All language subtitles for Harbin (2024).Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,715 --> 00:02:12,716 {\an8}It's been over a month. 2 00:02:15,385 --> 00:02:17,596 {\an8}What do you think, Chang-sup? 3 00:02:29,107 --> 00:02:31,193 If he's not back by now... 4 00:02:34,905 --> 00:02:37,407 ...I think it's safe to say he's dead. 5 00:02:39,201 --> 00:02:41,662 He'll come back to us alive. 6 00:02:41,745 --> 00:02:43,622 If he does, 7 00:02:44,748 --> 00:02:47,417 it'll mean the Japanese have made a spy out of him. 8 00:02:57,886 --> 00:02:59,513 {\an8}Look here, Chang-sup. 9 00:03:01,139 --> 00:03:03,851 {\an8}Let's not make any accusations without any proof. 10 00:03:03,934 --> 00:03:09,231 Have you forgotten who it was who got our comrades slaughtered? 11 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 He had no choice! 12 00:03:10,983 --> 00:03:14,278 It was an idiotic choice without an ounce of foresight! 13 00:03:14,403 --> 00:03:16,572 Chang-sup is right. 14 00:03:18,073 --> 00:03:19,783 {\an8}There is no good excuse 15 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 for siding with Ahn Jung-geun. 16 00:03:49,021 --> 00:03:50,731 Are you okay? 17 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 Is it true you set the enemy commander free? 18 00:03:54,109 --> 00:03:57,321 Did anyone return alive? 19 00:03:59,573 --> 00:04:01,825 They're waiting for you. 20 00:04:25,224 --> 00:04:26,517 Ahn. 21 00:04:26,725 --> 00:04:27,935 You're alive. 22 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 I knew you'd come back. 23 00:04:32,189 --> 00:04:33,941 What... 24 00:04:35,776 --> 00:04:38,737 What's happened to you? 25 00:04:40,781 --> 00:04:42,282 Are you okay? 26 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 It's good to see you alive. 27 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Please have a seat. 28 00:04:57,172 --> 00:04:59,299 How dare you show your face around here? 29 00:04:59,424 --> 00:05:01,301 Watch it, Chang-sup. 30 00:05:01,385 --> 00:05:06,849 Whatever that man says, I have no intention of forgiving him. 31 00:05:07,432 --> 00:05:09,768 I'm not here to ask for forgiveness. 32 00:05:13,564 --> 00:05:15,774 I'm here because there's still more for me to do. 33 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 How is it looking? 34 00:05:41,258 --> 00:05:43,177 Looks like an advance party. 35 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Approximately 150 men. 36 00:05:46,513 --> 00:05:49,057 That's 70 more than us. 37 00:05:49,766 --> 00:05:51,143 This is not good. 38 00:05:51,768 --> 00:05:55,147 You don't win a fight with numbers. We just have to take on two men each. 39 00:05:55,230 --> 00:05:57,024 I get what you mean. 40 00:05:57,191 --> 00:06:01,236 But we really are at a disadvantage. They have better weapons. 41 00:06:02,196 --> 00:06:03,530 What about guard posts? 42 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 Two on the south, two on the north. 43 00:06:06,867 --> 00:06:09,661 Then I'll attack from the south with my squad. 44 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 I'll strike from the north with Kim. 45 00:06:15,792 --> 00:06:20,005 In that case, I'll hit the guard post first. 46 00:06:20,380 --> 00:06:24,009 I'll draw their fire, and you'll ambush them from both sides. 47 00:06:24,426 --> 00:06:27,429 Chang-sup, wait for my signal. 48 00:06:28,972 --> 00:06:29,806 Understood. 49 00:07:16,478 --> 00:07:17,312 Now! 50 00:07:30,742 --> 00:07:32,995 Get it together! Keep moving! 51 00:12:09,354 --> 00:12:14,193 Suzuki, stop crying. Die like a soldier. 52 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 Suzuki, die like a soldier. 53 00:12:19,907 --> 00:12:21,116 Who are you? 54 00:12:21,241 --> 00:12:22,409 Who are you? 55 00:12:22,492 --> 00:12:26,496 I'm Major Mori Tatsuo of the Imperial Japanese Army. 56 00:12:26,747 --> 00:12:28,040 Who are you? 57 00:12:28,123 --> 00:12:31,168 Major Mori Tatsuo. Who are you? 58 00:12:31,793 --> 00:12:35,047 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 59 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 Anything to say? 60 00:12:37,424 --> 00:12:40,010 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 61 00:12:41,386 --> 00:12:44,890 I followed my orders as a soldier. 62 00:12:45,474 --> 00:12:46,975 I feel no shame for my actions. 63 00:12:47,559 --> 00:12:48,435 However, 64 00:12:49,394 --> 00:12:52,523 I wish to die with honor as an Imperial Japanese Army soldier. 65 00:12:53,190 --> 00:12:54,650 Please allow me to take my own life. 66 00:12:54,733 --> 00:12:58,695 A man who knows no shame is no better than a beast, 67 00:12:58,779 --> 00:13:01,240 you filthy animal. 68 00:13:02,574 --> 00:13:07,037 After all the innocent Koreans you people slaughtered? 69 00:13:07,788 --> 00:13:09,706 You son of a bitch. 70 00:13:10,207 --> 00:13:12,501 - Woo. - Let go. I'm gonna kill these assholes. 71 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Do you have a family? 72 00:13:33,689 --> 00:13:34,982 Do you have a family? 73 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 A wife and two sons. 74 00:13:42,364 --> 00:13:44,283 He's got a wife and two sons. 75 00:13:48,245 --> 00:13:51,999 I release you as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 76 00:13:52,082 --> 00:13:53,917 - What the hell? - Comrade Ahn! 77 00:13:55,377 --> 00:13:58,338 You're released as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 78 00:14:01,717 --> 00:14:04,261 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 79 00:14:04,970 --> 00:14:06,722 Allow me to protect my honor. 80 00:14:06,805 --> 00:14:08,974 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 81 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 Let me die with honor. 82 00:14:12,644 --> 00:14:13,979 Major Mori. 83 00:14:15,647 --> 00:14:18,901 Don't let your kids be orphans. Go home a living man. 84 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 Ahn! 85 00:14:21,111 --> 00:14:23,322 Don't turn your kids into orphans. Go home a living man. 86 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 What's gotten into you? 87 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Don't you fear the consequences? 88 00:14:29,912 --> 00:14:30,954 If you release them, 89 00:14:31,580 --> 00:14:33,790 they'll only regroup and attack us again. 90 00:14:33,874 --> 00:14:36,460 If we take their weapons and free them after we're gone, 91 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 that won't be a problem. 92 00:14:37,711 --> 00:14:39,880 Freeing them will sow conflict within the troops. 93 00:14:41,131 --> 00:14:43,884 Look at our dead comrades over there. 94 00:14:44,676 --> 00:14:45,677 Huh? 95 00:14:46,970 --> 00:14:48,805 You think our men will stand for this? 96 00:15:00,400 --> 00:15:03,445 I understand how you feel. 97 00:15:04,488 --> 00:15:10,494 But international law dictates prisoners of war must not be executed. 98 00:15:13,872 --> 00:15:15,082 This is barbarism! 99 00:15:17,000 --> 00:15:19,962 A single cannon is stronger than 1,000 international laws. 100 00:15:20,754 --> 00:15:23,090 Those empty words you spew 101 00:15:25,217 --> 00:15:28,262 will let our comrades' deaths be in vain. 102 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 Is it your goal to kill all 40 million Japanese people? 103 00:15:33,892 --> 00:15:37,396 My goal is to restore our nation's sovereignty. 104 00:15:37,479 --> 00:15:41,441 If killing them all is what it'll cost to free our nation, 105 00:15:41,817 --> 00:15:43,360 I wouldn't hesitate to do it. 106 00:15:45,320 --> 00:15:48,699 Attempting to kill them all will get all of us killed. 107 00:15:49,575 --> 00:15:51,618 Don't you know that? 108 00:15:57,833 --> 00:16:03,714 You'll take full responsibility for this decision. 109 00:16:32,618 --> 00:16:35,579 Do you think I made the wrong decision? 110 00:16:38,790 --> 00:16:41,793 Chang-sup left with the squad. 111 00:16:42,461 --> 00:16:44,880 And we've suffered massive losses. 112 00:16:46,215 --> 00:16:50,344 Returning to Yanchihe across the Tumen River won't be easy. 113 00:16:58,268 --> 00:17:02,898 Woo, are you still upset with me? 114 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 No use in being upset. 115 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 Damn it. 116 00:17:14,076 --> 00:17:16,912 I'll go down to the village and see if I can get some food. 117 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 I'll join you. 118 00:17:18,664 --> 00:17:20,499 Stay here and get some rest. 119 00:17:21,500 --> 00:17:22,960 I'll be back soon. 120 00:17:25,045 --> 00:17:27,506 Grab some booze if you can. 121 00:17:30,467 --> 00:17:33,971 We should drink to our fallen comrades. 122 00:17:38,392 --> 00:17:39,935 Let's do that. 123 00:17:54,616 --> 00:17:56,785 Prepare the cannon. 124 00:18:10,382 --> 00:18:13,051 How could you release an enemy leader, 125 00:18:15,095 --> 00:18:18,182 blinded by your sentimentality? 126 00:18:18,765 --> 00:18:23,020 If you were to capture that Japanese officer again, 127 00:18:24,146 --> 00:18:25,606 would you make the same choice? 128 00:18:26,398 --> 00:18:27,357 Ahn Jung-geun. 129 00:18:28,525 --> 00:18:29,610 Answer him. 130 00:19:36,134 --> 00:19:38,887 He must be held responsible for destroying our troops! 131 00:19:38,971 --> 00:19:41,807 - Absolutely! - Yes! He must take responsibility! 132 00:19:41,890 --> 00:19:43,934 Say something, goddamnit! 133 00:19:50,023 --> 00:19:52,860 - Prove your loyalty! - You should resign! 134 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 My dear comrades. 135 00:19:56,738 --> 00:20:00,868 Let's hear what he has to say before we hold him accountable. 136 00:20:00,951 --> 00:20:02,536 Choi! 137 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 How can you take that man's side? 138 00:20:06,498 --> 00:20:09,418 Chang-sup, am I wrong? 139 00:20:25,684 --> 00:20:26,518 Comrade Ahn. 140 00:20:27,519 --> 00:20:30,939 Why didn't you return immediately? Answer that for me. 141 00:20:33,650 --> 00:20:37,279 I took refuge in Hoeryong and tried to cross the river, 142 00:20:39,198 --> 00:20:40,782 but I was faced with adversity. 143 00:21:11,188 --> 00:21:14,191 I was crossing the Tumen River, going to Yanchihe, 144 00:21:15,609 --> 00:21:18,111 but I wasn't sure I could make it back alive. 145 00:21:26,787 --> 00:21:30,916 The screams of dead comrades wouldn't stop ringing in my ears, 146 00:21:31,750 --> 00:21:35,337 and corpses with missing limbs 147 00:21:37,214 --> 00:21:40,217 floated before my eyes. 148 00:22:03,156 --> 00:22:06,285 I had lost my way. 149 00:22:08,620 --> 00:22:12,416 Countless comrades had died as a consequence of my principle. 150 00:22:12,541 --> 00:22:15,794 I couldn't think of a reason to go on. 151 00:22:19,173 --> 00:22:22,843 So I decided to give up on everything and die. 152 00:22:24,219 --> 00:22:27,181 But at that very moment, I had a realization. 153 00:22:34,229 --> 00:22:38,817 That my life belonged to my dead comrades. 154 00:22:41,695 --> 00:22:46,700 That I am living in place of those fallen comrades. 155 00:22:47,409 --> 00:22:52,164 And I knew what I had to do. 156 00:23:08,847 --> 00:23:11,767 INDEPENDENCE FOR KOREA 157 00:23:15,312 --> 00:23:19,566 The leader of the Japanese wolves ravaging all of Korea... 158 00:23:23,028 --> 00:23:25,197 I must kill that old wolf 159 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 at all costs. 160 00:23:32,162 --> 00:23:35,791 Considering the close ties between Japan and Korea, 161 00:23:37,084 --> 00:23:39,628 to secure mutual happiness 162 00:23:39,711 --> 00:23:45,175 and establish permanent peace in East Asia, 163 00:23:48,011 --> 00:23:52,975 we are convinced of the need for Japan to absorb Korea, 164 00:23:54,101 --> 00:24:01,024 and thus we conclude this treaty of annexation. 165 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 42nd year of Meiji, October 16. 166 00:24:55,037 --> 00:25:00,834 The ship carrying Ito Hirobumi will arrive at Dalian Port at eight o'clock. 167 00:25:02,794 --> 00:25:04,129 Here's a Japanese ID. 168 00:25:10,844 --> 00:25:12,596 Your tickets, please. 169 00:25:25,943 --> 00:25:29,613 When you arrive at Dalian Port, go to the store on the second floor. 170 00:25:30,239 --> 00:25:34,243 Tell the owner you came from Vladivostok, and he'll give you a gun. 171 00:25:35,494 --> 00:25:37,871 Did you write to your families? 172 00:25:49,049 --> 00:25:50,968 When the operation's over, 173 00:25:52,135 --> 00:25:55,264 go to the Daedong Gazette office in Vladivostok. 174 00:25:56,014 --> 00:25:59,017 Mr. Choi Jae-hyung will wait for you there. 175 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 I wish you luck. 176 00:26:18,203 --> 00:26:20,956 They weren't dressed like first-class passengers. 177 00:26:21,039 --> 00:26:23,792 And I heard them speak Korean. 178 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 My hometown... 179 00:26:29,840 --> 00:26:34,845 Must have been 20 years since my mother died. 180 00:26:34,928 --> 00:26:36,805 Oh my. 181 00:26:37,347 --> 00:26:39,349 Then who'd you write to? 182 00:26:42,227 --> 00:26:43,687 A secret wife and child? 183 00:26:47,482 --> 00:26:49,484 I wish that were true. 184 00:26:51,945 --> 00:26:56,325 To live with a pretty wife and a child... 185 00:26:56,450 --> 00:26:58,076 Would fate allow it? 186 00:27:00,454 --> 00:27:03,665 You can change your luck, but not your fate. 187 00:27:05,292 --> 00:27:07,503 I'm not meant to have a family. 188 00:27:08,754 --> 00:27:10,422 Even so, 189 00:27:12,758 --> 00:27:17,638 a man must find a good partner and start a family. 190 00:27:17,721 --> 00:27:19,473 Right. 191 00:27:19,556 --> 00:27:22,768 Is that why you abandoned your family to come here? 192 00:27:25,854 --> 00:27:29,191 You got me there. I'm ashamed to admit it. 193 00:27:31,610 --> 00:27:33,320 But what can I do? 194 00:27:34,863 --> 00:27:36,740 This is our fate. 195 00:27:51,338 --> 00:27:52,506 Are you Japanese? 196 00:27:53,549 --> 00:27:54,424 Yes. 197 00:27:57,386 --> 00:27:58,262 Your IDs? 198 00:28:38,218 --> 00:28:39,595 Where'd you come from? 199 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 - From Fengtian. - I'm asking him. 200 00:28:42,681 --> 00:28:43,974 Answer me. 201 00:28:44,975 --> 00:28:47,603 - Where'd you come from? - We're together. 202 00:28:48,312 --> 00:28:49,897 We all came from Fengtian. 203 00:28:52,191 --> 00:28:53,650 Oda Gonnosuke. 204 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 What is your destination? 205 00:28:57,070 --> 00:28:58,280 Your age and profession? 206 00:29:05,162 --> 00:29:05,996 Come here. 207 00:29:40,906 --> 00:29:42,866 This way! Quickly! 208 00:29:43,617 --> 00:29:44,785 You go ahead. 209 00:29:46,036 --> 00:29:46,995 Go! 210 00:29:47,788 --> 00:29:48,664 Over here! 211 00:29:49,540 --> 00:29:51,458 Clear the way! 212 00:29:56,213 --> 00:29:59,341 They planned to assassinate His Excellency Ito at Dalian Port. 213 00:29:59,424 --> 00:30:02,219 - Koreans? - Yes, they're all Koreans. 214 00:30:02,302 --> 00:30:05,472 Ahn Jung-geun is said to be among them. 215 00:30:06,306 --> 00:30:08,016 - Ahn Jung-geun? - Yes, sir. 216 00:30:08,100 --> 00:30:09,726 - Are you sure? - Yes, sir. 217 00:31:22,674 --> 00:31:24,843 Speak of the devil. 218 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Look who's here. 219 00:31:27,262 --> 00:31:29,389 What are you doing here? 220 00:31:29,473 --> 00:31:31,725 Have a seat, Comrade Ahn. 221 00:31:38,357 --> 00:31:40,067 Must have been through hell. 222 00:31:40,901 --> 00:31:42,861 I'm so sorry. 223 00:31:45,822 --> 00:31:48,033 Have comrades Woo and Kim arrived? 224 00:31:48,325 --> 00:31:50,786 Not yet. Haven't heard from them either. 225 00:32:19,356 --> 00:32:21,233 I had to evade the Japanese soldiers. 226 00:32:21,900 --> 00:32:23,485 Are you hurt? 227 00:32:23,861 --> 00:32:26,738 I'm fine. What about Comrade Woo? 228 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 Haven't heard from him. 229 00:32:31,869 --> 00:32:36,373 That's enough for the reunion, let's plan our next move. 230 00:32:37,541 --> 00:32:41,879 Ito will board in Lushun, travel through Dalian and Fengtian, 231 00:32:41,962 --> 00:32:45,132 and arrive in Changchun on the 25th. 232 00:32:45,924 --> 00:32:48,510 And he will make another transfer here. 233 00:32:48,802 --> 00:32:50,095 In Changchun? 234 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Changchun is the last station. 235 00:32:53,056 --> 00:32:55,309 From Lushun to Changchun is the Japanese railway, 236 00:32:55,392 --> 00:32:58,812 and the one from Changchun to Harbin belongs to Russia. 237 00:32:59,313 --> 00:33:02,316 Because the width of the railways is different, 238 00:33:02,399 --> 00:33:04,568 a special train will be sent from Russia. 239 00:33:05,360 --> 00:33:08,697 {\an8}Then he'll arrive here in Harbin on the 26th. 240 00:33:08,780 --> 00:33:11,283 Yes, in a week. 241 00:33:11,825 --> 00:33:13,076 Good. 242 00:33:14,578 --> 00:33:16,246 We'll take him out in Harbin. 243 00:33:16,330 --> 00:33:18,248 What are you doing? 244 00:33:20,834 --> 00:33:24,838 As far as I'm aware, Ahn is the leader of this operation. 245 00:33:25,422 --> 00:33:27,007 Look, Comrade Kim. 246 00:33:28,008 --> 00:33:31,303 Jung-geun has already been exposed to the enemy. 247 00:33:32,471 --> 00:33:36,850 You really think he is fit to be leading this operation? 248 00:33:38,644 --> 00:33:40,646 Lee has a point there. 249 00:33:40,729 --> 00:33:44,399 Chang-sup should be in charge of the operation now. 250 00:33:46,610 --> 00:33:49,196 Ahn, what do you think? 251 00:33:53,617 --> 00:33:54,910 I understand. 252 00:33:57,246 --> 00:34:01,750 Thank you for saying that. My heart is more at ease. 253 00:34:03,794 --> 00:34:07,047 Also, there's something I'd like you to take care of. 254 00:34:10,801 --> 00:34:12,511 Find us explosives. 255 00:34:16,014 --> 00:34:18,266 You may be one hell of a shot, 256 00:34:18,350 --> 00:34:20,811 but it'll be impossible to kill Ito with just a gun. 257 00:34:21,853 --> 00:34:23,313 Isn't that right? 258 00:34:26,149 --> 00:34:28,193 Find us those explosives, 259 00:34:29,360 --> 00:34:31,572 I'll finish Ito with my own hands. 260 00:34:38,411 --> 00:34:41,540 It is an honor to accompany you to Harbin. 261 00:34:41,998 --> 00:34:44,418 I heard there was an incident. 262 00:34:45,418 --> 00:34:46,879 My apologies. 263 00:34:47,754 --> 00:34:50,465 One of the most capable officers of the Kanto Provincial government 264 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 is investigating the matter. 265 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 Who is after me? 266 00:34:56,804 --> 00:34:58,265 We are looking into it. 267 00:34:59,057 --> 00:35:04,062 And we have heightened our security just in case. 268 00:35:05,105 --> 00:35:08,358 We've also canceled the greeting event at Harbin Station. 269 00:35:08,692 --> 00:35:11,278 It would be better if you arrived unannounced. 270 00:35:11,862 --> 00:35:12,696 No. 271 00:35:13,780 --> 00:35:16,158 We'll hold the event as planned. 272 00:35:16,825 --> 00:35:17,701 Sir? 273 00:35:20,704 --> 00:35:25,125 Opting out of these events is exactly what these men want from me. 274 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 We will proceed as planned. 275 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Yamada. 276 00:35:33,759 --> 00:35:35,177 Yes, Your Excellency? 277 00:35:36,178 --> 00:35:41,141 You know why I've always been skeptical about annexing Korea? 278 00:35:42,935 --> 00:35:46,522 For centuries, the nation of Korea has been... 279 00:35:47,689 --> 00:35:54,530 ruled by foolish kings and corrupt scholars. 280 00:35:56,365 --> 00:36:02,162 But Korea's common people are the most troublesome. 281 00:36:04,122 --> 00:36:06,416 Even for a nation that's given them nothing, 282 00:36:07,251 --> 00:36:11,129 in times of national crisis, they wield a strange power. 283 00:36:14,091 --> 00:36:15,717 300 years ago, 284 00:36:16,844 --> 00:36:22,349 Hideyoshi's invasion was stopped by men who volunteered to fight for the nation. 285 00:36:25,185 --> 00:36:30,858 The same is happening today in Manchuria. 286 00:36:34,152 --> 00:36:41,159 We have poured so much money into Korea. 287 00:36:44,997 --> 00:36:51,670 But the grassroots are still hostile towards Japan. 288 00:36:56,258 --> 00:36:58,385 I'm not sure what to do. 289 00:36:59,970 --> 00:37:02,514 300 years ago, there was Admiral Yi Sun-sin. 290 00:37:03,348 --> 00:37:07,019 I'm not sure such a hero lives today in Korea. 291 00:37:32,628 --> 00:37:33,754 Thank you, ma'am. 292 00:37:33,837 --> 00:37:35,964 I won't forget your kindness. 293 00:37:36,924 --> 00:37:38,926 Follow me. 294 00:37:44,473 --> 00:37:46,600 Let's stay here for now. 295 00:37:47,434 --> 00:37:52,564 And keep this place a secret from our comrades. 296 00:37:53,607 --> 00:37:57,027 Vladivostok may be on Russian soil, 297 00:37:57,110 --> 00:37:59,655 but the Japanese have eyes all over the place. 298 00:38:00,656 --> 00:38:06,912 And don't be too let down about Chang-sup being the leader. 299 00:38:10,332 --> 00:38:12,376 You think Woo is okay? 300 00:38:13,293 --> 00:38:14,711 Let's wait. 301 00:38:15,712 --> 00:38:18,173 Wait just a bit longer. 302 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 How will you get the explosives? 303 00:38:29,560 --> 00:38:33,480 I think we need the help of Ms. Gong. 304 00:38:34,523 --> 00:38:35,774 Ms. Gong... 305 00:38:36,942 --> 00:38:39,653 Yes, I heard she had connections with Chinese warlords. 306 00:38:40,612 --> 00:38:42,489 Might not be so hard after all. 307 00:38:43,073 --> 00:38:44,741 Have you seen her recently? 308 00:38:45,576 --> 00:38:47,035 Not since three years ago. 309 00:38:48,120 --> 00:38:51,623 That's when she lost her husband. 310 00:38:52,291 --> 00:38:54,918 You fought with him in Musan, correct? 311 00:38:56,086 --> 00:38:57,796 She fought alongside us too. 312 00:38:58,881 --> 00:39:00,924 If it weren't for her, 313 00:39:01,884 --> 00:39:04,887 even more comrades would have lost their lives. 314 00:39:07,598 --> 00:39:10,392 We should've at least secured his body. 315 00:39:26,241 --> 00:39:28,744 I've heard news about you from time to time. 316 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 You were in Yanchihe. 317 00:39:32,581 --> 00:39:35,459 The wind's been taking me here and there. 318 00:39:36,210 --> 00:39:38,795 I'm sure you're here for a reason. 319 00:39:40,923 --> 00:39:44,259 I need enough explosives to destroy a train car. 320 00:39:45,636 --> 00:39:49,515 It's difficult to find that much in Vladivostok. 321 00:39:51,058 --> 00:39:52,684 I'll need a few days. 322 00:39:54,186 --> 00:39:55,687 There's no time. 323 00:39:58,732 --> 00:40:03,111 Then tomorrow, come with me to Sangmok Village. 324 00:40:04,530 --> 00:40:07,491 Comrade Park Jeom-chul is there. 325 00:40:08,742 --> 00:40:10,452 Jeom-chul is here? 326 00:40:11,745 --> 00:40:14,081 He's become a bandit now. 327 00:40:15,249 --> 00:40:19,044 Our agents say it's a small newspaper company in Vladivostok. 328 00:40:19,127 --> 00:40:21,630 The newspaper was launched by a Korean named Choi Jae-hyung, 329 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 but he is of Russian nationality, so we must be cautious. 330 00:40:25,509 --> 00:40:28,720 Vladivostok is ruled by Russia, so to move on anti-Japanese forces, 331 00:40:28,804 --> 00:40:31,598 we need the Russians' cooperation. 332 00:40:32,599 --> 00:40:34,101 What is this newspaper called? 333 00:40:35,310 --> 00:40:36,395 The Daedong Gazette. 334 00:40:37,271 --> 00:40:38,939 When you land in Vladivostok, 335 00:40:39,022 --> 00:40:40,899 cooperate with the Russian army. 336 00:40:41,608 --> 00:40:42,818 Very well, sir. 337 00:40:52,286 --> 00:40:53,787 I'm off the booze. 338 00:40:56,665 --> 00:40:58,500 You've given up alcohol? 339 00:40:59,084 --> 00:41:01,003 Like a dog would give up eating shit. 340 00:41:03,547 --> 00:41:07,259 When we finally get our independence, I'll have a drink with you. 341 00:41:15,142 --> 00:41:17,603 You think we'll survive that long? 342 00:41:29,198 --> 00:41:30,657 If I go first, 343 00:41:32,618 --> 00:41:37,581 pour a glass on my grave. 344 00:41:40,626 --> 00:41:43,504 I doubt I'll live any longer. 345 00:41:44,922 --> 00:41:46,340 Have a drink. 346 00:42:03,607 --> 00:42:05,817 - Woo, you're alive. - Ahn? 347 00:42:08,529 --> 00:42:09,905 - Are you okay? - Yeah. 348 00:42:10,948 --> 00:42:12,157 Just starving. 349 00:42:13,325 --> 00:42:15,160 Let's get something to eat first. 350 00:42:24,503 --> 00:42:27,381 Why do you still look like you've seen a ghost? 351 00:42:28,507 --> 00:42:29,800 Don't make this weird. 352 00:42:35,556 --> 00:42:37,516 That hit the spot. 353 00:42:38,058 --> 00:42:41,228 But what are you doing here, Lee? 354 00:42:42,396 --> 00:42:45,607 Lee will be in charge of this operation from this point on. 355 00:42:46,275 --> 00:42:47,860 What? 356 00:42:48,527 --> 00:42:49,528 I gotta say, 357 00:42:50,863 --> 00:42:52,781 I don't know how I feel about that. 358 00:42:53,198 --> 00:42:54,324 It's already decided. 359 00:42:55,075 --> 00:42:58,203 But Comrade Ahn started this. 360 00:43:00,330 --> 00:43:03,083 He should be the one to see it through. 361 00:43:03,792 --> 00:43:07,337 I wouldn't be here if he could. 362 00:43:07,880 --> 00:43:09,047 That's fine and all, 363 00:43:09,965 --> 00:43:13,051 but where on earth have you been? 364 00:43:18,140 --> 00:43:20,392 Don't get me started. 365 00:43:22,102 --> 00:43:24,271 I took the wrong train. 366 00:43:25,647 --> 00:43:28,734 I meant to take the train to Vladivostok at Caijiagou Station, 367 00:43:29,443 --> 00:43:31,570 but I ended up on a train to Changchun. 368 00:43:32,529 --> 00:43:33,906 So I ran a bit late. 369 00:43:35,199 --> 00:43:36,909 Can't believe you survived. 370 00:43:40,579 --> 00:43:41,496 What the... 371 00:43:42,706 --> 00:43:44,499 What's that supposed to mean? 372 00:43:46,210 --> 00:43:49,421 Woo, you must be tired. You should get some rest. 373 00:43:49,671 --> 00:43:51,548 Show him to his room, Kim. 374 00:43:52,508 --> 00:43:54,176 All right. 375 00:43:55,552 --> 00:43:57,304 Let's go, then. 376 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Kim, let's have a drink before turning in. 377 00:44:04,728 --> 00:44:06,230 Aren't you tired? 378 00:44:07,981 --> 00:44:11,109 I'll need a drink to fall asleep. 379 00:44:15,531 --> 00:44:19,409 Let's leave Woo out of this operation. 380 00:44:20,369 --> 00:44:22,412 What do you mean? 381 00:44:23,622 --> 00:44:25,332 Do you really think we can trust Woo? 382 00:44:25,916 --> 00:44:29,253 You don't think he's become a spy, do you? 383 00:44:29,837 --> 00:44:31,129 Don't you think 384 00:44:31,964 --> 00:44:34,967 the Japanese could have caught him on the run? 385 00:44:36,718 --> 00:44:38,303 Let's not jump to conclusions. 386 00:44:41,431 --> 00:44:42,850 Listen, Chang-sup. 387 00:44:44,893 --> 00:44:47,521 Don't go throwing around wild accusations 388 00:44:48,397 --> 00:44:50,440 without a shred of evidence. 389 00:44:51,984 --> 00:44:55,070 The same naivety led you to free the enemy commander. 390 00:44:55,654 --> 00:44:57,155 Listen, Jung-geun. 391 00:44:58,448 --> 00:45:03,829 The independence movement is not child's play. 392 00:45:04,413 --> 00:45:05,747 Grow up. 393 00:45:08,375 --> 00:45:11,044 What do you two think? 394 00:45:12,296 --> 00:45:14,756 If Woo is out, I'm out too. 395 00:45:14,840 --> 00:45:16,508 Ahn Jung-geun! 396 00:45:19,219 --> 00:45:21,680 Don't let your feelings interfere with the operation. 397 00:45:23,640 --> 00:45:25,392 If you can't trust your comrades, 398 00:45:26,602 --> 00:45:29,354 this operation will never succeed. 399 00:45:31,648 --> 00:45:32,983 Kim. 400 00:45:36,028 --> 00:45:37,696 You think we'll get our independence? 401 00:45:42,034 --> 00:45:45,537 If Japan writes history, no one will remember us. 402 00:45:56,757 --> 00:46:00,219 We gotta punch above our weight. 403 00:46:03,222 --> 00:46:06,475 Even if I die, I want my name to live on. 404 00:46:08,977 --> 00:46:11,188 You're an ambitious one, aren't you, Kim? 405 00:46:14,483 --> 00:46:16,151 Are you not? 406 00:46:19,321 --> 00:46:21,949 I don't give a crap about that. 407 00:46:22,574 --> 00:46:24,117 When you're dead, you're dead. 408 00:46:25,160 --> 00:46:27,704 Who cares if anyone remembers us? 409 00:46:30,249 --> 00:46:32,626 Then why fight for independence? 410 00:46:35,337 --> 00:46:37,589 When I was young, 411 00:46:40,133 --> 00:46:42,678 all these nobles would treat me like crap all the time, 412 00:46:44,263 --> 00:46:48,433 and I'd always curse the nation, wishing it'd all go to shit. 413 00:46:51,353 --> 00:46:53,146 But I had no idea 414 00:46:54,189 --> 00:46:55,899 that it actually would. 415 00:47:02,364 --> 00:47:05,117 Now I wish I'd watched my damn mouth. 416 00:47:07,494 --> 00:47:08,537 Woo. 417 00:47:11,081 --> 00:47:14,293 You don't really think you cursed the country to shit, do you? 418 00:47:28,432 --> 00:47:30,058 Thank you. 419 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 What for? 420 00:47:34,104 --> 00:47:36,481 I wouldn't be here sitting with you 421 00:47:37,983 --> 00:47:41,236 if you didn't save my ass in the Battle of Shinasan. 422 00:47:46,950 --> 00:47:49,244 Would have done the same for any of our comrades. 423 00:47:51,121 --> 00:47:52,873 I'm still grateful. 424 00:48:04,051 --> 00:48:08,263 If that's how you feel, you can pay me back by saving my life. 425 00:48:13,393 --> 00:48:14,811 I will. 426 00:48:15,562 --> 00:48:16,939 You have my word. 427 00:48:19,149 --> 00:48:21,693 I'll save your life one of these days. 428 00:48:28,951 --> 00:48:31,411 Any word about the men targeting me? 429 00:48:32,371 --> 00:48:37,376 As I've said, sir, Lt. General Mori is working hard on the investigation. 430 00:48:37,876 --> 00:48:39,378 You haven't caught them? 431 00:48:40,921 --> 00:48:42,214 I'm afraid not. 432 00:48:47,052 --> 00:48:48,929 What fools. 433 00:48:51,640 --> 00:48:55,269 In my three years here, 434 00:48:56,562 --> 00:48:59,273 Korea has seen more development 435 00:48:59,356 --> 00:49:03,819 than it ever would have in centuries under Confucian rule. 436 00:49:08,740 --> 00:49:11,785 And they dare attack me? 437 00:49:34,391 --> 00:49:36,435 How have you been, Ms. Gong? 438 00:49:37,311 --> 00:49:39,146 Long time no see, Comrade. 439 00:49:41,481 --> 00:49:43,650 This is Comrade Kim Sang-hyun. 440 00:49:43,734 --> 00:49:45,861 Pleasure to meet you. I'm Kim Sang-hyun. 441 00:49:46,403 --> 00:49:48,363 I've heard a lot about you. 442 00:49:49,489 --> 00:49:51,450 Let's get going, shall we? 443 00:52:26,688 --> 00:52:29,149 How much further to Sangmok Village? 444 00:52:29,483 --> 00:52:32,277 We'll arrive by early evening tomorrow. 445 00:52:36,114 --> 00:52:40,661 Is Jeom-chul really a bandit now? 446 00:52:43,830 --> 00:52:47,084 He leads the largest ring of bandits in Jilin. 447 00:52:52,089 --> 00:52:57,761 He was fuming about the plot of land the Japanese stole from him. 448 00:52:59,346 --> 00:53:01,390 How did he end up a bandit? 449 00:53:02,683 --> 00:53:07,020 I used to look up to the guy. 450 00:53:07,604 --> 00:53:11,108 Long ago, all of this land used to be ours. 451 00:53:13,402 --> 00:53:14,778 So much for that now. 452 00:53:15,612 --> 00:53:17,781 There's not a patch of land we can rest easy on. 453 00:53:19,491 --> 00:53:21,743 That's old news. 454 00:53:25,664 --> 00:53:27,499 It's quite chilly, isn't it? 455 00:54:18,634 --> 00:54:20,385 So good to see you. 456 00:54:28,560 --> 00:54:31,480 Ito has come to Manchuria. 457 00:54:32,147 --> 00:54:34,691 He's here to seal the deal on the annexation. 458 00:54:35,275 --> 00:54:38,654 We couldn't just sit and watch. 459 00:54:39,655 --> 00:54:41,114 Speaking of... 460 00:54:42,407 --> 00:54:44,618 We need some explosives. 461 00:54:45,077 --> 00:54:46,119 Yes. 462 00:54:46,828 --> 00:54:51,750 If you give us enough to blow up a train car, 463 00:54:52,417 --> 00:54:54,336 I think we can eliminate Ito. 464 00:54:54,419 --> 00:54:55,546 Jeom-chul. 465 00:54:56,713 --> 00:54:58,632 It's for the independence of our nation. 466 00:55:00,342 --> 00:55:02,177 You and I... 467 00:55:06,557 --> 00:55:07,808 fought alongside... 468 00:55:13,188 --> 00:55:15,315 my brother in Musan. 469 00:55:18,026 --> 00:55:20,612 How many more deaths will it take? 470 00:55:32,457 --> 00:55:35,544 It's good to see old comrades. 471 00:55:37,087 --> 00:55:39,047 I feel like a real saint. 472 00:55:45,721 --> 00:55:46,763 Very well. 473 00:55:51,602 --> 00:55:53,312 Let's make a bet. 474 00:55:54,521 --> 00:55:55,564 So... 475 00:55:56,857 --> 00:55:58,692 this is a game 476 00:55:59,610 --> 00:56:01,945 the Russians call "roulette." 477 00:56:06,366 --> 00:56:08,118 You put the gun to your head. 478 00:56:09,244 --> 00:56:10,495 And you and the opponent... 479 00:56:12,414 --> 00:56:16,043 take turns pulling the trigger. 480 00:56:16,877 --> 00:56:21,340 If you survive roulette, I'll give you the explosives. 481 00:56:22,132 --> 00:56:23,091 Jeom-chul... 482 00:56:23,175 --> 00:56:24,426 What do you think? 483 00:56:27,012 --> 00:56:28,722 Give it a go, Jung-geun. 484 00:56:29,473 --> 00:56:30,390 Well? 485 00:56:32,226 --> 00:56:34,186 How about you, Woo? 486 00:56:34,645 --> 00:56:36,313 - Well? - Calm down, Jeom-chul. 487 00:56:37,022 --> 00:56:40,067 What about Mr. Meek over here? 488 00:56:45,405 --> 00:56:47,574 I thought you were freedom fighters. 489 00:56:48,784 --> 00:56:50,327 Where are your balls? 490 00:56:55,499 --> 00:56:57,543 What a fat load of crap! 491 00:57:00,295 --> 00:57:02,798 I'll be damned if you boys succeed. 492 00:57:06,510 --> 00:57:09,263 Even my good eye is getting blurry. 493 00:57:11,056 --> 00:57:12,599 I guess it won't be long 494 00:57:15,435 --> 00:57:18,105 until I don't have to see this filthy world anymore. 495 00:57:18,689 --> 00:57:21,733 - Jeom-chul. - Park Jeom-chul, you bastard! 496 00:57:25,445 --> 00:57:30,075 Don't let your comrades' deaths be in vain. 497 00:57:32,870 --> 00:57:38,584 How long will you sit here drinking your life away? 498 00:57:39,877 --> 00:57:41,128 In Musan, 499 00:57:42,796 --> 00:57:44,006 I lost an eye... 500 00:57:46,300 --> 00:57:47,593 and my brother. 501 00:57:51,722 --> 00:57:57,436 Don't you hear the wailing of your dead comrades? 502 00:58:09,323 --> 00:58:11,742 I'm sorry I couldn't save your husband. 503 00:58:16,872 --> 00:58:18,040 I wish... 504 00:58:19,458 --> 00:58:21,293 I was the one who died 505 00:58:22,544 --> 00:58:24,588 and my brother had lived. 506 00:58:28,759 --> 00:58:30,135 Jeom-chul. 507 00:58:32,513 --> 00:58:34,181 Please give us the explosives. 508 00:58:43,607 --> 00:58:48,153 It seems I've lost my way. 509 00:59:04,795 --> 00:59:07,756 Give them the explosives. 510 00:59:57,389 --> 00:59:58,932 The Russian soldiers are here. 511 00:59:59,558 --> 01:00:00,893 - Stand by. - Yes, sir. 512 01:00:06,607 --> 01:00:08,442 Where should we take the explosives? 513 01:00:08,525 --> 01:00:09,902 To Harbin. 514 01:00:09,985 --> 01:00:12,154 Ito arrives in Harbin in three days. 515 01:00:12,446 --> 01:00:14,114 Security in Harbin will be airtight. 516 01:00:14,239 --> 01:00:18,327 It'd be easier to strike in Changchun, where Ito will transfer. 517 01:00:18,410 --> 01:00:20,120 Kim is right. 518 01:00:20,871 --> 01:00:22,206 Let's go to Changchun. 519 01:00:22,289 --> 01:00:24,625 Ito will be in Changchun in two days. 520 01:00:24,708 --> 01:00:26,960 It'd take two days for us to get there. 521 01:00:27,711 --> 01:00:30,047 We won't have time to prepare in Changchun. 522 01:00:31,048 --> 01:00:32,424 We have three days. 523 01:00:32,508 --> 01:00:35,260 I'm set on Harbin. Let's just stick to the plan. 524 01:00:35,385 --> 01:00:37,513 Look for Kim Seong-baek once you get to Harbin. 525 01:00:37,638 --> 01:00:38,722 Who is that? 526 01:00:38,805 --> 01:00:42,100 Head of the Korean Association there. He said he'd accommodate us. 527 01:00:42,726 --> 01:00:45,020 Why don't you stay behind, Ms. Gong? 528 01:00:45,771 --> 01:00:48,565 You've done your part. We have the explosives. 529 01:00:50,400 --> 01:00:52,486 I will come with you to Harbin. 530 01:00:53,153 --> 01:00:55,531 It's an unnecessary risk for you to take. 531 01:00:55,989 --> 01:00:57,157 Stay here. 532 01:00:57,241 --> 01:00:59,576 Harbin is under Russian jurisdiction. 533 01:00:59,743 --> 01:01:02,371 Does anyone here speak Russian better than I do? 534 01:01:02,955 --> 01:01:04,414 She's right. 535 01:01:04,498 --> 01:01:08,794 Mr. Choi must stay here, so it's better for her to join us. 536 01:01:11,505 --> 01:01:15,300 Let's move. There's a train for Harbin in an hour. 537 01:01:15,926 --> 01:01:17,803 Let's go. 538 01:01:39,324 --> 01:01:40,576 Shall we strike now? 539 01:01:40,868 --> 01:01:42,035 Wait. 540 01:01:42,703 --> 01:01:44,621 I don't see Ahn Jung-geun yet. 541 01:01:49,960 --> 01:01:50,836 It's an ambush. 542 01:01:50,919 --> 01:01:52,796 - Certainly. - I saw it too. 543 01:01:57,134 --> 01:02:00,429 We'll cover you. Take Ms. Gong with you. 544 01:02:00,554 --> 01:02:01,471 Jung-geun. 545 01:02:08,187 --> 01:02:10,147 You started this operation. 546 01:02:21,158 --> 01:02:22,743 I'll strike first. 547 01:02:23,285 --> 01:02:24,870 I'll hit them from the other side. 548 01:02:25,037 --> 01:02:27,039 And I'll cover you from above. 549 01:02:27,122 --> 01:02:29,041 Ms. Gong will drive the carriage. 550 01:02:29,124 --> 01:02:30,459 I'll cover you from behind. 551 01:02:30,542 --> 01:02:31,710 Very well. 552 01:04:03,051 --> 01:04:04,136 Lt. General. 553 01:04:04,219 --> 01:04:06,221 We caught one of them. 554 01:04:54,186 --> 01:04:56,021 Where is Ahn Jung-geun? 555 01:04:56,897 --> 01:05:00,776 Talk, and I'll spare your life. 556 01:05:00,859 --> 01:05:02,361 Where is Ahn Jung-geun? 557 01:05:02,444 --> 01:05:05,614 If you tell us where he is, we'll spare your life. 558 01:05:07,866 --> 01:05:09,201 Morons. 559 01:05:31,265 --> 01:05:33,141 Where is Ahn Jung-geun? 560 01:05:34,643 --> 01:05:36,353 Don't you remember me? 561 01:05:38,897 --> 01:05:44,278 I wanted to kill you, but Jung-geun spared your life. 562 01:05:46,321 --> 01:05:48,365 I should've killed you then. 563 01:05:54,746 --> 01:05:56,039 I'll ask again. 564 01:05:58,166 --> 01:05:59,918 Where is Ahn Jung-geun? 565 01:06:03,046 --> 01:06:04,423 Ahn Jung-geun... 566 01:06:04,840 --> 01:06:07,676 Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun. 567 01:06:10,679 --> 01:06:13,891 You just can't stop talking about Ahn Jung-geun. 568 01:06:16,226 --> 01:06:17,186 I know. 569 01:06:18,687 --> 01:06:21,732 You don't give a crap about Ito's assassination. 570 01:06:22,691 --> 01:06:25,360 You just want to catch Ahn Jung-geun. 571 01:06:28,280 --> 01:06:29,114 Figures. 572 01:06:31,325 --> 01:06:35,329 You had to beg someone beneath you for your life. 573 01:06:36,288 --> 01:06:38,457 No wonder you want to kill him. 574 01:06:42,294 --> 01:06:44,296 But guess what? 575 01:06:45,797 --> 01:06:50,260 Ahn Jung-geun is a thousand times more virtuous 576 01:06:50,344 --> 01:06:51,845 than a piece of shit like you. 577 01:07:00,521 --> 01:07:02,523 So you knew. 578 01:07:10,447 --> 01:07:11,907 You moron. 579 01:07:35,889 --> 01:07:37,850 What happened to the others? 580 01:07:39,810 --> 01:07:41,770 They've all scattered. 581 01:07:42,396 --> 01:07:44,106 I think we have a mole. 582 01:07:44,940 --> 01:07:47,109 They waited for us to get the explosives to attack. 583 01:07:47,192 --> 01:07:48,777 To catch all of us. 584 01:07:49,528 --> 01:07:50,737 Listen, Jung-geun. 585 01:07:52,781 --> 01:07:56,410 Let's cancel this operation and seek another opportunity. 586 01:07:57,911 --> 01:08:01,039 No, we can't stop now. 587 01:08:01,123 --> 01:08:03,667 With a mole in the midst, there's no way we can succeed. 588 01:08:03,750 --> 01:08:06,044 We must continue. 589 01:08:07,296 --> 01:08:09,631 Your comrades' lives rest on your decision! 590 01:08:09,715 --> 01:08:12,259 There's no guarantee Ito will ever return to Manchuria. 591 01:08:12,342 --> 01:08:14,636 You could get all of us killed! 592 01:08:14,720 --> 01:08:18,140 We'll have gotten nothing done if we don't see this through! 593 01:08:40,412 --> 01:08:41,955 So many... 594 01:08:48,337 --> 01:08:51,423 So many of our comrades have died. 595 01:08:56,053 --> 01:08:59,805 I'm scared we'll lose even more. 596 01:09:05,145 --> 01:09:08,273 Yes, so call this off. 597 01:09:08,941 --> 01:09:09,816 Nobody... 598 01:09:11,109 --> 01:09:13,194 Nobody will point their finger at you. 599 01:09:21,453 --> 01:09:24,372 But what about our dead comrades? 600 01:09:34,633 --> 01:09:36,009 Sir. 601 01:09:40,138 --> 01:09:42,099 If we don't draw blood, 602 01:09:43,350 --> 01:09:45,769 no one will remember them. 603 01:10:27,102 --> 01:10:28,812 I come from Vladivostok. 604 01:10:29,271 --> 01:10:30,480 I'm Kim Seong-baek. 605 01:10:53,295 --> 01:10:54,922 What happened to Ahn? 606 01:10:56,381 --> 01:10:58,842 - I don't know. - And the explosives? 607 01:11:11,146 --> 01:11:12,814 Change of plans. 608 01:11:12,898 --> 01:11:16,652 We're going to Caijiagou Station, not Harbin. 609 01:11:17,361 --> 01:11:19,947 We'll take the train. 610 01:11:21,657 --> 01:11:23,242 And Ahn? 611 01:11:24,535 --> 01:11:25,869 Where is he? 612 01:11:27,204 --> 01:11:29,039 He's waiting at Caijiagou Station. 613 01:11:29,957 --> 01:11:31,708 Listen, Mori. 614 01:11:31,792 --> 01:11:34,545 We don't have much to do here. 615 01:11:34,628 --> 01:11:37,589 Harbin is under Russian jurisdiction. 616 01:11:38,507 --> 01:11:40,008 And on the day Ito arrives, 617 01:11:40,509 --> 01:11:43,428 the Russian Army will swarm over Harbin Station like bees. 618 01:11:43,512 --> 01:11:44,972 That's not enough. 619 01:11:45,055 --> 01:11:47,015 Close every train station he passes through, 620 01:11:47,099 --> 01:11:48,934 and bar any civilian entry. 621 01:11:49,017 --> 01:11:50,269 Actually, 622 01:11:50,352 --> 01:11:53,272 Ito himself has issued orders regarding that. 623 01:11:53,355 --> 01:11:54,565 All scheduled events 624 01:11:54,648 --> 01:11:56,358 will proceed as planned. 625 01:11:56,441 --> 01:11:57,526 Consul. 626 01:11:57,609 --> 01:11:59,611 Are you certain those were his orders? 627 01:11:59,695 --> 01:12:01,405 How many times must I say it? 628 01:12:01,488 --> 01:12:04,116 Besides, canceling His Excellency's plans 629 01:12:04,700 --> 01:12:06,493 because of one Korean man? 630 01:12:06,577 --> 01:12:09,454 That doesn't make much sense, does it? 631 01:12:12,416 --> 01:12:15,669 You planted a mole? 632 01:12:16,044 --> 01:12:16,879 Yes. 633 01:12:19,673 --> 01:12:22,593 The Short Finger Alliance... 634 01:12:25,345 --> 01:12:26,847 What was his name again? 635 01:12:27,598 --> 01:12:28,891 Ahn Jung-geun. 636 01:12:32,311 --> 01:12:37,816 This isn't just about catching Ahn Jung-geun. 637 01:12:37,900 --> 01:12:39,902 I understand. 638 01:12:40,986 --> 01:12:44,072 We'll be sure to eliminate the entire group. 639 01:12:53,624 --> 01:12:54,791 They're here. 640 01:13:51,890 --> 01:13:53,141 Which carriage? 641 01:13:54,685 --> 01:13:56,270 Number two. 642 01:14:00,649 --> 01:14:02,943 Ito arrives in Harbin tomorrow. 643 01:14:03,360 --> 01:14:05,988 To succeed, we must find the mole. 644 01:14:06,905 --> 01:14:10,492 There will definitely be a meeting. Did you tell them the location? 645 01:14:11,410 --> 01:14:14,413 I told all three the operation was to take place in Caijiagou. 646 01:14:17,958 --> 01:14:22,212 Let's wait and see which one the mole is. 647 01:17:53,882 --> 01:17:55,717 Are you sure it's at Caijiagou Station? 648 01:17:56,468 --> 01:17:57,302 Yes. 649 01:17:58,637 --> 01:17:59,721 And Ahn Jung-geun? 650 01:18:00,430 --> 01:18:03,559 He's waiting at Caijiagou Station. 651 01:18:22,786 --> 01:18:23,787 Get him! 652 01:18:24,329 --> 01:18:25,414 Stop or we'll shoot! 653 01:18:26,373 --> 01:18:27,624 Get him! 654 01:19:11,293 --> 01:19:12,836 Where is Ahn Jung-geun? 655 01:19:14,254 --> 01:19:15,672 I don't know. 656 01:19:17,132 --> 01:19:20,677 We agreed to meet up in Vladivostok. 657 01:19:34,316 --> 01:19:36,568 Save me. 658 01:19:39,655 --> 01:19:40,864 Please. 659 01:19:42,032 --> 01:19:46,286 I'll do whatever you want. 660 01:20:05,806 --> 01:20:06,723 Eat. 661 01:20:13,146 --> 01:20:14,189 I said, eat. 662 01:20:30,080 --> 01:20:30,956 Taste good? 663 01:20:37,254 --> 01:20:38,505 Then tell me. 664 01:20:42,050 --> 01:20:43,552 Where is Ahn Jung-geun? 665 01:20:45,971 --> 01:20:47,222 I really don't know. 666 01:20:47,639 --> 01:20:48,807 I did as I was told. 667 01:20:49,683 --> 01:20:53,270 It's not my fault you couldn't get him. 668 01:20:56,523 --> 01:20:58,525 Where in Harbin will you meet? 669 01:20:59,109 --> 01:21:01,153 We're to look for a Kim Seong-baek. 670 01:21:02,654 --> 01:21:03,488 Really? 671 01:21:05,115 --> 01:21:06,366 Who is that? 672 01:21:07,743 --> 01:21:09,745 The head of Harbin's Korean Association. 673 01:21:10,370 --> 01:21:12,122 Will all of you meet there? 674 01:21:17,878 --> 01:21:19,129 Go to Harbin. 675 01:21:28,305 --> 01:21:29,556 It's not looking good for him. 676 01:21:32,893 --> 01:21:35,103 Will Ahn Jung-geun really go to Harbin? 677 01:21:35,646 --> 01:21:37,814 He will never give up. 678 01:21:38,398 --> 01:21:42,653 Go to Harbin and find out what he's planning. 679 01:21:45,781 --> 01:21:47,032 I will. 680 01:22:00,128 --> 01:22:01,129 Eat. 681 01:23:07,696 --> 01:23:08,906 Hey, Kim. 682 01:23:10,949 --> 01:23:12,409 How much longer to Caijiagou? 683 01:23:15,954 --> 01:23:17,372 About an hour. 684 01:23:20,209 --> 01:23:21,793 Where did Ms. Gong go? 685 01:23:24,379 --> 01:23:26,298 She got off at Wujia. 686 01:23:28,133 --> 01:23:30,219 She won't take part in this operation. 687 01:23:30,302 --> 01:23:32,971 You know, her husband... 688 01:23:34,097 --> 01:23:37,809 fought alongside Ahn in Musan. 689 01:23:40,854 --> 01:23:44,233 They never even recovered his body. 690 01:23:44,316 --> 01:23:45,692 After all that, 691 01:23:48,153 --> 01:23:50,489 we can't lose Ms. Gong too, can we? 692 01:24:25,858 --> 01:24:27,484 Did you find the mole? 693 01:24:30,487 --> 01:24:31,530 Yes. 694 01:24:33,323 --> 01:24:34,449 Who is it? 695 01:24:34,741 --> 01:24:36,827 Kim Sang-hyun. 696 01:24:40,414 --> 01:24:42,332 What will you do with him? 697 01:24:45,127 --> 01:24:47,671 Comrade Woo will deal with him. 698 01:24:55,179 --> 01:24:56,346 {\an8}Who are they? 699 01:24:58,932 --> 01:25:00,559 Railroad guards. 700 01:25:01,059 --> 01:25:03,187 Russian soldiers take shifts guarding the place. 701 01:25:03,729 --> 01:25:05,105 Where's Ahn? 702 01:25:06,064 --> 01:25:07,274 Follow me. 703 01:25:26,126 --> 01:25:27,336 How did it go? 704 01:25:27,419 --> 01:25:30,422 The operation will take place in Caijiagou instead. 705 01:25:32,132 --> 01:25:33,050 Caijiagou? 706 01:25:33,592 --> 01:25:36,261 It's the transfer point between the East and South railways. 707 01:25:36,345 --> 01:25:38,722 His Excellency's carriage will have to stop 708 01:25:38,805 --> 01:25:40,641 in the railyard for some time. 709 01:25:41,183 --> 01:25:42,184 And Ahn Jung-geun? 710 01:25:42,726 --> 01:25:44,311 He's waiting at Caijiagou Station. 711 01:25:44,394 --> 01:25:45,270 Is that for certain? 712 01:25:45,354 --> 01:25:46,563 Yes. 713 01:25:48,649 --> 01:25:50,275 What took you so long? 714 01:25:52,653 --> 01:25:56,323 The train was late. Nothing I can do about it. 715 01:25:57,282 --> 01:25:58,575 Let's go. 716 01:26:39,366 --> 01:26:40,701 Sit. 717 01:27:23,076 --> 01:27:25,204 The special train sent by Russia 718 01:27:25,579 --> 01:27:28,290 departed from Changchun yesterday with Ito on board. 719 01:27:29,249 --> 01:27:33,003 It will arrive here at 6 a.m. 720 01:27:34,087 --> 01:27:36,465 Are you sure the train will stop here? 721 01:27:37,257 --> 01:27:40,969 This is the transfer point between the East and South railways. 722 01:27:41,470 --> 01:27:44,181 So they'll have to stand by in a double-track facility. 723 01:27:46,433 --> 01:27:47,976 How much time will we have? 724 01:27:59,905 --> 01:28:01,532 Fifteen minutes. 725 01:28:03,283 --> 01:28:07,329 It'll stop for 15 minutes before it departs for Harbin. 726 01:28:11,500 --> 01:28:13,168 Where is Comrade Ahn? 727 01:28:14,753 --> 01:28:16,380 He'll arrive soon. 728 01:28:34,481 --> 01:28:36,024 It holds eight rounds. 729 01:28:36,441 --> 01:28:38,569 But you'll have to get very close. 730 01:28:39,152 --> 01:28:41,238 That puts me within ten steps of the target. 731 01:28:41,321 --> 01:28:42,781 So escape's not an option. 732 01:28:45,993 --> 01:28:47,160 I know. 733 01:28:50,163 --> 01:28:52,749 Go with Kim Sang-hyun to Caijiagou. 734 01:28:53,542 --> 01:28:55,544 For this plan to succeed, 735 01:28:56,086 --> 01:28:58,255 you must be caught by Mori in Caijiagou. 736 01:28:59,715 --> 01:29:01,550 So you'll use me as bait? 737 01:29:02,885 --> 01:29:03,969 Are you up for it? 738 01:29:10,392 --> 01:29:12,311 What about Kim Sang-hyun? 739 01:29:14,479 --> 01:29:16,064 What would you prefer? 740 01:29:20,277 --> 01:29:22,446 Turncoats must be executed. 741 01:29:39,922 --> 01:29:41,882 Kim, why did you do it? 742 01:29:50,682 --> 01:29:53,185 Why would you become a mole? 743 01:30:18,502 --> 01:30:21,213 Is killing Ito going to get us independence? 744 01:30:22,464 --> 01:30:26,593 If I talk to Mori, I can save you, Woo. 745 01:30:28,220 --> 01:30:30,222 We can get out of here alive, okay? 746 01:30:32,933 --> 01:30:35,894 You want to betray our comrades so we can live? 747 01:30:37,145 --> 01:30:38,814 Would you rather we all die? 748 01:30:39,773 --> 01:30:43,652 We'll all die like dogs and nobody will remember us! 749 01:30:53,328 --> 01:30:54,329 Kim Sang-hyun. 750 01:31:00,252 --> 01:31:02,045 Did you forget that I saved you? 751 01:31:06,925 --> 01:31:10,304 You promised to save my life once. 752 01:31:12,222 --> 01:31:14,725 And now you're going to shoot me? 753 01:31:18,645 --> 01:31:19,563 Do it. 754 01:31:21,648 --> 01:31:23,275 Do it, goddamnit. 755 01:31:24,484 --> 01:31:26,403 Shoot! 756 01:32:06,276 --> 01:32:07,611 They're in the station. 757 01:32:18,830 --> 01:32:20,165 I'm sorry. 758 01:32:22,334 --> 01:32:23,377 I just... 759 01:32:26,672 --> 01:32:28,298 wanted to live. 760 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 We live in place of our dead comrades. 761 01:32:53,407 --> 01:32:54,950 Never forget that. 762 01:33:39,369 --> 01:33:41,079 Where is Ahn Jung-geun? 763 01:33:54,134 --> 01:33:55,928 Where is Ahn Jung-geun? 764 01:34:04,186 --> 01:34:05,229 Answer me! 765 01:34:06,188 --> 01:34:07,022 Answer me! 766 01:34:07,314 --> 01:34:08,148 Let go! 767 01:34:12,819 --> 01:34:13,654 Answer me! 768 01:34:19,409 --> 01:34:21,370 Where is Ahn Jung-geun? 769 01:34:33,090 --> 01:34:34,091 Harbin. 770 01:35:24,808 --> 01:35:26,143 When Ito arrives, 771 01:35:26,935 --> 01:35:30,898 he'll meet the Russian Finance Minister, Kokovtsov, on the train. 772 01:35:37,571 --> 01:35:39,781 "Long live Korea." 773 01:35:40,199 --> 01:35:41,867 How do you say that in Russian? 774 01:35:43,160 --> 01:35:45,120 Why do you want to know? 775 01:35:47,581 --> 01:35:51,919 Harbin is under Russian jurisdiction, so I should say it in Russian. 776 01:35:57,716 --> 01:35:59,051 "Korea Ura." 777 01:36:00,469 --> 01:36:02,513 Korea Ura... 778 01:36:04,056 --> 01:36:05,974 Korea Ura. 779 01:36:08,268 --> 01:36:09,645 Will they understand? 780 01:36:10,145 --> 01:36:11,188 Yes. 781 01:36:12,064 --> 01:36:13,273 They'll understand you. 782 01:36:29,414 --> 01:36:30,958 I guess this is goodbye. 783 01:36:42,302 --> 01:36:47,599 Our fallen comrades will help you from the heavens. 784 01:36:49,518 --> 01:36:50,686 Thank you. 785 01:37:01,905 --> 01:37:04,867 Welcome to Russia, Prime Minister. 786 01:37:10,330 --> 01:37:17,337 As I'm sure you're aware, Harbin used to be Qing territory. 787 01:37:18,338 --> 01:37:22,926 Russia has only ruled over it briefly. 788 01:37:23,010 --> 01:37:24,636 Am I wrong? 789 01:37:34,688 --> 01:37:38,525 And Korea? Whose territory is that? 790 01:37:45,324 --> 01:37:46,825 Whose territory 791 01:37:47,659 --> 01:37:49,745 do you think it will become? 792 01:39:27,009 --> 01:39:27,843 Out of the way! 793 01:40:36,161 --> 01:40:37,663 Korea Ura! 794 01:40:38,455 --> 01:40:40,249 Korea Ura! 795 01:40:41,124 --> 01:40:43,126 Korea Ura! 796 01:40:43,627 --> 01:40:45,462 Korea Ura! 797 01:41:16,410 --> 01:41:17,452 How did it go? 798 01:41:20,622 --> 01:41:21,707 He succeeded. 799 01:41:24,793 --> 01:41:28,463 We must write an article to let the world know. 800 01:41:32,426 --> 01:41:33,635 What should we open with? 801 01:41:43,061 --> 01:41:44,813 Here's how it'll go. 802 01:41:46,607 --> 01:41:50,194 "On October 26, 1909, in Harbin, 803 01:41:51,195 --> 01:41:55,032 Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army 804 01:41:56,658 --> 01:41:57,868 fired a gun 805 01:41:59,953 --> 01:42:00,996 at Ito Hirobumi, 806 01:42:03,707 --> 01:42:05,042 exterminating him." 807 01:44:04,745 --> 01:44:06,455 Where have you been lately? 808 01:44:08,332 --> 01:44:09,750 Wandering here and there. 809 01:44:10,584 --> 01:44:13,545 Did you forget why I let you go at Caijiagou? 810 01:44:16,465 --> 01:44:20,469 If it weren't for me, you would have rotted in jail for life. 811 01:44:21,929 --> 01:44:23,180 Don't forget that. 812 01:44:24,306 --> 01:44:25,599 I'll always remember. 813 01:44:28,644 --> 01:44:31,688 And we have a new assignment for you. 814 01:44:35,776 --> 01:44:37,277 Do you know about Kim Ku? 815 01:44:39,613 --> 01:44:41,865 He's a big headache for us. 816 01:44:43,951 --> 01:44:45,452 Your mission... 817 01:44:50,332 --> 01:44:52,543 is to make contact with Kim Ku. 818 01:44:55,754 --> 01:44:56,755 Take this. 819 01:45:00,926 --> 01:45:02,219 Take it. 820 01:45:10,686 --> 01:45:14,565 And Woo was released from prison. 821 01:45:15,482 --> 01:45:17,693 He swore to find and kill me. 822 01:45:19,987 --> 01:45:21,613 Have you heard anything? 823 01:45:23,866 --> 01:45:27,494 He's coming to Harbin tomorrow to meet Choi Jae-hyung. 824 01:45:29,329 --> 01:45:31,582 There's a safe house in Harbin. 825 01:45:34,168 --> 01:45:35,502 What's the address? 826 01:46:27,513 --> 01:46:29,223 We'll let Kim Sang-hyun live. 827 01:46:33,101 --> 01:46:35,521 Turncoats must be executed. 828 01:46:35,604 --> 01:46:36,688 Woo. 829 01:46:38,690 --> 01:46:40,859 Give him another chance. 830 01:46:41,485 --> 01:46:43,403 Right now, he's shaking in fear, 831 01:46:43,987 --> 01:46:46,031 but I believe he'll overcome it. 832 01:47:39,877 --> 01:47:44,089 The darkness will deepen, and the wind will blow stronger. 833 01:47:46,133 --> 01:47:47,634 But we must keep the fire burning. 834 01:47:48,969 --> 01:47:50,429 People will gather. 835 01:47:51,096 --> 01:47:52,431 And when people gather, 836 01:47:53,390 --> 01:47:56,852 we will take the light and walk through the darkness together. 837 01:47:58,896 --> 01:48:04,151 Whatever may confront us, we will never back down. 838 01:48:05,485 --> 01:48:07,905 If we do not succeed this year, we will try again the year after. 839 01:48:08,530 --> 01:48:11,783 Whether it takes one, two, ten, or a hundred more years, 840 01:48:12,701 --> 01:48:18,415 we will stop only when Korea's independence is restored. 841 01:48:19,416 --> 01:48:25,005 By advancing, falling back, proceeding quickly and then slowly, 842 01:48:26,089 --> 01:48:29,801 preparing for tomorrow, the next day, and all that lies before us, 843 01:48:30,886 --> 01:48:34,348 we will achieve our goal one day for certain. 844 01:48:36,183 --> 01:48:38,852 We must keep going until that day is upon us. 845 01:48:39,853 --> 01:48:44,233 Carrying the fire into the darkness.59379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.