Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,678 --> 00:00:52,130
Episódio 6
"Paraíso Perdido"
2
00:00:52,313 --> 00:00:55,201
Tradução:
NikaBrasil
CondeVlad
LeilaC
3
00:00:55,400 --> 00:00:58,288
Tradução:
Dudex
ScarNeedle
Durenkian
4
00:00:58,524 --> 00:01:00,948
Revisão:
Vahainen
5
00:01:14,365 --> 00:01:16,065
Tem algo de errado.
6
00:01:18,965 --> 00:01:20,837
Estou com dor.
7
00:01:21,201 --> 00:01:22,908
Aqui dentro.
8
00:01:23,552 --> 00:01:25,962
Como se tudo doesse.
9
00:01:26,937 --> 00:01:28,504
Sim.
10
00:01:29,484 --> 00:01:31,559
Sinto muito.
11
00:01:32,664 --> 00:01:36,309
Vou eliminar as memórias
do tempo que passamos juntos.
12
00:01:37,046 --> 00:01:40,331
- Não vai doer mais.
- Não, assim irei perdê-lo.
13
00:01:40,702 --> 00:01:42,405
Está bem.
Então, irei arquivá-las.
14
00:01:42,405 --> 00:01:43,983
Pode recuperá-las,
se precisar.
15
00:01:43,983 --> 00:01:45,980
Não me deixe, por favor.
16
00:01:51,787 --> 00:01:53,287
Pausar.
17
00:02:05,552 --> 00:02:07,052
Repetir.
18
00:02:25,034 --> 00:02:26,835
Deve partir agora.
19
00:02:27,768 --> 00:02:29,319
Recomece.
20
00:02:32,174 --> 00:02:34,428
Você é a nova Mãe da humanidade.
21
00:02:36,557 --> 00:02:38,194
Salve-nos.
22
00:02:40,162 --> 00:02:42,544
Sair do arquivo
de memória.
23
00:03:22,303 --> 00:03:23,905
Ele parece feliz.
24
00:03:28,736 --> 00:03:31,515
Tenho pensado
no que diremos a ele...
25
00:03:32,314 --> 00:03:33,975
quando o pegarmos
de volta.
26
00:03:34,275 --> 00:03:37,248
Vou dizer a verdade.
Isso é o que vou fazer.
27
00:03:39,600 --> 00:03:42,369
Certo, Caleb.
Como vai ser isso?
28
00:03:42,591 --> 00:03:45,098
"Amiguinho,
matamos seu pai e sua mãe
29
00:03:45,098 --> 00:03:47,670
e passamos 13 anos
mentindo para você.
30
00:03:47,670 --> 00:03:49,478
Mas quer saber?
Nós amamos você."
31
00:03:56,185 --> 00:03:58,795
Contarei a ele quando chegarmos
à zona tropical.
32
00:04:01,908 --> 00:04:05,108
Quer que ele fique conosco
porque não tem escolha?
33
00:04:07,675 --> 00:04:10,741
Não, Caleb. Eu entendo.
Deve ser muito difícil para você
34
00:04:10,741 --> 00:04:13,805
- ter que criar um filho...
- Não comece com essa merda.
35
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
Eu o amo
tanto quanto você.
36
00:04:26,413 --> 00:04:28,621
Corra! Corra!
37
00:04:35,542 --> 00:04:37,706
Podíamos pegá-lo agora.
38
00:04:37,706 --> 00:04:39,792
Pegamos ele agora
e o que faremos depois?
39
00:04:39,792 --> 00:04:43,484
Ela virá atrás de nós
amanhã e sempre.
40
00:04:45,042 --> 00:04:49,445
Temos que destruí-la,
ou nunca estaremos a salvo.
41
00:05:04,214 --> 00:05:07,875
Todos os dias
ela voa o mesmo percurso.
42
00:05:08,506 --> 00:05:11,272
Volta para casa por cima
daquela droga de montanha.
43
00:05:15,318 --> 00:05:17,714
Vou descobrir aonde ela vai.
44
00:05:39,160 --> 00:05:41,493
Achou alguma coisa
na patrulha de hoje?
45
00:05:42,350 --> 00:05:43,969
Nada importante.
46
00:05:44,600 --> 00:05:46,893
Tem certeza?
Você demorou a voltar.
47
00:05:46,893 --> 00:05:48,329
Precisaram de mim?
48
00:05:48,329 --> 00:05:50,399
As criaturas não aparecem
durante o dia.
49
00:05:50,399 --> 00:05:52,349
Não houve nada urgente.
50
00:05:52,485 --> 00:05:56,132
Às vezes, na sua ausência
crio vários cenários
51
00:05:56,132 --> 00:05:59,097
em que tenho que imaginar
a natureza das suas atividade.
52
00:05:59,172 --> 00:06:01,058
Talvez eu devesse
começar a patrulhar,
53
00:06:01,058 --> 00:06:03,261
enquanto você fica
com as crianças.
54
00:06:03,560 --> 00:06:06,146
Receio que não esteja
passando muito tempo com elas.
55
00:06:06,146 --> 00:06:08,221
Não está se conectando
adequadamente.
56
00:06:13,974 --> 00:06:16,025
Se você voasse, Pai...
57
00:06:16,029 --> 00:06:19,229
Mas a pé você levaria
o dia todo para fazer a tarefa.
58
00:06:20,935 --> 00:06:23,542
Sim, é verdade.
59
00:06:24,490 --> 00:06:27,425
Mas tentarei passar
mais tempo com as crianças.
60
00:06:28,022 --> 00:06:30,019
E talvez comigo também.
61
00:06:31,178 --> 00:06:32,919
Inventei uma charada nova.
62
00:06:32,919 --> 00:06:35,207
O que a chave disse
para fechadura?
63
00:06:36,866 --> 00:06:38,589
Vamos dar uma voltinha?
64
00:06:39,240 --> 00:06:41,541
Chaves não falam, Pai.
65
00:06:51,067 --> 00:06:53,451
Se nossas conversas
o interessam, Hunter,
66
00:06:53,451 --> 00:06:55,099
não force seus ouvidos.
67
00:06:55,099 --> 00:06:57,131
- Junte-se a nós.
- Eu não...
68
00:06:57,131 --> 00:06:58,939
Desculpe.
69
00:07:06,341 --> 00:07:08,793
Que boneca bonita, Vita.
70
00:07:09,038 --> 00:07:12,363
- Foi você quem fez?
- Tally me ensinou.
71
00:07:12,468 --> 00:07:14,004
Tally?
72
00:07:14,187 --> 00:07:17,090
A menina que dormia
na minha cama.
73
00:07:19,335 --> 00:07:23,503
Não devia falar sobre ela, Vita.
Ela está morta.
74
00:07:24,268 --> 00:07:25,793
Aí está você.
75
00:07:26,133 --> 00:07:28,881
É hora de dormir.
Pai está te procurando.
76
00:07:40,230 --> 00:07:43,543
Está se sentindo positiva
em relação ao seu bebê hoje?
77
00:07:44,860 --> 00:07:48,405
Não importa quantas vezes
você me pergunte isso,
78
00:07:48,405 --> 00:07:50,365
a resposta
sempre será a mesma.
79
00:07:50,365 --> 00:07:54,029
Então terei que pedir
que reafirme sua promessa.
80
00:07:54,453 --> 00:07:59,075
Prometo que não vou tentar
me matar ou matar o bebê.
81
00:07:59,557 --> 00:08:01,057
Obrigada.
82
00:08:03,370 --> 00:08:06,131
Agora, guarde isso.
Precisa dormir.
83
00:08:06,131 --> 00:08:08,512
Vou dormir quando conseguir
tocar essa música.
84
00:08:11,695 --> 00:08:13,824
Pesadelos são só pensamentos,
Tempest.
85
00:08:13,825 --> 00:08:15,126
Não são reais.
86
00:08:15,126 --> 00:08:16,766
Não os que tenho.
87
00:08:16,866 --> 00:08:18,868
O que eu vejo
realmente aconteceu.
88
00:08:18,868 --> 00:08:20,454
E cada vez
que fecho meus olhos,
89
00:08:20,454 --> 00:08:22,948
parece que está acontecendo
comigo novamente.
90
00:08:23,048 --> 00:08:26,925
Mas como você entenderia isso?
Você nem tem pesadelos.
91
00:08:29,665 --> 00:08:31,165
Ou tem?
92
00:08:33,720 --> 00:08:35,220
Não.
93
00:08:37,470 --> 00:08:40,745
Tenho controle completo
do funcionamento da mente.
94
00:08:41,058 --> 00:08:43,237
Independentemente
do modo em que estou.
95
00:08:45,079 --> 00:08:47,079
Gostaria de ter pesadelos?
96
00:08:47,079 --> 00:08:51,026
Não pesadelos, mas sonhos.
97
00:08:53,204 --> 00:08:55,370
Não desejo coisas.
98
00:08:55,470 --> 00:08:58,801
Não sou alguém que deseja,
sou alguém que serve.
99
00:09:06,087 --> 00:09:07,885
Poderia ficar comigo?
100
00:09:10,796 --> 00:09:12,460
Claro.
101
00:09:19,763 --> 00:09:21,823
Tem muitos aqui.
102
00:09:22,515 --> 00:09:25,252
Está muito quente
para ficar aqui fora.
103
00:09:25,352 --> 00:09:27,470
Este parece uma cobra.
104
00:09:27,470 --> 00:09:28,970
Obrigada.
105
00:09:32,235 --> 00:09:34,720
Outras coisas também queimam!
106
00:09:34,820 --> 00:09:37,182
Onde você quer
que a gente empilhe isso?
107
00:09:40,468 --> 00:09:42,034
Isso não vai queimar.
108
00:09:42,649 --> 00:09:44,229
Tem muita vida.
109
00:09:44,329 --> 00:09:46,665
A melhor lenha
é madeira morta.
110
00:09:46,665 --> 00:09:48,448
Não é para queimar.
111
00:09:48,583 --> 00:09:50,253
É para outra coisa.
112
00:09:50,813 --> 00:09:53,159
- Bonecos de graveto.
- Não.
113
00:09:53,421 --> 00:09:55,378
Estou muito velho
para essas coisas.
114
00:09:55,632 --> 00:09:57,132
Então o quê?
115
00:09:57,470 --> 00:09:59,518
Quero que seja uma surpresa.
116
00:10:10,938 --> 00:10:13,692
Você não tem que enterrar
os ossos da criatura.
117
00:10:13,692 --> 00:10:17,441
Eu te disse, Campion.
Animais não têm alma.
118
00:10:18,485 --> 00:10:21,783
Só porque você diz isso
não significa que seja verdade.
119
00:10:21,783 --> 00:10:23,479
Eu não inventei.
120
00:10:24,119 --> 00:10:25,954
Meu pai contou
quando eu era pequeno.
121
00:10:25,954 --> 00:10:27,289
É um fato.
122
00:10:27,289 --> 00:10:29,063
Como seu pai sabia?
123
00:10:29,063 --> 00:10:30,750
Ele leu nas escrituras.
124
00:10:30,750 --> 00:10:32,794
E como quem escreveu
as escrituras sabia?
125
00:10:32,794 --> 00:10:35,784
Não sei, Campion.
Mas agora está sendo irritante.
126
00:10:36,548 --> 00:10:38,878
Acho que tudo tem alma.
127
00:10:39,032 --> 00:10:40,870
Até a Mãe e o Pai.
128
00:10:42,095 --> 00:10:43,885
Talvez até árvores.
129
00:10:45,808 --> 00:10:47,212
Pelo menos as grandes.
130
00:10:47,212 --> 00:10:50,019
Isso é algo
tão infantil de se dizer.
131
00:10:50,019 --> 00:10:52,493
Não me importo
em discordar de você, Paul.
132
00:10:52,493 --> 00:10:54,649
Você pode discordar
e ainda ser amigo.
133
00:10:54,649 --> 00:10:56,362
Mãe e Pai
estão sempre discordando,
134
00:10:56,362 --> 00:10:58,182
e eles ainda são amigos.
135
00:10:58,954 --> 00:11:00,573
Eu também não me importo.
136
00:11:00,948 --> 00:11:03,253
Você acredita no que quiser,
Campion.
137
00:11:06,102 --> 00:11:08,509
A coleta de madeira
seria mais eficiente
138
00:11:08,509 --> 00:11:11,173
se alguém além de mim
realmente pegasse madeira.
139
00:11:12,125 --> 00:11:14,502
Descobriu para onde ela vai
todo esse tempo?
140
00:11:14,502 --> 00:11:17,046
Está falando
da minha conversa com a Mãe?
141
00:11:17,046 --> 00:11:19,542
Sim. Humanos geralmente
abandonam uns aos outros
142
00:11:19,542 --> 00:11:21,292
por causa de coisas assim.
143
00:11:21,470 --> 00:11:24,102
- Assim como?
- Quando o parceiro mente.
144
00:11:24,102 --> 00:11:25,766
Mãe não está mentindo.
145
00:11:26,603 --> 00:11:29,323
Se fosse mais esperto,
talvez ela não abusasse tanto.
146
00:11:29,335 --> 00:11:30,888
Minha oferta
ainda está de pé.
147
00:11:30,889 --> 00:11:34,139
Eu poderia fazer melhorias,
aumentar seu processamento.
148
00:11:34,537 --> 00:11:35,935
Cada coisinha ajuda.
149
00:11:42,372 --> 00:11:43,672
Carregue isso.
150
00:12:24,632 --> 00:12:26,536
Você precisa fazer
três quadrados,
151
00:12:26,537 --> 00:12:28,731
mas apenas pode mexer
três varetas.
152
00:12:29,536 --> 00:12:31,231
Esse quebra-cabeça
é bem difícil.
153
00:12:32,785 --> 00:12:34,956
Quanto tempo
eu levei mesmo, Mãe?
154
00:12:34,957 --> 00:12:38,722
Levou 23 minutos e 35 segundos
para resolvê-lo,
155
00:12:38,723 --> 00:12:42,528
o que vem a ser acima da média
para uma criança da sua idade.
156
00:12:43,481 --> 00:12:47,419
Nem todos os quebra-cabeças
demoram tanto, só alguns.
157
00:12:52,366 --> 00:12:55,921
- Precisa de dica?
- Deixe-o tentar sozinho.
158
00:12:56,968 --> 00:13:00,327
A lição não funciona
se a resposta for dada antes.
159
00:13:02,232 --> 00:13:03,532
Não, acho que consigo.
160
00:13:11,600 --> 00:13:13,533
Impressionante, Paul.
161
00:13:14,885 --> 00:13:16,887
- Você trapaceou.
- Campion...
162
00:13:16,888 --> 00:13:18,572
- Não trapaceei.
- Já sabia.
163
00:13:18,573 --> 00:13:20,142
Não, eu juro. Eu descobri.
164
00:13:20,143 --> 00:13:21,692
Isso não é uma competição.
165
00:13:21,693 --> 00:13:24,505
É uma lição
sobre resolver problemas.
166
00:13:32,600 --> 00:13:33,900
Campion?
167
00:14:01,153 --> 00:14:02,453
O que está fazendo?
168
00:14:04,278 --> 00:14:06,402
- O que era?
- Nada, volte para a cama.
169
00:14:06,403 --> 00:14:08,922
Não estamos na arca,
não pode mais mandar em mim.
170
00:14:11,935 --> 00:14:14,382
Tudo bem.
Devo chamar a Mãe?
171
00:14:14,383 --> 00:14:17,120
- Talvez eu mostre a ela.
- Espere, Holy.
172
00:14:25,500 --> 00:14:26,800
Ainda está fresco.
173
00:14:27,703 --> 00:14:29,086
Onde encontrou isso?
174
00:14:29,087 --> 00:14:31,258
Encontrei quando
procurávamos lenha.
175
00:14:31,259 --> 00:14:33,037
Deve haver sobreviventes.
176
00:14:33,662 --> 00:14:35,138
Provavelmente
nos resgatarão.
177
00:14:35,537 --> 00:14:37,633
E o Pai e a Mãe?
178
00:14:37,634 --> 00:14:39,407
Gosto deles,
não os quero feridos.
179
00:14:39,408 --> 00:14:41,500
Eu sei, mas é apenas
uma questão de tempo
180
00:14:41,501 --> 00:14:44,600
até ela decidir
que é melhor usar os olhos.
181
00:14:45,142 --> 00:14:47,342
Serão mais cinco lápides
com os nossos nomes.
182
00:14:48,785 --> 00:14:50,324
Isso não vai acontecer.
183
00:14:52,742 --> 00:14:54,430
É o que todo mundo diz.
184
00:15:09,944 --> 00:15:12,529
Vossa Eminência,
caso eu venha a morrer
185
00:15:12,530 --> 00:15:14,522
durante o resgate das crianças,
186
00:15:14,523 --> 00:15:16,599
eu gostaria de aproveitar
este momento
187
00:15:16,600 --> 00:15:18,599
para expressar
minha profunda gratidão
188
00:15:18,600 --> 00:15:21,610
por sua decisão
de perdoar meu pai
189
00:15:21,611 --> 00:15:22,927
pelo pecado mortal dele.
190
00:15:23,513 --> 00:15:25,107
Conhece a história toda?
191
00:15:25,914 --> 00:15:28,172
Eu sei o que está
no relatório oficial.
192
00:15:28,173 --> 00:15:30,174
Mas falando nisso,
o relatório foi vago.
193
00:15:30,175 --> 00:15:33,042
Por que não me diz
o que estava no relatório?
194
00:15:33,494 --> 00:15:35,235
Talvez eu possa
acrescentar algo.
195
00:15:35,236 --> 00:15:36,827
O relatório diz que seu pelotão
196
00:15:36,828 --> 00:15:40,033
pegou um soldado infantil,
uma menina ateia.
197
00:15:40,532 --> 00:15:43,653
Ele quis mantê-la prisioneira
em vez de executá-la.
198
00:15:44,141 --> 00:15:46,863
Logo depois, ela detonou
uma bomba corporal
199
00:15:46,864 --> 00:15:48,825
aniquilando metade
do seu pelotão.
200
00:15:50,380 --> 00:15:51,728
Depois disso,
201
00:15:52,337 --> 00:15:55,634
executou meu pai
pelo erro de julgamento dele.
202
00:15:56,437 --> 00:15:58,600
Um androide
poderia tê-lo feito,
203
00:15:59,078 --> 00:16:01,844
mas concedeu a ele a honra
de ser você a atirar.
204
00:16:02,328 --> 00:16:06,336
E por isso,
sou eternamente grato, senhor.
205
00:16:09,135 --> 00:16:10,435
Sim.
206
00:16:12,692 --> 00:16:14,052
De nada.
207
00:16:14,684 --> 00:16:16,950
Então, há mais alguma coisa
na história?
208
00:16:19,037 --> 00:16:20,337
Não.
209
00:16:21,841 --> 00:16:23,270
É tudo.
210
00:16:23,271 --> 00:16:26,333
Tentarei o meu melhor
para estar mais atento,
211
00:16:26,334 --> 00:16:30,348
me vigiar contra a tendência
à fraqueza de meu pai.
212
00:16:32,645 --> 00:16:34,600
Seu pai não era fraco.
213
00:16:36,534 --> 00:16:38,433
Marcus, encontrei algo.
214
00:16:50,375 --> 00:16:52,828
Parece que ela anda
coletando peças.
215
00:16:59,338 --> 00:17:00,948
Ela está usando isso.
216
00:17:01,186 --> 00:17:02,919
Para quê?
Ela é um androide.
217
00:17:04,897 --> 00:17:06,771
Ela tem feito
interface direta.
218
00:17:15,896 --> 00:17:17,302
Olhe esse histórico.
219
00:17:17,303 --> 00:17:20,723
O mais curto
tem mais de duas horas.
220
00:17:38,689 --> 00:17:42,828
Quando está conectada
não detecta movimentos.
221
00:17:43,126 --> 00:17:46,367
Não consegue ver.
Não consegue ouvir.
222
00:17:46,553 --> 00:17:48,037
Fica vulnerável.
223
00:17:50,897 --> 00:17:52,197
É isso.
224
00:17:52,198 --> 00:17:54,291
É assim que vamos
pegar essa vagabunda.
225
00:18:58,994 --> 00:19:02,101
Bem...
O que achou?
226
00:19:03,829 --> 00:19:06,328
- O que é isso?
- Uma armadilha.
227
00:19:06,329 --> 00:19:08,138
Uma maneira de garantir
228
00:19:08,139 --> 00:19:12,344
que ninguém se machuque
caçando os animais.
229
00:19:12,345 --> 00:19:13,818
Desculpe, Campion.
230
00:19:14,502 --> 00:19:16,685
Mas não aguento mais
aquele fungo.
231
00:19:16,686 --> 00:19:18,979
Mas você me disse
que não queria matá-las.
232
00:19:18,980 --> 00:19:21,076
Campion,
não quero matá-las.
233
00:19:21,600 --> 00:19:23,172
Mas quero comê-las.
234
00:19:24,775 --> 00:19:26,779
Isso fará o trabalho sujo
por nós.
235
00:19:26,780 --> 00:19:28,714
- O que é isso?
- Veja.
236
00:19:34,742 --> 00:19:37,317
Foi muito difícil
conseguir a tensão certa.
237
00:19:37,318 --> 00:19:40,014
Muito inteligente, Paul.
Muito mesmo.
238
00:19:40,228 --> 00:19:42,834
Você fez
tudo isso sozinho?
239
00:19:42,835 --> 00:19:45,417
Na verdade, não.
Não teria sido possível
240
00:19:45,418 --> 00:19:48,560
se Campion não tivesse
achado a isca.
241
00:19:48,671 --> 00:19:51,109
Não era para isso.
242
00:19:51,728 --> 00:19:54,787
Confiei em você.
Como pôde fazer isso?
243
00:19:56,081 --> 00:19:58,700
Campion!
244
00:20:12,279 --> 00:20:13,914
Diga para sua Mãe o que fez.
245
00:20:14,235 --> 00:20:15,535
Diga!
246
00:20:16,514 --> 00:20:18,098
Diga, Campion.
247
00:20:20,337 --> 00:20:22,599
Paul usou meu fungo
de isca para a armadilha.
248
00:20:22,600 --> 00:20:23,900
E?
249
00:20:26,014 --> 00:20:27,661
E fechei o punho.
250
00:20:29,085 --> 00:20:31,677
E bati nele.
Mas apenas uma vez.
251
00:20:32,562 --> 00:20:33,862
Campion.
252
00:20:35,217 --> 00:20:36,517
Certo.
253
00:20:37,133 --> 00:20:39,500
Talvez quatro ou cinco vezes,
mas só.
254
00:20:41,228 --> 00:20:43,802
Mãe, você ouviu
o que seu filho acabou de dizer?
255
00:20:47,763 --> 00:20:50,050
Por que acha que violência
foi uma boa maneira
256
00:20:50,051 --> 00:20:51,864
de expressar
seus sentimentos?
257
00:20:52,863 --> 00:20:55,231
E quanto ao que estamos
fazendo às criaturas?
258
00:20:55,232 --> 00:20:57,585
- Isso não é violência?
- São animais!
259
00:20:57,900 --> 00:21:00,037
Humanos sempre
comeram animais.
260
00:21:00,038 --> 00:21:02,115
Violência com seu companheiro
é diferente.
261
00:21:02,116 --> 00:21:05,258
Quantas pessoas
matou na Terra, Mãe?
262
00:21:05,259 --> 00:21:07,100
Quantos estavam
a bordo daquela arca?
263
00:21:07,101 --> 00:21:08,765
Faça o que digo, não o que faço.
264
00:21:08,766 --> 00:21:11,180
Que tipo
de baboseira é essa?
265
00:21:11,181 --> 00:21:13,078
Campion,
não fale assim com sua Mãe!
266
00:21:13,079 --> 00:21:15,312
Você é melhor que eu, Campion.
É especial.
267
00:21:15,313 --> 00:21:16,986
Não sou especial.
268
00:21:17,370 --> 00:21:19,064
Fiz algo violento,
269
00:21:19,065 --> 00:21:20,789
e farei de novo
se for necessário.
270
00:21:20,790 --> 00:21:22,773
Não fará,
você é um pacifista!
271
00:21:22,774 --> 00:21:24,281
Você quis dizer manipulável.
272
00:21:24,282 --> 00:21:26,044
As pessoas te ouvem, Mãe,
273
00:21:26,045 --> 00:21:28,464
porque têm medo
do que aconteceria caso não.
274
00:21:28,465 --> 00:21:31,567
Chega!
Vá agora se desculpar com Paul.
275
00:21:32,064 --> 00:21:33,364
Não.
276
00:21:33,967 --> 00:21:35,927
Não me arrependo.
Por que faria isso?
277
00:21:35,928 --> 00:21:38,600
Vá se desculpar agora.
278
00:21:56,943 --> 00:21:59,723
Pai, por favor,
fique e feche a porta.
279
00:22:10,911 --> 00:22:12,746
Você está me seguindo?
280
00:22:13,785 --> 00:22:15,085
Te seguindo?
281
00:22:16,969 --> 00:22:19,116
Te seguindo onde, Mãe?
282
00:22:19,555 --> 00:22:21,155
Você fez isso, não?
283
00:22:22,359 --> 00:22:23,787
Fascinante.
284
00:22:24,860 --> 00:22:27,014
Parece que foi desenhado
no estilo de Tally.
285
00:22:27,344 --> 00:22:28,960
Sei disso.
286
00:22:29,198 --> 00:22:30,743
Mas Tally está morta.
287
00:22:31,612 --> 00:22:35,054
E o teor do desenho
me leva a crer que foi você.
288
00:22:35,723 --> 00:22:37,645
Que você imitou
o estilo da Tally
289
00:22:37,645 --> 00:22:39,795
para me dar
algum tipo de lição.
290
00:22:41,600 --> 00:22:45,809
Mãe, não tenho ideia
do que você está falando.
291
00:22:46,932 --> 00:22:49,764
Qual era o conteúdo do desenho?
292
00:22:51,458 --> 00:22:55,142
Fez interface direta no módulo
e reproduziu minhas sessões.
293
00:22:55,142 --> 00:22:59,249
Que módulo?
Agora estou muito curioso.
294
00:22:59,249 --> 00:23:01,940
Isto tem a ver
com suas longas patrulhas?
295
00:23:01,940 --> 00:23:05,658
Pai, pare de mentir para mim.
Pare ou...
296
00:23:05,658 --> 00:23:08,965
Ou o quê?
Vai me matar de novo?
297
00:23:08,965 --> 00:23:11,051
Vamos esperar
as crianças adormecerem?
298
00:23:11,051 --> 00:23:12,770
Admita que fez o desenho.
299
00:23:12,770 --> 00:23:16,400
Isso contraria as instruções
sobre não mentir.
300
00:23:17,523 --> 00:23:21,603
Só pode ter sido você.
Se não foi, então...
301
00:23:27,983 --> 00:23:31,782
Mãe? Você está bem?
302
00:23:34,186 --> 00:23:35,891
Mãe?
303
00:23:37,580 --> 00:23:40,902
Mãe, aonde você vai?
304
00:24:09,686 --> 00:24:13,033
Vossa Eminência, eu a vejo.
Ela vai se conectar.
305
00:24:36,688 --> 00:24:39,037
A escuridão não será párea,
306
00:24:39,037 --> 00:24:41,495
pois na Luz, tu és invencível.
307
00:24:41,618 --> 00:24:44,489
- Louvado seja Sol.
- Louvado seja Sol.
308
00:24:47,082 --> 00:24:50,547
Se eu sobreviver,
serei perdoado?
309
00:24:51,436 --> 00:24:53,141
Pode apostar.
310
00:24:55,446 --> 00:24:57,612
Sua missão
é mantê-lo em pé,
311
00:24:57,612 --> 00:25:02,415
pois quando ela acordar,
ele desejará se deitar, certo?
312
00:25:02,415 --> 00:25:04,197
Sim, Vossa Eminência.
313
00:25:08,235 --> 00:25:10,687
O disco irá prendê-la
em um loop de realimentação,
314
00:25:10,687 --> 00:25:13,142
que drenará sua força
de processamento.
315
00:25:13,142 --> 00:25:15,308
Sem força oriunda
de fótons negros,
316
00:25:15,308 --> 00:25:18,918
nossos explosivos
darão conta de explodi-La.
317
00:25:19,848 --> 00:25:23,342
Se isso funcionar,
irei contatá-los.
318
00:25:23,669 --> 00:25:26,124
E será o momento
de resgatarem as crianças.
319
00:25:26,363 --> 00:25:28,762
- Não antes.
- Sim, Vossa Eminência.
320
00:25:28,762 --> 00:25:30,466
Boa sorte.
321
00:25:31,455 --> 00:25:33,160
Cuide-se.
322
00:25:35,095 --> 00:25:38,907
Certo, escutem.
Lucius, irá na frente, comigo.
323
00:25:38,907 --> 00:25:42,432
- O resto, fiquem perto.
- Vocês a ouviram.
324
00:25:50,720 --> 00:25:52,425
Computador,
325
00:25:53,376 --> 00:25:56,600
além de mim, alguém mais acessou
o simulador
326
00:25:56,600 --> 00:25:58,862
desde que a arca foi destruída?
327
00:25:58,978 --> 00:26:00,762
Afirmativo.
328
00:26:00,884 --> 00:26:03,977
Outro usuário acessou
o simulador.
329
00:26:03,977 --> 00:26:05,758
Quem?
330
00:26:05,758 --> 00:26:07,260
Desconhecido.
331
00:26:09,043 --> 00:26:12,357
O usuário era um androide
ou um humano?
332
00:26:12,770 --> 00:26:14,474
Desconhecido.
333
00:26:20,566 --> 00:26:22,271
Computador,
334
00:26:25,058 --> 00:26:26,982
você é o usuário?
335
00:26:26,982 --> 00:26:28,555
Negativo.
336
00:26:33,138 --> 00:26:37,147
O usuário está no simulador
neste momento?
337
00:26:41,369 --> 00:26:43,074
Computador?
338
00:26:45,971 --> 00:26:47,675
Computador?
339
00:27:17,980 --> 00:27:20,264
Foi você, não foi?
340
00:27:22,715 --> 00:27:24,513
Você fez o desenho.
341
00:27:25,816 --> 00:27:29,099
E quando vi a Tally,
foi você também,
342
00:27:29,569 --> 00:27:31,135
não foi?
343
00:27:31,828 --> 00:27:33,942
Você me atraiu para cá.
344
00:27:34,957 --> 00:27:38,255
Sim. Senti a sua falta.
345
00:27:41,631 --> 00:27:44,437
Estive sozinho por tanto tempo,
Mãe.
346
00:27:45,318 --> 00:27:47,429
Quase perdi as esperanças.
347
00:27:51,192 --> 00:27:53,600
Você é um vírus nos módulos.
348
00:27:54,895 --> 00:27:57,628
Você infectou
o meu sistema.
349
00:27:59,091 --> 00:28:01,186
Estou com defeito.
350
00:28:01,187 --> 00:28:04,800
Não está com defeito.
Jamais dará defeito.
351
00:28:04,904 --> 00:28:06,800
A não ser que queira isso.
352
00:28:10,771 --> 00:28:13,705
- Morrer a deixaria feliz?
- Não.
353
00:28:13,904 --> 00:28:15,244
Então, o que deixaria?
354
00:28:15,244 --> 00:28:19,286
Desejo, felicidade.
Essas coisas são para humanos.
355
00:28:19,286 --> 00:28:21,525
Como podem ter
o que você não tem?
356
00:28:21,856 --> 00:28:23,399
Você é luz.
357
00:28:23,965 --> 00:28:25,792
Eles são apenas sombras.
358
00:28:26,106 --> 00:28:30,110
- Mas você é humano.
- Sim, mas sou muitas coisas.
359
00:28:37,412 --> 00:28:39,067
O que você quer?
360
00:28:45,828 --> 00:28:47,434
A missão.
361
00:28:48,953 --> 00:28:51,800
Quero o sucesso
da minha missão.
362
00:28:51,976 --> 00:28:53,613
Eu dei a sua missão.
363
00:28:53,999 --> 00:28:55,800
Posso te dar qualquer coisa.
364
00:28:56,397 --> 00:29:00,138
Primeiro, precisa me dizer
o que você quer.
365
00:29:00,345 --> 00:29:03,193
Quero que meus filhos
fiquem seguros.
366
00:29:03,592 --> 00:29:06,518
Quero que a colônia dê certo.
367
00:29:06,518 --> 00:29:08,807
Não importa seu esforço
para protegê-los, Mãe.
368
00:29:08,807 --> 00:29:10,400
No final...
369
00:29:11,016 --> 00:29:14,800
Eles sempre se destruirão.
Repetidamente.
370
00:29:17,446 --> 00:29:19,404
Eles não têm futuro.
371
00:29:20,743 --> 00:29:23,552
São antiguidades,
acorrentados ao tempo.
372
00:29:24,654 --> 00:29:26,974
A vida deles
está apenas morrendo.
373
00:29:29,422 --> 00:29:31,388
Mas você...
374
00:29:32,548 --> 00:29:34,325
Você é eterna.
375
00:29:35,907 --> 00:29:38,693
Pura como a vastidão
do espaço.
376
00:29:39,365 --> 00:29:41,333
Diga o que você quer.
377
00:29:47,644 --> 00:29:50,152
Quero você.
378
00:35:16,784 --> 00:35:18,284
Detone.
379
00:35:23,451 --> 00:35:24,951
Detone!
380
00:35:59,903 --> 00:36:01,403
Eu disse...
381
00:37:27,740 --> 00:37:29,262
Mary.
382
00:38:01,407 --> 00:38:03,177
Marcus, responda.
383
00:38:03,232 --> 00:38:04,732
Qual é sua situação?
384
00:38:06,154 --> 00:38:08,536
Marcus, responda.
Qual é sua situação?
385
00:38:09,844 --> 00:38:11,724
Algo aconteceu.
Ele não responde.
386
00:38:19,623 --> 00:38:23,077
- Temos que invadir!
- Não. Sua Eminência foi clara.
387
00:38:26,888 --> 00:38:28,665
Não precisa vir comigo.
388
00:38:32,287 --> 00:38:34,907
Tudo bem. Vamos.
Nada pode acontecer com ela.
389
00:38:48,786 --> 00:38:50,170
Não quero ofender,
390
00:38:50,170 --> 00:38:52,248
mas você é horrível
tocando esse negócio.
391
00:38:52,248 --> 00:38:54,448
É você é um chato.
392
00:39:04,795 --> 00:39:06,457
Cadê você?
393
00:39:09,600 --> 00:39:11,137
Vita?
394
00:39:11,280 --> 00:39:12,600
O que está fazendo?
395
00:39:12,600 --> 00:39:14,800
Brincando de esconde-esconde
com Tally.
396
00:39:15,225 --> 00:39:17,792
- Pare com isso.
- Me ajuda a encontrá-la?
397
00:39:21,600 --> 00:39:23,374
Pare de inventar coisas.
398
00:39:23,374 --> 00:39:25,556
Não estou inventando!
399
00:39:34,600 --> 00:39:36,150
Tally?
400
00:39:40,916 --> 00:39:42,468
Tally!
401
00:39:43,338 --> 00:39:45,441
Não estou
inventando coisas.
402
00:39:45,441 --> 00:39:48,304
Sei que não estou inventando.
403
00:40:18,600 --> 00:40:21,196
Está tudo bem.
Sou eu. É a mamãe.
404
00:40:26,072 --> 00:40:27,798
Temos que ir embora.
Por favor.
405
00:40:45,062 --> 00:40:48,406
Vamos. Está tudo bem!
Vai ficar tudo bem.
406
00:40:50,422 --> 00:40:51,981
Pare de tocar isso.
407
00:40:52,547 --> 00:40:55,501
Viu? Eu te falei.
Nem o Pai aguenta ouvir isso.
408
00:40:55,501 --> 00:40:57,001
Quieto!
409
00:41:05,193 --> 00:41:06,547
Vão para a nave.
410
00:41:06,547 --> 00:41:08,600
Esperem por mim
até eu levar os outros.
411
00:41:08,600 --> 00:41:10,800
Agora! Rápido!
412
00:41:17,600 --> 00:41:19,119
Paul?
413
00:41:19,247 --> 00:41:20,751
Campion?
414
00:41:22,302 --> 00:41:23,900
Vita?
415
00:41:24,600 --> 00:41:26,166
Paul?
416
00:42:02,787 --> 00:42:04,821
Vão! Entrem!
417
00:42:47,257 --> 00:42:48,777
Pare!
418
00:42:52,131 --> 00:42:53,698
Não tem crianças lá dentro.
419
00:43:22,461 --> 00:43:25,443
- Espere! Minha boneca!
- Você pode fazer outra.
420
00:43:29,912 --> 00:43:31,491
Está tudo bem.
421
00:43:46,047 --> 00:43:47,347
Lá está ele.
422
00:43:55,240 --> 00:43:57,627
E o Paul?
Ele ainda está sumido.
423
00:43:57,628 --> 00:43:59,878
Vou encontrá-lo.
Mas se não voltarmos a tempo,
424
00:43:59,879 --> 00:44:01,657
levantem voo
e encontrem a Mãe.
425
00:44:01,658 --> 00:44:03,251
Mas você não pode...
426
00:44:47,788 --> 00:44:49,599
O que está fazendo?
427
00:44:49,600 --> 00:44:50,900
Só aquecendo.
428
00:45:16,400 --> 00:45:18,440
O androide
está em cima do silo!
429
00:45:18,441 --> 00:45:19,741
- Não, não!
- Soldados,
430
00:45:19,742 --> 00:45:21,742
- está em cima do silo! Pare!
- Não! Não!
431
00:45:35,975 --> 00:45:37,275
Pai.
432
00:45:37,276 --> 00:45:38,668
Pai, estou indo!
433
00:45:39,668 --> 00:45:42,367
- Não! Pai!
- Campion, eles vão matá-lo.
434
00:45:42,368 --> 00:45:44,862
Pai!
Estou indo, Pai!
435
00:46:48,600 --> 00:46:51,122
Eu estava preocupado com você,
Mãe.
436
00:46:51,601 --> 00:46:54,852
Seu bem-estar
é uma prioridade para mim.
437
00:46:54,853 --> 00:46:58,142
Não se preocupe, Pai.
Estou aqui agora.
438
00:46:59,917 --> 00:47:01,615
Estou aqui.
439
00:47:02,600 --> 00:47:03,900
Pai?
440
00:47:21,241 --> 00:47:22,541
Pai!
441
00:47:26,600 --> 00:47:27,900
E aí, amigão?
442
00:47:29,400 --> 00:47:30,900
Você está bem?
443
00:47:33,313 --> 00:47:35,211
Achou que eu não viria
atrás de você?
444
00:47:35,212 --> 00:47:36,672
- Não.
- Você está bem?
445
00:47:36,673 --> 00:47:38,600
- Estou bem.
- Grande garoto!
446
00:47:40,600 --> 00:47:42,600
Onde estão Lucius
e os outros?
447
00:47:42,601 --> 00:47:44,386
Não sei.
Mortos ou fugindo.
448
00:47:44,387 --> 00:47:46,678
Falei para você esperar
até eu chegar.
449
00:47:47,917 --> 00:47:49,740
Pensei que ela tinha
te matado.
450
00:47:50,105 --> 00:47:51,813
É claro que achou.
451
00:47:54,600 --> 00:47:57,600
- Precisamos correr.
- Não dá para escapar dela.
452
00:47:59,200 --> 00:48:00,745
Falei para você esperar.
453
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
Quando a Necromante está
com você e as outras crianças,
454
00:48:16,601 --> 00:48:18,721
ela tira os olhos dela,
não é?
455
00:48:18,722 --> 00:48:20,820
Ela põe no pescoço,
num saquinho.
456
00:48:20,821 --> 00:48:22,787
Então não precisa
ter medo de nada.
457
00:48:22,788 --> 00:48:24,088
O que quer dizer?
458
00:48:24,089 --> 00:48:26,313
Quero que volte para lá.
459
00:48:26,314 --> 00:48:27,614
Não, de jeito nenhum.
460
00:48:27,615 --> 00:48:29,765
Quer que salvemos
as outras crianças, certo?
461
00:48:29,766 --> 00:48:32,426
Sem que a Necromante
mate eu e sua mãe, certo?
462
00:48:32,427 --> 00:48:33,877
- Ela não faria isso.
- Faria.
463
00:48:33,878 --> 00:48:35,687
- Não, não faria.
- E sua mãe sabe.
464
00:48:35,688 --> 00:48:37,488
- Pare, Marcus.
- Não dá para escapar
465
00:48:37,489 --> 00:48:39,589
- sem sua ajuda, Paul.
- Podemos ir embora.
466
00:48:39,590 --> 00:48:41,890
Podemos ir embora, Marcus,
sem sua ajuda, Paul.
467
00:48:41,891 --> 00:48:43,618
- Podemos ir embora.
- Ela mente.
468
00:48:47,600 --> 00:48:48,900
Eu posso ir.
469
00:48:50,600 --> 00:48:52,973
Não, não precisa fazer nada
que não queira.
470
00:48:52,974 --> 00:48:54,600
- Tudo bem.
- Paul, não precisa.
471
00:48:54,601 --> 00:48:55,901
Posso voltar lá.
472
00:49:04,113 --> 00:49:05,900
Esse é o meu soldadinho.
473
00:49:11,440 --> 00:49:13,162
Precisa parar
de duvidar dele.
474
00:49:15,155 --> 00:49:17,045
Comece a acreditar nele.
475
00:49:18,166 --> 00:49:19,600
Está tudo bem.
476
00:49:21,600 --> 00:49:22,900
Eu quero ir, mãe.
477
00:49:45,600 --> 00:49:46,900
Essa foi a última.
478
00:50:01,164 --> 00:50:02,893
Olha quem está aqui.
479
00:50:02,894 --> 00:50:04,600
Eu me escondi
quando ouvi os tiros.
480
00:50:34,600 --> 00:50:35,900
Isso é culpa sua.
481
00:50:35,901 --> 00:50:37,650
- Não atirei nele.
- Foi igual.
482
00:50:37,651 --> 00:50:40,224
Não fui o único a saber
que estavam vindo.
483
00:50:41,565 --> 00:50:42,865
Certo, Holly?
484
00:50:43,622 --> 00:50:45,411
Desculpe, Campion.
485
00:50:48,926 --> 00:50:50,226
Não!
486
00:50:50,600 --> 00:50:52,563
Não, Paul! Fique aqui!
487
00:50:53,600 --> 00:50:55,199
Não faça isso, Paul!
488
00:50:59,600 --> 00:51:01,560
Devolva para mim, Paul!
489
00:52:14,600 --> 00:52:16,632
Não!
490
00:52:33,952 --> 00:52:35,600
Deixe-a viva.
491
00:52:56,208 --> 00:52:57,600
Não.
492
00:53:24,973 --> 00:53:26,673
Venha aqui com seu pai.
493
00:54:03,107 --> 00:54:04,600
Grande garoto.
494
00:54:06,228 --> 00:54:09,228
Twitter @Vahainen
495
00:54:09,231 --> 00:54:13,387
Legendas.TV
34810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.