Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,965 --> 00:00:40,134
Απόδοση Διαλόγων
C 1 Ν 3 Ρ 4 R Μ 3 Ν 0 S
2
00:00:40,254 --> 00:00:44,836
Τεχνική Επιμέλεια Υποτίτλου - Συγχρονισμός
Έγινε Από Την Ομάδα Του Trellas
3
00:00:44,956 --> 00:00:48,666
Κάτι δεν πάει καλά μ' εμένα.
4
00:00:52,830 --> 00:00:53,830
Ένα κενό.
5
00:00:58,115 --> 00:01:00,674
Νόμιζα ότι άρχισε
όταν πέθανε η αδελφή μου,
6
00:01:00,675 --> 00:01:01,675
αλλά
7
00:01:02,275 --> 00:01:04,675
τώρα μοιάζει μεγαλύτερο.
8
00:01:07,905 --> 00:01:09,964
Απλά ένα
9
00:01:09,965 --> 00:01:11,331
κενό.
10
00:01:20,595 --> 00:01:22,375
Ή μπορεί απλά να βαριέμαι.
11
00:01:47,825 --> 00:01:50,885
Μου στέλνουν μια δουλειά, χτυπάω κάρτα.
Μπαίνω, βγαίνω.
12
00:01:57,925 --> 00:02:00,234
Είμαι στην επιχείρηση καθαρισμού.
13
00:02:01,665 --> 00:02:04,485
Αυτήν την εβδομάδα,
Μαλαισία και Μεξικό.
14
00:02:06,185 --> 00:02:09,447
Νόμιζα ότι το να πέσω με τα μούτρα
στη δουλειά ήταν η λύση.
15
00:02:11,193 --> 00:02:16,304
Αλλά δεν είμαι συγκεντρωμένη
και δεν είμαι χαρούμενη. Δεν έχω σκοπό.
16
00:02:16,305 --> 00:02:18,384
Όχι πως στερούμαι σκοπού, απλώς
17
00:02:18,985 --> 00:02:21,705
παρασύρομαι σαν ποτάμι.
18
00:02:24,991 --> 00:02:26,635
Ή σαν ένα ξερό φύλλο.
19
00:02:28,585 --> 00:02:32,044
Ή σαν ένα ξερό φύλλο σ' ένα ποτάμι.
Ποιό πιστεύεις ότι είναι καλύτερο;
20
00:02:33,195 --> 00:02:34,945
Δε με άκουγες.
21
00:02:35,065 --> 00:02:37,055
Είναι λες και το μυαλό σού είναι αλλού.
22
00:02:39,176 --> 00:02:40,176
Τέλος πάντων.
23
00:02:40,315 --> 00:02:42,244
Είσαι άχρηστος αν δε
μπορείς να με βοηθήσεις
24
00:02:42,256 --> 00:02:43,895
μ' αυτό το θέμα
αναγνώρισης προσώπου.
25
00:02:55,465 --> 00:02:56,571
Γειά.
26
00:02:56,691 --> 00:02:58,966
Μπορείς να με βοηθήσεις να μπω εκεί;
27
00:02:59,922 --> 00:03:00,922
Όχι;
28
00:03:02,325 --> 00:03:04,546
Μάλλον έχεις
τα δικά σού προβλήματα.
29
00:03:05,345 --> 00:03:08,585
Λοιπόν, η ανάθεση δεν έλεγε
πώς να καταστρέψω τα στοιχεία.
30
00:03:08,963 --> 00:03:10,585
Θα γίνει χαμός εδώ μέσα.
31
00:03:10,705 --> 00:03:12,277
Ακίνητη!
32
00:03:18,899 --> 00:03:20,067
Γειά.
33
00:03:21,225 --> 00:03:23,685
Να ένα πρόσωπο πού μπορεί
ν' ανοίξει έναν σαρωτή.
34
00:03:23,805 --> 00:03:27,950
- Σ' έστειλε η Βαλεντίνα;
- Αυτή η έρευνα είναι ιδιοκτησία της Οξ.
35
00:03:28,070 --> 00:03:29,805
Θα μου πεις ότι δεν καταλαβαίνω.
36
00:03:29,925 --> 00:03:31,985
Και ότι κάνατε
μια πραγματική ανακάλυψη.
37
00:03:32,105 --> 00:03:33,885
Και ότι θ' αλλάξει τον κόσμο.
38
00:03:33,905 --> 00:03:35,465
Όχι.
Θα μπορούσε να τελειώσει τον κόσμο.
39
00:03:35,489 --> 00:03:38,049
Η Βαλεντίνα
δεν καταλαβαίνει τι έγινε εδώ.
40
00:03:39,705 --> 00:03:42,785
Κοίτα, ρίξε το φταίξιμο στην κυβέρνηση
των Η.Π.Α. για την προβληματική έρευνα.
41
00:03:42,809 --> 00:03:46,545
Τώρα πρέπει να ξεφορτωθούμε όλα αυτά.
Νομίζεις ότι μ' αρέσει να παίρνω εντολές,
42
00:03:46,665 --> 00:03:49,979
να πηγαίνω από δουλειά σε δουλειά
κάνοντας συνέχεια τα ίδια πράγματα;
43
00:03:50,099 --> 00:03:51,965
-Μην το κάνεις.
-Δε θα το έκανα.
44
00:03:55,265 --> 00:03:57,192
Πάντα πάλη για ένα όπλο;
45
00:04:02,265 --> 00:04:04,025
Πυροβολείς, αποφεύγω.
46
00:04:04,585 --> 00:04:05,914
Θεέ μου.
47
00:04:06,845 --> 00:04:09,225
Πες στη Βαλεντίνα
ότι κάνει λάθος.
48
00:04:12,645 --> 00:04:14,565
Ποτέ δε στοχεύετε τίποτα εσείς.
49
00:04:18,487 --> 00:04:20,464
Πάντα παράπλευρες απώλειες.
50
00:04:22,568 --> 00:04:24,785
Προσπάθησες να πεις
τα τελευταία σού λόγια.
51
00:04:24,905 --> 00:04:27,665
Το Πρόγραμμα Σέντρι
δεν είναι αυτό πού νομίζει.
52
00:04:27,785 --> 00:04:30,225
Μέχρι τώρα είδαμε...
53
00:04:36,214 --> 00:04:38,355
Γαμώτο.
54
00:04:38,475 --> 00:04:40,382
Χρειαζόμουν αυτό το πρόσωπο.
55
00:04:42,315 --> 00:04:43,675
Λοιπόν.
56
00:04:43,795 --> 00:04:45,054
Η αποστολή...
57
00:04:45,055 --> 00:04:46,605
Περίμενε.
Κράτα.
58
00:04:50,695 --> 00:04:52,235
Η αποστολή εξετελέσθη.
59
00:04:53,635 --> 00:04:55,483
Τι ακολουθεί;
60
00:05:03,875 --> 00:05:07,455
Κύριε Μπαρνς, ως νέος βουλευτής,
κάποια λόγια για τη σημερινή ακρόαση;
61
00:05:07,675 --> 00:05:09,855
Λοιπόν, δεν είμαι στην επιτροπή μομφής,
62
00:05:09,995 --> 00:05:14,475
αλλά οι φήμες για παρατυπίες
είναι πολύ ανησυχητικές.
63
00:05:14,955 --> 00:05:18,875
Είναι πάρα πολύ ανησυχητικές
και ενοχλητικές.
64
00:05:19,515 --> 00:05:22,835
Και πιστεύω ότι οι ψηφοφόροι μου
στο Μπρούκλιν αξίζουν καλύτερα,
65
00:05:22,955 --> 00:05:28,015
οπότε θα φτάσουμε στην άκρη
αυτού του ανησυχητικού θέματος.
66
00:05:29,027 --> 00:05:30,255
Ευχαριστώ.
67
00:05:33,182 --> 00:05:36,043
Σήμερα, η επιτροπή
συνεδριάζει για να εξετάσει
68
00:05:36,055 --> 00:05:38,195
αυτήν την αξιωματούχο
ενώπιόν σάς.
69
00:05:38,355 --> 00:05:40,735
Έχουν κατατεθεί άρθρα μομφής
εναντίον της.
70
00:05:41,515 --> 00:05:44,214
Και όταν ψηφίσουμε υπέρ της μομφής
71
00:05:44,215 --> 00:05:46,615
θα απομακρυνθείτε οριστικά
απ' τη θέση σάς.
72
00:05:47,295 --> 00:05:49,055
Παρακαλώ, πείτε το όνομά σάς
για τα πρακτικά.
73
00:05:50,008 --> 00:05:52,235
Βαλεντίνα Αλέγκρα ΝτεΦοντέν.
74
00:05:53,455 --> 00:05:55,754
Δεσποινίς Φοντέν.
75
00:05:55,755 --> 00:05:57,557
Όχι, είναι ΝτεΦοντέν.
76
00:05:57,677 --> 00:05:58,991
Ξεχάσατε το Ντε.
77
00:05:59,111 --> 00:06:06,215
Ο κύριος Άντερσον, για παράδειγμα,
είναι Υπουργός Αμύνης, όχι Υπουργός Μύνης.
78
00:06:07,615 --> 00:06:08,735
Κυρία ΝτεΦοντέν.
79
00:06:09,035 --> 00:06:12,415
Αυτήν τη στιγμή, υπηρετείτε
ως Διευθύντρια της ΣΙΑ, σωστά;
80
00:06:12,555 --> 00:06:13,555
Σωστά.
81
00:06:13,595 --> 00:06:17,255
Και πριν αυτού, ήσασταν πρόεδρος
του Δ.Σ. της Οξ Γκρουπ;
82
00:06:17,375 --> 00:06:17,987
Ναι.
83
00:06:18,107 --> 00:06:22,874
Αν και έχω αποεπενδύσει πλήρως απ' την Οξ
αφότου ανέλαβα καθήκοντα, τώρα συμμετέχω
84
00:06:22,875 --> 00:06:25,775
στο Δ.Σ. με συμβουλευτική
ιδιότητα στρατηγικής.
85
00:06:25,915 --> 00:06:30,054
Ακολουθώντας αυτήν τη στρατηγική
καθοδήγηση, η Οξ Γκρουπ
86
00:06:30,055 --> 00:06:33,594
διατηρεί σημαντικά μερίδια
σε μη ελεγχόμενα εργαστήρια
87
00:06:33,595 --> 00:06:37,535
σε ξένες χώρες
και φήμες για πειράματα σε ανθρώπους.
88
00:06:37,655 --> 00:06:39,774
Όλα μέρος μιας παράνομης επιχείρησης
89
00:06:39,775 --> 00:06:44,719
για να αναπτύξετε τα δικά σάς
άτομα με υπερδυνάμεις.
90
00:06:45,255 --> 00:06:48,694
-Μπορώ να μιλήσω τώρα, Βουλευτά;
-Ναι.
91
00:06:48,695 --> 00:06:50,994
Πρώτα απ' όλα, δεν έχω χρόνο
92
00:06:50,995 --> 00:06:54,395
ν' ασχολούμαι μ' αυτές τις φήμες
και τα κουτσομπολιά.
93
00:06:54,815 --> 00:06:57,594
Αυτήν τη στιγμή,
υπάρχουν πολλά κράτη-παρίες
94
00:06:57,595 --> 00:07:00,575
με τεχνολογίες πού ξεπερνούν
κατά πολύ τις δικές μάς.
95
00:07:01,055 --> 00:07:03,733
Και θα θυμάστε
ότι ο τελευταίος πρόεδρός μάς
96
00:07:03,745 --> 00:07:06,614
μετετράπη σ' ένα κατακόκκινο
υπεράνθρωπο τέρας,
97
00:07:06,615 --> 00:07:08,735
πού παραλίγο να καταστρέψει
αυτήν την πόλη.
98
00:07:10,795 --> 00:07:14,455
Οι Εκδικητές δε μάς χτυπούν την πόρτα.
99
00:07:15,315 --> 00:07:17,814
Δεν έχουμε αξιόπιστους ήρωες,
100
00:07:18,515 --> 00:07:21,274
γι' αυτό η ευθύνη πέφτει σ' εμένα
101
00:07:21,275 --> 00:07:26,615
σ' εμάς, την αμερικανική κυβέρνηση,
για να προστατεύσει τους πολίτες της.
102
00:07:26,835 --> 00:07:29,814
Και ξέρετε, ό,τι έχω κάνει
103
00:07:30,015 --> 00:07:32,781
στον ρόλο μου τόσο στην Οξ
όσο και στη ΣΙΑ,
104
00:07:32,793 --> 00:07:34,862
έγινε με αυτόν τον στόχο
κατά νου.
105
00:07:35,517 --> 00:07:37,015
Ησυχία!
Κυρία Διευθύντρια...
106
00:07:37,135 --> 00:07:43,334
Απορρίπτω επισήμως αυτά τα άρθρα μομφής.
Είναι μια κομματική σπατάλη χρόνου,
107
00:07:43,335 --> 00:07:47,374
και το κυνήγι σάς θα αποβεί άκαρπο,
άσχετα με το πόσες γωνίες και σχισμές
108
00:07:47,375 --> 00:07:49,375
τύχει να χώσετε τη μύτη σάς.
109
00:07:49,495 --> 00:07:52,795
Τότε, δε σάς πειράζει αν αυτή η επιτροπή
συνεχίσει αυτήν την έρευνα.
110
00:07:53,195 --> 00:07:54,518
Φυσικά και όχι.
111
00:07:56,995 --> 00:07:58,115
Γαμώτο!
112
00:07:58,235 --> 00:08:00,385
Πρέπει να τα βγάλουμε όλα αυτά
από 'δώ το συντομότερο.
113
00:08:00,505 --> 00:08:02,745
Μέχρι στιγμής, εξαλείψαμε
όλες τις λεπτομερείς εξετάσεις.
114
00:08:02,835 --> 00:08:04,774
Ξεφορτώσου κάθε εκκρεμότητα
115
00:08:04,775 --> 00:08:07,695
πού θα μπορούσε να μου φέρει μομφή
ή να με στείλει σε ομοσπονδιακή φυλακή.
116
00:08:07,719 --> 00:08:08,835
Ελήφθη. Όχι φυλακή.
117
00:08:09,195 --> 00:08:11,315
Τι γίνεται με τις σκιώδεις επιχειρήσεις μάς
στο πεδίο;
118
00:08:11,395 --> 00:08:13,195
Έχουν τακτοποιηθεί
όλες αυτές οι εκκρεμότητες;
119
00:08:13,219 --> 00:08:16,235
Οι εκκρεμότητες, ναι,
αλλά το σχοινί έχει πάρει φωτιά.
120
00:08:16,355 --> 00:08:19,535
Τι;
Μπορείς να το πεις κανονικά, σε παρακαλώ;
121
00:08:19,655 --> 00:08:20,555
Εντάξει.
122
00:08:20,675 --> 00:08:24,275
Μια πράκτορας ανατίναξε ένα ολόκληρο
εργαστήριο στο κέντρο της Κουάλα Λουμπούρ.
123
00:08:24,375 --> 00:08:26,715
Ξέχνα το.
Στάλθηκαν οι νέες αναθέσεις;
124
00:08:26,835 --> 00:08:29,550
Μάλιστα, κυρία.
Όλοι εκτός από μία έχουν ήδη αναφερθεί.
125
00:08:30,715 --> 00:08:32,055
Πού είναι αυτή;
126
00:08:32,855 --> 00:08:34,215
Πάει σπίτι.
127
00:08:36,707 --> 00:08:38,088
Γειά σού, Μπρίτζετ.
128
00:08:38,485 --> 00:08:41,944
Αυτοί οι τύποι με τα μεγάλα κύματα,
φύγετε απ' τον δρόμο μου.
129
00:08:41,945 --> 00:08:43,485
Δεν ξέρω, φίλε.
130
00:08:44,345 --> 00:08:45,945
Τελειώνω τη βάρδια στη βεράντα.
131
00:08:47,765 --> 00:08:52,125
Οι υπάλληλοί σάς με χαμηλή απόδοση
θα αναφερθούν στα κεντρικά της ΝτόρΝτας.
132
00:08:52,245 --> 00:08:53,245
Μ' αρέσεις.
133
00:08:57,503 --> 00:08:58,512
Μιλένα;
134
00:09:01,238 --> 00:09:02,477
Ανοιχτά είναι!
135
00:09:16,245 --> 00:09:18,685
{\an8}"Σάς προστατεύει απ' τα βαρετά βράδια".
136
00:09:21,854 --> 00:09:23,274
Μιλένα!
137
00:09:23,394 --> 00:09:25,614
Πόσο χαίρομαι πού σε βλέπω!
138
00:09:25,734 --> 00:09:27,594
Γειά σού, μπαμπά.
139
00:09:27,714 --> 00:09:31,874
Συγγνώμη για την αναμονή.
Ήμουν σ' ένα σημαντικό τηλεφώνημα.
140
00:09:31,994 --> 00:09:33,651
Άκρως απόρρητο.
141
00:09:34,434 --> 00:09:35,916
Πόσος καιρός πέρασε;
142
00:09:36,254 --> 00:09:37,707
Ένας χρόνος;
143
00:09:38,154 --> 00:09:39,993
Ναι, φαντάζομαι...
144
00:09:39,994 --> 00:09:42,344
Φαντάζομαι ότι τόσος καιρός πέρασε.
145
00:09:42,464 --> 00:09:44,433
Ήσουν απασχολημένος με τη δουλειά;
146
00:09:44,434 --> 00:09:46,114
Ω, ναι.
147
00:09:46,234 --> 00:09:49,614
Ναι, πολλή...
Πολλή δουλειά.
148
00:09:50,274 --> 00:09:53,092
-Και 'γώ.
-Έχω ανοίξει πολλά μέτωπα.
149
00:09:53,734 --> 00:09:56,754
Ασφάλεια...
Η επιχείρησή μου με τις λιμουζίνες.
150
00:09:57,354 --> 00:10:00,547
Δε θα πίστευες τι σημαντικούς ανθρώπους
τυχαίνει να οδηγώ.
151
00:10:01,174 --> 00:10:03,876
Άρα νιώθεις ολοκληρωμένος;
152
00:10:03,996 --> 00:10:05,142
Ω, ναι.
153
00:10:05,416 --> 00:10:07,978
Ναι, πολύ ολόκληρος.
Πολύ κληρωμένος.
154
00:10:08,257 --> 00:10:11,054
Η μετακόμιση στην Ουάσινγκτον
είναι η καλύτερη απόφαση πού πήρα ποτέ.
155
00:10:11,174 --> 00:10:12,453
Δεν είναι Βαλτιμόρη εδώ;
156
00:10:12,454 --> 00:10:15,594
Όχι, η Βαλτιμόρη αρχίζει
στο επόμενο τετράγωνο.
157
00:10:15,714 --> 00:10:19,294
Γιατί ρωτάς όμως;
Τι σε φέρνει εδώ;
158
00:10:21,044 --> 00:10:22,082
Ήθελα...
159
00:10:22,654 --> 00:10:25,114
Ήθελα να σού μιλήσω για τη Βαλεντίνα.
160
00:10:25,834 --> 00:10:26,834
Εντάξει.
161
00:10:27,817 --> 00:10:30,874
Νέα αποστολή,
φτάνεις στον Κόκκινο Φρουρό,
162
00:10:31,074 --> 00:10:34,714
- θέλεις βοήθεια...
- Όχι, νομίζω ότι θα παραιτηθώ.
163
00:10:37,719 --> 00:10:40,392
Θα έκαιγα ολοσχερώς την πόλη
για να δουλέψω γι' αυτήν.
164
00:10:40,512 --> 00:10:42,873
Τι;
Μόλις είπες ότι ένιωθες ολοκληρωμένος.
165
00:10:42,874 --> 00:10:45,174
Μιλένα, είπα ψέματα.
Κοίτα γύρω σού. Είμαι δυστυχισμένος.
166
00:10:45,294 --> 00:10:46,974
-Δώσ' μου τον αριθμό της.
-Αποκλείεται!
167
00:10:46,994 --> 00:10:48,574
Δώσ' τον μου!
Θα την πάρω τηλέφωνο.
168
00:10:48,694 --> 00:10:50,028
Σταμάτα!
169
00:10:50,954 --> 00:10:51,954
Λένα.
170
00:10:52,574 --> 00:10:54,154
Λένα, τι συμβαίνει;
171
00:10:55,274 --> 00:10:59,061
Το φως μέσα σού είναι αμυδρό ακόμα
και για τα Ανατολικοευρωπαϊκά πρότυπα.
172
00:10:59,944 --> 00:11:01,904
Αναρωτιόμουν, ξέρεις...
173
00:11:02,024 --> 00:11:03,983
Ποιό
174
00:11:03,984 --> 00:11:05,685
είναι το νόημα
175
00:11:07,204 --> 00:11:08,324
σε όλο αυτό;
176
00:11:09,344 --> 00:11:11,884
Το νόημα της δουλειάς είναι η φήμη
και τα λεφτά.
177
00:11:12,584 --> 00:11:17,684
Τα λεφτά αγοράζουν φίλους και αγάπη
και πολλά γαμάτα ρούχα.
178
00:11:17,804 --> 00:11:18,804
Λοιπόν.
179
00:11:18,864 --> 00:11:20,644
- Εντάξει.
- Όχι.
180
00:11:20,804 --> 00:11:23,464
Θέλεις να μάθεις πότε ήμουν
πραγματικά ευτυχισμένος;
181
00:11:23,584 --> 00:11:25,135
Ναι, σε παρακαλώ.
182
00:11:27,184 --> 00:11:29,277
Όταν υπηρετούσα τη χώρα μου.
183
00:11:29,784 --> 00:11:31,489
Ως ήρωας.
184
00:11:32,204 --> 00:11:33,984
Σώζοντας πολίτες στους δρόμους.
185
00:11:35,104 --> 00:11:36,998
Να μ' επευφημεί το πλήθος.
186
00:11:37,664 --> 00:11:39,423
Να με λατρεύουν σαν θεό.
187
00:11:40,344 --> 00:11:42,468
Δεν το είχα ποτέ αυτό.
188
00:11:43,314 --> 00:11:45,071
Δεν υπάρχει ανώτερο κάλεσμα.
189
00:11:47,819 --> 00:11:50,775
Η αδελφή σού καταλάβαινε κάτι απ' αυτό.
190
00:11:52,294 --> 00:11:54,734
Ίσως είναι καιρός
ν' ακολουθήσεις τα βήματά της.
191
00:11:58,678 --> 00:12:00,944
Γιατί έχεις αυτήν τη φωτογραφία;
192
00:12:06,064 --> 00:12:07,984
Ήμασταν τόσο κακοί.
193
00:12:09,144 --> 00:12:10,408
Ήσουν χαρούμενη.
194
00:12:11,700 --> 00:12:13,169
Θα σού φτιάξω κάτι.
195
00:12:15,114 --> 00:12:18,814
Ξέρεις, είμαι ακόμη υπερστρατιώτης
στην ακμή μου.
196
00:12:19,934 --> 00:12:24,233
Ίσως θα μπορούσες να πεις
έναν καλό λόγο στη Βαλεντίνα για 'μένα.
197
00:12:25,207 --> 00:12:26,224
Εντάξει, Βαλ.
198
00:12:27,384 --> 00:12:30,031
Παρουσιάζομαι για υπηρεσία.
Ποιά είναι η επόμενη ανάθεση;
199
00:12:30,151 --> 00:12:32,764
Ευχαριστώ, Δεσποινίς Αγαπημένη.
Άρχισα ν' ανησυχώ.
200
00:12:33,024 --> 00:12:35,364
Μετά απ' αυτό, χρειάζομαι μια αλλαγή.
201
00:12:35,984 --> 00:12:37,044
Ω, αλήθεια;
202
00:12:37,344 --> 00:12:41,124
Ναι, ίσως κάτι πιο... δημόσιο.
203
00:12:41,764 --> 00:12:44,604
Ενδιαφέρον. Η Γελένα είναι
έτοιμη για το κοντινό της πλάνο.
204
00:12:46,394 --> 00:12:49,536
Ναι, αυτό απλά δε μου κάνει πια.
205
00:12:49,994 --> 00:12:52,654
Λοιπόν, ξέρεις ότι λατρεύω
να προωθώ γυναίκες.
206
00:12:53,074 --> 00:12:56,193
Ολοκλήρωσε αυτήν την τελευταία δουλειά
για την Οξ
207
00:12:56,194 --> 00:12:57,721
και έκλεισε η συμφωνία.
208
00:12:58,414 --> 00:12:59,491
Εντάξει;
209
00:13:01,544 --> 00:13:02,553
Εντάξει.
210
00:13:04,424 --> 00:13:07,443
Υπάρχει μια αποθηκευτική εγκατάσταση,
ένα θησαυροφυλάκιο,
211
00:13:07,444 --> 00:13:10,244
χτισμένο ενάμισι χιλιόμετρο κάτω,
μέσα σ' ένα βουνό.
212
00:13:10,364 --> 00:13:14,224
Αποθηκεύει όλα τα σημαντικότερα ευαίσθητα
περιουσιακά στοιχεία της Οξ Γκρουπ.
213
00:13:14,713 --> 00:13:17,023
Πληροφορίες έφτασαν
ότι ένας πράκτορας πού αυτομόλησε,
214
00:13:17,024 --> 00:13:21,764
με χαρακτηριστικά τέλεια σχεδιασμένα
για να με κλέψει, σκοπεύει να...
215
00:13:22,544 --> 00:13:24,304
Να με ληστέψει.
216
00:13:24,624 --> 00:13:30,424
Θέλω ν' ακολουθήσεις τον στόχο μέσα,
και να μάθεις τι σκοπεύει να κλέψει.
217
00:13:30,544 --> 00:13:35,340
Θα προσθέσω τα βιομετρικά σού δεδομένα
στο σύστημα. Θα έχεις πλήρη πρόσβαση.
218
00:13:36,655 --> 00:13:39,183
Μόλις εκτιμήσεις τι κλέβουν,
219
00:13:39,184 --> 00:13:42,212
έχεις το πράσινο φως
να την εξουδετερώσεις επί τόπου.
220
00:13:42,864 --> 00:13:44,655
Και μετά, κανένα πρόβλημα.
221
00:13:44,775 --> 00:13:47,219
Μπορούμε να σού βρούμε
καλό υλικό για ντοκιμαντέρ.
222
00:13:51,984 --> 00:13:54,719
Στην πραγματικότητα, είναι απλό.
Είναι ένας μικρός στόχος.
223
00:13:55,364 --> 00:13:56,577
Και τελειώσαμε.
224
00:14:59,254 --> 00:15:00,254
Όχι!
225
00:15:15,264 --> 00:15:18,287
Τι συμβαίνει;
226
00:15:23,434 --> 00:15:26,836
- Δεν είσαι καν ο στόχος μου!
- Εσύ είσαι ο δικός μου!
227
00:15:52,214 --> 00:15:54,594
Δεν ήρθα για 'σένα.
228
00:16:12,616 --> 00:16:13,912
Να σε.
229
00:16:14,032 --> 00:16:17,324
- Τώρα τι;
- Πήγαινε πιάσ' τη μόνος σού.
230
00:17:58,454 --> 00:17:59,904
Είναι όντως η...;
231
00:18:09,984 --> 00:18:11,704
Όχι.
232
00:18:11,824 --> 00:18:13,209
Γειά σού.
233
00:18:14,642 --> 00:18:16,314
Είμαι ο Μπομπ.
234
00:18:24,954 --> 00:18:27,874
Ναι, αυτές είναι
οι χειροπέδες των Τσιτάουρι.
235
00:18:27,994 --> 00:18:30,774
Ανακτήθηκαν απ' τη Μάχη της Νέας Υόρκης
από πρώτους ανταποκριτές.
236
00:18:30,894 --> 00:18:32,734
Ήρθαν με νέα ιδιοκτησία.
237
00:18:32,854 --> 00:18:36,476
Μάς θυμίζουν ότι, φυσικά, παλεύουμε.
Αλλά μετά ξανασηκωνόμαστε.
238
00:18:37,574 --> 00:18:38,574
Ναι.
239
00:18:38,634 --> 00:18:40,209
Αυτό εμπνέει.
240
00:18:40,794 --> 00:18:44,094
Ευχαριστώ, Βουλευτά!
Χαίρομαι πολύ πού ήρθατε.
241
00:18:44,614 --> 00:18:46,654
Ναι, είναι μια όμορφη μαϊμού εκδήλωση, Βαλ.
242
00:18:46,774 --> 00:18:49,674
Λοιπόν, οι πρώτοι ανταποκριτές
με βρήκαν τελικά.
243
00:18:49,934 --> 00:18:51,554
-Ναι.
-Είναι χαριτωμένο.
244
00:18:51,674 --> 00:18:52,754
"Χαριτωμένο";
245
00:18:52,874 --> 00:18:55,014
Αυτό δεν αρκεί
για να σώσει το τομάρι σού.
246
00:18:58,474 --> 00:19:00,933
Μπορείς να πας να τον φωνάξεις;
247
00:19:00,934 --> 00:19:01,934
-Ναι.
-Σ' ευχαριστώ.
248
00:19:02,114 --> 00:19:05,701
Αυτή η προπαγάνδα για τον Φρουρό Εκδικητή
ζέχνει απελπισία.
249
00:19:05,821 --> 00:19:08,254
Αν το πίστευες πραγματικά,
δε θα 'σουν εδώ.
250
00:19:09,014 --> 00:19:13,574
Φοβάσαι επειδή η έρευνά σού
στην υπηρεσία μου βγήκε καθαρή.
251
00:19:13,694 --> 00:19:15,374
Αψεγάδιαστα καθαρή.
252
00:19:15,494 --> 00:19:18,894
Λες και κάποιος ξεφορτώθηκε
φρενιασμένα όλα τα στοιχεία.
253
00:19:19,114 --> 00:19:21,294
Ή λες και κάποιος
να ήταν απίστευτα αθώος.
254
00:19:21,694 --> 00:19:25,774
Χωρίς αποδείξεις, αυτή η διαδικασία μομφής
ζει με δανεικό χρόνο.
255
00:19:26,694 --> 00:19:28,226
Με συγχωρείτε.
256
00:19:30,614 --> 00:19:31,614
Πόσο κούλ!
257
00:19:31,734 --> 00:19:34,014
-Ω, ευχαριστώ!
-Ευχαριστώ πάρα πολύ.
258
00:19:39,634 --> 00:19:40,654
Τι λες;
259
00:19:43,174 --> 00:19:45,414
-Γειά σού.
-Μελ, σωστά;
260
00:19:46,086 --> 00:19:48,594
Όλα αυτά πρέπει να σού φαίνονται
σαν αρχαία ιστορία.
261
00:19:49,734 --> 00:19:53,654
Ξέρεις, ο Κίρκεγκορ λέει ότι η ζωή
μπορεί να κατανοηθεί μόνο αναδρομικά.
262
00:19:55,074 --> 00:19:56,934
-Πολύ σωστό.
-Είναι;
263
00:19:57,294 --> 00:19:58,434
Δεν ξέρω, βασικά.
264
00:19:58,854 --> 00:20:00,314
Ακούστηκε καλό, όμως.
265
00:20:00,434 --> 00:20:03,274
Πίστευε ότι εναπόκειται στο κάθε έναν μάς
να δημιουργεί αξίες.
266
00:20:07,724 --> 00:20:10,324
Ξέρω ποιός είσαι και τι κάνεις.
267
00:20:10,904 --> 00:20:12,884
-Τι κάνω;
-Με δουλεύεις.
268
00:20:13,424 --> 00:20:15,679
Προσπαθείς να με πάρεις
με το μέρος σού.
269
00:20:16,584 --> 00:20:18,324
Εντάξει, κοίτα.
270
00:20:18,444 --> 00:20:20,024
Λες ότι ξέρεις ποιός είμαι,
271
00:20:20,284 --> 00:20:21,999
άρα ξέρεις την ιστορία μου.
272
00:20:22,119 --> 00:20:24,951
Και ξέρεις ότι δεν είχα επιλογή
για ποιον δούλευα.
273
00:20:25,424 --> 00:20:27,055
Εσύ, όμως, έχεις.
274
00:20:28,846 --> 00:20:31,424
Πρέπει να κρατήσω τη Βαλεντίνα
εντός προγράμματος.
275
00:20:31,544 --> 00:20:33,284
Ω, τι είναι αυτό;
276
00:20:33,404 --> 00:20:34,844
Αυτό είναι το σκουπίδι σού;
277
00:20:34,964 --> 00:20:38,116
Είναι η επαγγελματική μου κάρτα.
Σε περίπτωση πού χρειαστείς βοήθεια
278
00:20:38,236 --> 00:20:41,835
ή, θες να μοιραστείς
κανένα μυστικό κρυμμένο στοιχείο.
279
00:20:42,404 --> 00:20:43,821
Λοιπόν.
Αντίο.
280
00:20:48,114 --> 00:20:51,970
- Ποιός είσαι;
- Είμαι ο Μπομπ. Σού είπα, είμαι, ναι.
281
00:20:52,271 --> 00:20:53,324
Μπομπ.
282
00:20:53,584 --> 00:20:56,264
- Χριστέ μου, σταμάτα να λες Μπομπ.
- Ποιός σε έστειλε, Μπομπ;
283
00:20:56,384 --> 00:20:58,624
Κανείς.
Γιατί να με στείλουν;
284
00:20:58,744 --> 00:21:00,424
Σάς έστειλαν όλους;
285
00:21:00,544 --> 00:21:03,744
Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ, αλλά είστε όλοι
εξαντλητικοί και η δουλειά μου τελείωσε.
286
00:21:03,824 --> 00:21:06,684
Στοιχηματίζω ότι βλέπεις τη δουλειά μου.
Είναι να σε παρακολουθώ.
287
00:21:06,764 --> 00:21:08,364
Οπότε όχι, δε θα πας
πουθενά αλλού.
288
00:21:08,484 --> 00:21:10,237
Άρα την παρακολουθείς,
289
00:21:10,584 --> 00:21:13,784
Αυτή είναι μια καλή κάλυψη για κάποιον
πού κλέβει τα περιουσιακά στοιχεία της Οξ.
290
00:21:13,808 --> 00:21:16,122
Δεν κλέβω.
Αυτή κλέβει.
291
00:21:23,195 --> 00:21:24,195
Εντάξει.
292
00:21:25,408 --> 00:21:27,723
Είναι σαφές
ότι όλοι έχουμε δουλέψει για
293
00:21:27,724 --> 00:21:30,424
τη Βαλεντίνα
σε κάποιο ρόλο τύπου Σκιώδη Πράκτορα.
294
00:21:30,544 --> 00:21:31,764
Και λοιπόν;
295
00:21:31,904 --> 00:21:33,858
Λοιπόν, όλα αυτά είναι
μυστικά της Οξ.
296
00:21:33,978 --> 00:21:35,444
Αλλά το ίδιο είμαστε και 'μείς.
297
00:21:35,564 --> 00:21:37,944
Πράγμα πού μάς καθιστά
τις άγνωστες υποχρεώσεις σ' αυτό.
298
00:21:38,184 --> 00:21:39,184
Μίλα για πάρτη σού.
299
00:21:39,384 --> 00:21:41,624
Εμείς είμαστε τα στοιχεία και αυτός είναι
ο καταστροφέας.
300
00:21:42,044 --> 00:21:44,664
- Θέλει να μάς ξεφορτωθεί.
- Η θεωρία σού είναι λανθασμένη.
301
00:21:45,044 --> 00:21:46,224
Σε παρακαλώ.
Πες μάς.
302
00:21:46,344 --> 00:21:48,583
Ωραία.
Λοιπόν, ας δούμε τα γεγονότα.
303
00:21:48,584 --> 00:21:50,344
Η περιβόητη Γκοστ.
304
00:21:50,604 --> 00:21:53,004
Μια απορριφθείσα της ΑΣΠΙΔΑ,
φυγάς σε 15 χώρες.
305
00:21:53,304 --> 00:21:55,624
Η νεκρή κοπέλα εκεί πέρα, κατέστρεψε
τη μισή Βουδαπέστη.
306
00:21:55,644 --> 00:21:57,544
- Μην το πιάνεις αυτό.
- Και 'σύ.
307
00:21:57,884 --> 00:22:01,344
Μια πρώην δολοφόνος του Κόκκινου Δωματίου.
Μόνο ο Θεός ξέρει το αίμα στα χέρια σού.
308
00:22:01,524 --> 00:22:04,224
Μεγάλο θράσος από έναν Κάπτεν Αμέρικα
της πεντάρας.
309
00:22:04,344 --> 00:22:06,864
Θέλω να ξέρεις ότι ήμουν όντως
ο επίσημος Κάπτεν Αμέρικα, οπότε.
310
00:22:06,904 --> 00:22:09,343
Ναι, αλλά για δύό δευτερόλεπτα πριν
311
00:22:09,344 --> 00:22:11,544
δολοφονήσεις δημόσια έναν αθώο άντρα
στους δρόμους.
312
00:22:11,604 --> 00:22:13,404
- Τα λέω σωστά;
- Ορισμός του αθώου.
313
00:22:13,524 --> 00:22:16,243
Είμαι παρασημοφορημένος
βετεράνος πολέμου, εντάξει;
314
00:22:16,244 --> 00:22:17,964
Έχω μια γυναίκα πού μ' αγαπάει
και έναν γιό.
315
00:22:17,988 --> 00:22:20,904
Ας είμαστε ειλικρινείς. Εσείς είστε
απλά φτηνοί μισθοφόροι, εντάξει;
316
00:22:21,024 --> 00:22:23,198
Άρα σαφώς δεν έπρεπε να σάς
φέρω μέσα.
317
00:22:23,644 --> 00:22:26,648
Αυτό ήταν αστείο.
Ευχαριστώ. Το χρειαζόμασταν.
318
00:22:28,264 --> 00:22:30,684
Γίνεται αρκετά τεταμένη
η ατμόσφαιρα εδώ μέσα.
319
00:22:30,804 --> 00:22:32,356
Για ένα δευτερόλεπτο.
320
00:22:34,164 --> 00:22:36,644
Δε φεύγω από 'δώ χωρίς
να ολοκληρώσω την αποστολή μου.
321
00:22:36,764 --> 00:22:40,364
Η Βαλεντίνα μου εγγυήθηκε καθαρό μητρώο
και δε θα τα θαλασσώσω.
322
00:22:40,744 --> 00:22:44,876
Αλλά αυτός ο περίεργος δεν ήταν μέρος της
δουλειάς, οπότε πρέπει να ξέρω.
323
00:22:46,579 --> 00:22:47,579
Πώς μπήκες;
324
00:22:48,844 --> 00:22:50,724
Δε θυμάμαι.
325
00:22:53,714 --> 00:22:56,954
Εξαιρετική απάντηση.
Εντάξει, δέστε τον.
326
00:22:58,494 --> 00:22:59,494
Όχι.
327
00:22:59,594 --> 00:23:00,594
Και αντίο.
328
00:23:19,991 --> 00:23:21,524
Τ' ακούς αυτό;
329
00:23:36,599 --> 00:23:39,984
- Έχω ένα σχέδιο.
- Γαμώτο, φίλε.
330
00:23:41,170 --> 00:23:43,594
Η βοηθός σού. Είναι πειθήνια.
Πειθήνια;
331
00:23:43,714 --> 00:23:45,599
Ναι.
332
00:23:45,719 --> 00:23:47,118
Εννοώ, σωστά.
333
00:23:47,238 --> 00:23:49,250
Την επόμενη φορά στείλε μου μήνυμα,
καλά:
334
00:23:49,370 --> 00:23:50,542
Είμαστε ασφαλείς εδώ.
335
00:24:15,887 --> 00:24:19,914
Η ομάδα μου ετοιμάζει έναν ζουμερό
φάκελο για την επόμενη ακρόαση.
336
00:24:20,034 --> 00:24:21,214
Φάκελο;
337
00:24:21,334 --> 00:24:22,814
Ναι, Μπάκι.
338
00:24:22,934 --> 00:24:24,908
Διάβασε τους φακέλους.
339
00:24:29,864 --> 00:24:32,323
Από τώρα μπορώ
να επιβεβαιώσω τα πάντα.
340
00:24:32,324 --> 00:24:34,703
Οι καλεσμένοι σάς είναι παρόντες
και στο θησαυροφυλάκιο
341
00:24:34,704 --> 00:24:36,814
Το Επίπεδο Πέντε
έχει σφραγιστεί πλήρως.
342
00:24:36,934 --> 00:24:38,413
Εντάξει τότε.
343
00:24:39,264 --> 00:24:44,184
Πολύ ωραία τότε, ας προχωρήσουμε στο τελικό
βήμα προς τον θάλαμο βασανιστηρίων.
344
00:24:46,858 --> 00:24:49,258
- Είσαι σίγουρη;
- Θεέ μου.
345
00:24:51,284 --> 00:24:54,224
Δουλειά ή όχι, μπορείς να δείξεις
λίγο σεβασμό, σε παρακαλώ;
346
00:24:54,344 --> 00:24:57,204
Ναι, Χριστέ μου.
Βγες εκεί έξω.
347
00:24:58,984 --> 00:25:00,924
Τι;
Δείξε μου ότι το έχεις.
348
00:25:01,044 --> 00:25:02,386
Το χρειάζομαι.
349
00:25:06,264 --> 00:25:09,224
- Πώς ήταν αυτό;
- Δεν ακούγεται σαν καταστροφέας.
350
00:25:10,148 --> 00:25:11,546
Είναι αποτεφρωτήρας.
351
00:25:12,387 --> 00:25:13,584
Δύό λεπτά.
352
00:25:14,121 --> 00:25:16,103
Μετά, το μητρώο της Βαλεντίνα
είναι καθαρό.
353
00:25:16,104 --> 00:25:18,604
Δεν το ξέρεις σίγουρα αυτό.
Θα μπορούσε να είναι για οτιδήποτε.
354
00:25:18,760 --> 00:25:20,720
Θα μπορούσε να είναι
για όταν έρθουν να με πάρουν.
355
00:25:20,744 --> 00:25:25,624
Το νιώθεις αυτό; Η θερμοκρασία ανεβαίνει
δραματικά, σαν να εμπλέκεται ζέστη;
356
00:25:26,697 --> 00:25:28,084
Είναι αποτεφρωτήρας.
357
00:25:28,204 --> 00:25:30,324
Θεέ μου.
Αυτός δεν είναι δρόμος προς τα εμπρός.
358
00:25:30,524 --> 00:25:32,084
Πώς θα ήθελες να βγεις
από 'κεί, Μπομπ;
359
00:25:32,144 --> 00:25:33,484
- Εντάξει, κυρία Γκοστ.
- Έϊβα.
360
00:25:33,604 --> 00:25:34,624
Όπως θες.
Δε με νοιάζει.
361
00:25:34,724 --> 00:25:37,260
Πρέπει να περάσεις μέσα απ' αυτούς
τους τοίχους για ν' ανοίξεις την πόρτα.
362
00:25:37,284 --> 00:25:37,924
Το προσπάθησε.
363
00:25:38,044 --> 00:25:41,449
Το ξέρω, αλλά δεν έχουμε προσπαθήσει
να κλείσουμε τον ηχητικό φραγμό.
364
00:25:42,004 --> 00:25:44,165
Τον έφτιαξαν μόνο γι' αυτήν.
365
00:25:44,464 --> 00:25:47,136
Πρέπει να είναι ανεξάρτητη πηγή
ενέργειας.
366
00:25:47,944 --> 00:25:49,960
Έλα, πάμε.
367
00:25:52,579 --> 00:25:54,464
Τι ακριβώς ψάχνουμε;
368
00:25:54,544 --> 00:25:56,933
Ψάχνουμε ζεστές, χαζές ερωτήσεις,
Μπομπ.
369
00:26:09,438 --> 00:26:10,943
Νομίζω πως το βρήκα.
370
00:26:10,944 --> 00:26:12,904
Έλα 'δώ.
371
00:26:16,404 --> 00:26:19,563
- Εντάξει, μπορώ να το παρακάμψω.
- Γελάς;
372
00:26:19,683 --> 00:26:21,464
- Αυτό δουλεύει.
- Ελπίζω.
373
00:26:21,584 --> 00:26:23,262
Πήγαινε, πήγαινε.
374
00:26:37,424 --> 00:26:38,684
Λες να γυρίσει πίσω;
375
00:26:39,944 --> 00:26:41,874
Έπρεπε να το 'χα προβλέψει.
376
00:28:30,664 --> 00:28:31,912
Είσαι καλά;
377
00:28:32,680 --> 00:28:35,246
Ναι, είμαι καλά.
378
00:28:38,609 --> 00:28:41,057
Δεν πίστευα ότι θα γύρναγες.
379
00:28:41,320 --> 00:28:44,098
Έπρεπε.
Κάποιος έκοψε το ρεύμα στον ανελκυστήρα.
380
00:28:46,271 --> 00:28:50,484
Χαίρομαι πού βρίσκομαι
στην αίθουσα, ξέρετε.
381
00:28:50,604 --> 00:28:53,204
Λοιπόν, τι τρέχει, Μαλ;
Ξέρασέ το επιτέλους.
382
00:28:53,324 --> 00:28:57,084
- Τι;
- Είναι οι καλεσμένοι σάς.
383
00:28:57,204 --> 00:29:00,404
Κατά κάποιον τρόπο κατάφεραν
ν' αποφύγουν το δώρο καλωσορίσματος.
384
00:29:00,524 --> 00:29:01,244
Έλα τώρα.
385
00:29:01,364 --> 00:29:06,364
Και... είναι πιθανό να έχουν
ενώσει τις δυνάμεις τους εναντίον σάς;
386
00:29:08,064 --> 00:29:11,324
Μαλ,
αυτοί είναι ελαττωματικοί χαμένοι.
387
00:29:12,504 --> 00:29:16,703
Αντικοινωνική τραγωδία σε ανθρώπινη μορφή.
Ξέρεις, ειλικρινά, δε μπορώ να σκεφτώ
388
00:29:16,704 --> 00:29:20,024
χειρότερη ομάδα ανθρώπων
πού προσπαθεί να συνεργαστεί.
389
00:29:20,144 --> 00:29:21,976
- Θεέ μου.
- Σωστά.
390
00:29:23,353 --> 00:29:26,364
- Τι;
- Συνεργάζονται;
391
00:29:29,584 --> 00:29:30,584
Τι;
392
00:29:33,224 --> 00:29:35,184
Ποιός στην οργή είναι αυτός ο τύπος;
393
00:29:35,304 --> 00:29:37,064
Δεν έχω ιδέα.
394
00:29:37,184 --> 00:29:39,324
Χρειάζομαι αναγνώριση Αγνώστου Χ.
395
00:29:39,524 --> 00:29:41,084
Θέλω να μάθω
πώς μοιάζει αυτός ο άνδρας.
396
00:29:41,108 --> 00:29:44,628
Ο τύπος μπήκε στο υποτιθέμενα
αδιαπέραστο φρούριό μου.
397
00:29:44,684 --> 00:29:45,389
Ωραία.
398
00:29:45,509 --> 00:29:48,080
Και πάρε τηλέφωνο τον Χολτ και δώσ' του
τις συντεταγμένες του θησαυροφυλακίου.
399
00:29:48,104 --> 00:29:51,424
Θέλω να κινητοποιηθεί όλη η ομάδα κρούσης.
Πρέπει να το τελειώσουμε τώρα.
400
00:29:51,704 --> 00:29:53,803
- Εντάξει.
- Τηλεφωνώ τώρα.
401
00:29:54,424 --> 00:29:56,219
Γκρόουβ;
402
00:30:09,644 --> 00:30:12,784
Όλοι έχουν λόγο να 'ναι εδώ,
εκτός απ' αυτόν τον τύπο.
403
00:30:12,904 --> 00:30:16,745
Έϊ, Μπόμπι, λιγότερη μονολογία
και περισσότερη κουβέντα σ' εμάς.
404
00:30:19,304 --> 00:30:22,284
Γαμώτο. Πες μου πώς μπήκες εδώ μέσα.
Αμέσως, γαμώτο, αμέσως.
405
00:30:22,304 --> 00:30:25,044
Ορκίζομαι, φίλε, απλώς ξύπνησα
σ' αυτό το μέρος.
406
00:30:25,844 --> 00:30:28,764
Τη μια στιγμή έδινα αίμα
γι' αυτήν την ιατρική μελέτη,
407
00:30:28,844 --> 00:30:31,204
και την άλλη
είμαι εδώ με τις πιτζάμες μου.
408
00:30:31,404 --> 00:30:32,404
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
409
00:30:32,524 --> 00:30:34,664
Εντάξει, τότε δείξε μου πού ξύπνησες.
Προχώρα.
410
00:30:34,784 --> 00:30:35,784
Εκεί μέσα.
411
00:30:36,084 --> 00:30:37,884
Όπου όλα καίγονται.
412
00:30:38,004 --> 00:30:39,044
Πολύ βολικό.
413
00:30:39,164 --> 00:30:41,664
- Περπάτα και μίλα.
- Δε θυμάσαι τίποτα;
414
00:30:42,184 --> 00:30:44,264
Μια σακούλα στο κεφάλι
και μια βελόνα στον λαιμό σού;
415
00:30:44,344 --> 00:30:46,424
- Όχι.
- Λαβή πνιγμού, πίεση νεύρου;
416
00:30:46,544 --> 00:30:47,951
Όχι.
417
00:30:48,411 --> 00:30:51,744
- Νομίζω ότι είναι απλά πολίτης.
- Αν είναι πολίτης, ξέρει πάρα πολλά.
418
00:30:51,864 --> 00:30:56,040
Αν είναι πράκτορας, είναι άχρηστος.
Εγώ, λέω να τον πετάξουμε στη φωτιά.
419
00:31:00,979 --> 00:31:03,214
Είπες ότι είσαι ο Κάπτεν Αμέρικα.
420
00:31:04,130 --> 00:31:05,314
Γιατί γελάς;
421
00:31:07,214 --> 00:31:10,714
Απλά επειδή είσαι ηλίθιος,
ξέρεις.
422
00:31:16,184 --> 00:31:17,952
Είναι απλά αστείο.
423
00:31:21,184 --> 00:31:25,003
Έϊ, περίμενε, εντάξει.
424
00:31:25,004 --> 00:31:28,719
Μάς δούλεψες αρκετά.
Ήταν πολύ διασκεδαστικό.
425
00:31:28,839 --> 00:31:31,404
Εσύ πήγαινε εκεί.
Μπομπ, έλα μαζί μου.
426
00:31:33,824 --> 00:31:35,122
Έλα 'δώ.
427
00:31:35,924 --> 00:31:37,484
-Χτύπησες;
-Όχι.
428
00:31:37,604 --> 00:31:39,270
Είμαι εντάξει.
429
00:31:40,424 --> 00:31:43,764
- Δε φαίνεσαι εντάξει.
- Ναι, μόλις γνωριστήκαμε.
430
00:31:43,844 --> 00:31:46,837
Έτσι είμαι απλά.
431
00:31:48,804 --> 00:31:50,924
-Μιλάς στον εαυτό σού;
-Ναι.
432
00:31:52,078 --> 00:31:53,243
Γίνεσαι πιο επιθετικός.
433
00:31:53,244 --> 00:31:56,684
Εννοώ, αυτός ο τύπος
μου φέρεται σαν μαλάκας απ' την αρχή.
434
00:31:56,804 --> 00:31:58,384
Α, το πιάνω.
Είναι χάλια.
435
00:31:58,904 --> 00:32:02,695
Αλλά πρέπει να συνεργαστούμε για να
βγούμε από 'δώ, οπότε...
436
00:32:03,764 --> 00:32:05,544
Εσείς θα 'πρεπε απλά να
με παρατήσετε.
437
00:32:05,604 --> 00:32:08,513
- Θα 'ναι πιο εύκολο.
- Ω όχι, θα πεθάνουμε εδώ κάτω.
438
00:32:08,633 --> 00:32:10,024
Λοιπόν, άσ' το.
439
00:32:11,146 --> 00:32:14,671
Νομίζω είναι καλύτερο για όλους αν εγώ...
Απλά μείνω εδώ.
440
00:32:18,064 --> 00:32:21,264
Εντάξει, το πιάνω.
Όλοι νιώθουμε χάλια μερικές φορές.
441
00:32:22,524 --> 00:32:24,284
Και τη μοναξιά, την καταλαβαίνω.
442
00:32:24,444 --> 00:32:25,584
Το πιάνω.
443
00:32:25,704 --> 00:32:30,463
Και αυτό το σκοτάδι γίνεται
αρκετά δελεαστικό, και
444
00:32:30,464 --> 00:32:33,626
μετά αρχίζει να μοιάζει λιγάκι
σαν...
445
00:32:36,744 --> 00:32:38,369
Ένα κενό.
446
00:32:41,274 --> 00:32:43,074
Ναι, ένα κενό.
447
00:32:47,304 --> 00:32:48,544
Τι κάνεις γι' αυτό;
448
00:32:53,614 --> 00:32:57,994
Το σπρώχνεις βαθιά.
Απλά σπρώξ' το βαθιά μέσα σού.
449
00:33:00,335 --> 00:33:02,795
Υπέροχα.
Πολύ καλή συμβουλή.
450
00:33:03,254 --> 00:33:04,812
Παρακαλώ.
451
00:33:08,354 --> 00:33:12,193
Τελειώσατε οι δύό σάς τη θεραπεία;
Νομίζω βρήκα μια διέξοδο.
452
00:33:15,014 --> 00:33:17,074
Κοίτα, είμαστε όλοι μόνοι εδώ.
453
00:33:17,194 --> 00:33:20,933
Όλοι μάς. Ας μείνουμε μαζί μέχρι
να τα καταφέρουμε.
454
00:33:20,934 --> 00:33:24,134
Να βγούμε στην επιφάνεια, και μετά απ'
αυτό, μπορείς να πιαστείς στα χέρια με τον
455
00:33:24,158 --> 00:33:28,074
υπερστρατιώτη ή να σκοτωθείς.
Δε με νοιάζει. Εντάξει;
456
00:33:29,104 --> 00:33:30,104
Εντάξει.
457
00:33:30,484 --> 00:33:31,484
Ναι.
458
00:33:55,690 --> 00:33:56,690
Παρακαλώ;
459
00:33:56,714 --> 00:33:58,974
Γειά, η Μελ είμαι.
460
00:33:59,713 --> 00:34:01,454
Μελ!
Γειά!
461
00:34:02,694 --> 00:34:04,654
- Τηλεφώνησες.
- Το έκανα.
462
00:34:05,314 --> 00:34:09,495
Ξέρω ότι είσαι καινούργιος στην DC,
Και ήθελα να, εεε, δικτυωθώ.
463
00:34:11,514 --> 00:34:12,514
Σωστά.
464
00:34:13,294 --> 00:34:15,994
Λοιπόν, εεε, πώς νιώθεις για
τη νέα σού δουλειά;
465
00:34:16,474 --> 00:34:19,509
Είναι, υπέροχη.
Τη λατρεύω.
466
00:34:20,194 --> 00:34:22,231
Δεν είναι αρχαία ιστορία, ξέρεις;
467
00:34:22,514 --> 00:34:25,792
Ήμουν στο λύκειο όταν ήρθαν
οι εξωγήινοι.
468
00:34:26,554 --> 00:34:28,287
Και οι Εκδικητές.
469
00:34:29,374 --> 00:34:30,614
Λύκειο, ε;
470
00:34:30,734 --> 00:34:32,832
Εγώ ήμουν κάπου 90 χρονών.
471
00:34:33,654 --> 00:34:37,134
Είναι λίγο περίεργο.
Ότι όλα τελείωσαν τώρα, έτσι δεν είναι;
472
00:34:37,254 --> 00:34:40,214
Εννοώ, οι Εκδικητές έφυγαν.
473
00:34:40,334 --> 00:34:42,954
Κανείς άλλος δε θα έρθει να σώσει
την κατάσταση.
474
00:34:43,074 --> 00:34:45,614
Ίσως θα μπορούσαμε να είμαστε
οι άνθρωποι πού θα έρθουν.
475
00:34:45,734 --> 00:34:48,334
Απλά έλα και κατάθεσε εναντίον της.
476
00:34:49,694 --> 00:34:53,174
- Πραγματικά δε ξέρεις το αφεντικό μου.
- Μπορούμε να σε προστατεύσουμε.
477
00:34:53,554 --> 00:34:56,893
Μπορείτε;
Αυτό έρχεται από τον πρωτάρη βουλευτή;
478
00:34:56,894 --> 00:35:00,014
Που δεν έχει περάσει ούτε νομοσχέδιο;
Ο Χειμερινός Στρατιώτης;
479
00:35:00,134 --> 00:35:02,114
Έλα τώρα, Μελ.
Απλά δώσε μου κάτι.
480
00:35:04,373 --> 00:35:05,931
Να εντοπίσεις το κινητό μου.
481
00:35:06,274 --> 00:35:09,654
Ναι, μπορώ, αλλά δε το κάνω αυτό.
Όχι πια.
482
00:35:09,774 --> 00:35:11,874
Ευχαριστώ, Βουλευτά.
Καλή σού νύχτα.
483
00:35:25,264 --> 00:35:29,293
Λοιπόν,
κανείς μάς δε μπορεί να πετάξει;
484
00:35:30,718 --> 00:35:33,614
Ή απλά χτυπάμε πράγματα και δίνουμε
μπουνιές και πυροβολούμε;
485
00:35:33,734 --> 00:35:36,124
Εντάξει, μην ανησυχείς.
Το 'χω.
486
00:35:47,804 --> 00:35:51,702
- Θα 'πρεπε να προσπαθήσεις ξανά.
- Είμαστε αρκετά βαθιά εδώ κάτω.
487
00:35:53,624 --> 00:35:58,944
Γιατί δε περνάς μέσα απ' τους τοίχους
ή οτιδήποτε και ρίξε μάς ένα σχοινί;
488
00:35:59,324 --> 00:36:01,843
Ναι, λοιπόν,
πρώτα απ' όλα, κάποιος άλλος
489
00:36:01,844 --> 00:36:04,183
θα 'πρεπε να με ρωτήσει ευγενικά.
Και δεύτερον, πρέπει να
490
00:36:04,184 --> 00:36:07,384
ξέρω πού πηγαίνω επειδή ποτέ δε μπόρεσα
να το κρατήσω για παραπάνω από ένα λεπτό.
491
00:36:07,504 --> 00:36:10,904
Οπότε θα χανόμουν σ' έναν ωκεανό χώματος
και μετά θα συνθλιβόμουν μέχρι θανάτου;
492
00:36:11,184 --> 00:36:12,744
- Περίμενε λίγο.
- Ω, σκάσε.
493
00:36:12,924 --> 00:36:14,898
Θεέ μου, είναι χάλια αυτό.
494
00:36:17,304 --> 00:36:18,804
Ω, έχω μια ιδέα.
495
00:36:21,504 --> 00:36:23,904
Δεξιά, αριστερά, δεξιά.
496
00:36:24,024 --> 00:36:26,624
Αχ! Ποιός από σάς είναι ιδρωμένος;
497
00:36:26,744 --> 00:36:30,264
- Ανάβω εύκολα, συγγνώμη.
- Κάποιος έχει έναν περίεργο σκληρό κώλο.
498
00:36:30,424 --> 00:36:32,544
Δεν είναι ο κώλος μου,
είναι η στολή μου.
499
00:36:32,664 --> 00:36:34,544
Πρέπει να το συνηθίσεις.
500
00:36:34,664 --> 00:36:36,383
Ω, με συγχωρείτε για την ενόχληση.
501
00:36:36,384 --> 00:36:38,944
Εννοώ, πέρασα μόνο όλη μου
τη ζωή μέσα σ' αυτό.
502
00:36:39,064 --> 00:36:40,263
Συνδεδεμένη σε μηχανήματα
για να μπορέσω...
503
00:36:40,264 --> 00:36:41,984
να δημιουργήσω
αυτό το κλουβί για να κρατήσω
504
00:36:42,008 --> 00:36:43,572
το σώμα μου απ'
το να διαλύεται συνεχώς.
505
00:36:43,664 --> 00:36:45,593
Ναι, λυπάμαι πολύ γι' αυτό
506
00:36:45,713 --> 00:36:48,244
Ναι, δε θες να ξαναρχίσεις
την κλαψιάρικη ιστορία.
507
00:36:48,364 --> 00:36:49,704
Κερδίζω.
508
00:36:49,824 --> 00:36:52,464
Είμαι σκλαβωμένη στο παιδί-δολοφόνο
εδώ πέρα.
509
00:36:52,624 --> 00:36:54,644
Λοιπόν, είσαι απλά παιδί, οπότε...
510
00:36:54,764 --> 00:36:56,444
Ω, άρα αυτό είναι καλό;
511
00:36:56,604 --> 00:36:59,365
Απλά νομίζω ότι ίσως θα 'ταν καλό
να ξέρεις ότι δε με ξέρεις καλύτερα.
512
00:36:59,389 --> 00:37:01,524
Ευχαριστώ, νιώθω πολύ καλύτερα.
513
00:37:01,644 --> 00:37:03,413
Σταμάτα το.
514
00:37:20,304 --> 00:37:25,584
Θεέ μου, γιατί λαχανιάζεις;
Σε παρακαλώ μη λαχανιάζεις στη δουλειά.
515
00:37:25,704 --> 00:37:29,063
Είναι ο Άγνωστος Χ.
Αυτός είναι το Πρόγραμμα Σέντρι.
516
00:37:30,144 --> 00:37:33,624
Όχι, όλοι όσοι πέρασαν από
το Πρόγραμμα Σέντρι είναι νεκροί, Μελ.
517
00:37:33,844 --> 00:37:36,084
Γι' αυτό είμαστε σ' όλο αυτό
το χαζό μπάχαλο.
518
00:37:36,424 --> 00:37:39,204
Ναι, αλλά κοίτα εκεί.
519
00:37:39,324 --> 00:37:42,984
Ο Ρόμπερτ Ρέϊνολντς μπήκε
σε προδικαστικό πρόγραμμα στη Μαλαισία.
520
00:37:43,104 --> 00:37:45,564
Και περνούσε πολύ δύσκολα
πριν απ' αυτό.
521
00:37:46,024 --> 00:37:49,584
Ένα απ' τα υποκείμενα δοκιμής.
Πώς μπήκε στο θησαυροφυλάκιό μου;
522
00:37:49,704 --> 00:37:54,381
Υποτίθεται ότι ήταν νεκρός. Τον πέταξες
μαζί με τα υπόλοιπα αποδεικτικά στοιχεία.
523
00:37:56,004 --> 00:37:59,644
Αν επέζησε της διαδικασίας,
αυτό σημαίνει ότι,
524
00:37:59,804 --> 00:38:02,424
ναι,
θα μπορούσε όντως να λειτουργήσει.
525
00:38:10,504 --> 00:38:12,644
Είναι τρελό,
δε βλέπω καν το πάτωμα.
526
00:38:12,764 --> 00:38:14,684
Δε μιλάμε για
το πόσο ψηλά είμαστε.
527
00:38:14,804 --> 00:38:18,344
- Δεν υποτιμώ το ύψος.
- Έϊ, νομίζω βλέπω την πόρτα.
528
00:38:20,004 --> 00:38:21,284
Εντάξει, εντάξει.
529
00:38:22,319 --> 00:38:23,924
Τώρα τι;
530
00:38:25,884 --> 00:38:31,274
Υποθέτω ότι κάποιος από μάς
θα 'πρεπε να πάει πρώτος.
531
00:38:32,224 --> 00:38:34,820
Μετά οι άλλοι τρεις πηδούν αμέσως μετά.
532
00:38:36,404 --> 00:38:39,104
Συγγνώμη, δε νομίζω ότι το σκέφτηκα
τόσο μακριά.
533
00:38:39,224 --> 00:38:42,224
- Υπέροχο σχέδιο, Μπόμπι.
- Πάντα κάνεις τα πράγματα χειρότερα.
534
00:38:42,364 --> 00:38:45,484
Αυτές οι γαμημένες μπότες. Δε νομίζω
ότι μπορώ να το κρατήσω πολύ ακόμα.
535
00:38:45,604 --> 00:38:48,091
- Δώσε μου το ραβδί σού. Μπορώ να το φτάσω.
- Τι;
536
00:38:48,211 --> 00:38:50,459
Ούτε κατά διάνοια.
Θα μάς αφήσεις απλά.
537
00:38:51,104 --> 00:38:54,184
Εντάξει, γύρισέ μάς και μετά θα...
σάς πιάσω.
538
00:38:54,304 --> 00:38:57,404
Δε γυρίζω κανέναν γύρω γύρω.
Εντάξει, κάποιος πρέπει να πάει πρώτος.
539
00:38:57,524 --> 00:39:00,104
- Αγγούρι.
- Τι διάολο συμβαίνει;
540
00:39:00,124 --> 00:39:01,083
Κάποιος μου είπε ότι
541
00:39:01,084 --> 00:39:03,040
μπορούσες να σταματήσεις το φτέρνισμα
αν μπέρδευες τον εγκέφαλό σού.
542
00:39:03,064 --> 00:39:04,344
- Πάντα φώναζα "αγγούρι".
- Καλό.
543
00:39:04,640 --> 00:39:07,480
Πρέπει να φτερνιστώ. Αλλά αν φτερνιστώ,
ξέρεις, τότε θα χάσω τον έλεγχο.
544
00:39:07,504 --> 00:39:09,864
Αυτό είναι τρέλα.
Εντάξει, μπορώ να μάς βγάλω όλους από 'δώ.
545
00:39:09,888 --> 00:39:12,136
- Απλά πρέπει να πάω πρώτος.
- Όχι. Θα γίνει κάπως έτσι.
546
00:39:12,256 --> 00:39:13,724
Ω, όχι.
547
00:39:13,844 --> 00:39:16,704
Αγγούρι, αγγούρι.
548
00:39:16,824 --> 00:39:18,516
Απλά δώσ' το μου.
Το 'χω.
549
00:39:33,066 --> 00:39:34,524
Καθίκι.
550
00:39:34,644 --> 00:39:36,664
Ναι, είστε όλοι ασφαλείς τώρα.
551
00:39:36,784 --> 00:39:41,796
Πήρα μια απόφαση να εξασφαλίσω τη δική μου
ασφάλεια και μετά να εξασφαλίσω όλων σάς.
552
00:39:42,404 --> 00:39:44,084
Αρκετά αχάριστο αν με ρωτάς.
553
00:39:44,204 --> 00:39:46,341
Αλλά θα τα καταφέρεις,
σωστά Μπόμπι;
554
00:39:47,964 --> 00:39:52,196
Φαίνεται ότι μπορεί να έχεις μπροστά σού
μια μέρα με πόνο στα πόδια και στο στήθος.
555
00:40:00,821 --> 00:40:02,299
Τζον.
556
00:40:02,744 --> 00:40:03,744
Τι;
557
00:40:04,360 --> 00:40:06,644
Τον προσέχεις;
558
00:40:07,124 --> 00:40:09,739
Τι;
Τον παρακολουθώ. Τον παρατηρώ.
559
00:40:20,252 --> 00:40:22,264
- Τζον.
- Τι, Ολίβια; Τι;
560
00:40:22,944 --> 00:40:24,744
- Σε παρακαλώ.
- Τον παρακολουθώ. Είναι καλά.
561
00:40:24,824 --> 00:40:27,093
Είσαι στο κινητό σού.
562
00:40:27,213 --> 00:40:31,567
Ξέρεις κάτι; Έτσι το κάνω εγώ, και 'σύ
μπορείς να το κάνεις μόνη σού. Εντάξει;
563
00:40:43,244 --> 00:40:45,589
Γουόλτερ;
564
00:40:47,315 --> 00:40:48,994
Τι διάολο κάνεις;
565
00:40:57,696 --> 00:40:58,696
Τελείωσα.
566
00:41:02,523 --> 00:41:04,965
Ώρα να την κάνουμε από 'δώ.
567
00:41:15,754 --> 00:41:16,754
Ωραία.
568
00:41:23,413 --> 00:41:25,373
- Πρέπει να βρούμε ένα σχέδιο.
- Να τι θα κάνουμε.
569
00:41:25,374 --> 00:41:26,930
- Ω, τώρα είσαι το αφεντικό.
- Χαριτωμένο. Λοιπόν, ναι.
570
00:41:26,954 --> 00:41:28,674
Είναι η μόνη σού ευκαιρία να φύγεις
από 'δώ.
571
00:41:28,698 --> 00:41:30,354
Ωραία.
Νομίζω μάλλον θα τα παρατήσω.
572
00:41:30,514 --> 00:41:31,794
Ωραία.
Ο σώζων εαυτόν σωθήτω.
573
00:41:31,934 --> 00:41:33,094
Γιατί να είσαι εσύ υπεύθυνος;
574
00:41:33,114 --> 00:41:34,910
Παραλίγο να μάς σκοτώσεις όλους,
έτσι δεν είναι εκεί πίσω.
575
00:41:34,934 --> 00:41:36,933
Λοιπόν, για να δούμε.
Ήμουν στα χαρακώματα κάθε
576
00:41:36,934 --> 00:41:38,816
εμπόλεμης χώρας σ'
αυτόν τον πλανήτη, διέσωσα
577
00:41:38,828 --> 00:41:40,433
ο Θεός ξέρει πόσους
ομήρους, και έσφιξα
578
00:41:40,434 --> 00:41:43,022
τα χέρια δύό Προέδρων των ΗΠΑ.
Τι άλλο;
579
00:41:43,623 --> 00:41:45,383
Πρωταθλητές πολιτείας
στο ποδόσφαιρο λυκείου.
580
00:41:45,407 --> 00:41:47,615
Τρεις συνεχόμενες χρονιές.
Πάμε Αρκούδες!
581
00:41:47,986 --> 00:41:50,786
Όταν ήμουν πέντε, ήμουν σε μια παιδική
ομάδα ποδοσφαίρου ονόματι Γουέστ
582
00:41:50,810 --> 00:41:53,573
Τσέσαπικ Βάλεϊ Θάντερμπολτς,
χορηγός το κατάστημα ελαστικών Σέϊν.
583
00:41:53,574 --> 00:41:56,774
Δε κερδίσαμε ούτε ένα παιχνίδι όλη την ώρα.
Και η Μίντι, φιλιόταν με τον μέσο.
584
00:41:56,894 --> 00:42:00,274
Έχει κανείς άλλος καμιά ανούσια
παιδική ιστορία να μου πει;
585
00:42:00,394 --> 00:42:02,054
Μεγάλωσα
σε μια εργαστηριακή φυλακή.
586
00:42:02,174 --> 00:42:05,174
Κοτόπουλο εθισμένο στη μεθαμφεταμίνη
αναστενάζοντας και γυρνώντας γύρω γύρω.
587
00:42:05,525 --> 00:42:06,854
Καλοκαιρινή δουλειά.
588
00:42:06,974 --> 00:42:08,634
Σωστά.
Λοιπόν, να το σχέδιο.
589
00:42:08,754 --> 00:42:10,594
Προκαλούμε μια έκρηξη
για να τους φέρουμε μέσα.
590
00:42:10,618 --> 00:42:12,294
Δεν ξέρω.
Πολλές μεταβλητές με μια έκρηξη.
591
00:42:12,414 --> 00:42:15,053
Ανάβουν τη νυχτερινή τους όραση.
Αναλαμβάνεις το πρώτο κύμα, αλλά
592
00:42:15,054 --> 00:42:17,354
περιμένεις εμένα αφού τυφλώσω τους
υπόλοιπους στρατιώτες.
593
00:42:17,414 --> 00:42:20,254
- Όλοι θα περιμένουν εσένα;
- Θα λειτουργήσει μόνο αν περιμένεις.
594
00:42:20,334 --> 00:42:23,241
- Είναι απαίσιο σχέδιο.
- Έϊβα, βρες μάς όχημα διαφυγής.
595
00:42:26,474 --> 00:42:27,714
Και 'γώ;
596
00:42:29,664 --> 00:42:31,734
Μείνε πίσω μου, Μπομπ.
597
00:42:34,638 --> 00:42:36,089
Πάμε να το κάνουμε.
598
00:42:41,424 --> 00:42:42,984
Ποιά τα τελευταία νέα;
599
00:42:43,524 --> 00:42:46,464
Είμαστε οχυρωμένοι, κυρία.
Το έχω καλύψει από κάθε γωνία.
600
00:42:46,584 --> 00:42:49,204
Καμία διέξοδος.
Φέρτε την ομάδα ετοιμότητας μπροστά.
601
00:42:49,444 --> 00:42:51,274
Θα είναι πρωτόκολλο μη-θανατηφόρο.
602
00:42:51,394 --> 00:42:54,503
Μη-θανατηφόρο; Κανείς δε μου είπε
ότι αυτό δεν ήταν θανατηφόρο.
603
00:42:54,504 --> 00:42:56,913
- Λοιπόν, σού το λέω τώρα, Χολτ.
- Απλά...
604
00:42:57,684 --> 00:43:00,064
Ξόδεψα πολύ χρόνο σχεδιάζοντας
για θανατηφόρο.
605
00:43:00,144 --> 00:43:03,224
Άλλαξε το σχέδιο, εντάξει;
Υπάρχει κάποιος εκεί μέσα.
606
00:43:03,264 --> 00:43:05,943
Δε θέλω ν' αρπάξω
καμιά αδέσποτη.
607
00:43:08,544 --> 00:43:11,966
Ομάδα κρούσης τέσσερα, μπείτε τώρα.
Μη-θανατηφόρα.
608
00:43:31,604 --> 00:43:33,224
Πέρασε καιρός, Μπάρμπαρα.
609
00:43:35,344 --> 00:43:36,881
Μήπως να 'χα ένα όπλο;
610
00:43:37,001 --> 00:43:38,744
Όχι, δε νομίζω.
611
00:43:38,864 --> 00:43:41,204
Αλλά θα χρειαστεί να παλέψουμε,
εντάξει;
612
00:43:41,324 --> 00:43:43,361
Θα παλέψω.
Μείνε πίσω μου.
613
00:43:44,760 --> 00:43:46,964
Η ιατρική δοκιμή υποτίθεται
ότι θα με έκανε καλύτερα.
614
00:43:47,104 --> 00:43:50,636
Δεν ξέρω.
Νιώθω ότι ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω.
615
00:43:52,564 --> 00:43:54,904
Νόμιζα ότι είπες ότι δε
ήξερες τίποτα γι' αυτό;
616
00:43:55,944 --> 00:43:58,023
Λίγα. Απλά θυμάμαι ότι είπαν ότι
θα πέθαινα.
617
00:43:58,024 --> 00:44:02,144
Είπαν ότι ήταν για ανθρώπους πού ήθελαν
να κάνουν κάτι καλύτερο για τον εαυτό τους.
618
00:44:03,164 --> 00:44:05,199
Μπορείς να με εμπιστευτείς, Μπομπ.
619
00:44:06,350 --> 00:44:07,350
Μπορώ;
620
00:44:08,644 --> 00:44:10,431
Όχι, όχι πραγματικά.
621
00:44:14,164 --> 00:44:17,484
Πάντα είχα αυτά τα επεισόδια από τότε
πού ήμουν παιδί.
622
00:44:18,024 --> 00:44:23,664
Υπάρχει ένα ανέβασμα και μετά ένα κατέβασμα
και μετά η μνήμη μου απλά σβήνει.
623
00:44:25,344 --> 00:44:27,123
Αλλά αυτή τη φορά νιώθω ότι
624
00:44:27,124 --> 00:44:30,763
συνέβη κάτι κακό,
ή έκανα κάτι κακό.
625
00:44:30,764 --> 00:44:32,904
Εννοώ, όλοι εδώ έχουν κάνει
κακά πράγματα.
626
00:44:33,199 --> 00:44:35,474
Νομίζω αυτό είναι ένα εντελώς
νέο είδος...
627
00:44:35,594 --> 00:44:36,979
Ναι.
628
00:44:37,952 --> 00:44:39,191
Ξύπνα.
629
00:44:41,936 --> 00:44:42,936
Όχι.
630
00:44:43,784 --> 00:44:46,004
Γιατί δε λειτούργησε αυτό;
631
00:44:46,124 --> 00:44:47,843
Αλλά πρέπει να το ξανανάψεις.
632
00:44:47,963 --> 00:44:50,384
- Εννοώ, τυφλώθηκαν, παιδιά.
- Ναι, το ξέρω, Μπομπ.
633
00:44:50,484 --> 00:44:53,304
- Αυτό ήταν το σχέδιό σού.
- Δε βοηθάς, Μπομπ. Δώσ' μου αυτό.
634
00:44:53,424 --> 00:44:54,504
Ακολούθησέ με.
635
00:44:54,624 --> 00:44:56,744
Μισώ να το λέω, αλλά νομίζω
ότι ο Γουόλτερ είχε δίκιο.
636
00:44:56,804 --> 00:44:58,864
Το όνομά του είναι Γουόκερ, Μπομπ.
637
00:45:01,084 --> 00:45:02,544
Άναψε τα φώτα, Γελένα.
638
00:45:07,384 --> 00:45:09,184
Πρέπει να τα κάνω όλα μόνος μου.
639
00:45:16,754 --> 00:45:20,894
Θα επαναλάβω.
Τάνγκο Φόξτροτ Λίμα ζητά αναφορά.
640
00:45:23,714 --> 00:45:25,665
Επόμενη ομάδα.
Μπείτε μέσα.
641
00:45:29,554 --> 00:45:31,094
- Πού είναι;
- Έφυγε.
642
00:45:31,991 --> 00:45:33,794
Ο σώζων εαυτόν σωθήτω, σωστά;
643
00:45:34,922 --> 00:45:36,682
- Να πάρει.
- Φύγαμε!
644
00:45:52,597 --> 00:45:53,864
Κάτω.
645
00:45:53,984 --> 00:45:55,977
- Μπορώ να βοηθήσω.
- Μείνε.
646
00:45:57,039 --> 00:45:59,411
Γουόκερ, γύρνα πίσω.
647
00:46:02,773 --> 00:46:04,183
Μην τους πλησιάζεις.
648
00:46:04,592 --> 00:46:06,244
Μπορώ να βοηθήσω.
649
00:46:11,404 --> 00:46:12,924
Ξεπέρνα το.
650
00:46:13,044 --> 00:46:15,344
- Πώς το κάνω αυτό;
- Στόχευσε και πυροβόλησε.
651
00:46:21,378 --> 00:46:23,014
Στόχευσε λίγο πιο ψηλά.
652
00:46:25,785 --> 00:46:28,294
- Αυτό ήταν απίστευτο.
- Όχι τόσο.
653
00:46:34,320 --> 00:46:36,172
- Πού ήσουν;
- Πού ήσουν εσύ;
654
00:46:36,292 --> 00:46:40,123
- Η έκρηξη τηγάνισε τα καλώδια.
- Στο είπα. Πολλές μεταβλητές. Το ήξερα.
655
00:46:40,124 --> 00:46:41,849
- Και μετά δεν περίμενες.
- Περίμενα.
656
00:46:41,969 --> 00:46:44,628
- Και μετά...
- Τι γίνεται εκεί μέσα;
657
00:46:46,916 --> 00:46:49,854
Πιθανόν είχαμε περίπου 60 δευτερόλεπτα
μέχρι να κινητοποιηθούν.
658
00:46:49,974 --> 00:46:54,094
Αν η κυρία Γκοστ έκανε όντως αυτό πού
έπρεπε, ίσως βγούμε όλοι από 'δώ ζωντανοί.
659
00:47:02,367 --> 00:47:04,614
Δε θέλω να το κουβαλάω άλλο αυτό.
660
00:47:04,734 --> 00:47:07,022
Σκάσε, Μπομπ.
Πρέπει να το θυμάσαι.
661
00:47:21,594 --> 00:47:23,281
Χρειάζομαι ένα φορτηγό.
662
00:47:23,746 --> 00:47:24,974
Πού είναι η Έϊβα;
663
00:47:25,688 --> 00:47:26,834
Έφυγε.
664
00:47:27,179 --> 00:47:28,454
Φυσικά και έφυγε.
665
00:47:28,574 --> 00:47:29,894
Από 'δώ.
666
00:47:32,038 --> 00:47:33,038
Μπες.
667
00:47:35,924 --> 00:47:37,324
Θα 'σαι καλά εκεί πίσω;
668
00:47:37,664 --> 00:47:39,553
- Ναι. Καλά είμαι.
- Ναι;
669
00:47:39,673 --> 00:47:40,735
Γαμώτο.
670
00:47:44,324 --> 00:47:46,358
Είναι η δεύτερη φορά πού γύρισε πίσω.
671
00:47:46,678 --> 00:47:49,444
Αυτός ήταν ο μόνος τρόπος διαφυγής,
εντάξει; Αυτό είναι όλο.
672
00:47:52,184 --> 00:47:53,344
Ω, γαμώτο.
673
00:47:53,464 --> 00:47:56,164
- Εντάξει, είναι αστείο πού μιλάς έτσι.
- Θεέ μου.
674
00:48:02,004 --> 00:48:04,904
- Αναγνωριστείτε, στρατιώτες.
- Μέρος της ιατρικής ομάδας.
675
00:48:05,024 --> 00:48:06,904
Αυτόν τον τραυματισμό
τον πάθατε στο νοσοκομείο;
676
00:48:06,928 --> 00:48:10,124
- Ιατρείο στημένο στη βόρεια πλευρά.
- Τώρα το ιατρείο θέλει να πολεμήσει.
677
00:48:10,244 --> 00:48:11,660
Πηγαίνουμε στο ιατρείο.
678
00:48:11,780 --> 00:48:14,273
Μην αφήσεις τον κύριο Πάτερσον
να σε ενοχλήσει.
679
00:48:14,744 --> 00:48:16,442
Στρατιωτική διαταγή.
680
00:48:18,304 --> 00:48:20,375
Αναγνωριστείτε.
681
00:48:22,844 --> 00:48:23,844
Όχι.
682
00:48:24,361 --> 00:48:25,544
Κύριε.
683
00:48:26,444 --> 00:48:29,863
Βγάλτε το κράνος σάς και αναγνωριστείτε
τώρα, στρατιώτες.
684
00:48:29,864 --> 00:48:32,507
Τα βάζετε με τον λάθος...
685
00:48:45,444 --> 00:48:46,514
Εκεί!
686
00:48:54,084 --> 00:48:55,678
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.
687
00:48:56,775 --> 00:48:57,824
Πυρ!
688
00:48:58,024 --> 00:49:00,492
Τελειώστε το τώρα αλλιώς θέλω
να τιναχτεί.
689
00:49:06,435 --> 00:49:08,031
Τι κάνεις;
690
00:49:09,708 --> 00:49:13,213
Σταμάτα!
691
00:49:21,110 --> 00:49:23,164
Έλα, πάμε.
Γι' αυτό το έκανε.
692
00:50:14,984 --> 00:50:17,214
Αυτό ήταν;
693
00:50:34,164 --> 00:50:36,944
Μελ, θέλω να με συνδέσεις
με τους δορυφόρους μάς.
694
00:50:37,084 --> 00:50:40,024
Θέλω να ξέρω ακριβώς πού
πηγαίνει και σε χρειάζομαι τώρα.
695
00:50:40,144 --> 00:50:42,684
Νομίζω ότι θα ξανακατέβει.
696
00:51:26,434 --> 00:51:27,554
Χριστέ μου.
697
00:51:27,674 --> 00:51:29,494
Ω, όχι.
Τι ήταν αυτό;
698
00:51:29,614 --> 00:51:31,168
Αυτή ήταν.
699
00:51:31,288 --> 00:51:32,433
Αυτή του το έκανε.
700
00:51:32,434 --> 00:51:34,694
Ναι, τον μετέτρεψε σε πύραυλο
Κρουζ Τόμαχοκ.
701
00:51:35,554 --> 00:51:37,594
Είχες δίκιο.
Σίγουρα μάς θέλει νεκρούς.
702
00:51:38,694 --> 00:51:42,154
Το να δοκιμάζεις κάποιον έτσι είναι...
μη ασφαλές.
703
00:51:42,274 --> 00:51:43,944
- Ναι, τα 'χασε.
- Όχι.
704
00:51:44,334 --> 00:51:45,794
Το βρήκε.
705
00:51:45,914 --> 00:51:47,834
Και θα το χρησιμοποιήσει.
706
00:51:47,954 --> 00:51:49,874
Τι είναι αυτό;
707
00:51:49,994 --> 00:51:52,214
Δύναμη χιλίων ήλιων σε έκρηξη.
708
00:51:52,834 --> 00:51:54,814
Χρυσός φύλακας του καλού.
709
00:51:54,934 --> 00:51:56,435
Είναι γλωσσοδέτης.
710
00:51:59,494 --> 00:52:00,854
Σέντρι.
711
00:52:00,974 --> 00:52:03,854
- Πολύ φωτεινό.
- Τι ξέρεις γι' αυτό;
712
00:52:03,974 --> 00:52:08,074
Υπήρχε μια φήμη ότι η Οξ είναι στα πρόθυρα
κάποιου είδους σημαντικής ανακάλυψης.
713
00:52:08,194 --> 00:52:10,994
Ό,τι και αν ήταν, είναι πολύ ακραίο.
Τα υποκείμενα δοκιμής πέθαιναν.
714
00:52:11,114 --> 00:52:13,150
Και μετά η κυβέρνηση
ερεύνησε. Η Βαλ
715
00:52:13,162 --> 00:52:15,874
το έκλεισε. Με έβαλε
υπεύθυνο για την καταστολή.
716
00:52:15,994 --> 00:52:18,534
Ας πάμε σπίτι χωρίς να σκοτωθούμε.
σκοτωθούμε.
717
00:52:18,654 --> 00:52:21,903
- Μπορεί να χρειαστεί νέα διαμονή.
- Πεινάει κανείς;
718
00:52:22,880 --> 00:52:24,083
Κάκτους-Μούρο.
719
00:52:26,444 --> 00:52:30,264
Λοιπόν,
εκείνη η γυναίκα εκεί πίσω, μήπως...
720
00:52:31,904 --> 00:52:33,173
Την ήξερες;
721
00:52:34,364 --> 00:52:35,704
Ναι, την ήξερα.
722
00:52:36,424 --> 00:52:38,404
Είχε δύσκολη ζωή.
723
00:52:38,824 --> 00:52:41,760
Σκότωσε πολλούς ανθρώπους και
μετά σκοτώθηκε και η ίδια.
724
00:52:42,264 --> 00:52:43,973
Όπως όλοι μάς κάποια μέρα.
725
00:52:44,744 --> 00:52:46,364
Είναι σκατένια ζωή.
726
00:52:47,184 --> 00:52:50,913
Ναι, λοιπόν, τι άλλη ζωή μπορούμε
να έχουμε;
727
00:52:51,544 --> 00:52:56,045
Ω, να ο τύπος με την οικογένεια τύπου
Νόρμαν Ρόκγουελ πού τον περιμένει σπίτι.
728
00:52:58,514 --> 00:53:00,036
Ναι.
729
00:53:01,114 --> 00:53:03,045
Πώς το κάνεις αυτό;
730
00:53:06,164 --> 00:53:08,948
Συνεχίζεις να το δουλεύεις κάθε μέρα.
731
00:53:09,744 --> 00:53:11,532
Χωρίς να τα παρατάς ποτέ.
732
00:53:13,444 --> 00:53:14,983
Όμορφα.
733
00:53:15,784 --> 00:53:18,709
Δόκτωρ Βέϊλ, αυτό ήταν πραγματικά όμορφο.
734
00:53:21,864 --> 00:53:23,904
Ναι, αυτή η εκπομπή δεν παίζεται πια;
Ναι, παίζεται.
735
00:53:23,928 --> 00:53:26,684
- Τη βλέπω.
- Ναι, κόπηκε μερικά χρόνια πριν.
736
00:53:26,804 --> 00:53:29,664
Ήταν καλή εκπομπή.
Παιζόταν, αλλά δε παίζεται πια.
737
00:53:29,784 --> 00:53:32,650
Ναι, εσείς οι δύό πάρτε τον και αυτόν
στην παμπ.
738
00:53:34,484 --> 00:53:39,004
Αυτό δεν είναι υπέροχο. Εφτά τοπικά
μέσα έπιασαν την ιστορία της έκρηξης.
739
00:53:39,124 --> 00:53:41,084
Ένα έχει ήδη συνδέσει
το θησαυροφυλάκιο με την Οξ.
740
00:53:41,108 --> 00:53:43,583
Και έχω 15 μηνύματα από ανήσυχους
741
00:53:43,584 --> 00:53:45,584
νοικοκυραίους απ' τη δική μάς πλευρά
του διαδρόμου.
742
00:53:45,608 --> 00:53:49,703
Ξέρεις, δε το λέω αρκετά συχνά,
αλλά είμαι τόσο εντυπωσιασμένη πού σε
743
00:53:49,704 --> 00:53:53,244
περιστάσεις σαν και αυτές, μπορείς ακόμα
να μου φέρεις έναν καλό καφέ.
744
00:53:54,484 --> 00:53:57,644
- Είναι εξαιρετικό.
- Ευχαριστώ.
745
00:53:57,764 --> 00:54:00,723
Λοιπόν, ώρα να αλλάξουμε πορεία.
Θα χρειαστώ μια νέα ομάδα
746
00:54:00,724 --> 00:54:03,864
επιστημόνων, και τους θέλω εκεί
όταν φτάσουμε.
747
00:54:03,984 --> 00:54:06,484
- DC;
- Όχι.
748
00:54:06,604 --> 00:54:07,610
Νέο μέρος.
749
00:54:07,893 --> 00:54:11,627
Αλλά σταματήσαμε στη μέση της ανακαίνισης
όταν... κλείσαμε το πρόγραμμα.
750
00:54:12,114 --> 00:54:13,114
Ακριβώς.
751
00:54:13,204 --> 00:54:15,384
Δεν είμαστε πλέον επίσημα κλειστοί.
752
00:54:15,504 --> 00:54:19,034
- Τι γίνεται με τη Γελένα και τους άλλους;
- Τίποτα ακόμα.
753
00:54:19,924 --> 00:54:21,424
Ξεφορτώσου τους, Αλ.
754
00:54:21,544 --> 00:54:25,184
- Είναι το τελευταίο αποδεικτικό στοιχείο.
- Το 'χω.
755
00:54:25,304 --> 00:54:28,869
Ενημέρωσέ με όταν φτάσει ο τύπος μάς.
Το κουτί φτάνει στη Νέα Υόρκη.
756
00:54:51,022 --> 00:54:52,962
Αυτά τα πουλιά πετάνε πολύ ψηλά.
757
00:54:53,082 --> 00:54:55,583
Κάνουν κύκλους αναγνώρισης
στα 4.000 πόδια.
758
00:54:55,703 --> 00:54:57,282
Εννοώ, δεν ξέρουν τι κάνουν.
759
00:54:57,402 --> 00:54:59,362
Θα 'ναι πέντε
ή δέκα κλικ μακριά αμέσως.
760
00:54:59,482 --> 00:55:01,922
Εντάξει, θα μπορούσαμε να το πάρουμε;
Είσαι στο στρατό.
761
00:55:02,042 --> 00:55:03,524
Πέντε ή δέκα κλικ.
762
00:55:25,422 --> 00:55:28,934
- Έρχεται κατευθείαν πάνω μάς.
- Δεν είναι κανείς.
763
00:55:29,503 --> 00:55:31,147
Δεν είναι τίποτα.
764
00:55:40,046 --> 00:55:42,736
- Ω Θεέ.
- Γελένα!
765
00:55:43,202 --> 00:55:45,862
Ο πατέρας σού είναι!
766
00:55:45,982 --> 00:55:48,402
Μην μπεις στο κουτί!
767
00:55:48,522 --> 00:55:52,426
Η Βαλεντίνα θα σε κάψει ζωντανή!
768
00:55:54,472 --> 00:55:56,975
Γελένα!
769
00:55:58,622 --> 00:56:03,601
Λοιπόν, κατάφερα να προλάβω τον
Κύριο Φοντέν στην επίσημη εκδήλωση.
770
00:56:03,602 --> 00:56:05,322
Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλή δικτύωση.
771
00:56:05,482 --> 00:56:09,662
Αλλά μόλις ακούω τις συντεταγμένες
του θησαυροφυλακίου, τρέχω πίσω σπίτι.
772
00:56:09,742 --> 00:56:13,242
Καταλαβαίνω το τακτικό κομμάτι.
Μετά οδηγώ κατευθείαν εδώ.
773
00:56:13,362 --> 00:56:14,642
Η Αμερική είναι τόσο μεγάλη.
774
00:56:14,782 --> 00:56:17,262
Έχεις οδηγήσει απ' την Οκλαχόμα
τόσο γρήγορα;
775
00:56:17,382 --> 00:56:21,189
Α, ξέχασα να σού πω.
Μην πιεις απ' το μεγάλο παλιό πίσω εκεί.
776
00:56:22,202 --> 00:56:25,542
- Αλεξέϊ, κοιμήθηκες;
- Θα κοιμηθώ όταν πεθάνω!
777
00:56:25,662 --> 00:56:29,564
Θα προτιμούσα να μη πεθάνω σήμερα.
Ίσως κάποιος άλλος να 'πρεπε να οδηγεί;
778
00:56:29,684 --> 00:56:33,162
Κύριε Γουόκερ, Δευτέρα Παρουσία
του Κάπτεν Αμέρικα.
779
00:56:33,282 --> 00:56:35,502
Εσύ και 'γώ έχουμε πολλά κοινά,
ξέρεις.
780
00:56:35,622 --> 00:56:41,022
Και 'γώ ήμουν κρατικά χορηγούμενος
υπερστρατιώτης. Στη Ρωσία.
781
00:56:41,142 --> 00:56:45,422
Αλλά επίσης, πολύ διαφορετικά γιατί
ο Γουόκερ όντως ξέρει τι κάνει.
782
00:56:45,542 --> 00:56:46,542
Μία Γκοστ;
783
00:56:46,582 --> 00:56:48,162
Α, τι μάγος.
784
00:56:48,282 --> 00:56:51,262
Εξαφανίζεσαι, επανεμφανίζεσαι.
785
00:56:51,382 --> 00:56:54,582
Όταν επανεμφανίζεσαι, μερικές φορές τα
πράγματα δεν εμφανίζονται στο σωστό μέρος;
786
00:56:54,606 --> 00:56:57,582
Όχι, νομίζω είναι καλύτερα απλά...
Να τον αγνοείς μερικές φορές.
787
00:56:57,622 --> 00:57:00,682
- Τι εντυπωσιακούς φίλους μάζεψες!
- Δεν είμαστε φίλοι, Αλεξέϊ.
788
00:57:00,822 --> 00:57:05,441
- Όχι, είμαστε απλά αναλώσιμοι εγκληματίες.
- Ό,τι και αν είστε, το φως μέσα σάς
789
00:57:05,442 --> 00:57:07,616
είναι πιο φωτεινό κατά
τη γνώμη μου.
790
00:57:08,342 --> 00:57:09,422
Τι θα λέγατε γι' αυτό;
791
00:57:09,542 --> 00:57:13,182
Είστε μια ομάδα αντικαθεστωτικών
μαχητών ηρώων.
792
00:57:13,462 --> 00:57:15,122
Ναι, υποθέτω.
793
00:57:15,242 --> 00:57:16,912
- Θάντερμπολτς.
- Τι;
794
00:57:17,227 --> 00:57:18,822
- Αυτό το έμαθες, ε;
- Θεέ μου.
795
00:57:18,902 --> 00:57:22,594
- Οι Γουέστ Τσέσαπικ Βάλεϊ Θάντερμπολτς;
- Ω θεέ μου.
796
00:57:22,714 --> 00:57:26,022
Οι Γουέστ Τσέσαπικ Βάλεϊ Θάντερμπολτς,
χορηγός η
797
00:57:26,142 --> 00:57:32,381
Ελίτ Βιομηχανικός Φωτισμός και Ηλεκτρονικά
του Ντιμίτρι, ποτέ δε κέρδισαν παιχνίδι.
798
00:57:32,382 --> 00:57:33,842
Αλλά εσύ και 'γώ περάσαμε τόσο καλά.
799
00:57:33,962 --> 00:57:36,882
Υπήρχε ένα κορίτσι πού κατουρήθηκε κατά
τη διάρκεια ενός αγώνα.
800
00:57:37,062 --> 00:57:40,242
Ήταν τρελό.
Φώναζα στον διαιτητή.
801
00:57:40,362 --> 00:57:43,436
- Χορηγός ήταν το κατάστημα ελαστικών Σέϊν.
- Σέϊν;
802
00:57:43,556 --> 00:57:47,802
Τι λες για τον Σέϊν;
Δεν είχες τέτοια λεφτά.
803
00:57:48,082 --> 00:57:51,622
- Όχι, Σέϊν, τι αστείο.
- Πραγματικά πρέπει να κοιμηθείς.
804
00:57:51,742 --> 00:57:53,862
Τι γίνεται μ' εκείνο το λαμπάκι
πού ανέφερες;
805
00:57:54,002 --> 00:57:55,942
Ποιό το σχέδιο;
Πού οδηγώ;
806
00:57:55,962 --> 00:57:58,342
Δεν είναι έτσι.
Πρέπει να δραπετεύσουμε και να κρυφτούμε.
807
00:57:58,522 --> 00:58:00,301
Ναι, θα 'ταν πολύ πιο έξυπνο
να χωρίσουμε.
808
00:58:00,302 --> 00:58:02,462
Στην βασικά, υπάρχει ένα αεροδρόμιο
όχι μακριά από 'δώ.
809
00:58:02,486 --> 00:58:05,442
- Απλά θα εξαφανιστούμε από 'κεί.
- Να χωριστούμε; Όχι.
810
00:58:05,562 --> 00:58:07,642
Μπορεί να μη βλέπετε αυτό
πού βλέπω εγώ,
811
00:58:07,742 --> 00:58:09,762
αλλά είμαι εδώ γύρω
για πολύ καιρό.
812
00:58:09,902 --> 00:58:12,262
Αυτή η ομάδα έχει όλα όσα χρειάζονται
για να είναι μια ομάδα
813
00:58:12,286 --> 00:58:15,135
πού μπορεί να ανέλθει στη δόξα.
814
00:58:15,782 --> 00:58:19,262
Μια ομάδα πού μπορεί να φέρει φως
από το σκοτάδι.
815
00:58:19,382 --> 00:58:21,622
Μια ομάδα ηρώων
816
00:58:21,742 --> 00:58:26,418
πού μπορεί να αναπτυχθεί στα πιο αδύναμα
σημεία και να αποδώσει τα μέγιστα.
817
00:58:26,692 --> 00:58:30,732
Όχι, όχι, αυτό δεν είναι μάρκετινγκ
ευκαιρία, εντάξει;
818
00:58:30,852 --> 00:58:33,632
Η Βαλεντίνα μάς κυνηγάει και δε μπορούμε
να νικήσουμε.
819
00:58:33,752 --> 00:58:36,868
- Καταλαβαίνεις;
- Εγώ όμως, εσύ όχι.
820
00:58:36,988 --> 00:58:40,231
Κοίτα, είπες ότι η Βαλεντίνα θα
χρησιμοποιήσει τη δύναμη αυτού του
821
00:58:40,232 --> 00:58:42,872
προγράμματος Σέντρι για να μάς καταλάβει
και να μάς σκοτώσει όλους.
822
00:58:42,896 --> 00:58:46,280
Πρέπει να την αντιμετωπίσεις,
Εσύ και η ομάδα σού.
823
00:58:46,452 --> 00:58:50,132
Έρχεται μια φάλαγγα πού πλησιάζει γρήγορα,
σανίδωσέ το.
824
00:58:50,252 --> 00:58:52,092
Το 'χω.
Γειά σού, Κάπτεν.
825
00:58:59,452 --> 00:59:00,472
Αυτό είναι όλο;
826
00:59:00,592 --> 00:59:02,492
Θα το πάρουμε σε λίγο.
827
00:59:02,612 --> 00:59:05,572
- Το δουλεύουμε.
- Λίγο πιο γρήγορα.
828
00:59:06,157 --> 00:59:07,157
Αλεξέϊ!
829
00:59:12,572 --> 00:59:14,712
- Αλεξέϊ!
- Εντάξει, μην ανησυχείς, μην ανησυχείς.
830
00:59:14,892 --> 00:59:18,551
Συνέχισε να πυροβολείς, εντάξει;
Ενεργοποίηση αμυντικών μέτρων.
831
00:59:18,552 --> 00:59:19,565
Ελήφθη.
832
00:59:23,272 --> 00:59:24,792
Α, Θεέ μου.
833
00:59:27,232 --> 00:59:29,732
Τι κάνεις;
834
00:59:32,212 --> 00:59:33,463
Τι διάολο;
835
00:59:35,892 --> 00:59:37,312
Βγες απ' το ναρκοπέδιο!
836
00:59:37,452 --> 00:59:38,752
Συνέχισε, σκύλα!
837
00:59:38,872 --> 00:59:39,664
Χριστέ μου!
838
00:59:39,676 --> 00:59:42,089
Δεν είναι όλοι
τόσο καθαροί όσο εσύ σήμερα!
839
00:59:43,532 --> 00:59:45,712
Ώρα να βγάλουμε το σέρβις μπουκαλιών.
840
00:59:45,852 --> 00:59:48,245
Έλα κορίτσια, δώστε μου
το καλό πράμα.
841
00:59:48,852 --> 00:59:52,492
- Όχι πολύ κατάλληλο!
- Βότκα! Βότκα τώρα!
842
00:59:52,612 --> 00:59:55,092
Θεέ μου.
Αυτό δεν είναι τίποτα, παιδιά.
843
00:59:55,832 --> 00:59:57,892
Ω, τι έχεις πάθει;
844
01:00:16,102 --> 01:00:17,782
Σοβαρά τώρα!
845
01:00:21,225 --> 01:00:22,422
Εντάξει, γύρισα.
846
01:01:20,590 --> 01:01:23,015
Χρειαζόμαστε έναν στρατιώτη.
847
01:02:11,522 --> 01:02:13,402
Γι' αυτό μιλάω!
848
01:02:35,732 --> 01:02:37,792
...απ' την επιτροπή μομφής.
849
01:02:37,912 --> 01:02:41,032
Αυτό πού μπορώ να πω είναι ότι έχω λάβει
πληροφορίες από έναν έμπιστο συνάδελφο
850
01:02:41,056 --> 01:02:42,932
ότι φέρνουμε κάποια
νέα στοιχεία μέσα.
851
01:02:43,052 --> 01:02:46,572
Και αυτά τα στοιχεία είναι ζουμερά.
Η μομφή ήταν απλά ορεκτικό.
852
01:02:46,692 --> 01:02:49,412
Θα έχουν ένα ωραίο,
άνετο κελί ομοσπονδιακής
853
01:02:49,424 --> 01:02:51,548
φυλακής έτοιμο
για την κα. Φοντέν.
854
01:02:52,772 --> 01:02:55,252
Μόλις έμαθα ότι η επιτροπή μομφής
συνεδριάζει απόψε.
855
01:02:55,412 --> 01:02:56,452
Αυτό είναι σοβαρό, Βαλ.
856
01:02:56,512 --> 01:02:58,832
Κατάφερες να κάνεις το εργαστήριο
πλήρως λειτουργικό;
857
01:02:58,952 --> 01:03:01,672
Ναι, αλλά το υπόλοιπο κτίριο
είναι μόνο 70% ολοκληρωμένο.
858
01:03:01,852 --> 01:03:04,009
Θα μεταφερθούμε εκεί πάνω τώρα.
859
01:03:04,129 --> 01:03:06,217
Καλώς ήρθατε στο Παρατηρητήριο.
860
01:03:09,872 --> 01:03:12,172
Βαλ, κάτι συνέβη στη Μαλαισία.
861
01:03:12,432 --> 01:03:15,832
Διάβασες τον φάκελό του;
Ψευδαισθήσεις μεγαλείου, κατάθλιψη.
862
01:03:16,252 --> 01:03:18,912
Κάποιος πού είναι ασταθής,
ενισχυμένος απ' τη θεραπεία;
863
01:03:19,752 --> 01:03:23,165
Άνθρωποι στα εργαστήρια;
Ήταν απλά υποκείμενα δοκιμής.
864
01:03:23,572 --> 01:03:27,180
- Ποτέ δε θα ήσουν εσύ ο εκλεκτός.
- Αυτό φαίνεται αρκετά εμπλουτιστικό;
865
01:03:30,002 --> 01:03:31,374
Πολύ εμπλουτιστικό.
866
01:03:37,752 --> 01:03:40,432
Πώς νιώθεις, Ρόμπερτ;
867
01:03:40,552 --> 01:03:41,879
Είσαι άνετα;
868
01:03:43,059 --> 01:03:44,292
Αυτόν.
869
01:03:44,412 --> 01:03:48,332
Το όνομά μου
είναι Βαλεντίνα Αλέγκρα ΝτεΦοντέν.
870
01:03:48,952 --> 01:03:51,369
Όχι, όχι, όχι, προσπάθησες
να μάς σκοτώσεις.
871
01:03:57,518 --> 01:04:00,014
Άσε με να εξηγήσω.
Θα σού άρεσε αυτό;
872
01:04:02,162 --> 01:04:04,782
Υπέγραψες για μια ιατρική μελέτη,
873
01:04:04,902 --> 01:04:07,881
η οποία ήταν,
όπως διαφημίστηκε, στην αιχμή
874
01:04:07,882 --> 01:04:10,102
της ανθρώπινης ενίσχυσης.
875
01:04:10,222 --> 01:04:12,741
Αλλά δε μπορούσαν όλοι
να διαχειριστούν το μέγεθος
876
01:04:12,742 --> 01:04:14,502
της μεγαλοσύνης πού είχαμε
στο μυαλό μάς.
877
01:04:14,522 --> 01:04:16,277
Συνέβη στη Γελένα.
878
01:04:16,698 --> 01:04:17,698
Γελένα;
879
01:04:17,722 --> 01:04:21,702
Λοιπόν, αυτοί οι άνθρωποι πού ήσουν μαζί,
δεν είναι τίμιοι άνθρωποι.
880
01:04:21,982 --> 01:04:23,242
Είναι εγκληματίες.
881
01:04:23,362 --> 01:04:24,562
Κακοί, πραγματικά.
882
01:04:24,682 --> 01:04:27,589
Όχι, όχι, με βοήθησαν.
883
01:04:30,182 --> 01:04:32,941
Ρόμπερτ, ας τους ξεχάσουμε και...
884
01:04:32,942 --> 01:04:36,542
ας εστιάσουμε σε σένα
και στο πόσο τέλειος είσαι.
885
01:04:40,265 --> 01:04:44,872
Πάντα θεωρούσες τον εαυτό σού
θύμα, αλλά το ξεπέρασες αυτό.
886
01:04:45,552 --> 01:04:48,573
Πήγες στη Μαλαισία.
Ήσουν χαμένος, έτσι δεν είναι;
887
01:04:48,693 --> 01:04:49,719
Έψαχνες.
888
01:04:51,072 --> 01:04:52,412
Και με βρήκες.
889
01:04:54,136 --> 01:04:56,592
- Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
- Ξέρω τα πάντα.
890
01:04:57,112 --> 01:04:59,272
Ξέρω για την ψυχική ασθένεια
της μητέρας σού.
891
01:04:59,492 --> 01:05:02,772
Ξέρω για τον εθισμό σού και το
νεανικό σού μητρώο.
892
01:05:02,892 --> 01:05:05,591
Εννοώ, ξέρω ακόμα και για τις
φορές πού ο πατέρας σού...
893
01:05:05,592 --> 01:05:08,825
Σταμάτα! Όχι, όχι, όχι, δε σού είπα
ότι μπορούσες να ξέρεις.
894
01:05:12,012 --> 01:05:14,532
Ρόμπερτ, ξέρω τα πάντα για 'σένα.
895
01:05:14,652 --> 01:05:16,952
Και ακόμα θέλω να είσαι
ο τύπος μου.
896
01:05:19,602 --> 01:05:22,577
Και δεν είναι αυτό πού θες;
Να σε αποδεχτούν;
897
01:05:22,697 --> 01:05:23,982
Να σε επιλέξουν;
898
01:05:25,156 --> 01:05:26,820
Κανείς άλλος δε το βλέπει.
899
01:05:27,862 --> 01:05:29,542
Αλλά εγώ ναι.
900
01:05:29,662 --> 01:05:33,562
Και πιστεύω ότι ίσως το παρελθόν σού είναι
αυτό πού σε κάνει τόσο τέλειο;
901
01:05:58,091 --> 01:05:59,762
Μην το πεις σε κανέναν.
902
01:05:59,882 --> 01:06:01,842
Ναι, μπαμπά, συγγνώμη.
903
01:06:02,142 --> 01:06:04,222
Εντάξει.
Τώρα μην το κρατάς μυστικό.
904
01:06:11,742 --> 01:06:14,922
Ξέρεις, κάνω αυτή τη δουλειά για...
ένα λόγο.
905
01:06:19,916 --> 01:06:22,192
Οι σκύλοι σε κάνουν να είσαι
ο χειρότερος εαυτός σού.
906
01:06:22,312 --> 01:06:24,852
- Πάμε μια βόλτα.
- Τι λες;
907
01:06:24,972 --> 01:06:27,393
Ρόμπερτ, ίσως είναι ώρα να φύγουμε.
908
01:06:28,083 --> 01:06:29,891
Μην ανησυχείς.
Θα το φροντίσω εγώ.
909
01:06:29,892 --> 01:06:30,892
Περίμενε!
910
01:06:39,215 --> 01:06:41,982
Θα με δώσεις ένα λεπτό;
911
01:06:48,552 --> 01:06:51,063
Όχι, περίμενε.
912
01:06:54,142 --> 01:06:56,053
Μπορώ να το ελέγξω.
913
01:07:08,862 --> 01:07:12,986
Ο τύπος θα 'ναι εδώ το πρωΐ. Ώρα να δείξω
σε όλους πάνω στο οποίο δούλευα.
914
01:07:13,106 --> 01:07:16,964
Βαλ, έδωσες σε κάποιον έναν ορό. Όπως
ο Στιβ Ρότζερς, γίνεται Κάπτεν Αμέρικα.
915
01:07:17,084 --> 01:07:21,956
Αλλά το κάνεις σε κάποιον τόσο
ασταθή, εννοώ, ποιός ξέρει τι του κάνει;
916
01:07:22,076 --> 01:07:25,196
Γι' αυτό φτιάχνουμε ασφαλιστικές δικλείδες.
Δε φτιάξαμε διακόπτη εξουδετέρωσης;
917
01:07:25,220 --> 01:07:28,739
Ναι, αλλά τον πετάξαμε
στα σκουπίδια μαζί με όλα τα άλλα.
918
01:07:28,902 --> 01:07:30,582
Λοιπόν, ξαναφτιάξ' τον.
919
01:07:30,702 --> 01:07:33,842
Πραγματικά δε με νοιάζει ποιός ήταν
αυτός ο τύπος.
920
01:07:33,962 --> 01:07:36,330
Ξέρω τι μπορεί να γίνει.
921
01:07:37,122 --> 01:07:39,482
Φέρε τον τύπο εδώ, όπως ζήτησα.
922
01:07:49,382 --> 01:07:51,082
Όχι, όχι, όχι, όχι!
923
01:07:51,922 --> 01:07:54,475
Ακριβώς τη στιγμή πού φτιάχνω
την ομάδα μου.
924
01:07:54,595 --> 01:07:57,862
Κύριε στρατιώτη,
κάνετε ένα σοβαρό λάθος.
925
01:07:58,362 --> 01:08:00,022
Κράτα τα για την επιτροπή.
926
01:08:00,142 --> 01:08:01,202
Ποιά επιτροπή;
927
01:08:01,322 --> 01:08:04,638
Όλοι εσείς είστε στοιχεία στη μομφή
εναντίον της Βαλεντίνα.
928
01:08:05,222 --> 01:08:08,342
Δε δουλεύουμε καν για τη Βαλεντίνα πια.
Προσπάθησε να μάς σκοτώσει.
929
01:08:08,442 --> 01:08:10,362
Μάς διέταξαν να καταστρέψουμε όλα
τα μυστικά της.
930
01:08:10,386 --> 01:08:12,438
Μάς έστειλε όντως να σκοτώσουμε
ο ένας τον άλλον σ' αυτό το θησαυροφυλάκιο.
931
01:08:12,462 --> 01:08:14,557
Αλλά μετά συναντήσαμε τον Μπομπ.
932
01:08:14,922 --> 01:08:18,142
Υπήρχε ένας άντρας στο θησαυροφυλάκιο.
Του έχει κάνει κάτι.
933
01:08:18,262 --> 01:08:19,562
Λέγεται Πρόγραμμα Σέντρι.
934
01:08:19,682 --> 01:08:22,918
Εκτοξεύτηκε στον ουρανό,
εξερράγη και μετά έπεσε σ' αυτό
935
01:08:23,038 --> 01:08:25,502
το βουνό, και μετά πέθανε,
δεν πέθανε.
936
01:08:25,522 --> 01:08:27,502
Ναι, το 'πιασα.
Είναι πολύ, πολύ τρομακτικός.
937
01:08:27,622 --> 01:08:28,622
Καλό.
938
01:08:28,922 --> 01:08:30,513
Βουλευτά Μπαρνς.
939
01:08:32,548 --> 01:08:33,876
Εντάξει, Γουόκερ.
940
01:08:34,972 --> 01:08:37,912
- Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό;
- Σημαίνει ότι με ξέρεις, Μπάκι.
941
01:08:38,032 --> 01:08:40,512
Οπότε κόψε τις μαλακίες και άκουσε
τι προσπαθούμε να σού πούμε.
942
01:08:40,536 --> 01:08:41,912
Ναι, σε ξέρω, Τζον.
943
01:08:42,032 --> 01:08:44,352
Και έκανες τις επιλογές σού.
944
01:08:44,472 --> 01:08:47,592
Ξέρω ότι ήταν δύσκολα από τότε πού η Ολίβια
σε άφησε και πήρε τον γιό σού, αλλά
945
01:08:47,616 --> 01:08:49,336
τέλος πάντων,
αυτό είναι δικό σού θέμα.
946
01:08:52,722 --> 01:08:54,761
Μπάκι, δε θα υπάρξει καμία επιτροπή.
947
01:08:54,881 --> 01:08:56,942
Εντάξει;
Μπορεί να μη υπάρξει καν κυβέρνηση.
948
01:08:57,062 --> 01:08:58,681
Έχει κάτι μεγάλο...
949
01:08:58,682 --> 01:09:00,326
Ναι, το 'πιασα.
950
01:09:00,446 --> 01:09:03,302
Το όνομά του είναι Μπομπ
ή Σέντρι και πετάει. Σωστά;
951
01:09:03,462 --> 01:09:06,223
Και όλοι είστε ήρωες πού κυνηγάτε τη Βαλ,
Για να σώσετε την κατάσταση.
952
01:09:06,247 --> 01:09:09,541
- Δεν την κυνηγάτε μαζί.
- Απλά προσπαθούσαμε να πάμε σπίτι.
953
01:09:09,542 --> 01:09:13,226
- Ζωντανοί, βασικά.
- Αυτό είναι ακόμα πιο αξιολύπητο.
954
01:09:13,562 --> 01:09:14,894
Βούλωσ' το.
955
01:09:15,014 --> 01:09:17,102
Εντάξει, το αεροπλάνο προσγειώνεται
σε έξι λεπτά.
956
01:09:17,742 --> 01:09:18,802
Ναι.
957
01:09:18,922 --> 01:09:20,522
Μπάκι, χρειάζομαι τη βοήθειά σού.
958
01:09:20,642 --> 01:09:21,802
Τι είναι;
959
01:09:21,922 --> 01:09:24,488
Η Βαλ έχει ξεφύγει εντελώς.
960
01:09:24,608 --> 01:09:27,488
Μιλάω για το πρόγραμμα Σέντρι.
Δεν είναι απλά αποτυχία. Είναι επικίνδυνο.
961
01:09:27,512 --> 01:09:29,193
Πρόγραμμα Σέντρι;
962
01:09:32,342 --> 01:09:35,502
Και αυτός ο τύπος είναι μια καταστροφή
πού περιμένει να συμβεί.
963
01:09:35,662 --> 01:09:36,662
Ποιός τύπος;
964
01:09:36,742 --> 01:09:38,062
Μπομπ.
965
01:09:38,182 --> 01:09:39,373
Μπομπ!
966
01:09:40,442 --> 01:09:43,924
Είμαστε στο παλιό συγκρότημα των Εκδικητών.
Ο τύπος έρχεται αύριο το πρωΐ.
967
01:09:44,044 --> 01:09:46,046
Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι.
968
01:09:46,166 --> 01:09:49,082
Γαμώτο, εντάξει, πρέπει να κλείσω.
Αλλά έλα τώρα, σε παρακαλώ.
969
01:09:49,202 --> 01:09:51,513
Φέρε όποιον μπορείς, όποιον μπορείς.
970
01:09:59,742 --> 01:10:00,742
Μπομπ.
971
01:10:04,632 --> 01:10:06,274
Είναι ο Μπομπ, Μπάκι.
972
01:10:17,728 --> 01:10:20,992
- Σάς αφήνω να φύγετε. Έρχεστε μαζί μου.
- Γιατί;
973
01:10:22,847 --> 01:10:24,452
Για τη δόξα.
974
01:10:24,947 --> 01:10:26,692
Λοιπόν ξέρεις τη Βαλεντίνα.
975
01:10:26,992 --> 01:10:28,752
Έχει αυτό το πράγμα εκεί έξω.
976
01:10:28,872 --> 01:10:31,472
Άνθρωποι θα πάθουν κακό.
Και πρέπει να τη σταματήσω.
977
01:10:31,592 --> 01:10:34,152
- Και 'σείς θα με βοηθήσετε.
- Περίμενε, εμείς;
978
01:10:34,972 --> 01:10:36,883
Γιατί; Έχεις κάπου να πας;
979
01:10:38,032 --> 01:10:39,980
Μπάκι, χτυπάς λάθος ανθρώπους.
980
01:10:43,802 --> 01:10:45,592
Κοίτα, ήμουν στη θέση σού.
981
01:10:46,957 --> 01:10:49,720
Μπορείς να τρέξεις,
αλλά δε θα σε πάει μακριά.
982
01:10:49,840 --> 01:10:53,948
Αργά ή γρήγορα, θα σε προλάβει. εσένα.
Και όταν το κάνει, θα 'ναι πολύ αργά.
983
01:10:55,642 --> 01:11:00,262
Μπορείς λοιπόν να κάνεις κάτι γι' αυτό.
Κάν' το τώρα ή ζήσε μ' αυτό για πάντα.
984
01:11:11,295 --> 01:11:13,639
Σταμάτησέ την και σώσε τον Μπομπ.
985
01:11:16,332 --> 01:11:17,389
Ναι.
986
01:11:23,529 --> 01:11:26,537
Ναι!
987
01:11:26,803 --> 01:11:28,449
Ναι!
988
01:11:33,322 --> 01:11:35,957
Ποιά νόμιζες ότι θα ήταν αυτή
η δουλειά;
989
01:11:38,222 --> 01:11:41,022
Δεν ξέρω.
Ελπίζω να έκανα κάτι καλό.
990
01:11:41,402 --> 01:11:42,719
Καλό.
991
01:11:43,522 --> 01:11:45,622
Καλό κορίτσι.
Αρκετά καλό.
992
01:11:47,062 --> 01:11:48,322
Θες να είσαι καλή;
993
01:11:48,842 --> 01:11:51,342
Ή θες να είσαι κάποια
πού αλλάζει τον κόσμο;
994
01:11:52,062 --> 01:11:53,702
Δε μπορώ να είμαι και τα δύό;
995
01:11:53,822 --> 01:11:57,082
Εννοώ, νόμιζα ότι ήθελες ν' αλλάξεις
τον κόσμο προς το καλύτερο και 'σύ.
996
01:11:57,202 --> 01:12:01,462
Μελ, η δικαιοσύνη χωρίς δύναμη
είναι απλά μια γνώμη.
997
01:12:02,262 --> 01:12:07,262
Κοίτα, σε μεγαλώνουν να πιστεύεις ότι
υπάρχει καλός τύπος και κακός τύπος.
998
01:12:07,722 --> 01:12:10,386
Αλλά μετά, με τον καιρό,
συνειδητοποιείς
999
01:12:10,775 --> 01:12:14,209
ότι υπάρχει κακός τύπος
και χειρότερος τύπος.
1000
01:12:14,762 --> 01:12:16,982
Και τίποτα άλλο.
1001
01:12:17,162 --> 01:12:19,639
Ενημέρωσέ με όταν συνετιστείς.
1002
01:12:26,302 --> 01:12:27,542
Εμ, δεν ξέρω.
1003
01:12:28,242 --> 01:12:30,482
- Εντάξει, όχι, απλά δοκίμασέ το ξανά.
- Ναι.
1004
01:12:30,929 --> 01:12:33,070
Ας εστιάσουμε απλά σ' αυτό.
1005
01:12:34,522 --> 01:12:36,769
Πιστεύω σε σένα.
1006
01:13:00,236 --> 01:13:01,902
Μπορώ να το κάνω αυτό;
1007
01:13:03,982 --> 01:13:05,058
Οτιδήποτε.
1008
01:13:06,182 --> 01:13:08,403
Οι άνθρωποι νομίζουν ότι σε ξέρουν.
1009
01:13:09,142 --> 01:13:10,862
Απλά σε βλέπουν ως Μπομπ.
1010
01:13:11,322 --> 01:13:13,122
Λυπούνται τον Μπομπ.
1011
01:13:13,242 --> 01:13:15,342
Είμαι η μόνη πού ξέρει ποιό
1012
01:13:15,462 --> 01:13:18,098
είναι το αληθινό σού δυναμικό,
Ρόμπερτ.
1013
01:13:18,882 --> 01:13:20,422
Και δεν έχει όρια.
1014
01:13:23,582 --> 01:13:25,406
Έτοιμος για το επόμενο μάθημα;
1015
01:13:36,662 --> 01:13:40,622
Και μετά έχω αυτά
τα μικρά άσπρα πράγματα.
1016
01:13:40,742 --> 01:13:42,082
Θυμάμαι.
1017
01:13:42,202 --> 01:13:44,022
Και μετά έχω αυτό το 19...
1018
01:13:45,202 --> 01:13:46,682
45άρι.
1019
01:13:46,802 --> 01:13:48,438
Η μακριά κάννη.
1020
01:13:49,822 --> 01:13:51,766
Είναι μεγάλο, είναι μακρύ.
1021
01:13:51,942 --> 01:13:54,062
Ναι, είναι λίγο μακρύ.
1022
01:13:55,142 --> 01:13:58,462
- Και τι γίνεται με το καπέλο σού;
- Το καπέλο;
1023
01:13:58,582 --> 01:13:59,842
Το κράνος;
1024
01:13:59,962 --> 01:14:03,330
- Ναι, όπως θες πες το.
- Είναι, κάπως, κούλ.
1025
01:14:03,450 --> 01:14:04,799
Σού αρέσει;
1026
01:14:04,919 --> 01:14:06,511
Σού αρέσει το καπέλο;
1027
01:14:08,122 --> 01:14:10,282
Ναι, νομίζω το καπέλο
είναι αρκετά ωραίο.
1028
01:14:11,842 --> 01:14:14,485
Τι είδους υπέρ-ορό χρησιμοποίησες;
Πήρες;
1029
01:14:15,181 --> 01:14:17,482
- Δεν ξέρω, τον συνηθισμένο.
- ΎΔΡΑ.
1030
01:14:17,989 --> 01:14:19,162
Ω, τι φανταχτερό.
1031
01:14:19,802 --> 01:14:23,421
Ο δικός μου ήταν σοβιετική αναδημιουργία,
αλλά και πάλι... Καλό.
1032
01:14:24,242 --> 01:14:26,522
Είμαστε ίδιοι, εσύ και 'γώ.
1033
01:14:26,642 --> 01:14:29,062
Εννοώ, είμαστε διαφορετικοί,
αλλά είμαστε... Το ίδιο πράγμα.
1034
01:14:29,182 --> 01:14:31,705
Θα μπορούσαμε
να είμαστε συναρχηγοί σ' αυτό.
1035
01:14:31,825 --> 01:14:34,282
Κουράζεσαι, οδηγώ εγώ.
1036
01:14:35,302 --> 01:14:37,962
- Δεν κουράζομαι.
- Όχι, εννοώ, ας συντονιστούμε.
1037
01:14:38,082 --> 01:14:40,690
- Δε θέλω όντως να οδηγήσω.
- Φτάνουμε;
1038
01:14:40,810 --> 01:14:43,271
Σχεδόν!
1039
01:14:43,582 --> 01:14:45,032
Ωραία.
1040
01:14:45,406 --> 01:14:48,462
Κύριε Στρατιώτη,
ποιό το μυστικό σχέδιο;
1041
01:14:49,522 --> 01:14:50,662
Το σχέδιο;
1042
01:14:51,260 --> 01:14:52,375
Σχέδιο.
1043
01:15:04,244 --> 01:15:06,208
Μ' αρέσει αυτό το σχέδιο!
1044
01:15:37,506 --> 01:15:40,355
Δεν χρειάζεται να γίνει όλο αυτό.
1045
01:15:40,780 --> 01:15:43,966
Έχω την πόρτα ξεκλείδωτη,
σάς περιμένω.
1046
01:16:00,451 --> 01:16:02,977
Δεν είναι τρελό
Να σκέφτεσαι όλες τις
1047
01:16:03,097 --> 01:16:07,305
Μνημειώδεις μάχες πού έγιναν
ακριβώς εδώ πού Στέκεσαι;
1048
01:16:09,392 --> 01:16:11,612
Δε με νοιάζει και πολύ.
1049
01:16:11,732 --> 01:16:14,641
Εννοώ, το μέρος δεν ήταν φτηνό, αλλά...
Έχει καλή οπτική.
1050
01:16:15,012 --> 01:16:18,332
Τελείωσε, Βαλεντίνα.
Αυτό τελειώνει σήμερα.
1051
01:16:18,572 --> 01:16:20,452
Βουλευτά Μπαρνς!
1052
01:16:20,572 --> 01:16:22,364
Ξέρεις, ποτέ δε πίστευα ότι θα είχες
1053
01:16:22,484 --> 01:16:27,194
Μια πολλά υποσχόμενη πολιτική καριέρα,
αλλά λιγότερο από Μισή θητεία μέσα.
1054
01:16:27,732 --> 01:16:29,132
Χριστέ μου!
1055
01:16:29,747 --> 01:16:31,332
Παίρνουμε την Άναμπελ.
1056
01:16:32,384 --> 01:16:33,676
Δε νομίζω.
1057
01:16:34,132 --> 01:16:36,653
Β' Εθνική ομάδα, Κάπτεν Αμέρικα.
1058
01:16:37,992 --> 01:16:39,467
Γουόκερ.
1059
01:16:40,932 --> 01:16:42,712
Ω, χαίρομαι πού σε βλέπω, Έϊβα.
1060
01:16:44,312 --> 01:16:45,712
Γελένα.
1061
01:16:45,832 --> 01:16:48,292
Φαίνεσαι χάλια.
1062
01:16:48,412 --> 01:16:51,972
Είσαι όντως έτοιμη γι' αυτόν
τον δημόσιο ρόλο για τον οποίο σε ρώτησα;
1063
01:16:52,032 --> 01:16:54,612
Φάε σκατά, Βαλεντίνα.
Πού είναι ο Μπομπ;
1064
01:16:54,732 --> 01:16:58,292
Κοιτάξτε σάς.
Είστε όλοι τόσο αξιολάτρευτοι.
1065
01:16:58,452 --> 01:17:01,053
Σκεφτείτε, σάς στέλνω
εκεί κάτω για να Σκοτώσετε
1066
01:17:01,065 --> 01:17:02,931
ο ένας τον άλλον,
και αντί γι' αυτό
1067
01:17:02,932 --> 01:17:05,736
Μου κάνετε τη χάρη
και φτιάχνετε ομάδα.
1068
01:17:06,432 --> 01:17:09,063
Ποιός είναι αυτός
ο γέρος Άγιος Βασίλης;
1069
01:17:09,492 --> 01:17:11,505
Είμαι ο Αλεξέϊ Σοστακόφ.
1070
01:17:12,552 --> 01:17:14,656
Ο Κόκκινος Φρουρός.
1071
01:17:15,412 --> 01:17:16,608
Τι;
1072
01:17:17,732 --> 01:17:18,932
Πού είναι η Μελ;
1073
01:17:19,052 --> 01:17:19,812
Μελ;
1074
01:17:19,932 --> 01:17:20,932
Ω, Μελ, ναι.
1075
01:17:21,492 --> 01:17:27,271
Η Μελ έχει ένα μικρό θέμα αφοσίωσης.
Αλλά είμαι πολύ ευγνώμων πού
1076
01:17:27,272 --> 01:17:30,879
Έμεινε αρκετά για
να σάς παρασύρει όλους μέσα.
1077
01:17:34,572 --> 01:17:36,144
Δεν είμαι μόνη.
1078
01:17:37,252 --> 01:17:38,742
Ρόμπερτ.
1079
01:17:42,682 --> 01:17:43,682
Θεέ μου.
1080
01:17:46,212 --> 01:17:48,972
- Αυτός είναι ο Μπομπ.
- Ναι, άλλαξε λιγάκι.
1081
01:17:51,742 --> 01:17:56,851
Είναι μεγάλη μου τιμή
να σάς παρουσιάσω
1082
01:17:57,202 --> 01:17:59,002
Τον Σέντρι.
1083
01:17:59,122 --> 01:18:00,482
Γειά σάς, παιδιά.
1084
01:18:00,602 --> 01:18:03,765
Ω, αυτό είναι υπέροχο.
1085
01:18:03,885 --> 01:18:06,643
Παντοδύναμος, ανίκητος,
1086
01:18:06,763 --> 01:18:09,827
δυνατότερος από όλους
Τους Εκδικητές μαζί σε έναν, και σύντομα
1087
01:18:09,947 --> 01:18:16,178
Θα γίνει γνωστός ως
ο πιο δυνατός ήρωας της Γης.
1088
01:18:16,298 --> 01:18:17,742
Πέθανες μαζί της;
1089
01:18:18,902 --> 01:18:21,620
- Ναι, λοιπόν, ήταν...
- Ναι, ήταν ιδέα μου.
1090
01:18:22,027 --> 01:18:24,602
Ο κόσμος αγαπά έναν κλασικό ήρωα.
1091
01:18:24,722 --> 01:18:26,022
Εντάξει, θα το χάψω.
1092
01:18:26,142 --> 01:18:27,382
Ποιό το σχέδιο;
1093
01:18:27,502 --> 01:18:29,982
Δεν το 'χεις καταλάβει ακόμα, Μπάκι;
1094
01:18:30,142 --> 01:18:32,322
Λοιπόν, τουλάχιστον
είσαι κάπως χαριτωμένος.
1095
01:18:32,502 --> 01:18:34,562
Δε θα πληγώσεις ανθρώπους.
1096
01:18:34,682 --> 01:18:35,722
Ω, όχι.
1097
01:18:35,842 --> 01:18:39,682
Όχι, δε θα κάνω κακό σε ανθρώπους.
Αλλα εσάς.
1098
01:18:39,802 --> 01:18:43,222
Βλέπετε, ο τύπος είναι στο...
Δρόμο εδώ πάνω τώρα
1099
01:18:43,342 --> 01:18:46,202
και θα γίνει μάρτυρας της απίστευτης
δύναμης του Σέντρι καθώς
1100
01:18:46,322 --> 01:18:48,702
Βγάζει απ' τη μέση αυτή
την αδίστακτη ομάδα
1101
01:18:48,822 --> 01:18:52,562
Αποστατών πρακτόρων,
ξεκινώντας έτσι μια νέα εποχή
1102
01:18:52,682 --> 01:18:56,917
Στην οποία εγώ αποφασίζω
πώς να κρατήσω Τον αμερικανικό λαό ασφαλή.
1103
01:18:57,037 --> 01:18:59,153
Χωρίς να λογοδοτώ σε κανέναν.
1104
01:18:59,762 --> 01:19:01,502
Θα είμαι άθικτη.
1105
01:19:03,882 --> 01:19:05,622
Αυτό δε θα γίνει ποτέ.
1106
01:19:06,104 --> 01:19:07,626
Σέντρι,
1107
01:19:08,432 --> 01:19:12,769
η πρώτη σού αποστολή είναι να βγάλεις
αυτούς τους εγκληματίες απ' τη μέση.
1108
01:19:16,112 --> 01:19:18,792
Δε θέλω να σάς πληγώσω, παιδιά.
1109
01:19:18,912 --> 01:19:21,385
Γιατί δε παραδίνεστε απλά;
1110
01:19:22,092 --> 01:19:24,551
Όχι, δε θες να το κάνεις αυτό,
Μπάτσε.
1111
01:19:25,132 --> 01:19:27,132
Μπορείς να με λες Σέντρι.
1112
01:19:27,252 --> 01:19:30,432
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
Δε χρειάζεται να την ακούς.
1113
01:19:30,552 --> 01:19:34,656
- Ρόμπερτ, δε σε θεωρούν αρκετά καλό.
- Αυτό δεν είναι αλήθεια, θυμάσαι;
1114
01:19:35,332 --> 01:19:37,736
Μπορείς να με εμπιστευτείς,
σε ξέρω.
1115
01:19:39,422 --> 01:19:41,401
Δε νομίζω ότι το κάνεις.
1116
01:19:44,782 --> 01:19:46,682
Αρκετή κουβέντα!
1117
01:19:46,802 --> 01:19:51,217
Κανείς δε τα βάζει
με τους Γουέστ Τσέσαπικ
1118
01:19:51,337 --> 01:19:52,642
Θάντερμπολτς!
1119
01:19:53,718 --> 01:19:55,354
Θάντερμπολτς;
1120
01:19:58,762 --> 01:20:00,342
Όχι, όχι, όχι, όχι!
1121
01:20:04,019 --> 01:20:05,134
Περίμενε!
1122
01:20:13,782 --> 01:20:15,242
Αλεξέϊ, περίμενε!
1123
01:20:51,442 --> 01:20:53,502
Σταμάτα!
Σταμάτα το, Μπόμπι!
1124
01:21:58,762 --> 01:22:01,281
Χαίρομαι τόσο πού προλάβατε.
1125
01:22:01,282 --> 01:22:04,522
Μια ματιά πριν
τη συνταξιοδότησή σάς.
1126
01:22:06,702 --> 01:22:09,262
Τα τηλεοπτικά συνεργεία συγκεντρώνονται.
1127
01:22:09,382 --> 01:22:11,415
Τελείωσε τη δουλειά, Ρόμπερτ.
1128
01:22:12,192 --> 01:22:13,716
Τελείωσε τη δουλειά;
1129
01:22:15,362 --> 01:22:16,946
Όχι.
1130
01:22:17,662 --> 01:22:19,002
Τι;
1131
01:22:19,122 --> 01:22:20,821
Δεν αποτελούν απειλή για 'μένα,
οπότε
1132
01:22:22,042 --> 01:22:24,602
Γιατί πρέπει να τους σκοτώσω;
1133
01:22:25,157 --> 01:22:27,991
Πρέπει να κάνεις ό,τι σού λέω,
Ρόμπερτ.
1134
01:22:30,942 --> 01:22:32,274
Γιατί;
1135
01:22:33,542 --> 01:22:34,947
Γιατί;
1136
01:22:38,872 --> 01:22:42,592
Εντάξει,
χρειαζόμαστε φρέσκο αίμα.
1137
01:22:42,712 --> 01:22:44,432
Όχι, όχι νέα σχέδια.
1138
01:22:44,692 --> 01:22:48,372
Ο πόνος είναι πολύ δυνατός.
1139
01:22:48,492 --> 01:22:51,231
Ας ανασυνταχθούμε απλά
και ας σκεφτούμε.
1140
01:22:51,232 --> 01:22:53,432
Πρέπει να υπάρχει τρόπος να
σταματήσουμε αυτόν τον τύπο.
1141
01:22:53,512 --> 01:22:55,532
Δεν ανασυντασσόμαστε,
αυτό δεν είναι καν... Ομάδα.
1142
01:22:55,632 --> 01:22:58,272
Φυσικά και είμαστε ομάδα!
Είμαστε οι Θάντερμπολτς!
1143
01:22:58,372 --> 01:23:01,452
- Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
- Είναι κάτι σαν μια ομάδα ποδοσφαίρου...
1144
01:23:01,572 --> 01:23:03,292
Πρέπει να πάμε κάπου
να το συζητήσουμε αυτό.
1145
01:23:03,316 --> 01:23:06,108
- Να συζητήσουμε τι;
- Θα ανασυνταχθούμε!
1146
01:23:08,118 --> 01:23:09,952
Θεέ μου, σταμάτα!
1147
01:23:11,498 --> 01:23:14,731
Δεν υπάρχει εμείς,
δεν υπάρχει εμείς.
1148
01:23:14,732 --> 01:23:17,691
Κοίτα, ο Μπομπ μεταμορφώθηκε
σ' εκείνο το πράγμα και...
1149
01:23:17,692 --> 01:23:19,692
Δεν υπάρχει τίποτα
πού μπορείτε να κάνετε γι' αυτό.
1150
01:23:19,716 --> 01:23:21,372
Και τι ακριβώς έκανες εσύ;
1151
01:23:21,492 --> 01:23:24,452
Γιατί φαίνεται ότι έφαγες το ξύλο της
αρκούδας πολύ χειρότερα απ' ό,τι εγώ.
1152
01:23:24,476 --> 01:23:29,221
Ναι, ναι, είμαι χάλια!
Είμαι απαίσια. Είμαστε όλοι απαίσιοι.
1153
01:23:29,552 --> 01:23:32,928
Και δεν είσαι ήρωας, δεν είσαι
Καν καλός άνθρωπος.
1154
01:23:33,048 --> 01:23:34,048
Σκύλα.
1155
01:23:35,052 --> 01:23:38,612
- Ηρέμησε.
- Αλεξέϊ, δεν είμαι η φιλεναδίτσα σού.
1156
01:23:38,732 --> 01:23:41,332
Δεν έχω ακούσει νέα σού ούτε
σε έχω δει εδώ και ένα χρόνο.
1157
01:23:41,472 --> 01:23:44,372
- Εντάξει, φέρσου του όμορφα.
- Τώρα είσαι καλός.
1158
01:23:44,412 --> 01:23:46,612
- Είναι η σειρά μου;
- Όχι, ξέρεις ότι είσαι ένα κομμάτι
1159
01:23:46,613 --> 01:23:48,613
σκουπίδι, Γουόκερ,
και η οικογένειά σού επίσης.
1160
01:23:48,733 --> 01:23:50,045
Χριστέ μου.
1161
01:23:50,692 --> 01:23:52,598
Είμαστε όλοι χαμένοι.
1162
01:23:53,852 --> 01:23:55,536
Και χάσαμε.
1163
01:24:05,462 --> 01:24:08,402
Πρέπει να είναι κάτι παραπάνω
από μια συνεργασία.
1164
01:24:08,522 --> 01:24:10,202
Τα μαλλιά, για παράδειγμα.
1165
01:24:10,322 --> 01:24:12,390
Ίσως θα 'πρεπε
να είχα περισσότερο λόγο.
1166
01:24:12,510 --> 01:24:14,710
Μην αφήνεις αυτούς τους ηλίθιους
να σού μπουν στο μυαλό.
1167
01:24:14,762 --> 01:24:16,421
Το ξανθό είναι υπέροχο.
1168
01:24:16,422 --> 01:24:18,541
- Σίγουρα;
- Δεν ξέρω, νόμιζα ότι μου άρεσε.
1169
01:24:18,542 --> 01:24:20,862
- Και τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρος.
- Αρκετά για τα μαλλιά.
1170
01:24:20,942 --> 01:24:22,102
Δεν είναι μόνο για τα μαλλιά.
1171
01:24:22,182 --> 01:24:25,402
- Ακόμα μιλάς για τα μαλλιά;
- Όχι, είναι τα πάντα.
1172
01:24:25,522 --> 01:24:27,762
Η στολή μου, το όνομά μου,
οι αποστολές μου.
1173
01:24:27,882 --> 01:24:28,882
Εννοώ,
1174
01:24:30,058 --> 01:24:31,058
τι;
1175
01:24:31,362 --> 01:24:36,262
Γιατί ένας θεός
να παίρνει διαταγές από... οποιονδήποτε;
1176
01:24:36,382 --> 01:24:39,312
Νομίζω χρησιμοποιείς τη λέξη
Θεός λίγο χαλαρά εκεί.
1177
01:24:39,432 --> 01:24:43,291
Όχι, γιατί είπες ότι ήμουν. παντοδύναμος
και ανίκητος και δυνατότερος από
1178
01:24:43,292 --> 01:24:47,379
μια ολόκληρη ομάδα Εκδικητών,
πού περιλαμβάνει τουλάχιστον έναν θεό.
1179
01:24:47,499 --> 01:24:49,347
Οπότε
1180
01:24:51,857 --> 01:24:57,112
νόμιζα ότι άρχιζα να...
νομίζω ίσως δε ξέρεις τι είμαι εγώ.
1181
01:24:57,232 --> 01:24:59,112
Ω, γαμώτο.
1182
01:24:59,232 --> 01:25:01,305
Ή τι είμαι ικανός να κάνω.
1183
01:25:03,772 --> 01:25:06,172
Ίσως πρέπει να σού δείξω.
1184
01:25:06,292 --> 01:25:09,559
Αυτό είναι πολύ ενοχλητικό.
1185
01:25:16,552 --> 01:25:18,372
Θα στρεφόσουν εναντίον μου,
1186
01:25:19,690 --> 01:25:21,392
Όπως και οι υπόλοιποι.
1187
01:25:22,492 --> 01:25:23,972
Δε σε φοβάμαι, Ρόμπερτ.
1188
01:25:26,372 --> 01:25:29,333
Δεν είναι αυτό πού πρέπει
να φοβάσαι.
1189
01:25:44,592 --> 01:25:46,272
Καλό κορίτσι.
1190
01:25:46,392 --> 01:25:48,194
Συνήλθες.
1191
01:25:49,872 --> 01:25:51,438
Έλα εδώ, σήκωσέ με.
1192
01:25:54,312 --> 01:25:55,739
Θέλω αύξηση.
1193
01:25:56,774 --> 01:25:59,551
Ωραία, ωραία.
Καθάρισε το πτώμα και
1194
01:25:59,552 --> 01:26:01,431
πες στον Χαλκ ότι ήρθε επιτέλους
η ώρα να γίνει
1195
01:26:01,432 --> 01:26:03,854
θανατηφόρος σ' αυτούς
τους χαμένους.
1196
01:26:22,242 --> 01:26:23,837
- Φύγε.
- Όχι, δε θα φύγω.
1197
01:26:23,957 --> 01:26:26,786
- Όχι, δε θα φύγω.
- Θα με κυνηγάς για πάντα.
1198
01:26:26,906 --> 01:26:30,322
- Θα φύγω, γιατί αυτό κάνει η οικογένεια.
- Θεέ μου, σταμάτα.
1199
01:26:30,442 --> 01:26:34,737
Αν νοιαζόσουν, θα είχες τηλεφωνήσει.
Θα 'θελα να ακούσω νέα σού.
1200
01:26:36,692 --> 01:26:41,488
Έχασα την αδερφή μου ξανά,
αλλά οριστικά.
1201
01:26:42,512 --> 01:26:46,208
- Και 'σύ εξαφανίστηκες.
- Λυπάμαι.
1202
01:26:48,252 --> 01:26:50,135
Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό.
1203
01:26:51,892 --> 01:26:53,498
Δεν είμαι καλός σ' αυτό.
1204
01:26:56,282 --> 01:26:58,239
Δε νόμιζα ότι με ήθελε.
1205
01:27:02,272 --> 01:27:03,492
Σε ήθελε.
1206
01:27:05,990 --> 01:27:07,494
Το βλέπω αυτό.
1207
01:27:09,282 --> 01:27:12,422
Άργησα, αλλά είμαι εδώ τώρα.
1208
01:27:16,784 --> 01:27:18,292
Είμαι τόσο μόνη.
1209
01:27:21,032 --> 01:27:23,012
Δεν έχω κανέναν πια.
1210
01:27:25,422 --> 01:27:27,822
Το μόνο πού κάνω είναι
να κάθομαι
1211
01:27:28,176 --> 01:27:31,001
και να κοιτάζω το κινητό μου
και να σκέφτομαι όλα
1212
01:27:31,121 --> 01:27:32,721
Τα απαίσια πράγματα πού έχω κάνει, και
1213
01:27:32,722 --> 01:27:36,201
Μετά πάω στη δουλειά, και μετά
Πίνω και μετά πάω σπίτι
1214
01:27:36,202 --> 01:27:40,081
Σε κανέναν, και κάθομαι και
Σκέφτομαι όλα τα απαίσια πράγματα
1215
01:27:40,082 --> 01:27:41,082
Που έχω κάνει ξανά.
1216
01:27:41,155 --> 01:27:43,715
Σταμάτα, σταμάτα. Όλοι έχουμε πράγματα
για τα οποία μετανιώνουμε.
1217
01:27:43,792 --> 01:27:45,725
Εγώ έχω το πολλά.
1218
01:27:47,902 --> 01:27:51,482
Η πρώτη μου δοκιμασία
στο Κόκκινο Δωμάτιο.
1219
01:27:53,102 --> 01:27:56,102
Η Άνια, ήταν απλά παιδί.
Ήταν τόσο μικρή.
1220
01:27:56,242 --> 01:27:57,593
Το ίδιο και 'σύ.
1221
01:28:00,252 --> 01:28:05,992
Ξέρω ότι υπήρχαν σκοτεινές εποχές, πολύ,
Πολύ σκοτεινές εποχές, αλλά πριν, ήσουν
1222
01:28:06,112 --> 01:28:09,243
Ένα τόσο ξεχωριστό κορίτσι.
Το ήξερες αυτό;
1223
01:28:11,752 --> 01:28:14,572
Έμπαινες σ' ένα δωμάτιο.
Το έκανες φωτεινό.
1224
01:28:15,752 --> 01:28:17,892
Ένιωθες τόση χαρά.
1225
01:28:19,152 --> 01:28:21,452
Δε θυμάμαι αυτό το συναίσθημα.
1226
01:28:22,132 --> 01:28:23,665
Ήσουν πολύ ευγενική.
1227
01:28:25,722 --> 01:28:30,125
Θυμάσαι πού ήθελες να γίνεις τερματοφύλακας
στην ποδοσφαιρική σού ομάδα;
1228
01:28:33,192 --> 01:28:35,537
Ώστε να μη χρειάζεται να τρέχω;
1229
01:28:35,992 --> 01:28:38,491
Ίσως και αυτό, αλλά μου είπες.
1230
01:28:39,492 --> 01:28:42,791
Θέλω να είμαι αυτή πού όλοι
1231
01:28:42,792 --> 01:28:45,672
Μπορούν να εμπιστευτούν
να τους πιάσει όταν κάνουν λάθος.
1232
01:28:46,232 --> 01:28:48,972
Εκείνη η Γελένα είναι ακόμα μέσα σού.
1233
01:28:50,372 --> 01:28:51,752
Τη βλέπω ακόμα.
1234
01:28:54,083 --> 01:28:55,083
Όχι.
1235
01:28:55,434 --> 01:28:58,522
Έχεις κολλήσει.
Είσαι μόνη. Κοιμάσαι μόνη σού.
1236
01:28:59,461 --> 01:29:03,202
Όταν σε κοιτάζω, δε...
βλέπω τα λάθη σού.
1237
01:29:05,712 --> 01:29:08,011
Γι' αυτό χρειαζόμαστε
ο ένας τον άλλον.
1238
01:29:12,572 --> 01:29:14,602
Λοιπόν, αυτό ήταν όντως καλό.
1239
01:29:30,699 --> 01:29:31,902
- Βαλ;
- Ναι;
1240
01:29:32,022 --> 01:29:35,902
Μόλις καθάρισαν το ρετιρέ
Και λένε λοιπόν, δεν υπάρχει πτώμα.
1241
01:29:36,942 --> 01:29:37,942
Τι;
1242
01:30:04,522 --> 01:30:06,446
Κουράστηκες να παλεύεις;
1243
01:30:07,362 --> 01:30:08,853
Άσε με να σε βοηθήσω.
1244
01:30:16,209 --> 01:30:17,522
Το βλέπεις αυτό;
1245
01:31:10,276 --> 01:31:11,834
Τι είναι αυτό.
1246
01:31:22,613 --> 01:31:24,862
Ακολουθήστε με!
1247
01:31:28,032 --> 01:31:29,978
Μπείτε μέσα, μπείτε μέσα!
1248
01:31:34,839 --> 01:31:36,258
Μπαμπά!
1249
01:33:11,143 --> 01:33:13,249
Μαμά;
1250
01:33:23,425 --> 01:33:26,105
Είσαι ασφαλής, Μικρή.
1251
01:33:35,352 --> 01:33:37,112
Όλοι σάς ξέρετε την αλήθεια.
1252
01:33:44,992 --> 01:33:46,852
Δε μπορείς να ξεφύγεις απ' το κενό.
1253
01:33:46,972 --> 01:33:50,112
Δε νομίζω ότι η σκοτεινή πλευρά
του Μπομπ έχει πάρει υπερδυνάμεις.
1254
01:33:50,352 --> 01:33:52,452
- Πάρ' την στο δρόμο.
- Πάμε, πάμε.
1255
01:34:25,234 --> 01:34:27,012
Τον άκουσες.
Τι κάνεις;
1256
01:34:31,102 --> 01:34:34,442
Είναι αυτό πού είπες.
Είμαστε όλοι μόνοι.
1257
01:34:35,102 --> 01:34:36,502
Όλοι μάς.
1258
01:35:17,750 --> 01:35:19,181
Γελένα!
1259
01:35:22,746 --> 01:35:24,625
Γελένα, έλα!
1260
01:35:28,635 --> 01:35:30,700
Το μεσημεριανό
θα τελειώσει σύντομα!
1261
01:35:31,656 --> 01:35:33,724
Γιατί μάς έφερες τόσο μακριά;
1262
01:35:38,462 --> 01:35:39,651
Άνια, από 'δώ!
1263
01:35:43,619 --> 01:35:44,719
Συγγνώμη.
1264
01:35:45,377 --> 01:35:47,395
Μπομπ;
1265
01:36:01,975 --> 01:36:03,155
Γελένα.
1266
01:36:12,472 --> 01:36:15,192
- Τι είναι αυτό;
- Όχι, όχι, όχι.
1267
01:36:29,655 --> 01:36:31,478
Γελένα, πού είσαι;
1268
01:36:31,982 --> 01:36:33,628
Μπομπ;
1269
01:37:07,977 --> 01:37:10,991
Μπομπ, δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό.
1270
01:37:40,254 --> 01:37:42,007
Εδώ μου είσαι.
1271
01:38:30,708 --> 01:38:33,042
- Θα την κυνηγήσω.
- Και μετά τι;
1272
01:38:34,162 --> 01:38:36,022
Αν το έκανε αυτό, το έκανε
για κάποιο λόγο.
1273
01:38:36,182 --> 01:38:38,002
Λοιπόν, και αν είναι νεκρή;
1274
01:38:38,122 --> 01:38:40,022
Και αν δεν υπάρχει γυρισμός;
1275
01:38:40,142 --> 01:38:42,062
- Και αν δεν είναι;
- Δεν το ξέρω.
1276
01:38:42,222 --> 01:38:45,022
Όχι. Περίμενε.
Νομίζω ότι μπορεί να έχει δίκιο.
1277
01:38:45,142 --> 01:38:47,542
Όταν γύρισα στο θησαυροφυλάκιο,
είδα κάτι.
1278
01:38:47,802 --> 01:38:51,168
Πήγα κάπου.
Δε μπορώ να το εξηγήσω.
1279
01:38:51,288 --> 01:38:52,937
Τι είδες;
1280
01:38:58,155 --> 01:38:59,582
Αρκετά, Μπομπ.
1281
01:39:02,540 --> 01:39:03,540
Αρκετά.
1282
01:39:04,382 --> 01:39:05,382
Γελένα;
1283
01:39:16,222 --> 01:39:18,121
Θέλω απλά να μιλήσουμε, εντάξει;
1284
01:39:20,019 --> 01:39:21,268
Για τι;
1285
01:39:24,702 --> 01:39:26,920
Γι' αυτά πού λέγαμε
στο θησαυροφυλάκιο.
1286
01:39:41,200 --> 01:39:42,513
Τι τρέχει;
1287
01:39:45,233 --> 01:39:49,247
Όχι πολλά. Ξέρεις, απλά βλέποντας
τη Νέα Υόρκη να εξαφανίζεται
1288
01:39:49,367 --> 01:39:53,563
σ' ένα μεγάλο λαβύρινθο διασυνδεδεμένης
ντροπής στέγασης.
1289
01:39:53,683 --> 01:39:56,002
Έχεις δει ποτέ
κάτι τόσο τρελό πριν;
1290
01:39:57,382 --> 01:40:00,912
- Δεν ξέρω τι προσπαθείς να πεις.
- Ότι θα σταματήσεις.
1291
01:40:01,522 --> 01:40:04,080
Ω, δεν είμαι εγώ, εγώ.
1292
01:40:04,662 --> 01:40:07,125
Είναι, είναι, είναι αυτό.
1293
01:40:09,182 --> 01:40:10,282
Το κενό.
1294
01:40:12,252 --> 01:40:14,671
Έχω αυτές τις καλές μέρες, ξέρεις;
1295
01:40:15,472 --> 01:40:18,292
Όπου νιώθω, νιώθω ανίκητος.
1296
01:40:19,012 --> 01:40:22,072
Αλλά μετά υπάρχουν πολλές
κακές μέρες.
1297
01:40:22,812 --> 01:40:25,202
Και θυμάμαι ότι τίποτα,
1298
01:40:26,937 --> 01:40:29,379
τίποτα δεν έχει σημασία.
1299
01:40:31,062 --> 01:40:34,142
Άρα θα κάτσεις απλά εδώ
και θα το αφήσεις να σε κυριεύσει;
1300
01:40:34,262 --> 01:40:36,571
Δεν έχει νόημα να το πολεμάς.
1301
01:40:37,062 --> 01:40:39,535
Τουλάχιστον βρήκα ένα ωραίο δωμάτιο.
1302
01:40:40,142 --> 01:40:43,000
Τα άλλα δωμάτια είναι πολύ χειρότερα.
1303
01:40:44,202 --> 01:40:46,633
Είναι ωραία και ήσυχα εδώ.
1304
01:41:14,088 --> 01:41:15,752
Συγγνώμη.
1305
01:41:15,872 --> 01:41:17,716
Όχι, εντάξει.
1306
01:41:45,912 --> 01:41:48,332
Αυτό πού σού είπα πριν ήταν
λάθος, Μπομπ.
1307
01:41:49,446 --> 01:41:51,172
Δε μπορείς να το σταματήσεις.
1308
01:41:52,472 --> 01:41:54,992
Δε μπορείς
να το συγκρατήσεις μόνος σού.
1309
01:41:55,829 --> 01:41:57,245
Κανείς δε μπορεί.
1310
01:41:58,927 --> 01:42:02,381
Πρέπει να το αφήσουμε να βγει.
Πρέπει να περνάμε χρόνο μαζί.
1311
01:42:04,085 --> 01:42:05,731
Και ακόμα και αν δε
1312
01:42:05,732 --> 01:42:09,873
κάνει το κενό να φύγει, σού υπόσχομαι
ότι θα νιώσεις ελαφρύτερα.
1313
01:42:11,466 --> 01:42:12,793
Πώς το ξέρεις;
1314
01:42:17,412 --> 01:42:20,337
Γιατί το έχει ήδη κάνει αυτό
για 'μένα.
1315
01:42:23,794 --> 01:42:26,732
Θα βρούμε τρόπο να βγούμε από 'δώ.
1316
01:42:28,352 --> 01:42:31,060
Θα προσπαθήσεις να φύγεις από 'δω;
1317
01:42:38,227 --> 01:42:39,227
Πρόσεχε!
1318
01:42:56,266 --> 01:42:57,982
Τι συμβαίνει;
1319
01:43:37,330 --> 01:43:38,711
Γελένα;
1320
01:43:41,978 --> 01:43:43,560
Ήρθατε για μάς.
1321
01:43:45,820 --> 01:43:47,502
Τι είδατε;
Είστε όλοι καλά;
1322
01:43:47,622 --> 01:43:50,382
Ω, καλά είμαι. Έχω υπέροχο παρελθόν.
Είμαι εντελώς καλά.
1323
01:43:51,062 --> 01:43:55,011
- Αυτό το μέρος είναι χάλια.
- Είμαστε εδώ μαζί.
1324
01:43:58,772 --> 01:44:00,712
Ευχαριστώ παιδιά.
1325
01:44:00,832 --> 01:44:01,692
Αλήθεια;
1326
01:44:01,812 --> 01:44:05,852
Φυσικά. Να 'μαστέ.
Οι Ελίτ Ηλεκτρόνικς Θάντερμπολτς του Σέϊν.
1327
01:44:06,012 --> 01:44:07,520
Δεν είναι Σέϊν.
1328
01:44:08,152 --> 01:44:09,472
Πώς βγαίνουμε από 'δώ;
1329
01:44:14,692 --> 01:44:18,510
Απ' όσο ξέρω, είναι απλά
άπειρα δωμάτια.
1330
01:44:20,123 --> 01:44:23,051
Περίμενε, είπες ότι αυτό ήταν το
πιο ωραίο δωμάτιο πού βρήκες και τα άλλα
1331
01:44:23,052 --> 01:44:25,332
- ήταν πολύ χειρότερα, σωστά;
- Ναι.
1332
01:44:27,542 --> 01:44:29,837
Εντάξει.
Λοιπόν, δείξε μάς το χειρότερο.
1333
01:44:57,322 --> 01:44:58,982
Φαίνεται καλός.
1334
01:45:13,255 --> 01:45:14,884
Ω, Θεέ μου.
1335
01:45:19,464 --> 01:45:22,622
Χτύπησα την άκρη της αφίσας.
Άλλη μια φορά.
1336
01:45:23,071 --> 01:45:25,269
Αυτό ήταν το χειρότερο.
1337
01:45:27,585 --> 01:45:30,472
Από 'δώ.
Πάμε.
1338
01:45:44,975 --> 01:45:47,061
Ήμουν εδώ πριν.
1339
01:45:48,002 --> 01:45:49,541
Από 'δώ ξεκίνησε.
1340
01:45:50,967 --> 01:45:53,422
Ταξίδευα στη Νοτιοανατολική Ασία.
1341
01:45:54,462 --> 01:45:58,180
Νόμιζα ότι θα καταλάβαινα κάτι.
Τουλάχιστον να βρω και άλλα ναρκωτικά.
1342
01:45:59,602 --> 01:46:02,082
Μετά υπήρχε αυτός ο τύπος.
1343
01:46:02,202 --> 01:46:06,182
Άρχισε να μου λέει
για μια ιατρική μελέτη.
1344
01:46:06,617 --> 01:46:09,337
Ένα πειραματικό φάρμακο
πού θα με έκανε... δυνατότερο.
1345
01:46:10,862 --> 01:46:12,521
Έμοιαζε με θαύμα.
1346
01:46:14,483 --> 01:46:18,720
Επιτέλους θα μπορούσα ν' αποδείξω σε όλους
ότι ήμουν κάτι παραπάνω...
1347
01:46:22,348 --> 01:46:23,764
κάτι.
1348
01:46:25,197 --> 01:46:27,482
Και κοίτα τι εξαπέλυσες.
1349
01:46:32,582 --> 01:46:35,701
Το πιο ντροπιαστικό ήταν
1350
01:46:35,702 --> 01:46:40,527
να νομίζεις ότι θα μπορούσες
να είσαι κάτι παραπάνω από τίποτα.
1351
01:46:42,062 --> 01:46:43,380
Φεύγουμε.
1352
01:46:50,052 --> 01:46:51,148
Όχι.
1353
01:46:59,632 --> 01:47:00,632
Όχι!
1354
01:47:08,801 --> 01:47:10,518
Σταμάτα.
1355
01:47:12,242 --> 01:47:13,782
Άσ' τους να φύγουν.
1356
01:47:14,288 --> 01:47:17,573
Νομίζεις ότι νοιάζονται για 'σένα;
1357
01:47:19,100 --> 01:47:20,902
Δεν έχεις σημασία
1358
01:47:21,259 --> 01:47:22,922
για κανέναν.
1359
01:47:23,042 --> 01:47:24,639
Αυτό δεν είναι αλήθεια!
1360
01:47:27,445 --> 01:47:29,445
Μην την κάνεις κακό.
1361
01:47:30,581 --> 01:47:31,862
Ρόμπερτ Ντε Νίρο.
1362
01:47:41,467 --> 01:47:43,626
Είμαι δυνατότερος από 'σένα.
1363
01:47:44,702 --> 01:47:45,962
Για να δούμε.
1364
01:47:57,792 --> 01:47:59,612
Σήκω, Μπόμπι.
1365
01:47:59,732 --> 01:48:02,492
Νόμιζες ότι θα γινόσουν
κάποιος μεγάλος;
1366
01:48:03,340 --> 01:48:05,094
Κάποιου είδους σωτήρας;
1367
01:48:06,367 --> 01:48:08,820
Δε μπορείς καν
να σώσεις τον εαυτό σού.
1368
01:48:16,001 --> 01:48:17,001
Εμείς
1369
01:48:17,002 --> 01:48:18,682
θα είμαστε πάντα
1370
01:48:19,167 --> 01:48:20,342
μόνοι.
1371
01:49:02,315 --> 01:49:03,837
Τώρα το 'χεις.
1372
01:49:19,282 --> 01:49:21,282
Έχει δίκιο.
1373
01:49:21,609 --> 01:49:23,946
Μπομπ σταμάτα.
1374
01:49:24,066 --> 01:49:26,051
Αυτό θέλει.
1375
01:50:06,973 --> 01:50:08,852
Θα είμαστε πάντα καλά.
1376
01:51:48,665 --> 01:51:50,756
Ήσουν υπέροχος εκεί μέσα, Μπομπ.
1377
01:51:52,202 --> 01:51:53,747
Ευχαριστώ, Γουόκερ.
1378
01:51:54,262 --> 01:51:56,152
Περίμενε, πού;
1379
01:51:59,812 --> 01:52:01,801
Τι συνέβη εδώ;
1380
01:52:01,921 --> 01:52:04,632
Συγγνώμη, είμαι λίγο θολωμένος.
1381
01:52:06,692 --> 01:52:07,692
Λοιπόν.
1382
01:52:07,716 --> 01:52:08,952
Είσαι σοβαρός;
1383
01:52:09,224 --> 01:52:10,224
Είσαι καλά;
1384
01:52:12,759 --> 01:52:14,322
Ναι. Καλά είμαι.
1385
01:52:17,558 --> 01:52:21,009
Ναι, σού δίνω τις οδηγίες τώρα
1386
01:52:21,637 --> 01:52:25,141
Όχι δεν έχω, θέλω βοήθεια.
1387
01:52:25,904 --> 01:52:27,811
Ήταν ένα πολύ
χαριτωμένο ανθρωπάκι.
1388
01:52:27,931 --> 01:52:30,512
Περίμενε.
Τι θα γίνει όταν ξαναβρεί τη μνήμη του;
1389
01:52:31,572 --> 01:52:33,911
- Εντάξει, έλα.
- Και 'γώ;
1390
01:52:34,031 --> 01:52:36,872
Ναι.
Θα μείνουμε μαζί από 'δώ και πέρα.
1391
01:52:37,132 --> 01:52:37,792
Πόσο γλυκό.
1392
01:52:37,912 --> 01:52:40,032
Δε μπορείς να τη σκοτώσεις.
Πρέπει να την παραδώσουμε.
1393
01:52:40,112 --> 01:52:43,119
Δε μπορείς να τη σκοτώσεις.
Ίσως όταν τη σηκώσουμε
1394
01:52:44,092 --> 01:52:46,692
- σαν μερικά ζωύφια.
- Ω, θα 'θελα να τη σκοτώσω.
1395
01:52:47,112 --> 01:52:50,552
Αν όντως ξαναβρεί τη μνήμη του,
μπορεί να φτιάξει αυτό το χαζόπραμα.
1396
01:52:50,672 --> 01:52:52,812
- Εντάξει, παιδιά.
- Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
1397
01:52:52,932 --> 01:52:55,292
Ξέρω ότι όλοι περνάμε
πολλά συναισθήματα τώρα.
1398
01:52:55,412 --> 01:52:57,212
Και 'γώ.
Το καταλαβαίνω.
1399
01:52:57,332 --> 01:52:58,912
Δώστε μου μια στιγμή.
1400
01:53:02,857 --> 01:53:04,742
Είμαστε ζωντανά;
1401
01:53:05,962 --> 01:53:07,022
Εξαιρετικά.
1402
01:53:07,142 --> 01:53:09,441
Για χρόνια δούλευα στα κρυφά
1403
01:53:09,442 --> 01:53:12,162
για ν' αναπτύξω
μια νέα εποχή προστασίας.
1404
01:53:12,762 --> 01:53:17,442
Σήμερα, οι πολίτες των Ηνωμένων Πολιτειών
χρειάζονται αυτήν την προστασία,
1405
01:53:17,562 --> 01:53:20,647
και χάρη στη δική μου σκληρή δουλειά,
την έχουν.
1406
01:53:21,382 --> 01:53:27,481
Κυρίες και κύριοι,
γνωρίστε τους νέους Εκδικητές.
1407
01:53:52,812 --> 01:53:54,572
Τώρα είστε δικοί μάς.
1408
01:53:54,692 --> 01:53:57,577
Απόδοση Διαλόγων
C 1 Ν 3 Ρ 4 R Μ 3 Ν 0 S
1409
01:53:57,842 --> 01:54:02,338
Τεχνική Επιμέλεια Υποτίτλου - Συγχρονισμός
Έγινε Από Την Ομάδα Του Trellas
146133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.