All language subtitles for Mickey.17.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 ‫ترجمة ‫"محمود بشار" {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 2 00:01:03,954 --> 00:01:06,224 ‫"العام 2054، كوكب (نيفلهايم)" 3 00:01:06,438 --> 00:01:08,648 ‫كيف نجوت من ذلك السقوط؟ 4 00:01:10,942 --> 00:01:13,695 ‫لقد كان سقوطًا قاسيًا للغاية. 5 00:01:13,778 --> 00:01:17,782 ‫سحقًا. جهاز الاتصال معطّل. 6 00:01:17,866 --> 00:01:19,910 ‫جهاز الرؤية الحرارية تعطّل أيضًا. 7 00:01:21,828 --> 00:01:25,582 ‫كان من المفترض أن أنكسر ‫إلى نصفين وأموت أثناء السقوط. 8 00:01:25,665 --> 00:01:28,543 ‫بدلًا من أن أصبح كالجثة المتجمدة. 9 00:01:30,378 --> 00:01:31,545 ‫(تيمو)؟ 10 00:01:33,339 --> 00:01:34,757 ‫(تيمو)! 11 00:01:36,383 --> 00:01:38,677 ‫(تيمو)، أنا هنا. 12 00:01:42,723 --> 00:01:43,933 ‫(تيمو). 13 00:01:48,562 --> 00:01:50,022 ‫(ميكي)؟ 14 00:01:50,230 --> 00:01:51,607 ‫(تيمو)! 15 00:01:52,191 --> 00:01:55,527 ‫- (تيمو)، أنا هنا. ‫- (ميكي)! 16 00:01:56,153 --> 00:01:58,322 ‫ألم تمت بعد؟ 17 00:01:58,405 --> 00:02:00,199 ‫- لا. ‫- انتظر. 18 00:02:10,501 --> 00:02:12,044 ‫سحقًا. 19 00:02:13,003 --> 00:02:14,838 ‫لا يزال قاذف اللهب جيدًا. 20 00:02:15,381 --> 00:02:16,924 ‫ليس به خدش واحد. 21 00:02:17,925 --> 00:02:19,801 ‫من حسن الحظ أنّني فكرت ‫في النزول إلى هنا. 22 00:02:19,884 --> 00:02:23,221 ‫سيسرّ قسم الأسلحة برؤية هذا. ‫سأسلم هذا السلاح، حسنًا؟ 23 00:02:23,304 --> 00:02:25,139 ‫يمكنني تقبل ذلك. 24 00:02:26,224 --> 00:02:29,018 ‫أنت لست غاضبًا، صحيح؟ ‫لأنّني سأخذ السلاح؟ 25 00:02:29,769 --> 00:02:33,564 ‫حالك ليس جيدًا،صحيح؟ 26 00:02:33,648 --> 00:02:36,710 ‫بالإضافة، هذا أقصى حد ‫أستطيع الوصول إليه. 27 00:02:38,945 --> 00:02:41,990 ‫نعم، نحن على وفاق. 28 00:02:44,242 --> 00:02:45,994 ‫لا ينبغي عليك المخاطرة. 29 00:02:47,328 --> 00:02:48,997 ‫نعم، هذا ما أقوله. 30 00:02:52,625 --> 00:02:55,003 ‫علاوةً، فإنهم سيعيدون ‫طباعتك غدًا على أيّ حال. 31 00:02:56,963 --> 00:02:58,006 ‫نعم. 32 00:03:01,592 --> 00:03:02,552 ‫يا (ميكي). 33 00:03:03,469 --> 00:03:04,429 ‫نعم؟ 34 00:03:05,555 --> 00:03:07,265 ‫ما شعور الموت؟ 35 00:03:12,561 --> 00:03:16,023 ‫أنا متأكد أنّك اعتدت ‫على ذلك بحلول الآن. مع ذلك... 36 00:03:23,488 --> 00:03:27,034 ‫كم مرة مُت إلى حد الآن؟ ‫أنت (ميكي) النسخة 16، صحيح؟ 37 00:03:28,535 --> 00:03:31,371 ‫النسخة 17. يا أحمق. 38 00:03:32,748 --> 00:03:34,458 ‫سأكون النسخة 18 بعد هذا الموت. 39 00:03:34,541 --> 00:03:37,502 ‫سرني التعرف عليك، ‫أتمنى لك موتًا سعيدًا. 40 00:03:37,586 --> 00:03:38,795 ‫أراك غدًا. 41 00:03:42,299 --> 00:03:43,508 ‫رائع. 42 00:03:45,135 --> 00:03:47,054 ‫ما المانع؟ 43 00:03:51,600 --> 00:03:54,019 ‫إنه كائن كبير جدًا. 44 00:03:55,645 --> 00:03:58,147 ‫آمل أن يتم ابتلاعي دفعة واحدة. 45 00:03:58,230 --> 00:04:01,400 ‫لا بد أن يكون هذا أفضل ‫من التجمد ببطء حتى الموت. 46 00:04:01,484 --> 00:04:02,943 ‫أظن ذلك. 47 00:04:20,753 --> 00:04:22,838 ‫أو ربما لا. 48 00:04:37,561 --> 00:04:41,732 ‫لكنهم سطبعوني مجددًا ‫في كل مرة أموت فيها. 49 00:04:41,816 --> 00:04:45,360 ‫تم حفظ جميع بياناتي، ‫وحصلت للتو على جسد جديد بالكامل. 50 00:04:45,819 --> 00:04:51,908 ‫يفعلون ذلك كله، تقريبًا، عبر تحديث ‫مستمر لذكرياتي وسماتي الشخصية... 51 00:04:51,991 --> 00:04:56,162 ‫وإعادة زرعها في دماغي مجددًا. 52 00:04:56,246 --> 00:04:58,456 ‫إنها تكنولوجيا في غاية الجنون! 53 00:04:58,540 --> 00:05:01,501 ‫لنقل فقط أنها متقدمة. 54 00:05:01,584 --> 00:05:03,169 ‫إنها متقدمة جدًا. 55 00:05:07,674 --> 00:05:10,301 ‫نعم. 56 00:05:10,385 --> 00:05:12,011 ‫هيا، هيا. 57 00:05:12,095 --> 00:05:14,389 ‫انتظروا. هل يمكنكم الانتظار قليلًا؟ 58 00:05:14,472 --> 00:05:16,432 ‫اهدأ. اهدأ. 59 00:05:16,516 --> 00:05:18,518 ‫فقط استرخِ، تنفس. ‫هذا صحيح، تنفس. 60 00:05:18,601 --> 00:05:20,228 ‫أجل! 61 00:05:20,478 --> 00:05:24,983 ‫تقنية طباعة الأجساد ‫بالكامل وزرع الذكريات... 62 00:05:25,066 --> 00:05:28,653 ‫لأكون صادقًا، كانت ‫متقدمة جدًا على عصرها، 63 00:05:27,836 --> 00:05:34,366 ‫لدرجة أنه أثار الكثير من الجدل الأخلاقي ‫والنقاشات الدينية وما إلى ذلك. 64 00:05:34,449 --> 00:05:37,327 ‫لقد تم حظرها على الأرض، 65 00:05:37,411 --> 00:05:41,373 ‫لم يعد مسموحًا به الآن إلا في ‫الفضاء الخارجي لمن يمكن التضحية بهم. 66 00:05:41,456 --> 00:05:43,417 ‫مثلي أنا. 67 00:05:43,500 --> 00:05:45,544 ‫منذ اللحظة التي غادرنا ‫فيها الغلاف الجوي، 68 00:05:45,627 --> 00:05:48,380 ‫لقد جعلوني أعمل بكل جهد ‫حتى وصلت إلى هذا الكوكب. 69 00:05:48,463 --> 00:05:50,883 ‫لقد أعطوني مهمة تلوى الأخرى. 70 00:05:51,884 --> 00:05:56,972 ‫أيها الفريق التقني، ماذا يجري؟ ‫الكابل الإضافي موجود بالفعل. 71 00:05:57,514 --> 00:05:59,183 ‫المشكلة هي يا (ميكي)... 72 00:06:00,642 --> 00:06:02,186 ‫أيها الطبيبة، هل تريدين أخباره؟ 73 00:06:03,520 --> 00:06:07,316 ‫- تخبروني بماذا؟ ‫- مرحبًا (ميكي)، كيف حالك؟ 74 00:06:07,399 --> 00:06:10,068 ‫هل تعاني من الدوار ‫أو الغثيان أو الدوخة؟ 75 00:06:10,861 --> 00:06:14,573 ‫أعتقد أنّني أشعر بالدوار قليلًا. 76 00:06:14,656 --> 00:06:16,992 ‫من هنا فصاعدًا ، سيصبح ‫حالك أسوأ يا (ميكي)، 77 00:06:17,075 --> 00:06:18,869 ‫ستعاني من حمى خفيفة أيضًا. 78 00:06:18,952 --> 00:06:22,788 ‫الحقيقة أنّك تتعرض الآن ‫لكميات مهولة من الإشعاع، 79 00:06:22,872 --> 00:06:24,582 ‫ولهذا السبب أرسلناك منذ البداية. 80 00:06:24,665 --> 00:06:26,417 ‫حسنًا. 81 00:06:26,500 --> 00:06:29,503 ‫إذا كان ممكنًا، أطلعنا على وصف شامل ‫للأعراض التي تظهر عليك. 82 00:06:29,587 --> 00:06:34,258 ‫أريد أن أناقش بعض النقاط ‫في قائمتنا الخاصة بالإشعاع الكوني. 83 00:06:34,342 --> 00:06:37,428 ‫كم من الوقت سوف يستغرق ‫حتى يبدأ جلدك بالحرق؟ 84 00:06:37,511 --> 00:06:40,473 ‫بعدها متى ستصاب بالعمى؟ 85 00:06:40,556 --> 00:06:42,808 ‫وبالطبع، متى ستموت؟ 86 00:06:42,892 --> 00:06:46,187 ‫هذا هو الهدف الحقيقي الذي نريده. 87 00:06:48,981 --> 00:06:52,235 ‫ذات مرة في فصل العلوم ‫عندما كنت في الصف الرابع، 88 00:06:52,318 --> 00:06:54,862 ‫عبثت بضفدع المختبر. 89 00:06:55,696 --> 00:06:58,366 ‫بدأت أعتقد أن هذا كله ‫ليس إلا عقاب ليّ. 90 00:06:59,951 --> 00:07:02,036 ‫(ميكي)، اخلع قفازك، 91 00:07:02,119 --> 00:07:04,580 ‫حتى أتمكن من رؤية ما يحدث ‫تحت بدلة الفضاء الخاصة بك. 92 00:07:17,095 --> 00:07:19,094 ‫هل رأيت ذلك؟ 93 00:07:46,913 --> 00:07:48,581 ‫صباح الخير. 94 00:07:48,665 --> 00:07:51,459 ‫- صباح الخير. ‫- تأكد من شرب الماء بانتظام يا (ميكي). 95 00:07:51,543 --> 00:07:53,503 ‫ستبدأ في الشعور بالجفاف الشديد. 96 00:07:53,586 --> 00:07:55,755 ‫(أركادي)، أعتقد أن الجرعة ‫كانت زائدة. 97 00:07:55,839 --> 00:07:58,465 ‫مَن يكترث يا (دوروثي)؟ ‫سيموت خلال عشر دقائق. 98 00:07:58,549 --> 00:08:00,175 ‫ركزوا في الحصول ‫على جميع عينات الدم. 99 00:08:00,259 --> 00:08:03,012 ‫سيبدأ النزيف من عينيه، أنفه، ‫فمه، أذنيه، ومن فتحة الشرج. 100 00:08:03,887 --> 00:08:07,558 ‫تأكدوا من أخذ عينات ‫من كامل جسده، حسنًا؟ 101 00:08:07,641 --> 00:08:10,019 ‫واستمروا في تحميل الذاكرة ‫في نفس الوقت. 102 00:08:12,354 --> 00:08:14,606 ‫هذه النسخة مَن (ميكي) مميزة، ‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟ 103 00:08:14,690 --> 00:08:17,693 ‫من بين جميع نسخ (ميكي)، ‫أنت ستكون صاحب العمر الأقصر. 104 00:08:18,527 --> 00:08:22,281 ‫- سمعت عشر دقائق. ‫- حسنًا... 105 00:08:23,073 --> 00:08:26,702 ‫في الواقع، الأخبار السارة ‫أن الوقت أقرب إلى 15 دقيقة. 106 00:08:26,785 --> 00:08:29,830 ‫هذا أفضل بكثير، أليس كذلك؟ 107 00:08:29,913 --> 00:08:33,625 ‫كنت سأجني ثروة طائلة ‫من تأمين الحياة، لكن... 108 00:08:33,709 --> 00:08:36,962 ‫من الواضح أن السلع ‫الاستهلاكية غير قابلة للتأمين. 109 00:08:37,046 --> 00:08:41,300 ‫لا يوجد تعويضات للعمال، ‫ولا نقابات، ولا مزايا تقاعدية. 110 00:08:41,842 --> 00:08:45,721 ‫لن أستغرب إذا كنت ‫تتساءل الآن وتقول، 111 00:08:45,804 --> 00:08:48,306 ‫"إذن، لماذا تفعل ذلك بنفسك؟" 112 00:08:48,848 --> 00:08:56,356 ‫لأنّني سمعت من صديق أن المعكرون ‫ستحقق مبيعات أعلى من البرغر. 113 00:08:58,107 --> 00:09:01,235 ‫ولأنني وثقت بهذا الصديق السيء، 114 00:09:01,319 --> 00:09:07,575 ‫وأخذت قرضًا ضخمًا من شخص كريم ‫لإنشاء متجر للمعكرون. 115 00:09:09,456 --> 00:09:13,336 ‫"الأرض قبل 4 سنوات وثلث" 116 00:09:18,711 --> 00:09:22,006 ‫سحقًا. 117 00:09:40,524 --> 00:09:42,401 ‫حسنًا، حسنًا، 118 00:09:42,484 --> 00:09:44,069 ‫هدوء. 119 00:09:44,528 --> 00:09:46,613 ‫أنا مدرك جيدًا أن بقى لكما ‫أربعة أسابيع. 120 00:09:46,696 --> 00:09:48,782 ‫اعتبارا هذه رحلة ميدانية خفيفة. 121 00:09:48,907 --> 00:09:53,203 ‫لمحة عما قد يحدث إذا فشلتما في سداد ‫المبلغ في الوقت المحدد. 122 00:09:53,286 --> 00:09:56,623 ‫بالإضافة إلى ذلك، لديكما ‫الكثير من الوقت في متناول يديكما، 123 00:09:56,706 --> 00:10:00,043 ‫بعد أن أفلس متجر المعكرون ‫الصغير الذي تملكانه. 124 00:10:00,127 --> 00:10:03,130 ‫هذا عرض رائع جدًا. 125 00:10:03,213 --> 00:10:05,090 ‫الرسالة واضحة، سمعتك. ‫سمعتك بصوت عالٍ وواضح. 126 00:10:05,173 --> 00:10:06,508 ‫"أنا متأخر. تأخرت عن الدفع" 127 00:10:06,591 --> 00:10:08,885 ‫سادفع المال، لدي شخصان... 128 00:10:08,969 --> 00:10:12,347 ‫(داريوس بلانك). ‫اسم أتمنى لو لم أسمعه قط. 129 00:10:12,431 --> 00:10:15,976 ‫السيد (بلانك) ليس مهتمًا كثيرًا بالمال. 130 00:10:16,059 --> 00:10:17,769 ‫عنده الكثير من المال. 131 00:10:17,853 --> 00:10:20,272 ‫هذا المبنى ليس سوى واحد ‫من ممتلكاته الكثيرة. 132 00:10:21,064 --> 00:10:23,275 ‫مشاهدة المقترضين المتخلفين ‫عن السداد يموتون، 133 00:10:23,358 --> 00:10:25,359 ‫الاستمتاع بتفاصيل الموت... 134 00:10:25,443 --> 00:10:27,903 ‫هذا ما يستمتع به. 135 00:10:27,987 --> 00:10:29,989 ‫الرسالة واضحة. بإمكانكم التوقف الآن. ‫يمكننا التوقف. 136 00:10:30,072 --> 00:10:31,824 ‫إنه... أنا أسمعك. 137 00:10:31,907 --> 00:10:34,285 ‫كل ما احتاجه هو اسبوعين. 138 00:10:34,368 --> 00:10:36,537 ‫كل ما يحتاجه الآن. ‫والمزيد قادم. 139 00:10:36,620 --> 00:10:40,040 ‫هناك المزيد قادم، المزيد من المال... ‫المزيد من المال... 140 00:10:48,674 --> 00:10:52,470 ‫لقد ألقينا القبض على ذلك الرجل ‫قبل أربعة أيام في "أولان باتور"، "منغوليا". 141 00:10:52,553 --> 00:10:53,804 ‫يبدو باهظ الثمن. 142 00:10:55,347 --> 00:10:58,642 ‫اطمئنا، أيّ شخص لا يدفع ‫في الوقت المحدد، 143 00:10:58,726 --> 00:11:01,020 ‫نطارده إلى أقاصي الأرض. 144 00:11:02,188 --> 00:11:05,274 ‫لذلك قررنا الخروج من الأرض. 145 00:11:05,357 --> 00:11:10,738 ‫لم يكن أيّ شيء يسير على ما يرام، ‫ولم تكن لدي عائلة تعتمد عليّ. 146 00:11:10,821 --> 00:11:12,906 ‫لذلك، قدمت طلبًا للمشاركة ‫في رحلة الاستعمار. 147 00:11:12,989 --> 00:11:16,284 ‫لكن هناك مليون شخص آخر ‫لديهم نفس الفكرة. 148 00:11:16,367 --> 00:11:19,746 ‫كأن الجميع على هذا الكوكب الفاسد ‫كانوا يفرون من شيء ما. 149 00:11:19,829 --> 00:11:21,873 ‫أعتقد أن الكل لديه مشاكل مالية. 150 00:11:21,956 --> 00:11:24,250 ‫ولكن على أية حال، كان علينا ‫أن نصعد على متن السفينة، 151 00:11:24,334 --> 00:11:26,085 ‫لأنها كانت الأخيرة في الموسم. 152 00:11:28,129 --> 00:11:30,131 ‫موجات متتالية مَن الناس ‫اليائسين لمغادرة الأرض. 153 00:11:30,215 --> 00:11:35,970 ‫من الواضح أن معارضي الهجرة لا يلقون آذانًا ‫صاغية عندما يصرون على إصلاح الأرض. 154 00:11:36,054 --> 00:11:40,308 ‫بدلًا من المخاطرة بحياتهم ‫بالهجرة إلى كوكب آخر. 155 00:11:40,391 --> 00:11:45,104 ‫يبدو أن هؤلاء المتقدمين المتحمسين ‫قد انطلقوا إلى الفضاء بالفعل. 156 00:11:45,188 --> 00:11:50,360 ‫والأهم من ذلك، هذه هي البعثة ‫التي يقودها النائب السابق، (كينيث مارشال)، 157 00:11:50,443 --> 00:11:53,321 ‫الذي خسر الانتخابات الأخيرتين. 158 00:11:53,404 --> 00:11:58,743 ‫هل يحاول هذا السياسي الفاشل الآن ‫إلى تأسيس مملكة خلف النجوم؟ 159 00:11:58,826 --> 00:12:03,372 ‫هل كان أنصاره المتعصبون ‫هم من ضمنوا له رعاية سخية 160 00:12:03,455 --> 00:12:06,917 ‫من منظمة دينية أو مؤسسة معينة؟ 161 00:12:07,000 --> 00:12:09,419 ‫هناك الكثير من الأسئلة ‫التي لم تتم الإجابة عليها. 162 00:12:09,503 --> 00:12:11,171 ‫لنذهب ونتحدث مع الناس. 163 00:12:11,255 --> 00:12:14,216 ‫المعذرة، هل أنت من مؤيدي ‫(كينيث مارشال)؟ 164 00:12:14,299 --> 00:12:16,176 ‫أنا كذلك. أنا داعم قوي له. 165 00:12:16,260 --> 00:12:17,803 ‫أنا مؤيد كامل. 166 00:12:17,886 --> 00:12:19,930 ‫أنا المؤيد الوحيد. 167 00:12:20,013 --> 00:12:21,890 ‫هل أنت من القناة الرسمية ‫التابعة لـ(مارشل)؟ 168 00:12:21,974 --> 00:12:23,767 ‫- أنا من... ‫- غير معقول. 169 00:12:23,850 --> 00:12:25,686 ‫هل (مارشال) يشاهدنا الآن؟ 170 00:12:25,769 --> 00:12:27,145 ‫- يا إلهي! ‫- عليك أن تختارني. 171 00:12:27,229 --> 00:12:29,565 ‫أقسم، اخترني أرجوك. 172 00:12:29,856 --> 00:12:32,192 ‫تحتاج إلى أشخاص شباب ‫وأصحاء للرحلة الاستكشافية. 173 00:12:32,276 --> 00:12:33,860 ‫سيداتي وسادتي، 174 00:12:33,944 --> 00:12:35,946 ‫ستحل عاصفة رملية ‫خفيفة أخرى اليوم. 175 00:12:36,029 --> 00:12:38,615 ‫الدخول متاح حاليًا ‫عبر البوابة الثالثة فقط. 176 00:12:38,699 --> 00:12:41,660 ‫يرجى زيارة جناحنا للحصول على ‫نظارات وأقنعة بأسعار مخفضة. 177 00:12:41,743 --> 00:12:45,163 ‫احصل على خصم إضافي بنسبة خمسة بالمائة ‫مع "مارسل باي"، كما هو الحال دائمًا. 178 00:12:45,247 --> 00:12:47,583 ‫الرحلات الاستكشافية الأخرى ‫لم تأخذني، 179 00:12:47,666 --> 00:12:49,292 ‫لكنهم مخطئون، أعدك. 180 00:12:49,375 --> 00:12:51,043 ‫أستطيع إصلاح المراحيض. ‫أنا أعد خبز الزنجبيل. 181 00:12:51,127 --> 00:12:53,004 ‫عليك أخذي، أعطيني فرصة. 182 00:12:53,087 --> 00:12:54,630 ‫اصطحبانا إلى النجم النقي ‫يا (مارشال) و(إيلفا). 183 00:12:54,714 --> 00:12:56,173 ‫خذني معك! 184 00:13:02,471 --> 00:13:04,181 ‫يمكن الاستغناء عنه. 185 00:13:04,932 --> 00:13:06,601 ‫هل أنت تتقدم لتصبح شخصًا ‫يمكن الاستغناء عنه؟ 186 00:13:07,226 --> 00:13:08,603 ‫حقًا؟ 187 00:13:10,313 --> 00:13:12,023 ‫هل قرأت الطلب بأكمله؟ 188 00:13:13,274 --> 00:13:15,693 ‫نعم. 189 00:13:15,776 --> 00:13:17,778 ‫كان عليّ أن أقرأه. 190 00:13:18,029 --> 00:13:20,072 ‫لم يكن لدي الكثير من الاختيارت. 191 00:13:20,156 --> 00:13:23,701 ‫ليس لدي أيّ مؤهلات معتمدة. 192 00:13:24,577 --> 00:13:26,662 ‫ليس لدي أيّ مهارات اصلًا. 193 00:13:29,081 --> 00:13:34,962 ‫وبعد ذلك أجد أن (تيمو) قد سبقني وحجز لنفسه ‫وظيفة طيار لمركبة سريعة. 194 00:13:35,046 --> 00:13:37,839 ‫لقد حصل على رخصة التعلم ‫قبل بضعة أسابيع. 195 00:13:39,716 --> 00:13:42,594 ‫ليس لدي أدنى فكرة ‫عمّا دبره لتحقيق ذلك، 196 00:13:42,677 --> 00:13:44,095 ‫لكن لا بد أن تحسب له هذا الإنجاز. 197 00:13:45,347 --> 00:13:48,224 ‫اعذريني. 198 00:13:48,308 --> 00:13:51,478 ‫هل هناك أعمال بناء جارية هنا؟ 199 00:13:51,561 --> 00:13:53,021 ‫المعذرة، ماذا؟ 200 00:13:53,104 --> 00:13:54,773 ‫ألا تسمعين... 201 00:13:56,316 --> 00:13:58,318 ‫صوت منشار؟ 202 00:14:00,302 --> 00:14:01,613 ‫لا. 203 00:14:02,447 --> 00:14:04,324 ‫أردت أن أخرج من هناك. 204 00:14:04,407 --> 00:14:07,118 ‫في مكان لا يصل فيه الصوت إليّ. 205 00:14:08,036 --> 00:14:09,663 ‫بعيدًا في الفضاء. 206 00:14:11,873 --> 00:14:13,416 ‫هل قرأت الأوراق؟ 207 00:14:13,917 --> 00:14:15,001 ‫نعم. 208 00:14:15,085 --> 00:14:16,795 ‫لقد قرأته، لذا فأنت تعرف، صحيح؟ 209 00:14:16,878 --> 00:14:19,464 ‫هذه ستكون وظيفة شديدة القسوة. 210 00:14:19,547 --> 00:14:22,050 ‫ولكن ستكون ممتعة أيضًا. 211 00:14:22,634 --> 00:14:24,594 ‫سأشرح كافة التفاصيل. 212 00:14:24,678 --> 00:14:27,721 ‫لقد تشتت انتباهي ‫بسبب تلك الرائحة، 213 00:14:27,805 --> 00:14:30,516 ‫رائحة شعر تلك المرأة. 214 00:14:30,599 --> 00:14:34,561 ‫كأنها استحضرت ليّ ذكرى قديمة، ‫أو شيء مشاب 215 00:14:35,229 --> 00:14:38,273 ‫يُطلق على هذا الخزان العملاق الموجود ‫في الطابق السفلي اسم "سيكلير". 216 00:14:38,357 --> 00:14:41,860 ‫إنه يأخذ النفايات العضوية الناتجة ‫في المركبة الفضائية، 217 00:14:41,944 --> 00:14:44,863 ‫قشور التفاح، عظام الدجاج، ‫البيض الفاسد، 218 00:14:44,947 --> 00:14:47,449 ‫الجثث، والنفايات البشرية، ‫وما إلى ذلك... 219 00:14:47,533 --> 00:14:54,915 ‫ثم يقوم بدمجها وتنقيتها وإعادة تدويرها، ‫ومن ثم إرسال جزء منها إلى الطابعة. 220 00:14:54,998 --> 00:14:57,501 ‫المواد الخام لجسم الإنسان. 221 00:14:58,168 --> 00:15:00,170 ‫بمجرد وفاتك، وبعد موافقة اللجنة، 222 00:15:00,254 --> 00:15:03,048 ‫ستقوم الطابعة بإنتاج نسخة جديدة ‫من جسدك خلال 20 ساعة. 223 00:15:04,967 --> 00:15:08,011 ‫اخلع ملابسك، ارتدي هذا. 224 00:15:09,430 --> 00:15:11,390 ‫لم أستطع حتى سماع ‫أيّ شيء مما كانت تقوله. 225 00:15:11,473 --> 00:15:15,893 ‫شعرت وكأن حواسي كلها ‫انحصرت في حاسة الشم. 226 00:15:16,811 --> 00:15:21,149 ‫وكأنها ذكرى مررت بها قبلًا، ‫لكن عبر رائحة. 227 00:15:22,108 --> 00:15:25,403 ‫سنقوم بإجراء مسح كامل ‫لبياناتك الحيوية. 228 00:15:25,486 --> 00:15:28,281 ‫وهذا يعني أنه سيتم إعادة طباعتك ‫تمامًا كما أنت الآن. 229 00:15:28,865 --> 00:15:30,074 ‫للأبد. 230 00:15:31,075 --> 00:15:33,786 ‫من الأفضل أن افقع هذه البثرة. 231 00:15:33,870 --> 00:15:35,705 ‫وإلا فإنها ستكون موجودة بك ‫في كل مرة ننسخ فيها. 232 00:15:39,500 --> 00:15:42,295 ‫أنا سعيد لأنها لم تكن تعلم ‫بشأن الموجودة في مؤخرتي. 233 00:15:47,383 --> 00:15:49,385 ‫بعد أن تفحص الجسم، 234 00:15:49,469 --> 00:15:51,387 ‫هي تقوم برفع ذكرياتي. 235 00:15:51,471 --> 00:15:54,223 ‫تطلق عليها اسم ‫"نسخة احتياطية للشخصية". 236 00:15:54,307 --> 00:15:56,559 ‫ويجب عليّ فعل ذلك ‫مرة واحدة كل الأسبوع، 237 00:15:56,642 --> 00:15:59,061 ‫كي لا تكون هناك فجوات كبيرة ‫في كل مرة يطبعونني فيها. 238 00:15:59,228 --> 00:16:05,317 ‫في الماضي، كنت ستحتاج إلى قرص صلب ‫بحجم ثلاجة صناعية لنسخ دماغ شخص بالغ. 239 00:16:05,400 --> 00:16:08,111 ‫والآن كل ما تحتاجه هو هذه الصخرة. ‫فكرة ذكية، صحيح؟ 240 00:16:09,988 --> 00:16:13,241 ‫لذا، حُقِنتُ بمادة خاصة. 241 00:16:13,325 --> 00:16:15,911 ‫فأعاد إليّ سيلًا ‫من الذكريات القديمة. 242 00:16:16,787 --> 00:16:19,039 ‫الكثير من ذكريات. 243 00:16:23,168 --> 00:16:25,378 ‫كنا عائدين إلى المنزل من المتجر. 244 00:16:25,462 --> 00:16:28,131 ‫طلبت الجلوس في المقعد الأمامي. 245 00:16:28,673 --> 00:16:32,803 ‫قلت "أنا كبير بما فيه الكفاية". ‫وهنا رأيت الزر الأحمر. 246 00:16:33,220 --> 00:16:35,430 ‫ضغطت عليه فاصطدمت هي. 247 00:17:08,504 --> 00:17:11,841 ‫ضع المسدس على رأسك ‫واضغط على الزناد. 248 00:17:12,383 --> 00:17:14,718 ‫هذا المطلب الأخير لكي تصبح ‫قابلًا للستغناء عنه. 249 00:17:16,554 --> 00:17:18,055 ‫أثبت ليّ أن لديك ثقة في النظام. 250 00:17:20,140 --> 00:17:22,184 ‫من الآن فصاعدًا، ‫عليك التعود على الموت. 251 00:17:22,893 --> 00:17:24,228 ‫هذه وظيفتك. 252 00:17:47,709 --> 00:17:51,004 ‫انطلقتُ في الرحلة التي دامت أربع سنوات ونصف ‫بصفتي النسخة الأولى مَن (ميكي). 253 00:17:54,716 --> 00:17:57,427 ‫عندما تكون عالقًا في ‫مركبة فضائية طوال هذه المدة، 254 00:17:57,719 --> 00:18:00,597 ‫يصبح الطعام هو كل ما يهم. 255 00:18:01,556 --> 00:18:03,516 ‫تحذير، (ميكي) الأول. 256 00:18:03,600 --> 00:18:06,853 ‫تجاوزت السبع سعرات حرارية ‫من الحصة المقررة الحالية. 257 00:18:18,948 --> 00:18:21,576 ‫في اليوم الأول في الكافتيريا، 258 00:18:21,659 --> 00:18:24,871 ‫أعتقد أنّني ربما بدأت بالتفكير ‫في قرارة نفسي، 259 00:18:24,954 --> 00:18:27,373 ‫"ماذا فعلتُ؟" بعض الشيء. 260 00:18:27,457 --> 00:18:30,584 ‫كانت الغرفة بأكملها مليئة بالأشخاص ‫الذين يأكلون هذا الطعام السيء، 261 00:18:30,667 --> 00:18:34,338 ‫وكان هناك صمت تام، حتى أنه كان ‫بإمكانك سماع سقوط الدبوس. 262 00:18:34,421 --> 00:18:39,468 ‫حتى دخل (كينيث مارشال) وزوجته (إيلفا). 263 00:18:41,595 --> 00:18:44,848 ‫بدأ عدد كبير من الناس ‫يفقدون أعصابهم. 264 00:18:55,859 --> 00:18:58,779 ‫كنت أفكر بنفسي، "ماذا أفعل هنا؟" 265 00:19:03,909 --> 00:19:05,786 ‫ولكن رأيتها في تلك اللحظة. 266 00:19:06,787 --> 00:19:08,205 ‫(ناشا). 267 00:19:12,000 --> 00:19:13,502 ‫كانت هذه المرة الأولى ‫التي أرى فيها (ناشا باريدج). 268 00:19:17,505 --> 00:19:20,132 ‫في اليوم الأول ‫من هذه الرحلة الطويلة. 269 00:20:12,767 --> 00:20:15,478 ‫خطاب! خطاب! خطاب! خطاب! 270 00:20:17,731 --> 00:20:19,774 ‫حسنًا، يكفي. 271 00:20:21,526 --> 00:20:24,988 ‫إن واصلتم الصراخ لمدة دقيقة، ‫فسوف تخسرون خمس سعرات حرارية. 272 00:20:25,071 --> 00:20:29,075 ‫وهذا يمثل اثنين في المئة من ‫الوجبة الثمينة التي تاكلونها الآن. 273 00:20:29,325 --> 00:20:35,623 ‫كما تعلمون، أولويتنا الأولى هي الحفاظ ‫على موارد الطعام حتى وصولنا إلى "نيفلهيم". 274 00:20:35,707 --> 00:20:38,084 ‫حتى نتمكن من زيادة ‫معدل بقائنا على قيد الحياة. 275 00:20:38,168 --> 00:20:39,794 ‫لذا استمعوا. 276 00:20:40,253 --> 00:20:42,672 ‫الجماع، على سبيل المثال. 277 00:20:42,756 --> 00:20:44,382 ‫- في كل... ‫- مرة. 278 00:20:44,466 --> 00:20:47,594 ‫تستهلك كل مرة ما يصل ‫إلى 100 سعرة حرارية. 279 00:20:47,677 --> 00:20:49,429 ‫- على الأقل. ‫- على الأقل. 280 00:20:49,512 --> 00:20:51,931 ‫اعتمادًا على المشاركين، 281 00:20:52,015 --> 00:20:54,391 ‫مدة الاحتكاك تساوي... 282 00:20:54,475 --> 00:20:59,605 ‫بيت القصد أن (كينيث) تحدث إلى اللجنة ‫حول منع جميع الأنشطة الجنسية على السفينة. 283 00:20:59,688 --> 00:21:02,066 ‫- ماذا؟ ‫- ليس لدي مشكلة مع ذلك. 284 00:21:09,531 --> 00:21:11,950 ‫عزيزتي، هل أنتِ متأكدة أن الوقت الآن ‫مناسب لإثارة هذا الموضوع؟ 285 00:21:12,034 --> 00:21:14,411 ‫عزيزي، أنا آسفة. ‫كنت أحاول مساعدتك فحسب. 286 00:21:17,122 --> 00:21:19,166 ‫لا، لا بأس. 287 00:21:19,249 --> 00:21:22,169 ‫هل أنا أؤدي بشكل جيد؟ ‫هل يجب عليّ أن أكون أكثر حسمًا؟ 288 00:21:22,252 --> 00:21:24,463 ‫- نعم! كن أكثر حسمًا. ‫- حسنًا. 289 00:21:26,381 --> 00:21:28,675 ‫زملائي الرواد، 290 00:21:28,759 --> 00:21:33,013 ‫بمجرد وصولنا إلى "نيفلهيم" ‫وتأمين إنتاجنا الغذائي، 291 00:21:33,097 --> 00:21:38,560 ‫سنبدأ أكبر حملة لتشجيع ‫الممارسة الجنسية على مر العصور. 292 00:21:43,648 --> 00:21:48,611 ‫ستنشرون نسلُكم في كل بقاع الأرض. 293 00:21:52,240 --> 00:21:55,618 ‫أولاً ننجو! ثم نزدهر! 294 00:21:55,701 --> 00:21:58,162 ‫ثم ننطلق ونتكاثر! 295 00:21:58,412 --> 00:22:00,123 ‫الحفاظ على الجنس البشري! 296 00:22:00,206 --> 00:22:02,792 ‫سوف نغزو الكوكب! 297 00:22:02,875 --> 00:22:06,712 ‫(مارشال)! (مارشال)! (مارشال)! 298 00:22:07,630 --> 00:22:08,815 ‫وبدأنا في التسلل معًا خلسة. 299 00:22:09,799 --> 00:22:12,176 ‫ولكن بروح من الحب. 300 00:22:19,267 --> 00:22:22,019 ‫وبعد ذلك، لسوء الحظ، ‫هذا هو... 301 00:22:22,103 --> 00:22:23,396 ‫نعم. والآن افعل هذا الجزء. 302 00:22:25,398 --> 00:22:27,608 ‫- نعم. ‫- بربك، إنه ليس كبيرًا إلى هذه الدرجة. 303 00:22:31,486 --> 00:22:32,779 ‫أنا آسفة. 304 00:22:35,490 --> 00:22:40,537 ‫لولا (ناشا)، لكانت ‫الأربع سنوات كأنها أربعون. 305 00:22:40,620 --> 00:22:42,455 ‫لقد بقيت معي في أحسن الأوقات... 306 00:22:44,833 --> 00:22:47,294 ‫وظلت بجانبي في أسوأ الأوقات. 307 00:22:56,011 --> 00:22:59,181 ‫لا يحصل الجميع على فرصة العثور ‫على شريك مثلها. 308 00:22:59,264 --> 00:23:02,767 ‫لم يكن ليحدث أيّ من هذا ‫لو لم أركب السفينة الفضائية، 309 00:23:02,851 --> 00:23:05,478 ‫ليحيَ سمسار القروض الكبير، ‫(داريوس بلانك). 310 00:23:05,562 --> 00:23:06,855 ‫شكرًا يا (داريوس). 311 00:23:07,647 --> 00:23:09,774 ‫لكن لم يكن الحال كما لو أنّني ‫كنت أتهاون في العمل. 312 00:23:09,858 --> 00:23:12,527 ‫كنت مشغولًا للغاية كل يوم، ‫في الإهتمام بـ(ناشا)، 313 00:23:12,611 --> 00:23:15,614 ‫وهي عميلة نخبويّة متكاملة. 314 00:23:16,615 --> 00:23:22,244 ‫ليس من السهل أن تدعم امرأة تعمل كجندية، ‫وضابطة شرطة واطفائية في آن واحد. 315 00:23:22,328 --> 00:23:25,414 ‫لكن ما الذي تراه مميز فيّ؟ ‫ليس لدي أدنى فكرة. 316 00:23:25,497 --> 00:23:27,291 ‫أنا ممتن فحسب. 317 00:23:28,292 --> 00:23:30,044 ‫ولكن بمجرد تخرج من عندي، 318 00:23:30,127 --> 00:23:32,880 ‫كانت السفينة مليئة ‫في الغالب بالحمقى. 319 00:23:32,963 --> 00:23:34,340 ‫مرحبًا! أنت (ميكي)، صحيح؟ 320 00:23:36,050 --> 00:23:38,385 ‫هل يمكننا أن نسألك... 321 00:23:39,178 --> 00:23:43,057 ‫حسنًا... ما شعور الموت؟ 322 00:23:43,682 --> 00:23:46,268 ‫عندما يتم إعادة طباعتك؟ 323 00:23:46,352 --> 00:23:48,354 ‫كيف يكون هذا الشعور؟ 324 00:23:49,104 --> 00:23:51,106 ‫أخبرنا فحسب. نريد أن نعرف حقًا. 325 00:23:51,190 --> 00:23:53,984 ‫تخيل أن تقضي سنوات، ‫جنبًا إلى جنب مع هؤلاء الأغبياء. 326 00:23:54,068 --> 00:23:55,903 ‫لن يخبرنا. 327 00:23:55,986 --> 00:23:57,780 ‫كان ذلك كافيًا لدفع أيّ شخص ‫إلى حافة الجنون. 328 00:23:57,863 --> 00:23:59,031 ‫- "يجب عليك أن تقتلني أولًا!" ‫- "على جثتي!" 329 00:23:59,114 --> 00:24:01,033 ‫في بعض الأحيان حتى (ناشا)، 330 00:24:01,116 --> 00:24:02,701 ‫- المواطنة النموذجية... ‫- على جثتك؟ 331 00:24:02,785 --> 00:24:04,203 ‫سيتعين عليه التدخل وتذكيرنا... 332 00:24:04,286 --> 00:24:07,121 ‫- على جثتك؟ ‫- أننا كنا جميعًا عائلة واحدة سعيدة. 333 00:24:07,205 --> 00:24:09,040 ‫إلى أين تعتقد أنّك ذاهب؟ 334 00:24:09,123 --> 00:24:10,541 ‫هنا لنساعد بعضنا البعض. 335 00:24:10,625 --> 00:24:12,293 ‫هنا لنكون إلى جانب بعضنا. 336 00:24:12,377 --> 00:24:13,586 ‫مجتمع مترابط ومتناغم. 337 00:24:13,670 --> 00:24:14,921 ‫ماذا تقول؟ 338 00:24:15,713 --> 00:24:19,133 ‫لقد خفضت اللجنة حصص ‫(ميكي9) إلى النصف 339 00:24:19,217 --> 00:24:23,429 ‫وعيّنته لتنظيف آلة التدوير ‫اليدوية حتى إشعار آخر. 340 00:24:23,721 --> 00:24:25,265 ‫مبروك يا رجل! 341 00:24:25,932 --> 00:24:27,475 ‫(ميكي). 342 00:24:28,226 --> 00:24:30,103 ‫لا بد أنّك جائع. تناول المزيد. 343 00:24:31,062 --> 00:24:33,606 ‫شكرًا يا (كاي). 344 00:24:35,400 --> 00:24:38,987 ‫- هل غريتِ الشامبو الذي تستخدمينه؟ ‫- شامبو؟ 345 00:24:39,070 --> 00:24:40,863 ‫هناك نوع شامبو واحد ‫في هذه السفينة الفضائية بأكملها. 346 00:24:40,947 --> 00:24:42,532 ‫- شكرًا ‫- حسنًا. 347 00:24:43,616 --> 00:24:45,410 ‫كانت رحلة طويلة جدًا 348 00:24:45,493 --> 00:24:48,496 ‫- في مجتمع رائع. ‫- مرحبًا. 349 00:24:48,579 --> 00:24:54,627 ‫لكن (ناشا) كانت بلا ريب حبيبتي ‫الوحيدة التي لا تُعوّض، كما تعلمون. 350 00:24:56,128 --> 00:24:57,296 ‫حقًا. 351 00:25:00,465 --> 00:25:04,845 ‫وأما بالنسبة لمهمتي الوحيدة، ‫فقد كنت فخورًا بها. 352 00:25:06,596 --> 00:25:08,348 ‫شعرت وكأنني جزء من الفريق. 353 00:25:10,767 --> 00:25:12,602 ‫(ماثيو)! (ماثيو)! 354 00:25:13,645 --> 00:25:16,315 ‫- أنا في المستوى الأخير! ‫- هيا، أسرع! 355 00:25:17,858 --> 00:25:19,276 ‫بسرعة! 356 00:25:21,611 --> 00:25:23,697 ‫اخواني المسافرين... 357 00:25:23,780 --> 00:25:25,699 ‫- وأخواتي. ‫- وأخواتي. 358 00:25:25,782 --> 00:25:27,743 ‫لقد مضى وقت طويل، 359 00:25:27,826 --> 00:25:30,454 ‫أربع سنوات قضيناها معًا ‫في هذه السفينة. 360 00:25:30,537 --> 00:25:34,541 ‫وأنا، نحن، نحبكم ‫كما لو كنتم أفراد مَن عائلتنا. 361 00:25:34,624 --> 00:25:36,752 ‫وها نحن، 362 00:25:36,835 --> 00:25:42,174 ‫تحتنا، يترقبنا كوكبنا الذي يعمّه النقاء. 363 00:25:45,426 --> 00:25:48,220 ‫ما خطبه؟ إنه مزعج جدًا. 364 00:25:49,513 --> 00:25:51,599 ‫ربما يعاني من الأنفلونزا أو ما شابه؟ 365 00:25:52,099 --> 00:25:55,436 ‫مثل مثلجات الفانيليا الطازجة. 366 00:25:55,519 --> 00:25:58,105 ‫هذه أول مرة تُلمس بها. 367 00:25:59,148 --> 00:26:01,442 ‫سيكون باردًا جدًا. 368 00:26:01,525 --> 00:26:04,111 ‫مَن سيذهب إلى هناك أولًا ‫سوف يتجمد حتى الموت. 369 00:26:06,113 --> 00:26:09,617 ‫أحسنت يا (ميكي). ‫تنفس بعمق. املأ رئتيك بالهواء. 370 00:26:09,700 --> 00:26:15,623 ‫تخيل وجود فيروس غير معروف في الهواء وأنت ‫تستنشق كل جسيم دقيق عائم من حولك. 371 00:26:15,706 --> 00:26:21,128 ‫وكل الفيروسات تملأ ‫حويصلاتك الهوائية. 372 00:26:23,839 --> 00:26:25,424 ‫أحسنت! 373 00:26:26,759 --> 00:26:29,470 ‫أحسنت! رائع. 374 00:26:29,887 --> 00:26:32,347 ‫لقد كان هناك بالفعل ‫فيروس غير معروف في الهواء. 375 00:26:33,181 --> 00:26:34,599 ‫من نوع قاتل. 376 00:27:26,483 --> 00:27:28,777 ‫(دوروثي)! (دوروثي)! 377 00:27:34,450 --> 00:27:36,577 ‫انتظروا. إنه على قيد الحياة. 378 00:27:37,661 --> 00:27:40,456 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- أنا بخير. 379 00:27:43,292 --> 00:27:45,002 ‫شكرًا. 380 00:27:47,421 --> 00:27:49,715 ‫في نهاية المطاف، ‫بفضل الفئران المعملية، 381 00:27:49,798 --> 00:27:53,886 ‫نسخ (ميكي) الـ12 و13 و14 ‫و15 و16، 382 00:27:53,969 --> 00:27:57,514 ‫بعد أن تعرضنا للطعن، والاختناق بالغاز، ‫والإلقاء، والحرق، حصلنا على اللقاح. 383 00:27:57,764 --> 00:27:59,975 ‫هديتي العظيمة للبشرية. 384 00:28:00,809 --> 00:28:03,729 ‫لم نكن بحاجة إلى أقنعة اوكسجين، 385 00:28:03,812 --> 00:28:06,064 ‫وبإمكاننا أن نرى أنفاسنا ‫بقدر ما نريد. 386 00:28:06,565 --> 00:28:09,233 ‫انظري إلى هذا يا (جينيفر)، ‫إنه سخيف. 387 00:28:09,317 --> 00:28:11,110 ‫لا أستطيع أن أصدق أننا ‫لا نزال نعيش في تلك السفينة. 388 00:28:11,194 --> 00:28:12,820 ‫أعرف، صحيح؟ 389 00:28:12,904 --> 00:28:17,533 ‫لقد هبطنا منذ زمن بعيد، ومع ذلك لا نزال نتناول ‫نفس الوجبة الرديئة الخاصة برحلات الطيران. 390 00:28:19,744 --> 00:28:22,747 ‫ولهذا تحديدًا ينبغي علينا ‫بناء مجمعات سكنية. 391 00:28:22,830 --> 00:28:24,916 ‫علينا زراعة المحاصيل ‫في أقرب وقت ممكن. 392 00:28:24,999 --> 00:28:26,542 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- كما تعلمين، ننشر نسلنا، 393 00:28:26,626 --> 00:28:29,170 ‫نغزو الكوكب ونتكاثر. 394 00:28:32,381 --> 00:28:33,549 ‫الجو بارد جدًا. 395 00:28:51,150 --> 00:28:53,277 ‫انظروا إلى هذا اللون. 396 00:28:53,361 --> 00:28:54,654 ‫- نعم. ‫- إنه جميل... 397 00:28:59,699 --> 00:29:02,702 ‫إنه أخرق للغاية. من الأفضل أن تتعلم ‫بعض أساليب السقوط الآمن. 398 00:29:02,786 --> 00:29:04,287 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 399 00:29:04,371 --> 00:29:05,664 ‫تعال. 400 00:29:09,209 --> 00:29:13,004 ‫- ما هي أساليب السقوط الآمن؟ ‫- انظر إلى (كاي). إنها تسقط بإتقان. 401 00:29:13,088 --> 00:29:14,548 ‫- حقًا؟ ‫- اصمت. 402 00:29:23,431 --> 00:29:26,184 ‫(كاي). ما هذا؟ 403 00:29:29,604 --> 00:29:31,856 ‫يا إلهي! ما هذا؟ 404 00:29:31,940 --> 00:29:34,776 ‫يا إلهي! 405 00:29:34,859 --> 00:29:36,486 ‫أزلوه عني! 406 00:29:36,570 --> 00:29:38,196 ‫(ميكي)! 407 00:29:40,532 --> 00:29:43,034 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 408 00:29:43,118 --> 00:29:44,828 ‫ماذا كان ذلك الكائن؟ ‫ماذا كان ذلك الكائن؟ 409 00:29:44,911 --> 00:29:46,328 ‫لا أعلم، ولكن هناك ‫المزيد منهم في الحفرة. 410 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 ‫- ماذا... ‫- لنخرج من هنا. 411 00:29:50,749 --> 00:29:52,001 ‫هيا يا (ميكي)، لنذهب! 412 00:29:52,710 --> 00:29:55,212 ‫انطلق! تحرك! 413 00:30:02,511 --> 00:30:05,055 ‫(جينيفر)! 414 00:30:08,559 --> 00:30:09,727 ‫شكرًا. 415 00:30:11,645 --> 00:30:13,606 ‫(ميكي)، أنه (مارشال). 416 00:30:15,024 --> 00:30:18,110 ‫أيها الأحمق عديم الفائدة! 417 00:30:18,193 --> 00:30:19,820 ‫أنت قابل للاستغناء عنه! 418 00:30:19,903 --> 00:30:22,281 ‫- أنت هنا ليتم الاستغناء عنك. ‫- أنا آسف جدًا. 419 00:30:22,364 --> 00:30:25,909 ‫ولمَ (جينيفر تشيلتون)، ‫وهي أنثى ثمينة وخصبة، 420 00:30:25,993 --> 00:30:27,620 ‫- من ماتت وليس أنت؟ ‫- تعالي إلى غرفتي. 421 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 ‫- عزيزي، جربي هذا. ‫- اتركيني وشأني. 422 00:30:31,123 --> 00:30:33,751 ‫هذا ما أريد معرفته. ‫إنها مثيرة للاشمئزاز. 423 00:30:33,834 --> 00:30:35,376 ‫حقاً؟ ألا تعجبك صلصتي؟ 424 00:30:35,460 --> 00:30:37,879 ‫كلا يا عزيزتي. 425 00:30:37,962 --> 00:30:39,881 ‫- تلك الكائنات، أنظري إليها. ‫- ماذا يجري؟ 426 00:30:39,964 --> 00:30:42,300 ‫إنهم شرسين، أليس كذلك؟ 427 00:30:42,383 --> 00:30:43,926 ‫بل هم جائعون ‫أكثر من كونهم شرسين. 428 00:30:44,010 --> 00:30:46,179 ‫يا أنت! قف ساكنًا. لا تتحرك. 429 00:30:48,306 --> 00:30:51,517 ‫إنهم يتغذون على لحم البشر. 430 00:30:54,312 --> 00:30:56,356 ‫إنهم مخيفون. 431 00:30:56,439 --> 00:30:57,982 ‫عزيزي، هذا مثالي. 432 00:30:58,066 --> 00:31:00,276 ‫ينبغي أن تسميهم "المخيفون". 433 00:31:00,360 --> 00:31:02,779 ‫سأسميهم "المخيفون". ‫أنا أسميهم "المخيفون". 434 00:31:02,862 --> 00:31:04,906 ‫(بريستون)، هل تستمع؟ 435 00:31:04,989 --> 00:31:07,241 ‫أيها القابل للإستغناء عنه، ‫لقد قررت أنا واللجنة، 436 00:31:07,325 --> 00:31:11,663 ‫أنه في المستقبل، سيتم تخفيض ‫حصصك من الطعام إلى النصف. 437 00:31:11,996 --> 00:31:13,873 ‫تضاعف دوامي. 438 00:31:13,956 --> 00:31:17,543 ‫أعمل أربعة عشر ساعة كل يوم، ‫طوال أيام الأسبوع، 439 00:31:17,627 --> 00:31:21,172 ‫حتى أعود بعينة من "المخيف". 440 00:31:21,255 --> 00:31:23,256 ‫(تيمو)! (تيمو)! 441 00:31:48,532 --> 00:31:51,535 ‫(ميكي)، الطري والذيذ، ‫طعامك المفضل. 442 00:31:51,618 --> 00:31:54,246 ‫اخترته بنفسي. استمتع! 443 00:32:13,889 --> 00:32:16,183 ‫كيف نجوت من ذلك السقوط؟ 444 00:32:25,735 --> 00:32:27,778 ‫(ميكي)! 445 00:32:28,654 --> 00:32:29,739 ‫ألم تمت بعد؟ 446 00:32:34,285 --> 00:32:35,953 ‫ما شعور الموت؟ 447 00:32:38,581 --> 00:32:41,876 ‫حتى في موتي الـ17، ‫أنا أكره الموت حقًا. 448 00:32:45,379 --> 00:32:46,380 ‫مع ذلك. 449 00:32:47,256 --> 00:32:48,466 ‫دائمًا. 450 00:32:48,799 --> 00:32:51,177 ‫في كل مرة. 451 00:32:51,802 --> 00:32:53,679 ‫أتمنى لك وجبة شهية. 452 00:32:53,818 --> 00:32:57,008 ‫"النسخة الـ17 مَن (ميكي)" 453 00:32:57,132 --> 00:32:59,632 ‫"النسخة الـ18 مَن (ميكي)" 454 00:33:04,773 --> 00:33:07,734 ‫أين أنا؟ ماذا يجري؟ 455 00:33:07,817 --> 00:33:10,111 ‫ألا أخرج من الطابعة؟ 456 00:33:11,946 --> 00:33:14,674 ‫ما زلت النسخة الـ17. 457 00:33:17,452 --> 00:33:20,955 ‫لماذا لم يأكلني هذا الكائن؟ ‫لقد كنت مغمى عليّ. 458 00:33:23,124 --> 00:33:25,168 ‫طعمي ليس لذيذًا بما فيه الكفاية؟ 459 00:33:31,925 --> 00:33:33,885 ‫يا إلهي. إنه... 460 00:33:33,968 --> 00:33:36,554 ‫لقد كانت تحتفض بيّ لأجل الصغار. 461 00:33:39,290 --> 00:33:41,434 ‫يا لها من أم مذهلة. 462 00:33:42,435 --> 00:33:45,563 ‫تناوليني بسرعة أرجوكم. 463 00:33:45,647 --> 00:33:48,357 ‫هيا يا رفاق، خذوا قضمات كبيرة. 464 00:33:51,819 --> 00:33:54,363 ‫إلى أين تأخذني الآن؟ 465 00:33:56,532 --> 00:33:59,076 ‫هل أصبح لحمي فاسدًا ‫بسبب كثرة إعادة طباعتي؟ 466 00:34:32,818 --> 00:34:34,611 ‫ما زال لحمي طازجًا. 467 00:34:36,154 --> 00:34:37,864 ‫لحمي جيد تمامًا. 468 00:34:38,865 --> 00:34:40,408 ‫طعمه جيد. 469 00:34:59,552 --> 00:35:02,096 ‫تركي هنا في منتصف مكان مجهول. 470 00:35:04,724 --> 00:35:06,601 ‫إنه ليس بتصرف رائعًا! 471 00:35:22,366 --> 00:35:23,242 ‫توقف! 472 00:35:51,811 --> 00:35:53,271 ‫استمروا! 473 00:35:53,355 --> 00:35:55,482 ‫- انتظري! توقفي! ‫- أحضريه! 474 00:35:55,565 --> 00:35:57,192 ‫كلا، توقفي! لا يمكنكِ المرور. 475 00:35:57,275 --> 00:35:59,027 ‫- ماذا؟ ‫- قلت "توقفي". 476 00:35:59,110 --> 00:36:01,321 ‫- ما الخطب؟ ‫- ماذا الآن؟ سحقًا! 477 00:36:01,404 --> 00:36:04,491 ‫انظر كم هي كبيرة هذه الصخرة. ‫هل أنتم أعمى؟ 478 00:36:04,574 --> 00:36:08,536 ‫ليس لكِ الحق في ادخل شيء كهذا. 479 00:36:08,620 --> 00:36:10,497 ‫هل تعتقدين أنّكِ تستطيعين إدخال ‫شيء بهذا الحجم من هنا؟ 480 00:36:10,580 --> 00:36:13,333 ‫طلب من العلماء ذلك، ‫فلا تعطيني كلامًا فارغًا عن الموضوع. 481 00:36:13,416 --> 00:36:18,128 ‫إذا حاولتِ إدخاله، وأتلفتِ أيّ جزء من هذه البوابة، ‫بوابتي، فالمسؤولية تقع عليكِ. 482 00:36:18,212 --> 00:36:20,714 ‫عليّ؟ كيف؟ ‫ألقي اللوم على العلماء. 483 00:36:20,798 --> 00:36:24,426 ‫لقد اقتحموا الموقع، لكن لدي ‫أوامر محددة لجلبه كما هو. 484 00:36:24,510 --> 00:36:26,345 ‫هذا لا يهمني، حسنًا؟ 485 00:36:26,428 --> 00:36:28,013 ‫إنهم في اجتماع، ‫لا أستطيع التواصل معهم. 486 00:36:28,097 --> 00:36:29,431 ‫لن أتحمل مسؤوليته. 487 00:36:29,515 --> 00:36:31,475 ‫في كل مرة تأتين إلى هنا، 488 00:36:31,558 --> 00:36:34,228 ‫بوابتي، البوابة الثالثة، ‫تتصرفين وكأنّكِ تملكين المكان. 489 00:36:34,311 --> 00:36:36,146 ‫لماذا أريد أن أمتلك ‫هذا المكان القذر؟ 490 00:36:36,230 --> 00:36:38,941 ‫- عليكِ أن تصمتِ، حسنًا؟ ‫- أتعلم ماذا؟ عليكِ أن تجد شريكة. 491 00:36:39,024 --> 00:36:40,609 ‫تبًا لكِ! 492 00:36:40,693 --> 00:36:42,820 ‫اللعنة يا (ميكي)! 493 00:36:42,903 --> 00:36:44,989 ‫لم أتوقع رؤيتك اليوم. 494 00:36:46,824 --> 00:36:50,035 ‫انتظر، هل حان الوقت؟ 495 00:36:50,119 --> 00:36:53,664 ‫هل الساعة هي 3:30؟ ‫هذا غير منطقي. 496 00:36:54,164 --> 00:36:56,083 ‫هذا هو. 497 00:36:56,166 --> 00:36:57,793 ‫إلى الأسفل، واثبت على مسارك. 498 00:36:57,876 --> 00:37:01,046 ‫هل تتذكر متى غادرت؟ 499 00:37:01,130 --> 00:37:03,840 ‫- ماذا قلت؟ ‫- اثبت على مسارك 500 00:37:03,923 --> 00:37:06,843 ‫كلا، انتظر يا (بوزارد). ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة. يا إلهي! 501 00:37:06,926 --> 00:37:09,762 ‫قم بإغلاقه من المصدر. المفتاح. 502 00:37:09,846 --> 00:37:11,848 ‫كلا، توقف! 503 00:37:11,931 --> 00:37:13,975 ‫سحقًا! ماذا أخبرتك؟ 504 00:37:14,058 --> 00:37:16,185 ‫أيها الأحمق. 505 00:37:16,519 --> 00:37:18,479 ‫- أنّي أمر، ابتعد عن الطريق. ‫- مرحبًا (ستيف). 506 00:37:22,525 --> 00:37:24,527 ‫حان الوقت مجددًا. 507 00:37:24,610 --> 00:37:27,780 ‫عشاء أحلامكم مع (كينيث مارشال). 508 00:37:27,864 --> 00:37:29,866 ‫مَن سيكون ضيف الشرف ‫المحظوظ لهذا الشهر؟ 509 00:37:29,949 --> 00:37:32,493 ‫مفاجأة كبيرة تنتظرنا. 510 00:37:32,577 --> 00:37:39,751 ‫تمسكوا بموقعكم، لأن الحظ ‫قد يطرق بابكم حاملًا دعوة لاحدكم. 511 00:37:40,376 --> 00:37:43,671 ‫مع أطيب التحيات، إلى اللقاء. 512 00:38:23,210 --> 00:38:25,754 ‫ما هذا؟ 513 00:38:25,837 --> 00:38:28,507 ‫لماذا لم تمت؟ 514 00:38:28,590 --> 00:38:30,717 ‫كلا، يا إلهي. 515 00:38:30,801 --> 00:38:32,803 ‫لا، لا، لا. 516 00:38:32,886 --> 00:38:36,264 ‫هل أنت النسخة 18؟ ‫هل طبعوك اليوم؟ 517 00:38:36,348 --> 00:38:39,183 ‫ماذا يجري؟ وفقًا لـ(تيمو)، 518 00:38:39,266 --> 00:38:42,269 ‫كان من المفترض أن تكون قد خرجت ‫بحلوا الآن من فتحة أحد مخلوقات "المخيفة". 519 00:38:42,353 --> 00:38:44,313 ‫هل كان يجب عليك أن تضع ‫صيغة كلامك هكذا؟ 520 00:38:46,232 --> 00:38:48,400 ‫يا إلهي، أنا في ورطة كبيرة. 521 00:38:48,734 --> 00:38:50,111 ‫ماذا تقصد؟ 522 00:38:52,446 --> 00:38:53,989 ‫نحن نسخ متعددة. 523 00:39:03,441 --> 00:39:05,376 ‫عليّ قتلك. 524 00:39:05,793 --> 00:39:06,999 ‫قتلي؟ 525 00:39:08,462 --> 00:39:12,007 ‫ربما ينبغي أن تقتل نفسك ‫إذا كان لا بد أن يموت أحدنا. 526 00:39:12,091 --> 00:39:17,471 ‫مرت ساعتين منذ أن تم طباعتي. 527 00:39:19,265 --> 00:39:21,016 ‫بالكاد حظيت بحياة. 528 00:39:21,100 --> 00:39:23,811 ‫أنا لم امُت أصلًا. ‫لذا أنت لا تُحتسب. 529 00:39:23,894 --> 00:39:25,271 ‫عُد إلى المحرقة! 530 00:39:29,649 --> 00:39:33,319 ‫نسخ متعددة. من أين أبدأ حتى؟ 531 00:39:33,403 --> 00:39:37,490 ‫البشرية ليست مجهزة للتعامل مع ‫التداعيات القانونية والأخلاقية 532 00:39:37,574 --> 00:39:39,784 ‫لاعتماد تقنية طباعة البشر. 533 00:39:39,857 --> 00:39:42,357 ‫"الأرض قبل أربع سنوات وثلثين" 534 00:39:42,662 --> 00:39:44,247 ‫أخبروني رجاءً، 535 00:39:44,330 --> 00:39:49,711 ‫هل يمكن لأيّ منكم أن يضمن بصدق ‫أن هذه التقنية لن تُساء استخدامها؟ 536 00:39:49,794 --> 00:39:53,631 ‫لم يتمكن أيّ شخص في قسم ‫البحث والتطوير من تقديم إجابة مقنعة. 537 00:39:53,715 --> 00:40:00,513 ‫لكن المشكلة الحقيقية كانت أن أحد الأشخاص ‫المدربين وراء تقنية طباعة البشر تبين أنه مختل، 538 00:40:00,597 --> 00:40:02,640 ‫(آلان مانيكوف). 539 00:40:04,684 --> 00:40:07,979 ‫- أعتقد أنه هو. ‫- هل أنتِ متأكد؟ 540 00:40:08,062 --> 00:40:12,567 ‫كان هناك سلسلة من الجرائم القتل ‫الوحشية التي استهدفت المشردين، 541 00:40:12,650 --> 00:40:15,445 ‫وكان هناك شاهدة عيان واحدة فقط. 542 00:40:15,528 --> 00:40:17,446 ‫لكن وصفها طابق تمامًا (آلان مانيكوفا). 543 00:40:17,529 --> 00:40:19,406 ‫اعتقدت الشرطة أنهم قد أمسكوا ‫بالقاتل الذي يبحثون عنه، 544 00:40:19,489 --> 00:40:21,575 ‫باستثناء أن (مانيكوفا) كان لديه ‫حجة غياب مؤكدة. 545 00:40:21,658 --> 00:40:23,869 ‫في وقت ارتكاب الجريمة، 546 00:40:23,952 --> 00:40:26,288 ‫كان يستعد لوضع المكياج من أجل ‫برنامج علمي موجه للأطفال. 547 00:40:26,371 --> 00:40:29,333 ‫هل يمكنكم أن تأتون وتساعدوني ‫في الخلايا الحمراء والبيضاء، لو سمحت؟ 548 00:40:32,628 --> 00:40:34,421 ‫لكن الشرطة كان لديها رقمه. 549 00:40:34,504 --> 00:40:36,423 ‫عندما داهموا منزل (مانيكوفا)، 550 00:40:36,506 --> 00:40:38,842 ‫جلبوا معهما مجموعتين ‫من الأصفاد ومذكرات التفتيش. 551 00:40:38,926 --> 00:40:43,055 ‫كانوا على دراية به. أو بالأحرى، ‫كانوا على دراية بهما. 552 00:40:43,138 --> 00:40:45,265 ‫ايكما هو (مانيكوفا برايم)؟ 553 00:40:45,349 --> 00:40:46,558 ‫أنت؟ 554 00:40:47,726 --> 00:40:49,394 ‫أم أنت؟ 555 00:40:49,478 --> 00:40:51,063 ‫نعم، كان هناك اثنان. 556 00:40:51,146 --> 00:40:53,774 ‫أحدهم ارتكب الجريمة ‫والآخر كان له حجة غياب. 557 00:40:53,857 --> 00:40:59,029 ‫كان (مانيكوفا) قد طبع ‫نسخة آخرى منه دون علم الشركة. 558 00:40:59,112 --> 00:41:01,281 ‫والسؤال الأهم، 559 00:41:01,365 --> 00:41:04,784 ‫هل هما شركاء في الجريمة أم أن أحدهما ‫تصرف بأوامر مَن الآخر؟ 560 00:41:04,867 --> 00:41:07,495 ‫هل هذه جرائم منفصلة ومستقلة، 561 00:41:07,578 --> 00:41:09,997 ‫أم أنهما كانا شخصًا واحدًا ‫منذ البداية؟ 562 00:41:10,081 --> 00:41:14,418 ‫هل يُقدَّم لهما في السجن نصف وجبة فقط، ‫أم أن كل سجين يحصل على وجبة كاملة؟ 563 00:41:14,502 --> 00:41:17,046 ‫الشرطة، الخبراء القانونيون، الفلاسفة، 564 00:41:17,129 --> 00:41:19,590 ‫كان الجميع في حيرة. 565 00:41:19,674 --> 00:41:23,803 ‫ولكن بينما كان نسختي (مانيكوفا) ‫محبوسين في غرفة التحقيق، 566 00:41:23,886 --> 00:41:26,222 ‫تم قتل رجل مشرد آخر بوحشية. 567 00:41:27,974 --> 00:41:31,143 ‫قد كان النسخة الـ3 مَن (مانيكوفا). 568 00:41:39,652 --> 00:41:42,613 ‫أعتقد أنه كان ‫أحد مراسلي الصحف الرخيصة 569 00:41:42,697 --> 00:41:46,117 ‫الذي أطلق عليهم لقب "نسخ متعددة"، ‫أو أستاذ أو شيء من هذا القبيل. 570 00:41:46,200 --> 00:41:48,202 ‫بغض النظر عمَن اطلق القلب، ‫فقد ظل القب الذي يُستخدم. 571 00:41:50,162 --> 00:41:54,499 ‫وسرعان ما أصبح متعددي النسخ ‫ينشرون الخوف في كل مكان. 572 00:41:54,582 --> 00:41:57,919 ‫متعددي النسخ يعتبرون شذوذ. ‫فهم يُدمّرون النظام الطبيعي. 573 00:41:58,003 --> 00:42:01,673 ‫يجب أن يكون لكل روح ‫جسد واحد فقط. صحيح؟ 574 00:42:01,756 --> 00:42:04,134 ‫روح واحدة، جسد واحد. 575 00:42:04,217 --> 00:42:07,929 ‫الرب يبارك هذه ‫العلاقة الثنائية فقط. 576 00:42:08,013 --> 00:42:11,433 ‫لكن النائب السابق (مارشال) ‫يملك وجهة نظر تستحق التأمل. 577 00:42:11,516 --> 00:42:19,107 ‫سيكون من العار عدم استكشاف ‫التطبيق المحتمل لهذه التكنولوجيا المتقدمة. 578 00:42:19,357 --> 00:42:23,361 ‫سعدت بتلقي دعوة من هذه اللجنة. 579 00:42:24,070 --> 00:42:26,072 ‫لقد تم استدعاؤك يا سيد (مارشال). 580 00:42:26,156 --> 00:42:29,409 ‫صحيح. على أيّ حال، 581 00:42:29,492 --> 00:42:34,497 ‫أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتحدث ‫بصفتي قائد البعثة الاستكشافية. 582 00:42:34,581 --> 00:42:37,167 ‫طباعة البشر تعتبر خطيئة. 583 00:42:38,126 --> 00:42:42,588 ‫متعددي النسخ هم من عمل الشيطان. 584 00:42:42,671 --> 00:42:46,216 ‫ومع ذلك، كنت أفكر في ‫كيفية استخدام 585 00:42:46,300 --> 00:42:49,345 ‫هذه الفاحشة لصالحنا ‫الاقتصادي المشترك. 586 00:42:50,012 --> 00:42:51,597 ‫أقترح... 587 00:42:53,098 --> 00:42:58,729 ‫اختبار تجريبي لطباعة البشر بعيدًا ‫عن الأرض تحت أشد أنواع الإشراف. 588 00:42:58,812 --> 00:43:03,442 ‫مع تحديد عدد الأفراد من هذا النوع ‫إلى واحد لكل بعثة، لكل كوكب، 589 00:43:03,525 --> 00:43:06,362 ‫تحت مسمى "يمكن الاستغناء عنه". 590 00:43:08,030 --> 00:43:11,241 ‫في حالة وجد متعددي النسخ، 591 00:43:11,325 --> 00:43:15,371 ‫فإننا سوف نقضي على كل 592 00:43:15,454 --> 00:43:20,584 ‫فرد مذنب بالكامل، عقليًا وجسديًا، ‫من أجل مصلحة الخدمة العامة. 593 00:43:20,667 --> 00:43:22,544 ‫في هذه الرحلة الاستكشافية ‫إلى "نيفلهايم"، 594 00:43:22,628 --> 00:43:29,134 ‫سيتم اعتقال جميع النسخ المتعددة على الفور، ‫وتنفيذ حكم الإعدام بحقهم، وحذفهم بشكل نهائي. 595 00:43:32,345 --> 00:43:35,056 ‫رأسي. 596 00:43:36,265 --> 00:43:39,394 ‫ما هذا الرجل؟ 597 00:43:40,269 --> 00:43:44,190 ‫أخبرتني (ناشا) أن النسخة الـ3 ‫مَن (ميكي) كان كثير التذمر. 598 00:43:44,273 --> 00:43:46,401 ‫النسخة الـ5 كان متردد. 599 00:43:46,484 --> 00:43:49,904 ‫وعلى ما يبدو، النسخة الـ8 كان ‫مزعجًا جدًا وغبيًا إلى حد ما، 600 00:43:49,987 --> 00:43:53,408 ‫ولكن لم تكن أيّ نسخة منهم مجنونة. 601 00:43:53,991 --> 00:43:57,829 ‫حتى هذا المجنون يخاف ‫من أن يكون من متعددي النسخ. 602 00:43:57,912 --> 00:44:00,623 ‫يعني ذلك الحذف بشكل نهائي. 603 00:44:01,374 --> 00:44:03,584 ‫إنه يحاول وضعي في المحرقة. 604 00:44:06,337 --> 00:44:07,755 ‫إذا كان على أحدنا الموت... 605 00:44:09,882 --> 00:44:11,759 ‫فلن يكون أنا. 606 00:44:40,495 --> 00:44:41,997 ‫نقسمه! نقسمه! 607 00:44:42,080 --> 00:44:44,040 ‫النصف، النصف، النصف! 608 00:44:44,541 --> 00:44:46,585 ‫- ماذا؟ ‫- نقسمه! 609 00:44:46,668 --> 00:44:48,879 ‫سأقسم معك بالنصف. 610 00:44:48,962 --> 00:44:51,047 ‫سأقسم الحصص الطعام بالنصف. ‫يمكننا تقسيم عبء العمل أيضًا. 611 00:44:51,131 --> 00:44:53,467 ‫ويمكننا أن نتناوب على الموت. 612 00:44:56,261 --> 00:44:59,264 ‫وأنت النسخة الـ18، ‫لذا يمكنك أخذ جميع الأرقام الزوجية 613 00:44:59,347 --> 00:45:03,685 ‫وسأغطي النسخة الـ19، الـ21، ‫والنسخ الفردية. 614 00:45:03,768 --> 00:45:05,729 ‫هل أنت خائف من الموت؟ 615 00:45:05,896 --> 00:45:07,313 ‫نوعًا ما، نعم. 616 00:45:08,397 --> 00:45:11,150 ‫لقد مُتّ مرات عديدة. ‫ممّا أنت خائفٌ هكذا؟ 617 00:45:11,233 --> 00:45:13,736 ‫حتى الآن، مُتّ و... 618 00:45:14,820 --> 00:45:19,617 ‫لقد ولدت للتو من جديد. 619 00:45:19,700 --> 00:45:23,245 ‫شعرت وكأنني أنا من أكمل الطريق. 620 00:45:23,329 --> 00:45:24,455 ‫ولكن الآن... 621 00:45:25,623 --> 00:45:27,041 ‫بمجرد أن أموت... 622 00:45:28,292 --> 00:45:30,961 ‫سينتهي الأمر بالنسبة ليّ. 623 00:45:31,629 --> 00:45:34,173 ‫سيكون أنت من يستمر في العيش. 624 00:45:34,757 --> 00:45:36,509 ‫هل فهمت ما أقصده؟ 625 00:45:45,768 --> 00:45:47,269 ‫أنا لا أحبك. 626 00:45:48,395 --> 00:45:49,772 ‫أنت وغد. 627 00:45:50,648 --> 00:45:51,857 ‫ولكن أنا أنت. 628 00:45:53,108 --> 00:45:54,693 ‫أنا لستُ أنت 629 00:45:55,443 --> 00:45:57,737 ‫لن أعيش مثلك. 630 00:45:58,404 --> 00:46:00,107 ‫سأقتلك. 631 00:46:22,804 --> 00:46:25,932 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ ‫هل تحاول لفت الانتباه؟ 632 00:46:26,683 --> 00:46:29,394 ‫ليس لديهم حتى كاميرات. ‫انزعها أيها الأحمق. 633 00:46:29,477 --> 00:46:31,312 ‫هاوي. هل هذه مرتك الأولى؟ 634 00:46:31,396 --> 00:46:33,022 ‫لا، لا. 635 00:46:33,106 --> 00:46:35,942 ‫هل هذه هي المادة الأصلية؟ ‫نقية بالكامل؟ 636 00:46:36,109 --> 00:46:38,194 ‫مع مَن تتحدث برأيك؟ 637 00:46:39,320 --> 00:46:43,407 ‫هذا هو الأوكسجين النقي تمامًا. 638 00:46:44,783 --> 00:46:45,826 ‫إنه نادر للغاية. 639 00:46:47,119 --> 00:46:50,497 ‫لا يمكنك اخذ تعاطي الاوكسيفول ‫ألا مرات قليلة. 640 00:46:53,417 --> 00:46:54,501 ‫كيف تشعر؟ 641 00:46:54,585 --> 00:46:57,004 ‫اشعر به. 642 00:46:57,087 --> 00:46:58,422 ‫ماذا تفعل؟ 643 00:46:58,505 --> 00:47:01,383 ‫إنه ليس شيئًا. افتحه. 644 00:47:02,050 --> 00:47:04,386 ‫هل يجب علينا قتل هذا الوغد؟ 645 00:47:04,761 --> 00:47:06,471 ‫- كنت أمزح فحسب. ‫- ماذا؟ 646 00:47:06,555 --> 00:47:10,976 ‫لا تتظاهر بالدهشة، ‫ذكرياتك هي ذكرياتي. 647 00:47:11,059 --> 00:47:13,186 ‫المال الذي هدره. 648 00:47:13,270 --> 00:47:16,481 ‫ذلك الحقير سجل ‫معظم القروض باسمنا. 649 00:47:16,565 --> 00:47:19,901 ‫في سجل (داريوس بلانك)، ‫نحن مَن سندفع الدين. 650 00:47:20,402 --> 00:47:22,654 ‫يجب التأكد من دقة هذه المعلومات. 651 00:47:22,946 --> 00:47:25,198 ‫استمتع يا رجل. 652 00:47:25,282 --> 00:47:26,950 ‫لنقتله. 653 00:47:27,034 --> 00:47:31,204 ‫هل أنت مجنون؟ ‫أنه صديقي الوحيد. 654 00:47:31,288 --> 00:47:34,081 ‫صديق؟ كوننا من نفس دار الأيتام ‫لا يعني شيئًا. 655 00:47:34,165 --> 00:47:35,124 ‫انتظر. 656 00:47:37,168 --> 00:47:39,128 ‫(تيمو). 657 00:47:39,211 --> 00:47:40,630 ‫(ميكي)، ماذا... 658 00:47:41,088 --> 00:47:43,049 ‫يبدو أن العمل يزدهر. 659 00:47:43,132 --> 00:47:44,842 ‫عمّ تتحدث؟ 660 00:47:45,593 --> 00:47:47,511 ‫أتى مدمن آخر. 661 00:47:59,357 --> 00:48:00,191 ‫(تيمو)! 662 00:48:02,568 --> 00:48:04,862 ‫هل أنت مجنون؟ 663 00:48:04,945 --> 00:48:06,447 ‫انتظر حتى أخرج من هنا. سأقتلك! 664 00:48:06,530 --> 00:48:08,658 ‫ما فعلت؟ 665 00:48:09,283 --> 00:48:11,410 ‫اقترب أكثر! أيها الأحمق. 666 00:48:27,258 --> 00:48:28,593 ‫حسنًا. 667 00:48:29,386 --> 00:48:32,013 ‫حسنًا، هيا. 668 00:48:32,097 --> 00:48:35,350 ‫(ميكي)، ساعدني. 669 00:48:38,186 --> 00:48:40,980 ‫ما هذا؟ لماذا لونه أحمر هكذا؟ ‫يبدو ساخنًا. 670 00:48:41,439 --> 00:48:43,024 ‫ماذا تفعل؟ 671 00:48:43,108 --> 00:48:45,193 ‫أريدك أن تجرب الموت، 672 00:48:45,360 --> 00:48:46,861 ‫أيها الوغد. 673 00:48:46,945 --> 00:48:49,030 ‫ماذا؟ 674 00:48:49,114 --> 00:48:50,115 ‫هيا! 675 00:48:52,283 --> 00:48:54,160 ‫توقف! توقف! 676 00:49:08,133 --> 00:49:10,718 ‫هل هذا أنت يا (ميكي)؟ ‫مهلًا، ماذا يجري؟ 677 00:49:11,593 --> 00:49:13,262 ‫(ميكي)، ماذا تفعل هنا؟ 678 00:49:13,637 --> 00:49:18,475 ‫سقط (تيمو) عن طريق الخطأ، ‫لكنه بخير الآن. 679 00:49:19,226 --> 00:49:21,019 ‫هل تريد الاستمرار في بيع ‫الممنوعات أيها الوغد؟ 680 00:49:21,103 --> 00:49:22,187 ‫انتبه لما ستقوله. 681 00:49:27,025 --> 00:49:29,361 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 682 00:49:30,946 --> 00:49:32,281 ‫ماذا حدث ليدك؟ 683 00:49:34,658 --> 00:49:38,746 ‫كنت أخرج القمامة وتعثرت. 684 00:49:38,829 --> 00:49:42,583 ‫كنت سأموت لولا (ميكي). ‫كنت لأصبح غبار للمحرقة. 685 00:49:44,209 --> 00:49:46,044 ‫هل أنت بخير؟ 686 00:49:46,128 --> 00:49:49,131 ‫أخبرتك بالبقاء في السرير. لم يمضي ‫سوى بضع ساعات منذ أن تم طباعتك. 687 00:49:49,214 --> 00:49:50,632 ‫نعم، كان عليّ فعل ذلك. 688 00:49:50,716 --> 00:49:52,760 ‫هل سمعت الشائعات؟ 689 00:49:53,093 --> 00:49:56,013 ‫هناك شخص ما يتاجر ‫بأوكسيفول غير مخفف. 690 00:49:56,096 --> 00:49:59,223 ‫ماذا؟ هذا جنون. ‫هذا أمر غير معقول. 691 00:49:59,307 --> 00:50:01,434 ‫بيننا يا (تيمو)، 692 00:50:01,517 --> 00:50:04,312 ‫أخذ بعض القطرات قبل النوم ‫لتقليل الضغط، أتفهم ذلك. 693 00:50:04,395 --> 00:50:06,731 ‫لكن النوع غير المخفف ‫يعتبر مبالغة. 694 00:50:06,814 --> 00:50:10,067 ‫نعم، بالتأكيد. هذا سيء. 695 00:50:10,151 --> 00:50:12,987 ‫(ناشا)، اعيدي (ميكي) إلى غرفته. ‫سأنهي عملي هنا. 696 00:50:13,070 --> 00:50:15,239 ‫نعم، شكرًا. أراك غدًا. 697 00:50:30,838 --> 00:50:33,800 ‫شعرت اليوم بـ "بي6". 698 00:50:35,218 --> 00:50:37,053 ‫- "بي6"؟ ‫- نعم. 699 00:50:37,136 --> 00:50:39,889 ‫(ناشا) الطائرة؟ 700 00:50:39,972 --> 00:50:41,849 ‫إنه بالتأكيد المكان المناسب للتقبيل. 701 00:50:41,933 --> 00:50:43,142 ‫ماذا يحدث بك؟ 702 00:50:46,019 --> 00:50:47,437 ‫هذا ليس من شيمك. 703 00:50:47,521 --> 00:50:49,815 ‫"بي6"؟ 704 00:50:50,857 --> 00:50:53,026 ‫"بي6" كانت شيئًا المميز يا (ناشا). 705 00:51:01,493 --> 00:51:02,702 ‫(ميكي)؟ 706 00:51:03,411 --> 00:51:05,497 ‫مرحبًا يا أخي. 707 00:51:05,580 --> 00:51:06,915 ‫كنت متجهًا إلى غرفتك لأخذك، ‫ولكن ها أنت ذا. 708 00:51:06,998 --> 00:51:09,960 ‫- تبدو بحالة جيدة يا (ميكي). ‫- نعم يا سيدي. 709 00:51:10,627 --> 00:51:12,295 ‫قف هنا. ضع ذراعك حوله رجاءً. 710 00:51:12,379 --> 00:51:15,549 ‫جيد. ابتسم يا (ميكي)، هلا فعلت؟ 711 00:51:15,632 --> 00:51:17,259 ‫- انتظر. ‫- نعم، ابتسم. رائع. 712 00:51:17,342 --> 00:51:19,678 ‫المعذرة. هل يمكنكا الوقوف مكانكما؟ ‫رائع، شكرًا. 713 00:51:19,761 --> 00:51:22,305 ‫حسنًا، وابدأ. 714 00:51:22,389 --> 00:51:24,474 ‫تهاني. 715 00:51:24,558 --> 00:51:29,312 ‫الفائز المحظوظ لهذا الشهر، الشخص الذي ‫سيحظى بفرصة تناول عشاء خاص... 716 00:51:29,396 --> 00:51:31,189 ‫انضر إلى الكاميرا... ‫سيحظى بفرصة تناول عشاء خاص 717 00:51:31,273 --> 00:51:33,900 ‫مع المميز (كينيث مارشال) هو... 718 00:51:33,984 --> 00:51:36,694 ‫انظر نحو الأسفل. إنه (ميكي). 719 00:51:36,777 --> 00:51:38,487 ‫رائع. ابتسم. 720 00:51:38,571 --> 00:51:39,655 ‫ابتسم. 721 00:51:39,738 --> 00:51:41,824 ‫أحسنت. مذهل. حسنًا، انتهينا. 722 00:51:41,907 --> 00:51:44,076 ‫(مارشال) يريد منك أن تأتي ‫في أقرب وقت ممكن، حسنًا؟ 723 00:51:44,159 --> 00:51:46,203 ‫لقد أعد وليمة كاملة لك وحدك. 724 00:51:46,287 --> 00:51:48,956 ‫الرب يباركك حقًا اليوم يا (ميكي). 725 00:51:49,039 --> 00:51:51,292 ‫أولًا، عليّ العودة إلى غرفتي. 726 00:51:51,375 --> 00:51:53,419 ‫سوف تأكل حتى تشبع يا (ميكي). 727 00:51:55,838 --> 00:52:00,926 ‫أراهن أن ذلك المتخلف ربما يكون يسيل ‫لعابه بالفعل على حبيبتي (ناشا). 728 00:52:01,010 --> 00:52:03,470 ‫هذا مثير للاشمئزاز. 729 00:52:03,554 --> 00:52:08,726 ‫ما هو المثير للاشمئزاز أكثر هو أن لعابي يسيل عندما ‫افكر في شريحة اللحم التي طلبتها لعشاء (مارشال). 730 00:52:10,686 --> 00:52:12,688 ‫هذا خطأ! 731 00:52:13,022 --> 00:52:14,940 ‫يسرني أنّك تستمتع بالحم. 732 00:52:15,024 --> 00:52:17,026 ‫كيف هي الصلصة؟ 733 00:52:22,031 --> 00:52:24,490 ‫المعذرة، اكمل الأكل. 734 00:52:24,574 --> 00:52:26,659 ‫نعم، (ميكي)... 735 00:52:27,243 --> 00:52:30,914 ‫استمع، بشأن ما حدث لـ... 736 00:52:31,581 --> 00:52:32,665 ‫(جينيفر). 737 00:52:32,749 --> 00:52:34,876 ‫نعم، (جينيفر). 738 00:52:35,585 --> 00:52:37,921 ‫- (جينيفر)... ‫- (تشيلتون). 739 00:52:38,004 --> 00:52:39,923 ‫أعرف. 740 00:52:40,214 --> 00:52:43,468 ‫عندما فقدنا عزيزتنا (جينيفر تشيلتون)، 741 00:52:43,551 --> 00:52:46,763 ‫ربما أكون قد غضبت قليلًا 742 00:52:46,846 --> 00:52:48,973 ‫وقلت كلام غير لطيف للغاية. 743 00:52:49,057 --> 00:52:52,310 ‫أعرف أن الوقت تأخر ‫وأريد أن أعتذر. 744 00:52:52,393 --> 00:52:54,687 ‫إنه دائمًا هكذا. 745 00:52:54,771 --> 00:52:57,482 ‫رجل لطيف للغاية، ثم فجأة ‫يصبح قاسي القلب. 746 00:52:59,734 --> 00:53:02,278 ‫عزيزتي، أنا أحاول ‫إثبات نفسي هنا، حسنًا؟ 747 00:53:02,820 --> 00:53:06,366 ‫المعذرة، مازلت في حالة يرثى لها، ‫لقد خرجت للتو من الطابعة. 748 00:53:06,449 --> 00:53:07,951 ‫استمر الأكل. 749 00:53:09,994 --> 00:53:12,996 ‫على أية حال، ‫لدينا ضيف مميز آخر هنا. 750 00:53:13,080 --> 00:53:14,289 ‫مرحبًا يا (كاي). 751 00:53:14,665 --> 00:53:16,416 ‫آسفة، لقد تأخرت. 752 00:53:16,500 --> 00:53:18,210 ‫- تبدين جميلة. ‫- شكرًا. 753 00:53:18,293 --> 00:53:20,170 ‫اجلسي. 754 00:53:20,253 --> 00:53:21,505 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- اجلسي. 755 00:53:23,882 --> 00:53:26,510 ‫هل أنتِ بخير؟ من الناحية العاطفية؟ 756 00:53:26,885 --> 00:53:29,262 ‫نعم، أشعر أنّني بخير يا سيدي. شكرًا. 757 00:53:29,346 --> 00:53:32,766 ‫يسرني سماع ذلك يا (كاي). ‫تعازي الحارة بشأن (جينيفر). 758 00:53:32,849 --> 00:53:36,603 ‫سمعتُ أنّكِ كنتِ قريبة منها جدًا. ‫كنتِ صديقتها المُقرّبة. 759 00:53:36,687 --> 00:53:38,522 ‫لكنني كنت أعلم ‫أنّكِ ستبقين قوية. 760 00:53:38,605 --> 00:53:40,482 ‫شكرًا يا سيدتي. 761 00:53:40,565 --> 00:53:43,735 ‫ولكننا لم ندعوكِ إلى هنا ‫لتعزيتكِ فحسب. 762 00:53:45,237 --> 00:53:47,698 ‫لقد كنا نراقبكِ يا (كاتز). 763 00:53:47,906 --> 00:53:49,533 ‫أنا يا سيدي؟ 764 00:53:49,616 --> 00:53:51,618 ‫هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟ 765 00:53:51,702 --> 00:53:53,537 ‫أنتِ واحدة منا. 766 00:53:55,789 --> 00:53:57,624 ‫مع جيناتكِ المثالية، 767 00:53:57,708 --> 00:54:00,960 ‫أنتِ العينة المثالية ‫للمستعمرة التي أتخيلها. 768 00:54:03,713 --> 00:54:05,297 ‫شكرًا يا سيدي. 769 00:54:05,381 --> 00:54:08,968 ‫لهذا السبب فإن الكنيسة، ‫أعني، الشركة، 770 00:54:09,051 --> 00:54:12,138 ‫اختارتني لقيادة هذه البعثة الاستكشافية. 771 00:54:12,221 --> 00:54:15,433 ‫الأرض لا يمكن إنقاذها ‫بكل سكانها الملوثين. 772 00:54:15,975 --> 00:54:18,394 ‫لكن أنتِ، أنتِ مميزة، 773 00:54:18,477 --> 00:54:24,025 ‫وأنا أبني عالمًا فائقًا على كوكب نقي، ‫حيث يعيش أشخاص لا يشوبهم عيب. 774 00:54:24,108 --> 00:54:26,902 ‫مثلكِ، ومثلنا. ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ 775 00:54:26,986 --> 00:54:29,864 ‫- نعم. إنها رؤيته. ‫- رؤيتي. 776 00:54:29,947 --> 00:54:31,741 ‫- تفكيره. ‫- تفكيري. 777 00:54:31,824 --> 00:54:34,535 ‫لكن دعونا نكن صريحين، ‫مع سجلاتكِ الطبية في يدكِ، 778 00:54:34,618 --> 00:54:38,956 ‫هرعتِ للانضمام إلى بعثتنا الاستكشافية ‫من الذهاب إلى أحد تلك الكواكب البائسة 779 00:54:39,040 --> 00:54:43,711 ‫حيث يزرعون الشرائح الدقيقة في أجنة ‫الأطفال التي يتم تلقيحهم اصطناعيًا. 780 00:54:43,794 --> 00:54:47,797 ‫أنتِ المرشح المثالي لبرنامج ‫الولادة الطبيعية لكوكب "نيفلهايم"، 781 00:54:47,881 --> 00:54:50,425 ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ 782 00:54:50,508 --> 00:54:53,928 ‫سيد (مارشال)، ‫هل أنا مجرد رحم بالنسبة لك؟ 783 00:54:57,098 --> 00:55:01,478 ‫لا! الأمر ليس كذلك يا (كاي). 784 00:55:01,561 --> 00:55:04,522 ‫لا، هذا الرجل ليس من أولئك الذين ‫يعاملون النساء كادوات. 785 00:55:04,606 --> 00:55:08,276 ‫كل ما يقصده زوجي ‫هو أنه لديه معايير عالية جدًا. 786 00:55:08,359 --> 00:55:12,864 ‫حلمه الوحيد هو كوكب ‫مخصص فقط لعرق بشري نقي. 787 00:55:12,947 --> 00:55:16,743 ‫الذي يستهلك المحاصيل الحقيقية، ‫واللحوم الحقيقية، 788 00:55:16,826 --> 00:55:20,497 ‫والعشاء مع الصلصات اللذيذة والشهية. 789 00:55:20,580 --> 00:55:24,250 ‫الصلصة هي الاختبار الحقيقي للحضارة. 790 00:55:24,334 --> 00:55:26,669 ‫الذين يأكلون اللحم المحترق هم همج. 791 00:55:26,753 --> 00:55:29,547 ‫جربي الصلصة يا (كاي)، ‫لقد صنعتها بنفسي. 792 00:55:29,631 --> 00:55:31,049 ‫شكرًا. 793 00:55:33,760 --> 00:55:37,096 ‫لكن أولًا، أود أن أقول بضع ‫كلمات في ذكرى (جينيفر). 794 00:55:38,472 --> 00:55:41,517 ‫- صلاة. ‫- أنا مستعد دائمًا للصلاة. 795 00:55:43,018 --> 00:55:46,855 ‫(جينيفر)، عندما التقيت بكِ لأول مرة ‫في الكافتيريا منذ أربع سنوات... 796 00:55:56,782 --> 00:55:58,325 ‫كنتِ... 797 00:56:00,536 --> 00:56:02,538 ‫يا إلهي... 798 00:56:02,913 --> 00:56:05,332 ‫انتزعت روح (جنيفر تشيلتون) الوحيدة 799 00:56:06,708 --> 00:56:09,461 ‫مَن صديقتها المدهشة (كاي). 800 00:56:10,838 --> 00:56:12,714 ‫يا إلهي... 801 00:56:13,298 --> 00:56:16,593 ‫- (جينيفر)... ‫- ♪ ابتهجوا في الرب ♪ 802 00:56:16,677 --> 00:56:20,681 ‫♪ ربنا الوحيد ♪ 803 00:56:20,764 --> 00:56:29,689 ‫♪ أيها العظيم، لنتغنَّى لرحمة والدنا ♪ 804 00:56:30,273 --> 00:56:34,652 ‫♪ شكرًا للرب الجبار، لقد تحررت أخيرًا ♪ 805 00:56:34,735 --> 00:56:38,156 ‫♪ نحن ذاهبون إلى الأرض الموعودة ♪ 806 00:56:38,239 --> 00:56:41,868 ‫♪ بحر أبيض في ضيائك ♪ 807 00:56:41,951 --> 00:56:45,454 ‫♪ مملكتك أمام أعيننا ♪ 808 00:56:45,538 --> 00:56:48,541 ‫♪ المجد للرب ♪ 809 00:56:48,624 --> 00:56:50,126 ‫♪نحن نخدم بقلوبنا المختارة ♪ 810 00:56:50,209 --> 00:56:52,378 ‫أيها الطبيب. 811 00:56:52,461 --> 00:56:56,841 ‫♪ هنا الآن وإلى الأبد ♪ 812 00:56:56,924 --> 00:56:58,843 ‫- ♪ آمين ♪ ‫- ♪ آمين ♪ 813 00:57:04,098 --> 00:57:06,642 ‫المعذرة يا سيدي، ‫هذا مُحرج. 814 00:57:06,726 --> 00:57:10,688 ‫اللحم الصناعي الذي تناوله للتو ‫يتضمن هرمون نمو تجريبي. 815 00:57:10,771 --> 00:57:13,857 ‫من الواضح أنه لا يزال يحمل المخاطر. ‫أنا شديد الأسف يا سيدي. 816 00:57:15,817 --> 00:57:17,402 ‫هل أنت متأكد أن السبب ‫ليس لأنه كان يأكل كثيرًا؟ 817 00:57:17,485 --> 00:57:19,863 ‫لقد كان يأكل بشراهة. 818 00:57:19,946 --> 00:57:22,449 ‫لا، ليس تمامًا يا سيدي. هل ترى ‫الطفح الجلدي الأحمر على رقبته؟ 819 00:57:22,532 --> 00:57:24,784 ‫إنه أحد الآثار الجانبية لهرمون النمو. 820 00:57:24,868 --> 00:57:26,912 ‫أنا أشعر بالخجل الشديد. 821 00:57:26,995 --> 00:57:31,249 ‫أتحمل المسؤولية كاملة ‫وأستقيل من منصبي على الفور. 822 00:57:31,333 --> 00:57:36,004 ‫لا، لا، لا، إطلاقًا. ‫اللحم الصناعي سيء للغاية. 823 00:57:36,087 --> 00:57:40,258 ‫كيف يفترض بنا تحسينه ما لم نفشل ‫في سبيل الوصول إلى الكمال؟ 824 00:57:40,342 --> 00:57:42,302 ‫لا. (أركادي)... 825 00:57:42,385 --> 00:57:44,971 ‫قف بشموخ في إخفاقاتك ‫مثلي يا صديقي. 826 00:57:46,097 --> 00:57:48,225 ‫نعم يا سيدي. شكرًا يا سيدي. 827 00:57:48,308 --> 00:57:50,185 ‫أيها القائد. 828 00:57:50,268 --> 00:57:52,187 ‫هل أنت تجرب عشاء رحلات ‫الطائرات التلفزيونية عليه؟ 829 00:57:52,270 --> 00:57:53,438 ‫عشاء رحلات الطائرات التلفزيونية؟ 830 00:57:55,482 --> 00:57:57,692 ‫هل هذا ما يسميه ‫الجنود الشبان الآن؟ 831 00:57:58,485 --> 00:57:59,653 ‫اعذريني. 832 00:58:01,987 --> 00:58:03,489 ‫هل تعاني من الكثير من الألم؟ 833 00:58:03,572 --> 00:58:05,991 ‫يتم معاقبتي. 834 00:58:06,075 --> 00:58:08,827 ‫- ماذا؟ ‫- إنه عقابي. 835 00:58:08,911 --> 00:58:12,206 ‫كان عليّ الذهاب إلى (ناشا) ‫وليس أن آتِ إلى هنا. 836 00:58:17,419 --> 00:58:19,630 ‫(دوروثي)، اعطيني "جو الأرجواني". 837 00:58:20,005 --> 00:58:22,800 ‫سيدي، هل تتذكر مسكن الألم الخاص ‫الذي لقد كنا نتطور؟ 838 00:58:22,883 --> 00:58:24,468 ‫نعم ، "جو الأرجواني". 839 00:58:24,551 --> 00:58:26,470 ‫إنه حل سريع للعملاء المصابين، صحيح؟ 840 00:58:26,553 --> 00:58:29,348 ‫نعم. بما أن (ميكي) هنا ‫يعاني من ألم شديد، 841 00:58:29,431 --> 00:58:31,809 ‫إنها فرصة مثالية ‫لإجراء اختبار، لذا... 842 00:58:31,892 --> 00:58:33,310 ‫- أعطيه إياه. ‫- حسنًا. 843 00:58:42,945 --> 00:58:44,613 ‫هيا يا "جو الأرجواني". 844 00:58:46,615 --> 00:58:48,409 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 845 00:58:52,328 --> 00:58:54,122 ‫لا تلمسوه رجاءً. 846 00:58:54,205 --> 00:58:56,374 ‫(ميكي)، هل تستطيع رؤيتي؟ 847 00:58:56,457 --> 00:58:58,751 ‫(ميكي)؟ (ميكي)! 848 00:58:58,835 --> 00:59:01,170 ‫- آسف. ‫- ارجع إلى هناك. 849 00:59:01,796 --> 00:59:03,464 ‫(ميكي)؟ (ميكي)؟ 850 00:59:03,548 --> 00:59:04,841 ‫يا إلهي. يا إلهي. 851 00:59:10,221 --> 00:59:11,472 ‫يا إلهي. 852 00:59:14,017 --> 00:59:15,893 ‫ماذا نفعل؟ 853 00:59:21,607 --> 00:59:23,568 ‫آسف يا سيدي، ‫مسكن الألم لا يعمل. 854 00:59:29,824 --> 00:59:32,618 ‫لا تُصوّر هذا يا (بريستون). ‫أطفئ الكاميرا رجاءً. 855 00:59:34,620 --> 00:59:35,747 ‫هذا أفضل، أليس كذلك؟ ‫إنه حل أكثر إنسانية. 856 00:59:35,830 --> 00:59:37,373 ‫نعم يا سيدي. ‫إنه حل أكثر إنسانية. 857 00:59:37,457 --> 00:59:40,208 ‫كلا، ماذا تفعل؟ 858 00:59:40,667 --> 00:59:41,793 ‫لا يمكنك أن تفتح ثقبًا في سجادي. 859 00:59:43,670 --> 00:59:47,007 ‫- ساطلق عليه النار من الخلف. ‫- ولكن ماذا عن الدم؟ 860 00:59:47,090 --> 00:59:49,718 ‫هذه سجادة "تبريز" فارسية! 861 00:59:49,801 --> 00:59:52,346 ‫- عزيزتي، اهدئي. ‫- أطلق النار الآن. 862 00:59:52,554 --> 00:59:54,556 ‫ماذا يجري؟ 863 00:59:54,639 --> 00:59:57,309 ‫كان من المفترض أن يكون هذا ‫مجرد عشاء! 864 00:59:57,976 --> 00:59:59,478 ‫إنه ضيفك. 865 00:59:59,895 --> 01:00:02,731 ‫عميلة (كاي كاتز)، ماذا يجري معكِ؟ 866 01:00:02,814 --> 01:00:05,901 ‫إنه مصفوفة لحم. ‫إنه مجرد عملية طباعة. 867 01:00:05,984 --> 01:00:07,486 ‫قابل للاستغناء عنه. 868 01:00:07,778 --> 01:00:09,738 ‫لقد تطوع ليكون لذلك. 869 01:00:09,821 --> 01:00:11,198 ‫نعم يا سيدي. 870 01:00:11,531 --> 01:00:14,493 ‫- ما سافعله لأجل كوكبنا يا عميلة. ‫- أنا آسفة يا سيدي. 871 01:00:14,576 --> 01:00:15,744 ‫يا قائد. 872 01:00:17,537 --> 01:00:20,499 ‫لا تطلق النار رجاءً. 873 01:00:22,918 --> 01:00:24,336 ‫أنا بخير الآن. 874 01:00:25,379 --> 01:00:26,838 ‫لا أعتقد ذلك. 875 01:00:27,505 --> 01:00:29,423 ‫يبدو أنه لا يزال يعاني ‫من الكثير من الألم. 876 01:00:29,507 --> 01:00:31,133 ‫بالطبع هو كذلك. 877 01:00:37,431 --> 01:00:39,141 ‫هل أنت بخير حقًا؟ 878 01:00:40,434 --> 01:00:43,020 ‫شكرًا لك على العشاء. 879 01:00:46,148 --> 01:00:49,985 ‫غرفتي هناك. عليك ‫أن تنظف وترتاح يا (ميكي). 880 01:00:52,113 --> 01:00:55,449 ‫لا تقلقي عليّ. أستطيع المشي. 881 01:00:55,533 --> 01:00:58,953 ‫أريد فقط العودة إلى غرفتي. ‫(ناشا) على وشك... 882 01:00:59,328 --> 01:01:01,247 ‫في الواقع، سنذهب إلى غرفتي. 883 01:01:17,220 --> 01:01:19,180 ‫خذ. لقد جف. 884 01:01:20,765 --> 01:01:23,726 ‫أشرب هذا المشروب ‫عندما أشعر بألم في المعدة. 885 01:01:23,810 --> 01:01:28,440 ‫إنها من الأرض. إنه ثمين. ‫لذلك أحتفظت به. 886 01:01:33,945 --> 01:01:35,655 ‫ولكنني أعدت بعضًا لك. 887 01:01:38,658 --> 01:01:40,452 ‫- شكرًا. ‫- اجلس. 888 01:01:48,585 --> 01:01:53,298 ‫أتعلم يا (ميكي)، ‫لم أرد أن أسألك هذا السؤال. 889 01:01:54,924 --> 01:01:59,471 ‫لكن هذه المرة فقط، حسنًا؟ ‫وأنا آسفة جدًا. 890 01:02:08,228 --> 01:02:12,107 ‫ما شعور الموت؟ 891 01:02:18,447 --> 01:02:20,032 ‫هل تسألين بسبب (جينيفر)؟ 892 01:02:21,950 --> 01:02:23,327 ‫نعم. 893 01:02:26,997 --> 01:02:31,126 ‫نظرنا لبعضنا قبل موتها بثوانٍ. 894 01:02:35,380 --> 01:02:40,260 ‫ماذا شعرت به عندما ‫سقط الجليد عليها؟ 895 01:02:43,805 --> 01:02:45,641 ‫لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير في هذا الأمر. 896 01:02:53,189 --> 01:02:56,859 ‫لا أعتقد أن ما أشعر به عادةً. إنه... 897 01:02:58,194 --> 01:03:00,071 ‫أنا أموت كثيرًا... 898 01:03:03,491 --> 01:03:05,868 ‫لأنّك تعلم أنّك ستستيقظ مجددًا، صحيح؟ 899 01:03:08,329 --> 01:03:10,289 ‫لأنّك تموت وأنت تعلم ذلك. 900 01:03:15,336 --> 01:03:16,879 ‫لا... 901 01:03:20,341 --> 01:03:22,552 ‫أنا أشعر بالخوف دائمًا. 902 01:03:26,013 --> 01:03:31,102 ‫الموت أمر فظيع. أنا أكرهه. 903 01:03:35,273 --> 01:03:40,528 ‫بغض النظر عن عدد المرات ‫التي أموت بها، إنه أمر مخيف. 904 01:03:42,862 --> 01:03:46,575 ‫مع ذلك. دائمًا، في كل مرة. 905 01:03:51,162 --> 01:03:52,914 ‫ولكنك هنا. 906 01:03:56,042 --> 01:03:57,586 ‫و(جنيفر) ليست هنا. 907 01:04:00,630 --> 01:04:01,923 ‫في الخارج. 908 01:04:03,842 --> 01:04:05,552 ‫الكون بأكمله. 909 01:04:09,306 --> 01:04:10,807 ‫إنها ليست في أيّ مكان. 910 01:04:28,617 --> 01:04:30,659 ‫لا يبدو كما لو كنت ‫قد تمت طباعتك. 911 01:04:36,832 --> 01:04:38,751 ‫أنت مجرد إنسان. 912 01:04:44,882 --> 01:04:46,967 ‫هل أنت و(ناشا) على علاقة؟ 913 01:04:49,261 --> 01:04:50,971 ‫عليّ المغادرة. 914 01:04:53,349 --> 01:04:55,976 ‫(ناشا)، سامحيني أرجوكِ. 915 01:04:56,685 --> 01:04:59,480 ‫الرجل الذي تمارسين الجنس معه... 916 01:04:59,563 --> 01:05:01,774 ‫هو ليس انا. 917 01:05:04,276 --> 01:05:05,778 ‫هذا ليس أنا! 918 01:05:06,362 --> 01:05:10,658 ‫أيها الوغد! ‫كيف تجرؤ على لمسها؟ 919 01:05:33,596 --> 01:05:34,806 ‫النسخة 17! 920 01:05:37,892 --> 01:05:39,602 ‫عرفت أن هذا سيحدث ‫في مرحلة ما. 921 01:05:40,311 --> 01:05:43,815 ‫مهلًا. قفا بجانب بعضكما البعض. 922 01:05:44,399 --> 01:05:45,692 ‫انزع قميصك. 923 01:05:45,983 --> 01:05:47,276 ‫ماذا؟ 924 01:05:47,360 --> 01:05:49,362 ‫نعم، أريدكما أن تبدوا بنفس الشكل. 925 01:05:58,246 --> 01:05:59,872 ‫يا إلهي. 926 01:06:07,587 --> 01:06:10,298 ‫(ناشا)، كيف لكِ الضحك؟ 927 01:06:10,382 --> 01:06:12,884 ‫هذا انتهاك لقانون متعددي النسخ. ‫أنا في عداد الموتى. 928 01:06:12,968 --> 01:06:15,971 ‫بربك! 929 01:06:16,054 --> 01:06:18,807 ‫متى سأحصل على هذه الفرصة؟ ‫أعني، فكّر في الأمر. 930 01:06:18,890 --> 01:06:21,476 ‫سوف تكون سعيدًا جدًا ‫لو كان هناك نسختان مني. 931 01:06:24,312 --> 01:06:30,235 ‫هذا "(ميكي) المؤدب". ‫وهذا "(ميكي) الجامح". 932 01:06:32,487 --> 01:06:35,073 ‫هذا مثير للغاية! 933 01:06:37,284 --> 01:06:39,494 ‫إنه مختلف جدًا. 934 01:06:39,703 --> 01:06:42,497 ‫(ناشا)، أنتِ مختلفة أيضًا. ‫أنتِ لا تبدين على طبيعتكِ. 935 01:06:46,793 --> 01:06:48,670 ‫رباه. 936 01:06:48,754 --> 01:06:51,006 ‫هل تعاطيتِ للتو أوكسيزوفول معه؟ 937 01:06:51,089 --> 01:06:54,134 ‫كمية صغيرة جدًا، ‫مع كمية كبيرة من الماء. 938 01:06:54,217 --> 01:06:56,761 ‫- هل تريد بعض؟ ‫- نعم، استرخي. 939 01:06:57,553 --> 01:06:59,138 ‫تعامل مع الأمر بروية. 940 01:06:59,221 --> 01:07:01,098 ‫(ناشا)! 941 01:07:01,182 --> 01:07:02,767 ‫لقد حاولت هذا الوغد قتلي ‫في وقت سابق. 942 01:07:02,850 --> 01:07:05,644 ‫هنا في هذه الغرفة. ‫انظري، كنت أنزف. 943 01:07:06,687 --> 01:07:08,898 ‫كما لو أنّك لم تفكر ‫في فعل نفس الشيء. 944 01:07:08,981 --> 01:07:10,608 ‫لاحظتك وأنت تحاول التسلل ورائي! 945 01:07:10,691 --> 01:07:13,527 ‫مهلًا. اسكت. 946 01:07:14,236 --> 01:07:15,321 ‫الآن اجلس. 947 01:07:16,697 --> 01:07:18,699 ‫حسنًا، انتبها. 948 01:07:19,450 --> 01:07:21,994 ‫من الآن فصاعدًا، سأقوم ‫بإطعامكما قدر استطاعتي، 949 01:07:22,077 --> 01:07:24,079 ‫لذا تصرفا بأدب ولا تتشاجرا. 950 01:07:24,663 --> 01:07:27,124 ‫النسخة 18 أخبرني انكما ‫حلّتما المشكلة بالفعل. 951 01:07:28,459 --> 01:07:30,961 ‫تناولا الطعام بالنصف، واعملا بالنصف. 952 01:07:31,045 --> 01:07:33,464 ‫تناوبا بالموت، الزوجي والفردي. 953 01:07:33,798 --> 01:07:36,342 ‫إنه نظام رائع. 954 01:07:36,425 --> 01:07:40,054 ‫انتهت المفاوضات، ‫يجب على الجميع الاسترخاء. 955 01:07:41,555 --> 01:07:42,681 ‫حسنًا؟ 956 01:08:13,503 --> 01:08:16,172 ‫هل يمكنك أن تتركنا ‫وحدنا لبعض الوقت؟ 957 01:08:16,589 --> 01:08:18,258 ‫لماذا؟ ما المشكلة؟ 958 01:08:20,927 --> 01:08:23,137 ‫تبًا، سأرحل. 959 01:08:23,221 --> 01:08:27,976 ‫يا لك من طفل! ‫أنه يحتاج إلى بعض الأوكسيزوفول. 960 01:08:28,059 --> 01:08:29,727 ‫يمكنك الاسترخاء. 961 01:09:00,591 --> 01:09:01,884 ‫هل هذا صوت الباب؟ 962 01:09:16,356 --> 01:09:17,524 ‫اللعنة. 963 01:09:24,155 --> 01:09:25,031 ‫(كاي)! 964 01:09:26,282 --> 01:09:28,034 ‫انتظري، لنتحدث. 965 01:09:28,618 --> 01:09:30,411 ‫ونتحدث عمّ؟ 966 01:09:30,494 --> 01:09:32,246 ‫لا يهمني حياتكِ الخاصة. 967 01:09:32,330 --> 01:09:35,082 ‫حسنًا. ولكن ما الأمر؟ 968 01:09:35,166 --> 01:09:37,209 ‫لمَ أنتِ مستعجلة؟ ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 969 01:09:37,293 --> 01:09:40,463 ‫لقد شهدت للتو انتهاكًا لقانون ‫متعددي النسخ بأم عيني. 970 01:09:40,546 --> 01:09:42,590 ‫باعتباري عميلة، ‫لدي واجب الإبلاغ عنه. 971 01:09:48,220 --> 01:09:49,972 ‫حسنًا، لا بأس. 972 01:09:51,057 --> 01:09:53,184 ‫ولكن منذ متى وأنتِ ‫تأتين إلى غرفة (ميكي)؟ 973 01:09:54,435 --> 01:09:56,270 ‫هذه هي المرة الأولى لكِ، صحيح؟ 974 01:09:59,315 --> 01:10:01,817 ‫ما الأمر بينك وبين (كاي)؟ ‫لماذا أتت إلى هنا؟ 975 01:10:01,901 --> 01:10:04,403 ‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟ 976 01:10:04,487 --> 01:10:08,156 ‫ستذهب مباشرةً إلى (مارشال) ‫وتبلغ عنا، أليس كذلك؟ 977 01:10:08,239 --> 01:10:11,660 ‫عليك الاسترخاء. ‫(ناشا) تتعامل مع الأمر. 978 01:10:11,743 --> 01:10:14,871 ‫إنها قادرة على إقناع ‫أيّ شخص بأي شيء. 979 01:10:14,955 --> 01:10:18,416 ‫يا إلهي. بالإضافة إلى ذلك... 980 01:10:20,251 --> 01:10:23,171 ‫هذا الأحمق مشغول بعرضه التافه. 981 01:10:24,714 --> 01:10:28,051 ‫الذين يتخبطون في ‫متاعب الحياة ويضعونها 982 01:10:28,134 --> 01:10:32,055 ‫على هذا النموذج المثالي، ‫الرجولي، الوسيم... 983 01:10:32,138 --> 01:10:35,934 ‫هذا الوغد. إنه يحب جذب الإنتباه. 984 01:10:36,017 --> 01:10:41,147 ‫تمتلئ بالكاريزما... "روك"! 985 01:10:41,523 --> 01:10:43,692 ‫وماذا قدم لك هذا الأحمق ‫على العشاء؟ 986 01:10:43,775 --> 01:10:45,485 ‫هل كان طعامًا جيدًا على الأقل؟ 987 01:10:46,277 --> 01:10:49,864 ‫هل تريد حقًا أن تعرف ‫ماذا حدث في ذلك العشاء؟ 988 01:10:51,199 --> 01:10:55,328 ‫إذن، الذي يحمل ‫الرقم 17 على صدره، 989 01:10:55,996 --> 01:10:58,414 ‫هو (ميكي) الذي كان في غرفتي؟ 990 01:10:58,497 --> 01:10:59,748 ‫نعم. 991 01:11:00,708 --> 01:11:03,669 ‫و الذي كنتِ تمسكيه؟ 992 01:11:03,752 --> 01:11:06,422 ‫- هو النسخة 18، صحيح؟ ‫- نعم. 993 01:11:07,881 --> 01:11:08,966 ‫حسنًا. 994 01:11:13,554 --> 01:11:15,764 ‫يمكنكِ أخذ 18، ‫وأنا سأخذ 17. 995 01:11:16,557 --> 01:11:17,933 ‫ماذا؟ 996 01:11:18,726 --> 01:11:20,602 ‫هناك اثنان منهم. ‫لماذا لا نتشارك؟ 997 01:11:20,686 --> 01:11:23,439 ‫♪ الفريد ♪ 998 01:11:23,522 --> 01:11:25,315 ‫دعني أستوعب. 999 01:11:25,399 --> 01:11:29,486 ‫كنت تتبرز في بنطالك على الأرض، 1000 01:11:29,570 --> 01:11:35,284 ‫وطعنك في عنقك بحقنة؟ 1001 01:11:37,578 --> 01:11:39,121 ‫هذا ما حدث؟ 1002 01:11:39,747 --> 01:11:42,082 ‫لم أكن أتبرز في بنطالي. 1003 01:11:42,166 --> 01:11:44,793 ‫لقد كنت أتقيأ. 1004 01:11:45,168 --> 01:11:47,462 ‫هذه ليست بيت القصد! 1005 01:11:47,545 --> 01:11:50,965 ‫لطالما رأيتكِ تتوددين إلى (ميكي) ‫عند كل فرصة تتاح لكِ يا حقيرة. 1006 01:11:51,049 --> 01:11:52,925 ‫أردت دائمًا أن ابرحكِ ضربًا. 1007 01:11:53,009 --> 01:11:55,720 ‫بربك يا (ناشا)، ‫أنا أحاول أن أكون مراعية. 1008 01:11:55,803 --> 01:12:00,141 ‫كان (ميكي 17) على وشك ‫وضع يديه عليّ. 1009 01:12:00,224 --> 01:12:02,518 ‫إذا فهمتِ قصدي. 1010 01:12:02,769 --> 01:12:06,105 ‫انتقل منكِ اليّ. ‫في الحقيقة، كدنا... 1011 01:12:06,189 --> 01:12:09,484 ‫وضع يديه عليكِ؟ اسكتِ! 1012 01:12:09,567 --> 01:12:11,444 ‫(ميكي) ليس قطعة بسكويت ‫يمكنك تقسيمها إلى نصفين. 1013 01:12:11,527 --> 01:12:15,364 ‫17و18 كلاهما (ميكي). ‫كلاهما حبيبي (ميكي). 1014 01:12:15,448 --> 01:12:18,326 ‫بعد أن تعامل معك ‫(مارشال) بتلك الطريقة... 1015 01:12:18,993 --> 01:12:21,287 ‫سمحت له بذلك، صحيح؟ ‫صحيح؟! 1016 01:12:22,705 --> 01:12:23,831 ‫ماذا قلت؟ 1017 01:12:26,375 --> 01:12:29,921 ‫قلت، "شكرًا على العشاء". 1018 01:12:35,008 --> 01:12:36,093 ‫ماذا قلت؟ 1019 01:12:37,010 --> 01:12:39,554 ‫"شكرًا على العشاء". 1020 01:12:39,638 --> 01:12:41,306 ‫تشكره علامَ؟ 1021 01:12:41,932 --> 01:12:44,684 ‫لوضع مسدس على رأسك 1022 01:12:44,768 --> 01:12:46,937 ‫قبل أن يفجر دماغك؟ 1023 01:12:47,020 --> 01:12:49,689 ‫يا إلهي، أنت وضيع! 1024 01:12:49,773 --> 01:12:51,733 ‫مجرد فاشل! 1025 01:12:54,194 --> 01:12:57,614 ‫أعتقد أنّني فاشل. 1026 01:12:57,697 --> 01:12:58,990 ‫ماذا؟ 1027 01:13:00,909 --> 01:13:04,121 ‫هل هذا ما أنت عليه؟ 1028 01:13:04,788 --> 01:13:06,873 ‫هل هو كذلك؟ 1029 01:13:06,957 --> 01:13:09,626 ‫♪ أحرار أخيرًا ♪ 1030 01:13:09,709 --> 01:13:12,003 ‫♪ نحن ذاهبون إلى الأرض الموعودة ♪ 1031 01:13:20,428 --> 01:13:23,139 ‫♪ المجد للرب، المجد للرب ♪ 1032 01:13:29,395 --> 01:13:31,272 ‫إنه ليس خطأك. 1033 01:13:32,064 --> 01:13:35,609 ‫آمين! 1034 01:13:35,693 --> 01:13:36,986 ‫لنقتل هذا الوغد. 1035 01:13:38,028 --> 01:13:40,406 ‫أنت وموضوع القتل. 1036 01:13:40,489 --> 01:13:43,325 ‫"اقتل هذا، اقتل ذاك. ‫لماذا لا نقتل الجميع؟" 1037 01:13:43,409 --> 01:13:45,494 ‫يمكنك البقاء هنا ومشاهدة التلفاز ‫إذا كنت تريد ذلك. 1038 01:13:45,578 --> 01:13:47,496 ‫انتظر، انتظر، انتظر. 1039 01:13:47,705 --> 01:13:51,125 ‫لا سبيل لكِ للتفاوض ‫وأنتِ بهذا الموقف. 1040 01:13:52,293 --> 01:13:53,377 ‫رباه. 1041 01:13:55,880 --> 01:13:57,214 ‫أنتِ تعاطيتِ أوكسيزوفول. 1042 01:13:59,049 --> 01:14:00,134 ‫(ميكي)؟ 1043 01:14:01,260 --> 01:14:01,802 ‫مهلًا، ماذا... 1044 01:14:03,470 --> 01:14:05,264 ‫- مسدسكِ بحوزته. ‫- مسدس؟ 1045 01:14:05,347 --> 01:14:06,932 ‫علينا إيقافه. 1046 01:14:07,016 --> 01:14:09,393 ‫ماذا؟ إلى أين هو ذاهب؟ 1047 01:14:11,686 --> 01:14:14,814 ‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا القائد (مارشال) 1048 01:14:14,898 --> 01:14:17,525 ‫قطع في تلك الصخرة الكبيرة ‫والجميلة والوسيمة؟ 1049 01:14:31,915 --> 01:14:35,126 ‫جميل. إنها أنيقة، مثيرة، رائعة. 1050 01:14:35,210 --> 01:14:36,753 ‫رائعة. 1051 01:14:36,836 --> 01:14:38,838 ‫هنا سيتم نقش أسمائنا. 1052 01:14:38,922 --> 01:14:42,217 ‫اسمي واسمكم. واسمك! 1053 01:14:42,300 --> 01:14:46,304 ‫واسمك! واسمك! واسمك! 1054 01:14:46,971 --> 01:14:49,224 ‫واسمكِ يا جميلتي (إيفا). 1055 01:14:50,475 --> 01:14:56,105 ‫سيسجل التاريخ أسماء معظمكم 1056 01:14:56,189 --> 01:15:01,026 ‫باعتبارهم المؤسسين الفخورين ‫للجيل الأول من كوكب "نيفلهايم". 1057 01:15:01,109 --> 01:15:03,278 ‫نعم! 1058 01:15:03,528 --> 01:15:07,324 ‫حجرنا الأساسي هو الماس الأسود. 1059 01:15:07,407 --> 01:15:09,826 ‫جميل ونقي وبراق. 1060 01:15:09,910 --> 01:15:14,289 ‫ستصبح هذه الصخرة النصب ‫التذكاري الرمزي لـ"نيفلهايم"، 1061 01:15:14,373 --> 01:15:17,125 ‫الكوكب المستعمَر الوحيد ‫ذو النقاء المطلق. 1062 01:15:17,209 --> 01:15:17,834 ‫- الوحيد... ‫- الوحيد. 1063 01:15:17,918 --> 01:15:20,462 ‫- "نيفلهايم"! ‫- الوحيد! 1064 01:15:20,545 --> 01:15:22,798 ‫- "نيفلهايم"! ‫- الوحيد! 1065 01:15:22,881 --> 01:15:24,258 ‫الوحيد! 1066 01:16:08,426 --> 01:16:09,635 ‫لا، لا تلمسه يا سيدي. 1067 01:16:10,803 --> 01:16:13,514 ‫- ربما يكون معديًا. ‫- إنه معدي! 1068 01:16:15,016 --> 01:16:16,851 ‫إذا لمسته فستموت! 1069 01:16:18,269 --> 01:16:20,062 ‫- (ميكي)؟ ‫- ليهرب الجميع! 1070 01:16:20,146 --> 01:16:21,731 ‫- توقفوا! توقفوا! ‫- (ميكي)! 1071 01:16:22,064 --> 01:16:23,816 ‫- توقفوا! ارجعوا! ‫- (ميكي)! 1072 01:16:24,275 --> 01:16:26,736 ‫أغلقوا المخرج! اعزلوا الغرفة! 1073 01:16:29,905 --> 01:16:32,700 ‫ابقوا هادئين. 1074 01:16:32,783 --> 01:16:33,993 ‫عقم. 1075 01:16:37,537 --> 01:16:40,749 ‫بدء المرحلة الأولى. أيها العملاء! 1076 01:16:40,832 --> 01:16:42,751 ‫ارتدوا بدلة الوقاية ‫من المواد الخطرة! 1077 01:16:42,834 --> 01:16:44,336 ‫- (أركادي). ‫- نعم! 1078 01:16:44,419 --> 01:16:45,337 ‫- تحرك. ‫- حسنًا! 1079 01:16:50,258 --> 01:16:51,718 ‫امسكوه! 1080 01:16:51,801 --> 01:16:53,303 ‫امسكوه حيًا! 1081 01:16:57,098 --> 01:16:59,476 ‫إنه هنا! إنه هنا! أحسنت! 1082 01:16:59,809 --> 01:17:01,102 ‫أحسنت. 1083 01:17:01,186 --> 01:17:03,438 ‫إمسكه إمسكه، إمسكه. 1084 01:17:03,521 --> 01:17:05,357 ‫اللعنة! 1085 01:17:07,025 --> 01:17:10,779 ‫أيها القابل للإستغناء عنه، لست بحاجة ‫إلى بدلة واقية من المواد الخطرة. 1086 01:17:10,862 --> 01:17:12,489 ‫أمسك هذا المخلوق اللعين! 1087 01:17:27,711 --> 01:17:29,922 ‫أمسك هذا المخلوق الآن أيها الأحمق! 1088 01:17:30,005 --> 01:17:31,131 ‫إمسكه! 1089 01:17:31,882 --> 01:17:32,633 ‫(ميكي)! 1090 01:17:35,677 --> 01:17:37,096 ‫أين (ميكي) الآخر؟ 1091 01:17:37,471 --> 01:17:39,431 ‫لا أعرف! 1092 01:17:39,515 --> 01:17:41,725 ‫(ميكي)، ضعه هنا! هيا! 1093 01:17:41,809 --> 01:17:44,937 ‫امسكناه! امسكناه! 1094 01:17:45,020 --> 01:17:46,855 ‫- لا، لا، لا. ‫- خذ المسدس! 1095 01:17:50,150 --> 01:17:51,610 ‫كلا يا (ميكي)! 1096 01:17:56,573 --> 01:17:58,450 ‫متعددي النسخ. 1097 01:17:59,034 --> 01:18:01,245 ‫لا تطلقوا النار، ‫لقد سيطرت عليه. 1098 01:18:01,328 --> 01:18:02,955 ‫لا تطلقوا النار. 1099 01:18:03,664 --> 01:18:06,708 ‫نعم. اهدأوا. اهدأوا. 1100 01:18:07,084 --> 01:18:09,420 ‫الوضع تحت السيطرة. 1101 01:18:09,503 --> 01:18:12,423 ‫أنت رائع يا (مارشال)! أحسنت! 1102 01:18:13,172 --> 01:18:19,220 ‫لقد دمر متعددي النسخ ‫رمزنا الثمين المتمثل في... 1103 01:18:25,768 --> 01:18:27,395 ‫اقتلهوه! 1104 01:18:27,478 --> 01:18:30,189 ‫- انزل يا سيدي. ‫- أطلقوا النار! 1105 01:18:38,072 --> 01:18:39,449 ‫عقمني! 1106 01:18:56,257 --> 01:18:58,593 ‫اعتقلوه. متعددي نسخ اوغاد. 1107 01:19:18,528 --> 01:19:21,156 ‫أخبر اللجنة أنّك كنت تستهدف ‫"المخيف" خلف (مارشال). 1108 01:19:21,823 --> 01:19:23,867 ‫وإلا، فقد يتم حذفك بشكل نهائي. 1109 01:19:23,950 --> 01:19:26,953 ‫سحقًا لذلك. 1110 01:19:28,121 --> 01:19:30,832 ‫هل تعتقدين حقًا أن الكابتن ‫(كريمباي) سيتركنا نعيش؟ 1111 01:19:33,668 --> 01:19:35,128 ‫ربما سيطلق النار علينا بنفسه. 1112 01:19:35,212 --> 01:19:37,464 ‫إنه مجنون. 1113 01:19:38,006 --> 01:19:39,758 ‫لا يستمع لأحد. 1114 01:19:40,425 --> 01:19:43,345 ‫إنه اغبى نسخ (ميكي) ‫واكثرهم جنونًا. 1115 01:19:43,428 --> 01:19:45,138 ‫وهذا بحد ذاته يدل على شيء. 1116 01:19:46,014 --> 01:19:48,183 ‫لقد دمر حياتي بأكملها. 1117 01:19:48,266 --> 01:19:49,975 ‫حقًا؟ 1118 01:19:50,059 --> 01:19:54,980 ‫لقد تورطنا جميعًا في اللحظة التي ‫قررتَ فيها ألا تموت والعودة إلى هنا. 1119 01:19:55,064 --> 01:19:57,858 ‫لم تكن هذا خطأي، ‫بل كان خطأ "المخيف". 1120 01:19:59,235 --> 01:20:00,486 ‫"المخيف"؟ 1121 01:20:01,153 --> 01:20:04,156 ‫لو إنه أكلني كما كان ‫من المفترض أن يفعل، 1122 01:20:04,240 --> 01:20:06,158 ‫لما كنا في هذا الوضع، 1123 01:20:06,242 --> 01:20:08,744 ‫لكنهم جميعًا طردوني 1124 01:20:09,370 --> 01:20:10,996 ‫والآن أصبحت متعدد النسخ. 1125 01:20:11,497 --> 01:20:14,083 ‫- لقد طردوك؟ ‫- نعم. 1126 01:20:14,792 --> 01:20:17,336 ‫لقد كانوا جميعًا ‫يدفعونني ويسحبونني، 1127 01:20:17,419 --> 01:20:20,756 ‫لقد أعادوني جميعًا إلى الثلج. 1128 01:20:22,466 --> 01:20:26,178 ‫ربما لم أكن لذيذًا بما فيه الكفاية ‫أو كانت رائحتي كريهة. 1129 01:20:26,262 --> 01:20:27,596 ‫لا أعرف. 1130 01:20:29,056 --> 01:20:30,891 ‫ربما لو كنت في مغطى بالصلصة. 1131 01:20:31,559 --> 01:20:32,685 ‫انتظر. 1132 01:20:34,645 --> 01:20:36,564 ‫هل تقول ليّ أنهم أنقذوك؟ 1133 01:20:37,565 --> 01:20:39,190 ‫فكر في الأمر. 1134 01:20:39,482 --> 01:20:41,734 ‫كان ينبغي أن تموت ‫في تلك الهوة الجليدية. 1135 01:20:41,818 --> 01:20:43,945 ‫لقد أنقذوك كمخلوقات "المخيف". 1136 01:20:44,821 --> 01:20:46,823 ‫أجل، أظن إذا نظرتِ للموضوع ‫من هذا المنظور... 1137 01:20:49,909 --> 01:20:51,703 ‫لقد كانوا يبدون انهم يودعونني. 1138 01:20:53,037 --> 01:20:54,956 ‫ربما كان عليّ شكرهم. 1139 01:20:55,039 --> 01:20:56,416 ‫نعم. 1140 01:20:56,874 --> 01:20:59,377 ‫لا أعتقد أنهم كانوا سيأكلونك. 1141 01:20:59,460 --> 01:21:01,421 ‫صحيح؟ 1142 01:21:01,838 --> 01:21:04,090 ‫يا إلهي. 1143 01:21:04,173 --> 01:21:06,801 ‫علينا إبلاغ العلماء بذلك. ‫إنهم ينقذون البشر. 1144 01:21:06,884 --> 01:21:09,262 ‫نعم، على الناس أن يعرفوا هذا. 1145 01:21:10,221 --> 01:21:12,015 ‫لقد انقذوني. 1146 01:21:22,609 --> 01:21:24,986 ‫أين السلم؟ 1147 01:21:25,069 --> 01:21:27,029 ‫كان من المفترض أن تحضر سلمًا. 1148 01:21:27,112 --> 01:21:28,572 ...‫لا أعرف 1149 01:21:29,448 --> 01:21:32,034 ‫دعني أساعدك. 1150 01:21:32,451 --> 01:21:35,245 ‫توقف، توقف. سانزل بنفسي. 1151 01:21:35,329 --> 01:21:37,623 ‫سانزل بنفسي. أغرب عني. 1152 01:21:41,668 --> 01:21:43,629 ‫- هيا. ‫- مرحبًا يا (تيمو). 1153 01:21:44,004 --> 01:21:44,880 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1154 01:21:47,382 --> 01:21:49,760 ‫أنتما متعددي النسخ. 1155 01:21:49,843 --> 01:21:53,513 ‫لكنه أنت. نعم، ‫أرى ذلك في وجهك الأحمق. 1156 01:21:53,597 --> 01:21:56,308 ‫أنت مَن تسبب ليّ ‫بهاذا الحرق، صحيح؟ 1157 01:21:59,394 --> 01:22:02,189 ‫خذوا يا رفاق، ‫لا بد أنكم جائعون. 1158 01:22:02,981 --> 01:22:04,900 ‫شكرًا يا رجل. ‫كنت أعلم أنّك ستأتي إلينا. 1159 01:22:07,235 --> 01:22:08,487 ‫ما الذي تنوي فعله؟ 1160 01:22:09,237 --> 01:22:10,781 ‫ما كل هذا؟ 1161 01:22:11,114 --> 01:22:13,200 ‫إذن... 1162 01:22:14,201 --> 01:22:15,201 ‫إليكم الأمر. 1163 01:22:16,952 --> 01:22:20,373 ‫أحتاج إلى تصوير مقطع فيديو ‫وإرساله إلى الأرض في أقرب وقت ممكن. 1164 01:22:20,748 --> 01:22:23,125 ‫فيديو؟ إلى الأرض؟ 1165 01:22:23,209 --> 01:22:24,669 ‫نعم. 1166 01:22:24,919 --> 01:22:26,420 ‫الفيديو لأجل... 1167 01:22:27,338 --> 01:22:28,506 ‫(داريوس بلانك). 1168 01:22:29,674 --> 01:22:31,300 ‫(داريوس بلانك). مَن هذا؟ 1169 01:22:35,304 --> 01:22:37,682 ‫وجدت هذا على بابي اليوم. 1170 01:22:38,599 --> 01:22:40,810 ‫إنها مكتوبة بخط اليد. 1171 01:22:40,893 --> 01:22:42,687 ‫بخط كتابة جميل. 1172 01:22:45,898 --> 01:22:47,650 ‫هل هذه الرسالة مَن شريك ‫(داريوس بلانك)؟ 1173 01:22:47,733 --> 01:22:50,444 ‫نعم. شريكه. 1174 01:22:50,528 --> 01:22:53,489 ‫شريكه اللعين. 1175 01:22:54,240 --> 01:22:56,409 ‫هل فهمت ما أقصد؟ بالطبع. 1176 01:22:56,492 --> 01:23:01,664 ‫من الطبيعي أن يتمكن أخطر مرابي القروض ‫من إيجاد وسيلة لإرسال أحد رجاله 1177 01:23:01,747 --> 01:23:03,873 ‫ليتبعنا طوال الطريق، هنا، 1178 01:23:03,957 --> 01:23:06,251 ‫إلى "نيفلهايم"، إلى هذا المكان بالذات! 1179 01:23:06,334 --> 01:23:08,294 ‫إنها مسافة تُقدر ‫بمليون ميل عن "أولان باتور"! 1180 01:23:08,378 --> 01:23:10,922 ‫هل تستوعب ما أتحدث عنه؟ ‫هل تدرك مدى البعد؟ 1181 01:23:11,005 --> 01:23:13,967 ‫"بغض النظر عن المبلغ الذي ‫تمكنت من جمعه" 1182 01:23:14,050 --> 01:23:19,305 ‫"فإن إرساله إلى الأرض سيترتب عليه ‫رسوم تحويل بين المجرات" 1183 01:23:19,389 --> 01:23:22,809 ‫"والرسوم تقدر بأكثر ‫من نصف المبلغ الإجمالي" 1184 01:23:22,892 --> 01:23:26,354 ‫يا له مَن شريك! ‫لا أعرف مَن هو! 1185 01:23:26,438 --> 01:23:30,108 ‫لا أعرف مَن هو. ‫أليس هذا جنونًا؟ 1186 01:23:30,191 --> 01:23:32,902 ‫"أرسل عملًا فنيًا بصريًا" 1187 01:23:32,986 --> 01:23:36,865 ‫"فيديو يوثق تفاصيل الوفاة" 1188 01:23:36,948 --> 01:23:38,491 ‫اقرأ الجزء الخلفي. 1189 01:23:39,159 --> 01:23:41,953 ‫يقول إنه يجب التقطيع ‫إلى ما لا يقل عن 13 قطعة. 1190 01:23:42,036 --> 01:23:44,998 ‫تقطيع؟ ما هذا؟ 1191 01:23:45,081 --> 01:23:47,500 ‫ما الذي قلته بشأن ‫التصوير عن قرب؟ 1192 01:23:47,584 --> 01:23:49,127 ‫التصوير عن قرب أهم، حسنًا؟ 1193 01:23:49,210 --> 01:23:50,879 ‫لذا، خذ الكاميرا، 1194 01:23:50,962 --> 01:23:53,172 ‫وضعها هنا للسيد (داريوس بلانك). 1195 01:23:53,255 --> 01:23:54,298 ‫هل فهمت؟ 1196 01:23:59,094 --> 01:24:00,596 ‫آسف يا (ميكي). 1197 01:24:01,346 --> 01:24:05,184 ‫كما ترى، كل شيء موجود. ‫صحيح؟ في الرسالة. 1198 01:24:05,267 --> 01:24:07,019 ‫إذا قمت بتصوير ‫هذا الفيديو وأرسلته إليه، 1199 01:24:07,102 --> 01:24:08,520 ‫فسوف يسمح ليّ بالعيش. 1200 01:24:10,689 --> 01:24:13,942 ‫إذا لم أفعل ذلك، ‫فسوف يرسلون رجلهم، 1201 01:24:14,026 --> 01:24:16,028 ‫وسوف يقتلوني أولًا. 1202 01:24:17,571 --> 01:24:19,323 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 1203 01:24:20,157 --> 01:24:22,993 ‫هيا يا صديقي، ‫إذا متُّ، فهذه ستكون نهايتي. 1204 01:24:23,535 --> 01:24:26,747 ‫لكنك شخص يمكن الاستغناء عنه. ‫سيقومون بطباعتك مجددًا. 1205 01:24:27,790 --> 01:24:32,294 ‫أرجوك، (ميكي)، أنا صديقك. 1206 01:24:32,377 --> 01:24:35,047 ‫رجاءً، أفعل هذا لأجل صديقك. ‫هذه المرة فقط. 1207 01:24:35,130 --> 01:24:37,424 ‫عليك فعل هذا لأجلي يا رجل، ‫أنا أخوك. 1208 01:24:40,635 --> 01:24:44,263 ‫أنا آسف. 1209 01:24:44,347 --> 01:24:45,973 ‫أنا آسف. 1210 01:24:46,057 --> 01:24:48,226 ‫أنا آسف جدًا. 1211 01:24:50,436 --> 01:24:51,395 ‫أنا آسف جدًا. 1212 01:24:51,479 --> 01:24:53,439 ‫سحقًا. 1213 01:24:53,523 --> 01:24:56,067 ‫كان ينبغي أن نقتل هذا الرجل ‫عندما سنحت لنا الفرصة. 1214 01:24:56,150 --> 01:24:59,070 ‫عليك فعل هذا لأجلي ‫هذه المرة فقط. 1215 01:24:59,153 --> 01:25:01,280 ‫هذا كل ما أطلبه. ‫أنا آسف جدًا. 1216 01:25:01,364 --> 01:25:04,867 ‫توقف عن البكاء أيها الوغد! ‫لقد أزعجتني بشدة! 1217 01:25:07,370 --> 01:25:09,121 ‫لماذا لا تقومون بلعب ‫حجرة، ورقة، مقص، حسنًا؟ 1218 01:25:09,205 --> 01:25:11,541 ‫بعدها سنطلق النار ‫على الخاسر، حسنًا؟ 1219 01:25:11,707 --> 01:25:14,377 ‫لا؟ حسنًا. أطلق عليه النار. 1220 01:25:15,253 --> 01:25:18,047 ‫- هو؟ ‫- نعم، هو. 1221 01:25:18,130 --> 01:25:20,299 ‫لم أتوقعه. ظننت أنّك ستختاره. 1222 01:25:20,383 --> 01:25:23,261 ‫- هذا ما تظنه، لكن الرقيق أسهل. هيا. ‫- حسنًا. 1223 01:25:36,565 --> 01:25:39,067 ‫أنت سافل حقير يا (تيمو). 1224 01:25:41,403 --> 01:25:43,280 ‫إذا فعلت هذا، وإذا سمح ‫لك ذلك الشخص بالعيش، 1225 01:25:43,363 --> 01:25:45,365 ‫هل تعتقد أن هذه ستكون النهاية؟ 1226 01:25:45,448 --> 01:25:48,535 ‫هل تعتقد أنّني لن أمزقك ‫إلى قطع بنفسي؟ 1227 01:25:49,244 --> 01:25:51,288 ‫يا إلهي، ما المشكلة؟ 1228 01:25:51,371 --> 01:25:53,373 ‫خذني بدلًا منه. 1229 01:25:53,456 --> 01:25:54,833 ‫اربطه. 1230 01:25:55,876 --> 01:25:57,335 ‫ماذا؟ 1231 01:25:57,419 --> 01:26:00,130 ‫اقطعني أنا وأتركه. 1232 01:26:00,463 --> 01:26:01,756 ‫أنظر إليه. 1233 01:26:02,424 --> 01:26:07,971 ‫أطلق عليه صاعقة واحدة من جهاز الصعق ‫وشكله كأنه ابتلع مورداً كهربائيًا. 1234 01:26:08,054 --> 01:26:11,641 ‫لكن يمكنك تقطيع جسدي بالكامل ‫إلى عشر قطع، 1235 01:26:11,933 --> 01:26:15,020 ‫وسوف أظل طازجًا ‫مثل سمك "الساشيمي" الطازج. 1236 01:26:16,187 --> 01:26:17,313 ‫بكل فخر. 1237 01:26:17,688 --> 01:26:19,315 ‫(داريوس) سيحب ذلك. 1238 01:26:20,941 --> 01:26:22,109 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 1239 01:26:22,735 --> 01:26:23,861 ‫مساعدتي؟ 1240 01:26:26,530 --> 01:26:30,326 ‫أنا بحاجة إلى المزيد ‫من الأوكسيزوفول. 1241 01:26:33,245 --> 01:26:35,789 ‫نعم، معي أوكسي. ولكن غير مخفف. 1242 01:26:37,750 --> 01:26:41,295 ‫هل تريد أوكسي غير مخفف الآن؟ 1243 01:26:41,378 --> 01:26:43,839 ‫نعم. 1244 01:26:44,423 --> 01:26:46,258 ‫فكر في الأمر على أنه... 1245 01:26:47,259 --> 01:26:49,678 ‫فكر في الأمر على أنه تدخين... 1246 01:26:49,762 --> 01:26:53,140 ‫سيجارة قبل الإعدام. 1247 01:26:55,267 --> 01:26:57,269 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله لصديقك. 1248 01:26:59,355 --> 01:27:01,398 ‫- أعطني الأوكسي خاصتك. ‫- ماذا؟ 1249 01:27:01,482 --> 01:27:03,317 ‫- هيا. ‫- كلا. 1250 01:27:03,400 --> 01:27:05,277 ‫سأعطيك واحد مجاني ‫في المرة القادمة. أنت تعرفني. 1251 01:27:07,654 --> 01:27:08,988 ‫كان هذا باهظ الثمن. 1252 01:27:14,792 --> 01:27:15,995 ‫المفاتيح. 1253 01:27:27,674 --> 01:27:30,093 ‫(ناشا). لا تفعلي ذلك. 1254 01:27:31,594 --> 01:27:32,720 ‫افعليها. 1255 01:27:37,517 --> 01:27:39,310 ‫(ناشا)، ماذا تفعلين؟ 1256 01:27:41,062 --> 01:27:42,480 ‫ماذا يجري هنا؟ 1257 01:27:42,563 --> 01:27:45,233 ‫(ناشا). ابقِ في مكانكِ. 1258 01:27:48,319 --> 01:27:50,321 ‫ذلك فاجأني قليلًا. 1259 01:27:50,405 --> 01:27:54,616 ‫كانت على وشك أن تقطع ‫رأسه بمنشار كهربائي. 1260 01:27:55,283 --> 01:28:00,330 ‫لكن بعد ذلك، فكرت في الأمر، ‫وشعرت بتأثر شديد. 1261 01:28:03,750 --> 01:28:07,004 ‫هي الوحيدة التي قد تتصرف ‫هكذا من أجلي. 1262 01:28:08,714 --> 01:28:10,674 ‫ولم تكن هذه المرة الأولى أيضًا. 1263 01:28:12,843 --> 01:28:15,220 ‫مرحبًا؟ هل يمكننا مساعدتكِ؟ 1264 01:28:15,303 --> 01:28:16,888 ‫(ناشا)، اذهبي فحسب. 1265 01:28:17,139 --> 01:28:18,890 ‫اخلعها. 1266 01:28:18,974 --> 01:28:20,183 ‫- عليّ الدخول. ‫- ماذا تفعلين؟ 1267 01:28:20,267 --> 01:28:23,186 ‫انزعها، سأدخل هناك. ‫لقد تركتموه بالداخل وحيدًا. 1268 01:28:23,270 --> 01:28:24,646 ‫ولكن هذه وظيفته. 1269 01:28:24,730 --> 01:28:26,273 ‫لا يهمني إذا كانت هذه وظيفته. 1270 01:28:26,356 --> 01:28:29,026 ‫حسنًا، انظري، سأتصل بالأمن. ‫لا أعرف ماذا أيضًا... 1271 01:28:29,109 --> 01:28:31,236 ‫أنا من الأمن! أعطني البدلة! 1272 01:28:33,947 --> 01:28:35,490 ‫ثلاثة، ثلاثة، ثلاثة. 1273 01:28:35,574 --> 01:28:37,034 ‫- "أركادي 3.0". ‫- نعم، نعم، نعم. 1274 01:28:49,086 --> 01:28:50,171 ‫أنت بخير. 1275 01:29:04,560 --> 01:29:08,814 ‫(ناشا)، هي الوحيدة التي كانت ‫دائمًا إلى جانبي. 1276 01:29:09,857 --> 01:29:11,525 ‫لقد أحبتني دائمًا. 1277 01:29:12,526 --> 01:29:13,527 ‫كل نسخة مني. 1278 01:29:14,695 --> 01:29:16,322 ‫حتى هو. 1279 01:29:17,031 --> 01:29:19,325 ‫أنا لا أفهم السبب. 1280 01:29:20,201 --> 01:29:22,286 ‫- ما هذا؟ ‫- أنتِ لا تعرفين شيئًا عن هذا. 1281 01:29:22,369 --> 01:29:25,039 ‫كانوا يلتفون طوال الليل، ‫وما زال المزيد يأتي. 1282 01:29:25,122 --> 01:29:27,208 ‫ماذا يفعلون؟ 1283 01:29:27,291 --> 01:29:29,752 ‫لا نعلم. يمكنهم اختراق ‫الجليد الصلب والحجر. 1284 01:29:29,835 --> 01:29:32,337 ‫تخيلي لو أن إنهم جائوا ‫نحو السفينة. أنه أمر مرعب. 1285 01:29:32,420 --> 01:29:34,589 ‫لكنها لم تستطع حتى تمزيق ‫الكيس في الكافتيريا. 1286 01:29:36,883 --> 01:29:38,843 ‫هل سمعتِ ذلك؟ إنه صادر ‫من الكائن الذي امسكناه في الأمس. 1287 01:29:38,927 --> 01:29:40,053 ‫تابعوا التحرك. 1288 01:29:40,136 --> 01:29:42,097 ‫مهلًا، هل تقصد الطفل؟ 1289 01:29:42,180 --> 01:29:44,432 ‫نعم، لقد كان يصرخ ويبكي. 1290 01:29:44,516 --> 01:29:46,726 ‫وبعدها تجمع البقية. 1291 01:29:49,020 --> 01:29:49,979 ‫انتظر. 1292 01:29:51,147 --> 01:29:52,899 ‫(ميكي)، لا تتوقف. 1293 01:29:52,982 --> 01:29:55,068 ‫كان ذلك هو الذي... 1294 01:29:55,151 --> 01:29:57,112 ‫- استمر في التحرك. ‫- لا يهم. 1295 01:29:58,154 --> 01:30:00,615 ‫مرحبًا! كيف حالك؟ 1296 01:30:00,698 --> 01:30:01,574 ‫المعذرة. 1297 01:30:02,158 --> 01:30:03,451 ‫هيا. 1298 01:30:03,660 --> 01:30:05,495 ‫عذرًا، دعونا نمر. 1299 01:30:05,578 --> 01:30:08,414 ‫لماذا أنشأوا غرفة العمليات هناك؟ 1300 01:30:08,498 --> 01:30:10,166 ‫ليس لدي فكرة. فقط طُلب ‫مني جلب السجناء. 1301 01:30:10,250 --> 01:30:11,668 ‫يبدو أن (إيلفا) أحدثت ضجة كبيرة. 1302 01:30:11,751 --> 01:30:13,545 ‫إنها تريد "المخيف" الآن. 1303 01:30:13,628 --> 01:30:16,714 ‫(دوروثي)، لدي معلومات ‫هامة عن "المخيفين". 1304 01:30:16,798 --> 01:30:18,258 ‫على (ميكي) تقديم تقرير رسمي ‫إلى رئيس قسم العلوم. 1305 01:30:18,341 --> 01:30:20,384 ‫انتظر. 1306 01:30:29,810 --> 01:30:31,270 ‫نعم، كنت أعرف ذلك. 1307 01:30:31,478 --> 01:30:33,272 ‫في الأمس، في الكافتيريا، 1308 01:30:33,355 --> 01:30:35,691 ‫عندما تمسكت بالطفل، رأيته. 1309 01:30:35,774 --> 01:30:37,401 ‫هل رأيتِ ذلك؟ 1310 01:30:38,235 --> 01:30:41,405 ‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك. ‫- إذًا أنت تقلد. 1311 01:30:41,488 --> 01:30:42,948 ‫حسنًا، في الأصل، أنا... 1312 01:30:43,031 --> 01:30:44,616 ‫(دوروثي)، يبدو حياءً! 1313 01:30:44,700 --> 01:30:46,827 ‫الوضع مضطرب جدًا الآن. ‫لنتحدث لاحقًا. 1314 01:30:46,910 --> 01:30:50,706 ‫نحن نسجل أصواتهم لمحاولة ‫تحليل نوع انماطهم. 1315 01:30:51,498 --> 01:30:54,418 ‫تعلن اللجنة حالة طوارئ ‫من المستوى الثالث. 1316 01:30:54,501 --> 01:30:57,754 ‫تم تفويض القيادة المطلقة ‫للقائد (مارشال) بتصويت... 1317 01:30:57,838 --> 01:30:58,797 ‫36 صوت لـ21. 1318 01:31:02,092 --> 01:31:03,385 ‫شكرًا. 1319 01:31:05,596 --> 01:31:07,264 ‫يا لها من مناسبة. ‫هذا مكون فريد حقًا. 1320 01:31:09,390 --> 01:31:12,059 ‫هذا يفتح أمامنا آفاقًا ‫جديدة من الصلصات الممكنة. 1321 01:31:12,143 --> 01:31:15,563 ‫يا له من... كيف أصفه؟ 1322 01:31:15,646 --> 01:31:19,650 ‫فرصة يا سيدتي. نعم، ‫فرصة رائعة. رائعة جدًا. 1323 01:31:19,734 --> 01:31:22,195 ‫نعم إنها فرصة رائعة. 1324 01:31:30,995 --> 01:31:33,164 ‫إنه هبة إلهية كذلك. 1325 01:31:34,707 --> 01:31:36,751 ‫إنه خالي من مسببات ‫الأمراض الضارة، صحيح؟ 1326 01:31:36,834 --> 01:31:38,419 ‫نعم يا سيدتي، بالتأكيد. 1327 01:31:58,897 --> 01:32:00,857 ‫مَن هو (ميكي 18)؟ 1328 01:32:02,067 --> 01:32:03,568 ‫ثبت رأسه جيدًا. 1329 01:32:08,365 --> 01:32:11,201 ‫الآن، أستطيع التمييز بين الاثنين. ‫متعددي نسخ قذرين. 1330 01:32:11,284 --> 01:32:13,954 ‫نعم. هذا يبدو منصفًا. 1331 01:32:14,037 --> 01:32:15,830 ‫يا إلهي، لحم محترق. 1332 01:32:15,914 --> 01:32:17,666 ‫هذا ليس بشيء يا عزيزتي. 1333 01:32:17,749 --> 01:32:20,418 ‫انتظري حتى يتم ‫حرقهما في المحرقة. 1334 01:32:20,502 --> 01:32:22,045 ‫كيف ستتعاملين مع ‫تلك الرائحة الكريهة؟ 1335 01:32:22,128 --> 01:32:23,004 ‫أنا بأسرع ما أستطيع. 1336 01:32:24,256 --> 01:32:27,509 ‫(ميكي). أنا آسف جدًا. 1337 01:32:28,093 --> 01:32:30,929 ‫أنتما الاثنان. هذه الطوبة ‫تخزن ذكرياتكما، أليس كذلك؟ 1338 01:32:31,012 --> 01:32:34,683 ‫ستشاهدان بينما أمحو ‫ذكرايتكما منها نهائيًا. 1339 01:32:35,016 --> 01:32:38,436 ‫بهذا ستعيان المعنى الحقيقي ‫للنهاية وفزعها. 1340 01:32:38,520 --> 01:32:40,313 ‫لا مزيد من إعادة الطباعة! 1341 01:32:40,397 --> 01:32:42,649 ‫هذا ما يجب على كلاكما ‫أن يفكر فيه عندما تموتان. 1342 01:32:42,732 --> 01:32:44,150 ‫تموتان إلى الأبد! 1343 01:32:45,150 --> 01:32:47,945 ‫الآن، وقد حُذفت الذاكرة، ‫أيهما يجب أن يُقتل أولًا؟ 1344 01:32:48,028 --> 01:32:50,197 ‫التخلص منكما واحدًا ‫تلوى الآخر يضاعف المتعة. 1345 01:32:50,531 --> 01:32:52,700 ‫- يا مخيفان. ‫- سيدي القائد (مارشال). 1346 01:32:53,701 --> 01:32:55,202 ‫هل يمكنني أن أقول بعض الكلمات؟ 1347 01:32:55,619 --> 01:32:58,080 ‫بغض النظر عن مَن سيحرق أولًا، ‫هناك حقيقة بسيطة وهي، 1348 01:32:58,372 --> 01:33:00,582 ‫يوجد حاليًا اثنان ‫مَن (ميكي) أمامنا، 1349 01:33:00,666 --> 01:33:02,876 ‫وأؤكد أنه ليس ‫لأيٍّ منهما يد في ذلك. 1350 01:33:02,960 --> 01:33:05,879 ‫أحدهما متهم زورًا ‫بإطلاق النار عليك. 1351 01:33:05,963 --> 01:33:09,258 ‫لكن الحقيقة هي أنه كان ‫قلقًا على سلامتك. 1352 01:33:10,759 --> 01:33:13,304 ‫كان هو أول من لاحظ خروج ‫"المخيف" من وراء الحجر الذي خلفك. 1353 01:33:13,387 --> 01:33:15,306 ‫وكما تعلم جيدًا 1354 01:33:15,389 --> 01:33:17,224 ‫- اليوم الذي تتم فيه طباعة القابل للإستغناء عنه... ‫- كفى. 1355 01:33:17,433 --> 01:33:19,560 ‫أنتِ تدافعين عن هذين الأغبياء. 1356 01:33:19,643 --> 01:33:21,520 ‫كان يجب عليكِ أن ‫تحلي مشاكلكِ أولًا. 1357 01:33:21,603 --> 01:33:24,064 ‫حيازة غير مشروعة لأوكسيزوفول. 1358 01:33:24,148 --> 01:33:27,234 ‫- إخفاء متعددي النسخ. ‫- إنه أمر مخيب للآمال. 1359 01:33:27,318 --> 01:33:28,527 ‫ومحاولة قتل باستخدام منشار كهربائي؟ 1360 01:33:30,404 --> 01:33:33,156 ‫إنه سجل حافل بالجرائم، ‫ألا تعتقدين ذلك يا آنسة (باريدج)؟ 1361 01:33:33,239 --> 01:33:36,993 ‫أمواج الحرب تلوح في الأفق. ‫أنظري إلى أسراب الحشرات تلك. 1362 01:33:37,076 --> 01:33:39,412 ‫يجب على البشرية أن تتحد ‫في هذه المرحلة الحرجة. 1363 01:33:39,495 --> 01:33:42,874 ‫لماذا نضيع وقتنا ‫مع هؤلاء الحثالة من المجتمع؟ 1364 01:33:42,957 --> 01:33:46,169 ‫أنت تتحدث كقائد حرب يا سيدي. ‫حقًا أمر يستحق الإعجاب. 1365 01:33:46,252 --> 01:33:49,922 ‫وتعد إضافة رائعة إلى سجل أقوالك الحربية، ‫إذا جاز ليّ القول. 1366 01:33:50,006 --> 01:33:51,257 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- نعم. 1367 01:33:51,341 --> 01:33:53,217 ‫- أتريد مني قول المزيد؟ ‫- من فضلك. 1368 01:33:53,301 --> 01:33:55,720 ‫أنت تستمر في ذكر ‫أننا في حالة حرب. 1369 01:33:56,888 --> 01:33:59,182 ‫هل يجوز ليّ أن أبدي ‫ملاحظات يا سيدي؟ 1370 01:33:59,265 --> 01:34:01,476 ‫تفضلي. 1371 01:34:01,559 --> 01:34:05,980 ‫أولاً، خوض الحرب يتطلب كمية هائلة ‫من الطاقة والسعرات الحرارية. 1372 01:34:06,647 --> 01:34:10,610 ‫وبما أننا في المراحلة الأولى ‫من الاستيطان، ونجاتنا مهدد، 1373 01:34:10,693 --> 01:34:12,987 ‫أشك في ما إذا كان ‫هذا الإنفاق مبررًا. 1374 01:34:13,071 --> 01:34:16,449 ‫ثانيًا، أعدائنا الظاهرين هم "المخيفون". 1375 01:34:16,532 --> 01:34:20,203 ‫ولكن هل نعلم اذا ما كانوا ‫فعلًا يريدون الدخول في حرب؟ 1376 01:34:20,286 --> 01:34:23,121 ‫لساعات وهم يدورون في دوائر ‫دون أن يفعلوا شيئًا سوى الانتظار. 1377 01:34:23,205 --> 01:34:26,083 ‫رباه يا عميلة (باريدج). 1378 01:34:26,166 --> 01:34:31,088 ‫لقد كنتِ الحائزة بكأس ‫(مارشال) خمس مرات. 1379 01:34:31,171 --> 01:34:33,673 ‫"عميلة الشهر." 1380 01:34:33,757 --> 01:34:38,178 ‫والآن، أنتِ متوترة بسبب ‫هذه الحشرات الغريبة؟ 1381 01:34:38,261 --> 01:34:41,181 ‫كم وصلتِ إلى الحضيض! 1382 01:34:41,681 --> 01:34:46,061 ‫ماذا ستفعلين عندما يفتحون ثقبًا ‫في السفينة ويمزقون جسدكِ؟ 1383 01:34:47,479 --> 01:34:50,816 ‫- هذه القرود الغريبة. ‫- غريبة أم لا، 1384 01:34:50,899 --> 01:34:52,651 ‫إنهم السكان الأصليون لهذا الكوكب. 1385 01:34:52,734 --> 01:34:55,362 ‫ولدينا الدليل على أنهم ‫أنقذوا واحدًا منا. 1386 01:34:55,445 --> 01:34:57,406 ‫لم يأكلوه أو يهاجموه. 1387 01:34:57,489 --> 01:34:58,949 ‫ومَن هو؟ 1388 01:34:59,032 --> 01:35:01,743 ‫أنا. 1389 01:35:03,036 --> 01:35:04,454 ‫لقد انقذوني. 1390 01:35:09,917 --> 01:35:13,045 ‫بالطبع لم يأكلوك. طعمك سيء. 1391 01:35:13,129 --> 01:35:15,631 ‫لقد تم إعادة طباعتك يا عزيزي. 1392 01:35:15,714 --> 01:35:19,260 ‫تُطبع وتخرج مرارًا وتكرارًا. 1393 01:35:19,343 --> 01:35:21,595 ‫أعتقد أنهم ليسوا مجرد ‫حشرات غبية يا عزيزي. 1394 01:35:21,679 --> 01:35:23,764 ‫أنهم يعرفون كيف يتجنبون الهراء. 1395 01:35:23,848 --> 01:35:25,891 ‫لابد أن لديهم ‫بعض القدرة العقلية. 1396 01:35:25,975 --> 01:35:27,435 ‫بالضبط. 1397 01:35:27,977 --> 01:35:30,729 ‫في الواقع، فإنهم يظهرون علامات ‫الذكاء العالي. 1398 01:35:30,813 --> 01:35:33,274 ‫قد يكونون قادرين على المشاركة ‫في محادثة ذات معنى. 1399 01:35:33,357 --> 01:35:36,110 ‫ونحن نقوم بتحليل هذا، و... 1400 01:35:37,027 --> 01:35:41,657 ‫سيدي، يجب عليك أن تحاول ‫التواصل معهم بنفسك. 1401 01:35:41,740 --> 01:35:44,743 ‫نحن نعمل على تطوير مترجم. 1402 01:35:46,871 --> 01:35:50,291 ‫هل تقصدين هكذا؟ ‫هل تعتقدين أنّني أحمق؟ 1403 01:36:08,975 --> 01:36:12,437 ‫أربع سنوات ونصف ‫عبر المجرة اللعينة، 1404 01:36:12,520 --> 01:36:16,524 ‫فقط لسماع صراخ هؤلاء ‫الكائنات الفضائية اللعينة؟ 1405 01:36:16,608 --> 01:36:20,111 ‫أخبروني كيف يبدو ‫هذا منطقيًا! أحدٌ ما! 1406 01:36:20,195 --> 01:36:21,905 ‫كيف يكون هذا منطقيًا؟ 1407 01:36:22,614 --> 01:36:24,282 ‫كيف يمكن أن يكون لهراءك ‫أيّ منطق؟ 1408 01:36:24,365 --> 01:36:29,829 ‫وجهك اللعين هو ما لا يملك ‫أيّ منطق، أيها الأحمق! 1409 01:36:30,830 --> 01:36:33,791 ‫أنت تُسمّيهم غريبين. ‫نحن هم الغريبين أيها الأحمق. 1410 01:36:33,875 --> 01:36:36,336 ‫لقد كانوا يعيشون هنا قبلنا، و(ميكي)... 1411 01:36:37,212 --> 01:36:39,130 ‫(ميكي) كان دائمًا مجرد (ميكي بارنز). 1412 01:36:39,923 --> 01:36:41,633 ‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟ 1413 01:36:41,716 --> 01:36:43,718 ‫لقد كانوا يعيشون حياتهم فحسب. 1414 01:36:43,801 --> 01:36:47,095 ‫قبل أن تأتي مع هراءك! 1415 01:36:47,179 --> 01:36:49,306 ‫وتظن أنّك أنت مَن يقرر ‫من يعيش ومن يموت. 1416 01:36:49,389 --> 01:36:52,351 ‫أنت غبي للغاية! 1417 01:36:54,019 --> 01:36:57,189 ‫لا عجب أنّك فشلت ‫في الانتخابات أيها الأحمق. 1418 01:37:12,663 --> 01:37:15,749 ‫لا! لا، لا. لا، توقف! 1419 01:37:15,832 --> 01:37:19,545 ‫ما خطبك؟ أنت تؤذي طفلًا! 1420 01:37:28,720 --> 01:37:29,596 ‫عضي. 1421 01:37:30,639 --> 01:37:32,099 ‫ماذا؟ 1422 01:37:32,474 --> 01:37:35,018 ‫ساسقطه بعد ثلاثة، اثنين، واحد. 1423 01:37:42,358 --> 01:37:44,610 ‫وأخيرًا، أغلقت فمها. 1424 01:37:47,989 --> 01:37:50,908 ‫من الواضح أن هذا يعد إساءة، ‫حالة تلوى الأخرى. 1425 01:37:52,410 --> 01:37:53,536 ‫التدحرج. 1426 01:37:56,247 --> 01:37:57,915 ‫في 32 ألف. 1427 01:37:59,750 --> 01:38:01,252 ‫تأكد من حصولك على كل شيء. 1428 01:38:01,335 --> 01:38:02,878 ‫- أسنانها مثيرة للإعجاب. ‫- نعم. 1429 01:38:03,379 --> 01:38:05,673 ‫نحن بحاجة إلى المزيد من رجالنا. 1430 01:38:05,756 --> 01:38:10,595 ‫سيدي، ربما يكون الآن هو الوقت ‫المناسب لبدء الإبادة الشاملة. 1431 01:38:10,678 --> 01:38:12,930 ‫إن أولئك الذين خرجوا هناك بمفردهم ‫سيكونون أكثر من كافيين. 1432 01:38:13,014 --> 01:38:14,765 ‫عمّ تتحدث؟ 1433 01:38:14,849 --> 01:38:16,434 ‫سوف نقتلهم بالغاز، ‫سوف نقتلهم بالغاز جميعًا. 1434 01:38:19,270 --> 01:38:22,356 ‫ماذا تعني هذه النظرة؟ ‫هل لا زلت غير واثق في فشلك؟ 1435 01:38:22,440 --> 01:38:27,611 ‫لا يا سيدي، لقد مرّ "اركادي 3.0" ‫بعدة مراحل دقيقة من الاختبار. 1436 01:38:27,694 --> 01:38:30,780 ‫"أركادي 3.0" هو غاز الأعصاب المطلق. 1437 01:38:30,864 --> 01:38:32,616 ‫أنا واثق من ذلك يا سيدي. 1438 01:38:32,699 --> 01:38:35,160 ‫كما ينبغي يا (أركادي). ‫يجب أن ينجح الغاز. 1439 01:38:35,243 --> 01:38:37,120 ‫سأضعه في صلواتي. 1440 01:38:37,746 --> 01:38:39,998 ‫هذا هو اليوم ‫الذي كنا ننتظره يا سيدي. 1441 01:38:40,081 --> 01:38:42,917 ‫سوف يعتبر المؤرخون في المستقبل ‫اليوم بمثابة تاريخ يحدد العصر 1442 01:38:43,001 --> 01:38:45,420 ‫في تطهير الأنواع الخطرة ‫على كواكب المستعمرات. 1443 01:38:45,754 --> 01:38:48,256 ‫لماذا لا تصعد على متن ‫السفينة بنفسك لاحقًا؟ 1444 01:38:48,340 --> 01:38:50,467 ‫- هل تقصد عندما نرش الغاز؟ ‫- نعم. 1445 01:38:51,343 --> 01:38:53,470 ‫- هل أنا مَن يسحب الزناد؟ ‫- بالضبط يا سيدي. 1446 01:38:53,553 --> 01:38:58,183 ‫إذا ركبت الطائرة الصغيرة الأمامية ‫وبدوت وكأنك تسيطر على العملية، 1447 01:38:58,266 --> 01:39:01,269 ‫اللقطات التي سأحصل عليها ‫ستكون تاريخية. 1448 01:39:01,353 --> 01:39:03,480 ‫والأعضاء، أعضاء الكنيسة على الأرض... 1449 01:39:03,563 --> 01:39:05,440 ‫سيعشقون ذلك. 1450 01:39:05,732 --> 01:39:07,567 ‫نعم، الشركة. 1451 01:39:07,651 --> 01:39:11,279 ‫حسناً. حان الوقت لبدء ‫عملية الإبادة الشاملة. 1452 01:39:11,363 --> 01:39:13,656 ‫- عزيزي، هل يمكنني التحدث معك؟ ‫- نعم يا عزيزتي. 1453 01:39:14,698 --> 01:39:15,658 ‫لدي فكرة. 1454 01:39:19,328 --> 01:39:24,124 ‫آمل أنكما تدركان عِظَم الشرف الذي تمنحه ‫لكما زوجتي أيها الحثالة. 1455 01:39:24,208 --> 01:39:27,544 ‫وأستطيع أن أضغط على ‫الزرين في نفس الوقت؟ 1456 01:39:27,628 --> 01:39:29,880 ‫نعم يا سيدي. اضغط عليهما، ‫وسينفجران في نفس الوقت. 1457 01:39:29,963 --> 01:39:33,467 ‫سوف ينفجروا تلقائيًا أيضًا ‫إذا خرجا عن نطاق جهاز التحكم. 1458 01:39:33,550 --> 01:39:34,843 ‫هل سمعتما ذلك؟ ‫أنا أسيطر عليكما سيطرة كاملة، 1459 01:39:34,927 --> 01:39:36,887 ‫لذلك لا تفكروا حتى في الهروب. 1460 01:39:36,970 --> 01:39:38,639 ‫سيتم منح كل منكما ‫سلاحًا بدائيًا عند خروجكما. 1461 01:39:38,722 --> 01:39:44,144 ‫اقطعا أكبر عدد ممكن من الذيول، ‫وأول (ميكي) يُحضر 100 ذيل يكون هو الفائز. 1462 01:39:44,228 --> 01:39:47,189 ‫والفائز لا يموت، لكن الخاسر... 1463 01:39:51,110 --> 01:39:52,903 ‫سوف نستمر في تسجيل النقاط من هنا. 1464 01:39:52,986 --> 01:39:59,118 ‫عليكما أن تجبروهم على الصراخ بقوة ‫حتى يأتي كل كائن "مخيف" لإنقاذهم. 1465 01:39:59,201 --> 01:40:01,119 ‫سنقتل عصفورين بحجر واحد، ‫أليس كذلك عزيزتي؟ 1466 01:40:01,202 --> 01:40:04,914 ‫بالتأكيد. مئة ذيل تكفي لصنع كمية ‫من الصلصات تدوم لبضع سنوات. 1467 01:40:04,997 --> 01:40:06,999 ‫من الأفضل أن تكونا متيظان. 1468 01:40:07,083 --> 01:40:09,711 ‫خطوة خاطئة واحدة، ‫وسوف يتم تفجيركما. 1469 01:40:22,265 --> 01:40:23,975 ‫فهمت. 1470 01:40:25,393 --> 01:40:26,853 ‫كل هذا عقاب. 1471 01:40:28,771 --> 01:40:29,731 ‫ماذا قلت؟ 1472 01:40:31,983 --> 01:40:35,903 ‫حياتنا كلها عبارة عن عقاب. 1473 01:40:35,987 --> 01:40:38,406 ‫كل ما يحدث بسبب ضغطي على الزر ‫عندما كنت في الخامسة من عمري. 1474 01:40:39,574 --> 01:40:43,661 ‫هذا الموضوع مجددًا! 1475 01:40:43,745 --> 01:40:46,581 ‫لقد كان الحادث بسبب عيب ‫في السيارة، أنت تعلم ذلك. 1476 01:40:47,373 --> 01:40:48,791 ‫لا أعرف. 1477 01:40:53,628 --> 01:40:55,756 ‫لم يكن السبب هو الضغط ‫على الزر الغبي. 1478 01:40:57,924 --> 01:41:00,802 ‫ولم تكن أمي هي التي ‫تقود السيارة أيضًا. 1479 01:41:00,886 --> 01:41:02,763 ‫كم مرة يجب أن أخبرك بذلك؟ 1480 01:41:06,767 --> 01:41:10,812 ‫عذرًا يا (ميكي)... نسختي (ميكي) ‫عليكما أن تتحركا، الآن. 1481 01:41:10,896 --> 01:41:12,481 ‫ألا يمكنك، على الأقل، ‫خفض المنحدر لتسهيل النزول؟ 1482 01:41:12,564 --> 01:41:14,399 ‫لا يمكننا فعل ذلك الآن. أنا آسف. 1483 01:41:14,483 --> 01:41:15,901 ‫سيتعين عليكما القفز. 1484 01:41:18,403 --> 01:41:19,946 ‫(ميكي)! 1485 01:41:20,280 --> 01:41:21,323 ‫(ميكي)! 1486 01:41:22,115 --> 01:41:24,242 ‫انتظر، (ميكي). 1487 01:41:26,036 --> 01:41:26,912 ‫خذ هذا. 1488 01:41:28,330 --> 01:41:30,040 ‫لم يتم الانتهاء منه بعد، ‫ولكن قد يساعدك 1489 01:41:30,123 --> 01:41:31,374 ‫- على التواصل مع "المخيفون". ‫- هيا بنا. 1490 01:41:31,833 --> 01:41:35,003 ‫- هل هذا مترجم؟ ‫- نعم، بالتوفيق. 1491 01:41:35,879 --> 01:41:38,047 ‫- بصراحة، أشك في أن (مارشال) سيقتل كليكما. ‫- هيا بنا. 1492 01:41:39,006 --> 01:41:40,007 ‫هيا. 1493 01:41:40,508 --> 01:41:43,427 ‫- لنذهب. ‫- حسنًا، أنا... 1494 01:41:47,515 --> 01:41:53,813 ‫على أيّ حال، مع هذا الجهاز، ‫لدي مهمة لأقوم بها. 1495 01:41:55,439 --> 01:41:59,485 ‫حسنًا، لقد أنقذوني، والآن أنقذهم. 1496 01:41:59,985 --> 01:42:02,363 ‫ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد؟ 1497 01:42:02,446 --> 01:42:05,282 ‫حتى أنا يمكنني عد العديد من ‫الذيول الطازجة الذي يتركونها وراءهم. 1498 01:42:05,366 --> 01:42:06,992 ‫هل هما مجنونان؟ 1499 01:42:07,618 --> 01:42:09,453 ‫عزيزي. 1500 01:42:09,537 --> 01:42:12,540 ‫هل يجب عليّ الضغط على الزر؟ 1501 01:42:12,957 --> 01:42:15,584 ‫لنجلس ونشاهد. 1502 01:42:16,627 --> 01:42:21,257 ‫سيبدأن في قطع الذيول بمجرد أن يدركوا أن أحدهما ‫يجب أن يبقى على قيد الحياة أكثر من الآخر. 1503 01:42:24,969 --> 01:42:26,845 ‫أنه أنا! انتظروا! 1504 01:42:28,513 --> 01:42:32,141 ‫عليكم الهرب. عليك إخراجهم ‫جميعًا من هنا. 1505 01:42:32,684 --> 01:42:34,143 ‫عليكم العودة إلى كهفكم. 1506 01:42:34,769 --> 01:42:38,064 ‫عودوا إلى كهفكم. 1507 01:42:41,526 --> 01:42:43,319 ‫كلكما سوف تموتون. 1508 01:42:45,405 --> 01:42:47,824 ‫- ماذا؟ ‫- مرحبًا. 1509 01:42:51,744 --> 01:42:54,998 ‫نعم، فقط، أردت... ‫في المرة الأخيرة، أنا... 1510 01:42:57,876 --> 01:43:00,795 ‫أردت أن أشكركِ. 1511 01:43:03,715 --> 01:43:05,425 ‫هل تتذكريني، صحيح؟ 1512 01:43:07,385 --> 01:43:08,761 ‫(ميكي). 1513 01:43:11,639 --> 01:43:13,308 ‫كيف تعرفين اسمي؟ 1514 01:43:16,393 --> 01:43:18,103 ‫إنه سر. 1515 01:43:19,062 --> 01:43:20,939 ‫مهلًا، هل هم يتحدثون؟ 1516 01:43:22,441 --> 01:43:25,485 ‫نعم، لقد شرحنا ذلك للتو. 1517 01:43:25,569 --> 01:43:27,112 ‫كيف يكون هذا ممكنا؟ 1518 01:43:27,195 --> 01:43:29,948 ‫إنه لا يزال نموذجًا أوليًا، 1519 01:43:30,032 --> 01:43:32,910 ‫لكنه جهاز ترجمة. 1520 01:43:32,993 --> 01:43:36,204 ‫(دوروثي)؟ لا، أين (دوروثي)؟ 1521 01:43:36,288 --> 01:43:38,832 ‫لا أستطيع سماع أيّ شيء ‫مع كل هذه الضوضاء. 1522 01:43:38,916 --> 01:43:41,084 ‫حتى جودة الفيديو سيئة. 1523 01:43:41,627 --> 01:43:44,755 ‫معذرةً يا سيدي. العاصفة الثلجية ‫تُفاقم الامتصاص... 1524 01:43:44,838 --> 01:43:47,591 ‫ماذا عن هذا؟ ‫هل سيعمل هذا المفجر؟ 1525 01:43:47,674 --> 01:43:50,385 ‫نعم سيدي. هذه إشارة خاصة ‫بموجة قصيرة، لذا سيمكنها العمل. 1526 01:43:50,469 --> 01:43:53,013 ‫ومن هذه الضخمة؟ 1527 01:43:53,096 --> 01:43:54,973 ‫هل تلك هي الملكة من بين الجميع؟ 1528 01:43:55,057 --> 01:43:57,017 ‫يبدو كأنهما كرواسون ‫مغموس في القذارة. 1529 01:43:57,100 --> 01:44:01,146 ‫التقارير الرسمية لا تزال ‫في مرحلة الإعداد النهائية، 1530 01:44:01,229 --> 01:44:03,981 ‫لكننا نعتقد أنهم يدورون حولها، 1531 01:44:04,065 --> 01:44:05,816 ‫الأم "المخيفة". 1532 01:44:05,900 --> 01:44:07,985 ‫إذن، هذه هي الرئيسة. مثلك. 1533 01:44:10,279 --> 01:44:11,656 ‫ماذا قلت؟ 1534 01:44:11,739 --> 01:44:14,200 ‫عليكم الخروج من هنا، 1535 01:44:14,283 --> 01:44:16,953 ‫أو أنهم سوف يقتلونكم ‫جميعًا بالغاز المميت. 1536 01:44:18,037 --> 01:44:22,416 ‫هذا الغاز، "أركادي 3.0"، ‫لقد تم حقني به. 1537 01:44:22,500 --> 01:44:25,503 ‫إنه مؤلم للغاية. 1538 01:44:27,546 --> 01:44:30,967 ‫هل تعرفين ما هو الغاز؟ ‫الغاز. إنه كـ... 1539 01:44:31,926 --> 01:44:34,345 ‫إنه غاز. 1540 01:44:37,807 --> 01:44:40,351 ‫اهتم بشؤونك الخاصة أيها الغبي. 1541 01:44:40,434 --> 01:44:43,938 ‫أهتم بشؤوني الخاصة؟ ‫ماذا عنكِ؟ 1542 01:44:45,022 --> 01:44:46,941 ‫لماذا أنقذتيه في الكهف؟ 1543 01:44:49,735 --> 01:44:51,569 ‫هل يجب أن أقتله؟ 1544 01:44:51,903 --> 01:44:54,197 ‫لا، لا. 1545 01:44:55,115 --> 01:44:58,410 ‫نحن شاكران جدًا. ‫هذا كل ما في الأمر. 1546 01:44:59,244 --> 01:45:00,412 ‫إذن لماذا؟ 1547 01:45:03,331 --> 01:45:04,874 ‫لماذا قتل (لوكو)؟ 1548 01:45:05,875 --> 01:45:08,545 ‫(لوكو)؟ 1549 01:45:10,714 --> 01:45:13,008 ‫طفلي (لوكو). 1550 01:45:17,721 --> 01:45:21,349 ‫أنتم. تم تدميركم. 1551 01:45:22,517 --> 01:45:24,894 ‫- الدم. ‫- نعم... 1552 01:45:25,353 --> 01:45:26,354 ‫هذا... 1553 01:45:27,439 --> 01:45:28,356 ‫هذا (لوكو). 1554 01:45:30,692 --> 01:45:32,235 ‫لقد انقذناك. 1555 01:45:34,904 --> 01:45:38,158 ‫وأنت قتلت (لوكو). 1556 01:45:43,162 --> 01:45:45,789 ‫ما اسم الطفل الآخر؟ ‫الموجود في السفينة. 1557 01:45:46,707 --> 01:45:49,043 ‫(زوكو). 1558 01:45:50,085 --> 01:45:53,672 ‫هل قتلتم (زوكو) أيضًا؟ 1559 01:45:54,048 --> 01:45:58,052 ‫ماذا لو مات (زوكو)؟ ‫ماذا ستفعلين؟ 1560 01:46:00,512 --> 01:46:01,805 ‫سيموت. 1561 01:46:02,514 --> 01:46:03,891 ‫الجميع. 1562 01:46:07,519 --> 01:46:09,063 ‫تقصدين كل البشر. 1563 01:46:13,358 --> 01:46:15,819 ‫- الانقراض. ‫- كيف؟ 1564 01:46:16,987 --> 01:46:19,615 ‫ببساطة. 1565 01:47:01,656 --> 01:47:05,368 ‫غطوا أذنكم. 1566 01:47:05,451 --> 01:47:08,246 ‫ولكن مقلة عينكما ستنفجر. 1567 01:47:11,457 --> 01:47:13,167 ‫الدماغ سينفجر. 1568 01:47:15,795 --> 01:47:17,337 ‫كلكم. 1569 01:47:24,511 --> 01:47:25,679 ‫(ناشا)! 1570 01:47:26,429 --> 01:47:27,347 ‫(ناشا)! 1571 01:47:34,146 --> 01:47:35,522 ‫(ناشا)! 1572 01:47:35,856 --> 01:47:38,150 ‫(ناشا)! انظري إليَّ! 1573 01:47:39,484 --> 01:47:40,694 ‫أنظري إلى فمي. 1574 01:47:43,655 --> 01:47:46,158 ‫ما خطبهما؟ ما خطبه؟ 1575 01:47:46,241 --> 01:47:48,994 ‫وهما يقولان شيئًا. ‫ماذا يقول هذا الأحمق؟ 1576 01:47:49,077 --> 01:47:51,246 ‫إنها ليست لغة إشارة. 1577 01:47:51,580 --> 01:47:53,165 ‫"سي3"! 1578 01:47:53,665 --> 01:47:55,167 ‫"سي3"! 1579 01:47:59,504 --> 01:48:01,673 ‫"سي3"؟ 1580 01:48:01,756 --> 01:48:03,133 ‫3؟ 1581 01:48:03,216 --> 01:48:05,551 ‫"سي3"؟ ما هو "سي3"؟ 1582 01:48:05,634 --> 01:48:06,635 ‫"سي3"؟ 1583 01:48:12,287 --> 01:48:14,377 ‫"احضري الطفل" 1584 01:48:14,602 --> 01:48:15,811 ‫احضري الطفل. 1585 01:48:15,895 --> 01:48:17,396 ‫احضري الطفل. 1586 01:48:17,646 --> 01:48:20,107 ‫احضري الطفل. 1587 01:48:20,191 --> 01:48:21,859 ‫إذا لم نعيده، 1588 01:48:22,443 --> 01:48:24,320 ‫فسوف نموت جميعًا 1589 01:48:24,403 --> 01:48:25,946 ‫عزيزي، هذا لا يروق ليّ. 1590 01:48:26,030 --> 01:48:28,991 ‫لماذا يتحدث هذان الفاشلان ‫مع ملكة الحشرات؟ 1591 01:48:29,074 --> 01:48:31,952 ‫هل يظنان أنهم يتفاوضان ‫نيابةً عن البشر؟ 1592 01:48:32,036 --> 01:48:34,330 ‫عليك أن تقف هناك يا سيدي، 1593 01:48:34,413 --> 01:48:36,540 ‫لتعلن عن بداية هذه اللحظة التاريخية. 1594 01:48:37,541 --> 01:48:42,630 ‫أترى زعيمين يلتقيان وجهًا لوجه ‫في عاصفة ثلجية حاسمة؟ 1595 01:48:42,713 --> 01:48:44,465 ‫لحظة مصيرية؟ 1596 01:48:44,548 --> 01:48:46,258 ‫كل ما عليك فعله هو الخروج لهناك. 1597 01:48:46,342 --> 01:48:48,219 ‫أستطيع ابتكار مشهد أسطوري. 1598 01:48:48,302 --> 01:48:51,513 ‫لحظة حاسمة في تاريخ ‫مستوطنة "نيفلهايم". 1599 01:48:51,597 --> 01:48:53,681 ‫- أحضر الطفل. ‫- أستطيع أن أتخيله الآن. 1600 01:48:53,765 --> 01:48:56,976 ‫تزيين السقف والجدران ‫في الكنيسة الكبرى. 1601 01:48:57,060 --> 01:48:58,853 ‫نعم يا سيدتي، نعم. 1602 01:48:59,437 --> 01:49:01,856 ‫ولمسة أخيرة يا سيدي. 1603 01:49:01,940 --> 01:49:05,276 ‫أعتقد أنه سيكون رائعًا لو وجهت ‫لهم رسالة قبل إطلاق الغاز. 1604 01:49:05,360 --> 01:49:07,028 ‫رسالة؟ 1605 01:49:07,612 --> 01:49:10,281 ‫لولا هذه اللحظة المؤثرة، لكان اليوم ‫مجرد مهرجان من الدرجة الثالثة 1606 01:49:10,365 --> 01:49:13,576 ‫نرش فيه مبيدًا رخيصًا على الحشرات. 1607 01:49:13,660 --> 01:49:17,413 ‫نعم، إنهم حشرات مقززة وقذرة وشريرة، 1608 01:49:17,497 --> 01:49:19,499 ‫لكنها ستكون لحظتهم الأخيرة، 1609 01:49:19,582 --> 01:49:26,714 ‫بإمكانك أن تمنحهم كلمات وداع رحيمة، ‫ككاهن حكيم ورؤوف. 1610 01:49:26,881 --> 01:49:29,008 ‫أحضر ليّ طاقم التصوير. 1611 01:49:29,092 --> 01:49:30,885 ‫- أخبر الفرقة الأولى أن تلاقيني بكامل تسليحها. ‫- أمرك يا سيدي. 1612 01:49:30,969 --> 01:49:34,138 ‫حبيبتي، غرفة العمليات تحت تصرفكِ. ‫إلى اللقاء. 1613 01:49:39,477 --> 01:49:41,437 ‫"سي3". (ناشا) ستعرف ماذا يعني ذلك. 1614 01:49:41,521 --> 01:49:42,980 ‫إنها شيفرة معينة. 1615 01:49:43,814 --> 01:49:46,692 ‫سأعيد (زوكو) سالمًا. أعدكِ. 1616 01:49:48,944 --> 01:49:50,279 ‫ليس كافيًا. 1617 01:49:51,780 --> 01:49:53,156 ‫ماذا تريدين أيضًا؟ 1618 01:49:54,741 --> 01:49:56,576 ‫لقد خسرنا (لوكو). 1619 01:49:57,786 --> 01:49:58,996 ‫واحد. 1620 01:49:59,079 --> 01:50:01,707 ‫كن عادلًا. 1621 01:50:02,624 --> 01:50:05,544 ‫كن عادلًا؟ أتقصدين ‫أن نساهم في موت أحد؟ 1622 01:50:06,920 --> 01:50:08,130 ‫نعم. 1623 01:50:09,172 --> 01:50:10,299 ‫هذا عدل. 1624 01:50:11,216 --> 01:50:14,803 ‫يموت واحد منكم. 1625 01:50:14,886 --> 01:50:18,390 ‫إذا قمنا بإرجاع (زوكو) سالمًا، ‫ومات إنسان... 1626 01:50:18,473 --> 01:50:21,435 ‫سيعقد سلام. 1627 01:50:36,782 --> 01:50:37,742 ‫انطلق. 1628 01:50:51,672 --> 01:50:53,257 ‫هل تسمعوني؟ 1629 01:50:53,341 --> 01:50:55,718 ‫طاقم التصوير، الوحدة الثالثة، ‫هل تسمعوني؟ 1630 01:50:56,427 --> 01:50:58,846 ‫إشارة الراديو متقطعة بعض الشيء، 1631 01:50:58,929 --> 01:51:01,557 ‫لذا فإن مكبر صوت السيارة سيكون ‫بمثابة خط اتصالاتنا المباشر. 1632 01:51:01,640 --> 01:51:03,768 ‫الوحدة الثانية، هل تسمعوني؟ 1633 01:51:04,018 --> 01:51:07,563 ‫أوامرنا هي مرافقة ‫القائد (مارشال) بأمان... 1634 01:51:07,646 --> 01:51:13,152 ‫لم يُخبرك أحدٌ بإطلاق النار! ‫لا تُثيروا خوفهم! 1635 01:51:13,652 --> 01:51:16,489 ‫اهدأ. لسنا هنا لتصويرك. 1636 01:51:22,077 --> 01:51:23,370 ‫ممتاز. 1637 01:51:23,453 --> 01:51:25,497 ‫بعد خطابك مباشرةً يا سيدي، 1638 01:51:25,580 --> 01:51:27,707 ‫سنغلق القبة فورًا، 1639 01:51:27,791 --> 01:51:31,044 ‫وستكون هذه هي الإشارة ‫لفريق الجو حتى يطلقوا الغاز. 1640 01:51:31,127 --> 01:51:33,338 ‫إبادة مجيدة يا سيدي. 1641 01:51:36,091 --> 01:51:38,134 ‫أنت. نعم، أنت. تعال هنا، ‫ما اسمك؟ (ماثيو)؟ 1642 01:51:38,218 --> 01:51:42,138 ‫(ماثيو)، لديك وجه ملاك. ‫جرب صلصتي هذه. 1643 01:51:42,222 --> 01:51:44,182 ‫ها أنت ذا. أخبرني برأيك. 1644 01:51:44,265 --> 01:51:45,350 ‫(ناشا)! 1645 01:51:46,684 --> 01:51:49,104 ‫لا! لا! توقفي! 1646 01:51:49,521 --> 01:51:52,440 ‫لا تطلقوا النار! إنها على وشك ‫كسر عامودها الفقري. 1647 01:51:52,524 --> 01:51:55,652 ‫سأكسر رقبة هذه العاهرة. 1648 01:51:55,735 --> 01:51:58,405 ‫لا، لا، تريثِ. 1649 01:52:00,532 --> 01:52:02,033 ‫حركة واحدة وستموت فورًا. 1650 01:52:05,495 --> 01:52:07,162 ‫(ناشا باريدج)، ماذا تريدين؟ 1651 01:52:07,955 --> 01:52:11,917 ‫الطفل. علينا أخذه إلى أمه. 1652 01:52:12,292 --> 01:52:14,002 ‫- هذا كل ما تريدين؟ ‫- نعم. 1653 01:52:14,336 --> 01:52:16,088 ‫تكفل لنا بخروج آمن. 1654 01:52:16,713 --> 01:52:18,882 ‫إلا إذا كنت تريد ‫رؤيتي أكسر رقبتها. 1655 01:52:20,801 --> 01:52:22,761 ‫لا، (ناشا)، لا تفعلي ذلك رجاءً. 1656 01:52:22,845 --> 01:52:25,681 ‫انظروا، سنقوم بتأمين خروج (ناشا)، ‫كما تم التفاوض عليه. 1657 01:52:25,764 --> 01:52:27,891 ‫(ناشا)، هل يمكنك إطلاق سراحها بحذر؟ 1658 01:52:30,394 --> 01:52:32,646 ‫سأحضر الطفل. كن حذرًا. 1659 01:52:32,729 --> 01:52:34,440 ‫(ناشا)، هل أنت بخير؟ 1660 01:52:34,523 --> 01:52:35,774 ‫عليّ الإسراع. ‫هل يمكنني الحصول على فليتر؟ 1661 01:52:35,858 --> 01:52:37,484 ‫أشك في ذلك. عليكِ الركض. 1662 01:52:46,952 --> 01:52:48,787 ‫أعتقلوا تلك العاهرة! 1663 01:52:48,871 --> 01:52:54,710 ‫سيدتي، اليوم أنتما والقائد قد أظهرتم مدى واسعًا ‫من الإساءة اللفظية والجسدية والأفعال القاسية 1664 01:52:54,793 --> 01:52:56,210 ‫التي تتجاوز بكثير صلاحياتكم الممنوحة. 1665 01:52:56,294 --> 01:52:58,796 ‫هل تريد أن يتم إعدامك ‫بتهمة التمرد؟ 1666 01:52:58,880 --> 01:53:02,967 ‫سيتم عرض كافة الأدلة المصورة ‫على الإساءة أمام اللجنة للمراجعة. 1667 01:53:03,050 --> 01:53:05,470 ‫أقترح أن تكون لديكِ إجابات ‫جاهزة لجلسة الاستماع. 1668 01:53:05,553 --> 01:53:07,472 ‫شكرًا يا (زيك). 1669 01:53:08,306 --> 01:53:10,099 ‫حافظوا على السيطرة في الموقع. 1670 01:53:19,317 --> 01:53:22,111 ‫عندما نكون على بعد 100 قدم ‫من ألام يا يا سيدي، 1671 01:53:22,195 --> 01:53:25,198 ‫سنبدأ في الدوران حوله ببطء. 1672 01:53:25,281 --> 01:53:28,159 ‫- ستكون هذه هي الإشارة لبدء خطابك ‫- نعم. 1673 01:53:28,242 --> 01:53:30,828 ‫ستتبعك الكاميرات الأخرى ‫من الخارج، 1674 01:53:30,912 --> 01:53:34,165 ‫ستجعل المشهد مذهلًا للغاية يا سيدي. 1675 01:53:35,750 --> 01:53:38,878 ‫سأجعل خطابي قصيرًا ومحددًا. 1676 01:53:39,420 --> 01:53:42,548 ‫عنوان رائع. ‫لا يحتاج إلى تعديل. 1677 01:53:43,049 --> 01:53:45,217 ‫وبعد ذلك سافجر نسختي (ميكي). 1678 01:53:45,300 --> 01:53:46,468 ‫الخاتمة الكبرى. 1679 01:53:46,551 --> 01:53:48,136 ‫يمكنكِ فعل هذا يا (ناشا). 1680 01:53:48,220 --> 01:53:49,387 ‫سنسيطر على الوضع في الداخل. 1681 01:53:49,471 --> 01:53:50,472 ‫- افتح البوابة. ‫- حسنًا. 1682 01:53:51,723 --> 01:53:52,974 ‫- أراك لاحقًا. ‫- بالتوفيق! 1683 01:54:00,190 --> 01:54:03,485 ‫(ناشا) ستفهم الشيفرة. ‫سوف يعود (زوكو) سالمًا. 1684 01:54:04,402 --> 01:54:05,529 ‫مَن ذاك؟ 1685 01:54:06,446 --> 01:54:07,531 ‫مَن الذي يأتي؟ 1686 01:54:11,993 --> 01:54:13,161 ‫سحقًا. 1687 01:54:44,149 --> 01:54:44,817 ‫مهلًا. 1688 01:54:45,859 --> 01:54:47,528 ‫ما هذا الهراء؟ 1689 01:54:49,822 --> 01:54:51,532 ‫أيهم هي الأم؟ 1690 01:54:53,075 --> 01:54:55,119 ‫علامَ أنظر إليه؟ 1691 01:54:55,202 --> 01:54:56,704 ‫متى سالقي خطابي؟ 1692 01:54:58,914 --> 01:55:01,458 ‫كنت ساقتلهم مع بعض الكرامة. 1693 01:55:02,209 --> 01:55:04,587 ‫حان الوقت لهؤلاء المتوحشين ‫أن يختفوا! 1694 01:55:06,171 --> 01:55:09,008 ‫- هل البازوكا جاهزة؟ ‫- نعم يا سيدي. جاري تجهيزها. 1695 01:55:09,508 --> 01:55:12,219 ‫سنمحو تلك الحقيرة من الوجود. 1696 01:55:12,511 --> 01:55:14,138 ‫مَن يحتاج إلى إلقاء خطاب؟ 1697 01:55:15,639 --> 01:55:17,474 ‫سأبذل قصارى جهدي. 1698 01:55:17,558 --> 01:55:19,602 ‫هذه هي الأم هناك، يا سيدي، ‫هل يمكنك رؤيتها؟ 1699 01:55:19,685 --> 01:55:21,561 ‫لها شكل مختلف. 1700 01:55:21,644 --> 01:55:23,563 ‫نعم، إنها هي. صوب! 1701 01:55:25,732 --> 01:55:28,526 ‫- ليست هي أيها الغبي! ‫- عذرًا يا سيدي. 1702 01:55:34,949 --> 01:55:36,367 ‫(ميكي)! 1703 01:55:37,660 --> 01:55:40,413 ‫(ناشا)! (ناشا)! 1704 01:55:45,835 --> 01:55:47,086 ‫(ميكي)؟ 1705 01:56:08,399 --> 01:56:09,650 ‫حان وقت الوداع. 1706 01:56:10,734 --> 01:56:11,777 ‫ماذا؟ 1707 01:56:23,538 --> 01:56:26,375 ‫أطلق النار على أقرب كومة! 1708 01:56:26,625 --> 01:56:30,545 ‫اخترق صفوفهم حتى نبلغ الأم. دمرهم! 1709 01:56:30,629 --> 01:56:33,674 ‫أيها المصور، احرص على توثيق ‫الدماء والأحشاء. 1710 01:56:33,757 --> 01:56:36,385 ‫مهلًا، هذه. 1711 01:56:36,885 --> 01:56:38,679 ‫أطلق النار على تلك أولاً، ‫إنها الأكبر. 1712 01:56:38,762 --> 01:56:40,222 ‫أطلق النار! 1713 01:56:40,305 --> 01:56:41,181 ‫- أطلق النار الآن! ‫- أمرك يا سيدي. 1714 01:56:45,143 --> 01:56:46,228 ‫أطلق النار! 1715 01:56:47,354 --> 01:56:48,563 ‫كلا يا سيدي، الحزام الناسف! 1716 01:56:48,647 --> 01:56:50,357 ‫أطلق على الرأس أيها الأحمق! 1717 01:56:50,440 --> 01:56:52,150 ‫كلا يا سيدي. إنه قريب جدًا! 1718 01:56:56,613 --> 01:56:58,823 ‫انتظر يا سيدي! توقف، انتظر! 1719 01:57:02,201 --> 01:57:04,745 ‫لا، أين... يا إلهي. 1720 01:57:05,496 --> 01:57:06,706 ‫(ميكي)! 1721 01:57:08,040 --> 01:57:10,793 ‫(ناشا)! 1722 01:57:10,876 --> 01:57:13,295 ‫كنت أعلم أنّكِ ستنجحين. ‫هل الطفل بخير؟ 1723 01:57:15,005 --> 01:57:16,048 ‫لا، لا، لا. 1724 01:57:17,216 --> 01:57:18,342 ‫ماذا يجري؟ 1725 01:57:19,176 --> 01:57:20,177 ‫انظر! 1726 01:57:22,096 --> 01:57:24,515 ‫لدينا (زوكو)! أعادتها (ناشا). 1727 01:57:24,598 --> 01:57:25,725 ‫انظري. 1728 01:57:32,773 --> 01:57:34,483 ‫(ناشا)، 1729 01:57:35,484 --> 01:57:37,361 ‫(زوكو) بخير، صحيح؟ 1730 01:57:40,239 --> 01:57:41,407 ‫هل ترين هذا؟ 1731 01:57:44,076 --> 01:57:47,287 ‫إنسان واحد! 1732 01:58:08,266 --> 01:58:09,809 ‫أنت خائفة أيضًا. 1733 01:58:12,687 --> 01:58:14,230 ‫كلانا خائفان. 1734 01:58:15,523 --> 01:58:18,985 ‫نعم، أنا خائف. 1735 01:58:19,068 --> 01:58:20,737 ‫هذا يعني أنّك إنسان. 1736 01:58:22,489 --> 01:58:23,782 ‫أنت مهم. 1737 01:58:25,492 --> 01:58:27,243 ‫تعال إليّ يا بُني. 1738 01:59:16,231 --> 01:59:19,421 ‫"بعد ستة أشهر، فصل الربيع" {\an8} 1739 01:59:19,711 --> 01:59:20,921 ‫حسنًا يا رفاق... 1740 01:59:21,547 --> 01:59:25,842 ‫يا رفاق، لا تخجلوا. لو أمكنكم ‫الجلوس، فاجلسوا. 1741 01:59:25,925 --> 01:59:28,344 ‫سيُقام حفل التدشين لاحقًا، 1742 01:59:28,427 --> 01:59:30,513 ‫ولكننا سنبدأ بالقابلين ‫للإستغناء عنهم. 1743 01:59:30,596 --> 01:59:33,683 ‫(ميكي)، تعال إلى هنا يا صديقي. 1744 01:59:33,766 --> 01:59:37,270 ‫هل يمكن لشخص ما أن يجلس في ‫الصف الأمامي، أيها الانطوائيون الأوغاد؟ 1745 01:59:43,943 --> 01:59:45,862 ‫أهلًا بالجميع. 1746 01:59:45,945 --> 01:59:48,072 ‫أنا (ناشا باريدج)، ‫من أعضاء اللجنة. 1747 01:59:50,658 --> 01:59:52,159 ‫بعد أسابيع من المناقشة، 1748 01:59:52,243 --> 01:59:54,829 ‫لقد وصلنا أخيرًا ‫إلى هذا اليوم المهم. 1749 01:59:55,371 --> 01:59:58,291 ‫اليوم الذي نلغي فيه برنامج ‫الأشخاص القابلين للإستغناء عنهم. 1750 01:59:58,583 --> 02:00:01,335 ‫وأود أن أشكر زملائي ‫أعضاء اللجنة على دعمهم. 1751 02:00:01,419 --> 02:00:04,088 ‫كنت أشعر بالحب. 1752 02:00:04,171 --> 02:00:07,341 ‫وخاصةً للقتال حتى النهاية، 1753 02:00:07,425 --> 02:00:11,678 ‫وأقناع اللجنة بإلغاء ‫طباعة البشر بشكل دائم... 1754 02:00:12,429 --> 02:00:15,724 ‫أود أن أشكر (ميكي بارنز). 1755 02:00:17,684 --> 02:00:21,354 ‫ومن باب الإنصاف، أنا سعيدة جدًا ‫لأنني سأشيخ مع (ميكي). 1756 02:00:21,438 --> 02:00:24,065 ‫كان مرهقًا جدًا أن أشيخ بمفردي. حسنًا. 1757 02:00:26,109 --> 02:00:27,193 ‫وعلى الرغم من ساعات ‫المناقشة السلمية... 1758 02:00:27,277 --> 02:00:28,153 ‫حسنًا. 1759 02:00:29,654 --> 02:00:31,990 ‫اضغط على الزر. انتظر. 1760 02:00:32,949 --> 02:00:35,285 ‫(ناشا) ستعطي الإشارة، ‫وأنت اضغط الزر. 1761 02:00:35,368 --> 02:00:37,871 ‫انتظر. وبعد ذلك... انفجار. 1762 02:00:38,496 --> 02:00:41,374 ‫هل يجب علي النهوض والضغط عليه أم... ‫لا، أبقى في مقعدي، صحيح؟ 1763 02:00:41,458 --> 02:00:43,585 ‫صراحةً، أنا لا اكترث. 1764 02:00:45,670 --> 02:00:48,590 ‫ومن الآن فصاعدًا، ‫على "نيفلهايم" كما على الأرض، 1765 02:00:48,673 --> 02:00:51,718 ‫لقد تم الآن إلغاء ‫طباعة البشر بشكل دائم. 1766 02:00:55,347 --> 02:01:01,185 ‫هنا اليوم، ستُحرق طابعة البشر ‫إلى الرماد وتُمحى من الذاكرة. 1767 02:01:01,560 --> 02:01:03,854 ‫(ناشا) موهوبة بالفطرة. 1768 02:01:03,938 --> 02:01:07,024 ‫أعتقد أنها قد تترشح لرئاسة ‫اللجنة في الانتخابات القادمة. 1769 02:01:07,107 --> 02:01:12,154 ‫يذهلني التفكير في أن هذه المرأة الرائعة كانت ‫قبل ستة أشهر فقط لتتعفن مع بقية المجموعة 1770 02:01:12,237 --> 02:01:13,697 ‫في هذا السجن القذر. 1771 02:01:16,659 --> 02:01:18,619 ‫في اليوم الذي تحول فيه ‫(مارشال) إلى غبار، 1772 02:01:18,702 --> 02:01:21,747 ‫دخلت (إيلفا) في حالة صدمة وتم ‫نقلها إلى جناح الأمراض النفسية. 1773 02:01:22,039 --> 02:01:25,376 ‫انتشرت شائعات ‫بأنها قطعت معصميها هناك. 1774 02:01:25,459 --> 02:01:27,920 ‫تم إلقاء جميع المتورطين في السجن. 1775 02:01:28,003 --> 02:01:30,506 ‫وبطريقة ما، تمكن (تيمو) المحظوظ ‫من الخروج بكفالة. 1776 02:01:31,924 --> 02:01:33,634 ‫ولكن بمجرد خروجه، 1777 02:01:33,717 --> 02:01:38,389 ‫كان يقضي كل يوم وهو يترقب اللحظة التي ‫سيواجه فيها الرجل الذي سلم الرسالة. 1778 02:01:38,973 --> 02:01:43,435 ‫شريك (داريوس بلانك)، ‫الذي واجهه ذات يوم. 1779 02:01:47,481 --> 02:01:48,523 ‫لقد كانت معركة حتى الموت. 1780 02:01:49,649 --> 02:01:50,984 ‫في النهاية، 1781 02:01:51,567 --> 02:01:54,445 ‫أصبح الشريك غبار للمحرقة. 1782 02:01:57,240 --> 02:01:58,950 ‫باستثناء أذن واحدة. 1783 02:02:00,910 --> 02:02:04,038 ‫حتى في المحاكمة، ‫اختار (تيمو) أن يمثل نفسه. 1784 02:02:06,165 --> 02:02:11,087 ‫بينما كان يمسك بيّ، أدخل خنجره ‫إلى منطقة خصري هنا، وشرع في تقطيع... 1785 02:02:11,170 --> 02:02:14,173 ‫وأُطلق سراحه بحجة الدفاع عن النفس. 1786 02:02:14,257 --> 02:02:16,050 ‫تصرف طبيعي مَن (تيمو). 1787 02:02:16,509 --> 02:02:19,387 ‫لكن محاكمتنا، من ناحية أخرى، ‫فلم تنتهي بعد. 1788 02:02:19,470 --> 02:02:21,848 ‫(داميان)، اجلس! اجلس! 1789 02:02:21,931 --> 02:02:25,268 ‫أصبحت صراعًا سياسيًا كاملًا ‫بين جميع مَن يؤيدون لـ(مارشال)، 1790 02:02:25,351 --> 02:02:28,062 ‫ومعارضين لـ(مارشال). 1791 02:02:28,146 --> 02:02:30,815 ‫ولكن بحلول ذلك الوقت، ‫كانت (ناشا) قد اتخذت قرارها. 1792 02:02:30,898 --> 02:02:34,152 ‫إنها ستقوم بإصلاح اللجنة ‫وتغييرها بنفسها. 1793 02:02:34,235 --> 02:02:37,571 ‫وبعد خروجها، ترشحت ‫بالفعل في الانتخابات. 1794 02:02:38,655 --> 02:02:40,866 ‫وفازت بأغلبية ساحقة. 1795 02:02:42,200 --> 02:02:44,411 ‫في يومها الأول في الجمعية، 1796 02:02:44,494 --> 02:02:46,997 ‫كانت (ناشا) هادئة جدًا ‫حيال الأمر بأسره. 1797 02:02:48,999 --> 02:02:51,835 ‫لقد كنت متوتر للغاية. 1798 02:02:52,210 --> 02:02:54,046 ‫لا أعتقد أنها لاحظت ذلك. 1799 02:02:56,214 --> 02:03:00,052 ‫(ميكي)، لديّ مترجم مُحسّن. ‫صدر للتو. 1800 02:03:03,847 --> 02:03:06,099 ‫حسنًا، لنكن منصفين، ‫هل يمكنني أن أطرح عليكِ سؤالًا؟ 1801 02:03:07,976 --> 02:03:09,269 ‫تكلم. 1802 02:03:09,770 --> 02:03:11,480 ‫ما قلتيه من قبل، 1803 02:03:11,855 --> 02:03:15,817 ‫حول الانقراض وكل ذلك، ‫عندما كنتم جميعًا... 1804 02:03:18,361 --> 02:03:20,405 ‫وصرختم وما إلى ذلك. 1805 02:03:24,117 --> 02:03:27,661 ‫هل كان سيؤدي هذا حقًا ‫إلى انفجار أدمغتنا؟ 1806 02:03:27,745 --> 02:03:29,622 ‫بسبب هذا التردد؟ 1807 02:03:32,124 --> 02:03:33,959 ‫ينفجر فجأة. 1808 02:03:34,043 --> 02:03:35,503 ‫ولكنكِ قلتِ... 1809 02:03:35,795 --> 02:03:40,007 ‫أن عيوننا سوف تنفجر. 1810 02:03:40,716 --> 02:03:43,636 ‫لمَ ليس طبلة آذاننا؟ 1811 02:03:44,011 --> 02:03:46,305 ‫لأنها من تسمع الصوت. 1812 02:03:49,266 --> 02:03:51,102 ‫كام الجسم سينفجر فجأة. 1813 02:03:51,185 --> 02:03:53,270 ‫حقًا؟ 1814 02:03:53,813 --> 02:03:56,524 ‫هل يمكنكِ التجربة هنا؟ الآن؟ 1815 02:04:13,832 --> 02:04:16,251 ‫مَن قال إن الخداع ‫مقتصر على البشر فقط؟ 1816 02:04:16,668 --> 02:04:19,295 ‫يجب أن تحب تلك الحيلة. 1817 02:04:19,963 --> 02:04:22,799 ‫نعم، وتجشؤ لطيف أيضًا. 1818 02:05:28,155 --> 02:05:30,240 ‫مرحبًا. 1819 02:05:30,699 --> 02:05:33,994 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫في منتصف الليل. 1820 02:05:34,077 --> 02:05:37,623 ‫حسنًا، أنا... 1821 02:05:37,706 --> 02:05:39,541 ‫اعتقدت أنّكِ كنتِ في المستشفى ‫طوال هذا الوقت. 1822 02:05:39,625 --> 02:05:41,251 ‫انتبه. انظر للأسفل. 1823 02:05:41,335 --> 02:05:43,253 ‫لا تدوس عليه. 1824 02:05:46,256 --> 02:05:49,134 ‫إنها سلعة ثمينة لا تقدر بثمن. 1825 02:05:49,218 --> 02:05:51,469 ‫هيا، خذ القليل. 1826 02:05:51,552 --> 02:05:53,054 ‫جرب. 1827 02:05:56,182 --> 02:05:59,185 ‫ماذا؟ هل أصبحت الآن أفضل من ‫أن تتناول الصلصة من على الأرض؟ 1828 02:05:59,268 --> 02:06:02,355 ‫هل تعتقد أن أيّ شخص آخر سيسمح ‫لشخص مثلك بتذوق شيء راقٍ كهذا؟ 1829 02:06:03,397 --> 02:06:06,067 ‫مما مصنوع؟ 1830 02:06:06,150 --> 02:06:09,528 ‫وقح! ليس هكذا تسير الأمور. 1831 02:06:09,612 --> 02:06:13,658 ‫الطعم الإيماني يأتي أولاً، ‫وبعدها سأخبرك بمحتوياته. 1832 02:06:13,741 --> 02:06:18,204 ‫(ميكي)، هل تظن أنّني سأسمح لك ‫بتذوقه احترامًا لحاسة ذوقك؟ 1833 02:06:18,287 --> 02:06:20,248 ‫بل العكس. 1834 02:06:20,331 --> 02:06:25,253 ‫التحفة الفنية الحقيقية ستكون صلصة ‫تستطيع إغراء حتى أحمق مثلك. 1835 02:06:33,678 --> 02:06:35,137 ‫أين يكن. تبًا. 1836 02:06:35,221 --> 02:06:36,806 ‫تذوقه، لا تتذوقه، لا يهمني. 1837 02:06:36,889 --> 02:06:38,391 ‫أنت بلا قيمة الآن. 1838 02:06:38,474 --> 02:06:41,309 ‫الأفضل أن أُحضر المتذوق ‫الذي اعتدت عليه، 1839 02:06:41,393 --> 02:06:44,813 ‫متذوق مع ذوق رفيع حقًا. 1840 02:06:47,148 --> 02:06:49,276 ‫مهلًا، هذا... 1841 02:06:50,819 --> 02:06:53,822 ‫حتى أن كليتيه أجمل منك. 1842 02:06:57,575 --> 02:07:00,078 ‫لا يمكن. مُحال. 1843 02:07:03,999 --> 02:07:05,875 ‫بالطبع يمكن. 1844 02:07:06,459 --> 02:07:08,920 ‫اعترف بذلك، هذا ما تريده. 1845 02:07:09,004 --> 02:07:12,424 ‫هذا ما يريده الجميع. 1846 02:07:13,591 --> 02:07:15,176 ‫(إيلفا). 1847 02:07:16,970 --> 02:07:18,763 ‫تذكرت للتو. 1848 02:07:21,975 --> 02:07:25,520 ‫لقد مُتِ في اليوم التالي ‫لموت (مارشال). 1849 02:07:44,580 --> 02:07:47,333 ‫هيا، المسني. 1850 02:07:49,126 --> 02:07:51,795 ‫انظر أن كنت شبح أم إنسان. 1851 02:07:56,675 --> 02:08:01,138 ‫منذ أن كنت طفلاً، ‫راودتني أحلام مخيفة. 1852 02:08:01,221 --> 02:08:03,640 ‫هذه المرة لم تكن مخيفة. 1853 02:08:04,224 --> 02:08:05,684 ‫فكرت في نفسي، 1854 02:08:06,185 --> 02:08:08,103 ‫"ماذا كان ليفعله النسخة 18؟" 1855 02:08:09,521 --> 02:08:10,814 ‫تبًا لكِ. 1856 02:08:12,566 --> 02:08:13,901 ‫ماذا تفعل؟ اضغط الزر. 1857 02:08:13,984 --> 02:08:16,110 ‫(ميكي). اضغط عليه. 1858 02:08:17,445 --> 02:08:18,404 ‫افعلها. 1859 02:08:27,914 --> 02:08:29,749 ‫أنا سعيد لأن الطابعة تدمرت، 1860 02:08:29,832 --> 02:08:32,210 ‫لكن جزء مني لا يستطيع ‫أن يتوقف عن الشعور بالذنب 1861 02:08:32,293 --> 02:08:36,381 ‫أنّني لم أسمح لجميع نسخ (ميكي) ‫الآخرة بالحصول على فرصة في الحياة. 1862 02:08:36,464 --> 02:08:38,049 ‫لكن يجب أن أتوقف ‫عن الشعور بالذنب. 1863 02:08:38,132 --> 02:08:39,842 ‫(ميكي)! 1864 02:08:40,134 --> 02:08:42,194 ‫لا بأس أن أكون سعيدًا. 1865 02:08:43,861 --> 02:08:46,361 ‫"(ميكي 18)" 1866 02:08:52,540 --> 02:08:55,040 ‫"(ميكي بارنز)" 1867 02:08:56,008 --> 02:09:09,867 ‫ترجمة ‫"محمود بشار" 172695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.