Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,810
Scientists of the past
2
00:00:03,810 --> 00:00:07,410
searched for the soul
within the the human body.
3
00:00:07,410 --> 00:00:10,470
Is the soul in the heart?
4
00:00:10,470 --> 00:00:12,760
Or in the brain?
5
00:00:12,760 --> 00:00:18,080
Does the soul even exist at all?
6
00:00:18,080 --> 00:00:21,640
But when it comes to "love",
7
00:00:21,640 --> 00:00:24,410
that certainly exists.
8
00:00:26,220 --> 00:00:29,050
The feeling of liking someone,
9
00:00:29,050 --> 00:00:32,460
of wanting to talk with them forever,
10
00:00:32,460 --> 00:00:35,710
of wanting to see them again.
11
00:00:35,710 --> 00:00:39,340
Does love dwell in the heart?
12
00:00:39,340 --> 00:00:41,320
Or in the brain?
13
00:00:41,320 --> 00:00:43,350
Or...
14
00:00:43,350 --> 00:00:47,410
...does it perhaps dwell in the memory?
15
00:01:06,940 --> 00:01:07,640
Sandglass
16
00:01:08,970 --> 00:01:11,270
You can get up when you want to,
17
00:01:11,270 --> 00:01:13,910
and eat meals every day.
18
00:01:13,910 --> 00:01:16,960
When it rains, or the wind blows, you sleep...
19
00:01:16,960 --> 00:01:19,560
I want to be like that.
20
00:01:19,560 --> 00:01:22,400
- No human is like that.
- I wouldn't mind being a cat.
21
00:01:22,400 --> 00:01:24,520
An unlucky cat?
22
00:01:24,520 --> 00:01:27,740
Even as a cat, would I still be unlucky?
23
00:01:27,740 --> 00:01:29,890
Such a negative aura seems contagious.
24
00:01:29,890 --> 00:01:34,180
- Makuru-chan, keep those thoughts to yourself.
- Yes~
25
00:01:38,690 --> 00:01:41,500
Oh? What happened to your job at Minabara?
26
00:01:41,500 --> 00:01:43,070
The project got bigger,
27
00:01:43,070 --> 00:01:45,150
so the lab hired a load more staff.
28
00:01:45,150 --> 00:01:47,280
As a contract worker, I was cut.
29
00:01:47,280 --> 00:01:49,000
Unemployment again?
30
00:01:49,000 --> 00:01:51,840
No, I found another job straight away.
31
00:01:51,840 --> 00:01:53,640
I went around each flat in a condominium
32
00:01:53,640 --> 00:01:55,570
and put out pesticides,
33
00:01:55,570 --> 00:01:57,050
but there was someone weird there.
34
00:01:57,050 --> 00:01:59,540
He's got an odd name
like "Unaki" or "Unagi" (eel).
35
00:01:59,540 --> 00:02:02,980
"An odd name", says Yakusuke-kun.
36
00:02:02,990 --> 00:02:07,300
The "Yaku" in my name means "Misfortune".
37
00:02:07,300 --> 00:02:11,660
Thanks to that, my life
has been a series of bad luck.
38
00:02:11,660 --> 00:02:15,900
"Yaku" is used in the words for
misfortune, calamity and disaster.
39
00:02:15,900 --> 00:02:18,380
Nuru-kun, you don't have to read it.
40
00:02:18,380 --> 00:02:19,920
It's already engraved into my bones.
41
00:02:19,920 --> 00:02:22,530
So? What happened to your pesticide job?
42
00:02:22,530 --> 00:02:24,540
Thanks to that Unagi-san, I was fired.
43
00:02:24,540 --> 00:02:27,420
If you've got free time,
don't just hang around here.
44
00:02:27,420 --> 00:02:28,660
This is a caf�.
45
00:02:28,660 --> 00:02:32,680
It's apartments, a private detective
intermediary service and a caf�.
46
00:02:32,680 --> 00:02:35,380
However, look at this note.
47
00:02:35,380 --> 00:02:37,910
"No customers may linger for
over 30 minutes without purchase."
48
00:02:37,910 --> 00:02:40,270
Your 30 minutes have passed.
49
00:02:41,600 --> 00:02:42,930
Another cup of the same.
50
00:02:42,930 --> 00:02:44,330
Yes, sir.
51
00:02:44,330 --> 00:02:45,980
Welcome.
52
00:02:49,590 --> 00:02:53,010
On, well spotted. That's saffron.
53
00:02:53,010 --> 00:02:56,780
It's said to be effective for improving memory.
54
00:02:56,780 --> 00:02:58,730
Memory...
55
00:02:58,730 --> 00:03:02,650
I met a strange detective the other day.
56
00:03:02,650 --> 00:03:04,600
Her motto is "Speedy Resolution",
57
00:03:04,600 --> 00:03:06,170
she can't be requested in advance,
58
00:03:06,170 --> 00:03:08,810
she takes payment in cash on the same day,
59
00:03:08,810 --> 00:03:11,920
she writes memos to herself all over her body
60
00:03:11,920 --> 00:03:17,680
because when she falls asleep,
her memory resets...
61
00:03:18,490 --> 00:03:20,280
Where is this detective agency?
62
00:03:20,280 --> 00:03:23,070
Who knows? We just mediate,
63
00:03:23,070 --> 00:03:27,110
we don't invade the detectives' privacy.
64
00:03:27,110 --> 00:03:28,560
The number is on there,
65
00:03:28,560 --> 00:03:30,400
so why not phone if you're interested?
66
00:03:30,400 --> 00:03:33,860
She might be unexpectedly nearby.
67
00:03:34,350 --> 00:03:35,950
But...
68
00:03:35,950 --> 00:03:39,180
she was pretty mean to me before.
69
00:03:38,490 --> 00:03:39,180
Yakusuke's
70
00:03:38,500 --> 00:03:39,180
recollection
71
00:03:39,180 --> 00:03:41,680
Since you have incredibly bad luck,
72
00:03:41,680 --> 00:03:45,110
if a car hit us, you'd take the brunt.
73
00:03:45,110 --> 00:03:47,350
I'd get off unscathed.
74
00:03:47,350 --> 00:03:49,370
That was my conjecture.
75
00:03:49,370 --> 00:03:51,680
Using me as a shield?
Isn't that horrible?
76
00:03:51,680 --> 00:03:55,410
Still, Yakusuke-kun, haven't all
the other women you've met,
77
00:03:55,410 --> 00:03:59,600
run away for fear of catching your bad luck?
78
00:03:59,600 --> 00:04:00,340
Yes.
79
00:04:00,340 --> 00:04:03,230
Compared to that, it's a positive reaction.
80
00:04:03,230 --> 00:04:04,660
That's...
81
00:04:04,660 --> 00:04:07,560
Whatever the reason, if she'd hated you
enough not to want to touch,
82
00:04:07,560 --> 00:04:09,290
she wouldn't have taken your hand.
83
00:04:09,290 --> 00:04:11,510
In other words, to her,
84
00:04:11,510 --> 00:04:15,140
she didn't think you were altogether bad.
85
00:04:18,230 --> 00:04:20,770
If there's someone you like,
you should go for it.
86
00:04:20,770 --> 00:04:23,140
People never know what will happen.
87
00:04:23,140 --> 00:04:26,150
She might lose her memory tomorrow.
88
00:04:26,990 --> 00:04:28,030
Pleased to meet you,
89
00:04:28,030 --> 00:04:31,280
I'm private detective Okitegami Ky?ko.
90
00:04:31,280 --> 00:04:34,520
Please contact me if you need to.
91
00:04:37,300 --> 00:04:40,250
Oh? Ky?ko-san, weren't there any
good books at the shop by the station?
92
00:04:40,250 --> 00:04:44,270
I didn't go to buy a book,
I went to solve a mystery.
93
00:04:42,950 --> 00:04:43,440
This morning
94
00:04:44,930 --> 00:04:46,130
Mystery?
95
00:04:46,130 --> 00:04:48,880
I didn't solve it.
May I see the clothes?
96
00:04:48,880 --> 00:04:52,890
- Ah, we also have clothes for sale.
- This way.
97
00:04:59,500 --> 00:05:02,020
So she really doesn't remember me.
98
00:05:02,020 --> 00:05:04,240
Let me give you some advice.
99
00:05:04,240 --> 00:05:07,640
It's fine to rely on Ky?ko-san as a detective,
100
00:05:07,640 --> 00:05:11,080
but I don't recommend her as a love interest.
101
00:05:11,800 --> 00:05:14,680
Because you're not her type.
102
00:05:14,680 --> 00:05:16,920
Eh? That's what you're saying?
103
00:05:16,920 --> 00:05:19,250
I think she prefers sporty men.
104
00:05:19,250 --> 00:05:21,830
There, just like him.
105
00:05:21,830 --> 00:05:25,070
- Ah... Excuse me...
- Welcome!
106
00:05:25,070 --> 00:05:28,360
I heard I could be introduced
to a private detective here.
107
00:05:28,360 --> 00:05:31,100
Yes, high-, middle- and low-ranked.
108
00:05:31,100 --> 00:05:33,270
- I'm looking for someone.
- What kind of person?
109
00:05:33,270 --> 00:05:36,640
The truth is, I'm involved in a case.
110
00:05:36,640 --> 00:05:39,390
The police believe it's a murder case,
111
00:05:39,390 --> 00:05:41,660
and suspect me.
112
00:05:41,660 --> 00:05:46,200
I want to find the woman
who can confirm my alibi.
113
00:05:46,750 --> 00:05:48,940
What are her defining features?
114
00:05:48,940 --> 00:05:50,990
- She's pretty.
- Pretty.
115
00:05:50,990 --> 00:05:53,770
- In her mid-twenties.
- Mid-twenties.
116
00:05:53,770 --> 00:05:57,650
Her hair has changed colour,
and her name's Ky?ko.
117
00:05:59,490 --> 00:06:02,770
She does some sort of investigation work...
118
00:06:02,770 --> 00:06:05,470
...and she likes mystery novels.
119
00:06:05,470 --> 00:06:07,480
Incidentally, where did you meet her?
120
00:06:07,480 --> 00:06:10,570
I saw her drinking tea at a caf�..
121
00:06:10,570 --> 00:06:12,890
She looked lovely, so I spoke to her.
122
00:06:12,890 --> 00:06:16,070
- Picking her up?
- Never mind. What then?
123
00:06:16,070 --> 00:06:19,490
We chatted with a good
atmosphere for about 2 hours,
124
00:06:19,490 --> 00:06:22,570
and when we parted,
Ky?ko-san said, "I had fun".
125
00:06:22,570 --> 00:06:23,640
Kyo...
126
00:06:24,990 --> 00:06:27,240
You're calling her that after one meeting?
127
00:06:27,240 --> 00:06:29,930
She asked me to herself.
128
00:06:33,460 --> 00:06:36,620
Unfortunately, although we can find that woman
129
00:06:36,620 --> 00:06:39,270
- or rather, she's already been found -
130
00:06:39,270 --> 00:06:43,960
she cannot prove your alibi.
131
00:06:45,640 --> 00:06:47,720
Ky?ko-san!
132
00:06:48,680 --> 00:06:51,870
It's me! From the caf�.
133
00:06:54,400 --> 00:06:56,910
Who might you be?
134
00:06:56,910 --> 00:06:58,040
Eh?
135
00:06:58,040 --> 00:07:00,310
She is a detective, but...
136
00:07:00,310 --> 00:07:04,980
she's a fast but forgetful detective.
137
00:07:04,980 --> 00:07:06,200
Pleased to meet you.
138
00:07:06,200 --> 00:07:08,950
My name is Okitegami Ky?ko.
139
00:07:29,730 --> 00:07:33,970
Okitegami Ky?ko's
Memorandum
140
00:07:29,730 --> 00:07:33,970
Subtitles by
Candylemon
141
00:07:50,980 --> 00:07:54,190
Last Wednesday, Kujirai Ruka-san
142
00:07:54,190 --> 00:07:58,440
received a phone call
from an old university friend.
143
00:07:58,440 --> 00:08:02,200
The door was unlocked so he went in,
144
00:08:02,200 --> 00:08:05,610
and found his friend completely changed.
145
00:08:05,610 --> 00:08:09,360
The cause of death was
an electric shock from a hairdryer.
146
00:08:09,360 --> 00:08:11,350
From the fact the victim was dressed,
147
00:08:11,350 --> 00:08:14,160
and the evidence of a struggle in the flat,
148
00:08:14,160 --> 00:08:18,430
the police concluded it was
murder rather than an accident.
149
00:08:18,430 --> 00:08:22,660
In addition, when the hairdryer
was thrown into the bath,
150
00:08:22,660 --> 00:08:24,680
the flat's electricity short circuited
151
00:08:24,680 --> 00:08:28,440
and a programmed DVD recording stopped
152
00:08:28,440 --> 00:08:31,290
From this, the time of the murder
153
00:08:31,290 --> 00:08:33,810
was estimated as 15:53,
154
00:08:33,810 --> 00:08:36,460
30 minutes before the body's discovery.
155
00:08:36,460 --> 00:08:41,100
At that time, the first discoverer Kujirai-san
156
00:08:41,100 --> 00:08:44,910
testified he was with a woman at a caf�.
157
00:08:44,910 --> 00:08:48,590
So then, that woman
158
00:08:48,590 --> 00:08:51,440
was this Okitegami Ky?ko-san?
159
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
Yes.
160
00:08:52,440 --> 00:08:55,950
But once Okitegami-san went to sleep
161
00:08:55,950 --> 00:08:58,310
she lost all memory of that day
162
00:08:58,310 --> 00:09:01,990
so she has no memory of Kujirai-san at all.
163
00:09:01,990 --> 00:09:03,250
Right.
164
00:09:04,400 --> 00:09:05,960
That's not an alibi.
165
00:09:05,960 --> 00:09:08,340
- My apologies.
- Ah, no...
166
00:09:08,340 --> 00:09:10,460
But it's hard to believe...
167
00:09:10,460 --> 00:09:12,800
Then how do you even know who you are?
168
00:09:12,800 --> 00:09:15,870
I have memories from before
this happened, several years ago.
169
00:09:15,870 --> 00:09:18,540
Anything more is a company secret.
170
00:09:19,580 --> 00:09:22,490
Was the cause of death definitely electrocution?
171
00:09:22,490 --> 00:09:24,870
Yes, the autopsy confirmed it.
172
00:09:24,870 --> 00:09:28,270
Is it possible he'd been poisoned,
or fed a sleeping drug?
173
00:09:28,270 --> 00:09:30,310
None was detected in the body.
174
00:09:30,310 --> 00:09:31,600
In other words...
175
00:09:31,600 --> 00:09:33,800
Why are you asking, anyway?
176
00:09:33,800 --> 00:09:35,520
I'm a private detective.
177
00:09:35,520 --> 00:09:38,930
Ky?ko-san, how about helping
Kujirai-san as an apology.
178
00:09:38,930 --> 00:09:41,360
- Joining the investigation.
- Good idea!
179
00:09:41,360 --> 00:09:44,260
Kujirai-san, please hire me.
180
00:09:44,260 --> 00:09:47,690
But...a private detective
joining the investigation...
181
00:09:47,690 --> 00:09:49,110
It's unacceptable.
182
00:09:49,110 --> 00:09:51,880
This is Kizunai from Sandglass, hello.
183
00:09:51,880 --> 00:09:53,190
How are you?
184
00:09:53,190 --> 00:09:54,490
Your kitty, Maron-chan.
185
00:09:54,490 --> 00:09:56,320
Ah~ That's great~
186
00:09:56,320 --> 00:10:01,270
Well actually, Ky?ko-san
wants to investigate a case.
187
00:10:01,270 --> 00:10:02,930
Yes... Yes...
188
00:10:02,930 --> 00:10:05,800
A police detective called T?asa-san is here...
189
00:10:05,800 --> 00:10:07,960
Tall and fierce-looking.
190
00:10:07,960 --> 00:10:10,460
Yes, I'll put him on, yes.
191
00:10:10,460 --> 00:10:11,760
What?
192
00:10:15,130 --> 00:10:17,170
Who are you?
193
00:10:17,920 --> 00:10:20,150
Ah! Section Chief!
194
00:10:20,150 --> 00:10:21,470
I'm sorry!
195
00:10:21,470 --> 00:10:22,880
No, but...
196
00:10:22,880 --> 00:10:26,360
Ky?ko-san has often helped
with investigations in the past.
197
00:10:26,360 --> 00:10:28,610
Since she's forgotten everything the next day,
198
00:10:28,610 --> 00:10:31,080
the police find her very convenient.
199
00:10:31,080 --> 00:10:32,870
Understood...
200
00:10:34,880 --> 00:10:37,980
"Give her the details of the investigation."
201
00:10:37,980 --> 00:10:39,690
Ridiculous...
202
00:10:40,590 --> 00:10:42,400
Well then.
203
00:10:48,560 --> 00:10:50,170
Here we go.
204
00:10:49,820 --> 00:10:51,790
Investigating to help client Kujirai Ruka-san.
205
00:11:08,160 --> 00:11:10,580
Thank you, I've memorised it.
206
00:11:10,580 --> 00:11:12,130
Eh? Memorised?
207
00:11:12,130 --> 00:11:13,820
I have a good memory.
208
00:11:13,820 --> 00:11:15,400
Within each day.
209
00:11:15,400 --> 00:11:18,900
The documentation mentions another witness?
210
00:11:18,900 --> 00:11:21,520
Someone at odds with the victim Unaki-san.
211
00:11:21,520 --> 00:11:24,040
- Unaki?
- We currently only have his name,
212
00:11:24,040 --> 00:11:28,480
but he was a part-timer
with Green Clean, Kakushidate Yakusuke.
213
00:11:28,480 --> 00:11:30,980
He seems to be a troublemaker
who frequently changes jobs.
214
00:11:30,980 --> 00:11:33,320
- I haven't...
- Huh?
215
00:11:33,320 --> 00:11:36,430
It's just because I'm unlucky...
216
00:11:37,790 --> 00:11:41,150
Well, we'd better get going.
217
00:11:41,150 --> 00:11:42,230
- Let's go.
- Right.
218
00:11:42,230 --> 00:11:44,400
Please let me visit the scene.
219
00:11:44,400 --> 00:11:45,760
Understood.
220
00:11:46,710 --> 00:11:49,880
Kujirai-san, please guide me to Unaki-san's home.
221
00:11:49,880 --> 00:11:50,800
Yes.
222
00:11:50,800 --> 00:11:52,800
- We're off.
- See you.
223
00:11:52,800 --> 00:11:54,300
Bye.
224
00:12:01,550 --> 00:12:03,900
You finally killed someone?
225
00:12:03,900 --> 00:12:06,760
I didn't! I just...
226
00:12:09,890 --> 00:12:12,330
- Get lost.
- Uh, I'm from Green Clean!
227
00:12:12,330 --> 00:12:14,240
I've come to spray preventive pesticide.
228
00:12:14,240 --> 00:12:16,100
- Under the toilet and kitchen sink...
- I don't need it.
229
00:12:16,100 --> 00:12:18,650
I have to ask, so I've tried several times...
230
00:12:18,650 --> 00:12:20,830
In the end, he wouldn't let me in.
231
00:12:20,830 --> 00:12:23,320
So that's it?
232
00:12:24,880 --> 00:12:27,890
I remembered they'd called you Yakusuke.
233
00:12:27,890 --> 00:12:30,050
It's a good thing I came back.
234
00:12:30,050 --> 00:12:33,710
In other words, you were angry
at Unaki-san's unreasonable attitude
235
00:12:33,710 --> 00:12:34,980
and forced your way in.
236
00:12:35,420 --> 00:12:38,280
In the struggle, you pushed him into the bath,
237
00:12:38,280 --> 00:12:41,120
switched on the hairdryer and threw it in!
238
00:12:41,960 --> 00:12:43,300
Wait a minute.
239
00:12:43,300 --> 00:12:46,870
- You think I'm the culprit?
- It's possible.
240
00:12:46,870 --> 00:12:48,160
- H?r?-san.
- Yes.
241
00:12:48,160 --> 00:12:51,380
If I can't find evidence
to prove Kujirai-san's innocence,
242
00:12:51,380 --> 00:12:54,690
I may need to prove this person's guilt.
243
00:12:54,690 --> 00:12:56,700
Please keep him in custody here.
244
00:12:56,700 --> 00:12:58,210
Okay!
245
00:13:00,520 --> 00:13:01,500
Ky?ko-san.
246
00:13:01,500 --> 00:13:04,150
Thank you for waiting. Let's go.
247
00:13:04,150 --> 00:13:07,540
- See you later.
- Have a good day.
248
00:13:11,610 --> 00:13:14,320
She completely trusts Kujirai-san, doesn't she?
249
00:13:14,320 --> 00:13:15,640
It's not fair!
250
00:13:15,640 --> 00:13:18,630
I may be suspicious,
but you can't say he's innocent!
251
00:13:18,630 --> 00:13:21,030
- Isn't it that she's interested in him?
- That's right. That's it.
252
00:13:21,030 --> 00:13:23,580
How's that reasonable for a detective?
She's too biased.
253
00:13:23,580 --> 00:13:26,170
And what's with that over-familiar "Ky?ko-san"...
254
00:13:26,170 --> 00:13:30,020
- You're jealous.
- You should call her Ky?ko-san.
255
00:13:30,020 --> 00:13:31,380
It's too sudden.
256
00:13:31,380 --> 00:13:34,980
Just tell her she said you could!
257
00:13:34,980 --> 00:13:38,290
- She'd have forgotten anyway.
- That's right!
258
00:13:38,290 --> 00:13:40,900
Ah, no...that's cowardly.
259
00:13:40,900 --> 00:13:44,020
Getting close based on a lie wouldn't feel right.
260
00:13:44,020 --> 00:13:46,480
Hey, does that mean
261
00:13:46,480 --> 00:13:50,430
Ky?ko-san's an easy person to trick?
262
00:13:52,830 --> 00:13:55,810
- Ah! Those sneakers!
- Sneakers?
263
00:13:55,810 --> 00:13:58,580
However you look at it, on that day...
264
00:13:59,760 --> 00:14:02,350
Fired again.
265
00:14:12,070 --> 00:14:14,310
According to Kujirai-san's testimony,
266
00:14:14,310 --> 00:14:17,470
he visited Unaki-san at 4.30 pm.
267
00:14:17,470 --> 00:14:20,250
But I saw those sneakers at about 1 pm.
268
00:14:20,250 --> 00:14:24,630
Kujirai-san claims he was drinking tea
with Ky?ko-san from around 2.30 pm.
269
00:14:24,630 --> 00:14:27,900
During which time, Unaki-san was killed...
270
00:14:27,900 --> 00:14:30,780
The body was found at 4.30 pm.
271
00:14:30,780 --> 00:14:33,360
If that was Kujirai-san in the sneakers,
272
00:14:33,360 --> 00:14:37,280
it's possible he was in
Unaki-san's flat from 1-4 pm.
273
00:14:37,280 --> 00:14:41,020
His alibi testimony...was a lie?
274
00:14:41,020 --> 00:14:44,270
We were there together for about 2 hours.
275
00:14:44,270 --> 00:14:47,750
It's possible that story is untrue.
276
00:14:47,750 --> 00:14:49,780
Untrue?
277
00:14:49,780 --> 00:14:53,610
You knew of a forgetful detective
called Okitegami Ky?ko,
278
00:14:53,610 --> 00:14:57,210
and falsely claimed you were with me
279
00:14:57,210 --> 00:15:00,990
to use me for an alibi.
280
00:15:00,990 --> 00:15:04,710
I really did meet you and chat.
281
00:15:04,710 --> 00:15:08,150
You like the novelist Sunaga Hirube, right?
282
00:15:08,150 --> 00:15:11,950
Is that written in your detective profile?
283
00:15:11,950 --> 00:15:16,160
I'm a Sunaga fan too,
so we discussed that.
284
00:15:16,160 --> 00:15:19,640
What are my favourite novels?
285
00:15:19,640 --> 00:15:24,540
The surprisingly entertaining
"Great Detective Meiko" series.
286
00:15:25,490 --> 00:15:28,120
Got it. You believe me?
287
00:15:28,120 --> 00:15:30,700
What's your favourite novel?
288
00:15:30,700 --> 00:15:33,220
The one I reread often...
289
00:15:33,960 --> 00:15:35,940
...is "Reform Sentence".
290
00:15:36,840 --> 00:15:37,340
This morning
291
00:15:43,380 --> 00:15:46,630
That's a very old one.
292
00:15:46,630 --> 00:15:50,610
"The experimental element is strong."
293
00:15:50,610 --> 00:15:52,240
And yet...
294
00:15:52,240 --> 00:15:54,880
"In subsequent Sunaga novels,
295
00:15:54,880 --> 00:15:59,820
"the same complexity of
good and evil is established"!
296
00:16:02,530 --> 00:16:04,280
I get it.
297
00:16:04,280 --> 00:16:07,530
You know things I'd forgotten about myself.
298
00:16:07,530 --> 00:16:09,740
Please call me Ruka.
299
00:16:11,220 --> 00:16:15,290
On that day...that's what we called each other.
300
00:16:15,290 --> 00:16:18,680
"Ruka-san" and "Ky?ko-san".
301
00:16:20,430 --> 00:16:23,610
Like the couple in Sunaga's first book.
302
00:16:23,610 --> 00:16:24,900
That's right.
303
00:16:24,900 --> 00:16:29,950
Lovers who just spent 2 hours drinking tea.
304
00:16:31,160 --> 00:16:33,340
I like it.
305
00:16:37,440 --> 00:16:39,490
Ky?ko-san.
306
00:16:41,290 --> 00:16:44,560
I wanted to see you again.
307
00:17:00,350 --> 00:17:02,790
Oh, he's back.
308
00:17:13,660 --> 00:17:17,420
- Was he rejected?
- Don't say that out loud.
309
00:17:17,420 --> 00:17:18,730
- H?r?-san.
- Hm?
310
00:17:18,730 --> 00:17:20,690
It seems Kujirai-san and the victim
311
00:17:20,690 --> 00:17:23,160
were swimmers at the national level.
312
00:17:23,990 --> 00:17:27,410
The same discipline at the same university.
313
00:17:28,480 --> 00:17:31,180
These are from 4 years ago.
314
00:17:31,180 --> 00:17:34,010
Oh~ They were rivals?
315
00:17:34,010 --> 00:17:35,980
Kujirai-san retired long ago
316
00:17:35,980 --> 00:17:38,160
and became a swimming school coach.
317
00:17:38,160 --> 00:17:40,400
Unaki was still active.
318
00:17:40,400 --> 00:17:43,500
He was tipped for a medal at
the upcoming World Championships.
319
00:17:43,500 --> 00:17:49,130
Oh? Could it be this Unaki...
320
00:17:49,130 --> 00:17:50,360
I thought so.
321
00:17:50,360 --> 00:17:52,920
The "Demon Swimmer", Unaki.
322
00:17:52,920 --> 00:17:54,960
He often made radical statements.
323
00:17:54,960 --> 00:17:58,100
He was finally caught doping
and trashed by the media.
324
00:17:58,100 --> 00:18:00,970
Unaki died by electrocution...
325
00:18:02,200 --> 00:18:03,840
Electric eel?
326
00:18:03,260 --> 00:18:03,910
Electrocuted Unaki
327
00:18:04,320 --> 00:18:05,080
Electrocuted Unaki
328
00:18:04,320 --> 00:18:05,080
Electric Eel?
329
00:18:05,850 --> 00:18:08,120
Ooh~
330
00:18:08,120 --> 00:18:10,920
The killer made a pun.
331
00:18:12,940 --> 00:18:15,860
You hadn't seen Unaki-san for ages, had you?
332
00:18:12,940 --> 00:18:18,240
Unaki's Condominium
333
00:18:15,860 --> 00:18:16,340
Right.
334
00:18:16,340 --> 00:18:19,840
And then he suddenly called you that morning.
335
00:18:19,840 --> 00:18:23,050
"I want advice about the upcoming tournament."
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,370
"Come and seem me at 4.30."
337
00:18:26,520 --> 00:18:29,290
Did you use the lift on that day?
338
00:18:29,290 --> 00:18:30,840
Yes.
339
00:18:32,010 --> 00:18:35,670
What sort of person was Unaki-san?
340
00:18:35,670 --> 00:18:37,520
He had lots of enemies.
341
00:18:37,520 --> 00:18:40,350
He was the type to snap at anyone.
342
00:18:40,350 --> 00:18:43,830
And yet he asked for advice?
343
00:18:43,830 --> 00:18:46,350
He was a selfish man.
344
00:18:47,610 --> 00:18:50,160
Did you hate him?
345
00:18:54,220 --> 00:18:56,090
Come on.
346
00:18:58,330 --> 00:18:59,570
If you think about it,
347
00:18:59,570 --> 00:19:02,670
we shouldn't suspect Kujirai-san
just because he had those sneakers.
348
00:19:02,670 --> 00:19:05,320
You're carefree for someone who's also suspected.
349
00:19:05,320 --> 00:19:08,200
It's because I'm always a suspect
that I don't want to suspect him.
350
00:19:08,200 --> 00:19:09,930
Do you know how many
351
00:19:09,930 --> 00:19:10,980
innocent people are convicted?
352
00:19:10,980 --> 00:19:12,790
How many false arrests have you had?
353
00:19:12,790 --> 00:19:14,980
I've stopped counting.
354
00:19:14,980 --> 00:19:17,320
Well, I know that's your policy.
355
00:19:17,320 --> 00:19:20,240
But if Kujirai-san is the culprit,
356
00:19:20,240 --> 00:19:24,550
he might give Ky?ko-san a sleeping drug...
357
00:19:24,550 --> 00:19:26,820
But the site will be swarming with police...
358
00:19:26,820 --> 00:19:28,980
The site verification is long over,
359
00:19:28,980 --> 00:19:31,220
so they're alone there together.
360
00:19:31,220 --> 00:19:33,660
- Major damage.
- They're alone there together.
361
00:19:33,660 --> 00:19:36,320
He said it again!
362
00:19:41,500 --> 00:19:44,320
On that day, the door was unlocked
363
00:19:44,320 --> 00:19:48,840
and there was no reply
when I called, so I went in.
364
00:19:51,530 --> 00:19:55,090
The washroom door was open, so I went in.
365
00:20:04,040 --> 00:20:07,430
Was the bathroom door open?
366
00:20:07,430 --> 00:20:10,280
The cord of the hairdryer
367
00:20:10,280 --> 00:20:13,240
was stretched through from the outlet,
368
00:20:13,240 --> 00:20:17,230
so there was a gap of a few centimetres.
369
00:20:23,250 --> 00:20:25,360
That's strange.
370
00:20:26,480 --> 00:20:28,080
When viewed from the hallway,
371
00:20:28,080 --> 00:20:30,740
Unaki-san in the bath wouldn't be visible.
372
00:20:30,740 --> 00:20:32,810
Why did you go inside?
373
00:20:32,810 --> 00:20:35,790
The power had short circuited.
374
00:20:35,790 --> 00:20:38,720
I don't believe anyone would normally think
375
00:20:38,720 --> 00:20:41,200
there was someone in the dark bathroom.
376
00:20:42,120 --> 00:20:44,790
I just did it.
377
00:20:44,790 --> 00:20:47,410
Maybe I sensed something.
378
00:20:56,610 --> 00:20:59,240
Doesn't that feel creepy?
379
00:21:00,980 --> 00:21:03,970
He was like this, wasn't he?
380
00:21:09,700 --> 00:21:14,160
The culprit may be suffering right now.
381
00:21:14,160 --> 00:21:18,570
"Will I be brought to justice or not?"
382
00:21:18,570 --> 00:21:22,160
I wonder which would be worse for him.
383
00:21:29,100 --> 00:21:31,490
Strangled and stunned,
384
00:21:31,490 --> 00:21:34,100
and placed into a bath full of water.
385
00:21:34,100 --> 00:21:36,640
The hairdryer was switched on, then...
386
00:21:36,640 --> 00:21:38,050
...splash.
387
00:21:39,140 --> 00:21:40,450
Did you do it?
388
00:21:40,450 --> 00:21:41,550
I couldn't have done.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,900
I was with you at the time.
390
00:21:48,410 --> 00:21:51,040
I'd better get back to work.
391
00:21:51,040 --> 00:21:53,890
If you think of anything, call me.
392
00:22:05,430 --> 00:22:06,390
Hello?
393
00:22:06,390 --> 00:22:09,170
Okitegami-san, are you safe?
394
00:22:09,170 --> 00:22:10,220
...It seems so.
395
00:22:10,220 --> 00:22:12,260
On that day, at about 1 pm,
396
00:22:12,260 --> 00:22:14,350
I saw someone like Kujirai-san in that building!
397
00:22:14,350 --> 00:22:16,120
In other words...
398
00:22:16,120 --> 00:22:19,820
it's possible he was here from 1-4 pm.
399
00:22:19,820 --> 00:22:22,590
Yes, and this is just a thought,
400
00:22:22,590 --> 00:22:26,270
but maybe he really did meet you at the caf�
401
00:22:26,270 --> 00:22:29,930
but it was on a different day.
402
00:22:29,930 --> 00:22:32,120
I've considered that possibility.
403
00:22:32,120 --> 00:22:35,380
But his alibi testimony is the truth.
404
00:22:35,380 --> 00:22:39,730
The proof is Sunaga Hirube's "Reform Sentence".
405
00:22:39,730 --> 00:22:41,010
"Reform Sentence"?
406
00:22:41,010 --> 00:22:43,040
- I'm hanging up.
- Ah, wait!
407
00:22:43,040 --> 00:22:45,940
Please don't drink anything you're given!
408
00:22:45,940 --> 00:22:48,300
- Pardon?
- It might be drugged again,
409
00:22:48,300 --> 00:22:50,530
and if you forget everything you'll
have to start again from scratch!
410
00:22:50,530 --> 00:22:51,590
And not only that,
411
00:22:51,590 --> 00:22:54,560
you'll be defenseless
when you're alone with him!
412
00:22:54,560 --> 00:22:56,860
Anyway, drinking is forbidden! Ah...
413
00:22:56,860 --> 00:22:58,150
Not just drinking, either.
414
00:22:58,150 --> 00:23:01,100
don't accept even a single sweet!
415
00:23:01,100 --> 00:23:02,960
You'll be in trouble if it's drugged!
416
00:23:02,960 --> 00:23:06,510
- However earnestly it's offered...
- Tedious.
417
00:23:06,510 --> 00:23:08,200
T-tedious...
418
00:23:10,090 --> 00:23:13,550
Oh, put Nuru-kun on, please.
419
00:23:20,440 --> 00:23:21,860
Hello?
420
00:23:21,860 --> 00:23:24,870
Hm? What did Ky?ko-san say?
421
00:23:24,870 --> 00:23:27,500
- "Tedious"...
- Eh?
422
00:23:27,500 --> 00:23:30,170
Every time we meet she says I'm tedious.
423
00:23:30,170 --> 00:23:34,860
And yet Kujirai-san already
gets to call her by her name.
424
00:23:34,860 --> 00:23:36,230
It's impossible for me.
425
00:23:36,230 --> 00:23:41,120
I'll be calling her "Okitegami-san" all my life.
426
00:23:41,120 --> 00:23:43,440
Is this love counselling or life counselling?
427
00:23:43,440 --> 00:23:46,310
- I don't know how to approach it.
- Right.
428
00:23:46,310 --> 00:23:48,980
Why not just ignore him?
429
00:24:33,930 --> 00:24:37,280
Hold your face under for 5 seconds. Go!
430
00:24:37,280 --> 00:24:44,160
1, 2, 3, 4, 5, and up!
431
00:24:44,160 --> 00:24:45,670
Well done.
432
00:24:45,670 --> 00:24:50,570
Once upon a time
in a certain place there was a villain.
433
00:24:50,570 --> 00:24:53,900
He had committed every crime
in the Statute Books
434
00:24:53,900 --> 00:24:56,970
and was an exemplary criminal.
435
00:24:56,970 --> 00:24:59,890
He kept increasing his record of crimes
436
00:24:59,890 --> 00:25:01,950
without regret or hesitation.
437
00:25:01,950 --> 00:25:05,030
But at last he was arrested.
438
00:25:05,030 --> 00:25:07,260
Everyone called for the death penalty,
439
00:25:07,260 --> 00:25:10,540
but he was spared
thanks to a doctor's suggestion.
440
00:25:10,540 --> 00:25:12,920
What was that suggestion?
441
00:25:12,920 --> 00:25:15,190
The man would undergo surgery
442
00:25:15,190 --> 00:25:17,250
to remove his violent urges
443
00:25:17,250 --> 00:25:19,130
Thus, from a villain
444
00:25:19,130 --> 00:25:21,230
he was reborn as a saint.
445
00:25:21,230 --> 00:25:22,910
The reborn man's trust
446
00:25:22,910 --> 00:25:24,830
was preyed on by swindlers
447
00:25:24,830 --> 00:25:27,140
and he saved people by shouldering their debts.
448
00:25:27,140 --> 00:25:30,100
He was betrayed by the
people he had come to like.
449
00:25:30,100 --> 00:25:32,040
And in the end
450
00:25:32,040 --> 00:25:35,020
he died penniless and alone.
451
00:25:37,450 --> 00:25:39,690
What? Was it boring?
452
00:25:39,690 --> 00:25:41,550
It made an interesting point,
453
00:25:41,550 --> 00:25:43,940
and you could call it poetic justice
454
00:25:43,940 --> 00:25:46,290
that the villain ended up a victim...
455
00:25:46,290 --> 00:25:47,990
But it's depressing...
456
00:25:47,990 --> 00:25:49,980
I don't know what to think.
457
00:25:49,980 --> 00:25:51,600
That's fine.
458
00:25:52,890 --> 00:25:55,490
The book was never intended
459
00:25:55,490 --> 00:25:59,090
to be a lesson on how to live life.
460
00:25:59,090 --> 00:26:02,440
It's enough to close it
and think it was interesting.
461
00:26:02,440 --> 00:26:04,500
Because it's a story.
462
00:26:05,620 --> 00:26:08,750
I don't think reality is like that, though.
463
00:26:10,230 --> 00:26:11,590
Where's Kujirai-san?
464
00:26:11,590 --> 00:26:13,470
Nuru-kun's watching him for me.
465
00:26:13,470 --> 00:26:15,840
If he's forcibly arrested
in the middle of an investigation
466
00:26:15,840 --> 00:26:17,440
I'll go out of business.
467
00:26:17,440 --> 00:26:19,840
This is Kujirai-san's favourite book, isn't it?
468
00:26:19,840 --> 00:26:22,310
How does this prove his alibi?
469
00:26:22,310 --> 00:26:24,460
To be precise,
470
00:26:24,460 --> 00:26:26,330
this book proves it.
471
00:26:26,330 --> 00:26:29,740
- Aren't they the same story?
- What's going on?
472
00:26:29,740 --> 00:26:33,380
It seems I purchased it last Wednesday.
473
00:26:33,380 --> 00:26:38,560
I found the receipt in the bag this morning.
474
00:26:38,560 --> 00:26:42,730
Why did I buy a book I read years ago?
475
00:26:42,730 --> 00:26:44,370
To solve that mystery,
476
00:26:44,370 --> 00:26:48,240
I went back to the bookshop this morning.
477
00:26:49,840 --> 00:26:51,970
But it wasn't laid out on display
478
00:26:51,970 --> 00:26:55,560
so I didn't understand the reason.
479
00:26:57,440 --> 00:26:59,990
That mystery has been solved.
480
00:26:59,990 --> 00:27:03,390
- Look at the time stamp.
- Hm? What?
481
00:27:04,510 --> 00:27:08,800
- 4.25 pm.
- The time of the incident.
482
00:27:08,800 --> 00:27:12,420
Having heard Ruka-san talk about it at the caf�,
483
00:27:12,420 --> 00:27:14,380
I decided to reread it.
484
00:27:14,380 --> 00:27:16,200
So I walked to the bookshop.
485
00:27:16,200 --> 00:27:20,410
Since you don't remember that day...
486
00:27:20,410 --> 00:27:25,170
We definitely met on the day of the incident.
487
00:27:27,490 --> 00:27:28,760
Oh, welcome back.
488
00:27:28,760 --> 00:27:30,800
Kujirai-san's alibi holds up.
489
00:27:30,800 --> 00:27:33,150
- Hm?
- The detectives came to the pool...
490
00:27:33,150 --> 00:27:36,720
A caf� employee put photos on the shop's blog
491
00:27:36,720 --> 00:27:39,450
taken on the day of the incident
492
00:27:39,450 --> 00:27:41,330
at 3.58 pm,
493
00:27:41,330 --> 00:27:43,730
5 minutes after Unaki-san was killed.
494
00:27:43,730 --> 00:27:46,550
This clears you of suspicion.
495
00:27:46,550 --> 00:27:48,860
The photo is from the day of the incident.
496
00:27:48,860 --> 00:27:52,340
The time is 5 minutes after Unaki-san's death.
497
00:27:52,340 --> 00:27:55,740
That clears Kujirai-san of suspicion.
498
00:27:55,740 --> 00:27:59,020
This is the investigation fee from Kujirai-san.
499
00:27:59,020 --> 00:28:01,390
I haven't done anything yet.
500
00:28:01,390 --> 00:28:02,510
Message:
501
00:28:02,510 --> 00:28:06,650
"Thank you for letting me
spend the day with you."
502
00:28:06,650 --> 00:28:07,720
End message.
503
00:28:07,720 --> 00:28:09,670
That's all?
504
00:28:19,430 --> 00:28:23,430
I wish he'd said it directly to me.
505
00:28:31,510 --> 00:28:34,470
But it's good that Kujirai-san's been cleared.
506
00:28:34,470 --> 00:28:36,050
Even I had begun to suspect him,
507
00:28:36,050 --> 00:28:37,530
and I felt bad about that.
508
00:28:37,530 --> 00:28:39,490
Ah, Yakusuke-san, you're a wanted man now.
509
00:28:39,490 --> 00:28:41,910
That's not good at all...
510
00:28:41,910 --> 00:28:44,220
- It's the same as always.
- I know, but...
511
00:28:44,220 --> 00:28:45,430
Will you make a run for it?
512
00:28:45,430 --> 00:28:47,690
Or ask a private detective?
513
00:28:47,690 --> 00:28:49,150
Here.
514
00:28:51,630 --> 00:28:55,960
Well, the quickest one to ask...
515
00:29:03,520 --> 00:29:06,300
- Okitegami-san.
- I see, you're requesting Ky?ko-san.
516
00:29:06,300 --> 00:29:09,470
- Let's go and see Kujirai-san.
- Eh? What?
517
00:29:09,470 --> 00:29:11,040
You said it yourself, didn't you?
518
00:29:11,040 --> 00:29:14,800
"If there's someone you like,
you should go for it."
519
00:29:14,800 --> 00:29:17,310
Nuru-kun, lend me the car.
520
00:29:18,130 --> 00:29:20,530
No no... What about
the warrant for your arrest?
521
00:29:20,530 --> 00:29:22,080
That's the same as always.
522
00:29:22,080 --> 00:29:23,670
Let's go.
523
00:29:31,510 --> 00:29:32,340
Yes.
524
00:29:37,320 --> 00:29:39,370
She went.
525
00:29:39,370 --> 00:29:41,830
So-what attitude mode.
526
00:29:41,830 --> 00:29:43,280
At school,
527
00:29:43,280 --> 00:29:46,260
I secretly bought the
favourite book of a girl I liked.
528
00:29:46,260 --> 00:29:49,000
I remembered that.
529
00:29:49,000 --> 00:29:52,430
I've been thinking all this time...
530
00:29:52,430 --> 00:29:55,420
If he wasn't in the flat from 1-4 pm,
531
00:29:55,420 --> 00:29:58,730
he went to the flat twice,
at 1 pm and 4.30 pm,
532
00:29:58,730 --> 00:30:01,140
everything adds up.
533
00:30:01,750 --> 00:30:04,790
He could've set up a timing device
in the bathroom for the murder,
534
00:30:04,790 --> 00:30:06,940
left to set up his alibi,
535
00:30:06,940 --> 00:30:09,740
then gone back to remove the device.
536
00:30:09,740 --> 00:30:14,200
The police would've seen him
leaving with a large apparatus,
537
00:30:14,200 --> 00:30:17,600
so it was probably very simple...
538
00:30:21,610 --> 00:30:23,260
Wait a minute, does that mean...
539
00:30:23,260 --> 00:30:25,760
You saw Kujirai-san's sneakers, didn't you?
540
00:30:25,760 --> 00:30:29,040
But the person wore featureless white socks.
541
00:30:31,720 --> 00:30:33,670
He was wearing socks?
542
00:30:33,670 --> 00:30:34,860
Yes.
543
00:30:43,940 --> 00:30:46,290
Do you know what happened?
544
00:30:46,290 --> 00:30:49,280
Yes, although it's presumptuous.
545
00:30:58,620 --> 00:31:02,840
Your form looks like a drowning whale.
546
00:31:02,840 --> 00:31:07,840
I don't mind if you crawl along behind me.
547
00:31:09,230 --> 00:31:11,530
Gimme a break!
548
00:31:19,910 --> 00:31:21,100
Ky?ko-san!
549
00:31:21,100 --> 00:31:23,080
Let's race over 50m.
550
00:31:23,080 --> 00:31:27,850
If I win, you'll tell me about your crime.
551
00:31:27,850 --> 00:31:29,680
It's a promise.
552
00:31:29,680 --> 00:31:31,680
I'm a formal national representative.
553
00:31:31,680 --> 00:31:33,710
If we don't try, we won't know.
554
00:31:33,710 --> 00:31:37,350
That's some confidence.
555
00:31:37,350 --> 00:31:39,300
I don't remember.
556
00:31:39,300 --> 00:31:42,600
How good a swimmer am I?
557
00:31:42,600 --> 00:31:45,740
Maybe I can't swim at all.
558
00:31:45,740 --> 00:31:49,100
When it reaches zero, let's start.
559
00:31:49,100 --> 00:31:51,040
Ky?ko-san!
560
00:31:53,250 --> 00:31:54,960
Wait...
561
00:32:23,110 --> 00:32:26,620
Lifeguard! Is she drowning?
562
00:32:27,460 --> 00:32:29,000
Lifeguard!!
563
00:32:31,160 --> 00:32:33,050
Ky?ko-san!
564
00:32:37,750 --> 00:32:40,530
Breathe... I thought I'd die.
565
00:32:40,530 --> 00:32:43,460
Diving's a foul.
566
00:32:43,460 --> 00:32:45,910
Why did you do all this?
567
00:32:49,090 --> 00:32:52,420
To earn my fee.
568
00:33:00,080 --> 00:33:02,850
So you're Kakushidate Yakusuke!
569
00:33:03,410 --> 00:33:04,620
No no! No!
570
00:33:04,620 --> 00:33:06,210
Come quietly!
571
00:33:06,210 --> 00:33:09,730
Detective! Detective!
572
00:33:10,400 --> 00:33:12,630
Before you arrest that man,
573
00:33:12,630 --> 00:33:14,690
let's hear what Kujirai-san has to say.
574
00:33:14,690 --> 00:33:17,490
Kujirai-san has an established alibi!
575
00:33:17,490 --> 00:33:21,740
I will destroy that alibi.
576
00:33:35,020 --> 00:33:37,340
Aren't you ready yet?
577
00:33:38,820 --> 00:33:43,100
This is a hairdryer like
the one used in the murder,
578
00:33:43,100 --> 00:33:45,410
but what was it doing there?
579
00:33:45,410 --> 00:33:47,910
- What?
- Unaki-san had a shaved head.
580
00:33:47,910 --> 00:33:51,680
He had no use for the latest
high-powered hairdryer.
581
00:33:51,680 --> 00:33:55,890
We can assume the culprit
prepared it in advance.
582
00:33:55,890 --> 00:33:59,230
Premeditated murder...
583
00:33:59,230 --> 00:34:02,390
Kujirai-san, on that day
584
00:34:02,390 --> 00:34:06,800
why did you take off your socks
in Unaki-san's condominium?
585
00:34:07,740 --> 00:34:10,850
Wasn't it because they were wet?
586
00:34:10,850 --> 00:34:13,180
When you went into the bathroom,
587
00:34:13,180 --> 00:34:16,750
the bath water had overflowed.
588
00:34:19,550 --> 00:34:24,020
These 2 points lead to one answer.
589
00:34:29,630 --> 00:34:32,840
Rather than throwing the
hairdryer into the water,
590
00:34:32,840 --> 00:34:35,350
the hairdryer was switched on,
591
00:34:35,350 --> 00:34:38,170
hooked over the side,
592
00:34:38,170 --> 00:34:40,070
and the water flowed in.
593
00:34:40,070 --> 00:34:41,690
When the water reached its level,
594
00:34:41,690 --> 00:34:42,830
the current flowed through.
595
00:34:42,830 --> 00:34:45,730
- That's the simple timing device.
- Yes.
596
00:34:45,730 --> 00:34:47,600
In this way, even if you weren't here
597
00:34:47,600 --> 00:34:51,220
Unaki-san would be electrocuted in the bathtub.
598
00:34:51,220 --> 00:34:53,070
That's right.
599
00:34:53,070 --> 00:34:54,400
I did it.
600
00:34:54,400 --> 00:34:56,480
I left to establish an alibi,
601
00:34:56,480 --> 00:34:58,460
then came back when I knew he'd be dead.
602
00:34:58,460 --> 00:35:01,730
I stopped the water and reported his death.
603
00:35:03,510 --> 00:35:04,680
Jumping the gun.
604
00:35:04,680 --> 00:35:06,120
And misreading.
605
00:35:06,120 --> 00:35:09,330
I'm still explaining my reasoning.
606
00:35:10,590 --> 00:35:14,380
No hypnotics were detected in Unaki-san's body.
607
00:35:14,380 --> 00:35:15,500
...In other words,
608
00:35:15,500 --> 00:35:17,850
he might have been stunned
609
00:35:17,850 --> 00:35:19,610
but there was no guarantee
610
00:35:19,610 --> 00:35:22,200
he wouldn't wake up while
the water was still accumulating.
611
00:35:22,200 --> 00:35:24,620
It was too uncertain a technique.
612
00:35:24,620 --> 00:35:26,440
What do you mean?
613
00:35:26,440 --> 00:35:28,500
This was a premeditated...
614
00:35:28,500 --> 00:35:30,700
...suicide.
615
00:35:30,700 --> 00:35:31,970
Suicide?
616
00:35:31,970 --> 00:35:34,770
Isn't that right, Kujirai-san?
617
00:35:37,250 --> 00:35:41,320
For an ordinary suicide, the hairdryer
could be put directly into the water.
618
00:35:41,320 --> 00:35:46,340
But then the current might leave marks on the victim's hands.
619
00:35:46,340 --> 00:35:48,490
So to avoid touching the hairdryer,
620
00:35:48,490 --> 00:35:52,400
he waited patiently for the water to accumulate.
621
00:35:52,400 --> 00:35:54,440
Rather than a timing device,
622
00:35:54,440 --> 00:35:57,210
it was a trick to make it look like murder.
623
00:35:57,210 --> 00:35:59,810
Since Unaki-san had been
ridiculed as "Electric Eel",
624
00:35:59,810 --> 00:36:02,820
he chose death by electrocution.
625
00:36:02,820 --> 00:36:05,990
But why go to all that trouble?
626
00:36:05,990 --> 00:36:08,670
He was a stubborn person.
627
00:36:08,670 --> 00:36:11,990
His pride wouldn't allow suicide.
628
00:36:13,150 --> 00:36:16,250
He manufactured evidence of a fight,
629
00:36:16,250 --> 00:36:18,420
then called up Kujirai-san
630
00:36:18,420 --> 00:36:21,140
to ask him to be the first discoverer
631
00:36:21,140 --> 00:36:24,210
and to turn off the water.
632
00:36:24,210 --> 00:36:27,120
The idea for creating your alibi
633
00:36:27,120 --> 00:36:29,910
was also his, wasn't it?
634
00:36:34,180 --> 00:36:37,420
Why did you help him?
635
00:36:39,270 --> 00:36:42,470
I didn't intend to.
636
00:36:42,470 --> 00:36:43,970
1 pm, day of the incident
637
00:36:53,110 --> 00:36:55,890
Fired again...
638
00:36:58,620 --> 00:37:01,740
What do you mean, you'll die?
639
00:37:01,740 --> 00:37:04,680
I'm in a slump...
640
00:37:05,610 --> 00:37:08,660
I'm not gonna help you.
641
00:37:15,730 --> 00:37:19,510
My killer will never be found.
642
00:37:19,510 --> 00:37:21,790
Won't that be fun?
643
00:37:21,790 --> 00:37:25,350
- Gimme a break!
- It's too late for me.
644
00:37:26,970 --> 00:37:30,280
I'll lose the next national race.
645
00:37:30,930 --> 00:37:32,840
But if I withdraw,
646
00:37:32,840 --> 00:37:36,430
- I'll be a laughing stock.
- Unaki!
647
00:37:37,880 --> 00:37:39,300
So that's that.
648
00:37:39,300 --> 00:37:43,910
I thought he was just joking, and left.
649
00:37:43,770 --> 00:37:46,680
2 pm, day of the incident
650
00:37:43,910 --> 00:37:47,080
But about an hour later...
651
00:37:48,280 --> 00:37:50,000
Kujirai...
652
00:37:50,000 --> 00:37:52,380
I'll leave the rest to you.
653
00:37:52,380 --> 00:37:53,850
Help me out.
654
00:37:53,850 --> 00:37:55,960
The snitch 4 years ago...
655
00:37:55,960 --> 00:37:58,200
...was you, right?
656
00:37:58,200 --> 00:38:00,790
"Snitch"?
657
00:38:00,790 --> 00:38:02,700
4 years ago,
658
00:38:02,700 --> 00:38:06,700
Unaki-san was caught by a surprise dope test.
659
00:38:06,700 --> 00:38:09,260
After an anonymous report.
660
00:38:11,640 --> 00:38:14,860
There was a rumour among the team.
661
00:38:14,860 --> 00:38:17,500
"Unaki's doping".
662
00:38:17,500 --> 00:38:20,880
I followed that rumour.
663
00:38:19,860 --> 00:38:31,240
4 years ago
664
00:38:20,880 --> 00:38:23,950
I was determined to beat him.
665
00:38:25,130 --> 00:38:28,020
T??dai's swimmer Unaki...
666
00:38:29,420 --> 00:38:31,350
...is doping.
667
00:38:31,350 --> 00:38:35,330
I felt smug when the drug was detected.
668
00:38:35,330 --> 00:38:37,920
"Don't be a cheater", I thought.
669
00:38:39,070 --> 00:38:41,590
But he...
670
00:38:43,690 --> 00:38:46,150
...was innocent.
671
00:38:47,550 --> 00:38:50,600
A prescription medicine
he happened to take
672
00:38:50,600 --> 00:38:53,250
contained an unlisted ingredient.
673
00:38:53,250 --> 00:38:55,770
Although his innocence was proven,
674
00:38:55,770 --> 00:38:58,810
he missed all that year's tournaments
675
00:38:58,810 --> 00:39:02,800
as though that whole year
was struck from his record.
676
00:39:02,800 --> 00:39:07,160
The reason you retired as a athlete
677
00:39:07,160 --> 00:39:11,280
was your feeling of guilt, wasn't it?
678
00:39:16,720 --> 00:39:19,160
In "Reform Sentence",
679
00:39:20,030 --> 00:39:23,300
there's an unforgettable passage.
680
00:39:24,680 --> 00:39:28,910
"Cause and effect doesn't mean fireworks"
681
00:39:28,910 --> 00:39:31,760
"The consequences of crimes
682
00:39:31,760 --> 00:39:35,380
"just sit and fester."
683
00:39:36,920 --> 00:39:39,540
The phone call from Unaki
684
00:39:39,540 --> 00:39:42,090
felt like just that.
685
00:39:42,090 --> 00:39:44,260
Help me out.
686
00:39:44,260 --> 00:39:46,390
The snitch 4 years ago...
687
00:39:46,390 --> 00:39:49,070
...was you, right?
688
00:39:49,070 --> 00:39:52,490
I reached my peak that year.
689
00:39:52,490 --> 00:39:54,520
But everyone just said,
690
00:39:54,520 --> 00:40:00,190
"Unaki couldn't do that without doping."
691
00:40:00,190 --> 00:40:02,900
That's why I'm asking you.
692
00:40:02,900 --> 00:40:07,100
Because you sold out a friend just to win.
693
00:40:07,100 --> 00:40:13,430
This feeling that if I can't win, I wanna die...
694
00:40:13,430 --> 00:40:15,890
...you understand it, right?
695
00:40:25,840 --> 00:40:27,650
I...
696
00:40:29,680 --> 00:40:32,410
I was confronted with
the result of my actions.
697
00:40:32,410 --> 00:40:35,920
That's your excuse for assisting a suicide?
698
00:40:35,920 --> 00:40:40,770
- That's no reason!
- It's not an excuse.
699
00:40:40,770 --> 00:40:45,090
It's...a confession.
700
00:40:49,350 --> 00:40:52,980
From Kujirai-san...
701
00:40:52,980 --> 00:40:55,320
...who let Unaki-san die.
702
00:41:02,760 --> 00:41:05,480
On that day, Kujirai-san thought,
703
00:41:05,480 --> 00:41:09,380
"I shouldn't make an alibi."
704
00:41:09,380 --> 00:41:11,490
Even if as the first discoverer
705
00:41:11,490 --> 00:41:14,190
he was suspected and caught,
706
00:41:14,190 --> 00:41:18,030
he would accept that consequence.
707
00:41:18,030 --> 00:41:22,310
But at that time, he saw her.
708
00:41:23,250 --> 00:41:27,410
Reading a book by his favourite author.
709
00:41:29,060 --> 00:41:33,550
He thought he'd try risking it.
710
00:41:35,330 --> 00:41:37,500
May I sit here?
711
00:41:37,500 --> 00:41:41,820
Would his own alibi
712
00:41:41,820 --> 00:41:45,410
forgive his crime?
713
00:41:45,410 --> 00:41:47,060
Go ahead.
714
00:41:47,060 --> 00:41:50,800
I was thinking I'd like someone to talk to.
715
00:41:54,040 --> 00:41:56,600
At that time,
716
00:41:56,600 --> 00:42:00,000
I'm glad I chose you.
717
00:42:00,000 --> 00:42:02,560
I wanted to talk to someone.
718
00:42:02,560 --> 00:42:04,970
About my guilt.
719
00:42:07,190 --> 00:42:11,620
Thank you for listening.
720
00:42:11,620 --> 00:42:14,100
I'm sorry.
721
00:42:14,100 --> 00:42:16,330
I'll forget everything.
722
00:42:16,330 --> 00:42:18,110
That's fine.
723
00:42:18,110 --> 00:42:20,100
I'll remember.
724
00:42:22,400 --> 00:42:26,500
About the one who died because of me,
725
00:42:26,500 --> 00:42:30,230
and about you...
726
00:42:30,230 --> 00:42:33,160
...the forgetful detective who saved me.
727
00:42:35,870 --> 00:42:37,920
Ruka-san.
728
00:42:40,530 --> 00:42:45,090
Let's never meet again.
729
00:42:49,840 --> 00:42:51,620
Be well.
730
00:42:52,540 --> 00:42:54,400
Ky?ko-san.
731
00:43:01,470 --> 00:43:04,030
In you get.
732
00:43:06,110 --> 00:43:10,520
You didn't have to say
you wouldn't meet again.
733
00:43:11,830 --> 00:43:17,050
I'll forget him anyway.
734
00:43:17,050 --> 00:43:19,900
The outcome is the same.
735
00:43:19,900 --> 00:43:24,120
As if I'd never met him.
736
00:43:26,540 --> 00:43:29,330
That's all it is.
737
00:43:34,140 --> 00:43:37,280
I wonder if Okitegami-san
738
00:43:37,280 --> 00:43:41,150
will live her whole life that way.
739
00:43:41,150 --> 00:43:45,240
Having embraced a feeling that might be love,
740
00:43:45,240 --> 00:43:48,080
even if her memory resets...
741
00:43:49,550 --> 00:43:53,660
I wonder if somewhere in her heart
742
00:43:53,660 --> 00:43:59,050
she will feel lonely.
743
00:44:05,460 --> 00:44:06,590
I told you,
744
00:44:06,590 --> 00:44:09,310
I don't recommend her as a love interest.
745
00:44:09,310 --> 00:44:12,960
It'll be best to keep a certain distance...
746
00:44:16,300 --> 00:44:18,320
Ky?ko-san.
747
00:44:21,940 --> 00:44:24,520
May I...
748
00:44:24,520 --> 00:44:28,150
...call you that?
749
00:44:34,350 --> 00:44:36,540
I don't mind.
750
00:44:40,680 --> 00:44:42,760
What should I call you?
751
00:44:42,760 --> 00:44:44,880
Yakusuke.
752
00:44:46,400 --> 00:44:47,950
Understood.
753
00:44:47,950 --> 00:44:49,600
Yakusuke-san.
754
00:44:54,690 --> 00:44:56,530
Ky?ko-san, Ky?ko-san...
755
00:44:56,530 --> 00:44:59,940
Ky?ko-san! Ky?ko-san! Ky?ko-san!!
756
00:44:59,940 --> 00:45:02,110
- Ky?ko-san!
- He's overreacting.
757
00:45:02,110 --> 00:45:04,040
Is he alright?
758
00:45:04,040 --> 00:45:07,190
Now, everyone, it's curry time!
759
00:45:07,190 --> 00:45:08,740
Yakusuke-kun, that'll be 3000 yen.
760
00:45:08,740 --> 00:45:10,830
Expensive! That's too expensive!
761
00:45:10,830 --> 00:45:12,360
Never mind.
762
00:45:12,360 --> 00:45:14,600
I-is it really okay?
763
00:45:14,600 --> 00:45:16,090
Yes.
764
00:45:16,090 --> 00:45:19,400
Ky?ko-san...Ky?ko-san...
765
00:45:19,400 --> 00:45:21,990
- Is he alright?
- He's fine.
766
00:45:21,990 --> 00:45:24,510
Sit down, it's time for curry.
767
00:45:24,510 --> 00:45:26,710
Bon appetite!
768
00:45:26,710 --> 00:45:29,070
Itadakimasu.
769
00:45:30,650 --> 00:45:33,020
but she won't remember.
54406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.