All language subtitles for Gyeongseong Creature - S01E02 - Mother

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 [opening theme music playing] 2 00:01:46,752 --> 00:01:47,962 [music fades] 3 00:01:49,547 --> 00:01:56,554 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:02:01,475 --> 00:02:06,147 1 YEAR AGO ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG 5 00:02:10,943 --> 00:02:15,114 Ah, Sachimoto Ryu, Tokyo University of the Arts. 6 00:02:15,990 --> 00:02:17,116 You applied on your own? 7 00:02:17,199 --> 00:02:18,200 Uh, yes. 8 00:02:18,701 --> 00:02:21,787 I wanted to serve. I wanted to serve the Empire of Japan. 9 00:02:21,871 --> 00:02:24,498 Well, the pay is not too bad either, huh? 10 00:02:25,499 --> 00:02:26,333 [chuckles] 11 00:02:33,382 --> 00:02:35,009 What is this book for, sir? 12 00:02:35,593 --> 00:02:37,261 The New Text on Anatomy. 13 00:02:38,137 --> 00:02:40,806 Oh, I haven't seen this one yet. 14 00:02:41,974 --> 00:02:46,270 [man 1] Books like these have been around in Germany since 1722. 15 00:02:46,770 --> 00:02:49,190 Though our own empire is lagging behind, 16 00:02:49,273 --> 00:02:51,942 we are striving to elevate our medical standards for the future 17 00:02:52,026 --> 00:02:53,777 here at Ongseong Hospital 18 00:02:53,861 --> 00:02:55,321 through study and research, 19 00:02:55,404 --> 00:02:57,531 and, of course, future experiments. 20 00:02:58,365 --> 00:03:00,910 Your job is to record everything we do here. Understood? 21 00:03:01,702 --> 00:03:04,121 So you want… me to 22 00:03:04,205 --> 00:03:05,664 draw what exactly, sir? 23 00:03:05,748 --> 00:03:08,000 -[dramatic music playing] -[pained moaning] 24 00:03:11,545 --> 00:03:14,715 Now, which part shall we work on today? 25 00:03:16,717 --> 00:03:19,011 Since we have a new artist with us, 26 00:03:19,094 --> 00:03:20,679 let's begin with the abdomen. 27 00:03:21,180 --> 00:03:23,349 -Let's cut the middle. -[man 2] Yes, sir. 28 00:03:23,432 --> 00:03:24,642 [groaning] 29 00:03:24,725 --> 00:03:25,559 [man 1] Scalpel. 30 00:03:27,061 --> 00:03:28,312 Doctor, I don't wanna die! 31 00:03:28,395 --> 00:03:31,023 Please don't kill me! Please, Doctor, let me live! 32 00:03:31,106 --> 00:03:32,233 Oh, please! 33 00:03:32,316 --> 00:03:35,152 Please don't do this! Please don't kill me! Cu-- 34 00:03:35,236 --> 00:03:36,987 [screaming] 35 00:03:40,241 --> 00:03:42,034 [groaning] 36 00:03:43,077 --> 00:03:44,495 [Sachimoto panting] 37 00:03:44,578 --> 00:03:45,537 [gagging] 38 00:03:47,831 --> 00:03:48,707 [retching] 39 00:03:48,791 --> 00:03:49,959 [man 1] Sachimoto? 40 00:03:50,042 --> 00:03:51,126 Sachimoto! 41 00:03:51,877 --> 00:03:53,587 Get back in here right now! 42 00:03:53,671 --> 00:03:57,633 [Sachimoto] I was merely a starving artist struggling to survive. 43 00:03:57,716 --> 00:03:59,051 [coughs, breathes heavily] 44 00:03:59,134 --> 00:04:00,261 I needed money, 45 00:04:01,095 --> 00:04:03,889 so I chose Joseon after hearing about the high pay. 46 00:04:03,973 --> 00:04:04,932 But… 47 00:04:05,015 --> 00:04:05,933 [grunts] 48 00:04:11,063 --> 00:04:13,065 [inhales shakily, exhales sharply] 49 00:04:13,148 --> 00:04:15,192 [solemn instrumental music playing] 50 00:04:18,696 --> 00:04:20,072 [Sachimoto sobbing gently] 51 00:04:21,824 --> 00:04:22,741 [door closes] 52 00:04:27,329 --> 00:04:28,664 [woman] No need to cry. 53 00:04:31,792 --> 00:04:33,335 You'll get used to it soon enough. 54 00:04:33,419 --> 00:04:35,879 You'll grow numb to it, just like everyone else here. 55 00:04:37,715 --> 00:04:39,341 That seems to be human nature. 56 00:04:39,925 --> 00:04:43,846 It seems we all have the ability… to adapt pretty quickly to anything. 57 00:04:45,097 --> 00:04:46,724 Whether it's horrible pain… 58 00:04:49,893 --> 00:04:51,478 or disillusionment. 59 00:04:54,690 --> 00:04:55,524 [door opens] 60 00:04:55,607 --> 00:04:58,068 Hey, you. Time's up. Hurry up. 61 00:04:58,152 --> 00:04:59,653 [footsteps receding] 62 00:05:05,284 --> 00:05:06,285 [door closes] 63 00:05:06,368 --> 00:05:07,202 [sniffles] 64 00:05:08,495 --> 00:05:09,997 [suspenseful music playing] 65 00:05:13,917 --> 00:05:14,918 [distant coughing] 66 00:05:16,211 --> 00:05:18,505 [doors unlocking, locking] 67 00:05:19,631 --> 00:05:20,841 [distant coughing] 68 00:05:24,136 --> 00:05:25,471 [distant coughing] 69 00:05:26,597 --> 00:05:28,015 [distant whimpering] 70 00:05:32,353 --> 00:05:33,687 [melancholy music playing] 71 00:05:54,708 --> 00:05:55,584 [grunts softly] 72 00:05:57,753 --> 00:05:59,546 [grunting, gasping] 73 00:05:59,630 --> 00:06:00,589 [breathing rapidly] 74 00:06:00,672 --> 00:06:01,590 [squelching] 75 00:06:02,174 --> 00:06:03,717 [ominous music playing] 76 00:06:04,218 --> 00:06:05,427 [squelching] 77 00:06:05,511 --> 00:06:07,012 [grunting] 78 00:06:10,891 --> 00:06:12,393 [panting] 79 00:06:18,690 --> 00:06:20,442 [screeching] 80 00:06:20,526 --> 00:06:22,694 -[dramatic music playing] -[door clanging] 81 00:06:25,864 --> 00:06:27,116 [door rattling] 82 00:06:28,992 --> 00:06:29,910 [snarling] 83 00:06:31,328 --> 00:06:32,746 [screeching] 84 00:06:39,753 --> 00:06:41,130 [breathing heavily] 85 00:06:42,714 --> 00:06:44,133 -[music fades] -[groans] 86 00:06:44,216 --> 00:06:45,592 [unsettling music playing] 87 00:06:46,093 --> 00:06:48,011 [breathing shakily] 88 00:06:58,021 --> 00:06:59,731 [creature breathing heavily] 89 00:07:16,540 --> 00:07:20,043 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN LONGING AND ANGUISH 90 00:07:20,127 --> 00:07:22,504 EPISODE 2 MOTHER 91 00:07:30,929 --> 00:07:32,431 [wistful music playing] 92 00:07:48,906 --> 00:07:51,283 [Chae-ok] Why did you ever agree to work with him? 93 00:07:51,867 --> 00:07:54,411 There wasn't a particular reason to turn him down 94 00:07:54,495 --> 00:07:58,749 We'll help him find the missing girl, and he will get information on Sachimoto. 95 00:07:59,333 --> 00:08:01,793 -But the man's selfish and shameless. -[chuckles] 96 00:08:02,336 --> 00:08:04,338 Don't be so quick to judge Master Jang. 97 00:08:05,255 --> 00:08:06,965 The way he speaks is so crude, 98 00:08:08,342 --> 00:08:10,928 and he brushes off other people's issues so lightly. 99 00:08:11,011 --> 00:08:14,556 Chae-ok, you have to understand we're just a couple of sleuths to him. 100 00:08:16,850 --> 00:08:18,393 We've already agreed, 101 00:08:18,477 --> 00:08:20,687 so now we'll just focus on benefitting each other. 102 00:08:23,065 --> 00:08:24,107 I'm not sure. 103 00:08:26,068 --> 00:08:27,653 I've got a bad feeling about this. 104 00:08:29,571 --> 00:08:32,157 Like when we were on Manwol Island, I had a hunch, 105 00:08:33,450 --> 00:08:35,786 then you were injured, and it turned out I was right. 106 00:08:38,705 --> 00:08:41,166 This will be our final case together, got that? 107 00:08:43,794 --> 00:08:47,548 After we find the missing girl, I think you should go home, all right? 108 00:08:48,173 --> 00:08:49,383 What about Mother, then? 109 00:08:51,635 --> 00:08:52,469 From now on, 110 00:08:52,553 --> 00:08:54,930 the burden of finding your mother is mine alone to bear. 111 00:08:56,348 --> 00:08:59,309 She wouldn't have wanted this life for you. You need to stop. 112 00:08:59,393 --> 00:09:02,271 -Father, listen-- -[father] You should live your own life. 113 00:09:04,481 --> 00:09:06,483 This is where the road ends for us. 114 00:09:16,618 --> 00:09:17,494 [sighs] 115 00:09:29,298 --> 00:09:30,716 [Tae-sang] Till the cherry blossoms 116 00:09:31,466 --> 00:09:32,634 lose their flowers. 117 00:09:34,094 --> 00:09:36,013 [gentle music playing] 118 00:09:49,985 --> 00:09:51,111 [music fades] 119 00:09:52,070 --> 00:09:55,282 So, what did you think… about these sleuths we talked to? 120 00:09:56,283 --> 00:09:58,035 Think they'll be able to find Myeong-ja? 121 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 The way they carry themselves, 122 00:10:01,830 --> 00:10:03,749 I think they know what they're doing. 123 00:10:06,543 --> 00:10:07,919 [inhales deeply] 124 00:10:09,087 --> 00:10:10,213 [sighs] 125 00:10:13,342 --> 00:10:14,801 [suspenseful music playing] 126 00:10:44,539 --> 00:10:47,793 -[man 1] Who's taking the next shift? -[man 2] I think it's Kinoshita, sir. 127 00:10:47,876 --> 00:10:51,672 -[man 1] Oh, he's the new kid, right? -[man 2] Yes, he is, but he's no good. 128 00:11:18,990 --> 00:11:20,492 [suspenseful music continues] 129 00:11:43,473 --> 00:11:44,891 [dramatic music sting] 130 00:12:07,414 --> 00:12:08,749 -Let's go. -Yes, sir! 131 00:12:12,961 --> 00:12:14,379 [dramatic music playing] 132 00:13:00,425 --> 00:13:01,718 [music fades] 133 00:13:16,650 --> 00:13:19,861 [Mr. Gu] How is it that we can't find a single lead? 134 00:13:19,945 --> 00:13:21,780 I combed through Myeong-ja's favorite tea shops, 135 00:13:21,863 --> 00:13:24,825 restaurants, boutiques, shoe stores, and any bar she would frequent, 136 00:13:24,908 --> 00:13:26,409 and no one has any idea where she is. 137 00:13:26,493 --> 00:13:28,328 No one has seen her at all, huh? 138 00:13:28,411 --> 00:13:31,790 Out of desperation I even went to the rickshaw offices over there. 139 00:13:31,873 --> 00:13:33,375 They knew nothing at all. 140 00:13:33,458 --> 00:13:35,877 They said no one has seen Myeong-ja or given her a ride. 141 00:13:35,961 --> 00:13:37,963 Ah, jeez. What do we do now, huh? 142 00:13:38,046 --> 00:13:40,131 She is nowhere to be found, yeah. 143 00:13:40,215 --> 00:13:43,426 It's like she evaporated into thin air. Disappeared, up and gone. 144 00:13:44,469 --> 00:13:45,595 Everybody leaves a trace. 145 00:13:45,679 --> 00:13:48,056 Doesn't matter where they run off, there's always a clue. 146 00:13:48,139 --> 00:13:50,183 We just have to find what that clue is. 147 00:13:50,892 --> 00:13:52,435 [whimsical music playing] 148 00:13:52,936 --> 00:13:57,065 By the way, is that really how Ishikawa told them to tail us? Huh? 149 00:13:57,148 --> 00:13:58,817 They must think we're fools! 150 00:13:58,900 --> 00:14:02,362 That's probably the most obvious tail I've ever witnessed in my life. 151 00:14:02,863 --> 00:14:06,491 It's so obvious that it's difficult for me to pretend that I'm oblivious. 152 00:14:06,575 --> 00:14:08,910 -[man 1] What's going on? -[man 2] Why are they fighting? 153 00:14:08,994 --> 00:14:11,413 -Anyone see what happened? -Has he lost his mind? 154 00:14:12,330 --> 00:14:14,332 -[blow landing] -[groans] 155 00:14:15,250 --> 00:14:16,543 Answer me now, kid! 156 00:14:16,626 --> 00:14:18,837 What color is the pot I'm holding right here? 157 00:14:19,462 --> 00:14:20,338 It's, um, 158 00:14:21,214 --> 00:14:22,299 the color white. 159 00:14:22,382 --> 00:14:26,011 And what do you call white porcelain in Joseon, huh? 160 00:14:26,595 --> 00:14:28,013 Baekja, sir. 161 00:14:29,514 --> 00:14:30,640 All right. So, then… 162 00:14:32,684 --> 00:14:33,602 what is this? 163 00:14:35,145 --> 00:14:38,273 It's baekja! So, are you going to let me sell this, huh? 164 00:14:41,109 --> 00:14:42,193 [Tae-sang] Let's see. 165 00:14:43,111 --> 00:14:44,571 How should I put this? 166 00:14:45,071 --> 00:14:47,741 This looks a little too shoddy to be called fine porcelain. 167 00:14:47,824 --> 00:14:50,952 Seems to be just some regular, old, ordinary pottery to me, not baekja. 168 00:14:51,036 --> 00:14:53,914 How come I paid over a hundred won for that thing, then? 169 00:14:54,748 --> 00:14:55,582 No idea. 170 00:14:56,207 --> 00:14:58,209 Then how much will your little pawn shop 171 00:14:58,960 --> 00:15:00,045 let me sell it for? 172 00:15:00,128 --> 00:15:04,382 Can you prove its authenticity? A receipt or certificate would work. 173 00:15:04,466 --> 00:15:05,467 [man gasps] 174 00:15:07,886 --> 00:15:08,929 I don't have either. 175 00:15:13,266 --> 00:15:17,312 So you just paid 100 won for a pot that hardly holds people's urine, 176 00:15:17,395 --> 00:15:19,105 but you did not get a certificate? 177 00:15:19,814 --> 00:15:23,485 Well, then, I guess it's clear that you have been properly scammed. 178 00:15:23,568 --> 00:15:28,073 This is a matter for the police bureau, not a pawnshop. Sorry I can't help you. 179 00:15:31,826 --> 00:15:33,078 Listen, Master Jang. 180 00:15:33,912 --> 00:15:36,539 How about you just do me a favor and take this thing? 181 00:15:36,623 --> 00:15:40,794 We all know that Commissioner Ishikawa is planning to confiscate everything. 182 00:15:40,877 --> 00:15:41,795 We'll see about that. 183 00:15:41,878 --> 00:15:45,006 All the rumors suggest otherwise, so you better reconsider. 184 00:15:45,090 --> 00:15:48,426 We all suspect your golden pawnshop will be getting a new owner. 185 00:15:48,510 --> 00:15:50,095 If you're losing everything anyway, 186 00:15:50,178 --> 00:15:53,223 why do you care if there's an extra piss pot in here, huh? 187 00:15:54,766 --> 00:15:56,059 [chuckles] 188 00:15:57,060 --> 00:15:59,187 Listen, you little shit, what's your problem? 189 00:15:59,688 --> 00:16:03,858 -Who are you to talk to me like this, huh? -What? Who you calling "little shit"? 190 00:16:03,942 --> 00:16:06,444 How about you stop disrupting my business and leave now? 191 00:16:06,528 --> 00:16:08,655 You're gonna get hurt if you keep this up. 192 00:16:08,738 --> 00:16:11,616 Oh, and your stupid little tough guy way of speaking? 193 00:16:11,700 --> 00:16:14,452 I'm embarrassed for you. Worst I've ever heard. 194 00:16:14,536 --> 00:16:16,579 Ah, you jackass! [grunts] 195 00:16:17,122 --> 00:16:18,039 You're dead! 196 00:16:20,291 --> 00:16:21,501 Hey! 197 00:16:21,584 --> 00:16:22,752 [tense music playing] 198 00:16:25,547 --> 00:16:26,381 [sighs] 199 00:16:26,464 --> 00:16:27,882 [panting] 200 00:16:32,053 --> 00:16:33,263 [music fades] 201 00:16:35,932 --> 00:16:39,269 I am the owner of the House of Golden Treasure. 202 00:16:39,769 --> 00:16:42,439 That will always be the case. You got that? 203 00:16:42,522 --> 00:16:45,025 So if you're gonna come in here and cause a disturbance, 204 00:16:45,108 --> 00:16:47,444 or if you're even gonna think of robbing me, 205 00:16:47,527 --> 00:16:49,821 get ready for one of the following two things. 206 00:16:49,904 --> 00:16:52,365 You're gonna die or get very close to dying. 207 00:16:52,449 --> 00:16:53,783 Ah… 208 00:16:55,118 --> 00:16:57,746 What's it gonna… be, samurai? 209 00:16:57,829 --> 00:17:00,290 Huh? I don't have all day. My arms are shaking. 210 00:17:00,373 --> 00:17:04,044 My arms are feeling a bit heavy, see? See? Look, look, look. Look. 211 00:17:04,836 --> 00:17:05,879 Hey. 212 00:17:07,213 --> 00:17:08,381 You might wanna leave now. 213 00:17:10,341 --> 00:17:11,426 [groans] 214 00:17:14,345 --> 00:17:15,722 [footsteps receding] 215 00:17:16,598 --> 00:17:18,141 -Move! -Outta the way! 216 00:17:18,224 --> 00:17:19,476 -Move out of the way! -Move! 217 00:17:19,559 --> 00:17:20,852 [crowd gasping] 218 00:17:21,728 --> 00:17:22,604 [sighs] 219 00:17:25,231 --> 00:17:26,483 Let's go. 220 00:17:28,860 --> 00:17:30,987 [woman] Out of the way. Get out of here! 221 00:17:34,741 --> 00:17:37,077 From now on, we must all stay vigilant, okay? 222 00:17:37,702 --> 00:17:38,578 What? 223 00:17:39,996 --> 00:17:41,414 What do you mean by that? 224 00:17:41,498 --> 00:17:43,458 He means if we don't find Myeong-ja, 225 00:17:43,541 --> 00:17:45,919 thugs like that samurai bunch are gonna keep coming around 226 00:17:46,002 --> 00:17:47,712 and causing trouble for us. 227 00:17:49,047 --> 00:17:50,590 [Mrs. Nawol] Which reminds me. 228 00:17:54,427 --> 00:17:57,305 They found the place Myeong-ja is thought to have last visited. 229 00:17:57,806 --> 00:17:58,640 What? 230 00:17:59,140 --> 00:18:00,600 [mysterious music playing] 231 00:18:07,690 --> 00:18:11,736 So we found the rickshaw puller who gave Myeong-ja a ride last week. 232 00:18:13,071 --> 00:18:15,490 What?! No way. That can't be. That's not possible, huh? 233 00:18:15,573 --> 00:18:16,491 I… I already told you, 234 00:18:16,574 --> 00:18:19,285 I went to the Spring Moon Hall offices and spoke to every guy! 235 00:18:19,369 --> 00:18:20,995 None of the rickshaw pullers saw Myeong-Ja. 236 00:18:21,079 --> 00:18:22,914 I double-checked with all our sources! 237 00:18:22,997 --> 00:18:25,500 Well, he doesn't work for Spring Moon Hall, Mr. Gu. 238 00:18:27,544 --> 00:18:28,419 What did you find out? 239 00:18:28,503 --> 00:18:30,922 You said that there's a chance she could be dead. 240 00:18:31,965 --> 00:18:34,384 So we looked around to see who the killer might be. 241 00:18:34,884 --> 00:18:36,386 There was one person we thought of. 242 00:18:36,469 --> 00:18:37,762 [ominous music sting] 243 00:18:37,846 --> 00:18:39,848 [suspenseful music playing] 244 00:18:55,029 --> 00:18:56,573 [woman] Where's Dr. Takahashi? 245 00:18:56,656 --> 00:18:59,701 He's ill and says he needs three to four days to rest, ma'am. 246 00:19:02,787 --> 00:19:04,247 [Tae-sang] Lady Yukiko Maeda. 247 00:19:07,292 --> 00:19:09,878 You're saying she was the last person to see Myeon-ja? 248 00:19:09,961 --> 00:19:12,797 Yes, Myeong-ja was called over to Ishikawa's house. 249 00:19:12,881 --> 00:19:15,383 She stayed half an hour, then she was sent somewhere else. 250 00:19:16,342 --> 00:19:17,385 Where'd she go? 251 00:19:17,969 --> 00:19:19,137 Ongseong Hospital. 252 00:19:19,971 --> 00:19:22,056 Ongseong… Ongseong Hospital? 253 00:19:22,640 --> 00:19:23,975 And you're sure of that? 254 00:19:24,058 --> 00:19:25,685 [engine starts] 255 00:19:25,768 --> 00:19:27,145 [man squealing] 256 00:19:29,564 --> 00:19:32,192 -[tires screech] -[man yelling fearfully] 257 00:19:32,859 --> 00:19:35,403 Please stop! Let me down! [panting] 258 00:19:35,486 --> 00:19:38,198 You are certain she was sent to Ongseong Hospital, then? 259 00:19:38,281 --> 00:19:39,866 Yes! That's where she is! 260 00:19:39,949 --> 00:19:41,910 It was Ongseong Hospital, I'm positive! 261 00:19:41,993 --> 00:19:43,494 I swear on my father 262 00:19:43,578 --> 00:19:44,996 and on my mother! 263 00:19:45,496 --> 00:19:48,458 The woman you're looking for is there, I swear to you, okay? 264 00:19:48,541 --> 00:19:51,294 I swear that's where she is. That's where I took her! 265 00:19:53,296 --> 00:19:54,589 Since Myeong-ja disappeared 266 00:19:54,672 --> 00:19:57,800 after the rickshaw puller dropped her off at Ongseong Hospital, 267 00:19:57,884 --> 00:20:01,471 it's possible that she might be held captive somewhere inside of there. 268 00:20:01,554 --> 00:20:04,140 Seriously, that is ridiculous, okay? That makes no sense. 269 00:20:04,224 --> 00:20:05,767 What about it doesn't make sense? 270 00:20:05,850 --> 00:20:09,979 You must not know it's almost impossible to get admitted. Japanese only. 271 00:20:10,063 --> 00:20:12,774 If you aren't part of the Japanese military, the police, 272 00:20:12,857 --> 00:20:15,443 or the government-general's office, you're not getting in. 273 00:20:15,526 --> 00:20:17,946 And you think a Joseon courtesan was let inside? 274 00:20:18,029 --> 00:20:22,075 She would've needed a powerful connection to even get past the front gate, okay? 275 00:20:23,284 --> 00:20:27,121 What if Lady Maeda arranged it? What if she has something to do with this? 276 00:20:27,205 --> 00:20:29,165 And why would she do that, huh? 277 00:20:29,249 --> 00:20:31,793 You really believe Lady Maeda would help out a girl like Myeong-Ja? 278 00:20:31,876 --> 00:20:33,294 Why would she? For what reason? 279 00:20:33,378 --> 00:20:35,755 We'll figure it out once we're in the hospital. 280 00:20:35,838 --> 00:20:38,174 [Mr. Gu] What's the matter with you? Did you not hear me? 281 00:20:38,258 --> 00:20:41,344 I just told you all that we can't get in without a connection. 282 00:20:41,427 --> 00:20:43,680 Well, I heard that Master Jang has quite a few connections. 283 00:20:46,099 --> 00:20:47,850 Would a hospital visit be too hard for you? 284 00:20:47,934 --> 00:20:49,686 [chuckles] 285 00:20:52,480 --> 00:20:54,983 Well, I am in contact with a few Joseon folks 286 00:20:55,066 --> 00:20:56,484 who can pass through no problem. 287 00:20:56,567 --> 00:20:58,569 Can you get us in or not? 288 00:20:58,653 --> 00:21:00,321 You'll just have to wait and see. 289 00:21:00,405 --> 00:21:01,364 I've had enough. 290 00:21:01,447 --> 00:21:03,825 If you can't figure it out, we'll find a way to get in. 291 00:21:03,908 --> 00:21:07,245 Oh, you're impatient, aren't you? Who said I couldn't figure it out? 292 00:21:07,328 --> 00:21:08,705 That's not what I was saying. 293 00:21:08,788 --> 00:21:11,624 I'm saying we just… we plan it all out, that's all. 294 00:21:11,708 --> 00:21:14,919 You gotta plan things, not just improvise. Always plan things out. 295 00:21:16,462 --> 00:21:18,339 [whimsical music playing] 296 00:21:24,345 --> 00:21:25,930 Do I got something on my face? 297 00:21:27,890 --> 00:21:29,934 [whimsical music continues] 298 00:21:30,935 --> 00:21:31,936 Huh? Oh. 299 00:21:38,026 --> 00:21:39,569 [Mrs. Nawol] Now what are you doing? 300 00:21:39,652 --> 00:21:41,779 Ah. Give these clothes for them to change into. 301 00:21:41,863 --> 00:21:43,239 Why? What are you planning? 302 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 How dare those sleuths doubt me. 303 00:21:45,366 --> 00:21:47,410 I'll show them how shrewd and meticulous I am. 304 00:21:47,493 --> 00:21:49,370 I'm gonna show 'em, just watch. 305 00:21:49,454 --> 00:21:51,622 What is the money for? What are you up to now? 306 00:21:52,290 --> 00:21:53,374 What do you think? 307 00:21:54,000 --> 00:21:56,878 There's nothing that money can't do, hmm? 308 00:22:05,011 --> 00:22:06,429 -What's this? -Money. 309 00:22:07,805 --> 00:22:08,639 That's what it is. 310 00:22:09,515 --> 00:22:12,310 I don't care if you use it for the independence movement or whatever. 311 00:22:12,393 --> 00:22:15,772 Spend it how you wish. Do what you want with it. It's your money. 312 00:22:17,690 --> 00:22:19,692 You better tell me what you're up to. 313 00:22:24,072 --> 00:22:26,491 -Can I be you for a minute? -What do you mean? 314 00:22:26,574 --> 00:22:30,244 I'm going to Ongseong Hospital. I need to borrow your ID so I can get in. 315 00:22:30,745 --> 00:22:34,123 I know your family's some of the only Joseons allowed to go in. 316 00:22:34,207 --> 00:22:35,124 Why? 317 00:22:35,792 --> 00:22:36,751 You feeling sick? 318 00:22:37,460 --> 00:22:38,503 No, I feel good, thank you. 319 00:22:38,586 --> 00:22:39,462 Oh. 320 00:22:40,338 --> 00:22:43,758 If this is concerning Ishikawa, I'm out. No, thank you. 321 00:22:44,425 --> 00:22:45,468 [sighs] 322 00:22:47,345 --> 00:22:50,848 Just do me this favor as… a close friend. 323 00:22:50,932 --> 00:22:53,601 That is, if you still think of me as your friend. 324 00:22:53,684 --> 00:22:56,104 I wanna know who you're helping out, Tae-sang. 325 00:22:56,604 --> 00:22:59,065 If I'm lending you an ID, I need to know what's going on. 326 00:22:59,148 --> 00:23:01,943 I'd worry about what could happen if you become involved. 327 00:23:02,026 --> 00:23:05,822 You come here wanting to use my ID, yet you're the one worried about me? 328 00:23:06,823 --> 00:23:07,907 Can I borrow your ID? 329 00:23:09,492 --> 00:23:13,830 [sighs] I wish you could use at least some of that passion to help our cause. 330 00:23:13,913 --> 00:23:14,914 [Tae-sang chuckles] 331 00:23:16,124 --> 00:23:18,376 [clicks tongue, inhales deeply] I'm sorry, 332 00:23:18,459 --> 00:23:21,337 but I don't hope or daydream about independence 333 00:23:21,421 --> 00:23:23,214 when this is all we've ever known. 334 00:23:24,215 --> 00:23:26,217 The king couldn't stop Japan from taking over. 335 00:23:26,300 --> 00:23:27,969 What makes you any different? 336 00:23:28,469 --> 00:23:30,638 There's only one thing I'm concerned about. 337 00:23:31,264 --> 00:23:33,224 I only wanna survive all this. 338 00:23:33,891 --> 00:23:36,727 Making it as long as I can, preferably in one piece. 339 00:23:37,687 --> 00:23:38,646 So, uh… 340 00:23:40,690 --> 00:23:41,816 help me do this, okay? 341 00:23:41,899 --> 00:23:43,025 [chuckles softly] 342 00:23:43,109 --> 00:23:44,402 [whimsical music playing] 343 00:23:45,278 --> 00:23:46,237 [sighs] 344 00:23:48,531 --> 00:23:50,324 Return it as soon as you're done. 345 00:23:50,408 --> 00:23:52,034 [melodic instrumental music playing] 346 00:23:52,118 --> 00:23:52,952 [chuckles] 347 00:23:53,035 --> 00:23:54,078 I will indeed. 348 00:23:54,871 --> 00:23:56,080 [music fades] 349 00:24:08,092 --> 00:24:09,343 [Mr. Gu] So how'd it go? 350 00:24:10,887 --> 00:24:13,222 The sleuths, where are they? Are they coming yet? 351 00:24:14,140 --> 00:24:15,308 [Mr. Gu] Ah… 352 00:24:15,391 --> 00:24:18,769 -Oh, they're over there. -[woman] That one's pretty too! Right? 353 00:24:20,480 --> 00:24:22,106 Thank you. They're so colorful! 354 00:24:22,190 --> 00:24:23,524 [romantic music playing] 355 00:24:54,013 --> 00:24:55,139 [Mr. Gu clears throat] 356 00:24:56,974 --> 00:24:59,644 -Shall we go now? -What? Oh! 357 00:24:59,727 --> 00:25:02,772 -[father] We don't have all day. -[Tae-sang] Yes. Right. 358 00:25:02,855 --> 00:25:04,398 Let's go. Please get in. 359 00:25:13,115 --> 00:25:16,619 Ah, so helping a lady into the car is just good manners here. 360 00:25:18,037 --> 00:25:19,372 Well, I don't need it. 361 00:25:26,379 --> 00:25:27,296 [Tae-sang sighs] 362 00:25:29,882 --> 00:25:31,092 [engine starts] 363 00:25:31,175 --> 00:25:32,385 All right, everyone, let's go. 364 00:25:32,468 --> 00:25:34,136 [adventurous music playing] 365 00:25:48,901 --> 00:25:50,987 [reverential music playing] 366 00:25:57,118 --> 00:25:57,952 ID, please. 367 00:26:01,080 --> 00:26:02,331 [Mr. Gu] This is my master. 368 00:26:02,832 --> 00:26:05,293 Sir, do you know the, uh, the Bugang Company? 369 00:26:05,376 --> 00:26:07,086 Sure you do. His father owns it. 370 00:26:11,966 --> 00:26:13,467 [guard] Are they all with you? 371 00:26:14,427 --> 00:26:15,511 Uh… 372 00:26:15,595 --> 00:26:17,680 The other two in the back? Both are family. 373 00:26:17,763 --> 00:26:20,016 They are my master's fiancée and her father. 374 00:26:25,938 --> 00:26:28,691 Oh, it's almost time for our appointment. Oh my! 375 00:26:30,443 --> 00:26:32,028 Can we go ahead, please, sir? 376 00:26:32,111 --> 00:26:34,822 Dr. Takahashi absolutely hates it when we're not on time, 377 00:26:34,905 --> 00:26:37,533 so just let us through or we'll be late, huh? [chuckles] 378 00:26:37,617 --> 00:26:39,619 That's not my concern, dirty Josenjing. 379 00:26:40,202 --> 00:26:41,537 Okay, let them through. 380 00:26:41,621 --> 00:26:42,913 Thank you, good sir. 381 00:26:48,502 --> 00:26:50,630 -[guard] Wait! Hold on! -[tires screech] 382 00:26:59,430 --> 00:27:00,348 [guard sighs] 383 00:27:06,896 --> 00:27:09,774 -Here you go. You forgot this. -Ah, the ID! I almost forgot! 384 00:27:09,857 --> 00:27:11,567 I'm really thankful for you, sir. 385 00:27:15,613 --> 00:27:17,198 [engine starts] 386 00:27:17,865 --> 00:27:20,409 [rickshaw puller] Almost there. Any minute now. 387 00:27:23,245 --> 00:27:24,872 [foreboding music playing] 388 00:27:41,889 --> 00:27:42,932 [music fades] 389 00:27:44,892 --> 00:27:45,810 Ongseong Hospital? 390 00:27:45,893 --> 00:27:49,897 Yes, sir. He's been seen entering the facility with a few other Josenjings. 391 00:27:50,481 --> 00:27:53,734 Tell me, sir. Should we follow them around? 392 00:27:56,112 --> 00:27:57,238 [sighs] 393 00:28:08,916 --> 00:28:10,501 [intriguing music playing] 394 00:28:13,546 --> 00:28:14,547 [door opens] 395 00:28:18,426 --> 00:28:20,594 RECORDS ROOM 396 00:28:20,678 --> 00:28:22,596 [indistinct chattering in distance] 397 00:28:41,198 --> 00:28:43,200 I'd like to see Dr. Takahashi, please. Thank you. 398 00:28:44,201 --> 00:28:45,536 Did you say Dr. Takahashi? 399 00:28:46,829 --> 00:28:49,039 [Jun-taek] Our family physician is Dr. Takahashi. 400 00:28:49,123 --> 00:28:51,083 I don't think he'll be there today. 401 00:28:51,167 --> 00:28:53,961 He has tennis lessons every Thursday afternoon. 402 00:28:55,463 --> 00:28:56,464 It'll work out, then. 403 00:28:56,547 --> 00:28:59,300 Sorry, sir. I don't think that he's in today. 404 00:28:59,383 --> 00:29:02,678 Oh, are you certain that's true? He told me I could see him today. 405 00:29:03,345 --> 00:29:05,306 Would you mind checking again for me? 406 00:29:06,432 --> 00:29:08,392 -Yes, sir. I'll check for you. -Thanks. 407 00:29:17,234 --> 00:29:18,819 [suspenseful music playing] 408 00:29:23,282 --> 00:29:25,743 [pained yelling] Oh, my stomach! 409 00:29:25,826 --> 00:29:26,869 Oh! 410 00:29:26,952 --> 00:29:28,621 -[pained yelling] -[man gasps] 411 00:29:28,704 --> 00:29:31,081 -Sir, are you all right? -[pained yelping] 412 00:29:31,165 --> 00:29:33,250 [nurse] Sir? Are you all right? 413 00:29:33,334 --> 00:29:34,627 What happened, sir? 414 00:29:34,710 --> 00:29:36,128 -Tell us what happened! -My stomach! 415 00:29:36,212 --> 00:29:37,755 -What happened? -[nurse] What did you do? 416 00:29:37,838 --> 00:29:39,298 -[screaming] -Get him on the ground. 417 00:29:39,381 --> 00:29:41,509 -Where does it hurt? -Just hang on! 418 00:29:41,592 --> 00:29:43,093 [Mr. Gu] It's coming out! 419 00:29:43,177 --> 00:29:45,095 [Tae-sang] What's coming out of your bottom? 420 00:29:45,179 --> 00:29:48,098 -[Mr. Gu] Oh, it hurts! It hurts so much! -[Tae-sang] What's coming out? 421 00:29:48,182 --> 00:29:49,683 -[Mr. Gu] It's coming out! -What is? 422 00:29:55,856 --> 00:29:57,608 -Help me! -[nurse] Sir, just relax! 423 00:29:57,691 --> 00:30:01,028 Is there anyone that can help us? Help us! Doctor! 424 00:30:01,111 --> 00:30:03,656 [Mr. Gu yelling in agony] 425 00:30:05,866 --> 00:30:06,784 They're getting help! 426 00:30:06,867 --> 00:30:08,536 [mysterious music playing] 427 00:30:11,997 --> 00:30:13,541 Akiko… 428 00:30:14,708 --> 00:30:15,709 where are you? 429 00:30:21,215 --> 00:30:22,424 Akiko… 430 00:30:32,268 --> 00:30:33,352 [man] Who are you? 431 00:30:40,484 --> 00:30:41,819 What are you doing in here? 432 00:30:44,029 --> 00:30:45,030 Sorry, sir. 433 00:30:46,782 --> 00:30:48,242 I must've taken a wrong turn. 434 00:30:48,325 --> 00:30:50,286 You must have taken a wrong turn, 435 00:30:50,369 --> 00:30:52,997 so you started flipping through the records? 436 00:30:53,080 --> 00:30:55,791 Actually, I'm looking for a friend hospitalized here. 437 00:30:56,625 --> 00:30:58,210 But I don't know where she is. 438 00:31:03,340 --> 00:31:04,508 [ominous music playing] 439 00:31:04,592 --> 00:31:06,093 I know you're from Joseon. I can tell. 440 00:31:07,052 --> 00:31:08,387 Let's not make a scene. 441 00:31:08,971 --> 00:31:10,389 So I'll just leave quietly, okay? 442 00:31:13,601 --> 00:31:14,435 Is that all right? 443 00:31:15,019 --> 00:31:18,314 Reveal who you are first. Tell me who you are, and I'll let you go. 444 00:31:22,192 --> 00:31:23,319 [door opens] 445 00:31:24,820 --> 00:31:25,696 [gasps] 446 00:31:25,779 --> 00:31:27,948 Listen, it's better to be alive than dead. 447 00:31:28,032 --> 00:31:29,825 [ominous music playing] 448 00:31:33,621 --> 00:31:36,540 By chance, are you two from Manchuria? 449 00:31:38,167 --> 00:31:39,501 Got a name, sir? 450 00:31:39,585 --> 00:31:40,794 [inhales shakily] 451 00:31:41,670 --> 00:31:42,588 [sighs] 452 00:31:46,550 --> 00:31:49,511 The doctor will be here soon. It's gonna be all right 453 00:31:49,595 --> 00:31:52,097 I think the doctor's here. The doctor's here now. 454 00:31:52,181 --> 00:31:53,849 [pained yelling] 455 00:31:53,933 --> 00:31:55,142 [Tae-sang] Uh… 456 00:31:55,225 --> 00:31:56,268 [fearful yelping] 457 00:31:56,352 --> 00:31:58,938 This will help alleviate some of the pain for now. 458 00:31:59,939 --> 00:32:01,023 [whimpering] 459 00:32:01,106 --> 00:32:02,983 -Take off his jacket. -Yes, Doctor. 460 00:32:03,067 --> 00:32:05,694 -I can't! I can't! No! No! Let me go! -[Tae-sang] No. 461 00:32:05,778 --> 00:32:07,237 [Mr. Gu] No, stop! Stop! No! 462 00:32:07,321 --> 00:32:09,031 No, stop! [yelping] 463 00:32:09,114 --> 00:32:11,367 Please, don't let him do this! [whimpering] 464 00:32:11,450 --> 00:32:12,409 No! No! 465 00:32:12,493 --> 00:32:14,703 [terrified yelping] 466 00:32:14,787 --> 00:32:16,372 Please, Master! 467 00:32:16,455 --> 00:32:18,207 -[doctor] Come on! Quickly! -Yes, Doctor. 468 00:32:18,290 --> 00:32:19,792 It'll make you feel better. 469 00:32:19,875 --> 00:32:21,168 I can't! No! No! 470 00:32:21,251 --> 00:32:22,503 -Mr. Gu! -[Mr. Gu] Stop! Stop it! 471 00:32:22,586 --> 00:32:24,171 Come here, you bastard! 472 00:32:25,089 --> 00:32:27,675 Don't let him do this! [whimpering] 473 00:32:29,051 --> 00:32:30,552 -Why, huh? -[Tae-sang] Huh? 474 00:32:30,636 --> 00:32:31,971 [Mr. Gu whimpering] 475 00:32:32,054 --> 00:32:34,306 Oh! Oh, hold on. It's okay. Just hold on a second. 476 00:32:34,390 --> 00:32:36,266 Hold on! Just hold on, huh? 477 00:32:37,768 --> 00:32:38,644 Oh… 478 00:32:40,562 --> 00:32:42,356 -Huh? -What? 479 00:32:42,439 --> 00:32:43,774 The pain suddenly disappeared! 480 00:32:43,857 --> 00:32:45,567 -Are you serious? -Yes. 481 00:32:46,276 --> 00:32:47,444 How is this possible? 482 00:32:47,528 --> 00:32:50,072 -It doesn't hurt at all anymore! -Well, are you sure? 483 00:32:50,155 --> 00:32:52,408 I'm suddenly healed because of what the doctor did! 484 00:32:52,491 --> 00:32:53,909 That's amazing! 485 00:32:53,993 --> 00:32:55,160 [crowd gasping] 486 00:32:55,786 --> 00:32:58,747 How can we ever thank you? You're an amazing doctor. 487 00:32:58,831 --> 00:33:00,165 [crowd murmuring] 488 00:33:00,249 --> 00:33:01,667 [whimsical music playing] 489 00:33:08,882 --> 00:33:09,800 Great visit. 490 00:33:10,801 --> 00:33:12,302 [shocked muttering] 491 00:33:13,637 --> 00:33:15,764 Were you gonna let him actually give me the shot? 492 00:33:16,265 --> 00:33:17,891 What matters is he didn't do it. 493 00:33:20,144 --> 00:33:21,645 [distant gunshot echoing] 494 00:33:21,729 --> 00:33:22,855 [man 1] What was that? 495 00:33:23,605 --> 00:33:26,859 -What's going on? Where did it come from? -[woman 1] Please don't be alarmed. 496 00:33:26,942 --> 00:33:30,362 The military base nearby must be holding a target practice. 497 00:33:30,446 --> 00:33:32,906 -[woman 2] Whoa, that was scary. -[Mr. Gu] That's strange. 498 00:33:32,990 --> 00:33:35,284 It came from under the building. I wonder what's down there. 499 00:33:35,868 --> 00:33:38,287 Let's just keep moving. This way. 500 00:33:38,370 --> 00:33:40,372 [unsettling music playing] 501 00:33:46,628 --> 00:33:49,339 -Why did you open fire? -[soldier 1] We couldn't capture it. 502 00:33:49,423 --> 00:33:51,967 Two of our soldiers were attacked before we even got to the door. 503 00:33:52,051 --> 00:33:55,220 One corporal is still alive on the floor. What should we do? 504 00:33:55,304 --> 00:33:56,430 Please help me! 505 00:33:57,181 --> 00:33:58,932 -Please help… -[snarling] 506 00:33:59,016 --> 00:34:00,100 [guns cocking] 507 00:34:01,560 --> 00:34:03,270 [snarling] 508 00:34:03,937 --> 00:34:04,772 Should we open fire? 509 00:34:06,648 --> 00:34:08,776 [pained yelling] 510 00:34:09,485 --> 00:34:10,778 [screaming] 511 00:34:11,445 --> 00:34:12,321 [wailing] 512 00:34:12,404 --> 00:34:14,531 Sir, should I go rescue the corporal or not? 513 00:34:14,615 --> 00:34:16,825 Remain still. Remain where you are. 514 00:34:16,909 --> 00:34:18,660 If I don't get him, he could die! 515 00:34:18,744 --> 00:34:20,829 Shh! Do not shoot the creature. 516 00:34:20,913 --> 00:34:22,748 I need that creature alive. Do you understand? 517 00:34:23,707 --> 00:34:26,960 This experiment is important to us. This creature is vital for us. 518 00:34:27,044 --> 00:34:27,878 You got that? 519 00:34:29,588 --> 00:34:32,091 Lt. Kato, what is that? 520 00:34:32,174 --> 00:34:33,550 [slithering] 521 00:34:33,634 --> 00:34:36,011 [soldier 1] What is that thing? What do we do?! 522 00:34:36,095 --> 00:34:37,513 [soldier 2] Please save me. 523 00:34:38,055 --> 00:34:40,015 [creature snarling, growling] 524 00:34:40,099 --> 00:34:42,017 [soldier 2 gasping fearfully] 525 00:34:42,101 --> 00:34:43,060 Please save me! 526 00:34:44,520 --> 00:34:45,687 Please help! 527 00:34:45,771 --> 00:34:47,231 Please help me. 528 00:34:47,314 --> 00:34:48,357 Please save me… 529 00:34:48,440 --> 00:34:50,192 [creature snarling] 530 00:34:50,275 --> 00:34:51,527 [low growling] 531 00:34:52,611 --> 00:34:55,072 [soldier 2] Please, I'm begging you! Please! 532 00:34:55,155 --> 00:34:56,824 Please help me! [groans] 533 00:34:57,366 --> 00:34:58,242 [scales creaking] 534 00:34:59,868 --> 00:35:01,495 [soldier 2 whimpering] 535 00:35:02,162 --> 00:35:03,455 [grunts, gasps] 536 00:35:04,248 --> 00:35:05,290 [gasping] 537 00:35:12,089 --> 00:35:14,341 -Let him go! -Stop, soldier. Hold your fire! 538 00:35:14,424 --> 00:35:15,717 [soldier yells] 539 00:35:17,636 --> 00:35:18,846 [choked gasping] 540 00:35:23,308 --> 00:35:24,977 [choked breathing] 541 00:35:26,854 --> 00:35:28,147 [whimpers, yelps] 542 00:35:28,230 --> 00:35:30,691 [panicked gasping] 543 00:35:31,233 --> 00:35:32,192 [bones crunching] 544 00:35:32,276 --> 00:35:33,277 [flesh squelching] 545 00:35:33,360 --> 00:35:34,945 [reverential music playing] 546 00:35:38,031 --> 00:35:39,199 Magnificent. 547 00:35:41,535 --> 00:35:43,245 [snarling] 548 00:35:46,123 --> 00:35:48,208 What a magnificent goddess you are! 549 00:35:48,292 --> 00:35:50,043 [dramatic music playing] 550 00:35:55,257 --> 00:35:57,801 [creature roaring] 551 00:36:01,263 --> 00:36:02,848 [dramatic music continues] 552 00:36:06,018 --> 00:36:07,311 [music fades] 553 00:36:22,743 --> 00:36:23,744 [Tae-sang sighs] 554 00:36:24,745 --> 00:36:28,415 What's this? What are you doing right now? Why do you have extra clothes? 555 00:36:28,498 --> 00:36:31,001 My father and I are spending the night at the hospital. 556 00:36:31,084 --> 00:36:32,294 What? 557 00:36:32,377 --> 00:36:34,421 Uh, wait. Are we staying with you too? 558 00:36:34,504 --> 00:36:37,758 You two will just be in our way, so you should leave now while you can. 559 00:36:38,717 --> 00:36:41,053 I'm not leaving until you tell me what you're planning to do. 560 00:36:44,431 --> 00:36:46,683 Behind the hospital is a military ward. 561 00:36:47,351 --> 00:36:49,603 I also heard the basement is more of a prison. 562 00:36:50,103 --> 00:36:51,021 I've also been told 563 00:36:51,104 --> 00:36:54,316 that they transfer Joseon people from Seodaemun Prison to here. 564 00:36:54,399 --> 00:36:56,109 But those who are sent to the basement… 565 00:36:57,361 --> 00:37:00,113 -Well, I heard they never come back. -[Mr. Gu gasps] 566 00:37:01,406 --> 00:37:02,783 Wait, is Myeong-ja down there? 567 00:37:03,408 --> 00:37:05,160 Well, that's what we're planning to find out. 568 00:37:05,244 --> 00:37:06,370 Excuse me? 569 00:37:07,663 --> 00:37:09,998 When, might I ask, did you happen to learn all of this? 570 00:37:10,082 --> 00:37:10,999 [door opens] 571 00:37:13,335 --> 00:37:15,462 [janitor breathing heavily] 572 00:37:15,545 --> 00:37:18,048 There's some unusual movement in the military ward right now. 573 00:37:18,131 --> 00:37:19,883 You should come back and try this another day. 574 00:37:20,759 --> 00:37:22,427 We don't have time to come back. 575 00:37:22,511 --> 00:37:25,097 So you just show us the way, and we'll do the rest. 576 00:37:29,059 --> 00:37:30,435 [Mr. Gu exhales sharply] 577 00:37:33,730 --> 00:37:34,773 [Tae-sang] Wait, I-- 578 00:37:39,027 --> 00:37:40,070 Just… [sighs] 579 00:37:40,153 --> 00:37:44,032 Just what is going on right now? The plan was to go in and get out. 580 00:37:44,116 --> 00:37:46,118 What did this janitor say to make you change your-- 581 00:37:46,201 --> 00:37:47,661 They took my brother a year ago. 582 00:37:47,744 --> 00:37:50,622 He was at Seodaemun Prison when they transferred him to Ongseong. 583 00:37:51,665 --> 00:37:53,917 I was told he was brought here for a fever. 584 00:37:54,001 --> 00:37:55,752 That's when I lost all contact. 585 00:37:55,836 --> 00:37:58,755 I looked everywhere for him, but there's no record of him anywhere. 586 00:37:58,839 --> 00:38:02,426 My goodness. So you got a job here to look for your missing brother? 587 00:38:02,509 --> 00:38:05,971 Why should I believe you? You're a complete stranger to me. 588 00:38:06,054 --> 00:38:07,431 [janitor inhales deeply] 589 00:38:09,933 --> 00:38:10,767 [Mr. Gu gasps] 590 00:38:15,981 --> 00:38:16,815 What does that mean? 591 00:38:16,898 --> 00:38:19,109 It's the symbol for the Patriotic Society. 592 00:38:20,319 --> 00:38:22,446 It's a resistance group. Did you really not know that? 593 00:38:25,198 --> 00:38:28,243 You should head out while you can. We'll send a message 594 00:38:28,327 --> 00:38:31,163 on whether or not Myeong-ja is being held captive in the basement. 595 00:38:32,873 --> 00:38:34,916 -But I thought-- -[Chae-ok] Okay, I'm ready. 596 00:38:35,500 --> 00:38:36,752 [janitor] Then follow me. 597 00:38:38,086 --> 00:38:39,087 Hey, wait a minute. 598 00:38:39,171 --> 00:38:41,840 Oh, um, thank you for the clothes. 599 00:38:41,923 --> 00:38:44,009 That's not what I meant when I asked you to wait. 600 00:38:48,013 --> 00:38:50,265 Well, did… did you have something else to say? 601 00:38:52,809 --> 00:38:53,852 What is it? 602 00:38:55,020 --> 00:38:55,854 Just say it. 603 00:39:01,151 --> 00:39:01,985 [Tae-sang] Well… 604 00:39:03,403 --> 00:39:04,863 I, uh, I just, um… 605 00:39:07,616 --> 00:39:11,078 This plan of yours is completely reckless. In fact, it's a bad idea. 606 00:39:12,371 --> 00:39:15,207 Let's be a little more reasonable. You should really think this through. 607 00:39:15,290 --> 00:39:17,084 You gave us the time frame. 608 00:39:18,627 --> 00:39:22,130 We have till the cherry blossoms lose their flowers. That's what you told us. 609 00:39:22,631 --> 00:39:26,176 With cherry blossoms, they bloom quickly, but just as fast, they're gone. 610 00:39:26,259 --> 00:39:28,804 So we have to act now. That's my plan here. 611 00:39:28,887 --> 00:39:31,973 I'm not okay with this. There's no reason to deviate from the original plan. 612 00:39:32,057 --> 00:39:34,226 You change your principles on the situation. 613 00:39:35,185 --> 00:39:37,604 A change in plans shouldn't be too hard for you. 614 00:39:38,397 --> 00:39:41,024 It's like… what did you call it again? Having flexibility? 615 00:39:44,569 --> 00:39:47,739 We'll execute on our end… and you do the same. 616 00:39:47,823 --> 00:39:49,116 Find Sachimoto for me. 617 00:39:49,908 --> 00:39:50,951 Will you do that? 618 00:39:52,828 --> 00:39:53,745 [father] Chae-ok. 619 00:39:54,454 --> 00:39:55,372 I'm coming. 620 00:39:59,668 --> 00:40:00,502 [door closes] 621 00:40:01,002 --> 00:40:04,256 Wow, they sure are quick to take initiative, don't ya think? 622 00:40:04,339 --> 00:40:05,799 Huh? Don't you think so? 623 00:40:09,553 --> 00:40:11,179 [breathing heavily] 624 00:40:14,349 --> 00:40:15,600 [man] Hey, you! 625 00:40:16,476 --> 00:40:18,728 Visitors are not permitted to be in this area. 626 00:40:19,229 --> 00:40:20,063 Who are you? 627 00:40:20,147 --> 00:40:22,691 Ah! I'm so sorry, sir. 628 00:40:22,774 --> 00:40:24,734 We were looking for the restroom and got lost. 629 00:40:24,818 --> 00:40:26,736 -We should go now, Master. -Yes. 630 00:40:27,612 --> 00:40:28,738 [man] Wait a second. 631 00:40:35,829 --> 00:40:37,664 Oh, there you are. I was looking for you. 632 00:40:41,501 --> 00:40:42,586 So I double-checked. 633 00:40:42,669 --> 00:40:45,672 Dr. Takahashi is unfortunately out of the office today. 634 00:40:47,048 --> 00:40:48,758 Ah, he's not here, then? 635 00:40:48,842 --> 00:40:51,136 I guess I got the date confused for today. 636 00:40:51,970 --> 00:40:53,221 I'm so embarrassed. 637 00:40:53,305 --> 00:40:54,556 [man] Is he a patient? 638 00:40:55,765 --> 00:40:58,852 Yes, he is. He's Dr. Takahashi's patient. I checked. 639 00:40:58,935 --> 00:41:00,729 [man clears throat] 640 00:41:01,354 --> 00:41:02,689 [Tae-sung chuckles softly] 641 00:41:03,315 --> 00:41:04,483 [siren blaring] 642 00:41:08,778 --> 00:41:10,113 You better leave now, sir. 643 00:41:12,282 --> 00:41:14,159 [man 2] This is an emergency. 644 00:41:14,242 --> 00:41:18,580 All visitors and outpatients who have come in for appointments today 645 00:41:19,247 --> 00:41:20,707 must exit the premises. 646 00:41:21,208 --> 00:41:23,251 -[woman] What is going on? -[man 2] I repeat. 647 00:41:24,794 --> 00:41:28,173 All visitors and outpatients who have come in for appointments today 648 00:41:29,299 --> 00:41:30,634 must leave the building. 649 00:41:32,219 --> 00:41:34,054 Everyone, please leave the building. 650 00:41:38,517 --> 00:41:41,144 Lt. Kato, please give us an order. 651 00:41:41,228 --> 00:41:43,897 What do you want us to do? The door will break any minute now! 652 00:41:46,441 --> 00:41:47,359 Lt. Kato! 653 00:41:48,443 --> 00:41:49,361 [soldier 1 gasps] 654 00:41:50,654 --> 00:41:52,280 We will proceed to Level 4. 655 00:41:53,532 --> 00:41:54,783 Retrieve the nitrogen. 656 00:41:54,866 --> 00:41:55,951 Yes, sir! 657 00:41:56,034 --> 00:41:57,911 The nitrogen, go grab it now! 658 00:41:57,994 --> 00:41:58,995 Yes, sir! 659 00:42:00,372 --> 00:42:02,582 [creature snarling ferociously] 660 00:42:02,666 --> 00:42:03,917 [dramatic music playing] 661 00:42:06,503 --> 00:42:08,421 I'll protect you. Don't you worry. 662 00:42:10,257 --> 00:42:13,134 We're gonna move you to a place fit for the queen that you are. 663 00:42:13,218 --> 00:42:14,177 [creature snarls] 664 00:42:14,261 --> 00:42:15,720 [woman] What was that all about? 665 00:42:15,804 --> 00:42:16,972 [confused muttering] 666 00:42:17,722 --> 00:42:19,683 [Mr. Gu] I'm sure everything will be fine. 667 00:42:19,766 --> 00:42:21,768 They did say they were experts at this. 668 00:42:22,269 --> 00:42:24,312 Once they can confirm Myeong-ja's in the hospital, 669 00:42:24,396 --> 00:42:25,272 they'll come back out. 670 00:42:26,690 --> 00:42:29,276 -Speaking of which… -[Mr. Gu] Yes? 671 00:42:30,777 --> 00:42:33,405 It looks like they are as devoted to their work as I am. 672 00:42:34,823 --> 00:42:36,992 [siren blaring in distance] 673 00:42:39,786 --> 00:42:42,497 -[siren continues] -[suspenseful music playing] 674 00:42:58,179 --> 00:42:59,723 NO ENTRY 675 00:43:01,141 --> 00:43:02,559 NO ENTRY 676 00:43:03,977 --> 00:43:05,478 NO ENTRY 677 00:43:16,072 --> 00:43:17,574 [dramatic music continues] 678 00:43:36,384 --> 00:43:37,302 [Kato] Any movement? 679 00:43:38,136 --> 00:43:40,805 [solder 1] None, sir. It seems to be fully asleep for now. 680 00:43:42,599 --> 00:43:43,933 [unsettling music playing] 681 00:44:02,118 --> 00:44:03,411 [gas hissing] 682 00:44:17,676 --> 00:44:19,135 [crate squeaking] 683 00:44:24,641 --> 00:44:26,976 [soldier 2] What is that? What is all that? 684 00:44:27,060 --> 00:44:30,355 [soldier 3] Well, they look like they're… spores of some kind. 685 00:44:31,106 --> 00:44:32,357 [Kato] It's anthrax. 686 00:44:32,857 --> 00:44:36,152 It's protecting itself, even while it sleeps. 687 00:44:37,487 --> 00:44:40,573 -[solder 2] We've finished moving it, sir. -[soldier 1] Close the door. 688 00:44:42,242 --> 00:44:43,368 [door slams closed] 689 00:44:52,961 --> 00:44:54,713 [Kato] We will proceed to Level 4. 690 00:44:54,796 --> 00:44:57,757 Don't forget to continuously inject nitrogen during transportation. 691 00:44:57,841 --> 00:45:00,343 It's in a trance state and can wake up in seconds. 692 00:45:00,427 --> 00:45:01,428 Let's all be careful. 693 00:45:01,511 --> 00:45:03,763 -[soldiers] Yes, sir! -[soldier 1] Let's move! 694 00:45:04,806 --> 00:45:06,641 [tense music playing] 695 00:45:25,326 --> 00:45:26,494 [music intensifies] 696 00:45:49,309 --> 00:45:51,144 [creature breathing heavily] 697 00:45:53,605 --> 00:45:55,023 [creature growling softly] 698 00:45:57,192 --> 00:45:58,526 [music fades] 699 00:46:08,953 --> 00:46:10,538 [tense music playing] 700 00:46:19,631 --> 00:46:22,133 Hmm? It looks like a snowflake. 701 00:46:24,302 --> 00:46:25,595 It melts so quickly. 702 00:46:54,165 --> 00:46:55,124 [slow breathing] 703 00:46:55,208 --> 00:46:56,876 [suspenseful music playing] 704 00:46:58,378 --> 00:46:59,629 [breathing shakily] 705 00:47:07,262 --> 00:47:08,513 [girl whimpers] 706 00:47:08,596 --> 00:47:10,557 [pained gasping, yelping] 707 00:47:10,640 --> 00:47:11,933 [screaming] 708 00:47:13,601 --> 00:47:15,645 [pained screaming] 709 00:47:15,728 --> 00:47:17,397 [prisoners screaming in pain] 710 00:47:23,027 --> 00:47:24,445 [dramatic music playing] 711 00:47:24,529 --> 00:47:25,655 Is someone there?! 712 00:47:25,738 --> 00:47:28,199 -[fearful yelling] -[prisoners screaming] 713 00:47:37,500 --> 00:47:38,751 [squealing] 714 00:47:42,672 --> 00:47:43,548 [panting] 715 00:47:43,631 --> 00:47:45,508 [prisoners screaming] 716 00:47:45,592 --> 00:47:47,010 [flesh sizzling] 717 00:47:50,388 --> 00:47:52,015 [pained screaming continues] 718 00:47:57,770 --> 00:47:59,772 [dramatic music intensifies] 719 00:48:00,565 --> 00:48:02,567 [prisoners screaming in pain] 720 00:48:07,447 --> 00:48:08,531 [Kato] Amazing. 721 00:48:09,532 --> 00:48:11,910 [prisoners screaming] 722 00:48:11,993 --> 00:48:13,369 [tense music playing] 723 00:48:17,248 --> 00:48:18,750 [all breathing heavily] 724 00:48:36,851 --> 00:48:39,854 Didn't you say the military ward only held injured Japanese soldiers? 725 00:48:39,938 --> 00:48:42,190 Yes, they're kept on the second and third floors, mainly. 726 00:48:42,273 --> 00:48:44,067 The first floor is usually for administration, 727 00:48:44,150 --> 00:48:45,818 communications, and liaisons. 728 00:48:49,739 --> 00:48:51,866 It looks more like a military base than a ward. 729 00:48:51,950 --> 00:48:55,536 [janitor] The security is so tight that I'd never dare to go near that area. 730 00:48:56,037 --> 00:48:59,123 I'm only allowed into the ward once every two days to clean. 731 00:48:59,707 --> 00:49:01,417 Why is that watchtower over there empty? 732 00:49:02,210 --> 00:49:05,713 A man fell to his death once because the watchtower wasn't stable. 733 00:49:05,797 --> 00:49:08,591 They keep talking about renovating it, but so far they haven't. 734 00:49:09,759 --> 00:49:11,260 Can you make it to that watchtower? 735 00:49:16,140 --> 00:49:19,227 Looks like it won't be easy… but I can make it. 736 00:49:19,310 --> 00:49:20,937 -Be right back. -[janitor] Hold on. 737 00:49:24,232 --> 00:49:25,316 Wait, don't-- 738 00:49:25,400 --> 00:49:26,901 [suspenseful music playing] 739 00:50:07,525 --> 00:50:08,443 [door opening] 740 00:50:10,820 --> 00:50:11,696 [door closes] 741 00:50:15,366 --> 00:50:17,035 [suspenseful music intensifies] 742 00:50:41,100 --> 00:50:41,934 She disappeared. 743 00:50:49,484 --> 00:50:51,903 [breathing heavily] 744 00:51:12,673 --> 00:51:14,217 [ethereal music playing] 745 00:51:14,300 --> 00:51:16,177 [siren blaring] 746 00:51:25,269 --> 00:51:26,938 [military-style drumbeat] 747 00:51:28,731 --> 00:51:30,066 [footsteps approaching] 748 00:51:33,986 --> 00:51:36,197 -[soldier 1] Hurry, move! Quickly! -[soldiers] Yes, sir! 749 00:51:36,280 --> 00:51:37,698 [dramatic music playing] 750 00:51:43,871 --> 00:51:46,749 -What should we do, sir? -What are you doing? Get ready to move! 751 00:51:46,833 --> 00:51:48,042 -Move out! -Sir! 752 00:51:48,126 --> 00:51:49,877 Move quickly! Hurry! 753 00:51:50,545 --> 00:51:52,130 Be quick about it. Go! 754 00:51:52,797 --> 00:51:54,882 -Load everything into truck four. -Yes, sir. 755 00:51:55,508 --> 00:51:57,385 Move to the basement! Move! 756 00:51:58,761 --> 00:52:00,513 Move quickly! Let's go! 757 00:52:08,646 --> 00:52:10,148 [dramatic music playing] 758 00:52:26,289 --> 00:52:27,623 [music fades] 759 00:52:40,970 --> 00:52:42,471 [clock ticking] 760 00:52:45,057 --> 00:52:47,810 [inhales deeply, exhales slowly] 761 00:52:49,770 --> 00:52:51,606 [gentle instrumental music playing] 762 00:52:53,232 --> 00:52:54,483 [inhales nervously] 763 00:53:00,489 --> 00:53:02,200 You are still here, Master Jang? 764 00:53:06,746 --> 00:53:09,540 Goodness. Well, talk to me. What is it? 765 00:53:11,584 --> 00:53:13,169 I really don't understand it at all. 766 00:53:14,420 --> 00:53:15,504 What don't you understand? 767 00:53:16,756 --> 00:53:18,507 Why do I seem to be so worried? 768 00:53:19,300 --> 00:53:20,927 What are you worried about, huh? 769 00:53:27,892 --> 00:53:30,519 I mean, if we look at the situation right now, 770 00:53:30,603 --> 00:53:34,148 Ishikawa basically has my life in his hands. 771 00:53:34,232 --> 00:53:35,900 So if I cannot find Myeong-ja, 772 00:53:35,983 --> 00:53:38,819 then everything I own will get completely confiscated. 773 00:53:38,903 --> 00:53:42,406 So it's very likely that I could get dragged off into war. 774 00:53:42,490 --> 00:53:43,991 Oh, and not to mention 775 00:53:44,075 --> 00:53:46,869 the vultures and hyenas circling the House of Golden Treasure, 776 00:53:46,953 --> 00:53:48,996 trying to pick off whatever they can. 777 00:53:51,082 --> 00:53:53,167 So why am I so… 778 00:53:55,169 --> 00:53:56,337 worried about her? 779 00:53:56,921 --> 00:53:58,464 Are you talking about the sleuth girl? 780 00:53:59,382 --> 00:54:00,216 Who? 781 00:54:00,299 --> 00:54:02,009 The woman you mentioned just now. 782 00:54:02,093 --> 00:54:03,094 Oh, her? 783 00:54:05,596 --> 00:54:06,764 Did I mention her just now? 784 00:54:06,847 --> 00:54:08,557 Oh, how unfortunate. 785 00:54:09,267 --> 00:54:10,977 This man is so hopelessly in love. 786 00:54:11,060 --> 00:54:13,813 Whoa, whoa, whoa! In love? Those are some strong words. 787 00:54:13,896 --> 00:54:15,273 I am Jang Tae-sang. 788 00:54:15,356 --> 00:54:18,484 Here in Gyeongseong, all the women throw themselves at me, huh? 789 00:54:18,567 --> 00:54:21,654 Right now I'm Bukchon's hot guy. And I'm not phased one bit. 790 00:54:21,737 --> 00:54:22,905 You sure about that? 791 00:54:24,115 --> 00:54:27,451 Usually you act like you're above the women in Gyeongseong, but now 792 00:54:28,286 --> 00:54:29,787 something's changed, hmm? 793 00:54:30,371 --> 00:54:32,707 The first woman to ignore you, and now you're in love. 794 00:54:32,790 --> 00:54:34,625 Ah, no, no! It is not like that. 795 00:54:34,709 --> 00:54:36,168 Okay, then please explain. 796 00:54:36,252 --> 00:54:38,212 Um, you know… 797 00:54:39,588 --> 00:54:42,300 it's called… How do I put it? Humanism? 798 00:54:42,383 --> 00:54:43,801 Humanism? Really? 799 00:54:43,884 --> 00:54:46,137 Yes, that's right. It's humanism. 800 00:54:46,220 --> 00:54:47,972 Love for all, uh… 801 00:54:48,806 --> 00:54:50,349 all of humankind. That's it. 802 00:54:50,433 --> 00:54:54,478 I often ponder and worry for everyone. I care a lot more than you think, hmm? 803 00:54:54,562 --> 00:54:56,647 -Now you know. -Wow, how refreshing. 804 00:54:56,731 --> 00:54:59,525 Okay, I shouldn't have left her and her father alone. 805 00:54:59,608 --> 00:55:02,778 I should've made her leave that hospital with me. Now she's in danger. 806 00:55:02,862 --> 00:55:05,031 Then how about you go find this Sachimoto? 807 00:55:06,198 --> 00:55:09,368 Instead of complaining, why don't you make use of this time? 808 00:55:09,452 --> 00:55:11,787 If you really want to help her, do something about it! 809 00:55:11,871 --> 00:55:15,750 How about you be the man I know you are and find a way to fix all this? 810 00:55:20,755 --> 00:55:21,672 Okay, then. 811 00:55:24,467 --> 00:55:25,301 I'll fix this. 812 00:55:27,219 --> 00:55:28,137 Where are you off to? 813 00:55:28,220 --> 00:55:30,723 [Tae-sang] To do what I have to do, in my own way. 814 00:55:42,526 --> 00:55:43,944 [Tae-sang breathing heavily] 815 00:55:47,740 --> 00:55:49,283 [groans] Why does he do this? 816 00:55:50,951 --> 00:55:54,705 There's no way I'm driving you around, you got that? So leave me alone. 817 00:55:54,789 --> 00:55:55,706 [Tae-sang scoffs] 818 00:55:56,707 --> 00:55:59,919 Whatever. In that case, just write this down. 819 00:56:00,002 --> 00:56:02,838 Sachimoto. He's a Japanese man, about 35 years old. 820 00:56:04,924 --> 00:56:06,926 -I told you to write it down. -Oh. 821 00:56:08,135 --> 00:56:09,470 He's a painter, an artist. 822 00:56:09,553 --> 00:56:12,681 I need you to tell Commissioner Ishikawa to tell his men to search for him. 823 00:56:12,765 --> 00:56:15,351 Search all over Gyeongseong for this Sachimoto guy. 824 00:56:15,434 --> 00:56:17,269 Tell him this guy is crucial in helping us 825 00:56:17,353 --> 00:56:19,563 locate the whereabouts of his dear Myeong-Ja. 826 00:56:19,647 --> 00:56:20,731 -Yes. -Okay! 827 00:56:34,078 --> 00:56:35,079 [mutters angrily] 828 00:56:36,372 --> 00:56:37,456 [sighs] 829 00:56:38,165 --> 00:56:39,166 Here you are. 830 00:56:39,792 --> 00:56:40,626 [woman] Mm-hmm. 831 00:56:40,709 --> 00:56:42,503 [relaxing piano music playing] 832 00:56:50,970 --> 00:56:52,138 Who is that you're drawing? 833 00:56:55,516 --> 00:56:57,643 Oh, uh, I'm sorry, sir. 834 00:56:58,602 --> 00:57:01,647 I didn't mean to pry. Just she looks like she's from Joseon. 835 00:57:04,191 --> 00:57:06,527 How could you tell… she was? 836 00:57:08,487 --> 00:57:10,406 [server] It's the parting of her hair. 837 00:57:10,489 --> 00:57:12,366 -[Sachimoto sighs] -[server chuckles] 838 00:57:13,325 --> 00:57:14,201 I didn't know that. 839 00:57:16,370 --> 00:57:18,539 You know, you're quite talented at that. 840 00:57:19,915 --> 00:57:22,418 -Are you employed as a painter? -[chuckles wryly] 841 00:57:32,761 --> 00:57:34,680 [vendor] Breaking news! Breaking news! 842 00:57:34,763 --> 00:57:36,640 Ongseong Hospital will be closed indefinitely! 843 00:57:36,724 --> 00:57:39,810 Ongseong Hospital closed due to an unknown contagious disease! 844 00:57:39,894 --> 00:57:41,270 [man 1] Mr. Chae was right. 845 00:57:41,353 --> 00:57:44,398 He told me they took a truckful of corpses from Ongseong Hospital 846 00:57:44,482 --> 00:57:45,524 and buried them in a pit! 847 00:57:45,608 --> 00:57:48,360 -[man 2] Oh my, truckfuls of corpses?! -Breaking news! 848 00:57:48,444 --> 00:57:52,031 ONGSEONG HOSPITAL CLOSED INDEFINITELY POSSIBLY DUE TO CONTAGIOUS DISEASE 849 00:57:52,114 --> 00:57:53,782 [dramatic music playing] 850 00:57:57,119 --> 00:57:58,162 [solder 1] Let's go! 851 00:57:58,996 --> 00:58:00,206 Hurry up! Quickly! 852 00:58:01,165 --> 00:58:02,458 Faster! Go, hurry! 853 00:58:02,541 --> 00:58:04,877 Bring it over here! I told you to hurry up! 854 00:58:05,586 --> 00:58:07,421 Let's go! Move! Move! 855 00:58:08,756 --> 00:58:10,132 CLOSED 856 00:58:23,604 --> 00:58:25,856 [woman] Did something happen yesterday? 857 00:58:25,940 --> 00:58:29,652 -[confused muttering] -[man 3] They closed off the road! 858 00:58:31,278 --> 00:58:32,321 What are you saying? 859 00:58:32,404 --> 00:58:34,281 The Japanese military barricaded the hospital? 860 00:58:34,365 --> 00:58:36,492 Um, yes. No one can go inside the hospital. 861 00:58:36,575 --> 00:58:38,869 Anyone who was still inside isn't able to leave. 862 00:58:38,953 --> 00:58:40,996 The Japanese soldiers had machine guns and rifles, 863 00:58:41,080 --> 00:58:42,456 and it looked scary to me. 864 00:58:43,207 --> 00:58:44,833 [Mr. Gu] Have you heard from the sleuths? 865 00:58:45,668 --> 00:58:47,628 They might still be stuck in the hospital. 866 00:58:47,711 --> 00:58:48,546 [Mr. Gu sighs] 867 00:58:54,802 --> 00:58:56,887 Master Jang, wait. Where are you going? 868 00:58:56,971 --> 00:58:58,430 Hey, do I need to go too? 869 00:58:59,306 --> 00:59:00,683 Don't just stand there, go! 870 00:59:00,766 --> 00:59:02,768 Yes, I know. I was about to go with him. 871 00:59:09,441 --> 00:59:10,276 [door opens] 872 00:59:11,110 --> 00:59:12,236 [door closes] 873 00:59:15,698 --> 00:59:17,324 [suspenseful music playing] 874 00:59:18,117 --> 00:59:19,326 So I double-checked. 875 00:59:19,410 --> 00:59:22,288 Dr. Takahashi is unfortunately out of the office today. 876 00:59:22,871 --> 00:59:24,081 What can I do for you? 877 00:59:32,339 --> 00:59:34,508 WE FOUND MYEONG-JA 878 00:59:36,468 --> 00:59:38,095 Where's the person who gave this to you? 879 00:59:38,178 --> 00:59:40,264 Still trapped inside of the hospital. 880 00:59:41,557 --> 00:59:43,309 I managed to escape 881 00:59:43,392 --> 00:59:46,228 right before the soldiers got there and barricaded it. 882 00:59:47,313 --> 00:59:48,314 It's shut for good. 883 00:59:50,065 --> 00:59:52,067 And those still trapped inside, will they be safe? 884 00:59:54,236 --> 00:59:55,195 I don't know, sir. 885 00:59:55,279 --> 00:59:59,033 Is it true that there's a disease spreading inside of that hospital? 886 01:00:00,451 --> 01:00:01,702 I don't know. I'm sorry. 887 01:00:01,785 --> 01:00:03,871 Why won't you give me a direct answer? 888 01:00:04,955 --> 01:00:07,207 Tell me what the hell is going on inside of that hospital! 889 01:00:07,291 --> 01:00:09,168 I'm sorry, I don't know either! 890 01:00:14,131 --> 01:00:16,300 So many people died last night. 891 01:00:16,383 --> 01:00:17,718 [breathing shakily] 892 01:00:18,344 --> 01:00:20,638 So many innocent people died there! 893 01:00:23,182 --> 01:00:25,976 There were so many bodies. Too many to even count. 894 01:00:26,644 --> 01:00:27,978 I don't know why. 895 01:00:28,646 --> 01:00:30,648 There's no way to find out either. 896 01:00:33,233 --> 01:00:34,318 Why was it you? 897 01:00:35,361 --> 01:00:37,905 Why were you the one who delivered this note to us? 898 01:00:38,405 --> 01:00:40,824 -Go ahead, tell me. -[nurse breathing shakily] 899 01:00:42,993 --> 01:00:44,411 [suspenseful music playing] 900 01:00:54,838 --> 01:00:58,175 Some horrible things are happening in that hospital right now. 901 01:00:58,926 --> 01:01:02,096 So many people have died in there. We don't know why. 902 01:01:02,179 --> 01:01:03,138 [dramatic music playing] 903 01:01:03,222 --> 01:01:07,226 My comrades tried over and over to find out what's going on, but… 904 01:01:09,687 --> 01:01:11,188 nobody ever comes back alive. 905 01:01:14,525 --> 01:01:15,693 Whoever is in there 906 01:01:16,610 --> 01:01:17,986 won't make it back out. 907 01:01:21,865 --> 01:01:24,827 WE FOUND MYEONG-JA 908 01:01:39,007 --> 01:01:41,051 [creature snarling] 909 01:01:43,554 --> 01:01:46,432 [creature roaring] 910 01:01:52,479 --> 01:01:54,523 -Mr. Gu. -Yes, what is it, sir? 911 01:01:55,149 --> 01:01:57,693 It seems as if I'll have to go inside. 912 01:01:57,776 --> 01:01:59,027 Go inside? Huh? 913 01:01:59,945 --> 01:02:01,864 -Inside the hospital. -You can't, sir! 914 01:02:01,947 --> 01:02:03,449 -Think about it! -You can't! 915 01:02:05,367 --> 01:02:06,618 Get my things ready. 916 01:02:07,327 --> 01:02:09,037 It's happening. I'm going inside. 917 01:02:09,621 --> 01:02:11,957 ["Forever" by SUHO playing] 918 01:02:15,419 --> 01:02:16,503 ♪ Stuck in my head ♪ 919 01:02:16,587 --> 01:02:18,505 ♪ I've been searchin' for the reason ♪ 920 01:02:21,467 --> 01:02:23,177 ♪ Nameless longing ♪ 921 01:02:23,260 --> 01:02:25,763 ♪ I've been waitin' for you for so long ♪ 922 01:02:25,846 --> 01:02:27,264 ♪ For so long ♪ 923 01:02:27,347 --> 01:02:31,226 ♪ But got no direction No matter, I wanna reach you ♪ 924 01:02:32,227 --> 01:02:35,230 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 925 01:02:35,314 --> 01:02:37,107 ♪ But need a way to get to you ♪ 926 01:02:39,568 --> 01:02:41,278 ♪ You ♪ 927 01:02:41,987 --> 01:02:44,573 ♪ You know, I'm so stuck with you ♪ 928 01:02:44,656 --> 01:02:45,699 ♪ No ♪ 929 01:02:45,783 --> 01:02:47,409 ♪ You ♪ 930 01:02:48,035 --> 01:02:50,329 ♪ Baby, I don't care at all ♪ 931 01:02:50,829 --> 01:02:53,707 ♪ You'll never know what I could do ♪ 932 01:02:53,791 --> 01:02:56,543 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 933 01:02:56,627 --> 01:02:58,337 ♪ For you, no, oh, oh, oh, oh ♪ 934 01:02:58,420 --> 01:02:59,254 ♪ Oh-oh-oh ♪ 935 01:02:59,338 --> 01:03:01,089 ♪ Do you know? ♪ 936 01:03:01,590 --> 01:03:02,674 ♪ Oh, no ♪ 937 01:03:02,758 --> 01:03:04,510 ♪ All the way I found you here ♪ 938 01:03:04,593 --> 01:03:05,427 ♪ Oh-oh-oh ♪ 939 01:03:05,511 --> 01:03:07,346 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 940 01:03:07,429 --> 01:03:08,347 ♪ Oh, no ♪ 941 01:03:08,430 --> 01:03:10,057 ♪ All the way I found you here ♪ 942 01:03:10,557 --> 01:03:11,433 ♪ Oh-oh-oh ♪ 943 01:03:11,517 --> 01:03:13,477 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 944 01:03:13,560 --> 01:03:14,603 ♪ Oh, no ♪ 945 01:03:18,565 --> 01:03:21,735 ♪ Chasing the lights Even don't know where I'm going ♪ 946 01:03:24,321 --> 01:03:26,198 ♪ Losing my sight ♪ 947 01:03:26,281 --> 01:03:28,784 ♪ Hope you know That what I'm looking for ♪ 948 01:03:28,867 --> 01:03:30,285 ♪ Looking for ♪ 949 01:03:30,369 --> 01:03:34,164 ♪ But got no direction No matter, I wanna reach you ♪ 950 01:03:35,290 --> 01:03:38,252 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 951 01:03:38,335 --> 01:03:40,128 ♪ But need a way to get to you ♪ 952 01:03:42,548 --> 01:03:45,634 ♪ Ride on a paper plane ♪ 953 01:03:48,387 --> 01:03:51,807 ♪ Sandcastles on a seaside ♪ 954 01:03:52,850 --> 01:03:54,518 ♪ Don't scare me at all ♪ 955 01:03:54,601 --> 01:03:57,354 ♪ If I can get on with you forever ♪ 956 01:03:57,437 --> 01:04:00,232 ♪ Just wanna be there with you forever ♪ 957 01:04:01,942 --> 01:04:04,236 ♪ How beauty miserable us ♪ 958 01:04:04,987 --> 01:04:06,488 ♪ Let me keep on ♪ 959 01:04:06,572 --> 01:04:08,532 ♪ Know what I could do ♪ 960 01:04:08,615 --> 01:04:11,493 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 961 01:04:11,577 --> 01:04:13,412 ♪ For you, no, oh, oh, oh, oh ♪ 962 01:04:13,495 --> 01:04:14,371 ♪ Oh-oh-oh ♪ 963 01:04:14,454 --> 01:04:16,123 ♪ Do you know? ♪ 964 01:04:16,623 --> 01:04:17,624 ♪ Oh, no ♪ 965 01:04:17,708 --> 01:04:19,334 ♪ All the way I found you here ♪ 966 01:04:19,418 --> 01:04:20,335 ♪ Oh-oh-oh ♪ 967 01:04:20,419 --> 01:04:22,337 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 968 01:04:22,421 --> 01:04:23,547 ♪ Oh, no ♪ 969 01:04:23,630 --> 01:04:25,299 ♪ All the way I found you here ♪ 970 01:04:25,382 --> 01:04:26,383 ♪ Oh-oh-oh ♪ 971 01:04:26,466 --> 01:04:28,260 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 972 01:04:28,343 --> 01:04:29,553 ♪ Oh, no ♪ 973 01:04:30,596 --> 01:04:34,141 ♪ Lead me to the way towards you ♪ 974 01:04:36,101 --> 01:04:38,645 ♪ I've been waitin' for so long ♪ 975 01:04:38,729 --> 01:04:41,523 ♪ I'm ready to run to you ♪ 976 01:04:42,524 --> 01:04:45,444 ♪ Reason for another reason ♪ 977 01:04:45,527 --> 01:04:48,614 ♪ Now I'm so sick of waitin' ♪ 978 01:04:49,197 --> 01:04:50,866 ♪ Voice in my head ♪ 979 01:04:51,450 --> 01:04:54,578 ♪ Mess around in my mind ♪ 980 01:04:54,661 --> 01:04:56,663 ♪ Know what I could do ♪ 981 01:04:56,747 --> 01:04:59,583 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 982 01:04:59,666 --> 01:05:01,084 ♪ For you, no, oh, oh, oh ♪ 983 01:05:01,585 --> 01:05:02,461 ♪ Oh-oh-oh ♪ 984 01:05:02,544 --> 01:05:04,421 ♪ Do you know? ♪ 985 01:05:04,504 --> 01:05:05,631 ♪ Oh, no ♪ 986 01:05:05,714 --> 01:05:08,342 ♪ You'll never know what I could do ♪ 987 01:05:08,842 --> 01:05:11,553 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 988 01:05:11,637 --> 01:05:13,013 ♪ For you, no, oh, oh, oh, oh ♪ 989 01:05:13,513 --> 01:05:14,389 ♪ Oh-oh-oh ♪ 990 01:05:14,473 --> 01:05:16,058 ♪ Do you know? ♪ 991 01:05:16,558 --> 01:05:17,643 ♪ Oh, no ♪ 992 01:05:17,726 --> 01:05:19,436 ♪ All the way I found you here ♪ 993 01:05:19,519 --> 01:05:20,479 ♪ Oh-oh-oh ♪ 994 01:05:20,562 --> 01:05:22,397 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 995 01:05:22,481 --> 01:05:23,523 ♪ Oh, no ♪ 996 01:05:23,607 --> 01:05:25,359 ♪ All the way I found you here ♪ 997 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 ♪ Oh-oh-oh ♪ 998 01:05:26,526 --> 01:05:28,403 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 999 01:05:28,487 --> 01:05:30,656 ♪ Oh, no ♪ 1000 01:05:42,084 --> 01:05:43,460 [music fades out] 69489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.