All language subtitles for Summer.of.1941.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,958 --> 00:00:27,791
A justi�a hist�rica
exige que as pessoas,
2
00:00:27,875 --> 00:00:30,041
especialmente a gera��o jovem,
3
00:00:30,125 --> 00:00:33,000
conhe�am os nomes e grandes
feitos dos guerrilheiros,
4
00:00:33,083 --> 00:00:36,583
onde havia muitos representantes
da na��o do Cazaquist�o.
5
00:00:36,666 --> 00:00:41,875
Artistas e historiadores deveriam
encontrar as melhores melodias,
6
00:00:41,958 --> 00:00:44,291
palavras e cores para perpetuar
a mem�ria dos her�is,
7
00:00:44,375 --> 00:00:46,708
que enfrentaram
a morte 1000 vezes,
8
00:00:46,791 --> 00:00:49,958
e que se sacrificaram
pela vit�ria.
9
00:00:50,083 --> 00:00:51,625
Adi Sharipov.
10
00:01:37,625 --> 00:01:38,625
Descansem.
11
00:01:38,875 --> 00:01:39,916
Dez minutos.
12
00:02:50,875 --> 00:02:57,708
22 DE MAIO DE 1941,
PRIMEIRO M�S DA GUERRA
13
00:02:58,958 --> 00:03:00,000
Sim.
14
00:03:00,875 --> 00:03:01,916
Estou!
15
00:03:02,208 --> 00:03:03,208
Estou te ouvindo.
16
00:03:03,291 --> 00:03:04,583
Sim, estou ouvindo!
17
00:03:05,000 --> 00:03:06,208
Fale, eu ou�o voc�!
18
00:03:08,958 --> 00:03:10,958
Camarada Comandante do Batalh�o,
eu...
19
00:03:11,083 --> 00:03:12,583
N�o, isso n�o � preciso.
20
00:03:12,666 --> 00:03:15,625
Pegue sua tropa e v�
para a rodovia Grodno.
21
00:03:15,791 --> 00:03:17,208
Poplar, voc� est� me ouvindo?
22
00:03:17,291 --> 00:03:20,000
Assuma a defesa sob as linhas
de frente da Vila de Khorov.
23
00:03:20,083 --> 00:03:22,208
Voc� cobre a retirada
do acampamento regimental.
24
00:03:23,291 --> 00:03:26,000
Aqui � Birch, me responda!
Poplar, voc� est� me ouvindo?
25
00:03:26,583 --> 00:03:29,041
- Voc� precisa aguentar por mais um dia!
- Poplar, voc� me ouve?
26
00:03:29,208 --> 00:03:30,291
Ent�o,
27
00:03:30,500 --> 00:03:34,208
dirija-se a este ponto,
uma semana marchando a partir da�.
28
00:03:34,416 --> 00:03:37,500
Esse � um ponto de encontro!
29
00:03:38,666 --> 00:03:39,791
Entendeu?
30
00:03:41,416 --> 00:03:43,416
Sim, senhor, permiss�o para ir?
31
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
V�.
32
00:03:45,375 --> 00:03:46,416
Responda!
33
00:03:46,708 --> 00:03:47,708
Adi?
34
00:03:48,500 --> 00:03:49,500
Poplar!
35
00:03:50,000 --> 00:03:51,416
Aqui � o Birch!
36
00:03:51,708 --> 00:03:52,708
Poplar!
37
00:03:53,833 --> 00:03:56,416
Voc� est� me escutando?
38
00:03:56,500 --> 00:04:00,041
Se n�o chegarmos
ao ponto de encontro...
39
00:04:00,125 --> 00:04:01,416
Aqui � o Birch, responda-me!
40
00:04:01,583 --> 00:04:02,958
Aja de acordo com a situa��o.
41
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
Poplar?
42
00:04:04,583 --> 00:04:05,916
Voc� me escuta?
43
00:04:06,208 --> 00:04:07,208
E o radialista?
44
00:04:07,708 --> 00:04:10,333
- Fez contato?
- Ainda n�o, senhor.
45
00:04:11,083 --> 00:04:13,500
Poplar? Responda-me!
46
00:04:13,666 --> 00:04:15,125
Consegue me ouvir?
47
00:05:12,291 --> 00:05:13,291
Camarada Comandante,
48
00:05:13,916 --> 00:05:15,208
estamos com pouca muni��o.
49
00:05:19,500 --> 00:05:20,708
Camarada Comandante?
50
00:05:21,916 --> 00:05:23,333
Estamos quase sem muni��o.
51
00:05:42,208 --> 00:05:43,208
Agrupe.
52
00:05:45,291 --> 00:05:46,416
Agrupem!
53
00:05:49,708 --> 00:05:50,708
Radialista!
54
00:05:57,583 --> 00:05:58,625
Senhor!
55
00:06:00,583 --> 00:06:03,000
Senhor, o r�dio!
56
00:06:05,625 --> 00:06:06,708
Est� quebrado.
57
00:06:07,083 --> 00:06:08,791
Comandante, quebrou.
58
00:06:16,000 --> 00:06:17,083
Belostok.
59
00:06:17,708 --> 00:06:20,208
Senhor,
parece que estamos cercados.
60
00:06:24,708 --> 00:06:26,083
Soldados do Ex�rcito Vermelho,
61
00:06:26,166 --> 00:06:28,208
cumprimos a ordem
do Comandante do Batalh�o.
62
00:06:28,625 --> 00:06:29,625
Agora...
63
00:06:32,708 --> 00:06:35,208
Vamos ao ponto de encontro.
64
00:06:35,708 --> 00:06:37,333
Vamos, sigam-me.
65
00:06:51,833 --> 00:06:58,833
AT� O LIMITE DA HONRA
66
00:07:23,208 --> 00:07:24,208
� agora.
67
00:07:25,291 --> 00:07:26,416
Como voc� est�, Alyosha?
68
00:07:26,583 --> 00:07:27,708
Estou bem, senhor.
69
00:07:27,791 --> 00:07:28,791
Ent�o vamos.
70
00:08:12,916 --> 00:08:13,916
Senhora?
71
00:08:17,291 --> 00:08:18,291
Algum alem�o aqui?
72
00:08:18,500 --> 00:08:19,541
N�o.
73
00:08:20,916 --> 00:08:24,000
Eles foram embora ontem.
74
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Como voc�s vieram parar aqui?
75
00:08:29,291 --> 00:08:30,416
N�s...
76
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
Est�vamos na floresta.
77
00:08:34,708 --> 00:08:35,708
Senhora?
78
00:08:35,958 --> 00:08:38,583
Pode nos dar um pouco de �gua?
79
00:08:39,500 --> 00:08:41,708
Voc�s devem estar com fome.
80
00:08:41,875 --> 00:08:44,000
Entrem, volto em um minuto.
81
00:08:44,208 --> 00:08:45,208
J� volto.
82
00:08:52,291 --> 00:08:54,416
Tenho uma noiva perto de Brest.
83
00:08:56,083 --> 00:08:58,208
Planejamos
nos casar em setembro.
84
00:08:59,666 --> 00:09:00,833
Ela se chama Yana.
85
00:09:03,625 --> 00:09:05,708
Ela tem dedos t�o delicados.
86
00:09:06,708 --> 00:09:08,375
N�o consigo
me lembrar do rosto dela.
87
00:09:08,458 --> 00:09:09,500
Coma.
88
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
Experimente.
89
00:09:12,000 --> 00:09:14,500
Vamos ver se serve em voc�.
90
00:09:14,583 --> 00:09:17,125
S�o as roupas
do meu marido e filhos.
91
00:09:17,208 --> 00:09:19,541
V�o manter voc�s aquecidos.
92
00:09:19,625 --> 00:09:21,958
Pegue essa aqui,
vai caber em voc�.
93
00:09:22,333 --> 00:09:24,000
- Pegue.
- Obrigado.
94
00:09:28,291 --> 00:09:30,916
Os alem�es levaram minha vaca.
95
00:09:31,083 --> 00:09:34,291
Esse leite j� � velho.
96
00:09:34,625 --> 00:09:37,416
N�o se ofendam, por favor,
� tudo que eu tenho.
97
00:09:37,500 --> 00:09:39,125
Coma algo voc� tamb�m.
98
00:09:44,416 --> 00:09:45,625
Querido?
99
00:09:46,166 --> 00:09:49,583
Os alem�es viram
a foto dos meus filhos.
100
00:09:50,500 --> 00:09:52,625
Ambos com o uniforme
101
00:09:53,000 --> 00:09:54,500
de soldados
do Ex�rcito Vermelho.
102
00:09:55,708 --> 00:09:56,791
Os alem�es atiraram neles.
103
00:09:57,708 --> 00:09:59,208
Ajudem-me a enterr�-los.
104
00:09:59,958 --> 00:10:01,291
Por favor.
105
00:10:14,083 --> 00:10:15,083
Senhora.
106
00:10:15,583 --> 00:10:16,583
Obrigado.
107
00:10:18,416 --> 00:10:20,916
N�s vamos voltar...
108
00:10:21,916 --> 00:10:23,000
Algum dia.
109
00:10:23,375 --> 00:10:26,625
Quando esse dia chegar�?
110
00:10:27,708 --> 00:10:28,791
Ele chegar�.
111
00:10:29,291 --> 00:10:30,291
Senhora.
112
00:10:31,208 --> 00:10:32,291
Senhor!
113
00:10:32,416 --> 00:10:33,416
Os alem�es est�o aqui.
114
00:10:34,916 --> 00:10:36,208
Vamos, r�pido!
115
00:10:36,708 --> 00:10:37,791
Meu Deus!
116
00:10:38,333 --> 00:10:40,416
Leve as batatas!
117
00:10:45,791 --> 00:10:46,833
V�o!
118
00:10:47,916 --> 00:10:49,208
Saia do carro!
119
00:10:49,500 --> 00:10:51,000
V� para a linha!
120
00:10:51,208 --> 00:10:53,000
V� verificar a casa!
121
00:10:58,208 --> 00:10:59,208
Sim, senhor.
122
00:11:00,416 --> 00:11:01,416
Venha aqui.
123
00:11:03,291 --> 00:11:04,291
Entre!
124
00:11:04,375 --> 00:11:05,958
Verifique a cabana!
125
00:11:06,416 --> 00:11:07,416
Verifique na esquerda!
126
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Venha aqui.
127
00:11:10,625 --> 00:11:12,583
Peter, tudo limpo.
128
00:11:13,791 --> 00:11:14,791
Venha aqui.
129
00:11:26,000 --> 00:11:27,041
N�o h� nada aqui!
130
00:11:27,416 --> 00:11:29,333
Eu tamb�m n�o encontrei nada.
131
00:11:31,208 --> 00:11:32,208
O que � isso?
132
00:11:46,375 --> 00:11:47,416
Continuem.
133
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Mais cinco quil�metros
134
00:11:49,708 --> 00:11:50,791
at� o ponto de encontro.
135
00:11:51,708 --> 00:11:52,916
Vamos r�pido!
136
00:12:19,998 --> 00:12:21,998
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
137
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Abdigali?
138
00:12:24,500 --> 00:12:25,791
Fique aqui.
139
00:12:28,791 --> 00:12:30,208
Se algo acontecer,
140
00:12:30,500 --> 00:12:32,000
v� embora.
141
00:13:12,708 --> 00:13:14,291
Cuidado! Granada!
142
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Fujam!
143
00:13:17,208 --> 00:13:18,833
N�o erre!
144
00:13:19,083 --> 00:13:20,500
Por aqui!
145
00:13:25,000 --> 00:13:26,208
Por aqui!
146
00:14:09,000 --> 00:14:10,208
M�os para cima!
147
00:14:58,833 --> 00:14:59,916
Ele est� aqui.
148
00:15:18,708 --> 00:15:20,625
Pare!
149
00:15:20,708 --> 00:15:21,708
H� uma emboscada.
150
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
Vamos embora, vamos!
151
00:15:26,708 --> 00:15:28,500
Senhor, minha perna,
n�o consigo ir.
152
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
Descansar!
153
00:15:38,916 --> 00:15:40,875
Vamos!
154
00:15:48,500 --> 00:15:50,833
Alyosha!
155
00:16:01,291 --> 00:16:03,083
- Alyosha!
- Comandante!
156
00:16:10,791 --> 00:16:11,791
Grisha!
157
00:16:18,833 --> 00:16:20,625
Pronto.
158
00:16:22,125 --> 00:16:23,500
R�pido!
159
00:16:24,000 --> 00:16:25,208
R�pido!
160
00:16:25,375 --> 00:16:26,375
Vamos pelo p�ntano.
161
00:16:26,458 --> 00:16:28,916
N�o, vamos nos afogar l�!
162
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
- Viu aquilo?
- O qu�?
163
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
Olhe.
164
00:16:49,791 --> 00:16:50,916
- Siga-me.
- Sim, senhor.
165
00:16:50,958 --> 00:16:52,916
Em linha �nica!
166
00:17:13,291 --> 00:17:15,291
N�s os levamos para o p�ntano.
167
00:17:17,500 --> 00:17:20,083
N�o v�o sobreviver.
168
00:17:20,291 --> 00:17:21,291
�!
169
00:17:21,708 --> 00:17:23,875
Sem chance. Vamos!
170
00:17:23,958 --> 00:17:25,208
Vamos voltar!
171
00:17:44,125 --> 00:17:45,625
Montem um acampamento aqui.
172
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Monte voc�.
173
00:17:53,791 --> 00:17:55,291
Quem voc� viu antes?
174
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
Meu av� Qairanbai.
175
00:18:01,916 --> 00:18:03,708
Talvez ele tenha nos ajudado.
176
00:18:07,916 --> 00:18:09,333
Estou com fome.
177
00:18:20,375 --> 00:18:22,333
Bem, ent�o peguem o que tem,
pessoal.
178
00:18:34,375 --> 00:18:35,708
Obrigado, Helmut.
179
00:18:35,875 --> 00:18:37,541
Voc� serviu uma �tima mesa.
180
00:18:51,208 --> 00:18:52,416
Coronel Rankenau!
181
00:18:52,500 --> 00:18:54,208
Bem-vindo � Bielorr�ssia!
182
00:18:57,625 --> 00:18:58,791
Sim.
183
00:19:00,791 --> 00:19:02,125
Longe de Paris.
184
00:19:02,208 --> 00:19:05,500
- Des�am do caminh�o.
- Tem raz�o, senhor, por favor, vamos.
185
00:19:10,416 --> 00:19:11,500
Sente-se.
186
00:19:12,500 --> 00:19:13,916
- Aqui.
- Obrigado.
187
00:19:14,791 --> 00:19:18,083
No caminho para c�,
encontramos russos acabados.
188
00:19:20,291 --> 00:19:21,916
Aqui, um trof�u.
189
00:19:22,916 --> 00:19:24,291
O resto escapou.
190
00:19:24,625 --> 00:19:25,708
Os partid�rios.
191
00:19:26,000 --> 00:19:27,416
N�s os enforcamos,
192
00:19:27,916 --> 00:19:29,916
eles atiram em n�s.
193
00:19:30,583 --> 00:19:31,791
Os partid�rios?
194
00:19:32,208 --> 00:19:33,291
Apenas bandidos.
195
00:19:36,208 --> 00:19:38,916
Entendo,
vamos fazer uma boa ca�ada.
196
00:19:40,708 --> 00:19:42,291
Vamos atr�s desses partid�rios.
197
00:19:43,875 --> 00:19:46,708
Voc� � bom em receber
convidados, Major.
198
00:19:46,791 --> 00:19:49,791
Uma ordem para atacar
Moscou foi recebida.
199
00:19:49,875 --> 00:19:52,000
O F�hrer quer entrar
em Kremlin no outono.
200
00:19:52,208 --> 00:19:55,000
Grandes forma��es de tropas
est�o sendo movidas para c�.
201
00:19:55,500 --> 00:19:59,125
Essa �rea precisa ser limpa
dos restos dos russos.
202
00:19:59,583 --> 00:20:02,416
Ambos,
seus ex�rcitos e bandidos.
203
00:20:02,625 --> 00:20:04,708
Os partid�rios.
204
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
Sim.
205
00:20:09,416 --> 00:20:10,500
Boa ca�ada para n�s!
206
00:20:16,083 --> 00:20:17,208
Boa ca�ada!
207
00:20:29,916 --> 00:20:32,458
Ficaria muito mais
gostoso frito com sal.
208
00:20:32,541 --> 00:20:35,208
Vamos fazer uma fogueira
para cozinhar alguma coisa.
209
00:20:35,291 --> 00:20:37,500
N�o,
vai ajudar eles a nos localizar.
210
00:20:37,583 --> 00:20:39,166
J� faz uma semana.
211
00:20:39,250 --> 00:20:40,916
Eles se esqueceram de n�s.
212
00:20:41,708 --> 00:20:42,791
Ambos, os alem�es
213
00:20:43,416 --> 00:20:44,541
e companheiros.
214
00:20:44,625 --> 00:20:46,416
Nos juntaremos
aos nossos companheiros,
215
00:20:46,875 --> 00:20:47,958
mais cedo ou mais tarde.
216
00:20:55,916 --> 00:20:57,416
O que h� com voc�, Mitya?
217
00:20:58,208 --> 00:20:59,708
Est� doendo, senhor.
218
00:21:01,583 --> 00:21:02,708
Bem aqui.
219
00:21:04,916 --> 00:21:05,916
Que droga.
220
00:21:06,000 --> 00:21:08,916
Nossa neglig�ncia me deixa
com tanta raiva.
221
00:21:09,791 --> 00:21:11,000
Eu entendo.
222
00:21:11,208 --> 00:21:12,208
Entende?
223
00:21:12,708 --> 00:21:14,416
Tem certeza que entende?
224
00:21:14,500 --> 00:21:17,083
Sua estepe est� longe,
voc� n�o precisa se preocupar.
225
00:21:18,500 --> 00:21:20,000
Temos uma p�tria m�e para todos.
226
00:21:20,083 --> 00:21:22,208
Nossa p�tria m�e nos esqueceu.
227
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
� hora de nos dispersar.
228
00:21:23,708 --> 00:21:25,916
Mandar cada um de volta
para sua pr�pria cidade natal.
229
00:21:26,375 --> 00:21:27,916
Eu, voc�, todos.
230
00:21:28,375 --> 00:21:29,916
Antes que seja tarde.
231
00:21:44,708 --> 00:21:47,416
Adi!
232
00:21:55,291 --> 00:21:57,791
Adi!
233
00:23:11,375 --> 00:23:12,708
Covarde!
234
00:23:19,125 --> 00:23:20,375
O que est� acontecendo aqui?
235
00:23:20,458 --> 00:23:22,708
Ele continuou
falando sobre ir embora.
236
00:23:23,083 --> 00:23:24,416
N�o aguentava mais ouvir.
237
00:23:44,625 --> 00:23:45,625
Irm�o?
238
00:23:51,958 --> 00:23:53,000
Camarada Comandante.
239
00:23:55,000 --> 00:23:56,500
Precisamos fazer alguma coisa.
240
00:23:58,916 --> 00:24:01,208
Vamos declarar
um desertor e mat�-lo.
241
00:24:02,291 --> 00:24:04,625
Por que dever�amos
declar�-lo desertor?
242
00:24:06,291 --> 00:24:08,708
Ele fica falando
sobre ir embora.
243
00:24:09,208 --> 00:24:10,208
E da�?
244
00:24:10,791 --> 00:24:12,625
Voc� n�o quer voltar para casa?
245
00:24:18,416 --> 00:24:20,416
Eu quero voltar para casa.
246
00:24:21,500 --> 00:24:23,208
Mas s� quando a guerra
chegar ao fim.
247
00:24:24,916 --> 00:24:29,000
E o mais assustador agora �
que n�o sabemos quando termina.
248
00:24:34,583 --> 00:24:36,500
Tivemos a primeira luta juntos.
249
00:24:37,291 --> 00:24:38,958
Nenhum de n�s fugiu.
250
00:24:39,083 --> 00:24:41,083
E Mitya n�o � um covarde.
251
00:24:43,291 --> 00:24:44,791
N�o seja t�o r�pido
252
00:24:45,500 --> 00:24:47,208
em julgar as pessoas, Abdigali.
253
00:24:47,791 --> 00:24:49,416
Eles podem estar
em um momento de fraqueza.
254
00:25:05,208 --> 00:25:06,708
Avi�o escoteiro.
255
00:25:06,916 --> 00:25:07,916
O que est� procurando?
256
00:25:09,125 --> 00:25:10,125
Por n�s?
257
00:25:33,583 --> 00:25:35,166
"Respeitamos o seu esp�rito.
258
00:25:35,250 --> 00:25:37,083
N�o � tarde
demais para se render".
259
00:25:37,708 --> 00:25:39,208
O que acha, comandante?
260
00:25:47,708 --> 00:25:49,125
Vamos lutar.
261
00:25:49,916 --> 00:25:51,416
Fazemos tudo menos lutar aqui.
262
00:25:52,500 --> 00:25:54,416
Estamos apenas
vagando pelo p�ntano.
263
00:25:55,083 --> 00:25:56,083
N�o, Comandante,
264
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
� hora de ir para casa.
265
00:26:01,416 --> 00:26:03,208
Quem mais pensa assim?
266
00:26:03,625 --> 00:26:04,708
Todo mundo pensa assim.
267
00:26:08,291 --> 00:26:10,208
Estou certo, gente?
268
00:26:11,166 --> 00:26:13,125
N�o podemos
andar assim para sempre.
269
00:26:13,875 --> 00:26:15,000
Vamos para casa.
270
00:26:16,583 --> 00:26:18,791
Bem, voc�s que sabem,
mas eu vou embora.
271
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
Afundando.
272
00:26:50,708 --> 00:26:51,708
Estou afundando!
273
00:26:54,125 --> 00:26:55,208
Eu estou afundando!
274
00:26:58,583 --> 00:26:59,833
Estou afundando!
275
00:27:00,958 --> 00:27:02,416
Eu estou afundando!
276
00:27:03,416 --> 00:27:05,291
Me ajudem, estou afundando.
277
00:27:19,708 --> 00:27:21,916
N�s somos
os trabalhadores e camponeses,
278
00:27:21,958 --> 00:27:24,291
os Soldados
do Ex�rcito Vermelho!
279
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
Fizemos o juramento � p�tria!
280
00:27:30,166 --> 00:27:32,000
O que a p�tria
significa para n�s agora?
281
00:27:32,291 --> 00:27:33,708
Significa n�s!
282
00:27:34,208 --> 00:27:36,083
Significa nossos pais!
283
00:27:36,500 --> 00:27:37,916
Significa nossos irm�os e irm�s!
284
00:27:38,083 --> 00:27:39,416
Nossas esposas e filhos!
285
00:27:39,875 --> 00:27:42,333
Sim, sentimos falta deles,
queremos abra��-los.
286
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Mas primeiro,
devemos esmagar o inimigo.
287
00:27:46,083 --> 00:27:47,791
S� ent�o podemos ir para casa.
288
00:27:57,916 --> 00:27:59,291
Perdemos o �nimo.
289
00:28:03,291 --> 00:28:04,291
Bem...
290
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
Devemos ir.
291
00:28:22,583 --> 00:28:24,916
Onde voc� est� indo?
292
00:28:26,666 --> 00:28:27,708
Voltem.
293
00:28:27,791 --> 00:28:28,833
Parem!
294
00:28:40,958 --> 00:28:42,625
Coloquem as coisas no ch�o.
295
00:28:45,208 --> 00:28:46,416
Judia?
296
00:28:46,583 --> 00:28:47,625
N�o.
297
00:28:47,916 --> 00:28:49,125
Ela n�o � judia.
298
00:28:49,500 --> 00:28:51,416
Ela � da �sia.
299
00:28:51,708 --> 00:28:53,500
Olhe para ela,
� uma t�pica asi�tica.
300
00:28:54,291 --> 00:28:56,208
O que vamos fazer com elas?
301
00:28:56,291 --> 00:28:57,375
Apenas atirem nelas.
302
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
Senhor, n�o.
303
00:29:14,500 --> 00:29:16,916
Eu deveria mand�-la
para minha noiva.
304
00:29:17,208 --> 00:29:18,500
Fa�a dela
um macaco de estima��o.
305
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
Para o lado.
306
00:29:26,500 --> 00:29:27,625
V�.
307
00:29:28,291 --> 00:29:29,333
Vamos!
308
00:29:31,791 --> 00:29:32,791
Senhor!
309
00:29:35,291 --> 00:29:37,291
Senhor.
310
00:29:37,375 --> 00:29:39,625
Por favor, atire em mim tamb�m.
311
00:30:01,791 --> 00:30:03,291
N�o olhe para tr�s!
312
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
Olha!
313
00:31:07,500 --> 00:31:08,833
Harch! Me siga.
314
00:31:09,708 --> 00:31:13,791
O que � isso no ch�o?
315
00:31:14,708 --> 00:31:16,083
Talvez seja p�o ou�
316
00:31:32,458 --> 00:31:39,083
TERCEIRO M�S DA GUERRA
317
00:32:04,708 --> 00:32:05,791
Bandidos!
318
00:32:06,000 --> 00:32:07,208
Atirem!
319
00:32:08,583 --> 00:32:10,000
Cuidado.
320
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
Voc� est� bem?
321
00:32:45,708 --> 00:32:47,208
Misha, encontre o r�dio.
322
00:32:53,916 --> 00:32:54,916
Camarada?
323
00:32:55,583 --> 00:32:56,583
� caf�.
324
00:33:23,208 --> 00:33:24,500
Camarada Comandante,
325
00:33:24,708 --> 00:33:25,916
fiz contato!
326
00:33:26,791 --> 00:33:28,208
Recebi uma ordem!
327
00:33:28,708 --> 00:33:30,875
Para o tenente
j�nior Adi Sharipov:
328
00:33:30,958 --> 00:33:34,416
Ficar em uma determinada pra�a
e formar um destacamento partid�rio.
329
00:33:34,500 --> 00:33:36,083
O codinome � Sasha.
330
00:33:36,500 --> 00:33:37,500
Minha m�e.
331
00:33:42,416 --> 00:33:43,500
O que faremos com ele?
332
00:33:47,916 --> 00:33:49,125
Conduza o grupo para longe.
333
00:33:51,916 --> 00:33:52,916
Vamos.
334
00:34:37,083 --> 00:34:38,500
Colete a muni��o.
335
00:34:55,083 --> 00:34:56,333
Desculpe, irm�o.
336
00:35:00,666 --> 00:35:01,916
Camarada Comandante!
337
00:35:05,375 --> 00:35:06,500
Agora estamos
prontos para lutar.
338
00:35:06,583 --> 00:35:07,583
Uma m�o?
339
00:35:09,083 --> 00:35:10,416
Enterre todos.
340
00:35:10,875 --> 00:35:13,291
H� meu Kolkhoz por perto.
341
00:35:14,291 --> 00:35:15,916
Lembro-me do juramento.
342
00:35:16,208 --> 00:35:18,416
Eu poderia trazer muita comida.
343
00:35:19,083 --> 00:35:20,916
Seria bom ter algo para comer.
344
00:35:22,583 --> 00:35:24,208
E eu poderia ver a minha m�e.
345
00:35:34,916 --> 00:35:35,916
Entre.
346
00:35:40,916 --> 00:35:42,000
Coronel Rankenau.
347
00:35:43,416 --> 00:35:45,125
Permitam-me apresentar Khomutov.
348
00:35:45,208 --> 00:35:48,625
Um homem de coragem e ideias.
349
00:35:50,708 --> 00:35:51,708
Sr. Khomutov.
350
00:35:53,166 --> 00:35:55,916
Parab�ns por ter
escolhido o lado certo.
351
00:35:56,500 --> 00:36:00,208
O senhor � natural deste pa�s?
352
00:36:01,208 --> 00:36:03,000
Sim, nasci aqui em Yepishevo.
353
00:36:04,708 --> 00:36:06,916
Meu av� era dono desta aldeia.
354
00:36:07,500 --> 00:36:10,750
O governo sovi�tico enviou ele e
a sua fam�lia para a Sib�ria.
355
00:36:10,833 --> 00:36:13,125
Mas voltei para casa mais tarde.
356
00:36:13,500 --> 00:36:14,916
Bom.
357
00:36:15,375 --> 00:36:17,083
Isso � muito bom.
358
00:36:23,208 --> 00:36:24,500
Camarada Comandante!
359
00:36:25,166 --> 00:36:26,208
Descansar.
360
00:36:28,291 --> 00:36:29,625
Ali est� a minha casa.
361
00:36:29,875 --> 00:36:33,125
Vou encontrar minha m�e e j�
voltar com um pouco de comida.
362
00:36:36,291 --> 00:36:37,333
Certo, Grisha.
363
00:36:37,875 --> 00:36:39,125
Troque de roupa.
364
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Deixe sua arma e documentos.
365
00:36:42,583 --> 00:36:43,708
Abdigali, Pavel!
366
00:36:43,958 --> 00:36:45,125
Deem cobertura para ele.
367
00:36:54,875 --> 00:36:55,958
Estou indo.
368
00:36:56,291 --> 00:36:57,416
Tenha cuidado.
369
00:37:26,083 --> 00:37:28,125
Pare, n�o se mova!
370
00:37:28,791 --> 00:37:30,708
- Venha aqui.
- Droga.
371
00:37:31,291 --> 00:37:33,291
- �ltima coisa que precisava.
- Venha aqui.
372
00:37:33,416 --> 00:37:34,416
Eu mandei vir aqui!
373
00:37:36,375 --> 00:37:39,291
Parado!
374
00:37:53,875 --> 00:37:54,916
N�o.
375
00:37:56,208 --> 00:37:57,291
R�pido, rapazes!
376
00:37:57,791 --> 00:37:59,333
Peguem ele!
377
00:38:00,708 --> 00:38:01,875
Os alem�es, senhor!
378
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
Sigam-me!
379
00:38:34,291 --> 00:38:35,666
M�e.
380
00:38:47,500 --> 00:38:50,000
- Ouviu isso?
- Por aqui, atr�s das casas.
381
00:39:02,916 --> 00:39:04,375
Que os esp�ritos nos ajudem.
382
00:39:09,583 --> 00:39:12,500
Atirem!
383
00:39:12,916 --> 00:39:14,416
R�pido!
384
00:39:16,500 --> 00:39:18,000
Abram fogo!
385
00:39:21,333 --> 00:39:22,333
Cuidado!
386
00:39:23,541 --> 00:39:25,375
Vai, acabe com ele!
387
00:39:30,041 --> 00:39:31,125
Atirem!
388
00:39:32,500 --> 00:39:33,750
Acabem com ele!
389
00:39:53,875 --> 00:39:54,916
Abdigali,
390
00:39:55,000 --> 00:39:57,166
o que voc� murmura
toda vez antes de uma luta?
391
00:39:57,250 --> 00:39:58,291
Pe�o aos esp�ritos por ajuda.
392
00:39:58,375 --> 00:39:59,375
Comandante!
393
00:40:03,375 --> 00:40:04,416
O Grisha,
394
00:40:04,875 --> 00:40:06,208
ele se explodiu com uma granada.
395
00:40:13,291 --> 00:40:14,416
Deixe isso para l�.
396
00:40:27,291 --> 00:40:30,208
N�s podemos confiar em voc�?
397
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Fa�o um juramento
se voc� quiser.
398
00:40:35,083 --> 00:40:37,791
N�o sei se isso
vale muita coisa.
399
00:40:38,916 --> 00:40:42,625
E o bandido chamado
Sasha e o seu bando?
400
00:40:43,083 --> 00:40:46,000
O que voc� sabe sobre eles?
401
00:40:46,083 --> 00:40:49,875
H� um grupo de guerrilheiros
liderado por algu�m chamado Sasha.
402
00:40:51,500 --> 00:40:52,625
Os bandidos.
403
00:40:53,625 --> 00:40:55,708
E n�s somos militares aqui.
404
00:40:56,291 --> 00:41:00,166
A grande Alemanha colocou
um pre�o pela cabe�a de Sasha,
405
00:41:00,250 --> 00:41:03,000
cinco mil Reichsmarks.
406
00:41:03,083 --> 00:41:05,416
E uma terra de dom�nio aqui.
407
00:41:05,500 --> 00:41:09,750
Voc� tem que revelar esta informa��o
para os habitantes locais.
408
00:41:09,833 --> 00:41:11,000
E especialmente
409
00:41:11,416 --> 00:41:13,083
para os partid�rios.
410
00:41:13,291 --> 00:41:15,333
Conte a ele sobre o Pastor.
411
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
Mas acima de tudo,
412
00:41:20,291 --> 00:41:21,916
h� um homem.
413
00:41:22,500 --> 00:41:24,208
Vamos cham�-lo de Pastor.
414
00:41:25,791 --> 00:41:29,416
Esse Pastor tem que se juntar
ao grupo de Sasha.
415
00:41:31,375 --> 00:41:33,208
Esta importante opera��o,
416
00:41:34,291 --> 00:41:36,833
foi confiada a voc�.
417
00:41:38,916 --> 00:41:40,208
Parem, pessoal!
418
00:41:42,916 --> 00:41:44,000
Quem � o seu comandante?
419
00:41:45,291 --> 00:41:46,291
Sou eu.
420
00:41:50,291 --> 00:41:51,791
Voc� � o Kazakh?
421
00:41:54,083 --> 00:41:55,083
Sou eu.
422
00:41:56,208 --> 00:42:00,583
Lutei na Guerra
Civil em suas terras.
423
00:42:01,708 --> 00:42:03,291
Karp Yermolaevich.
424
00:42:03,791 --> 00:42:04,791
Sasha.
425
00:42:07,500 --> 00:42:08,708
Os partid�rios?
426
00:42:10,291 --> 00:42:12,416
- Sim, os partid�rios.
- Deixe-nos juntar a voc�s.
427
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
Quem s�o elas?
428
00:42:15,583 --> 00:42:18,291
Elas s�o as minhas filhas.
429
00:42:18,375 --> 00:42:19,958
Tamara e Anyuta.
430
00:42:20,041 --> 00:42:21,708
- Ol�.
- Oi.
431
00:42:23,583 --> 00:42:25,125
Ambas s�o professoras?
432
00:42:25,791 --> 00:42:27,791
Parecem garotas da cidade.
433
00:42:29,791 --> 00:42:31,333
Vejo que elas puxaram a m�e.
434
00:42:31,416 --> 00:42:33,000
Sim, est� certo.
435
00:42:33,125 --> 00:42:34,500
S�o iguais � m�e.
436
00:42:35,000 --> 00:42:38,083
S� falo isso
para que ningu�m as machuque.
437
00:42:38,708 --> 00:42:40,125
N�o se preocupe.
438
00:42:41,583 --> 00:42:43,208
Vamos proteg�-las.
439
00:42:46,500 --> 00:42:49,708
Mas esses vestidos n�o s�o
adequados para a floresta.
440
00:42:54,791 --> 00:42:57,208
E voc�, garoto, v� para casa.
441
00:42:57,291 --> 00:42:59,708
N�o, eu vou com voc�.
442
00:43:00,000 --> 00:43:01,833
N�o vai atirar, vai?
443
00:43:03,791 --> 00:43:04,833
Olha s� para ele.
444
00:43:05,916 --> 00:43:07,625
Sua m�e vai
se preocupar com voc�.
445
00:43:08,666 --> 00:43:10,166
Ela foi enforcada.
446
00:43:10,250 --> 00:43:11,500
Estou sozinho.
447
00:43:27,791 --> 00:43:28,833
Pavel?
448
00:43:30,208 --> 00:43:31,500
De onde voc� �?
449
00:43:32,916 --> 00:43:34,083
Da Pol�nia.
450
00:43:34,416 --> 00:43:35,416
De Pinsk.
451
00:43:36,500 --> 00:43:38,000
Um lugar com uma natureza linda.
452
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
Voc� deveria
visitar depois da guerra.
453
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
N�s vamos.
454
00:43:41,625 --> 00:43:44,208
Minha m�e � russa
e meu pai � georgiano.
455
00:43:44,708 --> 00:43:45,708
Eu sou bielorrusso.
456
00:43:47,291 --> 00:43:50,208
Significa que a Bielorr�ssia
se tornou uma segunda p�tria para n�s,
457
00:43:50,791 --> 00:43:52,083
n�o � mesmo?
458
00:43:52,166 --> 00:43:53,208
Eu sou de Uman.
459
00:43:53,500 --> 00:43:56,208
N�s nos mudamos
para c� durante a fome.
460
00:43:56,708 --> 00:43:59,000
Entrei para um clube
de radio amador.
461
00:43:59,208 --> 00:44:00,958
Depois fui para escola
de aprendizagem de f�brica.
462
00:44:01,500 --> 00:44:03,208
Eles tinham ra��o suplementar.
463
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Agora entendo por que sempre
tenta pegar mais uma batata.
464
00:44:08,166 --> 00:44:10,708
Arsenii, voc� est� quieto.
465
00:44:11,083 --> 00:44:13,916
Meu pai me ensinou:
"Fale menos e fa�a mais".
466
00:44:14,500 --> 00:44:15,625
Isso mesmo.
467
00:44:15,875 --> 00:44:16,916
Falo s�rio.
468
00:44:17,916 --> 00:44:19,125
Camarada Comandante?
469
00:44:20,083 --> 00:44:21,791
Voc� vai escrever
um livro sobre n�s?
470
00:44:26,500 --> 00:44:27,500
Definitivamente.
471
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Apenas vamos sobreviver.
472
00:44:30,291 --> 00:44:31,708
Bem, ent�o�
473
00:44:32,000 --> 00:44:33,875
Espero
que n�o se esque�a de mim.
474
00:44:40,708 --> 00:44:41,708
Entre.
475
00:44:42,583 --> 00:44:44,000
Um radiograma do Pastor.
476
00:44:45,916 --> 00:44:46,916
Obrigado.
477
00:44:49,000 --> 00:44:51,208
"Nenhum grupo sob o comando
de Sasha nesta regi�o.
478
00:44:51,291 --> 00:44:52,916
Talvez o grupo errado,
479
00:44:52,958 --> 00:44:55,125
continue procurando. Pastor".
480
00:44:55,583 --> 00:44:57,125
Isso � imposs�vel.
481
00:44:59,416 --> 00:45:01,291
Diga a ele
para continuar procurando.
482
00:45:08,083 --> 00:45:12,000
Lutei em Uralsk
durante a Guerra Civil.
483
00:45:12,083 --> 00:45:14,000
Meu pai est� enterrado l�.
484
00:45:14,083 --> 00:45:16,875
Estamos aqui de todos os cantos
de nosso grande pa�s para proteg�-lo.
485
00:45:16,958 --> 00:45:20,916
QUINZE MESES DE GUERRA -Onde
est�o os canh�es, tanques, avi�es?
486
00:45:21,416 --> 00:45:24,583
Onde est�o Budyonny e Voroshilov
com a cavalaria?
487
00:45:24,666 --> 00:45:25,708
Onde est�o todos?
488
00:45:25,791 --> 00:45:28,125
Sim, eu entendo.
489
00:45:28,375 --> 00:45:29,416
Parem.
490
00:45:31,958 --> 00:45:33,958
- Saia da�!
- Parado!
491
00:45:34,583 --> 00:45:35,833
Quem � voc�?
492
00:45:36,208 --> 00:45:38,541
Somos os soldados
do Ex�rcito Vermelho!
493
00:45:38,625 --> 00:45:40,625
Abaixe suas armas
ou vamos atirar!
494
00:45:41,125 --> 00:45:43,625
Ele soa como cazaque.
495
00:45:43,791 --> 00:45:45,125
Ele n�o � russo.
496
00:45:45,208 --> 00:45:47,416
Fale com ele em cazaque.
497
00:45:48,958 --> 00:45:51,333
Quem � voc�?
498
00:45:51,500 --> 00:45:52,708
Quem voc� �?
499
00:45:54,583 --> 00:45:55,708
Sou o Kazakh.
500
00:46:01,958 --> 00:46:03,000
De onde voc� �?
501
00:46:03,875 --> 00:46:04,916
De Semei.
502
00:46:05,375 --> 00:46:06,416
E voc�?
503
00:46:08,708 --> 00:46:09,833
Eu sou de Pavlodar.
504
00:46:20,708 --> 00:46:22,416
S�o amigos!
505
00:46:26,291 --> 00:46:27,291
Seus homens s�o s� esses?
506
00:46:27,708 --> 00:46:28,916
N�o, alguns est�o por a�.
507
00:46:29,708 --> 00:46:30,708
Qual deles?
508
00:46:30,958 --> 00:46:31,958
Makar!
509
00:46:36,500 --> 00:46:37,583
Apresente-se.
510
00:46:37,791 --> 00:46:39,916
Eu sou um vigarista, chefe.
511
00:46:39,958 --> 00:46:41,791
Fui enviado na linha de frente.
512
00:46:41,916 --> 00:46:44,791
Mas nossa linha foi destru�da
por bombas, ent�o estou aqui.
513
00:46:45,083 --> 00:46:46,291
Por que preciso de um vigarista?
514
00:46:46,583 --> 00:46:47,916
Estamos em guerra
com a Alemanha.
515
00:46:48,875 --> 00:46:50,000
Eu sou local.
516
00:46:50,375 --> 00:46:52,583
Estou pronto
para morrer pelo meu pa�s.
517
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Deixe-me participar.
518
00:46:55,958 --> 00:46:57,125
Tudo bem, Makar.
519
00:46:57,208 --> 00:47:00,083
Mas h� disciplina aqui,
lembre disso.
520
00:47:00,291 --> 00:47:02,416
Eu entendo, chefe.
521
00:47:02,625 --> 00:47:03,708
Isso � guerra.
522
00:47:05,958 --> 00:47:07,000
Quem mais?
523
00:47:07,291 --> 00:47:08,291
Volodya!
524
00:47:09,083 --> 00:47:10,083
Comandante?
525
00:47:10,208 --> 00:47:11,208
Fale.
526
00:47:11,791 --> 00:47:13,625
Vladimir Onischenko,
soldado do Ex�rcito Vermelho.
527
00:47:13,708 --> 00:47:16,208
Eu peguei um pacote e fui
capturado, mas eu consegui fugir.
528
00:47:17,708 --> 00:47:18,708
Ent�o � isso.
529
00:47:19,375 --> 00:47:20,916
Uma mulher me deu.
530
00:47:21,208 --> 00:47:23,708
Ela disse que eu pareceria menos
suspeito para os alem�es com isso.
531
00:47:26,208 --> 00:47:27,208
Tudo bem.
532
00:47:56,916 --> 00:47:58,750
Duas metralhadoras Maxim,
rifles de assalto,
533
00:47:58,833 --> 00:48:00,625
minas terrestres
e caixas de cartuchos.
534
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
Nada foi usado.
535
00:48:04,416 --> 00:48:05,416
Onde conseguiu isso?
536
00:48:05,500 --> 00:48:07,291
Encontrei um estoque
de armas dos nossos soldados.
537
00:48:07,375 --> 00:48:09,708
Eles deixaram quando tiveram
que se retirar.
538
00:48:10,666 --> 00:48:11,708
Uma Browning.
539
00:48:11,791 --> 00:48:15,208
E uma Browning! Voc� �
um verdadeiro her�i, garoto.
540
00:48:15,500 --> 00:48:16,916
Muito bem.
541
00:48:18,416 --> 00:48:19,416
O que � isso?
542
00:48:19,916 --> 00:48:21,791
N�s bombardeamos
um caminh�o alem�o.
543
00:48:22,125 --> 00:48:23,625
Estava cheio de roupas.
544
00:48:24,000 --> 00:48:28,208
Vasya Zarecky se ofereceu
para mant�-lo por qualquer valor.
545
00:48:28,416 --> 00:48:30,333
Ele fala alem�o como um nativo.
546
00:48:31,416 --> 00:48:32,416
Vasya!
547
00:48:32,500 --> 00:48:33,791
- Sim?
- Venha aqui.
548
00:48:36,208 --> 00:48:37,208
Voc� fala alem�o?
549
00:48:37,291 --> 00:48:39,125
Sim, senhor.
550
00:48:39,958 --> 00:48:41,000
Prove isso.
551
00:48:48,791 --> 00:48:50,791
Por que eu a trouxe aqui?
552
00:48:52,291 --> 00:48:54,208
Eu deveria t�-la
deixado em casa.
553
00:48:55,208 --> 00:48:57,958
Mas decidi lev�-la direto
para as fronteiras.
554
00:49:01,291 --> 00:49:02,791
Agora estou ficando louco.
555
00:49:04,291 --> 00:49:05,708
Ela chegou em casa?
556
00:49:06,500 --> 00:49:07,791
Onde ela est� agora?
557
00:49:12,166 --> 00:49:13,208
Sua esposa?
558
00:49:14,708 --> 00:49:15,708
Sim, minha esposa.
559
00:49:16,791 --> 00:49:18,500
Eu a levei comigo.
560
00:49:19,708 --> 00:49:22,000
Quando tudo come�ou,
mandei-a de volta para casa.
561
00:49:23,708 --> 00:49:25,208
E n�o consigo
dormir desde ent�o.
562
00:49:26,583 --> 00:49:27,833
Fico pensando nela.
563
00:49:29,958 --> 00:49:31,083
Torcendo...
564
00:49:33,291 --> 00:49:34,833
Que ela tenha chegado em casa.
565
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Mas e se ela n�o conseguiu?
566
00:49:37,708 --> 00:49:38,708
Sim...
567
00:49:39,791 --> 00:49:41,416
Vamos torcer
que ela esteja segura em casa.
568
00:49:45,791 --> 00:49:47,541
Sabe, minha m�e costumava dizer:
569
00:49:48,416 --> 00:49:50,500
"Seja corajoso
em suas prova��es,
570
00:49:51,083 --> 00:49:52,833
por mais dif�ceis que sejam".
571
00:49:55,416 --> 00:49:56,416
E quanto a sua fam�lia?
572
00:49:58,208 --> 00:49:59,208
Bem...
573
00:50:00,291 --> 00:50:02,208
Minha esposa e filhos,
574
00:50:02,875 --> 00:50:03,875
est�o em casa.
575
00:50:04,708 --> 00:50:05,916
Em Qaskelen.
576
00:50:07,083 --> 00:50:08,416
Eu tor�o...
577
00:50:09,208 --> 00:50:10,291
para v�-los um dia.
578
00:50:13,125 --> 00:50:15,291
Espero que Zhamal
tenha chegado em casa.
579
00:50:16,791 --> 00:50:19,125
Oficiais, estou pronto!
580
00:50:23,375 --> 00:50:24,791
Voc� se parece com um alem�o!
581
00:50:26,958 --> 00:50:28,916
A partir de agora, Vasya,
582
00:50:29,416 --> 00:50:30,833
voc� vai fazer reconhecimento.
583
00:50:31,291 --> 00:50:33,916
- Os prisioneiros s�o todos seus.
- Sim, senhor.
584
00:50:34,291 --> 00:50:35,708
Mas ainda
n�o temos prisioneiros.
585
00:50:37,416 --> 00:50:39,125
Ter�o, Vasya.
586
00:50:42,000 --> 00:50:43,458
- Semyon!
- O qu�?
587
00:50:43,541 --> 00:50:46,208
Nosso Comandante
Sasha � muito legal!
588
00:50:46,500 --> 00:50:49,416
Um homem de verdade,
os alem�es t�m medo dele.
589
00:50:49,583 --> 00:50:51,791
E ele � respeitado pelos nossos.
590
00:51:05,958 --> 00:51:07,708
Voc� joga xadrez, Major?
591
00:51:08,291 --> 00:51:09,708
N�o, n�o jogo.
592
00:51:10,666 --> 00:51:13,208
Que pena.
593
00:51:14,583 --> 00:51:16,125
Eu poderia te ensinar.
594
00:51:16,708 --> 00:51:17,791
Pode ser.
595
00:51:19,791 --> 00:51:23,125
Nossas tropas
est�o perto de Moscou.
596
00:51:24,916 --> 00:51:28,166
E eu, um oficial da ativa,
597
00:51:28,250 --> 00:51:30,333
o Coronel Rankenau tem
que sentar aqui, no meio do nada.
598
00:51:32,291 --> 00:51:36,708
Para ficar lidando com alguns
res�duos da sociedade.
599
00:51:37,916 --> 00:51:39,000
Entre!
600
00:51:40,708 --> 00:51:42,291
Radiograma, senhor.
601
00:51:47,625 --> 00:51:49,833
Pastor encontrou Sasha.
602
00:51:51,291 --> 00:51:53,208
Eles est�o indo
para a Vila de Sukromlya.
603
00:51:56,500 --> 00:51:57,500
Klaus!
604
00:52:00,958 --> 00:52:02,083
O que � isso?
605
00:52:02,875 --> 00:52:04,208
Nada demais.
606
00:52:04,291 --> 00:52:07,791
Encontrei alguns
fugitivos no meu caminho.
607
00:52:10,083 --> 00:52:12,416
Olha, eles sujaram o meu tanque!
608
00:52:12,708 --> 00:52:13,708
Sinto muito por voc�.
609
00:52:14,500 --> 00:52:16,583
Eu poderia ter tido uma pausa
para o caf� agora.
610
00:52:31,500 --> 00:52:33,291
Ficaremos felizes em ajudar.
611
00:52:33,375 --> 00:52:34,791
Voc�s s�o nossos salvadores.
612
00:52:34,958 --> 00:52:37,916
Ent�o voc� pode
armar uma emboscada aqui.
613
00:52:37,958 --> 00:52:41,750
Voc� pode ficar em casa,
614
00:52:41,833 --> 00:52:43,916
sem sair por cinco dias.
615
00:52:43,958 --> 00:52:46,916
Bem, fique a vontade, por favor.
616
00:52:46,958 --> 00:52:48,958
Eu estarei
de volta depois da luta.
617
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
Sim.
618
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
N�o h� cavalos l�.
619
00:53:05,208 --> 00:53:07,000
Apenas um tanque terr�vel.
620
00:53:07,083 --> 00:53:09,708
Preparando
uma emboscada para n�s.
621
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
Bom trabalho.
622
00:53:32,500 --> 00:53:33,541
Acordeonista, espere.
623
00:53:34,791 --> 00:53:36,291
- O qu�?
- Voc� toca valsa?
624
00:53:37,083 --> 00:53:38,083
Sim.
625
00:53:41,791 --> 00:53:43,208
Toque ent�o.
626
00:53:43,958 --> 00:53:45,208
Vamos dan�ar.
627
00:54:16,791 --> 00:54:17,916
Camarada Comandante,
628
00:54:18,416 --> 00:54:20,791
posso ter uma dan�a?
629
00:55:04,625 --> 00:55:05,625
Pare!
630
00:55:06,958 --> 00:55:09,416
- Quem � voc�?
- Quero ver seu comandante.
631
00:55:09,791 --> 00:55:12,583
- Senha?
- Eu n�o sei a senha.
632
00:55:12,791 --> 00:55:14,708
Deixe-me ver seu comandante.
633
00:55:15,375 --> 00:55:17,125
Eu sou Fedor Tsarkov.
634
00:55:17,500 --> 00:55:18,833
Da Vila de Pryszcza.
635
00:55:23,791 --> 00:55:25,000
Deixe o cavalo.
636
00:55:30,791 --> 00:55:33,000
- Boa noite, pessoal.
- Ol�!
637
00:55:33,416 --> 00:55:35,625
Boa noite, sente.
638
00:55:44,083 --> 00:55:45,916
Voc� se esconde
aqui na floresta,
639
00:55:46,791 --> 00:55:50,208
e n�o faz ideia de que os alem�es
v�o executar os alde�es amanh�.
640
00:55:59,333 --> 00:56:00,500
Conte mais.
641
00:56:04,000 --> 00:56:05,625
H� uma vila pr�xima.
642
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Chama-se Pryszcza.
643
00:56:09,083 --> 00:56:13,583
Os alem�es definiram uma tarefa
para recolher o p�o at� de manh�.
644
00:56:13,708 --> 00:56:15,000
Se n�o conseguirmos,
645
00:56:15,166 --> 00:56:16,291
eles v�o atirar em n�s.
646
00:56:17,083 --> 00:56:21,208
De cabe�a, nosso superintendente
ordenou que prendessem as pessoas
647
00:56:21,291 --> 00:56:23,791
e recolhessem todo
o p�o que tivessem.
648
00:56:24,416 --> 00:56:25,625
Atiraram nos presos.
649
00:56:25,916 --> 00:56:28,083
Sem acusa��es ou julgamentos.
650
00:56:28,625 --> 00:56:29,625
Nada.
651
00:56:31,916 --> 00:56:35,708
Os alde�es me enviaram
para encontrar os partid�rios
652
00:56:36,583 --> 00:56:38,875
Ent�o, por favor,
digam-me, partid�rios.
653
00:56:38,958 --> 00:56:40,125
O que devo fazer?
654
00:56:40,208 --> 00:56:41,625
O que falo aos alde�es?
655
00:56:42,416 --> 00:56:44,041
Estaremos l� pela manh�.
656
00:56:45,208 --> 00:56:46,791
E podemos atacar imediatamente.
657
00:56:46,958 --> 00:56:48,000
N�o.
658
00:56:48,208 --> 00:56:50,416
N�o podemos atacar � luz do dia.
659
00:56:51,000 --> 00:56:52,583
Vamos perder muito.
660
00:56:55,500 --> 00:56:56,708
Eu tenho uma ideia.
661
00:57:18,000 --> 00:57:19,041
R�pido!
662
00:57:22,500 --> 00:57:26,958
Quarenta habitantes da aldeia
de Pryszczyk ser�o executados
663
00:57:27,208 --> 00:57:30,625
por desobedecer
�s ordens do comando alem�o.
664
00:57:30,916 --> 00:57:33,500
E por manter
contato com os partid�rios.
665
00:57:33,916 --> 00:57:35,500
Amanh� de manh�,
666
00:57:35,791 --> 00:57:39,541
mais quarenta
habitantes ser�o executados.
667
00:57:40,125 --> 00:57:43,125
Isso continuar� at� sua aldeia�
668
00:57:43,208 --> 00:57:44,208
Parem!
669
00:57:45,583 --> 00:57:48,416
Quem mandou
executar esses russos?
670
00:57:49,500 --> 00:57:53,791
A norma da sua aldeia �
de 70 sacos de p�o!
671
00:57:53,875 --> 00:57:56,500
Afaste-se, major.
672
00:57:56,583 --> 00:57:58,791
Eu vim para colocar as coisas
em ordem aqui.
673
00:57:59,083 --> 00:58:00,416
Pegue esses prisioneiros,
674
00:58:01,291 --> 00:58:04,291
tranque eles em um celeiro.
675
00:58:04,500 --> 00:58:08,541
Vou falar primeiro
com o seu Major.
676
00:58:09,291 --> 00:58:11,791
A execu��o
continuar� mais tarde.
677
00:58:27,500 --> 00:58:28,541
Senhor!
678
00:58:33,708 --> 00:58:35,000
Qual � o seu ramo?
679
00:58:43,291 --> 00:58:45,291
Eles s�o os partid�rios!
Est�o armados!
680
00:58:58,375 --> 00:59:02,583
- Prenda-os!
- Abaixem as armas!
681
00:59:30,416 --> 00:59:31,416
Comandante!
682
00:59:37,958 --> 00:59:40,541
Eles colocaram um pre�o
pela cabe�a de Sasha.
683
00:59:40,791 --> 00:59:43,416
Cinco mil Reichsmarks.
684
00:59:50,083 --> 00:59:52,000
E mais terras de dom�nio.
685
00:59:52,416 --> 00:59:55,000
Querem nos presentear
com nossa pr�pria terra.
686
00:59:56,208 --> 00:59:57,583
Seremos generosos tamb�m.
687
00:59:58,083 --> 01:00:01,500
Dois quil�metro de terra para cada
um com fronteiras, � claro.
688
01:00:20,208 --> 01:00:22,500
Vasya,
onde voc� aprendeu alem�o?
689
01:00:27,791 --> 01:00:29,416
Minha av� era alem�.
690
01:01:07,875 --> 01:01:09,916
Ol�, Coronel Rankenau.
691
01:01:19,208 --> 01:01:23,000
Nosso grupo de suprimentos foi
destru�do, na vila de Pryszcze.
692
01:01:24,375 --> 01:01:25,416
O qu�?
693
01:01:26,500 --> 01:01:27,708
Foi o grupo de Sasha.
694
01:01:29,791 --> 01:01:32,208
O que diabos est� acontecendo?
695
01:01:34,416 --> 01:01:36,000
Estou farto desse Sasha.
696
01:01:36,791 --> 01:01:39,000
Devemos mat�-lo
a qualquer custo.
697
01:01:39,708 --> 01:01:42,625
Vou mat�-lo
com minhas pr�prias m�os.
698
01:01:42,708 --> 01:01:45,416
Vou atirar nele.
699
01:01:45,916 --> 01:01:47,208
Chame o Khomutov.
700
01:01:47,791 --> 01:01:48,833
Desculpe?
701
01:01:49,916 --> 01:01:52,125
Chame o Khomutov!
702
01:01:52,583 --> 01:01:54,291
- Sim, senhor.
- R�pido!
703
01:01:59,791 --> 01:02:01,000
Parece tranquilo.
704
01:02:03,375 --> 01:02:06,000
Vamos l�, talvez eles
tenham algo para comer.
705
01:02:06,583 --> 01:02:07,708
Fique abaixado.
706
01:02:11,916 --> 01:02:13,500
Vamos esperar escurecer.
707
01:02:24,583 --> 01:02:25,583
Borsch.
708
01:02:26,083 --> 01:02:27,125
Ele saiu ontem.
709
01:02:27,500 --> 01:02:29,333
N�o h� mais nada
que eu possa oferecer.
710
01:02:33,291 --> 01:02:34,916
Voc�s viram meu marido?
711
01:02:35,500 --> 01:02:37,583
Seu nome � Timofei Savicki.
712
01:02:37,791 --> 01:02:39,208
Ele foi se juntar
aos guerrilheiros.
713
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
Desculpe, nunca o conheci.
714
01:02:44,916 --> 01:02:47,625
Partid�rios,
voc�s est�o cercados!
715
01:03:00,125 --> 01:03:01,125
Espere.
716
01:03:01,958 --> 01:03:03,416
N�o atire.
717
01:03:04,500 --> 01:03:05,791
Vamos desistir.
718
01:03:05,958 --> 01:03:07,125
Est� louco?
719
01:03:07,958 --> 01:03:09,291
O que voc� est� falando?
720
01:03:09,375 --> 01:03:10,583
� a �nica op��o.
721
01:03:11,208 --> 01:03:12,500
Pense nessas crian�as.
722
01:03:13,791 --> 01:03:15,000
Eles matariam elas.
723
01:03:21,166 --> 01:03:22,208
Mitya.
724
01:03:25,708 --> 01:03:27,125
Nossa luta acabou.
725
01:03:28,958 --> 01:03:30,791
Parece que � o nosso destino.
726
01:03:43,208 --> 01:03:44,708
Vamos nos render!
727
01:03:53,333 --> 01:03:55,750
Nos perdoe se puder.
728
01:03:55,833 --> 01:03:56,833
Que Deus te ajude.
729
01:04:14,375 --> 01:04:15,833
Meu amuleto da sorte.
730
01:04:16,791 --> 01:04:18,708
N�o se esque�a de devolver.
731
01:04:20,708 --> 01:04:23,000
Tentando fazer piadas aqui,
� s�rio?
732
01:04:26,500 --> 01:04:27,500
Desgra�ado.
733
01:04:38,791 --> 01:04:40,625
Uma ordem, Camarada Comandante!
734
01:04:40,708 --> 01:04:43,791
"Para o grupo de Sasha: Siga
para as florestas de Kletnyanski.
735
01:04:44,083 --> 01:04:46,500
Junte-se ao grupo
de Korotchenko".
736
01:04:47,583 --> 01:04:48,916
Confirmado.
737
01:04:49,291 --> 01:04:50,958
Dirija-se
para o lugar determinado.
738
01:04:52,166 --> 01:04:53,791
- Abdigali!
- Aqui.
739
01:04:53,958 --> 01:04:55,916
Precisamos de mais
carro�as e cavalos.
740
01:04:56,125 --> 01:04:57,416
Chame Karp Yermolaevich.
741
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
Sim, senhor.
742
01:04:59,125 --> 01:05:00,208
Camarada Comandante,
743
01:05:00,500 --> 01:05:01,583
tenho um problema.
744
01:05:02,791 --> 01:05:05,291
As baterias sobressalentes
do r�dio foram perdidas.
745
01:05:08,125 --> 01:05:09,333
O qu�?
746
01:05:12,916 --> 01:05:13,916
Como isso aconteceu?
747
01:05:18,708 --> 01:05:20,791
Voc� a�! Com uma faca!
748
01:05:20,875 --> 01:05:22,000
Saia da�.
749
01:05:22,791 --> 01:05:25,791
Quer devolver minha faca?
750
01:05:25,875 --> 01:05:27,416
Saia logo da�.
751
01:06:08,208 --> 01:06:09,208
Makar?
752
01:06:48,916 --> 01:06:50,583
Vou pedir para ir
em miss�o de reconhecimento.
753
01:06:55,208 --> 01:06:57,333
Assim teria menos
com que me preocupar.
754
01:06:58,208 --> 01:06:59,708
Se preocupar com ele?
755
01:07:00,291 --> 01:07:01,791
Eu vou tamb�m.
756
01:07:01,916 --> 01:07:04,291
N�o, Anya, voc� n�o pode.
757
01:07:04,583 --> 01:07:05,916
Voc� � uma garota muito gentil.
758
01:07:06,583 --> 01:07:07,833
Voc� n�o vai lidar com isso.
759
01:07:08,208 --> 01:07:09,833
Eu sou igual a voc�.
760
01:07:09,916 --> 01:07:11,625
Al�m disso,
voc� � uma garota da cidade.
761
01:07:11,791 --> 01:07:14,041
Eu cresci aqui,
conhe�o todas as trilhas.
762
01:07:14,208 --> 01:07:16,500
Serei uma boa batedora,
voc� vai ver.
763
01:07:19,500 --> 01:07:22,916
Eu sei que voc� est� obcecada
com aquele batedor dos olhares severos.
764
01:07:23,500 --> 01:07:24,708
Olhares severos?
765
01:07:24,791 --> 01:07:26,916
Ol�, meninas, conversando?
766
01:07:33,000 --> 01:07:35,500
- Pessoal!
- Para o acampamento!
767
01:07:35,583 --> 01:07:37,166
Eu sinto muito!
768
01:07:37,250 --> 01:07:39,708
Hora de se divertir.
769
01:07:40,583 --> 01:07:42,000
Os alem�es!
770
01:07:42,583 --> 01:07:44,083
Eles est�o aqui!
771
01:07:44,708 --> 01:07:46,625
Encontramos eles!
772
01:07:47,500 --> 01:07:49,333
Por aqui!
773
01:07:55,500 --> 01:07:57,916
Comandante!
774
01:07:58,000 --> 01:08:00,291
Recarregando. Pronto!
775
01:08:01,083 --> 01:08:02,208
Os alem�es!
776
01:08:04,083 --> 01:08:05,125
Eles mataram Mitya!
777
01:08:19,208 --> 01:08:21,208
Mantenham suas posi��es!
778
01:08:33,958 --> 01:08:35,208
Recuem!
779
01:08:36,875 --> 01:08:38,000
Mandei recuarem!
780
01:08:38,083 --> 01:08:39,125
Zhylbek!
781
01:08:57,916 --> 01:09:01,958
Setecentos metros,
duzentos metros.
782
01:09:02,083 --> 01:09:03,125
Fogo!
783
01:09:31,416 --> 01:09:32,708
Recuem!
784
01:09:33,416 --> 01:09:34,791
Est�o se retirando!
785
01:09:35,291 --> 01:09:36,625
Eles se foram!
786
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
V�o!
787
01:09:45,625 --> 01:09:47,208
Eu me sinto mal
pelo nosso acampamento.
788
01:09:47,291 --> 01:09:48,916
Me sentia em casa l�.
789
01:09:49,500 --> 01:09:51,791
E agora precisamos sair.
790
01:09:52,708 --> 01:09:56,083
VIG�SIMO QUINTO M�S DA GUERRA
Nosso pa�s � t�o grande.
791
01:09:57,083 --> 01:09:59,500
N�o ficaria surpreso
se cheg�ssemos a Sakhalin um dia.
792
01:10:00,500 --> 01:10:02,416
� demais, Karp Yermolaevich.
793
01:10:02,708 --> 01:10:05,125
Se fosse um melhor atirador
do que um grande contador de hist�rias,
794
01:10:05,208 --> 01:10:07,000
ter�amos derrotado os alem�es
h� muito tempo.
795
01:10:12,916 --> 01:10:14,708
Karp Yermolaevich.
796
01:10:15,708 --> 01:10:18,583
� como se algu�m
estivesse nos seguindo.
797
01:10:22,083 --> 01:10:23,500
Nos ca�ando.
798
01:10:43,208 --> 01:10:45,083
Comandante! Sasha est� aqui.
799
01:10:46,208 --> 01:10:47,208
Obrigado.
800
01:10:55,291 --> 01:10:57,791
- Coronel, senhor, pe�o que informe...
- Ent�o � voc�!
801
01:10:58,291 --> 01:10:59,500
Sasha!
802
01:11:00,208 --> 01:11:01,291
O Sasha.
803
01:11:01,375 --> 01:11:03,500
Bem, sim, sou eu.
804
01:11:03,583 --> 01:11:04,625
Ouvi muito sobre voc�.
805
01:11:06,000 --> 01:11:07,500
Mande seu pessoal descansar.
806
01:11:10,500 --> 01:11:11,625
E n�s...
807
01:11:12,125 --> 01:11:13,208
Precisamos conversar.
808
01:11:13,708 --> 01:11:16,125
Temos muito o que discutir.
809
01:11:18,708 --> 01:11:21,208
Ouvimos muito sobre o seu grupo.
810
01:11:26,833 --> 01:11:28,083
Aqui est� o meu grupo.
811
01:11:46,500 --> 01:11:47,500
Tamara!
812
01:11:50,083 --> 01:11:51,125
Eu quero...
813
01:11:52,708 --> 01:11:53,791
Preciso te dizer uma coisa.
814
01:12:10,083 --> 01:12:11,416
Desde a primeira
vez que nos vimos,
815
01:12:12,500 --> 01:12:14,958
n�o consigo parar
de pensar em voc�.
816
01:12:21,291 --> 01:12:22,916
Voc� est� sempre na minha mente.
817
01:12:27,583 --> 01:12:29,416
Quando voc� sai em miss�es
de reconhecimento,
818
01:12:32,000 --> 01:12:33,916
eu enlouque�o de preocupa��o.
819
01:12:37,500 --> 01:12:38,708
Eu te amo.
820
01:12:42,208 --> 01:12:43,708
Eu tamb�m te amo.
821
01:13:56,083 --> 01:13:57,500
Papai!
822
01:13:59,500 --> 01:14:01,083
V�o at� seu pai.
823
01:14:20,291 --> 01:14:22,000
Papai!
824
01:14:51,791 --> 01:14:52,791
Camarada Comandante,
825
01:14:53,416 --> 01:14:54,708
ela diz que � uma mensageira.
826
01:14:55,500 --> 01:14:56,625
Uma mensageira?
827
01:14:57,875 --> 01:14:59,416
Por quem est�vamos esperando?
828
01:15:00,208 --> 01:15:01,208
Por Shura.
829
01:15:01,583 --> 01:15:02,750
Shura est� sob vigil�ncia.
830
01:15:02,833 --> 01:15:04,916
Por isso ela me enviou.
831
01:15:06,583 --> 01:15:08,541
Qual � o seu nome, Mensageira?
832
01:15:08,625 --> 01:15:09,791
Svetlana.
833
01:15:10,208 --> 01:15:11,291
Olha s� para ela.
834
01:15:12,125 --> 01:15:13,291
Svetlana.
835
01:15:14,958 --> 01:15:17,083
Ent�o, o que Shura disse?
836
01:15:17,708 --> 01:15:19,791
Tire meu cabelo das tran�as.
837
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
Tamara!
838
01:15:22,916 --> 01:15:25,000
Ajude a menina com suas tran�as.
839
01:15:28,583 --> 01:15:29,625
Voc� est� bem?
840
01:15:38,708 --> 01:15:40,458
"Hoje, �s 12h,
841
01:15:40,541 --> 01:15:43,125
no desvio da esta��o ferrovi�ria
de Mostickaya.
842
01:15:43,583 --> 01:15:46,416
Haver� um trem
com mulheres capturadas.
843
01:15:46,500 --> 01:15:48,291
Elas v�o ser
enviadas para a Alemanha.
844
01:15:48,791 --> 01:15:53,291
O trem ficar� l� durante tr�s horas,
at� passar um comboio com o equipamento.
845
01:15:53,375 --> 01:15:55,625
Ajude a salvar as mulheres".
846
01:15:55,791 --> 01:15:58,125
Senhor, um radiograma do Pastor.
847
01:16:02,500 --> 01:16:06,125
O tapume da esta��o
de trem de Mostickaya.
848
01:16:06,375 --> 01:16:09,208
Eles compraram sua isca.
849
01:16:11,291 --> 01:16:13,500
Isso � �timo!
850
01:16:14,083 --> 01:16:16,208
Helmut, prepare meus rifles!
851
01:16:16,708 --> 01:16:17,708
Sim, senhor.
852
01:16:21,875 --> 01:16:24,416
Peguei voc�, Sasha.
853
01:16:33,208 --> 01:16:35,208
Parem, fiquem quietas!
854
01:16:36,083 --> 01:16:39,125
Mandei ficarem quietas,
n�o entenderam?
855
01:16:39,208 --> 01:16:41,208
Lide com os vigias em sil�ncio.
856
01:16:41,416 --> 01:16:43,041
Eu disse para ficarem quietas!
857
01:16:43,125 --> 01:16:44,291
Vamos l�.
858
01:16:46,291 --> 01:16:47,583
Ele n�o entende ou o qu�?
859
01:16:47,708 --> 01:16:50,791
Otto, traga elas aqui.
860
01:16:50,916 --> 01:16:52,000
Um,
861
01:16:52,500 --> 01:16:55,000
dois, tr�s,
862
01:16:55,916 --> 01:16:56,916
quatro,
863
01:16:57,916 --> 01:17:00,291
- cinco�
- Conte mais depressa!
864
01:17:00,625 --> 01:17:02,333
Otto, o que foi?
865
01:17:03,416 --> 01:17:04,416
N�o toque.
866
01:17:04,500 --> 01:17:05,708
Me d� isso.
867
01:17:05,791 --> 01:17:06,791
Sete,
868
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
oito,
869
01:17:08,500 --> 01:17:09,500
nove,
870
01:17:09,916 --> 01:17:10,916
dez.
871
01:17:11,708 --> 01:17:14,416
Entrem no vag�o! Vamos!
872
01:17:14,500 --> 01:17:16,208
Se apressem!
873
01:17:16,500 --> 01:17:18,625
- Entrem!
- Vamos, para dentro.
874
01:17:20,708 --> 01:17:21,791
Vamos, r�pido!
875
01:17:21,875 --> 01:17:23,250
Que os esp�ritos nos ajudem.
876
01:17:23,333 --> 01:17:24,708
Andem logo, vamos.
877
01:17:25,708 --> 01:17:28,916
- Para de reclamar!
- Que eles nos ajudem.
878
01:17:32,416 --> 01:17:34,083
O trem est� saindo, entrem.
879
01:17:41,916 --> 01:17:43,583
Os partid�rios!
880
01:17:46,208 --> 01:17:48,291
Calma, meninas! Vamos embora!
881
01:17:50,791 --> 01:17:51,833
Est�o livres!
882
01:17:51,916 --> 01:17:52,916
Se apressem.
883
01:17:57,416 --> 01:17:58,500
Voc�s s�o livres.
884
01:18:00,208 --> 01:18:01,500
V�o!
885
01:18:05,291 --> 01:18:06,708
R�pido!
886
01:18:09,416 --> 01:18:10,500
Zhylbek?
887
01:18:13,500 --> 01:18:14,541
Zhamal?
888
01:18:20,916 --> 01:18:22,708
Precisamos ir.
889
01:18:29,000 --> 01:18:30,791
Vamos logo.
890
01:18:33,291 --> 01:18:34,291
Vamos.
891
01:18:38,583 --> 01:18:40,208
Andem logo, vamos embora!
892
01:18:47,500 --> 01:18:48,500
Vamos!
893
01:18:48,875 --> 01:18:50,916
Zhylbek, leve elas embora.
894
01:18:51,500 --> 01:18:52,708
N�s vamos cobrir voc�.
895
01:18:52,875 --> 01:18:54,833
Sua Zhamal est� viva,
voc� a encontrou.
896
01:18:55,083 --> 01:18:56,958
Pavel, siga-me.
897
01:18:57,041 --> 01:18:58,500
Tire elas daqui!
898
01:19:07,416 --> 01:19:09,708
Barre o caminho.
899
01:19:11,083 --> 01:19:12,708
Leve-os para o p�ntano.
900
01:19:28,958 --> 01:19:31,500
- Voc� viu meu marido?
- Pergunte isso mais tarde.
901
01:19:31,583 --> 01:19:33,416
- E minhas crian�as?
- Seja r�pida.
902
01:19:33,583 --> 01:19:35,000
Voc� viu meu marido?
903
01:19:41,416 --> 01:19:43,125
Cerquem eles!
904
01:19:43,208 --> 01:19:44,791
Levem-os para o Coronel!
905
01:19:45,291 --> 01:19:46,375
Est�o cortando nossa fuga.
906
01:19:46,708 --> 01:19:48,500
Querem nos levar com vida.
907
01:19:48,708 --> 01:19:50,291
Veremos sobre isso.
908
01:19:57,208 --> 01:19:59,000
Esteja pronto, Major.
909
01:19:59,375 --> 01:20:00,416
Estou, senhor.
910
01:20:02,708 --> 01:20:05,791
Vamos ver essas bestas agora.
911
01:20:07,500 --> 01:20:08,708
Sim, veremos.
912
01:20:16,291 --> 01:20:17,291
Fogo.
913
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
Cuidado.
914
01:20:59,208 --> 01:21:00,291
Vamos.
915
01:21:14,791 --> 01:21:16,541
V�o, acelerem o ritmo!
916
01:21:24,416 --> 01:21:25,416
Espera.
917
01:21:29,416 --> 01:21:30,416
Espere.
918
01:21:44,291 --> 01:21:45,291
Pavel?
919
01:23:01,791 --> 01:23:06,000
Que sua alma descanse em paz.
920
01:23:10,625 --> 01:23:11,625
Am�m.
921
01:23:21,791 --> 01:23:23,000
Aquele Sasha!
922
01:23:23,208 --> 01:23:26,625
Ele conseguiu levar
o seu companheiro tamb�m!
923
01:23:26,708 --> 01:23:28,791
E ele quase nos matou!
924
01:23:31,791 --> 01:23:33,625
Voc� viu os olhos dele?
925
01:23:34,583 --> 01:23:38,791
Aqueles eram os olhos da na��o
que n�o podem ser derrotados.
926
01:23:43,916 --> 01:23:45,791
Eles se foram novamente.
927
01:23:46,416 --> 01:23:48,791
E o Pastor est� desaparecido.
928
01:23:49,500 --> 01:23:52,791
O que diabos est� acontecendo?
929
01:24:09,000 --> 01:24:10,083
Desculpe.
930
01:24:47,208 --> 01:24:50,000
Eu esperava que voc� chegasse
em casa em seguran�a.
931
01:24:50,791 --> 01:24:53,125
Agora voc� est� comigo,
tudo ficar� bem.
932
01:25:02,791 --> 01:25:03,791
Comandante?
933
01:25:14,208 --> 01:25:15,208
Tamara.
934
01:25:16,708 --> 01:25:17,750
Tamara, onde voc� est�?
935
01:25:18,916 --> 01:25:20,416
Voc� est� aqui.
936
01:25:21,000 --> 01:25:23,625
Pens�vamos
que voc� estava morto.
937
01:25:25,208 --> 01:25:26,250
Venha, precisamos conversar.
938
01:25:26,333 --> 01:25:27,791
- Boris.
- Sim, senhor.
939
01:25:31,791 --> 01:25:33,291
Ca�mos em uma emboscada.
940
01:25:33,916 --> 01:25:34,916
Pavel�
941
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
Ele morreu.
942
01:25:40,291 --> 01:25:41,916
Acho que h�
um traidor entre n�s.
943
01:25:54,791 --> 01:25:56,208
De quem voc� suspeita?
944
01:25:58,208 --> 01:25:59,500
Ainda n�o tenho certeza.
945
01:26:10,708 --> 01:26:12,125
O que voc� est� pensando?
946
01:26:14,083 --> 01:26:16,291
Timofei Petrovich?
947
01:26:17,625 --> 01:26:19,291
A floresta � como uma casa.
948
01:26:20,208 --> 01:26:21,625
� dif�cil dizer adeus.
949
01:26:23,791 --> 01:26:25,500
Embora a morte ande
em nossos calcanhares,
950
01:26:25,583 --> 01:26:27,708
� uma pena deixar a floresta
para o inimigo.
951
01:26:34,625 --> 01:26:35,625
Os alem�es!
952
01:26:35,708 --> 01:26:36,708
Est�o chegando!
953
01:26:36,916 --> 01:26:37,916
Muitos deles!
954
01:26:39,500 --> 01:26:40,583
E com metralhadoras.
955
01:26:40,666 --> 01:26:42,208
- Quantos?
- Vimos um batalh�o.
956
01:26:43,000 --> 01:26:44,916
Sasha, voc� os bloqueia.
957
01:26:45,583 --> 01:26:46,916
Leve-os para o p�ntano.
958
01:26:46,958 --> 01:26:49,083
Todos v�o para Artyomovka!
959
01:26:49,291 --> 01:26:50,416
Eles nos seguiram,
960
01:26:51,083 --> 01:26:52,375
de alguma forma fugimos.
961
01:26:53,291 --> 01:26:55,416
Alde�es dizem
que eles chegaram recentemente,
962
01:26:55,791 --> 01:26:57,625
roubando-os e ferindo-os.
963
01:27:00,416 --> 01:27:02,708
Eles vieram especialmente
para destruir os partid�rios.
964
01:27:03,291 --> 01:27:04,416
Eles t�m metralhadoras.
965
01:27:06,583 --> 01:27:08,583
Camarada Comandante,
n�o entendo.
966
01:27:08,708 --> 01:27:10,583
Eles usam uniformes alem�es,
mas falam russo.
967
01:27:10,958 --> 01:27:13,708
Um cara da aldeia
foi morto por nada.
968
01:27:14,791 --> 01:27:16,125
Precisamos ir.
969
01:27:16,958 --> 01:27:18,000
Onde est� o Pavel?
970
01:27:44,500 --> 01:27:45,791
Vamos.
971
01:27:45,875 --> 01:27:46,875
R�pido!
972
01:27:59,291 --> 01:28:00,291
Volodya?
973
01:28:02,375 --> 01:28:03,791
Onde voc� est� indo?
974
01:28:06,416 --> 01:28:08,208
Voc� me assustou, comandante.
975
01:28:08,791 --> 01:28:10,125
Estou indo mijar.
976
01:28:11,958 --> 01:28:13,000
E o acorde�o?
977
01:28:15,083 --> 01:28:16,583
Vai tocar para algu�m?
978
01:28:19,583 --> 01:28:20,708
Bem...
979
01:28:21,875 --> 01:28:23,791
Est� sempre comigo.
980
01:28:24,208 --> 01:28:25,291
Estou acostumado com ele.
981
01:28:26,708 --> 01:28:28,291
Eu cuido dele.
982
01:28:29,583 --> 01:28:31,125
Pode ir l�.
983
01:28:36,208 --> 01:28:37,500
Eu n�o quero mais.
984
01:28:37,916 --> 01:28:38,916
D� ele para mim.
985
01:29:19,416 --> 01:29:21,208
Quem vive perversamente
dificilmente morrer� honestamente.
986
01:29:23,500 --> 01:29:25,208
Vamos falar dos neg�cios.
987
01:29:28,000 --> 01:29:30,208
Uma ordem do Centro.
988
01:29:30,291 --> 01:29:32,916
Um ataque a Kursk � convocado.
989
01:29:32,958 --> 01:29:36,125
Novo armamento,
os tanques Panther e Tiger.
990
01:29:36,291 --> 01:29:38,916
Nossa tarefa � preparar
as esta��es Belinkovich e Boni
991
01:29:38,958 --> 01:29:41,208
para a chegada e envio
de tropas regulares.
992
01:29:42,000 --> 01:29:43,208
Troca de tropas?
993
01:29:43,291 --> 01:29:45,500
N�o, s�o as que est�o l�.
994
01:29:46,291 --> 01:29:49,583
Temos que desmatar a �rea aqui.
995
01:29:49,791 --> 01:29:51,208
E aqui.
996
01:29:51,291 --> 01:29:54,708
Melhore a prote��o da ponte
que cruza o rio Besed.
997
01:29:54,791 --> 01:29:56,791
A coluna do tanque
passar� por l�.
998
01:29:58,125 --> 01:30:01,666
Os partid�rios n�o devem
interromper o avan�o do blindado.
999
01:30:19,083 --> 01:30:20,291
Em Belinkovich,
1000
01:30:20,791 --> 01:30:22,000
h� uma companhia dos alem�es
1001
01:30:22,083 --> 01:30:23,625
Cerca de cinco
quil�metros da ponte.
1002
01:30:23,958 --> 01:30:26,416
Eles est�o indo
para a ponte muito em breve.
1003
01:30:26,500 --> 01:30:27,916
Eles est�o se preparando
1004
01:30:28,500 --> 01:30:30,916
para uma mudan�a
na divis�o de tanques.
1005
01:30:31,291 --> 01:30:33,500
Devemos explodir
a ponte do rio Besed.
1006
01:30:34,416 --> 01:30:35,791
Capit�o, informe.
1007
01:30:36,583 --> 01:30:39,125
N�s vamos nos dissolver.
1008
01:30:39,708 --> 01:30:41,291
Pego meu grupo
e vou para Belinkovich.
1009
01:30:42,083 --> 01:30:43,916
Chame um ataque
a�reo contra n�s.
1010
01:30:44,625 --> 01:30:48,083
Zhylbek, voc� limpar� o caminho
de Sasha at� a ponte.
1011
01:30:48,208 --> 01:30:50,791
H� um campo
minado com arame farpado.
1012
01:30:51,500 --> 01:30:53,416
Ent�o, v�o juntos.
1013
01:30:53,500 --> 01:30:54,500
Entendido.
1014
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Sasha,
1015
01:30:56,625 --> 01:30:58,125
voc� explode a ponte.
1016
01:30:59,500 --> 01:31:00,500
Entendido.
1017
01:31:00,583 --> 01:31:03,291
O sinal para iniciar
uma opera��o,
1018
01:31:03,500 --> 01:31:06,208
ser� um sinalizador vermelho.
1019
01:31:06,500 --> 01:31:07,708
O sinal para recuar,
1020
01:31:07,791 --> 01:31:08,791
ser� a explos�o da ponte.
1021
01:31:08,875 --> 01:31:09,916
Entenderam?
1022
01:31:09,958 --> 01:31:11,666
- Sim, senhor.
- V�o.
1023
01:31:12,916 --> 01:31:13,916
Sim, senhor.
1024
01:31:16,708 --> 01:31:18,333
Aqui est� uma diretriz secreta.
1025
01:31:19,416 --> 01:31:21,791
Uma diretriz secreta?
1026
01:31:21,916 --> 01:31:23,916
Sim.
1027
01:31:24,416 --> 01:31:25,791
Em breve estaremos no processo
1028
01:31:25,875 --> 01:31:27,000
de limpeza do territ�rio
de todos os eslavos.
1029
01:31:28,708 --> 01:31:32,708
Precisamos desta
terra vazia e desolada.
1030
01:32:07,208 --> 01:32:08,208
Ol�, Coronel Rankenau.
1031
01:32:09,791 --> 01:32:10,833
Ol�, Major.
1032
01:32:24,916 --> 01:32:26,500
Colocaremos as minas � noite.
1033
01:32:27,208 --> 01:32:28,625
Lembrem-se.
1034
01:32:29,208 --> 01:32:30,791
Se eles atirarem, fiquem de p�.
1035
01:32:31,000 --> 01:32:32,625
N�o se abaixem.
1036
01:32:33,208 --> 01:32:35,125
Leve um tiro apenas no peito.
1037
01:32:35,791 --> 01:32:37,500
H� muito explosivo atr�s de n�s.
1038
01:32:37,708 --> 01:32:40,291
Se eles levarem um tiro...
1039
01:32:42,208 --> 01:32:44,125
Todos em Berlim poder�o
ver aquela bola de fogo.
1040
01:32:46,083 --> 01:32:47,208
Entendido?
1041
01:32:47,291 --> 01:32:48,416
Sim, senhor.
1042
01:33:40,625 --> 01:33:45,000
AN�NCIOS
1043
01:34:17,500 --> 01:34:18,708
Espere pelo sinal.
1044
01:35:19,208 --> 01:35:20,416
O que foi isso?
1045
01:35:20,916 --> 01:35:22,125
Algu�m atirou.
1046
01:35:26,208 --> 01:35:27,916
Boa sorte, pessoal.
1047
01:35:30,208 --> 01:35:31,791
Que os esp�ritos nos ajudem.
1048
01:35:31,958 --> 01:35:33,000
Exploda!
1049
01:35:38,958 --> 01:35:41,416
Proteja o Coronel!
1050
01:36:54,375 --> 01:36:55,416
Isso � pelo Pavel!
1051
01:36:56,083 --> 01:36:58,208
Isso � pelos meus companheiros!
1052
01:36:59,291 --> 01:37:01,083
Comandante, vamos.
1053
01:37:06,833 --> 01:37:08,291
Vamos logo, gente!
1054
01:37:15,375 --> 01:37:16,583
Eles est�o aqui!
1055
01:37:16,666 --> 01:37:18,916
Sigam eles!
1056
01:37:19,916 --> 01:37:21,500
Devemos resgat�-lo.
1057
01:37:23,416 --> 01:37:25,583
R�pido!
1058
01:37:25,708 --> 01:37:27,000
Sigam eles!
1059
01:37:27,291 --> 01:37:28,291
Companheiros!
1060
01:37:31,291 --> 01:37:32,708
Mantenham suas posi��es!
1061
01:37:33,791 --> 01:37:34,833
Lutem!
1062
01:37:38,708 --> 01:37:39,708
Aproximem-se deles!
1063
01:37:40,916 --> 01:37:42,416
N�o os deixe escapar!
1064
01:37:54,416 --> 01:37:56,000
Mantenham suas posi��es!
1065
01:38:08,291 --> 01:38:10,000
Vasilii, leve o alem�o embora!
1066
01:38:11,916 --> 01:38:13,625
Em frente!
1067
01:38:23,666 --> 01:38:24,791
Zhylbek, para esquerda.
1068
01:38:38,000 --> 01:38:39,291
Companheiros!
1069
01:38:46,125 --> 01:38:47,125
Mais r�pido!
1070
01:38:51,708 --> 01:38:53,708
Mais r�pido!
1071
01:38:56,916 --> 01:38:58,125
Mais r�pido!
1072
01:38:58,875 --> 01:39:00,083
Tamara, para tr�s.
1073
01:39:07,708 --> 01:39:09,583
Tenham cuidado,
est�o com o Coronel!
1074
01:40:28,125 --> 01:40:29,708
Aumentem o fogo!
1075
01:40:30,291 --> 01:40:32,000
N�o fa�am prisioneiros!
1076
01:41:09,208 --> 01:41:10,291
Pai.
1077
01:41:10,625 --> 01:41:11,625
De jeito algum!
1078
01:41:11,791 --> 01:41:13,208
N�o recuem!
1079
01:41:13,625 --> 01:41:16,083
- Tamara?
- Voc� errou um!
1080
01:43:59,291 --> 01:44:01,416
Comandante!
1081
01:44:01,708 --> 01:44:06,625
Comandante foi morto!
1082
01:45:13,708 --> 01:45:14,708
Pai?
1083
01:45:18,791 --> 01:45:19,833
Volte.
1084
01:45:23,708 --> 01:45:25,208
Sua hora ainda n�o chegou.
1085
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
Tudo bem.
1086
01:46:01,000 --> 01:46:02,000
Levantem.
1087
01:46:30,000 --> 01:46:31,708
O coronel foi capturado.
1088
01:46:32,208 --> 01:46:35,125
E n�o sabemos o que aconteceu
1089
01:46:35,583 --> 01:46:37,625
com a diretiva secreta.
1090
01:46:38,083 --> 01:46:40,208
Os partid�rios tamb�m
podem colocar as m�os nisso.
1091
01:46:40,958 --> 01:46:45,958
Levar� um m�s
para reconstruir a ponte.
1092
01:46:46,583 --> 01:46:50,708
A opera��o do transportador
das divis�es de tanques foi sabotada.
1093
01:46:50,875 --> 01:46:52,708
Limpem o escrit�rio.
1094
01:46:52,791 --> 01:46:54,583
Recolham os documentos.
1095
01:46:55,500 --> 01:46:57,791
� perigoso ficar aqui,
vamos embora.
1096
01:48:35,708 --> 01:48:40,416
Adi Sharipov, nasceu
em 19 de dezembro de 1912,
1097
01:48:40,500 --> 01:48:44,583
na vila de Marinovka,
leste do Cazaquist�o.
1098
01:48:44,666 --> 01:48:48,791
Durante a Grande Guerra Patri�tica,
ele foi o l�der de um grupo partid�rio,
1099
01:48:48,875 --> 01:48:51,833
e passou 28 meses nas florestas
da Bielorr�ssia.
1100
01:48:51,916 --> 01:48:53,083
Ele escreveu em seus livros
1101
01:48:53,166 --> 01:48:55,750
sobre a coragem dos partid�rios,
nas linha de frente.
1102
01:48:55,875 --> 01:48:58,291
Ele faleceu em quatro
de novembro de 1993.
1103
01:48:58,375 --> 01:49:00,666
Aumentem o fogo!
N�o fa�am prisioneiros!
1104
01:49:00,750 --> 01:49:01,750
Alma-Ata.
71923