Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,120 --> 00:01:40,960
[The Demon Hunter's Romance]
2
00:01:41,000 --> 00:01:43,920
[Episode 3]
3
00:02:20,970 --> 00:02:22,050
She's arrived home safely.
4
00:02:26,940 --> 00:02:27,700
Where are we going?
5
00:02:28,780 --> 00:02:29,310
To work.
6
00:02:31,210 --> 00:02:32,700
Isn't the Human-faced Owl already dead?
7
00:02:34,060 --> 00:02:36,220
[Duan's Mansion]
8
00:03:33,330 --> 00:03:34,260
Father is back.
9
00:03:40,740 --> 00:03:41,180
Father.
10
00:03:44,740 --> 00:03:45,210
Father?
11
00:03:48,420 --> 00:03:48,950
Father!
12
00:03:51,020 --> 00:03:51,810
What happened?
13
00:03:56,300 --> 00:03:56,910
Banxia.
14
00:03:57,580 --> 00:03:58,870
Father, what was that sound just now?
15
00:04:02,460 --> 00:04:04,370
I accidentally fell down.
16
00:04:04,650 --> 00:04:05,140
It's nothing serious.
17
00:04:05,810 --> 00:04:06,740
You fell?
18
00:04:07,580 --> 00:04:08,700
Where are you hurt?
19
00:04:08,980 --> 00:04:09,570
I'm alright.
20
00:04:11,260 --> 00:04:11,930
Why are you...
21
00:04:12,580 --> 00:04:13,300
Still up?
22
00:04:16,090 --> 00:04:18,580
I was hungry, so I went to get some food.
23
00:04:19,239 --> 00:04:20,510
Father, when did you come back?
24
00:04:21,070 --> 00:04:21,549
Just now.
25
00:04:22,630 --> 00:04:23,560
I just came back.
26
00:04:24,330 --> 00:04:25,880
A lot of things happened at home.
27
00:04:26,330 --> 00:04:27,260
Do you know about them?
28
00:04:32,809 --> 00:04:34,220
It's that new sister-in-law of mine.
29
00:04:36,260 --> 00:04:37,900
I'll go inside and talk to you in detail.
30
00:04:39,050 --> 00:04:39,530
Banxia.
31
00:04:40,290 --> 00:04:41,170
It's so late now.
32
00:04:41,530 --> 00:04:42,290
Let's talk
33
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
tomorrow.
34
00:04:47,730 --> 00:04:48,210
I've been busy
35
00:04:48,520 --> 00:04:49,500
organizing manuscripts all day.
36
00:04:49,700 --> 00:04:50,580
I'm quite exhausted.
37
00:04:50,620 --> 00:04:51,570
I want to sleep early.
38
00:04:55,020 --> 00:04:56,340
Are you really alright?
39
00:04:58,410 --> 00:04:59,140
Banxia.
40
00:04:59,980 --> 00:05:01,220
What could possibly be wrong with me?
41
00:05:02,570 --> 00:05:03,180
I'm just
42
00:05:03,690 --> 00:05:04,730
really tired.
43
00:05:09,500 --> 00:05:10,970
Rest early then.
44
00:05:12,580 --> 00:05:14,410
Grandmother has been asking about you these days.
45
00:05:14,850 --> 00:05:15,460
Remember to
46
00:05:15,460 --> 00:05:16,700
go see her early tomorrow morning.
47
00:05:19,850 --> 00:05:20,700
It's been a long time
48
00:05:20,700 --> 00:05:21,700
since I last dyed your hair.
49
00:05:22,210 --> 00:05:23,220
Tomorrow when you have time,
50
00:05:23,380 --> 00:05:24,500
I'll dye your hair for you.
51
00:05:26,150 --> 00:05:26,590
Okay.
52
00:05:29,150 --> 00:05:30,200
I'll go back then.
53
00:05:36,630 --> 00:05:37,070
Banxia.
54
00:05:41,330 --> 00:05:42,260
It's dark.
55
00:05:44,620 --> 00:05:45,580
Be careful.
56
00:05:48,730 --> 00:05:49,380
Got it.
57
00:05:50,020 --> 00:05:50,990
After I leave,
58
00:05:51,290 --> 00:05:52,650
don't go back to reading.
59
00:05:54,900 --> 00:05:55,410
Got it.
60
00:06:20,260 --> 00:06:24,620
It's midnight. Safe and sound.
61
00:06:28,060 --> 00:06:32,380
It's midnight. Safe and sound.
62
00:06:59,140 --> 00:07:00,580
What's your name?
63
00:07:00,620 --> 00:07:01,500
My name is Manying.
64
00:07:03,890 --> 00:07:04,530
My Lady.
65
00:07:05,900 --> 00:07:07,090
W-What's wrong?
66
00:07:07,810 --> 00:07:08,660
Did you have another nightmare?
67
00:07:11,530 --> 00:07:12,650
Did you dream about Manying?
68
00:07:14,990 --> 00:07:15,580
Tingzhou.
69
00:07:17,460 --> 00:07:19,170
Do you think Manying might be real?
70
00:07:20,410 --> 00:07:21,170
Here we go again.
71
00:07:22,170 --> 00:07:22,770
My Lady.
72
00:07:23,380 --> 00:07:24,210
The physician has told you
73
00:07:24,210 --> 00:07:25,410
it was just a dream.
74
00:07:26,530 --> 00:07:27,700
You also dreamed about things like
75
00:07:28,190 --> 00:07:29,300
the Bat Spirit
76
00:07:29,460 --> 00:07:30,260
and the Black Panther Demon.
77
00:07:30,620 --> 00:07:31,900
How could it be real?
78
00:07:33,670 --> 00:07:34,230
But if
79
00:07:34,260 --> 00:07:35,700
there really are demons in this world,
80
00:07:36,620 --> 00:07:37,940
does that mean
81
00:07:38,620 --> 00:07:39,940
my dream was real,
82
00:07:40,210 --> 00:07:41,550
the people inside my dream are real,
83
00:07:41,580 --> 00:07:42,620
and Manying is also a real person?
84
00:07:42,650 --> 00:07:43,380
My Lady.
85
00:07:44,130 --> 00:07:44,980
It's so early in the morning.
86
00:07:45,010 --> 00:07:46,180
Instead of thinking about this,
87
00:07:46,380 --> 00:07:47,020
maybe you should think about
88
00:07:47,050 --> 00:07:48,700
how to respond to Elder Madam.
89
00:07:49,530 --> 00:07:51,020
Master has been gone for days.
90
00:07:51,700 --> 00:07:53,140
Elder Madam is obviously angry.
91
00:07:53,460 --> 00:07:54,500
My father has come back.
92
00:07:55,890 --> 00:07:56,700
He's back?
93
00:07:57,880 --> 00:07:58,680
When?
94
00:07:59,210 --> 00:08:00,010
Last night.
95
00:08:01,030 --> 00:08:02,030
Go get me some water.
96
00:08:02,290 --> 00:08:03,750
I'll wash up and go see my father.
97
00:08:04,140 --> 00:08:04,650
Okay.
98
00:08:07,650 --> 00:08:08,640
Clean this area more thoroughly.
99
00:08:09,630 --> 00:08:10,920
Alright, give it another wipe.
100
00:08:11,650 --> 00:08:12,460
Mr. Xu.
101
00:08:14,460 --> 00:08:14,970
My Lady.
102
00:08:15,900 --> 00:08:17,060
Is my father inside?
103
00:08:18,880 --> 00:08:19,910
Has the Second Master come back?
104
00:08:29,330 --> 00:08:29,850
Make way!
105
00:08:35,220 --> 00:08:35,740
This way.
106
00:08:56,930 --> 00:08:57,720
Yingheng.
107
00:09:03,900 --> 00:09:04,570
Yingheng.
108
00:09:09,140 --> 00:09:09,930
How could this happen?
109
00:09:12,660 --> 00:09:13,500
How could this happen?
110
00:09:27,810 --> 00:09:28,220
I...
111
00:09:29,260 --> 00:09:30,380
M... My father...
112
00:09:35,140 --> 00:09:37,020
Why is my father here?
113
00:09:37,620 --> 00:09:38,380
This mansion
114
00:09:38,830 --> 00:09:39,740
was originally a residence affiliated with
115
00:09:39,760 --> 00:09:41,290
the Yunqing Trading Company.
116
00:09:42,170 --> 00:09:43,570
The company usually earns some money
117
00:09:44,080 --> 00:09:44,910
through renting out properties.
118
00:09:45,990 --> 00:09:46,920
Recently,
119
00:09:47,810 --> 00:09:49,100
Uncle Yingheng rented this place
120
00:09:49,880 --> 00:09:51,400
and has been living here for several days straight.
121
00:09:52,290 --> 00:09:53,410
Last night between 9 to 11 p.m.,
122
00:09:54,050 --> 00:09:54,810
the woodshed caught fire.
123
00:09:55,620 --> 00:09:56,340
The fire was huge,
124
00:09:57,410 --> 00:09:59,220
and it spread to this courtyard very fast.
125
00:10:00,290 --> 00:10:01,140
I guess Uncle Yingheng...
126
00:10:03,020 --> 00:10:04,500
Had nowhere to escape,
127
00:10:05,410 --> 00:10:06,860
so he hid back in the study.
128
00:10:07,810 --> 00:10:08,450
In the end,
129
00:10:10,570 --> 00:10:12,170
he was suffocated to death in here.
130
00:10:15,690 --> 00:10:16,570
Yingheng!
131
00:10:18,220 --> 00:10:19,020
Yingheng...
132
00:10:21,810 --> 00:10:22,380
Yanqiu.
133
00:10:23,140 --> 00:10:23,740
That's impossible.
134
00:10:24,630 --> 00:10:25,590
I saw my father
135
00:10:25,620 --> 00:10:26,620
at midnight last night.
136
00:10:27,280 --> 00:10:29,200
My father had lost a lot of weight
137
00:10:29,450 --> 00:10:30,140
and looked haggard at that time.
138
00:10:30,170 --> 00:10:30,450
I...
139
00:10:30,530 --> 00:10:31,780
I noticed he has grown a lot of gray hair,
140
00:10:31,990 --> 00:10:32,500
and he agreed
141
00:10:32,530 --> 00:10:34,050
to let me dye his hair today.
142
00:10:34,330 --> 00:10:34,720
It's true!
143
00:10:34,930 --> 00:10:35,380
Banxia.
144
00:10:36,740 --> 00:10:37,900
He's already passed away.
145
00:10:38,810 --> 00:10:39,690
No! Trust me!
146
00:10:39,720 --> 00:10:41,020
I saw him last night.
147
00:10:41,050 --> 00:10:42,310
He couldn't be dead.
148
00:10:42,340 --> 00:10:43,050
Banxia!
149
00:10:43,780 --> 00:10:45,020
The fact is already right in front of us.
150
00:10:45,050 --> 00:10:46,600
You still won't believe it?
151
00:10:50,790 --> 00:10:52,150
Something must be wrong.
152
00:10:55,350 --> 00:10:56,440
My father is not dead.
153
00:10:59,140 --> 00:11:00,090
My father is not dead.
154
00:11:02,770 --> 00:11:03,530
I saw him.
155
00:11:06,770 --> 00:11:07,380
He can't be dead.
156
00:11:08,620 --> 00:11:09,340
He's not dead.
157
00:11:19,150 --> 00:11:20,000
This can't be.
158
00:11:21,860 --> 00:11:22,950
My father is not dead.
159
00:11:24,290 --> 00:11:25,900
There must be something wrong somewhere.
160
00:12:03,710 --> 00:12:04,870
What on earth are you doing?
161
00:12:06,230 --> 00:12:06,990
Luring the sound eel out.
162
00:12:08,010 --> 00:12:09,870
The sound eel is the Human-faced Owl's companion demon.
163
00:12:10,020 --> 00:12:10,890
Since the Human-faced Owl died,
164
00:12:11,290 --> 00:12:12,620
the sound eel will definitely avenge her.
165
00:12:13,290 --> 00:12:14,290
Didn't you say
166
00:12:14,310 --> 00:12:15,950
the sound eel was born with poor eyesight,
167
00:12:16,040 --> 00:12:16,990
but it has exceptional hearing
168
00:12:17,020 --> 00:12:18,340
and loves beautiful sounds?
169
00:12:18,650 --> 00:12:19,260
Then I can definitely lure it here
170
00:12:19,260 --> 00:12:20,380
with my flute.
171
00:12:21,520 --> 00:12:23,050
You call this a beautiful sound?
172
00:12:23,620 --> 00:12:24,260
Isn't it beautiful?
173
00:12:27,290 --> 00:12:28,050
If you don't play the flute,
174
00:12:28,220 --> 00:12:29,550
it may come faster.
175
00:13:00,650 --> 00:13:01,260
It's here?
176
00:13:02,380 --> 00:13:03,020
Be careful.
177
00:13:11,980 --> 00:13:12,530
Chi Xue!
178
00:13:33,220 --> 00:13:36,120
[Sound Eel]
179
00:14:03,070 --> 00:14:03,640
Chi Xue.
180
00:14:03,770 --> 00:14:04,410
Cut the rope!
181
00:14:15,700 --> 00:14:16,650
You can't run away now, can you?
182
00:15:10,900 --> 00:15:12,650
What a small world.
183
00:15:13,550 --> 00:15:14,430
We meet again, guys.
184
00:15:22,140 --> 00:15:23,070
What are you doing here?
185
00:15:24,390 --> 00:15:24,980
I hope I'm not ruining
186
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
any of your fun, Physician Jiu.
187
00:15:26,870 --> 00:15:27,640
What do you want?
188
00:15:29,100 --> 00:15:29,570
Nothing.
189
00:15:30,620 --> 00:15:31,660
It's just the weather is nice,
190
00:15:32,140 --> 00:15:32,840
so I came out for a walk.
191
00:15:34,260 --> 00:15:34,930
Are you going back to the city?
192
00:15:35,820 --> 00:15:36,650
How about we go together?
193
00:15:37,660 --> 00:15:38,230
It's out of your way.
194
00:15:38,680 --> 00:15:39,290
It's not.
195
00:15:39,710 --> 00:15:40,830
No matter where you want to go, Physician Jiu,
196
00:15:41,220 --> 00:15:42,170
it's on my way.
197
00:15:43,900 --> 00:15:44,530
Chi Xue.
198
00:15:44,860 --> 00:15:45,340
Let's go.
199
00:15:49,220 --> 00:15:50,290
Hey, let's go together.
200
00:16:17,860 --> 00:16:19,620
W-Was this place robbed?
201
00:16:19,620 --> 00:16:20,290
My Lady.
202
00:16:45,240 --> 00:16:46,360
Why is it so messy here?
203
00:16:47,500 --> 00:16:48,980
Was Father planning to travel far?
204
00:17:01,290 --> 00:17:02,170
M-My Lady!
205
00:17:03,130 --> 00:17:03,800
Come here!
206
00:17:04,450 --> 00:17:04,969
Look.
207
00:17:05,820 --> 00:17:06,340
Here.
208
00:17:07,900 --> 00:17:08,450
Look at this.
209
00:17:11,380 --> 00:17:11,969
Why is this mirror
210
00:17:11,969 --> 00:17:13,210
not reflecting us?
211
00:18:09,300 --> 00:18:12,360
[Duan's Mansion]
212
00:18:11,010 --> 00:18:12,650
My poor girl.
213
00:18:13,300 --> 00:18:14,970
Your mother died when you were still little,
214
00:18:15,570 --> 00:18:17,770
and now, you've lost your father too.
215
00:18:18,490 --> 00:18:19,660
How should you live
216
00:18:19,690 --> 00:18:21,140
alone in this world
217
00:18:21,780 --> 00:18:24,210
from now on?
218
00:18:26,780 --> 00:18:27,480
Grandmother,
219
00:18:28,250 --> 00:18:29,290
please don't be sad.
220
00:18:31,060 --> 00:18:32,410
My father might still be alive.
221
00:18:39,050 --> 00:18:40,530
At midnight the day before yesterday,
222
00:18:41,170 --> 00:18:42,900
I saw my father come home with my own eyes.
223
00:18:43,060 --> 00:18:44,060
He was right in his room.
224
00:18:45,410 --> 00:18:47,100
He seemed to be in good spirits at that time,
225
00:18:47,610 --> 00:18:49,170
but he did look a bit tired.
226
00:18:49,530 --> 00:18:50,210
He said it was because
227
00:18:50,230 --> 00:18:51,270
he hadn't rested well
228
00:18:51,300 --> 00:18:52,140
since he'd been organizing manuscripts.
229
00:18:52,620 --> 00:18:54,100
Therefore, I didn't talk to him for long.
230
00:18:54,540 --> 00:18:55,740
On my way back to my room,
231
00:18:55,900 --> 00:18:57,250
I heard the watchman beating his drum.
232
00:18:57,540 --> 00:18:59,240
He clearly struck it three times.
233
00:18:59,900 --> 00:19:01,310
But the government file stated that
234
00:19:01,410 --> 00:19:03,210
my father died before 11 p.m.
235
00:19:03,820 --> 00:19:04,540
Think about it.
236
00:19:05,170 --> 00:19:06,650
If he had died before 11 p.m.,
237
00:19:06,820 --> 00:19:07,490
how could he have come home
238
00:19:07,510 --> 00:19:08,630
at midnight?
239
00:19:09,140 --> 00:19:10,540
There must be something fishy about this.
240
00:19:11,380 --> 00:19:12,550
My father must still be alive.
241
00:19:13,100 --> 00:19:13,930
This... This...
242
00:19:14,930 --> 00:19:16,210
Could it be she ran into a ghost?
243
00:19:16,690 --> 00:19:17,250
Banxia.
244
00:19:18,140 --> 00:19:19,780
I know you're feeling heartbroken,
245
00:19:20,170 --> 00:19:20,450
but...
246
00:19:20,580 --> 00:19:21,410
Uncle.
247
00:19:22,060 --> 00:19:23,380
I'm not saying this
248
00:19:23,650 --> 00:19:24,580
out of excessive sadness.
249
00:19:25,690 --> 00:19:26,580
You all know that
250
00:19:27,100 --> 00:19:27,820
my eyes have been different
251
00:19:27,820 --> 00:19:29,070
from those of ordinary people since childhood.
252
00:19:29,410 --> 00:19:30,880
If this were caused by ghosts or demons,
253
00:19:30,960 --> 00:19:32,420
I'd definitely be able to tell.
254
00:19:34,820 --> 00:19:35,900
Uncle Yingheng lived in the east courtyard,
255
00:19:36,160 --> 00:19:37,250
while you live in the west courtyard.
256
00:19:37,600 --> 00:19:38,690
The two sides are very far apart.
257
00:19:39,250 --> 00:19:40,230
Why didn't you sleep that night
258
00:19:40,620 --> 00:19:41,820
and went to Uncle Yingheng's room instead?
259
00:19:43,450 --> 00:19:45,010
I didn't go there from my room.
260
00:19:45,450 --> 00:19:46,900
Actually, I saw the lights were on
261
00:19:47,210 --> 00:19:48,240
in my father's room when I came back
262
00:19:48,270 --> 00:19:48,940
from outside.
263
00:19:49,170 --> 00:19:50,160
So I went to check.
264
00:19:51,000 --> 00:19:51,500
At such a late hour,
265
00:19:51,520 --> 00:19:52,320
where did you go?
266
00:19:53,820 --> 00:19:54,410
I...
267
00:19:58,210 --> 00:19:59,580
I went to see a friend.
268
00:20:00,130 --> 00:20:01,620
You live in Yuanzhou year-round.
269
00:20:02,010 --> 00:20:03,580
Why do you have friends in Nanyang City?
270
00:20:04,730 --> 00:20:05,970
I'm not lying.
271
00:20:08,700 --> 00:20:09,560
Mr. Xu.
272
00:20:10,250 --> 00:20:11,030
I saw Mr. Xu changing the candles
273
00:20:11,060 --> 00:20:12,770
when I came back.
274
00:20:12,970 --> 00:20:13,550
That's when
275
00:20:13,580 --> 00:20:14,730
his hand got scalded.
276
00:20:15,140 --> 00:20:16,140
I saw him first,
277
00:20:16,170 --> 00:20:17,250
and then my father.
278
00:20:20,410 --> 00:20:20,900
Young Master.
279
00:20:21,580 --> 00:20:23,140
My hand was indeed
280
00:20:23,450 --> 00:20:24,380
scalded when
281
00:20:24,970 --> 00:20:26,140
changing the candles
282
00:20:26,410 --> 00:20:27,060
the night before last.
283
00:20:27,540 --> 00:20:29,360
It was exactly at midnight.
284
00:20:30,730 --> 00:20:31,210
My Lady.
285
00:20:31,750 --> 00:20:32,900
I didn't see you
286
00:20:32,930 --> 00:20:33,900
when I changed the candles.
287
00:20:35,560 --> 00:20:37,040
I came back too late.
288
00:20:37,620 --> 00:20:38,830
I didn't want to be scolded by Grandmother,
289
00:20:38,850 --> 00:20:39,680
so I hid myself.
290
00:20:41,190 --> 00:20:42,830
Mr. Xu's hand injury is not a secret.
291
00:20:43,390 --> 00:20:43,980
This still can't prove
292
00:20:44,010 --> 00:20:44,910
what you said is true.
293
00:20:45,880 --> 00:20:47,640
I know what I said is hard to believe,
294
00:20:48,370 --> 00:20:49,560
but think about it carefully.
295
00:20:49,590 --> 00:20:50,690
Don't you find it strange?
296
00:20:51,440 --> 00:20:52,510
My father and I came back this time
297
00:20:52,540 --> 00:20:54,020
for Yanqiu's marriage.
298
00:20:54,580 --> 00:20:55,620
But as soon as he came back,
299
00:20:55,640 --> 00:20:57,160
he rented a mansion outside,
300
00:20:57,900 --> 00:20:58,980
and he didn't come back often.
301
00:20:59,270 --> 00:20:59,990
as if he was
302
00:21:00,010 --> 00:21:00,860
hiding from something.
303
00:21:02,070 --> 00:21:03,860
Uncle Yingheng asked me to rent that mansion for him.
304
00:21:04,130 --> 00:21:05,700
He said it was to organize manuscripts peacefully,
305
00:21:06,110 --> 00:21:07,310
not to avoid anyone.
306
00:21:09,180 --> 00:21:10,230
The weather and the life
307
00:21:10,690 --> 00:21:11,690
are both unpredictable.
308
00:21:12,550 --> 00:21:13,070
Banxia.
309
00:21:13,640 --> 00:21:14,880
I know it's hard for you to accept
310
00:21:14,900 --> 00:21:15,770
Uncle Yingheng's death right now.
311
00:21:16,380 --> 00:21:17,250
But now that it's come to this,
312
00:21:17,780 --> 00:21:18,340
you must stay strong.
313
00:21:21,210 --> 00:21:22,300
Tingzhou, the mirror.
314
00:21:24,960 --> 00:21:26,030
I found this mirror
315
00:21:26,060 --> 00:21:27,390
in my father's room.
316
00:21:27,740 --> 00:21:28,870
It can only reflect objects,
317
00:21:28,900 --> 00:21:29,830
not people.
318
00:21:30,230 --> 00:21:31,180
I went to the fire scene
319
00:21:31,200 --> 00:21:31,920
at Penglai Alley
320
00:21:32,340 --> 00:21:32,980
and found a mirror
321
00:21:33,010 --> 00:21:33,930
which is exactly the same as this one.
322
00:21:34,410 --> 00:21:35,730
Isn't this suspicious enough?
323
00:21:36,840 --> 00:21:37,240
This...
324
00:21:47,380 --> 00:21:48,180
How could this be?
325
00:21:48,930 --> 00:21:49,650
No way.
326
00:21:50,230 --> 00:21:50,790
It clearly couldn't
327
00:21:50,820 --> 00:21:51,890
reflect anything yesterday.
328
00:21:52,140 --> 00:21:53,380
Tingzhou, you saw it too, right?
329
00:21:54,730 --> 00:21:55,230
Yes.
330
00:21:55,450 --> 00:21:56,380
I saw it too.
331
00:21:57,240 --> 00:21:58,370
It couldn't reflect people.
332
00:22:02,380 --> 00:22:03,010
I know.
333
00:22:05,100 --> 00:22:07,060
It must have been a powerful demon
334
00:22:07,300 --> 00:22:08,540
using a deceptive spell.
335
00:22:08,780 --> 00:22:09,900
That's why we couldn't see it.
336
00:22:10,970 --> 00:22:12,210
I know a demon hunter.
337
00:22:12,620 --> 00:22:13,410
-We can…
-Banxia!
338
00:22:17,620 --> 00:22:18,140
Tingzhou.
339
00:22:18,750 --> 00:22:19,710
Help your lady back to her room.
340
00:22:25,540 --> 00:22:26,170
Why?
341
00:22:31,080 --> 00:22:31,890
Why can't you
342
00:22:31,920 --> 00:22:33,530
believe me even for once?
343
00:22:38,970 --> 00:22:40,300
I'll take you to Jishi Clinic later
344
00:22:41,060 --> 00:22:41,650
to see Physician Sun.
345
00:22:42,170 --> 00:22:43,380
I'm not sick!
346
00:22:44,340 --> 00:22:46,060
I said my father is still alive!
347
00:22:46,140 --> 00:22:47,700
These are all caused by demons!
348
00:22:47,730 --> 00:22:48,250
Demons?
349
00:22:49,010 --> 00:22:49,820
Demons again?
350
00:22:50,380 --> 00:22:50,900
How come only you
351
00:22:50,930 --> 00:22:52,090
can see those demons?
352
00:22:52,140 --> 00:22:53,620
Why can't I see any of them?
353
00:22:54,030 --> 00:22:54,750
You have.
354
00:22:56,160 --> 00:22:57,400
You all have!
355
00:22:58,300 --> 00:22:59,180
It's just that you couldn't see through
356
00:22:59,210 --> 00:23:00,450
her disguise.
357
00:23:02,790 --> 00:23:04,440
Don't tell me you still think that
358
00:23:04,920 --> 00:23:06,680
Sister-in-law was abducted by a villain.
359
00:23:08,730 --> 00:23:09,970
She's a demon,
360
00:23:11,440 --> 00:23:12,960
a Human-faced Owl,
361
00:23:13,860 --> 00:23:15,250
with a monkey's body and a dog's tail,
362
00:23:15,580 --> 00:23:16,660
which likes to eat human throats.
363
00:23:16,690 --> 00:23:17,690
She approached you just to...
364
00:23:17,710 --> 00:23:18,550
Shut up!
365
00:23:34,380 --> 00:23:34,930
Sir, welcome.
366
00:23:35,980 --> 00:23:36,900
Sir, welcome.
367
00:23:36,900 --> 00:23:37,650
Please, come in.
368
00:23:38,690 --> 00:23:39,770
Mr. Zhang.
369
00:23:41,580 --> 00:23:42,820
Sir, please come inside.
370
00:23:43,250 --> 00:23:43,690
Please, come in.
371
00:23:43,970 --> 00:23:45,450
This is your first time here, right, Sir?
372
00:23:46,250 --> 00:23:46,810
Please, come in.
373
00:23:53,860 --> 00:23:55,540
Come on. This way.
374
00:23:55,540 --> 00:23:57,060
Have another drink.
375
00:23:58,410 --> 00:23:59,540
Is this your first time here?
376
00:24:23,620 --> 00:24:24,340
Where did you come from, you brute?
377
00:24:30,910 --> 00:24:31,830
How dare you hit me?
378
00:24:34,980 --> 00:24:35,620
Mr. Song.
379
00:24:35,820 --> 00:24:36,340
Mr. Song!
380
00:24:37,060 --> 00:24:38,190
Why are you leaving?
381
00:24:40,380 --> 00:24:41,010
Sir,
382
00:24:42,010 --> 00:24:42,490
Chuntao
383
00:24:42,780 --> 00:24:44,450
already has a guest today.
384
00:24:44,720 --> 00:24:45,130
How about
385
00:24:45,210 --> 00:24:46,380
I arrange some other girl
386
00:24:46,410 --> 00:24:46,860
for you?
387
00:24:50,530 --> 00:24:51,640
I won't disturb you any further.
388
00:24:51,800 --> 00:24:52,210
Chuntao.
389
00:24:52,520 --> 00:24:53,370
Take good care of this gentleman here.
390
00:25:10,900 --> 00:25:11,380
Sir.
391
00:25:11,930 --> 00:25:13,540
Your bamboo hat...
392
00:25:14,070 --> 00:25:15,440
Keep playing!
393
00:25:41,660 --> 00:25:42,210
In the future,
394
00:25:42,680 --> 00:25:44,100
if you encounter any trouble,
395
00:25:44,740 --> 00:25:45,990
you can come to Guangping City to find me.
396
00:25:51,730 --> 00:25:52,330
My Lady.
397
00:25:53,010 --> 00:25:53,700
It's time to take your medicine.
398
00:25:57,060 --> 00:25:58,210
They don't believe me,
399
00:25:58,990 --> 00:25:59,960
and you don't, either?
400
00:26:01,630 --> 00:26:03,150
Of course I believe you, My Lady.
401
00:26:04,180 --> 00:26:05,290
But what's the use
402
00:26:05,310 --> 00:26:05,840
of me being the only one
403
00:26:05,870 --> 00:26:06,670
who believes you, My Lady?
404
00:26:08,030 --> 00:26:09,550
All others, including Young Master, don’t believe you.
405
00:26:12,900 --> 00:26:13,780
I don't need them.
406
00:26:18,860 --> 00:26:20,110
We've been looking for so long and still haven't found him.
407
00:26:20,450 --> 00:26:21,690
Do you think he might have run far away?
408
00:26:22,410 --> 00:26:22,970
No.
409
00:26:23,450 --> 00:26:24,680
He must be nearby.
410
00:26:24,930 --> 00:26:25,410
Why?
411
00:26:26,830 --> 00:26:28,240
Sound eels are different from other demons.
412
00:26:28,540 --> 00:26:30,170
For him, beautiful sounds
413
00:26:30,170 --> 00:26:31,010
are both food
414
00:26:31,060 --> 00:26:32,010
and medicine.
415
00:26:32,540 --> 00:26:33,340
Since he's injured,
416
00:26:33,620 --> 00:26:34,540
he'll definitely search for
417
00:26:34,540 --> 00:26:35,660
beautiful sounds in the city
418
00:26:35,690 --> 00:26:36,620
to heal himself.
419
00:26:45,230 --> 00:26:46,510
He just won't leave us alone.
420
00:27:10,930 --> 00:27:11,930
What should we do?
421
00:27:13,910 --> 00:27:15,150
She's been playing the whole night.
422
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
Why haven't they come out yet?
423
00:27:17,140 --> 00:27:18,100
Exactly, Madame.
424
00:27:18,490 --> 00:27:18,970
Madame.
425
00:27:19,410 --> 00:27:20,590
How about we report it to the government?
426
00:27:20,860 --> 00:27:21,540
Right.
427
00:27:21,560 --> 00:27:22,000
Right.
428
00:27:22,100 --> 00:27:23,730
Madame, it's a matter of life and death.
429
00:27:23,930 --> 00:27:24,900
It's a matter of life and death, Madame.
430
00:27:24,930 --> 00:27:25,410
Right.
431
00:27:26,140 --> 00:27:26,580
Alright.
432
00:27:27,690 --> 00:27:28,170
Let's report this to the government.
433
00:27:29,710 --> 00:27:30,200
Qiusheng!
434
00:27:30,820 --> 00:27:31,300
Come here.
435
00:27:32,730 --> 00:27:33,140
Come on.
436
00:27:33,530 --> 00:27:34,380
You're the fastest.
437
00:27:34,650 --> 00:27:35,240
Go to the government office
438
00:27:35,450 --> 00:27:36,220
and ask Chief Constable Song
439
00:27:36,250 --> 00:27:37,410
to bring enough people over.
440
00:27:37,580 --> 00:27:38,200
Go quickly.
441
00:27:38,440 --> 00:27:38,960
Yes.
442
00:27:44,520 --> 00:27:45,870
Why are you so flustered?
443
00:27:47,380 --> 00:27:48,450
Do you know Chief Constable Song?
444
00:27:48,470 --> 00:27:49,010
Yes, I do.
445
00:27:49,210 --> 00:27:50,450
Come with me and report to the government.
446
00:27:51,140 --> 00:27:51,690
Report to the government?
447
00:27:52,580 --> 00:27:53,390
Let's go. Someone is causing trouble.
448
00:28:05,930 --> 00:28:06,780
May I ask who you are...
449
00:28:25,210 --> 00:28:26,620
Quite the refined entertainment, isn't it?
450
00:28:27,450 --> 00:28:29,900
If she keeps playing, she'll bleed out.
451
00:28:31,650 --> 00:28:32,420
Young lady?
452
00:28:42,260 --> 00:28:43,110
You've woken up?
453
00:28:45,060 --> 00:28:46,250
Wearing a bamboo hat indoors,
454
00:28:46,830 --> 00:28:47,620
don't you feel stifled?
455
00:28:49,250 --> 00:28:50,010
Run while you still can.
456
00:29:56,860 --> 00:29:58,100
You're really getting uglier and uglier.
457
00:30:45,450 --> 00:30:46,080
Chi Xue.
458
00:30:46,490 --> 00:30:47,060
Take it away.
459
00:31:12,040 --> 00:31:13,440
I received a letter from your fiancé.
460
00:31:14,970 --> 00:31:16,190
He knows what happened to your father.
461
00:31:16,620 --> 00:31:17,920
He said he'd come to Nanyang
462
00:31:18,450 --> 00:31:19,300
as soon as he finishes his work.
463
00:31:22,210 --> 00:31:22,930
I've inquired about him.
464
00:31:23,340 --> 00:31:24,460
He's a good guy.
465
00:31:24,820 --> 00:31:25,730
Pretty talented.
466
00:31:26,730 --> 00:31:27,780
Uncle Yingheng had good taste.
467
00:31:34,540 --> 00:31:35,140
Banxia.
468
00:31:36,620 --> 00:31:37,690
I've got news about Manniang.
469
00:31:41,410 --> 00:31:42,300
Do you still remember
470
00:31:42,450 --> 00:31:43,310
that throat-slitting scoundrel
471
00:31:43,340 --> 00:31:44,540
in the city recently?
472
00:31:45,830 --> 00:31:47,150
Guangping has sent an official arrest warrant.
473
00:31:47,930 --> 00:31:49,100
The scoundrel on the portrait
474
00:31:50,060 --> 00:31:50,860
is Manniang.
475
00:31:53,650 --> 00:31:54,400
Do you believe it?
476
00:31:55,250 --> 00:31:56,250
I will go investigate it.
477
00:31:58,860 --> 00:31:59,930
So you still don't believe it.
478
00:31:59,970 --> 00:32:01,490
Of course I don't believe it.
479
00:32:02,580 --> 00:32:04,170
She's just a weak woman.
480
00:32:11,380 --> 00:32:12,580
I'll continue to investigate.
481
00:32:14,030 --> 00:32:15,260
But regardless,
482
00:32:15,750 --> 00:32:16,660
there are no demons in this world,
483
00:32:16,690 --> 00:32:17,650
and that's a fact.
484
00:32:20,950 --> 00:32:21,300
So,
485
00:32:21,320 --> 00:32:22,450
you should stop overthinking it.
486
00:32:24,010 --> 00:32:24,730
Now,
487
00:32:25,250 --> 00:32:26,410
although Uncle Yingheng is gone,
488
00:32:27,730 --> 00:32:29,010
we will take good care of you.
489
00:32:32,710 --> 00:32:33,490
I understand.
490
00:32:37,930 --> 00:32:38,690
It's raining.
491
00:32:38,960 --> 00:32:39,640
Let me walk you back.
492
00:32:40,390 --> 00:32:40,900
No need.
493
00:32:42,370 --> 00:32:43,680
I can go back by myself.
494
00:32:45,820 --> 00:32:47,420
Go back and rest early.
495
00:33:13,640 --> 00:33:14,360
My Lady.
496
00:33:14,600 --> 00:33:15,730
I've finished packing.
497
00:33:16,750 --> 00:33:17,270
Okay.
498
00:33:27,440 --> 00:33:27,920
Let's go.
499
00:33:34,810 --> 00:33:37,370
[To Yanqiu]
500
00:33:43,510 --> 00:33:44,270
It's raining so heavily.
501
00:33:47,500 --> 00:33:48,130
Mister.
502
00:33:48,720 --> 00:33:50,200
Is there a ferry dock ahead
503
00:33:50,470 --> 00:33:51,750
where there are boats to Guangping every day?
504
00:33:51,960 --> 00:33:52,880
Do you know
505
00:33:52,880 --> 00:33:53,850
when that boat comes?
506
00:33:54,000 --> 00:33:54,760
Every day at noon.
507
00:33:56,430 --> 00:33:57,500
Are you taking a boat to Guangping?
508
00:34:00,180 --> 00:34:01,690
The boat only comes once a day.
509
00:34:02,500 --> 00:34:03,240
It's raining so heavily.
510
00:34:03,740 --> 00:34:04,910
I'm afraid you won't make it today.
511
00:34:04,930 --> 00:34:05,570
Wait until tomorrow.
512
00:34:08,119 --> 00:34:08,930
My Lady.
513
00:34:10,270 --> 00:34:11,869
How about we go back?
514
00:34:14,539 --> 00:34:15,700
When will this rain stop?
515
00:34:28,770 --> 00:34:29,369
Let's go.
516
00:34:33,510 --> 00:34:37,039
[Guangping City]
517
00:34:55,500 --> 00:34:56,099
What should we do about him?
518
00:34:56,950 --> 00:34:58,140
When the full moon arrives,
519
00:34:58,310 --> 00:34:59,220
I'll deal with him.
520
00:34:59,750 --> 00:35:00,310
Alright.
521
00:35:06,500 --> 00:35:07,350
You're a demon yourself too.
522
00:35:07,910 --> 00:35:08,750
Why are you so rude
523
00:35:08,750 --> 00:35:09,700
to someone of your own kind?
524
00:35:10,470 --> 00:35:11,580
I'm nothing like him.
525
00:35:11,910 --> 00:35:12,940
He's so stupid.
526
00:35:13,350 --> 00:35:13,990
If I were him
527
00:35:14,020 --> 00:35:15,180
and encountered such a formidable opponent like you,
528
00:35:15,960 --> 00:35:17,090
I would have probably disappeared by now.
529
00:35:17,830 --> 00:35:19,470
Companion demons are very loyal.
530
00:35:20,150 --> 00:35:21,070
Once they've chosen their master,
531
00:35:21,100 --> 00:35:22,060
they'll never regret it even if they die a hundred times.
532
00:35:22,860 --> 00:35:24,060
I killed the Human-faced Owl.
533
00:35:24,470 --> 00:35:25,890
Of course he wants to avenge his master
534
00:35:26,300 --> 00:35:27,510
by staying close to his enemy
535
00:35:27,540 --> 00:35:28,320
and waiting for the right time.
536
00:35:30,220 --> 00:35:30,910
This sound eel
537
00:35:31,060 --> 00:35:32,020
is actually quite loyal.
538
00:35:37,080 --> 00:35:37,890
Keep a close eye on it.
539
00:36:01,870 --> 00:36:04,750
♫A familiar figure♫
540
00:36:05,230 --> 00:36:08,340
♫Becomes clear in the haze♫
541
00:36:08,870 --> 00:36:13,300
♫Yet it's out of reach♫
542
00:36:15,720 --> 00:36:18,690
♫Your earnest reminders♫
543
00:36:19,220 --> 00:36:22,050
♫And words of concern♫
544
00:36:20,500 --> 00:36:21,350
Xuanye, you're back.
545
00:36:22,180 --> 00:36:23,180
He came back pretty quickly this time.
546
00:36:22,800 --> 00:36:28,950
♫They've woven and colored the time we shared♫
547
00:36:23,220 --> 00:36:23,500
Yes.
548
00:36:23,990 --> 00:36:25,870
But he still didn't make it in time for your wedding.
549
00:36:26,020 --> 00:36:26,540
It's okay.
550
00:36:26,700 --> 00:36:27,580
There will be a next time.
551
00:36:29,690 --> 00:36:32,710
♫Traces of bond♫
552
00:36:29,750 --> 00:36:31,180
Maybe there'll even be a third time.
553
00:36:33,190 --> 00:36:36,200
♫With a sigh, we bid farewell♫
554
00:36:36,670 --> 00:36:42,200
♫Keeping you company, and seeing you off on a long journey♫
555
00:36:36,950 --> 00:36:37,950
So you know to come back?
556
00:36:38,750 --> 00:36:39,470
Look at these.
557
00:36:39,910 --> 00:36:41,220
How long have you been wearing these shoes?
558
00:36:41,500 --> 00:36:42,060
They're so dirty.
559
00:36:42,950 --> 00:36:43,870
I'll wash them for you.
560
00:36:43,340 --> 00:36:46,500
♫You're the same as before♫
561
00:36:46,980 --> 00:36:50,450
♫And I'm still following closely behind♫
562
00:36:47,270 --> 00:36:47,830
Xuanye.
563
00:36:49,350 --> 00:36:50,190
Now I finally know
564
00:36:50,220 --> 00:36:50,990
what Moon Bugs like to eat.
565
00:36:50,620 --> 00:36:56,210
♫Remember it day and night♫
566
00:36:51,580 --> 00:36:52,730
They like to eat lamb lung soup.
567
00:36:53,220 --> 00:36:54,720
Don't put any oil, salt, sauce or vinegar in it.
568
00:36:54,750 --> 00:36:55,800
Just boil it in plain water
569
00:36:55,870 --> 00:36:56,800
for a few hours.
570
00:36:57,090 --> 00:36:58,870
♫One side is the past♫
571
00:36:57,510 --> 00:36:58,990
They'll finish it in a blink of an eye.
572
00:36:58,890 --> 00:37:03,200
♫Where you lingered♫
573
00:37:02,350 --> 00:37:02,870
Just wait.
574
00:37:03,350 --> 00:37:04,140
Wait for my Moon Bugs
575
00:37:03,940 --> 00:37:05,700
♫The other is the unforgettable♫
576
00:37:04,180 --> 00:37:05,140
to grow big and strong.
577
00:37:05,430 --> 00:37:06,020
I guarantee that if you carry them with you,
578
00:37:05,720 --> 00:37:09,700
♫Dream of mine♫
579
00:37:06,270 --> 00:37:07,220
even a century-old demon
580
00:37:07,310 --> 00:37:08,220
will be terrified and run away.
581
00:37:11,000 --> 00:37:14,110
♫A fallen leaf, a drop of wine♫
582
00:37:14,460 --> 00:37:17,210
♫Each drop into my heart♫
583
00:37:17,270 --> 00:37:18,270
Did your trip this time go well?
584
00:37:17,980 --> 00:37:23,390
♫A moment of memory, an illusion♫
585
00:37:24,870 --> 00:37:26,640
♫One side is the past♫
586
00:37:24,930 --> 00:37:25,580
Son.
587
00:37:26,660 --> 00:37:30,950
♫Where you lingered♫
588
00:37:26,870 --> 00:37:27,870
People can be good or bad,
589
00:37:28,390 --> 00:37:30,020
and the same goes for demons.
590
00:37:30,540 --> 00:37:31,660
You can't generalize.
591
00:37:31,860 --> 00:37:33,450
♫The other is the unforgettable♫
592
00:37:32,390 --> 00:37:33,020
Got it?
593
00:37:33,480 --> 00:37:37,200
♫Dream of mine♫
594
00:37:36,580 --> 00:37:37,310
Yes.
595
00:37:38,710 --> 00:37:41,780
♫A fallen leaf, a drop of wine♫
596
00:37:42,230 --> 00:37:45,300
♫Each drop into my heart♫
597
00:37:45,710 --> 00:37:51,260
♫A moment of memory, an illusion♫
598
00:37:52,250 --> 00:37:57,910
♫A segment of reminiscence engraved for a lifetime♫
599
00:37:54,140 --> 00:37:55,870
The starry sky is really bright tonight.
600
00:38:44,470 --> 00:38:45,060
So delicious.
601
00:39:04,240 --> 00:39:07,360
[Zhang's Mansion]
602
00:39:13,390 --> 00:39:14,660
Between 7 to 9 p.m.,
603
00:39:15,140 --> 00:39:16,390
the moon hangs low.
604
00:39:17,140 --> 00:39:19,700
Pear Fairy, listen to my words.
605
00:39:20,830 --> 00:39:23,390
I'm not blinded by money,
606
00:39:24,220 --> 00:39:26,540
nor am I seeking a good marriage.
607
00:39:28,240 --> 00:39:29,240
Between 9 to 11 p.m.,
608
00:39:30,100 --> 00:39:31,350
the moonlight is cold.
609
00:39:32,550 --> 00:39:35,070
Pear Fairy, come to my courtyard.
610
00:39:35,910 --> 00:39:37,830
I'm not lamenting in front of the mirror,
611
00:39:38,580 --> 00:39:40,870
nor am I foolishly seeking to extend my life.
612
00:39:41,830 --> 00:39:43,140
At midnight,
613
00:39:43,540 --> 00:39:44,500
the moonlight is dim.
614
00:39:45,320 --> 00:39:47,570
Pear Fairy, listen to my wishes.
615
00:39:48,470 --> 00:39:50,580
First wish: the flowers bloom again,
616
00:39:51,180 --> 00:39:52,830
life and death I bear.
617
00:39:55,140 --> 00:39:57,060
Second wish: I offer my bones and blood,
618
00:39:58,280 --> 00:40:00,920
just to be young again.
619
00:40:49,170 --> 00:40:49,880
Eat it.
620
00:40:53,290 --> 00:40:54,000
Come on, eat it.
621
00:41:01,900 --> 00:41:02,720
Come on.
622
00:41:04,190 --> 00:41:05,240
Eat it.
623
00:41:06,470 --> 00:41:07,430
Come on, eat it.
624
00:41:16,770 --> 00:41:21,080
It's midnight. Safe and sound.
625
00:41:33,780 --> 00:41:38,140
It's midnight. Safe and sound.
626
00:42:23,770 --> 00:42:24,480
Chi Xue!
627
00:42:54,370 --> 00:42:54,960
Chi Xue.
628
00:42:55,810 --> 00:42:56,290
Go back.
629
00:42:57,690 --> 00:42:58,080
In a minute.
630
00:42:58,330 --> 00:42:58,890
Hurry up.
631
00:43:02,810 --> 00:43:03,690
Boss, on credit.
632
00:43:08,080 --> 00:43:09,080
Manniang's sister-in-law.
39622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.