All language subtitles for the-translator-2021-french-hdrip-x264-extreme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,608 --> 00:01:35,008 ΟΙ ΣΥΡIΟΙ ΒΓΗΚΑΝ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ. 2 00:01:37,608 --> 00:01:39,888 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 3 00:01:41,568 --> 00:01:44,127 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 4 00:01:49,247 --> 00:01:51,487 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 5 00:01:51,608 --> 00:01:52,688 Σάμι! 6 00:01:52,809 --> 00:01:54,329 Έλα να δεις, Σάμι! 7 00:01:54,887 --> 00:01:55,887 Μπαμπά! 8 00:01:56,366 --> 00:01:57,847 Έρχομαι, Ζεντ. 9 00:01:58,528 --> 00:02:01,367 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 10 00:02:03,328 --> 00:02:05,768 Ο ενθουσιασμός αυξάνεται μέρα τη μέρα... 11 00:02:05,888 --> 00:02:08,926 καθώς αναμένεται οι Σύροι να βγουν στους δρόμους... 12 00:02:09,048 --> 00:02:11,568 για να διαδηλώσουν ειρηνικά εναντίον... 13 00:02:11,688 --> 00:02:12,848 Αυτή είναι η Φωνή! 14 00:02:14,607 --> 00:02:16,128 Σάμι, έλα! 15 00:02:17,009 --> 00:02:18,368 Για μας μιλάει! 16 00:02:24,808 --> 00:02:25,807 Πες το, Λούλου. 17 00:02:25,928 --> 00:02:28,568 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 18 00:02:30,169 --> 00:02:31,568 Ελάτε, Λάνα και Ουαλίντ! 19 00:02:31,687 --> 00:02:34,486 -Τι κάνεις, Σάμι; -Βρήκα τη Φωνή, Άιγια. 20 00:02:35,328 --> 00:02:38,248 Ελπίζουν ότι θα επιτευχθεί ειρήνη... 21 00:02:38,528 --> 00:02:40,327 -Γεια σου, Σάμι. -Γεια, Μοχίμπ. 22 00:02:40,447 --> 00:02:43,567 και ότι η κυβέρνηση θα κάνει μεταρρυθμίσεις... 23 00:02:43,688 --> 00:02:45,567 δίνοντας στον λαό αυτά που ζητά. 24 00:02:46,207 --> 00:02:47,487 Μπαμπά, το χάνουμε! 25 00:02:49,888 --> 00:02:51,367 -Σάμι! -Μπαμπά! 26 00:02:51,486 --> 00:02:52,487 Χαιρέτα με! 27 00:02:52,607 --> 00:02:55,207 Λέει ότι ο κόσμος ελπίζει για μεταρρυθμίσεις. 28 00:02:55,329 --> 00:02:56,527 Πάμε, μπαμπά! 29 00:03:00,806 --> 00:03:01,807 Τι; 30 00:03:01,926 --> 00:03:05,448 Λέει ότι ελπίζουμε πως η κυβέρνηση θα μας ακούσει. 31 00:03:08,207 --> 00:03:09,328 -Ζεντ! -Ναμπίλ! 32 00:03:09,448 --> 00:03:11,246 -Μπαμπά! -Ναμπίλ! 33 00:03:11,927 --> 00:03:13,288 Έπιασαν τον μπαμπά! 34 00:03:13,408 --> 00:03:15,447 Έλα σπίτι, Ζεντ! 35 00:03:15,568 --> 00:03:16,567 Μπαμπά! 36 00:03:17,168 --> 00:03:18,167 Έλα σπίτι! 37 00:03:19,128 --> 00:03:20,128 Ζεντ! 38 00:03:23,247 --> 00:03:24,246 Ναμπίλ! 39 00:03:31,087 --> 00:03:32,088 Τρέχα! 40 00:03:32,207 --> 00:03:33,607 Φορτηγά! Φορτηγά! 41 00:03:44,206 --> 00:03:45,206 Σάμι! 42 00:03:51,047 --> 00:03:52,206 Βοηθήστε το παιδί! 43 00:03:55,526 --> 00:03:57,367 Αφήστε τον! Δεν έκανε τίποτε! 44 00:04:02,206 --> 00:04:03,567 Αφήστε με! 45 00:04:05,486 --> 00:04:06,487 Μπαμπά! 46 00:04:08,926 --> 00:04:10,246 Τράβα! Μπες! 47 00:04:10,366 --> 00:04:11,366 Σταματήστε! 48 00:04:13,447 --> 00:04:14,767 Λέγομαι Ναμπίλ Ναζάρ! 49 00:04:14,886 --> 00:04:16,806 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 50 00:04:17,207 --> 00:04:18,207 Έλα, εμπρός! 51 00:04:18,326 --> 00:04:19,527 Σιωπή! 52 00:04:19,648 --> 00:04:20,646 Πάμε! 53 00:04:21,327 --> 00:04:23,647 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 54 00:04:32,848 --> 00:04:33,847 Μπαμπά... 55 00:04:36,726 --> 00:04:37,727 Ζεντ... 56 00:04:51,288 --> 00:04:57,207 2000 - ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΙ ΑΓΩΝΕΣ ΣΙΝΤΝΕΪ, ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 57 00:05:00,047 --> 00:05:02,847 ΣΥΡΙΑΚΗ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΑ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΥΠΟΥ 58 00:05:02,967 --> 00:05:04,526 -Καλώς ήλθατε! -Γεια χαρά. 59 00:05:06,647 --> 00:05:08,048 Το όνομά σας, παρακαλώ. 60 00:05:11,885 --> 00:05:13,325 Λέγομαι Μονίμπ Μπιτάρ. 61 00:05:13,445 --> 00:05:16,447 Βρίσκομαι εδώ εκπροσωπώντας τη χώρα μου, τη Συρία. 62 00:05:16,566 --> 00:05:19,366 Τσέις Σάμερς, από TV Australia. 63 00:05:19,886 --> 00:05:20,885 Μονίμπ... 64 00:05:21,207 --> 00:05:22,367 πριν λίγες μέρες... 65 00:05:22,486 --> 00:05:26,048 το Κοινοβούλιο της Συρίας άλλαξε το Σύνταγμα... 66 00:05:26,167 --> 00:05:29,727 μέσα σε δέκα λεπτά για να επιτρέψει στον Μπασάρ αλ Άσαντ... 67 00:05:29,846 --> 00:05:32,446 έναν οφθαλμίατρο να διαδεχθεί τον πατέρα... 68 00:05:32,566 --> 00:05:34,528 Χαφέζ αλ Άσαντ, στην Προεδρία. 69 00:05:35,006 --> 00:05:36,727 Τι πιστεύεις γι' αυτό; 70 00:05:39,967 --> 00:05:41,767 Να επαναλάβω την ερώτηση; 71 00:05:45,487 --> 00:05:47,286 Οι Σύροι λυπήθηκαν... 72 00:05:47,407 --> 00:05:50,527 για τον θάνατο του προέδρου Χαφέζ αλ Άσαντ. 73 00:05:50,646 --> 00:05:52,607 Κάποιοι Σύροι λυπήθηκαν... 74 00:05:52,727 --> 00:05:55,286 για τον θάνατο του προέδρου Χαφέζ αλ Άσαντ. 75 00:05:55,406 --> 00:05:57,046 Και οι άλλοι αθλητές; 76 00:06:00,127 --> 00:06:04,366 11 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 77 00:06:11,207 --> 00:06:14,805 Επίσης θα ήθελα να προσθέσω ότι οι πράξεις του πελάτη μου... 78 00:06:14,924 --> 00:06:16,805 προκλήθηκαν από τον ενάγοντα... 79 00:06:17,287 --> 00:06:20,046 που πρόσβαλλε κατ' επανάληψη τον πελάτη μου... 80 00:06:20,166 --> 00:06:24,526 προσφάτως μεταναστεύσαντα, χρησιμοποιώντας αναξιοπρεπή γλώσσα. 81 00:06:25,046 --> 00:06:27,726 Αφού είναι η πρώτη παράβαση του πελάτη μου... 82 00:06:27,846 --> 00:06:30,124 προτείνω, αντί για ποινή... 83 00:06:30,245 --> 00:06:33,685 η Έδρα να εξετάσει το ενδεχόμενο εξάμηνης περιόδου... 84 00:06:33,804 --> 00:06:37,047 στη διάρκεια της οποίας η συμπεριφορά του πελάτη μου... 85 00:06:37,167 --> 00:06:39,405 θα κρίνεται επί εβδομαδιαίας βάσεως. 86 00:07:01,607 --> 00:07:03,246 Μπαμπά, νίκησα! 87 00:07:05,846 --> 00:07:07,004 Έλα, πάμε. 88 00:07:08,806 --> 00:07:10,046 Καλό, Κούπερ. 89 00:07:15,486 --> 00:07:16,485 Έχασα. 90 00:07:36,124 --> 00:07:37,125 Τι είναι αυτό; 91 00:07:39,846 --> 00:07:41,565 Ενθύμιο από την Αίγυπτο. 92 00:07:44,924 --> 00:07:46,646 Πώς ήταν η ατμόσφαιρα εκεί; 93 00:07:48,085 --> 00:07:49,884 Ο Μουμπάρακ είναι τελειωμένος. 94 00:07:50,004 --> 00:07:51,406 Ο Μπεν Άλι έφυγε. 95 00:07:51,846 --> 00:07:53,445 Ο Καντάφι, ίσως σύντομα. 96 00:07:55,564 --> 00:07:58,087 Νιώθω ότι υπάρχει πραγματική ελπίδα. 97 00:07:59,966 --> 00:08:02,244 Έχεις καθόλου χρόνο αυτή την εβδομάδα; 98 00:08:02,364 --> 00:08:05,365 Χρειάζομαι μεταφράσεις για κάποιες συνεντεύξεις. 99 00:08:05,484 --> 00:08:06,485 Ναι, βέβαια. 100 00:08:17,766 --> 00:08:19,844 Πώς πάει η αναζήτηση σπιτιού; 101 00:08:19,965 --> 00:08:22,405 -Νομίζω πως κάτι βρήκαμε. -Αλήθεια; 102 00:08:23,565 --> 00:08:26,364 Όπως είπα, θα είμαι εγγυητής για το δάνειο. 103 00:08:29,405 --> 00:08:30,605 Τι; 104 00:08:30,725 --> 00:08:33,006 Η Λούλου έστειλε φωτογραφία με κοιλιά. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,126 Για να δω. 106 00:08:34,244 --> 00:08:37,646 Αν η αδελφή σου ήθελε να το δεις, θα το έστελνε σε σένα. 107 00:08:37,766 --> 00:08:40,205 Είσαι χειρότερη από τη μυστική αστυνομία. 108 00:08:45,885 --> 00:08:47,046 Η Λούλου. 109 00:08:48,205 --> 00:08:52,484 -Ακόμη λέει ότι θα κάνει κορίτσι; -Δεν την έπεισαν για το αντίθετο. 110 00:08:53,485 --> 00:08:58,204 Και λέτε ότι το κοριτσάκι της Λούλου θα αποκτήσει κι ένα ξαδελφάκι; 111 00:08:59,004 --> 00:09:01,685 -Ίσως. -Θα του αλλάζεις πάνες; 112 00:09:02,885 --> 00:09:04,405 Άλλαζα τις δικές σου. 113 00:09:16,006 --> 00:09:17,005 Αίγυπτος πάλι; 114 00:09:19,365 --> 00:09:20,365 Όχι... 115 00:09:21,685 --> 00:09:23,204 Ελευθερία! Ελευθερία! 116 00:09:24,204 --> 00:09:25,285 Συρία; 117 00:09:25,405 --> 00:09:27,724 ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ 118 00:09:27,844 --> 00:09:31,204 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΑΞΙΟΠΡΕΠΕΙΑΣ 18 ΜΑΡΤΙΟΥ 2011 119 00:09:32,444 --> 00:09:35,405 Ποτέ δεν πίστεψα ότι θα προσπαθούσαν ξανά. 120 00:09:36,204 --> 00:09:37,924 Σίγουρα ο Ζεντ ήταν εκεί. 121 00:09:39,684 --> 00:09:41,485 Θα έπρεπε να είμαι μαζί του. 122 00:09:50,844 --> 00:09:51,925 Πες μου... 123 00:09:54,006 --> 00:09:55,004 πώς είστε όλοι; 124 00:09:56,124 --> 00:09:57,125 Εμπρός; 125 00:10:00,006 --> 00:10:01,165 Εμπρός; 126 00:10:01,285 --> 00:10:02,564 Το μωρό είναι καλά; 127 00:10:03,804 --> 00:10:05,005 Λούλου; 128 00:10:05,125 --> 00:10:06,204 Λού...; 129 00:10:08,525 --> 00:10:10,405 Μπορώ να μιλήσω στον Ζεντ; 130 00:10:11,805 --> 00:10:12,805 Πότε θα γυρίσει; 131 00:10:15,485 --> 00:10:16,485 Εμπρός; 132 00:10:33,564 --> 00:10:34,563 Έχει κι άλλο. 133 00:10:40,604 --> 00:10:45,125 Η κυβέρνηση της Συρίας δεν επιτρέπει την είσοδο ξένων δημοσιογράφων. 134 00:10:45,244 --> 00:10:48,083 Γι' αυτό ο Τζαντ που είναι γάτα μου στέλνει αυτά. 135 00:10:53,885 --> 00:10:55,125 Άνοιξε την πόρτα. 136 00:10:58,404 --> 00:10:59,645 Άνοιξε την πόρτα. 137 00:11:04,364 --> 00:11:05,364 Κάνε πέρα. 138 00:11:06,524 --> 00:11:07,803 Κάνε πέρα. 139 00:11:12,724 --> 00:11:14,405 Καταγράφω ζωντανά. 140 00:11:19,525 --> 00:11:20,524 Αυτό είναι. 141 00:11:26,124 --> 00:11:27,125 Ας συνεχίσουμε. 142 00:11:35,044 --> 00:11:38,045 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΤΙΜΗΣ 143 00:11:38,164 --> 00:11:41,364 25 ΜΑΡΤΙΟΥ 2011 144 00:12:04,284 --> 00:12:07,164 Δεν είμαι βέβαιος για το τι να μεταφράσω. 145 00:12:08,363 --> 00:12:09,363 Δεν χρειάζεται. 146 00:12:11,005 --> 00:12:12,524 Αυτό είναι το βασικό. 147 00:12:36,004 --> 00:12:38,483 -Το εκτιμώ πολύ αυτό, φίλε. -Τίποτα. 148 00:12:38,602 --> 00:12:40,603 Σε παρακαλώ, πάρ' το. 149 00:12:40,722 --> 00:12:41,723 Εντάξει. Το 'χω. 150 00:12:44,643 --> 00:12:47,203 Θα σβήσουν τα φώτα σε όλη την Αυστραλία... 151 00:12:47,323 --> 00:12:49,885 όπως και σε άλλες χώρες, ανά τον κόσμο... 152 00:12:50,004 --> 00:12:53,723 καθώς εκατ. άνθρωποι συμμετέχουν στην εκστρατεία "Ώρα της Γης". 153 00:12:53,842 --> 00:12:57,125 Οι τηλεφωνικές γραμμές δεν δούλευαν καλά εκεί. 154 00:12:57,243 --> 00:12:58,443 Καλά θα είναι όλοι. 155 00:12:58,563 --> 00:13:01,404 Η Αραβική Άνοιξη εξακολουθεί να εξαπλώνεται. 156 00:13:01,523 --> 00:13:05,722 Μέρες αφότου η Πρωθυπουργός Γκίλαρντ και ο Γ.Γ. του ΟΗΕ Μπαν Κι Μουν... 157 00:13:05,842 --> 00:13:08,604 ζήτησαν τη χαλάρωση της έντασης στη Λιβύη... 158 00:13:08,723 --> 00:13:11,443 ένα νέο αιματηρό επεισόδιο άρχισε στη Συρία... 159 00:13:11,562 --> 00:13:14,082 με το καθεστώς του Μπασάρ αλ Άσαντ... 160 00:13:14,203 --> 00:13:17,044 να αντιδρά σε ειρηνικούς διαδηλωτές με βία... 161 00:13:17,164 --> 00:13:21,683 σύμφωνα με οπτικό υλικό από τη Συρία που έγινε σήμερα διαθέσιμο. 162 00:13:27,163 --> 00:13:30,442 Αυτό είναι ένα από τα πολλά βίντεο που λαμβάνουμε... 163 00:13:30,562 --> 00:13:33,764 από απλούς πολίτες στη Συρία... 164 00:13:33,884 --> 00:13:37,722 όπου η κυβέρνηση φέρεται να πυροβολεί άοπλους διαδηλωτές... 165 00:13:37,842 --> 00:13:40,803 που ζητούν ελευθερία και αξιοπρέπεια. 166 00:13:40,922 --> 00:13:44,043 Δεν μπορούμε να επαληθεύσουμε αυτές τις εικόνες. 167 00:13:44,164 --> 00:13:45,162 Ανάθεμα! 168 00:13:45,284 --> 00:13:47,602 Σε εγχώρια νέα, το Εργατικό Κόμμα... 169 00:13:47,722 --> 00:13:49,003 Για επαλήθευσε αυτό! 170 00:14:30,602 --> 00:14:31,603 Εμπρός, Ζεντ; 171 00:14:33,643 --> 00:14:34,643 Ναι, Τσέις. 172 00:14:36,283 --> 00:14:37,284 Τι έγινε; 173 00:14:49,602 --> 00:14:50,602 Τρέχα, Ζεντ! 174 00:14:53,802 --> 00:14:54,803 Έλα πίσω! 175 00:14:57,561 --> 00:14:58,882 Έλα εδώ, τσογλάνι! 176 00:15:00,123 --> 00:15:01,322 Ζεντ! 177 00:15:01,443 --> 00:15:02,442 Ζεντ! 178 00:15:03,323 --> 00:15:04,961 Πού πας; Έλα πίσω, κάθαρμα! 179 00:15:05,882 --> 00:15:06,883 Τρέχα, Ζεντ! 180 00:15:27,483 --> 00:15:30,562 Ο αρχιδικηγόρος λέει ότι, αν βγει από τη φυλακή... 181 00:15:30,682 --> 00:15:35,122 μπορούμε να προσπαθήσουμε να τον φέρουμε εδώ, αλλά όχι τώρα. 182 00:15:36,962 --> 00:15:38,842 Πρέπει να κάνουμε υπομονή. 183 00:15:39,284 --> 00:15:41,163 Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω. 184 00:15:41,282 --> 00:15:45,083 Μην ξεχνάς γιατί χρειάστηκε να μείνεις στην Αυστραλία. 185 00:15:46,682 --> 00:15:48,003 Δώσ' του λίγο χρόνο. 186 00:15:48,483 --> 00:15:50,202 Θα τον αφήσουν ελεύθερο. 187 00:15:53,043 --> 00:15:56,522 Δεν κατάφερα να επιστρέψω για να θάψω τη μητέρα μου. 188 00:15:56,643 --> 00:15:58,801 Ο πατέρας μου ακόμη αγνοείται. 189 00:15:59,882 --> 00:16:02,362 Δεν θ' αφήσω να γίνει το ίδιο με τον Ζεντ. 190 00:16:02,482 --> 00:16:05,163 Καλά. Ας το σκεφτούμε για μια στιγμή. 191 00:16:06,123 --> 00:16:07,921 Πρέπει να το ζυγιάσουμε. 192 00:16:08,042 --> 00:16:12,003 Θα καθόσουν να το ζυγιάσεις αν επρόκειτο για τον Κούπερ; 193 00:16:22,802 --> 00:16:24,043 Θα έρθω μαζί σου. 194 00:16:27,042 --> 00:16:29,243 Είναι δουλειά μου, να επαληθεύσω. 195 00:16:45,003 --> 00:16:46,601 Ο Τζαντ θα μας μπάσει. 196 00:16:47,002 --> 00:16:48,002 Χωρίς κινητά. 197 00:16:48,523 --> 00:16:49,842 Το καθεστώς θα ακούει. 198 00:17:19,482 --> 00:17:21,522 Θα γυρίσω μόλις βρω τον Ζεντ. 199 00:17:27,041 --> 00:17:29,041 ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 200 00:17:29,160 --> 00:17:32,722 ΧΤΑΟΥΡΑ, ΛΙΒΑΝΟΣ 201 00:17:50,682 --> 00:17:52,722 Πώς θα τον αναγνωρίσουμε; 202 00:17:52,842 --> 00:17:54,720 Θα μας αναγνωρίσει εκείνος. 203 00:17:54,840 --> 00:17:56,600 Και τον εμπιστεύεσαι; 204 00:17:56,721 --> 00:17:59,362 Εμπιστεύομαι τον Τζαντ, που τον εμπιστεύεται. 205 00:18:30,042 --> 00:18:31,042 Πρόβατα! 206 00:18:33,121 --> 00:18:34,120 Αυτός είναι. 207 00:19:11,321 --> 00:19:13,121 ΣΥΝΟΡΑ ΛΙΒΑΝΟΥ-ΣΥΡΙΑΣ 208 00:19:16,441 --> 00:19:19,762 Σήμερα υπάρχει μια νέα αραβική μόδα... 209 00:19:20,002 --> 00:19:24,080 που κάποιοι την λένε "επανάσταση", αλλά εμείς δεν θα την πούμε έτσι. 210 00:19:24,200 --> 00:19:25,201 Δεν έχει σημασία. 211 00:19:25,320 --> 00:19:27,600 -Είναι η φωνή του Άσαντ. -Τι λέει; 212 00:19:27,722 --> 00:19:31,160 Σύμφωνα με αυτούς, αν κάτι συμβαίνει στη Συρία... 213 00:19:31,281 --> 00:19:32,281 Πες μου αργότερα. 214 00:19:32,400 --> 00:19:35,600 ...αν υπάρχει επανάσταση εκεί, υπάρχει επανάσταση εδώ. 215 00:19:35,721 --> 00:19:38,641 Αν υπάρχει μεταρρύθμιση εκεί, υπάρχει εδώ. 216 00:19:38,761 --> 00:19:42,480 Τα εργαλεία είναι τα ίδια, συνθήματα και λόγια για ελευθερία... 217 00:20:05,601 --> 00:20:06,599 Ψάξτε αυτό! 218 00:20:08,441 --> 00:20:10,521 -Ο Θεός να σας δίνει υγεία. -Επίσης. 219 00:20:19,359 --> 00:20:21,320 -Πού τα πας; -Στο σφαγείο. 220 00:20:27,281 --> 00:20:28,681 Θέλετε τσιγάρο; 221 00:20:35,280 --> 00:20:37,879 -Προχωράτε, εμπρός! -Ο Θεός μαζί σας. 222 00:20:46,359 --> 00:20:47,760 ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΗ ΣΥΡΙΑ 223 00:20:58,801 --> 00:20:59,798 ΔΑΜΑΣΚΟΣ 47 χλμ. 224 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 Τσέις! 225 00:22:02,200 --> 00:22:03,241 Αδελφέ μου! 226 00:22:04,280 --> 00:22:05,481 Ήρωά μου! 227 00:22:07,078 --> 00:22:09,320 Ο πρώτος μου μεταφραστής. 228 00:22:09,441 --> 00:22:11,441 -Γεια σου, Σάμι. -Γεια χαρά. 229 00:22:11,559 --> 00:22:14,358 Είχατε προβλήματα στα σύνορα; 230 00:22:14,480 --> 00:22:16,599 Όχι, μόνο αυτά τα χαμένα. 231 00:22:16,720 --> 00:22:18,761 -Κι εσύ; Προβλήματα; -Εγώ; Ποτέ. 232 00:22:20,119 --> 00:22:23,681 Όπως λέει ο Πρόεδρος Άσαντ, "η ζωή εδώ είναι τέλεια". 233 00:22:30,359 --> 00:22:33,799 Τελικά κατάφερα να συναντήσω τον αδελφό του Ζεντ Ναζάρ. 234 00:22:33,920 --> 00:22:36,521 -Ξέρεις τον Ζεντ; -Όλοι ξέρουν τον Ζεντ. 235 00:22:36,639 --> 00:22:39,960 Δεν είσαι ο μόνος διάσημος στην οικογένειά σου. 236 00:22:48,599 --> 00:22:51,558 Τα βίντεο που σου στέλνω βγαίνουν στην τηλεόραση; 237 00:22:51,680 --> 00:22:52,679 Κάποια ναι. 238 00:22:52,799 --> 00:22:55,519 Και ανταποκρίνεται ο κόσμος σε αυτά που λέμε; 239 00:22:55,639 --> 00:22:56,798 Κάποιοι ναι. 240 00:23:07,681 --> 00:23:11,399 Μέσα υπάρχει κατάλογος των βασικών διοργανωτών των διαδηλώσεων. 241 00:23:15,079 --> 00:23:17,240 Μπορείς να τους πάρεις συνεντεύξεις. 242 00:23:17,358 --> 00:23:19,079 -Εντάξει; -Εντάξει. 243 00:23:43,519 --> 00:23:44,520 Μετά από σένα. 244 00:23:51,839 --> 00:23:52,838 Κρύψου. 245 00:23:53,359 --> 00:23:55,319 Ακόμη θυμούνται τι είπες. 246 00:23:56,039 --> 00:23:57,519 Ξέρουν το πρόσωπό του. 247 00:24:00,439 --> 00:24:01,760 Πέσε κάτω, αρνάκι. 248 00:24:11,040 --> 00:24:13,158 Λοιπόν, Σάμι, πού να σε πάω; 249 00:24:13,759 --> 00:24:14,760 Σπίτι. 250 00:24:17,598 --> 00:24:19,878 -Είσαι αυτός με τα βίντεο; -Γιατί; 251 00:24:39,558 --> 00:24:41,520 Τσέις... Τσέις! 252 00:24:44,598 --> 00:24:45,598 Θεέ μου! 253 00:24:53,279 --> 00:24:54,279 Παρακαλώ! 254 00:24:55,358 --> 00:24:56,359 Εγώ... 255 00:24:57,119 --> 00:24:59,079 Οι φίλοι μου! 256 00:24:59,200 --> 00:25:00,198 Γύρνα πίσω! 257 00:25:18,519 --> 00:25:20,520 Πού ήσουν την περασμένη Παρασκευή; 258 00:25:20,638 --> 00:25:22,877 Δεν έχει άλλο σχολείο για σένα. 259 00:26:13,397 --> 00:26:14,478 Καρίμ; 260 00:26:14,598 --> 00:26:15,597 Μπαμπά! 261 00:26:18,599 --> 00:26:19,598 Ποιος είσαι; 262 00:26:23,157 --> 00:26:24,439 Ποιος διάολος είσαι; 263 00:26:26,318 --> 00:26:29,798 -Πού είναι η οικογένεια; -Εδώ μένω εγώ. Εγώ. 264 00:26:32,397 --> 00:26:35,398 -Θα έχω λάθος διεύθυνση. -Ναι, κάτι τέτοιο. 265 00:26:52,038 --> 00:26:53,038 Ναμπίλ; 266 00:27:15,318 --> 00:27:18,438 Με τη μητέρα σου, να αναπαύεται η ψυχή της... 267 00:27:19,678 --> 00:27:21,118 καθόμασταν εδώ έξω... 268 00:27:21,597 --> 00:27:23,917 και τους περιμέναμε να γυρίσουν. 269 00:27:26,838 --> 00:27:29,077 Ίσως την είχα κάπου εδώ. 270 00:27:48,677 --> 00:27:50,718 Την είχα γράψει κάπου. 271 00:27:51,837 --> 00:27:53,796 Ίσως στο υπνοδωμάτιό μου. 272 00:27:57,198 --> 00:28:00,997 Πήραν το διαμέρισμά μας επειδή διαδήλωνε ο Ζεντ, έτσι; 273 00:28:17,157 --> 00:28:18,596 Δουλεύει ακόμη η Άιγια; 274 00:28:21,317 --> 00:28:23,278 Τίποτε δεν την σταματούσε. 275 00:28:23,397 --> 00:28:24,996 Ούτε καν τα παιδιά της. 276 00:28:26,637 --> 00:28:28,038 Εσύ πόσα παιδιά έχεις; 277 00:28:30,918 --> 00:28:31,917 Λάνα. 278 00:28:32,356 --> 00:28:35,316 Πρέπει να μάθω πού είναι η οικογένειά μου. 279 00:28:35,758 --> 00:28:36,758 Σε ικετεύω. 280 00:28:39,678 --> 00:28:41,556 Δεν νομίζω ότι την έγραψα. 281 00:28:42,197 --> 00:28:43,198 Όμως θυμάμαι. 282 00:28:49,518 --> 00:28:51,596 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 283 00:28:51,717 --> 00:28:53,356 Ένα! Ένα! Ένα! 284 00:28:53,477 --> 00:28:55,117 Ο λαός της Συρίας είναι ένα! 285 00:28:55,557 --> 00:28:57,596 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 286 00:28:57,718 --> 00:28:59,156 Ένα! Ένα! Ένα! 287 00:28:59,595 --> 00:29:01,596 Ο λαός της Συρίας είναι ένα! 288 00:29:37,237 --> 00:29:38,238 Κάρμα! 289 00:29:40,316 --> 00:29:41,316 Κάρμα! 290 00:31:22,476 --> 00:31:23,477 Κάρμα! 291 00:31:24,037 --> 00:31:25,037 Κάρμα! 292 00:31:31,997 --> 00:31:33,556 Ο λιποτάκτης πέθανε! 293 00:32:16,476 --> 00:32:18,716 Ξέρει κανείς ότι βρίσκεσαι εδώ; 294 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Λούλου; 295 00:32:26,355 --> 00:32:27,476 Γεια χαρά. 296 00:32:27,596 --> 00:32:29,356 Σκέφτηκα ότι θα πεινούσες. 297 00:32:29,795 --> 00:32:31,756 Ναι, αυτή πεινάει... 298 00:32:31,876 --> 00:32:34,756 -Ήταν ένας άντρας... -Ασθενής. Ένας ασθενής. 299 00:32:34,875 --> 00:32:37,716 -Καλά... -Ευχαριστώ, Αχμέντ. 300 00:33:01,874 --> 00:33:03,475 Ήξερες ότι θα ερχόταν; 301 00:33:03,594 --> 00:33:04,595 Όχι! 302 00:33:06,036 --> 00:33:08,436 -Είναι επικίνδυνο να είσαι εδώ. -Το ξέρω. 303 00:33:08,874 --> 00:33:10,236 Όμως έπρεπε να γυρίσω. 304 00:33:10,354 --> 00:33:12,875 Εννοεί ότι είναι επικίνδυνο για μας. 305 00:33:13,436 --> 00:33:15,155 Ήρθα να βρω τον Ζεντ. 306 00:33:15,276 --> 00:33:17,436 Και πώς θα το καταφέρεις αυτό; 307 00:33:18,515 --> 00:33:19,795 Πώς μπήκες στη χώρα; 308 00:33:21,475 --> 00:33:22,476 Με τον Τσέις. 309 00:33:23,276 --> 00:33:24,635 Μας βοήθησε ο Τζαντ. 310 00:33:24,756 --> 00:33:26,516 Αυτός με τα βίντεο; 311 00:33:35,554 --> 00:33:38,476 Τους Λιάντ και Μάζεν τους έπιασαν με τον Ζεντ; 312 00:33:38,595 --> 00:33:39,595 Ναι. 313 00:33:40,277 --> 00:33:41,275 Τους θυμάσαι; 314 00:33:45,555 --> 00:33:47,874 Οργάνωσαν κάτι διαδηλώσεις μαζί. 315 00:33:48,874 --> 00:33:50,875 Ακούστηκε τίποτε γι' αυτούς; 316 00:34:01,714 --> 00:34:03,595 Δεν της αρέσει όταν κλαίω. 317 00:34:10,194 --> 00:34:14,154 -Δεν πρέπει να ξαπλώνεις; -Ναι. 318 00:34:19,834 --> 00:34:20,835 Αυστραλία. 319 00:34:38,434 --> 00:34:39,634 Είναι τρέλα... 320 00:34:41,356 --> 00:34:45,434 Είναι τρέλα ότι κάποιοι άνθρωποι μπορούν να ταξιδέψουν όπου θέλουν... 321 00:34:45,554 --> 00:34:48,435 χωρίς να πρέπει να ζητήσουν ειδική άδεια. 322 00:34:54,554 --> 00:34:57,875 -Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μπάνιο; -Μια στιγμή. 323 00:35:06,876 --> 00:35:10,395 Μπορώ να δανειστώ ένα από τα πουκάμισα του Μπασάμ; 324 00:35:12,674 --> 00:35:14,555 Ο Μπασάμ δεν έχει πια δουλειά. 325 00:35:15,875 --> 00:35:16,874 Τον απέλυσαν. 326 00:35:22,634 --> 00:35:24,475 Του είπα ότι δεν θα την έριχνα. 327 00:35:26,154 --> 00:35:28,395 Κι έτσι πήρε τα πράγματά του κι έφυγε. 328 00:36:00,193 --> 00:36:01,435 Είναι του μπαμπά. 329 00:36:06,514 --> 00:36:08,395 Δεν θύμωσε η Τζούλι που έφυγες; 330 00:36:09,515 --> 00:36:11,316 Πρέπει να της τηλεφωνήσω. 331 00:36:11,714 --> 00:36:13,435 Έχουν κόψει τα κινητά μας. 332 00:36:14,514 --> 00:36:15,514 Το ξέρω. 333 00:36:15,915 --> 00:36:17,995 Και το τηλέφωνο του γραφείου; 334 00:36:18,593 --> 00:36:20,035 Έχουν βάλει κοριούς. 335 00:36:22,234 --> 00:36:24,712 Αν η Επανάσταση πετύχει θα έρθετε; 336 00:36:24,835 --> 00:36:28,273 Βέβαια, να ζείτε στην κουζίνα. 337 00:36:30,436 --> 00:36:32,673 Δεν έχει τίποτε άλλο να φορέσει. 338 00:36:32,794 --> 00:36:34,435 Τον Ζεντ δεν θα τον πείραζε. 339 00:36:36,194 --> 00:36:39,673 Ποιο ακριβώς είναι το σχέδιό σου για να βρεις τον Ζεντ; 340 00:36:39,795 --> 00:36:40,793 Κάρμα! 341 00:36:41,354 --> 00:36:43,314 Άσ' τον να πάρει μια ανάσα. 342 00:36:45,193 --> 00:36:46,194 Είναι ασθενής. 343 00:36:47,315 --> 00:36:48,315 Όχι αυτό. 344 00:37:08,672 --> 00:37:09,673 Κοίτα μπροστά. 345 00:37:13,474 --> 00:37:14,475 Στο φως. 346 00:37:15,234 --> 00:37:16,473 Κατάφερα να φύγω. 347 00:37:17,153 --> 00:37:19,435 Συνέλαβαν όμως την αδελφή μου. 348 00:37:19,553 --> 00:37:20,554 Είναι έγκυος. 349 00:37:30,073 --> 00:37:31,073 Στο φως. 350 00:37:33,275 --> 00:37:37,795 Ο αμφιβληστροειδής είναι εντάξει. Δεν έπαθε ζημιά από τα χημικά. 351 00:37:38,955 --> 00:37:42,194 Συνέχισε να βάζεις τις σταγόνες που σου έδωσα. 352 00:37:50,553 --> 00:37:53,433 Δεν μπορώ να φανταστώ τι της κάνουν τώρα. 353 00:37:56,954 --> 00:38:01,233 Το βασικό είναι να πλύνεις αμέσως τα μάτια σου. Χρησιμοποίησε αυτό. 354 00:38:01,354 --> 00:38:04,113 Αν δεν έχεις νερό μπορείς με γάλα, τσάι... 355 00:38:06,434 --> 00:38:08,995 -Να είσαι καλά, Λάρα. -Ευχαριστώ, γιατρέ. 356 00:38:15,233 --> 00:38:16,234 Όχι, όχι. 357 00:38:18,632 --> 00:38:21,354 -Πες μου όταν έχεις νέα της. -Φυσικά. 358 00:38:35,835 --> 00:38:36,834 Εϊμαι έτοιμος. 359 00:38:37,833 --> 00:38:39,793 Τα ρούχα του σου πέφτουν μεγάλα. 360 00:38:49,233 --> 00:38:50,232 Όχι! 361 00:38:50,753 --> 00:38:51,753 Τι; 362 00:38:52,434 --> 00:38:54,034 Όχι με το καφέ σακάκι. 363 00:38:56,033 --> 00:38:57,192 Είναι του Μπασάμ. 364 00:39:00,435 --> 00:39:03,112 Ήθελα να τον σκοτώσω που την παράτησε. 365 00:39:18,874 --> 00:39:19,875 Προσοχή! 366 00:39:26,753 --> 00:39:28,552 Γιατί σταμάτησες στο φανάρι; 367 00:39:30,033 --> 00:39:32,914 Δεν μ' άκουσες; Δεν υπάρχουν πια κανόνες. 368 00:39:44,994 --> 00:39:47,591 Σάμι Ναζάρ, τρίτο γκισέ. 369 00:40:00,112 --> 00:40:02,632 Γεια σας. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 370 00:40:03,273 --> 00:40:06,751 Θέλω να αναφέρω τον θάνατο ενός Αυστραλού πολίτη. 371 00:40:17,513 --> 00:40:19,632 Δεν έχετε σφραγίδα βίζας. 372 00:40:23,272 --> 00:40:24,272 Σας παρακαλώ! 373 00:40:24,751 --> 00:40:29,434 Δώστε μου τη φόρμα. Και να καλέσω τον δικηγόρο μου στην Αυστραλία. 374 00:40:30,193 --> 00:40:31,192 Τζούλι; 375 00:40:32,271 --> 00:40:33,272 Ναι, εγώ είμαι. 376 00:40:34,032 --> 00:40:35,033 Με ακούς; 377 00:40:36,433 --> 00:40:37,432 Μπορείς; 378 00:40:38,393 --> 00:40:39,393 Ναι, εγώ είμαι. 379 00:40:39,514 --> 00:40:41,512 Νομίζω ότι η γραμμή είναι ασφαλής. 380 00:40:41,632 --> 00:40:43,231 Μπορούμε να μιλήσουμε. 381 00:40:45,833 --> 00:40:47,072 Για όλα εγώ φταίω. 382 00:40:48,713 --> 00:40:51,071 Ο Τσέις και ο Τζαντ είναι νεκροί. 383 00:40:54,834 --> 00:40:56,752 Τους σκότωσαν. Και τους δύο. 384 00:40:57,752 --> 00:41:00,353 Όχι, δεν με είδαν, σίγουρα. 385 00:41:02,271 --> 00:41:04,111 Βρήκα τη Λούλου και την Κάρμα. 386 00:41:07,512 --> 00:41:08,512 Όχι, Τζούλι. 387 00:41:09,631 --> 00:41:11,353 Δεν μπορώ να φύγω ακόμη. 388 00:41:11,792 --> 00:41:12,793 Σ' αγαπώ. 389 00:41:13,592 --> 00:41:14,592 Συγγνώμη! 390 00:41:18,472 --> 00:41:19,473 Ποιος; 391 00:41:20,313 --> 00:41:21,591 Μια στιγμή. 392 00:41:35,512 --> 00:41:36,832 Ποιος είναι αυτός; 393 00:41:38,191 --> 00:41:39,192 Πώς τον βρίσκω; 394 00:41:44,232 --> 00:41:46,271 Όταν είμαι έτοιμος να φύγω. 395 00:41:46,391 --> 00:41:47,392 Θα το κάνω. 396 00:41:49,913 --> 00:41:50,913 Γεια. 397 00:42:09,071 --> 00:42:10,591 Πώς ήταν η Αυστραλία; 398 00:42:11,511 --> 00:42:13,432 Τα μαζεύουν για να φύγουν. 399 00:42:13,551 --> 00:42:15,873 Όπως εσύ πριν από έντεκα χρόνια. 400 00:42:18,150 --> 00:42:20,833 Τι ώρα γυρνάει απ' το σχολείο ο Καρίμ; 401 00:42:22,032 --> 00:42:25,312 -Σε καμιά ώρα. -Πήγαινέ με στο γραφείο της Άιγια. 402 00:42:26,151 --> 00:42:29,231 Η πρώην σου σε άφησε πίσω εδώ και πολύ καιρό. 403 00:42:30,391 --> 00:42:34,792 Με βοήθησε να μείνω στην Αυστραλία. Μπορεί να μας βοηθήσει με τον Ζεντ. 404 00:42:34,913 --> 00:42:36,631 Αυτό είναι το σχέδιό σου; 405 00:42:36,750 --> 00:42:40,432 Αυτή είναι η καλύτερη ιδέα που έχεις για να βρεις τον Ζεντ; 406 00:42:40,552 --> 00:42:41,953 Θες να γίνεις χρήσιμος; 407 00:42:42,071 --> 00:42:45,270 Ν' απαγάγεις τον στρατιωτικό που πήρε το διαμέρισμα. 408 00:42:45,392 --> 00:42:47,912 Να τον ελευθερώσεις με αντάλλαγμα τον Ζεντ. 409 00:42:48,032 --> 00:42:49,550 Δεν έχουμε διασυνδέσεις. 410 00:42:49,670 --> 00:42:51,151 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 411 00:42:51,271 --> 00:42:52,592 Ανάθεμα! 412 00:43:12,631 --> 00:43:15,311 Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημά σου μαζί μου; 413 00:43:15,432 --> 00:43:16,431 Κρύβεσαι. 414 00:43:19,433 --> 00:43:20,630 Τι θα πει αυτό; 415 00:43:21,230 --> 00:43:24,912 Ένας μεταφραστής, που κρύβεται πίσω από τις λέξεις άλλων. 416 00:43:25,032 --> 00:43:26,433 Κρύβεσαι στην Αυστραλία. 417 00:43:28,591 --> 00:43:30,710 Ξέρεις τι νομίζω; 418 00:43:31,590 --> 00:43:35,912 Νομίζω ότι έκανες το σαρδάμ επίτηδες, για να είσαι ελεύθερος. 419 00:43:37,472 --> 00:43:41,351 Το να αντιμετωπίσεις τις συνέπειες θα ήταν αξιοπρεπές. 420 00:43:42,111 --> 00:43:47,069 Όμως έτρεξες μακριά. Δεν έχεις σχέση με τον πατέρα και τον αδελφό σου. 421 00:43:48,551 --> 00:43:52,590 Ο Ζεντ μπορούσε να διαλέξει να κρυφτεί πίσω από τα βιβλία του. 422 00:43:52,710 --> 00:43:54,312 Από τις λέξεις των άλλων. 423 00:43:54,431 --> 00:43:55,671 Όμως δεν το κάνει. 424 00:43:57,512 --> 00:44:00,992 Θα σε σεβαστώ όταν πάψεις να κρύβεσαι και πεις κάτι. 425 00:44:01,110 --> 00:44:02,111 Θα πω κάτι; 426 00:44:03,111 --> 00:44:06,749 Όπως ότι είναι σωστό να απαγάγω αυτόν που πήρε το διαμέρισμα; 427 00:44:06,872 --> 00:44:10,032 Έχω τους λόγους μου που πιστεύω ό,τι πιστεύω. 428 00:44:15,150 --> 00:44:19,110 Σε χώρες όπως η Αυστραλία, λένε για το πόσο βίαιοι είναι οι Άραβες. 429 00:44:19,231 --> 00:44:21,631 Ο Ζεντ και άλλοι διαδηλώνουν ειρηνικά... 430 00:44:21,752 --> 00:44:25,391 ενώ ο κόσμος παρακολουθεί την κυβέρνηση να τους καταστρέφει. 431 00:44:25,511 --> 00:44:27,270 Δεν πρόκειται να πάει καλά. 432 00:44:29,231 --> 00:44:31,189 Η βία πάντα θα νικά. 433 00:44:31,311 --> 00:44:33,992 Είπες στον Ζεντ τα αληθινά σου αισθήματα. 434 00:44:34,111 --> 00:44:37,110 Ότι ρίσκαρε τη ζωή του για να διαδηλώνει ειρηνικά; 435 00:44:37,231 --> 00:44:40,150 Ή απλώς είπες ψέματα κι έκανες ότι τον στήριζες; 436 00:44:50,311 --> 00:44:53,190 Καλησπέρα. Δικηγορικό γραφείο Ναμπουλσί. 437 00:44:56,150 --> 00:44:59,311 Ναι, βρισκόμαστε στην περιοχή Αμπού Ρουμάνεχ. 438 00:44:59,911 --> 00:45:01,791 Ευχαριστώ, καλή σας μέρα. 439 00:45:10,992 --> 00:45:11,991 Ο επόμενος; 440 00:45:14,271 --> 00:45:16,790 -Είστε ο μεταφραστής; -Ναι, εγώ είμαι. 441 00:45:16,911 --> 00:45:19,190 Μου είπε η μητέρα μου να σας περιμένω. 442 00:45:28,229 --> 00:45:29,229 Από εδώ. 443 00:45:38,190 --> 00:45:40,590 Ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα. 444 00:45:40,710 --> 00:45:41,710 Εγώ... 445 00:45:43,391 --> 00:45:46,310 Έχουμε ένα έγγραφο που χρειάζεται μετάφραση. 446 00:45:46,430 --> 00:45:49,951 -Μπορώ να το δω; -Ναι, είναι εδώ, στο γραφείο μου. 447 00:45:52,870 --> 00:45:54,109 Παρακαλώ, καθίστε. 448 00:46:09,430 --> 00:46:12,749 Μπορείτε να πληκτρολογήσετε τις διορθώσεις εδώ. 449 00:46:29,511 --> 00:46:30,749 Ο Ζεντ συνελήφθη. 450 00:46:36,589 --> 00:46:38,950 Το ξέρω. Μαζί με Λιάντ και Μάζεν. 451 00:46:39,830 --> 00:46:41,110 Θα πάρει πολλή ώρα; 452 00:46:42,990 --> 00:46:45,430 Προσπαθώ για να αφεθούν ελεύθεροι. 453 00:46:49,148 --> 00:46:50,470 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 454 00:46:53,350 --> 00:46:54,351 Ένα λεπτό! 455 00:46:59,311 --> 00:47:02,628 Διεθνή πίεση στο καθεστώς. 456 00:47:11,629 --> 00:47:15,951 -Κράτα την πόρτα ανοιχτή. -Εντάξει. Ούτως ή άλλως τελειώσαμε. 457 00:47:24,431 --> 00:47:28,031 Φαίνεται ότι το έγγραφο είναι πολύ δύσκολο για σας. 458 00:47:30,390 --> 00:47:31,390 Ναι, όντως. 459 00:47:32,230 --> 00:47:35,310 Τότε πρέπει να βρω κάποιον άλλον μεταφραστή. 460 00:47:43,109 --> 00:47:44,790 Τι λέτε για τον Μονίμπ; 461 00:47:46,469 --> 00:47:48,910 Δεν νομίζω ότι μπορεί να το κάνει. 462 00:47:57,229 --> 00:47:58,230 Λυπάμαι. 463 00:48:00,069 --> 00:48:02,511 Δεν ήμουν ο κατάλληλος για σας. 464 00:48:05,989 --> 00:48:07,549 Δεν φταίτε εσείς. 465 00:48:09,710 --> 00:48:13,390 Ίσως σας ειδοποιήσω αν έχω κάτι λιγότερο περίπλοκο. 466 00:48:15,390 --> 00:48:16,390 Εντάξει. 467 00:48:20,229 --> 00:48:21,669 Καλή τύχη. 468 00:49:15,469 --> 00:49:16,789 Καρίμ! 469 00:49:17,188 --> 00:49:18,188 Καρίμ! 470 00:49:18,950 --> 00:49:19,950 Λούλου! 471 00:49:22,748 --> 00:49:23,749 Λούλου! 472 00:49:28,309 --> 00:49:30,229 Τους πήραν. 473 00:49:47,309 --> 00:49:50,110 -Έχεις δουλειά για το σπίτι; -Όχι, θεία. 474 00:49:57,790 --> 00:49:58,788 Πείνασα. 475 00:50:01,187 --> 00:50:02,870 Κι ο Καρίμ... 476 00:50:07,068 --> 00:50:08,068 Τι είναι αυτό; 477 00:50:09,509 --> 00:50:10,509 Έλα. 478 00:50:15,470 --> 00:50:18,309 Τι έγινε; Στρατιώτες το έκαναν; 479 00:50:18,988 --> 00:50:22,668 Κάποια παιδιά στο σχολείο είπαν τον μπαμπά τρομοκράτη. 480 00:50:22,790 --> 00:50:24,429 Κι έπαιξες ξύλο μαζί τους; 481 00:50:24,548 --> 00:50:25,548 Ήταν τέσσερις. 482 00:50:25,948 --> 00:50:26,948 Γεια σου, Καρίμ. 483 00:50:27,989 --> 00:50:28,990 Τι κάνεις εδώ; 484 00:50:30,747 --> 00:50:31,748 Καλή ερώτηση. 485 00:50:32,548 --> 00:50:36,068 Θέλω να πάω στην Αυστραλία αλλά όχι πριν γυρίσει ο μπαμπάς. 486 00:50:36,188 --> 00:50:37,908 -Εντάξει; -Εντάξει. 487 00:50:39,668 --> 00:50:40,668 Με πονάς. 488 00:50:41,589 --> 00:50:43,747 Φτάνει, Κάρμα, άσε να το κάνω. 489 00:50:45,788 --> 00:50:46,789 Έλα, αγάπη μου. 490 00:50:49,028 --> 00:50:50,308 Μίλησα στην Τζούλι. 491 00:50:50,429 --> 00:50:51,789 Και είδε την Άιγια. 492 00:50:51,909 --> 00:50:56,187 Η Άιγια είπε ότι χρειαζόμαστε διεθνή βοήθεια για να ελευθερωθεί ο Ζεντ. 493 00:50:56,308 --> 00:50:58,668 -Πώς; -Σύμφωνα με τον Τζαντ... 494 00:50:58,790 --> 00:51:03,789 Αυτή είναι η λίστα με τα βασικά άτομα που οργανώνουν διαδηλώσεις. 495 00:51:05,309 --> 00:51:06,309 Για να δω. 496 00:51:07,668 --> 00:51:09,188 Αυτός είναι φυλακή. 497 00:51:09,509 --> 00:51:10,707 Αυτή κρύβεται. 498 00:51:10,828 --> 00:51:13,587 Αυτός είναι νεκρός, αυτός εγκατέλειψε τη χώρα. 499 00:51:13,709 --> 00:51:16,268 Αυτός αγνοείται κι αυτός είναι προδότης. 500 00:51:16,389 --> 00:51:18,068 Μόνο ένας μένει. 501 00:51:18,588 --> 00:51:19,588 Ραέντ Τζαουίλ. 502 00:51:20,627 --> 00:51:22,708 -Πώς τον βρίσκουμε; -Εύκολα. 503 00:51:23,667 --> 00:51:24,668 Μα δεν κρύβεται; 504 00:51:25,188 --> 00:51:26,548 Όχι τις Παρασκευές. 505 00:51:43,988 --> 00:51:49,067 Λέει εδώ ότι θα πρέπει ν' ακούσεις τη φωνή μου. 506 00:51:52,747 --> 00:51:54,468 ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ 507 00:51:54,588 --> 00:51:55,667 Όχι! 508 00:51:55,788 --> 00:51:59,747 Οι αρχές επιβεβαίωσαν την ταυτότητα του ανεξάρτητου δημοσιογράφου... 509 00:51:59,868 --> 00:52:02,829 Τζαντ Χαντάντ, που βρέθηκε νεκρός με έναν άλλον... 510 00:52:02,950 --> 00:52:04,468 αγνώστου ταυτότητας. 511 00:52:04,586 --> 00:52:06,587 Αν και αξιωματούχοι θεωρούν... 512 00:52:06,707 --> 00:52:08,588 Πλύνε τα δόντια σου. 513 00:52:08,707 --> 00:52:10,309 Όχι, άσ' τον να το δει. 514 00:52:10,429 --> 00:52:12,187 ...είναι ξένος πράκτορας. 515 00:52:12,309 --> 00:52:15,147 Σύμφωνα με μαρτυρίες, υπήρχε τρίτος άνδρας. 516 00:52:15,267 --> 00:52:18,708 Οι αρχές βρίσκονται στα ίχνη του... 517 00:52:19,028 --> 00:52:22,508 Άφησες κάτι πίσω με το οποίο θα μπορούσαν να σε βρουν; 518 00:52:22,628 --> 00:52:25,627 Αυτές είναι οι μόνες ταυτότητες που είχαμε. 519 00:52:26,628 --> 00:52:30,947 Ξέρω κάποιον που θα μπορούσε να τις πουλήσει στη μαύρη αγορά. 520 00:52:35,268 --> 00:52:36,707 Πονάει το δέρμα μου. 521 00:52:38,588 --> 00:52:40,187 Όχι κι αυτό! 522 00:53:02,707 --> 00:53:03,708 Τίποτε. 523 00:53:06,348 --> 00:53:08,987 Κανείς δεν μιλάει για όσα συμβαίνουν εδώ. 524 00:53:10,067 --> 00:53:11,068 Καμία φωνή. 525 00:53:14,746 --> 00:53:18,428 Θέλω να εκφράσω ευγνωμοσύνη για την ευκαιρία που μου δόθηκε... 526 00:53:18,547 --> 00:53:19,748 Σταμάτα το εκεί! 527 00:53:19,869 --> 00:53:22,988 ...να απολογηθώ για τη διαμαρτυρία της Παρασκευής. 528 00:53:23,108 --> 00:53:24,428 Ποιος είναι αυτός; 529 00:53:24,948 --> 00:53:28,107 Ο Χασάν Γασάν. Ο αγαπημένος της ηθοποιός. 530 00:53:30,468 --> 00:53:34,347 ...και να δηλώσω την υποστήριξή μου στον Πρόεδρο Άσαντ. 531 00:53:40,988 --> 00:53:43,828 Γιατί το είπε αυτό ο Χασάν Γασάν; 532 00:54:42,267 --> 00:54:45,348 -Βλέπεις το κόκκινο φως στον ουρανό; -Ναι. 533 00:54:46,507 --> 00:54:49,347 Λες να είναι Α320 ή Α330; 534 00:54:51,267 --> 00:54:54,066 -Α320. -Όχι, Α330. 535 00:54:54,787 --> 00:54:56,307 Πάει στην Ιστανμπούλ. 536 00:54:59,828 --> 00:55:03,426 Τι αεροπλάνο πήρες για να έρθεις από την Αυστραλία; 537 00:55:04,066 --> 00:55:06,988 Είχε τρεις θέσεις σε κάθε πλευρά ή δύο; 538 00:55:08,947 --> 00:55:12,106 -Τρεις. -Δηλαδή 777 ή Α340. 539 00:55:15,387 --> 00:55:17,547 Είναι εγγονός μου! Αφήστε τον! 540 00:55:17,988 --> 00:55:19,186 Γιαγιά! 541 00:55:19,306 --> 00:55:21,027 Αφήστε με! 542 00:55:25,627 --> 00:55:27,546 Όχι, σας παρακαλώ! 543 00:55:50,106 --> 00:55:52,386 Στην Αυστραλία έχει παντού καγκουρό; 544 00:55:53,626 --> 00:55:55,866 Εξαρτάται από το πού βρίσκεσαι. 545 00:56:02,507 --> 00:56:04,826 Η μαμά λέει ότι εσύ κι ο μπαμπάς... 546 00:56:04,947 --> 00:56:08,307 είστε σαν τις δυο αδελφές που μένουν εδώ στη γειτονιά. 547 00:56:08,427 --> 00:56:11,306 -Πώς δηλαδή; -Η μια μιλάει, η άλλη όχι. 548 00:56:26,145 --> 00:56:27,146 Πού πας; 549 00:56:27,988 --> 00:56:29,227 Θα γυρίσω αμέσως. 550 00:56:30,585 --> 00:56:31,585 Πού πας; 551 00:56:33,186 --> 00:56:36,585 -Εντάξει, Καρίμ. Μη φοβάσαι. -Θα σε πάρουν κι εσένα. 552 00:56:42,306 --> 00:56:43,307 Μη φεύγεις! 553 00:56:44,065 --> 00:56:45,065 Μη φεύγεις! 554 00:56:45,625 --> 00:56:46,787 Μαμά! 555 00:56:46,907 --> 00:56:48,065 Μαμά! 556 00:56:48,185 --> 00:56:49,745 -Μην κάνεις θόρυβο. -Μαμά! 557 00:56:49,865 --> 00:56:52,306 -Θα σ' ακούσουν οι γείτονες. -Μαμά! 558 00:57:04,307 --> 00:57:05,306 Καλώς ήλθατε. 559 00:57:08,946 --> 00:57:09,947 Τι ψάχνετε; 560 00:57:10,585 --> 00:57:12,947 Ένα με καλή κάμερα. 561 00:57:17,145 --> 00:57:18,145 Υπάρχει αυτό. 562 00:57:19,746 --> 00:57:20,745 Και αυτό. 563 00:57:29,666 --> 00:57:35,065 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ 1 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 564 00:57:35,184 --> 00:57:38,787 Πρόσεχε να μη δείξεις τα πρόσωπά μας όταν τραβάς. 565 00:57:39,226 --> 00:57:42,665 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 566 00:57:44,546 --> 00:57:47,545 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 567 00:58:14,265 --> 00:58:15,266 Κάρμα! 568 00:58:15,386 --> 00:58:19,145 -Πού είναι η κάμερά σου; -Αυτός είναι πίσω από την κάμερα. 569 00:58:19,265 --> 00:58:20,425 Είσαι ο Σάμι Ναζάρ! 570 00:58:20,546 --> 00:58:22,666 Πού πιστεύεις ότι έχουν τον Ζεντ; 571 00:58:22,787 --> 00:58:25,985 Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε, όπως κι οι άλλοι. 572 00:58:36,544 --> 00:58:37,905 Γιατί διαδηλώνετε; 573 00:58:38,025 --> 00:58:41,145 Αξίζουμε κάτι καλύτερο από αυτό που έχουμε 40 χρόνια. 574 00:58:41,266 --> 00:58:43,465 -Τι αξίζετε; -Μεταρρυθμίσεις. 575 00:58:43,584 --> 00:58:46,665 Καλύτερο σύστημα υγείας, δικαίωμα στην παιδεία. 576 00:58:46,786 --> 00:58:49,704 -Χωρίς παρεξήγηση, Καθηγητά. -Καμία απολύτως. 577 00:58:49,826 --> 00:58:52,584 Και μια δίκαιη πολιτική διαδικασία. 578 00:58:55,505 --> 00:58:57,866 Ζητούν βασικά ανθρώπινα δικαιώματα. 579 00:58:58,307 --> 00:59:00,946 Παιδεία, υγεία, ένα δίκαιο πολιτικό σύστημα. 580 00:59:01,064 --> 00:59:02,865 Δεν χρειαζόμαστε μεταφραστή! 581 00:59:02,985 --> 00:59:05,346 Τι θέλετε να κάνει η διεθνής κοινότητα; 582 00:59:05,465 --> 00:59:07,145 Να μας βοηθήσει! 583 00:59:07,265 --> 00:59:09,306 -Ποιος ξέρει τον Ζεντ Ναζάρ; -Εγώ. 584 00:59:09,425 --> 00:59:12,426 Ο Ναζάρ ήταν συνάδελφος και φίλος μου. Συνελήφθη... 585 00:59:12,544 --> 00:59:17,225 μας ενθάρρυνε να βγούμε και να διεκδικήσουμε τα δικαιώματά μας. 586 00:59:17,345 --> 00:59:19,105 Αν βλέπετε αυτό το βίντεο... 587 00:59:19,224 --> 00:59:22,985 ζητήστε από την κυβέρνηση να ασκήσει πίεση στο καθεστώς... 588 00:59:23,105 --> 00:59:27,785 για να ελευθερώσει τον Ζεντ Ναζάρ και όλους τους άλλους σαν αυτόν. 589 00:59:31,466 --> 00:59:35,145 Το καθεστώς έβγαλε από τις φυλακές μουσουλμάνους εξτρεμιστές. 590 00:59:35,264 --> 00:59:37,945 Τους χρησιμοποιούν για αντιπερισπασμό. 591 00:59:41,224 --> 00:59:42,545 Φορτηγά! 592 00:59:43,586 --> 00:59:45,544 Τρέχα, Καθηγητά! Τρέχα! 593 01:00:33,304 --> 01:00:35,905 Τι διάβολο έκανες εκεί πέρα; 594 01:00:36,385 --> 01:00:37,386 Δεν ξέρω. 595 01:00:38,904 --> 01:00:39,905 Άνοιξέ τα. 596 01:00:41,984 --> 01:00:44,425 Σε τι θα χρησιμεύσεις αν πεθάνεις; 597 01:00:44,985 --> 01:00:46,665 Ώστε τελικά είμαι χρήσιμος; 598 01:01:13,145 --> 01:01:14,263 -Γεια σας. -Χαίρετε. 599 01:01:14,384 --> 01:01:17,624 -Ψάχνω τον Μάρτιν Χέιβεν. -Ποιος θα πω ότι τον ζητά; 600 01:01:18,264 --> 01:01:19,664 Ο μνηστήρας της Τζούλι. 601 01:01:19,786 --> 01:01:22,584 Καθίστε στην αίθουσα υποδοχής, παρακαλώ. 602 01:01:57,306 --> 01:01:58,542 Εντάξει είσαι; 603 01:01:59,183 --> 01:02:01,985 Μου έρχεται ν' ανατινάξω αυτό το κτίριο. 604 01:02:11,984 --> 01:02:14,985 -Σάμι! -Ευχαριστώ που δέχτηκες να μας δεις. 605 01:02:16,384 --> 01:02:18,263 Συγγνώμη, από εδώ η Κάρμα. 606 01:02:18,384 --> 01:02:19,743 Η γυναίκα του Ζεντ. 607 01:02:20,305 --> 01:02:21,825 Μου τα είπε η Τζούλι. 608 01:02:22,265 --> 01:02:26,063 Κάνει ό,τι μπορεί για να βοηθήσει να βρεθεί ο Ζεντ. 609 01:02:26,183 --> 01:02:29,703 Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου για να εγκαταλείψεις τη χώρα. 610 01:02:29,823 --> 01:02:30,824 Όχι ακόμη. 611 01:02:32,623 --> 01:02:34,504 Στο κινητό υπάρχουν βίντεο... 612 01:02:34,624 --> 01:02:38,143 που το καθεστώς δεν θα ήθελε να βγουν από τη χώρα. 613 01:02:40,144 --> 01:02:43,824 Σε χρειάζομαι να τα δώσεις στην Τζούλι. Ξέρει τι να τα κάνει. 614 01:02:43,944 --> 01:02:46,264 Δεν είπε τίποτε για βίντεο. 615 01:02:46,384 --> 01:02:48,904 Δεν σου ζητάω να μ' εμπιστευτείς... 616 01:02:49,024 --> 01:02:51,702 όμως ξέρω ότι εμπιστεύεσαι την Τζούλι. 617 01:02:53,505 --> 01:02:55,024 Σου άφησε ένα μήνυμα. 618 01:03:01,783 --> 01:03:04,263 Δεν μπορώ ούτε να φανταστώ πού βρίσκεσαι... 619 01:03:04,384 --> 01:03:05,623 ενώ βλέπεις αυτό. 620 01:03:07,222 --> 01:03:08,223 Είδα το σπίτι. 621 01:03:09,622 --> 01:03:12,303 Φαντάστηκα να μέναμε εκεί εσύ κι εγώ. Οπότε... 622 01:03:12,424 --> 01:03:13,983 έκανα μια προσφορά. 623 01:03:15,183 --> 01:03:19,703 Πες λοιπόν στον Καρίμ ότι είμαστε έτοιμοι να μας έρθει επίσκεψη. 624 01:03:19,823 --> 01:03:23,143 Πες στη Λούλου ότι σκέφτομαι εκείνη και το κορίτσι της. 625 01:03:23,263 --> 01:03:25,985 Θα έλεγα ότι σ' αγαπώ και μου λείπεις, αλλά... 626 01:03:26,103 --> 01:03:28,864 το ξέρεις ήδη αυτό, οπότε θα πω μόνο... 627 01:03:29,824 --> 01:03:31,785 τα λέμε από κοντά, σύντομα. 628 01:03:35,464 --> 01:03:37,945 -Τζούλι, εγώ... -Δεν είμαι ο μεσάζων σου. 629 01:03:39,662 --> 01:03:42,663 Δεν νομίζω ότι εκτιμάς το ρίσκο που παίρνω. 630 01:03:43,784 --> 01:03:46,303 Νομίζω ότι είναι ώρα να φύγεις. Τώρα! 631 01:03:49,743 --> 01:03:53,384 Άκουσα ότι πέταξαν κάτι πτώματα στο παλιό σχολείο στο Μιντάν. 632 01:03:53,504 --> 01:03:54,582 Ποιος σου το 'πε; 633 01:03:54,702 --> 01:03:55,702 Τι είπαν, Σάμι; 634 01:05:19,741 --> 01:05:21,102 Δεν βρίσκονται εδώ. 635 01:05:22,542 --> 01:05:25,702 Από εδώ η Ζένα, γυναίκα του Λιάντ. Από εδώ... 636 01:05:25,824 --> 01:05:27,383 Ξέρω ποιος είναι. 637 01:05:29,784 --> 01:05:31,423 Να προσέχεις. 638 01:06:30,101 --> 01:06:31,102 Ο Μάζεν... 639 01:06:55,382 --> 01:06:56,383 Εμπρός; 640 01:06:56,903 --> 01:06:57,903 Λιάντ; 641 01:07:00,181 --> 01:07:01,181 Είσαι σπίτι; 642 01:07:23,423 --> 01:07:26,261 Δεν έχεις ιδέα αν ο Ζεντ είναι ζωντανός ή νεκρός; 643 01:07:26,382 --> 01:07:27,701 Δεν ξέρω τίποτε. 644 01:07:28,661 --> 01:07:31,061 Δεν ξέρω καν αν ήμασταν στην ίδια φυλακή. 645 01:07:31,182 --> 01:07:33,701 Μα σε συνέλαβαν με τον Ζεντ και τον Μάζεν. 646 01:07:33,823 --> 01:07:35,061 Ναι. 647 01:07:35,182 --> 01:07:37,741 Αρχικά ήμασταν μαζί, μετά μας χώρισαν. 648 01:07:37,862 --> 01:07:39,181 Και τι σου έκαναν; 649 01:07:40,061 --> 01:07:41,062 Ερωτήσεις. 650 01:07:41,862 --> 01:07:42,863 Απλώς ερωτήσεις. 651 01:07:43,822 --> 01:07:44,821 Δεν σε άγγιξαν; 652 01:07:46,540 --> 01:07:47,862 Αγάπη μου... 653 01:07:47,982 --> 01:07:49,982 ώρα να κάνεις τα μαθήματά σου. 654 01:07:50,102 --> 01:07:51,422 Πήγαινε, καλή μου. 655 01:08:00,061 --> 01:08:02,023 Ο μπαμπάς δεν πάει πουθενά. 656 01:08:02,822 --> 01:08:04,502 Δεν φεύγω. Τώρα είμαι εδώ. 657 01:08:05,180 --> 01:08:07,701 Πήγαινε, καλή μου. Θα σε δω σε λίγο. 658 01:08:16,380 --> 01:08:18,742 Υποφέρει πιο πολύ απ' όσο υπέφερα εγώ. 659 01:08:18,862 --> 01:08:19,861 Υπέφερες; 660 01:08:22,022 --> 01:08:23,300 Όχι, δεν με άγγιξαν. 661 01:08:24,021 --> 01:08:25,662 Σωματικά τουλάχιστον. 662 01:08:28,382 --> 01:08:29,742 Τι έκαναν στον Μάζεν; 663 01:08:37,501 --> 01:08:39,822 Σε προστάτευε κανένας από μέσα; 664 01:08:39,942 --> 01:08:41,702 Ο Λιάντ είναι φίλος μας, Σάμι. 665 01:08:41,822 --> 01:08:43,341 Σε ποια φυλακή ήσουν; 666 01:08:44,261 --> 01:08:46,902 Δεν ξέρω. Μου έβαλαν μια σακούλα στο κεφάλι. 667 01:08:47,022 --> 01:08:48,701 Ναι, αλλά πού σε πήγαν; 668 01:08:49,461 --> 01:08:51,822 Θυμάμαι μόνο να κατεβαίνω σκαλιά. 669 01:08:52,903 --> 01:08:56,461 Πολλά σκαλιά. Ήταν τρεις-τέσσερις όροφοι κάτω από τη γη. 670 01:08:56,581 --> 01:08:59,702 Άκουγα παιδιά. Ίσως βρισκόμουν κάτω από σχολείο. 671 01:09:00,142 --> 01:09:02,782 Ή σούπερ μάρκετ. Μπορεί να ήσουν οπουδήποτε. 672 01:09:02,901 --> 01:09:04,781 Κατηγορείς τον άντρα μου; 673 01:09:04,902 --> 01:09:08,862 Γιατί βγαίνει έξω μια χαρά κι ο Μάζεν είναι τελειωμένος; 674 01:09:09,541 --> 01:09:11,301 Δεν πειράζει, Ζένα. 675 01:09:13,781 --> 01:09:15,941 Επίτηδες γίνεται, Σάμι. Το ξέρεις. 676 01:09:17,220 --> 01:09:20,460 Η κυβέρνηση άφησε να βγει πρώτα ο Μάζεν, νεκρός. 677 01:09:20,582 --> 01:09:23,261 Κι έτσι μπορείς να δεις τι του έκαναν. 678 01:09:23,782 --> 01:09:25,781 Μετά βγάζουν εμένα, ανέπαφο. 679 01:09:26,621 --> 01:09:28,701 Οπότε δεν θα με εμπιστευτείς. 680 01:09:29,340 --> 01:09:30,582 Λοιπόν, ο Ζεντ... 681 01:09:31,861 --> 01:09:33,460 είναι ζωντανός ή νεκρός; 682 01:09:33,581 --> 01:09:34,581 Ή αγνοούμενος; 683 01:10:01,181 --> 01:10:04,541 Αυτό είναι ένα βιβλίο που δουλεύαμε με τον Ζεντ. 684 01:10:09,741 --> 01:10:12,901 Γιατί ενδιαφερόταν ο Ζεντ γι' αυτούς τους πίνακες; 685 01:10:13,022 --> 01:10:14,021 Γύρνα σελίδα. 686 01:10:17,861 --> 01:10:20,541 9 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1905, ΑΓ. ΠΕΤΡΟΥΠΟΛΗ, ΡΩΣΙΑ 687 01:10:21,902 --> 01:10:23,220 Ποιοι είναι αυτοί; 688 01:10:24,980 --> 01:10:26,661 Η Αυτοκρατορική Φρουρά. 689 01:10:27,141 --> 01:10:28,140 Κι αυτοί; 690 01:10:29,661 --> 01:10:30,661 Άνθρωποι. 691 01:10:31,702 --> 01:10:32,782 Που διαδηλώνουν. 692 01:10:34,901 --> 01:10:35,900 Ειρηνικά. 693 01:10:37,901 --> 01:10:38,902 Άοπλοι. 694 01:10:43,499 --> 01:10:45,661 6 ΜΑΪΟΥ 1968 ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 695 01:10:50,301 --> 01:10:51,941 4 ΜΑΪΟΥ 1970 ΚΕΝΤ, ΗΠΑ 696 01:10:53,060 --> 01:10:55,701 Η ΕΘΝΟΦΥΛΑΚΗ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΑΟΠΛΟΥΣ ΦΟΙΤΗΤΕΣ... 697 01:10:55,821 --> 01:10:59,542 ΠΟΥ ΔΙΑΜΑΡΥΡΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΜΟ ΤΗΣ ΚΑΜΠΟΤΖΗΣ. 698 01:11:01,860 --> 01:11:03,860 15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1989 ΠΕΚΙΝΟ, ΚΙΝΑ 699 01:11:04,180 --> 01:11:07,420 Ο ΚΙΝΕΖΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥΣ ΔΙΑΔΗΛΩΤΕΣ... 700 01:11:07,540 --> 01:11:09,499 ΜΕ ΕΠΙΘΕΤΙΚΑ ΟΠΛΑ ΚΑΙ ΤΑΝΚΣ. 701 01:11:16,662 --> 01:11:18,661 17 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2011 ΤΥΝΙΔΑ, ΤΥΝΗΣΙΑ 702 01:11:20,780 --> 01:11:24,501 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΤΥΝΗΣΙΑΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕΙ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥΣ ΔΙΑΔΗΛΩΤΕΣ. 703 01:11:24,621 --> 01:11:27,340 ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΟΥΝ ΔΙΑΦΘΟΡΑ ΚΑΙ ΑΝΕΡΓΙΑ. 704 01:11:27,820 --> 01:11:30,260 Όταν αρχίσαμε να το ετοιμάζουμε... 705 01:11:30,781 --> 01:11:34,781 δεν φανταζόμασταν ότι η χώρα μας θα ήταν η επόμενη στη σειρά. 706 01:11:34,901 --> 01:11:37,781 Μήπως δικαιολογείς τις πράξεις της κυβέρνησης; 707 01:11:37,900 --> 01:11:40,179 Σαν να μη διαφέρει από τις άλλες. 708 01:11:40,299 --> 01:11:42,180 Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι. 709 01:11:42,300 --> 01:11:44,180 Τι άλλο θα μπορούσε να σημαίνει; 710 01:11:44,299 --> 01:11:46,900 Δεν έχει το ίδιο νόημα για μένα και τον Ζεντ. 711 01:11:47,021 --> 01:11:49,300 Νόμιζα ότι μπορούσαμε να το εκδώσουμε. 712 01:11:49,420 --> 01:11:52,180 Θα μπορούσα να είχα γίνει Επισκέπτης Καθηγητής. 713 01:11:52,300 --> 01:11:54,379 Όμως στον Ζεντ, έδωσε θάρρος. 714 01:11:54,499 --> 01:11:56,701 Επειδή δεν ήταν ο πρώτος... 715 01:11:56,821 --> 01:11:59,780 ούτε ο τελευταίος που του φέρθηκε έτσι η κυβέρνηση. 716 01:11:59,901 --> 01:12:01,580 Του θύμισε τον πατέρα σας. 717 01:12:06,259 --> 01:12:08,341 Θα σου ζητούσε να το μεταφράσεις. 718 01:12:13,701 --> 01:12:17,059 Θα ήθελα να φύγετε και οι δύο. Είναι επικίνδυνο. 719 01:12:17,180 --> 01:12:18,300 Ζένα! 720 01:12:19,260 --> 01:12:21,299 Μη στρέφεσαι εναντίον μας τώρα. 721 01:12:21,420 --> 01:12:23,860 Πρέπει να προστατεύσω την οικογένειά μου! 722 01:12:23,980 --> 01:12:27,060 Κάναμε αυτό που μας αναλογούσε. Πληρώσαμε το τίμημα! 723 01:12:27,180 --> 01:12:30,819 Άλλοι πρέπει να συνεχίσουν τον αγώνα τώρα. Εμείς τελειώσαμε. 724 01:12:30,941 --> 01:12:33,020 Να κάνεις το ίδιο. Σκέψου τον Καρίμ. 725 01:12:33,140 --> 01:12:36,139 Νομίζεις ότι δεν τον σκέφτομαι κάθε λεπτό; 726 01:12:36,259 --> 01:12:38,098 Κοίτα, λυπάμαι αν... 727 01:12:38,219 --> 01:12:39,339 Λυπάσαι; 728 01:12:39,459 --> 01:12:42,058 Η αυστραλέζικη κυβέρνηση μπορεί να σε βγάλει. 729 01:12:42,179 --> 01:12:43,419 Εμείς όμως; 730 01:12:44,020 --> 01:12:48,059 Με όλα τα πτυχία του, θαρρείς ότι μπορεί να δουλέψει αλλού... 731 01:12:48,178 --> 01:12:49,620 με συριακό διαβατήριο; 732 01:12:49,740 --> 01:12:51,660 -Ζένα, αρκεί. -Θέλω να φύγουν! 733 01:12:51,781 --> 01:12:52,781 Σκύλα! 734 01:12:54,781 --> 01:12:56,059 Κι αν είναι αλήθεια; 735 01:12:58,139 --> 01:12:59,981 Τι θα κάνεις αν εκείνος δεν... 736 01:13:02,981 --> 01:13:04,980 Είναι μεγάλο ρίσκο να το κρατήσω. 737 01:13:05,099 --> 01:13:07,459 Κανείς σας δεν αξίζει να το έχει. 738 01:13:20,660 --> 01:13:22,660 Όλοι θέλουμε μια καλύτερη ζωή. 739 01:13:22,779 --> 01:13:25,459 Όμως θέλουμε άλλοι να πάρουν το ρίσκο. 740 01:13:26,299 --> 01:13:29,020 Δεν είναι θέμα φόβου, όλοι φοβόμαστε. 741 01:13:31,219 --> 01:13:35,380 Αυτό που δεν συνειδητοποιούν οι περισσότεροι άνθρωποι... 742 01:13:35,499 --> 01:13:40,098 είναι ότι δεν υπάρχει μεγαλύτερο ρίσκο από το να μην πεις τίποτε. 743 01:13:44,021 --> 01:13:46,099 Ο Ζεντ κι εγώ μαλώναμε πολύ. 744 01:13:49,739 --> 01:13:51,498 Ειδικά τις μέρες πριν... 745 01:13:53,020 --> 01:13:54,020 τον πάρουν. 746 01:13:56,220 --> 01:13:58,338 Έλεγε ότι ήταν σωστό αυτό που έκανες. 747 01:14:00,059 --> 01:14:01,940 Να μείνεις στην Αυστραλία. 748 01:14:14,899 --> 01:14:17,579 Αυτός είναι που λάμβανε τα βίντεό μου; 749 01:14:22,819 --> 01:14:25,179 Σε περίπτωση που δεν βρούμε τον Ζεντ... 750 01:14:28,098 --> 01:14:29,098 πάρε αυτά... 751 01:14:30,580 --> 01:14:33,820 και αλλοίωσέ τα για σένα και τον Καρίμ. 752 01:14:46,138 --> 01:14:49,419 Αν θέλεις να τα δώσεις σε κάποιον, δώσε τα στη Λούλου. 753 01:14:49,539 --> 01:14:51,699 Δεν μπορώ να τη φροντίζω πια. 754 01:15:01,018 --> 01:15:03,418 Δείχνουν το βίντεό σου στην τηλεόραση. 755 01:15:03,540 --> 01:15:05,539 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 756 01:15:05,661 --> 01:15:07,458 Ποιος ξέρει τον Ζεντ Ναζάρ; 757 01:15:08,418 --> 01:15:10,980 Ο Ζεντ Ναζάρ ήταν συνάδελφος και φίλος μου. 758 01:15:11,540 --> 01:15:15,418 Συνελήφθη επειδή μας ενθάρρυνε να βγούμε... 759 01:15:15,540 --> 01:15:18,258 και να διεκδικήσουμε τα δικαιώματά μας. 760 01:15:20,939 --> 01:15:22,579 Αν βλέπετε αυτό το βίντεο... 761 01:15:22,700 --> 01:15:26,458 Ζητήστε από την κυβέρνηση να ασκήσει πίεση στο καθεστώς... 762 01:15:26,578 --> 01:15:31,259 για να ελευθερώσει τον Ζεντ Ναχάρ και όλους τους άλλους σαν αυτόν. 763 01:15:32,019 --> 01:15:35,859 Μόλις παρακολουθήσαμε φαινομενικά ένθερμες παρακλήσεις Σύρων... 764 01:15:35,978 --> 01:15:40,378 για ελευθερία στους συμπολίτες τους που τους συνέλαβε το καθεστώς Άσαντ. 765 01:15:40,498 --> 01:15:43,819 Πόσο πιστεύετε ότι θα προσπαθήσει η διεθνής κοινότητα... 766 01:15:43,939 --> 01:15:45,979 να ασκήσει πίεση στο καθεστώς; 767 01:15:46,097 --> 01:15:48,178 Όσο δίκαιο κι αν είναι το κίνημα... 768 01:15:48,298 --> 01:15:51,619 απέναντι σε ένα καθεστώς τόσο σκληρό και καταπιεστικό... 769 01:15:51,739 --> 01:15:53,579 κατά τα τελευταία 40 χρόνια... 770 01:15:53,698 --> 01:15:56,860 είναι αμφίβολο να εμπλακούν άλλες κυβερνήσεις. 771 01:15:56,978 --> 01:16:02,458 Η διεθνής κοινότητα έχει υποχρέωση να τηρεί την "ευθύνη προστασίας". 772 01:16:03,138 --> 01:16:08,700 Δεν παρενέβη όμως όταν έγινε το ίδιο στη Συρία, στη δεκαετία του '80. 773 01:16:09,099 --> 01:16:12,098 -Τι λένε; -Κανείς δεν θα μας βοηθήσει. 774 01:16:12,218 --> 01:16:15,179 Αν και υπάρχουν πληροφορίες για πολλούς θανάτους... 775 01:16:26,819 --> 01:16:28,818 Το άφησε όταν τον συνέλαβαν. 776 01:16:29,337 --> 01:16:30,699 Σου έχει ένα μήνυμα. 777 01:16:37,377 --> 01:16:39,578 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 778 01:16:42,899 --> 01:16:43,900 Σάμι! 779 01:16:45,378 --> 01:16:47,417 Θα το κάνουμε αυτήν τη φορά. 780 01:16:47,538 --> 01:16:51,218 Ο Τζαντ στέλνει τα βίντεο στον Τσέις κι εσύ θα τα μεταφράσεις. 781 01:16:51,337 --> 01:16:53,178 Είναι η στιγμή μας! 782 01:16:53,540 --> 01:16:56,978 Κρατώ μαζί μου το πνεύμα το δικό σου και του μπαμπά. 783 01:16:59,058 --> 01:17:01,258 Το κάνουμε μαζί αυτό! 784 01:17:05,739 --> 01:17:07,938 Τη μέρα που συνέλαβαν τον μπαμπά... 785 01:17:09,177 --> 01:17:11,018 δεν μου ζήτησε να συμμετάσχω. 786 01:17:13,417 --> 01:17:15,137 Μόνο να τον χαιρετήσω. 787 01:17:16,498 --> 01:17:17,498 Δεν το έκανα. 788 01:17:18,098 --> 01:17:19,098 Αρκετά! 789 01:17:20,337 --> 01:17:22,257 Ο μπαμπάς έφυγε. 790 01:17:22,377 --> 01:17:25,416 Ζωντανός, νεκρός ή αγνοούμενος, είναι φευγάτος. 791 01:17:32,018 --> 01:17:33,017 Ξέρουν. 792 01:17:33,778 --> 01:17:35,018 Ξέρουν τι πράγμα; 793 01:17:36,578 --> 01:17:38,018 Πάντα ήξεραν... 794 01:17:39,737 --> 01:17:41,218 ότι γύρισα πίσω. 795 01:17:53,818 --> 01:17:55,298 Πάψε να κλαις! 796 01:18:13,939 --> 01:18:16,377 Θα τον πάρω απέναντι, στου Αχμέντ. 797 01:18:17,216 --> 01:18:18,617 Έχει πάντα ανοιχτά. 798 01:18:22,217 --> 01:18:24,737 Έλα, καλέ μου, να πάμε στου Αχμέντ. 799 01:18:25,296 --> 01:18:26,738 Θα σου δώσει σοκολάτα. 800 01:18:34,657 --> 01:18:35,657 Λούλου. 801 01:18:40,939 --> 01:18:43,376 Πάρε αυτά, για σένα και την κόρη σου. 802 01:18:45,457 --> 01:18:48,818 Υπάρχει άφθονος χώρος για σας στο νέο μας σπίτι. 803 01:19:04,018 --> 01:19:05,738 Τι θα κάνεις; 804 01:19:08,096 --> 01:19:10,217 Θα δω έναν παλιό φίλο. 805 01:19:12,417 --> 01:19:13,416 Έλα. 806 01:19:16,778 --> 01:19:17,777 Έλα. 807 01:19:27,857 --> 01:19:29,578 Χρειάζεσαι νέα συνταγή. 808 01:19:45,697 --> 01:19:46,697 Ποια πλευρά; 809 01:19:47,898 --> 01:19:48,897 Αριστερά. 810 01:19:49,618 --> 01:19:50,617 Δεξιά. 811 01:19:51,217 --> 01:19:52,295 Πάνω. 812 01:19:53,135 --> 01:19:54,136 Δεξιά. 813 01:19:54,697 --> 01:19:55,697 Κάτω. 814 01:20:18,136 --> 01:20:19,658 Ναι. Καλύτερα έτσι. 815 01:20:26,018 --> 01:20:27,337 Να προσέχεις. 816 01:20:28,816 --> 01:20:32,176 Μπορεί ο Μονίμπ να μην είναι πια "παλιός φίλος". 817 01:20:33,577 --> 01:20:34,977 Σαν αδέλφια ήμασταν. 818 01:20:37,135 --> 01:20:38,617 Ίσως με έχει συγχωρήσει. 819 01:20:46,416 --> 01:20:47,415 Θα πάω μόνος. 820 01:21:08,376 --> 01:21:10,136 Ευχαριστώ που ήρθες, Σάμι. 821 01:23:11,857 --> 01:23:12,855 Θες μία; 822 01:23:13,656 --> 01:23:14,657 Όχι, ευχαριστώ. 823 01:23:27,656 --> 01:23:28,896 Πότε έφτασες εδώ; 824 01:23:30,697 --> 01:23:32,096 Τώρα, πρόσφατα. 825 01:23:33,896 --> 01:23:34,895 Πού μένεις; 826 01:23:41,176 --> 01:23:44,294 Άκουσα τι συνέβη στο διαμέρισμα της οικογένειάς σου. 827 01:23:44,414 --> 01:23:46,856 Ξεχνάς πώς είναι τα πράγματα εδώ. 828 01:23:46,975 --> 01:23:48,856 Οι πάντες ξέρουν τα πάντα. 829 01:23:50,334 --> 01:23:52,334 Ακούστηκε κάτι για τον Ζεντ; 830 01:23:53,895 --> 01:23:54,896 Όχι ακόμη. 831 01:23:55,537 --> 01:23:57,816 Τι τρέχει με σας τους αδελφούς Ναζάρ; 832 01:23:58,576 --> 01:24:01,215 Θέλετε να κάνετε πρόβλημα στην κυβέρνηση; 833 01:24:01,334 --> 01:24:04,856 Ο πατέρας σας έπρεπε να σας είχε δώσει ένα μάθημα. 834 01:24:05,855 --> 01:24:07,897 Ώστε είσαι ακόμη πυγμάχος. 835 01:24:08,016 --> 01:24:09,017 Ναι. 836 01:24:11,054 --> 01:24:13,054 Και άλλα πράγματα παράλληλα. 837 01:24:13,976 --> 01:24:15,856 Κι εσύ; Ακόμη μεταφράζεις; 838 01:24:17,816 --> 01:24:20,414 Και πώς νιώθεις, για... 839 01:24:20,936 --> 01:24:22,615 -Για την κατάσταση; -Ναι. 840 01:24:22,735 --> 01:24:23,735 Δύσκολη. 841 01:24:26,576 --> 01:24:27,816 Όμως θα βρούμε άκρη. 842 01:24:29,374 --> 01:24:31,016 Είμαστε μαχητές, θυμήσου. 843 01:24:33,455 --> 01:24:35,094 Δουλεύεις γι' αυτούς τώρα; 844 01:24:36,535 --> 01:24:37,535 Έτσι; 845 01:24:41,735 --> 01:24:43,975 Δεν μου άφησες κι άλλη επιλογή. 846 01:24:45,936 --> 01:24:49,214 Η κυβέρνηση με κατηγόρησε ότι ήξερα... 847 01:24:49,616 --> 01:24:51,856 πως θα έκανες εκείνο το σαρδάμ. 848 01:24:52,976 --> 01:24:55,934 Μα δεν ήξερες. 849 01:24:56,695 --> 01:24:58,856 Δεν ήταν δικό σου το λάθος. 850 01:24:58,976 --> 01:25:01,095 Κι από πότε αυτό έχει σημασία; 851 01:25:05,214 --> 01:25:06,214 Ορκίζομαι... 852 01:25:07,294 --> 01:25:08,776 ορκίζομαι, Μονίμπ. 853 01:25:09,254 --> 01:25:11,416 Ποτέ δεν θέλησα να σε εγκαταλείψω. 854 01:25:16,174 --> 01:25:18,935 Αυτός πήρε το μεγαλύτερο μέρος της ευθύνης. 855 01:25:19,895 --> 01:25:21,334 Τώρα είναι εντάξει. 856 01:25:22,655 --> 01:25:26,014 Όμως χρειάστηκε να κάνει κάποια πολύ άσχημα πράγματα... 857 01:25:26,134 --> 01:25:28,816 για ν' ανακτήσει την εμπιστοσύνη τους. 858 01:25:30,374 --> 01:25:33,254 Μόλις πήρε προαγωγή. Τον έκαναν Στρατηγό. 859 01:25:35,895 --> 01:25:37,335 Ήταν ένα απλό λάθος. 860 01:25:37,775 --> 01:25:39,294 Σοβαρά; Αυτό ήταν; 861 01:25:39,975 --> 01:25:41,374 Ένα λάθος; 862 01:25:41,935 --> 01:25:44,334 Κατέστρεψες τα πάντα! 863 01:25:44,894 --> 01:25:46,214 Θα αυτομολούσαμε μαζί. 864 01:25:46,656 --> 01:25:48,655 Θα γινόμασταν Αυστραλοί μαζί. 865 01:25:51,053 --> 01:25:52,093 Οπότε όχι, Σάμι. 866 01:25:52,214 --> 01:25:56,294 Πριν με ρωτήσεις. Όχι, δεν μπορώ να σε βοηθήσω να βρεις τον Ζεντ. 867 01:26:05,575 --> 01:26:09,014 Μπορείς απλώς να μου πεις αν είναι ζωντανός ή... 868 01:26:11,134 --> 01:26:14,294 Αν δεν σε κατέδιδα, τότε αυτοί εκεί οι άντρες... 869 01:26:14,815 --> 01:26:17,575 θα κατέδιδαν εμένα που δεν σε κατέδωσα. 870 01:28:40,653 --> 01:28:42,253 Σε γκουγκλάρω. 871 01:28:46,213 --> 01:28:47,452 Πού είναι ο Ζεντ; 872 01:28:50,974 --> 01:28:53,493 Ανεξάρτητος μεταφραστής. Τίποτε άλλο; 873 01:28:56,773 --> 01:28:58,453 Δεν έχεις κάτι να πεις; 874 01:29:06,733 --> 01:29:09,973 Κοίτα τι κάνουν οι τρομοκράτες στη χώρα μας. 875 01:29:10,094 --> 01:29:12,893 Θα το βγάλουμε αυτό στις ειδήσεις απόψε. 876 01:29:15,053 --> 01:29:18,614 Το βίντεο αυτό γυρίστηκε πριν τέσσερα χρόνια στη Βαγδάτη. 877 01:29:18,733 --> 01:29:19,974 Εγώ το μετέφρασα. 878 01:29:21,533 --> 01:29:24,134 Σ' αρέσει να είσαι μεταφραστής, έτσι; 879 01:29:25,452 --> 01:29:28,974 Δεν χρειάζεται ποτέ να πάρεις την ευθύνη των λόγων σου. 880 01:29:29,092 --> 01:29:32,613 Μπορείς να κρύβεσαι πίσω από τις λέξεις των άλλων. 881 01:29:36,935 --> 01:29:40,252 Όμως ένας καλός μεταφραστής πρέπει να μοιάζει αόρατος. 882 01:29:41,413 --> 01:29:42,413 Ανύπαρκτος. 883 01:29:46,373 --> 01:29:47,534 Μη φοβάσαι. 884 01:29:47,653 --> 01:29:50,372 Αντίθετα με αυτό που έκανες στο Σίδνεϊ. 885 01:29:51,252 --> 01:29:53,292 Θυμάσαι που μετέφρασες αυτό; 886 01:30:02,413 --> 01:30:04,453 -Καλώς ήλθατε. -Γεια σας. 887 01:30:05,853 --> 01:30:07,534 Το όνομά σας, παρακαλώ. 888 01:30:11,292 --> 01:30:12,814 Λέγομαι Μονίμπ Μπιτάρ. 889 01:30:12,934 --> 01:30:16,172 Βρίσκομαι εδώ εκπροσωπώντας τη χώρα μου, τη Συρία. 890 01:30:16,292 --> 01:30:18,814 Τσέις Σάμερς, από TV Australia. 891 01:30:19,253 --> 01:30:20,333 Μονίμπ... 892 01:30:20,453 --> 01:30:21,934 πριν από λίγες μέρες... 893 01:30:22,053 --> 01:30:25,412 το Κοινοβούλιο της Συρίας άλλαξε το Σύνταγμα... 894 01:30:25,533 --> 01:30:29,051 μέσα σε δέκα λεπτά για να επιτρέψει στον Μπασάρ αλ Άσαντ... 895 01:30:29,172 --> 01:30:32,052 έναν οφθαλμίατρο να διαδεχθεί τον πατέρα του... 896 01:30:32,172 --> 01:30:34,853 Χαφέζ αλ Άσαντ, στην Προεδρία. 897 01:30:34,973 --> 01:30:36,733 Τι πιστεύεις γι' αυτό; 898 01:30:36,853 --> 01:30:39,213 Έγινε κάτι σαν πατέρας σου, έτσι; 899 01:30:39,333 --> 01:30:41,131 Να επαναλάβω την ερώτηση; 900 01:30:44,894 --> 01:30:46,773 Οι Σύροι λυπήθηκαν... 901 01:30:46,893 --> 01:30:49,853 για τον θάνατο του προέδρου Χαφέζ αλ Άσαντ. 902 01:30:49,973 --> 01:30:51,613 Κάποιοι Σύροι λυπήθηκαν... 903 01:30:51,734 --> 01:30:54,412 για τον θάνατο του προέδρου Χαφέζ αλ Άσαντ. 904 01:30:54,533 --> 01:30:56,292 Και οι άλλοι αθλητές; 905 01:30:56,413 --> 01:30:57,413 Ναι. 906 01:30:57,534 --> 01:31:00,092 Νιώθουν και οι άλλοι αθλητές όπως εσύ; 907 01:31:00,893 --> 01:31:03,893 Είναι ένα κοινό αίσθημα για τους Σύρους... 908 01:31:06,292 --> 01:31:07,973 "Κάποιοι" Σύροι; 909 01:31:09,372 --> 01:31:13,491 Κάποιοι λυπήθηκαν για τον θάνατο του προέδρου Χαφέζ αλ Άσαντ; 910 01:31:13,613 --> 01:31:15,052 Δεν είπα "κάποιοι". 911 01:31:15,573 --> 01:31:17,893 Είπες ό,τι σου είπε αυτός να πεις. 912 01:31:18,012 --> 01:31:19,371 Δεν είπα "κάποιοι". 913 01:31:20,131 --> 01:31:21,332 Έκανα λάθος. 914 01:31:21,452 --> 01:31:22,452 Δυστυχώς όμως... 915 01:31:23,213 --> 01:31:26,291 το λάθος σου μεταφράστηκε σε όλο τον κόσμο. 916 01:31:27,012 --> 01:31:30,013 Έφερες τον Πρόεδρο σε δύσκολη θέση. 917 01:31:32,893 --> 01:31:33,893 Τι θέλεις; 918 01:31:34,491 --> 01:31:35,492 Μια απολογία. 919 01:31:41,814 --> 01:31:42,812 Σάμι. 920 01:31:43,491 --> 01:31:46,533 Οι ειρηνικές σας διαδηλώσεις δεν θα κάνουν τίποτε. 921 01:31:46,653 --> 01:31:48,734 Ο κόσμος έξω βλέπει τι μας κάνετε. 922 01:31:48,853 --> 01:31:49,853 Όντως. 923 01:31:50,452 --> 01:31:52,773 Όμως κανείς δεν θα σας βοηθήσει. 924 01:31:55,573 --> 01:31:56,572 Μονίμπ. 925 01:31:57,932 --> 01:31:59,972 Θέλουμε λευτεριά και αξιοπρέπεια! 926 01:32:00,091 --> 01:32:01,932 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ 927 01:32:02,052 --> 01:32:03,491 Κοίτα, Σάμι. 928 01:32:06,332 --> 01:32:08,173 Μπορώ να πάρω αυτό το βίντεο... 929 01:32:08,292 --> 01:32:10,131 και να παίξω με τις λέξεις. 930 01:32:10,852 --> 01:32:12,812 Πολύ ξηρή άνοιξη δεν είχαμε; 931 01:32:13,933 --> 01:32:14,933 "Άνοιξη". 932 01:32:17,772 --> 01:32:20,733 Και πάλι οι Σύροι βγήκαν στους δρόμους χθες... 933 01:32:20,853 --> 01:32:23,171 προσευχόμενοι στον Θεό για βροχή. 934 01:32:26,253 --> 01:32:27,731 Δεν πάμε πουθενά, Σάμι. 935 01:32:30,411 --> 01:32:33,853 Απολογήσου. Μετά, μπορούμε να αφήσουμε ελεύθερο τον Ζεντ. 936 01:32:33,972 --> 01:32:34,972 Και μετά... 937 01:32:36,091 --> 01:32:39,332 μπορείς να επιστρέψεις στη ζωή σου, στην Αυστραλία. 938 01:32:39,452 --> 01:32:40,451 Στην Τζούλι. 939 01:32:46,371 --> 01:32:47,371 Εγώ... 940 01:32:48,251 --> 01:32:49,252 Όχι σε μένα. 941 01:32:56,371 --> 01:33:00,171 Στον Πρόεδρο. Στην τηλεόραση. Να το δουν όλοι. 942 01:33:34,693 --> 01:33:38,532 Την πιάσαμε, με αυτό το επικίνδυνο βιβλίο. 943 01:33:45,131 --> 01:33:47,732 Το να χάνεις έναν γονιό είναι ζόρικο. 944 01:33:48,692 --> 01:33:52,131 Τι θα συνέβαινε στον Καρίμ αν έχανε και τους δύο; 945 01:33:58,732 --> 01:34:01,573 Θα αφήσεις ελεύθερους τον Ζεντ και την Κάρμα; 946 01:34:01,692 --> 01:34:03,370 Τον Ζεντ και την Κάρμα. 947 01:34:13,291 --> 01:34:16,011 Αυτά ακριβώς πρέπει να πεις. Επί λέξει. 948 01:34:20,371 --> 01:34:21,371 Κατάλαβες; 949 01:34:22,091 --> 01:34:23,090 Σάμι; 950 01:34:23,651 --> 01:34:24,652 Κατάλαβα. 951 01:34:25,491 --> 01:34:26,571 Ετοίμασέ τον. 952 01:35:29,892 --> 01:35:32,370 Πες το όνομά σου και μετά απολογήσου. 953 01:35:33,851 --> 01:35:34,851 Επί λέξει. 954 01:36:19,611 --> 01:36:20,612 Ονομάζομαι... 955 01:36:21,450 --> 01:36:22,531 Σάμι Ναζάρ. 956 01:36:28,011 --> 01:36:29,209 Θέλουμε λευτεριά... 957 01:36:30,531 --> 01:36:31,812 και αξιοπρέπεια. 83194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.