All language subtitles for The.Game.of.Death.1978.1080p.BluYIFY fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,996 --> 00:01:21,489 LE JEU DE LA MORT 2 00:04:53,705 --> 00:04:54,701 Coupez ! 3 00:04:55,875 --> 00:04:58,249 On la garde ! C'était génial, Billy. 4 00:04:58,713 --> 00:05:00,375 Tout le monde... 5 00:05:06,519 --> 00:05:09,225 Eddy, va voir ce qui s'est passé. Ça va, Billy ? 6 00:05:09,983 --> 00:05:11,692 Ce truc a failli te... 7 00:05:11,903 --> 00:05:13,446 Je sais, je sais. 8 00:05:14,282 --> 00:05:15,065 Gaffe, là-haut ! 9 00:05:16,244 --> 00:05:18,571 - C'était un accident. - On remballe ! 10 00:05:18,790 --> 00:05:20,701 Super combat, Billy, vraiment. 11 00:05:20,919 --> 00:05:23,673 Prenez vos plannings pour le tournage de demain. 12 00:05:25,635 --> 00:05:29,506 Et surtout, ne vous perdez pas en allant sur le site. 13 00:05:30,101 --> 00:05:31,431 Le temps, c'est de l'argent. 14 00:05:37,698 --> 00:05:39,491 Même ici, je vous retrouve. 15 00:05:45,754 --> 00:05:47,582 Tu n'as pas donné de nouvelles. 16 00:05:47,924 --> 00:05:51,093 J'ai connu un super groupe de rock à Londres. 17 00:05:51,305 --> 00:05:53,346 Ils s'appelaient L'Équipage. 18 00:05:54,102 --> 00:05:56,677 Ils avaient un sacré potentiel. 19 00:05:57,566 --> 00:06:00,273 Mais c'était des vraies têtes de mule. 20 00:06:02,032 --> 00:06:05,285 Leur guitariste a perdu deux doigts un soir. 21 00:06:06,665 --> 00:06:08,161 Comme ça. 22 00:06:10,589 --> 00:06:14,126 Des mains peuvent disparaître et des projecteurs, tomber. 23 00:06:14,345 --> 00:06:15,377 Ça arrive. 24 00:06:16,266 --> 00:06:17,595 Un homme 25 00:06:18,979 --> 00:06:21,768 a intérêt à être entier pour s'en sortir. 26 00:06:25,573 --> 00:06:26,855 Tu n'es pas d'accord ? 27 00:06:28,370 --> 00:06:29,830 Fichez le camp ! 28 00:06:33,254 --> 00:06:34,535 Il se fait tard. 29 00:06:36,927 --> 00:06:41,841 Nous resterons près du téléphone. Nous attendrons ton appel. 30 00:06:42,645 --> 00:06:45,352 Mais la patience n'est pas une de nos vertus. 31 00:06:54,457 --> 00:06:55,917 Réfléchis vite. 32 00:07:03,264 --> 00:07:05,093 Tu n'aurais pas dû. 33 00:07:06,061 --> 00:07:08,636 Non, c'est une belle erreur. 34 00:08:20,190 --> 00:08:21,686 Je t'emmène dîner. 35 00:08:21,902 --> 00:08:23,528 On mange italien ce soir ? 36 00:08:24,615 --> 00:08:26,408 Il en reste une à enregistrer, Ann. 37 00:08:26,618 --> 00:08:29,622 Sympa, Charlie. Et ma vie amoureuse, alors ? 38 00:08:47,488 --> 00:08:49,447 Le boss est en haut ? 39 00:08:57,714 --> 00:08:59,424 Tu es un peu pâlichon. 40 00:08:59,634 --> 00:09:03,136 Il te faut un bon repas, quelque chose qui colle au corps. 41 00:09:24,595 --> 00:09:27,088 Mon magnifique petit monstre ! 42 00:09:29,937 --> 00:09:31,183 Je t'en donne un autre. 43 00:09:33,235 --> 00:09:34,481 Docteur Land ? 44 00:09:41,165 --> 00:09:43,872 Steiner est arrivé. On vous attend à côté. 45 00:09:45,423 --> 00:09:48,046 - Steiner est là. - Alors, allons-y. 46 00:09:52,519 --> 00:09:54,228 Bonjour, Steiner. 47 00:09:56,442 --> 00:09:58,021 Bonjour, docteur. 48 00:09:58,738 --> 00:09:59,937 Et ce voyage à New York ? 49 00:10:00,157 --> 00:10:03,409 Sans incidents. Il faisait une chaleur atroce. 50 00:10:03,621 --> 00:10:06,293 Ce n'est guère mieux ici. Quelle moiteur ! 51 00:10:07,086 --> 00:10:09,543 Trêve de considérations météorologiques. 52 00:10:10,091 --> 00:10:12,548 Je ne suis pas le seul à rentrer de voyage. 53 00:10:13,096 --> 00:10:15,340 Tout s'est bien passé à Berlin, Stick ? 54 00:10:15,559 --> 00:10:17,517 Comme vous l'aviez prévu. 55 00:10:18,564 --> 00:10:23,146 Monsieur était devenu une star, il jouait les fortes têtes. 56 00:10:25,201 --> 00:10:28,204 Il voulait son indépendance. Il m'a même menacé. 57 00:10:29,667 --> 00:10:31,661 Dites donc, dites donc... 58 00:10:32,756 --> 00:10:34,964 J'ai lu la suite dans les journaux. 59 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Il s'est suicidé. 60 00:10:40,018 --> 00:10:42,725 Il s'est levé et s'est jeté par la fenêtre. 61 00:10:45,987 --> 00:10:49,607 La fusion de S&S Records et Globe est maintenant effective 62 00:10:49,826 --> 00:10:54,240 et l'usine de pressage de disques de Buenos Aires ouvrira bientôt. 63 00:10:54,666 --> 00:10:56,494 Mais nous misons surtout 64 00:10:56,711 --> 00:11:00,580 sur le prochain championnat du monde de karaté, à Macao. 65 00:11:00,800 --> 00:11:02,509 La presse du monde entier sera là. 66 00:11:02,719 --> 00:11:04,179 Au bas mot. 67 00:11:06,141 --> 00:11:09,262 On a le O.K. Pour les affiches et la campagne de pub. 68 00:11:10,772 --> 00:11:12,101 On a frappé fort. 69 00:11:12,316 --> 00:11:14,060 Ça m'a l'air très bien. 70 00:11:15,237 --> 00:11:17,729 En plus des droits de retransmission, 71 00:11:18,450 --> 00:11:22,034 les paris internationaux devraient combler nos espérances. 72 00:11:22,331 --> 00:11:24,573 On peut tabler sur 30 millions de dollars 73 00:11:25,168 --> 00:11:27,494 d'après nos estimations informatiques. 74 00:11:28,715 --> 00:11:31,421 Le championnat ne commence que dans 3 semaines. 75 00:11:31,636 --> 00:11:33,843 L'entraînement se passe bien, Carl ? 76 00:11:34,056 --> 00:11:35,930 - Tu as l'air en forme. - Je serai prêt. 77 00:11:36,351 --> 00:11:38,890 On a un petit souci à Detroit. 78 00:11:39,438 --> 00:11:41,931 Des basketteurs récalcitrants. 79 00:11:43,236 --> 00:11:47,069 Hakim, tu penses pouvoir régler ça avant le championnat ? 80 00:11:47,951 --> 00:11:49,861 C'est comme si c'était fait. 81 00:11:50,329 --> 00:11:53,248 Il va aussi falloir sévir avec Billy Lo. 82 00:11:53,959 --> 00:11:57,496 J'allais justement te demander où tu en étais. 83 00:11:58,340 --> 00:12:02,210 Il refuse de signer avec nous, mais il y a plus inquiétant. 84 00:12:02,471 --> 00:12:05,509 Il commence à l'ouvrir un peu trop, à être arrogant. 85 00:12:05,726 --> 00:12:09,346 Malgré toutes nos tentatives, il nous résiste encore. 86 00:12:09,565 --> 00:12:12,318 Et puis, il y a sa petite amie... 87 00:12:13,153 --> 00:12:14,981 - Ann Morris. - Je suis passé la voir. 88 00:12:15,532 --> 00:12:17,988 Son dernier disque bat des records de vente. 89 00:12:18,745 --> 00:12:20,952 Elle voulait montrer le contrat à Billy 90 00:12:21,832 --> 00:12:23,458 avant de le signer. 91 00:12:25,880 --> 00:12:27,790 Il faudrait insister un peu. 92 00:12:30,386 --> 00:12:34,220 Insiste donc un peu, comme tu dis. 93 00:12:35,811 --> 00:12:36,807 Billy ? 94 00:12:37,647 --> 00:12:40,684 Un autre type du syndicat est passé me voir aujourd'hui. 95 00:12:41,527 --> 00:12:42,726 Il t'a menacée ? 96 00:12:42,946 --> 00:12:45,901 Pas à proprement parler. 97 00:12:46,493 --> 00:12:48,617 Mais ça revenait au même. 98 00:12:49,998 --> 00:12:52,205 Tu crois qu'on doit s'obstiner ? 99 00:12:52,418 --> 00:12:55,669 J'ai entendu des tas d'histoires sur ces types. 100 00:12:56,841 --> 00:12:57,588 Des sales histoires. 101 00:13:20,833 --> 00:13:22,162 Si on doit s'arrêter, 102 00:13:22,377 --> 00:13:25,545 ne fais rien qui puisse te mettre en danger. 103 00:13:37,941 --> 00:13:40,267 Je t'aime. Je ne veux pas que tu sois blessée. 104 00:13:40,487 --> 00:13:42,231 Laisse-moi régler ça. 105 00:13:45,661 --> 00:13:47,868 Laissez partir Mlle Morris. 106 00:13:48,623 --> 00:13:52,159 Impossible, Billy, je regrette. Ça nous concerne tous. 107 00:13:52,712 --> 00:13:55,002 Maintenant sortez de la voiture. 108 00:13:55,258 --> 00:13:57,085 Quoi qu'il arrive, 109 00:13:57,302 --> 00:13:59,130 ne bouge pas d'ici. 110 00:14:05,940 --> 00:14:08,479 Tu as jusqu'à demain matin pour nous appeler. 111 00:14:09,737 --> 00:14:12,110 C'est la dernière fois qu'on te le demande. 112 00:15:02,687 --> 00:15:03,684 Laissez-le ! 113 00:15:12,159 --> 00:15:13,619 Arrêtez ! 114 00:15:34,775 --> 00:15:36,604 Il a intérêt à se dépêcher. 115 00:15:38,073 --> 00:15:41,660 Dites-le-lui. Qu'il appelle demain, sans faute. 116 00:16:05,463 --> 00:16:06,495 Billy, 117 00:16:06,799 --> 00:16:10,717 j'ai toujours été franc avec toi. Tu n'as pas trop le choix. 118 00:16:11,517 --> 00:16:13,927 Ann et toi n'êtes pour eux que deux produits 119 00:16:14,899 --> 00:16:18,603 parmi les mille personnalités publiques qu'ils contrôlent 120 00:16:19,867 --> 00:16:21,779 totalement ou en partie. 121 00:16:23,082 --> 00:16:25,576 Sur le papier, l'offre est tentante. 122 00:16:25,796 --> 00:16:27,921 Ils gèrent tout pour toi: 123 00:16:28,134 --> 00:16:30,889 Tes contrats, tes cachets, tes impôts... 124 00:16:31,099 --> 00:16:33,675 Si tu as besoin de 5000 $, ils te les donnent. 125 00:16:34,314 --> 00:16:35,513 C'est plus tard 126 00:16:36,944 --> 00:16:39,069 que tu réalises ce que ça te coûte. 127 00:16:40,284 --> 00:16:42,077 Souviens-toi de Charlie Wang. 128 00:16:43,290 --> 00:16:47,209 Toutes ces pressions sur lui, puis cet appel pour "discuter". 129 00:16:50,472 --> 00:16:52,882 On l'a repêché dans le port le lendemain. 130 00:16:54,605 --> 00:16:57,146 Et quand on collabore, ce n'est guère mieux. 131 00:17:35,439 --> 00:17:39,441 Ta cote est montée vite, tes films font salle comble partout. 132 00:17:39,906 --> 00:17:42,197 Tu es une vedette internationale 133 00:17:42,411 --> 00:17:44,370 et ils ont flairé le magot. 134 00:17:47,630 --> 00:17:50,254 Si tu signes avec eux, tu vivras bien. 135 00:17:51,388 --> 00:17:55,390 Si tu les dénonces à la police, tu vivras moins bien. 136 00:17:55,605 --> 00:17:56,436 Si tu vis. 137 00:17:57,943 --> 00:17:59,736 Je dois me laisser acheter ? 138 00:18:01,492 --> 00:18:03,403 Je ne voudrais pas avoir 139 00:18:04,415 --> 00:18:07,918 à écrire ta nécrologie. Je tiens trop à toi. 140 00:18:08,423 --> 00:18:10,548 À ce propos, je dois filer au bureau. 141 00:18:10,761 --> 00:18:14,264 J'ai un papier pour les Etats-Unis à boucler avant minuit. 142 00:18:16,899 --> 00:18:18,145 Je ne céderai pas. 143 00:18:18,694 --> 00:18:21,270 Plutôt mourir brisé net comme le jade 144 00:18:22,201 --> 00:18:23,863 que vivre à terre comme l'argile. 145 00:18:25,583 --> 00:18:27,661 Arrête ce métier. Tu as assez d'argent. 146 00:18:28,297 --> 00:18:30,707 - Envoie-les au diable. - J'arrêterai aussi. 147 00:18:30,927 --> 00:18:33,385 On a de quoi vivre confortablement. 148 00:18:39,445 --> 00:18:41,356 Il y a forcément un autre moyen. 149 00:18:42,493 --> 00:18:44,154 Je dois le trouver. 150 00:18:54,267 --> 00:18:57,437 La troupe de l'opéra est revenue. Ton oncle doit être là. 151 00:18:58,108 --> 00:19:01,730 Oui, il est rentré. J'irai le voir demain, bonne idée. 152 00:19:04,120 --> 00:19:06,614 Ils quittent le restaurant. On fait quoi ? 153 00:19:06,834 --> 00:19:07,499 Suivez-les. 154 00:19:16,145 --> 00:19:20,277 Tu vas bosser étroitement avec l'agence de pub de New York. 155 00:19:20,487 --> 00:19:22,815 À propos, où en sont les cotes ? 156 00:19:23,618 --> 00:19:27,406 Balancez la rumeur selon laquelle Carl a un ligament déchiré. 157 00:19:27,627 --> 00:19:30,167 Pas au point de déclarer forfait, 158 00:19:30,382 --> 00:19:34,336 dites simplement que ça peut le désavantager. Compris ? 159 00:19:37,772 --> 00:19:41,192 La cote de Carl est trop haute, surtout à Londres. 160 00:19:41,906 --> 00:19:44,910 C'est bien de rééquilibrer un peu les choses. 161 00:19:45,789 --> 00:19:48,828 À ce propos, où en est-on avec Billy Lo ? 162 00:19:49,338 --> 00:19:54,171 Il était censé appeler ce matin. Il a le numéro. 163 00:19:54,974 --> 00:19:56,554 Et on sait où il est ? 164 00:19:57,396 --> 00:19:59,521 On sait toujours où il est. 165 00:20:00,193 --> 00:20:03,233 Dans ce cas, dernier avertissement. 166 00:20:05,830 --> 00:20:07,872 D'accord, Pasqual, accompagne-le. 167 00:20:11,049 --> 00:20:13,887 Pasqual adore la bagarre. 168 00:20:53,302 --> 00:20:55,046 Je t'emprunte ta brosse. 169 00:20:58,435 --> 00:21:00,843 - Billy ! Content de te revoir. - Salut, John. 170 00:21:01,064 --> 00:21:02,642 Ton oncle est dans sa loge. 171 00:21:12,080 --> 00:21:14,869 Billy ! Entre, voyons. 172 00:21:16,462 --> 00:21:18,420 - Continue. - Ça me fait plaisir. 173 00:21:18,631 --> 00:21:20,174 Assieds-toi donc. 174 00:21:23,389 --> 00:21:26,806 On ne te voit plus depuis que tu es une vedette. 175 00:21:27,979 --> 00:21:30,649 Je sais. Je n'ai pas une minute à moi. 176 00:21:31,526 --> 00:21:33,235 Tu n'arrêtes pas, hein ? 177 00:21:35,073 --> 00:21:37,909 On m'a dit que le syndicat faisait pression sur toi. 178 00:21:38,119 --> 00:21:40,658 - Tu dois être riche. - Qui te l'a dit ? 179 00:21:42,125 --> 00:21:43,620 C'est un petit milieu. 180 00:21:44,170 --> 00:21:47,006 Je ne veux pas signer ni céder à la force. 181 00:21:47,550 --> 00:21:52,095 Ton problème est vieux comme le monde. Tu n'es pas unique. 182 00:21:53,934 --> 00:21:57,934 Il existe une solution que tu n'as sans doute pas envisagée. 183 00:21:59,234 --> 00:22:03,020 Une fois au sommet, la chute peut être longue. 184 00:22:03,991 --> 00:22:06,993 Lorsqu'on a une piètre opinion de soi-même, 185 00:22:07,788 --> 00:22:10,956 on peut très facilement être poussé et tomber. 186 00:22:13,839 --> 00:22:15,749 Quelle opinion as-tu de toi-même ? 187 00:22:16,676 --> 00:22:18,919 Je pense mériter d'être là où je suis. 188 00:22:19,431 --> 00:22:21,009 J'ai travaillé dur pour ça. 189 00:22:21,726 --> 00:22:23,434 Alors ne te laisse pas pousser. 190 00:22:23,645 --> 00:22:26,220 Si tu veux la paix, pousse-les, toi. 191 00:22:27,901 --> 00:22:29,361 Je devrais les tuer ? 192 00:22:31,490 --> 00:22:34,161 L'intégrité coûte parfois très cher. 193 00:22:34,495 --> 00:22:37,782 Quel est le prix de la tienne ? Combien es-tu prêt à payer ? 194 00:22:38,709 --> 00:22:41,380 Il y a aussi une jeune femme impliquée. 195 00:22:41,922 --> 00:22:43,881 Ils risquent de s'attaquer à elle. 196 00:22:44,217 --> 00:22:45,843 Qu'elle quitte la ville. 197 00:22:47,097 --> 00:22:49,767 As-tu besoin d'aide ? J'ai les hommes qu'il te faut. 198 00:22:52,730 --> 00:22:55,222 Vous n'avez pas le droit d'entrer. Sortez ! 199 00:23:47,395 --> 00:23:49,056 Nouvel avertissement, Billy. 200 00:23:52,987 --> 00:23:56,239 Nos amis chinois veulent être sûrs que leur protégé gagnera, 201 00:23:56,993 --> 00:23:59,319 quitte à verser une prime d'assurance. 202 00:24:00,456 --> 00:24:04,408 Un million et demi de dollars en cash arrivera à Macao 203 00:24:04,629 --> 00:24:06,338 juste avant le combat. 204 00:24:07,550 --> 00:24:09,877 Vous n'aurez qu'à tendre la main. 205 00:24:11,556 --> 00:24:13,051 De l'argent propre ? 206 00:24:13,976 --> 00:24:16,551 Bien propre et bien craquant. 207 00:24:17,523 --> 00:24:21,737 Il vient de Nassau et transite par la banque de Tommy en ce moment. 208 00:24:22,114 --> 00:24:23,312 On suit ça de près. 209 00:24:23,658 --> 00:24:25,034 Parfait. 210 00:24:26,871 --> 00:24:28,781 - Carl ? - Oui, monsieur ? 211 00:24:28,999 --> 00:24:31,538 Avec Billy Lo, qu'est-ce que ça a donné ? 212 00:24:31,920 --> 00:24:33,415 Rien. Aucune nouvelle. 213 00:24:33,798 --> 00:24:35,341 Moi, j'ai reçu un appel. 214 00:24:37,136 --> 00:24:38,595 La rébellion est contagieuse. 215 00:24:40,140 --> 00:24:41,885 Il faut clore le chapitre. 216 00:24:43,270 --> 00:24:45,430 Quel affreux gâchis ! 217 00:24:46,149 --> 00:24:49,852 Tirer un trait sur sa propre vie, comme ça. 218 00:24:51,032 --> 00:24:52,028 Quel dommage. 219 00:24:56,290 --> 00:24:57,535 C'est moi, Ann. 220 00:24:57,750 --> 00:25:01,750 Où étais-tu ? Tu étais injoignable, j'étais folle d'inquiétude. 221 00:25:02,382 --> 00:25:05,468 Moi aussi, je m'inquiète pour toi. Écoute-moi bien. 222 00:25:05,679 --> 00:25:07,672 Je t'attends sur le ferry de 18 h. 223 00:25:08,099 --> 00:25:10,935 Dans la zone passagers. Tu as bien compris ? 224 00:25:11,229 --> 00:25:13,471 Entendu. Tout va bien ? 225 00:25:13,899 --> 00:25:17,067 Oui. À vrai dire, je me sens déjà bien mieux. 226 00:26:30,513 --> 00:26:31,759 Tu es blessé ! 227 00:26:31,974 --> 00:26:33,640 Ce n'est rien. 228 00:26:34,778 --> 00:26:37,195 Tu dois repartir aux Etats-Unis quelque temps. 229 00:26:38,211 --> 00:26:39,627 En t'abandonnant ici ? 230 00:26:39,843 --> 00:26:41,890 Je dois régler ce problème seul. 231 00:26:42,522 --> 00:26:45,153 Ce sera provisoire. Deux ou trois mois. 232 00:26:46,875 --> 00:26:50,053 C'est hors de question. Je ne pourrai pas. 233 00:26:50,559 --> 00:26:52,689 Tu ne peux pas m'aider 234 00:26:52,903 --> 00:26:54,949 et si tu restes, tu seras en danger. 235 00:26:55,498 --> 00:26:57,914 Change de nom et disparais quelque temps. 236 00:26:58,135 --> 00:27:01,598 Il me reste une scène à tourner et je me mettrai au vert. 237 00:27:05,251 --> 00:27:09,132 Je ne peux pas t'abandonner. Qu'est-ce que tu comptes faire ? 238 00:27:09,353 --> 00:27:10,602 Rien du tout. 239 00:27:11,864 --> 00:27:13,697 Mais nous devons nous séparer. 240 00:27:17,682 --> 00:27:20,979 J'ai envie de vivre avec toi, 241 00:27:24,086 --> 00:27:25,586 de vieillir à tes côtés. 242 00:27:26,974 --> 00:27:29,855 Je l'ai trouvé bizarre, très énigmatique. 243 00:27:30,072 --> 00:27:33,584 Il a décidé de prendre la fuite et il a raison. 244 00:27:33,965 --> 00:27:36,643 Je ne pense pas qu'il va fuir, au contraire. 245 00:27:36,853 --> 00:27:38,317 Il avait l'air déterminé, 246 00:27:38,527 --> 00:27:40,277 comme avant un combat. 247 00:27:40,494 --> 00:27:42,959 Il est au studio cet après-midi. 248 00:27:43,173 --> 00:27:45,888 Tu veux bien m'y rejoindre ? Je suis très inquiète. 249 00:27:46,312 --> 00:27:47,728 J'arrive tout de suite. 250 00:27:48,070 --> 00:27:49,951 - Plateau 4. - Entendu. 251 00:27:51,838 --> 00:27:54,218 David ! Prends le relais. 252 00:27:58,953 --> 00:28:00,156 Elle est bonne. 253 00:28:01,632 --> 00:28:04,347 Tout le monde en place pour la fuite de Billy. 254 00:28:04,562 --> 00:28:08,574 On y va. On se fait le contrechamp. 255 00:28:13,101 --> 00:28:14,982 Messieurs, ce sont des balles à blanc. 256 00:28:15,613 --> 00:28:17,446 Visez toujours en l'air. 257 00:28:17,664 --> 00:28:19,997 La boulette de papier peut faire mal. 258 00:28:38,048 --> 00:28:39,714 Quand tu veux, Billy. 259 00:28:52,028 --> 00:28:54,874 Tu vas sortir du bâtiment comme un diable. 260 00:28:55,084 --> 00:28:58,215 À mon signal, tu sautes, ils tirent et tu tombes. 261 00:28:59,563 --> 00:29:00,896 On se la fait une fois. 262 00:29:05,172 --> 00:29:06,837 Billy ! Par ici ! 263 00:29:09,232 --> 00:29:11,862 Pourquoi vous êtes là ? Conduis-la à l'aéroport. 264 00:29:12,287 --> 00:29:16,514 Quelque chose ne tourne pas rond. Tu as besoin d'aide ? 265 00:29:17,017 --> 00:29:20,232 Je vais tout balancer. Il faut que la police sache. 266 00:29:20,449 --> 00:29:22,533 À ce moment-là, je veux qu'elle soit loin. 267 00:29:23,296 --> 00:29:24,498 Mets-la dans un avion. 268 00:29:27,565 --> 00:29:28,898 Fais-le, Jim ! 269 00:29:31,751 --> 00:29:32,536 On y va ! 270 00:29:33,342 --> 00:29:35,007 Tout le monde en place. 271 00:29:38,950 --> 00:29:40,498 Prêts à tourner. 272 00:29:41,964 --> 00:29:44,643 On fait une prise ! Silence, je vous prie. 273 00:29:50,336 --> 00:29:51,454 Moteur. 274 00:29:56,782 --> 00:29:57,650 Action ! 275 00:30:22,607 --> 00:30:23,190 Coupez ! 276 00:30:24,784 --> 00:30:26,284 Ça ne va pas, Billy ? 277 00:30:28,007 --> 00:30:29,126 C'est quoi, ce cirque ? 278 00:30:29,347 --> 00:30:30,632 Que se passe-t-il ? 279 00:30:35,039 --> 00:30:36,419 Mon Dieu ! 280 00:30:38,597 --> 00:30:40,263 Appelez un médecin ! 281 00:30:49,731 --> 00:30:52,735 Le fragment de balle a pénétré de bas en haut 282 00:30:52,946 --> 00:30:55,784 et a pulvérisé la structure osseuse du visage. 283 00:30:55,993 --> 00:30:59,947 Quelles sont ses chances de retrouver un visage normal ? 284 00:31:00,794 --> 00:31:03,632 La modification structurelle sera considérable 285 00:31:03,842 --> 00:31:05,587 et les cicatrices, nombreuses. 286 00:31:06,097 --> 00:31:09,433 Il sera marqué à vie, mais tout de même présentable. 287 00:31:12,943 --> 00:31:14,059 Merci, docteur. 288 00:31:28,725 --> 00:31:30,933 Salut, Billy. Tu es réveillé ? 289 00:31:33,150 --> 00:31:37,781 Ton chirurgien et moi avons discuté. Il doit t'opérer demain. 290 00:31:38,327 --> 00:31:41,913 Cet hôpital est très discret. Personne n'en saura rien. 291 00:31:42,418 --> 00:31:43,368 Tant mieux. 292 00:31:43,921 --> 00:31:46,082 Vous êtes sûr de votre décision ? 293 00:31:48,305 --> 00:31:50,596 Si j'accepte de faire ceci, M. Lo, 294 00:31:51,311 --> 00:31:54,849 c'est uniquement parce que dès que vos sortirez d'ici, 295 00:31:55,569 --> 00:31:57,860 ils réessaieront d'attenter à vos jours. 296 00:31:58,659 --> 00:31:59,858 Mais vous le ferez ? 297 00:32:00,746 --> 00:32:02,456 Nous aurons besoin 298 00:32:02,666 --> 00:32:05,789 de faux documents. Un certificat de décès. 299 00:32:07,092 --> 00:32:09,419 Et quelqu'un devra annoncer à la presse 300 00:32:09,639 --> 00:32:11,680 que vous avez succombé à vos blessures. 301 00:32:11,893 --> 00:32:13,804 Vous devrez changer d'identité. 302 00:32:14,022 --> 00:32:17,026 Nous avons déjà un nouveau passeport. 303 00:32:19,450 --> 00:32:21,243 Tu devrais parler à Ann. 304 00:32:25,378 --> 00:32:26,838 Personne ne doit savoir. 305 00:32:27,048 --> 00:32:29,720 Si je lui dis, elle sera en danger. 306 00:32:30,388 --> 00:32:33,060 Funérailles publiques avec cercueil ouvert ? 307 00:32:33,394 --> 00:32:35,020 Après tout, c'est une star. 308 00:32:35,857 --> 00:32:39,526 Ne vous inquiétez pas. Ce sera tout à fait crédible. 309 00:32:43,079 --> 00:32:45,407 BILLY LO EST MORT 310 00:34:03,905 --> 00:34:05,983 Il y a du beau monde. 311 00:34:10,543 --> 00:34:11,790 Ça ferait un bon article. 312 00:34:26,074 --> 00:34:26,691 Mlle Morris. 313 00:34:28,871 --> 00:34:30,153 Vous êtes morte ! 314 00:34:30,750 --> 00:34:32,162 Morte, je vous dis ! 315 00:34:33,046 --> 00:34:34,126 Calme-toi. 316 00:34:48,702 --> 00:34:50,780 Il peut te faire tuer pour 10 $ . 317 00:34:51,249 --> 00:34:53,374 Ça ne coûte pas cher, je sais. 318 00:34:53,754 --> 00:34:55,582 C'est bien que tu comprennes. 319 00:34:56,092 --> 00:34:59,630 Et c'est bien que tu reprennes le dessus. 320 00:34:59,849 --> 00:35:01,642 C'est fini, les larmes ! 321 00:35:02,563 --> 00:35:06,065 Dieu m'est témoin que la police finira par l'attraper. 322 00:35:08,658 --> 00:35:10,284 Mais on n'a aucune preuve. 323 00:35:10,495 --> 00:35:13,333 Tu ne comprends donc rien ? 324 00:35:14,044 --> 00:35:16,288 Tout le monde était témoin, 325 00:35:16,507 --> 00:35:20,010 mais personne n'a rien vu ! 326 00:35:39,511 --> 00:35:43,215 La mafia chinoise a appelé: L'argent est arrivé à Macao. 327 00:35:43,435 --> 00:35:45,845 Parfait. Est-ce bien judicieux 328 00:35:46,065 --> 00:35:49,603 de nous arrêter en pleine ville pour voir cette Mlle Morris ? 329 00:35:49,906 --> 00:35:52,444 Elle vaut son pesant d'or. 330 00:35:52,951 --> 00:35:54,742 Si elle devient des nôtres, 331 00:35:54,953 --> 00:35:58,238 les autres fortes têtes verront qu'on ne peut nous échapper. 332 00:36:17,976 --> 00:36:19,553 Allez-y, je vous rejoins. 333 00:36:21,271 --> 00:36:23,726 Bonjour, docteur. Comment va Ann ? 334 00:36:24,107 --> 00:36:25,767 Elle se remet très bien. 335 00:36:25,984 --> 00:36:27,264 Je trouve ça... 336 00:36:29,195 --> 00:36:30,440 très long. 337 00:36:30,655 --> 00:36:31,853 Trois semaines ? 338 00:36:32,991 --> 00:36:35,612 Après un traumatisme qui aurait pu l'handicaper, 339 00:36:35,827 --> 00:36:38,116 guérir si vite, c'est miraculeux. 340 00:36:39,080 --> 00:36:40,705 Je peux aller la voir ? 341 00:36:40,915 --> 00:36:43,323 Bien sûr. D'ailleurs, j'allais vous appeler. 342 00:36:43,543 --> 00:36:45,500 Elle est prête à revoir des amis. 343 00:36:46,504 --> 00:36:48,711 Mais elle est encore en dépression. 344 00:36:58,558 --> 00:36:59,933 Il faut rentrer ? 345 00:37:00,268 --> 00:37:01,976 - Salut, Annie. - Jim ! 346 00:37:06,483 --> 00:37:08,475 - Un petit cadeau. - Elle est splendide. 347 00:37:08,693 --> 00:37:10,686 On ne m'a dit que du bien de toi. 348 00:37:10,987 --> 00:37:12,944 - Promis juré ? - Promis juré. 349 00:37:13,448 --> 00:37:14,942 Un journaliste peut-il mentir ? 350 00:37:15,909 --> 00:37:17,652 Là, tu me fais douter. 351 00:37:19,162 --> 00:37:21,320 C'est vrai que je me sens mieux. 352 00:37:22,373 --> 00:37:24,283 J'arrive à affronter les gens. 353 00:37:31,174 --> 00:37:34,009 Peut-être que tu devrais partir d'ici, 354 00:37:34,219 --> 00:37:35,761 rentrer aux Etats-Unis. 355 00:37:36,721 --> 00:37:38,880 J'y ai réfléchi moi aussi. 356 00:37:39,641 --> 00:37:40,921 Mais c'est trop tôt. 357 00:37:44,145 --> 00:37:45,723 Pas tout de suite. 358 00:37:45,939 --> 00:37:47,978 Ce qu'il faut surtout, 359 00:37:48,274 --> 00:37:51,608 c'est voir par nous-mêmes ce qu'elle a dans la tête, 360 00:37:51,820 --> 00:37:53,943 évaluer si elle est dangereuse. 361 00:37:54,239 --> 00:37:56,990 Je ne me fie ni à Carl ni à personne d'autre. 362 00:37:57,200 --> 00:37:57,982 On arrive. 363 00:38:01,496 --> 00:38:03,702 C'est le journaliste, Jim Marshall. 364 00:38:04,374 --> 00:38:08,917 Un jour, il faudra également s'occuper de son cas. 365 00:38:15,677 --> 00:38:16,957 Là-bas. 366 00:38:34,946 --> 00:38:35,776 Bonjour, Mlle Morris. 367 00:38:37,991 --> 00:38:41,442 On ne s'est pas présentés. Je suis Steiner et voici le Dr Land. 368 00:38:41,661 --> 00:38:42,824 Enchanté, mademoiselle. 369 00:38:43,580 --> 00:38:46,616 On nous a dit que vous alliez mieux. 370 00:38:47,417 --> 00:38:49,208 Vous êtes très, très belle ! 371 00:38:49,502 --> 00:38:50,083 Que voulez-vous ? 372 00:38:50,712 --> 00:38:54,460 On passait dans le coin et on voulait rendre service. 373 00:38:55,175 --> 00:38:56,835 Vous n'avez besoin de rien ? 374 00:38:57,051 --> 00:38:58,546 De rien du tout, compris ? 375 00:38:58,761 --> 00:39:01,965 Votre album marche du tonnerre. Ça va rapporter gros. 376 00:39:02,474 --> 00:39:05,309 Nous savons que vous avez vécu 377 00:39:05,518 --> 00:39:07,143 une terrible épreuve. 378 00:39:07,979 --> 00:39:10,980 Peut-être pourrions-nous vous être de quelque aide ? 379 00:39:11,483 --> 00:39:13,974 Vous aider à relancer votre carrière... 380 00:39:14,444 --> 00:39:15,226 Allez-vous-en ! 381 00:39:18,239 --> 00:39:21,940 Le Dr Land veut simplement vous aider et vous... 382 00:39:22,577 --> 00:39:25,282 Menteurs ! Fichez le camp ! 383 00:39:31,794 --> 00:39:34,001 Sale petite insolente ! 384 00:39:35,298 --> 00:39:39,165 Un rebelle en engendre un autre. C'est le syndrome Billy Lo. 385 00:39:39,677 --> 00:39:43,805 Une maladie violente, généralement mortelle. 386 00:39:45,016 --> 00:39:49,061 On aurait dit que le visage de Stick lui rappelait quelque chose. 387 00:39:49,562 --> 00:39:50,558 Je l'ai jamais vue. 388 00:39:51,189 --> 00:39:54,640 Filons à Macao, on s'occupera d'elle au retour. 389 00:39:58,696 --> 00:40:00,239 Quelle garce ! 390 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 Que faites-vous ? 391 00:40:13,127 --> 00:40:15,167 Je me fais un nouveau visage. 392 00:40:16,297 --> 00:40:17,578 Avant. 393 00:40:17,924 --> 00:40:19,122 Après. 394 00:40:19,759 --> 00:40:21,004 C'est beaucoup mieux. 395 00:40:22,220 --> 00:40:25,340 Je vous l'ai dit, votre visage sera normal. 396 00:40:26,307 --> 00:40:29,474 Vous verrez, demain, quand on ôtera vos bandages. 397 00:40:30,603 --> 00:40:32,014 Veuillez m'excuser. 398 00:40:36,651 --> 00:40:38,193 Le nouveau Billy Lo... 399 00:41:34,215 --> 00:41:37,003 Vous voulez bien suivre cet hydroptère ? 400 00:41:37,928 --> 00:41:41,095 Il nous sèmera dès qu'on sera sortis du port. 401 00:41:41,515 --> 00:41:43,342 Ces engins, ça monte à 60 facile. 402 00:41:43,893 --> 00:41:44,889 Où va-t-il d'après vous ? 403 00:41:45,394 --> 00:41:48,182 Je l'ai déjà vu à Macao deux ou trois fois. 404 00:41:49,148 --> 00:41:52,269 J'en étais sûr. Et si on les devançait ? 405 00:41:52,778 --> 00:41:55,351 C'est qu'à une heure de route de toute façon. 406 00:42:31,863 --> 00:42:32,479 Macao ! 407 00:42:42,082 --> 00:42:43,281 Je sais qui a tué Billy. 408 00:42:44,043 --> 00:42:46,285 - Ann ? - Oui. Je sais qui c'était. 409 00:42:46,504 --> 00:42:49,375 Je t'entends mal. Qu'est-ce que tu as dit ? 410 00:42:49,841 --> 00:42:53,424 Ils sont venus à l'hôpital. J'ai reconnu un des tireurs. 411 00:42:55,014 --> 00:42:57,849 Rejoins-moi et on ira voir la police. 412 00:42:59,060 --> 00:43:01,551 Où es-tu ? Tu as quitté l'hôpital ? 413 00:43:01,771 --> 00:43:03,894 Laisse tomber. La police ne fera rien. 414 00:43:21,209 --> 00:43:24,376 Hé, m'sieur. C'est pas votre gars, là-bas ? 415 00:43:24,964 --> 00:43:26,126 Si 416 00:43:37,394 --> 00:43:39,102 Votre patience sera récompensée. 417 00:43:40,231 --> 00:43:43,481 Vous allez pas braquer un casino ? Je fais pas là-dedans. 418 00:43:44,235 --> 00:43:46,643 Mais non. Vous m'attendrez, même tard ? 419 00:43:47,697 --> 00:43:49,441 J'ai rien de mieux à faire. 420 00:45:18,465 --> 00:45:20,588 Maudit défilé ! 421 00:45:20,801 --> 00:45:24,420 Sortez-nous d'ici, à la fin ! Faites marche arrière ! 422 00:45:24,847 --> 00:45:26,507 Il y a un taxi derrière nous. 423 00:45:26,724 --> 00:45:30,259 C'est presque terminé, ils vont changer de rue. 424 00:45:41,407 --> 00:45:41,988 Klaxonnez. 425 00:45:42,200 --> 00:45:44,157 Écrasez-les s'il le faut ! 426 00:46:36,093 --> 00:46:37,552 L'or des Chinois. 427 00:46:39,472 --> 00:46:40,469 Ils s'impatientent. 428 00:46:40,683 --> 00:46:44,305 Nous avons été retardés par un défilé de demeurés. 429 00:46:45,026 --> 00:46:46,688 Bon sang de bonsoir ! 430 00:47:03,650 --> 00:47:06,144 Mes hommages, docteur. C'est un plaisir. 431 00:47:06,364 --> 00:47:07,361 Comment allez-vous ? 432 00:47:07,825 --> 00:47:08,906 Asseyez-vous. 433 00:47:09,705 --> 00:47:13,921 J'imagine qu'il est inutile de recompter. 434 00:47:14,924 --> 00:47:17,679 Il ne veut même pas recompter. 435 00:47:22,900 --> 00:47:24,099 Finalement, si. 436 00:47:38,183 --> 00:47:39,810 On se reverra au championnat. 437 00:48:00,524 --> 00:48:01,105 Docteur ! 438 00:48:02,904 --> 00:48:04,234 Docteur Land ! 439 00:48:06,704 --> 00:48:09,079 Il y a la somme, au dollar près. 440 00:48:09,418 --> 00:48:10,914 Le contraire m'aurait étonné. 441 00:48:34,431 --> 00:48:37,601 D'où sortez-vous ? Et qui êtes-vous ? 442 00:48:37,813 --> 00:48:40,853 Gardes du corps ! Carl ! 443 00:48:54,475 --> 00:48:55,222 Tuez-le ! 444 00:49:24,624 --> 00:49:25,954 N'approche pas, salopard. 445 00:50:07,258 --> 00:50:08,802 Carl ! Dépêche-toi ! 446 00:50:15,526 --> 00:50:16,357 Tue-le ! 447 00:50:21,539 --> 00:50:23,166 Occupez-vous du docteur. 448 00:50:23,920 --> 00:50:24,952 Laisse-le filer ! 449 00:50:25,882 --> 00:50:28,210 Carl, ne fais pas l'imbécile ! 450 00:50:28,722 --> 00:50:30,966 Reviens, tu m'entends ? Carl ! 451 00:50:46,427 --> 00:50:47,624 Je suis perplexe. 452 00:50:47,969 --> 00:50:53,174 Si le milieu voulait vous éliminer, ils prendraient un tireur d'élite. 453 00:50:53,764 --> 00:50:55,138 Je sais pas où, 454 00:50:56,890 --> 00:50:58,597 mais j'avais déjà vu ce gars. 455 00:50:58,974 --> 00:51:02,057 Stick a raison, il y avait autre chose chez cet homme. 456 00:51:02,267 --> 00:51:06,215 Il ne voulait pas seulement me tuer, il voulait se venger. 457 00:53:33,708 --> 00:53:34,822 Achève-le, Carl ! 458 00:54:42,529 --> 00:54:45,861 Pas maintenant. Ce qui doit être fait, sera fait. 459 00:54:50,366 --> 00:54:50,946 Billy ? 460 00:56:54,628 --> 00:56:58,096 Vainqueur par K.O., le champion du monde en titre, 461 00:56:58,316 --> 00:56:59,817 Carl Miller ! 462 00:57:21,699 --> 00:57:23,832 Bravo, Carl ! 463 00:57:31,379 --> 00:57:35,097 Accorderez-vous une revanche à votre adversaire ? 464 00:58:09,136 --> 00:58:10,518 Laissez-moi me doucher. 465 00:58:11,022 --> 00:58:13,954 Je veux me faire beau pour les photos suivantes. 466 00:58:14,417 --> 00:58:18,099 Il y a du champagne à volonté. Vous ne vous ennuierez pas. 467 00:58:22,002 --> 00:58:23,837 - Tu t'appelles comment ? - June. 468 00:58:28,287 --> 00:58:30,206 Ma nouvelle petite amie. 469 00:58:31,808 --> 00:58:34,107 Je veux que vous la mitrailliez. 470 00:58:35,202 --> 00:58:37,752 Par ici, ma jolie. Regardez l'objectif. 471 00:58:38,303 --> 00:58:40,305 - Vous êtes d'où ? - Kansas City. 472 00:58:57,370 --> 00:58:59,873 Vous êtes qui ? Fichez-moi le camp. 473 00:59:00,890 --> 00:59:01,974 Miller... 474 00:59:09,313 --> 00:59:10,695 Bon sang ! Billy Lo. 475 01:00:13,387 --> 01:00:14,937 Carl, tout va bien ? 476 01:01:02,375 --> 01:01:03,752 Y a un problème ! 477 01:01:04,964 --> 01:01:06,674 Carl, qu'est-ce qu'il y a ? 478 01:01:09,265 --> 01:01:10,845 Ouvre la porte ! 479 01:01:19,204 --> 01:01:21,614 Qu'est-ce que tu fais ? Ouvre la porte ! 480 01:02:20,381 --> 01:02:21,793 Tu as perdu, Carl Miller. 481 01:02:34,537 --> 01:02:39,620 Il a été tué alors qu'il y avait cent personnes dans la pièce voisine. 482 01:02:40,759 --> 01:02:44,346 On n'a retrouvé qu'une perruque et un masque de vieillard ? 483 01:02:44,559 --> 01:02:45,141 Oui, monsieur. 484 01:02:46,063 --> 01:02:49,518 Et toi, les autres feignants de gardes du corps 485 01:02:49,738 --> 01:02:52,695 et toute l'assemblée, vous avez laissé faire ? 486 01:02:53,078 --> 01:02:53,660 Oui, monsieur. 487 01:02:53,872 --> 01:02:56,662 La fille est avec le journaliste en ce moment ? 488 01:02:56,878 --> 01:02:57,460 Oui. 489 01:03:03,100 --> 01:03:06,308 Tu l'admets, tu étais prête à commettre un meurtre. 490 01:03:06,900 --> 01:03:08,611 Dans un tel état d'esprit, 491 01:03:09,615 --> 01:03:11,859 aurais-tu pu reconnaître la voix de Billy ? 492 01:03:12,663 --> 01:03:15,336 Je la reconnaîtrais entre mille. 493 01:03:19,512 --> 01:03:22,433 - Tu me crois ? - J'ai un point faible. 494 01:03:22,894 --> 01:03:26,599 Je suis d'une crédulité absolue. Je te raccompagne. 495 01:03:27,112 --> 01:03:29,950 Ce n'est pas la peine, je suis garée juste devant. 496 01:03:30,160 --> 01:03:31,276 Tu es sûre ? 497 01:03:32,666 --> 01:03:35,338 Je garde ça. D'accord ? 498 01:03:46,154 --> 01:03:48,315 - La voilà. - Ne la perds pas de vue ! 499 01:03:48,743 --> 01:03:52,081 Et colle deux ou trois gars aux basques du journaleux. 500 01:03:53,879 --> 01:03:56,207 Surveillez Marshall, on suit la fille. 501 01:04:06,908 --> 01:04:08,190 Steiner... 502 01:04:10,165 --> 01:04:14,251 Je suis convaincu que mon assaillant portait un déguisement. 503 01:04:15,719 --> 01:04:17,263 Tu me suis ? 504 01:04:18,601 --> 01:04:22,520 Si je n'étais pas certain que Billy est mort... 505 01:04:22,985 --> 01:04:25,444 Tu l'as regardé dans le cercueil ? 506 01:04:26,326 --> 01:04:28,120 Évidemment, je l'ai regardé. 507 01:04:28,790 --> 01:04:31,997 Il m'a paru changé, mais c'est plutôt normal. 508 01:04:32,214 --> 01:04:34,839 - Où est-il enterré ? - Au cimetière de Hon Cho. 509 01:04:36,307 --> 01:04:37,969 Fais-le exhumer. 510 01:04:49,252 --> 01:04:51,247 - Ici Marshall. - Salut, Jim. 511 01:04:51,925 --> 01:04:55,132 Billy, je sais tout. Ann pense que tu es vivant. 512 01:04:56,393 --> 01:05:00,347 Je n'avais pas le choix. Elle allait tuer un de ces types. 513 01:05:00,569 --> 01:05:02,314 Elle peut encore le faire. 514 01:05:02,865 --> 01:05:05,110 J'ai son arme, mais si elle gamberge trop, 515 01:05:05,329 --> 01:05:07,538 son délire risque de la reprendre. 516 01:05:08,252 --> 01:05:11,007 Dis-lui de venir à l'université de Southampton. 517 01:05:11,342 --> 01:05:13,136 - Quand ? - Dans une heure. 518 01:05:13,639 --> 01:05:15,349 J'espère pouvoir la joindre. 519 01:05:15,852 --> 01:05:18,393 Je te rappellerai à 10 h pour te raconter. 520 01:05:18,609 --> 01:05:19,808 Entendu. 521 01:06:46,052 --> 01:06:47,431 Merci, messieurs. 522 01:07:35,139 --> 01:07:38,766 Je ne voulais plus te revoir. Pas dans l'état où je suis. 523 01:07:39,152 --> 01:07:42,030 C'est sans importance. Tu le sais, non ? 524 01:07:42,581 --> 01:07:44,377 Pas pour moi. 525 01:07:44,588 --> 01:07:48,262 Plus tard, peut-être, quand je me serai habitué à moi. 526 01:07:48,602 --> 01:07:51,182 L'homme en question est sûrement Billy Lo. 527 01:07:51,403 --> 01:07:55,791 Après le compte rendu du cimetière, ça ne me surprend guère. 528 01:07:56,211 --> 01:07:57,840 Je vous envoie du renfort. 529 01:07:58,051 --> 01:08:00,299 Ils sont tout près, ce ne sera pas long. 530 01:08:00,853 --> 01:08:02,850 Ils auraient pu te tuer, 531 01:08:03,403 --> 01:08:05,865 briser ta vie, après tant d'autres. 532 01:08:06,497 --> 01:08:09,505 Rentre aux Etats-Unis ! Fais ça pour moi. 533 01:08:11,765 --> 01:08:12,764 Je ne peux pas. 534 01:08:18,873 --> 01:08:21,882 Monte dans ta voiture. Ils seront bientôt là. 535 01:08:22,427 --> 01:08:23,009 Va-t'en ! 536 01:08:33,424 --> 01:08:35,255 Elle est seule, elle rejoint sa voiture. 537 01:08:35,472 --> 01:08:36,970 Où est-il allé ? 538 01:08:37,187 --> 01:08:39,231 À l'entrée opposée, je pense. 539 01:08:39,444 --> 01:08:41,942 Envoie deux ou trois gars à sa poursuite 540 01:08:42,162 --> 01:08:44,290 et gardes-en deux pour cueillir la fille. 541 01:08:44,504 --> 01:08:46,216 Elle nous servira d'appât. 542 01:09:52,865 --> 01:09:53,863 Fais-le venir. 543 01:09:55,207 --> 01:09:55,955 M. Marshall ! 544 01:09:58,050 --> 01:10:00,131 Il y a quelqu'un qui veut vous parler. 545 01:10:07,959 --> 01:10:09,957 Approchez, M. Marshall. 546 01:10:19,499 --> 01:10:21,330 Mlle Morris est entre nos mains. 547 01:10:22,133 --> 01:10:24,297 Billy doit vous appeler vers 10 h. 548 01:10:26,147 --> 01:10:27,895 Vous m'avez mis sur écoute ? 549 01:10:28,697 --> 01:10:29,649 Très malin. 550 01:10:29,868 --> 01:10:33,745 Dites à Billy d'être à l'entrepôt de Taï Yung 551 01:10:34,467 --> 01:10:36,180 à exactement 1 h du matin. 552 01:10:37,687 --> 01:10:40,065 On relâchera la fille dès qu'il entrera. 553 01:10:40,279 --> 01:10:41,277 Donnant-donnant. 554 01:10:41,743 --> 01:10:42,991 Je devrais vous croire ? 555 01:10:43,206 --> 01:10:45,416 Ne changez pas les termes de l'accord. 556 01:10:45,879 --> 01:10:49,004 Donnant-donnant. Pas de cadeau-surprise. 557 01:10:49,221 --> 01:10:51,431 Billy en échange de la fille. 558 01:10:52,229 --> 01:10:53,144 Autre chose... 559 01:10:54,694 --> 01:10:57,319 À votre place, je serais très prudent. 560 01:10:59,205 --> 01:11:01,879 On apprend beaucoup de choses dans votre métier. 561 01:11:03,215 --> 01:11:06,471 Mais quand on en sait trop, ça peut être encombrant. 562 01:11:08,312 --> 01:11:09,428 Bonne soirée. 563 01:11:14,661 --> 01:11:16,823 - Bureau de M. Marshall. - Jim est là ? 564 01:11:17,042 --> 01:11:17,909 Non. 565 01:11:18,964 --> 01:11:21,007 Un instant, il vient de rentrer. 566 01:11:31,078 --> 01:11:32,325 Salut, Jim. 567 01:11:35,840 --> 01:11:37,634 Je suis sur écoute. 568 01:11:39,266 --> 01:11:40,893 Le syndicat a kidnappé Ann. 569 01:11:45,573 --> 01:11:48,151 Elle refusait de partir. Tu leur as parlé ? 570 01:11:48,372 --> 01:11:51,829 À l'instant. Ils veulent faire un échange. Toi contre elle. 571 01:11:53,093 --> 01:11:56,383 C'est un marché de dupes. Préviens la police. 572 01:11:56,685 --> 01:11:59,441 Non. Ça ne servirait qu'à la faire tuer. 573 01:12:00,946 --> 01:12:02,146 Que dois-je faire ? 574 01:12:09,384 --> 01:12:13,222 Tu devrais aller les aider là-bas. Ce sera plus sûr. 575 01:12:13,687 --> 01:12:15,563 On a déjà six hommes sur place. 576 01:12:15,775 --> 01:12:17,818 On en avait bien plus à Macao ! 577 01:12:27,096 --> 01:12:28,177 Il arrive. 578 01:12:40,463 --> 01:12:42,209 Il est entré. En selle ! 579 01:13:12,545 --> 01:13:13,460 On y va ! 580 01:13:22,947 --> 01:13:24,324 Partons vite. 581 01:13:24,534 --> 01:13:28,074 Ils sont juste devant. Dépêche-toi ! 582 01:13:43,708 --> 01:13:45,787 C'est barricadé. Les baies vitrées ! 583 01:13:51,060 --> 01:13:52,342 Essaie de marcher. 584 01:14:00,834 --> 01:14:03,245 Ne te montre pas, quoi qu'il arrive. 585 01:14:34,164 --> 01:14:35,708 Prends l'allée centrale. 586 01:14:37,004 --> 01:14:38,204 Toi, le côté. 587 01:16:29,316 --> 01:16:31,228 Juhi, rejoins les autres. 588 01:16:47,193 --> 01:16:49,188 Passe par derrière. 589 01:16:51,870 --> 01:16:53,331 Enlève ton casque. 590 01:16:53,625 --> 01:16:54,789 Enlève-le ! 591 01:20:15,110 --> 01:20:17,248 Où est le docteur ? 592 01:20:19,647 --> 01:20:22,156 Red Pepper... 593 01:20:24,436 --> 01:20:26,324 Le restaurant ? 594 01:20:35,107 --> 01:20:36,278 Stick ? 595 01:20:38,300 --> 01:20:39,805 Je vais chercher Hakim. 596 01:20:46,492 --> 01:20:48,797 Répondez-moi, à l'entrepôt ! 597 01:20:49,097 --> 01:20:49,682 Pau ! 598 01:20:49,895 --> 01:20:51,298 C'est impossible ! 599 01:24:25,223 --> 01:24:26,873 Alors, t'as aimé ? 600 01:33:37,413 --> 01:33:38,521 Hakim ! 601 01:34:06,024 --> 01:34:07,391 Content de te voir, Billy. 602 01:36:37,828 --> 01:36:38,570 De la cire ! 603 01:37:47,199 --> 01:37:48,307 Petite ordure ! 604 01:37:48,525 --> 01:37:50,719 Espèce de saligaud ! 44290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.