All language subtitles for wå¿§d.EP3.HD1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,120 --> 00:01:40,960 [The Demon Hunter's Romance] 2 00:01:41,000 --> 00:01:43,920 [Episode 3] 3 00:02:20,970 --> 00:02:22,050 She's arrived home safely. 4 00:02:26,940 --> 00:02:27,700 Where are we going? 5 00:02:28,780 --> 00:02:29,310 To work. 6 00:02:31,210 --> 00:02:32,700 Isn't the Human-faced Owl already dead? 7 00:02:34,060 --> 00:02:36,220 [Duan's Mansion] 8 00:03:33,330 --> 00:03:34,260 Father is back. 9 00:03:40,740 --> 00:03:41,180 Father. 10 00:03:44,740 --> 00:03:45,210 Father? 11 00:03:48,420 --> 00:03:48,950 Father! 12 00:03:51,020 --> 00:03:51,810 What happened? 13 00:03:56,300 --> 00:03:56,910 Banxia. 14 00:03:57,580 --> 00:03:58,870 Father, what was that sound just now? 15 00:04:02,460 --> 00:04:04,370 I accidentally fell down. 16 00:04:04,650 --> 00:04:05,140 It's nothing serious. 17 00:04:05,810 --> 00:04:06,740 You fell? 18 00:04:07,580 --> 00:04:08,700 Where are you hurt? 19 00:04:08,980 --> 00:04:09,570 I'm alright. 20 00:04:11,260 --> 00:04:11,930 Why are you... 21 00:04:12,580 --> 00:04:13,300 Still up? 22 00:04:16,090 --> 00:04:18,580 I was hungry, so I went to get some food. 23 00:04:19,239 --> 00:04:20,510 Father, when did you come back? 24 00:04:21,070 --> 00:04:21,549 Just now. 25 00:04:22,630 --> 00:04:23,560 I just came back. 26 00:04:24,330 --> 00:04:25,880 A lot of things happened at home. 27 00:04:26,330 --> 00:04:27,260 Do you know about them? 28 00:04:32,809 --> 00:04:34,220 It's that new sister-in-law of mine. 29 00:04:36,260 --> 00:04:37,900 I'll go inside and talk to you in detail. 30 00:04:39,050 --> 00:04:39,530 Banxia. 31 00:04:40,290 --> 00:04:41,170 It's so late now. 32 00:04:41,530 --> 00:04:42,290 Let's talk 33 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 tomorrow. 34 00:04:47,730 --> 00:04:48,210 I've been busy 35 00:04:48,520 --> 00:04:49,500 organizing manuscripts all day. 36 00:04:49,700 --> 00:04:50,580 I'm quite exhausted. 37 00:04:50,620 --> 00:04:51,570 I want to sleep early. 38 00:04:55,020 --> 00:04:56,340 Are you really alright? 39 00:04:58,410 --> 00:04:59,140 Banxia. 40 00:04:59,980 --> 00:05:01,220 What could possibly be wrong with me? 41 00:05:02,570 --> 00:05:03,180 I'm just 42 00:05:03,690 --> 00:05:04,730 really tired. 43 00:05:09,500 --> 00:05:10,970 Rest early then. 44 00:05:12,580 --> 00:05:14,410 Grandmother has been asking about you these days. 45 00:05:14,850 --> 00:05:15,460 Remember to 46 00:05:15,460 --> 00:05:16,700 go see her early tomorrow morning. 47 00:05:19,850 --> 00:05:20,700 It's been a long time 48 00:05:20,700 --> 00:05:21,700 since I last dyed your hair. 49 00:05:22,210 --> 00:05:23,220 Tomorrow when you have time, 50 00:05:23,380 --> 00:05:24,500 I'll dye your hair for you. 51 00:05:26,150 --> 00:05:26,590 Okay. 52 00:05:29,150 --> 00:05:30,200 I'll go back then. 53 00:05:36,630 --> 00:05:37,070 Banxia. 54 00:05:41,330 --> 00:05:42,260 It's dark. 55 00:05:44,620 --> 00:05:45,580 Be careful. 56 00:05:48,730 --> 00:05:49,380 Got it. 57 00:05:50,020 --> 00:05:50,990 After I leave, 58 00:05:51,290 --> 00:05:52,650 don't go back to reading. 59 00:05:54,900 --> 00:05:55,410 Got it. 60 00:06:20,260 --> 00:06:24,620 It's midnight. Safe and sound. 61 00:06:28,060 --> 00:06:32,380 It's midnight. Safe and sound. 62 00:06:59,140 --> 00:07:00,580 What's your name? 63 00:07:00,620 --> 00:07:01,500 My name is Manying. 64 00:07:03,890 --> 00:07:04,530 My Lady. 65 00:07:05,900 --> 00:07:07,090 W-What's wrong? 66 00:07:07,810 --> 00:07:08,660 Did you have another nightmare? 67 00:07:11,530 --> 00:07:12,650 Did you dream about Manying? 68 00:07:14,990 --> 00:07:15,580 Tingzhou. 69 00:07:17,460 --> 00:07:19,170 Do you think Manying might be real? 70 00:07:20,410 --> 00:07:21,170 Here we go again. 71 00:07:22,170 --> 00:07:22,770 My Lady. 72 00:07:23,380 --> 00:07:24,210 The physician has told you 73 00:07:24,210 --> 00:07:25,410 it was just a dream. 74 00:07:26,530 --> 00:07:27,700 You also dreamed about things like 75 00:07:28,190 --> 00:07:29,300 the Bat Spirit 76 00:07:29,460 --> 00:07:30,260 and the Black Panther Demon. 77 00:07:30,620 --> 00:07:31,900 How could it be real? 78 00:07:33,670 --> 00:07:34,230 But if 79 00:07:34,260 --> 00:07:35,700 there really are demons in this world, 80 00:07:36,620 --> 00:07:37,940 does that mean 81 00:07:38,620 --> 00:07:39,940 my dream was real, 82 00:07:40,210 --> 00:07:41,550 the people inside my dream are real, 83 00:07:41,580 --> 00:07:42,620 and Manying is also a real person? 84 00:07:42,650 --> 00:07:43,380 My Lady. 85 00:07:44,130 --> 00:07:44,980 It's so early in the morning. 86 00:07:45,010 --> 00:07:46,180 Instead of thinking about this, 87 00:07:46,380 --> 00:07:47,020 maybe you should think about 88 00:07:47,050 --> 00:07:48,700 how to respond to Elder Madam. 89 00:07:49,530 --> 00:07:51,020 Master has been gone for days. 90 00:07:51,700 --> 00:07:53,140 Elder Madam is obviously angry. 91 00:07:53,460 --> 00:07:54,500 My father has come back. 92 00:07:55,890 --> 00:07:56,700 He's back? 93 00:07:57,880 --> 00:07:58,680 When? 94 00:07:59,210 --> 00:08:00,010 Last night. 95 00:08:01,030 --> 00:08:02,030 Go get me some water. 96 00:08:02,290 --> 00:08:03,750 I'll wash up and go see my father. 97 00:08:04,140 --> 00:08:04,650 Okay. 98 00:08:07,650 --> 00:08:08,640 Clean this area more thoroughly. 99 00:08:09,630 --> 00:08:10,920 Alright, give it another wipe. 100 00:08:11,650 --> 00:08:12,460 Mr. Xu. 101 00:08:14,460 --> 00:08:14,970 My Lady. 102 00:08:15,900 --> 00:08:17,060 Is my father inside? 103 00:08:18,880 --> 00:08:19,910 Has the Second Master come back? 104 00:08:29,330 --> 00:08:29,850 Make way! 105 00:08:35,220 --> 00:08:35,740 This way. 106 00:08:56,930 --> 00:08:57,720 Yingheng. 107 00:09:03,900 --> 00:09:04,570 Yingheng. 108 00:09:09,140 --> 00:09:09,930 How could this happen? 109 00:09:12,660 --> 00:09:13,500 How could this happen? 110 00:09:27,810 --> 00:09:28,220 I... 111 00:09:29,260 --> 00:09:30,380 M... My father... 112 00:09:35,140 --> 00:09:37,020 Why is my father here? 113 00:09:37,620 --> 00:09:38,380 This mansion 114 00:09:38,830 --> 00:09:39,740 was originally a residence affiliated with 115 00:09:39,760 --> 00:09:41,290 the Yunqing Trading Company. 116 00:09:42,170 --> 00:09:43,570 The company usually earns some money 117 00:09:44,080 --> 00:09:44,910 through renting out properties. 118 00:09:45,990 --> 00:09:46,920 Recently, 119 00:09:47,810 --> 00:09:49,100 Uncle Yingheng rented this place 120 00:09:49,880 --> 00:09:51,400 and has been living here for several days straight. 121 00:09:52,290 --> 00:09:53,410 Last night between 9 to 11 p.m., 122 00:09:54,050 --> 00:09:54,810 the woodshed caught fire. 123 00:09:55,620 --> 00:09:56,340 The fire was huge, 124 00:09:57,410 --> 00:09:59,220 and it spread to this courtyard very fast. 125 00:10:00,290 --> 00:10:01,140 I guess Uncle Yingheng... 126 00:10:03,020 --> 00:10:04,500 Had nowhere to escape, 127 00:10:05,410 --> 00:10:06,860 so he hid back in the study. 128 00:10:07,810 --> 00:10:08,450 In the end, 129 00:10:10,570 --> 00:10:12,170 he was suffocated to death in here. 130 00:10:15,690 --> 00:10:16,570 Yingheng! 131 00:10:18,220 --> 00:10:19,020 Yingheng... 132 00:10:21,810 --> 00:10:22,380 Yanqiu. 133 00:10:23,140 --> 00:10:23,740 That's impossible. 134 00:10:24,630 --> 00:10:25,590 I saw my father 135 00:10:25,620 --> 00:10:26,620 at midnight last night. 136 00:10:27,280 --> 00:10:29,200 My father had lost a lot of weight 137 00:10:29,450 --> 00:10:30,140 and looked haggard at that time. 138 00:10:30,170 --> 00:10:30,450 I... 139 00:10:30,530 --> 00:10:31,780 I noticed he has grown a lot of gray hair, 140 00:10:31,990 --> 00:10:32,500 and he agreed 141 00:10:32,530 --> 00:10:34,050 to let me dye his hair today. 142 00:10:34,330 --> 00:10:34,720 It's true! 143 00:10:34,930 --> 00:10:35,380 Banxia. 144 00:10:36,740 --> 00:10:37,900 He's already passed away. 145 00:10:38,810 --> 00:10:39,690 No! Trust me! 146 00:10:39,720 --> 00:10:41,020 I saw him last night. 147 00:10:41,050 --> 00:10:42,310 He couldn't be dead. 148 00:10:42,340 --> 00:10:43,050 Banxia! 149 00:10:43,780 --> 00:10:45,020 The fact is already right in front of us. 150 00:10:45,050 --> 00:10:46,600 You still won't believe it? 151 00:10:50,790 --> 00:10:52,150 Something must be wrong. 152 00:10:55,350 --> 00:10:56,440 My father is not dead. 153 00:10:59,140 --> 00:11:00,090 My father is not dead. 154 00:11:02,770 --> 00:11:03,530 I saw him. 155 00:11:06,770 --> 00:11:07,380 He can't be dead. 156 00:11:08,620 --> 00:11:09,340 He's not dead. 157 00:11:19,150 --> 00:11:20,000 This can't be. 158 00:11:21,860 --> 00:11:22,950 My father is not dead. 159 00:11:24,290 --> 00:11:25,900 There must be something wrong somewhere. 160 00:12:03,710 --> 00:12:04,870 What on earth are you doing? 161 00:12:06,230 --> 00:12:06,990 Luring the sound eel out. 162 00:12:08,010 --> 00:12:09,870 The sound eel is the Human-faced Owl's companion demon. 163 00:12:10,020 --> 00:12:10,890 Since the Human-faced Owl died, 164 00:12:11,290 --> 00:12:12,620 the sound eel will definitely avenge her. 165 00:12:13,290 --> 00:12:14,290 Didn't you say 166 00:12:14,310 --> 00:12:15,950 the sound eel was born with poor eyesight, 167 00:12:16,040 --> 00:12:16,990 but it has exceptional hearing 168 00:12:17,020 --> 00:12:18,340 and loves beautiful sounds? 169 00:12:18,650 --> 00:12:19,260 Then I can definitely lure it here 170 00:12:19,260 --> 00:12:20,380 with my flute. 171 00:12:21,520 --> 00:12:23,050 You call this a beautiful sound? 172 00:12:23,620 --> 00:12:24,260 Isn't it beautiful? 173 00:12:27,290 --> 00:12:28,050 If you don't play the flute, 174 00:12:28,220 --> 00:12:29,550 it may come faster. 175 00:13:00,650 --> 00:13:01,260 It's here? 176 00:13:02,380 --> 00:13:03,020 Be careful. 177 00:13:11,980 --> 00:13:12,530 Chi Xue! 178 00:13:33,220 --> 00:13:36,120 [Sound Eel] 179 00:14:03,070 --> 00:14:03,640 Chi Xue. 180 00:14:03,770 --> 00:14:04,410 Cut the rope! 181 00:14:15,700 --> 00:14:16,650 You can't run away now, can you? 182 00:15:10,900 --> 00:15:12,650 What a small world. 183 00:15:13,550 --> 00:15:14,430 We meet again, guys. 184 00:15:22,140 --> 00:15:23,070 What are you doing here? 185 00:15:24,390 --> 00:15:24,980 I hope I'm not ruining 186 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 any of your fun, Physician Jiu. 187 00:15:26,870 --> 00:15:27,640 What do you want? 188 00:15:29,100 --> 00:15:29,570 Nothing. 189 00:15:30,620 --> 00:15:31,660 It's just the weather is nice, 190 00:15:32,140 --> 00:15:32,840 so I came out for a walk. 191 00:15:34,260 --> 00:15:34,930 Are you going back to the city? 192 00:15:35,820 --> 00:15:36,650 How about we go together? 193 00:15:37,660 --> 00:15:38,230 It's out of your way. 194 00:15:38,680 --> 00:15:39,290 It's not. 195 00:15:39,710 --> 00:15:40,830 No matter where you want to go, Physician Jiu, 196 00:15:41,220 --> 00:15:42,170 it's on my way. 197 00:15:43,900 --> 00:15:44,530 Chi Xue. 198 00:15:44,860 --> 00:15:45,340 Let's go. 199 00:15:49,220 --> 00:15:50,290 Hey, let's go together. 200 00:16:17,860 --> 00:16:19,620 W-Was this place robbed? 201 00:16:19,620 --> 00:16:20,290 My Lady. 202 00:16:45,240 --> 00:16:46,360 Why is it so messy here? 203 00:16:47,500 --> 00:16:48,980 Was Father planning to travel far? 204 00:17:01,290 --> 00:17:02,170 M-My Lady! 205 00:17:03,130 --> 00:17:03,800 Come here! 206 00:17:04,450 --> 00:17:04,969 Look. 207 00:17:05,820 --> 00:17:06,340 Here. 208 00:17:07,900 --> 00:17:08,450 Look at this. 209 00:17:11,380 --> 00:17:11,969 Why is this mirror 210 00:17:11,969 --> 00:17:13,210 not reflecting us? 211 00:18:09,300 --> 00:18:12,360 [Duan's Mansion] 212 00:18:11,010 --> 00:18:12,650 My poor girl. 213 00:18:13,300 --> 00:18:14,970 Your mother died when you were still little, 214 00:18:15,570 --> 00:18:17,770 and now, you've lost your father too. 215 00:18:18,490 --> 00:18:19,660 How should you live 216 00:18:19,690 --> 00:18:21,140 alone in this world 217 00:18:21,780 --> 00:18:24,210 from now on? 218 00:18:26,780 --> 00:18:27,480 Grandmother, 219 00:18:28,250 --> 00:18:29,290 please don't be sad. 220 00:18:31,060 --> 00:18:32,410 My father might still be alive. 221 00:18:39,050 --> 00:18:40,530 At midnight the day before yesterday, 222 00:18:41,170 --> 00:18:42,900 I saw my father come home with my own eyes. 223 00:18:43,060 --> 00:18:44,060 He was right in his room. 224 00:18:45,410 --> 00:18:47,100 He seemed to be in good spirits at that time, 225 00:18:47,610 --> 00:18:49,170 but he did look a bit tired. 226 00:18:49,530 --> 00:18:50,210 He said it was because 227 00:18:50,230 --> 00:18:51,270 he hadn't rested well 228 00:18:51,300 --> 00:18:52,140 since he'd been organizing manuscripts. 229 00:18:52,620 --> 00:18:54,100 Therefore, I didn't talk to him for long. 230 00:18:54,540 --> 00:18:55,740 On my way back to my room, 231 00:18:55,900 --> 00:18:57,250 I heard the watchman beating his drum. 232 00:18:57,540 --> 00:18:59,240 He clearly struck it three times. 233 00:18:59,900 --> 00:19:01,310 But the government file stated that 234 00:19:01,410 --> 00:19:03,210 my father died before 11 p.m. 235 00:19:03,820 --> 00:19:04,540 Think about it. 236 00:19:05,170 --> 00:19:06,650 If he had died before 11 p.m., 237 00:19:06,820 --> 00:19:07,490 how could he have come home 238 00:19:07,510 --> 00:19:08,630 at midnight? 239 00:19:09,140 --> 00:19:10,540 There must be something fishy about this. 240 00:19:11,380 --> 00:19:12,550 My father must still be alive. 241 00:19:13,100 --> 00:19:13,930 This... This... 242 00:19:14,930 --> 00:19:16,210 Could it be she ran into a ghost? 243 00:19:16,690 --> 00:19:17,250 Banxia. 244 00:19:18,140 --> 00:19:19,780 I know you're feeling heartbroken, 245 00:19:20,170 --> 00:19:20,450 but... 246 00:19:20,580 --> 00:19:21,410 Uncle. 247 00:19:22,060 --> 00:19:23,380 I'm not saying this 248 00:19:23,650 --> 00:19:24,580 out of excessive sadness. 249 00:19:25,690 --> 00:19:26,580 You all know that 250 00:19:27,100 --> 00:19:27,820 my eyes have been different 251 00:19:27,820 --> 00:19:29,070 from those of ordinary people since childhood. 252 00:19:29,410 --> 00:19:30,880 If this were caused by ghosts or demons, 253 00:19:30,960 --> 00:19:32,420 I'd definitely be able to tell. 254 00:19:34,820 --> 00:19:35,900 Uncle Yingheng lived in the east courtyard, 255 00:19:36,160 --> 00:19:37,250 while you live in the west courtyard. 256 00:19:37,600 --> 00:19:38,690 The two sides are very far apart. 257 00:19:39,250 --> 00:19:40,230 Why didn't you sleep that night 258 00:19:40,620 --> 00:19:41,820 and went to Uncle Yingheng's room instead? 259 00:19:43,450 --> 00:19:45,010 I didn't go there from my room. 260 00:19:45,450 --> 00:19:46,900 Actually, I saw the lights were on 261 00:19:47,210 --> 00:19:48,240 in my father's room when I came back 262 00:19:48,270 --> 00:19:48,940 from outside. 263 00:19:49,170 --> 00:19:50,160 So I went to check. 264 00:19:51,000 --> 00:19:51,500 At such a late hour, 265 00:19:51,520 --> 00:19:52,320 where did you go? 266 00:19:53,820 --> 00:19:54,410 I... 267 00:19:58,210 --> 00:19:59,580 I went to see a friend. 268 00:20:00,130 --> 00:20:01,620 You live in Yuanzhou year-round. 269 00:20:02,010 --> 00:20:03,580 Why do you have friends in Nanyang City? 270 00:20:04,730 --> 00:20:05,970 I'm not lying. 271 00:20:08,700 --> 00:20:09,560 Mr. Xu. 272 00:20:10,250 --> 00:20:11,030 I saw Mr. Xu changing the candles 273 00:20:11,060 --> 00:20:12,770 when I came back. 274 00:20:12,970 --> 00:20:13,550 That's when 275 00:20:13,580 --> 00:20:14,730 his hand got scalded. 276 00:20:15,140 --> 00:20:16,140 I saw him first, 277 00:20:16,170 --> 00:20:17,250 and then my father. 278 00:20:20,410 --> 00:20:20,900 Young Master. 279 00:20:21,580 --> 00:20:23,140 My hand was indeed 280 00:20:23,450 --> 00:20:24,380 scalded when 281 00:20:24,970 --> 00:20:26,140 changing the candles 282 00:20:26,410 --> 00:20:27,060 the night before last. 283 00:20:27,540 --> 00:20:29,360 It was exactly at midnight. 284 00:20:30,730 --> 00:20:31,210 My Lady. 285 00:20:31,750 --> 00:20:32,900 I didn't see you 286 00:20:32,930 --> 00:20:33,900 when I changed the candles. 287 00:20:35,560 --> 00:20:37,040 I came back too late. 288 00:20:37,620 --> 00:20:38,830 I didn't want to be scolded by Grandmother, 289 00:20:38,850 --> 00:20:39,680 so I hid myself. 290 00:20:41,190 --> 00:20:42,830 Mr. Xu's hand injury is not a secret. 291 00:20:43,390 --> 00:20:43,980 This still can't prove 292 00:20:44,010 --> 00:20:44,910 what you said is true. 293 00:20:45,880 --> 00:20:47,640 I know what I said is hard to believe, 294 00:20:48,370 --> 00:20:49,560 but think about it carefully. 295 00:20:49,590 --> 00:20:50,690 Don't you find it strange? 296 00:20:51,440 --> 00:20:52,510 My father and I came back this time 297 00:20:52,540 --> 00:20:54,020 for Yanqiu's marriage. 298 00:20:54,580 --> 00:20:55,620 But as soon as he came back, 299 00:20:55,640 --> 00:20:57,160 he rented a mansion outside, 300 00:20:57,900 --> 00:20:58,980 and he didn't come back often. 301 00:20:59,270 --> 00:20:59,990 as if he was 302 00:21:00,010 --> 00:21:00,860 hiding from something. 303 00:21:02,070 --> 00:21:03,860 Uncle Yingheng asked me to rent that mansion for him. 304 00:21:04,130 --> 00:21:05,700 He said it was to organize manuscripts peacefully, 305 00:21:06,110 --> 00:21:07,310 not to avoid anyone. 306 00:21:09,180 --> 00:21:10,230 The weather and the life 307 00:21:10,690 --> 00:21:11,690 are both unpredictable. 308 00:21:12,550 --> 00:21:13,070 Banxia. 309 00:21:13,640 --> 00:21:14,880 I know it's hard for you to accept 310 00:21:14,900 --> 00:21:15,770 Uncle Yingheng's death right now. 311 00:21:16,380 --> 00:21:17,250 But now that it's come to this, 312 00:21:17,780 --> 00:21:18,340 you must stay strong. 313 00:21:21,210 --> 00:21:22,300 Tingzhou, the mirror. 314 00:21:24,960 --> 00:21:26,030 I found this mirror 315 00:21:26,060 --> 00:21:27,390 in my father's room. 316 00:21:27,740 --> 00:21:28,870 It can only reflect objects, 317 00:21:28,900 --> 00:21:29,830 not people. 318 00:21:30,230 --> 00:21:31,180 I went to the fire scene 319 00:21:31,200 --> 00:21:31,920 at Penglai Alley 320 00:21:32,340 --> 00:21:32,980 and found a mirror 321 00:21:33,010 --> 00:21:33,930 which is exactly the same as this one. 322 00:21:34,410 --> 00:21:35,730 Isn't this suspicious enough? 323 00:21:36,840 --> 00:21:37,240 This... 324 00:21:47,380 --> 00:21:48,180 How could this be? 325 00:21:48,930 --> 00:21:49,650 No way. 326 00:21:50,230 --> 00:21:50,790 It clearly couldn't 327 00:21:50,820 --> 00:21:51,890 reflect anything yesterday. 328 00:21:52,140 --> 00:21:53,380 Tingzhou, you saw it too, right? 329 00:21:54,730 --> 00:21:55,230 Yes. 330 00:21:55,450 --> 00:21:56,380 I saw it too. 331 00:21:57,240 --> 00:21:58,370 It couldn't reflect people. 332 00:22:02,380 --> 00:22:03,010 I know. 333 00:22:05,100 --> 00:22:07,060 It must have been a powerful demon 334 00:22:07,300 --> 00:22:08,540 using a deceptive spell. 335 00:22:08,780 --> 00:22:09,900 That's why we couldn't see it. 336 00:22:10,970 --> 00:22:12,210 I know a demon hunter. 337 00:22:12,620 --> 00:22:13,410 -We can… -Banxia! 338 00:22:17,620 --> 00:22:18,140 Tingzhou. 339 00:22:18,750 --> 00:22:19,710 Help your lady back to her room. 340 00:22:25,540 --> 00:22:26,170 Why? 341 00:22:31,080 --> 00:22:31,890 Why can't you 342 00:22:31,920 --> 00:22:33,530 believe me even for once? 343 00:22:38,970 --> 00:22:40,300 I'll take you to Jishi Clinic later 344 00:22:41,060 --> 00:22:41,650 to see Physician Sun. 345 00:22:42,170 --> 00:22:43,380 I'm not sick! 346 00:22:44,340 --> 00:22:46,060 I said my father is still alive! 347 00:22:46,140 --> 00:22:47,700 These are all caused by demons! 348 00:22:47,730 --> 00:22:48,250 Demons? 349 00:22:49,010 --> 00:22:49,820 Demons again? 350 00:22:50,380 --> 00:22:50,900 How come only you 351 00:22:50,930 --> 00:22:52,090 can see those demons? 352 00:22:52,140 --> 00:22:53,620 Why can't I see any of them? 353 00:22:54,030 --> 00:22:54,750 You have. 354 00:22:56,160 --> 00:22:57,400 You all have! 355 00:22:58,300 --> 00:22:59,180 It's just that you couldn't see through 356 00:22:59,210 --> 00:23:00,450 her disguise. 357 00:23:02,790 --> 00:23:04,440 Don't tell me you still think that 358 00:23:04,920 --> 00:23:06,680 Sister-in-law was abducted by a villain. 359 00:23:08,730 --> 00:23:09,970 She's a demon, 360 00:23:11,440 --> 00:23:12,960 a Human-faced Owl, 361 00:23:13,860 --> 00:23:15,250 with a monkey's body and a dog's tail, 362 00:23:15,580 --> 00:23:16,660 which likes to eat human throats. 363 00:23:16,690 --> 00:23:17,690 She approached you just to... 364 00:23:17,710 --> 00:23:18,550 Shut up! 365 00:23:34,380 --> 00:23:34,930 Sir, welcome. 366 00:23:35,980 --> 00:23:36,900 Sir, welcome. 367 00:23:36,900 --> 00:23:37,650 Please, come in. 368 00:23:38,690 --> 00:23:39,770 Mr. Zhang. 369 00:23:41,580 --> 00:23:42,820 Sir, please come inside. 370 00:23:43,250 --> 00:23:43,690 Please, come in. 371 00:23:43,970 --> 00:23:45,450 This is your first time here, right, Sir? 372 00:23:46,250 --> 00:23:46,810 Please, come in. 373 00:23:53,860 --> 00:23:55,540 Come on. This way. 374 00:23:55,540 --> 00:23:57,060 Have another drink. 375 00:23:58,410 --> 00:23:59,540 Is this your first time here? 376 00:24:23,620 --> 00:24:24,340 Where did you come from, you brute? 377 00:24:30,910 --> 00:24:31,830 How dare you hit me? 378 00:24:34,980 --> 00:24:35,620 Mr. Song. 379 00:24:35,820 --> 00:24:36,340 Mr. Song! 380 00:24:37,060 --> 00:24:38,190 Why are you leaving? 381 00:24:40,380 --> 00:24:41,010 Sir, 382 00:24:42,010 --> 00:24:42,490 Chuntao 383 00:24:42,780 --> 00:24:44,450 already has a guest today. 384 00:24:44,720 --> 00:24:45,130 How about 385 00:24:45,210 --> 00:24:46,380 I arrange some other girl 386 00:24:46,410 --> 00:24:46,860 for you? 387 00:24:50,530 --> 00:24:51,640 I won't disturb you any further. 388 00:24:51,800 --> 00:24:52,210 Chuntao. 389 00:24:52,520 --> 00:24:53,370 Take good care of this gentleman here. 390 00:25:10,900 --> 00:25:11,380 Sir. 391 00:25:11,930 --> 00:25:13,540 Your bamboo hat... 392 00:25:14,070 --> 00:25:15,440 Keep playing! 393 00:25:41,660 --> 00:25:42,210 In the future, 394 00:25:42,680 --> 00:25:44,100 if you encounter any trouble, 395 00:25:44,740 --> 00:25:45,990 you can come to Guangping City to find me. 396 00:25:51,730 --> 00:25:52,330 My Lady. 397 00:25:53,010 --> 00:25:53,700 It's time to take your medicine. 398 00:25:57,060 --> 00:25:58,210 They don't believe me, 399 00:25:58,990 --> 00:25:59,960 and you don't, either? 400 00:26:01,630 --> 00:26:03,150 Of course I believe you, My Lady. 401 00:26:04,180 --> 00:26:05,290 But what's the use 402 00:26:05,310 --> 00:26:05,840 of me being the only one 403 00:26:05,870 --> 00:26:06,670 who believes you, My Lady? 404 00:26:08,030 --> 00:26:09,550 All others, including Young Master, don’t believe you. 405 00:26:12,900 --> 00:26:13,780 I don't need them. 406 00:26:18,860 --> 00:26:20,110 We've been looking for so long and still haven't found him. 407 00:26:20,450 --> 00:26:21,690 Do you think he might have run far away? 408 00:26:22,410 --> 00:26:22,970 No. 409 00:26:23,450 --> 00:26:24,680 He must be nearby. 410 00:26:24,930 --> 00:26:25,410 Why? 411 00:26:26,830 --> 00:26:28,240 Sound eels are different from other demons. 412 00:26:28,540 --> 00:26:30,170 For him, beautiful sounds 413 00:26:30,170 --> 00:26:31,010 are both food 414 00:26:31,060 --> 00:26:32,010 and medicine. 415 00:26:32,540 --> 00:26:33,340 Since he's injured, 416 00:26:33,620 --> 00:26:34,540 he'll definitely search for 417 00:26:34,540 --> 00:26:35,660 beautiful sounds in the city 418 00:26:35,690 --> 00:26:36,620 to heal himself. 419 00:26:45,230 --> 00:26:46,510 He just won't leave us alone. 420 00:27:10,930 --> 00:27:11,930 What should we do? 421 00:27:13,910 --> 00:27:15,150 She's been playing the whole night. 422 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Why haven't they come out yet? 423 00:27:17,140 --> 00:27:18,100 Exactly, Madame. 424 00:27:18,490 --> 00:27:18,970 Madame. 425 00:27:19,410 --> 00:27:20,590 How about we report it to the government? 426 00:27:20,860 --> 00:27:21,540 Right. 427 00:27:21,560 --> 00:27:22,000 Right. 428 00:27:22,100 --> 00:27:23,730 Madame, it's a matter of life and death. 429 00:27:23,930 --> 00:27:24,900 It's a matter of life and death, Madame. 430 00:27:24,930 --> 00:27:25,410 Right. 431 00:27:26,140 --> 00:27:26,580 Alright. 432 00:27:27,690 --> 00:27:28,170 Let's report this to the government. 433 00:27:29,710 --> 00:27:30,200 Qiusheng! 434 00:27:30,820 --> 00:27:31,300 Come here. 435 00:27:32,730 --> 00:27:33,140 Come on. 436 00:27:33,530 --> 00:27:34,380 You're the fastest. 437 00:27:34,650 --> 00:27:35,240 Go to the government office 438 00:27:35,450 --> 00:27:36,220 and ask Chief Constable Song 439 00:27:36,250 --> 00:27:37,410 to bring enough people over. 440 00:27:37,580 --> 00:27:38,200 Go quickly. 441 00:27:38,440 --> 00:27:38,960 Yes. 442 00:27:44,520 --> 00:27:45,870 Why are you so flustered? 443 00:27:47,380 --> 00:27:48,450 Do you know Chief Constable Song? 444 00:27:48,470 --> 00:27:49,010 Yes, I do. 445 00:27:49,210 --> 00:27:50,450 Come with me and report to the government. 446 00:27:51,140 --> 00:27:51,690 Report to the government? 447 00:27:52,580 --> 00:27:53,390 Let's go. Someone is causing trouble. 448 00:28:05,930 --> 00:28:06,780 May I ask who you are... 449 00:28:25,210 --> 00:28:26,620 Quite the refined entertainment, isn't it? 450 00:28:27,450 --> 00:28:29,900 If she keeps playing, she'll bleed out. 451 00:28:31,650 --> 00:28:32,420 Young lady? 452 00:28:42,260 --> 00:28:43,110 You've woken up? 453 00:28:45,060 --> 00:28:46,250 Wearing a bamboo hat indoors, 454 00:28:46,830 --> 00:28:47,620 don't you feel stifled? 455 00:28:49,250 --> 00:28:50,010 Run while you still can. 456 00:29:56,860 --> 00:29:58,100 You're really getting uglier and uglier. 457 00:30:45,450 --> 00:30:46,080 Chi Xue. 458 00:30:46,490 --> 00:30:47,060 Take it away. 459 00:31:12,040 --> 00:31:13,440 I received a letter from your fiancé. 460 00:31:14,970 --> 00:31:16,190 He knows what happened to your father. 461 00:31:16,620 --> 00:31:17,920 He said he'd come to Nanyang 462 00:31:18,450 --> 00:31:19,300 as soon as he finishes his work. 463 00:31:22,210 --> 00:31:22,930 I've inquired about him. 464 00:31:23,340 --> 00:31:24,460 He's a good guy. 465 00:31:24,820 --> 00:31:25,730 Pretty talented. 466 00:31:26,730 --> 00:31:27,780 Uncle Yingheng had good taste. 467 00:31:34,540 --> 00:31:35,140 Banxia. 468 00:31:36,620 --> 00:31:37,690 I've got news about Manniang. 469 00:31:41,410 --> 00:31:42,300 Do you still remember 470 00:31:42,450 --> 00:31:43,310 that throat-slitting scoundrel 471 00:31:43,340 --> 00:31:44,540 in the city recently? 472 00:31:45,830 --> 00:31:47,150 Guangping has sent an official arrest warrant. 473 00:31:47,930 --> 00:31:49,100 The scoundrel on the portrait 474 00:31:50,060 --> 00:31:50,860 is Manniang. 475 00:31:53,650 --> 00:31:54,400 Do you believe it? 476 00:31:55,250 --> 00:31:56,250 I will go investigate it. 477 00:31:58,860 --> 00:31:59,930 So you still don't believe it. 478 00:31:59,970 --> 00:32:01,490 Of course I don't believe it. 479 00:32:02,580 --> 00:32:04,170 She's just a weak woman. 480 00:32:11,380 --> 00:32:12,580 I'll continue to investigate. 481 00:32:14,030 --> 00:32:15,260 But regardless, 482 00:32:15,750 --> 00:32:16,660 there are no demons in this world, 483 00:32:16,690 --> 00:32:17,650 and that's a fact. 484 00:32:20,950 --> 00:32:21,300 So, 485 00:32:21,320 --> 00:32:22,450 you should stop overthinking it. 486 00:32:24,010 --> 00:32:24,730 Now, 487 00:32:25,250 --> 00:32:26,410 although Uncle Yingheng is gone, 488 00:32:27,730 --> 00:32:29,010 we will take good care of you. 489 00:32:32,710 --> 00:32:33,490 I understand. 490 00:32:37,930 --> 00:32:38,690 It's raining. 491 00:32:38,960 --> 00:32:39,640 Let me walk you back. 492 00:32:40,390 --> 00:32:40,900 No need. 493 00:32:42,370 --> 00:32:43,680 I can go back by myself. 494 00:32:45,820 --> 00:32:47,420 Go back and rest early. 495 00:33:13,640 --> 00:33:14,360 My Lady. 496 00:33:14,600 --> 00:33:15,730 I've finished packing. 497 00:33:16,750 --> 00:33:17,270 Okay. 498 00:33:27,440 --> 00:33:27,920 Let's go. 499 00:33:34,810 --> 00:33:37,370 [To Yanqiu] 500 00:33:43,510 --> 00:33:44,270 It's raining so heavily. 501 00:33:47,500 --> 00:33:48,130 Mister. 502 00:33:48,720 --> 00:33:50,200 Is there a ferry dock ahead 503 00:33:50,470 --> 00:33:51,750 where there are boats to Guangping every day? 504 00:33:51,960 --> 00:33:52,880 Do you know 505 00:33:52,880 --> 00:33:53,850 when that boat comes? 506 00:33:54,000 --> 00:33:54,760 Every day at noon. 507 00:33:56,430 --> 00:33:57,500 Are you taking a boat to Guangping? 508 00:34:00,180 --> 00:34:01,690 The boat only comes once a day. 509 00:34:02,500 --> 00:34:03,240 It's raining so heavily. 510 00:34:03,740 --> 00:34:04,910 I'm afraid you won't make it today. 511 00:34:04,930 --> 00:34:05,570 Wait until tomorrow. 512 00:34:08,119 --> 00:34:08,930 My Lady. 513 00:34:10,270 --> 00:34:11,869 How about we go back? 514 00:34:14,539 --> 00:34:15,700 When will this rain stop? 515 00:34:28,770 --> 00:34:29,369 Let's go. 516 00:34:33,510 --> 00:34:37,039 [Guangping City] 517 00:34:55,500 --> 00:34:56,099 What should we do about him? 518 00:34:56,950 --> 00:34:58,140 When the full moon arrives, 519 00:34:58,310 --> 00:34:59,220 I'll deal with him. 520 00:34:59,750 --> 00:35:00,310 Alright. 521 00:35:06,500 --> 00:35:07,350 You're a demon yourself too. 522 00:35:07,910 --> 00:35:08,750 Why are you so rude 523 00:35:08,750 --> 00:35:09,700 to someone of your own kind? 524 00:35:10,470 --> 00:35:11,580 I'm nothing like him. 525 00:35:11,910 --> 00:35:12,940 He's so stupid. 526 00:35:13,350 --> 00:35:13,990 If I were him 527 00:35:14,020 --> 00:35:15,180 and encountered such a formidable opponent like you, 528 00:35:15,960 --> 00:35:17,090 I would have probably disappeared by now. 529 00:35:17,830 --> 00:35:19,470 Companion demons are very loyal. 530 00:35:20,150 --> 00:35:21,070 Once they've chosen their master, 531 00:35:21,100 --> 00:35:22,060 they'll never regret it even if they die a hundred times. 532 00:35:22,860 --> 00:35:24,060 I killed the Human-faced Owl. 533 00:35:24,470 --> 00:35:25,890 Of course he wants to avenge his master 534 00:35:26,300 --> 00:35:27,510 by staying close to his enemy 535 00:35:27,540 --> 00:35:28,320 and waiting for the right time. 536 00:35:30,220 --> 00:35:30,910 This sound eel 537 00:35:31,060 --> 00:35:32,020 is actually quite loyal. 538 00:35:37,080 --> 00:35:37,890 Keep a close eye on it. 539 00:36:01,870 --> 00:36:04,750 ♫A familiar figure♫ 540 00:36:05,230 --> 00:36:08,340 ♫Becomes clear in the haze♫ 541 00:36:08,870 --> 00:36:13,300 ♫Yet it's out of reach♫ 542 00:36:15,720 --> 00:36:18,690 ♫Your earnest reminders♫ 543 00:36:19,220 --> 00:36:22,050 ♫And words of concern♫ 544 00:36:20,500 --> 00:36:21,350 Xuanye, you're back. 545 00:36:22,180 --> 00:36:23,180 He came back pretty quickly this time. 546 00:36:22,800 --> 00:36:28,950 ♫They've woven and colored the time we shared♫ 547 00:36:23,220 --> 00:36:23,500 Yes. 548 00:36:23,990 --> 00:36:25,870 But he still didn't make it in time for your wedding. 549 00:36:26,020 --> 00:36:26,540 It's okay. 550 00:36:26,700 --> 00:36:27,580 There will be a next time. 551 00:36:29,690 --> 00:36:32,710 ♫Traces of bond♫ 552 00:36:29,750 --> 00:36:31,180 Maybe there'll even be a third time. 553 00:36:33,190 --> 00:36:36,200 ♫With a sigh, we bid farewell♫ 554 00:36:36,670 --> 00:36:42,200 ♫Keeping you company, and seeing you off on a long journey♫ 555 00:36:36,950 --> 00:36:37,950 So you know to come back? 556 00:36:38,750 --> 00:36:39,470 Look at these. 557 00:36:39,910 --> 00:36:41,220 How long have you been wearing these shoes? 558 00:36:41,500 --> 00:36:42,060 They're so dirty. 559 00:36:42,950 --> 00:36:43,870 I'll wash them for you. 560 00:36:43,340 --> 00:36:46,500 ♫You're the same as before♫ 561 00:36:46,980 --> 00:36:50,450 ♫And I'm still following closely behind♫ 562 00:36:47,270 --> 00:36:47,830 Xuanye. 563 00:36:49,350 --> 00:36:50,190 Now I finally know 564 00:36:50,220 --> 00:36:50,990 what Moon Bugs like to eat. 565 00:36:50,620 --> 00:36:56,210 ♫Remember it day and night♫ 566 00:36:51,580 --> 00:36:52,730 They like to eat lamb lung soup. 567 00:36:53,220 --> 00:36:54,720 Don't put any oil, salt, sauce or vinegar in it. 568 00:36:54,750 --> 00:36:55,800 Just boil it in plain water 569 00:36:55,870 --> 00:36:56,800 for a few hours. 570 00:36:57,090 --> 00:36:58,870 ♫One side is the past♫ 571 00:36:57,510 --> 00:36:58,990 They'll finish it in a blink of an eye. 572 00:36:58,890 --> 00:37:03,200 ♫Where you lingered♫ 573 00:37:02,350 --> 00:37:02,870 Just wait. 574 00:37:03,350 --> 00:37:04,140 Wait for my Moon Bugs 575 00:37:03,940 --> 00:37:05,700 ♫The other is the unforgettable♫ 576 00:37:04,180 --> 00:37:05,140 to grow big and strong. 577 00:37:05,430 --> 00:37:06,020 I guarantee that if you carry them with you, 578 00:37:05,720 --> 00:37:09,700 ♫Dream of mine♫ 579 00:37:06,270 --> 00:37:07,220 even a century-old demon 580 00:37:07,310 --> 00:37:08,220 will be terrified and run away. 581 00:37:11,000 --> 00:37:14,110 ♫A fallen leaf, a drop of wine♫ 582 00:37:14,460 --> 00:37:17,210 ♫Each drop into my heart♫ 583 00:37:17,270 --> 00:37:18,270 Did your trip this time go well? 584 00:37:17,980 --> 00:37:23,390 ♫A moment of memory, an illusion♫ 585 00:37:24,870 --> 00:37:26,640 ♫One side is the past♫ 586 00:37:24,930 --> 00:37:25,580 Son. 587 00:37:26,660 --> 00:37:30,950 ♫Where you lingered♫ 588 00:37:26,870 --> 00:37:27,870 People can be good or bad, 589 00:37:28,390 --> 00:37:30,020 and the same goes for demons. 590 00:37:30,540 --> 00:37:31,660 You can't generalize. 591 00:37:31,860 --> 00:37:33,450 ♫The other is the unforgettable♫ 592 00:37:32,390 --> 00:37:33,020 Got it? 593 00:37:33,480 --> 00:37:37,200 ♫Dream of mine♫ 594 00:37:36,580 --> 00:37:37,310 Yes. 595 00:37:38,710 --> 00:37:41,780 ♫A fallen leaf, a drop of wine♫ 596 00:37:42,230 --> 00:37:45,300 ♫Each drop into my heart♫ 597 00:37:45,710 --> 00:37:51,260 ♫A moment of memory, an illusion♫ 598 00:37:52,250 --> 00:37:57,910 ♫A segment of reminiscence engraved for a lifetime♫ 599 00:37:54,140 --> 00:37:55,870 The starry sky is really bright tonight. 600 00:38:44,470 --> 00:38:45,060 So delicious. 601 00:39:04,240 --> 00:39:07,360 [Zhang's Mansion] 602 00:39:13,390 --> 00:39:14,660 Between 7 to 9 p.m., 603 00:39:15,140 --> 00:39:16,390 the moon hangs low. 604 00:39:17,140 --> 00:39:19,700 Pear Fairy, listen to my words. 605 00:39:20,830 --> 00:39:23,390 I'm not blinded by money, 606 00:39:24,220 --> 00:39:26,540 nor am I seeking a good marriage. 607 00:39:28,240 --> 00:39:29,240 Between 9 to 11 p.m., 608 00:39:30,100 --> 00:39:31,350 the moonlight is cold. 609 00:39:32,550 --> 00:39:35,070 Pear Fairy, come to my courtyard. 610 00:39:35,910 --> 00:39:37,830 I'm not lamenting in front of the mirror, 611 00:39:38,580 --> 00:39:40,870 nor am I foolishly seeking to extend my life. 612 00:39:41,830 --> 00:39:43,140 At midnight, 613 00:39:43,540 --> 00:39:44,500 the moonlight is dim. 614 00:39:45,320 --> 00:39:47,570 Pear Fairy, listen to my wishes. 615 00:39:48,470 --> 00:39:50,580 First wish: the flowers bloom again, 616 00:39:51,180 --> 00:39:52,830 life and death I bear. 617 00:39:55,140 --> 00:39:57,060 Second wish: I offer my bones and blood, 618 00:39:58,280 --> 00:40:00,920 just to be young again. 619 00:40:49,170 --> 00:40:49,880 Eat it. 620 00:40:53,290 --> 00:40:54,000 Come on, eat it. 621 00:41:01,900 --> 00:41:02,720 Come on. 622 00:41:04,190 --> 00:41:05,240 Eat it. 623 00:41:06,470 --> 00:41:07,430 Come on, eat it. 624 00:41:16,770 --> 00:41:21,080 It's midnight. Safe and sound. 625 00:41:33,780 --> 00:41:38,140 It's midnight. Safe and sound. 626 00:42:23,770 --> 00:42:24,480 Chi Xue! 627 00:42:54,370 --> 00:42:54,960 Chi Xue. 628 00:42:55,810 --> 00:42:56,290 Go back. 629 00:42:57,690 --> 00:42:58,080 In a minute. 630 00:42:58,330 --> 00:42:58,890 Hurry up. 631 00:43:02,810 --> 00:43:03,690 Boss, on credit. 632 00:43:08,080 --> 00:43:09,080 Manniang's sister-in-law. 39622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.