[музыка]
1326
01:28:32,600 --> 01:28:48,480
[музыка]
1327
01:28:48,480 --> 01:28:50,480
Тут на
1328
01:28:50,480 --> 01:28:53,970
неделю побережём, чтобы дойти.
1329
01:28:53,970 --> 01:29:30,050
[музыка]
1330
01:29:43,880 --> 01:29:45,520
Мама,
1331
01:29:45,520 --> 01:29:48,679
тише, сынок, тише. Здравствуйте.
1332
01:29:48,679 --> 01:29:50,440
Здравствуйте.
1333
01:29:50,440 --> 01:29:54,040
Радуйтесь, вот подарок вам. Просвещённый
1334
01:29:54,040 --> 01:29:55,159
Назарбай
1335
01:29:55,159 --> 01:29:58,000
прислал. Ваш приплод положите сюда
1336
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
весной.
1337
01:30:09,119 --> 01:30:12,280
Не провожайте.
1338
01:30:25,840 --> 01:30:46,609
[музыка]
1339
01:30:57,810 --> 01:31:06,590
[музыка]
1340
01:31:15,400 --> 01:31:16,640
Ah.
1341
01:31:16,640 --> 01:31:23,939
[музыка]
1342
01:31:29,620 --> 01:31:32,699
[музыка]
1343
01:31:36,430 --> 01:31:59,780
[музыка]
1344
01:32:03,119 --> 01:32:04,560
Арсений.
1345
01:32:04,560 --> 01:32:07,560
Арсений,
1346
01:32:09,260 --> 01:32:12,359
[музыка]
1347
01:32:13,320 --> 01:32:17,040
как отсюда могло
1348
01:32:18,030 --> 01:32:20,080
[музыка]
1349
01:32:20,080 --> 01:32:22,400
вылиться?
1350
01:32:22,400 --> 01:32:28,040
Ты что сделал с водой? Там была не вода,
1351
01:32:28,040 --> 01:32:32,639
вино. Кто ему дал? Неверный пёс.
1352
01:32:32,639 --> 01:32:35,040
Я хотел глотнуть, когда вы
1353
01:32:35,040 --> 01:32:37,040
спали. Я
1354
01:32:37,040 --> 01:32:39,960
осквернился. О Аллах, не гневись. Ты же
1355
01:32:39,960 --> 01:32:41,480
всё видел
1356
01:32:41,480 --> 01:32:44,680
сам. А потом я вылил
1357
01:32:44,680 --> 01:32:47,939
[музыка]
1358
01:32:48,719 --> 01:32:51,300
всё. Теперь мы
1359
01:32:51,300 --> 01:32:53,239
[музыка]
1360
01:32:53,239 --> 01:32:57,400
погибли. Нет, нет.
1361
01:32:57,400 --> 01:33:01,119
Аллах за каждый глоточек бы нам назначил
1362
01:33:01,119 --> 01:33:05,639
по 100 лет ада, а теперь он нас
1363
01:33:05,639 --> 01:33:10,040
спасёт. Вот увидите, вот увидите.
1364
01:33:10,040 --> 01:33:13,280
Ах, как бы оно утолило
1365
01:33:13,280 --> 01:33:15,920
жажду. Это я
1366
01:33:15,920 --> 01:33:18,400
виноват. Зря доверил этому барану
1367
01:33:18,400 --> 01:33:20,130
Бурдюк.
1368
01:33:20,130 --> 01:33:22,280
[музыка]
1369
01:33:22,280 --> 01:33:25,639
Я не баран.
1370
01:33:26,880 --> 01:33:28,639
Я
1371
01:33:28,639 --> 01:33:31,600
правоверный. Фатима, радуйся, Фатима.
1372
01:33:31,600 --> 01:33:33,719
Теперь мы спасены. В соседнем кишлаке
1373
01:33:33,719 --> 01:33:35,520
умерла женщина, и ребёночек остался
1374
01:33:35,520 --> 01:33:39,000
один. Ну я я его выпросил у соседей.
1375
01:33:39,000 --> 01:33:43,440
Что, мальчик? Не знаю.
1376
01:33:43,600 --> 01:33:47,040
Мальчик, слава Аллаху. Слава
1377
01:33:47,040 --> 01:33:49,520
Аллаху. Теперь мы избавлены от этой
1378
01:33:49,520 --> 01:33:52,920
заботы. О Аллах, прости нас за то, что
1379
01:33:52,920 --> 01:33:54,880
обрадовались чужому горю.
1380
01:33:54,880 --> 01:33:56,400
Но мы были в
1381
01:33:56,400 --> 01:33:59,040
отчаянии. Бай не будет грозить
1382
01:33:59,040 --> 01:34:02,119
теперь, что отдаст тебя
1383
01:34:02,119 --> 01:34:05,119
работорговцам. Ты сможешь дать мужа,
1384
01:34:05,119 --> 01:34:07,199
данного тебе
1385
01:34:07,199 --> 01:34:09,960
Аллахом. А этого мальчика мы будем
1386
01:34:09,960 --> 01:34:12,679
растить, будем любить
1387
01:34:12,679 --> 01:34:17,199
его. Клянусь, мы будем заботиться о
1388
01:34:17,199 --> 01:34:21,280
нём, как о своём родном
1389
01:34:21,280 --> 01:34:24,280
сыночке.
1390
01:34:31,560 --> 01:34:33,520
Извините,
1391
01:34:33,520 --> 01:34:37,080
извините, мне сказали, теперь где-то
1392
01:34:37,080 --> 01:34:41,360
здесь обитает уважаемый Каримикант. Он
1393
01:34:41,360 --> 01:34:44,639
действительно Да, пока он ещё
1394
01:34:44,639 --> 01:34:49,320
здесь. Он сейчас умирает.
1395
01:34:49,320 --> 01:34:52,719
Что болен?
1396
01:34:52,719 --> 01:34:55,199
Нет,
1397
01:34:55,199 --> 01:34:57,719
его
1398
01:34:57,719 --> 01:35:01,639
забрали. Он сказал: "Хулуные
1399
01:35:01,639 --> 01:35:04,639
мира". Взяли в
1400
01:35:04,639 --> 01:35:08,960
темницу, жестоко били, мучили
1401
01:35:08,960 --> 01:35:12,520
там. А когда они увидели, что он
1402
01:35:12,520 --> 01:35:14,480
умирает, и его
1403
01:35:14,480 --> 01:35:16,239
выбросили на
1404
01:35:16,239 --> 01:35:21,559
свалку, мы едва отыскали его.
1405
01:35:23,960 --> 01:35:27,120
Не плачьте.
1406
01:35:27,120 --> 01:35:35,309
[музыка]
1407
01:35:41,240 --> 01:35:47,920
[музыка]
1408
01:35:47,920 --> 01:35:52,199
Несчастный Аллах жаль над его
1409
01:35:52,199 --> 01:35:54,270
душой. Ой.
1410
01:35:54,270 --> 01:36:08,000
[музыка]
1411
01:36:08,000 --> 01:36:12,320
Опасен каждый путь, каким бы ты ни
1412
01:36:12,320 --> 01:36:16,719
шёл. А путь прямой особенно
1413
01:36:16,719 --> 01:36:19,639
тяжёл. Так создан этот
1414
01:36:19,639 --> 01:36:22,679
мир. Один подходит к
1415
01:36:22,679 --> 01:36:25,239
дому, и дом
1416
01:36:25,239 --> 01:36:30,000
освободить приходится другому.
1417
01:36:30,240 --> 01:36:36,898
[музыка]
1418
01:36:43,840 --> 01:36:47,880
Дай ему глоток воды, горло смочить. Там
1419
01:36:47,880 --> 01:36:51,120
ещё есть немного. А не
1420
01:36:51,120 --> 01:36:53,000
[музыка]
1421
01:36:53,000 --> 01:36:55,239
там. Он же
1422
01:36:55,239 --> 01:36:58,440
человек, как и мы. Сам
1423
01:36:58,440 --> 01:37:02,119
виноват. Да
1424
01:37:02,119 --> 01:37:03,040
зачем
1425
01:37:03,040 --> 01:37:06,000
воливал? Теперь бы пригодилось. Сам
1426
01:37:06,000 --> 01:37:07,760
виноват.
1427
01:37:07,760 --> 01:37:10,360
Так, может быть, его бросить? Почему я
1428
01:37:10,360 --> 01:37:13,000
должен ему отдавать последний глоток? Не
1429
01:37:13,000 --> 01:37:17,719
говори так. Значит, всем погибать.
1430
01:37:18,679 --> 01:37:22,760
Хватит. Мы вместе шли. Ну и
1431
01:37:22,760 --> 01:37:27,320
что? Не говори так. Он твой товарищ.
1432
01:37:27,320 --> 01:37:29,719
[музыка]
1433
01:37:29,719 --> 01:37:33,290
Дай ему воды. Дай.
1434
01:37:33,290 --> 01:38:04,070
[музыка]
1435
01:38:04,360 --> 01:38:07,560
Давай, я тебе помогу. Нет, дай мне, я
1436
01:38:07,560 --> 01:38:10,560
сильнее.
1437
01:38:11,940 --> 01:38:36,688
[музыка]
1438
01:38:38,239 --> 01:38:40,119
Здесь одна девушка.
1439
01:38:40,119 --> 01:38:42,360
Она говорит, что была соседкой вашего
1440
01:38:42,360 --> 01:38:46,360
брата Хасана и невестой вашего
1441
01:38:46,360 --> 01:38:50,360
племянника Шакира.
1442
01:38:51,440 --> 01:38:56,000
А, ах да, это
1443
01:38:56,119 --> 01:38:59,280
Аиша. Красивая была
1444
01:38:59,280 --> 01:39:06,759
девушка. Пойди, позови её сюда. Позови.
1445
01:39:09,159 --> 01:39:10,360
Вам нельзя
1446
01:39:10,360 --> 01:39:13,920
утомляться. Не разговаривайте так много.
1447
01:39:13,920 --> 01:39:16,880
Я надеюсь, что вы скоро поправитесь.
1448
01:39:16,880 --> 01:39:18,719
Хорошо.
1449
01:39:18,719 --> 01:39:21,719
Спасибо,
1450
01:39:23,679 --> 01:39:26,440
Мухамед. Я
1451
01:39:26,440 --> 01:39:30,080
умираю. Теперь с моей торговлей запрет
1452
01:39:30,080 --> 01:39:35,599
снят. Ты будешь опять варить сладости и
1453
01:39:35,599 --> 01:39:38,320
продавать.
1454
01:39:39,599 --> 01:39:41,440
Мы его отца
1455
01:39:41,440 --> 01:39:43,960
прозвали
1456
01:39:43,960 --> 01:39:47,760
Каримикант, что значит продавец.
1457
01:39:47,760 --> 01:39:52,400
Сладости и тебя люди будут так называть.
1458
01:39:52,400 --> 01:39:55,040
Хорошо, отец, я сделаю всё, как вы
1459
01:39:55,040 --> 01:39:58,040
скажете.
1460
01:39:59,520 --> 01:40:04,880
Не ставь прилавка нигде, а торгуй
1461
01:40:04,880 --> 01:40:09,639
сладка и детям продавай всё по своей
1462
01:40:09,639 --> 01:40:13,280
цене, не жалей.
1463
01:40:13,280 --> 01:40:16,679
Хорошо, отец,
1464
01:40:22,560 --> 01:40:24,800
здравствуйте.
1465
01:40:24,800 --> 01:40:27,800
Айша.
1466
01:40:31,520 --> 01:40:36,920
Я я помню тебя совсем девочкой.
1467
01:40:36,920 --> 01:40:40,320
И я вас помню.
1468
01:40:40,320 --> 01:40:43,199
А где Шатир? Не
1469
01:40:43,199 --> 01:40:46,719
знаешь, жив ли он?
1470
01:40:46,719 --> 01:40:49,880
Конечно, жив.
1471
01:40:49,880 --> 01:40:54,480
Откуда ты сейчас, Аиша?
1472
01:40:54,599 --> 01:40:57,679
от ростовщика
1473
01:41:00,719 --> 01:41:04,679
Шарбека. Клыч халифа меня
1474
01:41:04,679 --> 01:41:07,840
продал. Я
1475
01:41:09,040 --> 01:41:11,800
убегала. Меня возвращали
1476
01:41:11,800 --> 01:41:13,960
снова к
1477
01:41:13,960 --> 01:41:16,840
ростовщику. Он всегда надо мной
1478
01:41:16,840 --> 01:41:18,719
издевался. И
1479
01:41:18,719 --> 01:41:22,200
сегодня я его убила.
1480
01:41:22,200 --> 01:41:25,800
[музыка]
1481
01:41:25,800 --> 01:41:28,320
Аллах
1482
01:41:29,400 --> 01:41:32,920
всемогущий, столько мужчин
1483
01:41:32,920 --> 01:41:37,599
погибло, а решилась
1484
01:41:38,920 --> 01:41:44,159
женщина. Ой, шах, ты знаешь, что тебя
1485
01:41:44,159 --> 01:41:47,159
будут
1486
01:41:47,360 --> 01:41:51,639
ловить Муслима. Она невеста.
1487
01:41:51,639 --> 01:41:57,320
Шакира, скрой её хоть здесь, под
1488
01:41:57,320 --> 01:41:59,239
землёй.
1489
01:41:59,239 --> 01:42:03,679
Пускай будет как
1490
01:42:03,679 --> 01:42:07,260
дочка наша.
1491
01:42:07,260 --> 01:42:10,879
[музыка]
1492
01:42:13,119 --> 01:42:16,119
ا
1493
01:42:17,660 --> 01:42:22,849
[музыка]
1494
01:42:25,670 --> 01:42:50,599
[музыка]
1495
01:42:50,599 --> 01:42:54,960
Смотри-ка, Сардар, какие-то люди
1496
01:42:56,480 --> 01:42:59,760
лежат. Один вроде
1497
01:42:59,760 --> 01:43:04,360
шевелится. Э, да, я их всех
1498
01:43:04,360 --> 01:43:11,280
знаю. Я помню, этот был чтецом Корана.
1499
01:43:11,280 --> 01:43:14,520
и много мне
1500
01:43:14,520 --> 01:43:17,199
врал. И того я
1501
01:43:17,199 --> 01:43:20,080
знаю. Ты в Ташкенте
1502
01:43:20,080 --> 01:43:23,080
был. Я
1503
01:43:23,080 --> 01:43:27,199
видел. Тебя вела стража с саблями в
1504
01:43:27,199 --> 01:43:30,400
руках. Потом тебя
1505
01:43:30,400 --> 01:43:32,920
судили. Ты убил
1506
01:43:32,920 --> 01:43:35,940
кого-то или украл что-то.
1507
01:43:35,940 --> 01:43:41,919
[музыка]
1508
01:43:42,360 --> 01:43:44,280
украл.
1509
01:43:44,280 --> 01:43:46,770
Неправда. Заворовство так не
1510
01:43:46,770 --> 01:43:50,080
[музыка]
1511
01:43:50,080 --> 01:43:53,000
судят. Ну что,
1512
01:43:53,000 --> 01:43:56,000
Хан,
1513
01:43:56,199 --> 01:43:59,040
добьёшь или даруешь
1514
01:43:59,040 --> 01:44:01,000
жизнь? Ты
1515
01:44:01,000 --> 01:44:04,560
что, обычаи не знаешь?
1516
01:44:04,560 --> 01:44:07,280
Если Аллах в пустыню несчастных
1517
01:44:07,280 --> 01:44:10,520
посылает, все они мои
1518
01:44:10,520 --> 01:44:14,400
гости и могут жить меня сколько
1519
01:44:14,400 --> 01:44:17,840
пожелают. Сардар, да, отец, дай им
1520
01:44:17,840 --> 01:44:21,800
немного воды. Уложи на
1521
01:44:21,800 --> 01:44:24,960
верблюдов. Мы
1522
01:44:27,199 --> 01:44:30,719
возвращаемся. Хорошо,
1523
01:44:31,320 --> 01:44:35,760
отец, будь проклят. Этот Назарбай. Да,
1524
01:44:35,760 --> 01:44:38,520
мало ему земли. Надо ещё мучиться эту
1525
01:44:38,520 --> 01:44:41,520
очищать. Правильно,
1526
01:44:41,520 --> 01:44:43,080
правильно
1527
01:44:43,080 --> 01:44:45,840
говоришь. Весь день брюхо
1528
01:44:45,840 --> 01:44:48,800
пустое. Хотя бы какой-нибудь
1529
01:44:48,800 --> 01:44:52,080
похлёбки. Да разве этот приказчик
1530
01:44:52,080 --> 01:44:54,599
распорядится, чтобы сюда
1531
01:44:54,599 --> 01:44:57,920
привезли? И Назарбая скорее
1532
01:44:57,920 --> 01:45:02,560
подохнет, чем на еду раскошелится.
1533
01:45:05,239 --> 01:45:09,959
Так жить дальше нельзя. Бежать надо.
1534
01:45:10,560 --> 01:45:14,159
Бежать хуже не
1535
01:45:15,320 --> 01:45:19,159
будет. А что может быть
1536
01:45:19,159 --> 01:45:20,840
хуже?
1537
01:45:20,840 --> 01:45:25,480
А хуже только смерть. Правильно. При
1538
01:45:25,480 --> 01:45:29,920
такой жизни она для нас сладкий сон.
1539
01:45:29,920 --> 01:45:33,440
Попытаем счастье.
1540
01:45:34,639 --> 01:45:38,679
Молодые, мечтать можете,
1541
01:45:38,679 --> 01:45:44,719
рисковать, а я куда побегу с женой?
1542
01:45:47,239 --> 01:45:50,360
Что ты говоришь? Клянусь Аллахом. Эй, а
1543
01:45:50,360 --> 01:45:53,280
почему без меня к хану идёте?
1544
01:45:53,280 --> 01:45:55,320
А ты не хочешь остаться, в
1545
01:45:55,320 --> 01:45:59,159
Ауле? В джигитах тут недостаток. Не
1546
01:45:59,159 --> 01:46:01,719
вместе умирали, вместе будем иловчить.
1547
01:46:01,719 --> 01:46:04,520
Ну ладно, идём, идём. Пошли.
1548
01:46:04,520 --> 01:46:10,949
[музыка]
1549
01:46:19,730 --> 01:46:24,440
[музыка]
1550
01:46:24,440 --> 01:46:26,239
Почтиный хан.
1551
01:46:26,239 --> 01:46:27,840
Вот уже год, как по твоей милости мы
1552
01:46:27,840 --> 01:46:29,199
находимся
1553
01:46:29,199 --> 01:46:32,599
здесь. Я стараюсь не вспоминать, сколько
1554
01:46:32,599 --> 01:46:34,160
горе ты мне
1555
01:46:34,160 --> 01:46:36,080
[музыка]
1556
01:46:36,080 --> 01:46:41,280
причинил. Говори, говори, Джигит, не
1557
01:46:42,000 --> 01:46:44,880
бойся. Ты спас нам
1558
01:46:44,880 --> 01:46:46,639
жизнь.
1559
01:46:46,639 --> 01:46:50,800
Кормишь, не стережёшь.
1560
01:46:50,930 --> 01:46:52,239
[музыка]
1561
01:46:52,239 --> 01:46:55,599
Но у нас свой путь, Хан.
1562
01:46:55,599 --> 01:46:58,679
И убегать от тебя теперь нам как-то
1563
01:46:58,679 --> 01:47:01,360
неудобно. Вот и не знаем, как
1564
01:47:01,360 --> 01:47:05,760
быть. У вас у всех один путь?
1565
01:47:05,760 --> 01:47:10,930
Пока что да, но пути могут разойтись.
1566
01:47:10,930 --> 01:47:14,079
[музыка]
1567
01:47:14,080 --> 01:47:16,520
Я теперь
1568
01:47:16,520 --> 01:47:20,040
живу, как ты мне
1569
01:47:20,040 --> 01:47:25,920
когда-то крутил голову именем Аллаха.
1570
01:47:26,040 --> 01:47:29,960
Из барса превратился в овцу.
1571
01:47:29,960 --> 01:47:33,560
Я вам читал истину?
1572
01:47:33,560 --> 01:47:36,840
Людей больше не
1573
01:47:36,840 --> 01:47:40,199
трогаем. Давно
1574
01:47:40,560 --> 01:47:43,639
уже, а коней
1575
01:47:43,639 --> 01:47:45,320
крадём
1576
01:47:45,320 --> 01:47:49,480
там на границе.
1577
01:47:50,239 --> 01:47:53,400
И то
1578
01:47:56,080 --> 01:47:59,320
поймают, оштрафуют.
1579
01:47:59,320 --> 01:48:03,400
Значит, вся твоя добродетель, высокий
1580
01:48:03,400 --> 01:48:04,960
хан,
1581
01:48:04,960 --> 01:48:07,590
идёт от русского кулака.
1582
01:48:07,590 --> 01:48:10,719
[музыка]
1583
01:48:10,719 --> 01:48:13,280
А что?
1584
01:48:13,280 --> 01:48:15,920
воевать с
1585
01:48:16,360 --> 01:48:20,320
ними, с верблюдом на
1586
01:48:20,480 --> 01:48:22,920
пушку.
1587
01:48:22,920 --> 01:48:26,480
Ничего, и так
1588
01:48:30,180 --> 01:48:32,719
[музыка]
1589
01:48:32,719 --> 01:48:35,159
проживём. А ты
1590
01:48:35,159 --> 01:48:38,040
вот
1591
01:48:38,040 --> 01:48:42,040
бунтовщик, ты ведь русский.
1592
01:48:42,040 --> 01:48:43,480
А против
1593
01:48:43,480 --> 01:48:47,700
казаков? Почему получается так?
1594
01:48:47,700 --> 01:48:48,960
[музыка]
1595
01:48:48,960 --> 01:48:51,679
Один же народ.
1596
01:48:51,679 --> 01:48:55,960
Казаки служат царю, а русский рабочий
1597
01:48:55,960 --> 01:49:01,280
или мужик простой. Мне брат.
1598
01:49:01,280 --> 01:49:05,719
Тебе брат? Да
1599
01:49:06,200 --> 01:49:08,239
[музыка]
1600
01:49:08,239 --> 01:49:11,759
ты его понимаешь?
1601
01:49:12,119 --> 01:49:14,639
немножко
1602
01:49:15,000 --> 01:49:16,920
понимаю. Бедным
1603
01:49:16,920 --> 01:49:19,880
людям нельзя в одиночку бороться против
1604
01:49:19,880 --> 01:49:22,080
богатых.
1605
01:49:22,080 --> 01:49:24,639
Он верно говорит:
1606
01:49:24,639 --> 01:49:28,000
"Бороться против
1607
01:49:29,320 --> 01:49:32,960
богатых. И чего ты
1608
01:49:34,239 --> 01:49:36,679
добился?
1609
01:49:36,679 --> 01:49:40,120
Дом, жену, детей.
1610
01:49:40,120 --> 01:49:42,080
[музыка]
1611
01:49:42,080 --> 01:49:44,320
имеешь тебе,
1612
01:49:44,320 --> 01:49:46,920
лихан, продавшему меня в рабство,
1613
01:49:46,920 --> 01:49:49,520
говорить об
1614
01:49:55,910 --> 01:49:57,639
[музыка]
1615
01:49:57,639 --> 01:49:59,880
этом.
1616
01:49:59,880 --> 01:50:04,760
Сардар, дай им на дорогу
1617
01:50:05,880 --> 01:50:10,040
лепёшек, воды вдоваль.
1618
01:50:10,040 --> 01:50:13,159
И на троих одну
1619
01:50:15,239 --> 01:50:17,960
лошадь. Гостей с силой не
1620
01:50:17,960 --> 01:50:20,440
[музыка]
1621
01:50:20,440 --> 01:50:22,639
удержишь. Но
1622
01:50:22,639 --> 01:50:26,639
торопитесь. Спасибо.
1623
01:50:48,000 --> 01:50:51,159
Смотри, провожают.
1624
01:50:51,159 --> 01:50:55,040
Боятся, как бы мы не вернулись.
1625
01:50:56,000 --> 01:51:00,239
Мяч брошенный не скажет нет и да. Куда
1626
01:51:00,239 --> 01:51:02,920
швырнут? Стремглав летит
1627
01:51:02,920 --> 01:51:06,199
туда, и нас не спросят, а возьмут и
1628
01:51:06,199 --> 01:51:09,679
бросят. Аллах решает каждого
1629
01:51:09,679 --> 01:51:13,840
куда. Человек шакир, не мяч, чтобы его
1630
01:51:13,840 --> 01:51:16,440
бросать. Сам он
1631
01:51:16,440 --> 01:51:19,920
хозяин. Разве Аллах нас спас? Он тут ни
1632
01:51:19,920 --> 01:51:21,119
при
1633
01:51:21,119 --> 01:51:23,040
чём. Мы
1634
01:51:23,040 --> 01:51:26,159
молодцы, что непогибли мы, что
1635
01:51:26,159 --> 01:51:28,639
свободны. Ведь пустыню прошли, чёрт
1636
01:51:28,639 --> 01:51:31,000
возьми, ужас, а не пустыню.
1637
01:51:31,000 --> 01:51:33,280
Всё,
1638
01:51:36,199 --> 01:51:40,919
выдержали. Ой, кто
1639
01:51:42,560 --> 01:51:45,920
это? Это
1640
01:51:45,920 --> 01:51:48,639
человек.
1641
01:51:48,639 --> 01:51:51,320
Человек. Если вы тоже
1642
01:51:51,320 --> 01:51:53,360
люди, а не
1643
01:51:53,360 --> 01:51:56,880
вампиры, проходите мой склеп. Отдохните,
1644
01:51:56,880 --> 01:52:00,239
у меня тепло.
1645
01:52:03,480 --> 01:52:06,480
Здравствуйте.
1646
01:52:07,199 --> 01:52:10,599
Здравствуй, добрый человек.
1647
01:52:10,599 --> 01:52:14,000
Здравствуйте. Не скажете ли, чья это
1648
01:52:14,000 --> 01:52:17,480
святая гробница?
1649
01:52:18,960 --> 01:52:22,239
Скажу. Здесь погребён
1650
01:52:22,239 --> 01:52:27,320
убийца, вор и лжесвидетель Мухаммед Шах
1651
01:52:27,400 --> 01:52:31,400
Кушбеги. Да. пропадёт о нём память на
1652
01:52:31,400 --> 01:52:36,000
свете. Моё имя Махтум.
1653
01:52:57,800 --> 01:53:01,760
Очтенные хаджи, почему вы не окажете нам
1654
01:53:01,760 --> 01:53:04,639
честь поужинать с нами?
1655
01:53:04,639 --> 01:53:07,480
А я не Хаджи. Никогда не был мекке и не
1656
01:53:07,480 --> 01:53:08,520
собираюсь
1657
01:53:08,520 --> 01:53:12,280
туда. А ем я только по утрам.
1658
01:53:12,280 --> 01:53:16,519
А, ну мы тоже не святоши.
1659
01:53:17,000 --> 01:53:19,079
Будь вы такими, я бы не приутил вас у
1660
01:53:19,079 --> 01:53:22,280
себя, а гнал бы вас прочь камнями.
1661
01:53:22,280 --> 01:53:26,559
А вы давно здесь живёте?
1662
01:53:28,199 --> 01:53:30,119
Давно. Я
1663
01:53:30,119 --> 01:53:34,119
тут похоронен.
1664
01:53:36,079 --> 01:53:39,079
Заживо. Вот как. Что вы,
1665
01:53:39,079 --> 01:53:42,119
Махтумака? Живым отказаться от жизни. И
1666
01:53:42,119 --> 01:53:44,280
вы
1667
01:53:44,719 --> 01:53:47,239
простите, судьбу вот этих бедных пауков
1668
01:53:47,239 --> 01:53:52,440
и мокриц. Это же большой грех.
1669
01:53:58,199 --> 01:54:02,960
Они лучше людей. Не скажите. Э, кстати,
1670
01:54:02,960 --> 01:54:06,000
вы же ещё не стары. Эхмуж сильный. О,
1671
01:54:06,000 --> 01:54:09,719
да, я сильный для зла. Для зла,
1672
01:54:09,719 --> 01:54:11,400
говорите, дорогой
1673
01:54:11,400 --> 01:54:14,400
Махтун. Вы здесь живёте
1674
01:54:14,400 --> 01:54:17,280
отшельником и, как вы сами сказали,
1675
01:54:17,280 --> 01:54:20,079
питаетесь подаянием на могиле
1676
01:54:20,079 --> 01:54:23,679
негодяя. Вы же сами ничего не
1677
01:54:23,679 --> 01:54:29,360
делаете. Разве только молитесь? Да
1678
01:54:29,360 --> 01:54:32,559
нет, я
1679
01:54:32,639 --> 01:54:36,760
думаю. Да, думаю.
1680
01:54:37,760 --> 01:54:40,480
Я размышляю над
1681
01:54:40,480 --> 01:54:45,760
тем, почему нет в мире добра.
1682
01:54:45,760 --> 01:54:49,360
Не, добро есть, только зла
1683
01:54:49,360 --> 01:54:52,719
больше. Вот Арсений говорит, что скоро
1684
01:54:52,719 --> 01:54:57,840
всё будет иначе. Зло всесильно. Только
1685
01:54:57,960 --> 01:55:00,440
пока.
1686
01:55:00,440 --> 01:55:04,639
Пока. А почему пока?
1687
01:55:04,639 --> 01:55:07,679
А, а потому, наверное,
1688
01:55:07,679 --> 01:55:12,320
что зло везде губит добро. Губит
1689
01:55:12,320 --> 01:55:18,360
вечно. Не потому, а потому что добро не
1690
01:55:18,360 --> 01:55:22,960
уничтожает зло, а мириться с
1691
01:55:25,159 --> 01:55:29,440
ним. Это какая-то новая
1692
01:55:29,440 --> 01:55:34,360
мысль. Я думал так.
1693
01:55:34,599 --> 01:55:38,320
Ну, а разве можно уничтожить то, что
1694
01:55:38,320 --> 01:55:40,560
правит
1695
01:55:40,560 --> 01:55:42,760
людьми?
1696
01:55:42,760 --> 01:55:44,719
Можно
1697
01:55:44,719 --> 01:55:48,320
силой. Ведь добрых людей больше на
1698
01:55:48,320 --> 01:55:50,239
свете, чем
1699
01:55:50,239 --> 01:55:55,000
злых. А число - это
1700
01:55:56,159 --> 01:55:58,320
сила.
1701
01:55:58,320 --> 01:56:02,719
Число добрых людей.
1702
01:56:04,199 --> 01:56:06,560
Это заблуждение. Заблуждение? Нет,
1703
01:56:06,560 --> 01:56:09,360
братец мой, это истина.
1704
01:56:09,360 --> 01:56:11,239
Вот нас тут четыре
1705
01:56:11,239 --> 01:56:14,840
человека, и ни одного злого нет. Скорее
1706
01:56:14,840 --> 01:56:17,040
все добряки. Но каждый из вас может
1707
01:56:17,040 --> 01:56:20,679
стать злодеем. Кто из вас был в Бухаре?
1708
01:56:20,679 --> 01:56:24,719
Я. Видели предводителя нищих, сынов его
1709
01:56:24,719 --> 01:56:26,880
высочества?
1710
01:56:26,880 --> 01:56:31,040
А, Балбаш, кажется, да.
1711
01:56:31,040 --> 01:56:35,440
Видел, конечно. Я тоже его видел. Это
1712
01:56:35,440 --> 01:56:38,320
мой родной брат.
1713
01:56:38,320 --> 01:56:39,960
У него доброе
1714
01:56:39,960 --> 01:56:43,679
сердце, а стал обманщиком и негодяем. Я
1715
01:56:43,679 --> 01:56:45,960
был хуже его. Мулой я был итому у шейха.
1716
01:56:45,960 --> 01:56:47,480
И что я
1717
01:56:47,480 --> 01:56:50,159
постиг? Я увидел, что все шейхи
1718
01:56:50,159 --> 01:56:53,000
развратники и
1719
01:56:53,000 --> 01:56:58,119
лжецы. Я до конца понял их подлость.
1720
01:56:59,119 --> 01:57:02,159
Я потерял
1721
01:57:04,320 --> 01:57:09,079
веру. И сейчас ненавижу злых за их силу,
1722
01:57:09,079 --> 01:57:09,840
а
1723
01:57:09,840 --> 01:57:13,199
добрых за их
1724
01:57:14,760 --> 01:57:18,000
слабость. Что же из своего брата
1725
01:57:18,000 --> 01:57:20,239
возненавидел?
1726
01:57:20,239 --> 01:57:22,599
Обозлился на всех и это всё. А куда
1727
01:57:22,599 --> 01:57:24,119
больше?
1728
01:57:24,119 --> 01:57:25,840
Пустой, как бычий пузырь, я поселился в
1729
01:57:25,840 --> 01:57:27,480
этой могиле.
1730
01:57:27,480 --> 01:57:30,320
среди костей, от которых нет вреда
1731
01:57:30,320 --> 01:57:33,360
никому. И только
1732
01:57:33,360 --> 01:57:35,560
думаю, а что,
1733
01:57:35,560 --> 01:57:38,079
братцы, может быть, останетесь с этим
1734
01:57:38,079 --> 01:57:39,960
достойным
1735
01:57:39,960 --> 01:57:44,719
человеком? Вместе молиться будете,
1736
01:57:46,320 --> 01:57:50,960
думать? Извините, но я не могу. У меня
1737
01:57:50,960 --> 01:57:53,920
дела среди злых. Нет, нет, и я не могу
1738
01:57:53,920 --> 01:57:55,800
остаться здесь. Я должен искать своих
1739
01:57:55,800 --> 01:57:58,679
жён, найти свои ковры. Куда уж тут
1740
01:57:58,679 --> 01:58:01,679
сидеть?
1741
01:58:04,960 --> 01:58:08,520
Внимание, дамы и господа.
1742
01:58:08,520 --> 01:58:11,760
Алмисмидам, мы начинаем игру. Прошу
1743
01:58:11,760 --> 01:58:14,480
делать ваши ставки. Пожалуйста,
1744
01:58:14,480 --> 01:58:16,960
поставьте. Вот моя ставка. Передайте,
1745
01:58:16,960 --> 01:58:19,679
пожалуйста. Нет, на
1746
01:58:19,679 --> 01:58:24,280
четыре сделала рулетка.
1747
01:58:39,920 --> 01:58:46,679
18 чёрт. Первая половина Нуар.
1748
01:58:47,480 --> 01:58:49,239
Плохой сегодня
1749
01:58:49,239 --> 01:58:52,880
вечер. Не принесла я вам удачи.
1750
01:58:52,880 --> 01:58:56,400
Замолчи забо.
1751
01:58:58,159 --> 01:59:00,679
Иван Сергеевич, не хватит ли ваше
1752
01:59:00,679 --> 01:59:02,880
высочество? Вторая сотенка тысяч
1753
01:59:02,880 --> 01:59:06,520
пошла. А здешнее казино ведь не на Луне.
1754
01:59:06,520 --> 01:59:10,119
В газетах прохватит ваше высочество.
1755
01:59:10,119 --> 01:59:14,560
Разменяй ещё чеки. Я хочу.
1756
01:59:14,560 --> 01:59:16,920
У меня наменяно
1757
01:59:16,920 --> 01:59:18,719
ворлам.
1758
01:59:18,719 --> 01:59:22,639
Прошу. Иван Сергеевич.
1759
01:59:28,880 --> 01:59:31,239
Извольте, ваше высочество, сделайте
1760
01:59:31,239 --> 01:59:34,239
одолжение.
1761
01:59:37,360 --> 01:59:41,960
Я так и думала, что это мир, он красив.
1762
01:59:41,960 --> 01:59:44,639
Обыкновенный татарин.
1763
01:59:44,639 --> 01:59:49,119
Ну и сказали вы. Колоссально богат.
1764
01:59:49,119 --> 01:59:51,320
А возле него знаете кто?
1765
01:59:51,320 --> 01:59:53,920
Миллионер Крутояров
1766
01:59:53,920 --> 01:59:55,760
в Петербурге у нас
1767
01:59:55,760 --> 01:59:58,800
появляется. Делами вертит. В
1768
01:59:58,800 --> 02:00:00,960
коммерческом клубе его называют
1769
02:00:00,960 --> 02:00:04,000
туркезстанский раджа.
1770
02:00:04,000 --> 02:00:06,360
Он тут вялся, ещё со старым и миром
1771
02:00:06,360 --> 02:00:10,199
бывал. А Бухара, пардон, это где?
1772
02:00:10,199 --> 02:00:14,598
По-моему, это вблизи Кавказа.
1773
02:00:16,119 --> 02:00:19,119
Вступайте.
1774
02:00:19,800 --> 02:00:23,239
Возьмите. собой.
1775
02:00:23,239 --> 02:00:26,679
Прошу. Зеноида Ахмедона. Медам месье,
1776
02:00:26,679 --> 02:00:30,480
делайте вашу игру.
1777
02:00:33,710 --> 02:00:36,760
[музыка]
1778
02:00:43,760 --> 02:00:49,120
Аснёл. Игра сделана. Ставок больше нет.
1779
02:00:49,120 --> 02:00:50,960
[музыка]
1780
02:00:50,960 --> 02:00:56,440
Чёрт, неужели всю сумму продут? А
1781
02:00:57,480 --> 02:01:00,040
зачем он меня сюда привёз? Всё
1782
02:01:00,040 --> 02:01:02,679
противило. Ой, замолчи, Зинаида. Вон
1783
02:01:02,679 --> 02:01:04,599
тебе как повезло. Сидела в заперти в
1784
02:01:04,599 --> 02:01:07,400
гореми и умирала от тоски. Тебя одели,
1785
02:01:07,400 --> 02:01:08,880
обучили, в Крым привезли. Чего ты
1786
02:01:08,880 --> 02:01:11,679
хнычишь? Зачем мне всё
1787
02:01:11,679 --> 02:01:16,280
это? Я же не Зинаида.
1788
02:01:16,280 --> 02:01:20,239
И мой отец был нехтигулям
1789
02:01:20,239 --> 02:01:23,760
перс, а Хасан.
1790
02:01:23,760 --> 02:01:26,920
А я я Зибо.
1791
02:01:26,920 --> 02:01:29,480
Ну, Зибо, какая разница? Живи, пока
1792
02:01:29,480 --> 02:01:31,760
живётся, и будь довольна.
1793
02:01:31,760 --> 02:01:33,159
Вернёмся в
1794
02:01:33,159 --> 02:01:35,440
Бухару. Мне бы там
1795
02:01:35,440 --> 02:01:39,400
разыскать, где мать,
1796
02:01:39,400 --> 02:01:42,880
брат. Брошу с ноги его
1797
02:01:42,880 --> 02:01:45,920
высочеству, чтобы помог.
1798
02:01:45,920 --> 02:01:48,320
Эх, его
1799
02:01:48,320 --> 02:01:50,239
высочество. Ну да ладно, я у него
1800
02:01:50,239 --> 02:01:52,598
сегодня
1801
02:01:56,560 --> 02:01:57,970
потребую.
1802
02:01:57,970 --> 02:02:01,560
[музыка]
1803
02:02:01,560 --> 02:02:05,079
Едет, ваше высочество. Мы всю ночь вас и
1804
02:02:05,079 --> 02:02:07,960
ожидали. Мы не спали. Прикажете
1805
02:02:07,960 --> 02:02:11,440
что-нибудь подать?
1806
02:02:12,480 --> 02:02:14,599
Профинтились. Ну и слава тебе, Господи.
1807
02:02:14,599 --> 02:02:17,599
И так оно и легче. Спать хочу.
1808
02:02:17,599 --> 02:02:21,880
Минуточку. Дела есть.
1809
02:02:22,719 --> 02:02:23,520
Ну
1810
02:02:23,520 --> 02:02:27,599
вот, прежде всего депешки новые.
1811
02:02:27,599 --> 02:02:30,800
Да, неспокойно везде и в вашей монархии
1812
02:02:30,800 --> 02:02:32,719
тоже.
1813
02:02:32,719 --> 02:02:34,560
Если раньше в грязном
1814
02:02:34,560 --> 02:02:37,760
кагане мастеровые на карачках жили и
1815
02:02:37,760 --> 02:02:40,360
ничего, то нынче у меня на маслобойных
1816
02:02:40,360 --> 02:02:42,840
заводах
1817
02:02:42,840 --> 02:02:45,719
стачка, в мастерских тоже, да и в
1818
02:02:45,719 --> 02:02:50,520
Ташкенте тоже самое. Да мне какое дело.
1819
02:02:50,520 --> 02:02:53,000
Ах у соседа горит. А мы
1820
02:02:53,000 --> 02:02:56,040
застрахованы. А у ваше высочество.
1821
02:02:56,040 --> 02:02:58,840
Ставок больше нет. Домой пора. Игра
1822
02:02:58,840 --> 02:03:00,840
окончена.
1823
02:03:00,840 --> 02:03:03,719
Игра не окончена, дядюшка
1824
02:03:03,719 --> 02:03:07,000
Ваня. И рулетка, и
1825
02:03:07,000 --> 02:03:10,360
Шменндефер. Как же игра не окончена. А
1826
02:03:10,360 --> 02:03:15,560
так я своего оставлять не желаю.
1827
02:03:15,560 --> 02:03:17,480
Помилуйте, я держал вам кредит сколько
1828
02:03:17,480 --> 02:03:21,599
мог, а больше нельзя. Да и свита ваша
1829
02:03:21,599 --> 02:03:24,719
прохорчилась, провеселилась, а в Бухаре,
1830
02:03:24,719 --> 02:03:28,400
сами знаете, налоги в банке заложены.
1831
02:03:28,400 --> 02:03:31,199
Что же наше ханство совсем обнищало? О,
1832
02:03:31,199 --> 02:03:34,400
спасибо, нет, но в расстройстве. Правда,
1833
02:03:34,400 --> 02:03:38,000
беде можно помочь.
1834
02:03:39,320 --> 02:03:41,679
Вот вы не желали подписывать документ с
1835
02:03:41,679 --> 02:03:44,559
нашей компанией?
1836
02:03:44,559 --> 02:03:47,239
Это строит железную дорогу. Вот именно
1837
02:03:47,239 --> 02:03:49,960
так. Поэтому я в деньгах и стеснён.
1838
02:03:49,960 --> 02:03:53,239
Изволите приложить руку и
1839
02:03:53,239 --> 02:03:57,879
завтра. Сейчас, ваше высочество.
1840
02:04:18,000 --> 02:04:20,639
прошу здесь работу найти трудно. Ты
1841
02:04:20,639 --> 02:04:22,760
найдёшь. Каравансараи. Сильные
1842
02:04:22,760 --> 02:04:26,360
носильщики нужны.
1843
02:04:28,119 --> 02:04:30,920
Эй, братцы, скорей. Твичи, пошли, он
1844
02:04:30,920 --> 02:04:33,360
зовёт. Ага.
1845
02:04:33,360 --> 02:04:37,280
Спасибо. Пожалуйста, приходите.
1846
02:04:38,280 --> 02:04:40,239
Ага.
1847
02:04:40,239 --> 02:04:43,360
Счастливо. Заждались. В общем, лошадь я
1848
02:04:43,360 --> 02:04:44,679
продал. Правда, дёшево, потому что
1849
02:04:44,679 --> 02:04:48,920
заморили мы её. Вышло на брата по 2 руб.
1850
02:04:48,920 --> 02:04:52,079
В каждом деле важен почин. Твоя правда,
1851
02:04:52,079 --> 02:04:54,960
коммерсант. Так вот, никогда не имел
1852
02:04:54,960 --> 02:04:57,239
столько денег. Пошли. Ты сказал, что
1853
02:04:57,239 --> 02:04:59,079
всякий капитал нечестный. А если за
1854
02:04:59,079 --> 02:05:02,040
ханского коня? Идём, Шакир. Мне вас надо
1855
02:05:02,040 --> 02:05:03,880
где-нибудь устроить. А сам как? У меня
1856
02:05:03,880 --> 02:05:06,000
тут друзья. Но это город лукавый.
1857
02:05:06,000 --> 02:05:07,719
Когда-то мне здесь хвост прищемили. Не
1858
02:05:07,719 --> 02:05:09,480
хочу на вас беду наводить. Сейчас на
1859
02:05:09,480 --> 02:05:11,520
базаре слышал. Что? Что слышал?
1860
02:05:11,520 --> 02:05:15,599
Неспокойно теперь тут в Хадженте.
1861
02:05:20,920 --> 02:05:31,040
[музыка]
1862
02:05:31,480 --> 02:05:33,800
Мастер Захарач здесь
1863
02:05:33,800 --> 02:05:38,320
работает. Да-да, здесь.
1864
02:05:43,400 --> 02:05:45,440
Господи,
1865
02:05:45,440 --> 02:05:50,840
Арсений живой, как видишь. Живой.
1866
02:05:50,840 --> 02:05:52,599
Откуда?
1867
02:05:52,599 --> 02:05:55,559
Да почти с того света, Захарыч. А может
1868
02:05:55,559 --> 02:05:58,280
быть даже на одну ступеньку пониже. В
1869
02:05:58,280 --> 02:06:02,320
общем, был у чёрта на куличках.
1870
02:06:05,599 --> 02:06:08,239
думал, что уже не вернусь, так меня на
1871
02:06:08,239 --> 02:06:10,480
этот раз
1872
02:06:10,480 --> 02:06:14,280
запаяли. А мы-то сколько лет после суда
1873
02:06:14,280 --> 02:06:19,079
тебя ждали, всё надеялись, что опять
1874
02:06:19,079 --> 02:06:21,040
убежишь. Сами
1875
02:06:21,040 --> 02:06:26,000
жандармы слух пустили. Умер
1876
02:06:26,000 --> 02:06:29,800
Кедрин. Но хочешь не хочешь, и мы почти
1877
02:06:29,800 --> 02:06:34,280
похоронили. Так о тебе и в Ташкенте
1878
02:06:34,280 --> 02:06:38,360
думают. А ты, Захарыч,
1879
02:06:38,360 --> 02:06:41,599
посидел. А ты ничего,
1880
02:06:41,599 --> 02:06:44,400
ничего, здоровяк. Даже не скажешь, что
1881
02:06:44,400 --> 02:06:48,119
на каторге был.
1882
02:06:48,119 --> 02:06:50,719
К тебе к первому, Захарыч. Друг ты мой
1883
02:06:50,719 --> 02:06:53,170
старик. Спасибо.
1884
02:06:53,170 --> 02:06:56,989
[музыка]
1885
02:06:57,199 --> 02:06:59,159
Ну а наша организация существует.
1886
02:06:59,159 --> 02:07:01,920
Пришлось уйти в подполье. А есть,
1887
02:07:01,920 --> 02:07:06,079
есть-то есть. Многих арестовали. Так, а
1888
02:07:06,079 --> 02:07:08,119
кто из прежних?
1889
02:07:08,119 --> 02:07:12,920
Один я. А комитет тоже имеется. Пятеро.
1890
02:07:12,920 --> 02:07:15,719
Из них четверо
1891
02:07:15,719 --> 02:07:18,599
меньшевики. А наши Арсений все там, где
1892
02:07:18,599 --> 02:07:19,840
ты
1893
02:07:19,840 --> 02:07:21,960
был. Правда, есть
1894
02:07:21,960 --> 02:07:24,760
молодёжь, хорошие парни,
1895
02:07:24,760 --> 02:07:27,040
непримиримые. Но работать всё труднее.
1896
02:07:27,040 --> 02:07:30,840
Повсюду слежка. И кроме того, крупных
1897
02:07:30,840 --> 02:07:33,360
предприятий в Хадженде нет. Крошечные
1898
02:07:33,360 --> 02:07:35,599
фабрики, кустарные мастерские. Ты же и
1899
02:07:35,599 --> 02:07:37,440
сам знаешь, одна
1900
02:07:37,440 --> 02:07:39,639
мелочь. Так
1901
02:07:39,639 --> 02:07:44,679
что где уж тут пролетарский
1902
02:07:44,679 --> 02:07:47,679
класс. Вот разве скоро, говорят,
1903
02:07:47,679 --> 02:07:50,480
железную дорогу здесь будут строить. Вот
1904
02:07:50,480 --> 02:07:53,719
тут соберётся
1905
02:07:53,719 --> 02:07:56,639
масса. Ещё серьёзное брожение среди
1906
02:07:56,639 --> 02:08:00,119
солдат. Да, я слышал. В гарнизоне. Да,
1907
02:08:00,119 --> 02:08:04,280
сопёрная рота. Слух прошёл, они своих
1908
02:08:04,280 --> 02:08:06,559
офицеров сегодня утром от себя
1909
02:08:06,559 --> 02:08:10,320
погнали. А что у них дальше будет, ума
1910
02:08:10,320 --> 02:08:13,558
не приложу.
1911
02:08:14,280 --> 02:08:17,040
Захарыч, откуда
1912
02:08:17,040 --> 02:08:19,400
это? Что это
1913
02:08:19,400 --> 02:08:23,079
значит? Неужели ты стал сомневаться? Чаю
1914
02:08:23,079 --> 02:08:24,679
хочешь?
1915
02:08:24,679 --> 02:08:28,199
Да нет, не хочу.
1916
02:08:31,719 --> 02:08:34,880
Стой! Снимаю пост. Как нет? Ты не
1917
02:08:34,880 --> 02:08:36,239
офицер.
1918
02:08:36,239 --> 02:08:39,320
Колупайкин, допусти нас в
1919
02:08:39,320 --> 02:08:43,679
арсенал. Нужен землячок к оружию.
1920
02:08:43,679 --> 02:08:46,480
А что вы хотите делать, братцы?
1921
02:08:46,480 --> 02:08:49,360
Обороняться. А потом, может, мы в Уратьб
1922
02:08:49,360 --> 02:08:51,800
пойдём. А может и в Самаркант? Везде наш
1923
02:08:51,800 --> 02:08:54,079
солдат, брат, обитает
1924
02:08:54,079 --> 02:08:57,639
и хочет подняться.
1925
02:09:00,040 --> 02:09:03,440
Быстрее, ребята.
1926
02:09:23,800 --> 02:09:26,800
От вашего угрока сну не потянет.
1927
02:09:26,800 --> 02:09:29,960
Да его надо давать ночным сторожам.
1928
02:09:29,960 --> 02:09:32,599
Спать не будут.
1929
02:09:32,599 --> 02:09:35,960
Тяжёлые грузы надо таскать налегке. И
1930
02:09:35,960 --> 02:09:37,800
чего?
1931
02:09:37,800 --> 02:09:43,199
Мы наевшись можем. Угу. Вы мерзо.
1932
02:09:43,199 --> 02:09:45,119
Возьмите рубль и накормите нас, как
1933
02:09:45,119 --> 02:09:48,199
дорогих гостей. Подайте нам шашлык. Да,
1934
02:09:48,199 --> 02:09:51,719
подайте нам шашлык. Кого ограбили? Что
1935
02:09:51,719 --> 02:09:55,559
вы? Это нам один хан вернул должок. А
1936
02:09:55,559 --> 02:09:58,760
может быть сам и мир? О, его высочество
1937
02:09:58,760 --> 02:10:00,880
мы тоже скоро будем. С ним тоже надо
1938
02:10:00,880 --> 02:10:03,440
рассчитаться. Да зачем же тогда нанялись
1939
02:10:03,440 --> 02:10:06,199
ко мне насильщиками? Слушай, мерзо, ты
1940
02:10:06,199 --> 02:10:08,679
взял у меня рубль, а шашлыком ещё и не
1941
02:10:08,679 --> 02:10:10,480
пахнешь. Да, действительно.
1942
02:10:10,480 --> 02:10:13,040
Эй, Рахимдот, что, хозяин? Неси этим
1943
02:10:13,040 --> 02:10:16,079
людям шашлык сколько хотят, пока не
1944
02:10:16,079 --> 02:10:19,760
откажутся. Хорошо, хозяин. Эй, парень,
1945
02:10:19,760 --> 02:10:22,760
подожди.
1946
02:10:23,020 --> 02:10:28,050
[музыка]
1947
02:10:28,559 --> 02:10:32,880
Тебя зовут Рахимдот,ты таджик? Наверно,
1948
02:10:32,880 --> 02:10:37,000
но прежде меня называли персом.
1949
02:10:37,000 --> 02:10:40,880
А ты помнишь имя своего отца?
1950
02:10:40,880 --> 02:10:43,400
Имя помню, как его звали? Хасан или
1951
02:10:43,400 --> 02:10:45,239
Мехтигулям?
1952
02:10:45,239 --> 02:10:48,239
Его звали Мехтигулям. А вот почему вы
1953
02:10:48,239 --> 02:10:51,519
меня спрашиваете?
1954
02:10:52,840 --> 02:10:56,840
Туйчи. Я Шакир. Я брат твой
1955
02:10:56,840 --> 02:11:00,840
старший Рахимдот.
1956
02:11:01,719 --> 02:11:05,320
Шакир. Он сирота. Я его на улице нашёл.
1957
02:11:05,320 --> 02:11:07,800
Голодного, оборванного. Откуда ему знать
1958
02:11:07,800 --> 02:11:09,480
имя своего отца?
1959
02:11:09,480 --> 02:11:12,440
Он уже столько лет живёт у меня в доме.
1960
02:11:12,440 --> 02:11:15,119
Я заберу его. Мерзо,
1961
02:11:15,119 --> 02:11:19,159
пожалуйста, клади сюда 210 русских
1962
02:11:19,159 --> 02:11:22,159
рублей. Я его воспитал, кормил, одел,
1963
02:11:22,159 --> 02:11:24,840
человеком сделал. Позвольте, позвольте.
1964
02:11:24,840 --> 02:11:26,800
Я свидетель, что они братья Шакира,
1965
02:11:26,800 --> 02:11:29,719
Рахимдот, я их знаю. Да я на вас донесу
1966
02:11:29,719 --> 02:11:31,599
русским, что вы покупаете и продаёте
1967
02:11:31,599 --> 02:11:34,480
детей. Я поклянусь на Корани. Что? Да,
1968
02:11:34,480 --> 02:11:37,480
да, вы отсюда живыми не уйдёте.
1969
02:11:37,480 --> 02:11:41,719
Тышакий курдюк. Я Шакир, бей
1970
02:11:41,719 --> 02:11:48,000
его. Эй, шачий курдюк. Рахимдо, пошли.
1971
02:11:48,000 --> 02:11:52,440
На помощь, на помощь.
1972
02:11:55,150 --> 02:11:57,620
[смех]
1973
02:11:57,620 --> 02:11:59,079
[музыка]
1974
02:11:59,079 --> 02:12:01,920
Рахимдот. А где отец, мать, сестра? Где
1975
02:12:01,920 --> 02:12:04,719
они? Один дервиш говорил, будто какой-то
1976
02:12:04,719 --> 02:12:07,639
Мехтигулям работал батараком у помещика
1977
02:12:07,639 --> 02:12:10,880
где-то далеко гисарской долине. Ага.
1978
02:12:10,880 --> 02:12:13,559
Мирзо сам виноват. Он же сильно нанимал
1979
02:12:13,559 --> 02:12:15,280
носильщиков. Идёмте отсюда. Вдруг за
1980
02:12:15,280 --> 02:12:16,719
нами пошлют погоны. Мы пойдём искать
1981
02:12:16,719 --> 02:12:18,199
контору Крутоярова, а ты ступай на
1982
02:12:18,199 --> 02:12:19,639
базар. Скажи Арсений, чтобы он пришёл
1983
02:12:19,639 --> 02:12:22,079
туда. Мне на базар. Я же так дрался,
1984
02:12:22,079 --> 02:12:23,920
меня узнают. Не узнают. Таких как ты
1985
02:12:23,920 --> 02:12:25,440
много на базаре. Беги быстрее. Ну
1986
02:12:25,440 --> 02:12:28,079
смотри, где Зибо. Да мы с ней недолго
1987
02:12:28,079 --> 02:12:30,320
пробыли вместе. Ага. Ростовщик подарил
1988
02:12:30,320 --> 02:12:32,639
её Эмиру. Тогда она говорили, попала в
1989
02:12:32,639 --> 02:12:34,920
горем, а мать маляка совсем неизвестно
1990
02:12:34,920 --> 02:12:37,639
где.
1991
02:12:37,639 --> 02:12:40,719
Рахимдот, а ты помнишь Айшу? Как же
1992
02:12:40,719 --> 02:12:44,119
помню. Она тоже у Шербека? Да, она была
1993
02:12:44,119 --> 02:12:46,679
там. Да, она, наверное, и сейчас там.
1994
02:12:46,679 --> 02:12:49,440
Такой шакал, как Шербек, до 100 лет
1995
02:12:49,440 --> 02:12:52,440
проживёт.
1996
02:12:53,079 --> 02:12:55,480
Ремизов, вы напрасно принимаете меня за
1997
02:12:55,480 --> 02:12:57,920
врага. Я либерал и человек простой, сын
1998
02:12:57,920 --> 02:13:00,199
священника. Всё, что будет от меня
1999
02:13:00,199 --> 02:13:03,199
зависеть, я капитана Канидз из роты
2000
02:13:03,199 --> 02:13:06,360
выгнать, раскладку мяса увеличить,
2001
02:13:06,360 --> 02:13:08,440
давать что положено. За ремонт
2002
02:13:08,440 --> 02:13:11,000
городского моста нижним чинам выдавать
2003
02:13:11,000 --> 02:13:13,320
денежно, потому как известно с
2004
02:13:13,320 --> 02:13:15,360
подрядчиков тот же капитан
2005
02:13:15,360 --> 02:13:19,639
получил. Подполковнику Наскову совет в
2006
02:13:19,639 --> 02:13:22,000
отставку. Или пусть перед строем сломает
2007
02:13:22,000 --> 02:13:26,960
свою трость и извинится за драку.
2008
02:13:27,960 --> 02:13:32,679
Кажется, всё, товарищи. Так, точно, всё,
2009
02:13:32,679 --> 02:13:37,159
всё. Требования тяжкие, задевают честь,
2010
02:13:37,159 --> 02:13:40,760
благо не жизнь. Предупреждаем, если наши
2011
02:13:40,760 --> 02:13:43,159
требования не будут приняты, завтра с
2012
02:13:43,159 --> 02:13:44,719
оружием выходим в город, поднимаем
2013
02:13:44,719 --> 02:13:49,800
народ. Боже правый, какой народ? Мало
2014
02:13:49,800 --> 02:13:51,599
угнетённых.
2015
02:13:51,599 --> 02:13:53,239
Ну не знаю, ремезов, что я смогу
2016
02:13:53,239 --> 02:13:54,599
сделать.
2017
02:13:54,599 --> 02:13:56,559
Армия не завод. Хотя бы тот, на котором
2018
02:13:56,559 --> 02:13:58,599
вы, кажется, в Туле работали. Здесь
2019
02:13:58,599 --> 02:14:01,159
забастовок быть не может. Это безумие.
2020
02:14:01,159 --> 02:14:05,079
Могут прибыть казаки, другие войска.
2021
02:14:05,079 --> 02:14:07,239
Ладно, мы уже
2022
02:14:07,239 --> 02:14:09,639
пуганые. Никто из них не станет бить
2023
02:14:09,639 --> 02:14:13,040
своих братьев. А с ответом
2024
02:14:13,040 --> 02:14:16,639
поторопитесь. Я доложу,
2025
02:14:17,920 --> 02:14:22,520
конечно. Сделаю, что смогу.
2026
02:14:23,119 --> 02:14:25,920
Что-нибудь для тебя? Да. Так, как ты
2027
02:14:25,920 --> 02:14:31,000
назвался? Шакир. Угу.
2028
02:14:31,599 --> 02:14:37,079
Какого народа будешь? Таджик. Я таджик.
2029
02:14:37,800 --> 02:14:40,280
Представьте, есть, ну, шатикир с
2030
02:14:40,280 --> 02:14:42,719
рудника. Да, с рудника.
2031
02:14:42,719 --> 02:14:45,679
Распоряжение. Выдайте клиенту 25 руб.
2032
02:14:45,679 --> 02:14:50,040
Слушаю. А не написано за что? Нет.
2033
02:14:50,040 --> 02:14:52,000
Ну, сказано тебе передать, как будешь в
2034
02:14:52,000 --> 02:14:54,360
Бухаре, чтобы посетил господина
2035
02:14:54,360 --> 02:14:57,159
Крутаярова в главном банке. Хорошо.
2036
02:14:57,159 --> 02:15:00,159
Хорошо.
2037
02:15:08,559 --> 02:15:11,480
Ребята, вот от Крутоярова деньги дали
2038
02:15:11,480 --> 02:15:13,719
неизвестно за что. Почему? Хороший
2039
02:15:13,719 --> 02:15:16,079
человек, считайте, вы на колёсах. Такой
2040
02:15:16,079 --> 02:15:20,199
человек даром денег не даст.
2041
02:15:25,360 --> 02:15:27,599
Господин подполковник, все ваши
2042
02:15:27,599 --> 02:15:29,159
требования согласен
2043
02:15:29,159 --> 02:15:32,320
выполнить. Даже извиниться. Подобрел
2044
02:15:32,320 --> 02:15:35,079
волк, когда хвост в кпкане.
2045
02:15:35,079 --> 02:15:37,199
Но он и вам ставит свои
2046
02:15:37,199 --> 02:15:39,079
условия.
2047
02:15:39,079 --> 02:15:43,440
Какие? Мировая у нас. Да, вроде да. А
2048
02:15:43,440 --> 02:15:45,040
как нам перед начальством отчитаться,
2049
02:15:45,040 --> 02:15:47,360
когда вы винтовки разобрали?
2050
02:15:47,360 --> 02:15:50,000
Один выход. Показать, будто ничего и не
2051
02:15:50,000 --> 02:15:53,719
было. Посемейному. К вечерней заре
2052
02:15:53,719 --> 02:15:56,239
прежние краулы поставить. Всё шито,
2053
02:15:56,239 --> 02:15:59,400
крыто. И оружие в арсенальскую под
2054
02:15:59,400 --> 02:16:04,320
замок. А утром всё, что просили,
2055
02:16:05,760 --> 02:16:07,960
исполним.
2056
02:16:07,960 --> 02:16:13,840
Ну, общество. Да ведь оно так.
2057
02:16:14,239 --> 02:16:16,880
А коль обманите, вы как протест
2058
02:16:16,880 --> 02:16:20,159
начинали, безоружные, и добились
2059
02:16:20,159 --> 02:16:22,840
справедливости, потому что масса - это
2060
02:16:22,840 --> 02:16:28,400
сила. Верно? И никто не посмеет вас
2061
02:16:28,400 --> 02:16:31,079
обмануть. Арсений может поедет с нами.
2062
02:16:31,079 --> 02:16:35,280
А, Захарыч, ему здесь нужно быть. У меня
2063
02:16:35,280 --> 02:16:36,718
в Бухаре родной дядя. Вы, может,
2064
02:16:36,718 --> 02:16:39,398
слышали, Карими Кант? Нет, не слышал. Он
2065
02:16:39,398 --> 02:16:42,040
спрятал у тебя Арсений от всех. А я,
2066
02:16:42,040 --> 02:16:44,519
Шакир, не собираюсь прятаться. Мне это
2067
02:16:44,519 --> 02:16:46,959
ни к чему. Ну тогда тебя опять схватит.
2068
02:16:46,959 --> 02:16:50,398
Что ж делать? Ничего. Придёт время, и мы
2069
02:16:50,398 --> 02:16:53,959
кое-кого схватим. Не стыдно согнуться
2070
02:16:53,959 --> 02:16:56,959
перед врагом Наршин? Зато потом
2071
02:16:56,959 --> 02:16:59,879
выпрямется натрь. А если хочешь
2072
02:16:59,879 --> 02:17:02,920
выпрямиться, нельзя терять время. Надо
2073
02:17:02,920 --> 02:17:06,519
учиться, читать. Читать
2074
02:17:06,519 --> 02:17:09,240
по-русски. Будем учиться, когда
2075
02:17:09,240 --> 02:17:12,519
сможем. Ну давайте.
2076
02:17:12,519 --> 02:17:15,080
Покаторжанский.
2077
02:17:15,080 --> 02:17:18,718
Неужели мы расстаёмся?
2078
02:17:20,840 --> 02:17:25,599
Нет, братцы, мы ещё встретимся в этом
2079
02:17:25,950 --> 02:17:29,179
[музыка]
2080
02:17:29,200 --> 02:17:33,599
мире. Ну хватит, ребята, ехать
2081
02:17:34,599 --> 02:17:40,000
пора. Счастливо, сынок. До встречи.
2082
02:17:42,049 --> 02:17:49,920
[музыка]
2083
02:17:49,920 --> 02:17:53,478
Ну, ну, поехали.
2084
02:17:54,410 --> 02:18:18,718
[музыка]
2085
02:18:18,718 --> 02:18:21,879
Вы тут ссылаетесь на
2086
02:18:22,240 --> 02:18:25,638
Захарыча. Возможно, он вас и знает, но
2087
02:18:25,638 --> 02:18:26,519
больше
2088
02:18:26,519 --> 02:18:30,478
никто. К тому же он большевик.
2089
02:18:30,478 --> 02:18:35,599
А вы позвольте узнать тоже. Вот
2090
02:18:37,599 --> 02:18:40,799
видите, в вопросах самых кардинальных
2091
02:18:40,799 --> 02:18:42,160
наши убеждение
2092
02:18:42,160 --> 02:18:45,920
расходятся. Да и как я могу без оглядки
2093
02:18:45,920 --> 02:18:47,359
просто так поверить, что вы есть тот
2094
02:18:47,359 --> 02:18:50,359
самый Кедрин ээ по псевдониму
2095
02:18:50,359 --> 02:18:52,638
Сокол? Извините, я не могу вам
2096
02:18:52,638 --> 02:18:55,799
довериться. Товарищ Муранов, вы-то, по
2097
02:18:55,799 --> 02:18:57,040
крайней мере, хоть знаете, что в
2098
02:18:57,040 --> 02:18:59,920
гарнизоне восстание? Не знаю.
2099
02:18:59,920 --> 02:19:01,638
Ну, кто-нибудь из товарищей комитетчиков
2100
02:19:01,638 --> 02:19:04,638
связан с восставшими солдатами? Не
2101
02:19:04,638 --> 02:19:08,160
знаю. И никакого разговора у меня с вами
2102
02:19:08,160 --> 02:19:08,879
не
2103
02:19:08,879 --> 02:19:14,600
было. Всех благ. Ахмед, я еду обедать.
2104
02:19:14,600 --> 02:19:24,119
[музыка]
2105
02:19:24,160 --> 02:19:28,558
Винтовки в порядке. Сдавайте.
2106
02:19:28,558 --> 02:19:30,160
Там какой-то штатский через ограду
2107
02:19:30,160 --> 02:19:34,519
перелез. Вон винтовки.
2108
02:19:34,519 --> 02:19:38,318
Кто у вас тут главный? Вот председатель.
2109
02:19:38,318 --> 02:19:40,840
А вы кто будете винтовки сдавать? Бежал
2110
02:19:40,840 --> 02:19:43,718
с катарги. Социал-демократ, большевик.
2111
02:19:43,718 --> 02:19:45,840
Фамилия моя Кедрин. Старое прозвище
2112
02:19:45,840 --> 02:19:48,720
Сокол. Здравствуйте, товарищи.
2113
02:19:48,720 --> 02:19:52,120
Здравствуйте. А кто вас сюда прислал?
2114
02:19:52,120 --> 02:19:54,640
А я сам пришёл. Боюсь, поздно. Сдавать
2115
02:19:54,640 --> 02:19:58,359
винтовки. Ну что, винтовки обратно
2116
02:19:58,359 --> 02:20:01,359
разоружаетесь, ручки вверх. А вам какое
2117
02:20:01,359 --> 02:20:03,600
дело? Почему я должен верить, что вы
2118
02:20:03,600 --> 02:20:07,240
революционер, большевик? Может, лазучик
2119
02:20:07,240 --> 02:20:09,960
какой? Провокатор. Ну да, офицерам вы
2120
02:20:09,960 --> 02:20:11,439
больше верите. Они выполняют наши
2121
02:20:11,439 --> 02:20:13,840
требования. Дада.
2122
02:20:13,840 --> 02:20:17,359
Что же это, братцы мои, товарищи? Что же
2123
02:20:17,359 --> 02:20:19,640
вы делаете? Сами голову в петлю
2124
02:20:19,640 --> 02:20:23,040
суёте. В аристанские роты захотели? Да.
2125
02:20:23,040 --> 02:20:25,200
В ссылку захотели. Кто ты такой? Как ты
2126
02:20:25,200 --> 02:20:28,319
смеешь? Подожди, братцы, не верьте ему.
2127
02:20:28,319 --> 02:20:30,720
Не сдавайте оружие. А ну давай. Кровью
2128
02:20:30,720 --> 02:20:34,040
сольётесь, товарищи, не верьте ему. Ну
2129
02:20:34,040 --> 02:20:38,439
давайте, ребята, сдавайте оружие. Мы
2130
02:20:38,439 --> 02:20:42,000
обещали, наши условия
2131
02:20:42,000 --> 02:20:44,399
приняты. Не бойтесь,
2132
02:20:44,399 --> 02:20:48,160
ребята. Офицеры не обманут. Они и слово
2133
02:20:48,160 --> 02:20:51,160
дали.
2134
02:20:52,439 --> 02:20:56,160
Наша взяла. Да.
2135
02:21:07,950 --> 02:21:23,339
[музыка]
2136
02:21:26,280 --> 02:21:28,359
Изгнанный из медресе, бедный студент
2137
02:21:28,359 --> 02:21:32,800
Шакир, бежит из Бухары в родной кишлак.
2138
02:21:32,800 --> 02:21:35,000
Разбойники пустыни угнали в неволю его
2139
02:21:35,000 --> 02:21:36,920
родных и невесту
2140
02:21:36,920 --> 02:21:40,080
Айшу. Попадает в руки хана Клыча и сам
2141
02:21:40,080 --> 02:21:42,760
Шакир. Клыч продаёт его в рабство на
2142
02:21:42,760 --> 02:21:44,399
рудник богача
2143
02:21:44,399 --> 02:21:47,080
Урмана. Айша куплена ростовщиком
2144
02:21:47,080 --> 02:21:49,040
Шербеком, но, не выдержав его
2145
02:21:49,040 --> 02:21:51,680
издевательств, убивает старика и находит
2146
02:21:51,680 --> 02:21:54,080
тайное убежище в семье дяди Шакира,
2147
02:21:54,080 --> 02:21:56,880
продавца сладостей Каремиканда.
2148
02:21:56,880 --> 02:21:58,960
На катерге Шакир сближается с таким же
2149
02:21:58,960 --> 02:22:01,920
обездоленным туркменом Туйчи и русским
2150
02:22:01,920 --> 02:22:04,920
политическим заключённым Арсением
2151
02:22:04,920 --> 02:22:07,359
Кедриным. Выдержав годы рабства, трое
2152
02:22:07,359 --> 02:22:09,240
друзей совершают отчаянный
2153
02:22:09,240 --> 02:22:11,920
побег. Погибающих от жажды беглецов
2154
02:22:11,920 --> 02:22:14,560
подбирает в песках пустыни тот же Хан
2155
02:22:14,560 --> 02:22:17,240
Клыч. Но на этот раз он по обычаю
2156
02:22:17,240 --> 02:22:20,240
считает их своими гостями. Уйдя от Хана,
2157
02:22:20,240 --> 02:22:21,680
друзья приходят в
2158
02:22:21,680 --> 02:22:24,359
Хаджент, где Шакир на Базаре встречает
2159
02:22:24,359 --> 02:22:27,640
своего младшего брата. теперь уже юношу
2160
02:22:27,640 --> 02:22:29,760
Рахимдода и силой забирает его от
2161
02:22:29,760 --> 02:22:31,960
хозяина. В Хадженте среди солдат
2162
02:22:31,960 --> 02:22:33,520
гарнизона происходит стихийное
2163
02:22:33,520 --> 02:22:35,800
восстание. Арсений хочет предостеречь
2164
02:22:35,800 --> 02:22:37,680
восставших, но его
2165
02:22:37,680 --> 02:22:38,960
[музыка]
2166
02:22:38,960 --> 02:22:41,880
арестовывают. Шакир вместе с Туйчи и
2167
02:22:41,880 --> 02:22:45,810
Рахимдом пытаются найти Айшу, но она
2168
02:22:45,810 --> 02:22:49,060
[музыка]
2169
02:22:49,319 --> 02:22:52,319
исчезла.
2170
02:22:53,359 --> 02:22:57,080
Сейчас день добрый. Почтенный Шербек тут
2171
02:22:57,080 --> 02:23:01,640
живёт? Нет. Он что, умер? Умер.
2172
02:23:01,640 --> 02:23:04,880
Вы тут давно? Нет. А где жёны Мирзо
2173
02:23:04,880 --> 02:23:07,080
Шербека? Его служанки.
2174
02:23:07,080 --> 02:23:13,200
Служанки? Не знаю. А кто здесь живёт?
2175
02:23:13,200 --> 02:23:18,640
Молодой хозяин. Он дома. Заходите.
2176
02:23:18,640 --> 02:23:21,640
Хозяин,
2177
02:23:24,520 --> 02:23:29,720
кто меня зовёт? Гости пришли.
2178
02:23:30,800 --> 02:23:35,278
Шакир. Здравствуй, Абдулла.
2179
02:23:35,319 --> 02:23:38,319
Здравствуй.
2180
02:23:38,479 --> 02:23:40,520
Жив.
2181
02:23:40,520 --> 02:23:43,600
Жив. Ты что, купил дом Шербека?
2182
02:23:43,600 --> 02:23:45,720
Благочестивый мерзо Шербек был моим
2183
02:23:45,720 --> 02:23:48,680
дядей. А
2184
02:23:48,680 --> 02:23:52,880
наследство? Да, я здесь всё
2185
02:23:52,880 --> 02:23:55,880
перестрою. А как
2186
02:23:55,880 --> 02:23:58,800
ты? Вижу, не
2187
02:23:58,800 --> 02:24:02,080
доучился. Всё так же подвергаешь
2188
02:24:02,080 --> 02:24:05,800
сомнению кран.
2189
02:24:08,160 --> 02:24:10,960
Где жёны Шербека?
2190
02:24:10,960 --> 02:24:14,439
Старух я отправил за город в моё имение.
2191
02:24:14,439 --> 02:24:16,680
Зачем они тебе? Он бывал здесь и знает
2192
02:24:16,680 --> 02:24:19,680
Айшу.
2193
02:24:20,319 --> 02:24:22,040
Этот молодой
2194
02:24:22,040 --> 02:24:25,439
человек жил в этом
2195
02:24:25,439 --> 02:24:28,279
доме, когда был
2196
02:24:28,279 --> 02:24:32,160
мальчиком. Благочестивый шербег продал
2197
02:24:32,160 --> 02:24:34,160
его.
2198
02:24:34,160 --> 02:24:36,880
Увы,
2199
02:24:36,880 --> 02:24:40,399
были старые
2200
02:24:41,439 --> 02:24:46,359
времена. Ну ладно, говори, где Айша.
2201
02:24:47,520 --> 02:24:50,240
Да,
2202
02:24:50,240 --> 02:24:54,359
вспомнил. Она была
2203
02:24:54,359 --> 02:24:57,359
твоей
2204
02:24:57,720 --> 02:25:02,000
девушкой, подругой детства. Где она, я
2205
02:25:02,000 --> 02:25:02,680
не
2206
02:25:02,680 --> 02:25:05,000
знаю. Она
2207
02:25:05,000 --> 02:25:09,040
бежала. Её, очевидно, поймали и казнили,
2208
02:25:09,040 --> 02:25:12,600
как велит закон.
2209
02:25:13,359 --> 02:25:14,760
Ведь она
2210
02:25:14,760 --> 02:25:18,800
же зарезала моего
2211
02:25:18,800 --> 02:25:21,800
дядю.
2212
02:25:23,070 --> 02:25:27,319
[музыка]
2213
02:25:27,319 --> 02:25:31,160
Зарезала. Что же сделали с
2214
02:25:31,160 --> 02:25:36,520
цветком, если он превратился в нож?
2215
02:25:36,810 --> 02:25:53,560
[музыка]
2216
02:25:53,560 --> 02:25:56,359
Я не знаю, где её
2217
02:25:56,359 --> 02:25:58,960
закопали. Очевидно, это известно сынам
2218
02:25:58,960 --> 02:26:01,030
его высочества. Ведь
2219
02:26:01,030 --> 02:26:03,160
[музыка]
2220
02:26:03,160 --> 02:26:04,960
нищий
2221
02:26:04,960 --> 02:26:07,800
балбаш хоронил её тело.
2222
02:26:07,800 --> 02:26:09,000
[музыка]
2223
02:26:09,000 --> 02:26:13,040
Шакир, да ты не верь, мы её найдём.
2224
02:26:13,040 --> 02:26:16,600
Обязательно найдём.
2225
02:26:19,160 --> 02:26:21,920
Как вы можете, господин, убить человека?
2226
02:26:21,920 --> 02:26:24,040
Вы же своими глазами не видели. А может,
2227
02:26:24,040 --> 02:26:26,880
она жива, его невеста?
2228
02:26:26,880 --> 02:26:28,520
Сколько
2229
02:26:28,520 --> 02:26:31,880
лет? И всё
2230
02:26:33,279 --> 02:26:36,920
невеста. Бедный Шакерджон.
2231
02:26:36,920 --> 02:26:39,560
Счастливого
2232
02:26:39,720 --> 02:26:44,240
пути. У меня дела.
2233
02:26:44,240 --> 02:26:47,960
Успокойся, Шакерджон. Твоя Иша жива, как
2234
02:26:47,960 --> 02:26:51,720
и мои жёны. Мы их обязательно
2235
02:26:52,000 --> 02:26:55,399
найдём. Уйшачий курдюк. Вот найдём
2236
02:26:55,399 --> 02:26:58,240
женщин, тогда твой дом лгун я сам
2237
02:26:58,240 --> 02:27:01,040
разнесу на куски. Будешь знать, как
2238
02:27:01,040 --> 02:27:04,080
говорить такое людям. Пойдём,
2239
02:27:04,080 --> 02:27:06,380
Джакерджон. Пойдём.
2240
02:27:06,380 --> 02:27:15,399
[музыка]
2241
02:27:15,399 --> 02:27:16,920
Сажать провокатор - это хотя бы ваш
2242
02:27:16,920 --> 02:27:19,520
карцер. А тут окно мог бы и убежать. Да
2243
02:27:19,520 --> 02:27:21,960
никто тебя за провокатора-то не
2244
02:27:21,960 --> 02:27:24,479
читает. А зачем вот людей-то
2245
02:27:24,479 --> 02:27:27,760
возмущать? Мы спасение ищем. Ну а
2246
02:27:27,760 --> 02:27:31,319
всё-таки ты-то сам социал-демократ,
2247
02:27:31,319 --> 02:27:32,960
меньшевик?
2248
02:27:32,960 --> 02:27:35,720
Да никакой я не социал и ни к каким
2249
02:27:35,720 --> 02:27:41,200
партиям не касался. Видно, но ака чего
2250
02:27:41,200 --> 02:27:45,520
заварили? Так вышло. Теперь жалеешь.
2251
02:27:45,520 --> 02:27:47,800
Нет. А вот ты, если человек бывалый,
2252
02:27:47,800 --> 02:27:50,920
считаешь напрасно? Офицеров стукнули. По
2253
02:27:50,920 --> 02:27:52,760
самодержавию хоть небольшой, но щелчок.
2254
02:27:52,760 --> 02:27:55,640
Удар. Удар, братец мой, и немалый. В
2255
02:27:55,640 --> 02:27:58,550
революции не всё сразу, а накопляется.
2256
02:27:58,550 --> 02:28:02,080
[музыка]
2257
02:28:12,120 --> 02:28:15,239
[музыка]
2258
02:28:18,200 --> 02:28:21,200
А
2259
02:28:32,439 --> 02:28:35,279
Теперь куда нам деваться? Размахнулись.
2260
02:28:35,279 --> 02:28:38,000
Что дальше? Кого поднимать? Воль
2261
02:28:38,000 --> 02:28:40,680
базарную, торгошей. А ты не оскорбляй,
2262
02:28:40,680 --> 02:28:43,520
народ. Тут и рабочие есть, и батраки в
2263
02:28:43,520 --> 02:28:45,800
кишлаках. Да что с ними
2264
02:28:45,800 --> 02:28:48,120
сделаешь? А так хоть какую-то пользу с
2265
02:28:48,120 --> 02:28:51,640
офицеров да вырвем. Понял? Боюсь, нет.
2266
02:28:51,640 --> 02:28:52,960
Да им не выгодно, понимаешь, перед
2267
02:28:52,960 --> 02:28:54,960
начальством наш бунт открывать, пока он
2268
02:28:54,960 --> 02:28:57,640
не подавлен. А теперь, когда вы сдались,
2269
02:28:57,640 --> 02:29:00,160
очень даже выгодно, братец мой. Ещё и
2270
02:29:00,160 --> 02:29:02,800
наградят за
2271
02:29:08,120 --> 02:29:11,120
усердие.
2272
02:29:12,800 --> 02:29:16,800
Встать, встать.
2273
02:29:17,640 --> 02:29:20,640
Смирно.
2274
02:29:22,800 --> 02:29:26,550
[музыка]
2275
02:29:44,479 --> 02:29:47,200
А это кто? Арестован вместе с рядовым
2276
02:29:47,200 --> 02:29:49,640
Ремезовым. Назвался рабочим без занятий
2277
02:29:49,640 --> 02:29:51,920
Соколовым. Полагаю, прислан из города,
2278
02:29:51,920 --> 02:29:55,200
хотя отрицает. Здешний Варюга
2279
02:29:55,200 --> 02:29:58,680
Ходзенский, как ты в эти казармы попал?
2280
02:29:58,680 --> 02:30:02,640
Ну какой здешний? Он старый знакомец
2281
02:30:02,640 --> 02:30:05,319
нашего ведомства, социалист первой
2282
02:30:05,319 --> 02:30:11,160
марки. И не Соколов, а Сокол.
2283
02:30:18,640 --> 02:30:21,600
Турецкий султан очень сильный. Ты что,
2284
02:30:21,600 --> 02:30:24,040
забыл, как его побили? Ну теперь не
2285
02:30:24,040 --> 02:30:27,160
пятый год, а четырнадцатый. Дурак опять
2286
02:30:27,160 --> 02:30:30,760
набрался сил.
2287
02:30:30,760 --> 02:30:33,760
Что тут происходит? А как вы не знаете?
2288
02:30:33,760 --> 02:30:37,760
Нет. На русского падишаха три султана
2289
02:30:37,760 --> 02:30:41,479
напали: турецкий, немецкий и ещё
2290
02:30:41,479 --> 02:30:44,160
какой-то.
2291
02:30:44,160 --> 02:30:48,160
Так мы спорим, кто кого возьмёт в плен.
2292
02:30:48,160 --> 02:30:51,479
Ябаш, говорю, побьёт всех турецкой. Вы
2293
02:30:51,479 --> 02:30:54,680
балбаш? Да я. О Аллах. А мы друзья
2294
02:30:54,680 --> 02:30:57,520
вашего брата, святого человека. Недавно
2295
02:30:57,520 --> 02:31:00,359
были у него в гостях. Вы друзья Махтума?
2296
02:31:00,359 --> 02:31:03,640
О, дорогие, прошу, будем пить чай.
2297
02:31:03,640 --> 02:31:07,640
Прошу, прошу, чищик, чай
2298
02:31:07,640 --> 02:31:10,640
подай.
2299
02:31:10,840 --> 02:31:14,560
Садитесь. Огласи.
2300
02:31:14,560 --> 02:31:17,720
Святая могила праведника Сафаралихаджи.
2301
02:31:17,720 --> 02:31:20,080
оскверняется проживанием священных
2302
02:31:20,080 --> 02:31:22,680
камнях лиц, недуховного звания о
2303
02:31:22,680 --> 02:31:24,439
бездомных
2304
02:31:24,439 --> 02:31:27,560
нищих. А посему постановляется всех
2305
02:31:27,560 --> 02:31:31,359
оттуда изгнать ныне миром, а будут
2306
02:31:31,359 --> 02:31:35,680
упорствовать силой. Срок до завтрашнего
2307
02:31:35,680 --> 02:31:39,359
восхода солнца.
2308
02:31:39,720 --> 02:31:44,278
Полное разорение. Мужа
2309
02:31:44,479 --> 02:31:48,279
убили, а теперь изгоняют
2310
02:31:48,279 --> 02:31:52,160
отсюда. Нет спасения от
2311
02:31:52,160 --> 02:31:57,520
людей, нет милости от Аллаха.
2312
02:31:58,359 --> 02:32:00,640
У нас тут посеяно
2313
02:32:00,640 --> 02:32:02,640
кое-что.
2314
02:32:02,640 --> 02:32:05,439
Пожалуйста, господин, не изгоняйте нас
2315
02:32:05,439 --> 02:32:07,279
до осени.
2316
02:32:07,279 --> 02:32:11,720
Я ещё подработаю, и тогда
2317
02:32:13,920 --> 02:32:17,920
не прогоняй их, я прошу тебя. Ты
2318
02:32:17,920 --> 02:32:21,720
резаная. Была бы помоложе, может быть, и
2319
02:32:21,720 --> 02:32:24,720
взял бы в наложнице. А
2320
02:32:24,720 --> 02:32:28,560
так извини.
2321
02:32:28,560 --> 02:32:31,279
Вспомни. Шербек не успел завещать всё
2322
02:32:31,279 --> 02:32:34,439
мечетям, потому что я всё богатство
2323
02:32:34,439 --> 02:32:37,720
достал с тебе.
2324
02:32:38,760 --> 02:32:43,880
А потому я и не предал тебя Судул. Тебе
2325
02:32:48,520 --> 02:32:52,560
мало? Уезжайте сегодня же из
2326
02:32:52,560 --> 02:32:55,520
Бухары к утру.
2327
02:32:55,520 --> 02:32:58,659
[музыка]
2328
02:33:06,160 --> 02:33:11,240
Эй, праведник, и на тебя управа
2329
02:33:14,640 --> 02:33:17,720
найдётся. Всё у него отнял растовщик,
2330
02:33:17,720 --> 02:33:18,880
всё до
2331
02:33:18,880 --> 02:33:22,840
нитки. А потом до смерти сбили в тюрьме
2332
02:33:22,840 --> 02:33:26,040
такого человека. Карим и Канда любили
2333
02:33:26,040 --> 02:33:29,399
все, и дети, и старики.
2334
02:33:29,399 --> 02:33:30,960
Даже его сына не
2335
02:33:30,960 --> 02:33:33,080
пощадили. Бедняга жил здесь, в
2336
02:33:33,080 --> 02:33:35,560
подземелье со старой матерью. Их и
2337
02:33:35,560 --> 02:33:38,800
оттуда выгнали. Мир праху его. Кто
2338
02:33:38,800 --> 02:33:40,840
выгнал?
2339
02:33:40,840 --> 02:33:43,240
Доброго человека не найдёшь, а злодеев
2340
02:33:43,240 --> 02:33:44,920
много.
2341
02:33:44,920 --> 02:33:47,960
Уважаемый, ваш брат тоже совсем не верит
2342
02:33:47,960 --> 02:33:50,960
в добро. Мой брат давно же сам не знает,
2343
02:33:50,960 --> 02:33:51,960
во что
2344
02:33:51,960 --> 02:33:57,399
верить. А мы тут начинаем разбираться.
2345
02:33:57,520 --> 02:34:00,720
В чём разбираться? Объясни. У нас такие
2346
02:34:00,720 --> 02:34:04,760
люди собираются. Джадиды. Они потрясают
2347
02:34:04,760 --> 02:34:07,399
мир.
2348
02:34:07,399 --> 02:34:12,000
Народ наш тёмин нищ. О, судьи, они криво
2349
02:34:12,000 --> 02:34:13,840
толкуют законы к выгоде только тех, кто
2350
02:34:13,840 --> 02:34:16,479
богат, у кого в руках власть. Верно
2351
02:34:16,479 --> 02:34:19,160
говори. А чиновники? Они готовы сорвать
2352
02:34:19,160 --> 02:34:22,200
взятку даже с пролетающей мимо мухи. Да
2353
02:34:22,200 --> 02:34:25,479
они их муху ограбят. А что верно, то
2354
02:34:25,479 --> 02:34:28,160
верно. Все они такие.
2355
02:34:28,160 --> 02:34:30,960
Правильно. Мирзовду. Говори, говорите
2356
02:34:30,960 --> 02:34:34,359
дальше. Тихо говорите. Мирду. Идёмте,
2357
02:34:34,359 --> 02:34:37,319
идёмте.
2358
02:34:37,319 --> 02:34:39,600
Это он. Ну да, тот самый. Ладно, пошли.
2359
02:34:39,600 --> 02:34:42,439
Это сам Мерзо Абдулло. Он всё знает. Мы,
2360
02:34:42,439 --> 02:34:44,640
сыны новой Бухарыни против власти. О,
2361
02:34:44,640 --> 02:34:47,000
нет. Мы против того, чтобы негодные люди
2362
02:34:47,000 --> 02:34:49,479
угнетали вдов и сирот. Даже собаки лучше
2363
02:34:49,479 --> 02:34:52,359
таких негодяев. Собаки стерегут дом,
2364
02:34:52,359 --> 02:34:54,439
стадо и не рвут в клочи каждого
2365
02:34:54,439 --> 02:34:58,760
человека, как люди мира. Да, да, мы
2366
02:34:58,760 --> 02:35:01,920
плохой в руки. Сын его высочества боится
2367
02:35:01,920 --> 02:35:05,279
за отца. Вы что, собираетесь его
2368
02:35:05,279 --> 02:35:07,200
свергнуть? Поднимать руку на законную
2369
02:35:07,200 --> 02:35:10,080
власть запрещено шариатом. А если так
2370
02:35:10,080 --> 02:35:12,840
лучше?
2371
02:35:12,840 --> 02:35:18,640
О, у тебя появились новые друзья.
2372
02:35:20,800 --> 02:35:24,359
Да, свергать не собираемся, ибо и мир не
2373
02:35:24,359 --> 02:35:27,080
знает о страданиях
2374
02:35:27,080 --> 02:35:31,479
народа. Мы подадим ему петицию, ну,
2375
02:35:31,479 --> 02:35:35,080
большую жалобу. Очень хорошо. Вот
2376
02:35:35,080 --> 02:35:38,439
видишь, ещё мы хотим, чтобы перестали
2377
02:35:38,439 --> 02:35:41,600
торговать кельями в медресе и чтобы
2378
02:35:41,600 --> 02:35:43,880
вместо старых школ открылись
2379
02:35:43,880 --> 02:35:47,080
новые. Какие? Какие? И пусть деньги
2380
02:35:47,080 --> 02:35:49,920
государства не прилипают к чужим рукам,
2381
02:35:49,920 --> 02:35:52,160
а идут на общую
2382
02:35:52,160 --> 02:35:55,399
пользу. Деньги
2383
02:35:55,399 --> 02:35:59,760
казна и мира. Ты понял, наконец?
2384
02:35:59,760 --> 02:36:01,840
Не понял.
2385
02:36:01,840 --> 02:36:04,359
Что же тебе теперь непонятно? Всё, что
2386
02:36:04,359 --> 02:36:06,439
вы говорите, уважаемые, спрашивать
2387
02:36:06,439 --> 02:36:09,720
можно? Спрашивай.
2388
02:36:09,720 --> 02:36:13,120
Новая школа, старая школа. Какая между
2389
02:36:13,120 --> 02:36:17,080
ними разница? для всех этих людей. Хм,
2390
02:36:17,080 --> 02:36:19,120
пожалуйста. Теперь из каждых 100
2391
02:36:19,120 --> 02:36:22,040
человек, кончающих медресе, 90 мул
2392
02:36:22,040 --> 02:36:24,359
выходят неграмотными, а иных выгоняют
2393
02:36:24,359 --> 02:36:25,880
таких, как ты,
2394
02:36:25,880 --> 02:36:29,560
недоучек. В новых школах все будут знать
2395
02:36:29,560 --> 02:36:33,080
по 10 наук. Разве это не польза? Кто
2396
02:36:33,080 --> 02:36:37,160
будет учиться в них? Дети этих
2397
02:36:37,160 --> 02:36:39,680
людей или
2398
02:36:39,680 --> 02:36:44,359
же наследники ростовщиков?
2399
02:36:45,920 --> 02:36:49,880
Далее вы говорили о деньгах на благие
2400
02:36:49,880 --> 02:36:55,080
дела. Какие деньги? Где они?
2401
02:36:55,080 --> 02:36:59,560
Это уж не бродягам решать. Хорошие
2402
02:36:59,560 --> 02:37:02,399
хозяева знают, что казна должна иметь
2403
02:37:02,399 --> 02:37:06,680
счёт. Но причём тут народ?
2404
02:37:06,680 --> 02:37:08,600
Я думаю, друзья, нам не следует считать
2405
02:37:08,600 --> 02:37:11,319
деньги, которых мы не видели и никогда
2406
02:37:11,319 --> 02:37:15,640
не увидим. Разве только они приснятся?
2407
02:37:18,120 --> 02:37:23,200
Да и такие сны у нас видт одни только
2408
02:37:23,800 --> 02:37:27,720
баи. Тёмные невежды. Да разве можно хоть
2409
02:37:27,720 --> 02:37:29,479
чего-нибудь добиться с такими, как ты?
2410
02:37:29,479 --> 02:37:31,880
Вон младотурки вразумили своего
2411
02:37:31,880 --> 02:37:35,800
падишаха, и Турция стала раем.
2412
02:37:35,800 --> 02:37:38,600
Что вы говорите, уважаемый? Значит, в
2413
02:37:38,600 --> 02:37:41,080
Турции теперь бедники едят то же самое,
2414
02:37:41,080 --> 02:37:42,680
что едят их
2415
02:37:42,680 --> 02:37:45,680
хозяева. Надевают такое же платье и
2416
02:37:45,680 --> 02:37:48,439
живут в таких же
2417
02:37:48,800 --> 02:37:51,479
дворцах. И фальшивые расписки не имеют
2418
02:37:51,479 --> 02:37:53,640
никакого значения. А за долги не берут
2419
02:37:53,640 --> 02:37:56,640
процентов.
2420
02:37:57,840 --> 02:38:00,279
Солдат.
2421
02:38:00,279 --> 02:38:04,760
Стой туда.
2422
02:38:13,840 --> 02:38:18,000
Сам владыка ночь и солдат много. Кто-то
2423
02:38:18,000 --> 02:38:20,840
нас предал. Я нисколько не удивлюсь,
2424
02:38:20,840 --> 02:38:23,800
если этот кто-то сам Мирзо Абдулло. Твои
2425
02:38:23,800 --> 02:38:27,080
знаменитые джадиды. Все они такие. А где
2426
02:38:27,080 --> 02:38:29,800
взять лучшие? Быстрее. Есть лучшие.
2427
02:38:29,800 --> 02:38:34,119
Только ты не там их ищешь.
2428
02:38:35,439 --> 02:38:36,680
Сейчас
2429
02:38:36,680 --> 02:38:39,680
увидим. Если большое начальство
2430
02:38:39,680 --> 02:38:43,080
здесь, то беда
2431
02:38:43,080 --> 02:38:46,560
нам. Неужели нас,
2432
02:38:46,560 --> 02:38:49,840
пожилых, заберут на толовые
2433
02:38:49,840 --> 02:38:53,520
работы и разлучат семьями? Не горю,
2434
02:38:53,520 --> 02:38:56,040
отец. Может быть, Назарбай откупится
2435
02:38:56,040 --> 02:39:00,520
взяткой, не отдаст своих.
2436
02:39:01,279 --> 02:39:04,200
Объясняй ещё раз. Как только появятся
2437
02:39:04,200 --> 02:39:07,319
гости оттуда, все сразу начинайте
2438
02:39:07,319 --> 02:39:10,439
кричать громко, прямо как на пожаре.
2439
02:39:10,439 --> 02:39:12,359
Здравствуйте, дорогие гости. Добро
2440
02:39:12,359 --> 02:39:15,359
пожаловать. Слава вам. Слава. Хорошо.
2441
02:39:15,359 --> 02:39:17,279
Так, ладно. Кто будет плохо кричать,
2442
02:39:17,279 --> 02:39:18,479
пойдёт домой
2443
02:39:18,479 --> 02:39:20,080
голодный.
2444
02:39:20,080 --> 02:39:23,319
Отличившихся допустят к плову. Все
2445
02:39:23,319 --> 02:39:29,560
поняли? Да, поняли. А ну все вместе
2446
02:39:29,640 --> 02:39:34,000
кричите. Слава,
2447
02:39:34,640 --> 02:39:37,640
славаги
2448
02:39:39,000 --> 02:39:41,640
гости, пожалуйста.
2449
02:39:41,640 --> 02:39:45,840
Слава, слава вам добро пожаловать.
2450
02:39:45,840 --> 02:39:49,319
Слава Рзо Карин. Назарбай, как я
2451
02:39:49,319 --> 02:39:52,200
счастлив, что посетили меня. Я боялся,
2452
02:39:52,200 --> 02:39:54,279
что в вашем возрасте. Что возраст,
2453
02:39:54,279 --> 02:39:56,640
уважаемый? Я ведь не дуриншербег,
2454
02:39:56,640 --> 02:39:59,399
которого зарезали как петуха.
2455
02:39:59,399 --> 02:40:02,080
И наследники мои уже умерли. Помени их,
2456
02:40:02,080 --> 02:40:04,720
Аллах. Да и как не приехать по делу?
2457
02:40:04,720 --> 02:40:08,800
Прошу вас, Миркарим, прошу. О, господин
2458
02:40:08,800 --> 02:40:12,040
Финч, приветствую вас. Наконец-то давно
2459
02:40:12,040 --> 02:40:15,240
мы не виделись. Да. Свидание друзей -
2460
02:40:15,240 --> 02:40:18,160
это плод, который должен созреть и дать
2461
02:40:18,160 --> 02:40:21,240
радость в своё время. Я не забыл, что вы
2462
02:40:21,240 --> 02:40:23,479
ценитель поэзии. Благодарю вас, господин
2463
02:40:23,479 --> 02:40:26,560
Финч, мой друг и коллега.
2464
02:40:26,560 --> 02:40:30,278
Прошу, прошу.
2465
02:40:31,720 --> 02:40:34,680
Фостер. Приветствую вас, господин
2466
02:40:34,680 --> 02:40:38,680
Фостер. Прошу,
2467
02:40:40,680 --> 02:40:43,880
проходите, пожалуйста, учёнейший. Какая
2468
02:40:43,880 --> 02:40:46,720
честь моему дому. Я был в Хадженте и всё
2469
02:40:46,720 --> 02:40:49,439
уладил, как вы просили в письме. Власти
2470
02:40:49,439 --> 02:40:51,600
согласились мобилизовать ваши воласти,
2471
02:40:51,600 --> 02:40:54,359
людей пожилых, как их укажете. Я обязан
2472
02:40:54,359 --> 02:40:55,359
вам.
2473
02:40:55,359 --> 02:40:59,240
Но привели меня сюда дела более важные.
2474
02:40:59,240 --> 02:41:04,359
Об этом поговорим потом. Прошу вас.
2475
02:41:06,319 --> 02:41:09,960
Хорошо. А когда Россия совсем
2476
02:41:09,960 --> 02:41:12,560
выдохнется, смогут ли Бухара и Хива
2477
02:41:12,560 --> 02:41:15,960
рассчитывать на турецкое
2478
02:41:17,960 --> 02:41:23,560
покровительство? Я недавно из Лондона.
2479
02:41:24,600 --> 02:41:26,960
И там
2480
02:41:27,120 --> 02:41:30,800
полагают, что Россию сейчас преследуют
2481
02:41:30,800 --> 02:41:32,160
военные
2482
02:41:32,160 --> 02:41:37,040
неудачи, но Россия наш
2483
02:41:37,040 --> 02:41:38,880
союзник, а
2484
02:41:38,880 --> 02:41:40,840
Стамбул- наш
2485
02:41:40,840 --> 02:41:44,439
враг. Кроме того, Турция бедна, и власть
2486
02:41:44,439 --> 02:41:48,479
султана весьма ненадёжна.
2487
02:41:49,399 --> 02:41:52,800
Ничего, всё изменится.
2488
02:41:52,800 --> 02:41:54,439
Да,
2489
02:41:54,439 --> 02:41:56,040
профессор.
2490
02:41:56,040 --> 02:41:58,040
Да.
2491
02:41:58,040 --> 02:42:03,880
Но в какой стране? В какой
2492
02:42:03,880 --> 02:42:06,279
стране здесь может возникнуть новое
2493
02:42:06,279 --> 02:42:08,279
государство, не подвластное ни русскому
2494
02:42:08,279 --> 02:42:11,279
царю, ни и миру? Да продлит Аллах его
2495
02:42:11,279 --> 02:42:12,960
глупые
2496
02:42:12,960 --> 02:42:16,960
дни. Здесь найдётся наследник пророка,
2497
02:42:16,960 --> 02:42:19,520
который поведёт за собой весь
2498
02:42:19,520 --> 02:42:22,840
народ. Да.
2499
02:42:22,840 --> 02:42:26,439
Его можно избрать?
2500
02:42:26,600 --> 02:42:28,439
Да, его можно
2501
02:42:28,439 --> 02:42:33,319
избрать. А нашу столицу утвердить на
2502
02:42:33,319 --> 02:42:37,560
юге. Всё станет возможным, если помогут
2503
02:42:37,560 --> 02:42:41,479
друзья и найдётся золото.
2504
02:42:41,479 --> 02:42:42,560
Есть
2505
02:42:42,560 --> 02:42:45,760
золото. Если нужно будет, найдём и
2506
02:42:45,760 --> 02:42:51,000
фунты, и турецкие лиры. Всё мы найдём.
2507
02:42:51,000 --> 02:42:54,760
Но не подведёте ли?
2508
02:42:54,760 --> 02:42:57,920
Не сомневайтесь.
2509
02:42:59,820 --> 02:43:02,940
[музыка]
2510
02:43:06,920 --> 02:43:09,800
Работали у Бая?
2511
02:43:09,800 --> 02:43:12,439
Нет, но вести
2512
02:43:12,439 --> 02:43:15,200
страшные. Всех стариков отправят на
2513
02:43:15,200 --> 02:43:17,279
работы.
2514
02:43:17,279 --> 02:43:20,479
Говорят, оттуда возврата нет.
2515
02:43:20,479 --> 02:43:24,760
Так что собирай, что есть.
2516
02:43:24,760 --> 02:43:30,279
Ночью мы уйдём отсюда навсегда. Куда?
2517
02:43:30,800 --> 02:43:31,720
Земля
2518
02:43:31,720 --> 02:43:35,080
большая. Придём
2519
02:43:35,800 --> 02:43:39,359
куда-нибудь. Я не отдам Баю наш
2520
02:43:39,359 --> 02:43:44,520
долг. Пусть простит мне это Аллах.
2521
02:43:46,640 --> 02:43:49,479
Из нашего кишлака тоже многие ушли. Тут
2522
02:43:49,479 --> 02:43:52,520
засуха, ветры, ничего не растёт. Я бы
2523
02:43:52,520 --> 02:43:54,640
тоже рад уйти. Да жена болеет, куда с
2524
02:43:54,640 --> 02:43:57,000
ней подашься. Да и на чужбине ещё
2525
02:43:57,000 --> 02:43:58,760
неизвестно, как обернётся. А вы идите,
2526
02:43:58,760 --> 02:44:01,760
идите в долину. Счастливого вам пути. До
2527
02:44:01,760 --> 02:44:04,399
свидания. Да хранит вас Аллах. Не
2528
02:44:04,399 --> 02:44:07,200
пожалеете, торопитесь, а то у нас скоро
2529
02:44:07,200 --> 02:44:10,680
холода начнутся.
2530
02:44:10,960 --> 02:44:14,200
Йээ, бош,
2531
02:44:14,200 --> 02:44:19,560
бош. Чу, чу, чу.
2532
02:44:20,399 --> 02:44:24,399
Чу, быстрей, хозяин сейчас
2533
02:44:25,000 --> 02:44:30,200
придёт. Эй, чу.
2534
02:44:30,840 --> 02:44:37,240
Бо эй бо, бош, бо.
2535
02:44:37,439 --> 02:44:40,880
Эй, друзья, поторопитесь. Ночью здесь
2536
02:44:40,880 --> 02:44:44,319
очень холодно будет. Мы замёрзнем.
2537
02:44:44,319 --> 02:44:47,319
Пошёл.
2538
02:44:59,319 --> 02:45:01,960
Ничего, я его дождусь. Когда-нибудь то
2539
02:45:01,960 --> 02:45:05,119
он выйдет.
2540
02:45:10,520 --> 02:45:14,520
Господин Крутаяров. А,
2541
02:45:14,520 --> 02:45:16,479
здравствуйте. А, постой, постой, как
2542
02:45:16,479 --> 02:45:20,760
тебя? Шакир живой? Да. Выбрался тогда с
2543
02:45:20,760 --> 02:45:23,920
моим венцом. А, ага. Да. Так, по вашей
2544
02:45:23,920 --> 02:45:26,399
милости мне ещё 25 руб. дали в вашей
2545
02:45:26,399 --> 02:45:28,680
конторе. Ну, деньги - это дым. Послушай,
2546
02:45:28,680 --> 02:45:30,359
мне сейчас к Эмиру надо ехать, ты
2547
02:45:30,359 --> 02:45:35,040
знаешь. Ну-ка, садись со мной.
2548
02:45:36,240 --> 02:45:39,880
Всёвсё, стой.
2549
02:45:41,080 --> 02:45:44,080
Садись.
2550
02:45:45,160 --> 02:45:47,960
У богачей бывают странные
2551
02:45:47,960 --> 02:45:50,880
причуды. Хорошо бы твоему брату
2552
02:45:50,880 --> 02:45:55,080
растрясти кошелью этого неверного.
2553
02:45:55,080 --> 02:45:56,359
Служи у меня,
2554
02:45:56,359 --> 02:45:58,720
Шакир. Вот вместе с
2555
02:45:58,720 --> 02:46:02,120
Варлаамом особу мою охранять. Деньги
2556
02:46:02,120 --> 02:46:05,200
когда возим. Черкеску тебе сошью. В ней
2557
02:46:05,200 --> 02:46:08,319
вроде пострашнее будешь. Ну револьвер
2558
02:46:08,319 --> 02:46:13,800
дам. А брат там ещё кого. Вот и его. На
2559
02:46:13,800 --> 02:46:17,479
кухню ещё куда
2560
02:46:17,479 --> 02:46:19,720
пристроим. А, Шакир, а хочешь я тебя
2561
02:46:19,720 --> 02:46:22,399
Шуркой звать буду? Соглашайся, куком
2562
02:46:22,399 --> 02:46:25,240
будешь.
2563
02:46:25,240 --> 02:46:27,960
Спасибо, господин. Мне работа
2564
02:46:27,960 --> 02:46:29,960
нужна,
2565
02:46:29,960 --> 02:46:33,840
но я должен сначала отыскать своих
2566
02:46:33,840 --> 02:46:36,920
родителей. Я слышал, что погибла моя
2567
02:46:36,920 --> 02:46:40,439
невеста, а сам в душе не верю и не
2568
02:46:40,439 --> 02:46:42,120
гожусь я внукеры.
2569
02:46:42,120 --> 02:46:44,439
Если бы было что-нибудь попроще, так на
2570
02:46:44,439 --> 02:46:46,960
время подзаработать.
2571
02:46:46,960 --> 02:46:50,319
А жаль. Ты чем-то мне любопытен. И
2572
02:46:50,319 --> 02:46:53,840
вообще я здоровых люблю. Но неволить не
2573
02:46:53,840 --> 02:46:56,680
стану, кольжения не
2574
02:46:56,680 --> 02:46:59,680
желаешь. Не пойдёшь ли тогда на железную
2575
02:46:59,680 --> 02:47:02,120
дорогу, которую моя компания
2576
02:47:02,120 --> 02:47:05,760
строит? Друга и брата бери.
2577
02:47:05,760 --> 02:47:08,240
Согласен. Будешь там моим глазом будешь
2578
02:47:08,240 --> 02:47:11,960
за всем присматривать. Ну как, Шурка?
2579
02:47:11,960 --> 02:47:14,600
Не сумею, наверное. Что, работать не
2580
02:47:14,600 --> 02:47:18,720
сумеешь? Нет, простым рабочим я смогу,
2581
02:47:18,720 --> 02:47:21,960
а больше ничего не умею. Ну так я про
2582
02:47:21,960 --> 02:47:26,600
работу. Ага. Это можно. За старшова
2583
02:47:26,600 --> 02:47:29,520
научат. Найдёшь инженера Муранова,
2584
02:47:29,520 --> 02:47:31,000
скажет
2585
02:47:31,000 --> 02:47:34,080
меня. Да он будет предупреждён. Вот ему
2586
02:47:34,080 --> 02:47:37,319
записка. Жалование тебя положат хорошее,
2587
02:47:37,319 --> 02:47:40,000
но что скажут, исполняй.
2588
02:47:40,000 --> 02:47:43,760
Долг платежом красим.
2589
02:47:45,960 --> 02:47:49,080
Господин Иван Ака, клянусь за ваше добро
2590
02:47:49,080 --> 02:47:52,399
сил не пожалею.
2591
02:48:02,760 --> 02:48:06,040
Вы что, переселяетесь куда-то? На
2592
02:48:06,040 --> 02:48:09,479
заработки идём. И мы ищем работу. Может
2593
02:48:09,479 --> 02:48:12,160
быть, и нас примут. Там всякие руки
2594
02:48:12,160 --> 02:48:15,160
нужны, и мужские, и женские.
2595
02:48:15,160 --> 02:48:18,479
Женщине работать со всеми.
2596
02:48:18,479 --> 02:48:21,840
А как же иначе? Теперь один человек не
2597
02:48:21,840 --> 02:48:24,080
может прокормить семью, к
2598
02:48:24,080 --> 02:48:26,279
сожалению.
2599
02:48:26,279 --> 02:48:29,080
Аллах. Что это? Шариат запрещает
2600
02:48:29,080 --> 02:48:31,040
женщинам работать, кроме как дома. А
2601
02:48:31,040 --> 02:48:33,600
шариат не запрещает баям портить наших
2602
02:48:33,600 --> 02:48:38,120
дочек? Да, это правда. Для богатых
2603
02:48:38,120 --> 02:48:40,520
закона нет.
2604
02:48:40,520 --> 02:48:44,319
А вы куда идёте? Какая у вас работа?
2605
02:48:44,319 --> 02:48:47,240
Русские дорогу строят.
2606
02:48:47,240 --> 02:48:49,960
Русские
2607
02:48:49,960 --> 02:48:54,720
казаки. Сохрани нас, Аллах.
2608
02:48:56,720 --> 02:48:59,000
Большой кишлак. А нет ниже живой души.
2609
02:48:59,000 --> 02:49:01,820
Вокруг так пусто и внутри тоже.
2610
02:49:01,820 --> 02:49:05,520
[смех]
2611
02:49:06,240 --> 02:49:08,319
Давай, Рахимдот, останови. Посмотрим,
2612
02:49:08,319 --> 02:49:10,920
почему здесь всё
2613
02:49:11,359 --> 02:49:14,120
вымерло. Пойдём посмотрим, может быть,
2614
02:49:14,120 --> 02:49:16,479
найдём
2615
02:49:17,640 --> 02:49:20,399
чай. Кто
2616
02:49:20,399 --> 02:49:23,399
здесь?
2617
02:49:23,600 --> 02:49:27,600
Хозяин, хозяйка.
2618
02:49:33,479 --> 02:49:35,520
Во имя всего святого, кто здесь,
2619
02:49:35,520 --> 02:49:38,000
отзовитесь.
2620
02:49:38,000 --> 02:49:40,640
Что, есть кто-нибудь? Нет никого.
2621
02:49:40,640 --> 02:49:43,279
Саранча, что ли? От саранчи бегством не
2622
02:49:43,279 --> 02:49:44,920
спасёшься.
2623
02:49:44,920 --> 02:49:46,439
Алло,
2624
02:49:46,439 --> 02:49:49,840
куда же весь народ делся?
2625
02:49:50,720 --> 02:49:55,000
А, непонятно. Чума, что ли? Мертвецов не
2626
02:49:55,000 --> 02:49:56,920
видно. И всё, что можно было, всё
2627
02:49:56,920 --> 02:49:59,560
забрали. Что-то мне страшно. Пошли,
2628
02:49:59,560 --> 02:50:02,200
пошли отсюда, дорогой. Подожди, подожди,
2629
02:50:02,200 --> 02:50:06,439
подожди. Иди сюда.
2630
02:50:14,000 --> 02:50:16,800
Здравствуйте, тётушка. Здравствуйте.
2631
02:50:16,800 --> 02:50:18,479
Здравствуйте.
2632
02:50:18,479 --> 02:50:22,160
Где весь народ? Ушли.
2633
02:50:22,160 --> 02:50:26,439
Почему жить стало невозможно?
2634
02:50:26,439 --> 02:50:30,520
Что болезнь какая или саранча?
2635
02:50:30,520 --> 02:50:32,000
Саранча
2636
02:50:32,000 --> 02:50:34,160
плохо. Всё
2637
02:50:34,160 --> 02:50:38,000
съест. Чем долги будешь платить
2638
02:50:38,000 --> 02:50:41,080
помещику? Вы что, Урманбека, не
2639
02:50:41,080 --> 02:50:45,760
знаете? Эх, не отдашь долги, он кожу
2640
02:50:45,760 --> 02:50:49,200
снимет, сошьёт чувяки и
2641
02:50:49,200 --> 02:50:51,600
продаст. Соронча
2642
02:50:51,600 --> 02:50:56,120
плохо, но он хуже.
2643
02:50:56,399 --> 02:50:58,479
От чего же люди ушли? Из кишлака, всё
2644
02:50:58,479 --> 02:51:00,920
бросили.
2645
02:51:00,920 --> 02:51:04,760
Что, пристал? Чего хочешь? Всех мужчин
2646
02:51:04,760 --> 02:51:08,279
послали камни таскать, людей убивать и
2647
02:51:08,279 --> 02:51:11,080
умирать там самим.
2648
02:51:11,080 --> 02:51:13,880
А это, наверное, на войну забирают.
2649
02:51:13,880 --> 02:51:19,040
Наловые работы. Я не знаю, как всё это
2650
02:51:19,040 --> 02:51:22,600
называется, но только пишут списки. Кто
2651
02:51:22,600 --> 02:51:26,399
может откупиться, тому хорошо, а
2652
02:51:26,399 --> 02:51:31,319
остальных везут на гибель.
2653
02:51:31,319 --> 02:51:34,560
А куда они ушли?
2654
02:51:34,560 --> 02:51:35,399
В
2655
02:51:35,399 --> 02:51:40,080
горы. Здесь люди от беды всегда уходят в
2656
02:51:40,080 --> 02:51:44,359
горы. Значит, они вернутся. Да.
2657
02:51:44,359 --> 02:51:48,479
Но когда? Только тогда, когда кончится
2658
02:51:48,479 --> 02:51:52,399
всё это смертоубийство.
2659
02:51:53,960 --> 02:51:55,279
До свидания, тётушка. До свидания,
2660
02:51:55,279 --> 02:51:59,720
тётушка. Да хранит вас Аллах.
2661
02:51:59,720 --> 02:52:02,479
Ну, ну что ты
2662
02:52:02,479 --> 02:52:04,439
стоишь? Ну
2663
02:52:04,439 --> 02:52:06,200
пошли.
2664
02:52:06,200 --> 02:52:09,880
Подожди. А что?
2665
02:52:09,880 --> 02:52:12,840
Кушай, Шакерджон, кушай. А то ты теперь
2666
02:52:12,840 --> 02:52:16,200
учишься в медресе. Да. Да. Ты кушаешь
2667
02:52:16,200 --> 02:52:19,560
кое-как. А тому, кто занимается
2668
02:52:19,560 --> 02:52:23,160
наукой, нужно есть почаще и как можно
2669
02:52:23,160 --> 02:52:28,279
больше. И вот этого отведа ещё.
2670
02:52:28,279 --> 02:52:33,399
Вы тётушка Муслима? Да. А ты кто?
2671
02:52:33,399 --> 02:52:37,120
Я же Шакир, племянник вашего мужа, сын
2672
02:52:37,120 --> 02:52:39,680
Хасана.
2673
02:52:39,680 --> 02:52:42,239
Шакир
2674
02:52:42,279 --> 02:52:44,080
Джон,
2675
02:52:44,080 --> 02:52:47,910
мальчик. Наш мальчик. Шакир,
2676
02:52:47,910 --> 02:52:50,800
[смех]
2677
02:52:50,800 --> 02:52:53,800
Джон,
2678
02:52:54,279 --> 02:52:56,170
Шакир,
2679
02:52:56,170 --> 02:52:59,560
[музыка]
2680
02:52:59,560 --> 02:53:02,010
Шакир,
2681
02:53:02,010 --> 02:53:08,590
[музыка]
2682
02:53:08,600 --> 02:53:13,810
Шокира, как долго тебя не было.
2683
02:53:13,810 --> 02:53:20,079
[музыка]
2684
02:53:21,319 --> 02:53:24,439
Тётушка Муслима, может, поедете с нами?
2685
02:53:24,439 --> 02:53:26,520
А
2686
02:53:26,520 --> 02:53:31,520
нет, сынок, я жду своих.
2687
02:53:32,040 --> 02:53:43,159
[музыка]
2688
02:53:50,439 --> 02:53:52,840
А верно рассуждали
2689
02:53:52,840 --> 02:53:56,439
мудрецы. Настоящая любовь,
2690
02:53:56,439 --> 02:54:00,680
она как арабская сталь. Она никогда не
2691
02:54:00,680 --> 02:54:03,439
ржавеет. Аллах милостив. Может, и я
2692
02:54:03,439 --> 02:54:07,120
найду своих милых жён, и мы вместе
2693
02:54:07,120 --> 02:54:10,920
проведём остаток наших
2694
02:54:10,920 --> 02:54:13,479
дней. Знаешь, меня мучает, что мы не
2695
02:54:13,479 --> 02:54:16,640
взяли с собой тётушку Муслиму.
2696
02:54:16,640 --> 02:54:19,319
Не волнуйся, дорогой. У неё есть
2697
02:54:19,319 --> 02:54:20,399
небольшие
2698
02:54:20,399 --> 02:54:23,520
запасы. Скоро вернутся браты и сёстры,
2699
02:54:23,520 --> 02:54:25,840
всё будет
2700
02:54:25,840 --> 02:54:29,040
хорошо. Разве я могла не поехать с
2701
02:54:29,040 --> 02:54:32,040
тобой?
2702
02:54:32,060 --> 02:54:33,319
[музыка]
2703
02:54:33,319 --> 02:54:36,560
Шагай, шагай.
2704
02:54:36,560 --> 02:54:38,680
Не отставать.
2705
02:54:38,680 --> 02:54:40,800
Чего ползёшь?
2706
02:54:40,800 --> 02:54:41,960
Смотри,
2707
02:54:41,960 --> 02:54:44,880
Шакир, там власти кого-то гонят.
2708
02:54:44,880 --> 02:54:48,000
Наверное, русские. Нам лучше туда не
2709
02:54:48,000 --> 02:54:50,399
соваться. Так и будем ползти за ними,
2710
02:54:50,399 --> 02:54:51,880
как
2711
02:54:51,880 --> 02:54:54,600
черепаха. Чего нам бояться? Со мной
2712
02:54:54,600 --> 02:54:56,880
письмо от самого господина Крутоярова.
2713
02:54:56,880 --> 02:54:59,279
Ниоткуда мы не
2714
02:54:59,279 --> 02:55:03,200
удираем. Давай. Рахимдот, давай обгони
2715
02:55:03,200 --> 02:55:06,239
их. Подтянись,
2716
02:55:06,239 --> 02:55:09,080
подтянись. Не отставать.
2717
02:55:09,080 --> 02:55:12,960
Шагай, шагай. Тихо, не разговаривать.
2718
02:55:12,960 --> 02:55:15,160
Есть хочешь? Хочешь есть? Тучи дай ему
2719
02:55:15,160 --> 02:55:16,720
хлеба.
2720
02:55:16,720 --> 02:55:19,880
Сейчас. Осторожней,
2721
02:55:19,880 --> 02:55:23,080
осторожней. На обрат ешь. Эй, отойди от
2722
02:55:23,080 --> 02:55:26,080
арестанта. А что я сделал? Что я сделал?
2723
02:55:26,080 --> 02:55:27,520
Ну сам знаешь, что сделал. Нельзя
2724
02:55:27,520 --> 02:55:29,560
подходить к арестантам. Эй, вы на арпе
2725
02:55:29,560 --> 02:55:31,399
чего шумите? Что расшумелись?
2726
02:55:31,399 --> 02:55:35,080
Проезжайте. Арсений, уйти. Шаки, куда
2727
02:55:35,080 --> 02:55:37,760
ты? Арсений, друшай, здравствуй,
2728
02:55:37,760 --> 02:55:40,359
дорогой. Здравствуй. Не подходить,
2729
02:55:40,359 --> 02:55:42,080
стрелять буду. Осторожнее, нельзя,
2730
02:55:42,080 --> 02:55:44,080
братцы, лучше не подходите. Как же это
2731
02:55:44,080 --> 02:55:46,399
Арсений? Опять расстаёмся. Ничего не
2732
02:55:46,399 --> 02:55:49,200
поделаешь. Может быть, ещё увидимся. А
2733
02:55:49,200 --> 02:55:52,359
где тебя искать? На Арсений Ка? Не знаю.
2734
02:55:52,359 --> 02:55:54,520
Назад, назад, не разговаривай. Отойдите,
2735
02:55:54,520 --> 02:55:56,840
отойдите. Чего лезете? Не положено.
2736
02:55:56,840 --> 02:55:58,920
Быстрее, быстрее, не отстават. Кто
2737
02:55:58,920 --> 02:56:01,960
такие? Что за сукины дети? Арестанты
2738
02:56:01,960 --> 02:56:06,520
лезут пашество. Чего? Своих ищут, дурак.
2739
02:56:06,520 --> 02:56:09,120
Какие свои? Это же татары, а по этапу
2740
02:56:09,120 --> 02:56:13,000
наши российские. Сам отогнать не можешь.
2741
02:56:13,000 --> 02:56:16,439
Сол. Слушаюсь. Это Арсений, о котором ты
2742
02:56:16,439 --> 02:56:19,000
рассказывал?
2743
02:56:19,000 --> 02:56:22,239
Да. Лучший человек в мире, самый
2744
02:56:22,239 --> 02:56:26,040
благородный на свете. Си,
2745
02:56:26,040 --> 02:56:27,840
что?
2746
02:56:27,840 --> 02:56:29,479
На тебе полтинник. Догони последнего
2747
02:56:29,479 --> 02:56:31,479
караульного и спроси хотя бы, куда их
2748
02:56:31,479 --> 02:56:35,519
ведут. Хорошо, попробую.
2749
02:56:35,600 --> 02:56:38,080
Вот увидишь, и тут проснутся
2750
02:56:38,080 --> 02:56:40,880
народы. И скоро такие, как Шакир, станут
2751
02:56:40,880 --> 02:56:43,160
большевиками. Посмотришь. Он должен
2752
02:56:43,160 --> 02:56:46,120
понять, кто его друг и кто враг. А я вот
2753
02:56:46,120 --> 02:56:47,319
не
2754
02:56:47,319 --> 02:56:50,080
понял. Не прощу себе до конца жизни, что
2755
02:56:50,080 --> 02:56:52,960
был таким дураком. Теперь зато учёный.
2756
02:56:52,960 --> 02:56:54,080
Не учёный
2757
02:56:54,080 --> 02:56:58,439
обитый. Мне до учёного далеко. Далеко. А
2758
02:56:58,439 --> 02:57:02,600
твой шакир с бабой едет? Жена поди. Не
2759
02:57:02,600 --> 02:57:05,760
знаю. Вот увидишь, не только мы русские,
2760
02:57:05,760 --> 02:57:08,120
но и здешние, задавленные, все
2761
02:57:08,120 --> 02:57:11,040
просветятся. И хочешь знать? Если люди
2762
02:57:11,040 --> 02:57:13,200
трудовые объединятся, они сбросят скоро
2763
02:57:13,200 --> 02:57:17,760
всех своих богачей. Ну что, узнал?
2764
02:57:17,760 --> 02:57:21,120
Узнал. Их перегоняют аж в город Ташкент.
2765
02:57:21,120 --> 02:57:24,200
В Ташкент? Да. Ах, чёрт побери,
2766
02:57:24,200 --> 02:57:26,720
наверное, их отправят на войну. Ничего,
2767
02:57:26,720 --> 02:57:28,680
на войне они всех убивают. Поможет
2768
02:57:28,680 --> 02:57:30,960
Аллах, выскочит Арсений вывернется. У
2769
02:57:30,960 --> 02:57:33,000
нас сейчас своя дорога, а он русский
2770
02:57:33,000 --> 02:57:35,600
силач. Разве он пропадёт? Да хранит его
2771
02:57:35,600 --> 02:57:38,800
Аллах. Мы маленькие люди, Шакер Джон, и
2772
02:57:38,800 --> 02:57:39,720
столько
2773
02:57:39,720 --> 02:57:42,319
выстрадали. Нам бы теперь прокормиться
2774
02:57:42,319 --> 02:57:44,640
где-нибудь. Неужели нельзя хоть на
2775
02:57:44,640 --> 02:57:46,960
старости лет пожить спокойно? Да-да,
2776
02:57:46,960 --> 02:57:48,640
золотые слова.
2777
02:57:48,640 --> 02:57:54,239
Его высочество светлейший эмир уступает
2778
02:57:54,239 --> 02:57:57,200
указанные земли купцу первой гильдии
2779
02:57:57,200 --> 02:58:00,680
господину Крутаярову Ивану Сергеевичу и
2780
02:58:00,680 --> 02:58:01,680
его
2781
02:58:01,680 --> 02:58:06,880
товариществу в аренду сроком на 50 лет.
2782
02:58:06,880 --> 02:58:09,160
Арендатор
2783
02:58:09,160 --> 02:58:12,560
обязуется засевать сии земли
2784
02:58:12,560 --> 02:58:16,359
американским хлопчатником или египетским
2785
02:58:16,359 --> 02:58:20,720
сортом, как станет по его выгоде,
2786
02:58:20,720 --> 02:58:24,200
непременно нанимая местное
2787
02:58:24,200 --> 02:58:29,880
население для обработки этих земель.
2788
02:58:29,880 --> 02:58:30,840
Его
2789
02:58:30,840 --> 02:58:35,359
высочество благосклонно обещает повелеть
2790
02:58:35,359 --> 02:58:37,600
окрестным бекам и
2791
02:58:37,600 --> 02:58:40,239
землевладельцам предоставить людей для
2792
02:58:40,239 --> 02:58:43,080
всех работ на указанных землях
2793
02:58:43,080 --> 02:58:46,160
товарищества, возглавляемого господином
2794
02:58:46,160 --> 02:58:49,160
Крутояровым.
2795
02:58:49,520 --> 02:58:52,000
Что это за люди?
2796
02:58:52,000 --> 02:58:56,600
Подождите здесь, я пойду узнаю.
2797
02:59:02,200 --> 02:59:04,399
Здравствуйте, почтенный. Здравствуйте.
2798
02:59:04,399 --> 02:59:05,880
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, что
2799
02:59:05,880 --> 02:59:08,120
здесь происходит? Вот видишь, живём,
2800
02:59:08,120 --> 02:59:10,680
работаем. У каждого своё дело. Я вот,
2801
02:59:10,680 --> 02:59:13,279
например, брёвна на себе таскаю. Вчера
2802
02:59:13,279 --> 02:59:16,800
упал и зашиб ногу. Что строить железную
2803
02:59:16,800 --> 02:59:19,920
дорогу? Нет, она там немножко дальше. А
2804
02:59:19,920 --> 02:59:22,160
платят здесь хорошо? Хорошо платят. В
2805
02:59:22,160 --> 02:59:24,920
день 20 коп каждому. Начинаем на
2806
02:59:24,920 --> 02:59:27,960
рассвете. А как темно можно отдыхать?
2807
02:59:27,960 --> 02:59:30,000
Никто не толкает, не
2808
02:59:30,000 --> 02:59:33,880
ругает. А ты с семьёй пришёл? Да.
2809
02:59:33,880 --> 02:59:36,399
Скажите, а как здесь жить, когда холода
2810
02:59:36,399 --> 02:59:39,160
настанут? О, на то у нас и костры. А
2811
02:59:39,160 --> 02:59:41,040
потом землянки выкопаем, как-нибудь
2812
02:59:41,040 --> 02:59:44,439
устроимся, живы будем, не умрём. Садись,
2813
02:59:44,439 --> 02:59:46,760
пожалуйста. Вот что, парень, не хочу
2814
02:59:46,760 --> 02:59:48,640
тебя огорчать, но вы, наверное,
2815
02:59:48,640 --> 02:59:50,960
опоздали. Людей больше на строительство
2816
02:59:50,960 --> 02:59:53,120
не принимает. Говорят, много набрали,
2817
02:59:53,120 --> 02:59:56,840
больше не требуется. А вон там за рекой
2818
02:59:56,840 --> 02:59:59,960
толпы, голодные стоят. Каждый день сюда
2819
02:59:59,960 --> 03:00:02,560
просятся, а никого не пускают. Понятно,
2820
03:00:02,560 --> 03:00:05,120
понятно. А как бы мне узнать, где ваше
2821
03:00:05,120 --> 03:00:07,640
начальство? Утром приезжают. Приходи
2822
03:00:07,640 --> 03:00:09,840
пораньше, всех заставишь. Вот что,
2823
03:00:09,840 --> 03:00:12,000
парень, веди-ка ты своих родичей сюда.
2824
03:00:12,000 --> 03:00:14,040
Как-нибудь потеснимся. Что поделаешь?
2825
03:00:14,040 --> 03:00:16,439
Спасибо. Да уж ладно, веди, веди, не
2826
03:00:16,439 --> 03:00:19,439
бойся.
2827
03:00:22,160 --> 03:00:23,960
Иди отставай.
2828
03:00:23,960 --> 03:00:26,439
Тучека. Сколько людей? Прямо как
2829
03:00:26,439 --> 03:00:29,399
муравьи. Нет, муравьи за танк светятся,
2830
03:00:29,399 --> 03:00:32,640
а здесь деньги дают. Деньги. Чугунку
2831
03:00:32,640 --> 03:00:34,600
только такой богач, как султан, может
2832
03:00:34,600 --> 03:00:36,880
строить. А и мир для этого уже не
2833
03:00:36,880 --> 03:00:40,720
годится. Слабоват.
2834
03:00:41,120 --> 03:00:43,840
Уважаемые господин инженера Муранова,
2835
03:00:43,840 --> 03:00:46,359
где нам найти? Он и смотреть на тебя не
2836
03:00:46,359 --> 03:00:51,399
станет. Это уж моё дело. Посмотри.
2837
03:00:51,399 --> 03:00:54,279
Да чего ты всё-таки шустрый?
2838
03:00:54,279 --> 03:00:57,600
Ты иди туда, Захарыч. Шаки, Шаки,
2839
03:00:57,600 --> 03:01:00,680
Захарыч, Захарыч, как ты сюда попал? Что
2840
03:01:00,680 --> 03:01:03,640
ты здесь делаешь? Вот это встреча.
2841
03:01:03,640 --> 03:01:06,080
Здравствуйте, мастер. Я очень рад. Вы
2842
03:01:06,080 --> 03:01:09,120
давно сюда приехали? Да, 2 месяца назад.
2843
03:01:09,120 --> 03:01:11,520
Зачем? Зачем я приехал? За копеечкой
2844
03:01:11,520 --> 03:01:13,920
потянулся. Думаешь, я не люблю деньги
2845
03:01:13,920 --> 03:01:16,319
закола? Да, Хадженко. Здравствуйте.
2846
03:01:16,319 --> 03:01:17,880
Доброго здоровья. А ты зачем пожа? У
2847
03:01:17,880 --> 03:01:19,359
меня письмо к инженеру Муранова от
2848
03:01:19,359 --> 03:01:20,760
Крутоярова.
2849
03:01:20,760 --> 03:01:22,680
Как правда?
2850
03:01:22,680 --> 03:01:26,120
Отойдём в сторонку, потолкуем.
2851
03:01:26,120 --> 03:01:29,000
Наше дело прокладывать палы.
2852
03:01:29,000 --> 03:01:31,080
А как это делается? А вот посмотришь
2853
03:01:31,080 --> 03:01:35,040
денёк, научишься. Всё ясно. Читал?
2854
03:01:35,040 --> 03:01:36,920
Нет, он же по-русски написал, а я
2855
03:01:36,920 --> 03:01:40,439
по-русски читать не умею. Да, понимаю.
2856
03:01:40,439 --> 03:01:44,120
Потом расскажу. Отдавай Мурану. Всё, что
2857
03:01:44,120 --> 03:01:45,920
ты захочешь, он исполнит. Будем
2858
03:01:45,920 --> 03:01:50,239
надеяться. Просись в головной арте.
2859
03:01:50,239 --> 03:01:52,359
Со мной будешь? Очень хорошо. Попрошусь.
2860
03:01:52,359 --> 03:01:55,760
Вот так. А Муранова ты там найдёшь.
2861
03:01:55,760 --> 03:01:58,640
Ребята, ребята, инженер Муранов велел
2862
03:01:58,640 --> 03:02:00,920
всем мастерам после работы явиться к
2863
03:02:00,920 --> 03:02:03,800
нему. Ты слышал, Генка? Слышал.
2864
03:02:03,800 --> 03:02:06,600
Генка, дай попробовать.
2865
03:02:06,600 --> 03:02:10,319
Она, смотри, учись.
2866
03:02:10,319 --> 03:02:15,319
Давай. Эй, держи.
2867
03:02:24,880 --> 03:02:27,040
Стой!
2868
03:02:27,040 --> 03:02:33,040
Дороги, дороги! Эй, с дороги!
2869
03:02:33,040 --> 03:02:34,960
Стой!
2870
03:02:34,960 --> 03:02:37,720
Убирайся! Балан, ты чего стоишь там? У
2871
03:02:37,720 --> 03:02:38,520
меня
2872
03:02:38,520 --> 03:02:42,520
письмо. Что?
2873
03:02:43,880 --> 03:02:46,479
Болва дубина. Разве не видишь, что на
2874
03:02:46,479 --> 03:02:48,399
тебя едут? А у вас что, глаз нет? На
2875
03:02:48,399 --> 03:02:51,560
человека едете? Да я тебя. Ну вашей
2876
03:02:51,560 --> 03:02:53,720
милости от господина
2877
03:02:53,720 --> 03:02:57,720
Крутаярова. Что
2878
03:03:00,840 --> 03:03:03,200
так тебе, любезный? Большое доверие
2879
03:03:03,200 --> 03:03:06,000
оказано. Будешь тут глазом господина
2880
03:03:06,000 --> 03:03:09,359
Крутаярова? Он мне говорил: "Желаю в
2881
03:03:09,359 --> 03:03:11,800
головную артель. Очень, кстати, там как
2882
03:03:11,800 --> 03:03:14,120
раз неспокойно. Жалование тебе положено
2883
03:03:14,120 --> 03:03:15,560
от Ивана Сергеевича полтора рубля в
2884
03:03:15,560 --> 03:03:17,960
день.
2885
03:03:17,960 --> 03:03:21,160
Так много. Работай честно. А мы люди
2886
03:03:21,160 --> 03:03:23,520
либеральные. Союз труда и капитала.
2887
03:03:23,520 --> 03:03:28,720
Понял? Нет. За нами не пропадёт.
2888
03:03:33,640 --> 03:03:38,239
Назад, назад уходите.
2889
03:03:41,239 --> 03:03:45,560
Всё то, чем славен свет, подобие сна
2890
03:03:45,560 --> 03:03:49,319
дурного. Нельзя мириться с тем, в чём
2891
03:03:49,319 --> 03:03:50,880
боль всего
2892
03:03:50,880 --> 03:03:54,120
живого. Раз в мире мира
2893
03:03:54,120 --> 03:03:57,960
нет, плоха его
2894
03:03:58,680 --> 03:04:02,680
основа. Подстрелили?
2895
03:04:03,720 --> 03:04:04,960
Да.
2896
03:04:04,960 --> 03:04:09,000
Сколько? Двои. Один утонул.
2897
03:04:09,000 --> 03:04:12,840
Нехорошо. Ну что делать? Вот опять надо
2898
03:04:12,840 --> 03:04:15,840
объявлять.
2899
03:04:16,439 --> 03:04:18,239
Эй, вы
2900
03:04:18,239 --> 03:04:22,120
там! А ну расходись по домам. Не поймут,
2901
03:04:22,120 --> 03:04:24,880
стрелять надо. Всё равно до весны работы
2902
03:04:24,880 --> 03:04:27,040
не будет.
2903
03:04:27,040 --> 03:04:32,239
Расходись, а то все с голоду подохнете.
2904
03:04:35,680 --> 03:04:38,120
Паразит.
2905
03:04:38,120 --> 03:04:40,319
В кого это они? А, ясное дело, в кого? В
2906
03:04:40,319 --> 03:04:44,800
людей. Ну что стоишь? Дай мне костыль.
2907
03:04:48,319 --> 03:04:49,560
А за что же это
2908
03:04:49,560 --> 03:04:53,319
их? Там за горой тысячи людей
2909
03:04:53,319 --> 03:04:56,040
собрались. Сколько понадобилось Крутояру
2910
03:04:56,040 --> 03:04:59,319
взяли на работу. Остальных там держат. Я
2911
03:04:59,319 --> 03:05:02,520
это слышал.
2912
03:05:02,520 --> 03:05:05,840
Кормят их пулями.
2913
03:05:05,840 --> 03:05:08,560
А что, русский закон это разрешает?
2914
03:05:08,560 --> 03:05:12,680
Крутоярову закон не писан. Там голодают,
2915
03:05:12,680 --> 03:05:16,800
траву едят, детишки гибнут. А он вот
2916
03:05:16,800 --> 03:05:19,880
нанял шайку Сардархана. И полят по
2917
03:05:19,880 --> 03:05:22,000
людям, которые сюда пытаются перебежать.
2918
03:05:22,000 --> 03:05:24,720
Кого вы сказали? Сардархана.
2919
03:05:24,720 --> 03:05:28,080
Это случайно не сын Клычи Халифы? Не
2920
03:05:28,080 --> 03:05:31,840
знаю. Все ханы
2921
03:05:32,720 --> 03:05:34,840
разбойники. Хорош.
2922
03:05:34,840 --> 03:05:37,880
Захарыч, ну, а что такое было написано в
2923
03:05:37,880 --> 03:05:40,479
письме Крутаярова? Ну что ж, тебе,
2924
03:05:40,479 --> 03:05:43,479
пожалуй, можно сказать. Я же знаю. А вы
2925
03:05:43,479 --> 03:05:45,399
что, стоите? Давайте, давайте,
2926
03:05:45,399 --> 03:05:49,800
работайте. Хорошо, давай,
2927
03:05:49,800 --> 03:05:52,319
Генка, мы закончим работу. Нас выгонят.
2928
03:05:52,319 --> 03:05:54,720
Ладно, давай работай. Может, и
2929
03:05:54,720 --> 03:05:59,160
выгонят. Так и было написано.
2930
03:06:00,720 --> 03:06:05,399
Вот какой он крутояров. Он меня спас от
2931
03:06:05,399 --> 03:06:07,920
смерти. Зачем? Чтобы потом меня
2932
03:06:07,920 --> 03:06:10,040
опозорить. А где же совесть? Ты знаешь,
2933
03:06:10,040 --> 03:06:12,680
что такое эксплуататоры?
2934
03:06:12,680 --> 03:06:16,880
Да, это паразиты. Правильно, паразиты. И
2935
03:06:16,880 --> 03:06:19,880
вот совесть у таких эксплуататоров, как
2936
03:06:19,880 --> 03:06:23,000
Крутояров, не бывает и быть не может. И
2937
03:06:23,000 --> 03:06:26,160
тушу они свою давно за чистоган продали.
2938
03:06:26,160 --> 03:06:28,580
Смотри, и всем они врут.
2939
03:06:28,580 --> 03:06:31,709
[музыка]
2940
03:06:32,560 --> 03:06:35,279
Эй, ты пони
2941
03:06:35,279 --> 03:06:38,560
сюда. Иди
2942
03:06:39,120 --> 03:06:43,800
сюда. Что вам угодно? Здорово.
2943
03:06:43,800 --> 03:06:46,000
Здравствуйте. Сегодня как вы луна,
2944
03:06:46,000 --> 03:06:48,640
приходи в нашу сторожку. Поговорить
2945
03:06:48,640 --> 03:06:51,560
надо. О чём вы хотите со мной говорить?
2946
03:06:51,560 --> 03:06:56,160
Не знаешь? Нет, не знаю. Но если надо,
2947
03:06:56,160 --> 03:07:00,600
приду. Здравствуй, Хан. Ха.
2948
03:07:00,600 --> 03:07:03,120
Старый приятель.
2949
03:07:03,120 --> 03:07:05,640
Не старый приятель, а бывший пленник
2950
03:07:05,640 --> 03:07:07,400
змеёныш.
2951
03:07:07,400 --> 03:07:08,720
[музыка]
2952
03:07:08,720 --> 03:07:11,560
Петроль это свой.
2953
03:07:11,560 --> 03:07:15,560
Пусть не блеет, как баран.
2954
03:07:19,680 --> 03:07:22,200
Шакир, ты куда?
2955
03:07:22,200 --> 03:07:25,279
Дело есть, дорогая.
2956
03:07:25,279 --> 03:07:27,160
Не жди, ложись, отдыхай. Я скоро
2957
03:07:27,160 --> 03:07:30,160
вернусь.
2958
03:07:38,439 --> 03:07:40,960
Я с тобой. Нельзя.
2959
03:07:40,960 --> 03:07:44,720
Почему? Мало ли что. А встретиться это
2960
03:07:44,720 --> 03:07:49,399
кобра. Один жигит хорошо, а два
2961
03:07:49,960 --> 03:07:54,680
лучше. Телохранитель мой, дружище.
2962
03:07:54,680 --> 03:07:57,920
Туйчи, говорю тебе, останься. Ну,
2963
03:07:57,920 --> 03:08:00,680
ступай.
2964
03:08:00,680 --> 03:08:03,960
Ну, ладно.
2965
03:08:10,560 --> 03:08:12,120
Здравствуй.
2966
03:08:12,120 --> 03:08:14,080
А,
2967
03:08:14,080 --> 03:08:17,080
молодец.
2968
03:08:20,520 --> 03:08:23,600
Садись. Ну
2969
03:08:23,600 --> 03:08:27,359
давай за возобновление знакомств. Я не
2970
03:08:27,359 --> 03:08:33,319
пью. Не пью. А, понимаю. Ваш закон.
2971
03:08:35,640 --> 03:08:39,880
Ну как там у Захарыча пристроился?
2972
03:08:39,880 --> 03:08:43,000
Я его раньше знал. Что ты? Да совсем
2973
03:08:43,000 --> 03:08:45,399
хорошо.
2974
03:08:45,399 --> 03:08:48,399
Да
2975
03:08:52,000 --> 03:08:54,439
вот тебе от Ивана Сергеевича и господина
2976
03:08:54,439 --> 03:08:57,439
Муранова.
2977
03:08:58,520 --> 03:09:01,319
Что я должен делать для них? А ты не
2978
03:09:01,319 --> 03:09:04,319
знаешь?
2979
03:09:04,600 --> 03:09:07,560
Догадываюсь, поэтому пришёл. А хочешь,
2980
03:09:07,560 --> 03:09:11,000
чтобы я тебе сказал, что нужно, но
2981
03:09:11,040 --> 03:09:14,319
садись. Понимаешь, нам уже сказали, что
2982
03:09:14,319 --> 03:09:17,560
у нас на дороге этот проклятый рабочий
2983
03:09:17,560 --> 03:09:22,439
комитет, и верховодит в нём Захарыч.
2984
03:09:22,439 --> 03:09:26,880
Хороший мастер, но
2985
03:09:27,359 --> 03:09:31,000
А узнаю, кто там ещё есть. Кто из ваших?
2986
03:09:31,000 --> 03:09:35,920
Таджики, туркмены, сарты.
2987
03:09:39,120 --> 03:09:42,479
Глупый ты человек. О чём
2988
03:09:42,479 --> 03:09:45,720
просишь? А хозяин твой самые последняя
2989
03:09:45,720 --> 03:09:49,720
гадина. Иван Сергеевич? Да он самый. Вы
2990
03:09:49,720 --> 03:09:52,279
за кого меня принимаете? Ты так про
2991
03:09:52,279 --> 03:09:54,279
своего благодетеля. Да я тебя видал вот
2992
03:09:54,279 --> 03:09:57,439
этим. А у нас шпионом. Вот так отвечаю.
2993
03:09:57,439 --> 03:10:01,000
Ну, собака, гляди.
2994
03:10:04,160 --> 03:10:06,640
Ты жить
2995
03:10:07,160 --> 03:10:10,520
хочешь? Скажи своему Муранову и тому
2996
03:10:10,520 --> 03:10:13,920
Хану, что в письме Крутаярова глупость и
2997
03:10:13,920 --> 03:10:17,000
что его глазом я не буду. Понял? Понял.
2998
03:10:17,000 --> 03:10:18,740
Понял.
2999
03:10:18,740 --> 03:10:22,350
[музыка]
3000
03:10:22,640 --> 03:10:23,399
О,
3001
03:10:23,399 --> 03:10:25,399
молодец. Я думал, тебе придётся
3002
03:10:25,399 --> 03:10:27,399
помогать, а ты сам его прижал. Ты двинул
3003
03:10:27,399 --> 03:10:30,010
его в живот. Да.
3004
03:10:30,010 --> 03:10:33,149
[музыка]
3005
03:10:45,800 --> 03:10:48,239
Ближе, ближе, товарищи.
3006
03:10:48,239 --> 03:10:51,560
Очень рад вас наконец видеть, друзья.
3007
03:10:51,560 --> 03:10:53,479
Прошу прощения, кто из вас председатель
3008
03:10:53,479 --> 03:10:57,120
комитета Медведев? Я.
3009
03:10:57,120 --> 03:11:01,600
Имя, отчество? Степан Захарович. Очень
3010
03:11:01,600 --> 03:11:03,920
приятно. Администрация согласна
3011
03:11:03,920 --> 03:11:06,479
удовлетворить многие ваши
3012
03:11:06,479 --> 03:11:09,880
требования, но прежде должен сообщить
3013
03:11:09,880 --> 03:11:13,840
вам. Российский император Николай
3014
03:11:13,840 --> 03:11:17,680
Романов отрёкся от престола.
3015
03:11:17,680 --> 03:11:21,479
Вся власть в руках народа. Это революция
3016
03:11:21,479 --> 03:11:23,319
и бескровная.
3017
03:11:23,319 --> 03:11:26,119
Поздравляю вас,
3018
03:11:34,120 --> 03:11:40,120
товарищи. Революционный гимн Марсельяза.
3019
03:11:41,740 --> 03:12:16,080
[музыка]
3020
03:12:16,080 --> 03:12:19,319
достаточно. Ну а теперь к нашим
3021
03:12:19,319 --> 03:12:21,920
делам. Компания согласна накинуть
3022
03:12:21,920 --> 03:12:24,080
рабочим по гривеннику на каждый
3023
03:12:24,080 --> 03:12:26,520
рубль и не повышать цены на муку,
3024
03:12:26,520 --> 03:12:28,840
которую вам доставляют в счёт
3025
03:12:28,840 --> 03:12:30,960
жалования. Кроме того, я приказал
3026
03:12:30,960 --> 03:12:33,279
пригнать сюда 20 товарных вагонов для
3027
03:12:33,279 --> 03:12:36,359
жилья. Ну, на всех не хватит, но больше
3028
03:12:36,359 --> 03:12:40,720
не могу. А те беженцы за рекой, они так
3029
03:12:40,720 --> 03:12:43,920
долго ждут. бездомные,
3030
03:12:43,920 --> 03:12:46,760
голодные. Если в государстве революция,
3031
03:12:46,760 --> 03:12:50,399
власть народа, это что же дума?
3032
03:12:50,399 --> 03:12:52,760
Временное правительство, голубчик,
3033
03:12:52,760 --> 03:12:55,080
республика.
3034
03:12:55,080 --> 03:12:57,760
Тем более работа для
3035
03:12:57,760 --> 03:13:03,239
всех. А люди этого хана, ваши опричники,
3036
03:13:03,239 --> 03:13:06,960
убийцы, вы должны их
3037
03:13:07,000 --> 03:13:10,800
выгнать, а не то мы их сами выгонем.
3038
03:13:10,800 --> 03:13:13,640
Замолчи.
3039
03:13:13,640 --> 03:13:18,760
Повиснешь мне с головой. Тише, Ха.
3040
03:13:19,319 --> 03:13:22,080
Мы не можем кормить беженцев со всего
3041
03:13:22,080 --> 03:13:24,840
Туркестана. А что касается охраны, ну
3042
03:13:24,840 --> 03:13:26,840
что ж, мы строим дорогу в военное время,
3043
03:13:26,840 --> 03:13:30,040
и охрана нам дозволена.
3044
03:13:30,040 --> 03:13:32,239
А для кого ж тогда это бескровная
3045
03:13:32,239 --> 03:13:34,160
революция?
3046
03:13:34,160 --> 03:13:37,520
А вы большевик?
3047
03:13:37,520 --> 03:13:40,200
Да. Так-с.
3048
03:13:40,200 --> 03:13:43,680
Вы считаете, что наши разногласия, так
3049
03:13:43,680 --> 03:13:45,439
сказать, по заповедям Карла
3050
03:13:45,439 --> 03:13:48,880
Маркса, будут продолжаться и
3051
03:13:48,880 --> 03:13:52,120
теперь? Не разногласия, господин
3052
03:13:52,120 --> 03:13:55,120
Крутаяров.
3053
03:14:05,120 --> 03:14:09,120
Борьба Захарич.
3054
03:14:09,359 --> 03:14:12,600
этого проклятого царя скинули,
3055
03:14:12,600 --> 03:14:14,319
а нам всего по 10 коп, что ли,
3056
03:14:14,319 --> 03:14:16,239
добавляет.
3057
03:14:16,239 --> 03:14:19,120
А что ж поделаешь?
3058
03:14:19,120 --> 03:14:20,439
Гляди,
3059
03:14:20,439 --> 03:14:23,200
Захарыч, и все
3060
03:14:23,200 --> 03:14:25,920
прочие. Не вздумайте стачку
3061
03:14:25,920 --> 03:14:30,040
устраивать, а то возьмём тех из реки, а
3062
03:14:30,040 --> 03:14:34,720
всех ваших чернорабочих вон.
3063
03:14:35,640 --> 03:14:37,720
Вот
3064
03:14:37,720 --> 03:14:41,800
тогда и поделитесь с ними.
3065
03:14:41,800 --> 03:14:44,399
Они там ничего не понимают. За них
3066
03:14:44,399 --> 03:14:45,600
говорит
3067
03:14:45,600 --> 03:14:49,239
голод. Только и твердят, что нам хорошо.
3068
03:14:49,239 --> 03:14:52,080
Работа есть, лепёшки
3069
03:14:52,080 --> 03:14:55,880
есть хмулы подбивают. Эх, убрать бы
3070
03:14:55,880 --> 03:14:59,840
как-нибудь с берега банду сардархана.
3071
03:14:59,840 --> 03:15:01,800
Хоть бы припукнуть
3072
03:15:01,800 --> 03:15:05,120
их. Оружия нет.
3073
03:15:05,120 --> 03:15:07,720
А припугнуть можно, Захарыч, даже без
3074
03:15:07,720 --> 03:15:09,600
оружия.
3075
03:15:09,600 --> 03:15:11,359
Только вначале надо договориться нам
3076
03:15:11,359 --> 03:15:14,359
всем.
3077
03:15:16,800 --> 03:15:20,160
Ах ты убийца.
3078
03:15:32,520 --> 03:15:34,319
Вперёд.
3079
03:15:34,319 --> 03:15:36,399
Правоверные, за
3080
03:15:36,399 --> 03:15:40,239
мной, за мной вперёд.
3081
03:15:40,239 --> 03:15:44,760
Ть, стой, мула не пущу.
3082
03:15:47,680 --> 03:15:51,800
А, грязный шакал. Где мои жёны? Где мои
3083
03:15:51,800 --> 03:15:54,680
ковры? Это ты их украл. Где мой шачок?
3084
03:15:54,680 --> 03:15:58,439
Отец, это я, Рахендот. Отец,
3085
03:15:58,439 --> 03:16:03,600
отец. Отецки. Отец. Отец, отец. Дец,
3086
03:16:03,600 --> 03:16:06,920
какое счастье, какое
3087
03:16:07,420 --> 03:16:09,160
[музыка]
3088
03:16:09,160 --> 03:16:12,520
счастье. Эй, люди,
3089
03:16:12,520 --> 03:16:15,560
прекратить, прекратите. Послушайте
3090
03:16:15,560 --> 03:16:19,680
меня, люди. Этот человек мой отец. Мой
3091
03:16:19,680 --> 03:16:23,000
родной отец. Его когда-то похитили и
3092
03:16:23,000 --> 03:16:25,800
продали, и он мучился так же, как вы
3093
03:16:25,800 --> 03:16:30,000
все. Сегодня я его нашёл. Но кто из вас
3094
03:16:30,000 --> 03:16:32,600
хочет разлучить нас?
3095
03:16:32,600 --> 03:16:34,479
Прекратите брата
3096
03:16:34,479 --> 03:16:38,319
убийства. Не избивайте друг друга.
3097
03:16:38,319 --> 03:16:42,039
Это ты тут орудуешь, старый
3098
03:16:42,680 --> 03:16:46,080
знакомый. Я только привёл сюда этих
3099
03:16:46,080 --> 03:16:48,840
несчастных
3100
03:16:49,319 --> 03:16:53,439
людей, чтобы их спасти. Ничего, мы их
3101
03:16:53,439 --> 03:16:56,880
примем. Хоть я и не муула. Меня выгнали
3102
03:16:56,880 --> 03:16:59,239
из Медресе, но у меня есть совесть, и
3103
03:16:59,239 --> 03:17:03,039
своего брата я не обижу.
3104
03:17:03,520 --> 03:17:05,640
Убери своих
3105
03:17:05,640 --> 03:17:08,319
мюридов и радуйся, что мы не из тех, кто
3106
03:17:08,319 --> 03:17:11,720
проливает кровь, даже такую чёрную, как
3107
03:17:11,720 --> 03:17:14,720
твоя.
3108
03:17:18,239 --> 03:17:20,120
Благочестивые
3109
03:17:20,120 --> 03:17:24,560
господа, уйдём отсюда.
3110
03:17:34,640 --> 03:17:36,680
Хузурака,
3111
03:17:36,680 --> 03:17:39,279
приглашайте.
3112
03:17:39,279 --> 03:17:42,080
Уважаемые, в дни
3113
03:17:42,080 --> 03:17:46,160
несчастья мы все готовы поделиться с
3114
03:17:46,160 --> 03:17:48,040
вами последним
3115
03:17:48,040 --> 03:17:50,399
куском. Там наши
3116
03:17:50,399 --> 03:17:52,720
жёны напекли
3117
03:17:52,720 --> 03:17:56,600
лепёшек и сварили угро.
3118
03:17:56,600 --> 03:18:00,760
Приглашайте свои семьи и
3119
03:18:00,760 --> 03:18:06,239
угощайтесь по закону неба.
3120
03:18:15,399 --> 03:18:17,279
Пожалуйста.
3121
03:18:17,279 --> 03:18:20,800
Как? Сынок, ты не узнаёшь нашу соседку?
3122
03:18:20,800 --> 03:18:24,599
Почему жену Хабиба?
3123
03:18:26,760 --> 03:18:28,399
Теперь
3124
03:18:28,399 --> 03:18:31,560
узнал. Бедный Хабиб погиб у меня на
3125
03:18:31,560 --> 03:18:35,359
глазах. Это было очень
3126
03:18:35,560 --> 03:18:38,920
давно. Мир
3127
03:18:40,920 --> 03:18:45,000
прахую. А это вот Акзам, сын Хабиба,
3128
03:18:45,000 --> 03:18:48,080
тот, кто родился перед самой
3129
03:18:48,080 --> 03:18:53,199
неволей и названный ваш брат Гулям.
3130
03:18:53,199 --> 03:18:55,120
Вы простите меня, братья, я, кажется,
3131
03:18:55,120 --> 03:18:58,800
вас тут немножко поколотил. А, слава
3132
03:18:58,800 --> 03:19:02,000
Аллаху, семья ваша опять большая.
3133
03:19:02,000 --> 03:19:04,319
Успокойся. Только не отталкивайте меня,
3134
03:19:04,319 --> 03:19:07,120
человека чужого, но друга. Ну что вы,
3135
03:19:07,120 --> 03:19:11,120
дядя сынок, а Туйчи не ищет разве свою
3136
03:19:11,120 --> 03:19:14,800
пропавшую семью?
3137
03:19:16,800 --> 03:19:20,800
Он спрашивал, но никто его жён не видел.
3138
03:19:20,800 --> 03:19:21,680
Я-то
3139
03:19:21,680 --> 03:19:25,680
думаю, он ещё найдёт своё счастье.
3140
03:19:25,680 --> 03:19:27,840
Сначала дирекция предложила прогнать тех
3141
03:19:27,840 --> 03:19:29,640
людей, не
3142
03:19:29,640 --> 03:19:33,039
соглашаться, но я
3143
03:19:33,199 --> 03:19:36,160
убедил. Из числа беженцев на разные
3144
03:19:36,160 --> 03:19:38,600
чёрные работы
3145
03:19:38,600 --> 03:19:42,120
возьмём 200 человек. Выбирайте сами,
3146
03:19:42,120 --> 03:19:46,359
кого вы возьмёте всех, иначе завтра на
3147
03:19:46,359 --> 03:19:49,840
дорогу никто не выйдет. Невозможно. Вы
3148
03:19:49,840 --> 03:19:53,000
же знаете, я сам либерал. Интересы
3149
03:19:53,000 --> 03:19:54,880
пролетали для меня святы. Вы бывший
3150
03:19:54,880 --> 03:19:58,520
меньшевик, перебезчик. А нынче кто вас
3151
03:19:58,520 --> 03:20:01,520
знает? Кадет, что ли?
3152
03:20:01,520 --> 03:20:05,479
Мои убеждения вас не
3153
03:20:06,399 --> 03:20:09,479
касаются. Жалею, что с вами не
3154
03:20:09,479 --> 03:20:12,160
расправились в Хадженте. А вы в Хадженте
3155
03:20:12,160 --> 03:20:14,479
предали солдатское
3156
03:20:14,479 --> 03:20:19,319
восстание. Наше решение твёрдое.
3157
03:20:20,080 --> 03:20:23,199
Шантаж. Я
3158
03:20:23,319 --> 03:20:25,279
вынужден. Ну
3159
03:20:25,279 --> 03:20:27,479
хорошо, возьмём
3160
03:20:27,479 --> 03:20:29,720
всех. Только для вновь прибывших
3161
03:20:29,720 --> 03:20:32,160
жалование без прибавки.
3162
03:20:32,160 --> 03:20:34,479
Что ж, вы хотите рассорить и разделить
3163
03:20:34,479 --> 03:20:37,199
этих людей своими копейками? Подожди,
3164
03:20:37,199 --> 03:20:40,359
Хузор, мы этого не допустим. Так вот,
3165
03:20:40,359 --> 03:20:42,720
только с прибавкой, господин инженер
3166
03:20:42,720 --> 03:20:45,720
Муранов.
3167
03:20:54,560 --> 03:20:59,560
Следующий 40 руб. Ставь крест.
3168
03:21:02,880 --> 03:21:07,319
Спасибо. Пожалуйста. Следующий. 52 руб.
3169
03:21:07,319 --> 03:21:10,120
Ставь крест. Я могу и расписаться.
3170
03:21:10,120 --> 03:21:13,120
Учёны.
3171
03:21:16,359 --> 03:21:19,239
Получай
3172
03:21:19,239 --> 03:21:22,080
следующий. Ты тоже учёный? Нет. Нет.
3173
03:21:22,080 --> 03:21:25,319
Став крест.
3174
03:21:29,750 --> 03:21:32,199
[музыка]
3175
03:21:32,199 --> 03:21:35,680
Следующий. Ставь крест. Крест ставить я
3176
03:21:35,680 --> 03:21:38,040
не буду. Я мусульманин. Помажь мне
3177
03:21:38,040 --> 03:21:41,680
палец. Чер маш.
3178
03:21:41,760 --> 03:21:44,439
Где?
3179
03:21:47,040 --> 03:21:49,600
Прежде я за эти деньги мог построить
3180
03:21:49,600 --> 03:21:51,279
дом.
3181
03:21:51,279 --> 03:21:53,560
Война, дядя. Следующий. Ну что там у
3182
03:21:53,560 --> 03:21:57,399
тебя? Став крест. Сколько?
3183
03:21:57,399 --> 03:22:01,439
Став крест. 52 руб. Отлично.
3184
03:22:01,439 --> 03:22:06,040
40 руб. Без царя, без орла.
3185
03:22:06,040 --> 03:22:09,560
И какие маленькие кереньки называются.
3186
03:22:09,560 --> 03:22:13,279
Ну и чёрт с ними. Скорее бы сбыть.
3187
03:22:13,279 --> 03:22:17,160
Сегодня опять без работы.
3188
03:22:17,840 --> 03:22:20,199
И Захарыч уехал.
3189
03:22:20,199 --> 03:22:23,479
У Захарыча свои дела.
3190
03:22:23,479 --> 03:22:24,840
Шакир
3191
03:22:24,840 --> 03:22:26,600
Джон,
3192
03:22:26,600 --> 03:22:29,760
сын, пока у нас есть
3193
03:22:29,760 --> 03:22:33,680
деньги, мы можем арендовать где-нибудь
3194
03:22:33,680 --> 03:22:37,680
хоть кусочек земли.
3195
03:22:37,960 --> 03:22:38,800
Можем,
3196
03:22:38,800 --> 03:22:42,399
отец, можем.
3197
03:22:42,399 --> 03:22:45,479
Тучека. А почему ж тогда у вас было две
3198
03:22:45,479 --> 03:22:48,960
жены, а не было детей? Не успел, мальчик
3199
03:22:48,960 --> 03:22:51,279
мой. Ничего, будет и в нашем доме
3200
03:22:51,279 --> 03:22:53,279
праздник.
3201
03:22:53,279 --> 03:22:57,279
Шакер, сын,
3202
03:22:59,279 --> 03:23:01,479
сын.
3203
03:23:01,479 --> 03:23:03,560
Латок красный. У Шакирд Джона сын
3204
03:23:03,560 --> 03:23:06,560
родился.
3205
03:23:44,760 --> 03:23:49,399
Эй, ты! А ну поть сюда. Поть, поть. Я?
3206
03:23:49,399 --> 03:23:52,680
Да ты.
3207
03:24:00,040 --> 03:24:02,040
Здравствуйте, Иван Сергеевич.
3208
03:24:02,040 --> 03:24:04,279
Здравствуй, Шакир. Я слышал, сын у тебя
3209
03:24:04,279 --> 03:24:05,600
родился.
3210
03:24:05,600 --> 03:24:08,520
Да, сын, это хорошо. Поздравляю.
3211
03:24:08,520 --> 03:24:10,800
Поздравляем. Я вижу, ты первым начал
3212
03:24:10,800 --> 03:24:14,160
сбор хлопка. У тебя неплохой урожай. Ты
3213
03:24:14,160 --> 03:24:16,640
славно потрудился. Поздравляю. Ты
3214
03:24:16,640 --> 03:24:20,080
молодец. И хлопок у тебя хороший.
3215
03:24:20,080 --> 03:24:22,760
Значит, сын, говоришь? Сын, наследник.
3216
03:24:22,760 --> 03:24:26,359
Что ж, пусть растёт большой. Спасибо. Не
3217
03:24:26,359 --> 03:24:28,439
хотел ты стать моим доверенным лицом, но
3218
03:24:28,439 --> 03:24:30,920
я не в обиде. Вольному воля спасённому
3219
03:24:30,920 --> 03:24:33,199
рай. Правильно.
3220
03:24:33,199 --> 03:24:35,479
Ну прощай, как-нибудь ещё встретимся.
3221
03:24:35,479 --> 03:24:39,278
Красный банд носите.
3222
03:24:39,600 --> 03:24:41,800
Это я, дружок, теперь в Туркестане
3223
03:24:41,800 --> 03:24:45,160
революционный деятель, член совета
3224
03:24:45,160 --> 03:24:47,359
депутатов. Так что живи счастливо,
3225
03:24:47,359 --> 03:24:50,160
Шакир,
3226
03:24:50,319 --> 03:24:53,319
трудись. Землю свою потом польёшь, она
3227
03:24:53,319 --> 03:24:55,040
тебе старицей
3228
03:24:55,040 --> 03:24:58,410
отдаст. Прощай.
3229
03:24:58,410 --> 03:25:04,880
[музыка]
3230
03:25:04,880 --> 03:25:07,119
Что
3231
03:25:07,479 --> 03:25:10,920
тебе? Урманбег продал все эти земли
3232
03:25:10,920 --> 03:25:14,520
русской компании. Так что через 5 дней
3233
03:25:14,520 --> 03:25:18,160
убирайся отсюдово.
3234
03:25:18,359 --> 03:25:22,000
Нет, я арендовал эту землю и дом. Мы все
3235
03:25:22,000 --> 03:25:24,720
расписались у судьи.
3236
03:25:24,720 --> 03:25:28,080
А, а с кем сторговался-то? С Урманбеком.
3237
03:25:28,080 --> 03:25:30,560
Так он больше не хозяин, всё продал.
3238
03:25:30,560 --> 03:25:33,840
Убираюсь, они то выгонят по
3239
03:25:34,239 --> 03:25:38,319
закону. Успокойся, Шакир, не надо. Это
3240
03:25:38,319 --> 03:25:40,560
их
3241
03:25:41,000 --> 03:25:44,399
закон. Есть ещё один выход. Попроси
3242
03:25:44,399 --> 03:25:48,760
Ивана Сергеевича, чтобы взял батроки.
3243
03:25:48,840 --> 03:25:49,760
Нет,
3244
03:25:49,760 --> 03:25:52,080
казак, мы больше никогда не будем
3245
03:25:52,080 --> 03:25:57,439
батраками. Нет, нет, никогда.
3246
03:25:57,439 --> 03:25:59,239
Не думай, что этот урожай ты оставишь
3247
03:25:59,239 --> 03:26:02,880
себе. Он пойдёт в уплату за
3248
03:26:02,880 --> 03:26:05,840
аренду. Ещё скажи спасибо, что уходишь
3249
03:26:05,840 --> 03:26:08,319
отсюда живым. Не думай, что я забыл
3250
03:26:08,319 --> 03:26:13,080
железную дорогу. Проносятся
3251
03:26:13,760 --> 03:26:17,600
времена. Могилы стариков
3252
03:26:17,600 --> 03:26:20,720
закрываются, рождаются
3253
03:26:20,720 --> 03:26:26,239
внуки. Даже султаны падают в грязь.
3254
03:26:26,479 --> 03:26:28,880
А нам как не было места на
3255
03:26:28,880 --> 03:26:32,319
земле, так и
3256
03:26:32,840 --> 03:26:35,720
нет. Лишь робки сердцем приуныл, что
3257
03:26:35,720 --> 03:26:38,239
ночи нет конца. Как солнце пламенный
3258
03:26:38,239 --> 03:26:41,040
восход приветствует борца. И не услышим
3259
03:26:41,040 --> 03:26:43,560
больше мы народа вечный стон. Тиран
3260
03:26:43,560 --> 03:26:46,319
бледнеет, можно мел собрать с его лица.
3261
03:26:46,319 --> 03:26:48,880
А кто боролся, словно лев, кто в битвах
3262
03:26:48,880 --> 03:26:51,760
закалён, теперь восстал, и острый меч он
3263
03:26:51,760 --> 03:26:54,120
вырвал из ножон.
3264
03:26:54,120 --> 03:26:59,760
Арсений, круг. Да это же захешь.
3265
03:26:59,760 --> 03:27:03,040
А где все наши ребята? Здесь со мной.
3266
03:27:03,040 --> 03:27:05,880
У вас какой-то праздник сегодня, а? Да.
3267
03:27:05,880 --> 03:27:07,920
Ну молодец. Рад тебя видеть. Слушай,
3268
03:27:07,920 --> 03:27:09,920
Арсений, неужели опять произошла
3269
03:27:09,920 --> 03:27:12,600
революция? Да, победа, братцы. Наша
3270
03:27:12,600 --> 03:27:15,520
взяла. Победил
3271
03:27:17,560 --> 03:27:21,480
пролетарь. เฮ
3272
03:27:21,480 --> 03:27:58,520
[музыка]
3273
03:27:58,520 --> 03:28:00,920
ا
3274
03:28:00,920 --> 03:28:17,780
[музыка]
3275
03:28:24,680 --> 03:28:27,680
ا
3276
03:28:29,800 --> 03:28:46,359
[музыка]
3277
03:28:50,279 --> 03:28:52,620
ا
3278
03:28:52,620 --> 03:28:57,359
[музыка]
285086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.