Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[opening theme music playing]
2
00:01:49,130 --> 00:01:56,095
GYEONGSEONG CREATURE
3
00:01:58,139 --> 00:02:00,015
[unsettling music playing]
4
00:02:00,099 --> 00:02:01,225
[man 1] How many casualties?
5
00:02:01,308 --> 00:02:04,562
[man 2] Three soldiers and another four
in Disease Control were killed.
6
00:02:04,645 --> 00:02:06,647
One major was seriously injured, sir.
7
00:02:06,730 --> 00:02:09,608
And it appears that most
of the Joseon test subjects died.
8
00:02:13,696 --> 00:02:15,698
[woman sobbing]
9
00:02:36,510 --> 00:02:38,554
[sobbing continues]
10
00:02:49,648 --> 00:02:51,650
-[Kato] How beautiful was it?
-[soldier whimpers]
11
00:02:51,734 --> 00:02:53,235
How'd it move around?
12
00:02:54,361 --> 00:02:56,238
Did you get to see how fast it was?
13
00:02:56,322 --> 00:02:58,324
[breathing shakily]
14
00:02:59,909 --> 00:03:01,869
-[mysterious music playing]
-[Kato] Go on. Tell me.
15
00:03:01,952 --> 00:03:04,330
-I wanna know everything that you saw.
-[soldier whimpers]
16
00:03:04,413 --> 00:03:05,497
Huh?
17
00:03:12,046 --> 00:03:16,800
6 HOURS EARLIER
18
00:03:22,890 --> 00:03:24,558
[unsettling music playing]
19
00:03:36,612 --> 00:03:37,988
[loud clattering]
20
00:03:38,864 --> 00:03:40,699
[air hissing]
21
00:03:43,244 --> 00:03:44,578
[hissing subsides]
22
00:03:47,998 --> 00:03:49,667
[tense music playing]
23
00:04:31,917 --> 00:04:33,919
[muffled growling]
24
00:04:44,346 --> 00:04:45,514
[soldier 1] Excuse me, Major.
25
00:04:45,597 --> 00:04:48,142
There are no more spores.
They've all disappeared, sir.
26
00:04:55,316 --> 00:04:57,109
[blood squelching]
27
00:04:57,192 --> 00:04:58,193
[gasps]
28
00:05:01,405 --> 00:05:02,406
[coughing]
29
00:05:03,032 --> 00:05:05,075
[labored breathing]
30
00:05:13,208 --> 00:05:14,793
[groaning, grunting]
31
00:05:14,877 --> 00:05:17,796
[gunshots]
32
00:05:18,505 --> 00:05:21,258
-[distant gunshots]
-[distant screaming]
33
00:05:27,389 --> 00:05:29,391
[elevator clatters]
34
00:05:33,312 --> 00:05:34,563
[elevator thuds]
35
00:05:39,902 --> 00:05:42,696
[breathing heavily]
36
00:05:42,780 --> 00:05:44,031
I need help!
37
00:05:45,699 --> 00:05:46,992
Somebody help me!
38
00:05:48,452 --> 00:05:52,247
[soldier 2 grunts, screams]
39
00:05:52,831 --> 00:05:55,250
Lights on! Hurry! Now!
40
00:05:55,334 --> 00:05:56,377
[soldier 3] Aim!
41
00:06:09,807 --> 00:06:11,558
Have you got a visual?
42
00:06:11,642 --> 00:06:13,560
[soldier 4] No, sir. I can't see anything.
43
00:06:25,614 --> 00:06:27,950
[muffled murmuring]
44
00:06:28,951 --> 00:06:30,953
[muffled murmuring continues]
45
00:06:32,579 --> 00:06:33,997
[soldier 5, muffled] Please help me.
46
00:06:37,126 --> 00:06:39,336
Please, somebody help me.
47
00:06:44,508 --> 00:06:45,634
Help me!
48
00:06:46,176 --> 00:06:47,761
[clear] I don't wanna die here.
49
00:06:48,303 --> 00:06:50,931
[whimpers] I can't die!
I don't wanna die here! Help, please!
50
00:06:51,682 --> 00:06:53,267
Shut that door right now.
51
00:06:54,810 --> 00:06:56,311
[whimpering]
52
00:06:57,771 --> 00:06:58,856
[groans]
53
00:07:01,817 --> 00:07:04,611
You better shut that door, now!
54
00:07:08,240 --> 00:07:10,159
[soldier 5 sobs, whimpers]
55
00:07:23,672 --> 00:07:25,174
[loud squeak]
56
00:07:28,552 --> 00:07:30,053
-[major] Why'd you stop?
-[whimpers]
57
00:07:30,137 --> 00:07:32,055
Shut it! Do it, or I'll shoot!
58
00:07:34,057 --> 00:07:37,519
Listen to me and shut it! Do it!
59
00:07:38,228 --> 00:07:40,355
[whimpers, sobs]
60
00:07:44,902 --> 00:07:46,278
-[loud thud]
-[anxious breathing]
61
00:07:49,656 --> 00:07:50,782
[whimpers]
62
00:07:52,201 --> 00:07:54,453
-[screams]
-[tense music playing]
63
00:07:56,330 --> 00:07:59,082
Help me, sir! Help me, someone!
64
00:08:02,503 --> 00:08:05,464
[soldier 5 desperately screaming]
65
00:08:07,049 --> 00:08:10,093
I don't wanna die! Get this thing off me!
66
00:08:11,553 --> 00:08:13,555
Let go of the door,
or I'll pull the trigger!
67
00:08:13,639 --> 00:08:16,016
-I'll blow your brains out!
-I don't wanna die today!
68
00:08:16,099 --> 00:08:19,561
Just do something, sir!
I don't wanna die like this, Maj. Endo!
69
00:08:20,812 --> 00:08:22,439
-[Endo] Let go!
-[soldier 5] No!
70
00:08:22,523 --> 00:08:25,025
-[Endo] Let go!
-Help me! Please help me!
71
00:08:25,108 --> 00:08:28,195
-Let go of the door! Let go of the door!
-Please don't let me die!
72
00:08:28,278 --> 00:08:30,531
[grunting, groaning]
73
00:08:31,782 --> 00:08:33,325
[creature growls ferociously]
74
00:08:33,408 --> 00:08:34,368
[whimpering]
75
00:08:34,451 --> 00:08:35,285
[bones cracking]
76
00:08:37,329 --> 00:08:39,581
Let go! Let go!
77
00:08:39,665 --> 00:08:42,209
Maj. Endo! Don't do this!
78
00:08:42,292 --> 00:08:44,002
-[Endo] You bastard!
-[screaming]
79
00:08:46,672 --> 00:08:48,006
[grunts]
80
00:08:53,011 --> 00:08:55,013
-[blood squelching]
-[groans]
81
00:08:55,973 --> 00:08:58,183
[gasping]
82
00:08:59,851 --> 00:09:01,144
[anxious breathing]
83
00:09:03,939 --> 00:09:06,858
[screaming]
84
00:09:06,942 --> 00:09:08,068
[creature roars]
85
00:09:10,445 --> 00:09:12,072
[moans]
86
00:09:12,155 --> 00:09:14,157
[creature growls]
87
00:09:14,241 --> 00:09:16,493
[breathing heavily]
88
00:09:22,082 --> 00:09:24,084
[elevator clatters]
89
00:09:27,504 --> 00:09:29,840
[Endo groaning]
90
00:09:37,306 --> 00:09:39,516
[breathing heavily]
91
00:09:45,522 --> 00:09:46,773
Go on, answer.
92
00:09:48,150 --> 00:09:49,818
Tell me what happened down there.
93
00:09:50,861 --> 00:09:51,903
Did we succeed?
94
00:09:51,987 --> 00:09:54,031
[breathing shakily]
95
00:09:54,114 --> 00:09:55,824
No, sir. Please just…
96
00:09:58,577 --> 00:09:59,745
destroy it, sir.
97
00:10:02,414 --> 00:10:03,415
You've created…
98
00:10:04,124 --> 00:10:05,542
you created a monster.
99
00:10:05,626 --> 00:10:06,710
[sobs]
100
00:10:08,003 --> 00:10:09,212
It's a total failure.
101
00:10:10,672 --> 00:10:13,675
Please destroy that thing
before it's too late.
102
00:10:14,676 --> 00:10:16,470
That monster's going to…
103
00:10:17,304 --> 00:10:18,930
it's going to kill us all.
104
00:10:19,014 --> 00:10:20,515
[crying]
105
00:10:30,233 --> 00:10:31,777
You think that she is
106
00:10:33,195 --> 00:10:34,279
a failure?
107
00:10:35,322 --> 00:10:37,324
[soldier 5 groaning]
108
00:10:41,286 --> 00:10:42,371
[clattering]
109
00:10:43,038 --> 00:10:45,040
-[thud]
-[bones cracking]
110
00:10:54,591 --> 00:10:56,301
[creature growls]
111
00:11:01,056 --> 00:11:04,017
[loud thud]
112
00:11:08,730 --> 00:11:10,732
[creature roars ferociously]
113
00:11:13,944 --> 00:11:15,946
[solemn music playing]
114
00:11:20,283 --> 00:11:21,326
I see.
115
00:11:29,751 --> 00:11:33,088
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN OBSESSION AND PERSEVERANCE
116
00:11:33,171 --> 00:11:35,757
EPISODE 3
SIGNAL
117
00:11:42,347 --> 00:11:43,348
[slurping]
118
00:11:49,730 --> 00:11:51,231
This tea is really quite fragrant.
119
00:11:53,316 --> 00:11:55,444
Well, you were the one
who gave this to me.
120
00:11:56,737 --> 00:11:59,823
Thanks to you,
I'm enjoying my tea rituals a lot more.
121
00:11:59,906 --> 00:12:03,201
You have been so good to me.
It means a lot, Master Jang.
122
00:12:03,785 --> 00:12:06,872
How are you adjusting
in regards to your new life in Joseon?
123
00:12:06,955 --> 00:12:10,083
Oh, I'm adjusting quite well,
thanks to your wonderful support.
124
00:12:10,167 --> 00:12:11,251
Thank you for asking.
125
00:12:23,054 --> 00:12:26,933
So, um, Ongseong Hospital
has been recently shut down. Did you hear?
126
00:12:27,684 --> 00:12:29,686
Do you know anything about that?
127
00:12:31,688 --> 00:12:32,689
Only a little.
128
00:12:34,316 --> 00:12:37,319
I heard there's some kind
of infectious disease that got out.
129
00:12:37,986 --> 00:12:39,571
It spread all through the hospital.
130
00:12:40,989 --> 00:12:44,618
I see. Well, my friend was admitted there,
and I've been worried for her.
131
00:12:45,243 --> 00:12:47,704
I was wondering
if you knew anyone inside the hospital,
132
00:12:47,788 --> 00:12:51,666
someone who might have more information
about when they will open again?
133
00:12:51,750 --> 00:12:53,627
That way I can pay my friend a visit.
134
00:12:54,127 --> 00:12:57,172
Myeong-ja. Is that the person
you're looking for?
135
00:13:01,092 --> 00:13:04,095
If it is actually her,
then it's better to forget about it.
136
00:13:14,356 --> 00:13:15,649
Someone once told me,
137
00:13:16,775 --> 00:13:19,569
"Desperation can drive men to do things
that they would otherwise avoid."
138
00:13:21,404 --> 00:13:23,782
Now I am that desperate man
sitting here before you,
139
00:13:23,865 --> 00:13:25,242
hoping for some miracle.
140
00:13:27,994 --> 00:13:31,039
All I'm asking for
is a little help, Lady Maeda.
141
00:13:31,748 --> 00:13:35,919
Just brush off my husband's empty threats,
won't you? Can't you do that?
142
00:13:36,503 --> 00:13:40,131
Normally, I would
if it was just a mere threat, yet
143
00:13:41,466 --> 00:13:43,134
I believe he means it this time.
144
00:13:44,886 --> 00:13:45,720
And so?
145
00:13:45,804 --> 00:13:48,890
So I intend to mean business, too,
146
00:13:50,267 --> 00:13:52,018
if I really want to survive this, ma'am.
147
00:13:52,727 --> 00:13:53,812
[pensive music playing]
148
00:13:53,895 --> 00:13:56,773
Yes, but the hospital's closed.
No one's being admitted.
149
00:13:56,857 --> 00:14:00,652
Even if you get in, you won't find
what you're looking for, I'm sure.
150
00:14:01,695 --> 00:14:05,615
Trust me, you'd be better served
finding another way.
151
00:14:06,825 --> 00:14:09,494
That's what I'd say as your friend.
152
00:14:19,504 --> 00:14:21,381
I need the hospital's blueprints.
153
00:14:21,464 --> 00:14:23,592
Contact my connection
at the governor's office
154
00:14:23,675 --> 00:14:25,760
and see if you can get
the best blueprints available.
155
00:14:25,844 --> 00:14:29,890
What's the point of getting the blueprint
if the hospital is shut down?
156
00:14:29,973 --> 00:14:32,601
Nobody's breaking in.
You some locksmith now?
157
00:14:32,684 --> 00:14:35,770
They boarded up the place.
Even the supply shipments can't get in.
158
00:14:35,854 --> 00:14:37,480
What makes you think you'll find a way in?
159
00:14:37,564 --> 00:14:40,025
All I asked was
for you to get them for me.
160
00:14:40,108 --> 00:14:41,693
What about the infectious disease?
161
00:14:42,402 --> 00:14:45,363
We have no idea what that disease is,
and I'm not too thrilled to get it.
162
00:14:45,447 --> 00:14:47,782
All right, I'll go alone, Mr. Gu.
You can stay here.
163
00:14:47,866 --> 00:14:49,743
What if it's all one big lie?
164
00:14:49,826 --> 00:14:52,537
What if the sleuth girl lied
and needs your help to find a way out?
165
00:14:53,121 --> 00:14:54,831
I mean, it's possible, isn't it?
166
00:14:54,915 --> 00:14:56,666
The hospital shut down.
There's no way out.
167
00:14:56,750 --> 00:14:58,293
There's some disease spreading in there.
168
00:14:58,376 --> 00:15:01,212
She figures she might as well tell us all
she found Myeong-ja, huh?
169
00:15:01,296 --> 00:15:02,547
And you totally fell for it!
170
00:15:07,177 --> 00:15:10,472
-You believe that's what she's doing?
-Honestly, yes. Think about it.
171
00:15:10,555 --> 00:15:13,850
How can Myeong-ja go inside a hospital
for Japanese military officials?
172
00:15:13,934 --> 00:15:15,685
There's no way
she would be allowed inside.
173
00:15:15,769 --> 00:15:18,605
Okay? I'd bet my entire fortune
I'm right about this!
174
00:15:18,688 --> 00:15:21,858
Ah, well, you're actually quite unlucky.
175
00:15:21,942 --> 00:15:22,817
What?
176
00:15:22,901 --> 00:15:24,819
Every card you've drawn at the table
is crap.
177
00:15:24,903 --> 00:15:26,446
Every bet you've ever made, you've lost.
178
00:15:26,529 --> 00:15:29,783
Your gambling ability is unbelievably bad.
It's the worst I've ever seen.
179
00:15:29,866 --> 00:15:31,743
When has that ever--
The worst you've seen ever?
180
00:15:31,826 --> 00:15:34,120
I know that Myeong-ja
is definitely in there.
181
00:15:34,204 --> 00:15:36,623
I spoke with Lady Maeda earlier,
and she told me.
182
00:15:37,207 --> 00:15:38,833
[Mrs. Nawol] Ishikawa's wife?
183
00:15:38,917 --> 00:15:42,128
Did she actually confirm that?
Myeong-ja is really inside?
184
00:15:43,755 --> 00:15:46,841
That's what she said?
Myeong-ja's in there? She said that?
185
00:15:46,925 --> 00:15:50,220
I'm going, Mr. Gu, okay?
I'm going to Ongseong Hospital by 10:00.
186
00:15:50,303 --> 00:15:52,013
I'll need my things ready by then.
187
00:16:08,613 --> 00:16:11,282
WE FOUND MYEONG-JA
188
00:16:11,366 --> 00:16:13,368
[soothing music playing]
189
00:16:14,285 --> 00:16:15,620
[nurse] Send some kind of signal
190
00:16:16,204 --> 00:16:18,456
to the hospital's east wing
by ten o'clock.
191
00:16:19,249 --> 00:16:22,377
Use smoke or something
that can be seen from very far away.
192
00:16:22,460 --> 00:16:24,629
You won't find
what you're looking for, I'm sure.
193
00:16:24,713 --> 00:16:26,881
-Just find and help everyone.
-[tense music playing]
194
00:16:27,590 --> 00:16:28,758
You have to find a way.
195
00:16:28,842 --> 00:16:31,302
You'd be better served
finding another way.
196
00:17:02,625 --> 00:17:04,753
So tell me, what is Jang Tae-sang up to?
197
00:17:04,836 --> 00:17:08,006
Well, uh, he has gone all over town
this morning, sir.
198
00:17:08,506 --> 00:17:09,340
The thing is…
199
00:17:09,424 --> 00:17:10,842
[cheerful music playing]
200
00:17:10,925 --> 00:17:11,926
[Ishikawa] What is it?
201
00:17:12,552 --> 00:17:14,804
[man] His route has been a bit strange.
202
00:17:18,725 --> 00:17:19,684
[Ishikawa] Mahjong?
203
00:17:20,935 --> 00:17:21,770
I win!
204
00:17:21,853 --> 00:17:22,729
[man] Yes, sir.
205
00:17:22,812 --> 00:17:26,441
He played mahjong for an hour at the store
owned by the Chinese immigrant, Mr. Wang.
206
00:17:29,235 --> 00:17:30,987
FIREWORKS
207
00:17:39,662 --> 00:17:41,289
[Tae-sang] The next round is double.
208
00:17:42,582 --> 00:17:43,416
Are you in?
209
00:17:44,209 --> 00:17:45,043
I am.
210
00:17:46,002 --> 00:17:47,087
[chuckles]
211
00:17:47,170 --> 00:17:48,088
[Ishikawa] And then?
212
00:17:49,255 --> 00:17:51,382
[man] He rode a rickshaw
around the streets
213
00:17:51,466 --> 00:17:53,176
for maybe half an hour or so.
214
00:17:54,886 --> 00:17:57,514
-So he just rode around for no reason?
-[man] Yes, sir.
215
00:17:57,597 --> 00:17:59,766
And after all that, he paid a visit to…
216
00:18:05,313 --> 00:18:07,482
-He went to a tailor?
-Correct, sir.
217
00:18:07,565 --> 00:18:09,609
It looked like
he was getting a new suit, sir.
218
00:18:09,692 --> 00:18:13,154
I'd like to get it in that new style
that has gotten quite popular.
219
00:18:14,405 --> 00:18:15,240
Yes, sir.
220
00:18:25,041 --> 00:18:27,460
Master Jang, this here
is American-made pure wool.
221
00:18:27,544 --> 00:18:29,295
It just came in from Tokyo.
222
00:18:30,088 --> 00:18:33,967
I'm thinking you might prefer
the second fabric option, sir.
223
00:18:40,515 --> 00:18:43,768
It was sent over from the Moonlight Bar
last night, Master Jang.
224
00:18:45,061 --> 00:18:46,521
[music fades]
225
00:18:48,106 --> 00:18:48,940
[chuckles]
226
00:18:55,738 --> 00:18:57,949
[man 1] I'm with
the afternoon cleaning crew.
227
00:18:58,032 --> 00:18:59,325
ONGSEONG HOSPITAL
228
00:18:59,868 --> 00:19:00,952
[soldier 1] Go ahead.
229
00:19:01,452 --> 00:19:02,412
Yes, sir.
230
00:19:12,630 --> 00:19:14,048
CLEANING SUPPLIES
231
00:19:21,556 --> 00:19:22,515
[knocking on door]
232
00:19:24,267 --> 00:19:26,269
[pensive music playing]
233
00:19:33,443 --> 00:19:34,777
[Chae-ok] You deliver the message?
234
00:19:34,861 --> 00:19:36,821
I passed it on to someone trustworthy.
Don't worry.
235
00:19:36,905 --> 00:19:39,365
I'm sure by now,
Master Jang has already received it.
236
00:19:40,283 --> 00:19:44,287
Chae-ok, are you completely certain
that this girl Myeong-ja is down there?
237
00:19:44,370 --> 00:19:45,872
According to everything I've seen, yes.
238
00:19:45,955 --> 00:19:47,916
-Actually, there's something I--
-Oh!
239
00:19:49,792 --> 00:19:50,919
Don't shoot him, Father.
240
00:19:52,337 --> 00:19:53,463
He's not Japanese.
241
00:19:53,546 --> 00:19:54,672
You sure?
242
00:19:54,756 --> 00:19:56,216
He's a Japanese soldier though!
243
00:19:56,299 --> 00:19:57,675
Uh, no, no, no! I'm not!
244
00:19:57,759 --> 00:19:59,385
I'm from Joseon, I promise.
245
00:20:00,595 --> 00:20:03,014
I'm not the, um, enemy. I'm one of you.
246
00:20:21,282 --> 00:20:22,867
[Mrs. Nawol] Now, let's take a look here.
247
00:20:27,538 --> 00:20:29,958
Uh, it's in good condition.
248
00:20:30,750 --> 00:20:32,335
It's just the model's fairly old.
249
00:20:32,418 --> 00:20:36,172
Yes, well, it was how my family
made a living for the past ten years.
250
00:20:36,923 --> 00:20:39,008
It helped send my eldest son
to medical school.
251
00:20:39,092 --> 00:20:41,844
The best offer I can give you for this
is about 90 won.
252
00:20:42,512 --> 00:20:45,765
-Still willing to pawn it?
-I don't need the money, actually.
253
00:20:45,848 --> 00:20:46,849
Instead,
254
00:20:47,976 --> 00:20:50,353
I'd like you to please find my son for me.
255
00:20:51,312 --> 00:20:54,274
My eldest son was in the service,
and then he became injured,
256
00:20:54,357 --> 00:20:57,694
and that's… when I lost all contact.
257
00:20:58,695 --> 00:21:02,156
I was in school studying medicine
when they drafted me into their army.
258
00:21:03,116 --> 00:21:05,618
Then, at Bonglim, in China,
I was injured in a firefight.
259
00:21:05,702 --> 00:21:08,538
After that, I was sent here
to Ongseong Hospital.
260
00:21:08,621 --> 00:21:11,833
And once I recovered, my new assignment
became disease prevention.
261
00:21:12,583 --> 00:21:13,418
What else?
262
00:21:13,501 --> 00:21:17,338
This hospital conducts human experiments
down in the basement, Father.
263
00:21:19,632 --> 00:21:22,093
I saw many of our own
get killed last night.
264
00:21:24,304 --> 00:21:26,139
You wouldn't believe
how many were murdered.
265
00:21:28,599 --> 00:21:30,268
[man 1] The killings were caused by…
266
00:21:33,396 --> 00:21:35,273
an anthrax contamination.
267
00:21:35,982 --> 00:21:38,151
[solemn music playing]
268
00:21:38,234 --> 00:21:40,903
At Bonglim, I witnessed the same horror.
269
00:21:42,572 --> 00:21:45,825
They wiped out an entire village
of innocent people using anthrax.
270
00:21:45,908 --> 00:21:47,910
[people painfully screaming]
271
00:21:50,496 --> 00:21:53,333
I can still remember their screams
like it was yesterday.
272
00:21:53,416 --> 00:21:55,543
[screaming continues]
273
00:21:56,127 --> 00:21:58,171
Those damn bastards!
How could they do this?
274
00:21:58,796 --> 00:22:01,132
[janitor grunts, sighs]
275
00:22:03,509 --> 00:22:06,512
Perchance, did you happen to see
a young man in his early twenties
276
00:22:06,596 --> 00:22:08,097
among the dead bodies?
277
00:22:08,181 --> 00:22:11,142
He's average height, and he's got
a black birthmark over his right ear.
278
00:22:11,225 --> 00:22:12,352
He's my brother.
279
00:22:14,812 --> 00:22:16,189
I wouldn't know, I'm sorry.
280
00:22:17,106 --> 00:22:19,484
I wasn't able
to examine any of the bodies.
281
00:22:20,651 --> 00:22:21,652
[sighs]
282
00:22:22,236 --> 00:22:25,782
Just so you know, there are many people
from Joseon downstairs in the basement.
283
00:22:26,407 --> 00:22:28,326
Myeong-ja was down there. I'm sure of it.
284
00:22:28,910 --> 00:22:31,037
[air hissing]
285
00:22:32,163 --> 00:22:33,289
[sniffles]
286
00:22:37,835 --> 00:22:40,421
[man 1] Don't move
until we finish sterilizing the area.
287
00:22:41,756 --> 00:22:44,467
It's dangerous,
so please stay where you are.
288
00:22:45,843 --> 00:22:48,304
You could die
just by making contact with anthrax,
289
00:22:48,388 --> 00:22:51,516
so don't move and stay in that corner
until everything is sterilized.
290
00:22:52,100 --> 00:22:53,059
Do you understand?
291
00:22:54,811 --> 00:22:57,313
[sobs] Oh, sir, I need you to help me.
I can't stay here.
292
00:22:58,398 --> 00:23:01,984
You have to send for Commissioner Ishikawa
at the police station. Hurry!
293
00:23:02,068 --> 00:23:03,736
He doesn't know I am in here.
294
00:23:03,820 --> 00:23:08,324
Can you tell him Myeong-ja is stuck here?
No, Akiko. Say that Akiko is down here.
295
00:23:08,991 --> 00:23:11,160
He'll pay you handsomely
if you go and tell him.
296
00:23:11,953 --> 00:23:12,870
Please.
297
00:23:13,955 --> 00:23:15,915
Help me. I can't stay here.
298
00:23:15,998 --> 00:23:19,419
Contact the commissioner.
He must know that I am down here, please.
299
00:23:19,502 --> 00:23:21,421
-[banging on bars]
-[gasps]
300
00:23:21,504 --> 00:23:24,757
[soldier 1] Be quiet!
Shut the door! Stay back!
301
00:23:30,555 --> 00:23:32,557
[soothing music playing]
302
00:23:37,937 --> 00:23:39,981
[man 1] But there was nothing
I could do for her.
303
00:23:41,065 --> 00:23:43,443
Because I was
in the same boat as her, you see.
304
00:23:44,569 --> 00:23:46,571
[unsettling music playing]
305
00:23:49,574 --> 00:23:50,575
[retches]
306
00:23:59,792 --> 00:24:00,918
What are you doing?
307
00:24:03,379 --> 00:24:04,505
[breathes heavily]
308
00:24:07,258 --> 00:24:09,302
You dirty Josenjing!
309
00:24:11,596 --> 00:24:12,722
[grunts]
310
00:24:16,517 --> 00:24:17,810
[grunts angrily]
311
00:24:17,894 --> 00:24:20,021
What's wrong with you?
You're disgusting! Huh?
312
00:24:21,397 --> 00:24:23,941
-[coughing]
-[groans]
313
00:24:24,817 --> 00:24:25,735
[coughing]
314
00:24:27,695 --> 00:24:29,405
-[grunts]
-[groans, coughs]
315
00:24:30,031 --> 00:24:31,532
You dirty Josenjing!
316
00:24:33,075 --> 00:24:34,410
[kicking continues]
317
00:24:35,203 --> 00:24:36,871
[groans, coughs]
318
00:24:40,958 --> 00:24:42,919
-[straining]
-[groaning]
319
00:24:44,420 --> 00:24:46,297
Eat your vomit, Josenjing!
320
00:24:48,841 --> 00:24:50,301
[groaning]
321
00:24:54,931 --> 00:24:56,891
[man 1] There was only one way to escape
322
00:24:58,100 --> 00:24:59,143
this living hell.
323
00:24:59,810 --> 00:25:01,812
[somber music playing]
324
00:25:05,691 --> 00:25:06,776
[breathes deeply]
325
00:25:07,568 --> 00:25:08,569
Mother…
326
00:25:12,156 --> 00:25:14,116
I pray that you'll forgive me for this.
327
00:25:16,536 --> 00:25:20,206
[trembling, sobbing]
328
00:25:22,583 --> 00:25:25,545
[choking]
329
00:25:31,467 --> 00:25:33,344
[coughing]
330
00:25:34,428 --> 00:25:37,390
[gasping, coughing]
331
00:25:44,230 --> 00:25:45,147
Don't be stupid.
332
00:25:46,399 --> 00:25:47,358
[gasps]
333
00:25:49,527 --> 00:25:51,404
[Chae-ok] If you're gonna
give up your life…
334
00:25:53,573 --> 00:25:55,449
you need to make sure that it counts.
335
00:25:58,411 --> 00:25:59,245
Don't waste it.
336
00:26:03,541 --> 00:26:04,500
[sobs]
337
00:26:08,504 --> 00:26:10,047
[crying]
338
00:26:15,678 --> 00:26:16,846
[sniffles]
339
00:26:33,237 --> 00:26:34,697
[music fades]
340
00:26:36,949 --> 00:26:37,950
Who is she?
341
00:26:39,327 --> 00:26:40,328
I don't know.
342
00:26:41,621 --> 00:26:44,206
I have no idea
who the woman in the drawing is,
343
00:26:45,291 --> 00:26:47,793
but I do happen to know who the artist is.
344
00:26:49,337 --> 00:26:50,421
He's Japanese.
345
00:26:52,548 --> 00:26:54,425
He's employed as a painter here.
346
00:26:55,134 --> 00:26:56,469
I believe
347
00:26:57,178 --> 00:26:58,554
his name was Sachimoto.
348
00:27:01,349 --> 00:27:02,767
[pensive music playing]
349
00:27:13,486 --> 00:27:14,612
[creature roars]
350
00:27:17,990 --> 00:27:19,992
[pensive music continues]
351
00:27:22,995 --> 00:27:24,413
[creature breathing heavily]
352
00:27:31,712 --> 00:27:32,755
[knocking at door]
353
00:27:33,798 --> 00:27:34,840
[door opens]
354
00:27:35,841 --> 00:27:36,801
[door closes]
355
00:27:44,600 --> 00:27:45,810
[music fades]
356
00:28:01,575 --> 00:28:02,910
[doctor] What are all these?
357
00:28:04,120 --> 00:28:05,996
Why are you drawing this ugly thing?
358
00:28:07,540 --> 00:28:08,541
Huh?
359
00:28:13,629 --> 00:28:17,591
Get me some information.
Who he works for, and where he lives.
360
00:28:18,467 --> 00:28:19,844
Do you like Chinese food?
361
00:28:20,886 --> 00:28:23,305
How about eight o'clock tonight
at Sahaeru Diner?
362
00:28:23,389 --> 00:28:24,390
[exhales]
363
00:28:25,099 --> 00:28:28,102
I apologize, but I'm afraid I cannot
have dinner with you tonight, Yeong-chun.
364
00:28:28,185 --> 00:28:30,730
Oh, you're mistaken.
It's not with me, Master Jang.
365
00:28:31,397 --> 00:28:32,690
It's with Sachimoto.
366
00:28:32,773 --> 00:28:35,192
I'm having dinner with him tonight
at Sahaeru.
367
00:28:36,026 --> 00:28:37,862
-At 8:00 p.m.?
-Yes, that's right.
368
00:28:38,446 --> 00:28:39,447
Don't be late, okay?
369
00:28:46,036 --> 00:28:47,955
[unsettling music playing]
370
00:28:48,038 --> 00:28:51,125
[doctor] I hear you're running
quite an interesting experiment in here.
371
00:28:51,792 --> 00:28:54,712
You've decimated
an entire platoon of our soldiers,
372
00:28:55,212 --> 00:28:58,299
along with countless
of our Joseon test subjects.
373
00:29:00,217 --> 00:29:03,846
Surely, the end value of this experiment
must be worth all the trouble.
374
00:29:05,181 --> 00:29:06,891
What do you mean by that, sir?
375
00:29:07,475 --> 00:29:10,978
Tokyo has been burned to ashes
from the recent bombings of our enemies.
376
00:29:11,479 --> 00:29:15,733
We are now in desperate need
of a very powerful and secret weapon
377
00:29:16,317 --> 00:29:18,652
that could really turn the war around
for us all.
378
00:29:20,529 --> 00:29:24,909
Why don't we use this creature down below
that you've created?
379
00:29:27,286 --> 00:29:29,371
I still need to do more trials first.
380
00:29:31,040 --> 00:29:33,959
We still need to test
the creature's cognitive abilities.
381
00:29:34,043 --> 00:29:36,837
At the moment, it is still unclear
whether or not the creature is
382
00:29:37,838 --> 00:29:39,965
a beast that can be fully tamed.
383
00:29:40,549 --> 00:29:42,802
You know, every living being in this world
384
00:29:42,885 --> 00:29:46,222
has the potential to surrender
and serve its true master.
385
00:29:46,305 --> 00:29:49,141
As you can already see
from what we've done here in Joseon.
386
00:29:56,941 --> 00:29:58,943
[low snarling]
387
00:30:01,821 --> 00:30:04,448
[hissing, squelching]
388
00:30:12,581 --> 00:30:14,458
[snarling]
389
00:30:17,461 --> 00:30:19,713
[growling]
390
00:30:21,757 --> 00:30:23,759
[low snarling]
391
00:30:25,928 --> 00:30:27,930
[elevator clattering]
392
00:30:31,350 --> 00:30:33,352
[music fades]
393
00:30:34,061 --> 00:30:37,523
I've gone as far as the second basement,
and the prison is right here.
394
00:30:37,606 --> 00:30:40,150
As for Myeong-ja,
she was kept in this area.
395
00:30:42,695 --> 00:30:43,571
How many guards?
396
00:30:43,654 --> 00:30:47,366
Oh, right. So they have a pair of guards
stationed about every ten meters or so.
397
00:30:48,200 --> 00:30:49,034
All armed, of course.
398
00:30:49,118 --> 00:30:51,954
Getting her out of there is going to be
as difficult as you getting in.
399
00:30:52,621 --> 00:30:53,664
With that said,
400
00:30:55,040 --> 00:30:56,292
if you do manage to get her out,
401
00:30:56,375 --> 00:30:58,961
well, how do you plan
on escaping the hospital, then?
402
00:31:03,757 --> 00:31:05,467
For the meantime,
let's wait in our positions
403
00:31:05,551 --> 00:31:07,136
until we get the signal from the outside.
404
00:31:07,219 --> 00:31:09,346
And as for you,
go back to your station for now.
405
00:31:10,472 --> 00:31:13,350
No, I don't wanna.
I'd rather stay here with all of you.
406
00:31:13,434 --> 00:31:15,102
If you're missing from your station,
407
00:31:15,185 --> 00:31:17,479
they will look for you,
and we'll all be in danger.
408
00:31:17,563 --> 00:31:19,398
We can't risk them
finding out about these two.
409
00:31:20,190 --> 00:31:23,235
If that happens,
all of our work here will be for nothing.
410
00:31:26,697 --> 00:31:28,324
Don't worry. We will all escape together.
411
00:31:31,118 --> 00:31:32,119
I give you my word.
412
00:31:34,663 --> 00:31:36,665
All right, then. I'll see myself out.
413
00:31:38,375 --> 00:31:39,335
Just don't…
414
00:31:41,795 --> 00:31:43,422
don't forget about me, okay?
415
00:31:53,057 --> 00:31:54,308
[sighs]
416
00:32:01,315 --> 00:32:03,567
-[pensive music playing]
-[door opens, closes]
417
00:32:06,695 --> 00:32:08,530
Any chance you're seeing what I'm seeing?
418
00:32:09,490 --> 00:32:11,533
-With this floor plan?
-I am.
419
00:32:12,618 --> 00:32:15,537
The layout is similar
to the underground lab in Manchuria.
420
00:32:15,621 --> 00:32:17,456
We have to help everyone while we can.
421
00:32:19,291 --> 00:32:22,127
Like we should've in Manchuria.
422
00:32:24,171 --> 00:32:27,174
There's a chance
the same thing could be happening here.
423
00:32:29,301 --> 00:32:31,428
Think of the horrible things
we witnessed in Manchuria.
424
00:32:31,512 --> 00:32:32,554
Listen, Chae-ok…
425
00:32:32,638 --> 00:32:34,473
What if it's all happening here too?
426
00:32:37,184 --> 00:32:39,561
Shouldn't we do
everything we can to stop it?
427
00:32:40,145 --> 00:32:41,188
[sighs]
428
00:32:43,107 --> 00:32:45,776
Let's first wait for the signal, okay?
And then we'll proceed.
429
00:32:51,573 --> 00:32:53,826
[distant chattering]
430
00:32:59,039 --> 00:33:01,291
[whimsical music playing]
431
00:33:11,510 --> 00:33:14,138
[sighs] We've been waiting here
for 30 minutes.
432
00:33:14,221 --> 00:33:16,181
Exactly who are you waiting for anyway?
433
00:33:16,724 --> 00:33:17,558
A woman.
434
00:33:18,058 --> 00:33:19,435
Really? A woman?
435
00:33:19,518 --> 00:33:21,353
Don't act surprised, tough guy.
436
00:33:22,021 --> 00:33:23,355
Oh! There she is.
437
00:33:32,781 --> 00:33:33,866
[Tae-sang scoffs]
438
00:33:35,159 --> 00:33:37,619
Good work today.
Go get yourself something to eat.
439
00:33:38,746 --> 00:33:39,913
[money rustling]
440
00:33:39,997 --> 00:33:40,956
[car door closes]
441
00:33:44,376 --> 00:33:45,878
[tram bell rings]
442
00:33:55,554 --> 00:33:56,555
[both grunt]
443
00:33:57,264 --> 00:33:58,223
Oh, I'm sorry.
444
00:33:58,724 --> 00:34:00,768
Well, well, look who it is.
445
00:34:01,351 --> 00:34:03,729
The master
of the House of Golden Treasure.
446
00:34:08,817 --> 00:34:11,737
Do you mind? I'm busy tonight.
I have somewhere important I need to be.
447
00:34:12,529 --> 00:34:14,615
Welcome, miss. It's right this way.
448
00:34:17,451 --> 00:34:20,037
[indistinct chattering]
449
00:34:27,753 --> 00:34:29,004
[chuckles]
450
00:34:29,088 --> 00:34:32,466
Shouldn't we first settle some,
uh, unfinished business?
451
00:34:33,967 --> 00:34:35,969
All right. Listen, how's this sound?
452
00:34:36,970 --> 00:34:40,849
You and I will sit down and discuss
what it is that you think I owe you
453
00:34:41,517 --> 00:34:42,601
first thing tomorrow.
454
00:34:44,186 --> 00:34:46,438
[grunts, groans]
455
00:34:48,690 --> 00:34:49,817
[people gasp]
456
00:34:49,900 --> 00:34:51,151
What the hell is…
457
00:34:52,194 --> 00:34:53,112
[car door opens]
458
00:34:55,739 --> 00:34:57,116
-Uh, you're back.
-[moans]
459
00:34:57,199 --> 00:34:59,451
Hey, you hungry? Just help yourself, then.
460
00:34:59,535 --> 00:35:01,120
Here. Joseon pancakes.
461
00:35:01,203 --> 00:35:02,246
Yes, sir.
462
00:35:03,497 --> 00:35:04,748
[people gasp]
463
00:35:05,582 --> 00:35:06,667
[man] Delicious.
464
00:35:07,334 --> 00:35:09,086
These are so good.
465
00:35:09,169 --> 00:35:11,213
The Josenjing sure know how to cook.
466
00:35:11,296 --> 00:35:12,256
Mmm.
467
00:35:13,298 --> 00:35:16,635
Do you, uh, think he'll be okay?
I'm just curious.
468
00:35:19,596 --> 00:35:20,764
[Tae-sang groans]
469
00:35:23,058 --> 00:35:23,934
Mori.
470
00:35:24,518 --> 00:35:28,063
You and me, we just observe.
We don't get involved in anything, okay?
471
00:35:28,856 --> 00:35:31,191
We observe, then report,
472
00:35:31,692 --> 00:35:32,943
and do what we're told.
473
00:35:33,443 --> 00:35:36,613
That's it. Nothing else. Hmm?
474
00:35:37,197 --> 00:35:39,032
-Yes, sir.
-[man] Go on, try a bite. Try it.
475
00:35:42,661 --> 00:35:44,580
[grunts, groans]
476
00:35:45,122 --> 00:35:47,082
[moans]
477
00:35:48,208 --> 00:35:50,544
[Tae-sang coughing]
478
00:35:50,627 --> 00:35:52,713
Hang on. Wait, wait.
479
00:35:52,796 --> 00:35:53,714
Wait a second.
480
00:35:53,797 --> 00:35:55,632
We can resolve this with some money.
481
00:35:56,425 --> 00:35:59,261
We don't need that.
Let's put that away, huh? No weapons.
482
00:35:59,344 --> 00:36:03,015
Let's settle this man-to-man.
Just tell me your price. Yeah, that's it.
483
00:36:04,224 --> 00:36:05,184
I want everything.
484
00:36:05,767 --> 00:36:06,768
You want everything?
485
00:36:08,687 --> 00:36:09,521
What?
486
00:36:09,605 --> 00:36:13,358
Turn over your precious pawnshop to me,
and I'll let you walk away.
487
00:36:14,610 --> 00:36:16,278
[laughing]
488
00:36:19,531 --> 00:36:23,243
All right, stop joking around.
I already told you I was busy tonight.
489
00:36:23,327 --> 00:36:26,413
I told you I have important business
to attend. I really can't be late.
490
00:36:26,496 --> 00:36:28,040
Will you look at that? Look!
491
00:36:28,123 --> 00:36:30,334
It appears I'm already late!
I better go now.
492
00:36:30,417 --> 00:36:32,336
[whimsical music playing]
493
00:36:32,419 --> 00:36:36,715
Hey, you should really consider
who is of more importance right now, huh?
494
00:36:36,798 --> 00:36:38,133
Listen, my apologies.
495
00:36:38,217 --> 00:36:41,094
It's just I'm not really looking
for anything serious.
496
00:36:41,178 --> 00:36:44,556
Also, why are you trying so hard
to be an important person in my life?
497
00:36:44,640 --> 00:36:46,600
-All right, Jang Dai-sang.
-It's Tae-sang!
498
00:36:47,684 --> 00:36:49,686
It's not Dai-Sang. It's Jang Tae-sang!
499
00:36:50,604 --> 00:36:51,813
Now say it properly!
500
00:36:54,399 --> 00:36:56,235
You must really wanna die tonight.
501
00:36:56,318 --> 00:36:57,319
[scoffs]
502
00:36:59,363 --> 00:37:00,322
Of course I don't.
503
00:37:01,365 --> 00:37:03,283
Though I've never been that fortunate,
504
00:37:03,867 --> 00:37:06,203
I still don't want
some bumbling idiot to do it either.
505
00:37:06,286 --> 00:37:07,621
You son of a--
506
00:37:07,704 --> 00:37:08,705
[yells]
507
00:37:09,665 --> 00:37:12,125
[tense music playing]
508
00:37:20,926 --> 00:37:21,927
[flesh tears]
509
00:37:23,303 --> 00:37:25,222
[breathing heavily]
510
00:37:26,348 --> 00:37:28,100
[music subsides]
511
00:37:43,323 --> 00:37:45,742
[tense music resumes]
512
00:37:49,496 --> 00:37:50,622
[blade clatters]
513
00:38:28,076 --> 00:38:29,036
[yells in pain]
514
00:38:46,678 --> 00:38:47,804
[man 2] Hey, you over there!
515
00:38:49,014 --> 00:38:50,223
[groans]
516
00:38:50,307 --> 00:38:51,558
What's going on?
517
00:38:52,392 --> 00:38:53,435
[groans] Officer,
518
00:38:54,519 --> 00:38:57,189
I… I am Jang Tae-sang
519
00:38:57,272 --> 00:38:59,358
of the House of Golden Treasure.
520
00:38:59,441 --> 00:39:03,153
These thugs are attacking me
for no apparent reason, sir.
521
00:39:03,862 --> 00:39:06,239
Please help me, Officer. [moans]
522
00:39:06,323 --> 00:39:09,451
We just needed to teach
this stubborn Josenjing here a lesson.
523
00:39:09,534 --> 00:39:12,662
Nothing to worry about.
You can go. Have a good night, Officer.
524
00:39:12,746 --> 00:39:14,664
Officer, don't go! They have weapons.
525
00:39:14,748 --> 00:39:17,292
Look here! They've got samurai swords.
526
00:39:17,376 --> 00:39:19,669
My life is in danger.
Please help me, Officer!
527
00:39:21,755 --> 00:39:24,674
Well, don't go too crazy tonight.
You have a good night.
528
00:39:25,258 --> 00:39:26,176
[man] Thank you, sir.
529
00:39:26,259 --> 00:39:29,304
Officer, but they wanna kill me!
530
00:39:29,388 --> 00:39:30,806
[chuckles]
531
00:39:30,889 --> 00:39:31,973
Did you see that?
532
00:39:32,641 --> 00:39:35,102
I can do whatever I want.
This is your reality.
533
00:39:35,811 --> 00:39:38,730
And you're nothing
but worthless trash with a lot of money.
534
00:39:39,815 --> 00:39:42,526
You're a pathetic, dirty
535
00:39:43,777 --> 00:39:47,364
Josenjing.
536
00:39:48,490 --> 00:39:49,658
That's all you are.
537
00:39:56,498 --> 00:39:57,457
Boss!
538
00:39:57,541 --> 00:39:58,542
[moans]
539
00:40:01,211 --> 00:40:02,170
You're right.
540
00:40:03,338 --> 00:40:05,590
This is what has become
of my beloved country.
541
00:40:07,676 --> 00:40:09,803
So why don't you just give us all a break?
542
00:40:10,887 --> 00:40:13,473
'Cause at the moment,
I'm already pissed off as it is.
543
00:40:27,696 --> 00:40:28,822
Oh, look!
544
00:40:29,614 --> 00:40:31,616
He's a resilient Josenjing.
545
00:40:31,700 --> 00:40:33,660
[man laughing]
546
00:40:35,328 --> 00:40:36,621
He's one tough cookie.
547
00:40:59,311 --> 00:41:00,479
[sighs]
548
00:41:07,611 --> 00:41:09,237
This won't do, Father.
549
00:41:09,321 --> 00:41:12,407
If we wait any longer, we're gonna risk
losing the cover we have at night.
550
00:41:12,491 --> 00:41:14,784
I'll take a look
to see what's happening out there.
551
00:41:14,868 --> 00:41:16,870
[tense music playing]
552
00:41:26,046 --> 00:41:27,964
[Chae-ok] If this is the same layout
as Manchuria,
553
00:41:28,048 --> 00:41:30,800
there should be a vent
that connects into the underground lab
554
00:41:30,884 --> 00:41:32,093
that would also--
555
00:41:32,177 --> 00:41:33,845
Connect to the rooftop.
556
00:41:57,869 --> 00:41:59,120
[both grunting]
557
00:42:02,499 --> 00:42:05,585
Chae-ok, please don't take
unnecessary risks.
558
00:42:05,669 --> 00:42:08,421
Get out if it becomes
too dangerous for you. You got that?
559
00:42:09,172 --> 00:42:10,507
I'll be right back, okay?
560
00:42:23,061 --> 00:42:25,063
[tense music continues]
561
00:42:57,554 --> 00:42:59,764
[breathing heavily]
562
00:43:00,432 --> 00:43:02,684
[soldier 1] Hurry up! Hurry up and move!
563
00:43:19,993 --> 00:43:21,369
Did you get the blueprints?
564
00:43:22,287 --> 00:43:24,039
Yes, I got them, just like he told me to.
565
00:43:24,122 --> 00:43:26,291
Are you sure about this, Mrs. Nawol?
566
00:43:26,374 --> 00:43:29,044
I feel like we're sending Master Jang
over to death's door, don't you?
567
00:43:29,127 --> 00:43:31,046
You must support him, Mr. Gu.
568
00:43:31,129 --> 00:43:32,964
After all, he is the one who employs us.
569
00:43:33,048 --> 00:43:34,174
[sighs]
570
00:43:34,841 --> 00:43:35,884
[door opens]
571
00:43:38,595 --> 00:43:39,679
Is Tae-sang upstairs?
572
00:43:39,763 --> 00:43:42,057
I'm sorry, he's not here.
What's the matter, sir?
573
00:43:42,140 --> 00:43:45,310
I'm in a hurry and need to see Tae-sang.
It's an emergency, all right?
574
00:43:45,977 --> 00:43:47,479
-I see.
-[door opens]
575
00:43:51,066 --> 00:43:54,235
-[Jun-taek] Tae-sang!
-Master Jang! What happened to you?
576
00:43:55,779 --> 00:43:56,780
[groans]
577
00:44:04,746 --> 00:44:06,039
[Jun-taek sighs]
578
00:44:11,127 --> 00:44:14,089
Please wait here for a second, sir.
I'm going to speak with Master Jang.
579
00:44:14,172 --> 00:44:15,090
Okay.
580
00:44:28,687 --> 00:44:29,688
[groans]
581
00:44:39,864 --> 00:44:41,866
[groaning]
582
00:44:58,049 --> 00:44:59,467
[footsteps approaching]
583
00:44:59,551 --> 00:45:02,637
I didn't realize sword fights
were still happening these days.
584
00:45:02,721 --> 00:45:04,806
Oh, for heaven's sake! What the--
585
00:45:04,889 --> 00:45:08,351
Which rotten bastards did this?
Who dares hurt our Master Jang, huh?
586
00:45:09,102 --> 00:45:11,104
Wait here, and I'll go
to the police station for you.
587
00:45:11,187 --> 00:45:13,857
Let's go to the hospital first.
Get the car ready.
588
00:45:13,940 --> 00:45:15,525
Yes, the hospital. Which one though?
589
00:45:16,109 --> 00:45:19,070
Did you find the blueprints?
Where are they?
590
00:45:19,154 --> 00:45:21,948
I found them for you, Master Jang.
Yes, I did. Got them all!
591
00:45:22,031 --> 00:45:24,117
-They're downstairs.
-Don't worry about the blueprints.
592
00:45:24,200 --> 00:45:26,327
We must find a hospital
for you first, all right?
593
00:45:26,411 --> 00:45:28,163
Yes! Um, the hospital, right.
594
00:45:28,246 --> 00:45:31,499
I'll be fine, don't worry.
Go get the blueprints for me, Mr. Gu.
595
00:45:31,583 --> 00:45:33,042
[sighs]
596
00:45:33,126 --> 00:45:36,171
That cut you have is much deeper
than you think. You need a doctor.
597
00:45:36,254 --> 00:45:37,422
[Tae-sang sighs]
598
00:45:39,924 --> 00:45:43,678
I haven't the time, all right?
I said I'd be down there by 10:00.
599
00:45:43,762 --> 00:45:45,054
Listen, stop.
600
00:45:45,138 --> 00:45:46,806
I need those blueprints in here right now!
601
00:45:46,890 --> 00:45:48,099
Tae-sang, just stop!
602
00:45:53,313 --> 00:45:57,400
Nothing is more important than your life.
Listen to what I'm telling you, huh?
603
00:45:58,693 --> 00:46:01,863
Myeong-ja isn't more important
than you needing to get to a hospital.
604
00:46:02,614 --> 00:46:04,032
You can't risk your life over that.
605
00:46:04,115 --> 00:46:06,159
-I'm going, okay?
-I don't want to hear it.
606
00:46:06,743 --> 00:46:09,954
No job is worth your life, Master Jang.
See a doctor. Do you understand?
607
00:46:13,750 --> 00:46:14,626
Yes.
608
00:46:15,210 --> 00:46:18,838
I don't have the time, all right?
Myeong-ja isn't why I'm doing all this.
609
00:46:20,256 --> 00:46:21,257
Okay?
610
00:46:22,759 --> 00:46:24,886
I'm doing this because those bastards
wanna bankrupt me
611
00:46:24,969 --> 00:46:26,554
and take everything I've built.
612
00:46:27,722 --> 00:46:30,850
They wanna claim everything as their own,
even if we worked hard for it.
613
00:46:30,934 --> 00:46:32,727
They have no shame whatsoever!
614
00:46:32,811 --> 00:46:34,938
Listen, they took everyone I love from me.
615
00:46:35,438 --> 00:46:36,940
They're powerful bastards, you know?
616
00:46:38,024 --> 00:46:38,900
So what?
617
00:46:38,983 --> 00:46:40,652
[gentle music playing]
618
00:46:40,735 --> 00:46:41,736
I don't care.
619
00:46:44,072 --> 00:46:46,157
I'm still not going down without a fight.
620
00:46:48,076 --> 00:46:50,245
I won't let them push me around anymore.
I won't!
621
00:46:50,328 --> 00:46:53,081
I don't care who I go up against
or whatever they bring to the table!
622
00:46:54,791 --> 00:46:56,584
I'm not running away. I'm not a coward.
623
00:46:56,668 --> 00:46:58,837
I'm not gonna let them
terrorize us anymore.
624
00:47:00,255 --> 00:47:02,799
I have a lot of fight in me,
more than they think.
625
00:47:02,882 --> 00:47:03,758
And you know it.
626
00:47:04,342 --> 00:47:05,176
I know.
627
00:47:06,845 --> 00:47:08,304
But you were stabbed tonight.
628
00:47:10,348 --> 00:47:13,268
The cut is serious.
Please go to a hospital, okay?
629
00:47:14,936 --> 00:47:17,105
Wounds like these
don't pain me, Mrs. Nawol.
630
00:47:18,523 --> 00:47:21,317
Open wounds like this
aren't the issue here.
631
00:47:24,279 --> 00:47:25,530
The issue is my pride.
632
00:47:32,328 --> 00:47:34,998
[melancholy music playing]
633
00:47:35,081 --> 00:47:36,916
[footsteps approaching]
634
00:47:53,516 --> 00:47:54,642
[music fades]
635
00:47:54,726 --> 00:47:56,227
Yeong-chun, why are you here?
636
00:47:58,021 --> 00:47:59,480
I'm sorry. I know it's late.
637
00:47:59,981 --> 00:48:03,484
It's just… there's someone
who wants to speak with you, Master Jang,
638
00:48:03,568 --> 00:48:04,819
and he's here.
639
00:48:08,156 --> 00:48:10,450
[footsteps approaching]
640
00:48:18,958 --> 00:48:20,960
[unsettling music playing]
641
00:48:30,178 --> 00:48:32,180
[music intensifies]
642
00:48:40,813 --> 00:48:43,107
Mr. Wang, open the door.
643
00:48:43,191 --> 00:48:44,859
It's Mr. Gu. Open the door.
644
00:48:45,401 --> 00:48:46,319
[knocking on door]
645
00:48:46,402 --> 00:48:47,362
Mr. Wang!
646
00:48:55,954 --> 00:49:01,376
LABORATORY
647
00:49:49,632 --> 00:49:51,217
[matches rustling]
648
00:49:59,392 --> 00:50:00,476
[music fades]
649
00:50:00,560 --> 00:50:01,728
[gasps]
650
00:50:05,440 --> 00:50:07,442
[unsettling music playing]
651
00:50:55,907 --> 00:50:57,909
[music intensifies]
652
00:51:00,411 --> 00:51:01,370
[gasps]
653
00:51:03,915 --> 00:51:05,917
[music fades]
654
00:51:06,000 --> 00:51:08,294
[breathing shakily]
655
00:51:20,932 --> 00:51:22,350
[rickshaw clattering]
656
00:51:25,770 --> 00:51:26,979
[soldier] Mr. Sachimoto.
657
00:51:28,314 --> 00:51:31,067
Hello. Good evening.
I was getting art supplies.
658
00:51:31,651 --> 00:51:33,861
I need help unloading.
Can he come in for a minute?
659
00:51:37,031 --> 00:51:39,117
It's just I have
a lot of art supplies, sir.
660
00:51:39,742 --> 00:51:40,743
I can't allow that.
661
00:51:40,827 --> 00:51:43,496
Outsiders are not allowed to enter
the hospital. Those are my orders.
662
00:51:48,251 --> 00:51:49,127
All right.
663
00:51:49,669 --> 00:51:52,630
So then, report it to Director Ichiro,
why don't you?
664
00:51:53,631 --> 00:51:54,465
Pardon?
665
00:51:54,549 --> 00:51:57,301
Director Ichiro told me
to buy all of this tonight,
666
00:51:57,385 --> 00:51:58,261
so just call him.
667
00:52:00,012 --> 00:52:04,100
You can tell the director yourself
that you are not allowing his things in.
668
00:52:04,767 --> 00:52:06,185
[sighs]
669
00:52:35,256 --> 00:52:37,258
Are you here to save all of us?
670
00:52:38,593 --> 00:52:39,552
What?
671
00:52:39,635 --> 00:52:42,889
[girl] I saw you
coming down from the vent.
672
00:52:44,223 --> 00:52:45,808
Can you please save us?
673
00:52:46,517 --> 00:52:49,353
Can you please get us out of here?
Can you?
674
00:52:50,771 --> 00:52:53,107
[jangling]
675
00:53:05,536 --> 00:53:07,538
[unsettling music playing]
676
00:53:32,313 --> 00:53:33,731
[footsteps approaching]
677
00:53:38,194 --> 00:53:39,862
Go on! Hurry! [grunts]
678
00:53:41,781 --> 00:53:43,658
[music intensifies]
679
00:53:47,161 --> 00:53:48,537
[grunting]
680
00:53:59,382 --> 00:54:00,675
[music fades]
681
00:54:07,556 --> 00:54:08,766
[light clattering]
682
00:54:31,789 --> 00:54:33,791
[tense music playing]
683
00:55:01,986 --> 00:55:03,029
[breathes deeply]
684
00:55:04,572 --> 00:55:05,489
[music intensifies]
685
00:55:05,573 --> 00:55:07,074
Those little bastards.
686
00:55:10,619 --> 00:55:11,787
[doctor groans]
687
00:55:12,288 --> 00:55:13,664
[tray clatters]
688
00:55:14,874 --> 00:55:15,875
[doctor groans]
689
00:55:18,252 --> 00:55:19,253
[blood squelches]
690
00:55:20,046 --> 00:55:22,089
[doctor gasping]
691
00:55:22,173 --> 00:55:23,716
[music subsides]
692
00:55:23,799 --> 00:55:25,801
[breathing heavily]
693
00:55:36,687 --> 00:55:38,272
[panting]
694
00:55:43,361 --> 00:55:44,278
[Tae-sang] Come on out.
695
00:55:44,362 --> 00:55:45,321
[Jun-taek grunts]
696
00:55:46,822 --> 00:55:48,783
[groans] Oh my goodness.
697
00:55:49,450 --> 00:55:51,535
[breathing heavily]
698
00:55:51,619 --> 00:55:53,579
I thought I was gonna suffocate in there.
699
00:56:00,669 --> 00:56:02,004
[Sachimoto] Over this way.
700
00:56:11,430 --> 00:56:13,432
[eerie music playing]
701
00:56:15,351 --> 00:56:17,103
[vehicle approaching]
702
00:56:17,603 --> 00:56:18,562
CLOSED
703
00:56:18,646 --> 00:56:20,398
[unsettling music playing]
704
00:56:25,778 --> 00:56:27,780
[music intensifies]
705
00:56:41,043 --> 00:56:42,586
[tense music playing]
706
00:56:42,670 --> 00:56:45,047
[clock ticking]
707
00:56:50,136 --> 00:56:52,179
[music swells]
708
00:56:53,264 --> 00:56:55,266
[music subsides]
709
00:56:56,559 --> 00:56:59,687
-[breathing heavily]
-[unsettling music playing]
710
00:58:00,456 --> 00:58:01,373
What's going on?
711
00:58:02,166 --> 00:58:04,168
Are you sure
this is where they said to meet?
712
00:58:04,251 --> 00:58:07,588
I'm pretty sure this is the only
cleaning supply room on this floor.
713
00:58:10,883 --> 00:58:11,967
The signal.
714
00:58:15,179 --> 00:58:17,431
I wonder if our timing was off
'cause the signal was late.
715
00:58:19,683 --> 00:58:21,977
[music intensifies]
716
00:58:30,694 --> 00:58:32,488
[distant laughter]
717
00:58:32,571 --> 00:58:33,656
[man 1] Whoo!
718
00:58:34,532 --> 00:58:36,825
[man 1] The night air in Joseon
is quite refreshing.
719
00:58:36,909 --> 00:58:38,494
-[man 2] Yeah!
-[man 1 laughs]
720
00:58:39,078 --> 00:58:40,412
[man 3] Let's drink here.
721
00:58:49,213 --> 00:58:52,383
Look at this. I found whiskey
in the storage room earlier.
722
00:58:52,466 --> 00:58:54,969
-[man 4] Ah!
-So I snuck it out. [laughs]
723
00:58:55,052 --> 00:58:55,928
Oh yeah!
724
00:58:56,011 --> 00:58:57,012
[laughter]
725
00:59:19,827 --> 00:59:21,120
[music fades]
726
00:59:21,912 --> 00:59:23,914
[unsettling music playing]
727
00:59:35,426 --> 00:59:36,802
[music fades]
728
00:59:47,896 --> 00:59:49,523
Hey, be quiet.
729
00:59:51,442 --> 00:59:53,444
[tense music playing]
730
01:00:05,414 --> 01:00:07,124
[music intensifies]
731
01:00:12,004 --> 01:00:13,714
Hold your fire! Don't shoot!
732
01:00:19,887 --> 01:00:21,805
Please don't shoot me. I'm unarmed.
733
01:00:22,431 --> 01:00:23,557
Who are you?
734
01:00:31,148 --> 01:00:32,483
[fireworks whistling]
735
01:00:44,912 --> 01:00:46,747
-[man 1] What is this?
-[man 2] Fireworks?
736
01:00:46,830 --> 01:00:48,248
[fireworks exploding]
737
01:00:53,128 --> 01:00:54,672
[surprised gasp]
738
01:01:12,981 --> 01:01:15,526
[tense music playing]
739
01:01:21,448 --> 01:01:22,574
[groans]
740
01:01:22,658 --> 01:01:23,826
[grunts]
741
01:01:44,638 --> 01:01:45,723
Chae-ok!
742
01:01:57,359 --> 01:01:58,318
[gunshot]
743
01:02:02,698 --> 01:02:04,992
[music swells]
744
01:02:05,075 --> 01:02:06,368
[music fades]
745
01:02:14,334 --> 01:02:15,419
[fireworks explode]
746
01:02:18,505 --> 01:02:20,174
[tense music playing]
747
01:02:22,509 --> 01:02:24,303
[soothing music playing]
748
01:02:45,741 --> 01:02:46,867
I'm really sorry.
749
01:02:48,869 --> 01:02:50,579
Can you forgive me for being late?
750
01:02:51,079 --> 01:02:53,081
[breathing heavily]
751
01:03:06,553 --> 01:03:08,680
Ah, will you look at that, huh?
752
01:03:09,389 --> 01:03:11,016
[firework explosions continue]
753
01:03:17,731 --> 01:03:18,774
[blows]
754
01:03:28,617 --> 01:03:30,369
It looks like they succeeded.
755
01:03:30,452 --> 01:03:32,371
I really hope that you're right.
756
01:03:34,706 --> 01:03:36,291
Luck is on our side tonight.
757
01:03:43,674 --> 01:03:45,634
[Ishikawa] No, I'm not sure
what's going on.
758
01:03:45,717 --> 01:03:47,719
Yes, of course.
Fireworks are illegal in Gyeongseong.
759
01:03:47,803 --> 01:03:49,012
Everyone knows that.
760
01:03:49,096 --> 01:03:51,014
Yes, sir! I'll find who did this,
and when we do,
761
01:03:51,098 --> 01:03:53,559
I'll be sure to report to you
as soon as possible, sir.
762
01:03:53,642 --> 01:03:54,518
Yes, sir!
763
01:03:56,186 --> 01:03:57,271
[phone clatters]
764
01:03:57,354 --> 01:03:59,773
I must go to the bureau now.
Prepare my things.
765
01:03:59,857 --> 01:04:00,858
[man] Yes, sir.
766
01:04:16,373 --> 01:04:17,833
Would you look at that?
767
01:04:19,251 --> 01:04:21,420
Where's Myeong-ja, huh? Did you find her?
768
01:04:22,087 --> 01:04:23,964
Your message said you found her,
so where is she?
769
01:04:26,383 --> 01:04:28,218
[Chae-ok] Okay, you can come out now.
770
01:04:30,679 --> 01:04:32,556
[fireworks explode]
771
01:04:53,702 --> 01:04:54,786
[man] Careful.
772
01:04:56,914 --> 01:04:57,873
There we go.
773
01:05:07,841 --> 01:05:09,092
[Tae-sang] Wait.
774
01:05:10,510 --> 01:05:11,345
Where's Myeong-ja?
775
01:05:11,929 --> 01:05:13,597
These kids are our first priority.
776
01:05:13,680 --> 01:05:16,350
What are you talking about?
Why do you have all these kids with you?
777
01:05:16,433 --> 01:05:18,101
If you get the kids out of here,
778
01:05:18,810 --> 01:05:20,062
I'll find her, I swear to you.
779
01:05:20,145 --> 01:05:22,189
[pensive music playing]
780
01:05:27,903 --> 01:05:29,905
[music intensifies]
781
01:05:36,870 --> 01:05:38,497
[music fades]
782
01:05:38,580 --> 01:05:40,415
You said you have
something for me to look at?
783
01:05:41,541 --> 01:05:42,584
Yes.
784
01:05:43,627 --> 01:05:45,629
[elevator clattering]
785
01:05:46,421 --> 01:05:48,423
[elevator thuds]
786
01:05:53,345 --> 01:05:56,056
[man 1] Move! Hurry up! Move!
787
01:06:06,817 --> 01:06:10,445
[prisoners breathing nervously]
788
01:06:14,324 --> 01:06:15,659
[prisoners gasp]
789
01:06:20,914 --> 01:06:23,500
[prisoners whimpering]
790
01:06:24,501 --> 01:06:25,711
[prisoner 1] What's going on?
791
01:06:28,588 --> 01:06:29,756
[prisoners whimpering]
792
01:06:31,133 --> 01:06:33,343
[creature roars ferociously]
793
01:06:33,427 --> 01:06:35,220
[blood squelching]
794
01:06:35,971 --> 01:06:38,890
[prisoners screaming]
795
01:06:38,974 --> 01:06:41,393
[tense music playing]
796
01:06:44,438 --> 01:06:47,232
My plan is to train that creature
to understand who its master is.
797
01:06:48,859 --> 01:06:50,485
Every time I ring the bell,
798
01:06:50,569 --> 01:06:53,071
It will respond
and know that I'm feeding it.
799
01:06:53,655 --> 01:06:56,575
It will know
whoever has the bell is its master
800
01:06:56,658 --> 01:06:58,118
and that it must obey.
801
01:06:58,660 --> 01:07:00,620
I will tame the beast.
802
01:07:00,704 --> 01:07:02,706
-[woman whimpering]
-[bell ringing]
803
01:07:07,961 --> 01:07:09,963
[woman crying, whimpering]
804
01:07:17,137 --> 01:07:19,139
[intense music playing]
805
01:09:08,582 --> 01:09:10,584
[music subsides]
806
01:09:59,758 --> 01:10:01,760
[dramatic music playing]
807
01:10:41,633 --> 01:10:43,802
[music fades]
54732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.