Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,996 --> 00:01:21,489
LE JEU DE LA MORT
2
00:04:53,705 --> 00:04:54,701
Coupez !
3
00:04:55,875 --> 00:04:58,249
On la garde !
C'était génial, Billy.
4
00:04:58,713 --> 00:05:00,375
Tout le monde...
5
00:05:06,519 --> 00:05:09,225
Eddy, va voir ce qui s'est passé.
Ça va, Billy ?
6
00:05:09,983 --> 00:05:11,692
Ce truc a failli te...
7
00:05:11,903 --> 00:05:13,446
Je sais, je sais.
8
00:05:14,282 --> 00:05:15,065
Gaffe, là-haut !
9
00:05:16,244 --> 00:05:18,571
- C'était un accident.
- On remballe !
10
00:05:18,790 --> 00:05:20,701
Super combat, Billy, vraiment.
11
00:05:20,919 --> 00:05:23,673
Prenez vos plannings
pour le tournage de demain.
12
00:05:25,635 --> 00:05:29,506
Et surtout, ne vous perdez pas
en allant sur le site.
13
00:05:30,101 --> 00:05:31,431
Le temps, c'est de l'argent.
14
00:05:37,698 --> 00:05:39,491
Même ici, je vous retrouve.
15
00:05:45,754 --> 00:05:47,582
Tu n'as pas donné de nouvelles.
16
00:05:47,924 --> 00:05:51,093
J'ai connu un super groupe de rock
à Londres.
17
00:05:51,305 --> 00:05:53,346
Ils s'appelaient L'Équipage.
18
00:05:54,102 --> 00:05:56,677
Ils avaient un sacré potentiel.
19
00:05:57,566 --> 00:06:00,273
Mais c'était
des vraies têtes de mule.
20
00:06:02,032 --> 00:06:05,285
Leur guitariste
a perdu deux doigts un soir.
21
00:06:06,665 --> 00:06:08,161
Comme ça.
22
00:06:10,589 --> 00:06:14,126
Des mains peuvent disparaître
et des projecteurs, tomber.
23
00:06:14,345 --> 00:06:15,377
Ça arrive.
24
00:06:16,266 --> 00:06:17,595
Un homme
25
00:06:18,979 --> 00:06:21,768
a intérêt à être entier
pour s'en sortir.
26
00:06:25,573 --> 00:06:26,855
Tu n'es pas d'accord ?
27
00:06:28,370 --> 00:06:29,830
Fichez le camp !
28
00:06:33,254 --> 00:06:34,535
Il se fait tard.
29
00:06:36,927 --> 00:06:41,841
Nous resterons près du téléphone.
Nous attendrons ton appel.
30
00:06:42,645 --> 00:06:45,352
Mais la patience
n'est pas une de nos vertus.
31
00:06:54,457 --> 00:06:55,917
Réfléchis vite.
32
00:07:03,264 --> 00:07:05,093
Tu n'aurais pas dû.
33
00:07:06,061 --> 00:07:08,636
Non, c'est une belle erreur.
34
00:08:20,190 --> 00:08:21,686
Je t'emmène dîner.
35
00:08:21,902 --> 00:08:23,528
On mange italien ce soir ?
36
00:08:24,615 --> 00:08:26,408
Il en reste une à enregistrer, Ann.
37
00:08:26,618 --> 00:08:29,622
Sympa, Charlie.
Et ma vie amoureuse, alors ?
38
00:08:47,488 --> 00:08:49,447
Le boss est en haut ?
39
00:08:57,714 --> 00:08:59,424
Tu es un peu pâlichon.
40
00:08:59,634 --> 00:09:03,136
Il te faut un bon repas,
quelque chose qui colle au corps.
41
00:09:24,595 --> 00:09:27,088
Mon magnifique petit monstre !
42
00:09:29,937 --> 00:09:31,183
Je t'en donne un autre.
43
00:09:33,235 --> 00:09:34,481
Docteur Land ?
44
00:09:41,165 --> 00:09:43,872
Steiner est arrivé.
On vous attend à côté.
45
00:09:45,423 --> 00:09:48,046
- Steiner est là.
- Alors, allons-y.
46
00:09:52,519 --> 00:09:54,228
Bonjour, Steiner.
47
00:09:56,442 --> 00:09:58,021
Bonjour, docteur.
48
00:09:58,738 --> 00:09:59,937
Et ce voyage à New York ?
49
00:10:00,157 --> 00:10:03,409
Sans incidents.
Il faisait une chaleur atroce.
50
00:10:03,621 --> 00:10:06,293
Ce n'est guère mieux ici.
Quelle moiteur !
51
00:10:07,086 --> 00:10:09,543
Trêve de considérations
météorologiques.
52
00:10:10,091 --> 00:10:12,548
Je ne suis pas le seul
à rentrer de voyage.
53
00:10:13,096 --> 00:10:15,340
Tout s'est bien passé à Berlin,
Stick ?
54
00:10:15,559 --> 00:10:17,517
Comme vous l'aviez prévu.
55
00:10:18,564 --> 00:10:23,146
Monsieur était devenu une star,
il jouait les fortes têtes.
56
00:10:25,201 --> 00:10:28,204
Il voulait son indépendance.
Il m'a même menacé.
57
00:10:29,667 --> 00:10:31,661
Dites donc, dites donc...
58
00:10:32,756 --> 00:10:34,964
J'ai lu la suite dans les journaux.
59
00:10:36,345 --> 00:10:37,971
Il s'est suicidé.
60
00:10:40,018 --> 00:10:42,725
Il s'est levé
et s'est jeté par la fenêtre.
61
00:10:45,987 --> 00:10:49,607
La fusion de S&S Records et Globe
est maintenant effective
62
00:10:49,826 --> 00:10:54,240
et l'usine de pressage de disques
de Buenos Aires ouvrira bientôt.
63
00:10:54,666 --> 00:10:56,494
Mais nous misons surtout
64
00:10:56,711 --> 00:11:00,580
sur le prochain championnat du monde
de karaté, à Macao.
65
00:11:00,800 --> 00:11:02,509
La presse du monde entier sera là.
66
00:11:02,719 --> 00:11:04,179
Au bas mot.
67
00:11:06,141 --> 00:11:09,262
On a le O.K. Pour les affiches
et la campagne de pub.
68
00:11:10,772 --> 00:11:12,101
On a frappé fort.
69
00:11:12,316 --> 00:11:14,060
Ça m'a l'air très bien.
70
00:11:15,237 --> 00:11:17,729
En plus des droits
de retransmission,
71
00:11:18,450 --> 00:11:22,034
les paris internationaux
devraient combler nos espérances.
72
00:11:22,331 --> 00:11:24,573
On peut tabler
sur 30 millions de dollars
73
00:11:25,168 --> 00:11:27,494
d'après nos estimations
informatiques.
74
00:11:28,715 --> 00:11:31,421
Le championnat ne commence
que dans 3 semaines.
75
00:11:31,636 --> 00:11:33,843
L'entraînement se passe bien, Carl ?
76
00:11:34,056 --> 00:11:35,930
- Tu as l'air en forme.
- Je serai prêt.
77
00:11:36,351 --> 00:11:38,890
On a un petit souci à Detroit.
78
00:11:39,438 --> 00:11:41,931
Des basketteurs récalcitrants.
79
00:11:43,236 --> 00:11:47,069
Hakim, tu penses pouvoir régler ça
avant le championnat ?
80
00:11:47,951 --> 00:11:49,861
C'est comme si c'était fait.
81
00:11:50,329 --> 00:11:53,248
Il va aussi falloir sévir
avec Billy Lo.
82
00:11:53,959 --> 00:11:57,496
J'allais justement te demander
où tu en étais.
83
00:11:58,340 --> 00:12:02,210
Il refuse de signer avec nous,
mais il y a plus inquiétant.
84
00:12:02,471 --> 00:12:05,509
Il commence à l'ouvrir un peu trop,
à être arrogant.
85
00:12:05,726 --> 00:12:09,346
Malgré toutes nos tentatives,
il nous résiste encore.
86
00:12:09,565 --> 00:12:12,318
Et puis, il y a sa petite amie...
87
00:12:13,153 --> 00:12:14,981
- Ann Morris.
- Je suis passé la voir.
88
00:12:15,532 --> 00:12:17,988
Son dernier disque
bat des records de vente.
89
00:12:18,745 --> 00:12:20,952
Elle voulait montrer le contrat à Billy
90
00:12:21,832 --> 00:12:23,458
avant de le signer.
91
00:12:25,880 --> 00:12:27,790
Il faudrait insister un peu.
92
00:12:30,386 --> 00:12:34,220
Insiste donc un peu, comme tu dis.
93
00:12:35,811 --> 00:12:36,807
Billy ?
94
00:12:37,647 --> 00:12:40,684
Un autre type du syndicat
est passé me voir aujourd'hui.
95
00:12:41,527 --> 00:12:42,726
Il t'a menacée ?
96
00:12:42,946 --> 00:12:45,901
Pas à proprement parler.
97
00:12:46,493 --> 00:12:48,617
Mais ça revenait au même.
98
00:12:49,998 --> 00:12:52,205
Tu crois qu'on doit s'obstiner ?
99
00:12:52,418 --> 00:12:55,669
J'ai entendu des tas d'histoires
sur ces types.
100
00:12:56,841 --> 00:12:57,588
Des sales histoires.
101
00:13:20,833 --> 00:13:22,162
Si on doit s'arrêter,
102
00:13:22,377 --> 00:13:25,545
ne fais rien qui puisse
te mettre en danger.
103
00:13:37,941 --> 00:13:40,267
Je t'aime. Je ne veux pas
que tu sois blessée.
104
00:13:40,487 --> 00:13:42,231
Laisse-moi régler ça.
105
00:13:45,661 --> 00:13:47,868
Laissez partir Mlle Morris.
106
00:13:48,623 --> 00:13:52,159
Impossible, Billy, je regrette.
Ça nous concerne tous.
107
00:13:52,712 --> 00:13:55,002
Maintenant sortez de la voiture.
108
00:13:55,258 --> 00:13:57,085
Quoi qu'il arrive,
109
00:13:57,302 --> 00:13:59,130
ne bouge pas d'ici.
110
00:14:05,940 --> 00:14:08,479
Tu as jusqu'à demain matin
pour nous appeler.
111
00:14:09,737 --> 00:14:12,110
C'est la dernière fois
qu'on te le demande.
112
00:15:02,687 --> 00:15:03,684
Laissez-le !
113
00:15:12,159 --> 00:15:13,619
Arrêtez !
114
00:15:34,775 --> 00:15:36,604
Il a intérêt à se dépêcher.
115
00:15:38,073 --> 00:15:41,660
Dites-le-lui.
Qu'il appelle demain, sans faute.
116
00:16:05,463 --> 00:16:06,495
Billy,
117
00:16:06,799 --> 00:16:10,717
j'ai toujours été franc avec toi.
Tu n'as pas trop le choix.
118
00:16:11,517 --> 00:16:13,927
Ann et toi n'êtes pour eux
que deux produits
119
00:16:14,899 --> 00:16:18,603
parmi les mille personnalités
publiques qu'ils contrôlent
120
00:16:19,867 --> 00:16:21,779
totalement ou en partie.
121
00:16:23,082 --> 00:16:25,576
Sur le papier, l'offre est tentante.
122
00:16:25,796 --> 00:16:27,921
Ils gèrent tout pour toi:
123
00:16:28,134 --> 00:16:30,889
Tes contrats, tes cachets,
tes impôts...
124
00:16:31,099 --> 00:16:33,675
Si tu as besoin de 5000 $,
ils te les donnent.
125
00:16:34,314 --> 00:16:35,513
C'est plus tard
126
00:16:36,944 --> 00:16:39,069
que tu réalises
ce que ça te coûte.
127
00:16:40,284 --> 00:16:42,077
Souviens-toi de Charlie Wang.
128
00:16:43,290 --> 00:16:47,209
Toutes ces pressions sur lui,
puis cet appel pour "discuter".
129
00:16:50,472 --> 00:16:52,882
On l'a repêché dans le port
le lendemain.
130
00:16:54,605 --> 00:16:57,146
Et quand on collabore,
ce n'est guère mieux.
131
00:17:35,439 --> 00:17:39,441
Ta cote est montée vite,
tes films font salle comble partout.
132
00:17:39,906 --> 00:17:42,197
Tu es une vedette internationale
133
00:17:42,411 --> 00:17:44,370
et ils ont flairé le magot.
134
00:17:47,630 --> 00:17:50,254
Si tu signes avec eux,
tu vivras bien.
135
00:17:51,388 --> 00:17:55,390
Si tu les dénonces à la police,
tu vivras moins bien.
136
00:17:55,605 --> 00:17:56,436
Si tu vis.
137
00:17:57,943 --> 00:17:59,736
Je dois me laisser acheter ?
138
00:18:01,492 --> 00:18:03,403
Je ne voudrais pas avoir
139
00:18:04,415 --> 00:18:07,918
à écrire ta nécrologie.
Je tiens trop à toi.
140
00:18:08,423 --> 00:18:10,548
À ce propos,
je dois filer au bureau.
141
00:18:10,761 --> 00:18:14,264
J'ai un papier pour les Etats-Unis
à boucler avant minuit.
142
00:18:16,899 --> 00:18:18,145
Je ne céderai pas.
143
00:18:18,694 --> 00:18:21,270
Plutôt mourir brisé net
comme le jade
144
00:18:22,201 --> 00:18:23,863
que vivre à terre
comme l'argile.
145
00:18:25,583 --> 00:18:27,661
Arrête ce métier.
Tu as assez d'argent.
146
00:18:28,297 --> 00:18:30,707
- Envoie-les au diable.
- J'arrêterai aussi.
147
00:18:30,927 --> 00:18:33,385
On a de quoi vivre confortablement.
148
00:18:39,445 --> 00:18:41,356
Il y a forcément un autre moyen.
149
00:18:42,493 --> 00:18:44,154
Je dois le trouver.
150
00:18:54,267 --> 00:18:57,437
La troupe de l'opéra est revenue.
Ton oncle doit être là.
151
00:18:58,108 --> 00:19:01,730
Oui, il est rentré.
J'irai le voir demain, bonne idée.
152
00:19:04,120 --> 00:19:06,614
Ils quittent le restaurant.
On fait quoi ?
153
00:19:06,834 --> 00:19:07,499
Suivez-les.
154
00:19:16,145 --> 00:19:20,277
Tu vas bosser étroitement
avec l'agence de pub de New York.
155
00:19:20,487 --> 00:19:22,815
À propos, où en sont les cotes ?
156
00:19:23,618 --> 00:19:27,406
Balancez la rumeur selon laquelle
Carl a un ligament déchiré.
157
00:19:27,627 --> 00:19:30,167
Pas au point de déclarer forfait,
158
00:19:30,382 --> 00:19:34,336
dites simplement que ça peut
le désavantager. Compris ?
159
00:19:37,772 --> 00:19:41,192
La cote de Carl est trop haute,
surtout à Londres.
160
00:19:41,906 --> 00:19:44,910
C'est bien de rééquilibrer un peu
les choses.
161
00:19:45,789 --> 00:19:48,828
À ce propos,
où en est-on avec Billy Lo ?
162
00:19:49,338 --> 00:19:54,171
Il était censé appeler ce matin.
Il a le numéro.
163
00:19:54,974 --> 00:19:56,554
Et on sait où il est ?
164
00:19:57,396 --> 00:19:59,521
On sait toujours où il est.
165
00:20:00,193 --> 00:20:03,233
Dans ce cas, dernier avertissement.
166
00:20:05,830 --> 00:20:07,872
D'accord, Pasqual,
accompagne-le.
167
00:20:11,049 --> 00:20:13,887
Pasqual adore la bagarre.
168
00:20:53,302 --> 00:20:55,046
Je t'emprunte ta brosse.
169
00:20:58,435 --> 00:21:00,843
- Billy ! Content de te revoir.
- Salut, John.
170
00:21:01,064 --> 00:21:02,642
Ton oncle est dans sa loge.
171
00:21:12,080 --> 00:21:14,869
Billy ! Entre, voyons.
172
00:21:16,462 --> 00:21:18,420
- Continue.
- Ça me fait plaisir.
173
00:21:18,631 --> 00:21:20,174
Assieds-toi donc.
174
00:21:23,389 --> 00:21:26,806
On ne te voit plus
depuis que tu es une vedette.
175
00:21:27,979 --> 00:21:30,649
Je sais.
Je n'ai pas une minute à moi.
176
00:21:31,526 --> 00:21:33,235
Tu n'arrêtes pas, hein ?
177
00:21:35,073 --> 00:21:37,909
On m'a dit que le syndicat
faisait pression sur toi.
178
00:21:38,119 --> 00:21:40,658
- Tu dois être riche.
- Qui te l'a dit ?
179
00:21:42,125 --> 00:21:43,620
C'est un petit milieu.
180
00:21:44,170 --> 00:21:47,006
Je ne veux pas signer
ni céder à la force.
181
00:21:47,550 --> 00:21:52,095
Ton problème est vieux
comme le monde. Tu n'es pas unique.
182
00:21:53,934 --> 00:21:57,934
Il existe une solution que tu n'as
sans doute pas envisagée.
183
00:21:59,234 --> 00:22:03,020
Une fois au sommet,
la chute peut être longue.
184
00:22:03,991 --> 00:22:06,993
Lorsqu'on a
une piètre opinion de soi-même,
185
00:22:07,788 --> 00:22:10,956
on peut très facilement
être poussé et tomber.
186
00:22:13,839 --> 00:22:15,749
Quelle opinion as-tu de toi-même ?
187
00:22:16,676 --> 00:22:18,919
Je pense mériter
d'être là où je suis.
188
00:22:19,431 --> 00:22:21,009
J'ai travaillé dur pour ça.
189
00:22:21,726 --> 00:22:23,434
Alors ne te laisse pas pousser.
190
00:22:23,645 --> 00:22:26,220
Si tu veux la paix,
pousse-les, toi.
191
00:22:27,901 --> 00:22:29,361
Je devrais les tuer ?
192
00:22:31,490 --> 00:22:34,161
L'intégrité coûte parfois très cher.
193
00:22:34,495 --> 00:22:37,782
Quel est le prix de la tienne ?
Combien es-tu prêt à payer ?
194
00:22:38,709 --> 00:22:41,380
Il y a aussi une jeune femme
impliquée.
195
00:22:41,922 --> 00:22:43,881
Ils risquent de s'attaquer à elle.
196
00:22:44,217 --> 00:22:45,843
Qu'elle quitte la ville.
197
00:22:47,097 --> 00:22:49,767
As-tu besoin d'aide ?
J'ai les hommes qu'il te faut.
198
00:22:52,730 --> 00:22:55,222
Vous n'avez pas le droit d'entrer.
Sortez !
199
00:23:47,395 --> 00:23:49,056
Nouvel avertissement, Billy.
200
00:23:52,987 --> 00:23:56,239
Nos amis chinois veulent être sûrs
que leur protégé gagnera,
201
00:23:56,993 --> 00:23:59,319
quitte à verser
une prime d'assurance.
202
00:24:00,456 --> 00:24:04,408
Un million et demi de dollars
en cash arrivera à Macao
203
00:24:04,629 --> 00:24:06,338
juste avant le combat.
204
00:24:07,550 --> 00:24:09,877
Vous n'aurez qu'à tendre la main.
205
00:24:11,556 --> 00:24:13,051
De l'argent propre ?
206
00:24:13,976 --> 00:24:16,551
Bien propre et bien craquant.
207
00:24:17,523 --> 00:24:21,737
Il vient de Nassau et transite
par la banque de Tommy en ce moment.
208
00:24:22,114 --> 00:24:23,312
On suit ça de près.
209
00:24:23,658 --> 00:24:25,034
Parfait.
210
00:24:26,871 --> 00:24:28,781
- Carl ?
- Oui, monsieur ?
211
00:24:28,999 --> 00:24:31,538
Avec Billy Lo,
qu'est-ce que ça a donné ?
212
00:24:31,920 --> 00:24:33,415
Rien. Aucune nouvelle.
213
00:24:33,798 --> 00:24:35,341
Moi, j'ai reçu un appel.
214
00:24:37,136 --> 00:24:38,595
La rébellion est contagieuse.
215
00:24:40,140 --> 00:24:41,885
Il faut clore le chapitre.
216
00:24:43,270 --> 00:24:45,430
Quel affreux gâchis !
217
00:24:46,149 --> 00:24:49,852
Tirer un trait sur sa propre vie,
comme ça.
218
00:24:51,032 --> 00:24:52,028
Quel dommage.
219
00:24:56,290 --> 00:24:57,535
C'est moi, Ann.
220
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Où étais-tu ? Tu étais injoignable,
j'étais folle d'inquiétude.
221
00:25:02,382 --> 00:25:05,468
Moi aussi, je m'inquiète pour toi.
Écoute-moi bien.
222
00:25:05,679 --> 00:25:07,672
Je t'attends sur le ferry de 18 h.
223
00:25:08,099 --> 00:25:10,935
Dans la zone passagers.
Tu as bien compris ?
224
00:25:11,229 --> 00:25:13,471
Entendu. Tout va bien ?
225
00:25:13,899 --> 00:25:17,067
Oui. À vrai dire,
je me sens déjà bien mieux.
226
00:26:30,513 --> 00:26:31,759
Tu es blessé !
227
00:26:31,974 --> 00:26:33,640
Ce n'est rien.
228
00:26:34,778 --> 00:26:37,195
Tu dois repartir aux Etats-Unis
quelque temps.
229
00:26:38,211 --> 00:26:39,627
En t'abandonnant ici ?
230
00:26:39,843 --> 00:26:41,890
Je dois régler ce problème seul.
231
00:26:42,522 --> 00:26:45,153
Ce sera provisoire.
Deux ou trois mois.
232
00:26:46,875 --> 00:26:50,053
C'est hors de question.
Je ne pourrai pas.
233
00:26:50,559 --> 00:26:52,689
Tu ne peux pas m'aider
234
00:26:52,903 --> 00:26:54,949
et si tu restes,
tu seras en danger.
235
00:26:55,498 --> 00:26:57,914
Change de nom
et disparais quelque temps.
236
00:26:58,135 --> 00:27:01,598
Il me reste une scène à tourner
et je me mettrai au vert.
237
00:27:05,251 --> 00:27:09,132
Je ne peux pas t'abandonner.
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
238
00:27:09,353 --> 00:27:10,602
Rien du tout.
239
00:27:11,864 --> 00:27:13,697
Mais nous devons nous séparer.
240
00:27:17,682 --> 00:27:20,979
J'ai envie de vivre avec toi,
241
00:27:24,086 --> 00:27:25,586
de vieillir à tes côtés.
242
00:27:26,974 --> 00:27:29,855
Je l'ai trouvé bizarre,
très énigmatique.
243
00:27:30,072 --> 00:27:33,584
Il a décidé de prendre la fuite
et il a raison.
244
00:27:33,965 --> 00:27:36,643
Je ne pense pas qu'il va fuir,
au contraire.
245
00:27:36,853 --> 00:27:38,317
Il avait l'air déterminé,
246
00:27:38,527 --> 00:27:40,277
comme avant un combat.
247
00:27:40,494 --> 00:27:42,959
Il est au studio cet après-midi.
248
00:27:43,173 --> 00:27:45,888
Tu veux bien m'y rejoindre ?
Je suis très inquiète.
249
00:27:46,312 --> 00:27:47,728
J'arrive tout de suite.
250
00:27:48,070 --> 00:27:49,951
- Plateau 4.
- Entendu.
251
00:27:51,838 --> 00:27:54,218
David ! Prends le relais.
252
00:27:58,953 --> 00:28:00,156
Elle est bonne.
253
00:28:01,632 --> 00:28:04,347
Tout le monde en place
pour la fuite de Billy.
254
00:28:04,562 --> 00:28:08,574
On y va.
On se fait le contrechamp.
255
00:28:13,101 --> 00:28:14,982
Messieurs,
ce sont des balles à blanc.
256
00:28:15,613 --> 00:28:17,446
Visez toujours en l'air.
257
00:28:17,664 --> 00:28:19,997
La boulette de papier
peut faire mal.
258
00:28:38,048 --> 00:28:39,714
Quand tu veux, Billy.
259
00:28:52,028 --> 00:28:54,874
Tu vas sortir du bâtiment
comme un diable.
260
00:28:55,084 --> 00:28:58,215
À mon signal, tu sautes,
ils tirent et tu tombes.
261
00:28:59,563 --> 00:29:00,896
On se la fait une fois.
262
00:29:05,172 --> 00:29:06,837
Billy ! Par ici !
263
00:29:09,232 --> 00:29:11,862
Pourquoi vous êtes là ?
Conduis-la à l'aéroport.
264
00:29:12,287 --> 00:29:16,514
Quelque chose ne tourne pas rond.
Tu as besoin d'aide ?
265
00:29:17,017 --> 00:29:20,232
Je vais tout balancer.
Il faut que la police sache.
266
00:29:20,449 --> 00:29:22,533
À ce moment-là,
je veux qu'elle soit loin.
267
00:29:23,296 --> 00:29:24,498
Mets-la dans un avion.
268
00:29:27,565 --> 00:29:28,898
Fais-le, Jim !
269
00:29:31,751 --> 00:29:32,536
On y va !
270
00:29:33,342 --> 00:29:35,007
Tout le monde en place.
271
00:29:38,950 --> 00:29:40,498
Prêts à tourner.
272
00:29:41,964 --> 00:29:44,643
On fait une prise !
Silence, je vous prie.
273
00:29:50,336 --> 00:29:51,454
Moteur.
274
00:29:56,782 --> 00:29:57,650
Action !
275
00:30:22,607 --> 00:30:23,190
Coupez !
276
00:30:24,784 --> 00:30:26,284
Ça ne va pas, Billy ?
277
00:30:28,007 --> 00:30:29,126
C'est quoi, ce cirque ?
278
00:30:29,347 --> 00:30:30,632
Que se passe-t-il ?
279
00:30:35,039 --> 00:30:36,419
Mon Dieu !
280
00:30:38,597 --> 00:30:40,263
Appelez un médecin !
281
00:30:49,731 --> 00:30:52,735
Le fragment de balle
a pénétré de bas en haut
282
00:30:52,946 --> 00:30:55,784
et a pulvérisé
la structure osseuse du visage.
283
00:30:55,993 --> 00:30:59,947
Quelles sont ses chances
de retrouver un visage normal ?
284
00:31:00,794 --> 00:31:03,632
La modification structurelle
sera considérable
285
00:31:03,842 --> 00:31:05,587
et les cicatrices, nombreuses.
286
00:31:06,097 --> 00:31:09,433
Il sera marqué à vie,
mais tout de même présentable.
287
00:31:12,943 --> 00:31:14,059
Merci, docteur.
288
00:31:28,725 --> 00:31:30,933
Salut, Billy. Tu es réveillé ?
289
00:31:33,150 --> 00:31:37,781
Ton chirurgien et moi avons discuté.
Il doit t'opérer demain.
290
00:31:38,327 --> 00:31:41,913
Cet hôpital est très discret.
Personne n'en saura rien.
291
00:31:42,418 --> 00:31:43,368
Tant mieux.
292
00:31:43,921 --> 00:31:46,082
Vous êtes sûr de votre décision ?
293
00:31:48,305 --> 00:31:50,596
Si j'accepte de faire ceci, M. Lo,
294
00:31:51,311 --> 00:31:54,849
c'est uniquement parce que
dès que vos sortirez d'ici,
295
00:31:55,569 --> 00:31:57,860
ils réessaieront
d'attenter à vos jours.
296
00:31:58,659 --> 00:31:59,858
Mais vous le ferez ?
297
00:32:00,746 --> 00:32:02,456
Nous aurons besoin
298
00:32:02,666 --> 00:32:05,789
de faux documents.
Un certificat de décès.
299
00:32:07,092 --> 00:32:09,419
Et quelqu'un
devra annoncer à la presse
300
00:32:09,639 --> 00:32:11,680
que vous avez succombé
à vos blessures.
301
00:32:11,893 --> 00:32:13,804
Vous devrez changer d'identité.
302
00:32:14,022 --> 00:32:17,026
Nous avons déjà
un nouveau passeport.
303
00:32:19,450 --> 00:32:21,243
Tu devrais parler à Ann.
304
00:32:25,378 --> 00:32:26,838
Personne ne doit savoir.
305
00:32:27,048 --> 00:32:29,720
Si je lui dis,
elle sera en danger.
306
00:32:30,388 --> 00:32:33,060
Funérailles publiques
avec cercueil ouvert ?
307
00:32:33,394 --> 00:32:35,020
Après tout, c'est une star.
308
00:32:35,857 --> 00:32:39,526
Ne vous inquiétez pas.
Ce sera tout à fait crédible.
309
00:32:43,079 --> 00:32:45,407
BILLY LO EST MORT
310
00:34:03,905 --> 00:34:05,983
Il y a du beau monde.
311
00:34:10,543 --> 00:34:11,790
Ça ferait un bon article.
312
00:34:26,074 --> 00:34:26,691
Mlle Morris.
313
00:34:28,871 --> 00:34:30,153
Vous êtes morte !
314
00:34:30,750 --> 00:34:32,162
Morte, je vous dis !
315
00:34:33,046 --> 00:34:34,126
Calme-toi.
316
00:34:48,702 --> 00:34:50,780
Il peut te faire tuer pour 10 $ .
317
00:34:51,249 --> 00:34:53,374
Ça ne coûte pas cher, je sais.
318
00:34:53,754 --> 00:34:55,582
C'est bien que tu comprennes.
319
00:34:56,092 --> 00:34:59,630
Et c'est bien
que tu reprennes le dessus.
320
00:34:59,849 --> 00:35:01,642
C'est fini, les larmes !
321
00:35:02,563 --> 00:35:06,065
Dieu m'est témoin que la police
finira par l'attraper.
322
00:35:08,658 --> 00:35:10,284
Mais on n'a aucune preuve.
323
00:35:10,495 --> 00:35:13,333
Tu ne comprends donc rien ?
324
00:35:14,044 --> 00:35:16,288
Tout le monde était témoin,
325
00:35:16,507 --> 00:35:20,010
mais personne n'a rien vu !
326
00:35:39,511 --> 00:35:43,215
La mafia chinoise a appelé:
L'argent est arrivé à Macao.
327
00:35:43,435 --> 00:35:45,845
Parfait.
Est-ce bien judicieux
328
00:35:46,065 --> 00:35:49,603
de nous arrêter en pleine ville
pour voir cette Mlle Morris ?
329
00:35:49,906 --> 00:35:52,444
Elle vaut son pesant d'or.
330
00:35:52,951 --> 00:35:54,742
Si elle devient des nôtres,
331
00:35:54,953 --> 00:35:58,238
les autres fortes têtes verront
qu'on ne peut nous échapper.
332
00:36:17,976 --> 00:36:19,553
Allez-y, je vous rejoins.
333
00:36:21,271 --> 00:36:23,726
Bonjour, docteur.
Comment va Ann ?
334
00:36:24,107 --> 00:36:25,767
Elle se remet très bien.
335
00:36:25,984 --> 00:36:27,264
Je trouve ça...
336
00:36:29,195 --> 00:36:30,440
très long.
337
00:36:30,655 --> 00:36:31,853
Trois semaines ?
338
00:36:32,991 --> 00:36:35,612
Après un traumatisme
qui aurait pu l'handicaper,
339
00:36:35,827 --> 00:36:38,116
guérir si vite, c'est miraculeux.
340
00:36:39,080 --> 00:36:40,705
Je peux aller la voir ?
341
00:36:40,915 --> 00:36:43,323
Bien sûr.
D'ailleurs, j'allais vous appeler.
342
00:36:43,543 --> 00:36:45,500
Elle est prête à revoir des amis.
343
00:36:46,504 --> 00:36:48,711
Mais elle est encore en dépression.
344
00:36:58,558 --> 00:36:59,933
Il faut rentrer ?
345
00:37:00,268 --> 00:37:01,976
- Salut, Annie.
- Jim !
346
00:37:06,483 --> 00:37:08,475
- Un petit cadeau.
- Elle est splendide.
347
00:37:08,693 --> 00:37:10,686
On ne m'a dit que du bien de toi.
348
00:37:10,987 --> 00:37:12,944
- Promis juré ?
- Promis juré.
349
00:37:13,448 --> 00:37:14,942
Un journaliste peut-il mentir ?
350
00:37:15,909 --> 00:37:17,652
Là, tu me fais douter.
351
00:37:19,162 --> 00:37:21,320
C'est vrai que je me sens mieux.
352
00:37:22,373 --> 00:37:24,283
J'arrive à affronter les gens.
353
00:37:31,174 --> 00:37:34,009
Peut-être que tu devrais partir d'ici,
354
00:37:34,219 --> 00:37:35,761
rentrer aux Etats-Unis.
355
00:37:36,721 --> 00:37:38,880
J'y ai réfléchi moi aussi.
356
00:37:39,641 --> 00:37:40,921
Mais c'est trop tôt.
357
00:37:44,145 --> 00:37:45,723
Pas tout de suite.
358
00:37:45,939 --> 00:37:47,978
Ce qu'il faut surtout,
359
00:37:48,274 --> 00:37:51,608
c'est voir par nous-mêmes
ce qu'elle a dans la tête,
360
00:37:51,820 --> 00:37:53,943
évaluer si elle est dangereuse.
361
00:37:54,239 --> 00:37:56,990
Je ne me fie ni à Carl
ni à personne d'autre.
362
00:37:57,200 --> 00:37:57,982
On arrive.
363
00:38:01,496 --> 00:38:03,702
C'est le journaliste, Jim Marshall.
364
00:38:04,374 --> 00:38:08,917
Un jour, il faudra également
s'occuper de son cas.
365
00:38:15,677 --> 00:38:16,957
Là-bas.
366
00:38:34,946 --> 00:38:35,776
Bonjour, Mlle Morris.
367
00:38:37,991 --> 00:38:41,442
On ne s'est pas présentés.
Je suis Steiner et voici le Dr Land.
368
00:38:41,661 --> 00:38:42,824
Enchanté, mademoiselle.
369
00:38:43,580 --> 00:38:46,616
On nous a dit
que vous alliez mieux.
370
00:38:47,417 --> 00:38:49,208
Vous êtes très, très belle !
371
00:38:49,502 --> 00:38:50,083
Que voulez-vous ?
372
00:38:50,712 --> 00:38:54,460
On passait dans le coin
et on voulait rendre service.
373
00:38:55,175 --> 00:38:56,835
Vous n'avez besoin de rien ?
374
00:38:57,051 --> 00:38:58,546
De rien du tout, compris ?
375
00:38:58,761 --> 00:39:01,965
Votre album marche du tonnerre.
Ça va rapporter gros.
376
00:39:02,474 --> 00:39:05,309
Nous savons que vous avez vécu
377
00:39:05,518 --> 00:39:07,143
une terrible épreuve.
378
00:39:07,979 --> 00:39:10,980
Peut-être pourrions-nous
vous être de quelque aide ?
379
00:39:11,483 --> 00:39:13,974
Vous aider
à relancer votre carrière...
380
00:39:14,444 --> 00:39:15,226
Allez-vous-en !
381
00:39:18,239 --> 00:39:21,940
Le Dr Land veut simplement
vous aider et vous...
382
00:39:22,577 --> 00:39:25,282
Menteurs ! Fichez le camp !
383
00:39:31,794 --> 00:39:34,001
Sale petite insolente !
384
00:39:35,298 --> 00:39:39,165
Un rebelle en engendre un autre.
C'est le syndrome Billy Lo.
385
00:39:39,677 --> 00:39:43,805
Une maladie violente,
généralement mortelle.
386
00:39:45,016 --> 00:39:49,061
On aurait dit que le visage de Stick
lui rappelait quelque chose.
387
00:39:49,562 --> 00:39:50,558
Je l'ai jamais vue.
388
00:39:51,189 --> 00:39:54,640
Filons à Macao,
on s'occupera d'elle au retour.
389
00:39:58,696 --> 00:40:00,239
Quelle garce !
390
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
Que faites-vous ?
391
00:40:13,127 --> 00:40:15,167
Je me fais un nouveau visage.
392
00:40:16,297 --> 00:40:17,578
Avant.
393
00:40:17,924 --> 00:40:19,122
Après.
394
00:40:19,759 --> 00:40:21,004
C'est beaucoup mieux.
395
00:40:22,220 --> 00:40:25,340
Je vous l'ai dit,
votre visage sera normal.
396
00:40:26,307 --> 00:40:29,474
Vous verrez, demain,
quand on ôtera vos bandages.
397
00:40:30,603 --> 00:40:32,014
Veuillez m'excuser.
398
00:40:36,651 --> 00:40:38,193
Le nouveau Billy Lo...
399
00:41:34,215 --> 00:41:37,003
Vous voulez bien
suivre cet hydroptère ?
400
00:41:37,928 --> 00:41:41,095
Il nous sèmera
dès qu'on sera sortis du port.
401
00:41:41,515 --> 00:41:43,342
Ces engins, ça monte à 60 facile.
402
00:41:43,893 --> 00:41:44,889
Où va-t-il d'après vous ?
403
00:41:45,394 --> 00:41:48,182
Je l'ai déjà vu à Macao
deux ou trois fois.
404
00:41:49,148 --> 00:41:52,269
J'en étais sûr.
Et si on les devançait ?
405
00:41:52,778 --> 00:41:55,351
C'est qu'à une heure de route
de toute façon.
406
00:42:31,863 --> 00:42:32,479
Macao !
407
00:42:42,082 --> 00:42:43,281
Je sais qui a tué Billy.
408
00:42:44,043 --> 00:42:46,285
- Ann ?
- Oui. Je sais qui c'était.
409
00:42:46,504 --> 00:42:49,375
Je t'entends mal.
Qu'est-ce que tu as dit ?
410
00:42:49,841 --> 00:42:53,424
Ils sont venus à l'hôpital.
J'ai reconnu un des tireurs.
411
00:42:55,014 --> 00:42:57,849
Rejoins-moi
et on ira voir la police.
412
00:42:59,060 --> 00:43:01,551
Où es-tu ?
Tu as quitté l'hôpital ?
413
00:43:01,771 --> 00:43:03,894
Laisse tomber.
La police ne fera rien.
414
00:43:21,209 --> 00:43:24,376
Hé, m'sieur.
C'est pas votre gars, là-bas ?
415
00:43:24,964 --> 00:43:26,126
Si
416
00:43:37,394 --> 00:43:39,102
Votre patience sera récompensée.
417
00:43:40,231 --> 00:43:43,481
Vous allez pas braquer un casino ?
Je fais pas là-dedans.
418
00:43:44,235 --> 00:43:46,643
Mais non.
Vous m'attendrez, même tard ?
419
00:43:47,697 --> 00:43:49,441
J'ai rien de mieux à faire.
420
00:45:18,465 --> 00:45:20,588
Maudit défilé !
421
00:45:20,801 --> 00:45:24,420
Sortez-nous d'ici, à la fin !
Faites marche arrière !
422
00:45:24,847 --> 00:45:26,507
Il y a un taxi derrière nous.
423
00:45:26,724 --> 00:45:30,259
C'est presque terminé,
ils vont changer de rue.
424
00:45:41,407 --> 00:45:41,988
Klaxonnez.
425
00:45:42,200 --> 00:45:44,157
Écrasez-les s'il le faut !
426
00:46:36,093 --> 00:46:37,552
L'or des Chinois.
427
00:46:39,472 --> 00:46:40,469
Ils s'impatientent.
428
00:46:40,683 --> 00:46:44,305
Nous avons été retardés
par un défilé de demeurés.
429
00:46:45,026 --> 00:46:46,688
Bon sang de bonsoir !
430
00:47:03,650 --> 00:47:06,144
Mes hommages, docteur.
C'est un plaisir.
431
00:47:06,364 --> 00:47:07,361
Comment allez-vous ?
432
00:47:07,825 --> 00:47:08,906
Asseyez-vous.
433
00:47:09,705 --> 00:47:13,921
J'imagine qu'il est inutile
de recompter.
434
00:47:14,924 --> 00:47:17,679
Il ne veut même pas recompter.
435
00:47:22,900 --> 00:47:24,099
Finalement, si.
436
00:47:38,183 --> 00:47:39,810
On se reverra au championnat.
437
00:48:00,524 --> 00:48:01,105
Docteur !
438
00:48:02,904 --> 00:48:04,234
Docteur Land !
439
00:48:06,704 --> 00:48:09,079
Il y a la somme, au dollar près.
440
00:48:09,418 --> 00:48:10,914
Le contraire m'aurait étonné.
441
00:48:34,431 --> 00:48:37,601
D'où sortez-vous ?
Et qui êtes-vous ?
442
00:48:37,813 --> 00:48:40,853
Gardes du corps ! Carl !
443
00:48:54,475 --> 00:48:55,222
Tuez-le !
444
00:49:24,624 --> 00:49:25,954
N'approche pas, salopard.
445
00:50:07,258 --> 00:50:08,802
Carl ! Dépêche-toi !
446
00:50:15,526 --> 00:50:16,357
Tue-le !
447
00:50:21,539 --> 00:50:23,166
Occupez-vous du docteur.
448
00:50:23,920 --> 00:50:24,952
Laisse-le filer !
449
00:50:25,882 --> 00:50:28,210
Carl, ne fais pas l'imbécile !
450
00:50:28,722 --> 00:50:30,966
Reviens, tu m'entends ?
Carl !
451
00:50:46,427 --> 00:50:47,624
Je suis perplexe.
452
00:50:47,969 --> 00:50:53,174
Si le milieu voulait vous éliminer,
ils prendraient un tireur d'élite.
453
00:50:53,764 --> 00:50:55,138
Je sais pas où,
454
00:50:56,890 --> 00:50:58,597
mais j'avais déjà vu ce gars.
455
00:50:58,974 --> 00:51:02,057
Stick a raison, il y avait
autre chose chez cet homme.
456
00:51:02,267 --> 00:51:06,215
Il ne voulait pas seulement me tuer,
il voulait se venger.
457
00:53:33,708 --> 00:53:34,822
Achève-le, Carl !
458
00:54:42,529 --> 00:54:45,861
Pas maintenant.
Ce qui doit être fait, sera fait.
459
00:54:50,366 --> 00:54:50,946
Billy ?
460
00:56:54,628 --> 00:56:58,096
Vainqueur par K.O.,
le champion du monde en titre,
461
00:56:58,316 --> 00:56:59,817
Carl Miller !
462
00:57:21,699 --> 00:57:23,832
Bravo, Carl !
463
00:57:31,379 --> 00:57:35,097
Accorderez-vous une revanche
à votre adversaire ?
464
00:58:09,136 --> 00:58:10,518
Laissez-moi me doucher.
465
00:58:11,022 --> 00:58:13,954
Je veux me faire beau
pour les photos suivantes.
466
00:58:14,417 --> 00:58:18,099
Il y a du champagne à volonté.
Vous ne vous ennuierez pas.
467
00:58:22,002 --> 00:58:23,837
- Tu t'appelles comment ?
- June.
468
00:58:28,287 --> 00:58:30,206
Ma nouvelle petite amie.
469
00:58:31,808 --> 00:58:34,107
Je veux que vous la mitrailliez.
470
00:58:35,202 --> 00:58:37,752
Par ici, ma jolie.
Regardez l'objectif.
471
00:58:38,303 --> 00:58:40,305
- Vous êtes d'où ?
- Kansas City.
472
00:58:57,370 --> 00:58:59,873
Vous êtes qui ?
Fichez-moi le camp.
473
00:59:00,890 --> 00:59:01,974
Miller...
474
00:59:09,313 --> 00:59:10,695
Bon sang ! Billy Lo.
475
01:00:13,387 --> 01:00:14,937
Carl, tout va bien ?
476
01:01:02,375 --> 01:01:03,752
Y a un problème !
477
01:01:04,964 --> 01:01:06,674
Carl, qu'est-ce qu'il y a ?
478
01:01:09,265 --> 01:01:10,845
Ouvre la porte !
479
01:01:19,204 --> 01:01:21,614
Qu'est-ce que tu fais ?
Ouvre la porte !
480
01:02:20,381 --> 01:02:21,793
Tu as perdu, Carl Miller.
481
01:02:34,537 --> 01:02:39,620
Il a été tué alors qu'il y avait
cent personnes dans la pièce voisine.
482
01:02:40,759 --> 01:02:44,346
On n'a retrouvé qu'une perruque
et un masque de vieillard ?
483
01:02:44,559 --> 01:02:45,141
Oui, monsieur.
484
01:02:46,063 --> 01:02:49,518
Et toi, les autres feignants
de gardes du corps
485
01:02:49,738 --> 01:02:52,695
et toute l'assemblée,
vous avez laissé faire ?
486
01:02:53,078 --> 01:02:53,660
Oui, monsieur.
487
01:02:53,872 --> 01:02:56,662
La fille est avec le journaliste
en ce moment ?
488
01:02:56,878 --> 01:02:57,460
Oui.
489
01:03:03,100 --> 01:03:06,308
Tu l'admets, tu étais prête
à commettre un meurtre.
490
01:03:06,900 --> 01:03:08,611
Dans un tel état d'esprit,
491
01:03:09,615 --> 01:03:11,859
aurais-tu pu reconnaître
la voix de Billy ?
492
01:03:12,663 --> 01:03:15,336
Je la reconnaîtrais entre mille.
493
01:03:19,512 --> 01:03:22,433
- Tu me crois ?
- J'ai un point faible.
494
01:03:22,894 --> 01:03:26,599
Je suis d'une crédulité absolue.
Je te raccompagne.
495
01:03:27,112 --> 01:03:29,950
Ce n'est pas la peine,
je suis garée juste devant.
496
01:03:30,160 --> 01:03:31,276
Tu es sûre ?
497
01:03:32,666 --> 01:03:35,338
Je garde ça. D'accord ?
498
01:03:46,154 --> 01:03:48,315
- La voilà.
- Ne la perds pas de vue !
499
01:03:48,743 --> 01:03:52,081
Et colle deux ou trois gars
aux basques du journaleux.
500
01:03:53,879 --> 01:03:56,207
Surveillez Marshall,
on suit la fille.
501
01:04:06,908 --> 01:04:08,190
Steiner...
502
01:04:10,165 --> 01:04:14,251
Je suis convaincu que mon assaillant
portait un déguisement.
503
01:04:15,719 --> 01:04:17,263
Tu me suis ?
504
01:04:18,601 --> 01:04:22,520
Si je n'étais pas certain
que Billy est mort...
505
01:04:22,985 --> 01:04:25,444
Tu l'as regardé dans le cercueil ?
506
01:04:26,326 --> 01:04:28,120
Évidemment, je l'ai regardé.
507
01:04:28,790 --> 01:04:31,997
Il m'a paru changé,
mais c'est plutôt normal.
508
01:04:32,214 --> 01:04:34,839
- Où est-il enterré ?
- Au cimetière de Hon Cho.
509
01:04:36,307 --> 01:04:37,969
Fais-le exhumer.
510
01:04:49,252 --> 01:04:51,247
- Ici Marshall.
- Salut, Jim.
511
01:04:51,925 --> 01:04:55,132
Billy, je sais tout.
Ann pense que tu es vivant.
512
01:04:56,393 --> 01:05:00,347
Je n'avais pas le choix.
Elle allait tuer un de ces types.
513
01:05:00,569 --> 01:05:02,314
Elle peut encore le faire.
514
01:05:02,865 --> 01:05:05,110
J'ai son arme,
mais si elle gamberge trop,
515
01:05:05,329 --> 01:05:07,538
son délire risque de la reprendre.
516
01:05:08,252 --> 01:05:11,007
Dis-lui de venir
à l'université de Southampton.
517
01:05:11,342 --> 01:05:13,136
- Quand ?
- Dans une heure.
518
01:05:13,639 --> 01:05:15,349
J'espère pouvoir la joindre.
519
01:05:15,852 --> 01:05:18,393
Je te rappellerai à 10 h
pour te raconter.
520
01:05:18,609 --> 01:05:19,808
Entendu.
521
01:06:46,052 --> 01:06:47,431
Merci, messieurs.
522
01:07:35,139 --> 01:07:38,766
Je ne voulais plus te revoir.
Pas dans l'état où je suis.
523
01:07:39,152 --> 01:07:42,030
C'est sans importance.
Tu le sais, non ?
524
01:07:42,581 --> 01:07:44,377
Pas pour moi.
525
01:07:44,588 --> 01:07:48,262
Plus tard, peut-être,
quand je me serai habitué à moi.
526
01:07:48,602 --> 01:07:51,182
L'homme en question
est sûrement Billy Lo.
527
01:07:51,403 --> 01:07:55,791
Après le compte rendu du cimetière,
ça ne me surprend guère.
528
01:07:56,211 --> 01:07:57,840
Je vous envoie du renfort.
529
01:07:58,051 --> 01:08:00,299
Ils sont tout près,
ce ne sera pas long.
530
01:08:00,853 --> 01:08:02,850
Ils auraient pu te tuer,
531
01:08:03,403 --> 01:08:05,865
briser ta vie, après tant d'autres.
532
01:08:06,497 --> 01:08:09,505
Rentre aux Etats-Unis !
Fais ça pour moi.
533
01:08:11,765 --> 01:08:12,764
Je ne peux pas.
534
01:08:18,873 --> 01:08:21,882
Monte dans ta voiture.
Ils seront bientôt là.
535
01:08:22,427 --> 01:08:23,009
Va-t'en !
536
01:08:33,424 --> 01:08:35,255
Elle est seule,
elle rejoint sa voiture.
537
01:08:35,472 --> 01:08:36,970
Où est-il allé ?
538
01:08:37,187 --> 01:08:39,231
À l'entrée opposée, je pense.
539
01:08:39,444 --> 01:08:41,942
Envoie deux ou trois gars
à sa poursuite
540
01:08:42,162 --> 01:08:44,290
et gardes-en deux
pour cueillir la fille.
541
01:08:44,504 --> 01:08:46,216
Elle nous servira d'appât.
542
01:09:52,865 --> 01:09:53,863
Fais-le venir.
543
01:09:55,207 --> 01:09:55,955
M. Marshall !
544
01:09:58,050 --> 01:10:00,131
Il y a quelqu'un
qui veut vous parler.
545
01:10:07,959 --> 01:10:09,957
Approchez, M. Marshall.
546
01:10:19,499 --> 01:10:21,330
Mlle Morris est entre nos mains.
547
01:10:22,133 --> 01:10:24,297
Billy doit vous appeler vers 10 h.
548
01:10:26,147 --> 01:10:27,895
Vous m'avez mis sur écoute ?
549
01:10:28,697 --> 01:10:29,649
Très malin.
550
01:10:29,868 --> 01:10:33,745
Dites à Billy d'être
à l'entrepôt de Taï Yung
551
01:10:34,467 --> 01:10:36,180
à exactement 1 h du matin.
552
01:10:37,687 --> 01:10:40,065
On relâchera la fille
dès qu'il entrera.
553
01:10:40,279 --> 01:10:41,277
Donnant-donnant.
554
01:10:41,743 --> 01:10:42,991
Je devrais vous croire ?
555
01:10:43,206 --> 01:10:45,416
Ne changez pas
les termes de l'accord.
556
01:10:45,879 --> 01:10:49,004
Donnant-donnant.
Pas de cadeau-surprise.
557
01:10:49,221 --> 01:10:51,431
Billy en échange de la fille.
558
01:10:52,229 --> 01:10:53,144
Autre chose...
559
01:10:54,694 --> 01:10:57,319
À votre place,
je serais très prudent.
560
01:10:59,205 --> 01:11:01,879
On apprend beaucoup de choses
dans votre métier.
561
01:11:03,215 --> 01:11:06,471
Mais quand on en sait trop,
ça peut être encombrant.
562
01:11:08,312 --> 01:11:09,428
Bonne soirée.
563
01:11:14,661 --> 01:11:16,823
- Bureau de M. Marshall.
- Jim est là ?
564
01:11:17,042 --> 01:11:17,909
Non.
565
01:11:18,964 --> 01:11:21,007
Un instant, il vient de rentrer.
566
01:11:31,078 --> 01:11:32,325
Salut, Jim.
567
01:11:35,840 --> 01:11:37,634
Je suis sur écoute.
568
01:11:39,266 --> 01:11:40,893
Le syndicat a kidnappé Ann.
569
01:11:45,573 --> 01:11:48,151
Elle refusait de partir.
Tu leur as parlé ?
570
01:11:48,372 --> 01:11:51,829
À l'instant. Ils veulent faire
un échange. Toi contre elle.
571
01:11:53,093 --> 01:11:56,383
C'est un marché de dupes.
Préviens la police.
572
01:11:56,685 --> 01:11:59,441
Non. Ça ne servirait
qu'à la faire tuer.
573
01:12:00,946 --> 01:12:02,146
Que dois-je faire ?
574
01:12:09,384 --> 01:12:13,222
Tu devrais aller les aider là-bas.
Ce sera plus sûr.
575
01:12:13,687 --> 01:12:15,563
On a déjà six hommes sur place.
576
01:12:15,775 --> 01:12:17,818
On en avait bien plus à Macao !
577
01:12:27,096 --> 01:12:28,177
Il arrive.
578
01:12:40,463 --> 01:12:42,209
Il est entré. En selle !
579
01:13:12,545 --> 01:13:13,460
On y va !
580
01:13:22,947 --> 01:13:24,324
Partons vite.
581
01:13:24,534 --> 01:13:28,074
Ils sont juste devant.
Dépêche-toi !
582
01:13:43,708 --> 01:13:45,787
C'est barricadé.
Les baies vitrées !
583
01:13:51,060 --> 01:13:52,342
Essaie de marcher.
584
01:14:00,834 --> 01:14:03,245
Ne te montre pas, quoi qu'il arrive.
585
01:14:34,164 --> 01:14:35,708
Prends l'allée centrale.
586
01:14:37,004 --> 01:14:38,204
Toi, le côté.
587
01:16:29,316 --> 01:16:31,228
Juhi, rejoins les autres.
588
01:16:47,193 --> 01:16:49,188
Passe par derrière.
589
01:16:51,870 --> 01:16:53,331
Enlève ton casque.
590
01:16:53,625 --> 01:16:54,789
Enlève-le !
591
01:20:15,110 --> 01:20:17,248
Où est le docteur ?
592
01:20:19,647 --> 01:20:22,156
Red Pepper...
593
01:20:24,436 --> 01:20:26,324
Le restaurant ?
594
01:20:35,107 --> 01:20:36,278
Stick ?
595
01:20:38,300 --> 01:20:39,805
Je vais chercher Hakim.
596
01:20:46,492 --> 01:20:48,797
Répondez-moi, à l'entrepôt !
597
01:20:49,097 --> 01:20:49,682
Pau !
598
01:20:49,895 --> 01:20:51,298
C'est impossible !
599
01:24:25,223 --> 01:24:26,873
Alors, t'as aimé ?
600
01:33:37,413 --> 01:33:38,521
Hakim !
601
01:34:06,024 --> 01:34:07,391
Content de te voir, Billy.
602
01:36:37,828 --> 01:36:38,570
De la cire !
603
01:37:47,199 --> 01:37:48,307
Petite ordure !
604
01:37:48,525 --> 01:37:50,719
Espèce de saligaud !
44290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.