Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:18,143
Hallo.
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,276
Hallo, guten Tag.
3
00:00:30,656 --> 00:00:34,076
Cristina Celaya Vega, Anwältin,
Zulassungsnummer 3128.
4
00:00:34,159 --> 00:00:36,119
Mein Honorar geht zu Ihren Lasten.
5
00:00:36,662 --> 00:00:39,081
Ihre Schwester Arancha
hat mich beauftragt.
6
00:00:39,164 --> 00:00:40,415
SIEBEN JAHRE FRÜHER
7
00:00:40,499 --> 00:00:42,084
Einwände?
8
00:00:49,466 --> 00:00:53,303
Machen Sie keine Aussage,
bis Sie dem Richter vorgeführt werden.
9
00:00:53,387 --> 00:00:58,100
Der lässt Sie vermutlich
bis zur Verhandlung frei. Fragen?
10
00:00:58,183 --> 00:01:01,603
Ist das wahr?
Ich komme nicht ins Gefängnis?
11
00:01:01,687 --> 00:01:03,897
Nein. Sie haben keine Vorstrafen.
12
00:01:03,981 --> 00:01:07,276
Aber bei der Verhandlung,
also frühestens in einem Jahr,
13
00:01:07,359 --> 00:01:10,821
wird die Anklage versuchen,
Ihre Schuld nachzuweisen.
14
00:01:11,446 --> 00:01:12,447
Und?
15
00:01:14,032 --> 00:01:16,743
- Sind Sie schuldig?
- Nein.
16
00:01:16,827 --> 00:01:19,788
YOU WOULD DO IT TOO
17
00:01:22,583 --> 00:01:27,087
Señor Bazán, Fälle wie Ihrer
werden vor einem Schwurgericht verhandelt.
18
00:01:27,171 --> 00:01:30,757
Sieben Bürger, Nichtjuristen,
werden darüber entscheiden,
19
00:01:30,841 --> 00:01:34,011
ob Sie am Tod Ihrer Schwester
Schuld haben.
20
00:01:34,678 --> 00:01:39,600
Die Zeugenaussagen und vorgelegten Beweise
werden natürlich sehr wichtig sein.
21
00:01:39,683 --> 00:01:44,062
Aber letztlich führt zu einem Freispruch
oder einem Schuldspruch nicht,
22
00:01:44,146 --> 00:01:47,566
was die Jury über Sie weiß,
sondern was sie denkt.
23
00:01:49,484 --> 00:01:51,612
Welchen Eindruck sie von Ihnen hat.
24
00:01:53,822 --> 00:01:56,617
Dem Gesetz zufolge
kann der Angeklagte im Prozess
25
00:01:56,700 --> 00:01:59,703
alles vorbringen,
was ihm dienlich erscheint,
26
00:01:59,786 --> 00:02:03,749
um sich zu verteidigen,
ob es der Wahrheit entspricht oder nicht.
27
00:02:04,791 --> 00:02:08,002
- Soll ich im Prozess lügen?
- In diesem Land
28
00:02:08,086 --> 00:02:11,256
gehört Lügen zu Ihrem Recht
zur Selbstverteidigung.
29
00:02:11,340 --> 00:02:16,011
Dadurch können wir die Version vorbringen,
die uns am meisten nutzt.
30
00:02:16,094 --> 00:02:19,723
Wir rufen den Angeklagten
Dante Bazán in den Zeugenstand.
31
00:02:19,806 --> 00:02:23,477
Señor Bazán, man klagt Sie
des Mordes an Ihrer Schwester an.
32
00:02:23,560 --> 00:02:27,231
Ohne die Jury auf Ihrer Seite
haben Sie keine Chance.
33
00:02:27,314 --> 00:02:31,944
Stellen Sie sich nun vor,
Sie stünden vor einem Schwurgericht.
34
00:02:34,655 --> 00:02:35,906
Erzählen Sie.
35
00:02:44,331 --> 00:02:45,791
LUCÍA ANRUFEN
36
00:03:10,357 --> 00:03:13,110
- Morgen, mein Lieber.
- Wie geht's, Virginia?
37
00:03:13,193 --> 00:03:15,404
- Muss ja. Wie bei allen.
- Ja.
38
00:03:15,487 --> 00:03:17,990
Grüß deine Schwester. Gute Besserung.
39
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
- Gute Besserung?
- Ihr Knöchel. Die Treppe.
40
00:03:21,702 --> 00:03:23,954
Die ist maroder als ich, echt tückisch.
41
00:03:24,037 --> 00:03:26,123
- Alles klar.
- Tschüss, mein Lieber.
42
00:03:35,132 --> 00:03:36,258
Los!
43
00:03:36,341 --> 00:03:38,594
Komm! Weg hier! Schnell!
44
00:03:50,022 --> 00:03:54,359
Sie sahen, dass die Tür Ihrer Schwester
aufgebrochen worden war.
45
00:03:54,443 --> 00:03:58,697
Ich dachte sofort an die zwei Männer,
die die Treppe runtergerannt waren.
46
00:03:58,780 --> 00:04:00,199
Lucía?
47
00:04:03,869 --> 00:04:04,870
Lucía?
48
00:04:05,621 --> 00:04:10,083
Ich ging hinein. Alles war durcheinander.
Ihre Wertsachen...
49
00:04:11,043 --> 00:04:13,337
Dann hab ich sie gesehen.
50
00:04:31,647 --> 00:04:32,898
Lucía, Lucía.
51
00:04:39,821 --> 00:04:42,741
Wir rufen Virginia Puello
in den Zeugenstand.
52
00:04:50,040 --> 00:04:52,668
Guten Morgen, Señora Puello.
Wie geht's Ihnen?
53
00:04:53,126 --> 00:04:57,756
Sie sind Hausmeisterin im Haus,
in dem Lucía gewohnt hat, stimmt das?
54
00:04:57,840 --> 00:04:59,800
Die Schwester des Angeklagten.
55
00:04:59,883 --> 00:05:01,677
- Ja, das stimmt.
- Gut.
56
00:05:01,760 --> 00:05:05,639
Wie viele Leute kamen an Lucías Todestag
die Treppe runter?
57
00:05:07,516 --> 00:05:09,893
Ich habe niemanden gesehen oder gehört.
58
00:05:09,977 --> 00:05:12,479
Sie sahen niemanden,
weil niemand runterkam.
59
00:05:13,522 --> 00:05:18,151
Der Polizeibericht ist unmissverständlich:
Die Tür wurde nicht aufgebrochen.
60
00:05:18,235 --> 00:05:20,612
Das Opfer kannte den Mörder.
61
00:05:21,905 --> 00:05:23,866
Señora Puello, Sie rauchen, oder?
62
00:05:23,949 --> 00:05:26,994
Sie rauchen in der Arbeitszeit,
was verboten ist.
63
00:05:27,369 --> 00:05:29,496
Nun ja, gelegentlich.
64
00:05:29,580 --> 00:05:31,415
Wäre es möglich,
65
00:05:31,498 --> 00:05:34,626
dass der Moment,
als die Männer die Treppe runterkamen,
66
00:05:35,294 --> 00:05:37,504
eine dieser Gelegenheiten war?
67
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
Möglich, ich weiß nicht.
Das ist ein Jahr her.
68
00:05:42,342 --> 00:05:46,680
Da dachte ich: "Cristina,
jetzt hast du die Jury in der Tasche."
69
00:05:47,139 --> 00:05:50,851
Achtzig Prozent der Schwurgerichtsfälle
enden mit Schuldspruch.
70
00:05:50,934 --> 00:05:52,895
Wer vertrat die Nebenklage?
71
00:05:56,565 --> 00:05:57,858
Alistar.
72
00:05:58,692 --> 00:06:01,570
- Die Versicherung.
- Eine Versicherung?
73
00:06:01,653 --> 00:06:05,532
Im Falle von Dantes Schuld
müsste die Versicherung nicht zahlen.
74
00:06:06,950 --> 00:06:08,869
Um die Auszahlung zu vermeiden,
75
00:06:08,952 --> 00:06:12,831
hat die Versicherung
alle Indizien gegen Dante verdreht.
76
00:06:13,457 --> 00:06:16,627
Die Geschwister haben als Erste
für Dante ausgesagt,
77
00:06:17,461 --> 00:06:20,339
aber die Anklage
hat sie aus dem Konzept gebracht.
78
00:06:20,422 --> 00:06:23,258
Señor Bazán, erkennen Sie das Dokument?
79
00:06:24,051 --> 00:06:27,346
- Die Hypothek auf Lucías Loft?
- Und das andere?
80
00:06:27,429 --> 00:06:32,017
- Meine Bürgschaft für ihr Darlehen.
- Ohne hätte sie es nicht bekommen, oder?
81
00:06:33,560 --> 00:06:35,103
- Nein.
- Warum?
82
00:06:36,688 --> 00:06:39,274
Weil meine Schwester
nicht kreditwürdig war.
83
00:06:39,358 --> 00:06:41,401
Wie standen Sie zu ihr?
84
00:06:41,485 --> 00:06:45,614
Ich bin Bankmanager.
Lucía Bazán war eine meiner Kundinnen.
85
00:06:47,366 --> 00:06:51,161
Sie wollte ein Darlehen,
hat aber die Bedingungen nicht erfüllt.
86
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
- Wieso?
- Wegen der Sklerose.
87
00:06:53,038 --> 00:06:56,583
Jemand musste mit einer Immobilie
für das Darlehen bürgen.
88
00:06:56,667 --> 00:06:58,919
ALS oder Amyotrophe Lateralsklerose
89
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
ist eine degenerative Erkrankung
des Nervensystems.
90
00:07:02,172 --> 00:07:04,007
Sehr aggressiv, kräftezehrend,
91
00:07:04,091 --> 00:07:08,262
mit einer Mortalität von 50 Prozent
binnen 18 Monaten nach der Diagnose.
92
00:07:08,345 --> 00:07:11,598
- Erblich?
- Bei Fällen in der Familie wird getestet.
93
00:07:11,932 --> 00:07:15,561
Mutter starb an ALS.
Deshalb wurden wir Geschwister getestet.
94
00:07:15,644 --> 00:07:20,107
- Was war das für ein Test?
- Ein Gentest. Er prüft auf das ALS-Gen.
95
00:07:20,190 --> 00:07:25,028
- Sollte er zeigen, ob Sie auch erkranken?
- Ja.
96
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
- War das Ergebnis positiv?
- Nein.
97
00:07:29,032 --> 00:07:32,953
War das Ergebnis des Tests
bei irgendwem positiv?
98
00:07:34,204 --> 00:07:35,747
Nur bei Lucía.
99
00:07:36,081 --> 00:07:41,044
Das heißt nicht, dass Sie die Krankheit
auf jeden Fall bekommen.
100
00:07:41,128 --> 00:07:43,755
Wir machen Kontrolluntersuchungen.
101
00:07:43,839 --> 00:07:47,801
Mögliche Symptome
sind Kribbeln, Bauchschmerzen...
102
00:07:47,885 --> 00:07:51,221
- Womit haben Sie gebürgt?
- Mit meinem Haus.
103
00:07:51,305 --> 00:07:55,350
Diese Wohnung war für sie ihr Leben.
104
00:08:02,900 --> 00:08:07,154
Señora Puello, sagen Sie uns bitte,
was Lucía Ihnen einmal erzählt hat,
105
00:08:07,237 --> 00:08:11,366
als Sie sie vor der Tür trafen,
und was Ihnen so merkwürdig vorkam?
106
00:08:12,492 --> 00:08:14,786
Sie sei auf der Treppe gestürzt.
107
00:08:15,162 --> 00:08:17,623
- Haben Sie sie fallen sehen?
- Nein.
108
00:08:17,706 --> 00:08:19,208
Sie nahm nie die Treppe.
109
00:08:19,291 --> 00:08:20,292
Ja, danke.
110
00:08:20,375 --> 00:08:24,922
In der Tat war dieser Sturz
nicht die Folge eines simplen Stolperns.
111
00:08:25,672 --> 00:08:27,341
Es war das Unvermeidbare.
112
00:08:27,424 --> 00:08:30,552
Lucía kam acht Monate vor ihrem Tod
in meine Praxis.
113
00:08:30,636 --> 00:08:33,429
- Warum kam sie zu Ihnen?
- Sie hatte Symptome.
114
00:08:33,514 --> 00:08:38,769
Bewegungseinschränkungen, Muskelspasmen...
Typische erste Symptome der Sklerose.
115
00:08:38,852 --> 00:08:43,106
- Wie hat Lucía es aufgefasst?
- Es war ein harter Schlag für sie.
116
00:08:43,732 --> 00:08:46,318
ALS ist eine erbarmungslose Krankheit.
117
00:08:57,996 --> 00:09:02,209
Señora Catalina, für wen von
Ihren Geschwistern war es am schlimmsten,
118
00:09:02,292 --> 00:09:05,629
zuzusehen, was die Krankheit
bei Ihrer Mutter anrichtete?
119
00:09:06,463 --> 00:09:07,297
Für Lucía.
120
00:09:07,840 --> 00:09:10,008
Sie war eine Zeitlang depressiv.
121
00:09:14,263 --> 00:09:18,433
Haben Sie Grund zur Annahme,
dass Ihre Schwester sich töten wollte,
122
00:09:18,517 --> 00:09:22,229
um der Krankheit zu entgehen,
an der Ihre Mutter gestorben ist?
123
00:09:24,731 --> 00:09:26,483
- Weiß nicht.
- Señora,
124
00:09:26,567 --> 00:09:29,069
vor Gericht müssen Sie die Wahrheit sagen.
125
00:09:30,696 --> 00:09:31,530
Nein.
126
00:09:31,613 --> 00:09:36,451
Señor Bazán, falls Ihre Schwester
sich das Leben genommen hätte,
127
00:09:36,535 --> 00:09:38,787
hätten Sie ihre Schulden tilgen müssen.
128
00:09:38,871 --> 00:09:40,914
- Ist das korrekt?
- Vermutlich.
129
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
- Wären Sie dazu in der Lage gewesen?
- Nein.
130
00:09:44,668 --> 00:09:48,130
Im Falle eines Selbstmords
wusste Lucía also,
131
00:09:48,213 --> 00:09:51,633
dass die Bank Ihnen
Ihr Haus weggenommen hätte.
132
00:09:51,717 --> 00:09:56,638
Aber wenn ihr Tod nicht beabsichtigt war,
wusste Lucía auch,
133
00:09:56,722 --> 00:09:59,391
dass die Versicherung
ihre Hypothek übernähme.
134
00:09:59,474 --> 00:10:01,435
Sie kannte eine Alternative:
135
00:10:03,103 --> 00:10:04,646
ein fingierter Mord.
136
00:10:06,481 --> 00:10:08,692
Aber dafür brauchte sie Hilfe.
137
00:10:11,195 --> 00:10:13,030
Das glaube ich nicht.
138
00:10:13,113 --> 00:10:15,490
Ein kaltblütiger Mord an der Schwester?
139
00:10:17,326 --> 00:10:19,119
Ich kann das verstehen.
140
00:10:19,453 --> 00:10:24,208
Du bist krank, alles ist aussichtslos,
da sagst du dir: "Ich scheiß auf alles."
141
00:10:24,291 --> 00:10:28,295
Aber den Lieblingsbruder zu bitten,
dich umzubringen...
142
00:10:28,378 --> 00:10:32,591
Und wie hat die Jury auf die Theorie
des vorgetäuschten Mordes reagiert?
143
00:10:33,675 --> 00:10:35,594
Warum interessiert Sie der Fall?
144
00:10:36,637 --> 00:10:41,558
Wie gesagt, ich schreibe einen Artikel
über Schwurgerichtsverfahren.
145
00:10:51,652 --> 00:10:53,445
Zeugen zufolge brachten drei...
146
00:10:53,529 --> 00:10:56,990
Ich hab auch meine Hausaufgaben gemacht,
Leyre Palacios.
147
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Glauben Sie, Dante sei der Rächer,
von dem alle sprechen?
148
00:11:01,036 --> 00:11:04,248
Nur ein Verdacht.
Die Polizei hält die Identität zurück.
149
00:11:04,331 --> 00:11:06,667
Also seien Sie bitte diskret.
150
00:11:07,835 --> 00:11:11,129
Den Mann der Stunde zu enttarnen
wäre ein Knüller.
151
00:11:12,714 --> 00:11:14,508
Halten Sie es für möglich?
152
00:11:15,008 --> 00:11:19,304
- Wäre er eines dreifachen Mordes fähig?
- Nicht der, den ich verteidigte.
153
00:11:21,598 --> 00:11:25,519
Aber das Gefängnis
kann Menschen verändern.
154
00:11:27,396 --> 00:11:29,940
Aus Dante wurde dort ein anderer Mensch.
155
00:11:36,029 --> 00:11:37,322
Die Justiz...
156
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
Das System...
157
00:11:40,659 --> 00:11:43,912
das System schuldet Dante was.
158
00:11:45,122 --> 00:11:48,292
- Was gibt's?
- Er ist seit vier Jahren auf der Flucht.
159
00:11:48,625 --> 00:11:51,503
2019 kam er
von einem Freigang nicht zurück.
160
00:11:51,587 --> 00:11:53,547
Seitdem gibt's keine Spur von ihm.
161
00:11:54,298 --> 00:11:59,094
Laut Zeugen hat er ein Handy, aber nicht
auf seinen Namen und er hat keine Adresse.
162
00:11:59,178 --> 00:12:01,930
- Woher wissen wir dann, wo er wohnt?
- Hier.
163
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
Er wollte an einer Tankstelle
ein Auto stehlen.
164
00:12:12,149 --> 00:12:14,067
Warum wehrt er sich nicht?
165
00:12:14,401 --> 00:12:16,778
Er will das Auto, aber ohne Waffe.
166
00:12:16,862 --> 00:12:19,406
Er hat die Jacke dagelassen.
Wir haben sie.
167
00:12:19,489 --> 00:12:23,118
Das war drin. Der Chip einer Waschsalon.
Wir wissen, wo sie ist.
168
00:12:23,202 --> 00:12:24,745
- Fahren Sie hin?
- Ja.
169
00:12:24,828 --> 00:12:27,456
- Halten Sie mich auf dem Laufenden.
- Klar.
170
00:12:27,539 --> 00:12:30,667
Einheit drei! Fahren wir! Los geht's!
171
00:12:34,922 --> 00:12:36,048
WASCHSALON
172
00:12:38,175 --> 00:12:39,760
- Hier!
- Los!
173
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
Kommt.
174
00:12:41,220 --> 00:12:42,179
Vorwärts!
175
00:12:42,804 --> 00:12:44,473
Nach oben, okay?
176
00:12:52,689 --> 00:12:53,732
Nach oben!
177
00:13:00,155 --> 00:13:01,156
Los!
178
00:13:01,990 --> 00:13:04,368
Halt, Polizei! Kennen Sie diesen Mann?
179
00:13:04,451 --> 00:13:06,036
- Ja, dahinten.
- Los.
180
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
Los!
181
00:13:11,750 --> 00:13:13,252
Na los, vorwärts.
182
00:13:25,305 --> 00:13:26,807
- Und?
- Sauber.
183
00:13:43,323 --> 00:13:44,700
Was ist das?
184
00:13:45,576 --> 00:13:50,330
Señor Bazán, haben Sie
Ihrer Schwester geholfen zu sterben?
185
00:13:50,414 --> 00:13:53,667
- Sei es aktiv oder passiv?
- Nein.
186
00:13:53,750 --> 00:13:55,752
Nein, als ich kam, war sie tot.
187
00:13:55,836 --> 00:13:58,422
Guten Morgen, Doktor.
Können Sie uns sagen,
188
00:13:58,505 --> 00:14:01,550
welche Todesursache
am wahrscheinlichsten ist?
189
00:14:01,633 --> 00:14:05,137
Verbluten nach Durchtrennen
der Vena iliaca mit einem Messer.
190
00:14:05,470 --> 00:14:10,392
Señor Bazán, hat Ihre Schwester
Sie je um Sterbehilfe gebeten?
191
00:14:10,976 --> 00:14:11,894
Nein.
192
00:14:11,977 --> 00:14:15,606
Gab es bei der toxikologischen Analyse
Drogen, Medikamente?
193
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
Nur Schmerzmittel.
Die werden ALS-Patienten verschrieben.
194
00:14:19,610 --> 00:14:21,987
Verstanden Sie sich gut mit ihr?
195
00:14:23,405 --> 00:14:25,240
Ich hätte alles für sie getan.
196
00:14:25,991 --> 00:14:28,285
Ist der beschriebene Tod schmerzhaft?
197
00:14:28,368 --> 00:14:30,204
Nein, nicht mit Schmerzmitteln.
198
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Das Opfer scheidet langsam dahin,
um es mal so zu sagen.
199
00:14:33,999 --> 00:14:35,250
Ich verstehe.
200
00:14:36,293 --> 00:14:40,464
Können wir also sagen,
dass es ein sanfter Selbstmord ist?
201
00:14:40,547 --> 00:14:41,882
Einspruch. Suggestiv.
202
00:14:42,299 --> 00:14:46,178
Stattgegeben. Herr Anwalt,
beschränken Sie sich auf die Fakten.
203
00:14:46,261 --> 00:14:47,554
Einverstanden.
204
00:14:47,888 --> 00:14:51,725
Wenn man jemanden lange genug
mit Dreck bewirft, bleibt er haften.
205
00:14:52,226 --> 00:14:56,271
Dann glauben Sie, dass Dante
seine Schwester nicht getötet hat?
206
00:14:58,023 --> 00:14:59,483
Klar, das hätten Sie gern.
207
00:14:59,566 --> 00:15:00,943
Dass er unschuldig ist.
208
00:15:01,026 --> 00:15:03,070
Wenn der Rächer ein Mörder ist,
209
00:15:04,404 --> 00:15:05,948
ist er ein Monster, was?
210
00:15:07,366 --> 00:15:08,534
Kein Held.
211
00:15:11,411 --> 00:15:14,998
Entschuldigen Sie mich,
ich habe einen Gerichtstermin.
212
00:15:19,920 --> 00:15:22,297
NEUE AUFNAHME
213
00:15:26,677 --> 00:15:29,137
Wir sind wieder bei Null, ohne jede Spur.
214
00:15:31,515 --> 00:15:33,141
Macht dir das keine Angst?
215
00:15:34,184 --> 00:15:35,185
Was?
216
00:15:36,520 --> 00:15:37,896
Wie sehr man sich verändern kann.
217
00:15:41,733 --> 00:15:43,986
Da war Bazán schon der heutige Mörder.
218
00:15:45,988 --> 00:15:47,406
Menschen ändern sich nicht, Fran.
219
00:15:55,289 --> 00:15:56,290
Danke.
220
00:15:57,124 --> 00:16:00,961
Ich habe gesagt, ich rufe an.
Ruf nicht wieder an. Ich lege auf.
221
00:16:01,044 --> 00:16:03,505
Camil, ich brauche noch einen Namen.
222
00:16:03,839 --> 00:16:07,342
Nein, ich hab mit diesem Namen
schon meinen Hals riskiert.
223
00:16:07,843 --> 00:16:10,470
Und hast kassiert. Willst du mehr Kohle?
224
00:16:10,554 --> 00:16:13,307
Wenn du frech wirst,
kriegen die Infos andere.
225
00:16:13,390 --> 00:16:17,269
Wenn du frech wirst, zeig ich dich an
und du schreibst Strafzettel.
226
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Wen willst du jetzt?
227
00:16:28,530 --> 00:16:29,907
Jimena Cabello?
228
00:16:35,037 --> 00:16:36,038
Jimena Cabello?
229
00:16:39,416 --> 00:16:41,293
Sind Sie Jimena Cabello?
230
00:16:41,376 --> 00:16:44,338
- Ja.
- Hi. Leyre Palacios von Control Directo.
231
00:16:44,421 --> 00:16:46,548
Hätten Sie fünf Minuten Zeit?
232
00:16:47,424 --> 00:16:48,800
Ich will mit Ihnen reden.
233
00:16:49,551 --> 00:16:52,012
Ich bin Ihnen sehr dankbar, ehrlich.
234
00:16:53,430 --> 00:16:56,183
Was genau wollen Sie
über Schwurgerichte wissen?
235
00:16:56,266 --> 00:17:00,312
Sie waren Vorsitzende einer Jury.
Vielleicht erzählen Sie mir...
236
00:17:00,896 --> 00:17:03,607
wie sieben Leute zu einem Urteil kommen.
237
00:17:05,526 --> 00:17:08,278
Wie kamen Sie in dem Fall
zu einer Entscheidung?
238
00:17:09,112 --> 00:17:13,200
Ich hab 'ne Schlagzeile für Sie:
"Schuster, bleib bei deinen Leisten".
239
00:17:13,700 --> 00:17:16,619
Sollen die Richter urteilen
und wir machen unser Ding.
240
00:17:16,954 --> 00:17:18,329
Was heißt das?
241
00:17:18,413 --> 00:17:21,625
Beten Sie darum,
nie vor Geschworenen zu landen.
242
00:17:21,708 --> 00:17:24,127
Ein Informatiker, eine Metzgerin,
243
00:17:24,211 --> 00:17:27,089
ein Student, ein Arbeitsloser,
244
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
die Lehrerin, der Viehzüchter und ich.
245
00:17:30,092 --> 00:17:32,261
Wir hatten von Gesetzen keine Ahnung.
246
00:17:32,845 --> 00:17:35,430
Unter uns gab es zwei Arten von Leuten.
247
00:17:35,514 --> 00:17:37,474
Die, die andere abstimmen ließen,
248
00:17:37,558 --> 00:17:40,435
und die,
die sich ihrer Macht bewusst waren.
249
00:17:40,519 --> 00:17:42,020
- Er hat sie getötet.
- Ja?
250
00:17:42,104 --> 00:17:44,857
Sie opfert nicht einen Bruder
für den anderen.
251
00:17:44,940 --> 00:17:46,733
- Stimmt.
- Das ist ein Trick.
252
00:17:46,817 --> 00:17:48,777
Diesen Firmen geht's nur ums Geld.
253
00:17:48,861 --> 00:17:50,737
In einem war die Jury einig.
254
00:17:50,821 --> 00:17:53,323
Die Theorie der Versicherung war Blödsinn.
255
00:17:53,407 --> 00:17:57,202
Aber Sie haben ihn schuldig gesprochen.
Warum der Sinneswandel?
256
00:17:58,537 --> 00:17:59,371
Ihretwegen.
257
00:18:15,137 --> 00:18:18,056
Bitte nennen Sie uns
Ihren vollständigen Namen.
258
00:18:19,391 --> 00:18:23,478
- Eva Arenas Gomar.
- Die Ex-Frau des Angeklagten, richtig?
259
00:18:23,562 --> 00:18:25,439
Bis wann waren Sie verheiratet?
260
00:18:25,522 --> 00:18:30,152
Ein Jahr vor Lucías Tod wollte er
die Scheidung. Die Ehe war nichts für ihn.
261
00:18:30,235 --> 00:18:31,987
Verstehe. Señora Arenas,
262
00:18:32,070 --> 00:18:36,533
als Sie vom Tod von Lucía Bazán erfuhren,
waren Sie da überrascht?
263
00:18:39,077 --> 00:18:43,624
Señora Arenas, was haben Sie gedacht,
als Sie von Lucías Tod erfuhren?
264
00:18:44,333 --> 00:18:48,212
Ich dachte an einen Abend,
an dem Dante und ich zusammen waren.
265
00:18:51,381 --> 00:18:55,302
Er brachte mir die Scheidungspapiere
und trotz unserer Trennung...
266
00:19:00,349 --> 00:19:02,392
verbrachten wir die Nacht zusammen.
267
00:19:22,829 --> 00:19:27,209
Gegen... Ich weiß nicht,
gegen drei wachte ich auf.
268
00:19:37,553 --> 00:19:38,971
Dieser Blick...
269
00:19:40,681 --> 00:19:44,351
Etwas setzte ihm zu.
Und dann hat er es mir erzählt.
270
00:19:44,977 --> 00:19:46,478
Er sagte,
271
00:19:46,562 --> 00:19:51,441
Lucía hätte
erste Symptome der Krankheit entwickelt.
272
00:19:51,525 --> 00:19:54,695
Sie könne nicht mehr malen
und sei deprimiert.
273
00:19:54,778 --> 00:20:00,117
Sie wolle nicht zusehen, wie ihr Körper
wie der ihrer Mutter damals verfällt.
274
00:20:03,328 --> 00:20:04,454
Fahren Sie fort.
275
00:20:06,540 --> 00:20:07,541
Und...
276
00:20:09,626 --> 00:20:13,213
Und dass Lucía...
Dass Lucía Selbstmord begehen wollte.
277
00:20:15,799 --> 00:20:19,386
Sie hätte es noch nicht getan,
weil Álvaro sein Haus verliert.
278
00:20:19,845 --> 00:20:23,515
Sie hätte einen Plan,
bräuchte aber Dantes Hilfe.
279
00:20:25,767 --> 00:20:30,814
Señora Arenas, hat Lucía den Angeklagten
darum gebeten, ihr dabei zu helfen?
280
00:20:34,526 --> 00:20:37,446
Ist der Angeklagte
der Bitte der Schwester gefolgt?
281
00:20:37,529 --> 00:20:41,200
Ich... ich weiß nicht.
Ich habe ihn nie danach gefragt.
282
00:20:51,293 --> 00:20:54,087
Wie ein Tor in der letzten Spielminute.
283
00:20:55,005 --> 00:20:59,510
Plötzlich war der Gedanke, dass er sie
getötet hatte, nicht mehr so abwegig.
284
00:20:59,593 --> 00:21:01,845
Und? Hat die Ex die Wahrheit gesagt?
285
00:21:01,929 --> 00:21:03,263
Was weiß ich.
286
00:21:03,347 --> 00:21:06,350
Ob sie zu der Aussage ermuntert wurde?
Ganz sicher.
287
00:21:07,184 --> 00:21:10,145
Letzten Endes stimmten wir nach Gefühl ab.
288
00:21:12,898 --> 00:21:15,150
Lesen Sie bitte den Urteilsspruch vor?
289
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
Die Jury
hat mit fünf zu zwei Stimmen entschieden,
290
00:21:22,783 --> 00:21:24,910
dass der Angeklagte...
291
00:21:26,203 --> 00:21:27,037
schuldig ist.
292
00:21:33,502 --> 00:21:37,881
Vierzehn Jahre für den Mord
an seiner Schwester und drei für Betrug.
293
00:21:49,309 --> 00:21:51,436
Im Rückblick war es wohl ungerecht.
294
00:21:52,396 --> 00:21:53,522
Ungerecht?
295
00:21:54,314 --> 00:21:56,400
- Inwiefern?
- Ungerecht halt.
296
00:21:56,900 --> 00:21:59,444
In dubio pro reo. Lektion Eins in Jura.
297
00:21:59,528 --> 00:22:03,198
Hab ich später gelernt.
Im Zweifel immer für den Angeklagten.
298
00:22:03,282 --> 00:22:07,995
Wenn die Schuld des Angeklagten
nicht sicher feststeht, ist er unschuldig.
299
00:22:11,540 --> 00:22:14,793
Das Volk ist nicht
für die Rechtsprechung geeignet.
300
00:22:14,877 --> 00:22:17,754
Zur Wahrheit führt Köpfchen,
nicht Bauchgefühl.
301
00:22:37,149 --> 00:22:38,483
Ich nehme an, das kannst du brauchen.
302
00:22:47,576 --> 00:22:48,911
Warum helfen Sie mir?
303
00:22:50,454 --> 00:22:52,122
Willst du das wirklich tun?
304
00:22:52,206 --> 00:22:56,502
Damit fügst du
deinen Geschwistern noch mehr Schmerz zu.
305
00:22:57,002 --> 00:22:58,003
Pater...
306
00:22:59,630 --> 00:23:02,132
Als ich einstieg,
war ich fest entschlossen.
307
00:23:04,801 --> 00:23:05,969
Ich muss es tun.
308
00:23:21,068 --> 00:23:22,069
Comisaria.
309
00:23:24,363 --> 00:23:25,989
- Nichts, oder?
- Nichts.
310
00:23:26,406 --> 00:23:29,409
Wir müssen sagen, wer er ist.
Geht nicht anders.
311
00:23:29,493 --> 00:23:32,704
Ob wir ihn so finden?
Bei dem Medienrummel.
312
00:23:32,788 --> 00:23:36,792
Wir haben keine Wahl. Die Zeugen schweigen
und wollen einen Anwalt.
313
00:23:36,875 --> 00:23:38,627
Die lügen doch ohnehin nur.
314
00:23:38,877 --> 00:23:39,711
Das System...
315
00:23:39,795 --> 00:23:43,465
Das System schuldet Dante was.
316
00:23:45,467 --> 00:23:49,763
Toll, aber wir können es nicht nutzen.
Sie verklagt uns. Sie ist Anwältin.
317
00:23:49,847 --> 00:23:52,182
Wie oft wurde mein Artikel aufgerufen?
318
00:23:52,266 --> 00:23:54,768
Ich hab den Überblick verloren. Sehr oft.
319
00:23:54,852 --> 00:23:57,187
Soll sie uns verklagen. Das ist Werbung.
320
00:23:57,271 --> 00:23:58,981
Es wird immer schlimmer.
321
00:23:59,064 --> 00:24:03,402
Dreißig Leute haben angerufen und
behauptet, sie seien der Scheiß-Rächer.
322
00:24:03,485 --> 00:24:07,364
Geben wir seine Identität preis.
Fahndungsfotos, dann hört das auf.
323
00:24:07,447 --> 00:24:12,286
Okay, veröffentliche, wer der Rächer ist
und dass die Justiz hinter ihm her ist.
324
00:24:12,369 --> 00:24:15,372
Zuerst finde ich raus,
ob die Ex gelogen hat.
325
00:24:15,455 --> 00:24:18,834
Die Presse macht ihn zum Gott.
Wir müssen angreifen.
326
00:24:18,917 --> 00:24:21,795
Sagen wir,
dass er ein flüchtiger Mörder ist.
327
00:24:21,879 --> 00:24:24,590
- Ein Dreckskerl.
- Und wenn nicht?
328
00:24:24,673 --> 00:24:28,177
Wenn dein Rächer
seine Schwester ermordet hat?
329
00:24:30,012 --> 00:24:33,557
Dann habe ich keine Story.
Und der Mythos ist eine Totgeburt.
330
00:24:40,022 --> 00:24:42,524
- Camil, hast du die Nummer der Ex?
- Nein.
331
00:24:42,608 --> 00:24:44,902
- Ich will dich warnen.
- Wovor?
332
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
- Wir geben seine Identität bekannt.
- Camil, red keinen Mist.
333
00:24:48,697 --> 00:24:52,242
Ich kann nichts tun.
Bring es jetzt oder die Story ist hin.
334
00:24:52,326 --> 00:24:55,829
Wir kochen den Scheiß von früher
wieder auf. Tut mir leid.
335
00:25:01,376 --> 00:25:02,669
- Borque.
- Ja?
336
00:25:02,753 --> 00:25:05,964
- Wir brauchen die alten Ermittlungsakten.
- Alles klar.
337
00:25:06,048 --> 00:25:08,550
- Hat er was Böses getan?
- Kommt drauf an.
338
00:25:08,634 --> 00:25:11,220
Erkennen Sie auf dem Foto
jemanden bei ihm?
339
00:25:11,678 --> 00:25:14,056
- Nein, wer ist das?
- Seine Geschwister.
340
00:25:14,139 --> 00:25:15,891
Jorge hat keine.
341
00:25:15,974 --> 00:25:17,559
- Jorge?
- Ja, Jorge.
342
00:25:18,018 --> 00:25:19,436
Der Briefkasten.
343
00:25:25,317 --> 00:25:26,360
Sein neuer Name.
344
00:25:26,443 --> 00:25:30,489
Ich beantrage richterliche Beschlüsse
fürs Öffnen des Briefkastens
345
00:25:30,572 --> 00:25:33,158
und die Ortung
von Jorge Díaz Donosos Handy.
346
00:25:43,669 --> 00:25:45,337
Was soll der Zirkus?
347
00:25:46,588 --> 00:25:47,548
POLIZEIPRÄSIDIUM
348
00:25:47,631 --> 00:25:49,007
Verdammt.
349
00:25:51,093 --> 00:25:52,845
- Und, Alonso?
- Comisaria.
350
00:25:52,928 --> 00:25:56,640
- Die Familien der Zeugen wollen zu Ihnen.
- Der Festgenommenen.
351
00:25:56,723 --> 00:26:00,185
Sie sehen sie erst,
wenn der Richter sie freilässt.
352
00:26:04,106 --> 00:26:05,440
Keine Bewegung!
353
00:26:05,732 --> 00:26:06,650
Waffe runter!
354
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
Waffe runter! Sofort!
355
00:26:12,114 --> 00:26:14,616
Ihr sucht mich? Hier bin ich, ihr Wichser!
356
00:26:14,700 --> 00:26:16,326
- Waffe weg!
- Der Rächer!
357
00:26:20,539 --> 00:26:24,293
- Ich bin die Gerechtigkeit! Nicht ihr!
- Waffe runter!
358
00:26:24,376 --> 00:26:27,671
- Waffe auf den Boden!
- Du sagst mir, was ich tun soll?
359
00:26:27,754 --> 00:26:30,090
Du? Ich entscheide. Ich!
360
00:26:39,558 --> 00:26:41,518
- Entwaffnen.
- Erledigt.
361
00:26:43,020 --> 00:26:45,105
Ruft einen Krankenwagen!
362
00:26:45,189 --> 00:26:46,273
Hallo? Ja, wir...
363
00:26:59,328 --> 00:27:00,829
Ich melde mich, wenn alles bereit ist.
364
00:27:14,259 --> 00:27:17,638
Wir haben sein Handy geortet,
aber der Bereich ist groß.
365
00:27:23,310 --> 00:27:25,562
Waren das Schüsse?
- Und der Flüchtige?
366
00:27:25,646 --> 00:27:28,524
Er lebt. Mit seinem Handy finden wir ihn.
367
00:27:31,527 --> 00:27:33,737
DIE VORGESCHICHTE DES RÄCHERS
368
00:27:47,793 --> 00:27:49,795
Können Sie das nicht eingrenzen?
369
00:27:51,588 --> 00:27:53,757
Nicht ohne weitere Funkmasten.
370
00:27:53,841 --> 00:27:56,426
Was passiert mit ihm, wenn sie ihn fassen?
371
00:27:57,553 --> 00:28:00,013
Ihr Held ist nicht so gut, wie er scheint.
372
00:28:00,556 --> 00:28:02,641
Ich hab ein Signal, aber schwach.
373
00:28:04,268 --> 00:28:08,355
Er hat nicht nur die drei im Bus getötet,
sondern auch seine Schwester.
374
00:28:09,398 --> 00:28:11,066
Verurteilt wegen mordes
375
00:28:11,942 --> 00:28:13,026
Kaltblütig.
376
00:28:20,117 --> 00:28:21,743
"Das system..."
377
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
Bazán ist ein Schwein.
Und Sie helfen ihm auch noch.
378
00:28:27,040 --> 00:28:28,333
Sie helfen ihm.
379
00:28:48,145 --> 00:28:50,939
Der Wagen hat angehalten.
Der Bereich ist kleiner.
380
00:28:51,023 --> 00:28:51,899
Wir haben ihn.
381
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
Untertitel: Ursula Bachhausen
382
00:29:39,196 --> 00:29:42,032
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
30891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.