All language subtitles for The Stepfather 02 1989-Make Room For Daddy -HT-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,636 --> 00:00:31,079 liefje, ik ben thuis. 2 00:00:31,080 --> 00:00:34,590 - hoi, liefje. hoe was het werk? - zoals gewoonlijk. 3 00:00:34,820 --> 00:00:36,089 wat eten we? 4 00:00:36,090 --> 00:00:39,951 je favoriete kostje, stoofpotje en appeltaart. 5 00:00:39,953 --> 00:00:42,548 waarom kan je me niet gewoon met rust laten? 6 00:00:42,549 --> 00:00:45,355 wat we nodig hebben is orde! 7 00:00:45,356 --> 00:00:48,147 orde! 8 00:00:48,148 --> 00:00:52,375 we zullen dit gezin bij elkaar houden. geloof dat maar! 9 00:00:52,450 --> 00:00:54,709 wacht eens even! 10 00:00:54,710 --> 00:00:56,426 wie ben ik hier? 11 00:00:59,368 --> 00:01:00,545 dank je, lieverd! 12 00:01:13,287 --> 00:01:14,460 hou op! 13 00:01:21,041 --> 00:01:23,749 ik hou van je! 14 00:03:09,809 --> 00:03:12,529 we gaan kennismaken met de nieuwe zieleknijper. 15 00:03:12,530 --> 00:03:15,707 een uur met hem, en dan ben je weer de mijne. 16 00:03:15,708 --> 00:03:17,880 daarheen. 17 00:03:29,835 --> 00:03:33,457 ga zitten. 18 00:03:33,458 --> 00:03:35,118 excuses voor de rommel. 19 00:03:35,119 --> 00:03:38,689 Dr. Winington is weer terug naar zijn eigen praktijk. 20 00:03:38,690 --> 00:03:41,363 ik ben Dr. Joseph Danvers. 21 00:03:41,364 --> 00:03:43,745 maar noem me, Joe. 22 00:03:45,202 --> 00:03:47,974 laten we direct beginnen, een aantal dingen uitspreken, 23 00:03:47,975 --> 00:03:50,026 dan weten we waar we mee te maken hebben. 24 00:03:50,027 --> 00:03:54,009 kan je meer over jezelf vertellen? 25 00:03:55,310 --> 00:03:58,054 wat moet ik zeggen? 26 00:03:58,055 --> 00:03:59,941 nou... 27 00:03:59,942 --> 00:04:02,748 hier staat dat... 28 00:04:02,749 --> 00:04:04,869 Jerry en Susan Blake, 29 00:04:04,870 --> 00:04:07,274 volgens naasten, 30 00:04:07,275 --> 00:04:09,791 het ideale stel waren. 31 00:04:09,792 --> 00:04:11,837 althans... 32 00:04:11,838 --> 00:04:15,468 totdat Jerry, Susan en haar dochter meedogenloos aanvalt, 33 00:04:15,469 --> 00:04:17,477 en James Ogilvie vermoord. 34 00:04:17,478 --> 00:04:19,148 en een jaar eerder... 35 00:04:19,149 --> 00:04:21,959 laat Henry Morrison zijn gezin zo achter. 36 00:04:21,960 --> 00:04:26,176 Jerry Blake, Henry Morrison, en daarvoor Bill Krieger. 37 00:04:26,177 --> 00:04:30,607 wat voor man neemt steeds een andere naam aan... 38 00:04:30,912 --> 00:04:33,228 en gaat dan op zoek naar vaderloze gezinnen? 39 00:04:33,229 --> 00:04:36,314 en hoe kan zo'n man... 40 00:04:36,315 --> 00:04:38,320 een liefdevolle vader zijn, 41 00:04:38,321 --> 00:04:40,113 en een toegewijd echtgenoot. 42 00:04:40,114 --> 00:04:41,992 totdat hij zich bedenkt... 43 00:04:41,992 --> 00:04:47,112 dat hij dat gezin de wereld uit moet helpen. 44 00:04:47,950 --> 00:04:51,948 waarschijnlijk een gewone man. 45 00:04:52,249 --> 00:04:55,881 een man met dezelfde dromen en wensen... 46 00:04:55,882 --> 00:04:58,416 als mij, of hem. 47 00:04:58,417 --> 00:05:00,538 een man die wil wat anderen ook willen. 48 00:05:00,539 --> 00:05:03,369 huis en haard. 49 00:05:03,370 --> 00:05:07,350 maar dat liep anders gaandeweg. 50 00:05:09,100 --> 00:05:10,717 wat zou u doen met zo'n man? 51 00:05:10,718 --> 00:05:13,991 ik zou hem helpen, 52 00:05:13,992 --> 00:05:17,402 een hand uitsteken, 53 00:05:17,495 --> 00:05:19,033 zeggen dat hij me kan vertrouwen. 54 00:05:19,034 --> 00:05:23,489 ik zou zeggen dat iedereen recht heeft op zijn gevoelens. 55 00:05:28,002 --> 00:05:29,673 kan hij u vertrouwen? 56 00:05:29,674 --> 00:05:31,774 ja, Jerry. 57 00:05:31,775 --> 00:05:35,848 net zoveel als ik hem vertrouw. 58 00:05:39,089 --> 00:05:40,749 doe zijn handboeien af. 59 00:05:40,750 --> 00:05:44,062 Doc, wat daar zit is geen mens, het is een godvergeten beest! 60 00:05:44,063 --> 00:05:48,110 doe het. 61 00:06:07,228 --> 00:06:12,228 het is wel goed, Jerry. 62 00:06:23,157 --> 00:06:27,488 ik rook niet. 63 00:07:02,740 --> 00:07:05,452 - waar voeren jouw gedachten je? - Reti. 64 00:07:05,453 --> 00:07:09,921 - wie is Reti? - mijn hond. 65 00:07:10,222 --> 00:07:12,899 ik kreeg hem toen ik 9 jaar oud was. 66 00:07:12,900 --> 00:07:14,956 hij was mijn beste vriend. 67 00:07:14,957 --> 00:07:16,691 was hij je beste vriend, deze, Reti? 68 00:07:16,692 --> 00:07:18,515 een tijd lang. 69 00:07:18,516 --> 00:07:22,670 wat gebeurde er? 70 00:07:23,963 --> 00:07:27,185 er gebeurde een... 71 00:07:27,186 --> 00:07:29,314 ...een soort van ongeluk. 72 00:07:29,315 --> 00:07:32,606 deed Reti iets wat niet mocht? 73 00:07:32,607 --> 00:07:34,900 heb je Reti gestraft? 74 00:07:34,901 --> 00:07:37,663 Jerry? 75 00:07:37,664 --> 00:07:41,161 Jerry... 76 00:07:41,162 --> 00:07:44,595 ik dacht dat wij elkaar zouden vertrouwen. 77 00:07:44,596 --> 00:07:48,359 ik weet het. 78 00:07:48,360 --> 00:07:50,676 u bent de enige die ik kan vertrouwen. 79 00:07:50,677 --> 00:07:52,879 Smith, 80 00:07:52,880 --> 00:07:55,821 wil je buiten wachten? 81 00:07:55,822 --> 00:08:00,046 ik denk dat u de regels niet helemaal begrijpt, Doc. 82 00:08:00,047 --> 00:08:02,172 ik maak de regels, dus... 83 00:08:02,173 --> 00:08:06,714 ga weg, alsjeblieft. 84 00:08:06,715 --> 00:08:11,709 klote zieleknijpers! 85 00:09:13,450 --> 00:09:17,747 waar voeren jouw gedachten je, Joe? 86 00:09:18,048 --> 00:09:19,735 het is prachtig geknutselt. 87 00:09:19,736 --> 00:09:24,470 het is meer dan dat. 88 00:09:24,471 --> 00:09:27,796 - veel meer zelfs. - wat bedoel je? 89 00:09:27,797 --> 00:09:29,293 het geeft antwoord op u vraag waarom een man... 90 00:09:29,294 --> 00:09:32,393 een gezin vermoord, en dan... 91 00:09:32,394 --> 00:09:36,194 naar het volgende gaat, keer op keer. 92 00:09:42,611 --> 00:09:47,462 wacht even. 93 00:09:47,463 --> 00:09:52,036 wacht! wacht. 94 00:09:55,065 --> 00:09:58,386 begrijp, Joe... 95 00:09:58,387 --> 00:10:00,870 de echte optimist... 96 00:10:00,871 --> 00:10:05,400 is ervan overtuigd dat alles weer te repareren is. 97 00:10:06,813 --> 00:10:08,569 dus... 98 00:10:08,570 --> 00:10:11,382 hij blijft het proberen. 99 00:10:11,383 --> 00:10:15,505 wacht buiten, Smith. 100 00:10:19,318 --> 00:10:22,753 dit is goed. dit is zeer goed. 101 00:10:22,754 --> 00:10:26,855 geef me een minuut. 102 00:11:12,892 --> 00:11:17,348 ja, ja. 103 00:11:20,142 --> 00:11:23,110 wat is er nu weer? 104 00:11:23,111 --> 00:11:27,611 Doc? 105 00:11:53,342 --> 00:11:57,275 Smith, je dienst zit er bijna op. 106 00:11:57,619 --> 00:11:59,703 Smith? 107 00:11:59,704 --> 00:12:03,504 Smith, ben je weer in slaap gevallen? 108 00:12:07,708 --> 00:12:10,349 er is iemand ontsnapt. 109 00:12:10,350 --> 00:12:12,407 er is iemand ontsnapt! we hebben personeel nodig, 110 00:12:12,408 --> 00:12:15,837 Danvers kantoor. er is iemand ontsnapt. 111 00:12:15,838 --> 00:12:20,084 help! wat gebeurd er! help! 112 00:12:32,510 --> 00:12:44,050 Amtrack 169 richting Portland en San Francisco staat klaar op perron 8. 113 00:13:07,189 --> 00:13:09,722 hallo. hulp nodig? 114 00:13:09,723 --> 00:13:12,271 sjeetje, heel erg bedankt. 115 00:13:12,272 --> 00:13:16,802 toen ik deze auto kocht, deed ik dat vanwege de ruime kofferbak. 116 00:14:28,182 --> 00:14:32,879 - hoi. - hoi. 117 00:14:32,898 --> 00:14:36,898 zet daar maar neer. 118 00:14:38,632 --> 00:14:40,788 sjonge! 119 00:14:40,789 --> 00:14:43,325 van mijn vrouw mag ik dit soort dingen niet eten, 120 00:14:43,326 --> 00:14:48,720 maar soms moet je gewoon van het goede leven proeven. 121 00:14:48,720 --> 00:14:50,008 zeker, Meneer. 122 00:14:50,009 --> 00:14:54,600 - bedankt, Mr. Thomas. - zit wel goed. 123 00:14:59,716 --> 00:15:01,921 ik denk dat je nu veilig bent. 124 00:15:01,922 --> 00:15:03,876 dankzij jou! 125 00:15:03,877 --> 00:15:07,594 ik wist dat je me zou komen redden! 126 00:15:07,595 --> 00:15:09,874 twee mannen zijn hier vanochtend bruut vermoord, 127 00:15:09,875 --> 00:15:12,847 wanneer een patient van de Puget Sound psychiatrische inrichting... 128 00:15:12,848 --> 00:15:16,864 een ontsnapping waagde waar de politie geen raad mee weet. 129 00:15:17,370 --> 00:15:19,174 volgens de inrichting... 130 00:15:19,175 --> 00:15:23,001 zou veroordeeld moordenaar Jerry Blake, ook bekend als Henry Morrison... 131 00:15:23,002 --> 00:15:25,529 en voorheen, Bill Krieger, 132 00:15:25,530 --> 00:15:28,975 psycholoog Dr. Joseph Danvers hebben neergestoken, 133 00:15:28,976 --> 00:15:32,398 en heeft toen security agent Ralph Smith doodgeknuppeld... 134 00:15:32,399 --> 00:15:33,681 voor hij aan zijn ontsnapping begon. 135 00:15:33,682 --> 00:15:36,596 spijtig genoeg voor de inwoners van Puget Sound Area... 136 00:15:36,597 --> 00:15:39,431 heeft de lokale politie Blake nog niet kunnen aanhouden, 137 00:15:39,432 --> 00:15:42,011 en hebben zij ook geen enkele aanwijzing over waar hij kan zijn. 138 00:15:42,012 --> 00:15:45,546 op dit moment kamt de politie de straten en wegen uit... 139 00:15:45,547 --> 00:15:47,160 op zoek naar Blake, 140 00:15:47,161 --> 00:15:50,160 in een van de zwaarste klopjachten in de geschiedenis van Puget Sound. 141 00:15:50,161 --> 00:15:54,035 maar tot dusver hebben zij geen succes. 142 00:15:56,347 --> 00:15:59,499 ...vandaag bij 'Dream House,' onze eerder kampioenen: 143 00:15:59,500 --> 00:16:01,016 Suzie en Pete Morgan, 144 00:16:01,017 --> 00:16:04,432 zullen hun 2de poging doen om hun droomhuis te winnen, 145 00:16:04,433 --> 00:16:08,926 en prijzen tot wel $100,000. 146 00:16:09,229 --> 00:16:15,074 en nu, de man met de sleutel tot hun droomhuis; Mr. Bob Eubanks. 147 00:16:15,432 --> 00:16:16,924 dit is ronde 1 van 'Dream House'. 148 00:16:16,925 --> 00:16:18,794 vandaag gaan de stelletjes met elkaar de strijd aan voor... 149 00:16:18,795 --> 00:16:20,963 een fantastische kamer vol meubelair en hun droomhuis. 150 00:16:20,964 --> 00:16:23,261 en Johnny Gilbert gaat ons uitleggen over de huizen... 151 00:16:23,262 --> 00:16:26,141 die wij hun te bieden hebben. dit zijn ze. John? 152 00:16:26,142 --> 00:16:28,671 u kunt zomaar gaan verhuizen naar Palm Meadow Estates, 153 00:16:28,672 --> 00:16:30,865 in het schattige Loma Linda. jazeker, 154 00:16:30,866 --> 00:16:34,448 Palm Meadow Estates, maar een uur rijden van Los Angeles, 155 00:16:34,449 --> 00:16:36,657 kan uw thuis worden. 156 00:16:36,658 --> 00:16:38,710 gezinswaarden en een prettig leven... 157 00:16:38,711 --> 00:16:41,153 laten u beseffen, dat Palm Meadow Estates is... 158 00:16:41,154 --> 00:16:43,744 waar de American Dream werkelijkheid word. 159 00:16:43,745 --> 00:16:46,681 de boomrijke straten verwelkomen u tot deze rustige buurt, 160 00:16:46,682 --> 00:16:48,641 waar alle aspecten van het dagelijks leven... 161 00:16:48,642 --> 00:16:50,404 tot in het kleinste detail zijn verzorgt. 162 00:16:50,405 --> 00:16:53,394 scholen, winkelcentra, en gebedshuizen, 163 00:16:53,395 --> 00:16:54,899 voor vrijwel iedere overtuiging... 164 00:16:54,899 --> 00:16:57,457 maken van Palm Meadow de ideale plek voor het gezin. 165 00:16:57,458 --> 00:16:59,333 en het is allemaal van jullie Familie Heinz. 166 00:16:59,334 --> 00:17:03,340 helemaal voor niets, door het winnen van 'Dream House'. 167 00:17:19,060 --> 00:17:21,752 pardon... 168 00:17:21,753 --> 00:17:23,496 Dr. Clifford. 169 00:17:23,497 --> 00:17:25,751 zeg maar Gene, Juffrouw Grayland. 170 00:17:25,752 --> 00:17:27,949 nou, eigenlijk is het Mevrouw Grayland. 171 00:17:27,950 --> 00:17:30,954 wat een geluksvogel is Meneer Grayland toch. 172 00:17:30,955 --> 00:17:33,051 alhoewel het nu weer Juffrouw Grayland is. 173 00:17:33,051 --> 00:17:34,646 ik ben net gescheiden. 174 00:17:34,647 --> 00:17:37,574 de stammetjes... die zitten vast. kijk! 175 00:17:37,575 --> 00:17:39,893 het is er ��n op gas. 176 00:17:39,894 --> 00:17:42,970 je hoeft alleen maar aan deze knop te draaien. 177 00:17:42,971 --> 00:17:44,155 wel heb ik ooit! 178 00:17:44,156 --> 00:17:47,957 het bespaart je de moeite van een vuur maken. 179 00:17:47,958 --> 00:17:50,008 ik geef toe dat ik nogal ouderwets ben. 180 00:17:50,009 --> 00:17:52,897 er gaat niets boven een lekker vuurtje op een koude nacht in New Engeland. 181 00:17:52,898 --> 00:17:54,799 is het echt?, waar dan? 182 00:17:54,800 --> 00:17:56,579 mijn laatste praktijk was in Connecticut. 183 00:17:56,580 --> 00:17:59,354 - wat een toeval! - pardon? 184 00:17:59,355 --> 00:18:02,025 de vorige eigenaars, de Fieldings, zijn net verhuisd naar Connecticut. 185 00:18:02,026 --> 00:18:05,825 mischien kan je hen van dienst zijn met advies? 186 00:18:07,126 --> 00:18:09,554 zeiden ze voor welke duur zij wilde leasen? 187 00:18:09,555 --> 00:18:13,972 twee jaar, met de mogelijkheid om te kopen na het einde van het leasecontract. 188 00:18:17,508 --> 00:18:20,797 - waar is de kelder? - er is geen kelder. 189 00:18:20,798 --> 00:18:22,001 ik begrijp het. 190 00:18:22,002 --> 00:18:23,505 is dat een probleem? 191 00:18:23,506 --> 00:18:25,533 nou, in mijn vorige huis had ik een werkplaats in de kelder. 192 00:18:25,534 --> 00:18:27,155 ik werk graag met mijn handen. 193 00:18:27,156 --> 00:18:31,044 ik begrijp het. hier gebruiken veel mensen hun garage. 194 00:18:32,594 --> 00:18:36,264 heb je ook een specialisme, Gene? 195 00:18:36,265 --> 00:18:38,003 het gezin. 196 00:18:38,004 --> 00:18:40,649 een soort van gezinsbegeleiding. 197 00:18:40,650 --> 00:18:44,366 ik weet dat alles draait om het gezin, 198 00:18:44,367 --> 00:18:48,775 op de een of andere manier. 199 00:18:49,106 --> 00:18:52,906 't lijkt me een leuke buurt. 200 00:18:52,907 --> 00:18:56,819 er is geen betere. 201 00:18:56,820 --> 00:19:01,048 en ik kan het weten, ik woon verderop. 202 00:19:01,349 --> 00:19:02,650 helemaal alleen? 203 00:19:02,651 --> 00:19:07,620 ik heb nog een zoon. 204 00:19:09,250 --> 00:19:13,821 Todd, wat heb ik gezegd over skateboarden in huis? 205 00:19:13,826 --> 00:19:17,508 - ik wist niet dat je thuis was. - ik heb niet gezegd dat het dan wel mag. 206 00:19:17,509 --> 00:19:22,341 opbergen, meneertje. 207 00:19:22,342 --> 00:19:24,547 waar ga je heen? 208 00:19:24,548 --> 00:19:25,486 naar mijn kamer. 209 00:19:25,487 --> 00:19:29,540 ik hoopte dat we samen iets konden vieren? 210 00:19:29,541 --> 00:19:31,963 reuze pizza met alles erop en eraan. 211 00:19:31,964 --> 00:19:33,393 wat vieren we? 212 00:19:33,394 --> 00:19:34,850 je moeder verkocht twee huizen... 213 00:19:34,851 --> 00:19:37,946 en verhuurde nog een derde deze week. hoera voor mamma! 214 00:19:37,947 --> 00:19:39,673 dat is fantastisch, Mam. 215 00:19:39,674 --> 00:19:41,360 ik ben bij Dell Pharmacy geweest... 216 00:19:41,361 --> 00:19:45,213 en ik heb alle honkbalplaatjes opgekocht. 217 00:19:45,514 --> 00:19:48,228 dan moet er wel een Pedro Guerrero bij zitten. 218 00:19:48,229 --> 00:19:52,499 toch? 219 00:19:53,917 --> 00:19:58,026 de Dodgers verkochte Guerrero. 220 00:20:04,426 --> 00:20:07,782 ...in Washington State, gaat de klopjacht door. 221 00:20:07,783 --> 00:20:09,539 de Puget Sound politie is nog altijd op de uitkijk... 222 00:20:09,540 --> 00:20:11,972 naar voortvluchtig moordenaar; Jerry Blake. 223 00:20:11,973 --> 00:20:14,748 Blake, die een straf uitdiende voor de afschuwelijke moord... 224 00:20:14,749 --> 00:20:16,173 op een Seattle's gezin, 225 00:20:16,174 --> 00:20:19,249 ontsnapte een week geleden uit een gesticht. 226 00:20:19,250 --> 00:20:22,159 tot dusver heeft de politie nog geen spoor. 227 00:20:22,160 --> 00:20:25,399 nu het Weer: in het Zuid Californisch deel... 228 00:20:25,400 --> 00:20:28,744 is de voorspelling 20 tot 30% kans op regen. 229 00:20:28,745 --> 00:20:32,015 waarna een temperatuurs stijging doorzet gedurende het weekend. 230 00:20:32,016 --> 00:20:36,200 het kwik loopt morgen op tot zo'n 19 graden. 231 00:21:10,696 --> 00:21:15,104 wat ik zoek in een man? 232 00:21:15,796 --> 00:21:17,535 ik wil... 233 00:21:17,536 --> 00:21:18,726 een dure auto, 234 00:21:18,727 --> 00:21:22,540 veel geld, een platinum American Express card, 235 00:21:23,489 --> 00:21:25,988 intelligent, 236 00:21:25,989 --> 00:21:27,819 gevoel voor humor, 237 00:21:27,820 --> 00:21:31,718 een 4 karaats diamant. 238 00:21:32,102 --> 00:21:35,524 ik zie al langere tijd een man, 239 00:21:35,525 --> 00:21:39,157 en dingen gaan de goede kant op, als het gaat om een relatie, 240 00:21:39,158 --> 00:21:42,317 en ik ga uitleggen dat... 241 00:21:42,318 --> 00:21:46,904 ik gebruik een spiraaltje. 242 00:21:47,205 --> 00:21:51,099 hij moet weten dat mijn carriere voorgaat. 243 00:21:51,100 --> 00:21:54,807 ik ga al die jaren werk niet opgeven voor een vent. 244 00:22:09,999 --> 00:22:12,676 op zondag gaat de stekker van de telefoon eruit, 245 00:22:12,677 --> 00:22:15,812 dan hebben Jake en ik wat tijd voor elkaar. 246 00:22:15,813 --> 00:22:19,773 tijd aan elkaar besteden is belangrijk voor een getrouwd stel, Sally. 247 00:22:19,774 --> 00:22:24,026 maar deze zondag, omdat het Jake's verjaardag was, 248 00:22:24,436 --> 00:22:28,136 wilde hij iets speciaals kado. 249 00:22:28,137 --> 00:22:29,466 en wat was dat? 250 00:22:29,467 --> 00:22:32,154 hij vroeg me een liedje te neuri�n. 251 00:22:32,155 --> 00:22:36,284 zoals ze zeggen: "muziek kalmeert het wildste beest." 252 00:22:36,285 --> 00:22:38,222 maar Jake niet. 253 00:22:38,223 --> 00:22:40,598 hji wordt er opgewonden van. 254 00:22:40,599 --> 00:22:42,752 vooral de theater liedjes. 255 00:22:42,753 --> 00:22:44,132 theater liedjes? 256 00:22:44,133 --> 00:22:46,872 deze week moest ik "Cats" uit mijn hoofd leren. 257 00:22:46,873 --> 00:22:50,663 ik probeerde Jake te vertellen dat ik een drukke week had, 258 00:22:50,664 --> 00:22:53,650 met al die klusjes, en het plannen van de kerk bijeenkomst, 259 00:22:53,651 --> 00:22:57,590 had ik geen tijd om de liedjes in te studeren. 260 00:22:57,891 --> 00:23:00,763 kon je hem niet gewoon de plaat geven? 261 00:23:00,764 --> 00:23:03,224 dat is niet hetzelfde, Dr Clifford. 262 00:23:03,225 --> 00:23:06,920 ik moet ze neuri�n. 263 00:23:06,921 --> 00:23:09,779 ik kan het een man niet kwalijk nemen dat hij geniet... 264 00:23:09,779 --> 00:23:11,306 van zijn vrouw's stem. 265 00:23:12,095 --> 00:23:16,103 het is niet mijn stem waarin Jake ge�nteresseerd is. 266 00:23:19,347 --> 00:23:20,929 hoe bedoel je? 267 00:23:20,930 --> 00:23:24,837 Jake wil dat ik neurie terwijl ik... 268 00:23:24,838 --> 00:23:27,399 je weet wel... 269 00:23:27,400 --> 00:23:30,159 nee, Sally, ik ben bang van niet. 270 00:23:30,160 --> 00:23:34,817 hij wil dat ik neurie terwijl ik... 271 00:23:37,505 --> 00:23:40,675 hem daarbeneden kus. 272 00:23:57,320 --> 00:23:59,636 weet je waarom hij dat wil? 273 00:23:59,637 --> 00:24:03,753 als je een stukje neuriet zal ik het voordoen. 274 00:24:06,855 --> 00:24:08,857 Carol, je bent nogal stil. 275 00:24:08,858 --> 00:24:12,892 dit is... dit is nieuw voor me. 276 00:24:13,324 --> 00:24:15,512 ik weet niet waar ik moet beginnen. 277 00:24:15,513 --> 00:24:18,212 nou, begin aan het begin. 278 00:24:18,213 --> 00:24:22,706 mijn man...Philip. 279 00:24:22,707 --> 00:24:24,807 - hij is tandarts, en... - ik dacht dat je gescheiden was. 280 00:24:24,808 --> 00:24:27,188 ging ervandoor met zijn 22 jaar oude hygi�niste. 281 00:24:27,189 --> 00:24:30,206 we moeten het hebben over diegene die blijven, zoals je man? 282 00:24:30,207 --> 00:24:32,610 - wat is er met hem? - hij is een viezerik... 283 00:24:32,611 --> 00:24:34,657 ik kan het weten, ik bezorg zijn post. 284 00:24:34,658 --> 00:24:37,322 hij is geabonneerd op alle trekboekjes en pornoblaadjes die er zijn. 285 00:24:37,323 --> 00:24:38,657 dames, alsjeblieft. 286 00:24:38,658 --> 00:24:41,471 - wablief? - het is zo, ik zweer het! 287 00:24:41,472 --> 00:24:45,059 al zijn tijdschriften zijn discreet verpakt. 288 00:24:45,060 --> 00:24:48,069 Madaline, alsjeblieft... 289 00:24:48,070 --> 00:24:49,311 Matty... 290 00:24:49,312 --> 00:24:52,609 voor vrienden. 291 00:24:52,610 --> 00:24:54,332 Carol, waar was je gebleven? 292 00:24:54,333 --> 00:24:58,319 Phil verliet me... iets minder dan een jaar geleden. 293 00:24:59,612 --> 00:25:02,165 ik voelde het aankomen. 294 00:25:02,166 --> 00:25:06,614 dus ik heb wel geleerd om klappen te vangen. 295 00:25:06,940 --> 00:25:11,358 maar Todd? dat is mijn zoon... 296 00:25:13,343 --> 00:25:16,523 ...het heeft hem goed geraakt. 297 00:25:16,524 --> 00:25:20,482 waar voeren jouw gedachten je? 298 00:25:20,483 --> 00:25:23,339 - en wat vond je ervan? - waarvan? 299 00:25:23,340 --> 00:25:25,595 je weet wel! Dr. Gene. 300 00:25:25,596 --> 00:25:27,494 het is pas de eerste sessie, Matty. 301 00:25:27,495 --> 00:25:30,223 kom op, Carol, je hebt het tegen Matty hier. 302 00:25:30,224 --> 00:25:32,669 ik zag toch hoe de dokter met je omging. 303 00:25:32,670 --> 00:25:36,549 - hij vind je leuk! - je verbeeld je dingen! 304 00:25:36,550 --> 00:25:39,649 ik zou het je niet kwalijk nemen als je hem zou neuken. 305 00:25:39,650 --> 00:25:42,732 praat toch zachtjes! 306 00:25:42,733 --> 00:25:45,342 wat is er? bang om een afspraakje te maken? 307 00:25:45,343 --> 00:25:48,636 nee! 308 00:25:48,637 --> 00:25:53,041 vergeten, hoe? 309 00:25:56,163 --> 00:26:00,846 als het voorbestemd is, gebeurt het vanzelf. 310 00:26:28,774 --> 00:26:30,396 zal ik je helpen? 311 00:26:30,397 --> 00:26:34,810 - hoi! - hoi! 312 00:26:38,441 --> 00:26:41,279 als je niet oplet, en je krijgt er ��n onder je wiel, 313 00:26:41,280 --> 00:26:44,407 kost het je ��n van je assen. 314 00:26:44,408 --> 00:26:48,985 zonder diepvries menu's, zou ik waarschijnlijk nooit eten. 315 00:26:49,286 --> 00:26:51,121 wil je het geheim achter koken weten? 316 00:26:51,122 --> 00:26:53,247 ja. 317 00:26:53,248 --> 00:26:57,367 je laat iemand anders het doen. 318 00:27:02,005 --> 00:27:05,132 het was zeer smakelijk! 319 00:27:05,133 --> 00:27:07,425 er is anders genoeg Moo shu over. 320 00:27:07,426 --> 00:27:09,510 nee, dank je. ik zit vol. 321 00:27:09,511 --> 00:27:12,117 - Todd? - mag ik van tafel? 322 00:27:12,118 --> 00:27:16,218 - wil je geen gelukskoekje? - neem jij hem maar. 323 00:27:16,478 --> 00:27:20,319 zie je nog wel, makker. 324 00:27:20,320 --> 00:27:22,308 het is een leuke jongen! 325 00:27:22,309 --> 00:27:27,144 dank je. 326 00:27:28,171 --> 00:27:31,680 wanneer besloot je een zieleknijper te worden? 327 00:27:31,681 --> 00:27:35,958 vergeef me, een psychiater? 328 00:27:36,691 --> 00:27:40,499 toen ik jonger was... 329 00:27:40,500 --> 00:27:43,289 begreep ik dat het gezin... 330 00:27:43,290 --> 00:27:46,087 de kern was van dit land, en dat... 331 00:27:46,088 --> 00:27:50,311 wanneer er in het gezin problemen zijn... 332 00:27:52,762 --> 00:27:56,750 zij hulp nodig hebben... 333 00:27:57,051 --> 00:27:58,614 Todd. 334 00:27:58,615 --> 00:28:02,615 excuseer me! 335 00:28:13,438 --> 00:28:14,799 ik moet er mee ophouden, of niet? 336 00:28:14,800 --> 00:28:17,740 je moeder zou het waarderen. 337 00:28:17,741 --> 00:28:20,742 laat me je eerst iets leren. 338 00:28:20,743 --> 00:28:24,832 als je zijwaarts gooit, weet je niet waar hij terechtkomt, 339 00:28:24,833 --> 00:28:26,650 je gooit bovenhands, 340 00:28:26,651 --> 00:28:29,785 het is als werpen op een rechte lijn. 341 00:28:29,786 --> 00:28:32,728 probeer het maar eens. 342 00:28:32,729 --> 00:28:37,027 zo, ja! 343 00:28:38,752 --> 00:28:43,326 zo, ja, recht. 344 00:28:43,946 --> 00:28:48,245 laat ons maar even. 345 00:29:05,183 --> 00:29:10,625 wil jij het ook proberen? 346 00:29:12,682 --> 00:29:16,492 nee, je moet harder slaan. 347 00:29:34,423 --> 00:29:36,300 Todd, voorzichtig! 348 00:29:36,301 --> 00:29:37,787 pieker niet zoveel. 349 00:29:37,788 --> 00:29:39,134 jongens blijven jongens. 350 00:29:39,135 --> 00:29:42,894 dat was ik ook. 351 00:29:43,195 --> 00:29:44,952 dat was je? 352 00:29:44,953 --> 00:29:47,276 ja. 353 00:29:47,277 --> 00:29:51,193 dichterbij. leg je hand op zijn schouder. 354 00:29:51,526 --> 00:29:54,629 nog iets dichterbij. 355 00:29:54,630 --> 00:29:58,092 1...2...3. 356 00:29:58,093 --> 00:30:03,650 - cheese! - perfect. 357 00:30:19,825 --> 00:30:23,759 'oost west thuis best'. 358 00:30:23,760 --> 00:30:25,949 nadat ik de 'Rorschachs' test deed... 359 00:30:25,950 --> 00:30:29,572 en de 'Wechsler I,Q test voor volwassen' 360 00:30:29,573 --> 00:30:32,529 deed ik een soort van intelligentie test. 361 00:30:32,530 --> 00:30:37,039 de uitslag was slecht. 362 00:30:37,400 --> 00:30:40,322 ik bedoel, een dieptepunt. 363 00:30:40,323 --> 00:30:42,417 weet u wel? 364 00:30:42,418 --> 00:30:45,805 dieper dan het dieptepunt. 365 00:30:45,806 --> 00:30:49,684 ik was teleurgesteld omdat er niet zoveel van deze tests zijn. 366 00:30:49,988 --> 00:30:53,741 - dus... - mischien lukt het volgende keer. 367 00:30:53,790 --> 00:30:56,235 hoe? 368 00:30:56,236 --> 00:30:59,899 - wat? - hoe kan ik het beter doen? 369 00:30:59,900 --> 00:31:02,412 het was geen wiskunde test. 370 00:31:02,413 --> 00:31:06,466 een mens heeft maar zoveel intelligentie, toch? 371 00:31:07,767 --> 00:31:12,185 mischien als je in een andere gemoedstoestand bent. 372 00:31:13,578 --> 00:31:17,649 tuurlijk. 373 00:31:22,117 --> 00:31:26,117 Dokter? 374 00:31:29,090 --> 00:31:31,507 het spijt me, dames. we moeten de sessie stoppen. 375 00:31:31,508 --> 00:31:33,986 ik voel me niet zo lekker vandaag. 376 00:31:33,987 --> 00:31:38,437 het spijt me. 377 00:31:39,840 --> 00:31:44,370 - hopelijk gaat het snel beter. - dank je. 378 00:31:53,529 --> 00:31:55,899 Dokter, mag ik iets vragen? 379 00:31:55,900 --> 00:31:58,396 natuurlijk, Matty. 380 00:31:58,397 --> 00:32:00,616 heeft u wel geluisterd naar wat ik zei? 381 00:32:00,617 --> 00:32:04,149 maak je niet druk, het staat allemaal hierin. 382 00:32:04,150 --> 00:32:09,126 dat stelt me gerust. 383 00:32:11,230 --> 00:32:14,242 - hoi, Carol. - hallo, Gene. 384 00:32:14,243 --> 00:32:18,028 - hoe gaat het? - prima, dank je. 385 00:32:20,186 --> 00:32:24,011 ik vroeg me af of Todd mischien een balletje wil trappen voor het eten. 386 00:32:24,980 --> 00:32:29,547 hij is nu niet thuis. mischien morgen. 387 00:32:33,014 --> 00:32:35,619 Carol, waar staat de koffie? 388 00:32:35,620 --> 00:32:38,839 mijn excuses, je hebt bezoek. 389 00:32:38,840 --> 00:32:41,441 - Dokter Gene Clifford, dit is... - Phil. 390 00:32:41,442 --> 00:32:43,834 Phil Grayland, Carol's echtgenoot. 391 00:32:43,835 --> 00:32:48,226 aangenaam, Phil, leuk kennis te maken. 392 00:32:49,612 --> 00:32:52,978 ik zie Todd morgen wel dan. 393 00:32:52,979 --> 00:32:54,338 het spijt me dat hij er niet is. 394 00:32:54,339 --> 00:32:58,378 maar wel leuk dat je even langskwam. dank je. 395 00:33:41,159 --> 00:33:46,484 Dr. Gene? bent u daar? 396 00:33:51,418 --> 00:33:55,757 Dr Clifford? 397 00:33:57,577 --> 00:34:01,659 Dr Clifford, ik ben eerder iets vergeten. 398 00:34:43,525 --> 00:34:45,829 pappa komt eerst, h�? 399 00:34:45,830 --> 00:34:47,453 pappa is er al, he? 400 00:34:47,454 --> 00:34:50,369 steeds als ik iets goeds heb... ze blijven maar liegen, 401 00:34:50,370 --> 00:34:54,877 verdomme...uit elkaar. waarom doet ze dit! 402 00:34:56,553 --> 00:35:00,390 pappa komt eerst! toch! pappa komt eerst! 403 00:35:04,856 --> 00:35:08,449 he daar, Matty. 404 00:35:08,450 --> 00:35:11,781 wat kom je doen? 405 00:35:11,782 --> 00:35:13,965 ik vergat mijn pet... 406 00:35:13,966 --> 00:35:15,664 bij de sessie. 407 00:35:15,665 --> 00:35:18,353 en ik gebruikte de... 408 00:35:18,354 --> 00:35:22,118 de deurbel, maar u hoorde het denk ik niet. 409 00:35:22,365 --> 00:35:27,835 waarschijnlijk niet. 410 00:35:28,625 --> 00:35:34,156 - is er verder nog iets? - nee...alleen mijn pet. 411 00:35:38,793 --> 00:35:41,959 ik ga maar weer. 412 00:35:41,960 --> 00:35:45,830 het spijt me dat ik u stoorde. 413 00:35:47,661 --> 00:35:51,840 bedankt. 414 00:35:56,630 --> 00:35:59,629 Phil heeft zijn vriendin verlaten. 415 00:35:59,630 --> 00:36:01,959 waarom is hij hier? 416 00:36:01,960 --> 00:36:05,693 hij wil een tweede kans. 417 00:36:05,694 --> 00:36:09,109 wie niet? 418 00:36:09,110 --> 00:36:11,063 ik doe het niet alleen voor hem. 419 00:36:11,064 --> 00:36:15,067 maar ook voor Todd. 420 00:36:15,068 --> 00:36:17,710 en wat wil jij? 421 00:36:17,711 --> 00:36:21,969 ik weet het niet. 422 00:36:23,435 --> 00:36:27,368 mischien verdien je wel beter. 423 00:36:27,669 --> 00:36:32,033 mischien. 424 00:36:32,034 --> 00:36:35,883 ik ben gewoon bang voor het onbekende, ik... 425 00:36:39,522 --> 00:36:42,902 bij Phil weet ik wat ik krijg. 426 00:36:42,903 --> 00:36:47,072 zal ik proberen erachter te komen wat het precies is wat je krijgt? 427 00:36:47,073 --> 00:36:49,366 hoe bedoel je? 428 00:36:49,367 --> 00:36:54,001 vraag Phil of hij hier vanavond langskomt voor een gesprekje? 429 00:36:55,866 --> 00:36:59,960 dat kan geen kwaad. 430 00:37:08,505 --> 00:37:11,363 h�, jochie. 431 00:37:11,364 --> 00:37:13,125 laat eens een trucje zien. 432 00:37:13,126 --> 00:37:17,423 daar heb ik eigenlijk geen zin in. 433 00:37:17,724 --> 00:37:22,240 maakt niet uit. spreek je later wel. 434 00:37:26,800 --> 00:37:31,180 - kom erin, Phil. - hoi, Dok. 435 00:37:32,680 --> 00:37:34,979 ik moet zeggen, 436 00:37:34,980 --> 00:37:38,156 Carol denkt dat je een soort geniale zieleknijper bent. 437 00:37:38,157 --> 00:37:40,667 je klinkt zelf niet overtuigd. 438 00:37:40,668 --> 00:37:42,683 tandartsen and psychiaters... 439 00:37:42,684 --> 00:37:45,397 ik reinig tanden, jij moet jankverhalen aanhoren. 440 00:37:45,398 --> 00:37:47,748 het is niet zo dat het gaat over leven en dood. 441 00:37:47,749 --> 00:37:50,759 met rotte tanden kan je niet eten, en je problemen niet oplossen... 442 00:37:50,760 --> 00:37:52,452 even voor de duidelijkheid. 443 00:37:52,453 --> 00:37:54,806 ik ben hier alleen omdat Carol dat wil. 444 00:37:54,807 --> 00:37:57,348 ze wil dat je me uitprobeerd, om te zien of ik oprecht ben deze keer. 445 00:37:57,349 --> 00:38:02,246 nou, dat is zo. 446 00:38:02,256 --> 00:38:06,096 ik maakte een fout. ik heb het grondig verneukt. 447 00:38:06,097 --> 00:38:07,697 maar met dat achter de rug, ben ik klaar om terug te gaan. 448 00:38:07,698 --> 00:38:10,719 Phil, een rotte tand moet je trekken. 449 00:38:10,720 --> 00:38:13,476 je blijft niet hopen dat hij geneest. 450 00:38:13,477 --> 00:38:16,468 waar heb je het in godsnaam over? 451 00:38:16,469 --> 00:38:19,232 Carol vroeg me te zeggen wat zij niet kan. 452 00:38:19,233 --> 00:38:21,234 wat dan? 453 00:38:21,235 --> 00:38:24,538 ze wil niets met je te maken hebben. 454 00:38:24,539 --> 00:38:26,512 ik geloof je niet. 455 00:38:26,513 --> 00:38:29,611 het is de waarheid, Phil. 456 00:38:29,612 --> 00:38:33,593 bedankt voor de boodschap, maat. 457 00:38:33,594 --> 00:38:37,469 ze moet het maar recht in mijn gezicht zeggen. 458 00:38:43,098 --> 00:38:44,656 - Phil, wacht! - later! 459 00:38:44,657 --> 00:38:48,423 Phil, ik heb het allemaal verzonnen! 460 00:38:48,424 --> 00:38:50,094 wat? 461 00:38:50,095 --> 00:38:52,630 het was een test... 462 00:38:52,631 --> 00:38:55,616 een soort van. 463 00:38:55,617 --> 00:38:57,597 "het was een test, soort van"? 464 00:38:57,598 --> 00:38:59,474 man, spoor jij wel? 465 00:38:59,475 --> 00:39:03,728 het spijt me, ik moest het zeker weten, voor Carol. 466 00:39:08,512 --> 00:39:11,150 dan staan we door het kleed weer quitte. 467 00:39:11,151 --> 00:39:15,101 ja. 468 00:39:15,102 --> 00:39:17,629 betekent dit dat Carol interesse heeft? 469 00:39:17,630 --> 00:39:22,630 zonder twijfel. 470 00:39:26,163 --> 00:39:27,544 - wacht even, oke... - wat valt er te lachen? 471 00:39:27,545 --> 00:39:30,658 wat is erger? praten met die schoft van een echtgenoot van jouw, 472 00:39:30,659 --> 00:39:34,690 of 'Dr. Strange' erbij betrekken? 473 00:39:35,442 --> 00:39:38,360 wat ben je toch veranderlijk! 474 00:39:38,361 --> 00:39:41,696 2 maanden geleden vond je Gene nog zo aardig. 475 00:39:41,697 --> 00:39:43,573 ik zei dat hij schattig was. 476 00:39:43,574 --> 00:39:47,459 nu vind ik hem maar vreemd. 477 00:39:47,760 --> 00:39:49,979 zal ik je bijvullen? 478 00:39:49,980 --> 00:39:51,016 natuurlijk. 479 00:39:51,017 --> 00:39:53,129 ik kreeg van mijn ouders een kist van dit spul voor mijn verjaardag. 480 00:39:53,130 --> 00:39:57,304 ik krijg er geen genoeg van. 481 00:39:57,305 --> 00:40:00,562 waarom vind je hem vreemd? 482 00:40:00,563 --> 00:40:05,001 hij lijkt soms op Mars te zijn. 483 00:40:05,137 --> 00:40:06,321 denk hier maar eens overna. 484 00:40:06,322 --> 00:40:08,828 we zitten ons hart uit te storten bij een of andere vent, 485 00:40:08,829 --> 00:40:11,440 waar eigenlijk niemand iets vanaf weet. 486 00:40:14,110 --> 00:40:16,602 op een nieuwe start! 487 00:40:16,603 --> 00:40:18,986 je doet niet mee? 488 00:40:18,987 --> 00:40:21,864 nee, maar houd je voor mij niet in. 489 00:40:21,865 --> 00:40:23,471 in ieder geval... 490 00:40:23,472 --> 00:40:27,271 ik denk dat het tijd is om dit flesje maar eens aan te breken. 491 00:40:30,905 --> 00:40:34,649 pappa komt eerst, h�? 492 00:40:34,650 --> 00:40:38,505 na een jaar! wie denk je dat je bent? 493 00:40:40,007 --> 00:40:41,368 nou? 494 00:40:41,369 --> 00:40:42,524 nee! 495 00:40:42,525 --> 00:40:47,188 je bent niets je moet dood! weg! 496 00:41:20,835 --> 00:41:23,469 - hallo. - hallo, Gene. 497 00:41:23,470 --> 00:41:26,566 je spreekt met Carol. stoor ik? 498 00:41:26,567 --> 00:41:29,060 we zijn zo goed als klaar. 499 00:41:29,061 --> 00:41:31,111 wil je iets voor me doen? 500 00:41:31,112 --> 00:41:35,116 vraag Phillip mij te bellen als hij terug is bij het hotel. 501 00:41:35,117 --> 00:41:36,877 ik zal het hem vragen. 502 00:41:36,878 --> 00:41:40,464 - dank je. - dag. 503 00:41:44,275 --> 00:41:48,554 Carol wil dat je haar belt. 504 00:42:48,483 --> 00:42:50,676 kom mee, Phil. 505 00:42:52,448 --> 00:42:54,601 we gaan een stukje rijden. 506 00:43:05,816 --> 00:43:10,202 hou je vast, Phil. 507 00:43:26,357 --> 00:43:31,218 gaat het wel? 508 00:43:51,449 --> 00:43:56,048 je had Amerikaans moeten kopen, Phil. 509 00:45:28,832 --> 00:45:33,446 Gene? 510 00:45:33,447 --> 00:45:37,747 Todd. 511 00:45:37,881 --> 00:45:40,222 wat is er met mijn vader gebeurd? 512 00:45:40,223 --> 00:45:41,786 die is vertrokken. 513 00:45:41,787 --> 00:45:46,450 - ik bedoel toen hij hier was. - we moesten praten, dat is alles. 514 00:45:46,828 --> 00:45:48,918 over mij? 515 00:45:48,919 --> 00:45:52,920 loop maar even mee naar binnen. 516 00:46:01,813 --> 00:46:04,498 ik was gemeen tegen hem. 517 00:46:04,499 --> 00:46:06,703 ik wilde hem gewoon niet spreken. 518 00:46:06,704 --> 00:46:09,150 hij begrijpt het wel. 519 00:46:09,151 --> 00:46:12,437 iedereen heeft recht op zijn eigen gevoelens. 520 00:46:12,438 --> 00:46:16,904 ik wilde hem terugpakken omdat hij ons verliet. 521 00:46:17,205 --> 00:46:21,049 - was hij boos op me? - nee. 522 00:46:21,350 --> 00:46:24,119 komt hij nog terug? 523 00:46:24,120 --> 00:46:28,550 dat is aan je vader en moeder. 524 00:46:28,851 --> 00:46:31,541 ik heb het goed verpest, of niet? 525 00:46:31,542 --> 00:46:35,419 het had echt niets met jou te maken. 526 00:46:36,720 --> 00:46:40,713 weet je wat ik altijd doe als ik een dip zit? 527 00:46:41,014 --> 00:46:45,460 ik maak de grootse sandwich die ik me kan voorstellen. 528 00:46:47,735 --> 00:46:51,974 vangen! 529 00:46:51,975 --> 00:46:56,470 wat was dat voor liedje dat u eerder floot? 530 00:46:58,815 --> 00:47:03,062 iets dat mijn vader vroeger zong. 531 00:47:41,759 --> 00:47:45,810 het hotel zei dat hij al had uitgechecked. 532 00:47:49,906 --> 00:47:54,125 wat is er gisteravond gebeurd? 533 00:47:56,008 --> 00:48:00,037 gisteravond doorzag ik Phil's intensies, en dat wist hij. 534 00:48:01,338 --> 00:48:06,004 het enige dat hij wilde was een maal en een warm bed. 535 00:48:07,480 --> 00:48:12,303 jezus. 536 00:48:13,892 --> 00:48:17,592 het spijt me voor je, Carol. 537 00:48:21,387 --> 00:48:24,219 hij nam niet eens afscheid. 538 00:48:24,220 --> 00:48:26,563 afscheid nemen is moeilijk. 539 00:48:26,564 --> 00:48:29,896 ik weet het. 540 00:48:29,897 --> 00:48:33,976 ik weet het. 541 00:48:33,977 --> 00:48:37,849 Carol, ik moet je iets bekennen. 542 00:48:38,150 --> 00:48:41,753 ik heb tegen je gelogen. 543 00:48:41,754 --> 00:48:45,876 ik begrijp het niet. 544 00:48:47,252 --> 00:48:51,652 over dat ik het erg vind dat Phil wegging, 545 00:48:52,803 --> 00:48:56,706 - dat is niet zo. - wat is dit? 546 00:48:56,707 --> 00:48:58,626 de knuffel behandeling? 547 00:48:58,627 --> 00:49:02,369 nee! 548 00:49:02,370 --> 00:49:05,184 Carol. 549 00:49:05,185 --> 00:49:09,185 nee. 550 00:49:27,495 --> 00:49:30,047 Gene... 551 00:49:30,048 --> 00:49:33,124 hoe weet ik zeker dat hij niet terugkomt? 552 00:49:33,125 --> 00:49:36,149 Phil? 553 00:49:36,150 --> 00:49:40,796 ik denk niet dat hij deze keer terugkomt. 554 00:50:05,656 --> 00:50:10,377 - klaar? - klaar. 555 00:50:30,464 --> 00:50:33,059 mag ik een minuut van jullie aandacht? 556 00:50:33,060 --> 00:50:34,638 ik heb een mededeling. 557 00:50:34,639 --> 00:50:38,382 u laat ons allemaal opnemen! 558 00:50:38,446 --> 00:50:42,499 nee, maar jullie zullen vast denken dat Carol opgenomen moet worden... 559 00:50:42,500 --> 00:50:46,233 want ze heeft beloofd mijn vrouw te worden. 560 00:50:49,388 --> 00:50:52,669 dus kom hier en pak een glas champagne. 561 00:50:52,670 --> 00:50:57,570 we hebben iets te vieren! 562 00:51:04,618 --> 00:51:07,118 Carol, hoeveel weet je eigenlijk van Gene? 563 00:51:07,119 --> 00:51:10,809 ik weet dat ik van hem houd. 564 00:51:10,810 --> 00:51:13,348 komen zijn ouders ook? 565 00:51:13,349 --> 00:51:16,034 die zijn overleden. 566 00:51:16,035 --> 00:51:19,983 en zijn familieleden, en vrienden, en...? 567 00:51:19,984 --> 00:51:21,130 nee. 568 00:51:21,131 --> 00:51:23,319 dat zou het verklaren. want hij ontvangt alleen maar... 569 00:51:23,320 --> 00:51:27,827 rekeningen en reclamefolders. 570 00:51:28,144 --> 00:51:30,513 kijk jij door zijn post? 571 00:51:30,514 --> 00:51:33,189 Carol, je kent hem niet goed genoeg. 572 00:51:33,190 --> 00:51:34,519 kom op, Matty! 573 00:51:34,520 --> 00:51:36,305 je weet niet eens of hij wel echt een zieleknijper is. 574 00:51:36,306 --> 00:51:38,116 Matty, dit is te gek. 575 00:51:38,117 --> 00:51:40,446 - wie denk je dat je bent? - ik ben een vriendin. 576 00:51:40,447 --> 00:51:44,031 als jij een vriendin wilt zijn, dan heb je begrip voor mijn gevoelens, 577 00:51:44,032 --> 00:51:47,854 en stop je hiermee, Matty, want anders... 578 00:51:48,018 --> 00:51:50,272 heb ik je verder niets te zeggen. 579 00:51:50,273 --> 00:51:54,116 - Carol, luister... - Matty, doe het niet, ik meen het. 580 00:51:56,395 --> 00:52:00,661 oke. 581 00:52:58,618 --> 00:53:01,317 als we hiermee doorgaan heb ik zo nog een koude douche nodig. 582 00:53:01,318 --> 00:53:05,840 we kunnen die douche samen nemen. 583 00:53:07,260 --> 00:53:10,074 is dat wel verstandig? 584 00:53:10,075 --> 00:53:14,207 waarom niet? 585 00:53:14,208 --> 00:53:18,258 Carol, dit is mijn eerste huwelijk. ik wil gewoon alles goed doen. 586 00:53:19,520 --> 00:53:21,463 grote bruiloft, 587 00:53:21,464 --> 00:53:24,184 gevolgd door die speciale nacht. 588 00:53:24,185 --> 00:53:27,968 dat is wel een beetje kuis, vind je niet? 589 00:53:29,322 --> 00:53:33,088 wat is er mis met traditie? 590 00:53:33,089 --> 00:53:34,922 - niets. - ik bedoel gewoon, 591 00:53:34,923 --> 00:53:36,477 als meer mensen een traditie zouden volgen, 592 00:53:36,478 --> 00:53:37,968 zouden er meer gelukkige mensen zijn... 593 00:53:37,969 --> 00:53:39,838 en minder echtscheidingen. 594 00:53:39,839 --> 00:53:42,725 mschien moet ik dan ook maar niet in het wit trouwen. 595 00:53:42,726 --> 00:53:46,002 zo bedoelde ik het niet. 596 00:53:46,003 --> 00:53:48,601 Gene, ik kan beter naar huis gaan. 597 00:53:48,602 --> 00:53:53,128 Carol... 598 00:54:14,521 --> 00:54:19,172 Harrison High School, Portland, Oregon. 599 00:54:39,148 --> 00:54:43,324 ik wist het. ik wist het, godver! 600 00:55:07,353 --> 00:55:11,921 hallo. 601 00:55:19,120 --> 00:55:21,016 - hoi, Matty. - hoi. 602 00:55:21,017 --> 00:55:24,248 wil je niet liever praten op mijn kantoor? 603 00:55:24,249 --> 00:55:28,327 om u de waarheid te vertellen, nee. 604 00:55:28,628 --> 00:55:32,797 ook goed. 605 00:55:32,798 --> 00:55:36,654 wat is er loos? 606 00:55:36,655 --> 00:55:39,886 je hebt jezelf niet populair gemaakt, he? 607 00:55:39,887 --> 00:55:42,596 hoe bedoel je? 608 00:55:42,597 --> 00:55:44,890 je krijgt nooit post van iemand. 609 00:55:44,891 --> 00:55:49,009 je heeft vast iets goed te maken in Connecticut. 610 00:55:49,310 --> 00:55:52,083 kijk jij door mijn post, Matty? 611 00:55:52,084 --> 00:55:54,377 je zei zelf dat je uit Connecticut komt. 612 00:55:54,378 --> 00:55:56,671 tenminste, dat vertelde u Carol. 613 00:55:56,672 --> 00:55:58,547 maar toen zag ik dit. 614 00:55:58,548 --> 00:56:01,474 waarom lieg je tegen haar? 615 00:56:01,475 --> 00:56:05,794 deed ik dat? 616 00:56:06,480 --> 00:56:10,653 ik vertelde Carol dat mijn laatste praktijk in Connecticut was, ja. 617 00:56:11,615 --> 00:56:16,005 dit is van mijn high school, er staat in over de 25e klassen re�nie. 618 00:56:17,637 --> 00:56:19,919 wonderbaarlijk hoe ze je nog weten te vinden... 619 00:56:19,920 --> 00:56:24,510 na al die jaren. 620 00:56:24,716 --> 00:56:26,904 ik ben zeer teleurgesteld in je, Matty. 621 00:56:26,905 --> 00:56:30,032 niemand wil bespied worden. 622 00:56:30,033 --> 00:56:32,554 ik ga naar het postkantoor om dit een halt toe te roepen. 623 00:56:32,555 --> 00:56:36,183 je was in 1964 een uitblinker in basketbal... 624 00:56:36,184 --> 00:56:38,372 volgens de klassen nieuwsbrief. 625 00:56:38,373 --> 00:56:40,434 en dit zat erbij, samen met een uitnodiging. 626 00:56:40,435 --> 00:56:44,498 "Harrison High School Cougars, 1964 regionaal kampioen." 627 00:56:45,254 --> 00:56:48,035 er is zelfs een foto van het hele team. 628 00:56:48,036 --> 00:56:52,499 maar ik zie je naam wel, maar jou niet. 629 00:56:52,800 --> 00:56:56,095 een man kan veranderen in 25 jaar tijd. 630 00:56:56,096 --> 00:57:00,986 niet zoveel, Gene. 631 00:57:00,996 --> 00:57:05,596 nee. 632 00:57:05,978 --> 00:57:08,064 nee, niet zoveel. 633 00:57:08,065 --> 00:57:10,899 ik wist wel dat je geen psychiater was. 634 00:57:10,900 --> 00:57:14,849 maar dan is de vraag, wie ben je dan wel? 635 00:57:16,150 --> 00:57:18,509 gewoon iemand die van Carol houd. 636 00:57:18,510 --> 00:57:20,594 laten we vragen hoe zij erover denkt. 637 00:57:20,595 --> 00:57:24,155 Matty, wacht. alsjeblieft. 638 00:57:24,156 --> 00:57:27,883 ik heb niemand willen kwetsen, en zeker Carol niet. 639 00:57:27,884 --> 00:57:29,906 je bent als haar vriendin verplicht het haar te vertellen, 640 00:57:29,907 --> 00:57:31,437 maar laat mij dat doen. 641 00:57:31,438 --> 00:57:33,284 wat ga je haar vertellen? meer leugens? 642 00:57:33,285 --> 00:57:36,962 je hebt daar het bewijs. je kan er zeker van zijn dat ik het doe. 643 00:57:36,963 --> 00:57:40,728 ik denk alleen dat ze het beter van mij kan horen. 644 00:57:44,079 --> 00:57:45,511 wanneer? 645 00:57:45,512 --> 00:57:47,909 vandaag. 646 00:57:47,910 --> 00:57:50,619 vandaag. 647 00:57:50,620 --> 00:57:54,320 ik geef je tot 5 uur de tijd. 648 00:58:04,341 --> 00:58:08,622 kan je een levenslange vrijgezel z'n angsten voor het huwelijk vergeven? 649 00:58:09,699 --> 00:58:13,242 o, Gene. 650 00:58:13,243 --> 00:58:17,243 wat zijn ze mooi. 651 00:58:25,962 --> 00:58:27,964 ze zijn... 652 00:58:27,965 --> 00:58:31,280 het begin van een lange verontschuldiging. 653 00:58:31,281 --> 00:58:33,451 dit is nog niet alles? 654 00:58:33,452 --> 00:58:37,633 nog lang niet. 655 00:58:57,655 --> 00:59:02,549 wat is er? 656 00:59:02,550 --> 00:59:06,477 er is iets over mijn verleden dat je moet weten. 657 00:59:08,289 --> 00:59:12,889 er is nog genoeg tijd om te praten. 658 00:59:20,695 --> 00:59:25,304 hoe komt dit? 659 00:59:25,305 --> 00:59:29,899 een van mijn patienten in Connecticut hoorde stemmen. 660 00:59:30,572 --> 00:59:34,376 en ��n daarvan zei tegen hem dat hij dit moest doen. 661 00:59:34,377 --> 00:59:38,203 mocht ik dit niet weten? 662 00:59:39,304 --> 00:59:41,652 ik doe vast aan als Frankenstein. 663 00:59:41,653 --> 00:59:44,391 nee. 664 00:59:44,392 --> 00:59:48,372 Frankenstein was een monster. 665 00:59:51,285 --> 00:59:56,217 jij bent... 666 00:59:56,859 --> 01:00:00,610 de vriendelijkste man... 667 01:00:06,983 --> 01:00:10,783 die ik ooit ontmoet heb. 668 01:00:43,846 --> 01:00:48,208 waar is ze? verdomme. 669 01:02:02,183 --> 01:02:04,684 kom op Carol, neem nou op... 670 01:02:04,685 --> 01:02:08,785 wie is daar? 671 01:03:53,958 --> 01:03:59,159 hoe kom jij hier nou? 672 01:04:01,657 --> 01:04:04,757 ik schrok me dood. 673 01:04:07,469 --> 01:04:11,039 je bent vast leuk bezoek, 674 01:04:11,040 --> 01:04:15,104 en een graag geziene gast. 675 01:04:15,405 --> 01:04:19,338 maar je bent niet uitgenodigd. 676 01:04:42,315 --> 01:04:46,085 het is beter als je niet tegenstribbeld. 677 01:05:05,850 --> 01:05:08,065 Harrison High. de klas van... 678 01:05:08,066 --> 01:05:11,297 1964. 679 01:05:11,298 --> 01:05:15,398 waar zijn ze nu? 680 01:05:36,844 --> 01:05:39,037 voor wie dit leest: jullie zijn vast teleurgesteld, maar... 681 01:05:39,037 --> 01:05:41,405 ik kon de pijn niet langer verdragen God vergeef me. M 682 01:06:40,277 --> 01:06:44,500 wie is daar? 683 01:06:56,248 --> 01:06:58,677 - hoi. - hoi. 684 01:06:58,678 --> 01:07:00,554 Gene, 685 01:07:00,555 --> 01:07:02,639 waar ben je geweest? 686 01:07:02,640 --> 01:07:05,769 nog een flesje halen. 687 01:07:05,770 --> 01:07:08,518 kom hier. 688 01:07:08,519 --> 01:07:11,404 dat moet je niet meer doen, oke? 689 01:07:11,405 --> 01:07:16,185 - ok. - ok. 690 01:07:17,971 --> 01:07:22,546 prima wijntje. 691 01:07:23,560 --> 01:07:27,618 hoe kom jij aan wijn op dit uur? 692 01:07:29,174 --> 01:07:33,477 ik heb zo mijn geheimen. 693 01:07:50,010 --> 01:07:52,785 hallo. 694 01:07:52,786 --> 01:07:57,386 hoi. 695 01:07:57,998 --> 01:08:02,598 wat?! 696 01:08:03,732 --> 01:08:06,132 hadden wij maar geweten, zoals God wist, 697 01:08:06,133 --> 01:08:10,230 dat de pijn in haar ziel een lijdensweg vormde. 698 01:08:19,375 --> 01:08:23,508 waarom? 699 01:08:23,509 --> 01:08:26,980 waarom nam Matty haar eigen leven? 700 01:08:26,981 --> 01:08:31,081 het is niet logisch. 701 01:08:33,169 --> 01:08:37,505 Matty was bang. 702 01:08:37,506 --> 01:08:41,742 ze wilde niet alleen blijven. 703 01:08:42,043 --> 01:08:44,390 ze zocht overal naar haar... 704 01:08:44,391 --> 01:08:48,143 prins op het witte paard. 705 01:08:48,144 --> 01:08:52,844 ze kon hem niet vinden. 706 01:09:20,567 --> 01:09:23,068 Gene? 707 01:09:23,069 --> 01:09:27,759 Gene? 708 01:09:27,760 --> 01:09:30,574 het is Sam. 709 01:09:30,575 --> 01:09:32,324 ik was van plan om langs te komen. 710 01:09:32,325 --> 01:09:34,849 ik hoorde je auto. 711 01:09:34,850 --> 01:09:37,976 daar staat een doos. 712 01:09:37,977 --> 01:09:40,165 - ga maar zitten. - bedankt Carol. 713 01:09:40,166 --> 01:09:42,772 dit zijn de reservesleutels die ze me gaf... 714 01:09:42,773 --> 01:09:45,378 ...voor wanneer er een noodgeval was. 715 01:09:45,379 --> 01:09:49,011 - eigenlijk voor niets. - Sam, geef jezelf niet de schuld. 716 01:09:49,012 --> 01:09:52,131 - ik zal haar missen. - wij allemaal. 717 01:09:52,132 --> 01:09:54,865 pardon. Sam, dit is Gene, 718 01:09:54,866 --> 01:09:56,950 - mijn verloofde. - hoi, Sam. 719 01:09:56,951 --> 01:09:59,579 hallo. 720 01:09:59,580 --> 01:10:03,466 die vent heeft Matty zeer gekwetst wil zij zichzelf dit aandoen. 721 01:10:04,770 --> 01:10:06,541 welke vent? 722 01:10:06,542 --> 01:10:08,835 ik weet het niet, ze had zoveel kerels, 723 01:10:08,836 --> 01:10:13,436 maar ik heb ze nooit 's nachts horen weggaan. 724 01:10:13,635 --> 01:10:16,967 hoorde jij iemand weggaan de nacht van haar dood? 725 01:10:16,968 --> 01:10:20,515 ik hoorde iemand in de achtertuin. 726 01:10:20,515 --> 01:10:21,971 iemand die floot. 727 01:10:21,972 --> 01:10:24,264 - floot? - ja. 728 01:10:24,265 --> 01:10:28,273 een liedje dat ik lang niet meer gehoord heb. 729 01:10:42,830 --> 01:10:46,781 waarschijnlijk een jochie die een kortere weg nam door de tuin. 730 01:10:46,782 --> 01:10:51,489 welke jochie zou een liedje als 'Camptown Races' fluiten? 731 01:10:51,490 --> 01:10:53,247 hoe moet ik dat weten? 732 01:10:53,248 --> 01:10:55,332 snap je het niet, Gene, 733 01:10:55,333 --> 01:10:59,133 er kan hier iemand geweest zijn de nacht van Matty's dood, 734 01:10:59,503 --> 01:11:03,303 iemand die weet wat er gebeurd is? 735 01:11:03,508 --> 01:11:06,904 wat denk je dat er gebeurd is? 736 01:11:06,905 --> 01:11:08,572 ik weet wat er gebeurd is, 737 01:11:08,573 --> 01:11:10,430 maar ik wil weten waarom. 738 01:11:10,431 --> 01:11:13,599 Carol, mensen gaan dood, maar het leven gaat verder. 739 01:11:13,600 --> 01:11:17,446 we hebben nog veel te doen. jij moet een bruiloft organiseren. 740 01:11:17,747 --> 01:11:22,242 Gene, ik weet niet of mijn hoofd daar nu naar staat. 741 01:11:22,543 --> 01:11:25,565 ik begrijp niet waarom we de bruiloft afzeggen. 742 01:11:25,566 --> 01:11:28,589 we zeggen hem niet af, we stellen hem alleen uit. 743 01:11:28,590 --> 01:11:31,564 en onze plannen dan? 744 01:11:31,565 --> 01:11:34,740 je doet net of er niets gebeurd is. 745 01:11:34,741 --> 01:11:36,541 mijn beste vriendin is dood, Gene, 746 01:11:36,542 --> 01:11:40,459 en ik kan me nu niet druk maken over een bruiloft. 747 01:11:40,460 --> 01:11:43,601 dus in plaats van trouwen wil je gaan zitten janken? 748 01:11:43,602 --> 01:11:46,624 ja... nee! 749 01:11:46,625 --> 01:11:48,295 ik weet het niet 750 01:11:48,489 --> 01:11:52,025 was ik er maar voor Matty geweest, dan was dit mischien... 751 01:11:52,026 --> 01:11:53,192 mischien had je haar kunnen helpen. 752 01:11:53,193 --> 01:11:55,999 mischien had Matty je nodig, maar je weet niet of dat iets zou veranderen. 753 01:11:56,000 --> 01:11:59,850 wat ik wel weet is dat ik je nu nodig heb. 754 01:12:02,900 --> 01:12:04,599 het spijt me. 755 01:12:04,600 --> 01:12:07,872 ik bedoel je niet te dwingen, ik... 756 01:12:07,873 --> 01:12:11,669 ik ben gewoon bang. 757 01:12:11,670 --> 01:12:14,564 ik ben bang om je kwijt te raken. 758 01:12:14,565 --> 01:12:17,474 we hoeven niet groot uit te pakken in de kerk. 759 01:12:17,475 --> 01:12:19,705 de bruiloft is niet belangrijk. 760 01:12:19,706 --> 01:12:21,341 - niet? - nee. 761 01:12:21,342 --> 01:12:23,279 maar het huwelijk wel. 762 01:12:23,280 --> 01:12:26,847 een gezin dat om elkaar geeft, dat is belangrijk. 763 01:12:26,848 --> 01:12:30,650 met hetzelfde gemak gaan we naar een Vrederechter. 764 01:12:32,430 --> 01:12:35,311 ik hou van je. 765 01:12:35,312 --> 01:12:38,494 ik ook van jou, Gene. 766 01:12:38,495 --> 01:12:42,333 we doen het zoals gepland, 767 01:12:42,334 --> 01:12:44,789 met bloemen, 768 01:12:44,790 --> 01:12:47,300 de kerk, 769 01:12:47,301 --> 01:12:51,481 het hele feest. 770 01:14:34,056 --> 01:14:35,619 hoi. 771 01:14:35,620 --> 01:14:37,808 Mam, je ziet er gaaf uit. 772 01:14:37,809 --> 01:14:39,893 dank je. vind je het mooi? 773 01:14:39,894 --> 01:14:42,604 ja. 774 01:14:42,605 --> 01:14:44,689 schat, heb je m'n sluier gezien? 775 01:14:44,690 --> 01:14:46,461 nee. 776 01:14:46,462 --> 01:14:48,546 dit is voor jou bezorgd. 777 01:14:55,636 --> 01:14:59,436 het komt van Matty's vader en moeder. 778 01:15:01,891 --> 01:15:06,391 ze stuurde haar een kist hiervan voor haar verjaardag. 779 01:15:09,606 --> 01:15:12,524 dank je! 780 01:15:12,525 --> 01:15:14,609 wat is er met je strik gebeurt? 781 01:15:14,610 --> 01:15:19,010 ik heb nog nooit zo'n ding gedragen. het lukte me niet. 782 01:15:19,479 --> 01:15:21,853 warom vraag je niet of Gene het wil doen? 783 01:15:21,854 --> 01:15:22,741 oke. 784 01:15:22,742 --> 01:15:24,826 wat hangt hier nou? 785 01:15:24,827 --> 01:15:27,178 gefopt! 786 01:15:27,179 --> 01:15:31,185 - heb je de ring? - hier. 787 01:15:31,486 --> 01:15:33,832 als de getuige de ring verliest, kan de bruiloft niet doorgaan, 788 01:15:33,833 --> 01:15:36,484 - dus ik reken op je. - geen probleem. 789 01:15:36,485 --> 01:15:38,356 - oke. - oke. 790 01:17:00,494 --> 01:17:02,306 Todd. 791 01:17:02,307 --> 01:17:06,261 kom eens. 792 01:17:13,042 --> 01:17:15,230 waar heb je dat geleerd? 793 01:17:15,231 --> 01:17:19,309 - wat? - welke liedje was dat? 794 01:17:19,610 --> 01:17:24,210 - dat weet ik niet meer. - probeer het je te herinneren. 795 01:17:25,415 --> 01:17:27,264 o, ja. 796 01:17:27,324 --> 01:17:29,513 Gene heeft het me geleerd. 797 01:17:29,514 --> 01:17:34,114 waarom? 798 01:17:34,309 --> 01:17:38,309 wacht buiten. 799 01:17:42,791 --> 01:17:46,089 je bent zo nog te laat voor je eigen bruiloft als je niet opschiet. 800 01:17:46,090 --> 01:17:50,041 - Gene, ik wil je iets vragen. - ga je gang, schat. 801 01:17:50,042 --> 01:17:53,855 onze eerste nacht samen... 802 01:17:54,138 --> 01:17:58,359 kwam je terug met een fles wijn als deze. 803 01:17:58,660 --> 01:17:59,733 hoe kwam je daaraan? 804 01:17:59,734 --> 01:18:01,349 dat kan ik me niet herinneren. wat dan? 805 01:18:01,350 --> 01:18:04,542 deze wijn had Matty ook. 806 01:18:04,543 --> 01:18:06,522 dus? 807 01:18:06,523 --> 01:18:09,650 - wat moet dit voorstellen? - geef antwoord. hoe kwam je eraan? 808 01:18:09,651 --> 01:18:11,198 wat maakt het uit? 809 01:18:11,199 --> 01:18:13,934 wat het uitmaakt is... 810 01:18:13,935 --> 01:18:16,634 dat jij m'n zoon datzelfde kutliedje geleerd hebt... 811 01:18:16,635 --> 01:18:18,368 dat Sam ook gehoord heeft de nacht van Matty's dood. 812 01:18:18,369 --> 01:18:20,247 dat maakt het uit! geef me nu een antwoord! 813 01:18:20,248 --> 01:18:25,927 hoe kwam je aan die wijn? 814 01:18:26,760 --> 01:18:29,253 wat is het dat je wilt? 815 01:18:29,254 --> 01:18:32,219 waarom doe je zo moelijk? 816 01:18:32,220 --> 01:18:33,834 ik heb toch gezegd dat ik van je hou? 817 01:18:33,835 --> 01:18:36,682 ben ik niet als een vader voor die jongen? 818 01:18:36,683 --> 01:18:40,635 ik heb zelfs sex met je gehad, godverdomme! 819 01:18:42,042 --> 01:18:44,478 je zal nooit... 820 01:18:44,479 --> 01:18:47,957 een betere man vinden... 821 01:18:47,961 --> 01:18:52,827 dan mij, lieverd. 822 01:18:54,382 --> 01:18:58,551 niet in dit leven. 823 01:18:58,552 --> 01:19:00,469 nee. 824 01:19:00,470 --> 01:19:04,973 ik laat je niet zomaar weggaan. 825 01:19:05,500 --> 01:19:06,885 nu niet. 826 01:19:06,886 --> 01:19:11,145 nooit niet. 827 01:19:12,750 --> 01:19:16,754 Todd! 828 01:19:24,622 --> 01:19:28,992 Gene? 829 01:19:40,381 --> 01:19:44,551 nee. 830 01:19:47,245 --> 01:19:50,196 - nee! - ik ben nog niet klaar met jou! 831 01:19:50,197 --> 01:19:54,534 laat me eruit! 832 01:19:55,676 --> 01:19:57,865 Todd! 833 01:19:57,866 --> 01:20:02,544 Mam? help me! 834 01:20:07,457 --> 01:20:11,787 Todd! 835 01:21:00,730 --> 01:21:05,030 maak je geen zorgen, lieverd, 836 01:21:11,156 --> 01:21:15,256 we komen er wel uit. 837 01:21:22,519 --> 01:21:26,719 ik wilde alleen maar voor je zorgen! 838 01:21:47,227 --> 01:21:48,989 o..nee... 839 01:21:48,990 --> 01:21:53,633 ik wilde alleen maar voor je zorgen. 840 01:22:03,595 --> 01:22:05,783 nee! 841 01:22:05,784 --> 01:22:07,660 nee. nee! 842 01:22:07,661 --> 01:22:10,740 nee! 843 01:22:10,741 --> 01:22:14,437 laat haar met rust! 844 01:22:26,226 --> 01:22:30,015 je zou me toch niet doodslaan, of wel, jochie? 845 01:22:39,570 --> 01:22:43,654 Todd! 846 01:22:49,362 --> 01:22:53,362 Todd? 847 01:23:00,309 --> 01:23:02,393 Todd... 848 01:23:02,394 --> 01:23:06,471 - ben je gewond? - ik mankeer niets, Mam. 849 01:23:06,772 --> 01:23:11,572 ik mankeer niets. 850 01:23:54,974 --> 01:23:56,604 Mam! 851 01:23:56,605 --> 01:23:58,481 Carol! Carol! 852 01:23:58,482 --> 01:24:02,582 - bel een ziekenwagen! - er komt hulp aan. 853 01:24:16,309 --> 01:24:18,766 tot de dood... 854 01:24:28,970 --> 01:24:32,424 vertaling: - HOUTJETOUWTJE - 2019.61282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.