All language subtitles for Les.Amants.De.Montparnasse.1958.FRENCH.BRRip.x264-GHZ.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,165 --> 00:00:15,331 Musique classique 2 00:01:50,955 --> 00:01:52,830 Musique grave 3 00:02:36,454 --> 00:02:37,829 T'en fais, une tronche. 4 00:02:38,079 --> 00:02:40,329 Remue, ça fera plus naturel. 5 00:02:40,705 --> 00:02:41,954 N'est-ce pas? 6 00:02:42,204 --> 00:02:44,079 J'ai fini. 7 00:02:45,204 --> 00:02:47,329 Signe-lui son dessin. 8 00:03:01,954 --> 00:03:03,662 Merci, vous pouvez le garder. 9 00:03:08,787 --> 00:03:09,829 Que vous dois-je? 10 00:03:11,412 --> 00:03:13,453 - Vous ne me devez rien. - Si. 11 00:03:13,829 --> 00:03:15,579 J'ai dit que je paierais. 12 00:03:15,829 --> 00:03:17,037 A qui est-ce que je dois? 13 00:03:17,412 --> 00:03:18,537 Au garçon, monsieur. 14 00:03:18,787 --> 00:03:22,662 Vous devez régler les consommations de l'artiste et de ses amis. 15 00:03:23,203 --> 00:03:25,078 - Hé, garçon! - Voilà, monsieur. 16 00:03:25,453 --> 00:03:26,829 Combien? 17 00:03:29,537 --> 00:03:31,829 Vous ne me devez rien, monsieur. 18 00:03:32,203 --> 00:03:33,454 Vous pouvez partir. 19 00:03:33,704 --> 00:03:35,662 Voyons, on n'a pas d'argent. 20 00:03:35,911 --> 00:03:36,828 Je paierai demain. 21 00:03:37,203 --> 00:03:38,704 Non, demain, M. Modi... 22 00:03:38,953 --> 00:03:41,454 J'ai dit que je paierais. Faites le compte. 23 00:03:41,704 --> 00:03:43,078 Commençons par vous. 24 00:03:43,454 --> 00:03:44,911 Deux demis, n'est-ce pas? 25 00:03:45,162 --> 00:03:46,953 40 centimes. 26 00:03:49,703 --> 00:03:51,454 Messieurs dames, vos consommations? 27 00:03:52,203 --> 00:03:54,703 Un saucisson-beurre et deux cafés. 28 00:03:56,703 --> 00:03:58,703 Un saucisson-beurre et un bock. 29 00:04:01,203 --> 00:04:02,411 - Modi! 30 00:04:02,953 --> 00:04:04,411 Bonsoir. 31 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Bonsoir. 32 00:04:05,828 --> 00:04:07,453 Vous partiez sans m'attendre? 33 00:04:07,703 --> 00:04:09,578 - Oui, je partais. - Où allez-vous? 34 00:04:09,828 --> 00:04:10,786 Je ne sais pas. 35 00:04:11,036 --> 00:04:13,036 Je peux vous laisser, vous savez. 36 00:04:14,202 --> 00:04:15,911 Vous voulez que je vous laisse? 37 00:04:16,953 --> 00:04:17,953 Ça m'est égal. 38 00:04:18,202 --> 00:04:20,911 Parfait. Alors, allons chez moi. 39 00:04:27,952 --> 00:04:29,327 - Partir. 40 00:04:30,453 --> 00:04:33,578 Tout quitter! Tout recommencer! 41 00:04:40,703 --> 00:04:41,952 Bris de verre 42 00:04:42,702 --> 00:04:44,077 Bravo! 43 00:04:44,327 --> 00:04:46,702 Après l'amour, vous êtes éloquent. 44 00:04:47,952 --> 00:04:50,202 Votre discours me donne soif. 45 00:04:52,952 --> 00:04:54,202 Musique douce 46 00:04:54,577 --> 00:05:02,202 ... 47 00:05:02,452 --> 00:05:03,827 Alors? 48 00:05:04,702 --> 00:05:06,827 C'est fini les faux délires? 49 00:05:10,452 --> 00:05:12,452 Le faux génie. 50 00:05:15,952 --> 00:05:17,201 Tenez. 51 00:05:19,577 --> 00:05:21,702 Tu crois me tenir avec ça. 52 00:05:21,952 --> 00:05:23,326 Tu te trompes. 53 00:05:26,201 --> 00:05:29,201 Je bois pour vivre seul, sans toi. 54 00:05:29,577 --> 00:05:31,827 Vous mourrez aussi sans moi. 55 00:05:32,827 --> 00:05:35,577 Ce sera comme si vous n'aviez jamais existé. 56 00:05:36,201 --> 00:05:40,327 Il n'y aura que les garçons de café qui se souviendront de vous. 57 00:05:41,452 --> 00:05:44,076 A cause de l'argent que vous leur devrez. 58 00:05:53,076 --> 00:05:55,201 Vous ne me giflez pas? 59 00:06:00,826 --> 00:06:01,826 Encore. 60 00:06:07,826 --> 00:06:10,200 Musique douce 61 00:06:10,451 --> 00:06:20,451 ... 62 00:06:27,701 --> 00:06:30,075 Bonjour, M. Modi. Bonjour, Catherine. 63 00:06:32,950 --> 00:06:34,326 Tiens. 64 00:06:34,576 --> 00:06:35,950 Te voilà, toi. 65 00:06:40,700 --> 00:06:42,576 Ça va mieux, comme ça? 66 00:06:44,451 --> 00:06:46,575 Nous avons nos habitudes. 67 00:06:48,451 --> 00:06:50,200 D'où viens-tu encore? 68 00:06:50,451 --> 00:06:52,950 Tu t'es battu avec Béatrice? 69 00:06:54,326 --> 00:06:56,326 Béatrice et moi, fini. 70 00:06:56,950 --> 00:06:59,700 Pourquoi? Elle n'avait plus d'opium? 71 00:07:00,200 --> 00:07:03,575 Tu m'as quittée quand je t'ai refusé du beaujolais. 72 00:07:03,825 --> 00:07:06,075 Tu devais être soûl pour coucher avec moi. 73 00:07:06,450 --> 00:07:09,075 Rosalie, tu dis des bêtises. 74 00:07:09,575 --> 00:07:11,450 Donne-moi un coup de rouge. 75 00:07:16,074 --> 00:07:17,825 Sans engagement de ma part. 76 00:07:18,074 --> 00:07:19,700 Il rit. 77 00:07:22,700 --> 00:07:24,700 Mange un morceau, au moins. 78 00:07:25,325 --> 00:07:26,949 Veux-tu du fromage? 79 00:07:27,575 --> 00:07:29,700 Non, pas faim. 80 00:07:29,949 --> 00:07:31,949 C'est malheureux, tout de même. 81 00:07:32,824 --> 00:07:35,325 Un homme intelligent. - Hé, Rosalie. 82 00:07:38,699 --> 00:07:39,949 Voilà. 83 00:07:42,325 --> 00:07:43,824 T'as encore de la soupe? 84 00:07:44,074 --> 00:07:45,450 Je vais voir. 85 00:07:47,200 --> 00:07:48,824 Assieds-toi. 86 00:07:51,074 --> 00:07:52,200 Non. 87 00:07:52,450 --> 00:07:54,200 Le vin est un noble produit. 88 00:07:54,449 --> 00:07:57,200 On doit le boire debout avec humilité. 89 00:08:10,574 --> 00:08:12,824 Oh, votre bouton est décousu. 90 00:08:13,699 --> 00:08:15,324 Ah, oui. 91 00:08:26,073 --> 00:08:27,699 Tu es gentille. 92 00:08:36,823 --> 00:08:38,698 Viens m'aider, Catherine. 93 00:08:51,073 --> 00:08:54,032 Bonjour, maître. Bonjour, professeur. 94 00:08:59,073 --> 00:09:00,157 Déjà levé? 95 00:09:02,323 --> 00:09:04,157 J'aime Paris le matin. 96 00:09:04,406 --> 00:09:05,782 C'est joli. 97 00:09:07,032 --> 00:09:09,281 Surtout avec un bon coup de rouge. 98 00:09:14,072 --> 00:09:16,782 Pourquoi ne te voit-on plus à l'Académie? 99 00:09:17,031 --> 00:09:19,156 On y est tranquille pour travailler. 100 00:09:27,198 --> 00:09:28,573 Tu n'es pas fou, non? 101 00:09:28,822 --> 00:09:30,947 C'est ta mission de servir à boire. 102 00:09:31,198 --> 00:09:34,072 Et la mienne de boire si le cœur m'en dit. 103 00:09:34,323 --> 00:09:36,781 Donne. Pas aujourd'hui, c'est fini. 104 00:09:37,031 --> 00:09:38,822 Va faire ton Modigliani ailleurs. 105 00:09:39,072 --> 00:09:40,198 Va, va! 106 00:09:40,448 --> 00:09:41,781 Donne-moi cette bouteille. 107 00:09:42,031 --> 00:09:43,697 Ivrogne! 108 00:09:43,947 --> 00:09:45,822 Ne la croyez pas, messieurs. 109 00:09:46,073 --> 00:09:48,947 Trois verres ne m'ont jamais tourné la tête. 110 00:09:52,156 --> 00:09:55,073 Sachez que je ne m'enivre que de moi-même. 111 00:10:24,405 --> 00:10:26,197 M. Modi! 112 00:10:28,447 --> 00:10:30,322 M. Modi! 113 00:10:31,030 --> 00:10:34,197 Va falloir encore que je monte. Oh, misère! 114 00:10:55,780 --> 00:10:57,571 Fracas 115 00:10:58,197 --> 00:10:59,905 Qu'est-ce qui t'arrive? 116 00:11:01,946 --> 00:11:04,321 Tu vois, j'ai perdu la clé. 117 00:11:04,571 --> 00:11:06,404 Lève-toi. Que fais-tu par terre? 118 00:11:06,780 --> 00:11:09,821 Bah, je suis tombé. 119 00:11:10,696 --> 00:11:12,655 Toi, tu as déjà bu, hein? 120 00:11:13,071 --> 00:11:14,696 Tu me fais beaucoup de peine. 121 00:11:14,946 --> 00:11:17,571 Modi, alors, quoi encore? 122 00:11:17,821 --> 00:11:19,196 Bonjour, Miaucha. 123 00:11:19,446 --> 00:11:21,696 Tout va bien, ma chérie. Tout va très bien. 124 00:11:21,945 --> 00:11:23,945 A tout à l'heure. 125 00:11:28,820 --> 00:11:32,655 Pourquoi n'as-tu pas demandé à la concierge son passe-partout? 126 00:11:33,945 --> 00:11:36,279 J'ai pas payé mon terme, parbleu. 127 00:11:36,529 --> 00:11:38,071 Tiens, tiens? On frappe. 128 00:11:40,529 --> 00:11:41,570 C'est moi. 129 00:11:41,820 --> 00:11:43,196 Bonjour, Mme Salomon. 130 00:11:43,446 --> 00:11:45,695 Fallait pas monter, c'est mauvais pour vous. 131 00:11:45,946 --> 00:11:47,154 Merci! 132 00:11:47,404 --> 00:11:49,445 Quand on est parti depuis 8jours, 133 00:11:49,695 --> 00:11:51,196 on s'arrête chez la concierge. 134 00:11:51,445 --> 00:11:52,820 C'est la moindre des choses. 135 00:11:53,071 --> 00:11:53,904 Excusez-moi. 136 00:11:54,154 --> 00:11:56,779 Voilà vos chemises bien lavées et repassées. 137 00:11:57,029 --> 00:11:59,445 Mme Salomon, vous êtes une sainte. 138 00:11:59,695 --> 00:12:03,403 Pour être concierge dans une usine pareille, 139 00:12:03,654 --> 00:12:05,445 il faut avoir tué père et mère. 140 00:12:05,695 --> 00:12:07,570 Voilà votre quittance de loyer. 141 00:12:07,820 --> 00:12:09,195 J'ai pas d'argent. 142 00:12:09,445 --> 00:12:11,695 C'est monsieur qui a payé pour vous. 143 00:12:12,070 --> 00:12:13,403 De quoi vous plaignez-vous? 144 00:12:13,779 --> 00:12:17,070 A l'avenir, vous passerez peut-ê tre à la loge. 145 00:12:20,779 --> 00:12:23,820 Merci, Sboro. Je ne te savais pas si riche. 146 00:12:25,278 --> 00:12:27,195 J'ai joué au poker. 147 00:12:27,445 --> 00:12:31,445 Il me restait 12 francs, j'en ai fait venir 350. 148 00:12:33,945 --> 00:12:36,570 Tu as encore quitté Béatrice? 149 00:12:37,278 --> 00:12:38,528 Oui. 150 00:12:40,653 --> 00:12:42,819 Cette fois-ci, c'est bien fini. 151 00:12:43,694 --> 00:12:46,403 Musique douce au violon 152 00:12:46,653 --> 00:12:56,653 ... 153 00:12:58,195 --> 00:12:59,694 - Modi! 154 00:13:00,070 --> 00:13:01,653 Venez! 155 00:13:02,402 --> 00:13:12,402 ... 156 00:13:16,653 --> 00:13:18,319 C'est votre verre. 157 00:13:21,194 --> 00:13:23,694 Je vous attends depuis une heure. 158 00:13:24,569 --> 00:13:27,319 Vous êtes parti si brusquement, ce matin. 159 00:13:27,569 --> 00:13:30,194 On ne quitte pas une femme après l'avoir assommée 160 00:13:30,444 --> 00:13:32,444 sans lui dire au revoir. 161 00:13:32,693 --> 00:13:34,944 J'ai cru que vous étiez fâché. 162 00:13:35,194 --> 00:13:37,194 Avez-vous déjeuné? 163 00:13:37,693 --> 00:13:38,818 Non. 164 00:13:49,319 --> 00:13:50,902 Un timbre à deux sous. 165 00:13:52,944 --> 00:13:53,902 Béatrice, 166 00:13:54,277 --> 00:13:55,693 cette nuit, 167 00:13:55,944 --> 00:13:57,693 dis-moi la vérité. 168 00:13:57,944 --> 00:13:59,443 Je t'ai brutalisée? 169 00:13:59,693 --> 00:14:01,276 Non, à peine. 170 00:14:01,527 --> 00:14:04,652 Vous m'avez moitié tuée à coups de gifle. 171 00:14:05,193 --> 00:14:07,944 Mais nous n'avons pas fait l'amour? 172 00:14:08,193 --> 00:14:10,318 Mais si, entre-temps. 173 00:14:10,944 --> 00:14:12,193 Ah, bon. 174 00:14:12,443 --> 00:14:15,068 Je craignais de t'avoir gravement offensée. 175 00:14:15,318 --> 00:14:18,901 Vous vous êtes aussi conduit en gentleman. 176 00:14:20,193 --> 00:14:22,026 Vous allez à l'Académie? 177 00:14:22,693 --> 00:14:24,943 Comment pouvez-vous travailler 178 00:14:25,193 --> 00:14:27,276 avec tant de monde autour de vous? 179 00:14:28,318 --> 00:14:30,818 Tout le monde est autour de tout le monde. 180 00:14:31,527 --> 00:14:34,193 J'aime travailler avec des gens autour de moi. 181 00:14:34,443 --> 00:14:35,943 Au moins, je me sens seul. 182 00:14:36,193 --> 00:14:37,318 Votre théorie 183 00:14:37,692 --> 00:14:39,026 est très intéressante. 184 00:14:39,276 --> 00:14:41,401 J'adore vos paradoxes. 185 00:14:41,651 --> 00:14:43,692 J'ai tout de même souvent l'impression 186 00:14:44,068 --> 00:14:46,193 que vous vous moquez des gens. 187 00:14:47,651 --> 00:14:50,276 - Ah, oui? De quels gens? 188 00:14:50,526 --> 00:14:52,400 - De moi, par exemple. 189 00:14:52,651 --> 00:14:54,818 Mais je ne marche pas toujours. 190 00:14:55,193 --> 00:14:56,692 Croyez-moi. 191 00:14:56,943 --> 00:14:58,943 Pour être tranquilles, allons chez vous. 192 00:14:59,192 --> 00:15:00,818 Ou bien chez moi. 193 00:15:01,068 --> 00:15:03,068 Je vous servirai de modèle. 194 00:15:03,818 --> 00:15:05,692 Vous ne voulez pas me peindre? 195 00:15:05,943 --> 00:15:07,192 Non. 196 00:15:09,651 --> 00:15:11,192 Mes hommages. 197 00:15:15,317 --> 00:15:16,942 Ne buvez pas trop! 198 00:15:17,192 --> 00:15:19,317 Ou buvez en pensant à moi. 199 00:15:33,192 --> 00:15:35,442 Alors, déjà fatigué? 200 00:15:35,691 --> 00:15:45,691 ... 201 00:16:07,692 --> 00:16:09,191 Bonjour, maître. 202 00:16:12,692 --> 00:16:14,692 Mets-toi là. Tu seras tranquille. 203 00:16:14,941 --> 00:16:24,941 ... 204 00:18:11,189 --> 00:18:12,815 Vous aimez Fernand Léger? 205 00:18:13,064 --> 00:18:14,189 Oui, pourquoi? 206 00:18:14,439 --> 00:18:16,189 C'est pas un reproche. 207 00:18:24,814 --> 00:18:26,939 Tu ferais un excellent modèle. 208 00:18:29,939 --> 00:18:31,814 Imagine-toi que la... 209 00:18:35,689 --> 00:18:37,064 Tiens... 210 00:18:38,939 --> 00:18:42,189 Qui est-elle? On dirait une vierge de Cologne. 211 00:18:42,438 --> 00:18:45,939 Une fille sage. Elle s'est présentée avec son père. 212 00:18:46,189 --> 00:18:48,564 Un peintre? Non. 213 00:18:48,814 --> 00:18:50,939 Fonctionnaire ou chef de rayon. 214 00:18:51,189 --> 00:18:52,814 Sérieux, sévère, bien pensant. 215 00:18:53,189 --> 00:18:54,939 Légion d'honneur, buffet Henri Il. 216 00:18:55,188 --> 00:18:56,939 Sa fille fera les arts appliqués. 217 00:18:58,064 --> 00:19:01,064 Elle n'est pas pour toi, c'est de l'eau pure. 218 00:19:01,313 --> 00:19:04,939 Dans mon pays, il y a beaucoup de fontaines. 219 00:19:15,689 --> 00:19:18,813 Musique douce 220 00:19:19,063 --> 00:19:27,938 ... 221 00:19:28,188 --> 00:19:31,438 Attention, nous sommes dans mon quartier. 222 00:19:31,688 --> 00:19:34,438 Attention à quoi? Aux gens, aux voisins. 223 00:19:34,688 --> 00:19:36,563 Vous avez honte? 224 00:19:36,813 --> 00:19:38,437 Je vous demande pardon. 225 00:19:38,688 --> 00:19:41,188 Je n'ai pas l'habitude. 226 00:19:41,437 --> 00:19:43,437 Si on demande qui c'était, 227 00:19:43,688 --> 00:19:45,938 vous direz Modigliani, 228 00:19:46,188 --> 00:19:48,813 le peintre, l'ivrogne. 229 00:19:49,063 --> 00:19:50,563 Vous n'avez pas de manteau. 230 00:19:50,813 --> 00:19:52,437 Tenez. 231 00:19:55,563 --> 00:19:58,312 Je suis l'âne chargé de reliques. 232 00:19:58,688 --> 00:20:00,187 Oh, il pleut. 233 00:20:00,438 --> 00:20:01,938 J'aime la pluie. 234 00:20:07,312 --> 00:20:10,062 C'est là que j'habite, au troisième. 235 00:20:10,438 --> 00:20:12,688 Oh, l'horrible maison. 236 00:20:13,187 --> 00:20:15,438 Je n'aime pas non plus les parapluies. 237 00:20:15,688 --> 00:20:18,438 C'est vrai, ils cachent le ciel. 238 00:20:19,563 --> 00:20:21,563 Dire que je n'ai que ça à vous offrir. 239 00:20:21,937 --> 00:20:23,937 Partagez la pluie avec moi. 240 00:20:26,187 --> 00:20:27,687 Quel baptême! 241 00:20:27,937 --> 00:20:29,312 J'ai fait un vœu. 242 00:20:29,563 --> 00:20:31,937 Un vœu? Oui, un vœu. 243 00:20:33,562 --> 00:20:35,062 Au revoir. 244 00:20:54,311 --> 00:20:56,937 Musique dansante 245 00:20:57,186 --> 00:21:07,186 ... 246 00:21:56,811 --> 00:21:59,060 Donnez-moi deux whiskies. 247 00:21:59,310 --> 00:22:09,311 ... 248 00:22:27,436 --> 00:22:29,060 Quelle tabagie! 249 00:22:29,311 --> 00:22:31,560 Ces gens qui fument, c'est dégoûtant. 250 00:22:31,810 --> 00:22:33,810 Au moins, j'avale la fumée. 251 00:22:40,560 --> 00:22:42,310 Allez respirer dehors. 252 00:22:42,560 --> 00:22:44,060 - Béatrice! 253 00:22:56,435 --> 00:22:59,685 Si tout le monde en faisait autant. Shut up. 254 00:23:04,560 --> 00:23:06,685 Tenez, mangez. 255 00:23:09,934 --> 00:23:11,310 Ah là là! 256 00:23:11,685 --> 00:23:13,184 Tu es gentille. 257 00:23:16,934 --> 00:23:19,435 Tu es une très gentille fille. 258 00:23:21,435 --> 00:23:23,934 Un charmant clown. 259 00:23:25,059 --> 00:23:26,934 Si, si. 260 00:23:31,184 --> 00:23:33,310 Je me souviens très bien de toi, tu sais. 261 00:23:38,559 --> 00:23:40,310 Et de tout. 262 00:23:41,934 --> 00:23:44,934 Comment nous nous sommes connus. 263 00:23:48,684 --> 00:23:49,934 Comment, en fait? 264 00:23:50,183 --> 00:23:53,684 A la Rotonde, en buvant un cognac. 265 00:23:53,934 --> 00:23:55,684 Extraordinaire. 266 00:23:56,809 --> 00:23:58,684 Toi de Melbourne... 267 00:23:58,934 --> 00:24:00,934 Manchester. 268 00:24:01,183 --> 00:24:02,934 Toi de Manchester? 269 00:24:03,183 --> 00:24:05,058 Ah oui, moi de Livourne. 270 00:24:05,933 --> 00:24:09,184 Si Paris n'existait pas, pas de Béatrice. 271 00:24:13,184 --> 00:24:14,559 Pas d'amour. 272 00:24:35,558 --> 00:24:38,184 Musique entra î nante 273 00:24:38,433 --> 00:24:48,433 ... 274 00:24:50,683 --> 00:24:52,933 Tu es jolie, Béatrice. 275 00:24:53,558 --> 00:24:55,433 Je t'ai souvent fait du mal. 276 00:24:59,433 --> 00:25:01,057 C'est pas de ma faute. 277 00:25:01,808 --> 00:25:04,308 Ce soir, vous êtes trop gentil. 278 00:25:04,558 --> 00:25:06,558 Qu'est-ce qui vous arrive? 279 00:25:06,808 --> 00:25:09,683 Vous n'ê tes pas dans votre état normal. 280 00:25:11,683 --> 00:25:14,433 Vous avez rencontré une autre femme? 281 00:25:16,057 --> 00:25:17,807 Une autre femme? 282 00:25:20,932 --> 00:25:24,807 J'aime la pluie, c'est tout. 283 00:25:26,183 --> 00:25:28,183 La pluie. 284 00:25:29,682 --> 00:25:31,432 Il ne pleuvra plus pour moi. 285 00:25:31,682 --> 00:25:33,308 - Béatrice! 286 00:25:37,183 --> 00:25:39,057 Allez, viens. Oui. 287 00:25:41,432 --> 00:25:44,557 Après la danse, on s'en ira. 288 00:25:44,807 --> 00:25:54,807 ... 289 00:26:04,557 --> 00:26:05,682 Pardon. 290 00:26:05,931 --> 00:26:15,931 ... 291 00:26:36,431 --> 00:26:38,556 Bonsoir. Bonsoir. 292 00:26:39,681 --> 00:26:43,806 Dis, Modi. T'as pas un peu de whisky pour une orpheline? 293 00:26:46,806 --> 00:26:48,806 Merci, t'es chic. 294 00:26:54,556 --> 00:26:56,431 Tiens, il pleut. 295 00:27:02,306 --> 00:27:04,431 Y a longtemps que je t'ai pas vu. 296 00:27:16,556 --> 00:27:26,555 ... 297 00:27:54,305 --> 00:27:56,930 Musique douce 298 00:27:57,180 --> 00:28:07,180 ... 299 00:28:14,055 --> 00:28:24,055 ... 300 00:28:56,304 --> 00:28:58,179 Je commence à comprendre. 301 00:28:59,804 --> 00:29:03,304 Je comprends pourquoi tu t'en es allé sous la pluie. 302 00:29:06,554 --> 00:29:09,554 Très bon, excellent. 303 00:29:12,429 --> 00:29:15,429 Enfin, regarde, tu peux pas dire le contraire. 304 00:29:27,179 --> 00:29:28,428 Chut. 305 00:29:32,054 --> 00:29:33,803 Elle fait bien l'amour. 306 00:29:35,054 --> 00:29:36,803 Je ne sais pas. 307 00:29:38,929 --> 00:29:40,303 Va-t'en, sois gentil. 308 00:29:40,553 --> 00:29:41,678 Comment l'as-tu connue? 309 00:29:41,929 --> 00:29:43,178 Il était une fois... 310 00:29:43,428 --> 00:29:45,054 Qu'est-ce que tu vas en faire? 311 00:29:45,929 --> 00:29:47,553 Elle va vivre avec moi. 312 00:29:47,803 --> 00:29:49,428 Où prendras-tu l'argent? 313 00:29:49,678 --> 00:29:50,803 Oh, l'argent... 314 00:29:51,053 --> 00:29:53,678 Il était une fois un riche amateur 315 00:29:53,929 --> 00:29:55,678 qui voulait un Modigliani. 316 00:29:55,929 --> 00:29:58,053 Voilà un beau conte de fées, mon petit. 317 00:29:59,803 --> 00:30:01,428 Et Béatrice? 318 00:30:04,553 --> 00:30:06,678 J'ai plus soif. 319 00:30:06,928 --> 00:30:08,802 Ça serait trop beau. 320 00:30:09,053 --> 00:30:11,303 Tu ne m'as pas dit son nom. 321 00:30:11,677 --> 00:30:13,053 Jeanne. 322 00:30:16,428 --> 00:30:19,803 Si tu pouvais être heureux, je serais bien content. 323 00:30:20,803 --> 00:30:22,928 Je vais trouver de l'argent. 324 00:30:23,928 --> 00:30:25,677 Oh, je pense à quelqu'un! 325 00:30:28,303 --> 00:30:30,303 - Tu vois, tu l'as réveillée. 326 00:30:31,303 --> 00:30:33,803 Je suis désolé, je m'en vais. Mais non... 327 00:30:34,427 --> 00:30:36,552 Viens, idiot. 328 00:30:37,552 --> 00:30:39,178 Bonjour, M. Sborowsky. 329 00:30:39,427 --> 00:30:40,427 Vous me connaissez? 330 00:30:40,677 --> 00:30:42,177 Elle connaît tous mes amis. 331 00:30:42,427 --> 00:30:44,677 Elle sait ma vie par cœur. 332 00:30:44,928 --> 00:30:47,053 Tu vois, elle a pas d'illusions. 333 00:30:47,302 --> 00:30:49,928 Mlle, je suis très heureux. Moi aussi. 334 00:30:50,427 --> 00:30:52,302 Il faut que je parte. 335 00:30:52,552 --> 00:30:54,927 Excusez-moi, j'ai des courses à faire. 336 00:30:55,177 --> 00:30:57,427 A très bientôt, j'espère. 337 00:31:07,677 --> 00:31:09,302 Je pars. 338 00:31:12,302 --> 00:31:13,427 Maintenant? 339 00:31:14,427 --> 00:31:17,302 Oui, je veux parler à ma famille maintenant. 340 00:31:17,551 --> 00:31:19,427 Je ferai ma valise. 341 00:31:20,676 --> 00:31:22,427 Et je reviendrai. 342 00:31:26,802 --> 00:31:28,551 A quoi pensez-vous? 343 00:31:34,052 --> 00:31:35,676 Vous ne voulez plus? 344 00:31:36,676 --> 00:31:39,676 Vous avez réfléchi pendant que je dormais? 345 00:31:42,676 --> 00:31:44,676 Je t'aime, Jeanne. 346 00:31:47,426 --> 00:31:49,051 A tout à l'heure. 347 00:31:56,301 --> 00:31:57,551 - Jeanne! 348 00:32:03,426 --> 00:32:04,676 Tu es sûre de toi? 349 00:32:05,051 --> 00:32:06,051 Oui. 350 00:32:06,301 --> 00:32:07,801 A quelle heure seras-tu là? 351 00:32:08,051 --> 00:32:09,675 Vers 6 h au plus tard. 352 00:32:10,926 --> 00:32:12,801 Je serai au Dôme jusqu'à 5 h. 353 00:32:13,051 --> 00:32:15,801 S'il t'arrivait quelque chose, téléphone-moi. 354 00:32:16,801 --> 00:32:18,801 Il n'arrivera rien. 355 00:32:19,550 --> 00:32:20,675 - Jeanne? 356 00:32:22,926 --> 00:32:24,801 Et si tu ne revenais pas? 357 00:32:26,676 --> 00:32:28,425 A tout à l'heure, Modi. 358 00:32:29,301 --> 00:32:32,051 Musique douce 359 00:32:32,300 --> 00:32:42,300 ... 360 00:33:10,925 --> 00:33:13,175 Monsieur, voilà mademoiselle. 361 00:33:13,800 --> 00:33:15,800 Où ça? En face, sur le trottoir. 362 00:33:20,300 --> 00:33:21,675 Voulez-vous rentrer. 363 00:33:25,800 --> 00:33:28,800 Mireille, allez à la cuisine, s'il vous plaît. 364 00:33:29,050 --> 00:33:31,549 Et fermez votre porte. Oui, madame. 365 00:33:55,299 --> 00:33:57,549 Mademoiselle. Monsieur. 366 00:34:19,049 --> 00:34:20,424 Alors? 367 00:34:20,674 --> 00:34:22,299 D'où viens-tu, s'il te plaît? 368 00:34:22,548 --> 00:34:24,423 Où as-tu passé la nuit? 369 00:34:25,299 --> 00:34:26,548 Maman n'est pas là? 370 00:34:26,799 --> 00:34:30,298 Je suis là, Jeanne. Ecoute-moi, mon petit. 371 00:34:30,549 --> 00:34:32,049 Parle. 372 00:34:35,298 --> 00:34:37,298 C'est quoi? C'est pour maman. 373 00:34:37,674 --> 00:34:39,549 Je ne savais pas si je vous verrais. 374 00:34:39,924 --> 00:34:42,549 Vraiment, tu es trop bonne. 375 00:34:42,799 --> 00:34:43,924 Quelle est cette valise? 376 00:34:52,048 --> 00:34:54,674 Tu partais en voyage? Oui. 377 00:34:54,923 --> 00:34:56,549 Et avec qui, je te prie? 378 00:34:56,799 --> 00:34:59,881 Avec quelqu'un que j'aime et qui a besoin de moi. 379 00:35:00,382 --> 00:35:01,674 Jeanne, que fais-tu? 380 00:35:01,923 --> 00:35:03,382 Je t'ordonne de répondre! 381 00:35:03,756 --> 00:35:05,173 Qui est cet homme? 382 00:35:05,423 --> 00:35:06,881 Quels sont ses moyens? 383 00:35:07,257 --> 00:35:08,173 Ça ne t'intéresse pas. 384 00:35:08,549 --> 00:35:09,631 Vraiment? 385 00:35:09,881 --> 00:35:12,131 Nous avons décidé de vivre ensemble. 386 00:35:13,257 --> 00:35:14,048 Continue. 387 00:35:14,548 --> 00:35:16,298 Je suis heureuse qu'il m'ait choisie. 388 00:35:16,548 --> 00:35:17,881 Sa vie est difficile. 389 00:35:18,923 --> 00:35:21,131 Il est sans défense. - C'est tout? 390 00:35:21,506 --> 00:35:22,798 Tu as fini? 391 00:35:23,923 --> 00:35:25,006 Oui. 392 00:35:25,381 --> 00:35:26,673 Parfait. 393 00:35:27,923 --> 00:35:28,923 Veux-tu sortir. 394 00:35:29,173 --> 00:35:30,173 Que vas-tu faire? 395 00:35:30,422 --> 00:35:32,381 Rassure-toi, je te suis. 396 00:35:40,506 --> 00:35:41,798 Papa! 397 00:35:42,798 --> 00:35:45,673 Ne fais pas ça, papa, je t'en supplie! 398 00:35:46,047 --> 00:35:48,256 Si tu savais, papa! 399 00:35:48,506 --> 00:35:51,381 Ecoute, papa. Papa! 400 00:35:57,005 --> 00:35:58,673 Alors, vous le gardez? 401 00:35:58,922 --> 00:36:00,422 Non, merci. 402 00:36:07,880 --> 00:36:10,422 Amusez-vous, je reviens tout à l'heure. 403 00:36:13,922 --> 00:36:16,047 Vous ne voulez rien boire? 404 00:36:16,297 --> 00:36:17,755 Non, merci. 405 00:36:18,505 --> 00:36:20,172 Mais quelle heure est-il? 406 00:36:20,421 --> 00:36:22,131 5 heures moins 5, pourquoi? 407 00:36:22,380 --> 00:36:24,297 Une seconde, excuse-moi. 408 00:36:27,547 --> 00:36:29,880 On ne m'a pas demandé au téléphone? 409 00:36:30,255 --> 00:36:31,296 Vous êtes sûr? 410 00:36:31,547 --> 00:36:33,630 Je vous le dis, je vous aurais appelé. 411 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Merci, patron, vous êtes bien gentil. 412 00:36:36,130 --> 00:36:37,797 Pas de quoi, à votre service. 413 00:36:38,047 --> 00:36:39,922 2,50 sur 5. 414 00:36:44,880 --> 00:36:46,755 Tout va bien. 415 00:36:48,422 --> 00:36:50,797 Elle ne téléphonera plus. 416 00:36:51,046 --> 00:36:53,672 - Elle devait vous téléphoner? - Oui. 417 00:36:54,547 --> 00:36:56,630 En cas d'ennuis. 418 00:36:56,879 --> 00:36:58,921 Donc, elle n'a pas eu d'ennuis. 419 00:36:59,171 --> 00:37:00,046 Non. 420 00:37:00,296 --> 00:37:02,505 Vous allez la retrouver chez vous. 421 00:37:03,130 --> 00:37:04,630 Oui. Maintenant. 422 00:37:04,879 --> 00:37:06,296 Tout à l'heure. 423 00:37:06,547 --> 00:37:08,754 Qu'est-ce que ça te fait? Vous l'aimez? 424 00:37:10,546 --> 00:37:13,796 Si je disais le contraire, me croirais-tu? 425 00:37:15,671 --> 00:37:18,421 Et quelle impression éprouvez-vous? 426 00:37:20,296 --> 00:37:23,421 Il me semble que maintenant tout est possible. 427 00:37:23,671 --> 00:37:25,879 Je pourrais peindre l'univers entier. 428 00:37:26,379 --> 00:37:29,171 Mais si je voulais peindre l'univers entier, 429 00:37:30,254 --> 00:37:32,421 c'est un portrait d'elle que je ferais. 430 00:37:36,129 --> 00:37:38,295 Vous êtes un drôle de type, vous. 431 00:37:39,796 --> 00:37:41,254 Pourquoi? 432 00:37:44,629 --> 00:37:46,754 Enfin, tout est très bien. 433 00:37:47,003 --> 00:37:51,254 Personne ne m'accusera d'avoir eu mauvaise influence sur vous. 434 00:37:51,629 --> 00:37:53,421 Je vous ai connu avec de l'alcool, 435 00:37:53,671 --> 00:37:55,754 je vous quitte devant un verre d'eau. 436 00:37:58,045 --> 00:38:01,295 A votre place, pourtant, je me méfierais. 437 00:38:02,045 --> 00:38:04,045 Ça va vous jouer un vilain tour. 438 00:38:05,295 --> 00:38:07,878 Vous vous rappelez, dans le temps à Montmartre? 439 00:38:08,129 --> 00:38:12,379 Vous ne buviez pas, mais votre peinture ne valait rien du tout. 440 00:38:13,129 --> 00:38:15,628 Si vous aviez continué avec l'eau, 441 00:38:15,878 --> 00:38:19,420 vous auriez fini au Salon des artistes français. 442 00:38:22,545 --> 00:38:24,628 Si vous aimez cette petite fille... 443 00:38:24,878 --> 00:38:26,420 Eh bien? 444 00:38:26,670 --> 00:38:28,795 Oubliez-la, croyez-moi. 445 00:38:29,045 --> 00:38:32,545 C'est la plus grande preuve d'amour que vous lui ferez. 446 00:38:32,795 --> 00:38:34,628 Béatrice, tu dis des bêtises. 447 00:38:34,878 --> 00:38:37,169 Vous ne la connaissiez pas il y a 48heures. 448 00:38:37,420 --> 00:38:40,628 Pourquoi martyriser une fille qui ne vous a rien fait? 449 00:38:42,545 --> 00:38:44,670 Elle sera malheureuse avec moi? 450 00:38:45,545 --> 00:38:49,795 Mon pauvre Modi, vous êtes absolument inhabitable. 451 00:38:50,044 --> 00:38:51,545 Ce n'est pas votre faute. 452 00:38:51,795 --> 00:38:54,794 Je vous ai supporté car je suis un peu folle. 453 00:38:55,044 --> 00:38:57,169 Et j'en ai les moyens. 454 00:38:57,420 --> 00:39:00,877 Mais elle, elle n'a pas mérité ça. 455 00:39:02,253 --> 00:39:03,044 Maintenant, 456 00:39:03,420 --> 00:39:04,877 allez-y. 457 00:39:05,128 --> 00:39:06,919 Vous allez la faire attendre. 458 00:39:07,169 --> 00:39:08,544 Non, laissez ça. 459 00:39:08,794 --> 00:39:11,752 Je vous laisse me quitter, mais pas payer. 460 00:39:12,003 --> 00:39:14,253 Non, ne soyez pas ridicule. 461 00:39:14,794 --> 00:39:16,919 Regardez, vous verrez. 462 00:39:17,169 --> 00:39:19,627 J'ai écrit un petit article sur vous. 463 00:39:19,877 --> 00:39:21,419 J'espère qu'il vous plaira. 464 00:39:21,669 --> 00:39:24,294 15 lignes. Je n'avais pas de sujet. 465 00:39:24,544 --> 00:39:26,627 Il fallait que je parle de quelque chose. 466 00:39:31,752 --> 00:39:32,752 Merci. 467 00:39:33,502 --> 00:39:35,044 Tenez. 468 00:39:35,919 --> 00:39:38,043 Vous lui donnerez ça de ma part. 469 00:39:38,752 --> 00:39:41,669 Une petite fille, c'est de son âge. 470 00:39:43,419 --> 00:39:44,752 Au revoir. 471 00:39:46,502 --> 00:39:49,168 Musique douce 472 00:39:49,419 --> 00:39:57,168 ... 473 00:39:57,544 --> 00:39:59,294 Mademoiselle, combien? 474 00:39:59,544 --> 00:40:01,544 5 sous le petit, 10 sous le gros. 475 00:40:01,793 --> 00:40:03,918 J'en paie deux gros. 476 00:40:04,168 --> 00:40:06,918 Et celui-ci, vous le portez à la dame. 477 00:40:07,168 --> 00:40:08,751 Avec la fourrure blanche. 478 00:40:09,127 --> 00:40:15,793 ... 479 00:40:28,043 --> 00:40:30,626 Celui-là pour être fou, il est bien fou. 480 00:40:34,251 --> 00:40:37,042 Musique grave 481 00:40:37,293 --> 00:40:47,293 ... 482 00:41:13,417 --> 00:41:23,417 ... 483 00:41:49,542 --> 00:41:52,625 Musique intrigante 484 00:41:52,875 --> 00:42:02,875 ... 485 00:43:23,915 --> 00:43:24,999 - Qu'est-ce que c'est? 486 00:43:25,248 --> 00:43:27,874 Famille Hebuterne, quel étage? 487 00:43:36,290 --> 00:43:38,540 Vous demandez qui? Famille Hebuterne. 488 00:43:38,790 --> 00:43:41,123 Au 3e, mais il n'y a personne. 489 00:43:41,373 --> 00:43:42,914 Personne, à cette heure-ci? 490 00:43:43,165 --> 00:43:44,914 Ils sont en voyage. 491 00:43:45,165 --> 00:43:46,040 Impossible, voyons. 492 00:43:46,290 --> 00:43:49,123 Ils sont tous partis. Le père, la mère et la fille. 493 00:43:49,373 --> 00:43:51,040 C'est pas vrai! 494 00:43:52,540 --> 00:43:54,498 Mais où allez-vous? 495 00:43:55,040 --> 00:43:57,040 Où allez-vous? 496 00:44:03,123 --> 00:44:06,789 Vous ne pouvez pas monter sans mon autorisation! 497 00:44:07,040 --> 00:44:09,414 Descendez ou j'appelle la police! 498 00:44:23,289 --> 00:44:25,414 Sonnette 499 00:44:34,997 --> 00:44:37,289 ... 500 00:44:37,539 --> 00:44:47,539 ... 501 00:44:53,372 --> 00:44:54,914 Fracas 502 00:45:02,872 --> 00:45:04,538 ... 503 00:45:04,914 --> 00:45:06,872 Ouvre-moi, Jeanne! 504 00:45:07,122 --> 00:45:10,289 C'est moi, c'est Modi! 505 00:45:10,538 --> 00:45:12,914 Jeanne! 506 00:45:17,122 --> 00:45:20,288 Ouvre-moi, Jeanne! 507 00:45:22,663 --> 00:45:24,663 Jeanne! 508 00:45:25,413 --> 00:45:27,788 Vous êtes pas fou de faire un tel boucan! 509 00:45:36,163 --> 00:45:38,663 Je vais vous sortir, vous entendez! 510 00:45:51,787 --> 00:46:01,787 ... 511 00:46:14,163 --> 00:46:16,412 Va voir en bas si j'y suis. 512 00:46:24,871 --> 00:46:27,038 Préparez de quoi écrire, je descends. 513 00:46:28,038 --> 00:46:29,537 Bien, docteur. 514 00:46:46,162 --> 00:46:47,287 Bonjour. 515 00:46:48,496 --> 00:46:49,912 Bonjour. 516 00:46:54,496 --> 00:46:57,245 Bonjour, mademoiselle. Bonjour, madame. 517 00:47:06,037 --> 00:47:07,620 Excusez-moi, Rosalie. 518 00:47:07,870 --> 00:47:10,411 Je suis venue car je suis un peu inquiète. 519 00:47:10,661 --> 00:47:12,120 Moi aussi. 520 00:47:12,369 --> 00:47:13,495 Passe-moi l'encre. 521 00:47:13,745 --> 00:47:15,286 Que lui est-il arrivé? 522 00:47:15,536 --> 00:47:17,912 Modi a eu une crise cette nuit. 523 00:47:18,162 --> 00:47:20,120 Quelle crise? 524 00:47:20,661 --> 00:47:22,745 Toi, prépare les couverts. 525 00:47:22,995 --> 00:47:24,912 Quelle crise? 526 00:47:25,161 --> 00:47:26,536 Répondez-moi, Rosalie. 527 00:47:26,787 --> 00:47:28,286 Le médecin est inquiet. 528 00:47:28,536 --> 00:47:31,161 Il l'examine dans ma chambre. 529 00:47:31,411 --> 00:47:32,994 Modi est dans votre chambre? 530 00:47:33,244 --> 00:47:36,161 Pourquoi, ça vous gêne? Pas du tout. 531 00:47:36,411 --> 00:47:38,661 Je n'en ai pas plusieurs, vous savez. 532 00:47:38,911 --> 00:47:41,244 Je ne sais même pas où dormir ce soir. 533 00:47:41,620 --> 00:47:43,286 - Si je peux vous être utile. 534 00:47:43,536 --> 00:47:45,620 - Merci, je m'arrangerai. 535 00:47:46,661 --> 00:47:47,911 Mettez-vous là. 536 00:47:48,161 --> 00:47:50,536 J'ai apporté l'encre et tout ce qu'il faut. 537 00:47:50,786 --> 00:47:52,495 Merci beaucoup. 538 00:47:54,994 --> 00:47:57,369 Son état est très sérieux. 539 00:47:57,619 --> 00:47:59,786 Il ne faut pas qu'il reste ici. 540 00:48:01,535 --> 00:48:05,535 Il a besoin d'air et de beaucoup de calme. 541 00:48:05,786 --> 00:48:09,368 S'il partait immédiatement, ce serait encore le mieux. 542 00:48:15,494 --> 00:48:17,285 Envoyez-le loin d'ici. 543 00:48:17,535 --> 00:48:19,660 Dans le Midi, par exemple. 544 00:48:19,911 --> 00:48:21,869 Sans ça, je ne lui donne pas 6 mois. 545 00:48:22,660 --> 00:48:25,285 Musique douce 546 00:48:25,535 --> 00:48:35,535 ... 547 00:48:45,160 --> 00:48:55,160 ... 548 00:49:35,867 --> 00:49:37,284 Remets-toi comme hier. 549 00:49:37,534 --> 00:49:39,784 Comment c'était? Tu étais tournée. 550 00:49:40,034 --> 00:49:41,534 Ah oui. 551 00:49:43,159 --> 00:49:46,159 Prends une pause naturelle, pense à rien. 552 00:49:46,409 --> 00:49:48,867 Ça enlaidit quand on pense? 553 00:49:49,117 --> 00:49:50,493 Ça enlaidit? 554 00:49:51,784 --> 00:49:53,159 Non. 555 00:49:54,034 --> 00:49:56,034 Mais ça fait quelquefois mal. 556 00:49:56,617 --> 00:49:59,034 Oh, vous, vous pensez trop. 557 00:49:59,284 --> 00:50:01,409 Ça vous jouera un vilain tour. 558 00:50:01,867 --> 00:50:03,533 Toujours pas de nouvelles? 559 00:50:04,533 --> 00:50:06,408 Qui t'a dit que j'en attendais? 560 00:50:06,659 --> 00:50:09,034 Ça se voit, vous êtes toujours ailleurs. 561 00:50:09,283 --> 00:50:11,533 Ici, on a toutes essayé de vous lever. 562 00:50:11,784 --> 00:50:13,659 Vous ne vous en êtes pas aperçu. 563 00:50:14,241 --> 00:50:16,367 Ça vous aurait rien coûté. 564 00:50:16,617 --> 00:50:19,242 Vous plaisez, c'est pour ça qu'on pose. 565 00:50:19,617 --> 00:50:21,158 Pour vous changer les idées. 566 00:50:21,408 --> 00:50:23,116 Qu'est-ce que c'est que ce bleu? 567 00:50:23,492 --> 00:50:25,033 C'est rien, c'est Marcel. 568 00:50:25,283 --> 00:50:27,242 Ça vous plaît comme couleur? 569 00:50:28,283 --> 00:50:29,408 Prends la pause. 570 00:50:29,784 --> 00:50:31,158 Vous creusez pas la nénette. 571 00:50:31,408 --> 00:50:34,158 Je serai jamais si ressemblante que dans la glace. 572 00:50:34,408 --> 00:50:35,991 Il rit. 573 00:50:39,533 --> 00:50:42,158 Je n'essaie pas de te peindre comme tu es. 574 00:50:42,908 --> 00:50:44,783 Mais comme je te vois. 575 00:50:47,033 --> 00:50:49,158 On sera quand même copains, va. 576 00:50:50,492 --> 00:50:53,242 Mme Lulu, votre client, le notaire, il est là. 577 00:50:53,492 --> 00:50:56,033 Il vous attend au 7. - Bon, j'y vais. 578 00:50:58,532 --> 00:51:00,408 J'en ai pas pour longtemps. 579 00:51:00,658 --> 00:51:02,658 Je peux vous envoyer Marguerite. 580 00:51:02,908 --> 00:51:06,283 Je ne finis pas avec une ce que j'ai commencé avec l'autre. 581 00:51:06,533 --> 00:51:08,908 Moi, dans le turbin, ça m'arrive souvent. 582 00:51:09,282 --> 00:51:11,033 Vous permettez? 583 00:51:11,282 --> 00:51:12,991 Mais bien sûr. 584 00:51:15,783 --> 00:51:17,908 A tout de suite, je reviens. 585 00:51:21,115 --> 00:51:22,783 Marcel! 586 00:51:27,282 --> 00:51:28,282 Que fais-tu, là? 587 00:51:28,533 --> 00:51:29,658 Je te croyais à Monaco. 588 00:51:29,908 --> 00:51:31,491 Qui questionne ici? 589 00:51:31,741 --> 00:51:33,990 Monsieur fait mon portrait. 590 00:51:34,241 --> 00:51:35,366 Ton portrait! 591 00:51:35,616 --> 00:51:38,157 Vous voyez bien... Une seconde. 592 00:51:38,407 --> 00:51:41,907 Dès que je tourne le dos, tu fais ta Mona Lisa. 593 00:51:42,157 --> 00:51:45,407 Tu fais l'école buissonnière pendant que le client attend. 594 00:51:45,657 --> 00:51:48,241 Allez, et après, rendez-vous au bar. 595 00:51:48,491 --> 00:51:50,533 On s'expliquera. Mais Marcel... 596 00:51:50,782 --> 00:51:53,115 Tout à l'heure, les salades! 597 00:51:55,740 --> 00:51:57,532 A vue de nez, 598 00:51:57,782 --> 00:52:00,406 combien de fois elle est venue ici? 599 00:52:01,157 --> 00:52:02,282 3 ou 4 fois, pourquoi? 600 00:52:02,532 --> 00:52:05,406 4 séances. Elle avait arrêté le compteur. 601 00:52:05,657 --> 00:52:09,032 Mettons 10, ça fera 150 francs, prix d'artistes. 602 00:52:09,281 --> 00:52:10,406 Ça va? 603 00:52:10,657 --> 00:52:13,782 Même si je les avais, je vous les donnerais pas. 604 00:52:14,365 --> 00:52:16,490 Vous croyez causer au percepteur? 605 00:52:16,740 --> 00:52:19,782 C'est 150 francs ou alors une trempe. 606 00:52:23,156 --> 00:52:25,115 Je préfère vous donner la trempe. 607 00:52:25,365 --> 00:52:26,865 Une trempe, à moi? 608 00:52:27,115 --> 00:52:29,782 Une trempe, à moi? Oui, à vous. 609 00:52:30,031 --> 00:52:32,490 Vous faites erreur sur la personne. 610 00:52:35,615 --> 00:52:36,740 Que non. 611 00:52:38,365 --> 00:52:39,864 Il rit. 612 00:52:40,115 --> 00:52:42,281 Vous, au moins, vous me faites plaisir. 613 00:52:42,532 --> 00:52:43,906 Vous êtes un homme. 614 00:52:48,115 --> 00:52:50,781 Oh, ben ça, alors! 615 00:52:51,406 --> 00:52:54,281 Quoi? J'ai pas le droit de boire avec mon ami? 616 00:52:54,531 --> 00:52:55,864 Monsieur. 617 00:52:56,489 --> 00:52:57,531 Présente-moi. 618 00:52:57,781 --> 00:52:59,989 Voici Marcel, un copain de l'hôtel. 619 00:53:00,240 --> 00:53:03,531 Enchanté, je vous présente mon ami monsieur... 620 00:53:03,906 --> 00:53:04,906 Modigliani. 621 00:53:05,156 --> 00:53:06,614 T'es Corse? Non. 622 00:53:06,989 --> 00:53:08,614 Tant mieux. M. Modigliani. 623 00:53:08,864 --> 00:53:10,906 Peintre célèbre de Paris. 624 00:53:11,156 --> 00:53:13,531 Votre nom, je vous le demande pas. 625 00:53:13,906 --> 00:53:16,155 Que prenez-vous? Un Pernod? 626 00:53:16,406 --> 00:53:17,406 Non, un demi. 627 00:53:17,656 --> 00:53:19,364 Donne un demi à mon ami. 628 00:53:19,614 --> 00:53:22,781 Votre portrait, on vous l'a jamais fait? 629 00:53:23,155 --> 00:53:24,781 - Non, j'ai pas eu l'occasion. 630 00:53:25,030 --> 00:53:27,489 - Vous avez de la chance. L'occasion, la voilà. 631 00:53:27,739 --> 00:53:29,364 Vous allez pas la laisser! 632 00:53:29,739 --> 00:53:30,781 Vous êtes marié? 633 00:53:31,030 --> 00:53:33,114 Quand votre femme vous dira: 634 00:53:33,364 --> 00:53:34,406 "D'où tu viens?" 635 00:53:34,781 --> 00:53:36,780 Vous direz qu'on a fait votre portrait. 636 00:53:37,030 --> 00:53:38,863 Et ça lui clouera le bec! 637 00:53:40,406 --> 00:53:43,531 Pour le prix, on s'arrangera. En ce moment, il fait Lulu. 638 00:53:43,780 --> 00:53:46,114 Une merveille! 400 francs, j'ai payé. 639 00:53:47,489 --> 00:53:49,489 Allez, zou, venez ici! 640 00:53:49,738 --> 00:53:51,655 Vous serez mieux pour causer. 641 00:53:54,780 --> 00:53:55,780 Je vais regarder. 642 00:53:56,030 --> 00:53:58,488 Tu vas pas t'asseoir un samedi! Allez! 643 00:53:58,738 --> 00:54:00,655 Vous n'allez pas vous reconnaître. 644 00:54:00,905 --> 00:54:02,530 Une beauté! 645 00:54:22,154 --> 00:54:24,987 Musique douce 646 00:54:25,363 --> 00:54:35,363 ... 647 00:54:37,779 --> 00:54:40,530 M. Modigliani, venez vite voir! 648 00:54:40,904 --> 00:54:42,405 Venez vite! 649 00:54:45,154 --> 00:54:48,029 Regardez, je crois que c'est elle qui arrive. 650 00:54:51,779 --> 00:54:53,154 Regardez. 651 00:54:53,405 --> 00:54:54,654 Là! 652 00:54:56,904 --> 00:54:58,279 Jeanne! 653 00:54:58,654 --> 00:55:08,654 ... 654 00:56:05,112 --> 00:56:06,403 Bonjour. 655 00:56:08,403 --> 00:56:09,861 Bonjour. 656 00:56:12,028 --> 00:56:14,778 Vous avez fait bon voyage? Oui. 657 00:56:15,987 --> 00:56:17,736 Où sommes-nous? 658 00:56:17,987 --> 00:56:19,611 A Nice. 659 00:56:22,027 --> 00:56:25,111 Où est la mer? Par là? 660 00:56:25,361 --> 00:56:26,860 Par là? 661 00:56:27,152 --> 00:56:28,486 Ou par là? 662 00:56:28,736 --> 00:56:30,778 Ma foi, je n'en sais rien. 663 00:56:31,653 --> 00:56:33,278 Tu n'es pas sorti de ta chambre? 664 00:56:33,528 --> 00:56:36,111 Non, je t'attendais. 665 00:56:36,361 --> 00:56:38,528 Et si je n'étais pas venue? 666 00:56:38,777 --> 00:56:40,861 Tu n'aurais jamais vu Nice? 667 00:56:41,652 --> 00:56:43,278 Pour quoi faire? 668 00:56:45,777 --> 00:56:48,111 Tu as pensé un peu à moi? 669 00:56:58,527 --> 00:57:01,277 Tu te souviens quand je t'ai vue pour la 1re fois? 670 00:57:03,527 --> 00:57:04,902 Oui. 671 00:57:05,152 --> 00:57:06,777 Pourquoi? 672 00:57:07,485 --> 00:57:08,986 Ecoute, Jeanne. 673 00:57:11,861 --> 00:57:14,277 Quand tu m'as regardé, 674 00:57:14,527 --> 00:57:16,986 j'ai senti que ma vie commençait. 675 00:57:22,902 --> 00:57:25,610 Moi, je t'aimais déjà depuis longtemps. 676 00:57:26,152 --> 00:57:27,652 Je t'avais vu avant. 677 00:57:27,901 --> 00:57:29,360 Bien avant. 678 00:57:29,610 --> 00:57:32,360 C'était à un vernissage de Kisling. 679 00:57:33,485 --> 00:57:35,152 Ce que tu étais beau. 680 00:57:38,402 --> 00:57:40,776 Depuis, je t'ai cherché partout. 681 00:57:41,402 --> 00:57:43,609 J'ai réussi à te voir quelques fois. 682 00:57:43,860 --> 00:57:45,776 Au Dôme ou dans la rue. 683 00:57:47,901 --> 00:57:49,901 Moi, je me cachais. 684 00:57:50,152 --> 00:57:53,235 J'avais peur que tu me trouves laide. 685 00:57:53,484 --> 00:57:55,526 Maintenant, j'ai moins peur. 686 00:57:57,235 --> 00:57:58,860 Un peu moins. 687 00:58:00,651 --> 00:58:02,484 Maintenant, tu es là, Jeanne. 688 00:58:02,734 --> 00:58:03,609 Oui. 689 00:58:04,651 --> 00:58:06,359 Grâce à Sborowsky. 690 00:58:06,609 --> 00:58:08,776 Ce qu'il a été gentil, tu sais. 691 00:58:09,026 --> 00:58:11,234 Il ne m'a pas quittée jusqu'au train. 692 00:58:12,401 --> 00:58:14,234 J'aime Sborowsky. 693 00:58:17,901 --> 00:58:19,359 Pourquoi n'as-tu pas écrit? 694 00:58:19,609 --> 00:58:22,401 Modi, j'étais enfermée dans ma chambre. 695 00:58:22,651 --> 00:58:23,900 Je ne voyais pas maman. 696 00:58:24,151 --> 00:58:26,859 Je ne voyais que mon père qui apportait mes repas. 697 00:58:28,276 --> 00:58:30,109 Je t'ai écrit. 698 00:58:35,859 --> 00:58:38,151 Tiens, voilà le facteur. 699 00:58:40,650 --> 00:58:43,650 Tu n'es pas obligé de les lire toutes. 700 00:58:43,900 --> 00:58:46,984 Elles disent toutes la même chose, mais autrement. 701 00:58:49,608 --> 00:58:52,109 Non, ne me regarde pas. 702 00:58:54,900 --> 00:58:56,400 Tu as honte? 703 00:58:56,650 --> 00:58:59,151 Non, plus maintenant. 704 00:59:04,400 --> 00:59:06,525 Tout ce que tu me promettais... 705 00:59:07,275 --> 00:59:09,150 Tu me l'as donné. 706 00:59:11,150 --> 00:59:12,775 Oh, mon amour. 707 00:59:15,400 --> 00:59:16,650 Ma Jeanne. 708 00:59:19,734 --> 00:59:22,233 Musique douce 709 00:59:22,483 --> 00:59:32,483 ... 710 01:00:40,149 --> 01:00:41,523 On est si bien. 711 01:00:41,773 --> 01:00:43,232 J'ai peur de rentrer. 712 01:00:43,482 --> 01:00:44,982 Mais non, tu verras. 713 01:00:45,232 --> 01:00:46,648 On sera heureux à Paris. 714 01:00:46,898 --> 01:00:48,481 On pourra bien vivre. 715 01:00:48,732 --> 01:00:50,357 Tu vendras un tableau par mois. 716 01:00:50,607 --> 01:00:52,648 Puis deux. Deux? 717 01:00:53,773 --> 01:00:55,274 Pourquoi deux? 718 01:00:55,523 --> 01:00:57,398 Quand nous aurons un enfant. 719 01:00:57,648 --> 01:00:59,398 Tiens, regarde. 720 01:00:59,648 --> 01:01:01,773 J'ai noté toutes nos dépenses. 721 01:01:03,607 --> 01:01:05,273 Tu penses à tout, toi. 722 01:01:05,523 --> 01:01:07,648 Tu prévois même l'impossible. 723 01:01:07,898 --> 01:01:09,607 Vendre un tableau par mois. 724 01:01:09,857 --> 01:01:11,481 Avec un peu de chance. 725 01:01:11,732 --> 01:01:13,607 Oui, beaucoup de chance. 726 01:01:14,773 --> 01:01:16,398 Jeanne. 727 01:01:17,773 --> 01:01:20,106 Je voudrais tant que tu sois heureuse. 728 01:01:21,148 --> 01:01:24,273 Si je te rendais malheureuse, je ne le ferais pas exprès. 729 01:01:24,523 --> 01:01:25,398 Crois-moi. 730 01:01:25,772 --> 01:01:27,607 Ce serait malgré moi. 731 01:01:27,856 --> 01:01:30,648 Je t'aime comme tu es, je n'ai pas peur. 732 01:01:31,148 --> 01:01:32,898 Je suis prête. 733 01:01:33,148 --> 01:01:43,148 ... 734 01:02:02,898 --> 01:02:05,397 Orgue 735 01:02:05,647 --> 01:02:15,647 ... 736 01:03:23,521 --> 01:03:24,771 On entre? 737 01:03:25,021 --> 01:03:26,979 On est venus pour ça. 738 01:03:38,520 --> 01:03:40,520 Bonjour, toi. Où est la patronne? 739 01:03:43,021 --> 01:03:44,354 Comme c'est gentil. 740 01:03:44,604 --> 01:03:46,229 Vous connaissez Suzanne? Bien sûr. 741 01:03:46,479 --> 01:03:48,146 Vous êtes épatante. 742 01:03:48,395 --> 01:03:50,146 Cette exposition me fait plaisir. 743 01:03:50,395 --> 01:03:51,854 Pourvu que ça marche. 744 01:03:52,104 --> 01:03:53,520 Je dis ça pour lui. 745 01:03:53,771 --> 01:03:55,228 Je sais. Où est-il? 746 01:03:55,479 --> 01:03:57,479 Au fond avec Jeanne et des amis. 747 01:03:57,729 --> 01:04:00,145 Si vous saviez comme il a peur. 748 01:04:00,395 --> 01:04:02,228 Allez-y, allez-y. 749 01:04:10,270 --> 01:04:12,020 Sonnette 750 01:04:14,353 --> 01:04:15,729 M. Morel. 751 01:04:15,978 --> 01:04:17,520 Quel plaisir de voir un confrère. 752 01:04:17,771 --> 01:04:19,270 Un confrère si rare. 753 01:04:19,520 --> 01:04:21,103 Ça vous plaît? 754 01:04:21,520 --> 01:04:22,729 C'est fort intéressant. 755 01:04:23,103 --> 01:04:25,145 C'est admirable. Je vais vous montrer. 756 01:04:26,145 --> 01:04:27,728 Non, il y a trop de gens. 757 01:04:27,978 --> 01:04:29,520 Les amis, comme d'habitude. 758 01:04:29,770 --> 01:04:31,644 Je reviendrai quand il y aura personne. 759 01:04:32,020 --> 01:04:33,728 Pourquoi personne? 760 01:04:33,978 --> 01:04:36,145 Il y aura les clients, les amateurs. 761 01:04:36,520 --> 01:04:37,770 Vous croyez? 762 01:04:38,853 --> 01:04:40,395 A demain, Mme Weil. 763 01:04:40,895 --> 01:04:43,020 Au revoir, M. Morel. 764 01:04:55,519 --> 01:04:57,644 Que voulait-il? C'est un horrible salaud. 765 01:04:57,895 --> 01:04:59,644 Il va nous porter malheur. 766 01:04:59,895 --> 01:05:01,895 Qu'est-ce qu'il t'a dit? 767 01:05:06,603 --> 01:05:08,394 Bonjour, Sboro. 768 01:05:08,644 --> 01:05:10,144 Bonjour, belle amie. 769 01:05:10,394 --> 01:05:11,728 Il y a du monde. 770 01:05:11,977 --> 01:05:13,144 Vous voyez. 771 01:05:13,394 --> 01:05:15,144 Comment va Modi, bien? 772 01:05:15,394 --> 01:05:16,144 Très bien. 773 01:05:16,394 --> 01:05:18,644 Il est heureux? Très heureux. 774 01:05:18,894 --> 01:05:21,603 Ça me fait plaisir. Je sais. 775 01:05:22,269 --> 01:05:24,769 Vous avez une meilleure opinion de moi? 776 01:05:25,019 --> 01:05:26,102 En effet. 777 01:05:26,353 --> 01:05:27,269 Pourquoi? 778 01:05:27,519 --> 01:05:29,603 Parce que je laisse tranquille? 779 01:05:29,852 --> 01:05:30,644 Peut-ê tre. 780 01:05:30,894 --> 01:05:34,019 Ou parce qu'il continue à boire sans moi? 781 01:05:34,269 --> 01:05:36,394 Malgré son grand amour. 782 01:05:36,644 --> 01:05:38,269 Et malgré vous. 783 01:05:38,852 --> 01:05:41,602 Est-ce que je me trompe? Non. 784 01:05:42,602 --> 01:05:44,644 Mon vieux Sboro, vous êtes très gentil. 785 01:05:44,894 --> 01:05:47,144 Mais vous n'ê tes pas très intelligent. 786 01:05:47,393 --> 01:05:48,894 C'est pour ça que je suis gentil. 787 01:05:49,144 --> 01:05:51,102 Sûrement. A tout à l'heure. 788 01:05:59,518 --> 01:06:01,852 Epatant. Tout à fait épatant. 789 01:06:02,101 --> 01:06:03,352 Vous voulez autre chose? 790 01:06:03,602 --> 01:06:06,393 Non merci. Ça ira très bien comme ça. 791 01:06:08,226 --> 01:06:09,894 Bonjour, Jeanne. 792 01:06:11,518 --> 01:06:13,393 Bonjour, Modi. 793 01:06:15,352 --> 01:06:17,101 Tu es content au moins? 794 01:06:20,393 --> 01:06:21,644 Mon chéri. J'ai soif. 795 01:06:21,893 --> 01:06:23,393 C'est pas possible. 796 01:06:23,644 --> 01:06:25,518 Bon, alors je m'en vais. 797 01:06:30,352 --> 01:06:31,851 Modi! 798 01:06:32,101 --> 01:06:33,143 Mais... 799 01:06:33,976 --> 01:06:35,601 Au revoir, cher monsieur. 800 01:06:43,392 --> 01:06:45,143 Tu es fou, où vas-tu? 801 01:06:45,392 --> 01:06:47,601 Qu'est-ce qui te prend? Je m'en vais. 802 01:06:47,851 --> 01:06:49,851 Tu reviens demain, alors? 803 01:06:50,101 --> 01:06:51,768 Pour quoi faire? 804 01:06:58,893 --> 01:07:01,392 Bruits de pas 805 01:07:02,392 --> 01:07:04,768 ... 806 01:07:11,975 --> 01:07:14,517 Musique inquiétante 807 01:07:14,768 --> 01:07:24,767 ... 808 01:08:48,766 --> 01:08:58,766 ... 809 01:09:29,765 --> 01:09:31,890 Je crois que c'est foutu. 810 01:09:32,515 --> 01:09:34,015 J'en ai l'impression. 811 01:09:34,265 --> 01:09:36,391 Je rentre chez moi. 812 01:09:39,099 --> 01:09:40,890 Sonnette 813 01:09:41,890 --> 01:09:43,390 Attendez-moi là. 814 01:09:45,265 --> 01:09:47,015 Qui est le propriétaire? 815 01:09:47,264 --> 01:09:48,223 C'est madame. 816 01:09:48,473 --> 01:09:49,390 Bonjour, madame. 817 01:09:49,640 --> 01:09:51,390 Je suis le commissaire. 818 01:09:51,640 --> 01:09:53,723 Retirez ce tableau de la vitrine. 819 01:09:53,973 --> 01:09:55,640 Mais... Pas de commentaire. 820 01:09:55,890 --> 01:09:58,390 Votre nu a des poils, c'est dégoûtant. 821 01:09:58,640 --> 01:10:02,139 Je vous donne 2 minutes. Ce n'est pas sérieux? 822 01:10:02,390 --> 01:10:04,264 Je ne vous adresse pas la parole. 823 01:10:05,139 --> 01:10:06,765 Alors, j'attends. 824 01:10:07,014 --> 01:10:09,889 Je m'incline, mais je fais toutes mes réserves. 825 01:10:10,139 --> 01:10:12,264 Vous voulez faire un procès? 826 01:10:12,515 --> 01:10:14,014 Vous n'ê tes pas drôle. 827 01:10:14,264 --> 01:10:17,014 Comment? Répétez ça? 828 01:10:17,264 --> 01:10:19,640 J'obéis, M. le commissaire. 829 01:10:20,764 --> 01:10:22,515 Je comprends pas votre point de vue. 830 01:10:22,764 --> 01:10:24,639 Ce nu n'est pas obscène. 831 01:10:24,889 --> 01:10:26,515 Il y en a d'autres. 832 01:10:27,014 --> 01:10:28,764 Les journalistes les ont vus. 833 01:10:29,014 --> 01:10:31,390 Leurs critiques ont été favorables. 834 01:10:31,639 --> 01:10:34,139 Ce n'est pas la presse qui dicte les lois. 835 01:10:34,390 --> 01:10:35,764 Pardon. 836 01:10:46,389 --> 01:10:48,263 Ici, on a le droit, M. le commissaire. 837 01:10:48,514 --> 01:10:50,139 Oui, et je le regrette. 838 01:10:50,514 --> 01:10:52,138 Montrez-moi vos papiers. 839 01:10:53,014 --> 01:10:54,889 Je suis en règle. 840 01:11:02,514 --> 01:11:04,138 N'y revenez pas. 841 01:11:04,389 --> 01:11:07,514 Quant à vous, tâchez d'ê tre un peu plus prudente. 842 01:11:15,013 --> 01:11:17,013 Verdammte Schweineri. 843 01:11:17,263 --> 01:11:19,639 Ça y est, j'ai la migraine. 844 01:11:35,013 --> 01:11:35,763 Bonjour. 845 01:11:38,638 --> 01:11:40,264 Bonjour. 846 01:11:43,638 --> 01:11:44,888 Vous êtes seul? 847 01:11:45,138 --> 01:11:47,013 Oui, pour le moment. 848 01:11:52,263 --> 01:11:54,263 Eh oui, c'est comme ça. 849 01:11:55,263 --> 01:11:57,137 Que voulez-vous dire? 850 01:11:57,388 --> 01:12:00,263 Simplement que Modigliani ne se vendra jamais. 851 01:12:00,513 --> 01:12:02,388 Pas de son vivant en tout cas. 852 01:12:02,638 --> 01:12:04,388 Vraiment? Et pourquoi? 853 01:12:04,638 --> 01:12:07,012 Parce qu'il a la poisse, mon vieux. 854 01:12:07,263 --> 01:12:08,887 Je n'y crois pas. 855 01:12:09,137 --> 01:12:10,388 Vous avez tort. 856 01:12:10,638 --> 01:12:12,012 Dites-moi. 857 01:12:12,762 --> 01:12:15,513 Combien de Modigliani avez-vous vendus? 858 01:12:15,762 --> 01:12:17,513 Quelques-uns. Combien? 859 01:12:17,762 --> 01:12:18,638 3 ou 4. 860 01:12:19,012 --> 01:12:20,637 A des amis. 861 01:12:21,637 --> 01:12:23,388 Que venez-vous foutre ici? 862 01:12:24,012 --> 01:12:26,137 Nécessité professionnelle, mon cher. 863 01:12:26,388 --> 01:12:28,012 J'achète et je vends des tableaux. 864 01:12:28,263 --> 01:12:31,137 Et la peinture de Modigliani m'intéresse beaucoup. 865 01:12:31,388 --> 01:12:32,263 Beaucoup, beaucoup. 866 01:12:32,637 --> 01:12:34,762 Alors, vous allez en acheter? 867 01:12:35,387 --> 01:12:37,512 Non, pas pour l'instant. 868 01:12:38,012 --> 01:12:39,887 J'attendrai un peu. 869 01:12:41,762 --> 01:12:43,637 Il boit énormément, votre ami. 870 01:12:43,887 --> 01:12:45,012 Et il n'arrêtera pas. 871 01:12:45,637 --> 01:12:48,512 Les gens comme lui n'arrêtent pas jusqu'au jour où... 872 01:12:48,887 --> 01:12:52,012 Et ce jour-là, grosse affaire, Modigliani. 873 01:12:53,512 --> 01:12:54,387 Debout. 874 01:12:56,637 --> 01:12:58,512 Voilà. Et puis? 875 01:12:58,762 --> 01:13:00,387 Sortez. 876 01:13:00,762 --> 01:13:03,262 Vous êtes un peu maigre pour employer ce ton. 877 01:13:03,512 --> 01:13:05,011 Mais je suis un homme paisible. 878 01:13:05,262 --> 01:13:07,637 Jamais je ne fais d'histoires. 879 01:13:09,387 --> 01:13:10,762 C'est une règle de ma vie. 880 01:13:11,136 --> 01:13:13,262 Elles sont jolies vos règles. 881 01:13:13,512 --> 01:13:16,011 Jamais vous n'aurez une toile de Modi, jamais! 882 01:13:16,262 --> 01:13:18,761 Je vendrai plutôt ma dernière chemise. 883 01:13:19,011 --> 01:13:20,512 Vous êtes un porc. 884 01:13:20,761 --> 01:13:22,636 Un ignoble porc. 885 01:13:22,886 --> 01:13:24,512 Un trafiquant de cadavres. 886 01:13:24,761 --> 01:13:28,387 Eh bien, rendez-vous au cimetière. Bonsoir. 887 01:13:34,386 --> 01:13:35,386 Bris de verre 888 01:13:35,761 --> 01:13:37,262 ... 889 01:13:40,386 --> 01:13:42,886 Qui casse les verres les paie, mon ami. 890 01:13:43,636 --> 01:13:45,761 Vous en avez au moins pour 100 francs. 891 01:13:46,761 --> 01:13:48,386 Je vous salue bien. 892 01:13:55,886 --> 01:13:58,761 Musique douce 893 01:13:59,010 --> 01:14:09,010 ... 894 01:14:20,511 --> 01:14:22,511 Mon chéri, rentrons, tu veux. 895 01:14:25,136 --> 01:14:27,261 Viens, je t'en prie. 896 01:14:29,136 --> 01:14:39,136 ... 897 01:14:46,760 --> 01:14:48,010 Tu ne veux pas rentrer? 898 01:14:48,260 --> 01:14:50,135 Mais non! Modi! 899 01:14:53,135 --> 01:14:55,510 Tiens, voilà. 900 01:14:57,760 --> 01:15:00,760 Voilà le regard que tu auras quand je mourrai. 901 01:15:07,635 --> 01:15:09,260 Tu dis rien. 902 01:15:10,135 --> 01:15:11,635 Mais dis quelque chose. 903 01:15:11,884 --> 01:15:13,260 N'importe quoi. 904 01:15:13,510 --> 01:15:17,009 Que j'entende au moins le son de ta voix. 905 01:15:18,510 --> 01:15:21,009 Tu ne me reproches pas d'avoir bu? 906 01:15:22,510 --> 01:15:26,634 Tu n'exiges pas la monnaie des mille francs de ton portrait? 907 01:15:27,009 --> 01:15:29,260 La Femme du peintre. 908 01:15:30,009 --> 01:15:32,884 J'ai vendu La Femme du peintre. 909 01:15:34,634 --> 01:15:36,884 Tiens, voilà tout ce qu'il me reste. 910 01:15:37,509 --> 01:15:39,759 126,60 francs. 911 01:15:41,384 --> 01:15:44,135 Avec ça, on pourra manger. 912 01:15:44,509 --> 01:15:46,009 Non. 913 01:15:47,634 --> 01:15:49,384 A la Seine. 914 01:15:49,634 --> 01:15:51,634 Je vais les jeter à la Seine. 915 01:15:52,759 --> 01:15:54,259 A la Seine! 916 01:15:54,509 --> 01:15:56,384 A la Seine! 917 01:15:56,634 --> 01:15:59,134 Qu'elle me croie riche, elle, au moins! 918 01:15:59,384 --> 01:16:01,259 La Seine! 919 01:16:01,634 --> 01:16:03,384 Modi, tu vas tomber! 920 01:16:04,134 --> 01:16:05,509 Ah! 921 01:16:06,009 --> 01:16:07,134 Tout de même un cri. 922 01:16:15,259 --> 01:16:17,509 Et si on en finissait, hein? 923 01:16:19,384 --> 01:16:21,883 Si l'on se jetait à l'eau tous les deux? 924 01:16:23,009 --> 01:16:25,883 Mourir ensemble, ça ne te ferait pas plaisir? 925 01:16:26,384 --> 01:16:30,259 Plus tard, on parlerait de nous. La légende de Modigliani. 926 01:16:31,134 --> 01:16:34,883 Entre une belle mort et une sale vie, pas d'hésitation. 927 01:16:36,134 --> 01:16:38,258 Je t'offre la Seine. 928 01:16:39,383 --> 01:16:41,508 C'est mon cadeau de noces. 929 01:16:44,009 --> 01:16:45,258 Ça te changera guère. 930 01:16:45,633 --> 01:16:47,633 T'as toujours eu l'air d'une noyée. 931 01:16:48,883 --> 01:16:50,633 Je ferai ce que tu voudras, Modi. 932 01:16:51,758 --> 01:16:53,258 Ah! 933 01:16:54,633 --> 01:16:56,383 Elle a dit oui. 934 01:16:56,758 --> 01:17:00,008 Elle sait dire que ça. Oui, oui! 935 01:17:00,258 --> 01:17:01,383 Oui! 936 01:17:01,633 --> 01:17:03,508 Veux-tu mourir? Oui! 937 01:17:03,758 --> 01:17:06,383 Coucher sous les ponts? Oui! 938 01:17:06,633 --> 01:17:09,258 Crever de faim? Oui! 939 01:17:09,508 --> 01:17:11,757 Faire la retape? Oui! 940 01:17:12,008 --> 01:17:14,258 Elle m'aime, cette enfant-là! 941 01:17:14,508 --> 01:17:16,383 Elle m'aime! 942 01:17:16,632 --> 01:17:19,383 Est-ce ma faute si elle m'aime? 943 01:17:20,632 --> 01:17:22,008 Jeanne. 944 01:17:24,507 --> 01:17:26,507 Si tu m'aimes, 945 01:17:27,383 --> 01:17:29,133 est-ce que c'est de ma faute? 946 01:17:30,008 --> 01:17:32,258 Sois gentil, Modi, je t'en prie. 947 01:17:37,133 --> 01:17:39,008 Faut me quitter, Jeanne. 948 01:17:40,382 --> 01:17:42,133 Il faut m'oublier. 949 01:17:43,133 --> 01:17:45,008 Ma vie fout le camp. 950 01:17:46,632 --> 01:17:48,632 Sauve-toi avant la fin. 951 01:17:49,382 --> 01:17:51,132 Je veux pas être un salaud. 952 01:17:52,382 --> 01:17:54,507 Si tu restes avec moi, 953 01:17:54,757 --> 01:17:56,757 je serai un salaud. 954 01:18:01,757 --> 01:18:04,507 Laisse-moi mettre ma main sur ton bras. 955 01:18:04,757 --> 01:18:14,756 ... 956 01:19:03,631 --> 01:19:05,006 Il dort. 957 01:19:05,256 --> 01:19:06,755 Oui, oui. 958 01:19:07,631 --> 01:19:11,381 Que fais-tu? Tu peins des cartes postales? 959 01:19:11,631 --> 01:19:13,755 Le libraire rue de Rennes les paie 25 sous. 960 01:19:14,006 --> 01:19:16,256 J'en ai fait 7depuis 2 jours. 961 01:19:16,506 --> 01:19:18,256 Avec celle-ci, ça fera 8. 962 01:19:18,506 --> 01:19:19,881 J'aurai 10 francs. 963 01:19:20,131 --> 01:19:21,505 J'espère qu'il le saura pas. 964 01:19:21,755 --> 01:19:25,006 Non, avec l'argent, j'achèterai du riz. 965 01:19:25,256 --> 01:19:27,380 J'en aurai beaucoup. 966 01:19:27,630 --> 01:19:29,630 Et ça durera longtemps. 967 01:19:32,131 --> 01:19:34,131 Je t'aime bien, mon petit. 968 01:19:35,755 --> 01:19:38,131 Sboro aussi t'aime bien. 969 01:19:43,380 --> 01:19:45,380 Réveille-le, j'ai un taxi en bas. 970 01:19:45,630 --> 01:19:46,881 Toi et moi, veux-tu. 971 01:19:47,130 --> 01:19:49,005 Mais qu'est-ce qui se passe? 972 01:19:49,630 --> 01:19:52,130 Celui-là, ça aussi. 973 01:19:52,380 --> 01:19:55,005 C'est très bien. Emmène tout ça. 974 01:19:55,255 --> 01:19:56,380 Mets-le dans le taxi. 975 01:19:56,630 --> 01:19:58,380 Un acheteur? J'ai l'acheteur. 976 01:19:58,630 --> 01:20:00,505 Je vous expliquerai en cours de route. 977 01:20:00,756 --> 01:20:02,756 Viens, Jeanne. Aide-moi. 978 01:20:05,630 --> 01:20:07,755 Allons, voyons. 979 01:20:08,005 --> 01:20:09,630 Qu'est-ce qui vous prend? 980 01:20:12,880 --> 01:20:14,380 C'est toi, Sboro. 981 01:20:14,629 --> 01:20:17,505 Viens, Iève-toi. Pourquoi me secoues-tu? 982 01:20:17,880 --> 01:20:19,629 Je veux que tu viennes avec moi. 983 01:20:20,005 --> 01:20:21,005 Pourquoi? 984 01:20:21,380 --> 01:20:23,504 Tu vas être riche, très riche. 985 01:20:24,755 --> 01:20:26,005 Je veux pas être riche. 986 01:20:26,379 --> 01:20:28,755 Viens, nous avons rendez-vous. 987 01:20:29,379 --> 01:20:30,755 Non. 988 01:20:31,629 --> 01:20:33,629 Moi, j'ai pas rendez-vous. 989 01:20:33,880 --> 01:20:36,379 J'ai pas rendez-vous du tout. 990 01:20:36,755 --> 01:20:39,005 Moi, j'ai pris rendez-vous. 991 01:20:39,254 --> 01:20:42,504 A l'hôtel Ritz avec un Américain richissime. 992 01:20:42,755 --> 01:20:45,254 On va lui vendre toutes tes toiles. 993 01:20:51,880 --> 01:20:53,629 Pas toutes, non. 994 01:20:54,629 --> 01:20:57,755 Je vais pas vendre toutes mes toiles. 995 01:20:58,004 --> 01:20:59,629 - Tu vendras celles que tu voudras. 996 01:21:00,004 --> 01:21:02,004 Viens, Modi, je t'en supplie! 997 01:21:02,254 --> 01:21:03,129 Je t'en conjure. 998 01:21:04,379 --> 01:21:05,379 Bon. 999 01:21:07,254 --> 01:21:09,879 Une seconde, vous permettez. 1000 01:21:22,628 --> 01:21:24,004 Voilà. 1001 01:21:25,378 --> 01:21:29,129 Maintenant, je peux aller au Ritz. 1002 01:21:35,004 --> 01:21:36,378 Mets ça. 1003 01:21:37,754 --> 01:21:40,503 Faut se déguiser pour vendre une toile? 1004 01:21:40,754 --> 01:21:42,879 Faut leur en foutre plein la vue. 1005 01:21:43,128 --> 01:21:45,004 Mettre une cravate. 1006 01:21:45,253 --> 01:21:46,879 Pour un type qui achètera rien. 1007 01:21:47,128 --> 01:21:49,128 Il paraît très décidé. 1008 01:21:49,378 --> 01:21:50,628 Il veut te connaître. 1009 01:21:50,879 --> 01:21:53,003 Il va discuter, nous faire revenir... 1010 01:21:53,253 --> 01:21:56,628 Impossible, il repart ce soir pour New York. 1011 01:21:56,878 --> 01:21:59,128 Tu sauras pas quoi faire de ton argent. 1012 01:21:59,503 --> 01:22:01,128 Au point où j'en suis. 1013 01:22:01,378 --> 01:22:03,878 Toutes mes toiles pour un sandwich pour Jeanne. 1014 01:22:04,128 --> 01:22:06,253 Non, c'est moi qui parlerai. 1015 01:22:06,503 --> 01:22:08,003 Tu n'ouvres pas la bouche. 1016 01:22:08,253 --> 01:22:10,003 Bon. Regarde-moi ça. 1017 01:22:10,628 --> 01:22:13,128 C'est ma peinture ou ma gueule qu'on vend? 1018 01:22:13,378 --> 01:22:15,128 Je suis pas une putain. 1019 01:22:27,003 --> 01:22:29,003 Allez, mange, allez. 1020 01:22:29,253 --> 01:22:30,878 Il veut pas manger. 1021 01:22:34,502 --> 01:22:36,128 - 3e étage. 1022 01:22:41,252 --> 01:22:42,252 C'est par ici. 1023 01:22:42,502 --> 01:22:45,502 Tiens, c'est très nourrissant, le sucre. 1024 01:22:51,252 --> 01:22:52,377 Vous y êtes? 1025 01:22:52,628 --> 01:22:55,377 Si on foutait le camp? Pas d'histoires. 1026 01:22:57,127 --> 01:22:58,628 - Entrez. 1027 01:23:00,127 --> 01:23:01,127 Je voudrais 1028 01:23:01,502 --> 01:23:04,127 que vous m'envoyiez 50 bouteilles de champagne. 1029 01:23:04,377 --> 01:23:07,252 Celui que j'ai bu, l'autre soir. 1030 01:23:07,502 --> 01:23:08,627 Asseyez-vous. 1031 01:23:08,877 --> 01:23:10,502 Oui, oui. 1032 01:23:10,752 --> 01:23:12,752 Send it here, OK. 1033 01:23:13,002 --> 01:23:13,877 Thank you. 1034 01:23:14,252 --> 01:23:16,127 Yes, you'll get your tip. 1035 01:23:16,377 --> 01:23:17,501 Thanks. 1036 01:23:19,501 --> 01:23:21,627 I found the most marvellous... 1037 01:23:21,877 --> 01:23:25,127 J'ai découvert un merveilleux bistro sur les quais. 1038 01:23:25,376 --> 01:23:26,752 Ça s'appelle La Pérouse. 1039 01:23:27,002 --> 01:23:29,002 C'est là que j'achète mon vin. 1040 01:23:29,251 --> 01:23:31,501 Permettez-moi de vous présenter. 1041 01:23:31,752 --> 01:23:33,127 Mme Modigliani, enchanté. 1042 01:23:33,376 --> 01:23:36,627 Et M. Modigliani, le célèbre M. Modigliani. 1043 01:23:36,877 --> 01:23:38,752 Asseyez-vous, je vous prie. 1044 01:23:40,752 --> 01:23:42,752 Cigare, vous voulez un cigare? 1045 01:23:43,002 --> 01:23:44,627 Will you have a cigar? - Walter! 1046 01:23:44,877 --> 01:23:46,627 Yes, darling? 1047 01:23:47,001 --> 01:23:50,501 Would you tell me why you invited all these people 1048 01:23:50,752 --> 01:23:53,001 when you know the boat train is leaving? 1049 01:23:53,251 --> 01:23:54,501 I hope we are too. 1050 01:23:54,752 --> 01:23:57,001 Yes, but I would like to introduce you 1051 01:23:57,251 --> 01:23:59,251 to Mr and Ms Modigliani. 1052 01:23:59,501 --> 01:24:00,751 Et monsieur... Sborowsky. 1053 01:24:01,001 --> 01:24:03,001 Enchantée, enchantée, enchantée. 1054 01:24:03,251 --> 01:24:05,376 And now will you get ready to leave? 1055 01:24:05,627 --> 01:24:08,626 Yes, but will you please ring for the waiter. 1056 01:24:09,001 --> 01:24:10,751 - All right! 1057 01:24:12,626 --> 01:24:14,626 Maintenant, il faut faire vite. 1058 01:24:14,876 --> 01:24:16,751 Le train part dans une heure. 1059 01:24:17,001 --> 01:24:18,876 Ma femme déteste se presser. 1060 01:24:19,126 --> 01:24:20,876 On voit les tableaux? 1061 01:24:21,126 --> 01:24:22,876 Ah, voilà. 1062 01:24:24,126 --> 01:24:25,876 J'adore la peinture. 1063 01:24:26,126 --> 01:24:28,001 Je vais vous montrer quelque chose. 1064 01:24:36,125 --> 01:24:37,501 Belle acquisition. 1065 01:24:37,876 --> 01:24:40,375 Cézanne, un vrai. 1066 01:24:40,751 --> 01:24:42,001 Oui, ça se voit. 1067 01:24:42,250 --> 01:24:43,501 - Un critique 1068 01:24:43,876 --> 01:24:45,501 m'en a dit des choses épatantes. 1069 01:24:46,250 --> 01:24:48,000 On n'explique pas la peinture. 1070 01:24:48,375 --> 01:24:51,125 Ce critique est un homme très intelligent. 1071 01:24:51,501 --> 01:24:53,875 Les critiques ne disent que des conneries. 1072 01:24:54,250 --> 01:24:55,626 Conneries? 1073 01:24:56,875 --> 01:24:59,000 Le maître veut dire 1074 01:24:59,250 --> 01:25:02,000 que seuls les poètes peuvent parler peinture 1075 01:25:02,250 --> 01:25:05,625 parce qu'ils transposent, comme les peintres d'ailleurs. 1076 01:25:06,501 --> 01:25:08,000 Que prenez-vous, whisky? 1077 01:25:08,375 --> 01:25:10,125 Whisky, madame? Non, merci. 1078 01:25:10,501 --> 01:25:12,000 Autre chose, dry? 1079 01:25:12,250 --> 01:25:13,625 Vermouth, cognac? 1080 01:25:14,000 --> 01:25:15,625 Je ne bois pas d'alcool. 1081 01:25:15,875 --> 01:25:18,250 Je prendrais bien un chocolat. 1082 01:25:18,500 --> 01:25:20,000 - Chocolate? Charming. 1083 01:25:20,374 --> 01:25:22,750 Waiter. A chocolate and three whiskies. 1084 01:25:23,000 --> 01:25:24,875 Right now, please. Yes, sir. 1085 01:25:25,125 --> 01:25:26,875 Excuse me. 1086 01:25:28,249 --> 01:25:29,000 Hello? 1087 01:25:30,500 --> 01:25:32,125 La maison Cartier? 1088 01:25:32,374 --> 01:25:34,374 Faites-les monter, s'il vous plaît. 1089 01:25:34,750 --> 01:25:36,374 Merci. 1090 01:25:38,000 --> 01:25:41,124 Il faut que je range mon Cézanne. 1091 01:25:41,374 --> 01:25:43,625 J'aime beaucoup ce paysage. 1092 01:25:47,625 --> 01:25:50,124 Vous faites aussi des paysages? 1093 01:25:50,500 --> 01:25:52,874 Non. Dommage. 1094 01:25:53,999 --> 01:25:56,374 Vous savez ce que disait Van Gogh? 1095 01:25:57,374 --> 01:25:58,999 Il préférait peindre... - Walter! 1096 01:25:59,249 --> 01:26:01,500 les yeux des hommes... Excuse me, please. 1097 01:26:04,249 --> 01:26:05,249 - Venez avec moi. 1098 01:26:07,500 --> 01:26:10,375 Voilà le collier et une plume pour vous. 1099 01:26:10,999 --> 01:26:12,624 Let me see. 1100 01:26:13,124 --> 01:26:15,249 Ça, c'est pour mon Cézanne. 1101 01:26:15,499 --> 01:26:18,374 Quand il achète un tableau, j'achète un bijou. 1102 01:26:18,624 --> 01:26:19,749 C'est juste, non? 1103 01:26:20,749 --> 01:26:23,374 - C'est pour ça qu'il faut me faire un prix. 1104 01:26:23,874 --> 01:26:26,248 Ne faites aucun prix, il est assez riche. 1105 01:26:26,499 --> 01:26:27,874 Il rit. 1106 01:26:31,374 --> 01:26:32,624 Excusez-moi. 1107 01:26:33,499 --> 01:26:35,499 Qu'est-ce que disait Van Gogh? 1108 01:26:36,499 --> 01:26:37,499 Il disait 1109 01:26:38,374 --> 01:26:41,123 qu'il préférait peindre les yeux des hommes 1110 01:26:41,499 --> 01:26:43,123 que les cathédrales. 1111 01:26:44,749 --> 01:26:46,374 Qu'il y a dans les yeux des hommes 1112 01:26:46,624 --> 01:26:49,499 quelque chose qu'il n'y a pas dans les cathédrales. 1113 01:26:49,873 --> 01:26:52,123 Ça, c'est une blasphémation. 1114 01:26:52,374 --> 01:26:53,998 Van Gogh buvait beaucoup. 1115 01:26:56,123 --> 01:26:57,123 Oui. 1116 01:26:58,624 --> 01:27:00,374 Pas par luxe. 1117 01:27:02,248 --> 01:27:03,748 Pour s'étourdir. 1118 01:27:07,998 --> 01:27:11,623 La peinture, c'est aussi un travail d'homme de peine. 1119 01:27:11,998 --> 01:27:13,498 Sûrement, sûrement. 1120 01:27:13,873 --> 01:27:15,123 Oui. 1121 01:27:15,998 --> 01:27:18,373 On se cogne la tête contre les murs. 1122 01:27:19,873 --> 01:27:21,998 Van Gogh a eu un mot étonnant. 1123 01:27:23,248 --> 01:27:27,123 Un mot intraduisible en millionnaire. 1124 01:27:29,998 --> 01:27:32,873 Il a dit à quelqu'un lui reprochant son excès: 1125 01:27:33,122 --> 01:27:34,748 "Il a fallu que je boive, 1126 01:27:34,998 --> 01:27:36,748 "pour atteindre cette note jaune. 1127 01:27:36,998 --> 01:27:39,122 "Que j'ai atteinte cet été." 1128 01:27:41,122 --> 01:27:44,623 Je n'aime pas parler de Van Gogh quand je vends un tableau. 1129 01:27:44,873 --> 01:27:46,997 Ça, c'est de la blasphémation. 1130 01:27:50,122 --> 01:27:51,498 Montrez-moi les tableaux. 1131 01:27:54,498 --> 01:27:55,373 Sboro. 1132 01:27:57,997 --> 01:28:01,247 Je vous soumets une très jolie chose. 1133 01:28:01,498 --> 01:28:04,622 Tous ensemble, je préfère ça. 1134 01:28:04,872 --> 01:28:07,247 Tous ensemble? Oui, mettez-les là. 1135 01:28:07,498 --> 01:28:09,497 Tenez, je vais vous aider. 1136 01:28:19,622 --> 01:28:20,997 Très joli. C'est merveilleux. 1137 01:28:23,497 --> 01:28:25,872 Excellente peinture. 1138 01:28:27,247 --> 01:28:29,497 Très joli, ravissant. 1139 01:28:32,997 --> 01:28:34,872 Ça me plaît beaucoup. 1140 01:28:37,121 --> 01:28:37,996 - Walter. 1141 01:28:38,372 --> 01:28:42,497 Do you realize that it's nearly 5 o'clock? 1142 01:28:42,747 --> 01:28:44,372 Mon mari est fou. Nous partons 1143 01:28:44,622 --> 01:28:46,622 et il achète des tableaux. 1144 01:28:46,871 --> 01:28:49,372 Tenez, prenez un chocolat. 1145 01:28:49,996 --> 01:28:51,747 Ils sont très bons. 1146 01:28:51,996 --> 01:28:53,121 Merci. 1147 01:28:53,372 --> 01:28:55,121 Monsieur? Non. 1148 01:28:55,372 --> 01:28:57,247 Je vous laisse la boîte. 1149 01:28:57,497 --> 01:29:00,121 Come on, the train is leaving. Yes, darling. 1150 01:29:00,372 --> 01:29:02,372 Ma femme est toujours pressée. 1151 01:29:07,121 --> 01:29:09,621 J'aime l'idée de faire les yeux vides. 1152 01:29:10,372 --> 01:29:12,746 En dehors de la vie. - C'est très vrai. 1153 01:29:13,121 --> 01:29:15,621 Pourtant, il y a un regard dans ce bleu. 1154 01:29:15,996 --> 01:29:17,496 Comme sur une autre vie. 1155 01:29:17,871 --> 01:29:19,996 Ça me donne une idée. 1156 01:29:20,746 --> 01:29:23,621 Cet été je lance une eau de toilette. 1157 01:29:24,621 --> 01:29:26,621 Une eau de toilette, tiens? 1158 01:29:26,996 --> 01:29:28,496 L'Eau Bleue. Blue Waves. 1159 01:29:28,871 --> 01:29:30,246 L'Eau Bleue? 1160 01:29:30,496 --> 01:29:32,871 Très joli nom. Et alors? 1161 01:29:33,246 --> 01:29:34,621 Vous ne comprenez pas? 1162 01:29:34,871 --> 01:29:37,871 Ce tableau créera une nouvelle marque pour mes parfums. 1163 01:29:38,120 --> 01:29:39,871 L'Eau Bleue. Blue Waves. 1164 01:29:40,120 --> 01:29:41,746 J'en ferai des étiquettes. 1165 01:29:42,120 --> 01:29:44,246 Oui, c'est évident. 1166 01:29:45,496 --> 01:29:48,120 Comment, des étiquettes? - Oui. 1167 01:29:48,371 --> 01:29:50,870 Sur les flacons? - Sur les emballages aussi. 1168 01:29:51,120 --> 01:29:53,995 Et sur les affiches. - Dans le monde et en France. 1169 01:29:54,246 --> 01:29:55,621 Et sur les palissades? 1170 01:29:55,995 --> 01:29:57,745 Je ferai d'énormes panneaux. 1171 01:29:57,995 --> 01:30:00,120 Et dans le métro? Yes. 1172 01:30:01,246 --> 01:30:02,496 Sur les pissotières? 1173 01:30:02,745 --> 01:30:03,870 Les pissotières? 1174 01:30:07,870 --> 01:30:08,870 Tu viens, Jeanne? 1175 01:30:09,120 --> 01:30:10,120 Qu'est-ce que c'est? 1176 01:30:12,745 --> 01:30:15,620 Qu'est-ce qui te prend? Tu n'as pas compris? 1177 01:30:15,870 --> 01:30:17,246 J'ai très bien compris. 1178 01:30:22,121 --> 01:30:24,495 Je suis désolé, il est un peu nerveux. 1179 01:30:24,745 --> 01:30:26,870 Mais nous allons nous entendre. 1180 01:30:27,121 --> 01:30:28,995 Quelle toile vous intéresse? 1181 01:30:29,245 --> 01:30:31,120 Celle-là? - Walter! 1182 01:30:31,370 --> 01:30:33,370 This is the end, the very end. 1183 01:30:33,620 --> 01:30:35,620 Here are your hat and coat. 1184 01:30:35,870 --> 01:30:38,370 And this time, let's get going. 1185 01:30:38,620 --> 01:30:41,370 C'est trop tard, nous partons. 1186 01:30:41,620 --> 01:30:43,620 Vous, c'est trop tard aussi. 1187 01:30:43,869 --> 01:30:46,120 Voilà votre pourboire d'adieu. 1188 01:30:46,370 --> 01:30:48,370 Madame, je suis désolé. 1189 01:30:48,620 --> 01:30:50,869 Monsieur, au revoir. 1190 01:30:55,620 --> 01:30:57,245 Voilà votre chapeau. 1191 01:30:57,495 --> 01:30:58,869 Merci. 1192 01:31:04,120 --> 01:31:05,494 My God! 1193 01:31:10,120 --> 01:31:12,245 Bagagiste, n'oubliez pas ça. 1194 01:31:12,494 --> 01:31:14,744 Il y a mon Cézanne dedans. 1195 01:31:34,993 --> 01:31:36,993 Modi, ça par exemple! 1196 01:31:37,244 --> 01:31:38,494 Que fais-tu là? 1197 01:31:38,744 --> 01:31:40,494 Je viens vendre des tableaux. 1198 01:31:40,744 --> 01:31:42,369 Je suis contente pour toi. 1199 01:31:42,619 --> 01:31:44,993 It's Modigliani, I told you about him. 1200 01:31:45,244 --> 01:31:46,744 M. Fitzgibbon, mon fiancé. 1201 01:31:46,993 --> 01:31:48,494 Il ne parle pas français. 1202 01:31:48,744 --> 01:31:51,244 Le vieux Sboro. Comment vas-tu, Béatrice? 1203 01:31:51,494 --> 01:31:54,494 J'écris un roman. Je vous ai tous mis dedans. 1204 01:31:54,743 --> 01:31:56,244 Vous m'en avez fait voir. 1205 01:31:56,494 --> 01:31:59,743 J'ai vu ton exposition, ça m'a beaucoup plu. 1206 01:31:59,993 --> 01:32:02,993 Quelle histoire, à cause de mon nu! 1207 01:32:03,244 --> 01:32:04,493 Un nu charmant. 1208 01:32:04,743 --> 01:32:06,868 Je voulais le montrer à mon fiancé. 1209 01:32:07,119 --> 01:32:09,743 Quand il ne savait pas comment j'étais faite. 1210 01:32:10,119 --> 01:32:11,743 N'est-ce pas, Harry? 1211 01:32:13,493 --> 01:32:16,244 Je suis très bien faite, tu te souviens? 1212 01:32:20,368 --> 01:32:24,618 Tu pourrais me présenter ta femme, elle me paraît charmante. 1213 01:32:25,868 --> 01:32:28,243 Est-ce qu'il vous bat? J'espère que non. 1214 01:32:28,493 --> 01:32:31,368 Ne vous laissez pas faire ou vous êtes perdue. 1215 01:32:31,618 --> 01:32:33,368 Je pars pour Copenhague. 1216 01:32:33,618 --> 01:32:35,243 Je vous ferai signe à mon retour. 1217 01:32:35,493 --> 01:32:37,368 On organisera un petit dîner. 1218 01:32:37,618 --> 01:32:39,493 Tous les 5, ce sera gentil! 1219 01:32:39,743 --> 01:32:41,493 A bientôt. Bonne chance! 1220 01:32:41,867 --> 01:32:51,867 ... 1221 01:33:15,867 --> 01:33:17,867 Modi, ça ne va pas? 1222 01:33:18,118 --> 01:33:20,367 Non, ça va, ça va. 1223 01:33:20,617 --> 01:33:30,617 ... 1224 01:33:35,742 --> 01:33:38,742 Vous n'entrez pas prendre quelque chose? 1225 01:33:38,992 --> 01:33:40,367 Tout à l'heure. 1226 01:33:40,617 --> 01:33:42,992 Bon, à tout à l'heure. 1227 01:33:59,866 --> 01:34:02,491 Musique douce 1228 01:34:02,741 --> 01:34:12,741 ... 1229 01:34:27,992 --> 01:34:29,491 Mon petit. 1230 01:34:31,991 --> 01:34:33,241 Jeanne. 1231 01:34:35,867 --> 01:34:38,741 Pour nous, de l'autre côté, 1232 01:34:40,491 --> 01:34:42,991 il y aura une joie éternelle, n'est-ce pas? 1233 01:34:43,741 --> 01:34:46,491 Oui, Modi, une joie éternelle. 1234 01:34:50,366 --> 01:34:52,241 Nous serons heureux. 1235 01:34:54,491 --> 01:34:56,366 Je t'aimerai. 1236 01:34:58,991 --> 01:35:00,615 Pauvre Jeanne. 1237 01:35:02,991 --> 01:35:04,615 Pardon. 1238 01:35:04,866 --> 01:35:06,740 Pourquoi pardon? 1239 01:35:06,991 --> 01:35:08,490 Je suis heureuse. 1240 01:35:08,740 --> 01:35:10,365 Très heureuse. 1241 01:35:13,991 --> 01:35:16,116 Ce qu'il fait sombre. 1242 01:35:16,365 --> 01:35:26,365 ... 1243 01:35:54,490 --> 01:35:57,240 Musique douce 1244 01:35:57,490 --> 01:36:07,489 ... 1245 01:36:14,115 --> 01:36:15,990 Où vas-tu à cette heure? 1246 01:36:16,990 --> 01:36:18,990 Chercher de l'argent. 1247 01:36:20,990 --> 01:36:22,364 J'en trouverai. 1248 01:36:23,990 --> 01:36:25,990 Tu n'auras plus jamais faim. 1249 01:36:27,740 --> 01:36:29,239 Je le jure. 1250 01:36:30,614 --> 01:36:31,865 Je vais avec toi. 1251 01:36:33,740 --> 01:36:36,114 Non. - Modi! 1252 01:36:37,239 --> 01:36:38,864 Non. 1253 01:36:39,114 --> 01:36:41,614 Les petites filles ne sortent pas la nuit. 1254 01:36:56,864 --> 01:36:58,989 Bonsoir, M. Modi. 1255 01:36:59,613 --> 01:37:01,114 Bonsoir, madame. 1256 01:37:17,488 --> 01:37:19,238 Je suis Modigliani. 1257 01:37:19,488 --> 01:37:21,613 Le croquis, 5 francs. 1258 01:37:29,988 --> 01:37:31,739 100 sous les croquis. 1259 01:37:36,113 --> 01:37:37,863 5 francs. 1260 01:37:44,988 --> 01:37:46,988 100 sous le croquis. 1261 01:37:49,113 --> 01:37:50,863 Le croquis, 100 sous. 1262 01:37:55,863 --> 01:37:57,363 100 sous le croquis. 1263 01:37:57,612 --> 01:37:58,612 J'ai dit non! 1264 01:38:07,863 --> 01:38:09,487 - Pendant au moins 3 minutes! 1265 01:38:09,738 --> 01:38:13,237 Modigliani. Le croquis, 5 francs. 1266 01:38:13,612 --> 01:38:15,988 Mais il y avait deux mitrailleuses! 1267 01:38:16,237 --> 01:38:18,113 Ils tiraient comme à la foire. 1268 01:38:18,863 --> 01:38:20,612 Je suis Modigliani. 1269 01:38:20,988 --> 01:38:22,612 5 francs. 1270 01:38:32,112 --> 01:38:33,738 5 francs le croquis. 1271 01:38:41,862 --> 01:38:43,737 5 francs. 1272 01:38:57,362 --> 01:38:58,862 Le croquis, 5 francs. 1273 01:39:00,862 --> 01:39:02,612 Je suis Modigliani. 1274 01:39:02,987 --> 01:39:04,612 5 francs. 1275 01:39:06,862 --> 01:39:08,237 100 sous. 1276 01:39:33,486 --> 01:39:34,861 Je vends mes croquis 5 francs. 1277 01:39:38,111 --> 01:39:40,236 Tenez, merci. 1278 01:39:40,486 --> 01:39:43,111 Il est joli, mais je ne saurais quoi en faire. 1279 01:39:54,485 --> 01:39:57,111 Musique douce 1280 01:39:57,361 --> 01:40:07,360 ... 1281 01:41:28,359 --> 01:41:29,984 Alors, mon vieux? 1282 01:41:30,984 --> 01:41:32,485 Qui êtes-vous? 1283 01:41:32,984 --> 01:41:34,359 Je connais pas votre voix. 1284 01:41:34,610 --> 01:41:36,485 Un ami. 1285 01:41:37,485 --> 01:41:38,859 Bonsoir. 1286 01:41:40,234 --> 01:41:41,610 Bonsoir, ami. 1287 01:41:41,984 --> 01:41:51,984 ... 1288 01:42:20,233 --> 01:42:22,108 Il faut prévenir sa famille. 1289 01:42:22,358 --> 01:42:23,484 Vous avez son adresse? 1290 01:42:23,859 --> 01:42:25,983 Il a pas de papiers. Monsieur le connaît. 1291 01:42:26,358 --> 01:42:28,233 Mais il ne sait pas son adresse. 1292 01:42:28,609 --> 01:42:30,858 On fera l'enquête demain matin. 1293 01:42:31,108 --> 01:42:32,858 Bonsoir, messieurs et merci. 1294 01:42:33,108 --> 01:42:35,983 Les cloches sonnent. 1295 01:42:36,233 --> 01:42:46,233 ... 1296 01:43:00,358 --> 01:43:02,358 Je vous écoute, mon vieux. 1297 01:43:02,983 --> 01:43:05,108 Mon vieux, je vous écoute. 1298 01:43:06,108 --> 01:43:07,733 Je vous écoute. 1299 01:43:08,608 --> 01:43:10,232 Je vous écoute, mon vieux. 1300 01:43:18,733 --> 01:43:20,483 C'est fini. 1301 01:43:39,107 --> 01:43:41,483 Vous pourriez pas trouver son adresse? 1302 01:43:43,358 --> 01:43:44,982 Je vais essayer. 1303 01:44:09,107 --> 01:44:11,107 26, rue Falguière. 1304 01:44:30,607 --> 01:44:32,981 Bruits de pas 1305 01:44:33,231 --> 01:44:43,231 ... 1306 01:44:49,981 --> 01:44:54,106 Je m'excuse, j'attendais quelqu'un. J'ai été surprise. 1307 01:44:54,357 --> 01:44:56,731 Morel, marchand de tableaux. 1308 01:44:56,981 --> 01:44:59,606 Il est tard, je vous dérange, sans doute. 1309 01:44:59,856 --> 01:45:01,481 Oh, mais non, monsieur. 1310 01:45:01,731 --> 01:45:03,106 Entrez. 1311 01:45:04,481 --> 01:45:07,231 Malheureusement, M. Modigliani n'est pas là. 1312 01:45:08,606 --> 01:45:10,731 Il ne va peut-ê tre pas tarder. 1313 01:45:11,105 --> 01:45:13,356 Vous voulez vous asseoir? 1314 01:45:13,606 --> 01:45:15,731 Non, merci, c'est pas la peine. 1315 01:45:18,856 --> 01:45:22,356 Il est tard, vous ne pourrez peut-ê tre pas l'attendre. 1316 01:45:22,606 --> 01:45:25,356 Mais je lui ferai la commission à son retour. 1317 01:45:25,606 --> 01:45:26,731 Vous permettez? 1318 01:45:26,980 --> 01:45:30,231 Je vous en prie. Je vous apporte la lampe. 1319 01:45:34,980 --> 01:45:36,356 Vous aimez, monsieur? 1320 01:45:37,730 --> 01:45:40,605 Beaucoup. J'aime beaucoup. 1321 01:45:42,105 --> 01:45:43,980 Ça me fait plaisir. 1322 01:45:44,231 --> 01:45:45,855 Modi a tellement de talent. 1323 01:45:46,231 --> 01:45:48,480 Vous allez acheter une toile? 1324 01:45:48,730 --> 01:45:50,980 Je vais en acheter plusieurs. 1325 01:45:56,480 --> 01:45:57,480 Je peux? 1326 01:45:58,355 --> 01:46:01,231 Bien sûr, monsieur, tout ce que vous voudrez. 1327 01:46:01,480 --> 01:46:03,355 Modi sera si heureux. 1328 01:46:12,855 --> 01:46:14,605 Et moi, je paie comptant. 1329 01:46:15,480 --> 01:46:17,605 Ce n'est pas la question d'argent. 1330 01:46:17,855 --> 01:46:20,855 Modi est un artiste et a besoin d'encouragements. 1331 01:46:21,104 --> 01:46:23,480 Il y a si longtemps qu'on lui a rien acheté. 1332 01:46:23,730 --> 01:46:25,730 Si longtemps, si longtemps. 1333 01:46:33,480 --> 01:46:34,854 Oui, je comprends. 1334 01:46:35,104 --> 01:46:37,605 Musique angoissante 1335 01:46:37,854 --> 01:46:47,854 ... 1336 01:47:18,854 --> 01:47:21,978 Musique douce 1337 01:47:22,229 --> 01:47:32,229 ... 1338 01:48:17,728 --> 01:48:21,852 Sous-titrage: TVS. 81866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.