All language subtitles for Summer.of.1941.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,958 --> 00:00:27,791 A justi�a hist�rica exige que as pessoas, 2 00:00:27,875 --> 00:00:30,041 especialmente a gera��o jovem, 3 00:00:30,125 --> 00:00:33,000 conhe�am os nomes e grandes feitos dos guerrilheiros, 4 00:00:33,083 --> 00:00:36,583 onde havia muitos representantes da na��o do Cazaquist�o. 5 00:00:36,666 --> 00:00:41,875 Artistas e historiadores deveriam encontrar as melhores melodias, 6 00:00:41,958 --> 00:00:44,291 palavras e cores para perpetuar a mem�ria dos her�is, 7 00:00:44,375 --> 00:00:46,708 que enfrentaram a morte 1000 vezes, 8 00:00:46,791 --> 00:00:49,958 e que se sacrificaram pela vit�ria. 9 00:00:50,083 --> 00:00:51,625 Adi Sharipov. 10 00:01:37,625 --> 00:01:38,625 Descansem. 11 00:01:38,875 --> 00:01:39,916 Dez minutos. 12 00:02:50,875 --> 00:02:57,708 22 DE MAIO DE 1941, PRIMEIRO M�S DA GUERRA 13 00:02:58,958 --> 00:03:00,000 Sim. 14 00:03:00,875 --> 00:03:01,916 Estou! 15 00:03:02,208 --> 00:03:03,208 Estou te ouvindo. 16 00:03:03,291 --> 00:03:04,583 Sim, estou ouvindo! 17 00:03:05,000 --> 00:03:06,208 Fale, eu ou�o voc�! 18 00:03:08,958 --> 00:03:10,958 Camarada Comandante do Batalh�o, eu... 19 00:03:11,083 --> 00:03:12,583 N�o, isso n�o � preciso. 20 00:03:12,666 --> 00:03:15,625 Pegue sua tropa e v� para a rodovia Grodno. 21 00:03:15,791 --> 00:03:17,208 Poplar, voc� est� me ouvindo? 22 00:03:17,291 --> 00:03:20,000 Assuma a defesa sob as linhas de frente da Vila de Khorov. 23 00:03:20,083 --> 00:03:22,208 Voc� cobre a retirada do acampamento regimental. 24 00:03:23,291 --> 00:03:26,000 Aqui � Birch, me responda! Poplar, voc� est� me ouvindo? 25 00:03:26,583 --> 00:03:29,041 - Voc� precisa aguentar por mais um dia! - Poplar, voc� me ouve? 26 00:03:29,208 --> 00:03:30,291 Ent�o, 27 00:03:30,500 --> 00:03:34,208 dirija-se a este ponto, uma semana marchando a partir da�. 28 00:03:34,416 --> 00:03:37,500 Esse � um ponto de encontro! 29 00:03:38,666 --> 00:03:39,791 Entendeu? 30 00:03:41,416 --> 00:03:43,416 Sim, senhor, permiss�o para ir? 31 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 V�. 32 00:03:45,375 --> 00:03:46,416 Responda! 33 00:03:46,708 --> 00:03:47,708 Adi? 34 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 Poplar! 35 00:03:50,000 --> 00:03:51,416 Aqui � o Birch! 36 00:03:51,708 --> 00:03:52,708 Poplar! 37 00:03:53,833 --> 00:03:56,416 Voc� est� me escutando? 38 00:03:56,500 --> 00:04:00,041 Se n�o chegarmos ao ponto de encontro... 39 00:04:00,125 --> 00:04:01,416 Aqui � o Birch, responda-me! 40 00:04:01,583 --> 00:04:02,958 Aja de acordo com a situa��o. 41 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 Poplar? 42 00:04:04,583 --> 00:04:05,916 Voc� me escuta? 43 00:04:06,208 --> 00:04:07,208 E o radialista? 44 00:04:07,708 --> 00:04:10,333 - Fez contato? - Ainda n�o, senhor. 45 00:04:11,083 --> 00:04:13,500 Poplar? Responda-me! 46 00:04:13,666 --> 00:04:15,125 Consegue me ouvir? 47 00:05:12,291 --> 00:05:13,291 Camarada Comandante, 48 00:05:13,916 --> 00:05:15,208 estamos com pouca muni��o. 49 00:05:19,500 --> 00:05:20,708 Camarada Comandante? 50 00:05:21,916 --> 00:05:23,333 Estamos quase sem muni��o. 51 00:05:42,208 --> 00:05:43,208 Agrupe. 52 00:05:45,291 --> 00:05:46,416 Agrupem! 53 00:05:49,708 --> 00:05:50,708 Radialista! 54 00:05:57,583 --> 00:05:58,625 Senhor! 55 00:06:00,583 --> 00:06:03,000 Senhor, o r�dio! 56 00:06:05,625 --> 00:06:06,708 Est� quebrado. 57 00:06:07,083 --> 00:06:08,791 Comandante, quebrou. 58 00:06:16,000 --> 00:06:17,083 Belostok. 59 00:06:17,708 --> 00:06:20,208 Senhor, parece que estamos cercados. 60 00:06:24,708 --> 00:06:26,083 Soldados do Ex�rcito Vermelho, 61 00:06:26,166 --> 00:06:28,208 cumprimos a ordem do Comandante do Batalh�o. 62 00:06:28,625 --> 00:06:29,625 Agora... 63 00:06:32,708 --> 00:06:35,208 Vamos ao ponto de encontro. 64 00:06:35,708 --> 00:06:37,333 Vamos, sigam-me. 65 00:06:51,833 --> 00:06:58,833 AT� O LIMITE DA HONRA 66 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 � agora. 67 00:07:25,291 --> 00:07:26,416 Como voc� est�, Alyosha? 68 00:07:26,583 --> 00:07:27,708 Estou bem, senhor. 69 00:07:27,791 --> 00:07:28,791 Ent�o vamos. 70 00:08:12,916 --> 00:08:13,916 Senhora? 71 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Algum alem�o aqui? 72 00:08:18,500 --> 00:08:19,541 N�o. 73 00:08:20,916 --> 00:08:24,000 Eles foram embora ontem. 74 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Como voc�s vieram parar aqui? 75 00:08:29,291 --> 00:08:30,416 N�s... 76 00:08:31,208 --> 00:08:32,208 Est�vamos na floresta. 77 00:08:34,708 --> 00:08:35,708 Senhora? 78 00:08:35,958 --> 00:08:38,583 Pode nos dar um pouco de �gua? 79 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 Voc�s devem estar com fome. 80 00:08:41,875 --> 00:08:44,000 Entrem, volto em um minuto. 81 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 J� volto. 82 00:08:52,291 --> 00:08:54,416 Tenho uma noiva perto de Brest. 83 00:08:56,083 --> 00:08:58,208 Planejamos nos casar em setembro. 84 00:08:59,666 --> 00:09:00,833 Ela se chama Yana. 85 00:09:03,625 --> 00:09:05,708 Ela tem dedos t�o delicados. 86 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 N�o consigo me lembrar do rosto dela. 87 00:09:08,458 --> 00:09:09,500 Coma. 88 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 Experimente. 89 00:09:12,000 --> 00:09:14,500 Vamos ver se serve em voc�. 90 00:09:14,583 --> 00:09:17,125 S�o as roupas do meu marido e filhos. 91 00:09:17,208 --> 00:09:19,541 V�o manter voc�s aquecidos. 92 00:09:19,625 --> 00:09:21,958 Pegue essa aqui, vai caber em voc�. 93 00:09:22,333 --> 00:09:24,000 - Pegue. - Obrigado. 94 00:09:28,291 --> 00:09:30,916 Os alem�es levaram minha vaca. 95 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 Esse leite j� � velho. 96 00:09:34,625 --> 00:09:37,416 N�o se ofendam, por favor, � tudo que eu tenho. 97 00:09:37,500 --> 00:09:39,125 Coma algo voc� tamb�m. 98 00:09:44,416 --> 00:09:45,625 Querido? 99 00:09:46,166 --> 00:09:49,583 Os alem�es viram a foto dos meus filhos. 100 00:09:50,500 --> 00:09:52,625 Ambos com o uniforme 101 00:09:53,000 --> 00:09:54,500 de soldados do Ex�rcito Vermelho. 102 00:09:55,708 --> 00:09:56,791 Os alem�es atiraram neles. 103 00:09:57,708 --> 00:09:59,208 Ajudem-me a enterr�-los. 104 00:09:59,958 --> 00:10:01,291 Por favor. 105 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Senhora. 106 00:10:15,583 --> 00:10:16,583 Obrigado. 107 00:10:18,416 --> 00:10:20,916 N�s vamos voltar... 108 00:10:21,916 --> 00:10:23,000 Algum dia. 109 00:10:23,375 --> 00:10:26,625 Quando esse dia chegar�? 110 00:10:27,708 --> 00:10:28,791 Ele chegar�. 111 00:10:29,291 --> 00:10:30,291 Senhora. 112 00:10:31,208 --> 00:10:32,291 Senhor! 113 00:10:32,416 --> 00:10:33,416 Os alem�es est�o aqui. 114 00:10:34,916 --> 00:10:36,208 Vamos, r�pido! 115 00:10:36,708 --> 00:10:37,791 Meu Deus! 116 00:10:38,333 --> 00:10:40,416 Leve as batatas! 117 00:10:45,791 --> 00:10:46,833 V�o! 118 00:10:47,916 --> 00:10:49,208 Saia do carro! 119 00:10:49,500 --> 00:10:51,000 V� para a linha! 120 00:10:51,208 --> 00:10:53,000 V� verificar a casa! 121 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 Sim, senhor. 122 00:11:00,416 --> 00:11:01,416 Venha aqui. 123 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Entre! 124 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Verifique a cabana! 125 00:11:06,416 --> 00:11:07,416 Verifique na esquerda! 126 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Venha aqui. 127 00:11:10,625 --> 00:11:12,583 Peter, tudo limpo. 128 00:11:13,791 --> 00:11:14,791 Venha aqui. 129 00:11:26,000 --> 00:11:27,041 N�o h� nada aqui! 130 00:11:27,416 --> 00:11:29,333 Eu tamb�m n�o encontrei nada. 131 00:11:31,208 --> 00:11:32,208 O que � isso? 132 00:11:46,375 --> 00:11:47,416 Continuem. 133 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Mais cinco quil�metros 134 00:11:49,708 --> 00:11:50,791 at� o ponto de encontro. 135 00:11:51,708 --> 00:11:52,916 Vamos r�pido! 136 00:12:19,998 --> 00:12:21,998 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 137 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Abdigali? 138 00:12:24,500 --> 00:12:25,791 Fique aqui. 139 00:12:28,791 --> 00:12:30,208 Se algo acontecer, 140 00:12:30,500 --> 00:12:32,000 v� embora. 141 00:13:12,708 --> 00:13:14,291 Cuidado! Granada! 142 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Fujam! 143 00:13:17,208 --> 00:13:18,833 N�o erre! 144 00:13:19,083 --> 00:13:20,500 Por aqui! 145 00:13:25,000 --> 00:13:26,208 Por aqui! 146 00:14:09,000 --> 00:14:10,208 M�os para cima! 147 00:14:58,833 --> 00:14:59,916 Ele est� aqui. 148 00:15:18,708 --> 00:15:20,625 Pare! 149 00:15:20,708 --> 00:15:21,708 H� uma emboscada. 150 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 Vamos embora, vamos! 151 00:15:26,708 --> 00:15:28,500 Senhor, minha perna, n�o consigo ir. 152 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 Descansar! 153 00:15:38,916 --> 00:15:40,875 Vamos! 154 00:15:48,500 --> 00:15:50,833 Alyosha! 155 00:16:01,291 --> 00:16:03,083 - Alyosha! - Comandante! 156 00:16:10,791 --> 00:16:11,791 Grisha! 157 00:16:18,833 --> 00:16:20,625 Pronto. 158 00:16:22,125 --> 00:16:23,500 R�pido! 159 00:16:24,000 --> 00:16:25,208 R�pido! 160 00:16:25,375 --> 00:16:26,375 Vamos pelo p�ntano. 161 00:16:26,458 --> 00:16:28,916 N�o, vamos nos afogar l�! 162 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 - Viu aquilo? - O qu�? 163 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 Olhe. 164 00:16:49,791 --> 00:16:50,916 - Siga-me. - Sim, senhor. 165 00:16:50,958 --> 00:16:52,916 Em linha �nica! 166 00:17:13,291 --> 00:17:15,291 N�s os levamos para o p�ntano. 167 00:17:17,500 --> 00:17:20,083 N�o v�o sobreviver. 168 00:17:20,291 --> 00:17:21,291 �! 169 00:17:21,708 --> 00:17:23,875 Sem chance. Vamos! 170 00:17:23,958 --> 00:17:25,208 Vamos voltar! 171 00:17:44,125 --> 00:17:45,625 Montem um acampamento aqui. 172 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Monte voc�. 173 00:17:53,791 --> 00:17:55,291 Quem voc� viu antes? 174 00:17:58,000 --> 00:17:59,625 Meu av� Qairanbai. 175 00:18:01,916 --> 00:18:03,708 Talvez ele tenha nos ajudado. 176 00:18:07,916 --> 00:18:09,333 Estou com fome. 177 00:18:20,375 --> 00:18:22,333 Bem, ent�o peguem o que tem, pessoal. 178 00:18:34,375 --> 00:18:35,708 Obrigado, Helmut. 179 00:18:35,875 --> 00:18:37,541 Voc� serviu uma �tima mesa. 180 00:18:51,208 --> 00:18:52,416 Coronel Rankenau! 181 00:18:52,500 --> 00:18:54,208 Bem-vindo � Bielorr�ssia! 182 00:18:57,625 --> 00:18:58,791 Sim. 183 00:19:00,791 --> 00:19:02,125 Longe de Paris. 184 00:19:02,208 --> 00:19:05,500 - Des�am do caminh�o. - Tem raz�o, senhor, por favor, vamos. 185 00:19:10,416 --> 00:19:11,500 Sente-se. 186 00:19:12,500 --> 00:19:13,916 - Aqui. - Obrigado. 187 00:19:14,791 --> 00:19:18,083 No caminho para c�, encontramos russos acabados. 188 00:19:20,291 --> 00:19:21,916 Aqui, um trof�u. 189 00:19:22,916 --> 00:19:24,291 O resto escapou. 190 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 Os partid�rios. 191 00:19:26,000 --> 00:19:27,416 N�s os enforcamos, 192 00:19:27,916 --> 00:19:29,916 eles atiram em n�s. 193 00:19:30,583 --> 00:19:31,791 Os partid�rios? 194 00:19:32,208 --> 00:19:33,291 Apenas bandidos. 195 00:19:36,208 --> 00:19:38,916 Entendo, vamos fazer uma boa ca�ada. 196 00:19:40,708 --> 00:19:42,291 Vamos atr�s desses partid�rios. 197 00:19:43,875 --> 00:19:46,708 Voc� � bom em receber convidados, Major. 198 00:19:46,791 --> 00:19:49,791 Uma ordem para atacar Moscou foi recebida. 199 00:19:49,875 --> 00:19:52,000 O F�hrer quer entrar em Kremlin no outono. 200 00:19:52,208 --> 00:19:55,000 Grandes forma��es de tropas est�o sendo movidas para c�. 201 00:19:55,500 --> 00:19:59,125 Essa �rea precisa ser limpa dos restos dos russos. 202 00:19:59,583 --> 00:20:02,416 Ambos, seus ex�rcitos e bandidos. 203 00:20:02,625 --> 00:20:04,708 Os partid�rios. 204 00:20:05,083 --> 00:20:06,083 Sim. 205 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Boa ca�ada para n�s! 206 00:20:16,083 --> 00:20:17,208 Boa ca�ada! 207 00:20:29,916 --> 00:20:32,458 Ficaria muito mais gostoso frito com sal. 208 00:20:32,541 --> 00:20:35,208 Vamos fazer uma fogueira para cozinhar alguma coisa. 209 00:20:35,291 --> 00:20:37,500 N�o, vai ajudar eles a nos localizar. 210 00:20:37,583 --> 00:20:39,166 J� faz uma semana. 211 00:20:39,250 --> 00:20:40,916 Eles se esqueceram de n�s. 212 00:20:41,708 --> 00:20:42,791 Ambos, os alem�es 213 00:20:43,416 --> 00:20:44,541 e companheiros. 214 00:20:44,625 --> 00:20:46,416 Nos juntaremos aos nossos companheiros, 215 00:20:46,875 --> 00:20:47,958 mais cedo ou mais tarde. 216 00:20:55,916 --> 00:20:57,416 O que h� com voc�, Mitya? 217 00:20:58,208 --> 00:20:59,708 Est� doendo, senhor. 218 00:21:01,583 --> 00:21:02,708 Bem aqui. 219 00:21:04,916 --> 00:21:05,916 Que droga. 220 00:21:06,000 --> 00:21:08,916 Nossa neglig�ncia me deixa com tanta raiva. 221 00:21:09,791 --> 00:21:11,000 Eu entendo. 222 00:21:11,208 --> 00:21:12,208 Entende? 223 00:21:12,708 --> 00:21:14,416 Tem certeza que entende? 224 00:21:14,500 --> 00:21:17,083 Sua estepe est� longe, voc� n�o precisa se preocupar. 225 00:21:18,500 --> 00:21:20,000 Temos uma p�tria m�e para todos. 226 00:21:20,083 --> 00:21:22,208 Nossa p�tria m�e nos esqueceu. 227 00:21:22,291 --> 00:21:23,625 � hora de nos dispersar. 228 00:21:23,708 --> 00:21:25,916 Mandar cada um de volta para sua pr�pria cidade natal. 229 00:21:26,375 --> 00:21:27,916 Eu, voc�, todos. 230 00:21:28,375 --> 00:21:29,916 Antes que seja tarde. 231 00:21:44,708 --> 00:21:47,416 Adi! 232 00:21:55,291 --> 00:21:57,791 Adi! 233 00:23:11,375 --> 00:23:12,708 Covarde! 234 00:23:19,125 --> 00:23:20,375 O que est� acontecendo aqui? 235 00:23:20,458 --> 00:23:22,708 Ele continuou falando sobre ir embora. 236 00:23:23,083 --> 00:23:24,416 N�o aguentava mais ouvir. 237 00:23:44,625 --> 00:23:45,625 Irm�o? 238 00:23:51,958 --> 00:23:53,000 Camarada Comandante. 239 00:23:55,000 --> 00:23:56,500 Precisamos fazer alguma coisa. 240 00:23:58,916 --> 00:24:01,208 Vamos declarar um desertor e mat�-lo. 241 00:24:02,291 --> 00:24:04,625 Por que dever�amos declar�-lo desertor? 242 00:24:06,291 --> 00:24:08,708 Ele fica falando sobre ir embora. 243 00:24:09,208 --> 00:24:10,208 E da�? 244 00:24:10,791 --> 00:24:12,625 Voc� n�o quer voltar para casa? 245 00:24:18,416 --> 00:24:20,416 Eu quero voltar para casa. 246 00:24:21,500 --> 00:24:23,208 Mas s� quando a guerra chegar ao fim. 247 00:24:24,916 --> 00:24:29,000 E o mais assustador agora � que n�o sabemos quando termina. 248 00:24:34,583 --> 00:24:36,500 Tivemos a primeira luta juntos. 249 00:24:37,291 --> 00:24:38,958 Nenhum de n�s fugiu. 250 00:24:39,083 --> 00:24:41,083 E Mitya n�o � um covarde. 251 00:24:43,291 --> 00:24:44,791 N�o seja t�o r�pido 252 00:24:45,500 --> 00:24:47,208 em julgar as pessoas, Abdigali. 253 00:24:47,791 --> 00:24:49,416 Eles podem estar em um momento de fraqueza. 254 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Avi�o escoteiro. 255 00:25:06,916 --> 00:25:07,916 O que est� procurando? 256 00:25:09,125 --> 00:25:10,125 Por n�s? 257 00:25:33,583 --> 00:25:35,166 "Respeitamos o seu esp�rito. 258 00:25:35,250 --> 00:25:37,083 N�o � tarde demais para se render". 259 00:25:37,708 --> 00:25:39,208 O que acha, comandante? 260 00:25:47,708 --> 00:25:49,125 Vamos lutar. 261 00:25:49,916 --> 00:25:51,416 Fazemos tudo menos lutar aqui. 262 00:25:52,500 --> 00:25:54,416 Estamos apenas vagando pelo p�ntano. 263 00:25:55,083 --> 00:25:56,083 N�o, Comandante, 264 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 � hora de ir para casa. 265 00:26:01,416 --> 00:26:03,208 Quem mais pensa assim? 266 00:26:03,625 --> 00:26:04,708 Todo mundo pensa assim. 267 00:26:08,291 --> 00:26:10,208 Estou certo, gente? 268 00:26:11,166 --> 00:26:13,125 N�o podemos andar assim para sempre. 269 00:26:13,875 --> 00:26:15,000 Vamos para casa. 270 00:26:16,583 --> 00:26:18,791 Bem, voc�s que sabem, mas eu vou embora. 271 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Afundando. 272 00:26:50,708 --> 00:26:51,708 Estou afundando! 273 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 Eu estou afundando! 274 00:26:58,583 --> 00:26:59,833 Estou afundando! 275 00:27:00,958 --> 00:27:02,416 Eu estou afundando! 276 00:27:03,416 --> 00:27:05,291 Me ajudem, estou afundando. 277 00:27:19,708 --> 00:27:21,916 N�s somos os trabalhadores e camponeses, 278 00:27:21,958 --> 00:27:24,291 os Soldados do Ex�rcito Vermelho! 279 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Fizemos o juramento � p�tria! 280 00:27:30,166 --> 00:27:32,000 O que a p�tria significa para n�s agora? 281 00:27:32,291 --> 00:27:33,708 Significa n�s! 282 00:27:34,208 --> 00:27:36,083 Significa nossos pais! 283 00:27:36,500 --> 00:27:37,916 Significa nossos irm�os e irm�s! 284 00:27:38,083 --> 00:27:39,416 Nossas esposas e filhos! 285 00:27:39,875 --> 00:27:42,333 Sim, sentimos falta deles, queremos abra��-los. 286 00:27:43,208 --> 00:27:45,416 Mas primeiro, devemos esmagar o inimigo. 287 00:27:46,083 --> 00:27:47,791 S� ent�o podemos ir para casa. 288 00:27:57,916 --> 00:27:59,291 Perdemos o �nimo. 289 00:28:03,291 --> 00:28:04,291 Bem... 290 00:28:05,958 --> 00:28:07,000 Devemos ir. 291 00:28:22,583 --> 00:28:24,916 Onde voc� est� indo? 292 00:28:26,666 --> 00:28:27,708 Voltem. 293 00:28:27,791 --> 00:28:28,833 Parem! 294 00:28:40,958 --> 00:28:42,625 Coloquem as coisas no ch�o. 295 00:28:45,208 --> 00:28:46,416 Judia? 296 00:28:46,583 --> 00:28:47,625 N�o. 297 00:28:47,916 --> 00:28:49,125 Ela n�o � judia. 298 00:28:49,500 --> 00:28:51,416 Ela � da �sia. 299 00:28:51,708 --> 00:28:53,500 Olhe para ela, � uma t�pica asi�tica. 300 00:28:54,291 --> 00:28:56,208 O que vamos fazer com elas? 301 00:28:56,291 --> 00:28:57,375 Apenas atirem nelas. 302 00:29:13,416 --> 00:29:14,416 Senhor, n�o. 303 00:29:14,500 --> 00:29:16,916 Eu deveria mand�-la para minha noiva. 304 00:29:17,208 --> 00:29:18,500 Fa�a dela um macaco de estima��o. 305 00:29:19,291 --> 00:29:20,416 Para o lado. 306 00:29:26,500 --> 00:29:27,625 V�. 307 00:29:28,291 --> 00:29:29,333 Vamos! 308 00:29:31,791 --> 00:29:32,791 Senhor! 309 00:29:35,291 --> 00:29:37,291 Senhor. 310 00:29:37,375 --> 00:29:39,625 Por favor, atire em mim tamb�m. 311 00:30:01,791 --> 00:30:03,291 N�o olhe para tr�s! 312 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 Olha! 313 00:31:07,500 --> 00:31:08,833 Harch! Me siga. 314 00:31:09,708 --> 00:31:13,791 O que � isso no ch�o? 315 00:31:14,708 --> 00:31:16,083 Talvez seja p�o ou� 316 00:31:32,458 --> 00:31:39,083 TERCEIRO M�S DA GUERRA 317 00:32:04,708 --> 00:32:05,791 Bandidos! 318 00:32:06,000 --> 00:32:07,208 Atirem! 319 00:32:08,583 --> 00:32:10,000 Cuidado. 320 00:32:27,083 --> 00:32:28,083 Voc� est� bem? 321 00:32:45,708 --> 00:32:47,208 Misha, encontre o r�dio. 322 00:32:53,916 --> 00:32:54,916 Camarada? 323 00:32:55,583 --> 00:32:56,583 � caf�. 324 00:33:23,208 --> 00:33:24,500 Camarada Comandante, 325 00:33:24,708 --> 00:33:25,916 fiz contato! 326 00:33:26,791 --> 00:33:28,208 Recebi uma ordem! 327 00:33:28,708 --> 00:33:30,875 Para o tenente j�nior Adi Sharipov: 328 00:33:30,958 --> 00:33:34,416 Ficar em uma determinada pra�a e formar um destacamento partid�rio. 329 00:33:34,500 --> 00:33:36,083 O codinome � Sasha. 330 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 Minha m�e. 331 00:33:42,416 --> 00:33:43,500 O que faremos com ele? 332 00:33:47,916 --> 00:33:49,125 Conduza o grupo para longe. 333 00:33:51,916 --> 00:33:52,916 Vamos. 334 00:34:37,083 --> 00:34:38,500 Colete a muni��o. 335 00:34:55,083 --> 00:34:56,333 Desculpe, irm�o. 336 00:35:00,666 --> 00:35:01,916 Camarada Comandante! 337 00:35:05,375 --> 00:35:06,500 Agora estamos prontos para lutar. 338 00:35:06,583 --> 00:35:07,583 Uma m�o? 339 00:35:09,083 --> 00:35:10,416 Enterre todos. 340 00:35:10,875 --> 00:35:13,291 H� meu Kolkhoz por perto. 341 00:35:14,291 --> 00:35:15,916 Lembro-me do juramento. 342 00:35:16,208 --> 00:35:18,416 Eu poderia trazer muita comida. 343 00:35:19,083 --> 00:35:20,916 Seria bom ter algo para comer. 344 00:35:22,583 --> 00:35:24,208 E eu poderia ver a minha m�e. 345 00:35:34,916 --> 00:35:35,916 Entre. 346 00:35:40,916 --> 00:35:42,000 Coronel Rankenau. 347 00:35:43,416 --> 00:35:45,125 Permitam-me apresentar Khomutov. 348 00:35:45,208 --> 00:35:48,625 Um homem de coragem e ideias. 349 00:35:50,708 --> 00:35:51,708 Sr. Khomutov. 350 00:35:53,166 --> 00:35:55,916 Parab�ns por ter escolhido o lado certo. 351 00:35:56,500 --> 00:36:00,208 O senhor � natural deste pa�s? 352 00:36:01,208 --> 00:36:03,000 Sim, nasci aqui em Yepishevo. 353 00:36:04,708 --> 00:36:06,916 Meu av� era dono desta aldeia. 354 00:36:07,500 --> 00:36:10,750 O governo sovi�tico enviou ele e a sua fam�lia para a Sib�ria. 355 00:36:10,833 --> 00:36:13,125 Mas voltei para casa mais tarde. 356 00:36:13,500 --> 00:36:14,916 Bom. 357 00:36:15,375 --> 00:36:17,083 Isso � muito bom. 358 00:36:23,208 --> 00:36:24,500 Camarada Comandante! 359 00:36:25,166 --> 00:36:26,208 Descansar. 360 00:36:28,291 --> 00:36:29,625 Ali est� a minha casa. 361 00:36:29,875 --> 00:36:33,125 Vou encontrar minha m�e e j� voltar com um pouco de comida. 362 00:36:36,291 --> 00:36:37,333 Certo, Grisha. 363 00:36:37,875 --> 00:36:39,125 Troque de roupa. 364 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Deixe sua arma e documentos. 365 00:36:42,583 --> 00:36:43,708 Abdigali, Pavel! 366 00:36:43,958 --> 00:36:45,125 Deem cobertura para ele. 367 00:36:54,875 --> 00:36:55,958 Estou indo. 368 00:36:56,291 --> 00:36:57,416 Tenha cuidado. 369 00:37:26,083 --> 00:37:28,125 Pare, n�o se mova! 370 00:37:28,791 --> 00:37:30,708 - Venha aqui. - Droga. 371 00:37:31,291 --> 00:37:33,291 - �ltima coisa que precisava. - Venha aqui. 372 00:37:33,416 --> 00:37:34,416 Eu mandei vir aqui! 373 00:37:36,375 --> 00:37:39,291 Parado! 374 00:37:53,875 --> 00:37:54,916 N�o. 375 00:37:56,208 --> 00:37:57,291 R�pido, rapazes! 376 00:37:57,791 --> 00:37:59,333 Peguem ele! 377 00:38:00,708 --> 00:38:01,875 Os alem�es, senhor! 378 00:38:06,208 --> 00:38:07,208 Sigam-me! 379 00:38:34,291 --> 00:38:35,666 M�e. 380 00:38:47,500 --> 00:38:50,000 - Ouviu isso? - Por aqui, atr�s das casas. 381 00:39:02,916 --> 00:39:04,375 Que os esp�ritos nos ajudem. 382 00:39:09,583 --> 00:39:12,500 Atirem! 383 00:39:12,916 --> 00:39:14,416 R�pido! 384 00:39:16,500 --> 00:39:18,000 Abram fogo! 385 00:39:21,333 --> 00:39:22,333 Cuidado! 386 00:39:23,541 --> 00:39:25,375 Vai, acabe com ele! 387 00:39:30,041 --> 00:39:31,125 Atirem! 388 00:39:32,500 --> 00:39:33,750 Acabem com ele! 389 00:39:53,875 --> 00:39:54,916 Abdigali, 390 00:39:55,000 --> 00:39:57,166 o que voc� murmura toda vez antes de uma luta? 391 00:39:57,250 --> 00:39:58,291 Pe�o aos esp�ritos por ajuda. 392 00:39:58,375 --> 00:39:59,375 Comandante! 393 00:40:03,375 --> 00:40:04,416 O Grisha, 394 00:40:04,875 --> 00:40:06,208 ele se explodiu com uma granada. 395 00:40:13,291 --> 00:40:14,416 Deixe isso para l�. 396 00:40:27,291 --> 00:40:30,208 N�s podemos confiar em voc�? 397 00:40:32,000 --> 00:40:33,500 Fa�o um juramento se voc� quiser. 398 00:40:35,083 --> 00:40:37,791 N�o sei se isso vale muita coisa. 399 00:40:38,916 --> 00:40:42,625 E o bandido chamado Sasha e o seu bando? 400 00:40:43,083 --> 00:40:46,000 O que voc� sabe sobre eles? 401 00:40:46,083 --> 00:40:49,875 H� um grupo de guerrilheiros liderado por algu�m chamado Sasha. 402 00:40:51,500 --> 00:40:52,625 Os bandidos. 403 00:40:53,625 --> 00:40:55,708 E n�s somos militares aqui. 404 00:40:56,291 --> 00:41:00,166 A grande Alemanha colocou um pre�o pela cabe�a de Sasha, 405 00:41:00,250 --> 00:41:03,000 cinco mil Reichsmarks. 406 00:41:03,083 --> 00:41:05,416 E uma terra de dom�nio aqui. 407 00:41:05,500 --> 00:41:09,750 Voc� tem que revelar esta informa��o para os habitantes locais. 408 00:41:09,833 --> 00:41:11,000 E especialmente 409 00:41:11,416 --> 00:41:13,083 para os partid�rios. 410 00:41:13,291 --> 00:41:15,333 Conte a ele sobre o Pastor. 411 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 Mas acima de tudo, 412 00:41:20,291 --> 00:41:21,916 h� um homem. 413 00:41:22,500 --> 00:41:24,208 Vamos cham�-lo de Pastor. 414 00:41:25,791 --> 00:41:29,416 Esse Pastor tem que se juntar ao grupo de Sasha. 415 00:41:31,375 --> 00:41:33,208 Esta importante opera��o, 416 00:41:34,291 --> 00:41:36,833 foi confiada a voc�. 417 00:41:38,916 --> 00:41:40,208 Parem, pessoal! 418 00:41:42,916 --> 00:41:44,000 Quem � o seu comandante? 419 00:41:45,291 --> 00:41:46,291 Sou eu. 420 00:41:50,291 --> 00:41:51,791 Voc� � o Kazakh? 421 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 Sou eu. 422 00:41:56,208 --> 00:42:00,583 Lutei na Guerra Civil em suas terras. 423 00:42:01,708 --> 00:42:03,291 Karp Yermolaevich. 424 00:42:03,791 --> 00:42:04,791 Sasha. 425 00:42:07,500 --> 00:42:08,708 Os partid�rios? 426 00:42:10,291 --> 00:42:12,416 - Sim, os partid�rios. - Deixe-nos juntar a voc�s. 427 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 Quem s�o elas? 428 00:42:15,583 --> 00:42:18,291 Elas s�o as minhas filhas. 429 00:42:18,375 --> 00:42:19,958 Tamara e Anyuta. 430 00:42:20,041 --> 00:42:21,708 - Ol�. - Oi. 431 00:42:23,583 --> 00:42:25,125 Ambas s�o professoras? 432 00:42:25,791 --> 00:42:27,791 Parecem garotas da cidade. 433 00:42:29,791 --> 00:42:31,333 Vejo que elas puxaram a m�e. 434 00:42:31,416 --> 00:42:33,000 Sim, est� certo. 435 00:42:33,125 --> 00:42:34,500 S�o iguais � m�e. 436 00:42:35,000 --> 00:42:38,083 S� falo isso para que ningu�m as machuque. 437 00:42:38,708 --> 00:42:40,125 N�o se preocupe. 438 00:42:41,583 --> 00:42:43,208 Vamos proteg�-las. 439 00:42:46,500 --> 00:42:49,708 Mas esses vestidos n�o s�o adequados para a floresta. 440 00:42:54,791 --> 00:42:57,208 E voc�, garoto, v� para casa. 441 00:42:57,291 --> 00:42:59,708 N�o, eu vou com voc�. 442 00:43:00,000 --> 00:43:01,833 N�o vai atirar, vai? 443 00:43:03,791 --> 00:43:04,833 Olha s� para ele. 444 00:43:05,916 --> 00:43:07,625 Sua m�e vai se preocupar com voc�. 445 00:43:08,666 --> 00:43:10,166 Ela foi enforcada. 446 00:43:10,250 --> 00:43:11,500 Estou sozinho. 447 00:43:27,791 --> 00:43:28,833 Pavel? 448 00:43:30,208 --> 00:43:31,500 De onde voc� �? 449 00:43:32,916 --> 00:43:34,083 Da Pol�nia. 450 00:43:34,416 --> 00:43:35,416 De Pinsk. 451 00:43:36,500 --> 00:43:38,000 Um lugar com uma natureza linda. 452 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 Voc� deveria visitar depois da guerra. 453 00:43:39,958 --> 00:43:41,000 N�s vamos. 454 00:43:41,625 --> 00:43:44,208 Minha m�e � russa e meu pai � georgiano. 455 00:43:44,708 --> 00:43:45,708 Eu sou bielorrusso. 456 00:43:47,291 --> 00:43:50,208 Significa que a Bielorr�ssia se tornou uma segunda p�tria para n�s, 457 00:43:50,791 --> 00:43:52,083 n�o � mesmo? 458 00:43:52,166 --> 00:43:53,208 Eu sou de Uman. 459 00:43:53,500 --> 00:43:56,208 N�s nos mudamos para c� durante a fome. 460 00:43:56,708 --> 00:43:59,000 Entrei para um clube de radio amador. 461 00:43:59,208 --> 00:44:00,958 Depois fui para escola de aprendizagem de f�brica. 462 00:44:01,500 --> 00:44:03,208 Eles tinham ra��o suplementar. 463 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Agora entendo por que sempre tenta pegar mais uma batata. 464 00:44:08,166 --> 00:44:10,708 Arsenii, voc� est� quieto. 465 00:44:11,083 --> 00:44:13,916 Meu pai me ensinou: "Fale menos e fa�a mais". 466 00:44:14,500 --> 00:44:15,625 Isso mesmo. 467 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 Falo s�rio. 468 00:44:17,916 --> 00:44:19,125 Camarada Comandante? 469 00:44:20,083 --> 00:44:21,791 Voc� vai escrever um livro sobre n�s? 470 00:44:26,500 --> 00:44:27,500 Definitivamente. 471 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 Apenas vamos sobreviver. 472 00:44:30,291 --> 00:44:31,708 Bem, ent�o� 473 00:44:32,000 --> 00:44:33,875 Espero que n�o se esque�a de mim. 474 00:44:40,708 --> 00:44:41,708 Entre. 475 00:44:42,583 --> 00:44:44,000 Um radiograma do Pastor. 476 00:44:45,916 --> 00:44:46,916 Obrigado. 477 00:44:49,000 --> 00:44:51,208 "Nenhum grupo sob o comando de Sasha nesta regi�o. 478 00:44:51,291 --> 00:44:52,916 Talvez o grupo errado, 479 00:44:52,958 --> 00:44:55,125 continue procurando. Pastor". 480 00:44:55,583 --> 00:44:57,125 Isso � imposs�vel. 481 00:44:59,416 --> 00:45:01,291 Diga a ele para continuar procurando. 482 00:45:08,083 --> 00:45:12,000 Lutei em Uralsk durante a Guerra Civil. 483 00:45:12,083 --> 00:45:14,000 Meu pai est� enterrado l�. 484 00:45:14,083 --> 00:45:16,875 Estamos aqui de todos os cantos de nosso grande pa�s para proteg�-lo. 485 00:45:16,958 --> 00:45:20,916 QUINZE MESES DE GUERRA -Onde est�o os canh�es, tanques, avi�es? 486 00:45:21,416 --> 00:45:24,583 Onde est�o Budyonny e Voroshilov com a cavalaria? 487 00:45:24,666 --> 00:45:25,708 Onde est�o todos? 488 00:45:25,791 --> 00:45:28,125 Sim, eu entendo. 489 00:45:28,375 --> 00:45:29,416 Parem. 490 00:45:31,958 --> 00:45:33,958 - Saia da�! - Parado! 491 00:45:34,583 --> 00:45:35,833 Quem � voc�? 492 00:45:36,208 --> 00:45:38,541 Somos os soldados do Ex�rcito Vermelho! 493 00:45:38,625 --> 00:45:40,625 Abaixe suas armas ou vamos atirar! 494 00:45:41,125 --> 00:45:43,625 Ele soa como cazaque. 495 00:45:43,791 --> 00:45:45,125 Ele n�o � russo. 496 00:45:45,208 --> 00:45:47,416 Fale com ele em cazaque. 497 00:45:48,958 --> 00:45:51,333 Quem � voc�? 498 00:45:51,500 --> 00:45:52,708 Quem voc� �? 499 00:45:54,583 --> 00:45:55,708 Sou o Kazakh. 500 00:46:01,958 --> 00:46:03,000 De onde voc� �? 501 00:46:03,875 --> 00:46:04,916 De Semei. 502 00:46:05,375 --> 00:46:06,416 E voc�? 503 00:46:08,708 --> 00:46:09,833 Eu sou de Pavlodar. 504 00:46:20,708 --> 00:46:22,416 S�o amigos! 505 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 Seus homens s�o s� esses? 506 00:46:27,708 --> 00:46:28,916 N�o, alguns est�o por a�. 507 00:46:29,708 --> 00:46:30,708 Qual deles? 508 00:46:30,958 --> 00:46:31,958 Makar! 509 00:46:36,500 --> 00:46:37,583 Apresente-se. 510 00:46:37,791 --> 00:46:39,916 Eu sou um vigarista, chefe. 511 00:46:39,958 --> 00:46:41,791 Fui enviado na linha de frente. 512 00:46:41,916 --> 00:46:44,791 Mas nossa linha foi destru�da por bombas, ent�o estou aqui. 513 00:46:45,083 --> 00:46:46,291 Por que preciso de um vigarista? 514 00:46:46,583 --> 00:46:47,916 Estamos em guerra com a Alemanha. 515 00:46:48,875 --> 00:46:50,000 Eu sou local. 516 00:46:50,375 --> 00:46:52,583 Estou pronto para morrer pelo meu pa�s. 517 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Deixe-me participar. 518 00:46:55,958 --> 00:46:57,125 Tudo bem, Makar. 519 00:46:57,208 --> 00:47:00,083 Mas h� disciplina aqui, lembre disso. 520 00:47:00,291 --> 00:47:02,416 Eu entendo, chefe. 521 00:47:02,625 --> 00:47:03,708 Isso � guerra. 522 00:47:05,958 --> 00:47:07,000 Quem mais? 523 00:47:07,291 --> 00:47:08,291 Volodya! 524 00:47:09,083 --> 00:47:10,083 Comandante? 525 00:47:10,208 --> 00:47:11,208 Fale. 526 00:47:11,791 --> 00:47:13,625 Vladimir Onischenko, soldado do Ex�rcito Vermelho. 527 00:47:13,708 --> 00:47:16,208 Eu peguei um pacote e fui capturado, mas eu consegui fugir. 528 00:47:17,708 --> 00:47:18,708 Ent�o � isso. 529 00:47:19,375 --> 00:47:20,916 Uma mulher me deu. 530 00:47:21,208 --> 00:47:23,708 Ela disse que eu pareceria menos suspeito para os alem�es com isso. 531 00:47:26,208 --> 00:47:27,208 Tudo bem. 532 00:47:56,916 --> 00:47:58,750 Duas metralhadoras Maxim, rifles de assalto, 533 00:47:58,833 --> 00:48:00,625 minas terrestres e caixas de cartuchos. 534 00:48:02,708 --> 00:48:03,916 Nada foi usado. 535 00:48:04,416 --> 00:48:05,416 Onde conseguiu isso? 536 00:48:05,500 --> 00:48:07,291 Encontrei um estoque de armas dos nossos soldados. 537 00:48:07,375 --> 00:48:09,708 Eles deixaram quando tiveram que se retirar. 538 00:48:10,666 --> 00:48:11,708 Uma Browning. 539 00:48:11,791 --> 00:48:15,208 E uma Browning! Voc� � um verdadeiro her�i, garoto. 540 00:48:15,500 --> 00:48:16,916 Muito bem. 541 00:48:18,416 --> 00:48:19,416 O que � isso? 542 00:48:19,916 --> 00:48:21,791 N�s bombardeamos um caminh�o alem�o. 543 00:48:22,125 --> 00:48:23,625 Estava cheio de roupas. 544 00:48:24,000 --> 00:48:28,208 Vasya Zarecky se ofereceu para mant�-lo por qualquer valor. 545 00:48:28,416 --> 00:48:30,333 Ele fala alem�o como um nativo. 546 00:48:31,416 --> 00:48:32,416 Vasya! 547 00:48:32,500 --> 00:48:33,791 - Sim? - Venha aqui. 548 00:48:36,208 --> 00:48:37,208 Voc� fala alem�o? 549 00:48:37,291 --> 00:48:39,125 Sim, senhor. 550 00:48:39,958 --> 00:48:41,000 Prove isso. 551 00:48:48,791 --> 00:48:50,791 Por que eu a trouxe aqui? 552 00:48:52,291 --> 00:48:54,208 Eu deveria t�-la deixado em casa. 553 00:48:55,208 --> 00:48:57,958 Mas decidi lev�-la direto para as fronteiras. 554 00:49:01,291 --> 00:49:02,791 Agora estou ficando louco. 555 00:49:04,291 --> 00:49:05,708 Ela chegou em casa? 556 00:49:06,500 --> 00:49:07,791 Onde ela est� agora? 557 00:49:12,166 --> 00:49:13,208 Sua esposa? 558 00:49:14,708 --> 00:49:15,708 Sim, minha esposa. 559 00:49:16,791 --> 00:49:18,500 Eu a levei comigo. 560 00:49:19,708 --> 00:49:22,000 Quando tudo come�ou, mandei-a de volta para casa. 561 00:49:23,708 --> 00:49:25,208 E n�o consigo dormir desde ent�o. 562 00:49:26,583 --> 00:49:27,833 Fico pensando nela. 563 00:49:29,958 --> 00:49:31,083 Torcendo... 564 00:49:33,291 --> 00:49:34,833 Que ela tenha chegado em casa. 565 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 Mas e se ela n�o conseguiu? 566 00:49:37,708 --> 00:49:38,708 Sim... 567 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Vamos torcer que ela esteja segura em casa. 568 00:49:45,791 --> 00:49:47,541 Sabe, minha m�e costumava dizer: 569 00:49:48,416 --> 00:49:50,500 "Seja corajoso em suas prova��es, 570 00:49:51,083 --> 00:49:52,833 por mais dif�ceis que sejam". 571 00:49:55,416 --> 00:49:56,416 E quanto a sua fam�lia? 572 00:49:58,208 --> 00:49:59,208 Bem... 573 00:50:00,291 --> 00:50:02,208 Minha esposa e filhos, 574 00:50:02,875 --> 00:50:03,875 est�o em casa. 575 00:50:04,708 --> 00:50:05,916 Em Qaskelen. 576 00:50:07,083 --> 00:50:08,416 Eu tor�o... 577 00:50:09,208 --> 00:50:10,291 para v�-los um dia. 578 00:50:13,125 --> 00:50:15,291 Espero que Zhamal tenha chegado em casa. 579 00:50:16,791 --> 00:50:19,125 Oficiais, estou pronto! 580 00:50:23,375 --> 00:50:24,791 Voc� se parece com um alem�o! 581 00:50:26,958 --> 00:50:28,916 A partir de agora, Vasya, 582 00:50:29,416 --> 00:50:30,833 voc� vai fazer reconhecimento. 583 00:50:31,291 --> 00:50:33,916 - Os prisioneiros s�o todos seus. - Sim, senhor. 584 00:50:34,291 --> 00:50:35,708 Mas ainda n�o temos prisioneiros. 585 00:50:37,416 --> 00:50:39,125 Ter�o, Vasya. 586 00:50:42,000 --> 00:50:43,458 - Semyon! - O qu�? 587 00:50:43,541 --> 00:50:46,208 Nosso Comandante Sasha � muito legal! 588 00:50:46,500 --> 00:50:49,416 Um homem de verdade, os alem�es t�m medo dele. 589 00:50:49,583 --> 00:50:51,791 E ele � respeitado pelos nossos. 590 00:51:05,958 --> 00:51:07,708 Voc� joga xadrez, Major? 591 00:51:08,291 --> 00:51:09,708 N�o, n�o jogo. 592 00:51:10,666 --> 00:51:13,208 Que pena. 593 00:51:14,583 --> 00:51:16,125 Eu poderia te ensinar. 594 00:51:16,708 --> 00:51:17,791 Pode ser. 595 00:51:19,791 --> 00:51:23,125 Nossas tropas est�o perto de Moscou. 596 00:51:24,916 --> 00:51:28,166 E eu, um oficial da ativa, 597 00:51:28,250 --> 00:51:30,333 o Coronel Rankenau tem que sentar aqui, no meio do nada. 598 00:51:32,291 --> 00:51:36,708 Para ficar lidando com alguns res�duos da sociedade. 599 00:51:37,916 --> 00:51:39,000 Entre! 600 00:51:40,708 --> 00:51:42,291 Radiograma, senhor. 601 00:51:47,625 --> 00:51:49,833 Pastor encontrou Sasha. 602 00:51:51,291 --> 00:51:53,208 Eles est�o indo para a Vila de Sukromlya. 603 00:51:56,500 --> 00:51:57,500 Klaus! 604 00:52:00,958 --> 00:52:02,083 O que � isso? 605 00:52:02,875 --> 00:52:04,208 Nada demais. 606 00:52:04,291 --> 00:52:07,791 Encontrei alguns fugitivos no meu caminho. 607 00:52:10,083 --> 00:52:12,416 Olha, eles sujaram o meu tanque! 608 00:52:12,708 --> 00:52:13,708 Sinto muito por voc�. 609 00:52:14,500 --> 00:52:16,583 Eu poderia ter tido uma pausa para o caf� agora. 610 00:52:31,500 --> 00:52:33,291 Ficaremos felizes em ajudar. 611 00:52:33,375 --> 00:52:34,791 Voc�s s�o nossos salvadores. 612 00:52:34,958 --> 00:52:37,916 Ent�o voc� pode armar uma emboscada aqui. 613 00:52:37,958 --> 00:52:41,750 Voc� pode ficar em casa, 614 00:52:41,833 --> 00:52:43,916 sem sair por cinco dias. 615 00:52:43,958 --> 00:52:46,916 Bem, fique a vontade, por favor. 616 00:52:46,958 --> 00:52:48,958 Eu estarei de volta depois da luta. 617 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 Sim. 618 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 N�o h� cavalos l�. 619 00:53:05,208 --> 00:53:07,000 Apenas um tanque terr�vel. 620 00:53:07,083 --> 00:53:09,708 Preparando uma emboscada para n�s. 621 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 Bom trabalho. 622 00:53:32,500 --> 00:53:33,541 Acordeonista, espere. 623 00:53:34,791 --> 00:53:36,291 - O qu�? - Voc� toca valsa? 624 00:53:37,083 --> 00:53:38,083 Sim. 625 00:53:41,791 --> 00:53:43,208 Toque ent�o. 626 00:53:43,958 --> 00:53:45,208 Vamos dan�ar. 627 00:54:16,791 --> 00:54:17,916 Camarada Comandante, 628 00:54:18,416 --> 00:54:20,791 posso ter uma dan�a? 629 00:55:04,625 --> 00:55:05,625 Pare! 630 00:55:06,958 --> 00:55:09,416 - Quem � voc�? - Quero ver seu comandante. 631 00:55:09,791 --> 00:55:12,583 - Senha? - Eu n�o sei a senha. 632 00:55:12,791 --> 00:55:14,708 Deixe-me ver seu comandante. 633 00:55:15,375 --> 00:55:17,125 Eu sou Fedor Tsarkov. 634 00:55:17,500 --> 00:55:18,833 Da Vila de Pryszcza. 635 00:55:23,791 --> 00:55:25,000 Deixe o cavalo. 636 00:55:30,791 --> 00:55:33,000 - Boa noite, pessoal. - Ol�! 637 00:55:33,416 --> 00:55:35,625 Boa noite, sente. 638 00:55:44,083 --> 00:55:45,916 Voc� se esconde aqui na floresta, 639 00:55:46,791 --> 00:55:50,208 e n�o faz ideia de que os alem�es v�o executar os alde�es amanh�. 640 00:55:59,333 --> 00:56:00,500 Conte mais. 641 00:56:04,000 --> 00:56:05,625 H� uma vila pr�xima. 642 00:56:07,208 --> 00:56:08,208 Chama-se Pryszcza. 643 00:56:09,083 --> 00:56:13,583 Os alem�es definiram uma tarefa para recolher o p�o at� de manh�. 644 00:56:13,708 --> 00:56:15,000 Se n�o conseguirmos, 645 00:56:15,166 --> 00:56:16,291 eles v�o atirar em n�s. 646 00:56:17,083 --> 00:56:21,208 De cabe�a, nosso superintendente ordenou que prendessem as pessoas 647 00:56:21,291 --> 00:56:23,791 e recolhessem todo o p�o que tivessem. 648 00:56:24,416 --> 00:56:25,625 Atiraram nos presos. 649 00:56:25,916 --> 00:56:28,083 Sem acusa��es ou julgamentos. 650 00:56:28,625 --> 00:56:29,625 Nada. 651 00:56:31,916 --> 00:56:35,708 Os alde�es me enviaram para encontrar os partid�rios 652 00:56:36,583 --> 00:56:38,875 Ent�o, por favor, digam-me, partid�rios. 653 00:56:38,958 --> 00:56:40,125 O que devo fazer? 654 00:56:40,208 --> 00:56:41,625 O que falo aos alde�es? 655 00:56:42,416 --> 00:56:44,041 Estaremos l� pela manh�. 656 00:56:45,208 --> 00:56:46,791 E podemos atacar imediatamente. 657 00:56:46,958 --> 00:56:48,000 N�o. 658 00:56:48,208 --> 00:56:50,416 N�o podemos atacar � luz do dia. 659 00:56:51,000 --> 00:56:52,583 Vamos perder muito. 660 00:56:55,500 --> 00:56:56,708 Eu tenho uma ideia. 661 00:57:18,000 --> 00:57:19,041 R�pido! 662 00:57:22,500 --> 00:57:26,958 Quarenta habitantes da aldeia de Pryszczyk ser�o executados 663 00:57:27,208 --> 00:57:30,625 por desobedecer �s ordens do comando alem�o. 664 00:57:30,916 --> 00:57:33,500 E por manter contato com os partid�rios. 665 00:57:33,916 --> 00:57:35,500 Amanh� de manh�, 666 00:57:35,791 --> 00:57:39,541 mais quarenta habitantes ser�o executados. 667 00:57:40,125 --> 00:57:43,125 Isso continuar� at� sua aldeia� 668 00:57:43,208 --> 00:57:44,208 Parem! 669 00:57:45,583 --> 00:57:48,416 Quem mandou executar esses russos? 670 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 A norma da sua aldeia � de 70 sacos de p�o! 671 00:57:53,875 --> 00:57:56,500 Afaste-se, major. 672 00:57:56,583 --> 00:57:58,791 Eu vim para colocar as coisas em ordem aqui. 673 00:57:59,083 --> 00:58:00,416 Pegue esses prisioneiros, 674 00:58:01,291 --> 00:58:04,291 tranque eles em um celeiro. 675 00:58:04,500 --> 00:58:08,541 Vou falar primeiro com o seu Major. 676 00:58:09,291 --> 00:58:11,791 A execu��o continuar� mais tarde. 677 00:58:27,500 --> 00:58:28,541 Senhor! 678 00:58:33,708 --> 00:58:35,000 Qual � o seu ramo? 679 00:58:43,291 --> 00:58:45,291 Eles s�o os partid�rios! Est�o armados! 680 00:58:58,375 --> 00:59:02,583 - Prenda-os! - Abaixem as armas! 681 00:59:30,416 --> 00:59:31,416 Comandante! 682 00:59:37,958 --> 00:59:40,541 Eles colocaram um pre�o pela cabe�a de Sasha. 683 00:59:40,791 --> 00:59:43,416 Cinco mil Reichsmarks. 684 00:59:50,083 --> 00:59:52,000 E mais terras de dom�nio. 685 00:59:52,416 --> 00:59:55,000 Querem nos presentear com nossa pr�pria terra. 686 00:59:56,208 --> 00:59:57,583 Seremos generosos tamb�m. 687 00:59:58,083 --> 01:00:01,500 Dois quil�metro de terra para cada um com fronteiras, � claro. 688 01:00:20,208 --> 01:00:22,500 Vasya, onde voc� aprendeu alem�o? 689 01:00:27,791 --> 01:00:29,416 Minha av� era alem�. 690 01:01:07,875 --> 01:01:09,916 Ol�, Coronel Rankenau. 691 01:01:19,208 --> 01:01:23,000 Nosso grupo de suprimentos foi destru�do, na vila de Pryszcze. 692 01:01:24,375 --> 01:01:25,416 O qu�? 693 01:01:26,500 --> 01:01:27,708 Foi o grupo de Sasha. 694 01:01:29,791 --> 01:01:32,208 O que diabos est� acontecendo? 695 01:01:34,416 --> 01:01:36,000 Estou farto desse Sasha. 696 01:01:36,791 --> 01:01:39,000 Devemos mat�-lo a qualquer custo. 697 01:01:39,708 --> 01:01:42,625 Vou mat�-lo com minhas pr�prias m�os. 698 01:01:42,708 --> 01:01:45,416 Vou atirar nele. 699 01:01:45,916 --> 01:01:47,208 Chame o Khomutov. 700 01:01:47,791 --> 01:01:48,833 Desculpe? 701 01:01:49,916 --> 01:01:52,125 Chame o Khomutov! 702 01:01:52,583 --> 01:01:54,291 - Sim, senhor. - R�pido! 703 01:01:59,791 --> 01:02:01,000 Parece tranquilo. 704 01:02:03,375 --> 01:02:06,000 Vamos l�, talvez eles tenham algo para comer. 705 01:02:06,583 --> 01:02:07,708 Fique abaixado. 706 01:02:11,916 --> 01:02:13,500 Vamos esperar escurecer. 707 01:02:24,583 --> 01:02:25,583 Borsch. 708 01:02:26,083 --> 01:02:27,125 Ele saiu ontem. 709 01:02:27,500 --> 01:02:29,333 N�o h� mais nada que eu possa oferecer. 710 01:02:33,291 --> 01:02:34,916 Voc�s viram meu marido? 711 01:02:35,500 --> 01:02:37,583 Seu nome � Timofei Savicki. 712 01:02:37,791 --> 01:02:39,208 Ele foi se juntar aos guerrilheiros. 713 01:02:39,791 --> 01:02:41,541 Desculpe, nunca o conheci. 714 01:02:44,916 --> 01:02:47,625 Partid�rios, voc�s est�o cercados! 715 01:03:00,125 --> 01:03:01,125 Espere. 716 01:03:01,958 --> 01:03:03,416 N�o atire. 717 01:03:04,500 --> 01:03:05,791 Vamos desistir. 718 01:03:05,958 --> 01:03:07,125 Est� louco? 719 01:03:07,958 --> 01:03:09,291 O que voc� est� falando? 720 01:03:09,375 --> 01:03:10,583 � a �nica op��o. 721 01:03:11,208 --> 01:03:12,500 Pense nessas crian�as. 722 01:03:13,791 --> 01:03:15,000 Eles matariam elas. 723 01:03:21,166 --> 01:03:22,208 Mitya. 724 01:03:25,708 --> 01:03:27,125 Nossa luta acabou. 725 01:03:28,958 --> 01:03:30,791 Parece que � o nosso destino. 726 01:03:43,208 --> 01:03:44,708 Vamos nos render! 727 01:03:53,333 --> 01:03:55,750 Nos perdoe se puder. 728 01:03:55,833 --> 01:03:56,833 Que Deus te ajude. 729 01:04:14,375 --> 01:04:15,833 Meu amuleto da sorte. 730 01:04:16,791 --> 01:04:18,708 N�o se esque�a de devolver. 731 01:04:20,708 --> 01:04:23,000 Tentando fazer piadas aqui, � s�rio? 732 01:04:26,500 --> 01:04:27,500 Desgra�ado. 733 01:04:38,791 --> 01:04:40,625 Uma ordem, Camarada Comandante! 734 01:04:40,708 --> 01:04:43,791 "Para o grupo de Sasha: Siga para as florestas de Kletnyanski. 735 01:04:44,083 --> 01:04:46,500 Junte-se ao grupo de Korotchenko". 736 01:04:47,583 --> 01:04:48,916 Confirmado. 737 01:04:49,291 --> 01:04:50,958 Dirija-se para o lugar determinado. 738 01:04:52,166 --> 01:04:53,791 - Abdigali! - Aqui. 739 01:04:53,958 --> 01:04:55,916 Precisamos de mais carro�as e cavalos. 740 01:04:56,125 --> 01:04:57,416 Chame Karp Yermolaevich. 741 01:04:57,500 --> 01:04:58,500 Sim, senhor. 742 01:04:59,125 --> 01:05:00,208 Camarada Comandante, 743 01:05:00,500 --> 01:05:01,583 tenho um problema. 744 01:05:02,791 --> 01:05:05,291 As baterias sobressalentes do r�dio foram perdidas. 745 01:05:08,125 --> 01:05:09,333 O qu�? 746 01:05:12,916 --> 01:05:13,916 Como isso aconteceu? 747 01:05:18,708 --> 01:05:20,791 Voc� a�! Com uma faca! 748 01:05:20,875 --> 01:05:22,000 Saia da�. 749 01:05:22,791 --> 01:05:25,791 Quer devolver minha faca? 750 01:05:25,875 --> 01:05:27,416 Saia logo da�. 751 01:06:08,208 --> 01:06:09,208 Makar? 752 01:06:48,916 --> 01:06:50,583 Vou pedir para ir em miss�o de reconhecimento. 753 01:06:55,208 --> 01:06:57,333 Assim teria menos com que me preocupar. 754 01:06:58,208 --> 01:06:59,708 Se preocupar com ele? 755 01:07:00,291 --> 01:07:01,791 Eu vou tamb�m. 756 01:07:01,916 --> 01:07:04,291 N�o, Anya, voc� n�o pode. 757 01:07:04,583 --> 01:07:05,916 Voc� � uma garota muito gentil. 758 01:07:06,583 --> 01:07:07,833 Voc� n�o vai lidar com isso. 759 01:07:08,208 --> 01:07:09,833 Eu sou igual a voc�. 760 01:07:09,916 --> 01:07:11,625 Al�m disso, voc� � uma garota da cidade. 761 01:07:11,791 --> 01:07:14,041 Eu cresci aqui, conhe�o todas as trilhas. 762 01:07:14,208 --> 01:07:16,500 Serei uma boa batedora, voc� vai ver. 763 01:07:19,500 --> 01:07:22,916 Eu sei que voc� est� obcecada com aquele batedor dos olhares severos. 764 01:07:23,500 --> 01:07:24,708 Olhares severos? 765 01:07:24,791 --> 01:07:26,916 Ol�, meninas, conversando? 766 01:07:33,000 --> 01:07:35,500 - Pessoal! - Para o acampamento! 767 01:07:35,583 --> 01:07:37,166 Eu sinto muito! 768 01:07:37,250 --> 01:07:39,708 Hora de se divertir. 769 01:07:40,583 --> 01:07:42,000 Os alem�es! 770 01:07:42,583 --> 01:07:44,083 Eles est�o aqui! 771 01:07:44,708 --> 01:07:46,625 Encontramos eles! 772 01:07:47,500 --> 01:07:49,333 Por aqui! 773 01:07:55,500 --> 01:07:57,916 Comandante! 774 01:07:58,000 --> 01:08:00,291 Recarregando. Pronto! 775 01:08:01,083 --> 01:08:02,208 Os alem�es! 776 01:08:04,083 --> 01:08:05,125 Eles mataram Mitya! 777 01:08:19,208 --> 01:08:21,208 Mantenham suas posi��es! 778 01:08:33,958 --> 01:08:35,208 Recuem! 779 01:08:36,875 --> 01:08:38,000 Mandei recuarem! 780 01:08:38,083 --> 01:08:39,125 Zhylbek! 781 01:08:57,916 --> 01:09:01,958 Setecentos metros, duzentos metros. 782 01:09:02,083 --> 01:09:03,125 Fogo! 783 01:09:31,416 --> 01:09:32,708 Recuem! 784 01:09:33,416 --> 01:09:34,791 Est�o se retirando! 785 01:09:35,291 --> 01:09:36,625 Eles se foram! 786 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 V�o! 787 01:09:45,625 --> 01:09:47,208 Eu me sinto mal pelo nosso acampamento. 788 01:09:47,291 --> 01:09:48,916 Me sentia em casa l�. 789 01:09:49,500 --> 01:09:51,791 E agora precisamos sair. 790 01:09:52,708 --> 01:09:56,083 VIG�SIMO QUINTO M�S DA GUERRA Nosso pa�s � t�o grande. 791 01:09:57,083 --> 01:09:59,500 N�o ficaria surpreso se cheg�ssemos a Sakhalin um dia. 792 01:10:00,500 --> 01:10:02,416 � demais, Karp Yermolaevich. 793 01:10:02,708 --> 01:10:05,125 Se fosse um melhor atirador do que um grande contador de hist�rias, 794 01:10:05,208 --> 01:10:07,000 ter�amos derrotado os alem�es h� muito tempo. 795 01:10:12,916 --> 01:10:14,708 Karp Yermolaevich. 796 01:10:15,708 --> 01:10:18,583 � como se algu�m estivesse nos seguindo. 797 01:10:22,083 --> 01:10:23,500 Nos ca�ando. 798 01:10:43,208 --> 01:10:45,083 Comandante! Sasha est� aqui. 799 01:10:46,208 --> 01:10:47,208 Obrigado. 800 01:10:55,291 --> 01:10:57,791 - Coronel, senhor, pe�o que informe... - Ent�o � voc�! 801 01:10:58,291 --> 01:10:59,500 Sasha! 802 01:11:00,208 --> 01:11:01,291 O Sasha. 803 01:11:01,375 --> 01:11:03,500 Bem, sim, sou eu. 804 01:11:03,583 --> 01:11:04,625 Ouvi muito sobre voc�. 805 01:11:06,000 --> 01:11:07,500 Mande seu pessoal descansar. 806 01:11:10,500 --> 01:11:11,625 E n�s... 807 01:11:12,125 --> 01:11:13,208 Precisamos conversar. 808 01:11:13,708 --> 01:11:16,125 Temos muito o que discutir. 809 01:11:18,708 --> 01:11:21,208 Ouvimos muito sobre o seu grupo. 810 01:11:26,833 --> 01:11:28,083 Aqui est� o meu grupo. 811 01:11:46,500 --> 01:11:47,500 Tamara! 812 01:11:50,083 --> 01:11:51,125 Eu quero... 813 01:11:52,708 --> 01:11:53,791 Preciso te dizer uma coisa. 814 01:12:10,083 --> 01:12:11,416 Desde a primeira vez que nos vimos, 815 01:12:12,500 --> 01:12:14,958 n�o consigo parar de pensar em voc�. 816 01:12:21,291 --> 01:12:22,916 Voc� est� sempre na minha mente. 817 01:12:27,583 --> 01:12:29,416 Quando voc� sai em miss�es de reconhecimento, 818 01:12:32,000 --> 01:12:33,916 eu enlouque�o de preocupa��o. 819 01:12:37,500 --> 01:12:38,708 Eu te amo. 820 01:12:42,208 --> 01:12:43,708 Eu tamb�m te amo. 821 01:13:56,083 --> 01:13:57,500 Papai! 822 01:13:59,500 --> 01:14:01,083 V�o at� seu pai. 823 01:14:20,291 --> 01:14:22,000 Papai! 824 01:14:51,791 --> 01:14:52,791 Camarada Comandante, 825 01:14:53,416 --> 01:14:54,708 ela diz que � uma mensageira. 826 01:14:55,500 --> 01:14:56,625 Uma mensageira? 827 01:14:57,875 --> 01:14:59,416 Por quem est�vamos esperando? 828 01:15:00,208 --> 01:15:01,208 Por Shura. 829 01:15:01,583 --> 01:15:02,750 Shura est� sob vigil�ncia. 830 01:15:02,833 --> 01:15:04,916 Por isso ela me enviou. 831 01:15:06,583 --> 01:15:08,541 Qual � o seu nome, Mensageira? 832 01:15:08,625 --> 01:15:09,791 Svetlana. 833 01:15:10,208 --> 01:15:11,291 Olha s� para ela. 834 01:15:12,125 --> 01:15:13,291 Svetlana. 835 01:15:14,958 --> 01:15:17,083 Ent�o, o que Shura disse? 836 01:15:17,708 --> 01:15:19,791 Tire meu cabelo das tran�as. 837 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Tamara! 838 01:15:22,916 --> 01:15:25,000 Ajude a menina com suas tran�as. 839 01:15:28,583 --> 01:15:29,625 Voc� est� bem? 840 01:15:38,708 --> 01:15:40,458 "Hoje, �s 12h, 841 01:15:40,541 --> 01:15:43,125 no desvio da esta��o ferrovi�ria de Mostickaya. 842 01:15:43,583 --> 01:15:46,416 Haver� um trem com mulheres capturadas. 843 01:15:46,500 --> 01:15:48,291 Elas v�o ser enviadas para a Alemanha. 844 01:15:48,791 --> 01:15:53,291 O trem ficar� l� durante tr�s horas, at� passar um comboio com o equipamento. 845 01:15:53,375 --> 01:15:55,625 Ajude a salvar as mulheres". 846 01:15:55,791 --> 01:15:58,125 Senhor, um radiograma do Pastor. 847 01:16:02,500 --> 01:16:06,125 O tapume da esta��o de trem de Mostickaya. 848 01:16:06,375 --> 01:16:09,208 Eles compraram sua isca. 849 01:16:11,291 --> 01:16:13,500 Isso � �timo! 850 01:16:14,083 --> 01:16:16,208 Helmut, prepare meus rifles! 851 01:16:16,708 --> 01:16:17,708 Sim, senhor. 852 01:16:21,875 --> 01:16:24,416 Peguei voc�, Sasha. 853 01:16:33,208 --> 01:16:35,208 Parem, fiquem quietas! 854 01:16:36,083 --> 01:16:39,125 Mandei ficarem quietas, n�o entenderam? 855 01:16:39,208 --> 01:16:41,208 Lide com os vigias em sil�ncio. 856 01:16:41,416 --> 01:16:43,041 Eu disse para ficarem quietas! 857 01:16:43,125 --> 01:16:44,291 Vamos l�. 858 01:16:46,291 --> 01:16:47,583 Ele n�o entende ou o qu�? 859 01:16:47,708 --> 01:16:50,791 Otto, traga elas aqui. 860 01:16:50,916 --> 01:16:52,000 Um, 861 01:16:52,500 --> 01:16:55,000 dois, tr�s, 862 01:16:55,916 --> 01:16:56,916 quatro, 863 01:16:57,916 --> 01:17:00,291 - cinco� - Conte mais depressa! 864 01:17:00,625 --> 01:17:02,333 Otto, o que foi? 865 01:17:03,416 --> 01:17:04,416 N�o toque. 866 01:17:04,500 --> 01:17:05,708 Me d� isso. 867 01:17:05,791 --> 01:17:06,791 Sete, 868 01:17:07,000 --> 01:17:08,000 oito, 869 01:17:08,500 --> 01:17:09,500 nove, 870 01:17:09,916 --> 01:17:10,916 dez. 871 01:17:11,708 --> 01:17:14,416 Entrem no vag�o! Vamos! 872 01:17:14,500 --> 01:17:16,208 Se apressem! 873 01:17:16,500 --> 01:17:18,625 - Entrem! - Vamos, para dentro. 874 01:17:20,708 --> 01:17:21,791 Vamos, r�pido! 875 01:17:21,875 --> 01:17:23,250 Que os esp�ritos nos ajudem. 876 01:17:23,333 --> 01:17:24,708 Andem logo, vamos. 877 01:17:25,708 --> 01:17:28,916 - Para de reclamar! - Que eles nos ajudem. 878 01:17:32,416 --> 01:17:34,083 O trem est� saindo, entrem. 879 01:17:41,916 --> 01:17:43,583 Os partid�rios! 880 01:17:46,208 --> 01:17:48,291 Calma, meninas! Vamos embora! 881 01:17:50,791 --> 01:17:51,833 Est�o livres! 882 01:17:51,916 --> 01:17:52,916 Se apressem. 883 01:17:57,416 --> 01:17:58,500 Voc�s s�o livres. 884 01:18:00,208 --> 01:18:01,500 V�o! 885 01:18:05,291 --> 01:18:06,708 R�pido! 886 01:18:09,416 --> 01:18:10,500 Zhylbek? 887 01:18:13,500 --> 01:18:14,541 Zhamal? 888 01:18:20,916 --> 01:18:22,708 Precisamos ir. 889 01:18:29,000 --> 01:18:30,791 Vamos logo. 890 01:18:33,291 --> 01:18:34,291 Vamos. 891 01:18:38,583 --> 01:18:40,208 Andem logo, vamos embora! 892 01:18:47,500 --> 01:18:48,500 Vamos! 893 01:18:48,875 --> 01:18:50,916 Zhylbek, leve elas embora. 894 01:18:51,500 --> 01:18:52,708 N�s vamos cobrir voc�. 895 01:18:52,875 --> 01:18:54,833 Sua Zhamal est� viva, voc� a encontrou. 896 01:18:55,083 --> 01:18:56,958 Pavel, siga-me. 897 01:18:57,041 --> 01:18:58,500 Tire elas daqui! 898 01:19:07,416 --> 01:19:09,708 Barre o caminho. 899 01:19:11,083 --> 01:19:12,708 Leve-os para o p�ntano. 900 01:19:28,958 --> 01:19:31,500 - Voc� viu meu marido? - Pergunte isso mais tarde. 901 01:19:31,583 --> 01:19:33,416 - E minhas crian�as? - Seja r�pida. 902 01:19:33,583 --> 01:19:35,000 Voc� viu meu marido? 903 01:19:41,416 --> 01:19:43,125 Cerquem eles! 904 01:19:43,208 --> 01:19:44,791 Levem-os para o Coronel! 905 01:19:45,291 --> 01:19:46,375 Est�o cortando nossa fuga. 906 01:19:46,708 --> 01:19:48,500 Querem nos levar com vida. 907 01:19:48,708 --> 01:19:50,291 Veremos sobre isso. 908 01:19:57,208 --> 01:19:59,000 Esteja pronto, Major. 909 01:19:59,375 --> 01:20:00,416 Estou, senhor. 910 01:20:02,708 --> 01:20:05,791 Vamos ver essas bestas agora. 911 01:20:07,500 --> 01:20:08,708 Sim, veremos. 912 01:20:16,291 --> 01:20:17,291 Fogo. 913 01:20:53,916 --> 01:20:54,916 Cuidado. 914 01:20:59,208 --> 01:21:00,291 Vamos. 915 01:21:14,791 --> 01:21:16,541 V�o, acelerem o ritmo! 916 01:21:24,416 --> 01:21:25,416 Espera. 917 01:21:29,416 --> 01:21:30,416 Espere. 918 01:21:44,291 --> 01:21:45,291 Pavel? 919 01:23:01,791 --> 01:23:06,000 Que sua alma descanse em paz. 920 01:23:10,625 --> 01:23:11,625 Am�m. 921 01:23:21,791 --> 01:23:23,000 Aquele Sasha! 922 01:23:23,208 --> 01:23:26,625 Ele conseguiu levar o seu companheiro tamb�m! 923 01:23:26,708 --> 01:23:28,791 E ele quase nos matou! 924 01:23:31,791 --> 01:23:33,625 Voc� viu os olhos dele? 925 01:23:34,583 --> 01:23:38,791 Aqueles eram os olhos da na��o que n�o podem ser derrotados. 926 01:23:43,916 --> 01:23:45,791 Eles se foram novamente. 927 01:23:46,416 --> 01:23:48,791 E o Pastor est� desaparecido. 928 01:23:49,500 --> 01:23:52,791 O que diabos est� acontecendo? 929 01:24:09,000 --> 01:24:10,083 Desculpe. 930 01:24:47,208 --> 01:24:50,000 Eu esperava que voc� chegasse em casa em seguran�a. 931 01:24:50,791 --> 01:24:53,125 Agora voc� est� comigo, tudo ficar� bem. 932 01:25:02,791 --> 01:25:03,791 Comandante? 933 01:25:14,208 --> 01:25:15,208 Tamara. 934 01:25:16,708 --> 01:25:17,750 Tamara, onde voc� est�? 935 01:25:18,916 --> 01:25:20,416 Voc� est� aqui. 936 01:25:21,000 --> 01:25:23,625 Pens�vamos que voc� estava morto. 937 01:25:25,208 --> 01:25:26,250 Venha, precisamos conversar. 938 01:25:26,333 --> 01:25:27,791 - Boris. - Sim, senhor. 939 01:25:31,791 --> 01:25:33,291 Ca�mos em uma emboscada. 940 01:25:33,916 --> 01:25:34,916 Pavel� 941 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 Ele morreu. 942 01:25:40,291 --> 01:25:41,916 Acho que h� um traidor entre n�s. 943 01:25:54,791 --> 01:25:56,208 De quem voc� suspeita? 944 01:25:58,208 --> 01:25:59,500 Ainda n�o tenho certeza. 945 01:26:10,708 --> 01:26:12,125 O que voc� est� pensando? 946 01:26:14,083 --> 01:26:16,291 Timofei Petrovich? 947 01:26:17,625 --> 01:26:19,291 A floresta � como uma casa. 948 01:26:20,208 --> 01:26:21,625 � dif�cil dizer adeus. 949 01:26:23,791 --> 01:26:25,500 Embora a morte ande em nossos calcanhares, 950 01:26:25,583 --> 01:26:27,708 � uma pena deixar a floresta para o inimigo. 951 01:26:34,625 --> 01:26:35,625 Os alem�es! 952 01:26:35,708 --> 01:26:36,708 Est�o chegando! 953 01:26:36,916 --> 01:26:37,916 Muitos deles! 954 01:26:39,500 --> 01:26:40,583 E com metralhadoras. 955 01:26:40,666 --> 01:26:42,208 - Quantos? - Vimos um batalh�o. 956 01:26:43,000 --> 01:26:44,916 Sasha, voc� os bloqueia. 957 01:26:45,583 --> 01:26:46,916 Leve-os para o p�ntano. 958 01:26:46,958 --> 01:26:49,083 Todos v�o para Artyomovka! 959 01:26:49,291 --> 01:26:50,416 Eles nos seguiram, 960 01:26:51,083 --> 01:26:52,375 de alguma forma fugimos. 961 01:26:53,291 --> 01:26:55,416 Alde�es dizem que eles chegaram recentemente, 962 01:26:55,791 --> 01:26:57,625 roubando-os e ferindo-os. 963 01:27:00,416 --> 01:27:02,708 Eles vieram especialmente para destruir os partid�rios. 964 01:27:03,291 --> 01:27:04,416 Eles t�m metralhadoras. 965 01:27:06,583 --> 01:27:08,583 Camarada Comandante, n�o entendo. 966 01:27:08,708 --> 01:27:10,583 Eles usam uniformes alem�es, mas falam russo. 967 01:27:10,958 --> 01:27:13,708 Um cara da aldeia foi morto por nada. 968 01:27:14,791 --> 01:27:16,125 Precisamos ir. 969 01:27:16,958 --> 01:27:18,000 Onde est� o Pavel? 970 01:27:44,500 --> 01:27:45,791 Vamos. 971 01:27:45,875 --> 01:27:46,875 R�pido! 972 01:27:59,291 --> 01:28:00,291 Volodya? 973 01:28:02,375 --> 01:28:03,791 Onde voc� est� indo? 974 01:28:06,416 --> 01:28:08,208 Voc� me assustou, comandante. 975 01:28:08,791 --> 01:28:10,125 Estou indo mijar. 976 01:28:11,958 --> 01:28:13,000 E o acorde�o? 977 01:28:15,083 --> 01:28:16,583 Vai tocar para algu�m? 978 01:28:19,583 --> 01:28:20,708 Bem... 979 01:28:21,875 --> 01:28:23,791 Est� sempre comigo. 980 01:28:24,208 --> 01:28:25,291 Estou acostumado com ele. 981 01:28:26,708 --> 01:28:28,291 Eu cuido dele. 982 01:28:29,583 --> 01:28:31,125 Pode ir l�. 983 01:28:36,208 --> 01:28:37,500 Eu n�o quero mais. 984 01:28:37,916 --> 01:28:38,916 D� ele para mim. 985 01:29:19,416 --> 01:29:21,208 Quem vive perversamente dificilmente morrer� honestamente. 986 01:29:23,500 --> 01:29:25,208 Vamos falar dos neg�cios. 987 01:29:28,000 --> 01:29:30,208 Uma ordem do Centro. 988 01:29:30,291 --> 01:29:32,916 Um ataque a Kursk � convocado. 989 01:29:32,958 --> 01:29:36,125 Novo armamento, os tanques Panther e Tiger. 990 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Nossa tarefa � preparar as esta��es Belinkovich e Boni 991 01:29:38,958 --> 01:29:41,208 para a chegada e envio de tropas regulares. 992 01:29:42,000 --> 01:29:43,208 Troca de tropas? 993 01:29:43,291 --> 01:29:45,500 N�o, s�o as que est�o l�. 994 01:29:46,291 --> 01:29:49,583 Temos que desmatar a �rea aqui. 995 01:29:49,791 --> 01:29:51,208 E aqui. 996 01:29:51,291 --> 01:29:54,708 Melhore a prote��o da ponte que cruza o rio Besed. 997 01:29:54,791 --> 01:29:56,791 A coluna do tanque passar� por l�. 998 01:29:58,125 --> 01:30:01,666 Os partid�rios n�o devem interromper o avan�o do blindado. 999 01:30:19,083 --> 01:30:20,291 Em Belinkovich, 1000 01:30:20,791 --> 01:30:22,000 h� uma companhia dos alem�es 1001 01:30:22,083 --> 01:30:23,625 Cerca de cinco quil�metros da ponte. 1002 01:30:23,958 --> 01:30:26,416 Eles est�o indo para a ponte muito em breve. 1003 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Eles est�o se preparando 1004 01:30:28,500 --> 01:30:30,916 para uma mudan�a na divis�o de tanques. 1005 01:30:31,291 --> 01:30:33,500 Devemos explodir a ponte do rio Besed. 1006 01:30:34,416 --> 01:30:35,791 Capit�o, informe. 1007 01:30:36,583 --> 01:30:39,125 N�s vamos nos dissolver. 1008 01:30:39,708 --> 01:30:41,291 Pego meu grupo e vou para Belinkovich. 1009 01:30:42,083 --> 01:30:43,916 Chame um ataque a�reo contra n�s. 1010 01:30:44,625 --> 01:30:48,083 Zhylbek, voc� limpar� o caminho de Sasha at� a ponte. 1011 01:30:48,208 --> 01:30:50,791 H� um campo minado com arame farpado. 1012 01:30:51,500 --> 01:30:53,416 Ent�o, v�o juntos. 1013 01:30:53,500 --> 01:30:54,500 Entendido. 1014 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Sasha, 1015 01:30:56,625 --> 01:30:58,125 voc� explode a ponte. 1016 01:30:59,500 --> 01:31:00,500 Entendido. 1017 01:31:00,583 --> 01:31:03,291 O sinal para iniciar uma opera��o, 1018 01:31:03,500 --> 01:31:06,208 ser� um sinalizador vermelho. 1019 01:31:06,500 --> 01:31:07,708 O sinal para recuar, 1020 01:31:07,791 --> 01:31:08,791 ser� a explos�o da ponte. 1021 01:31:08,875 --> 01:31:09,916 Entenderam? 1022 01:31:09,958 --> 01:31:11,666 - Sim, senhor. - V�o. 1023 01:31:12,916 --> 01:31:13,916 Sim, senhor. 1024 01:31:16,708 --> 01:31:18,333 Aqui est� uma diretriz secreta. 1025 01:31:19,416 --> 01:31:21,791 Uma diretriz secreta? 1026 01:31:21,916 --> 01:31:23,916 Sim. 1027 01:31:24,416 --> 01:31:25,791 Em breve estaremos no processo 1028 01:31:25,875 --> 01:31:27,000 de limpeza do territ�rio de todos os eslavos. 1029 01:31:28,708 --> 01:31:32,708 Precisamos desta terra vazia e desolada. 1030 01:32:07,208 --> 01:32:08,208 Ol�, Coronel Rankenau. 1031 01:32:09,791 --> 01:32:10,833 Ol�, Major. 1032 01:32:24,916 --> 01:32:26,500 Colocaremos as minas � noite. 1033 01:32:27,208 --> 01:32:28,625 Lembrem-se. 1034 01:32:29,208 --> 01:32:30,791 Se eles atirarem, fiquem de p�. 1035 01:32:31,000 --> 01:32:32,625 N�o se abaixem. 1036 01:32:33,208 --> 01:32:35,125 Leve um tiro apenas no peito. 1037 01:32:35,791 --> 01:32:37,500 H� muito explosivo atr�s de n�s. 1038 01:32:37,708 --> 01:32:40,291 Se eles levarem um tiro... 1039 01:32:42,208 --> 01:32:44,125 Todos em Berlim poder�o ver aquela bola de fogo. 1040 01:32:46,083 --> 01:32:47,208 Entendido? 1041 01:32:47,291 --> 01:32:48,416 Sim, senhor. 1042 01:33:40,625 --> 01:33:45,000 AN�NCIOS 1043 01:34:17,500 --> 01:34:18,708 Espere pelo sinal. 1044 01:35:19,208 --> 01:35:20,416 O que foi isso? 1045 01:35:20,916 --> 01:35:22,125 Algu�m atirou. 1046 01:35:26,208 --> 01:35:27,916 Boa sorte, pessoal. 1047 01:35:30,208 --> 01:35:31,791 Que os esp�ritos nos ajudem. 1048 01:35:31,958 --> 01:35:33,000 Exploda! 1049 01:35:38,958 --> 01:35:41,416 Proteja o Coronel! 1050 01:36:54,375 --> 01:36:55,416 Isso � pelo Pavel! 1051 01:36:56,083 --> 01:36:58,208 Isso � pelos meus companheiros! 1052 01:36:59,291 --> 01:37:01,083 Comandante, vamos. 1053 01:37:06,833 --> 01:37:08,291 Vamos logo, gente! 1054 01:37:15,375 --> 01:37:16,583 Eles est�o aqui! 1055 01:37:16,666 --> 01:37:18,916 Sigam eles! 1056 01:37:19,916 --> 01:37:21,500 Devemos resgat�-lo. 1057 01:37:23,416 --> 01:37:25,583 R�pido! 1058 01:37:25,708 --> 01:37:27,000 Sigam eles! 1059 01:37:27,291 --> 01:37:28,291 Companheiros! 1060 01:37:31,291 --> 01:37:32,708 Mantenham suas posi��es! 1061 01:37:33,791 --> 01:37:34,833 Lutem! 1062 01:37:38,708 --> 01:37:39,708 Aproximem-se deles! 1063 01:37:40,916 --> 01:37:42,416 N�o os deixe escapar! 1064 01:37:54,416 --> 01:37:56,000 Mantenham suas posi��es! 1065 01:38:08,291 --> 01:38:10,000 Vasilii, leve o alem�o embora! 1066 01:38:11,916 --> 01:38:13,625 Em frente! 1067 01:38:23,666 --> 01:38:24,791 Zhylbek, para esquerda. 1068 01:38:38,000 --> 01:38:39,291 Companheiros! 1069 01:38:46,125 --> 01:38:47,125 Mais r�pido! 1070 01:38:51,708 --> 01:38:53,708 Mais r�pido! 1071 01:38:56,916 --> 01:38:58,125 Mais r�pido! 1072 01:38:58,875 --> 01:39:00,083 Tamara, para tr�s. 1073 01:39:07,708 --> 01:39:09,583 Tenham cuidado, est�o com o Coronel! 1074 01:40:28,125 --> 01:40:29,708 Aumentem o fogo! 1075 01:40:30,291 --> 01:40:32,000 N�o fa�am prisioneiros! 1076 01:41:09,208 --> 01:41:10,291 Pai. 1077 01:41:10,625 --> 01:41:11,625 De jeito algum! 1078 01:41:11,791 --> 01:41:13,208 N�o recuem! 1079 01:41:13,625 --> 01:41:16,083 - Tamara? - Voc� errou um! 1080 01:43:59,291 --> 01:44:01,416 Comandante! 1081 01:44:01,708 --> 01:44:06,625 Comandante foi morto! 1082 01:45:13,708 --> 01:45:14,708 Pai? 1083 01:45:18,791 --> 01:45:19,833 Volte. 1084 01:45:23,708 --> 01:45:25,208 Sua hora ainda n�o chegou. 1085 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 Tudo bem. 1086 01:46:01,000 --> 01:46:02,000 Levantem. 1087 01:46:30,000 --> 01:46:31,708 O coronel foi capturado. 1088 01:46:32,208 --> 01:46:35,125 E n�o sabemos o que aconteceu 1089 01:46:35,583 --> 01:46:37,625 com a diretiva secreta. 1090 01:46:38,083 --> 01:46:40,208 Os partid�rios tamb�m podem colocar as m�os nisso. 1091 01:46:40,958 --> 01:46:45,958 Levar� um m�s para reconstruir a ponte. 1092 01:46:46,583 --> 01:46:50,708 A opera��o do transportador das divis�es de tanques foi sabotada. 1093 01:46:50,875 --> 01:46:52,708 Limpem o escrit�rio. 1094 01:46:52,791 --> 01:46:54,583 Recolham os documentos. 1095 01:46:55,500 --> 01:46:57,791 � perigoso ficar aqui, vamos embora. 1096 01:48:35,708 --> 01:48:40,416 Adi Sharipov, nasceu em 19 de dezembro de 1912, 1097 01:48:40,500 --> 01:48:44,583 na vila de Marinovka, leste do Cazaquist�o. 1098 01:48:44,666 --> 01:48:48,791 Durante a Grande Guerra Patri�tica, ele foi o l�der de um grupo partid�rio, 1099 01:48:48,875 --> 01:48:51,833 e passou 28 meses nas florestas da Bielorr�ssia. 1100 01:48:51,916 --> 01:48:53,083 Ele escreveu em seus livros 1101 01:48:53,166 --> 01:48:55,750 sobre a coragem dos partid�rios, nas linha de frente. 1102 01:48:55,875 --> 01:48:58,291 Ele faleceu em quatro de novembro de 1993. 1103 01:48:58,375 --> 01:49:00,666 Aumentem o fogo! N�o fa�am prisioneiros! 1104 01:49:00,750 --> 01:49:01,750 Alma-Ata. 71923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.