Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,608 --> 00:01:35,008
ΟΙ ΣΥΡIΟΙ ΒΓΗΚΑΝ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ.
2
00:01:37,608 --> 00:01:39,888
Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια!
3
00:01:41,568 --> 00:01:44,127
Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια!
4
00:01:49,247 --> 00:01:51,487
Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια!
5
00:01:51,608 --> 00:01:52,688
Σάμι!
6
00:01:52,809 --> 00:01:54,329
Έλα να δεις, Σάμι!
7
00:01:54,887 --> 00:01:55,887
Μπαμπά!
8
00:01:56,366 --> 00:01:57,847
Έρχομαι, Ζεντ.
9
00:01:58,528 --> 00:02:01,367
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
10
00:02:03,328 --> 00:02:05,768
Ο ενθουσιασμός
αυξάνεται μέρα τη μέρα...
11
00:02:05,888 --> 00:02:08,926
καθώς αναμένεται οι Σύροι
να βγουν στους δρόμους...
12
00:02:09,048 --> 00:02:11,568
για να διαδηλώσουν
ειρηνικά εναντίον...
13
00:02:11,688 --> 00:02:12,848
Αυτή είναι η Φωνή!
14
00:02:14,607 --> 00:02:16,128
Σάμι, έλα!
15
00:02:17,009 --> 00:02:18,368
Για μας μιλάει!
16
00:02:24,808 --> 00:02:25,807
Πες το, Λούλου.
17
00:02:25,928 --> 00:02:28,568
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
18
00:02:30,169 --> 00:02:31,568
Ελάτε, Λάνα και Ουαλίντ!
19
00:02:31,687 --> 00:02:34,486
-Τι κάνεις, Σάμι;
-Βρήκα τη Φωνή, Άιγια.
20
00:02:35,328 --> 00:02:38,248
Ελπίζουν ότι
θα επιτευχθεί ειρήνη...
21
00:02:38,528 --> 00:02:40,327
-Γεια σου, Σάμι.
-Γεια, Μοχίμπ.
22
00:02:40,447 --> 00:02:43,567
και ότι η κυβέρνηση
θα κάνει μεταρρυθμίσεις...
23
00:02:43,688 --> 00:02:45,567
δίνοντας στον λαό αυτά που ζητά.
24
00:02:46,207 --> 00:02:47,487
Μπαμπά, το χάνουμε!
25
00:02:49,888 --> 00:02:51,367
-Σάμι!
-Μπαμπά!
26
00:02:51,486 --> 00:02:52,487
Χαιρέτα με!
27
00:02:52,607 --> 00:02:55,207
Λέει ότι ο κόσμος
ελπίζει για μεταρρυθμίσεις.
28
00:02:55,329 --> 00:02:56,527
Πάμε, μπαμπά!
29
00:03:00,806 --> 00:03:01,807
Τι;
30
00:03:01,926 --> 00:03:05,448
Λέει ότι ελπίζουμε
πως η κυβέρνηση θα μας ακούσει.
31
00:03:08,207 --> 00:03:09,328
-Ζεντ!
-Ναμπίλ!
32
00:03:09,448 --> 00:03:11,246
-Μπαμπά!
-Ναμπίλ!
33
00:03:11,927 --> 00:03:13,288
Έπιασαν τον μπαμπά!
34
00:03:13,408 --> 00:03:15,447
Έλα σπίτι, Ζεντ!
35
00:03:15,568 --> 00:03:16,567
Μπαμπά!
36
00:03:17,168 --> 00:03:18,167
Έλα σπίτι!
37
00:03:19,128 --> 00:03:20,128
Ζεντ!
38
00:03:23,247 --> 00:03:24,246
Ναμπίλ!
39
00:03:31,087 --> 00:03:32,088
Τρέχα!
40
00:03:32,207 --> 00:03:33,607
Φορτηγά! Φορτηγά!
41
00:03:44,206 --> 00:03:45,206
Σάμι!
42
00:03:51,047 --> 00:03:52,206
Βοηθήστε το παιδί!
43
00:03:55,526 --> 00:03:57,367
Αφήστε τον! Δεν έκανε τίποτε!
44
00:04:02,206 --> 00:04:03,567
Αφήστε με!
45
00:04:05,486 --> 00:04:06,487
Μπαμπά!
46
00:04:08,926 --> 00:04:10,246
Τράβα! Μπες!
47
00:04:10,366 --> 00:04:11,366
Σταματήστε!
48
00:04:13,447 --> 00:04:14,767
Λέγομαι Ναμπίλ Ναζάρ!
49
00:04:14,886 --> 00:04:16,806
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
50
00:04:17,207 --> 00:04:18,207
Έλα, εμπρός!
51
00:04:18,326 --> 00:04:19,527
Σιωπή!
52
00:04:19,648 --> 00:04:20,646
Πάμε!
53
00:04:21,327 --> 00:04:23,647
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
54
00:04:32,848 --> 00:04:33,847
Μπαμπά...
55
00:04:36,726 --> 00:04:37,727
Ζεντ...
56
00:04:51,288 --> 00:04:57,207
2000 - ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΙ ΑΓΩΝΕΣ
ΣΙΝΤΝΕΪ, ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
57
00:05:00,047 --> 00:05:02,847
ΣΥΡΙΑΚΗ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΑ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ
ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΥΠΟΥ
58
00:05:02,967 --> 00:05:04,526
-Καλώς ήλθατε!
-Γεια χαρά.
59
00:05:06,647 --> 00:05:08,048
Το όνομά σας, παρακαλώ.
60
00:05:11,885 --> 00:05:13,325
Λέγομαι Μονίμπ Μπιτάρ.
61
00:05:13,445 --> 00:05:16,447
Βρίσκομαι εδώ εκπροσωπώντας
τη χώρα μου, τη Συρία.
62
00:05:16,566 --> 00:05:19,366
Τσέις Σάμερς, από TV Australia.
63
00:05:19,886 --> 00:05:20,885
Μονίμπ...
64
00:05:21,207 --> 00:05:22,367
πριν λίγες μέρες...
65
00:05:22,486 --> 00:05:26,048
το Κοινοβούλιο της Συρίας
άλλαξε το Σύνταγμα...
66
00:05:26,167 --> 00:05:29,727
μέσα σε δέκα λεπτά για να
επιτρέψει στον Μπασάρ αλ Άσαντ...
67
00:05:29,846 --> 00:05:32,446
έναν οφθαλμίατρο
να διαδεχθεί τον πατέρα...
68
00:05:32,566 --> 00:05:34,528
Χαφέζ αλ Άσαντ, στην Προεδρία.
69
00:05:35,006 --> 00:05:36,727
Τι πιστεύεις γι' αυτό;
70
00:05:39,967 --> 00:05:41,767
Να επαναλάβω την ερώτηση;
71
00:05:45,487 --> 00:05:47,286
Οι Σύροι λυπήθηκαν...
72
00:05:47,407 --> 00:05:50,527
για τον θάνατο του προέδρου
Χαφέζ αλ Άσαντ.
73
00:05:50,646 --> 00:05:52,607
Κάποιοι Σύροι λυπήθηκαν...
74
00:05:52,727 --> 00:05:55,286
για τον θάνατο του προέδρου
Χαφέζ αλ Άσαντ.
75
00:05:55,406 --> 00:05:57,046
Και οι άλλοι αθλητές;
76
00:06:00,127 --> 00:06:04,366
11 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
77
00:06:11,207 --> 00:06:14,805
Επίσης θα ήθελα να προσθέσω
ότι οι πράξεις του πελάτη μου...
78
00:06:14,924 --> 00:06:16,805
προκλήθηκαν από τον ενάγοντα...
79
00:06:17,287 --> 00:06:20,046
που πρόσβαλλε
κατ' επανάληψη τον πελάτη μου...
80
00:06:20,166 --> 00:06:24,526
προσφάτως μεταναστεύσαντα,
χρησιμοποιώντας αναξιοπρεπή γλώσσα.
81
00:06:25,046 --> 00:06:27,726
Αφού είναι η πρώτη
παράβαση του πελάτη μου...
82
00:06:27,846 --> 00:06:30,124
προτείνω, αντί για ποινή...
83
00:06:30,245 --> 00:06:33,685
η Έδρα να εξετάσει το ενδεχόμενο
εξάμηνης περιόδου...
84
00:06:33,804 --> 00:06:37,047
στη διάρκεια της οποίας
η συμπεριφορά του πελάτη μου...
85
00:06:37,167 --> 00:06:39,405
θα κρίνεται επί εβδομαδιαίας βάσεως.
86
00:07:01,607 --> 00:07:03,246
Μπαμπά, νίκησα!
87
00:07:05,846 --> 00:07:07,004
Έλα, πάμε.
88
00:07:08,806 --> 00:07:10,046
Καλό, Κούπερ.
89
00:07:15,486 --> 00:07:16,485
Έχασα.
90
00:07:36,124 --> 00:07:37,125
Τι είναι αυτό;
91
00:07:39,846 --> 00:07:41,565
Ενθύμιο από την Αίγυπτο.
92
00:07:44,924 --> 00:07:46,646
Πώς ήταν η ατμόσφαιρα εκεί;
93
00:07:48,085 --> 00:07:49,884
Ο Μουμπάρακ είναι τελειωμένος.
94
00:07:50,004 --> 00:07:51,406
Ο Μπεν Άλι έφυγε.
95
00:07:51,846 --> 00:07:53,445
Ο Καντάφι, ίσως σύντομα.
96
00:07:55,564 --> 00:07:58,087
Νιώθω ότι υπάρχει
πραγματική ελπίδα.
97
00:07:59,966 --> 00:08:02,244
Έχεις καθόλου χρόνο
αυτή την εβδομάδα;
98
00:08:02,364 --> 00:08:05,365
Χρειάζομαι μεταφράσεις
για κάποιες συνεντεύξεις.
99
00:08:05,484 --> 00:08:06,485
Ναι, βέβαια.
100
00:08:17,766 --> 00:08:19,844
Πώς πάει η αναζήτηση σπιτιού;
101
00:08:19,965 --> 00:08:22,405
-Νομίζω πως κάτι βρήκαμε.
-Αλήθεια;
102
00:08:23,565 --> 00:08:26,364
Όπως είπα, θα είμαι
εγγυητής για το δάνειο.
103
00:08:29,405 --> 00:08:30,605
Τι;
104
00:08:30,725 --> 00:08:33,006
Η Λούλου έστειλε
φωτογραφία με κοιλιά.
105
00:08:33,125 --> 00:08:34,126
Για να δω.
106
00:08:34,244 --> 00:08:37,646
Αν η αδελφή σου ήθελε
να το δεις, θα το έστελνε σε σένα.
107
00:08:37,766 --> 00:08:40,205
Είσαι χειρότερη
από τη μυστική αστυνομία.
108
00:08:45,885 --> 00:08:47,046
Η Λούλου.
109
00:08:48,205 --> 00:08:52,484
-Ακόμη λέει ότι θα κάνει κορίτσι;
-Δεν την έπεισαν για το αντίθετο.
110
00:08:53,485 --> 00:08:58,204
Και λέτε ότι το κοριτσάκι της Λούλου
θα αποκτήσει κι ένα ξαδελφάκι;
111
00:08:59,004 --> 00:09:01,685
-Ίσως.
-Θα του αλλάζεις πάνες;
112
00:09:02,885 --> 00:09:04,405
Άλλαζα τις δικές σου.
113
00:09:16,006 --> 00:09:17,005
Αίγυπτος πάλι;
114
00:09:19,365 --> 00:09:20,365
Όχι...
115
00:09:21,685 --> 00:09:23,204
Ελευθερία! Ελευθερία!
116
00:09:24,204 --> 00:09:25,285
Συρία;
117
00:09:25,405 --> 00:09:27,724
ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ
118
00:09:27,844 --> 00:09:31,204
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΑΞΙΟΠΡΕΠΕΙΑΣ
18 ΜΑΡΤΙΟΥ 2011
119
00:09:32,444 --> 00:09:35,405
Ποτέ δεν πίστεψα
ότι θα προσπαθούσαν ξανά.
120
00:09:36,204 --> 00:09:37,924
Σίγουρα ο Ζεντ ήταν εκεί.
121
00:09:39,684 --> 00:09:41,485
Θα έπρεπε να είμαι μαζί του.
122
00:09:50,844 --> 00:09:51,925
Πες μου...
123
00:09:54,006 --> 00:09:55,004
πώς είστε όλοι;
124
00:09:56,124 --> 00:09:57,125
Εμπρός;
125
00:10:00,006 --> 00:10:01,165
Εμπρός;
126
00:10:01,285 --> 00:10:02,564
Το μωρό είναι καλά;
127
00:10:03,804 --> 00:10:05,005
Λούλου;
128
00:10:05,125 --> 00:10:06,204
Λού...;
129
00:10:08,525 --> 00:10:10,405
Μπορώ να μιλήσω στον Ζεντ;
130
00:10:11,805 --> 00:10:12,805
Πότε θα γυρίσει;
131
00:10:15,485 --> 00:10:16,485
Εμπρός;
132
00:10:33,564 --> 00:10:34,563
Έχει κι άλλο.
133
00:10:40,604 --> 00:10:45,125
Η κυβέρνηση της Συρίας δεν επιτρέπει
την είσοδο ξένων δημοσιογράφων.
134
00:10:45,244 --> 00:10:48,083
Γι' αυτό ο Τζαντ που είναι γάτα
μου στέλνει αυτά.
135
00:10:53,885 --> 00:10:55,125
Άνοιξε την πόρτα.
136
00:10:58,404 --> 00:10:59,645
Άνοιξε την πόρτα.
137
00:11:04,364 --> 00:11:05,364
Κάνε πέρα.
138
00:11:06,524 --> 00:11:07,803
Κάνε πέρα.
139
00:11:12,724 --> 00:11:14,405
Καταγράφω ζωντανά.
140
00:11:19,525 --> 00:11:20,524
Αυτό είναι.
141
00:11:26,124 --> 00:11:27,125
Ας συνεχίσουμε.
142
00:11:35,044 --> 00:11:38,045
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΤΙΜΗΣ
143
00:11:38,164 --> 00:11:41,364
25 ΜΑΡΤΙΟΥ 2011
144
00:12:04,284 --> 00:12:07,164
Δεν είμαι βέβαιος
για το τι να μεταφράσω.
145
00:12:08,363 --> 00:12:09,363
Δεν χρειάζεται.
146
00:12:11,005 --> 00:12:12,524
Αυτό είναι το βασικό.
147
00:12:36,004 --> 00:12:38,483
-Το εκτιμώ πολύ αυτό, φίλε.
-Τίποτα.
148
00:12:38,602 --> 00:12:40,603
Σε παρακαλώ, πάρ' το.
149
00:12:40,722 --> 00:12:41,723
Εντάξει. Το 'χω.
150
00:12:44,643 --> 00:12:47,203
Θα σβήσουν τα φώτα
σε όλη την Αυστραλία...
151
00:12:47,323 --> 00:12:49,885
όπως και σε άλλες χώρες,
ανά τον κόσμο...
152
00:12:50,004 --> 00:12:53,723
καθώς εκατ. άνθρωποι συμμετέχουν
στην εκστρατεία "Ώρα της Γης".
153
00:12:53,842 --> 00:12:57,125
Οι τηλεφωνικές γραμμές
δεν δούλευαν καλά εκεί.
154
00:12:57,243 --> 00:12:58,443
Καλά θα είναι όλοι.
155
00:12:58,563 --> 00:13:01,404
Η Αραβική Άνοιξη
εξακολουθεί να εξαπλώνεται.
156
00:13:01,523 --> 00:13:05,722
Μέρες αφότου η Πρωθυπουργός Γκίλαρντ
και ο Γ.Γ. του ΟΗΕ Μπαν Κι Μουν...
157
00:13:05,842 --> 00:13:08,604
ζήτησαν τη χαλάρωση
της έντασης στη Λιβύη...
158
00:13:08,723 --> 00:13:11,443
ένα νέο αιματηρό επεισόδιο
άρχισε στη Συρία...
159
00:13:11,562 --> 00:13:14,082
με το καθεστώς
του Μπασάρ αλ Άσαντ...
160
00:13:14,203 --> 00:13:17,044
να αντιδρά σε ειρηνικούς
διαδηλωτές με βία...
161
00:13:17,164 --> 00:13:21,683
σύμφωνα με οπτικό υλικό από τη Συρία
που έγινε σήμερα διαθέσιμο.
162
00:13:27,163 --> 00:13:30,442
Αυτό είναι ένα από
τα πολλά βίντεο που λαμβάνουμε...
163
00:13:30,562 --> 00:13:33,764
από απλούς πολίτες
στη Συρία...
164
00:13:33,884 --> 00:13:37,722
όπου η κυβέρνηση φέρεται
να πυροβολεί άοπλους διαδηλωτές...
165
00:13:37,842 --> 00:13:40,803
που ζητούν
ελευθερία και αξιοπρέπεια.
166
00:13:40,922 --> 00:13:44,043
Δεν μπορούμε
να επαληθεύσουμε αυτές τις εικόνες.
167
00:13:44,164 --> 00:13:45,162
Ανάθεμα!
168
00:13:45,284 --> 00:13:47,602
Σε εγχώρια νέα,
το Εργατικό Κόμμα...
169
00:13:47,722 --> 00:13:49,003
Για επαλήθευσε αυτό!
170
00:14:30,602 --> 00:14:31,603
Εμπρός, Ζεντ;
171
00:14:33,643 --> 00:14:34,643
Ναι, Τσέις.
172
00:14:36,283 --> 00:14:37,284
Τι έγινε;
173
00:14:49,602 --> 00:14:50,602
Τρέχα, Ζεντ!
174
00:14:53,802 --> 00:14:54,803
Έλα πίσω!
175
00:14:57,561 --> 00:14:58,882
Έλα εδώ, τσογλάνι!
176
00:15:00,123 --> 00:15:01,322
Ζεντ!
177
00:15:01,443 --> 00:15:02,442
Ζεντ!
178
00:15:03,323 --> 00:15:04,961
Πού πας; Έλα πίσω, κάθαρμα!
179
00:15:05,882 --> 00:15:06,883
Τρέχα, Ζεντ!
180
00:15:27,483 --> 00:15:30,562
Ο αρχιδικηγόρος λέει ότι,
αν βγει από τη φυλακή...
181
00:15:30,682 --> 00:15:35,122
μπορούμε να προσπαθήσουμε
να τον φέρουμε εδώ, αλλά όχι τώρα.
182
00:15:36,962 --> 00:15:38,842
Πρέπει να κάνουμε υπομονή.
183
00:15:39,284 --> 00:15:41,163
Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω.
184
00:15:41,282 --> 00:15:45,083
Μην ξεχνάς γιατί χρειάστηκε
να μείνεις στην Αυστραλία.
185
00:15:46,682 --> 00:15:48,003
Δώσ' του λίγο χρόνο.
186
00:15:48,483 --> 00:15:50,202
Θα τον αφήσουν ελεύθερο.
187
00:15:53,043 --> 00:15:56,522
Δεν κατάφερα να επιστρέψω
για να θάψω τη μητέρα μου.
188
00:15:56,643 --> 00:15:58,801
Ο πατέρας μου ακόμη αγνοείται.
189
00:15:59,882 --> 00:16:02,362
Δεν θ' αφήσω να γίνει
το ίδιο με τον Ζεντ.
190
00:16:02,482 --> 00:16:05,163
Καλά. Ας το σκεφτούμε
για μια στιγμή.
191
00:16:06,123 --> 00:16:07,921
Πρέπει να το ζυγιάσουμε.
192
00:16:08,042 --> 00:16:12,003
Θα καθόσουν να το ζυγιάσεις
αν επρόκειτο για τον Κούπερ;
193
00:16:22,802 --> 00:16:24,043
Θα έρθω μαζί σου.
194
00:16:27,042 --> 00:16:29,243
Είναι δουλειά μου, να επαληθεύσω.
195
00:16:45,003 --> 00:16:46,601
Ο Τζαντ θα μας μπάσει.
196
00:16:47,002 --> 00:16:48,002
Χωρίς κινητά.
197
00:16:48,523 --> 00:16:49,842
Το καθεστώς θα ακούει.
198
00:17:19,482 --> 00:17:21,522
Θα γυρίσω μόλις βρω τον Ζεντ.
199
00:17:27,041 --> 00:17:29,041
ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
200
00:17:29,160 --> 00:17:32,722
ΧΤΑΟΥΡΑ, ΛΙΒΑΝΟΣ
201
00:17:50,682 --> 00:17:52,722
Πώς θα τον αναγνωρίσουμε;
202
00:17:52,842 --> 00:17:54,720
Θα μας αναγνωρίσει εκείνος.
203
00:17:54,840 --> 00:17:56,600
Και τον εμπιστεύεσαι;
204
00:17:56,721 --> 00:17:59,362
Εμπιστεύομαι τον Τζαντ,
που τον εμπιστεύεται.
205
00:18:30,042 --> 00:18:31,042
Πρόβατα!
206
00:18:33,121 --> 00:18:34,120
Αυτός είναι.
207
00:19:11,321 --> 00:19:13,121
ΣΥΝΟΡΑ ΛΙΒΑΝΟΥ-ΣΥΡΙΑΣ
208
00:19:16,441 --> 00:19:19,762
Σήμερα υπάρχει
μια νέα αραβική μόδα...
209
00:19:20,002 --> 00:19:24,080
που κάποιοι την λένε "επανάσταση",
αλλά εμείς δεν θα την πούμε έτσι.
210
00:19:24,200 --> 00:19:25,201
Δεν έχει σημασία.
211
00:19:25,320 --> 00:19:27,600
-Είναι η φωνή του Άσαντ.
-Τι λέει;
212
00:19:27,722 --> 00:19:31,160
Σύμφωνα με αυτούς,
αν κάτι συμβαίνει στη Συρία...
213
00:19:31,281 --> 00:19:32,281
Πες μου αργότερα.
214
00:19:32,400 --> 00:19:35,600
...αν υπάρχει επανάσταση εκεί,
υπάρχει επανάσταση εδώ.
215
00:19:35,721 --> 00:19:38,641
Αν υπάρχει μεταρρύθμιση εκεί,
υπάρχει εδώ.
216
00:19:38,761 --> 00:19:42,480
Τα εργαλεία είναι τα ίδια,
συνθήματα και λόγια για ελευθερία...
217
00:20:05,601 --> 00:20:06,599
Ψάξτε αυτό!
218
00:20:08,441 --> 00:20:10,521
-Ο Θεός να σας δίνει υγεία.
-Επίσης.
219
00:20:19,359 --> 00:20:21,320
-Πού τα πας;
-Στο σφαγείο.
220
00:20:27,281 --> 00:20:28,681
Θέλετε τσιγάρο;
221
00:20:35,280 --> 00:20:37,879
-Προχωράτε, εμπρός!
-Ο Θεός μαζί σας.
222
00:20:46,359 --> 00:20:47,760
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΗ ΣΥΡΙΑ
223
00:20:58,801 --> 00:20:59,798
ΔΑΜΑΣΚΟΣ 47 χλμ.
224
00:21:52,400 --> 00:21:53,400
Τσέις!
225
00:22:02,200 --> 00:22:03,241
Αδελφέ μου!
226
00:22:04,280 --> 00:22:05,481
Ήρωά μου!
227
00:22:07,078 --> 00:22:09,320
Ο πρώτος μου μεταφραστής.
228
00:22:09,441 --> 00:22:11,441
-Γεια σου, Σάμι.
-Γεια χαρά.
229
00:22:11,559 --> 00:22:14,358
Είχατε προβλήματα στα σύνορα;
230
00:22:14,480 --> 00:22:16,599
Όχι, μόνο αυτά τα χαμένα.
231
00:22:16,720 --> 00:22:18,761
-Κι εσύ; Προβλήματα;
-Εγώ; Ποτέ.
232
00:22:20,119 --> 00:22:23,681
Όπως λέει ο Πρόεδρος Άσαντ,
"η ζωή εδώ είναι τέλεια".
233
00:22:30,359 --> 00:22:33,799
Τελικά κατάφερα να συναντήσω
τον αδελφό του Ζεντ Ναζάρ.
234
00:22:33,920 --> 00:22:36,521
-Ξέρεις τον Ζεντ;
-Όλοι ξέρουν τον Ζεντ.
235
00:22:36,639 --> 00:22:39,960
Δεν είσαι ο μόνος διάσημος
στην οικογένειά σου.
236
00:22:48,599 --> 00:22:51,558
Τα βίντεο που σου στέλνω
βγαίνουν στην τηλεόραση;
237
00:22:51,680 --> 00:22:52,679
Κάποια ναι.
238
00:22:52,799 --> 00:22:55,519
Και ανταποκρίνεται ο κόσμος
σε αυτά που λέμε;
239
00:22:55,639 --> 00:22:56,798
Κάποιοι ναι.
240
00:23:07,681 --> 00:23:11,399
Μέσα υπάρχει κατάλογος των βασικών
διοργανωτών των διαδηλώσεων.
241
00:23:15,079 --> 00:23:17,240
Μπορείς να τους
πάρεις συνεντεύξεις.
242
00:23:17,358 --> 00:23:19,079
-Εντάξει;
-Εντάξει.
243
00:23:43,519 --> 00:23:44,520
Μετά από σένα.
244
00:23:51,839 --> 00:23:52,838
Κρύψου.
245
00:23:53,359 --> 00:23:55,319
Ακόμη θυμούνται τι είπες.
246
00:23:56,039 --> 00:23:57,519
Ξέρουν το πρόσωπό του.
247
00:24:00,439 --> 00:24:01,760
Πέσε κάτω, αρνάκι.
248
00:24:11,040 --> 00:24:13,158
Λοιπόν, Σάμι, πού να σε πάω;
249
00:24:13,759 --> 00:24:14,760
Σπίτι.
250
00:24:17,598 --> 00:24:19,878
-Είσαι αυτός με τα βίντεο;
-Γιατί;
251
00:24:39,558 --> 00:24:41,520
Τσέις... Τσέις!
252
00:24:44,598 --> 00:24:45,598
Θεέ μου!
253
00:24:53,279 --> 00:24:54,279
Παρακαλώ!
254
00:24:55,358 --> 00:24:56,359
Εγώ...
255
00:24:57,119 --> 00:24:59,079
Οι φίλοι μου!
256
00:24:59,200 --> 00:25:00,198
Γύρνα πίσω!
257
00:25:18,519 --> 00:25:20,520
Πού ήσουν την περασμένη Παρασκευή;
258
00:25:20,638 --> 00:25:22,877
Δεν έχει άλλο σχολείο για σένα.
259
00:26:13,397 --> 00:26:14,478
Καρίμ;
260
00:26:14,598 --> 00:26:15,597
Μπαμπά!
261
00:26:18,599 --> 00:26:19,598
Ποιος είσαι;
262
00:26:23,157 --> 00:26:24,439
Ποιος διάολος είσαι;
263
00:26:26,318 --> 00:26:29,798
-Πού είναι η οικογένεια;
-Εδώ μένω εγώ. Εγώ.
264
00:26:32,397 --> 00:26:35,398
-Θα έχω λάθος διεύθυνση.
-Ναι, κάτι τέτοιο.
265
00:26:52,038 --> 00:26:53,038
Ναμπίλ;
266
00:27:15,318 --> 00:27:18,438
Με τη μητέρα σου,
να αναπαύεται η ψυχή της...
267
00:27:19,678 --> 00:27:21,118
καθόμασταν εδώ έξω...
268
00:27:21,597 --> 00:27:23,917
και τους περιμέναμε να γυρίσουν.
269
00:27:26,838 --> 00:27:29,077
Ίσως την είχα κάπου εδώ.
270
00:27:48,677 --> 00:27:50,718
Την είχα γράψει κάπου.
271
00:27:51,837 --> 00:27:53,796
Ίσως στο υπνοδωμάτιό μου.
272
00:27:57,198 --> 00:28:00,997
Πήραν το διαμέρισμά μας
επειδή διαδήλωνε ο Ζεντ, έτσι;
273
00:28:17,157 --> 00:28:18,596
Δουλεύει ακόμη η Άιγια;
274
00:28:21,317 --> 00:28:23,278
Τίποτε δεν την σταματούσε.
275
00:28:23,397 --> 00:28:24,996
Ούτε καν τα παιδιά της.
276
00:28:26,637 --> 00:28:28,038
Εσύ πόσα παιδιά έχεις;
277
00:28:30,918 --> 00:28:31,917
Λάνα.
278
00:28:32,356 --> 00:28:35,316
Πρέπει να μάθω
πού είναι η οικογένειά μου.
279
00:28:35,758 --> 00:28:36,758
Σε ικετεύω.
280
00:28:39,678 --> 00:28:41,556
Δεν νομίζω ότι την έγραψα.
281
00:28:42,197 --> 00:28:43,198
Όμως θυμάμαι.
282
00:28:49,518 --> 00:28:51,596
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
283
00:28:51,717 --> 00:28:53,356
Ένα! Ένα! Ένα!
284
00:28:53,477 --> 00:28:55,117
Ο λαός της Συρίας είναι ένα!
285
00:28:55,557 --> 00:28:57,596
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
286
00:28:57,718 --> 00:28:59,156
Ένα! Ένα! Ένα!
287
00:28:59,595 --> 00:29:01,596
Ο λαός της Συρίας είναι ένα!
288
00:29:37,237 --> 00:29:38,238
Κάρμα!
289
00:29:40,316 --> 00:29:41,316
Κάρμα!
290
00:31:22,476 --> 00:31:23,477
Κάρμα!
291
00:31:24,037 --> 00:31:25,037
Κάρμα!
292
00:31:31,997 --> 00:31:33,556
Ο λιποτάκτης πέθανε!
293
00:32:16,476 --> 00:32:18,716
Ξέρει κανείς ότι βρίσκεσαι εδώ;
294
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Λούλου;
295
00:32:26,355 --> 00:32:27,476
Γεια χαρά.
296
00:32:27,596 --> 00:32:29,356
Σκέφτηκα ότι θα πεινούσες.
297
00:32:29,795 --> 00:32:31,756
Ναι, αυτή πεινάει...
298
00:32:31,876 --> 00:32:34,756
-Ήταν ένας άντρας...
-Ασθενής. Ένας ασθενής.
299
00:32:34,875 --> 00:32:37,716
-Καλά...
-Ευχαριστώ, Αχμέντ.
300
00:33:01,874 --> 00:33:03,475
Ήξερες ότι θα ερχόταν;
301
00:33:03,594 --> 00:33:04,595
Όχι!
302
00:33:06,036 --> 00:33:08,436
-Είναι επικίνδυνο να είσαι εδώ.
-Το ξέρω.
303
00:33:08,874 --> 00:33:10,236
Όμως έπρεπε να γυρίσω.
304
00:33:10,354 --> 00:33:12,875
Εννοεί ότι είναι
επικίνδυνο για μας.
305
00:33:13,436 --> 00:33:15,155
Ήρθα να βρω τον Ζεντ.
306
00:33:15,276 --> 00:33:17,436
Και πώς θα το καταφέρεις αυτό;
307
00:33:18,515 --> 00:33:19,795
Πώς μπήκες στη χώρα;
308
00:33:21,475 --> 00:33:22,476
Με τον Τσέις.
309
00:33:23,276 --> 00:33:24,635
Μας βοήθησε ο Τζαντ.
310
00:33:24,756 --> 00:33:26,516
Αυτός με τα βίντεο;
311
00:33:35,554 --> 00:33:38,476
Τους Λιάντ και Μάζεν
τους έπιασαν με τον Ζεντ;
312
00:33:38,595 --> 00:33:39,595
Ναι.
313
00:33:40,277 --> 00:33:41,275
Τους θυμάσαι;
314
00:33:45,555 --> 00:33:47,874
Οργάνωσαν κάτι διαδηλώσεις μαζί.
315
00:33:48,874 --> 00:33:50,875
Ακούστηκε τίποτε γι' αυτούς;
316
00:34:01,714 --> 00:34:03,595
Δεν της αρέσει όταν κλαίω.
317
00:34:10,194 --> 00:34:14,154
-Δεν πρέπει να ξαπλώνεις;
-Ναι.
318
00:34:19,834 --> 00:34:20,835
Αυστραλία.
319
00:34:38,434 --> 00:34:39,634
Είναι τρέλα...
320
00:34:41,356 --> 00:34:45,434
Είναι τρέλα ότι κάποιοι άνθρωποι
μπορούν να ταξιδέψουν όπου θέλουν...
321
00:34:45,554 --> 00:34:48,435
χωρίς να πρέπει
να ζητήσουν ειδική άδεια.
322
00:34:54,554 --> 00:34:57,875
-Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μπάνιο;
-Μια στιγμή.
323
00:35:06,876 --> 00:35:10,395
Μπορώ να δανειστώ ένα
από τα πουκάμισα του Μπασάμ;
324
00:35:12,674 --> 00:35:14,555
Ο Μπασάμ δεν έχει πια δουλειά.
325
00:35:15,875 --> 00:35:16,874
Τον απέλυσαν.
326
00:35:22,634 --> 00:35:24,475
Του είπα ότι δεν θα την έριχνα.
327
00:35:26,154 --> 00:35:28,395
Κι έτσι πήρε
τα πράγματά του κι έφυγε.
328
00:36:00,193 --> 00:36:01,435
Είναι του μπαμπά.
329
00:36:06,514 --> 00:36:08,395
Δεν θύμωσε η Τζούλι που έφυγες;
330
00:36:09,515 --> 00:36:11,316
Πρέπει να της τηλεφωνήσω.
331
00:36:11,714 --> 00:36:13,435
Έχουν κόψει τα κινητά μας.
332
00:36:14,514 --> 00:36:15,514
Το ξέρω.
333
00:36:15,915 --> 00:36:17,995
Και το τηλέφωνο του γραφείου;
334
00:36:18,593 --> 00:36:20,035
Έχουν βάλει κοριούς.
335
00:36:22,234 --> 00:36:24,712
Αν η Επανάσταση πετύχει θα έρθετε;
336
00:36:24,835 --> 00:36:28,273
Βέβαια, να ζείτε στην κουζίνα.
337
00:36:30,436 --> 00:36:32,673
Δεν έχει τίποτε άλλο να φορέσει.
338
00:36:32,794 --> 00:36:34,435
Τον Ζεντ δεν θα τον πείραζε.
339
00:36:36,194 --> 00:36:39,673
Ποιο ακριβώς είναι το σχέδιό σου
για να βρεις τον Ζεντ;
340
00:36:39,795 --> 00:36:40,793
Κάρμα!
341
00:36:41,354 --> 00:36:43,314
Άσ' τον να πάρει μια ανάσα.
342
00:36:45,193 --> 00:36:46,194
Είναι ασθενής.
343
00:36:47,315 --> 00:36:48,315
Όχι αυτό.
344
00:37:08,672 --> 00:37:09,673
Κοίτα μπροστά.
345
00:37:13,474 --> 00:37:14,475
Στο φως.
346
00:37:15,234 --> 00:37:16,473
Κατάφερα να φύγω.
347
00:37:17,153 --> 00:37:19,435
Συνέλαβαν όμως την αδελφή μου.
348
00:37:19,553 --> 00:37:20,554
Είναι έγκυος.
349
00:37:30,073 --> 00:37:31,073
Στο φως.
350
00:37:33,275 --> 00:37:37,795
Ο αμφιβληστροειδής είναι εντάξει.
Δεν έπαθε ζημιά από τα χημικά.
351
00:37:38,955 --> 00:37:42,194
Συνέχισε να βάζεις
τις σταγόνες που σου έδωσα.
352
00:37:50,553 --> 00:37:53,433
Δεν μπορώ να φανταστώ
τι της κάνουν τώρα.
353
00:37:56,954 --> 00:38:01,233
Το βασικό είναι να πλύνεις αμέσως
τα μάτια σου. Χρησιμοποίησε αυτό.
354
00:38:01,354 --> 00:38:04,113
Αν δεν έχεις νερό
μπορείς με γάλα, τσάι...
355
00:38:06,434 --> 00:38:08,995
-Να είσαι καλά, Λάρα.
-Ευχαριστώ, γιατρέ.
356
00:38:15,233 --> 00:38:16,234
Όχι, όχι.
357
00:38:18,632 --> 00:38:21,354
-Πες μου όταν έχεις νέα της.
-Φυσικά.
358
00:38:35,835 --> 00:38:36,834
Εϊμαι έτοιμος.
359
00:38:37,833 --> 00:38:39,793
Τα ρούχα του σου πέφτουν μεγάλα.
360
00:38:49,233 --> 00:38:50,232
Όχι!
361
00:38:50,753 --> 00:38:51,753
Τι;
362
00:38:52,434 --> 00:38:54,034
Όχι με το καφέ σακάκι.
363
00:38:56,033 --> 00:38:57,192
Είναι του Μπασάμ.
364
00:39:00,435 --> 00:39:03,112
Ήθελα να τον σκοτώσω
που την παράτησε.
365
00:39:18,874 --> 00:39:19,875
Προσοχή!
366
00:39:26,753 --> 00:39:28,552
Γιατί σταμάτησες στο φανάρι;
367
00:39:30,033 --> 00:39:32,914
Δεν μ' άκουσες;
Δεν υπάρχουν πια κανόνες.
368
00:39:44,994 --> 00:39:47,591
Σάμι Ναζάρ, τρίτο γκισέ.
369
00:40:00,112 --> 00:40:02,632
Γεια σας. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
370
00:40:03,273 --> 00:40:06,751
Θέλω να αναφέρω τον θάνατο
ενός Αυστραλού πολίτη.
371
00:40:17,513 --> 00:40:19,632
Δεν έχετε σφραγίδα βίζας.
372
00:40:23,272 --> 00:40:24,272
Σας παρακαλώ!
373
00:40:24,751 --> 00:40:29,434
Δώστε μου τη φόρμα. Και να καλέσω
τον δικηγόρο μου στην Αυστραλία.
374
00:40:30,193 --> 00:40:31,192
Τζούλι;
375
00:40:32,271 --> 00:40:33,272
Ναι, εγώ είμαι.
376
00:40:34,032 --> 00:40:35,033
Με ακούς;
377
00:40:36,433 --> 00:40:37,432
Μπορείς;
378
00:40:38,393 --> 00:40:39,393
Ναι, εγώ είμαι.
379
00:40:39,514 --> 00:40:41,512
Νομίζω ότι η γραμμή είναι ασφαλής.
380
00:40:41,632 --> 00:40:43,231
Μπορούμε να μιλήσουμε.
381
00:40:45,833 --> 00:40:47,072
Για όλα εγώ φταίω.
382
00:40:48,713 --> 00:40:51,071
Ο Τσέις και ο Τζαντ είναι νεκροί.
383
00:40:54,834 --> 00:40:56,752
Τους σκότωσαν. Και τους δύο.
384
00:40:57,752 --> 00:41:00,353
Όχι, δεν με είδαν, σίγουρα.
385
00:41:02,271 --> 00:41:04,111
Βρήκα τη Λούλου και την Κάρμα.
386
00:41:07,512 --> 00:41:08,512
Όχι, Τζούλι.
387
00:41:09,631 --> 00:41:11,353
Δεν μπορώ να φύγω ακόμη.
388
00:41:11,792 --> 00:41:12,793
Σ' αγαπώ.
389
00:41:13,592 --> 00:41:14,592
Συγγνώμη!
390
00:41:18,472 --> 00:41:19,473
Ποιος;
391
00:41:20,313 --> 00:41:21,591
Μια στιγμή.
392
00:41:35,512 --> 00:41:36,832
Ποιος είναι αυτός;
393
00:41:38,191 --> 00:41:39,192
Πώς τον βρίσκω;
394
00:41:44,232 --> 00:41:46,271
Όταν είμαι έτοιμος να φύγω.
395
00:41:46,391 --> 00:41:47,392
Θα το κάνω.
396
00:41:49,913 --> 00:41:50,913
Γεια.
397
00:42:09,071 --> 00:42:10,591
Πώς ήταν η Αυστραλία;
398
00:42:11,511 --> 00:42:13,432
Τα μαζεύουν για να φύγουν.
399
00:42:13,551 --> 00:42:15,873
Όπως εσύ πριν από έντεκα χρόνια.
400
00:42:18,150 --> 00:42:20,833
Τι ώρα γυρνάει
απ' το σχολείο ο Καρίμ;
401
00:42:22,032 --> 00:42:25,312
-Σε καμιά ώρα.
-Πήγαινέ με στο γραφείο της Άιγια.
402
00:42:26,151 --> 00:42:29,231
Η πρώην σου σε άφησε πίσω
εδώ και πολύ καιρό.
403
00:42:30,391 --> 00:42:34,792
Με βοήθησε να μείνω στην Αυστραλία.
Μπορεί να μας βοηθήσει με τον Ζεντ.
404
00:42:34,913 --> 00:42:36,631
Αυτό είναι το σχέδιό σου;
405
00:42:36,750 --> 00:42:40,432
Αυτή είναι η καλύτερη ιδέα που έχεις
για να βρεις τον Ζεντ;
406
00:42:40,552 --> 00:42:41,953
Θες να γίνεις χρήσιμος;
407
00:42:42,071 --> 00:42:45,270
Ν' απαγάγεις τον στρατιωτικό
που πήρε το διαμέρισμα.
408
00:42:45,392 --> 00:42:47,912
Να τον ελευθερώσεις
με αντάλλαγμα τον Ζεντ.
409
00:42:48,032 --> 00:42:49,550
Δεν έχουμε διασυνδέσεις.
410
00:42:49,670 --> 00:42:51,151
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
411
00:42:51,271 --> 00:42:52,592
Ανάθεμα!
412
00:43:12,631 --> 00:43:15,311
Ποιο ακριβώς είναι
το πρόβλημά σου μαζί μου;
413
00:43:15,432 --> 00:43:16,431
Κρύβεσαι.
414
00:43:19,433 --> 00:43:20,630
Τι θα πει αυτό;
415
00:43:21,230 --> 00:43:24,912
Ένας μεταφραστής, που κρύβεται
πίσω από τις λέξεις άλλων.
416
00:43:25,032 --> 00:43:26,433
Κρύβεσαι στην Αυστραλία.
417
00:43:28,591 --> 00:43:30,710
Ξέρεις τι νομίζω;
418
00:43:31,590 --> 00:43:35,912
Νομίζω ότι έκανες το σαρδάμ
επίτηδες, για να είσαι ελεύθερος.
419
00:43:37,472 --> 00:43:41,351
Το να αντιμετωπίσεις
τις συνέπειες θα ήταν αξιοπρεπές.
420
00:43:42,111 --> 00:43:47,069
Όμως έτρεξες μακριά. Δεν έχεις σχέση
με τον πατέρα και τον αδελφό σου.
421
00:43:48,551 --> 00:43:52,590
Ο Ζεντ μπορούσε να διαλέξει
να κρυφτεί πίσω από τα βιβλία του.
422
00:43:52,710 --> 00:43:54,312
Από τις λέξεις των άλλων.
423
00:43:54,431 --> 00:43:55,671
Όμως δεν το κάνει.
424
00:43:57,512 --> 00:44:00,992
Θα σε σεβαστώ όταν
πάψεις να κρύβεσαι και πεις κάτι.
425
00:44:01,110 --> 00:44:02,111
Θα πω κάτι;
426
00:44:03,111 --> 00:44:06,749
Όπως ότι είναι σωστό να απαγάγω
αυτόν που πήρε το διαμέρισμα;
427
00:44:06,872 --> 00:44:10,032
Έχω τους λόγους μου
που πιστεύω ό,τι πιστεύω.
428
00:44:15,150 --> 00:44:19,110
Σε χώρες όπως η Αυστραλία, λένε
για το πόσο βίαιοι είναι οι Άραβες.
429
00:44:19,231 --> 00:44:21,631
Ο Ζεντ και άλλοι
διαδηλώνουν ειρηνικά...
430
00:44:21,752 --> 00:44:25,391
ενώ ο κόσμος παρακολουθεί
την κυβέρνηση να τους καταστρέφει.
431
00:44:25,511 --> 00:44:27,270
Δεν πρόκειται να πάει καλά.
432
00:44:29,231 --> 00:44:31,189
Η βία πάντα θα νικά.
433
00:44:31,311 --> 00:44:33,992
Είπες στον Ζεντ
τα αληθινά σου αισθήματα.
434
00:44:34,111 --> 00:44:37,110
Ότι ρίσκαρε τη ζωή του
για να διαδηλώνει ειρηνικά;
435
00:44:37,231 --> 00:44:40,150
Ή απλώς είπες ψέματα
κι έκανες ότι τον στήριζες;
436
00:44:50,311 --> 00:44:53,190
Καλησπέρα.
Δικηγορικό γραφείο Ναμπουλσί.
437
00:44:56,150 --> 00:44:59,311
Ναι, βρισκόμαστε
στην περιοχή Αμπού Ρουμάνεχ.
438
00:44:59,911 --> 00:45:01,791
Ευχαριστώ, καλή σας μέρα.
439
00:45:10,992 --> 00:45:11,991
Ο επόμενος;
440
00:45:14,271 --> 00:45:16,790
-Είστε ο μεταφραστής;
-Ναι, εγώ είμαι.
441
00:45:16,911 --> 00:45:19,190
Μου είπε η μητέρα μου
να σας περιμένω.
442
00:45:28,229 --> 00:45:29,229
Από εδώ.
443
00:45:38,190 --> 00:45:40,590
Ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα.
444
00:45:40,710 --> 00:45:41,710
Εγώ...
445
00:45:43,391 --> 00:45:46,310
Έχουμε ένα έγγραφο
που χρειάζεται μετάφραση.
446
00:45:46,430 --> 00:45:49,951
-Μπορώ να το δω;
-Ναι, είναι εδώ, στο γραφείο μου.
447
00:45:52,870 --> 00:45:54,109
Παρακαλώ, καθίστε.
448
00:46:09,430 --> 00:46:12,749
Μπορείτε να πληκτρολογήσετε
τις διορθώσεις εδώ.
449
00:46:29,511 --> 00:46:30,749
Ο Ζεντ συνελήφθη.
450
00:46:36,589 --> 00:46:38,950
Το ξέρω. Μαζί με Λιάντ και Μάζεν.
451
00:46:39,830 --> 00:46:41,110
Θα πάρει πολλή ώρα;
452
00:46:42,990 --> 00:46:45,430
Προσπαθώ για να αφεθούν ελεύθεροι.
453
00:46:49,148 --> 00:46:50,470
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
454
00:46:53,350 --> 00:46:54,351
Ένα λεπτό!
455
00:46:59,311 --> 00:47:02,628
Διεθνή πίεση στο καθεστώς.
456
00:47:11,629 --> 00:47:15,951
-Κράτα την πόρτα ανοιχτή.
-Εντάξει. Ούτως ή άλλως τελειώσαμε.
457
00:47:24,431 --> 00:47:28,031
Φαίνεται ότι το έγγραφο
είναι πολύ δύσκολο για σας.
458
00:47:30,390 --> 00:47:31,390
Ναι, όντως.
459
00:47:32,230 --> 00:47:35,310
Τότε πρέπει να βρω
κάποιον άλλον μεταφραστή.
460
00:47:43,109 --> 00:47:44,790
Τι λέτε για τον Μονίμπ;
461
00:47:46,469 --> 00:47:48,910
Δεν νομίζω ότι μπορεί να το κάνει.
462
00:47:57,229 --> 00:47:58,230
Λυπάμαι.
463
00:48:00,069 --> 00:48:02,511
Δεν ήμουν ο κατάλληλος για σας.
464
00:48:05,989 --> 00:48:07,549
Δεν φταίτε εσείς.
465
00:48:09,710 --> 00:48:13,390
Ίσως σας ειδοποιήσω
αν έχω κάτι λιγότερο περίπλοκο.
466
00:48:15,390 --> 00:48:16,390
Εντάξει.
467
00:48:20,229 --> 00:48:21,669
Καλή τύχη.
468
00:49:15,469 --> 00:49:16,789
Καρίμ!
469
00:49:17,188 --> 00:49:18,188
Καρίμ!
470
00:49:18,950 --> 00:49:19,950
Λούλου!
471
00:49:22,748 --> 00:49:23,749
Λούλου!
472
00:49:28,309 --> 00:49:30,229
Τους πήραν.
473
00:49:47,309 --> 00:49:50,110
-Έχεις δουλειά για το σπίτι;
-Όχι, θεία.
474
00:49:57,790 --> 00:49:58,788
Πείνασα.
475
00:50:01,187 --> 00:50:02,870
Κι ο Καρίμ...
476
00:50:07,068 --> 00:50:08,068
Τι είναι αυτό;
477
00:50:09,509 --> 00:50:10,509
Έλα.
478
00:50:15,470 --> 00:50:18,309
Τι έγινε; Στρατιώτες το έκαναν;
479
00:50:18,988 --> 00:50:22,668
Κάποια παιδιά στο σχολείο
είπαν τον μπαμπά τρομοκράτη.
480
00:50:22,790 --> 00:50:24,429
Κι έπαιξες ξύλο μαζί τους;
481
00:50:24,548 --> 00:50:25,548
Ήταν τέσσερις.
482
00:50:25,948 --> 00:50:26,948
Γεια σου, Καρίμ.
483
00:50:27,989 --> 00:50:28,990
Τι κάνεις εδώ;
484
00:50:30,747 --> 00:50:31,748
Καλή ερώτηση.
485
00:50:32,548 --> 00:50:36,068
Θέλω να πάω στην Αυστραλία
αλλά όχι πριν γυρίσει ο μπαμπάς.
486
00:50:36,188 --> 00:50:37,908
-Εντάξει;
-Εντάξει.
487
00:50:39,668 --> 00:50:40,668
Με πονάς.
488
00:50:41,589 --> 00:50:43,747
Φτάνει, Κάρμα, άσε να το κάνω.
489
00:50:45,788 --> 00:50:46,789
Έλα, αγάπη μου.
490
00:50:49,028 --> 00:50:50,308
Μίλησα στην Τζούλι.
491
00:50:50,429 --> 00:50:51,789
Και είδε την Άιγια.
492
00:50:51,909 --> 00:50:56,187
Η Άιγια είπε ότι χρειαζόμαστε διεθνή
βοήθεια για να ελευθερωθεί ο Ζεντ.
493
00:50:56,308 --> 00:50:58,668
-Πώς;
-Σύμφωνα με τον Τζαντ...
494
00:50:58,790 --> 00:51:03,789
Αυτή είναι η λίστα με τα βασικά
άτομα που οργανώνουν διαδηλώσεις.
495
00:51:05,309 --> 00:51:06,309
Για να δω.
496
00:51:07,668 --> 00:51:09,188
Αυτός είναι φυλακή.
497
00:51:09,509 --> 00:51:10,707
Αυτή κρύβεται.
498
00:51:10,828 --> 00:51:13,587
Αυτός είναι νεκρός,
αυτός εγκατέλειψε τη χώρα.
499
00:51:13,709 --> 00:51:16,268
Αυτός αγνοείται
κι αυτός είναι προδότης.
500
00:51:16,389 --> 00:51:18,068
Μόνο ένας μένει.
501
00:51:18,588 --> 00:51:19,588
Ραέντ Τζαουίλ.
502
00:51:20,627 --> 00:51:22,708
-Πώς τον βρίσκουμε;
-Εύκολα.
503
00:51:23,667 --> 00:51:24,668
Μα δεν κρύβεται;
504
00:51:25,188 --> 00:51:26,548
Όχι τις Παρασκευές.
505
00:51:43,988 --> 00:51:49,067
Λέει εδώ ότι θα πρέπει
ν' ακούσεις τη φωνή μου.
506
00:51:52,747 --> 00:51:54,468
ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ
507
00:51:54,588 --> 00:51:55,667
Όχι!
508
00:51:55,788 --> 00:51:59,747
Οι αρχές επιβεβαίωσαν την ταυτότητα
του ανεξάρτητου δημοσιογράφου...
509
00:51:59,868 --> 00:52:02,829
Τζαντ Χαντάντ, που βρέθηκε νεκρός
με έναν άλλον...
510
00:52:02,950 --> 00:52:04,468
αγνώστου ταυτότητας.
511
00:52:04,586 --> 00:52:06,587
Αν και αξιωματούχοι θεωρούν...
512
00:52:06,707 --> 00:52:08,588
Πλύνε τα δόντια σου.
513
00:52:08,707 --> 00:52:10,309
Όχι, άσ' τον να το δει.
514
00:52:10,429 --> 00:52:12,187
...είναι ξένος πράκτορας.
515
00:52:12,309 --> 00:52:15,147
Σύμφωνα με μαρτυρίες,
υπήρχε τρίτος άνδρας.
516
00:52:15,267 --> 00:52:18,708
Οι αρχές βρίσκονται στα ίχνη του...
517
00:52:19,028 --> 00:52:22,508
Άφησες κάτι πίσω με το οποίο
θα μπορούσαν να σε βρουν;
518
00:52:22,628 --> 00:52:25,627
Αυτές είναι οι μόνες
ταυτότητες που είχαμε.
519
00:52:26,628 --> 00:52:30,947
Ξέρω κάποιον που θα μπορούσε
να τις πουλήσει στη μαύρη αγορά.
520
00:52:35,268 --> 00:52:36,707
Πονάει το δέρμα μου.
521
00:52:38,588 --> 00:52:40,187
Όχι κι αυτό!
522
00:53:02,707 --> 00:53:03,708
Τίποτε.
523
00:53:06,348 --> 00:53:08,987
Κανείς δεν μιλάει
για όσα συμβαίνουν εδώ.
524
00:53:10,067 --> 00:53:11,068
Καμία φωνή.
525
00:53:14,746 --> 00:53:18,428
Θέλω να εκφράσω ευγνωμοσύνη
για την ευκαιρία που μου δόθηκε...
526
00:53:18,547 --> 00:53:19,748
Σταμάτα το εκεί!
527
00:53:19,869 --> 00:53:22,988
...να απολογηθώ
για τη διαμαρτυρία της Παρασκευής.
528
00:53:23,108 --> 00:53:24,428
Ποιος είναι αυτός;
529
00:53:24,948 --> 00:53:28,107
Ο Χασάν Γασάν.
Ο αγαπημένος της ηθοποιός.
530
00:53:30,468 --> 00:53:34,347
...και να δηλώσω την υποστήριξή μου
στον Πρόεδρο Άσαντ.
531
00:53:40,988 --> 00:53:43,828
Γιατί το είπε αυτό ο Χασάν Γασάν;
532
00:54:42,267 --> 00:54:45,348
-Βλέπεις το κόκκινο φως στον ουρανό;
-Ναι.
533
00:54:46,507 --> 00:54:49,347
Λες να είναι Α320 ή Α330;
534
00:54:51,267 --> 00:54:54,066
-Α320.
-Όχι, Α330.
535
00:54:54,787 --> 00:54:56,307
Πάει στην Ιστανμπούλ.
536
00:54:59,828 --> 00:55:03,426
Τι αεροπλάνο πήρες
για να έρθεις από την Αυστραλία;
537
00:55:04,066 --> 00:55:06,988
Είχε τρεις θέσεις
σε κάθε πλευρά ή δύο;
538
00:55:08,947 --> 00:55:12,106
-Τρεις.
-Δηλαδή 777 ή Α340.
539
00:55:15,387 --> 00:55:17,547
Είναι εγγονός μου! Αφήστε τον!
540
00:55:17,988 --> 00:55:19,186
Γιαγιά!
541
00:55:19,306 --> 00:55:21,027
Αφήστε με!
542
00:55:25,627 --> 00:55:27,546
Όχι, σας παρακαλώ!
543
00:55:50,106 --> 00:55:52,386
Στην Αυστραλία
έχει παντού καγκουρό;
544
00:55:53,626 --> 00:55:55,866
Εξαρτάται από το πού βρίσκεσαι.
545
00:56:02,507 --> 00:56:04,826
Η μαμά λέει ότι εσύ κι ο μπαμπάς...
546
00:56:04,947 --> 00:56:08,307
είστε σαν τις δυο αδελφές
που μένουν εδώ στη γειτονιά.
547
00:56:08,427 --> 00:56:11,306
-Πώς δηλαδή;
-Η μια μιλάει, η άλλη όχι.
548
00:56:26,145 --> 00:56:27,146
Πού πας;
549
00:56:27,988 --> 00:56:29,227
Θα γυρίσω αμέσως.
550
00:56:30,585 --> 00:56:31,585
Πού πας;
551
00:56:33,186 --> 00:56:36,585
-Εντάξει, Καρίμ. Μη φοβάσαι.
-Θα σε πάρουν κι εσένα.
552
00:56:42,306 --> 00:56:43,307
Μη φεύγεις!
553
00:56:44,065 --> 00:56:45,065
Μη φεύγεις!
554
00:56:45,625 --> 00:56:46,787
Μαμά!
555
00:56:46,907 --> 00:56:48,065
Μαμά!
556
00:56:48,185 --> 00:56:49,745
-Μην κάνεις θόρυβο.
-Μαμά!
557
00:56:49,865 --> 00:56:52,306
-Θα σ' ακούσουν οι γείτονες.
-Μαμά!
558
00:57:04,307 --> 00:57:05,306
Καλώς ήλθατε.
559
00:57:08,946 --> 00:57:09,947
Τι ψάχνετε;
560
00:57:10,585 --> 00:57:12,947
Ένα με καλή κάμερα.
561
00:57:17,145 --> 00:57:18,145
Υπάρχει αυτό.
562
00:57:19,746 --> 00:57:20,745
Και αυτό.
563
00:57:29,666 --> 00:57:35,065
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ
1 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011
564
00:57:35,184 --> 00:57:38,787
Πρόσεχε να μη δείξεις
τα πρόσωπά μας όταν τραβάς.
565
00:57:39,226 --> 00:57:42,665
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
566
00:57:44,546 --> 00:57:47,545
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
567
00:58:14,265 --> 00:58:15,266
Κάρμα!
568
00:58:15,386 --> 00:58:19,145
-Πού είναι η κάμερά σου;
-Αυτός είναι πίσω από την κάμερα.
569
00:58:19,265 --> 00:58:20,425
Είσαι ο Σάμι Ναζάρ!
570
00:58:20,546 --> 00:58:22,666
Πού πιστεύεις ότι έχουν τον Ζεντ;
571
00:58:22,787 --> 00:58:25,985
Θα μπορούσε να είναι
οπουδήποτε, όπως κι οι άλλοι.
572
00:58:36,544 --> 00:58:37,905
Γιατί διαδηλώνετε;
573
00:58:38,025 --> 00:58:41,145
Αξίζουμε κάτι καλύτερο από αυτό
που έχουμε 40 χρόνια.
574
00:58:41,266 --> 00:58:43,465
-Τι αξίζετε;
-Μεταρρυθμίσεις.
575
00:58:43,584 --> 00:58:46,665
Καλύτερο σύστημα υγείας,
δικαίωμα στην παιδεία.
576
00:58:46,786 --> 00:58:49,704
-Χωρίς παρεξήγηση, Καθηγητά.
-Καμία απολύτως.
577
00:58:49,826 --> 00:58:52,584
Και μια δίκαιη πολιτική διαδικασία.
578
00:58:55,505 --> 00:58:57,866
Ζητούν βασικά ανθρώπινα δικαιώματα.
579
00:58:58,307 --> 00:59:00,946
Παιδεία, υγεία,
ένα δίκαιο πολιτικό σύστημα.
580
00:59:01,064 --> 00:59:02,865
Δεν χρειαζόμαστε μεταφραστή!
581
00:59:02,985 --> 00:59:05,346
Τι θέλετε να κάνει
η διεθνής κοινότητα;
582
00:59:05,465 --> 00:59:07,145
Να μας βοηθήσει!
583
00:59:07,265 --> 00:59:09,306
-Ποιος ξέρει τον Ζεντ Ναζάρ;
-Εγώ.
584
00:59:09,425 --> 00:59:12,426
Ο Ναζάρ ήταν συνάδελφος
και φίλος μου. Συνελήφθη...
585
00:59:12,544 --> 00:59:17,225
μας ενθάρρυνε να βγούμε και
να διεκδικήσουμε τα δικαιώματά μας.
586
00:59:17,345 --> 00:59:19,105
Αν βλέπετε αυτό το βίντεο...
587
00:59:19,224 --> 00:59:22,985
ζητήστε από την κυβέρνηση
να ασκήσει πίεση στο καθεστώς...
588
00:59:23,105 --> 00:59:27,785
για να ελευθερώσει τον Ζεντ Ναζάρ
και όλους τους άλλους σαν αυτόν.
589
00:59:31,466 --> 00:59:35,145
Το καθεστώς έβγαλε από τις φυλακές
μουσουλμάνους εξτρεμιστές.
590
00:59:35,264 --> 00:59:37,945
Τους χρησιμοποιούν
για αντιπερισπασμό.
591
00:59:41,224 --> 00:59:42,545
Φορτηγά!
592
00:59:43,586 --> 00:59:45,544
Τρέχα, Καθηγητά! Τρέχα!
593
01:00:33,304 --> 01:00:35,905
Τι διάβολο έκανες εκεί πέρα;
594
01:00:36,385 --> 01:00:37,386
Δεν ξέρω.
595
01:00:38,904 --> 01:00:39,905
Άνοιξέ τα.
596
01:00:41,984 --> 01:00:44,425
Σε τι θα χρησιμεύσεις αν πεθάνεις;
597
01:00:44,985 --> 01:00:46,665
Ώστε τελικά είμαι χρήσιμος;
598
01:01:13,145 --> 01:01:14,263
-Γεια σας.
-Χαίρετε.
599
01:01:14,384 --> 01:01:17,624
-Ψάχνω τον Μάρτιν Χέιβεν.
-Ποιος θα πω ότι τον ζητά;
600
01:01:18,264 --> 01:01:19,664
Ο μνηστήρας της Τζούλι.
601
01:01:19,786 --> 01:01:22,584
Καθίστε στην αίθουσα
υποδοχής, παρακαλώ.
602
01:01:57,306 --> 01:01:58,542
Εντάξει είσαι;
603
01:01:59,183 --> 01:02:01,985
Μου έρχεται
ν' ανατινάξω αυτό το κτίριο.
604
01:02:11,984 --> 01:02:14,985
-Σάμι!
-Ευχαριστώ που δέχτηκες να μας δεις.
605
01:02:16,384 --> 01:02:18,263
Συγγνώμη, από εδώ η Κάρμα.
606
01:02:18,384 --> 01:02:19,743
Η γυναίκα του Ζεντ.
607
01:02:20,305 --> 01:02:21,825
Μου τα είπε η Τζούλι.
608
01:02:22,265 --> 01:02:26,063
Κάνει ό,τι μπορεί
για να βοηθήσει να βρεθεί ο Ζεντ.
609
01:02:26,183 --> 01:02:29,703
Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου
για να εγκαταλείψεις τη χώρα.
610
01:02:29,823 --> 01:02:30,824
Όχι ακόμη.
611
01:02:32,623 --> 01:02:34,504
Στο κινητό
υπάρχουν βίντεο...
612
01:02:34,624 --> 01:02:38,143
που το καθεστώς δεν θα ήθελε
να βγουν από τη χώρα.
613
01:02:40,144 --> 01:02:43,824
Σε χρειάζομαι να τα δώσεις
στην Τζούλι. Ξέρει τι να τα κάνει.
614
01:02:43,944 --> 01:02:46,264
Δεν είπε τίποτε για βίντεο.
615
01:02:46,384 --> 01:02:48,904
Δεν σου ζητάω να μ' εμπιστευτείς...
616
01:02:49,024 --> 01:02:51,702
όμως ξέρω ότι
εμπιστεύεσαι την Τζούλι.
617
01:02:53,505 --> 01:02:55,024
Σου άφησε ένα μήνυμα.
618
01:03:01,783 --> 01:03:04,263
Δεν μπορώ ούτε
να φανταστώ πού βρίσκεσαι...
619
01:03:04,384 --> 01:03:05,623
ενώ βλέπεις αυτό.
620
01:03:07,222 --> 01:03:08,223
Είδα το σπίτι.
621
01:03:09,622 --> 01:03:12,303
Φαντάστηκα να μέναμε
εκεί εσύ κι εγώ. Οπότε...
622
01:03:12,424 --> 01:03:13,983
έκανα μια προσφορά.
623
01:03:15,183 --> 01:03:19,703
Πες λοιπόν στον Καρίμ ότι είμαστε
έτοιμοι να μας έρθει επίσκεψη.
624
01:03:19,823 --> 01:03:23,143
Πες στη Λούλου ότι σκέφτομαι
εκείνη και το κορίτσι της.
625
01:03:23,263 --> 01:03:25,985
Θα έλεγα ότι
σ' αγαπώ και μου λείπεις, αλλά...
626
01:03:26,103 --> 01:03:28,864
το ξέρεις ήδη αυτό,
οπότε θα πω μόνο...
627
01:03:29,824 --> 01:03:31,785
τα λέμε από κοντά, σύντομα.
628
01:03:35,464 --> 01:03:37,945
-Τζούλι, εγώ...
-Δεν είμαι ο μεσάζων σου.
629
01:03:39,662 --> 01:03:42,663
Δεν νομίζω ότι εκτιμάς
το ρίσκο που παίρνω.
630
01:03:43,784 --> 01:03:46,303
Νομίζω ότι είναι
ώρα να φύγεις. Τώρα!
631
01:03:49,743 --> 01:03:53,384
Άκουσα ότι πέταξαν κάτι πτώματα
στο παλιό σχολείο στο Μιντάν.
632
01:03:53,504 --> 01:03:54,582
Ποιος σου το 'πε;
633
01:03:54,702 --> 01:03:55,702
Τι είπαν, Σάμι;
634
01:05:19,741 --> 01:05:21,102
Δεν βρίσκονται εδώ.
635
01:05:22,542 --> 01:05:25,702
Από εδώ η Ζένα,
γυναίκα του Λιάντ. Από εδώ...
636
01:05:25,824 --> 01:05:27,383
Ξέρω ποιος είναι.
637
01:05:29,784 --> 01:05:31,423
Να προσέχεις.
638
01:06:30,101 --> 01:06:31,102
Ο Μάζεν...
639
01:06:55,382 --> 01:06:56,383
Εμπρός;
640
01:06:56,903 --> 01:06:57,903
Λιάντ;
641
01:07:00,181 --> 01:07:01,181
Είσαι σπίτι;
642
01:07:23,423 --> 01:07:26,261
Δεν έχεις ιδέα αν ο Ζεντ
είναι ζωντανός ή νεκρός;
643
01:07:26,382 --> 01:07:27,701
Δεν ξέρω τίποτε.
644
01:07:28,661 --> 01:07:31,061
Δεν ξέρω καν
αν ήμασταν στην ίδια φυλακή.
645
01:07:31,182 --> 01:07:33,701
Μα σε συνέλαβαν
με τον Ζεντ και τον Μάζεν.
646
01:07:33,823 --> 01:07:35,061
Ναι.
647
01:07:35,182 --> 01:07:37,741
Αρχικά ήμασταν μαζί,
μετά μας χώρισαν.
648
01:07:37,862 --> 01:07:39,181
Και τι σου έκαναν;
649
01:07:40,061 --> 01:07:41,062
Ερωτήσεις.
650
01:07:41,862 --> 01:07:42,863
Απλώς ερωτήσεις.
651
01:07:43,822 --> 01:07:44,821
Δεν σε άγγιξαν;
652
01:07:46,540 --> 01:07:47,862
Αγάπη μου...
653
01:07:47,982 --> 01:07:49,982
ώρα να κάνεις τα μαθήματά σου.
654
01:07:50,102 --> 01:07:51,422
Πήγαινε, καλή μου.
655
01:08:00,061 --> 01:08:02,023
Ο μπαμπάς δεν πάει πουθενά.
656
01:08:02,822 --> 01:08:04,502
Δεν φεύγω. Τώρα είμαι εδώ.
657
01:08:05,180 --> 01:08:07,701
Πήγαινε, καλή μου.
Θα σε δω σε λίγο.
658
01:08:16,380 --> 01:08:18,742
Υποφέρει πιο πολύ
απ' όσο υπέφερα εγώ.
659
01:08:18,862 --> 01:08:19,861
Υπέφερες;
660
01:08:22,022 --> 01:08:23,300
Όχι, δεν με άγγιξαν.
661
01:08:24,021 --> 01:08:25,662
Σωματικά τουλάχιστον.
662
01:08:28,382 --> 01:08:29,742
Τι έκαναν στον Μάζεν;
663
01:08:37,501 --> 01:08:39,822
Σε προστάτευε κανένας από μέσα;
664
01:08:39,942 --> 01:08:41,702
Ο Λιάντ είναι φίλος μας, Σάμι.
665
01:08:41,822 --> 01:08:43,341
Σε ποια φυλακή ήσουν;
666
01:08:44,261 --> 01:08:46,902
Δεν ξέρω. Μου έβαλαν
μια σακούλα στο κεφάλι.
667
01:08:47,022 --> 01:08:48,701
Ναι, αλλά πού σε πήγαν;
668
01:08:49,461 --> 01:08:51,822
Θυμάμαι μόνο να κατεβαίνω σκαλιά.
669
01:08:52,903 --> 01:08:56,461
Πολλά σκαλιά. Ήταν τρεις-τέσσερις
όροφοι κάτω από τη γη.
670
01:08:56,581 --> 01:08:59,702
Άκουγα παιδιά. Ίσως
βρισκόμουν κάτω από σχολείο.
671
01:09:00,142 --> 01:09:02,782
Ή σούπερ μάρκετ.
Μπορεί να ήσουν οπουδήποτε.
672
01:09:02,901 --> 01:09:04,781
Κατηγορείς τον άντρα μου;
673
01:09:04,902 --> 01:09:08,862
Γιατί βγαίνει έξω μια χαρά
κι ο Μάζεν είναι τελειωμένος;
674
01:09:09,541 --> 01:09:11,301
Δεν πειράζει, Ζένα.
675
01:09:13,781 --> 01:09:15,941
Επίτηδες γίνεται, Σάμι. Το ξέρεις.
676
01:09:17,220 --> 01:09:20,460
Η κυβέρνηση άφησε να βγει
πρώτα ο Μάζεν, νεκρός.
677
01:09:20,582 --> 01:09:23,261
Κι έτσι μπορείς να δεις
τι του έκαναν.
678
01:09:23,782 --> 01:09:25,781
Μετά βγάζουν εμένα, ανέπαφο.
679
01:09:26,621 --> 01:09:28,701
Οπότε δεν θα με εμπιστευτείς.
680
01:09:29,340 --> 01:09:30,582
Λοιπόν, ο Ζεντ...
681
01:09:31,861 --> 01:09:33,460
είναι ζωντανός ή νεκρός;
682
01:09:33,581 --> 01:09:34,581
Ή αγνοούμενος;
683
01:10:01,181 --> 01:10:04,541
Αυτό είναι ένα βιβλίο
που δουλεύαμε με τον Ζεντ.
684
01:10:09,741 --> 01:10:12,901
Γιατί ενδιαφερόταν ο Ζεντ
γι' αυτούς τους πίνακες;
685
01:10:13,022 --> 01:10:14,021
Γύρνα σελίδα.
686
01:10:17,861 --> 01:10:20,541
9 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1905,
ΑΓ. ΠΕΤΡΟΥΠΟΛΗ, ΡΩΣΙΑ
687
01:10:21,902 --> 01:10:23,220
Ποιοι είναι αυτοί;
688
01:10:24,980 --> 01:10:26,661
Η Αυτοκρατορική Φρουρά.
689
01:10:27,141 --> 01:10:28,140
Κι αυτοί;
690
01:10:29,661 --> 01:10:30,661
Άνθρωποι.
691
01:10:31,702 --> 01:10:32,782
Που διαδηλώνουν.
692
01:10:34,901 --> 01:10:35,900
Ειρηνικά.
693
01:10:37,901 --> 01:10:38,902
Άοπλοι.
694
01:10:43,499 --> 01:10:45,661
6 ΜΑΪΟΥ 1968
ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
695
01:10:50,301 --> 01:10:51,941
4 ΜΑΪΟΥ 1970
ΚΕΝΤ, ΗΠΑ
696
01:10:53,060 --> 01:10:55,701
Η ΕΘΝΟΦΥΛΑΚΗ ΣΚΟΤΩΝΕΙ
ΑΟΠΛΟΥΣ ΦΟΙΤΗΤΕΣ...
697
01:10:55,821 --> 01:10:59,542
ΠΟΥ ΔΙΑΜΑΡΥΡΟΝΤΑΙ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΜΟ ΤΗΣ ΚΑΜΠΟΤΖΗΣ.
698
01:11:01,860 --> 01:11:03,860
15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1989
ΠΕΚΙΝΟ, ΚΙΝΑ
699
01:11:04,180 --> 01:11:07,420
Ο ΚΙΝΕΖΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ
ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥΣ ΔΙΑΔΗΛΩΤΕΣ...
700
01:11:07,540 --> 01:11:09,499
ΜΕ ΕΠΙΘΕΤΙΚΑ ΟΠΛΑ ΚΑΙ ΤΑΝΚΣ.
701
01:11:16,662 --> 01:11:18,661
17 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2011
ΤΥΝΙΔΑ, ΤΥΝΗΣΙΑ
702
01:11:20,780 --> 01:11:24,501
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΤΥΝΗΣΙΑΣ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕΙ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥΣ ΔΙΑΔΗΛΩΤΕΣ.
703
01:11:24,621 --> 01:11:27,340
ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΟΥΝ ΔΙΑΦΘΟΡΑ ΚΑΙ ΑΝΕΡΓΙΑ.
704
01:11:27,820 --> 01:11:30,260
Όταν αρχίσαμε να το ετοιμάζουμε...
705
01:11:30,781 --> 01:11:34,781
δεν φανταζόμασταν ότι η χώρα μας
θα ήταν η επόμενη στη σειρά.
706
01:11:34,901 --> 01:11:37,781
Μήπως δικαιολογείς
τις πράξεις της κυβέρνησης;
707
01:11:37,900 --> 01:11:40,179
Σαν να μη διαφέρει από τις άλλες.
708
01:11:40,299 --> 01:11:42,180
Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι.
709
01:11:42,300 --> 01:11:44,180
Τι άλλο θα μπορούσε να σημαίνει;
710
01:11:44,299 --> 01:11:46,900
Δεν έχει το ίδιο νόημα
για μένα και τον Ζεντ.
711
01:11:47,021 --> 01:11:49,300
Νόμιζα ότι μπορούσαμε
να το εκδώσουμε.
712
01:11:49,420 --> 01:11:52,180
Θα μπορούσα να είχα γίνει
Επισκέπτης Καθηγητής.
713
01:11:52,300 --> 01:11:54,379
Όμως στον Ζεντ,
έδωσε θάρρος.
714
01:11:54,499 --> 01:11:56,701
Επειδή δεν ήταν ο πρώτος...
715
01:11:56,821 --> 01:11:59,780
ούτε ο τελευταίος που του
φέρθηκε έτσι η κυβέρνηση.
716
01:11:59,901 --> 01:12:01,580
Του θύμισε τον πατέρα σας.
717
01:12:06,259 --> 01:12:08,341
Θα σου ζητούσε να το μεταφράσεις.
718
01:12:13,701 --> 01:12:17,059
Θα ήθελα να φύγετε και οι δύο.
Είναι επικίνδυνο.
719
01:12:17,180 --> 01:12:18,300
Ζένα!
720
01:12:19,260 --> 01:12:21,299
Μη στρέφεσαι εναντίον μας τώρα.
721
01:12:21,420 --> 01:12:23,860
Πρέπει να προστατεύσω
την οικογένειά μου!
722
01:12:23,980 --> 01:12:27,060
Κάναμε αυτό που μας αναλογούσε.
Πληρώσαμε το τίμημα!
723
01:12:27,180 --> 01:12:30,819
Άλλοι πρέπει να συνεχίσουν
τον αγώνα τώρα. Εμείς τελειώσαμε.
724
01:12:30,941 --> 01:12:33,020
Να κάνεις το ίδιο.
Σκέψου τον Καρίμ.
725
01:12:33,140 --> 01:12:36,139
Νομίζεις ότι δεν τον σκέφτομαι
κάθε λεπτό;
726
01:12:36,259 --> 01:12:38,098
Κοίτα, λυπάμαι αν...
727
01:12:38,219 --> 01:12:39,339
Λυπάσαι;
728
01:12:39,459 --> 01:12:42,058
Η αυστραλέζικη κυβέρνηση
μπορεί να σε βγάλει.
729
01:12:42,179 --> 01:12:43,419
Εμείς όμως;
730
01:12:44,020 --> 01:12:48,059
Με όλα τα πτυχία του, θαρρείς
ότι μπορεί να δουλέψει αλλού...
731
01:12:48,178 --> 01:12:49,620
με συριακό διαβατήριο;
732
01:12:49,740 --> 01:12:51,660
-Ζένα, αρκεί.
-Θέλω να φύγουν!
733
01:12:51,781 --> 01:12:52,781
Σκύλα!
734
01:12:54,781 --> 01:12:56,059
Κι αν είναι αλήθεια;
735
01:12:58,139 --> 01:12:59,981
Τι θα κάνεις αν εκείνος δεν...
736
01:13:02,981 --> 01:13:04,980
Είναι μεγάλο ρίσκο να το κρατήσω.
737
01:13:05,099 --> 01:13:07,459
Κανείς σας δεν αξίζει να το έχει.
738
01:13:20,660 --> 01:13:22,660
Όλοι θέλουμε μια καλύτερη ζωή.
739
01:13:22,779 --> 01:13:25,459
Όμως θέλουμε άλλοι
να πάρουν το ρίσκο.
740
01:13:26,299 --> 01:13:29,020
Δεν είναι θέμα φόβου,
όλοι φοβόμαστε.
741
01:13:31,219 --> 01:13:35,380
Αυτό που δεν συνειδητοποιούν
οι περισσότεροι άνθρωποι...
742
01:13:35,499 --> 01:13:40,098
είναι ότι δεν υπάρχει μεγαλύτερο
ρίσκο από το να μην πεις τίποτε.
743
01:13:44,021 --> 01:13:46,099
Ο Ζεντ κι εγώ μαλώναμε πολύ.
744
01:13:49,739 --> 01:13:51,498
Ειδικά τις μέρες πριν...
745
01:13:53,020 --> 01:13:54,020
τον πάρουν.
746
01:13:56,220 --> 01:13:58,338
Έλεγε ότι ήταν σωστό
αυτό που έκανες.
747
01:14:00,059 --> 01:14:01,940
Να μείνεις στην Αυστραλία.
748
01:14:14,899 --> 01:14:17,579
Αυτός είναι που
λάμβανε τα βίντεό μου;
749
01:14:22,819 --> 01:14:25,179
Σε περίπτωση
που δεν βρούμε τον Ζεντ...
750
01:14:28,098 --> 01:14:29,098
πάρε αυτά...
751
01:14:30,580 --> 01:14:33,820
και αλλοίωσέ τα
για σένα και τον Καρίμ.
752
01:14:46,138 --> 01:14:49,419
Αν θέλεις να τα δώσεις σε κάποιον,
δώσε τα στη Λούλου.
753
01:14:49,539 --> 01:14:51,699
Δεν μπορώ να τη φροντίζω πια.
754
01:15:01,018 --> 01:15:03,418
Δείχνουν το βίντεό σου
στην τηλεόραση.
755
01:15:03,540 --> 01:15:05,539
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
756
01:15:05,661 --> 01:15:07,458
Ποιος ξέρει τον Ζεντ Ναζάρ;
757
01:15:08,418 --> 01:15:10,980
Ο Ζεντ Ναζάρ ήταν συνάδελφος
και φίλος μου.
758
01:15:11,540 --> 01:15:15,418
Συνελήφθη επειδή
μας ενθάρρυνε να βγούμε...
759
01:15:15,540 --> 01:15:18,258
και να διεκδικήσουμε
τα δικαιώματά μας.
760
01:15:20,939 --> 01:15:22,579
Αν βλέπετε αυτό το βίντεο...
761
01:15:22,700 --> 01:15:26,458
Ζητήστε από την κυβέρνηση
να ασκήσει πίεση στο καθεστώς...
762
01:15:26,578 --> 01:15:31,259
για να ελευθερώσει τον Ζεντ Ναχάρ
και όλους τους άλλους σαν αυτόν.
763
01:15:32,019 --> 01:15:35,859
Μόλις παρακολουθήσαμε φαινομενικά
ένθερμες παρακλήσεις Σύρων...
764
01:15:35,978 --> 01:15:40,378
για ελευθερία στους συμπολίτες τους
που τους συνέλαβε το καθεστώς Άσαντ.
765
01:15:40,498 --> 01:15:43,819
Πόσο πιστεύετε ότι θα προσπαθήσει
η διεθνής κοινότητα...
766
01:15:43,939 --> 01:15:45,979
να ασκήσει πίεση
στο καθεστώς;
767
01:15:46,097 --> 01:15:48,178
Όσο δίκαιο κι αν είναι το κίνημα...
768
01:15:48,298 --> 01:15:51,619
απέναντι σε ένα καθεστώς
τόσο σκληρό και καταπιεστικό...
769
01:15:51,739 --> 01:15:53,579
κατά τα τελευταία 40 χρόνια...
770
01:15:53,698 --> 01:15:56,860
είναι αμφίβολο να εμπλακούν
άλλες κυβερνήσεις.
771
01:15:56,978 --> 01:16:02,458
Η διεθνής κοινότητα έχει υποχρέωση
να τηρεί την "ευθύνη προστασίας".
772
01:16:03,138 --> 01:16:08,700
Δεν παρενέβη όμως όταν έγινε το ίδιο
στη Συρία, στη δεκαετία του '80.
773
01:16:09,099 --> 01:16:12,098
-Τι λένε;
-Κανείς δεν θα μας βοηθήσει.
774
01:16:12,218 --> 01:16:15,179
Αν και υπάρχουν πληροφορίες
για πολλούς θανάτους...
775
01:16:26,819 --> 01:16:28,818
Το άφησε όταν τον συνέλαβαν.
776
01:16:29,337 --> 01:16:30,699
Σου έχει ένα μήνυμα.
777
01:16:37,377 --> 01:16:39,578
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
778
01:16:42,899 --> 01:16:43,900
Σάμι!
779
01:16:45,378 --> 01:16:47,417
Θα το κάνουμε αυτήν τη φορά.
780
01:16:47,538 --> 01:16:51,218
Ο Τζαντ στέλνει τα βίντεο στον Τσέις
κι εσύ θα τα μεταφράσεις.
781
01:16:51,337 --> 01:16:53,178
Είναι η στιγμή μας!
782
01:16:53,540 --> 01:16:56,978
Κρατώ μαζί μου το πνεύμα
το δικό σου και του μπαμπά.
783
01:16:59,058 --> 01:17:01,258
Το κάνουμε μαζί αυτό!
784
01:17:05,739 --> 01:17:07,938
Τη μέρα που συνέλαβαν τον μπαμπά...
785
01:17:09,177 --> 01:17:11,018
δεν μου ζήτησε να συμμετάσχω.
786
01:17:13,417 --> 01:17:15,137
Μόνο να τον χαιρετήσω.
787
01:17:16,498 --> 01:17:17,498
Δεν το έκανα.
788
01:17:18,098 --> 01:17:19,098
Αρκετά!
789
01:17:20,337 --> 01:17:22,257
Ο μπαμπάς έφυγε.
790
01:17:22,377 --> 01:17:25,416
Ζωντανός, νεκρός
ή αγνοούμενος, είναι φευγάτος.
791
01:17:32,018 --> 01:17:33,017
Ξέρουν.
792
01:17:33,778 --> 01:17:35,018
Ξέρουν τι πράγμα;
793
01:17:36,578 --> 01:17:38,018
Πάντα ήξεραν...
794
01:17:39,737 --> 01:17:41,218
ότι γύρισα πίσω.
795
01:17:53,818 --> 01:17:55,298
Πάψε να κλαις!
796
01:18:13,939 --> 01:18:16,377
Θα τον πάρω απέναντι, στου Αχμέντ.
797
01:18:17,216 --> 01:18:18,617
Έχει πάντα ανοιχτά.
798
01:18:22,217 --> 01:18:24,737
Έλα, καλέ μου, να πάμε στου Αχμέντ.
799
01:18:25,296 --> 01:18:26,738
Θα σου δώσει σοκολάτα.
800
01:18:34,657 --> 01:18:35,657
Λούλου.
801
01:18:40,939 --> 01:18:43,376
Πάρε αυτά,
για σένα και την κόρη σου.
802
01:18:45,457 --> 01:18:48,818
Υπάρχει άφθονος χώρος
για σας στο νέο μας σπίτι.
803
01:19:04,018 --> 01:19:05,738
Τι θα κάνεις;
804
01:19:08,096 --> 01:19:10,217
Θα δω έναν παλιό φίλο.
805
01:19:12,417 --> 01:19:13,416
Έλα.
806
01:19:16,778 --> 01:19:17,777
Έλα.
807
01:19:27,857 --> 01:19:29,578
Χρειάζεσαι νέα συνταγή.
808
01:19:45,697 --> 01:19:46,697
Ποια πλευρά;
809
01:19:47,898 --> 01:19:48,897
Αριστερά.
810
01:19:49,618 --> 01:19:50,617
Δεξιά.
811
01:19:51,217 --> 01:19:52,295
Πάνω.
812
01:19:53,135 --> 01:19:54,136
Δεξιά.
813
01:19:54,697 --> 01:19:55,697
Κάτω.
814
01:20:18,136 --> 01:20:19,658
Ναι. Καλύτερα έτσι.
815
01:20:26,018 --> 01:20:27,337
Να προσέχεις.
816
01:20:28,816 --> 01:20:32,176
Μπορεί ο Μονίμπ
να μην είναι πια "παλιός φίλος".
817
01:20:33,577 --> 01:20:34,977
Σαν αδέλφια ήμασταν.
818
01:20:37,135 --> 01:20:38,617
Ίσως με έχει συγχωρήσει.
819
01:20:46,416 --> 01:20:47,415
Θα πάω μόνος.
820
01:21:08,376 --> 01:21:10,136
Ευχαριστώ που ήρθες, Σάμι.
821
01:23:11,857 --> 01:23:12,855
Θες μία;
822
01:23:13,656 --> 01:23:14,657
Όχι, ευχαριστώ.
823
01:23:27,656 --> 01:23:28,896
Πότε έφτασες εδώ;
824
01:23:30,697 --> 01:23:32,096
Τώρα, πρόσφατα.
825
01:23:33,896 --> 01:23:34,895
Πού μένεις;
826
01:23:41,176 --> 01:23:44,294
Άκουσα τι συνέβη
στο διαμέρισμα της οικογένειάς σου.
827
01:23:44,414 --> 01:23:46,856
Ξεχνάς πώς είναι τα πράγματα εδώ.
828
01:23:46,975 --> 01:23:48,856
Οι πάντες ξέρουν τα πάντα.
829
01:23:50,334 --> 01:23:52,334
Ακούστηκε κάτι για τον Ζεντ;
830
01:23:53,895 --> 01:23:54,896
Όχι ακόμη.
831
01:23:55,537 --> 01:23:57,816
Τι τρέχει με σας
τους αδελφούς Ναζάρ;
832
01:23:58,576 --> 01:24:01,215
Θέλετε να κάνετε
πρόβλημα στην κυβέρνηση;
833
01:24:01,334 --> 01:24:04,856
Ο πατέρας σας έπρεπε
να σας είχε δώσει ένα μάθημα.
834
01:24:05,855 --> 01:24:07,897
Ώστε είσαι ακόμη πυγμάχος.
835
01:24:08,016 --> 01:24:09,017
Ναι.
836
01:24:11,054 --> 01:24:13,054
Και άλλα πράγματα παράλληλα.
837
01:24:13,976 --> 01:24:15,856
Κι εσύ; Ακόμη μεταφράζεις;
838
01:24:17,816 --> 01:24:20,414
Και πώς νιώθεις, για...
839
01:24:20,936 --> 01:24:22,615
-Για την κατάσταση;
-Ναι.
840
01:24:22,735 --> 01:24:23,735
Δύσκολη.
841
01:24:26,576 --> 01:24:27,816
Όμως θα βρούμε άκρη.
842
01:24:29,374 --> 01:24:31,016
Είμαστε μαχητές, θυμήσου.
843
01:24:33,455 --> 01:24:35,094
Δουλεύεις γι' αυτούς τώρα;
844
01:24:36,535 --> 01:24:37,535
Έτσι;
845
01:24:41,735 --> 01:24:43,975
Δεν μου άφησες κι άλλη επιλογή.
846
01:24:45,936 --> 01:24:49,214
Η κυβέρνηση
με κατηγόρησε ότι ήξερα...
847
01:24:49,616 --> 01:24:51,856
πως θα έκανες εκείνο το σαρδάμ.
848
01:24:52,976 --> 01:24:55,934
Μα δεν ήξερες.
849
01:24:56,695 --> 01:24:58,856
Δεν ήταν δικό σου το λάθος.
850
01:24:58,976 --> 01:25:01,095
Κι από πότε αυτό έχει σημασία;
851
01:25:05,214 --> 01:25:06,214
Ορκίζομαι...
852
01:25:07,294 --> 01:25:08,776
ορκίζομαι, Μονίμπ.
853
01:25:09,254 --> 01:25:11,416
Ποτέ δεν θέλησα
να σε εγκαταλείψω.
854
01:25:16,174 --> 01:25:18,935
Αυτός πήρε το μεγαλύτερο
μέρος της ευθύνης.
855
01:25:19,895 --> 01:25:21,334
Τώρα είναι εντάξει.
856
01:25:22,655 --> 01:25:26,014
Όμως χρειάστηκε να κάνει
κάποια πολύ άσχημα πράγματα...
857
01:25:26,134 --> 01:25:28,816
για ν' ανακτήσει
την εμπιστοσύνη τους.
858
01:25:30,374 --> 01:25:33,254
Μόλις πήρε προαγωγή.
Τον έκαναν Στρατηγό.
859
01:25:35,895 --> 01:25:37,335
Ήταν ένα απλό λάθος.
860
01:25:37,775 --> 01:25:39,294
Σοβαρά; Αυτό ήταν;
861
01:25:39,975 --> 01:25:41,374
Ένα λάθος;
862
01:25:41,935 --> 01:25:44,334
Κατέστρεψες τα πάντα!
863
01:25:44,894 --> 01:25:46,214
Θα αυτομολούσαμε μαζί.
864
01:25:46,656 --> 01:25:48,655
Θα γινόμασταν Αυστραλοί μαζί.
865
01:25:51,053 --> 01:25:52,093
Οπότε όχι, Σάμι.
866
01:25:52,214 --> 01:25:56,294
Πριν με ρωτήσεις. Όχι, δεν μπορώ
να σε βοηθήσω να βρεις τον Ζεντ.
867
01:26:05,575 --> 01:26:09,014
Μπορείς απλώς να μου πεις
αν είναι ζωντανός ή...
868
01:26:11,134 --> 01:26:14,294
Αν δεν σε κατέδιδα,
τότε αυτοί εκεί οι άντρες...
869
01:26:14,815 --> 01:26:17,575
θα κατέδιδαν εμένα
που δεν σε κατέδωσα.
870
01:28:40,653 --> 01:28:42,253
Σε γκουγκλάρω.
871
01:28:46,213 --> 01:28:47,452
Πού είναι ο Ζεντ;
872
01:28:50,974 --> 01:28:53,493
Ανεξάρτητος μεταφραστής.
Τίποτε άλλο;
873
01:28:56,773 --> 01:28:58,453
Δεν έχεις κάτι να πεις;
874
01:29:06,733 --> 01:29:09,973
Κοίτα τι κάνουν
οι τρομοκράτες στη χώρα μας.
875
01:29:10,094 --> 01:29:12,893
Θα το βγάλουμε αυτό
στις ειδήσεις απόψε.
876
01:29:15,053 --> 01:29:18,614
Το βίντεο αυτό γυρίστηκε
πριν τέσσερα χρόνια στη Βαγδάτη.
877
01:29:18,733 --> 01:29:19,974
Εγώ το μετέφρασα.
878
01:29:21,533 --> 01:29:24,134
Σ' αρέσει να είσαι
μεταφραστής, έτσι;
879
01:29:25,452 --> 01:29:28,974
Δεν χρειάζεται ποτέ
να πάρεις την ευθύνη των λόγων σου.
880
01:29:29,092 --> 01:29:32,613
Μπορείς να κρύβεσαι
πίσω από τις λέξεις των άλλων.
881
01:29:36,935 --> 01:29:40,252
Όμως ένας καλός μεταφραστής
πρέπει να μοιάζει αόρατος.
882
01:29:41,413 --> 01:29:42,413
Ανύπαρκτος.
883
01:29:46,373 --> 01:29:47,534
Μη φοβάσαι.
884
01:29:47,653 --> 01:29:50,372
Αντίθετα με αυτό
που έκανες στο Σίδνεϊ.
885
01:29:51,252 --> 01:29:53,292
Θυμάσαι που μετέφρασες αυτό;
886
01:30:02,413 --> 01:30:04,453
-Καλώς ήλθατε.
-Γεια σας.
887
01:30:05,853 --> 01:30:07,534
Το όνομά σας, παρακαλώ.
888
01:30:11,292 --> 01:30:12,814
Λέγομαι Μονίμπ Μπιτάρ.
889
01:30:12,934 --> 01:30:16,172
Βρίσκομαι εδώ εκπροσωπώντας
τη χώρα μου, τη Συρία.
890
01:30:16,292 --> 01:30:18,814
Τσέις Σάμερς, από TV Australia.
891
01:30:19,253 --> 01:30:20,333
Μονίμπ...
892
01:30:20,453 --> 01:30:21,934
πριν από λίγες μέρες...
893
01:30:22,053 --> 01:30:25,412
το Κοινοβούλιο της Συρίας
άλλαξε το Σύνταγμα...
894
01:30:25,533 --> 01:30:29,051
μέσα σε δέκα λεπτά για να
επιτρέψει στον Μπασάρ αλ Άσαντ...
895
01:30:29,172 --> 01:30:32,052
έναν οφθαλμίατρο
να διαδεχθεί τον πατέρα του...
896
01:30:32,172 --> 01:30:34,853
Χαφέζ αλ Άσαντ, στην Προεδρία.
897
01:30:34,973 --> 01:30:36,733
Τι πιστεύεις γι' αυτό;
898
01:30:36,853 --> 01:30:39,213
Έγινε κάτι σαν πατέρας σου, έτσι;
899
01:30:39,333 --> 01:30:41,131
Να επαναλάβω την ερώτηση;
900
01:30:44,894 --> 01:30:46,773
Οι Σύροι λυπήθηκαν...
901
01:30:46,893 --> 01:30:49,853
για τον θάνατο του προέδρου
Χαφέζ αλ Άσαντ.
902
01:30:49,973 --> 01:30:51,613
Κάποιοι Σύροι λυπήθηκαν...
903
01:30:51,734 --> 01:30:54,412
για τον θάνατο του προέδρου
Χαφέζ αλ Άσαντ.
904
01:30:54,533 --> 01:30:56,292
Και οι άλλοι αθλητές;
905
01:30:56,413 --> 01:30:57,413
Ναι.
906
01:30:57,534 --> 01:31:00,092
Νιώθουν και οι άλλοι
αθλητές όπως εσύ;
907
01:31:00,893 --> 01:31:03,893
Είναι ένα κοινό αίσθημα
για τους Σύρους...
908
01:31:06,292 --> 01:31:07,973
"Κάποιοι" Σύροι;
909
01:31:09,372 --> 01:31:13,491
Κάποιοι λυπήθηκαν για τον θάνατο
του προέδρου Χαφέζ αλ Άσαντ;
910
01:31:13,613 --> 01:31:15,052
Δεν είπα "κάποιοι".
911
01:31:15,573 --> 01:31:17,893
Είπες ό,τι σου είπε αυτός να πεις.
912
01:31:18,012 --> 01:31:19,371
Δεν είπα "κάποιοι".
913
01:31:20,131 --> 01:31:21,332
Έκανα λάθος.
914
01:31:21,452 --> 01:31:22,452
Δυστυχώς όμως...
915
01:31:23,213 --> 01:31:26,291
το λάθος σου
μεταφράστηκε σε όλο τον κόσμο.
916
01:31:27,012 --> 01:31:30,013
Έφερες τον Πρόεδρο σε δύσκολη θέση.
917
01:31:32,893 --> 01:31:33,893
Τι θέλεις;
918
01:31:34,491 --> 01:31:35,492
Μια απολογία.
919
01:31:41,814 --> 01:31:42,812
Σάμι.
920
01:31:43,491 --> 01:31:46,533
Οι ειρηνικές σας διαδηλώσεις
δεν θα κάνουν τίποτε.
921
01:31:46,653 --> 01:31:48,734
Ο κόσμος έξω βλέπει τι μας κάνετε.
922
01:31:48,853 --> 01:31:49,853
Όντως.
923
01:31:50,452 --> 01:31:52,773
Όμως κανείς δεν θα σας βοηθήσει.
924
01:31:55,573 --> 01:31:56,572
Μονίμπ.
925
01:31:57,932 --> 01:31:59,972
Θέλουμε λευτεριά
και αξιοπρέπεια!
926
01:32:00,091 --> 01:32:01,932
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
927
01:32:02,052 --> 01:32:03,491
Κοίτα, Σάμι.
928
01:32:06,332 --> 01:32:08,173
Μπορώ να πάρω αυτό το βίντεο...
929
01:32:08,292 --> 01:32:10,131
και να παίξω με τις λέξεις.
930
01:32:10,852 --> 01:32:12,812
Πολύ ξηρή άνοιξη δεν είχαμε;
931
01:32:13,933 --> 01:32:14,933
"Άνοιξη".
932
01:32:17,772 --> 01:32:20,733
Και πάλι οι Σύροι
βγήκαν στους δρόμους χθες...
933
01:32:20,853 --> 01:32:23,171
προσευχόμενοι στον Θεό για βροχή.
934
01:32:26,253 --> 01:32:27,731
Δεν πάμε πουθενά, Σάμι.
935
01:32:30,411 --> 01:32:33,853
Απολογήσου. Μετά, μπορούμε
να αφήσουμε ελεύθερο τον Ζεντ.
936
01:32:33,972 --> 01:32:34,972
Και μετά...
937
01:32:36,091 --> 01:32:39,332
μπορείς να επιστρέψεις
στη ζωή σου, στην Αυστραλία.
938
01:32:39,452 --> 01:32:40,451
Στην Τζούλι.
939
01:32:46,371 --> 01:32:47,371
Εγώ...
940
01:32:48,251 --> 01:32:49,252
Όχι σε μένα.
941
01:32:56,371 --> 01:33:00,171
Στον Πρόεδρο.
Στην τηλεόραση. Να το δουν όλοι.
942
01:33:34,693 --> 01:33:38,532
Την πιάσαμε, με αυτό
το επικίνδυνο βιβλίο.
943
01:33:45,131 --> 01:33:47,732
Το να χάνεις
έναν γονιό είναι ζόρικο.
944
01:33:48,692 --> 01:33:52,131
Τι θα συνέβαινε στον Καρίμ
αν έχανε και τους δύο;
945
01:33:58,732 --> 01:34:01,573
Θα αφήσεις ελεύθερους
τον Ζεντ και την Κάρμα;
946
01:34:01,692 --> 01:34:03,370
Τον Ζεντ και την Κάρμα.
947
01:34:13,291 --> 01:34:16,011
Αυτά ακριβώς
πρέπει να πεις. Επί λέξει.
948
01:34:20,371 --> 01:34:21,371
Κατάλαβες;
949
01:34:22,091 --> 01:34:23,090
Σάμι;
950
01:34:23,651 --> 01:34:24,652
Κατάλαβα.
951
01:34:25,491 --> 01:34:26,571
Ετοίμασέ τον.
952
01:35:29,892 --> 01:35:32,370
Πες το όνομά σου
και μετά απολογήσου.
953
01:35:33,851 --> 01:35:34,851
Επί λέξει.
954
01:36:19,611 --> 01:36:20,612
Ονομάζομαι...
955
01:36:21,450 --> 01:36:22,531
Σάμι Ναζάρ.
956
01:36:28,011 --> 01:36:29,209
Θέλουμε λευτεριά...
957
01:36:30,531 --> 01:36:31,812
και αξιοπρέπεια.
83194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.