Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
[opening theme music playing]
2
00:01:46,752 --> 00:01:47,962
[music fades]
3
00:01:49,547 --> 00:01:56,554
GYEONGSEONG CREATURE
4
00:02:01,475 --> 00:02:06,147
1 YEAR AGO
ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG
5
00:02:10,943 --> 00:02:15,114
Ah, Sachimoto Ryu,
Tokyo University of the Arts.
6
00:02:15,990 --> 00:02:17,116
You applied on your own?
7
00:02:17,199 --> 00:02:18,200
Uh, yes.
8
00:02:18,701 --> 00:02:21,787
I wanted to serve.
I wanted to serve the Empire of Japan.
9
00:02:21,871 --> 00:02:24,498
Well, the pay is not too bad either, huh?
10
00:02:25,499 --> 00:02:26,333
[chuckles]
11
00:02:33,382 --> 00:02:35,009
What is this book for, sir?
12
00:02:35,593 --> 00:02:37,261
The New Text on Anatomy.
13
00:02:38,137 --> 00:02:40,806
Oh, I haven't seen this one yet.
14
00:02:41,974 --> 00:02:46,270
[man 1] Books like these have been around
in Germany since 1722.
15
00:02:46,770 --> 00:02:49,190
Though our own empire is lagging behind,
16
00:02:49,273 --> 00:02:51,942
we are striving to elevate
our medical standards for the future
17
00:02:52,026 --> 00:02:53,777
here at Ongseong Hospital
18
00:02:53,861 --> 00:02:55,321
through study and research,
19
00:02:55,404 --> 00:02:57,531
and, of course, future experiments.
20
00:02:58,365 --> 00:03:00,910
Your job is to record
everything we do here. Understood?
21
00:03:01,702 --> 00:03:04,121
So you want… me to
22
00:03:04,205 --> 00:03:05,664
draw what exactly, sir?
23
00:03:05,748 --> 00:03:08,000
-[dramatic music playing]
-[pained moaning]
24
00:03:11,545 --> 00:03:14,715
Now, which part shall we work on today?
25
00:03:16,717 --> 00:03:19,011
Since we have a new artist with us,
26
00:03:19,094 --> 00:03:20,679
let's begin with the abdomen.
27
00:03:21,180 --> 00:03:23,349
-Let's cut the middle.
-[man 2] Yes, sir.
28
00:03:23,432 --> 00:03:24,642
[groaning]
29
00:03:24,725 --> 00:03:25,559
[man 1] Scalpel.
30
00:03:27,061 --> 00:03:28,312
Doctor, I don't wanna die!
31
00:03:28,395 --> 00:03:31,023
Please don't kill me!
Please, Doctor, let me live!
32
00:03:31,106 --> 00:03:32,233
Oh, please!
33
00:03:32,316 --> 00:03:35,152
Please don't do this!
Please don't kill me! Cu--
34
00:03:35,236 --> 00:03:36,987
[screaming]
35
00:03:40,241 --> 00:03:42,034
[groaning]
36
00:03:43,077 --> 00:03:44,495
[Sachimoto panting]
37
00:03:44,578 --> 00:03:45,537
[gagging]
38
00:03:47,831 --> 00:03:48,707
[retching]
39
00:03:48,791 --> 00:03:49,959
[man 1] Sachimoto?
40
00:03:50,042 --> 00:03:51,126
Sachimoto!
41
00:03:51,877 --> 00:03:53,587
Get back in here right now!
42
00:03:53,671 --> 00:03:57,633
[Sachimoto] I was merely a starving artist
struggling to survive.
43
00:03:57,716 --> 00:03:59,051
[coughs, breathes heavily]
44
00:03:59,134 --> 00:04:00,261
I needed money,
45
00:04:01,095 --> 00:04:03,889
so I chose Joseon
after hearing about the high pay.
46
00:04:03,973 --> 00:04:04,932
But…
47
00:04:05,015 --> 00:04:05,933
[grunts]
48
00:04:11,063 --> 00:04:13,065
[inhales shakily, exhales sharply]
49
00:04:13,148 --> 00:04:15,192
[solemn instrumental music playing]
50
00:04:18,696 --> 00:04:20,072
[Sachimoto sobbing gently]
51
00:04:21,824 --> 00:04:22,741
[door closes]
52
00:04:27,329 --> 00:04:28,664
[woman] No need to cry.
53
00:04:31,792 --> 00:04:33,335
You'll get used to it soon enough.
54
00:04:33,419 --> 00:04:35,879
You'll grow numb to it,
just like everyone else here.
55
00:04:37,715 --> 00:04:39,341
That seems to be human nature.
56
00:04:39,925 --> 00:04:43,846
It seems we all have the ability…
to adapt pretty quickly to anything.
57
00:04:45,097 --> 00:04:46,724
Whether it's horrible pain…
58
00:04:49,893 --> 00:04:51,478
or disillusionment.
59
00:04:54,690 --> 00:04:55,524
[door opens]
60
00:04:55,607 --> 00:04:58,068
Hey, you. Time's up. Hurry up.
61
00:04:58,152 --> 00:04:59,653
[footsteps receding]
62
00:05:05,284 --> 00:05:06,285
[door closes]
63
00:05:06,368 --> 00:05:07,202
[sniffles]
64
00:05:08,495 --> 00:05:09,997
[suspenseful music playing]
65
00:05:13,917 --> 00:05:14,918
[distant coughing]
66
00:05:16,211 --> 00:05:18,505
[doors unlocking, locking]
67
00:05:19,631 --> 00:05:20,841
[distant coughing]
68
00:05:24,136 --> 00:05:25,471
[distant coughing]
69
00:05:26,597 --> 00:05:28,015
[distant whimpering]
70
00:05:32,353 --> 00:05:33,687
[melancholy music playing]
71
00:05:54,708 --> 00:05:55,584
[grunts softly]
72
00:05:57,753 --> 00:05:59,546
[grunting, gasping]
73
00:05:59,630 --> 00:06:00,589
[breathing rapidly]
74
00:06:00,672 --> 00:06:01,590
[squelching]
75
00:06:02,174 --> 00:06:03,717
[ominous music playing]
76
00:06:04,218 --> 00:06:05,427
[squelching]
77
00:06:05,511 --> 00:06:07,012
[grunting]
78
00:06:10,891 --> 00:06:12,393
[panting]
79
00:06:18,690 --> 00:06:20,442
[screeching]
80
00:06:20,526 --> 00:06:22,694
-[dramatic music playing]
-[door clanging]
81
00:06:25,864 --> 00:06:27,116
[door rattling]
82
00:06:28,992 --> 00:06:29,910
[snarling]
83
00:06:31,328 --> 00:06:32,746
[screeching]
84
00:06:39,753 --> 00:06:41,130
[breathing heavily]
85
00:06:42,714 --> 00:06:44,133
-[music fades]
-[groans]
86
00:06:44,216 --> 00:06:45,592
[unsettling music playing]
87
00:06:46,093 --> 00:06:48,011
[breathing shakily]
88
00:06:58,021 --> 00:06:59,731
[creature breathing heavily]
89
00:07:16,540 --> 00:07:20,043
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN LONGING AND ANGUISH
90
00:07:20,127 --> 00:07:22,504
EPISODE 2
MOTHER
91
00:07:30,929 --> 00:07:32,431
[wistful music playing]
92
00:07:48,906 --> 00:07:51,283
[Chae-ok] Why did you ever agree
to work with him?
93
00:07:51,867 --> 00:07:54,411
There wasn't a particular reason
to turn him down
94
00:07:54,495 --> 00:07:58,749
We'll help him find the missing girl,
and he will get information on Sachimoto.
95
00:07:59,333 --> 00:08:01,793
-But the man's selfish and shameless.
-[chuckles]
96
00:08:02,336 --> 00:08:04,338
Don't be so quick to judge Master Jang.
97
00:08:05,255 --> 00:08:06,965
The way he speaks is so crude,
98
00:08:08,342 --> 00:08:10,928
and he brushes off
other people's issues so lightly.
99
00:08:11,011 --> 00:08:14,556
Chae-ok, you have to understand
we're just a couple of sleuths to him.
100
00:08:16,850 --> 00:08:18,393
We've already agreed,
101
00:08:18,477 --> 00:08:20,687
so now we'll just focus on
benefitting each other.
102
00:08:23,065 --> 00:08:24,107
I'm not sure.
103
00:08:26,068 --> 00:08:27,653
I've got a bad feeling about this.
104
00:08:29,571 --> 00:08:32,157
Like when we were
on Manwol Island, I had a hunch,
105
00:08:33,450 --> 00:08:35,786
then you were injured,
and it turned out I was right.
106
00:08:38,705 --> 00:08:41,166
This will be our final case together,
got that?
107
00:08:43,794 --> 00:08:47,548
After we find the missing girl,
I think you should go home, all right?
108
00:08:48,173 --> 00:08:49,383
What about Mother, then?
109
00:08:51,635 --> 00:08:52,469
From now on,
110
00:08:52,553 --> 00:08:54,930
the burden of finding your mother
is mine alone to bear.
111
00:08:56,348 --> 00:08:59,309
She wouldn't have wanted
this life for you. You need to stop.
112
00:08:59,393 --> 00:09:02,271
-Father, listen--
-[father] You should live your own life.
113
00:09:04,481 --> 00:09:06,483
This is where the road ends for us.
114
00:09:16,618 --> 00:09:17,494
[sighs]
115
00:09:29,298 --> 00:09:30,716
[Tae-sang] Till the cherry blossoms
116
00:09:31,466 --> 00:09:32,634
lose their flowers.
117
00:09:34,094 --> 00:09:36,013
[gentle music playing]
118
00:09:49,985 --> 00:09:51,111
[music fades]
119
00:09:52,070 --> 00:09:55,282
So, what did you think…
about these sleuths we talked to?
120
00:09:56,283 --> 00:09:58,035
Think they'll be able to find Myeong-ja?
121
00:09:58,869 --> 00:10:00,621
The way they carry themselves,
122
00:10:01,830 --> 00:10:03,749
I think they know what they're doing.
123
00:10:06,543 --> 00:10:07,919
[inhales deeply]
124
00:10:09,087 --> 00:10:10,213
[sighs]
125
00:10:13,342 --> 00:10:14,801
[suspenseful music playing]
126
00:10:44,539 --> 00:10:47,793
-[man 1] Who's taking the next shift?
-[man 2] I think it's Kinoshita, sir.
127
00:10:47,876 --> 00:10:51,672
-[man 1] Oh, he's the new kid, right?
-[man 2] Yes, he is, but he's no good.
128
00:11:18,990 --> 00:11:20,492
[suspenseful music continues]
129
00:11:43,473 --> 00:11:44,891
[dramatic music sting]
130
00:12:07,414 --> 00:12:08,749
-Let's go.
-Yes, sir!
131
00:12:12,961 --> 00:12:14,379
[dramatic music playing]
132
00:13:00,425 --> 00:13:01,718
[music fades]
133
00:13:16,650 --> 00:13:19,861
[Mr. Gu] How is it
that we can't find a single lead?
134
00:13:19,945 --> 00:13:21,780
I combed through
Myeong-ja's favorite tea shops,
135
00:13:21,863 --> 00:13:24,825
restaurants, boutiques, shoe stores,
and any bar she would frequent,
136
00:13:24,908 --> 00:13:26,409
and no one has any idea where she is.
137
00:13:26,493 --> 00:13:28,328
No one has seen her at all, huh?
138
00:13:28,411 --> 00:13:31,790
Out of desperation I even went
to the rickshaw offices over there.
139
00:13:31,873 --> 00:13:33,375
They knew nothing at all.
140
00:13:33,458 --> 00:13:35,877
They said no one has seen Myeong-ja
or given her a ride.
141
00:13:35,961 --> 00:13:37,963
Ah, jeez. What do we do now, huh?
142
00:13:38,046 --> 00:13:40,131
She is nowhere to be found, yeah.
143
00:13:40,215 --> 00:13:43,426
It's like she evaporated into thin air.
Disappeared, up and gone.
144
00:13:44,469 --> 00:13:45,595
Everybody leaves a trace.
145
00:13:45,679 --> 00:13:48,056
Doesn't matter where they run off,
there's always a clue.
146
00:13:48,139 --> 00:13:50,183
We just have to find what that clue is.
147
00:13:50,892 --> 00:13:52,435
[whimsical music playing]
148
00:13:52,936 --> 00:13:57,065
By the way, is that really
how Ishikawa told them to tail us? Huh?
149
00:13:57,148 --> 00:13:58,817
They must think we're fools!
150
00:13:58,900 --> 00:14:02,362
That's probably the most obvious tail
I've ever witnessed in my life.
151
00:14:02,863 --> 00:14:06,491
It's so obvious that it's difficult
for me to pretend that I'm oblivious.
152
00:14:06,575 --> 00:14:08,910
-[man 1] What's going on?
-[man 2] Why are they fighting?
153
00:14:08,994 --> 00:14:11,413
-Anyone see what happened?
-Has he lost his mind?
154
00:14:12,330 --> 00:14:14,332
-[blow landing]
-[groans]
155
00:14:15,250 --> 00:14:16,543
Answer me now, kid!
156
00:14:16,626 --> 00:14:18,837
What color is
the pot I'm holding right here?
157
00:14:19,462 --> 00:14:20,338
It's, um,
158
00:14:21,214 --> 00:14:22,299
the color white.
159
00:14:22,382 --> 00:14:26,011
And what do you call
white porcelain in Joseon, huh?
160
00:14:26,595 --> 00:14:28,013
Baekja, sir.
161
00:14:29,514 --> 00:14:30,640
All right. So, then…
162
00:14:32,684 --> 00:14:33,602
what is this?
163
00:14:35,145 --> 00:14:38,273
It's baekja! So,
are you going to let me sell this, huh?
164
00:14:41,109 --> 00:14:42,193
[Tae-sang] Let's see.
165
00:14:43,111 --> 00:14:44,571
How should I put this?
166
00:14:45,071 --> 00:14:47,741
This looks a little too shoddy
to be called fine porcelain.
167
00:14:47,824 --> 00:14:50,952
Seems to be just some regular, old,
ordinary pottery to me, not baekja.
168
00:14:51,036 --> 00:14:53,914
How come I paid
over a hundred won for that thing, then?
169
00:14:54,748 --> 00:14:55,582
No idea.
170
00:14:56,207 --> 00:14:58,209
Then how much will your little pawn shop
171
00:14:58,960 --> 00:15:00,045
let me sell it for?
172
00:15:00,128 --> 00:15:04,382
Can you prove its authenticity?
A receipt or certificate would work.
173
00:15:04,466 --> 00:15:05,467
[man gasps]
174
00:15:07,886 --> 00:15:08,929
I don't have either.
175
00:15:13,266 --> 00:15:17,312
So you just paid 100 won for a pot
that hardly holds people's urine,
176
00:15:17,395 --> 00:15:19,105
but you did not get a certificate?
177
00:15:19,814 --> 00:15:23,485
Well, then, I guess it's clear
that you have been properly scammed.
178
00:15:23,568 --> 00:15:28,073
This is a matter for the police bureau,
not a pawnshop. Sorry I can't help you.
179
00:15:31,826 --> 00:15:33,078
Listen, Master Jang.
180
00:15:33,912 --> 00:15:36,539
How about you just do me a favor
and take this thing?
181
00:15:36,623 --> 00:15:40,794
We all know that Commissioner Ishikawa
is planning to confiscate everything.
182
00:15:40,877 --> 00:15:41,795
We'll see about that.
183
00:15:41,878 --> 00:15:45,006
All the rumors suggest otherwise,
so you better reconsider.
184
00:15:45,090 --> 00:15:48,426
We all suspect your golden pawnshop
will be getting a new owner.
185
00:15:48,510 --> 00:15:50,095
If you're losing everything anyway,
186
00:15:50,178 --> 00:15:53,223
why do you care
if there's an extra piss pot in here, huh?
187
00:15:54,766 --> 00:15:56,059
[chuckles]
188
00:15:57,060 --> 00:15:59,187
Listen, you little shit,
what's your problem?
189
00:15:59,688 --> 00:16:03,858
-Who are you to talk to me like this, huh?
-What? Who you calling "little shit"?
190
00:16:03,942 --> 00:16:06,444
How about you stop disrupting my business
and leave now?
191
00:16:06,528 --> 00:16:08,655
You're gonna get hurt if you keep this up.
192
00:16:08,738 --> 00:16:11,616
Oh, and your stupid little
tough guy way of speaking?
193
00:16:11,700 --> 00:16:14,452
I'm embarrassed for you.
Worst I've ever heard.
194
00:16:14,536 --> 00:16:16,579
Ah, you jackass! [grunts]
195
00:16:17,122 --> 00:16:18,039
You're dead!
196
00:16:20,291 --> 00:16:21,501
Hey!
197
00:16:21,584 --> 00:16:22,752
[tense music playing]
198
00:16:25,547 --> 00:16:26,381
[sighs]
199
00:16:26,464 --> 00:16:27,882
[panting]
200
00:16:32,053 --> 00:16:33,263
[music fades]
201
00:16:35,932 --> 00:16:39,269
I am the owner
of the House of Golden Treasure.
202
00:16:39,769 --> 00:16:42,439
That will always be the case.
You got that?
203
00:16:42,522 --> 00:16:45,025
So if you're gonna come in here
and cause a disturbance,
204
00:16:45,108 --> 00:16:47,444
or if you're even gonna
think of robbing me,
205
00:16:47,527 --> 00:16:49,821
get ready for one
of the following two things.
206
00:16:49,904 --> 00:16:52,365
You're gonna die
or get very close to dying.
207
00:16:52,449 --> 00:16:53,783
Ah…
208
00:16:55,118 --> 00:16:57,746
What's it gonna… be, samurai?
209
00:16:57,829 --> 00:17:00,290
Huh? I don't have all day.
My arms are shaking.
210
00:17:00,373 --> 00:17:04,044
My arms are feeling a bit heavy, see? See?
Look, look, look. Look.
211
00:17:04,836 --> 00:17:05,879
Hey.
212
00:17:07,213 --> 00:17:08,381
You might wanna leave now.
213
00:17:10,341 --> 00:17:11,426
[groans]
214
00:17:14,345 --> 00:17:15,722
[footsteps receding]
215
00:17:16,598 --> 00:17:18,141
-Move!
-Outta the way!
216
00:17:18,224 --> 00:17:19,476
-Move out of the way!
-Move!
217
00:17:19,559 --> 00:17:20,852
[crowd gasping]
218
00:17:21,728 --> 00:17:22,604
[sighs]
219
00:17:25,231 --> 00:17:26,483
Let's go.
220
00:17:28,860 --> 00:17:30,987
[woman] Out of the way. Get out of here!
221
00:17:34,741 --> 00:17:37,077
From now on,
we must all stay vigilant, okay?
222
00:17:37,702 --> 00:17:38,578
What?
223
00:17:39,996 --> 00:17:41,414
What do you mean by that?
224
00:17:41,498 --> 00:17:43,458
He means if we don't find Myeong-ja,
225
00:17:43,541 --> 00:17:45,919
thugs like that samurai bunch
are gonna keep coming around
226
00:17:46,002 --> 00:17:47,712
and causing trouble for us.
227
00:17:49,047 --> 00:17:50,590
[Mrs. Nawol] Which reminds me.
228
00:17:54,427 --> 00:17:57,305
They found the place
Myeong-ja is thought to have last visited.
229
00:17:57,806 --> 00:17:58,640
What?
230
00:17:59,140 --> 00:18:00,600
[mysterious music playing]
231
00:18:07,690 --> 00:18:11,736
So we found the rickshaw puller
who gave Myeong-ja a ride last week.
232
00:18:13,071 --> 00:18:15,490
What?! No way. That can't be.
That's not possible, huh?
233
00:18:15,573 --> 00:18:16,491
I… I already told you,
234
00:18:16,574 --> 00:18:19,285
I went to the Spring Moon Hall offices
and spoke to every guy!
235
00:18:19,369 --> 00:18:20,995
None of the rickshaw pullers
saw Myeong-Ja.
236
00:18:21,079 --> 00:18:22,914
I double-checked with all our sources!
237
00:18:22,997 --> 00:18:25,500
Well, he doesn't work
for Spring Moon Hall, Mr. Gu.
238
00:18:27,544 --> 00:18:28,419
What did you find out?
239
00:18:28,503 --> 00:18:30,922
You said that there's a chance
she could be dead.
240
00:18:31,965 --> 00:18:34,384
So we looked around
to see who the killer might be.
241
00:18:34,884 --> 00:18:36,386
There was one person we thought of.
242
00:18:36,469 --> 00:18:37,762
[ominous music sting]
243
00:18:37,846 --> 00:18:39,848
[suspenseful music playing]
244
00:18:55,029 --> 00:18:56,573
[woman] Where's Dr. Takahashi?
245
00:18:56,656 --> 00:18:59,701
He's ill and says he needs
three to four days to rest, ma'am.
246
00:19:02,787 --> 00:19:04,247
[Tae-sang] Lady Yukiko Maeda.
247
00:19:07,292 --> 00:19:09,878
You're saying she was
the last person to see Myeon-ja?
248
00:19:09,961 --> 00:19:12,797
Yes, Myeong-ja was called over
to Ishikawa's house.
249
00:19:12,881 --> 00:19:15,383
She stayed half an hour,
then she was sent somewhere else.
250
00:19:16,342 --> 00:19:17,385
Where'd she go?
251
00:19:17,969 --> 00:19:19,137
Ongseong Hospital.
252
00:19:19,971 --> 00:19:22,056
Ongseong… Ongseong Hospital?
253
00:19:22,640 --> 00:19:23,975
And you're sure of that?
254
00:19:24,058 --> 00:19:25,685
[engine starts]
255
00:19:25,768 --> 00:19:27,145
[man squealing]
256
00:19:29,564 --> 00:19:32,192
-[tires screech]
-[man yelling fearfully]
257
00:19:32,859 --> 00:19:35,403
Please stop! Let me down! [panting]
258
00:19:35,486 --> 00:19:38,198
You are certain
she was sent to Ongseong Hospital, then?
259
00:19:38,281 --> 00:19:39,866
Yes! That's where she is!
260
00:19:39,949 --> 00:19:41,910
It was Ongseong Hospital, I'm positive!
261
00:19:41,993 --> 00:19:43,494
I swear on my father
262
00:19:43,578 --> 00:19:44,996
and on my mother!
263
00:19:45,496 --> 00:19:48,458
The woman you're looking for
is there, I swear to you, okay?
264
00:19:48,541 --> 00:19:51,294
I swear that's where she is.
That's where I took her!
265
00:19:53,296 --> 00:19:54,589
Since Myeong-ja disappeared
266
00:19:54,672 --> 00:19:57,800
after the rickshaw puller dropped her off
at Ongseong Hospital,
267
00:19:57,884 --> 00:20:01,471
it's possible that she might be
held captive somewhere inside of there.
268
00:20:01,554 --> 00:20:04,140
Seriously, that is ridiculous, okay?
That makes no sense.
269
00:20:04,224 --> 00:20:05,767
What about it doesn't make sense?
270
00:20:05,850 --> 00:20:09,979
You must not know it's almost impossible
to get admitted. Japanese only.
271
00:20:10,063 --> 00:20:12,774
If you aren't part
of the Japanese military, the police,
272
00:20:12,857 --> 00:20:15,443
or the government-general's office,
you're not getting in.
273
00:20:15,526 --> 00:20:17,946
And you think
a Joseon courtesan was let inside?
274
00:20:18,029 --> 00:20:22,075
She would've needed a powerful connection
to even get past the front gate, okay?
275
00:20:23,284 --> 00:20:27,121
What if Lady Maeda arranged it?
What if she has something to do with this?
276
00:20:27,205 --> 00:20:29,165
And why would she do that, huh?
277
00:20:29,249 --> 00:20:31,793
You really believe Lady Maeda
would help out a girl like Myeong-Ja?
278
00:20:31,876 --> 00:20:33,294
Why would she? For what reason?
279
00:20:33,378 --> 00:20:35,755
We'll figure it out
once we're in the hospital.
280
00:20:35,838 --> 00:20:38,174
[Mr. Gu] What's the matter with you?
Did you not hear me?
281
00:20:38,258 --> 00:20:41,344
I just told you all
that we can't get in without a connection.
282
00:20:41,427 --> 00:20:43,680
Well, I heard that Master Jang
has quite a few connections.
283
00:20:46,099 --> 00:20:47,850
Would a hospital visit be
too hard for you?
284
00:20:47,934 --> 00:20:49,686
[chuckles]
285
00:20:52,480 --> 00:20:54,983
Well, I am in contact
with a few Joseon folks
286
00:20:55,066 --> 00:20:56,484
who can pass through no problem.
287
00:20:56,567 --> 00:20:58,569
Can you get us in or not?
288
00:20:58,653 --> 00:21:00,321
You'll just have to wait and see.
289
00:21:00,405 --> 00:21:01,364
I've had enough.
290
00:21:01,447 --> 00:21:03,825
If you can't figure it out,
we'll find a way to get in.
291
00:21:03,908 --> 00:21:07,245
Oh, you're impatient, aren't you?
Who said I couldn't figure it out?
292
00:21:07,328 --> 00:21:08,705
That's not what I was saying.
293
00:21:08,788 --> 00:21:11,624
I'm saying we just…
we plan it all out, that's all.
294
00:21:11,708 --> 00:21:14,919
You gotta plan things, not just improvise.
Always plan things out.
295
00:21:16,462 --> 00:21:18,339
[whimsical music playing]
296
00:21:24,345 --> 00:21:25,930
Do I got something on my face?
297
00:21:27,890 --> 00:21:29,934
[whimsical music continues]
298
00:21:30,935 --> 00:21:31,936
Huh? Oh.
299
00:21:38,026 --> 00:21:39,569
[Mrs. Nawol] Now what are you doing?
300
00:21:39,652 --> 00:21:41,779
Ah. Give these clothes
for them to change into.
301
00:21:41,863 --> 00:21:43,239
Why? What are you planning?
302
00:21:43,323 --> 00:21:45,283
How dare those sleuths doubt me.
303
00:21:45,366 --> 00:21:47,410
I'll show them
how shrewd and meticulous I am.
304
00:21:47,493 --> 00:21:49,370
I'm gonna show 'em, just watch.
305
00:21:49,454 --> 00:21:51,622
What is the money for?
What are you up to now?
306
00:21:52,290 --> 00:21:53,374
What do you think?
307
00:21:54,000 --> 00:21:56,878
There's nothing that money can't do, hmm?
308
00:22:05,011 --> 00:22:06,429
-What's this?
-Money.
309
00:22:07,805 --> 00:22:08,639
That's what it is.
310
00:22:09,515 --> 00:22:12,310
I don't care if you use it
for the independence movement or whatever.
311
00:22:12,393 --> 00:22:15,772
Spend it how you wish.
Do what you want with it. It's your money.
312
00:22:17,690 --> 00:22:19,692
You better tell me what you're up to.
313
00:22:24,072 --> 00:22:26,491
-Can I be you for a minute?
-What do you mean?
314
00:22:26,574 --> 00:22:30,244
I'm going to Ongseong Hospital.
I need to borrow your ID so I can get in.
315
00:22:30,745 --> 00:22:34,123
I know your family's
some of the only Joseons allowed to go in.
316
00:22:34,207 --> 00:22:35,124
Why?
317
00:22:35,792 --> 00:22:36,751
You feeling sick?
318
00:22:37,460 --> 00:22:38,503
No, I feel good, thank you.
319
00:22:38,586 --> 00:22:39,462
Oh.
320
00:22:40,338 --> 00:22:43,758
If this is concerning Ishikawa, I'm out.
No, thank you.
321
00:22:44,425 --> 00:22:45,468
[sighs]
322
00:22:47,345 --> 00:22:50,848
Just do me this favor as… a close friend.
323
00:22:50,932 --> 00:22:53,601
That is, if you still think of me
as your friend.
324
00:22:53,684 --> 00:22:56,104
I wanna know
who you're helping out, Tae-sang.
325
00:22:56,604 --> 00:22:59,065
If I'm lending you an ID,
I need to know what's going on.
326
00:22:59,148 --> 00:23:01,943
I'd worry about what could happen
if you become involved.
327
00:23:02,026 --> 00:23:05,822
You come here wanting to use my ID,
yet you're the one worried about me?
328
00:23:06,823 --> 00:23:07,907
Can I borrow your ID?
329
00:23:09,492 --> 00:23:13,830
[sighs] I wish you could use at least
some of that passion to help our cause.
330
00:23:13,913 --> 00:23:14,914
[Tae-sang chuckles]
331
00:23:16,124 --> 00:23:18,376
[clicks tongue, inhales deeply] I'm sorry,
332
00:23:18,459 --> 00:23:21,337
but I don't hope or daydream
about independence
333
00:23:21,421 --> 00:23:23,214
when this is all we've ever known.
334
00:23:24,215 --> 00:23:26,217
The king couldn't stop Japan
from taking over.
335
00:23:26,300 --> 00:23:27,969
What makes you any different?
336
00:23:28,469 --> 00:23:30,638
There's only one thing
I'm concerned about.
337
00:23:31,264 --> 00:23:33,224
I only wanna survive all this.
338
00:23:33,891 --> 00:23:36,727
Making it as long as I can,
preferably in one piece.
339
00:23:37,687 --> 00:23:38,646
So, uh…
340
00:23:40,690 --> 00:23:41,816
help me do this, okay?
341
00:23:41,899 --> 00:23:43,025
[chuckles softly]
342
00:23:43,109 --> 00:23:44,402
[whimsical music playing]
343
00:23:45,278 --> 00:23:46,237
[sighs]
344
00:23:48,531 --> 00:23:50,324
Return it as soon as you're done.
345
00:23:50,408 --> 00:23:52,034
[melodic instrumental music playing]
346
00:23:52,118 --> 00:23:52,952
[chuckles]
347
00:23:53,035 --> 00:23:54,078
I will indeed.
348
00:23:54,871 --> 00:23:56,080
[music fades]
349
00:24:08,092 --> 00:24:09,343
[Mr. Gu] So how'd it go?
350
00:24:10,887 --> 00:24:13,222
The sleuths, where are they?
Are they coming yet?
351
00:24:14,140 --> 00:24:15,308
[Mr. Gu] Ah…
352
00:24:15,391 --> 00:24:18,769
-Oh, they're over there.
-[woman] That one's pretty too! Right?
353
00:24:20,480 --> 00:24:22,106
Thank you. They're so colorful!
354
00:24:22,190 --> 00:24:23,524
[romantic music playing]
355
00:24:54,013 --> 00:24:55,139
[Mr. Gu clears throat]
356
00:24:56,974 --> 00:24:59,644
-Shall we go now?
-What? Oh!
357
00:24:59,727 --> 00:25:02,772
-[father] We don't have all day.
-[Tae-sang] Yes. Right.
358
00:25:02,855 --> 00:25:04,398
Let's go. Please get in.
359
00:25:13,115 --> 00:25:16,619
Ah, so helping a lady into the car
is just good manners here.
360
00:25:18,037 --> 00:25:19,372
Well, I don't need it.
361
00:25:26,379 --> 00:25:27,296
[Tae-sang sighs]
362
00:25:29,882 --> 00:25:31,092
[engine starts]
363
00:25:31,175 --> 00:25:32,385
All right, everyone, let's go.
364
00:25:32,468 --> 00:25:34,136
[adventurous music playing]
365
00:25:48,901 --> 00:25:50,987
[reverential music playing]
366
00:25:57,118 --> 00:25:57,952
ID, please.
367
00:26:01,080 --> 00:26:02,331
[Mr. Gu] This is my master.
368
00:26:02,832 --> 00:26:05,293
Sir, do you know the, uh,
the Bugang Company?
369
00:26:05,376 --> 00:26:07,086
Sure you do. His father owns it.
370
00:26:11,966 --> 00:26:13,467
[guard] Are they all with you?
371
00:26:14,427 --> 00:26:15,511
Uh…
372
00:26:15,595 --> 00:26:17,680
The other two in the back?
Both are family.
373
00:26:17,763 --> 00:26:20,016
They are my master's fiancée
and her father.
374
00:26:25,938 --> 00:26:28,691
Oh, it's almost time
for our appointment. Oh my!
375
00:26:30,443 --> 00:26:32,028
Can we go ahead, please, sir?
376
00:26:32,111 --> 00:26:34,822
Dr. Takahashi absolutely hates it
when we're not on time,
377
00:26:34,905 --> 00:26:37,533
so just let us through
or we'll be late, huh? [chuckles]
378
00:26:37,617 --> 00:26:39,619
That's not my concern, dirty Josenjing.
379
00:26:40,202 --> 00:26:41,537
Okay, let them through.
380
00:26:41,621 --> 00:26:42,913
Thank you, good sir.
381
00:26:48,502 --> 00:26:50,630
-[guard] Wait! Hold on!
-[tires screech]
382
00:26:59,430 --> 00:27:00,348
[guard sighs]
383
00:27:06,896 --> 00:27:09,774
-Here you go. You forgot this.
-Ah, the ID! I almost forgot!
384
00:27:09,857 --> 00:27:11,567
I'm really thankful for you, sir.
385
00:27:15,613 --> 00:27:17,198
[engine starts]
386
00:27:17,865 --> 00:27:20,409
[rickshaw puller] Almost there.
Any minute now.
387
00:27:23,245 --> 00:27:24,872
[foreboding music playing]
388
00:27:41,889 --> 00:27:42,932
[music fades]
389
00:27:44,892 --> 00:27:45,810
Ongseong Hospital?
390
00:27:45,893 --> 00:27:49,897
Yes, sir. He's been seen entering
the facility with a few other Josenjings.
391
00:27:50,481 --> 00:27:53,734
Tell me, sir.
Should we follow them around?
392
00:27:56,112 --> 00:27:57,238
[sighs]
393
00:28:08,916 --> 00:28:10,501
[intriguing music playing]
394
00:28:13,546 --> 00:28:14,547
[door opens]
395
00:28:18,426 --> 00:28:20,594
RECORDS ROOM
396
00:28:20,678 --> 00:28:22,596
[indistinct chattering in distance]
397
00:28:41,198 --> 00:28:43,200
I'd like to see Dr. Takahashi, please.
Thank you.
398
00:28:44,201 --> 00:28:45,536
Did you say Dr. Takahashi?
399
00:28:46,829 --> 00:28:49,039
[Jun-taek] Our family physician
is Dr. Takahashi.
400
00:28:49,123 --> 00:28:51,083
I don't think he'll be there today.
401
00:28:51,167 --> 00:28:53,961
He has tennis lessons
every Thursday afternoon.
402
00:28:55,463 --> 00:28:56,464
It'll work out, then.
403
00:28:56,547 --> 00:28:59,300
Sorry, sir.
I don't think that he's in today.
404
00:28:59,383 --> 00:29:02,678
Oh, are you certain that's true?
He told me I could see him today.
405
00:29:03,345 --> 00:29:05,306
Would you mind checking again for me?
406
00:29:06,432 --> 00:29:08,392
-Yes, sir. I'll check for you.
-Thanks.
407
00:29:17,234 --> 00:29:18,819
[suspenseful music playing]
408
00:29:23,282 --> 00:29:25,743
[pained yelling] Oh, my stomach!
409
00:29:25,826 --> 00:29:26,869
Oh!
410
00:29:26,952 --> 00:29:28,621
-[pained yelling]
-[man gasps]
411
00:29:28,704 --> 00:29:31,081
-Sir, are you all right?
-[pained yelping]
412
00:29:31,165 --> 00:29:33,250
[nurse] Sir? Are you all right?
413
00:29:33,334 --> 00:29:34,627
What happened, sir?
414
00:29:34,710 --> 00:29:36,128
-Tell us what happened!
-My stomach!
415
00:29:36,212 --> 00:29:37,755
-What happened?
-[nurse] What did you do?
416
00:29:37,838 --> 00:29:39,298
-[screaming]
-Get him on the ground.
417
00:29:39,381 --> 00:29:41,509
-Where does it hurt?
-Just hang on!
418
00:29:41,592 --> 00:29:43,093
[Mr. Gu] It's coming out!
419
00:29:43,177 --> 00:29:45,095
[Tae-sang] What's coming out
of your bottom?
420
00:29:45,179 --> 00:29:48,098
-[Mr. Gu] Oh, it hurts! It hurts so much!
-[Tae-sang] What's coming out?
421
00:29:48,182 --> 00:29:49,683
-[Mr. Gu] It's coming out!
-What is?
422
00:29:55,856 --> 00:29:57,608
-Help me!
-[nurse] Sir, just relax!
423
00:29:57,691 --> 00:30:01,028
Is there anyone that can help us?
Help us! Doctor!
424
00:30:01,111 --> 00:30:03,656
[Mr. Gu yelling in agony]
425
00:30:05,866 --> 00:30:06,784
They're getting help!
426
00:30:06,867 --> 00:30:08,536
[mysterious music playing]
427
00:30:11,997 --> 00:30:13,541
Akiko…
428
00:30:14,708 --> 00:30:15,709
where are you?
429
00:30:21,215 --> 00:30:22,424
Akiko…
430
00:30:32,268 --> 00:30:33,352
[man] Who are you?
431
00:30:40,484 --> 00:30:41,819
What are you doing in here?
432
00:30:44,029 --> 00:30:45,030
Sorry, sir.
433
00:30:46,782 --> 00:30:48,242
I must've taken a wrong turn.
434
00:30:48,325 --> 00:30:50,286
You must have taken a wrong turn,
435
00:30:50,369 --> 00:30:52,997
so you started flipping
through the records?
436
00:30:53,080 --> 00:30:55,791
Actually, I'm looking for
a friend hospitalized here.
437
00:30:56,625 --> 00:30:58,210
But I don't know where she is.
438
00:31:03,340 --> 00:31:04,508
[ominous music playing]
439
00:31:04,592 --> 00:31:06,093
I know you're from Joseon. I can tell.
440
00:31:07,052 --> 00:31:08,387
Let's not make a scene.
441
00:31:08,971 --> 00:31:10,389
So I'll just leave quietly, okay?
442
00:31:13,601 --> 00:31:14,435
Is that all right?
443
00:31:15,019 --> 00:31:18,314
Reveal who you are first.
Tell me who you are, and I'll let you go.
444
00:31:22,192 --> 00:31:23,319
[door opens]
445
00:31:24,820 --> 00:31:25,696
[gasps]
446
00:31:25,779 --> 00:31:27,948
Listen, it's better to be alive than dead.
447
00:31:28,032 --> 00:31:29,825
[ominous music playing]
448
00:31:33,621 --> 00:31:36,540
By chance, are you two from Manchuria?
449
00:31:38,167 --> 00:31:39,501
Got a name, sir?
450
00:31:39,585 --> 00:31:40,794
[inhales shakily]
451
00:31:41,670 --> 00:31:42,588
[sighs]
452
00:31:46,550 --> 00:31:49,511
The doctor will be here soon.
It's gonna be all right
453
00:31:49,595 --> 00:31:52,097
I think the doctor's here.
The doctor's here now.
454
00:31:52,181 --> 00:31:53,849
[pained yelling]
455
00:31:53,933 --> 00:31:55,142
[Tae-sang] Uh…
456
00:31:55,225 --> 00:31:56,268
[fearful yelping]
457
00:31:56,352 --> 00:31:58,938
This will help alleviate
some of the pain for now.
458
00:31:59,939 --> 00:32:01,023
[whimpering]
459
00:32:01,106 --> 00:32:02,983
-Take off his jacket.
-Yes, Doctor.
460
00:32:03,067 --> 00:32:05,694
-I can't! I can't! No! No! Let me go!
-[Tae-sang] No.
461
00:32:05,778 --> 00:32:07,237
[Mr. Gu] No, stop! Stop! No!
462
00:32:07,321 --> 00:32:09,031
No, stop! [yelping]
463
00:32:09,114 --> 00:32:11,367
Please, don't let him do this!
[whimpering]
464
00:32:11,450 --> 00:32:12,409
No! No!
465
00:32:12,493 --> 00:32:14,703
[terrified yelping]
466
00:32:14,787 --> 00:32:16,372
Please, Master!
467
00:32:16,455 --> 00:32:18,207
-[doctor] Come on! Quickly!
-Yes, Doctor.
468
00:32:18,290 --> 00:32:19,792
It'll make you feel better.
469
00:32:19,875 --> 00:32:21,168
I can't! No! No!
470
00:32:21,251 --> 00:32:22,503
-Mr. Gu!
-[Mr. Gu] Stop! Stop it!
471
00:32:22,586 --> 00:32:24,171
Come here, you bastard!
472
00:32:25,089 --> 00:32:27,675
Don't let him do this! [whimpering]
473
00:32:29,051 --> 00:32:30,552
-Why, huh?
-[Tae-sang] Huh?
474
00:32:30,636 --> 00:32:31,971
[Mr. Gu whimpering]
475
00:32:32,054 --> 00:32:34,306
Oh! Oh, hold on. It's okay.
Just hold on a second.
476
00:32:34,390 --> 00:32:36,266
Hold on! Just hold on, huh?
477
00:32:37,768 --> 00:32:38,644
Oh…
478
00:32:40,562 --> 00:32:42,356
-Huh?
-What?
479
00:32:42,439 --> 00:32:43,774
The pain suddenly disappeared!
480
00:32:43,857 --> 00:32:45,567
-Are you serious?
-Yes.
481
00:32:46,276 --> 00:32:47,444
How is this possible?
482
00:32:47,528 --> 00:32:50,072
-It doesn't hurt at all anymore!
-Well, are you sure?
483
00:32:50,155 --> 00:32:52,408
I'm suddenly healed
because of what the doctor did!
484
00:32:52,491 --> 00:32:53,909
That's amazing!
485
00:32:53,993 --> 00:32:55,160
[crowd gasping]
486
00:32:55,786 --> 00:32:58,747
How can we ever thank you?
You're an amazing doctor.
487
00:32:58,831 --> 00:33:00,165
[crowd murmuring]
488
00:33:00,249 --> 00:33:01,667
[whimsical music playing]
489
00:33:08,882 --> 00:33:09,800
Great visit.
490
00:33:10,801 --> 00:33:12,302
[shocked muttering]
491
00:33:13,637 --> 00:33:15,764
Were you gonna let him
actually give me the shot?
492
00:33:16,265 --> 00:33:17,891
What matters is he didn't do it.
493
00:33:20,144 --> 00:33:21,645
[distant gunshot echoing]
494
00:33:21,729 --> 00:33:22,855
[man 1] What was that?
495
00:33:23,605 --> 00:33:26,859
-What's going on? Where did it come from?
-[woman 1] Please don't be alarmed.
496
00:33:26,942 --> 00:33:30,362
The military base nearby
must be holding a target practice.
497
00:33:30,446 --> 00:33:32,906
-[woman 2] Whoa, that was scary.
-[Mr. Gu] That's strange.
498
00:33:32,990 --> 00:33:35,284
It came from under the building.
I wonder what's down there.
499
00:33:35,868 --> 00:33:38,287
Let's just keep moving. This way.
500
00:33:38,370 --> 00:33:40,372
[unsettling music playing]
501
00:33:46,628 --> 00:33:49,339
-Why did you open fire?
-[soldier 1] We couldn't capture it.
502
00:33:49,423 --> 00:33:51,967
Two of our soldiers were attacked
before we even got to the door.
503
00:33:52,051 --> 00:33:55,220
One corporal is still alive
on the floor. What should we do?
504
00:33:55,304 --> 00:33:56,430
Please help me!
505
00:33:57,181 --> 00:33:58,932
-Please help…
-[snarling]
506
00:33:59,016 --> 00:34:00,100
[guns cocking]
507
00:34:01,560 --> 00:34:03,270
[snarling]
508
00:34:03,937 --> 00:34:04,772
Should we open fire?
509
00:34:06,648 --> 00:34:08,776
[pained yelling]
510
00:34:09,485 --> 00:34:10,778
[screaming]
511
00:34:11,445 --> 00:34:12,321
[wailing]
512
00:34:12,404 --> 00:34:14,531
Sir, should I go
rescue the corporal or not?
513
00:34:14,615 --> 00:34:16,825
Remain still. Remain where you are.
514
00:34:16,909 --> 00:34:18,660
If I don't get him, he could die!
515
00:34:18,744 --> 00:34:20,829
Shh! Do not shoot the creature.
516
00:34:20,913 --> 00:34:22,748
I need that creature alive.
Do you understand?
517
00:34:23,707 --> 00:34:26,960
This experiment is important to us.
This creature is vital for us.
518
00:34:27,044 --> 00:34:27,878
You got that?
519
00:34:29,588 --> 00:34:32,091
Lt. Kato, what is that?
520
00:34:32,174 --> 00:34:33,550
[slithering]
521
00:34:33,634 --> 00:34:36,011
[soldier 1] What is that thing?
What do we do?!
522
00:34:36,095 --> 00:34:37,513
[soldier 2] Please save me.
523
00:34:38,055 --> 00:34:40,015
[creature snarling, growling]
524
00:34:40,099 --> 00:34:42,017
[soldier 2 gasping fearfully]
525
00:34:42,101 --> 00:34:43,060
Please save me!
526
00:34:44,520 --> 00:34:45,687
Please help!
527
00:34:45,771 --> 00:34:47,231
Please help me.
528
00:34:47,314 --> 00:34:48,357
Please save me…
529
00:34:48,440 --> 00:34:50,192
[creature snarling]
530
00:34:50,275 --> 00:34:51,527
[low growling]
531
00:34:52,611 --> 00:34:55,072
[soldier 2] Please,
I'm begging you! Please!
532
00:34:55,155 --> 00:34:56,824
Please help me! [groans]
533
00:34:57,366 --> 00:34:58,242
[scales creaking]
534
00:34:59,868 --> 00:35:01,495
[soldier 2 whimpering]
535
00:35:02,162 --> 00:35:03,455
[grunts, gasps]
536
00:35:04,248 --> 00:35:05,290
[gasping]
537
00:35:12,089 --> 00:35:14,341
-Let him go!
-Stop, soldier. Hold your fire!
538
00:35:14,424 --> 00:35:15,717
[soldier yells]
539
00:35:17,636 --> 00:35:18,846
[choked gasping]
540
00:35:23,308 --> 00:35:24,977
[choked breathing]
541
00:35:26,854 --> 00:35:28,147
[whimpers, yelps]
542
00:35:28,230 --> 00:35:30,691
[panicked gasping]
543
00:35:31,233 --> 00:35:32,192
[bones crunching]
544
00:35:32,276 --> 00:35:33,277
[flesh squelching]
545
00:35:33,360 --> 00:35:34,945
[reverential music playing]
546
00:35:38,031 --> 00:35:39,199
Magnificent.
547
00:35:41,535 --> 00:35:43,245
[snarling]
548
00:35:46,123 --> 00:35:48,208
What a magnificent goddess you are!
549
00:35:48,292 --> 00:35:50,043
[dramatic music playing]
550
00:35:55,257 --> 00:35:57,801
[creature roaring]
551
00:36:01,263 --> 00:36:02,848
[dramatic music continues]
552
00:36:06,018 --> 00:36:07,311
[music fades]
553
00:36:22,743 --> 00:36:23,744
[Tae-sang sighs]
554
00:36:24,745 --> 00:36:28,415
What's this? What are you doing right now?
Why do you have extra clothes?
555
00:36:28,498 --> 00:36:31,001
My father and I are spending the night
at the hospital.
556
00:36:31,084 --> 00:36:32,294
What?
557
00:36:32,377 --> 00:36:34,421
Uh, wait. Are we staying with you too?
558
00:36:34,504 --> 00:36:37,758
You two will just be in our way,
so you should leave now while you can.
559
00:36:38,717 --> 00:36:41,053
I'm not leaving until you tell me
what you're planning to do.
560
00:36:44,431 --> 00:36:46,683
Behind the hospital is a military ward.
561
00:36:47,351 --> 00:36:49,603
I also heard
the basement is more of a prison.
562
00:36:50,103 --> 00:36:51,021
I've also been told
563
00:36:51,104 --> 00:36:54,316
that they transfer Joseon people
from Seodaemun Prison to here.
564
00:36:54,399 --> 00:36:56,109
But those who are sent to the basement…
565
00:36:57,361 --> 00:37:00,113
-Well, I heard they never come back.
-[Mr. Gu gasps]
566
00:37:01,406 --> 00:37:02,783
Wait, is Myeong-ja down there?
567
00:37:03,408 --> 00:37:05,160
Well, that's what
we're planning to find out.
568
00:37:05,244 --> 00:37:06,370
Excuse me?
569
00:37:07,663 --> 00:37:09,998
When, might I ask,
did you happen to learn all of this?
570
00:37:10,082 --> 00:37:10,999
[door opens]
571
00:37:13,335 --> 00:37:15,462
[janitor breathing heavily]
572
00:37:15,545 --> 00:37:18,048
There's some unusual movement
in the military ward right now.
573
00:37:18,131 --> 00:37:19,883
You should come back
and try this another day.
574
00:37:20,759 --> 00:37:22,427
We don't have time to come back.
575
00:37:22,511 --> 00:37:25,097
So you just show us the way,
and we'll do the rest.
576
00:37:29,059 --> 00:37:30,435
[Mr. Gu exhales sharply]
577
00:37:33,730 --> 00:37:34,773
[Tae-sang] Wait, I--
578
00:37:39,027 --> 00:37:40,070
Just… [sighs]
579
00:37:40,153 --> 00:37:44,032
Just what is going on right now?
The plan was to go in and get out.
580
00:37:44,116 --> 00:37:46,118
What did this janitor say
to make you change your--
581
00:37:46,201 --> 00:37:47,661
They took my brother a year ago.
582
00:37:47,744 --> 00:37:50,622
He was at Seodaemun Prison
when they transferred him to Ongseong.
583
00:37:51,665 --> 00:37:53,917
I was told
he was brought here for a fever.
584
00:37:54,001 --> 00:37:55,752
That's when I lost all contact.
585
00:37:55,836 --> 00:37:58,755
I looked everywhere for him,
but there's no record of him anywhere.
586
00:37:58,839 --> 00:38:02,426
My goodness. So you got a job here
to look for your missing brother?
587
00:38:02,509 --> 00:38:05,971
Why should I believe you?
You're a complete stranger to me.
588
00:38:06,054 --> 00:38:07,431
[janitor inhales deeply]
589
00:38:09,933 --> 00:38:10,767
[Mr. Gu gasps]
590
00:38:15,981 --> 00:38:16,815
What does that mean?
591
00:38:16,898 --> 00:38:19,109
It's the symbol for the Patriotic Society.
592
00:38:20,319 --> 00:38:22,446
It's a resistance group.
Did you really not know that?
593
00:38:25,198 --> 00:38:28,243
You should head out while you can.
We'll send a message
594
00:38:28,327 --> 00:38:31,163
on whether or not Myeong-ja is being
held captive in the basement.
595
00:38:32,873 --> 00:38:34,916
-But I thought--
-[Chae-ok] Okay, I'm ready.
596
00:38:35,500 --> 00:38:36,752
[janitor] Then follow me.
597
00:38:38,086 --> 00:38:39,087
Hey, wait a minute.
598
00:38:39,171 --> 00:38:41,840
Oh, um, thank you for the clothes.
599
00:38:41,923 --> 00:38:44,009
That's not what I meant
when I asked you to wait.
600
00:38:48,013 --> 00:38:50,265
Well, did… did you have
something else to say?
601
00:38:52,809 --> 00:38:53,852
What is it?
602
00:38:55,020 --> 00:38:55,854
Just say it.
603
00:39:01,151 --> 00:39:01,985
[Tae-sang] Well…
604
00:39:03,403 --> 00:39:04,863
I, uh, I just, um…
605
00:39:07,616 --> 00:39:11,078
This plan of yours is completely reckless.
In fact, it's a bad idea.
606
00:39:12,371 --> 00:39:15,207
Let's be a little more reasonable.
You should really think this through.
607
00:39:15,290 --> 00:39:17,084
You gave us the time frame.
608
00:39:18,627 --> 00:39:22,130
We have till the cherry blossoms lose
their flowers. That's what you told us.
609
00:39:22,631 --> 00:39:26,176
With cherry blossoms, they bloom quickly,
but just as fast, they're gone.
610
00:39:26,259 --> 00:39:28,804
So we have to act now.
That's my plan here.
611
00:39:28,887 --> 00:39:31,973
I'm not okay with this. There's no reason
to deviate from the original plan.
612
00:39:32,057 --> 00:39:34,226
You change your principles
on the situation.
613
00:39:35,185 --> 00:39:37,604
A change in plans
shouldn't be too hard for you.
614
00:39:38,397 --> 00:39:41,024
It's like… what did you call it again?
Having flexibility?
615
00:39:44,569 --> 00:39:47,739
We'll execute on our end…
and you do the same.
616
00:39:47,823 --> 00:39:49,116
Find Sachimoto for me.
617
00:39:49,908 --> 00:39:50,951
Will you do that?
618
00:39:52,828 --> 00:39:53,745
[father] Chae-ok.
619
00:39:54,454 --> 00:39:55,372
I'm coming.
620
00:39:59,668 --> 00:40:00,502
[door closes]
621
00:40:01,002 --> 00:40:04,256
Wow, they sure are quick
to take initiative, don't ya think?
622
00:40:04,339 --> 00:40:05,799
Huh? Don't you think so?
623
00:40:09,553 --> 00:40:11,179
[breathing heavily]
624
00:40:14,349 --> 00:40:15,600
[man] Hey, you!
625
00:40:16,476 --> 00:40:18,728
Visitors are not permitted
to be in this area.
626
00:40:19,229 --> 00:40:20,063
Who are you?
627
00:40:20,147 --> 00:40:22,691
Ah! I'm so sorry, sir.
628
00:40:22,774 --> 00:40:24,734
We were looking for the restroom
and got lost.
629
00:40:24,818 --> 00:40:26,736
-We should go now, Master.
-Yes.
630
00:40:27,612 --> 00:40:28,738
[man] Wait a second.
631
00:40:35,829 --> 00:40:37,664
Oh, there you are. I was looking for you.
632
00:40:41,501 --> 00:40:42,586
So I double-checked.
633
00:40:42,669 --> 00:40:45,672
Dr. Takahashi is unfortunately
out of the office today.
634
00:40:47,048 --> 00:40:48,758
Ah, he's not here, then?
635
00:40:48,842 --> 00:40:51,136
I guess I got the date confused for today.
636
00:40:51,970 --> 00:40:53,221
I'm so embarrassed.
637
00:40:53,305 --> 00:40:54,556
[man] Is he a patient?
638
00:40:55,765 --> 00:40:58,852
Yes, he is.
He's Dr. Takahashi's patient. I checked.
639
00:40:58,935 --> 00:41:00,729
[man clears throat]
640
00:41:01,354 --> 00:41:02,689
[Tae-sung chuckles softly]
641
00:41:03,315 --> 00:41:04,483
[siren blaring]
642
00:41:08,778 --> 00:41:10,113
You better leave now, sir.
643
00:41:12,282 --> 00:41:14,159
[man 2] This is an emergency.
644
00:41:14,242 --> 00:41:18,580
All visitors and outpatients
who have come in for appointments today
645
00:41:19,247 --> 00:41:20,707
must exit the premises.
646
00:41:21,208 --> 00:41:23,251
-[woman] What is going on?
-[man 2] I repeat.
647
00:41:24,794 --> 00:41:28,173
All visitors and outpatients
who have come in for appointments today
648
00:41:29,299 --> 00:41:30,634
must leave the building.
649
00:41:32,219 --> 00:41:34,054
Everyone, please leave the building.
650
00:41:38,517 --> 00:41:41,144
Lt. Kato, please give us an order.
651
00:41:41,228 --> 00:41:43,897
What do you want us to do?
The door will break any minute now!
652
00:41:46,441 --> 00:41:47,359
Lt. Kato!
653
00:41:48,443 --> 00:41:49,361
[soldier 1 gasps]
654
00:41:50,654 --> 00:41:52,280
We will proceed to Level 4.
655
00:41:53,532 --> 00:41:54,783
Retrieve the nitrogen.
656
00:41:54,866 --> 00:41:55,951
Yes, sir!
657
00:41:56,034 --> 00:41:57,911
The nitrogen, go grab it now!
658
00:41:57,994 --> 00:41:58,995
Yes, sir!
659
00:42:00,372 --> 00:42:02,582
[creature snarling ferociously]
660
00:42:02,666 --> 00:42:03,917
[dramatic music playing]
661
00:42:06,503 --> 00:42:08,421
I'll protect you. Don't you worry.
662
00:42:10,257 --> 00:42:13,134
We're gonna move you to a place
fit for the queen that you are.
663
00:42:13,218 --> 00:42:14,177
[creature snarls]
664
00:42:14,261 --> 00:42:15,720
[woman] What was that all about?
665
00:42:15,804 --> 00:42:16,972
[confused muttering]
666
00:42:17,722 --> 00:42:19,683
[Mr. Gu] I'm sure everything will be fine.
667
00:42:19,766 --> 00:42:21,768
They did say they were experts at this.
668
00:42:22,269 --> 00:42:24,312
Once they can confirm
Myeong-ja's in the hospital,
669
00:42:24,396 --> 00:42:25,272
they'll come back out.
670
00:42:26,690 --> 00:42:29,276
-Speaking of which…
-[Mr. Gu] Yes?
671
00:42:30,777 --> 00:42:33,405
It looks like
they are as devoted to their work as I am.
672
00:42:34,823 --> 00:42:36,992
[siren blaring in distance]
673
00:42:39,786 --> 00:42:42,497
-[siren continues]
-[suspenseful music playing]
674
00:42:58,179 --> 00:42:59,723
NO ENTRY
675
00:43:01,141 --> 00:43:02,559
NO ENTRY
676
00:43:03,977 --> 00:43:05,478
NO ENTRY
677
00:43:16,072 --> 00:43:17,574
[dramatic music continues]
678
00:43:36,384 --> 00:43:37,302
[Kato] Any movement?
679
00:43:38,136 --> 00:43:40,805
[solder 1] None, sir.
It seems to be fully asleep for now.
680
00:43:42,599 --> 00:43:43,933
[unsettling music playing]
681
00:44:02,118 --> 00:44:03,411
[gas hissing]
682
00:44:17,676 --> 00:44:19,135
[crate squeaking]
683
00:44:24,641 --> 00:44:26,976
[soldier 2] What is that?
What is all that?
684
00:44:27,060 --> 00:44:30,355
[soldier 3] Well, they look like
they're… spores of some kind.
685
00:44:31,106 --> 00:44:32,357
[Kato] It's anthrax.
686
00:44:32,857 --> 00:44:36,152
It's protecting itself,
even while it sleeps.
687
00:44:37,487 --> 00:44:40,573
-[solder 2] We've finished moving it, sir.
-[soldier 1] Close the door.
688
00:44:42,242 --> 00:44:43,368
[door slams closed]
689
00:44:52,961 --> 00:44:54,713
[Kato] We will proceed to Level 4.
690
00:44:54,796 --> 00:44:57,757
Don't forget to continuously
inject nitrogen during transportation.
691
00:44:57,841 --> 00:45:00,343
It's in a trance state
and can wake up in seconds.
692
00:45:00,427 --> 00:45:01,428
Let's all be careful.
693
00:45:01,511 --> 00:45:03,763
-[soldiers] Yes, sir!
-[soldier 1] Let's move!
694
00:45:04,806 --> 00:45:06,641
[tense music playing]
695
00:45:25,326 --> 00:45:26,494
[music intensifies]
696
00:45:49,309 --> 00:45:51,144
[creature breathing heavily]
697
00:45:53,605 --> 00:45:55,023
[creature growling softly]
698
00:45:57,192 --> 00:45:58,526
[music fades]
699
00:46:08,953 --> 00:46:10,538
[tense music playing]
700
00:46:19,631 --> 00:46:22,133
Hmm? It looks like a snowflake.
701
00:46:24,302 --> 00:46:25,595
It melts so quickly.
702
00:46:54,165 --> 00:46:55,124
[slow breathing]
703
00:46:55,208 --> 00:46:56,876
[suspenseful music playing]
704
00:46:58,378 --> 00:46:59,629
[breathing shakily]
705
00:47:07,262 --> 00:47:08,513
[girl whimpers]
706
00:47:08,596 --> 00:47:10,557
[pained gasping, yelping]
707
00:47:10,640 --> 00:47:11,933
[screaming]
708
00:47:13,601 --> 00:47:15,645
[pained screaming]
709
00:47:15,728 --> 00:47:17,397
[prisoners screaming in pain]
710
00:47:23,027 --> 00:47:24,445
[dramatic music playing]
711
00:47:24,529 --> 00:47:25,655
Is someone there?!
712
00:47:25,738 --> 00:47:28,199
-[fearful yelling]
-[prisoners screaming]
713
00:47:37,500 --> 00:47:38,751
[squealing]
714
00:47:42,672 --> 00:47:43,548
[panting]
715
00:47:43,631 --> 00:47:45,508
[prisoners screaming]
716
00:47:45,592 --> 00:47:47,010
[flesh sizzling]
717
00:47:50,388 --> 00:47:52,015
[pained screaming continues]
718
00:47:57,770 --> 00:47:59,772
[dramatic music intensifies]
719
00:48:00,565 --> 00:48:02,567
[prisoners screaming in pain]
720
00:48:07,447 --> 00:48:08,531
[Kato] Amazing.
721
00:48:09,532 --> 00:48:11,910
[prisoners screaming]
722
00:48:11,993 --> 00:48:13,369
[tense music playing]
723
00:48:17,248 --> 00:48:18,750
[all breathing heavily]
724
00:48:36,851 --> 00:48:39,854
Didn't you say the military ward
only held injured Japanese soldiers?
725
00:48:39,938 --> 00:48:42,190
Yes, they're kept
on the second and third floors, mainly.
726
00:48:42,273 --> 00:48:44,067
The first floor is usually
for administration,
727
00:48:44,150 --> 00:48:45,818
communications, and liaisons.
728
00:48:49,739 --> 00:48:51,866
It looks more like a military base
than a ward.
729
00:48:51,950 --> 00:48:55,536
[janitor] The security is so tight
that I'd never dare to go near that area.
730
00:48:56,037 --> 00:48:59,123
I'm only allowed into the ward
once every two days to clean.
731
00:48:59,707 --> 00:49:01,417
Why is that watchtower over there empty?
732
00:49:02,210 --> 00:49:05,713
A man fell to his death once
because the watchtower wasn't stable.
733
00:49:05,797 --> 00:49:08,591
They keep talking about renovating it,
but so far they haven't.
734
00:49:09,759 --> 00:49:11,260
Can you make it to that watchtower?
735
00:49:16,140 --> 00:49:19,227
Looks like it won't be easy…
but I can make it.
736
00:49:19,310 --> 00:49:20,937
-Be right back.
-[janitor] Hold on.
737
00:49:24,232 --> 00:49:25,316
Wait, don't--
738
00:49:25,400 --> 00:49:26,901
[suspenseful music playing]
739
00:50:07,525 --> 00:50:08,443
[door opening]
740
00:50:10,820 --> 00:50:11,696
[door closes]
741
00:50:15,366 --> 00:50:17,035
[suspenseful music intensifies]
742
00:50:41,100 --> 00:50:41,934
She disappeared.
743
00:50:49,484 --> 00:50:51,903
[breathing heavily]
744
00:51:12,673 --> 00:51:14,217
[ethereal music playing]
745
00:51:14,300 --> 00:51:16,177
[siren blaring]
746
00:51:25,269 --> 00:51:26,938
[military-style drumbeat]
747
00:51:28,731 --> 00:51:30,066
[footsteps approaching]
748
00:51:33,986 --> 00:51:36,197
-[soldier 1] Hurry, move! Quickly!
-[soldiers] Yes, sir!
749
00:51:36,280 --> 00:51:37,698
[dramatic music playing]
750
00:51:43,871 --> 00:51:46,749
-What should we do, sir?
-What are you doing? Get ready to move!
751
00:51:46,833 --> 00:51:48,042
-Move out!
-Sir!
752
00:51:48,126 --> 00:51:49,877
Move quickly! Hurry!
753
00:51:50,545 --> 00:51:52,130
Be quick about it. Go!
754
00:51:52,797 --> 00:51:54,882
-Load everything into truck four.
-Yes, sir.
755
00:51:55,508 --> 00:51:57,385
Move to the basement! Move!
756
00:51:58,761 --> 00:52:00,513
Move quickly! Let's go!
757
00:52:08,646 --> 00:52:10,148
[dramatic music playing]
758
00:52:26,289 --> 00:52:27,623
[music fades]
759
00:52:40,970 --> 00:52:42,471
[clock ticking]
760
00:52:45,057 --> 00:52:47,810
[inhales deeply, exhales slowly]
761
00:52:49,770 --> 00:52:51,606
[gentle instrumental music playing]
762
00:52:53,232 --> 00:52:54,483
[inhales nervously]
763
00:53:00,489 --> 00:53:02,200
You are still here, Master Jang?
764
00:53:06,746 --> 00:53:09,540
Goodness. Well, talk to me. What is it?
765
00:53:11,584 --> 00:53:13,169
I really don't understand it at all.
766
00:53:14,420 --> 00:53:15,504
What don't you understand?
767
00:53:16,756 --> 00:53:18,507
Why do I seem to be so worried?
768
00:53:19,300 --> 00:53:20,927
What are you worried about, huh?
769
00:53:27,892 --> 00:53:30,519
I mean, if we look
at the situation right now,
770
00:53:30,603 --> 00:53:34,148
Ishikawa basically has
my life in his hands.
771
00:53:34,232 --> 00:53:35,900
So if I cannot find Myeong-ja,
772
00:53:35,983 --> 00:53:38,819
then everything I own
will get completely confiscated.
773
00:53:38,903 --> 00:53:42,406
So it's very likely
that I could get dragged off into war.
774
00:53:42,490 --> 00:53:43,991
Oh, and not to mention
775
00:53:44,075 --> 00:53:46,869
the vultures and hyenas
circling the House of Golden Treasure,
776
00:53:46,953 --> 00:53:48,996
trying to pick off whatever they can.
777
00:53:51,082 --> 00:53:53,167
So why am I so…
778
00:53:55,169 --> 00:53:56,337
worried about her?
779
00:53:56,921 --> 00:53:58,464
Are you talking about the sleuth girl?
780
00:53:59,382 --> 00:54:00,216
Who?
781
00:54:00,299 --> 00:54:02,009
The woman you mentioned just now.
782
00:54:02,093 --> 00:54:03,094
Oh, her?
783
00:54:05,596 --> 00:54:06,764
Did I mention her just now?
784
00:54:06,847 --> 00:54:08,557
Oh, how unfortunate.
785
00:54:09,267 --> 00:54:10,977
This man is so hopelessly in love.
786
00:54:11,060 --> 00:54:13,813
Whoa, whoa, whoa! In love?
Those are some strong words.
787
00:54:13,896 --> 00:54:15,273
I am Jang Tae-sang.
788
00:54:15,356 --> 00:54:18,484
Here in Gyeongseong, all the women
throw themselves at me, huh?
789
00:54:18,567 --> 00:54:21,654
Right now I'm Bukchon's hot guy.
And I'm not phased one bit.
790
00:54:21,737 --> 00:54:22,905
You sure about that?
791
00:54:24,115 --> 00:54:27,451
Usually you act like you're above
the women in Gyeongseong, but now
792
00:54:28,286 --> 00:54:29,787
something's changed, hmm?
793
00:54:30,371 --> 00:54:32,707
The first woman to ignore you,
and now you're in love.
794
00:54:32,790 --> 00:54:34,625
Ah, no, no! It is not like that.
795
00:54:34,709 --> 00:54:36,168
Okay, then please explain.
796
00:54:36,252 --> 00:54:38,212
Um, you know…
797
00:54:39,588 --> 00:54:42,300
it's called… How do I put it? Humanism?
798
00:54:42,383 --> 00:54:43,801
Humanism? Really?
799
00:54:43,884 --> 00:54:46,137
Yes, that's right. It's humanism.
800
00:54:46,220 --> 00:54:47,972
Love for all, uh…
801
00:54:48,806 --> 00:54:50,349
all of humankind. That's it.
802
00:54:50,433 --> 00:54:54,478
I often ponder and worry for everyone.
I care a lot more than you think, hmm?
803
00:54:54,562 --> 00:54:56,647
-Now you know.
-Wow, how refreshing.
804
00:54:56,731 --> 00:54:59,525
Okay, I shouldn't have left
her and her father alone.
805
00:54:59,608 --> 00:55:02,778
I should've made her leave that hospital
with me. Now she's in danger.
806
00:55:02,862 --> 00:55:05,031
Then how about you go find this Sachimoto?
807
00:55:06,198 --> 00:55:09,368
Instead of complaining,
why don't you make use of this time?
808
00:55:09,452 --> 00:55:11,787
If you really want to help her,
do something about it!
809
00:55:11,871 --> 00:55:15,750
How about you be the man I know you are
and find a way to fix all this?
810
00:55:20,755 --> 00:55:21,672
Okay, then.
811
00:55:24,467 --> 00:55:25,301
I'll fix this.
812
00:55:27,219 --> 00:55:28,137
Where are you off to?
813
00:55:28,220 --> 00:55:30,723
[Tae-sang] To do what I have to do,
in my own way.
814
00:55:42,526 --> 00:55:43,944
[Tae-sang breathing heavily]
815
00:55:47,740 --> 00:55:49,283
[groans] Why does he do this?
816
00:55:50,951 --> 00:55:54,705
There's no way I'm driving you around,
you got that? So leave me alone.
817
00:55:54,789 --> 00:55:55,706
[Tae-sang scoffs]
818
00:55:56,707 --> 00:55:59,919
Whatever. In that case,
just write this down.
819
00:56:00,002 --> 00:56:02,838
Sachimoto. He's a Japanese man,
about 35 years old.
820
00:56:04,924 --> 00:56:06,926
-I told you to write it down.
-Oh.
821
00:56:08,135 --> 00:56:09,470
He's a painter, an artist.
822
00:56:09,553 --> 00:56:12,681
I need you to tell Commissioner Ishikawa
to tell his men to search for him.
823
00:56:12,765 --> 00:56:15,351
Search all over Gyeongseong
for this Sachimoto guy.
824
00:56:15,434 --> 00:56:17,269
Tell him this guy is crucial in helping us
825
00:56:17,353 --> 00:56:19,563
locate the whereabouts
of his dear Myeong-Ja.
826
00:56:19,647 --> 00:56:20,731
-Yes.
-Okay!
827
00:56:34,078 --> 00:56:35,079
[mutters angrily]
828
00:56:36,372 --> 00:56:37,456
[sighs]
829
00:56:38,165 --> 00:56:39,166
Here you are.
830
00:56:39,792 --> 00:56:40,626
[woman] Mm-hmm.
831
00:56:40,709 --> 00:56:42,503
[relaxing piano music playing]
832
00:56:50,970 --> 00:56:52,138
Who is that you're drawing?
833
00:56:55,516 --> 00:56:57,643
Oh, uh, I'm sorry, sir.
834
00:56:58,602 --> 00:57:01,647
I didn't mean to pry.
Just she looks like she's from Joseon.
835
00:57:04,191 --> 00:57:06,527
How could you tell… she was?
836
00:57:08,487 --> 00:57:10,406
[server] It's the parting of her hair.
837
00:57:10,489 --> 00:57:12,366
-[Sachimoto sighs]
-[server chuckles]
838
00:57:13,325 --> 00:57:14,201
I didn't know that.
839
00:57:16,370 --> 00:57:18,539
You know, you're quite talented at that.
840
00:57:19,915 --> 00:57:22,418
-Are you employed as a painter?
-[chuckles wryly]
841
00:57:32,761 --> 00:57:34,680
[vendor] Breaking news! Breaking news!
842
00:57:34,763 --> 00:57:36,640
Ongseong Hospital
will be closed indefinitely!
843
00:57:36,724 --> 00:57:39,810
Ongseong Hospital closed due to
an unknown contagious disease!
844
00:57:39,894 --> 00:57:41,270
[man 1] Mr. Chae was right.
845
00:57:41,353 --> 00:57:44,398
He told me they took a truckful
of corpses from Ongseong Hospital
846
00:57:44,482 --> 00:57:45,524
and buried them in a pit!
847
00:57:45,608 --> 00:57:48,360
-[man 2] Oh my, truckfuls of corpses?!
-Breaking news!
848
00:57:48,444 --> 00:57:52,031
ONGSEONG HOSPITAL CLOSED INDEFINITELY
POSSIBLY DUE TO CONTAGIOUS DISEASE
849
00:57:52,114 --> 00:57:53,782
[dramatic music playing]
850
00:57:57,119 --> 00:57:58,162
[solder 1] Let's go!
851
00:57:58,996 --> 00:58:00,206
Hurry up! Quickly!
852
00:58:01,165 --> 00:58:02,458
Faster! Go, hurry!
853
00:58:02,541 --> 00:58:04,877
Bring it over here!
I told you to hurry up!
854
00:58:05,586 --> 00:58:07,421
Let's go! Move! Move!
855
00:58:08,756 --> 00:58:10,132
CLOSED
856
00:58:23,604 --> 00:58:25,856
[woman] Did something happen yesterday?
857
00:58:25,940 --> 00:58:29,652
-[confused muttering]
-[man 3] They closed off the road!
858
00:58:31,278 --> 00:58:32,321
What are you saying?
859
00:58:32,404 --> 00:58:34,281
The Japanese military
barricaded the hospital?
860
00:58:34,365 --> 00:58:36,492
Um, yes.
No one can go inside the hospital.
861
00:58:36,575 --> 00:58:38,869
Anyone who was still inside
isn't able to leave.
862
00:58:38,953 --> 00:58:40,996
The Japanese soldiers
had machine guns and rifles,
863
00:58:41,080 --> 00:58:42,456
and it looked scary to me.
864
00:58:43,207 --> 00:58:44,833
[Mr. Gu] Have you heard from the sleuths?
865
00:58:45,668 --> 00:58:47,628
They might still be stuck in the hospital.
866
00:58:47,711 --> 00:58:48,546
[Mr. Gu sighs]
867
00:58:54,802 --> 00:58:56,887
Master Jang, wait. Where are you going?
868
00:58:56,971 --> 00:58:58,430
Hey, do I need to go too?
869
00:58:59,306 --> 00:59:00,683
Don't just stand there, go!
870
00:59:00,766 --> 00:59:02,768
Yes, I know. I was about to go with him.
871
00:59:09,441 --> 00:59:10,276
[door opens]
872
00:59:11,110 --> 00:59:12,236
[door closes]
873
00:59:15,698 --> 00:59:17,324
[suspenseful music playing]
874
00:59:18,117 --> 00:59:19,326
So I double-checked.
875
00:59:19,410 --> 00:59:22,288
Dr. Takahashi is unfortunately
out of the office today.
876
00:59:22,871 --> 00:59:24,081
What can I do for you?
877
00:59:32,339 --> 00:59:34,508
WE FOUND MYEONG-JA
878
00:59:36,468 --> 00:59:38,095
Where's the person who gave this to you?
879
00:59:38,178 --> 00:59:40,264
Still trapped inside of the hospital.
880
00:59:41,557 --> 00:59:43,309
I managed to escape
881
00:59:43,392 --> 00:59:46,228
right before the soldiers got there
and barricaded it.
882
00:59:47,313 --> 00:59:48,314
It's shut for good.
883
00:59:50,065 --> 00:59:52,067
And those still trapped inside,
will they be safe?
884
00:59:54,236 --> 00:59:55,195
I don't know, sir.
885
00:59:55,279 --> 00:59:59,033
Is it true that there's a disease
spreading inside of that hospital?
886
01:00:00,451 --> 01:00:01,702
I don't know. I'm sorry.
887
01:00:01,785 --> 01:00:03,871
Why won't you give me a direct answer?
888
01:00:04,955 --> 01:00:07,207
Tell me what the hell is going on
inside of that hospital!
889
01:00:07,291 --> 01:00:09,168
I'm sorry, I don't know either!
890
01:00:14,131 --> 01:00:16,300
So many people died last night.
891
01:00:16,383 --> 01:00:17,718
[breathing shakily]
892
01:00:18,344 --> 01:00:20,638
So many innocent people died there!
893
01:00:23,182 --> 01:00:25,976
There were so many bodies.
Too many to even count.
894
01:00:26,644 --> 01:00:27,978
I don't know why.
895
01:00:28,646 --> 01:00:30,648
There's no way to find out either.
896
01:00:33,233 --> 01:00:34,318
Why was it you?
897
01:00:35,361 --> 01:00:37,905
Why were you the one
who delivered this note to us?
898
01:00:38,405 --> 01:00:40,824
-Go ahead, tell me.
-[nurse breathing shakily]
899
01:00:42,993 --> 01:00:44,411
[suspenseful music playing]
900
01:00:54,838 --> 01:00:58,175
Some horrible things are happening
in that hospital right now.
901
01:00:58,926 --> 01:01:02,096
So many people have died in there.
We don't know why.
902
01:01:02,179 --> 01:01:03,138
[dramatic music playing]
903
01:01:03,222 --> 01:01:07,226
My comrades tried over and over
to find out what's going on, but…
904
01:01:09,687 --> 01:01:11,188
nobody ever comes back alive.
905
01:01:14,525 --> 01:01:15,693
Whoever is in there
906
01:01:16,610 --> 01:01:17,986
won't make it back out.
907
01:01:21,865 --> 01:01:24,827
WE FOUND MYEONG-JA
908
01:01:39,007 --> 01:01:41,051
[creature snarling]
909
01:01:43,554 --> 01:01:46,432
[creature roaring]
910
01:01:52,479 --> 01:01:54,523
-Mr. Gu.
-Yes, what is it, sir?
911
01:01:55,149 --> 01:01:57,693
It seems as if I'll have to go inside.
912
01:01:57,776 --> 01:01:59,027
Go inside? Huh?
913
01:01:59,945 --> 01:02:01,864
-Inside the hospital.
-You can't, sir!
914
01:02:01,947 --> 01:02:03,449
-Think about it!
-You can't!
915
01:02:05,367 --> 01:02:06,618
Get my things ready.
916
01:02:07,327 --> 01:02:09,037
It's happening. I'm going inside.
917
01:02:09,621 --> 01:02:11,957
["Forever" by SUHO playing]
918
01:02:15,419 --> 01:02:16,503
♪ Stuck in my head ♪
919
01:02:16,587 --> 01:02:18,505
♪ I've been searchin' for the reason ♪
920
01:02:21,467 --> 01:02:23,177
♪ Nameless longing ♪
921
01:02:23,260 --> 01:02:25,763
♪ I've been waitin' for you for so long ♪
922
01:02:25,846 --> 01:02:27,264
♪ For so long ♪
923
01:02:27,347 --> 01:02:31,226
♪ But got no direction
No matter, I wanna reach you ♪
924
01:02:32,227 --> 01:02:35,230
♪ Another way you runnin'
Goin' on and on ♪
925
01:02:35,314 --> 01:02:37,107
♪ But need a way to get to you ♪
926
01:02:39,568 --> 01:02:41,278
♪ You ♪
927
01:02:41,987 --> 01:02:44,573
♪ You know, I'm so stuck with you ♪
928
01:02:44,656 --> 01:02:45,699
♪ No ♪
929
01:02:45,783 --> 01:02:47,409
♪ You ♪
930
01:02:48,035 --> 01:02:50,329
♪ Baby, I don't care at all ♪
931
01:02:50,829 --> 01:02:53,707
♪ You'll never know what I could do ♪
932
01:02:53,791 --> 01:02:56,543
♪ You'll never know
What we could have been ♪
933
01:02:56,627 --> 01:02:58,337
♪ For you, no, oh, oh, oh, oh ♪
934
01:02:58,420 --> 01:02:59,254
♪ Oh-oh-oh ♪
935
01:02:59,338 --> 01:03:01,089
♪ Do you know? ♪
936
01:03:01,590 --> 01:03:02,674
♪ Oh, no ♪
937
01:03:02,758 --> 01:03:04,510
♪ All the way I found you here ♪
938
01:03:04,593 --> 01:03:05,427
♪ Oh-oh-oh ♪
939
01:03:05,511 --> 01:03:07,346
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
940
01:03:07,429 --> 01:03:08,347
♪ Oh, no ♪
941
01:03:08,430 --> 01:03:10,057
♪ All the way I found you here ♪
942
01:03:10,557 --> 01:03:11,433
♪ Oh-oh-oh ♪
943
01:03:11,517 --> 01:03:13,477
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
944
01:03:13,560 --> 01:03:14,603
♪ Oh, no ♪
945
01:03:18,565 --> 01:03:21,735
♪ Chasing the lights
Even don't know where I'm going ♪
946
01:03:24,321 --> 01:03:26,198
♪ Losing my sight ♪
947
01:03:26,281 --> 01:03:28,784
♪ Hope you know
That what I'm looking for ♪
948
01:03:28,867 --> 01:03:30,285
♪ Looking for ♪
949
01:03:30,369 --> 01:03:34,164
♪ But got no direction
No matter, I wanna reach you ♪
950
01:03:35,290 --> 01:03:38,252
♪ Another way you runnin'
Goin' on and on ♪
951
01:03:38,335 --> 01:03:40,128
♪ But need a way to get to you ♪
952
01:03:42,548 --> 01:03:45,634
♪ Ride on a paper plane ♪
953
01:03:48,387 --> 01:03:51,807
♪ Sandcastles on a seaside ♪
954
01:03:52,850 --> 01:03:54,518
♪ Don't scare me at all ♪
955
01:03:54,601 --> 01:03:57,354
♪ If I can get on with you forever ♪
956
01:03:57,437 --> 01:04:00,232
♪ Just wanna be there with you forever ♪
957
01:04:01,942 --> 01:04:04,236
♪ How beauty miserable us ♪
958
01:04:04,987 --> 01:04:06,488
♪ Let me keep on ♪
959
01:04:06,572 --> 01:04:08,532
♪ Know what I could do ♪
960
01:04:08,615 --> 01:04:11,493
♪ You'll never know
What we could have been ♪
961
01:04:11,577 --> 01:04:13,412
♪ For you, no, oh, oh, oh, oh ♪
962
01:04:13,495 --> 01:04:14,371
♪ Oh-oh-oh ♪
963
01:04:14,454 --> 01:04:16,123
♪ Do you know? ♪
964
01:04:16,623 --> 01:04:17,624
♪ Oh, no ♪
965
01:04:17,708 --> 01:04:19,334
♪ All the way I found you here ♪
966
01:04:19,418 --> 01:04:20,335
♪ Oh-oh-oh ♪
967
01:04:20,419 --> 01:04:22,337
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
968
01:04:22,421 --> 01:04:23,547
♪ Oh, no ♪
969
01:04:23,630 --> 01:04:25,299
♪ All the way I found you here ♪
970
01:04:25,382 --> 01:04:26,383
♪ Oh-oh-oh ♪
971
01:04:26,466 --> 01:04:28,260
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
972
01:04:28,343 --> 01:04:29,553
♪ Oh, no ♪
973
01:04:30,596 --> 01:04:34,141
♪ Lead me to the way towards you ♪
974
01:04:36,101 --> 01:04:38,645
♪ I've been waitin' for so long ♪
975
01:04:38,729 --> 01:04:41,523
♪ I'm ready to run to you ♪
976
01:04:42,524 --> 01:04:45,444
♪ Reason for another reason ♪
977
01:04:45,527 --> 01:04:48,614
♪ Now I'm so sick of waitin' ♪
978
01:04:49,197 --> 01:04:50,866
♪ Voice in my head ♪
979
01:04:51,450 --> 01:04:54,578
♪ Mess around in my mind ♪
980
01:04:54,661 --> 01:04:56,663
♪ Know what I could do ♪
981
01:04:56,747 --> 01:04:59,583
♪ You'll never know
What we could have been ♪
982
01:04:59,666 --> 01:05:01,084
♪ For you, no, oh, oh, oh ♪
983
01:05:01,585 --> 01:05:02,461
♪ Oh-oh-oh ♪
984
01:05:02,544 --> 01:05:04,421
♪ Do you know? ♪
985
01:05:04,504 --> 01:05:05,631
♪ Oh, no ♪
986
01:05:05,714 --> 01:05:08,342
♪ You'll never know what I could do ♪
987
01:05:08,842 --> 01:05:11,553
♪ You'll never know
What we could have been ♪
988
01:05:11,637 --> 01:05:13,013
♪ For you, no, oh, oh, oh, oh ♪
989
01:05:13,513 --> 01:05:14,389
♪ Oh-oh-oh ♪
990
01:05:14,473 --> 01:05:16,058
♪ Do you know? ♪
991
01:05:16,558 --> 01:05:17,643
♪ Oh, no ♪
992
01:05:17,726 --> 01:05:19,436
♪ All the way I found you here ♪
993
01:05:19,519 --> 01:05:20,479
♪ Oh-oh-oh ♪
994
01:05:20,562 --> 01:05:22,397
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
995
01:05:22,481 --> 01:05:23,523
♪ Oh, no ♪
996
01:05:23,607 --> 01:05:25,359
♪ All the way I found you here ♪
997
01:05:25,442 --> 01:05:26,443
♪ Oh-oh-oh ♪
998
01:05:26,526 --> 01:05:28,403
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
999
01:05:28,487 --> 01:05:30,656
♪ Oh, no ♪
1000
01:05:42,084 --> 01:05:43,460
[music fades out]
69489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.