All language subtitles for [alliance] ST Aka to Shirou no Sousa File ep05 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:05,115 Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://www.alliance-fansub.ru/) 2 00:00:01,244 --> 00:00:04,249 Перевод и редакция: tiranaoki 3 00:00:06,591 --> 00:00:11,659 За английские субтитры благодарим DramaFever 4 00:00:27,900 --> 00:00:30,370 ST: Красно-белые расследования Пятая серия 5 00:00:30,906 --> 00:00:34,136 Добро пожаловать на наш трекер http://doramaland.org/ 6 00:00:35,658 --> 00:00:39,113 Онлайн кинотеатр АЛЬЯНСА http://online.alliance-fansub.ru/ 7 00:00:46,590 --> 00:00:51,840 Заброшенный дом ужаса, в котором обитает длинноволосый призрак. 8 00:00:51,840 --> 00:00:56,260 Это сверхъестественное место хорошо известно в определённых кругах. 9 00:00:56,260 --> 00:01:00,100 20 лет назад здесь кого-то зарезали. 10 00:01:04,680 --> 00:01:09,360 - Неожиданно поведение Адати меняется... - Что с вами? Сэнсэй? 11 00:01:09,360 --> 00:01:10,900 Голова болит! 12 00:01:11,740 --> 00:01:14,298 Я уловил волны призрачной энергии! 13 00:01:17,310 --> 00:01:20,310 - Открою третий глаз. - Пожалуйста. 14 00:01:24,030 --> 00:01:27,180 С помощью куклы Адати переключается на иное восприятие. 15 00:01:27,180 --> 00:01:30,718 Каких духов покажет ему дом? 16 00:01:33,280 --> 00:01:34,380 И вот... 17 00:01:36,920 --> 00:01:39,500 Бумага пропиталась кровью. 18 00:01:40,140 --> 00:01:43,100 По мере продвижения вглубь дома... 19 00:01:43,100 --> 00:01:44,720 Здесь жутковато... 20 00:01:49,080 --> 00:01:51,154 Аояма-сан, что с тобой? 21 00:01:51,480 --> 00:01:54,440 Вы заметили? 22 00:01:54,440 --> 00:01:58,280 За окном появилась женщина в юкате. 23 00:01:58,280 --> 00:02:00,460 Ты же знаешь, что это подстроено? 24 00:02:00,460 --> 00:02:01,680 Работай! 25 00:02:01,680 --> 00:02:07,500 Кстати, передачи Адати Сюнскэ считаются серьёзными исследованиями. 26 00:02:07,500 --> 00:02:11,400 Естественно, что такие шоу будут создаваться, 27 00:02:11,400 --> 00:02:14,400 пока не доказано отсутствие призрачного мира. 28 00:02:16,820 --> 00:02:21,050 Курасаки-кун предложил в следующий выходной всем вместе посмотреть ДВД. 29 00:02:21,050 --> 00:02:23,960 Здорово! Кэп, придёшь? 30 00:02:23,960 --> 00:02:27,180 Я... Ну... У меня были планы. 31 00:02:27,180 --> 00:02:28,600 Жалкий врун! 32 00:02:28,600 --> 00:02:30,300 Кэп - записочный маньяк. 33 00:02:30,300 --> 00:02:33,320 И даже неподтверждённые планы записывает. 34 00:02:33,320 --> 00:02:37,620 Но в блокноте, который ты забыл в туалете, насчёт следующих выходных ничего не написано. 35 00:02:37,620 --> 00:02:39,120 Не читай мои записи! 36 00:02:39,120 --> 00:02:42,792 А значит, слова о планах - ложь. 37 00:02:44,240 --> 00:02:47,356 С чего бы мне вам врать? 38 00:02:48,410 --> 00:02:51,001 Ой. Что? Что происходит? 39 00:02:51,001 --> 00:02:52,360 Что? 40 00:02:52,360 --> 00:02:56,390 Ты же сам вчера говорил, что будут перепады напряжения. 41 00:03:01,940 --> 00:03:05,171 И совсем я не боюсь! 42 00:03:08,140 --> 00:03:09,507 Это телефон! 43 00:03:10,040 --> 00:03:12,450 Без тебя знаю! 44 00:03:13,640 --> 00:03:16,465 Да, "ST". 45 00:03:23,160 --> 00:03:25,780 Хорошо, понял. 46 00:03:25,780 --> 00:03:29,140 В многоквартирном доме в Титосэ найден труп мужчины. 47 00:03:29,140 --> 00:03:30,626 Хосода Ясуо, 49 лет. 48 00:03:30,627 --> 00:03:33,598 Телепродюсер компании "Октопус Про". 49 00:03:35,340 --> 00:03:38,880 Подойдите-ка! Смотрите! 50 00:03:45,910 --> 00:03:48,110 [Продюсер - Хосода Ясуо] 51 00:03:49,610 --> 00:03:52,920 [Токио, Титосэ, Оотани, 10:39 утра] 52 00:03:52,920 --> 00:03:56,300 Здесь они снимали новый выпуск шоу Адати Сюнскэ. 53 00:03:56,300 --> 00:03:58,640 Значит... 54 00:03:58,640 --> 00:04:00,420 в квартире есть призраки! 55 00:04:04,660 --> 00:04:06,480 Перелом шейного отдела позвоночника. 56 00:04:06,480 --> 00:04:09,040 Видимо, смерть наступила из-за повреждения спинного мозга. 57 00:04:11,180 --> 00:04:13,680 Простите, а вы? 58 00:04:13,680 --> 00:04:16,400 Тогава Итиро-сан, он нашёл тело. 59 00:04:16,400 --> 00:04:18,946 Ассистент режиссёра в "Октопус Про". 60 00:04:19,800 --> 00:04:22,920 Тогава-сан пришёл в 5 утра забрать плёнку 61 00:04:22,920 --> 00:04:25,014 и нашёл труп. 62 00:04:29,320 --> 00:04:31,420 - Можно задать?.. - Кэп! 63 00:04:31,420 --> 00:04:32,683 Я перебью? 64 00:04:33,420 --> 00:04:37,600 Возможно, это... проклятие призрака! 65 00:04:37,600 --> 00:04:38,971 Что? 66 00:04:39,320 --> 00:04:41,010 Смотри! 67 00:04:41,180 --> 00:04:44,297 Такими куклами пользуется Адати Сюнскэ? 68 00:04:45,780 --> 00:04:47,640 А вы разбираетесь. 69 00:04:47,640 --> 00:04:49,640 Во время ночной съёмки 70 00:04:49,640 --> 00:04:52,510 Адати-сан как обычно открывал третий глаз такой куклой. 71 00:04:55,460 --> 00:04:57,160 Смотри внимательно! 72 00:04:57,160 --> 00:05:00,280 У куклы порвана шея. 73 00:05:01,280 --> 00:05:05,054 И Хосода-сан умер из-за повреждения шеи! 74 00:05:07,320 --> 00:05:11,820 Ребята! Вас переименовать в Ненаучно-целевую группу? 75 00:05:11,820 --> 00:05:13,720 Это совпадение. 76 00:05:13,720 --> 00:05:16,760 Он упал со стремянки и сломал шею. 77 00:05:16,760 --> 00:05:20,400 - Я считаю это несчастным случаем. - Вы ошибаетесь. 78 00:05:20,400 --> 00:05:22,420 - Чего? - Хосода - известный продюсер, 79 00:05:22,420 --> 00:05:24,020 а не помощник или осветитель. 80 00:05:24,020 --> 00:05:27,880 Зачем ему приходить сюда посреди ночи и лезть на стремянку? 81 00:05:27,880 --> 00:05:29,700 От трупа же пахнет алкоголем? 82 00:05:29,700 --> 00:05:32,480 Пьяные люди ещё и не такое выделывают. 83 00:05:32,480 --> 00:05:33,863 Понятно. 84 00:05:34,220 --> 00:05:37,720 Правдоподобно звучит. Особенно от человека, 85 00:05:37,720 --> 00:05:41,084 который залез на фонарный столб после выпивки с коллегами. 86 00:05:42,000 --> 00:05:45,900 Но погибший не напился до такого состояния. 87 00:05:45,900 --> 00:05:49,080 К тому же при падении люди рефлекторно выставляют вперёд руки. 88 00:05:49,080 --> 00:05:53,100 А значит, плечевые и лучевые кости были бы сломаны. Но они целы. 89 00:05:53,100 --> 00:05:55,100 Или он мог упасть спиной вперёд. 90 00:05:55,100 --> 00:05:57,280 Ушиб затылка это подтверждает. 91 00:05:57,280 --> 00:06:00,280 Но тогда труп лежал бы на спине, 92 00:06:00,280 --> 00:06:01,940 а не на животе. 93 00:06:01,940 --> 00:06:04,740 Это неестественно. Всё. 94 00:06:04,740 --> 00:06:06,727 Не спорь. 95 00:06:07,260 --> 00:06:09,980 Он падал спиной вперёд, а потом перевернулся. 96 00:06:09,980 --> 00:06:11,560 И оказался на животе. 97 00:06:11,560 --> 00:06:14,100 Видишь, лежит не у самой стремянки? 98 00:06:14,100 --> 00:06:16,020 - Забирайте. - Есть. 99 00:06:16,020 --> 00:06:19,800 Макимура! Расскажи, что узнал после опроса. 100 00:06:19,800 --> 00:06:21,680 Я поговорил с жителями дома, 101 00:06:21,680 --> 00:06:24,640 криков или звуков борьбы никто не слышал. 102 00:06:24,640 --> 00:06:25,880 Всё! 103 00:06:25,880 --> 00:06:28,560 Остановимся на несчастном случае. 104 00:06:28,560 --> 00:06:31,261 - Идём. - Делайте, что хотите! 105 00:06:31,420 --> 00:06:34,138 Как бы вам ни посмеяться наоборот! 106 00:06:37,110 --> 00:06:38,820 Посмеяться наоборот? 107 00:06:38,820 --> 00:06:41,980 Не думал, что так ещё говорят! 108 00:06:41,980 --> 00:06:44,840 Идите уже! Вы нам мешаете! 109 00:06:44,840 --> 00:06:47,240 Мешают? 110 00:06:47,240 --> 00:06:49,240 Акаги-сан, ты ошибся? 111 00:06:49,240 --> 00:06:50,800 Мы же не продолжаем расследование? 112 00:06:50,800 --> 00:06:53,180 Продолжаем! Это не случайность! 113 00:06:53,180 --> 00:06:55,540 Нет! Если ошибусь - уйду на пенсию! 114 00:06:55,540 --> 00:06:56,880 Опять завёлся? 115 00:06:56,880 --> 00:07:00,300 Конечно, смех Кикукавы-сана злит, но ничего не поделать. 116 00:07:00,300 --> 00:07:02,300 Про "смеяться наоборот" давно не говорят. 117 00:07:02,300 --> 00:07:04,020 Что это вообще такое? 118 00:07:04,020 --> 00:07:05,402 Вот бы я... 119 00:07:09,610 --> 00:07:11,216 Даже не заикайся. 120 00:07:12,260 --> 00:07:18,580 Я выясню правду и заставлю его смеяться наоборот. 121 00:07:26,590 --> 00:07:30,030 Вчера произошло что-нибудь необычное? 122 00:07:30,240 --> 00:07:34,620 Во время съёмок 123 00:07:34,620 --> 00:07:36,770 Хосода-сан и режиссёр Тиба-сан... 124 00:07:38,540 --> 00:07:40,540 Я больше не могу... 125 00:07:40,540 --> 00:07:42,320 Так не пойдёт. 126 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Мы не снимаем ничего сверхъестественного. 127 00:07:45,280 --> 00:07:47,680 И не нужно. 128 00:07:47,680 --> 00:07:51,280 Её кривляний и криков достаточно, чтобы нагнать жути. 129 00:07:51,280 --> 00:07:52,880 Криков? 130 00:07:52,880 --> 00:07:54,880 О чём наше шоу? 131 00:07:54,880 --> 00:07:56,785 Хосода-сан и Тиба-сан? 132 00:07:57,180 --> 00:08:00,520 Они постоянно спорят. 133 00:08:00,520 --> 00:08:03,400 Вполне возможно, что Тиба, 134 00:08:03,400 --> 00:08:06,620 ссорившийся с Хосодой, в итоге пошёл на убийство. 135 00:08:06,620 --> 00:08:10,651 Видишь, Кикукава это пропустил. 136 00:08:11,400 --> 00:08:14,975 Очень скоро он посмеётся наоборот! 137 00:08:15,440 --> 00:08:17,100 Никак не успокоится. 138 00:08:18,505 --> 00:08:21,540 Вы правы, мы с Хосодой-саном спорили. 139 00:08:22,300 --> 00:08:25,150 Нельзя же было ставить перед собой такие маленькие цели. 140 00:08:25,790 --> 00:08:30,520 Вчера он как обычно ушёл праздновать с ведущей Мидзуки Юко. 141 00:08:30,520 --> 00:08:34,460 А мы решили закончить съёмки в квартире. 142 00:08:34,460 --> 00:08:38,300 Но ничего сверхъестественного не происходило. 143 00:08:38,300 --> 00:08:40,780 И Адати-сан сказал... 144 00:08:40,780 --> 00:08:46,080 Если в квартире будет много людей, незримое не захочет являться. 145 00:08:46,080 --> 00:08:49,180 Может, оставим работающую камеру и выйдем? 146 00:08:49,180 --> 00:08:53,610 - Конечно, идёмте. - Нас слишком много. 147 00:08:56,060 --> 00:08:57,380 Точно. 148 00:08:57,380 --> 00:09:00,897 Мы ушли около 11 вечера. 149 00:09:02,360 --> 00:09:04,020 Большое спасибо! 150 00:09:04,020 --> 00:09:08,860 Все отправились праздновать, и ассистент режиссёра пригласил меня присоединиться. 151 00:09:08,860 --> 00:09:11,240 Наверно, тот болтун. 152 00:09:11,240 --> 00:09:12,600 Тогава-сан? 153 00:09:12,600 --> 00:09:15,800 Нет, не Тогава-кун. Другой... 154 00:09:16,830 --> 00:09:20,012 Как там его? 155 00:09:20,580 --> 00:09:21,780 Другой? 156 00:09:21,780 --> 00:09:27,843 В общем я отказался от приглашения и поехал домой. 157 00:09:29,843 --> 00:09:32,479 Я Уэхара Такэхико, ассистент режиссёра. 158 00:09:32,480 --> 00:09:34,780 Не знал, что у режиссёра два помощника. 159 00:09:34,780 --> 00:09:37,620 И это ошибка Кикукавы. Теперь-то он... 160 00:09:37,620 --> 00:09:39,620 Хватит уже про "смеяться наоборот"! 161 00:09:39,620 --> 00:09:42,000 Просто он выпендривается. 162 00:09:42,000 --> 00:09:43,180 Аояма-сан! 163 00:09:43,180 --> 00:09:46,400 Ничего, она права. 164 00:09:46,400 --> 00:09:52,680 Вчера после ухода Адати-сана мы пришли на вечеринку. 165 00:09:52,680 --> 00:09:54,810 Потому ты и не подходишь! 166 00:09:55,660 --> 00:09:59,840 - Простите. - Да с тобой от тоски можно сдохнуть. 167 00:09:59,840 --> 00:10:03,256 Даже не надейся ни на что круче ассистента режиссёра. 168 00:10:04,820 --> 00:10:08,276 Тиба-сан и Тогава-кун ушли довольно рано. 169 00:10:10,340 --> 00:10:13,460 Нам к 2 часам нужно было вернуться в квартиру. 170 00:10:13,460 --> 00:10:15,740 Помните, что там оставалась камера? 171 00:10:15,740 --> 00:10:17,940 Нужно было сменить плёнку. 172 00:10:17,940 --> 00:10:19,420 Можно посмотреть видео? 173 00:10:19,420 --> 00:10:23,940 Нет! Сами видите, оно в разгаре монтирования. 174 00:10:24,500 --> 00:10:28,940 К тому же мы не должны показывать полиции отснятый материал. 175 00:10:28,940 --> 00:10:30,940 Свободу слова никто не отменял. 176 00:10:30,940 --> 00:10:34,259 Сменить плёнку мог и один ассистент. 177 00:10:34,980 --> 00:10:39,560 Но кто ж согласится ночью в одиночку идти в ту жуткую квартиру? 178 00:10:40,020 --> 00:10:42,600 Я пожалел Тогаву. 179 00:10:42,600 --> 00:10:44,400 Вот и всё. 180 00:10:45,160 --> 00:10:49,780 Уэхара-сан должен был остаться до самого конца вечеринки. 181 00:10:50,870 --> 00:10:53,800 Он ни на что не годен. 182 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Давненько уже сидит в ассистентах, 183 00:10:55,960 --> 00:10:59,880 но Хосода-сан не будет его продвигать. 184 00:10:59,880 --> 00:11:02,480 Вас гложет чувство вины? 185 00:11:02,480 --> 00:11:04,850 Постоянно болтаете. 186 00:11:04,851 --> 00:11:07,220 Пытаетесь помешать расследованию? 187 00:11:07,220 --> 00:11:09,840 Цени его желание помочь. 188 00:11:09,840 --> 00:11:14,990 Нам с Тибой-саном не из-за чего чувствовать себя виноватыми. 189 00:11:17,818 --> 00:11:21,143 Да, я остался до конца. 190 00:11:22,120 --> 00:11:26,236 Празднование затянулось до 3 ночи, тогда я и ушёл. 191 00:11:27,480 --> 00:11:31,600 Мне ещё нужно было отогнать машину к офису. 192 00:11:31,600 --> 00:11:33,456 А потом? 193 00:11:34,100 --> 00:11:36,840 Я проспал в офисе до утра. 194 00:11:36,840 --> 00:11:39,049 С кем остался Хосода? 195 00:11:40,220 --> 00:11:41,785 Не знаю. 196 00:11:44,020 --> 00:11:46,207 Наверно, со мной. 197 00:11:47,220 --> 00:11:50,160 Мы с Хосодой-саном живём в одном районе, 198 00:11:50,160 --> 00:11:52,620 поэтому домой поехали вместе. 199 00:11:54,870 --> 00:11:56,700 Что с ним? 200 00:11:56,700 --> 00:11:58,520 Простите. 201 00:11:58,520 --> 00:12:03,260 Последний оставшийся с погибшим должен стать подозреваемым. 202 00:12:03,260 --> 00:12:06,900 Кэп, Кикукава обязательно посмеётся наоборот! 203 00:12:06,900 --> 00:12:11,010 Отныне фраза про "смеяться наоборот" под запретом. 204 00:12:14,660 --> 00:12:18,270 Что случилось, когда вы с Хосодой-саном остались одни? 205 00:12:19,920 --> 00:12:25,280 Он предложил выпить в другом баре, но я отказалась и пошла домой. 206 00:12:25,280 --> 00:12:28,230 Съёмки сильно выматывают. 207 00:12:29,380 --> 00:12:32,514 Какое весёленькое дело. 208 00:12:33,040 --> 00:12:34,960 Согласен. 209 00:12:34,960 --> 00:12:37,760 Каждый причастный врёт. 210 00:12:37,760 --> 00:12:40,073 В смысле? 211 00:12:41,110 --> 00:12:47,760 Движения глазами и прикосновения к определённым частям тела явно выдают ложь. 212 00:12:47,760 --> 00:12:52,340 Если избавимся от неправды, истина всплывёт сама собой. 213 00:12:55,790 --> 00:12:57,790 Не случайность? 214 00:12:57,790 --> 00:13:00,379 Нужно учитывать любую возможность. 215 00:13:00,780 --> 00:13:04,120 У вас есть доказательства неслучайности произошедшего? 216 00:13:04,120 --> 00:13:07,320 В показаниях причастных людей слишком много спорных моментов. 217 00:13:07,320 --> 00:13:10,806 И это всё, что вы узнали за целый день? 218 00:13:12,380 --> 00:13:13,859 Да. 219 00:13:14,820 --> 00:13:18,840 Аояма-сан заметила, что все опрашиваемые лгут. 220 00:13:18,840 --> 00:13:21,800 И она узнает истину, избавившись от неправды. 221 00:13:21,800 --> 00:13:24,920 А если происшествие окажется случайностью? 222 00:13:24,920 --> 00:13:26,990 Вы же учитываете любую возможность? 223 00:13:30,720 --> 00:13:33,161 Абсолютно верно. 224 00:13:37,260 --> 00:13:42,320 Ты знаешь, почему она так сурово относится к "ST"? 225 00:13:42,320 --> 00:13:44,880 - Не представляю. - Из-за Юки Мидори. 226 00:13:44,880 --> 00:13:47,500 Из-за Мидори-сан? Почему? 227 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 - Ты не в курсе? - Нет. 228 00:13:53,130 --> 00:13:57,580 Старший инспектор Мацудо не хочет, чтобы Юки Мидори оставалась в "ST". 229 00:13:57,960 --> 00:14:01,980 Мне кажется, тебе здесь не место. 230 00:14:01,980 --> 00:14:04,520 Старший инспектор Мацудо? 231 00:14:04,520 --> 00:14:07,385 Постараюсь забыть об этих словах. 232 00:14:08,720 --> 00:14:12,020 Что? Почему Мидори-сан не место в "ST"? 233 00:14:12,020 --> 00:14:14,340 - Я пытаюсь выяснить. - Я помогу! 234 00:14:14,340 --> 00:14:15,840 А расследование? 235 00:14:15,840 --> 00:14:19,658 Если завалишь его, то и сам утонешь, и меня потопишь. 236 00:14:25,710 --> 00:14:27,180 Точно. 237 00:14:32,490 --> 00:14:35,000 Акаги-сан, ты уверен, что это убийство? 238 00:14:35,000 --> 00:14:37,280 Происшествие не окажется случайностью? 239 00:14:37,280 --> 00:14:41,380 - Точно?.. - Всё ещё не уверен? 240 00:14:41,380 --> 00:14:44,920 Тогда зайди ночью в ту квартиру. 241 00:14:44,920 --> 00:14:47,940 Смерть продюсера наступила между 3 и 5 часами. 242 00:14:47,940 --> 00:14:50,020 Позови Мидори и Куросаки. 243 00:14:50,020 --> 00:14:52,258 Ночью в ту квартиру? 244 00:14:52,640 --> 00:14:55,910 ["Garden Heights", 3:02 ночи] 245 00:14:56,540 --> 00:14:59,320 Проведём эксперимент, чтобы заткнуть Кэпа. 246 00:14:59,320 --> 00:15:04,060 - Эксперимент? - Куросаки упадёт со стремянки. Смотри внимательно. 247 00:15:04,060 --> 00:15:06,760 Так высоко? Опасно же! 248 00:15:06,760 --> 00:15:09,500 По словам Кикукавы, Хосода не просто упал, 249 00:15:09,500 --> 00:15:12,200 он ещё перевернулся и оказался на животе. 250 00:15:12,200 --> 00:15:15,994 Для этого нужно упасть с самого верха. 251 00:15:16,940 --> 00:15:18,380 Уверен? 252 00:15:18,380 --> 00:15:20,900 Обычный человек умер бы. 253 00:15:20,900 --> 00:15:24,040 Но Куросаки-сан мастер кобудо. 254 00:15:29,610 --> 00:15:31,848 Куросаки-сан, ты как? 255 00:15:35,370 --> 00:15:38,401 Разгар ночи, поработаем перед завтраком. 256 00:15:40,410 --> 00:15:42,660 Видишь, Куросаки лежит на спине. 257 00:15:42,660 --> 00:15:47,160 При падении с такой стремянки невозможно перевернуться в воздухе. 258 00:15:47,160 --> 00:15:50,100 Теперь ты осознаешь безответственность Кикукавы. 259 00:15:50,100 --> 00:15:52,820 Так это не просто случайность? 260 00:15:52,820 --> 00:15:57,220 Я прикинула. Чтобы человек успел перевернуться в воздухе, 261 00:15:57,220 --> 00:16:00,600 стремянка должна быть высотой не меньше 2,5 метров. 262 00:16:00,600 --> 00:16:02,840 Можно было обойтись без эксперимента, 263 00:16:02,840 --> 00:16:06,000 но из-за неверия Кэпа нам пришлось помучиться. 264 00:16:06,000 --> 00:16:07,839 Уж простите. 265 00:16:08,740 --> 00:16:11,720 Но результатов эксперимента достаточно? 266 00:16:11,720 --> 00:16:15,290 Не переживай, главный эксперимент пройдёт завтра. 267 00:16:20,350 --> 00:16:23,300 Аояма-сан, мы подвезём тебя домой. 268 00:16:27,780 --> 00:16:31,301 Здесь плохо ловится радио? 269 00:16:41,520 --> 00:16:44,320 - Останови тут. - Хорошо. 270 00:16:48,080 --> 00:16:50,540 Вот где ты живёшь. 271 00:16:50,540 --> 00:16:53,540 Аояма-сан, а ты богатая наслед... 272 00:17:03,650 --> 00:17:06,840 Выйдете? Мне нужно переодеться. 273 00:17:08,580 --> 00:17:09,932 Конечно. 274 00:17:12,210 --> 00:17:15,660 - Акаги-сан, ты знал? - Что? 275 00:17:16,910 --> 00:17:18,910 Аояма-сан... 276 00:17:19,910 --> 00:17:21,326 Спокойной ночи. 277 00:17:45,380 --> 00:17:48,300 Нам нужно на пятый этаж - на самый верх. 278 00:17:56,020 --> 00:17:58,750 Аояма-сан, по поводу вчерашнего... 279 00:18:03,050 --> 00:18:05,500 Что? Опять про верхнюю? 280 00:18:06,140 --> 00:18:09,540 Прошлой ночью вы слышали шум сверху? 281 00:18:09,540 --> 00:18:14,346 - Не прошлой, а позапрошлой... - Кэп, молчи. Прошлой... 282 00:18:14,960 --> 00:18:19,215 Я проснулся из-за громкого звука. 283 00:18:24,380 --> 00:18:27,100 Это не вы шумели? 284 00:18:27,100 --> 00:18:29,100 Нет, ну... 285 00:18:29,100 --> 00:18:34,720 Думаете, прикроетесь расследованием и сможете творить что угодно? 286 00:18:37,020 --> 00:18:40,530 Это вторая цель эксперимента Акаги-сана. 287 00:18:40,959 --> 00:18:43,266 Разозлить мужчину? 288 00:18:43,500 --> 00:18:45,500 Ты дурак? 289 00:18:45,500 --> 00:18:51,980 Если бы кто-то упал со стремянки, как и Куросаки-сан, соседи услышали бы шум. 290 00:18:51,980 --> 00:18:56,560 Но в ночь происшествия никто ничего не слышал. 291 00:18:56,560 --> 00:19:01,720 Обычно отсутствие шума свидетельствует о несчастном случае. 292 00:19:01,720 --> 00:19:04,340 Но в этот раз наоборот. 293 00:19:04,340 --> 00:19:07,740 Соседи должны были что-то услышать. 294 00:19:07,740 --> 00:19:10,560 Значит, у нас убийство. 295 00:19:10,560 --> 00:19:15,740 Или проклятие призрака. 296 00:19:22,190 --> 00:19:26,040 Кэп, ты с самого утра пытаешься мне что-то сказать? 297 00:19:26,040 --> 00:19:27,671 Да. 298 00:19:28,720 --> 00:19:35,520 Вчера вечером ты выглядела необычно, когда шла домой. 299 00:19:35,520 --> 00:19:37,348 Вот что? 300 00:19:37,520 --> 00:19:39,520 Дома я всегда хожу в такой одежде. 301 00:19:40,620 --> 00:19:43,460 А с утра на работе переодеваюсь. 302 00:19:43,460 --> 00:19:46,120 Изображаешь кого-то? 303 00:19:46,120 --> 00:19:48,400 Знаешь же, я боюсь порядка. 304 00:19:48,400 --> 00:19:51,520 Естественно, эта неряха - настоящая я. 305 00:19:51,720 --> 00:19:54,610 Тогда почему ты не одеваешься так постоянно? 306 00:19:57,830 --> 00:19:59,849 Хороший вопрос. 307 00:20:05,740 --> 00:20:10,560 {\a7}[Лаборатория "ST", 8:00 вечера] 308 00:20:05,740 --> 00:20:10,560 Кэп! Это же часть расследования! 309 00:20:13,320 --> 00:20:19,160 Опасно для жизни! 100 самых опасных месть Японии. 310 00:20:19,160 --> 00:20:20,240 Началось! 311 00:20:20,240 --> 00:20:22,520 Один из жилых комплексов в Токио. 312 00:20:22,520 --> 00:20:25,540 Я слышу какой-то странный шум. 313 00:20:25,540 --> 00:20:30,280 Да-да-да, они явились и шумят. 314 00:20:31,570 --> 00:20:34,640 Внезапно раздался звук удара в стену. 315 00:20:35,350 --> 00:20:37,920 - За нами будто наблюдают. - Это же... 316 00:20:39,780 --> 00:20:42,020 Неожиданно поведение Адати меняется... 317 00:20:42,020 --> 00:20:44,360 - Голова болит! - Сэнсэй! 318 00:20:44,360 --> 00:20:46,560 Я чувствую духа. 319 00:20:46,560 --> 00:20:49,460 Появилась головная боль! 320 00:20:49,460 --> 00:20:52,620 Не-не-не-не... 321 00:20:52,620 --> 00:20:54,820 Они всё время наблюдают за нами! 322 00:20:58,220 --> 00:21:01,860 Адати кое-что предлагает... 323 00:21:01,860 --> 00:21:07,400 Если в квартире будет много людей, незримое не захочет являться. 324 00:21:07,400 --> 00:21:12,640 Может, оставим работающую камеру и выйдем? 325 00:21:12,640 --> 00:21:15,050 В пустой комнате осталась включенная камера. 326 00:21:17,240 --> 00:21:19,240 И вот... 327 00:21:24,790 --> 00:21:27,330 Что-то пролетело! Пролетело! 328 00:21:30,290 --> 00:21:33,690 И что нам с этим делать? 329 00:21:36,125 --> 00:21:37,925 Здорово! 330 00:21:38,700 --> 00:21:41,160 После такого я не засну. 331 00:21:41,160 --> 00:21:45,200 Тут всё под вопросом. Изображение смазанное. 332 00:21:45,200 --> 00:21:50,070 Говорит: "Если бы сняли чётко, то подделка стала бы слишком явной". 333 00:21:53,350 --> 00:21:56,680 Аояма, одолжи мне ДВД. 334 00:21:56,680 --> 00:21:59,120 Хочу посмотреть все шоу. 335 00:21:59,120 --> 00:22:01,139 Втянулся? 336 00:22:03,040 --> 00:22:05,796 Неожиданно поведение Адати меняется... 337 00:22:07,500 --> 00:22:10,060 Я чувствую духа. 338 00:22:20,490 --> 00:22:22,230 Акаги-сан, что ищешь? 339 00:22:22,230 --> 00:22:25,200 Не обращай внимания. Завтракай, раз пришёл. 340 00:22:28,100 --> 00:22:29,112 Куриное карри. 341 00:22:29,660 --> 00:22:32,524 До 11 утра карри не подаём. 342 00:22:33,540 --> 00:22:36,280 Ну, тогда сэндвич. 343 00:22:36,280 --> 00:22:37,325 Прости. 344 00:22:39,800 --> 00:22:42,323 Я устал от карри, так что оно и к лучшему. 345 00:22:43,560 --> 00:22:50,050 Не подумал: "Что? Даже карри не подают? Бесполезное место!" 346 00:22:50,860 --> 00:22:53,140 Я бы ни за что так не подумал. 347 00:22:53,140 --> 00:22:54,764 Честно? 348 00:22:56,600 --> 00:22:58,780 Ну, я настроился поесть карри. 349 00:22:58,780 --> 00:23:00,780 И соврал про усталость. 350 00:23:00,780 --> 00:23:03,465 Люди врут, не отдавая себе отчёта. 351 00:23:04,560 --> 00:23:09,844 Ты решился солгать, чтобы не портить наши отношения. 352 00:23:10,550 --> 00:23:12,607 Я не обиделся. 353 00:23:13,440 --> 00:23:16,927 Ложь не всегда бывает во зло. 354 00:23:18,420 --> 00:23:23,460 Но чаще всего люди лгут, чтобы потешить гордость или склонить обстоятельства в свою пользу. 355 00:23:23,460 --> 00:23:27,360 Именно такую ложь ради глупостей все ненавидят. 356 00:23:29,860 --> 00:23:31,500 Саэгуса-сан. 357 00:23:31,500 --> 00:23:33,400 Кэп не будет сэндвич. 358 00:23:33,400 --> 00:23:37,220 - Не решай за меня! - На завтрак нет времени! 359 00:23:37,220 --> 00:23:39,360 Адати Сюнскэ в опасности. Идём! 360 00:23:41,360 --> 00:23:43,010 Простите. 361 00:23:43,340 --> 00:23:45,340 У вас всё ещё болит голова? 362 00:23:45,340 --> 00:23:47,020 Это к делу не относится. 363 00:23:47,020 --> 00:23:49,300 Ничего. 364 00:23:49,300 --> 00:23:51,300 Нет, обычно не болит. 365 00:23:51,300 --> 00:23:55,152 Начинает только с появлением призраков. 366 00:23:59,350 --> 00:24:06,605 Ну, я знаю, что у некоторых аллергия на всё сверхъестественное. 367 00:24:07,700 --> 00:24:10,580 Вы на людях спорили с профессором физики Коямой. 368 00:24:11,130 --> 00:24:13,380 Это антинаучно! 369 00:24:13,380 --> 00:24:15,950 Сверхъестественное? Вы мошенник! 370 00:24:16,340 --> 00:24:19,160 С такими людьми можно даже не разговаривать. 371 00:24:19,160 --> 00:24:23,900 Но у нас начались проблемы. 372 00:24:23,900 --> 00:24:27,420 Мы с Хосодой-саном изо всех сил старались 373 00:24:27,420 --> 00:24:30,635 снова популяризировать паранормальные явления. 374 00:24:32,720 --> 00:24:37,415 Его можно назвать моим боевым товарищем. 375 00:24:39,140 --> 00:24:41,163 Это большая утрата. 376 00:24:43,460 --> 00:24:44,746 И моя боль... 377 00:24:47,360 --> 00:24:49,643 пока не утихла. 378 00:24:51,100 --> 00:24:53,648 Я понимаю ваши чувства. 379 00:24:55,510 --> 00:24:56,560 Возьмите. 380 00:24:56,560 --> 00:24:58,560 Спасибо. 381 00:25:06,450 --> 00:25:08,400 Ямабуки? 382 00:25:08,400 --> 00:25:10,570 Сходишь в первый следственный? 383 00:25:10,570 --> 00:25:13,070 Нужно получить ордер на изъятие одной... 384 00:25:14,680 --> 00:25:16,194 Нет, двух вещей. 385 00:25:17,420 --> 00:25:20,532 Адати Сюнскэ на удивление приятный человек. 386 00:25:21,240 --> 00:25:23,900 Акаги-сан его подозревает, 387 00:25:23,900 --> 00:25:26,320 а вот я сомневаюсь, что он мог бы убить. 388 00:25:26,320 --> 00:25:29,314 Кэп, ты не умеешь ни врать, ни распознавать ложь. 389 00:25:32,860 --> 00:25:37,860 ["Октопус Про", 11:02 утра] Ну да, у них были ужасные отношения. 390 00:25:37,860 --> 00:25:39,440 Он обманул меня. 391 00:25:39,440 --> 00:25:42,300 Эзотерик и телепродюсер из маленькой фирмы. 392 00:25:42,300 --> 00:25:46,100 Легко представить, что они постоянно ссорились из-за денег. 393 00:25:46,100 --> 00:25:48,640 У него были денежные проблемы. 394 00:25:48,640 --> 00:25:52,800 Он, вроде, вспомнил про давний роман Хосоды-сана и Мидзуки Юко 395 00:25:52,800 --> 00:25:56,020 и хотел шантажировать продюсера. 396 00:25:56,020 --> 00:25:58,334 Что? Они были любовниками? 397 00:25:59,580 --> 00:26:02,740 Да ведь, Уэхара-сан? 398 00:26:02,740 --> 00:26:06,400 Да, я слышал. 399 00:26:06,940 --> 00:26:09,440 Но сейчас всё кончено. 400 00:26:09,440 --> 00:26:10,832 Простите. 401 00:26:12,220 --> 00:26:14,001 Как открытая книга. 402 00:26:15,280 --> 00:26:17,539 Ему нравится Мидзуки Юко. 403 00:26:20,880 --> 00:26:23,304 Я свободен? 404 00:26:23,740 --> 00:26:25,860 Да, большое спасибо. 405 00:26:25,860 --> 00:26:27,442 Не за что. 406 00:26:28,100 --> 00:26:29,501 Простите. 407 00:26:31,250 --> 00:26:34,656 В общем у Адати Сюнскэ был мотив. 408 00:26:34,656 --> 00:26:36,459 Он под подозрением. 409 00:26:38,360 --> 00:26:40,238 Акаги-сан, смотри! 410 00:26:40,760 --> 00:26:44,630 [Профессор Кояма ночью встречается с любовницей.] 411 00:26:45,730 --> 00:26:49,870 Просто подарок судьбы! После такого скандала мошенник отыграется на профессоре. 412 00:26:49,870 --> 00:26:51,870 [Опубликовано в "Токубунся"] 413 00:26:57,200 --> 00:26:58,480 Аояма-сан? 414 00:26:59,660 --> 00:27:02,280 Что? Вы что-то узнали? 415 00:27:02,910 --> 00:27:05,420 Плёнку? Вы совсем обнаглели. 416 00:27:05,420 --> 00:27:08,100 Не позволите нам посмотреть видео? 417 00:27:08,100 --> 00:27:10,300 Но теперь вам не уклониться. 418 00:27:10,300 --> 00:27:12,863 Ордер на изъятие плёнки. 419 00:27:17,210 --> 00:27:19,640 Труп был в другой части комнаты, 420 00:27:19,640 --> 00:27:22,096 как мы и думали, ничего не заснято. 421 00:27:24,440 --> 00:27:28,820 [Аояма: Акаги-сан, мы взяли главный приз!] 422 00:27:28,820 --> 00:27:30,420 Акаги-сан. 423 00:27:30,420 --> 00:27:35,540 Как ты и думал, в той комнате не найдено следов средства для укладки волос погибшего. 424 00:27:35,540 --> 00:27:40,900 И я получил ордер на изъятие записей камеры слежения из дома Адати Сюнскэ. 425 00:27:40,900 --> 00:27:43,080 Большое спасибо. 426 00:27:43,080 --> 00:27:45,000 Где Куросаки-сан? 427 00:27:45,000 --> 00:27:46,480 В банке. 428 00:27:46,480 --> 00:27:50,840 После очередной инспекции у него перестала работать кредитка. 429 00:27:50,840 --> 00:27:54,280 Перестала? Ну да, такое иногда бывает. 430 00:27:54,280 --> 00:27:56,620 Плёнка склеена. 431 00:27:58,220 --> 00:27:59,720 Я кое-что услышала. 432 00:27:59,720 --> 00:28:01,720 Смотрите внимательно. 433 00:28:08,550 --> 00:28:11,080 Точно! Зачем, если на ней ничего не было? 434 00:28:11,080 --> 00:28:13,560 Съёмка была приостановлена. 435 00:28:13,560 --> 00:28:16,858 Преступник стёр ту часть видео, где он заснят. 436 00:28:17,940 --> 00:28:21,906 Значит, самое ценное пропало. 437 00:28:22,260 --> 00:28:24,840 Не торопись расстраиваться. 438 00:28:25,640 --> 00:28:29,500 Думаю, убийца не следил за звуками вне комнаты. 439 00:28:29,500 --> 00:28:33,600 В коридоре слева от камеры слышны тихие шаги. 440 00:28:33,600 --> 00:28:37,478 Очень примечательные шаги. 441 00:28:37,820 --> 00:28:39,540 Чем примечательные? 442 00:28:39,540 --> 00:28:41,780 Мне нужно их проанализировать. 443 00:28:47,330 --> 00:28:49,328 Кэп. 444 00:28:50,100 --> 00:28:54,820 Пора готовить Кикукаву к смеху наоборот. 445 00:28:54,820 --> 00:28:57,300 Всё не можешь успокоиться? 446 00:28:59,620 --> 00:29:01,376 Акаги-сан! Значит... 447 00:29:02,980 --> 00:29:05,211 Нужно кое-что проверить. 448 00:29:09,160 --> 00:29:13,087 И почему я должен показывать смех наоборот? 449 00:29:13,580 --> 00:29:15,855 Не знаю. 450 00:29:21,700 --> 00:29:23,120 Ты! 451 00:29:23,120 --> 00:29:25,480 Господин инспектор заманил тебя книжкой с автографом? 452 00:29:25,480 --> 00:29:27,480 Попалась! Ой... 453 00:29:29,260 --> 00:29:31,895 Хочу кое о чём вас спросить. 454 00:29:34,260 --> 00:29:37,059 Я посмотрел все шоу Адати Сюнскэ. 455 00:29:38,720 --> 00:29:43,383 Вы всегда кричите из-за призраков. Притворяетесь? 456 00:29:44,180 --> 00:29:46,280 Или видите их? 457 00:29:46,280 --> 00:29:48,820 Об этом хотел спросить? 458 00:29:48,820 --> 00:29:50,820 Ответьте честно. 459 00:29:52,150 --> 00:29:56,460 Иногда притворялась по указанию Хосоды-сана. 460 00:29:56,460 --> 00:30:01,506 Но чаще всего вижу. 461 00:30:01,640 --> 00:30:04,900 Понятно. Хорошо, что я выбрался сюда. 462 00:30:04,900 --> 00:30:07,480 Лучше бы не знать! 463 00:30:11,260 --> 00:30:13,735 Кстати, Хосода умер... 464 00:30:14,380 --> 00:30:16,380 не в результате несчастного случая. 465 00:30:19,240 --> 00:30:21,142 Его убили. 466 00:30:22,680 --> 00:30:24,521 Вот как? 467 00:30:24,980 --> 00:30:31,748 Смерть в таком ужасном месте - унижение для Хосоды. 468 00:30:42,840 --> 00:30:47,160 [Мидори: Всё оказалось, как ты и думал.] 469 00:30:47,160 --> 00:30:51,616 [А ещё на видео был подарочек.] 470 00:30:59,610 --> 00:31:01,460 Почему? 471 00:31:01,460 --> 00:31:03,149 Странно. 472 00:31:03,600 --> 00:31:07,540 Что? Что происходит? 473 00:31:07,540 --> 00:31:09,270 Не может быть! 474 00:31:09,740 --> 00:31:12,880 Нет! Как же так? 475 00:31:13,750 --> 00:31:15,640 Странно! 476 00:31:15,640 --> 00:31:16,843 Как? 477 00:31:18,400 --> 00:31:19,485 Нет! 478 00:31:21,560 --> 00:31:24,828 Что происходит? Такого не может быть. 479 00:31:29,270 --> 00:31:35,800 Всё потому что ты заказал запеканку в такую жару и час ковырял её! 480 00:31:35,800 --> 00:31:38,560 Нам пришлось прийти сюда в самое пекло. 481 00:31:38,560 --> 00:31:41,980 У меня мозг отключается! Расследование зашло в тупик! 482 00:31:41,980 --> 00:31:43,840 Какая связь? 483 00:31:43,840 --> 00:31:47,402 Причитания тут не помогут. Возьми себя в руки. 484 00:31:50,080 --> 00:31:51,080 Да. 485 00:31:51,080 --> 00:31:54,956 Адати Сюнскэ вернулся домой около шести утра. 486 00:31:56,340 --> 00:32:00,380 Я отказался от приглашения и поехал домой. 487 00:32:00,790 --> 00:32:02,431 Понятно. 488 00:32:03,440 --> 00:32:06,620 Показания Адати Сюнскэ оказались ложными! 489 00:32:06,620 --> 00:32:10,280 Он не поехал домой, а где-то застрял. 490 00:32:10,280 --> 00:32:12,995 Акаги-сан, не сдаёмся и пашем! 491 00:32:21,430 --> 00:32:24,459 Опять. Каждый раз здесь... 492 00:32:30,860 --> 00:32:35,220 Горячая волна DJ Минору! 493 00:32:35,220 --> 00:32:39,620 - Незаконное радиовещание! Нужно сообщить... - Помолчи! 494 00:32:41,460 --> 00:32:43,151 Этот голос... 495 00:32:43,920 --> 00:32:45,387 Стой! 496 00:32:54,630 --> 00:32:57,065 Как жаль! 497 00:32:57,830 --> 00:33:01,860 Все тайны теперь раскрыты. 498 00:33:02,989 --> 00:33:05,520 Собери причастных к делу. 499 00:33:05,520 --> 00:33:08,100 Вечером в той квартире. 500 00:33:08,100 --> 00:33:10,100 Ты же сказал, мы в тупике! 501 00:33:10,100 --> 00:33:15,919 И передай Кикукаве, чтобы пришёл показать смех наоборот! 502 00:33:35,300 --> 00:33:37,530 ["Garden Heights", квартира 501, 8:38 вечера] 503 00:33:38,630 --> 00:33:40,810 Сборище врунов! 504 00:33:40,810 --> 00:33:42,810 - Акаги-сан! - Из-за вашего вранья 505 00:33:42,810 --> 00:33:46,563 мы с таким трудом выясняли правду. 506 00:33:47,230 --> 00:33:50,690 Адати-сан, вы же дали ложные показания. 507 00:33:50,690 --> 00:33:54,590 В ночь происшествия не поехали домой, а где-то задержались. 508 00:33:56,830 --> 00:33:59,070 Так вы убийца! 509 00:33:59,070 --> 00:34:02,410 А я ещё подумал, зачем уходить из квартиры! 510 00:34:02,410 --> 00:34:05,250 Нет! Я его не убивал! 511 00:34:05,250 --> 00:34:09,890 Тогда объясните! Где вы были? 512 00:34:09,890 --> 00:34:12,410 Ну... я... 513 00:34:12,410 --> 00:34:14,610 Но я не убивал! 514 00:34:14,610 --> 00:34:16,961 Сейчас мы узнаем, кто его убил. 515 00:34:18,610 --> 00:34:23,779 Лишь настоящий убийца увидит призрак Хосоды. 516 00:34:30,210 --> 00:34:32,590 [Начинай.] 517 00:34:41,664 --> 00:34:44,611 Похолодало. Или мне кажется? 518 00:34:48,130 --> 00:34:49,644 Голова болит! 519 00:34:50,450 --> 00:34:52,880 - Акаги-сан! - Кэп, следи за Мидзуки Юко. 520 00:35:00,630 --> 00:35:02,479 Видите? 521 00:35:03,310 --> 00:35:05,490 Скажите, что вы видите! 522 00:35:11,450 --> 00:35:13,450 Хосоду-сана. 523 00:35:24,270 --> 00:35:26,190 Мидзуки-сан! Успокойтесь! 524 00:35:26,270 --> 00:35:28,850 - Я изгоню его дух... - Не тратьте время! 525 00:35:28,850 --> 00:35:32,310 Объяснение этого феномена не из области паранормального. 526 00:35:35,690 --> 00:35:36,890 Всё из-за него. 527 00:35:36,890 --> 00:35:39,680 Горячая волна DJ Минору. 528 00:35:39,990 --> 00:35:41,990 Это... 529 00:35:46,920 --> 00:35:52,190 Я получил сообщение от Юринэ Томохисы из Тиёды, Кадзумигасэки. 530 00:35:52,190 --> 00:35:54,350 Хотя сегодня было очень жарко, 531 00:35:54,350 --> 00:35:57,710 я заказал на обед горячую запеканку 532 00:35:57,710 --> 00:36:02,030 - [Закругляйтесь.] - и довёл своего коллегу. 533 00:36:02,030 --> 00:36:07,930 DJ Минору должен уехать в командировку в Сакурадамон, 534 00:36:07,930 --> 00:36:11,450 так что передача закончена. 535 00:36:11,450 --> 00:36:13,978 Да пребудет с вами мир. 536 00:36:15,950 --> 00:36:17,920 Я ещё вернусь! 537 00:36:18,790 --> 00:36:21,610 Простите меня. Да? Мне жаль. 538 00:36:21,910 --> 00:36:23,490 В квартире снизу живёт 539 00:36:23,491 --> 00:36:26,650 Ямада Минору, он же DJ Минору, 55 лет, без определённого занятия. 540 00:36:26,650 --> 00:36:28,730 Он вёл незаконные радиопередачи. 541 00:36:28,730 --> 00:36:33,040 И без разрешения установил на крышу мощную антенну. 542 00:36:33,950 --> 00:36:37,930 Так как за ней не следили, передающая часть развернулась вниз. 543 00:36:37,930 --> 00:36:40,790 Из-за этого квартира 501 на верхнем этаже 544 00:36:40,790 --> 00:36:45,390 во время трансляции подвергалась сильному электромагнитному облучению. 545 00:36:45,390 --> 00:36:49,630 Только что измерительный прибор показал 200 мВт на квадратный сантиметр. 546 00:36:49,630 --> 00:36:51,890 В 5000 раз больше нормы. 547 00:36:51,890 --> 00:36:55,170 Но после окончания трансляции всё успокоилось. 548 00:36:55,170 --> 00:36:59,115 Адати-сан, ваша головная боль должна пройти. 549 00:37:00,310 --> 00:37:02,510 Её вызывают не духи. 550 00:37:02,510 --> 00:37:05,290 А воздействие электромагнитных волн. 551 00:37:05,290 --> 00:37:06,850 Советую как врач - 552 00:37:06,850 --> 00:37:10,149 пройдите обследование, пока не стало слишком поздно. 553 00:37:11,810 --> 00:37:14,010 С волнами всё понятно, 554 00:37:14,010 --> 00:37:17,070 но как это связано с видением Мидзуки-сан? 555 00:37:17,070 --> 00:37:19,570 Исследования одного канадского невролога 556 00:37:19,570 --> 00:37:22,770 показали, что сильное э/м излучение может влиять на височные доли 557 00:37:22,770 --> 00:37:26,540 и вызывать образы из прошлого в качестве галлюцинаций. 558 00:37:27,050 --> 00:37:28,965 Мидзуки-сан. 559 00:37:29,050 --> 00:37:31,646 Вы видели не призрака. 560 00:37:32,930 --> 00:37:34,903 А воспоминание о Хосоде. 561 00:37:35,250 --> 00:37:39,810 Я убедился, что вы восприимчивы к излучению и склонны к галлюцинациям. 562 00:37:40,150 --> 00:37:43,052 Но чаще всего вижу. 563 00:37:43,890 --> 00:37:45,390 У всех разные галлюцинации. 564 00:37:45,390 --> 00:37:48,050 Но в них является самый сильный страх. 565 00:37:48,590 --> 00:37:52,760 Смерть в таком ужасном месте - унижение для Хосоды. 566 00:37:52,760 --> 00:37:56,430 После такого замечания вы увидели Хосоду, как я и думал. 567 00:37:56,430 --> 00:38:01,290 Это возможно лишь в случае, если его смерть сильно вас потрясла. 568 00:38:01,290 --> 00:38:04,110 Сам факт смерти не повлиял бы. 569 00:38:04,110 --> 00:38:06,890 Вы увидели образ Хосоды 570 00:38:06,890 --> 00:38:11,330 и так восприняли происходящее по одной причине. 571 00:38:11,330 --> 00:38:14,580 Не можете избавиться от мыслей, что убили Хосоду. 572 00:38:19,910 --> 00:38:21,320 Хосода-сан напился... 573 00:38:21,840 --> 00:38:24,850 - Стой! - Перестаньте! 574 00:38:24,850 --> 00:38:28,760 Он приставал ко мне, хотел начать заново наш роман. 575 00:38:30,730 --> 00:38:33,660 Я же не хотела его убивать! 576 00:38:35,750 --> 00:38:38,350 Я не собиралась! 577 00:38:38,350 --> 00:38:41,710 Хосода ударился головой не в квартире. 578 00:38:41,710 --> 00:38:45,430 Поэтому здесь не нашли следов его средства для укладки волос. 579 00:38:45,430 --> 00:38:50,027 То есть вам нужно было занести труп в квартиру. 580 00:38:51,210 --> 00:38:53,340 Неужели в одиночку справились? 581 00:38:54,070 --> 00:38:56,070 Я... 582 00:38:56,070 --> 00:38:59,830 На видеозаписи, снятой в квартире, были слышны шаги преступника. 583 00:38:59,830 --> 00:39:02,290 Точнее - двух людей. 584 00:39:08,100 --> 00:39:11,150 Такой шум может уловить только острый слух Мидори-сан. 585 00:39:11,150 --> 00:39:17,155 То есть к убийству... причастен кто-то ещё. 586 00:39:20,430 --> 00:39:26,130 Если по порядку разоблачить всё ваше враньё, сможем вычислить соучастника. 587 00:39:26,130 --> 00:39:27,890 Сначала Адати-сан. 588 00:39:27,890 --> 00:39:31,990 Вы умолчали, что где-то были в ночь происшествия. 589 00:39:31,990 --> 00:39:34,231 Теперь понятно - почему. 590 00:39:36,920 --> 00:39:39,390 Какая связь со статьёй? 591 00:39:39,390 --> 00:39:42,050 Адати-сан собрал материалы. 592 00:39:42,050 --> 00:39:45,850 Он искал, каким бы скандалом опорочить соперника. 593 00:39:45,850 --> 00:39:49,770 Этот журнал издаётся в "Токубунся", как и ваши книги. 594 00:39:49,770 --> 00:39:51,138 Я сразу всё понял. 595 00:39:52,140 --> 00:39:57,274 А в редакторском отделе один из журналистов подтвердил, что был той ночью с вами. 596 00:39:59,250 --> 00:40:02,665 Значит, у Адати-сана есть алиби. 597 00:40:03,150 --> 00:40:05,970 Дальше Тиба-сан и Тогава-сан. 598 00:40:05,970 --> 00:40:08,490 Вы поехали вдвоём менять плёнку 599 00:40:08,490 --> 00:40:11,555 не из-за того, что квартира была слишком жуткой. 600 00:40:11,555 --> 00:40:14,591 Но кто ж согласится ночью в одиночку идти в ту жуткую квартиру? 601 00:40:16,880 --> 00:40:18,730 Это враньё. 602 00:40:18,730 --> 00:40:24,580 Вы же собирались забрать плёнку и сделать кое-что на самом деле жуткое? 603 00:40:26,170 --> 00:40:29,390 Они вернулись с плёнкой в "Октопус Про". 604 00:40:29,390 --> 00:40:32,690 Чтобы вставить новую сцену, пока никто не видит. 605 00:40:32,690 --> 00:40:37,030 После вставки изображения на видео появился призрак. 606 00:40:37,030 --> 00:40:41,150 В ту ночь под вашими учётными записями была произведена работа с видео. 607 00:40:41,150 --> 00:40:44,990 Вы соврали, чтобы избежать подозрений в убийстве. 608 00:40:44,990 --> 00:40:48,070 Тряслись над смехотворной тайной, 609 00:40:48,070 --> 00:40:51,110 а в итоге так забавно опозорились. 610 00:40:51,110 --> 00:40:55,402 Значит, у Тибы-сана и Тогавы-сана тоже есть алиби. 611 00:40:55,930 --> 00:40:57,543 Остаётся... 612 00:40:59,270 --> 00:41:01,985 Уэхара-сан, вы?.. 613 00:41:03,250 --> 00:41:09,130 Я же сказал, что после ухода из ресторана отогнал машину к офису. 614 00:41:09,130 --> 00:41:12,110 И проспал там до утра. 615 00:41:15,710 --> 00:41:17,590 Точно. 616 00:41:17,590 --> 00:41:22,186 Тиба-сан и Тогава-сан всю ночь были в "Октопус Про". 617 00:41:22,730 --> 00:41:24,130 Уэхара-сан появлялся? 618 00:41:24,130 --> 00:41:26,130 Нет. 619 00:41:26,130 --> 00:41:28,510 Я тоже его не видел. 620 00:41:29,950 --> 00:41:34,580 Только у вас нет алиби. 621 00:41:41,050 --> 00:41:46,470 Вы правы, я помог Юко-сан. 622 00:41:48,290 --> 00:41:54,050 В ту ночь притворился, что ушёл домой, но остался проследить за ней. 623 00:41:54,050 --> 00:41:56,010 Хватит! 624 00:41:59,800 --> 00:42:04,070 Я предложил обставить всё несчастным случаем. 625 00:42:04,070 --> 00:42:06,330 Юко-сан, идём. 626 00:42:10,310 --> 00:42:16,734 Вдвоём мы перенесли сюда труп Хосоды-сана. 627 00:42:20,180 --> 00:42:24,425 Я очень давно люблю Юко-сан. 628 00:42:26,150 --> 00:42:30,700 Поэтому хочу защищать её. 629 00:42:33,820 --> 00:42:35,390 Какая гадость! 630 00:42:35,390 --> 00:42:38,550 Вы ничему не учитесь и продолжаете врать! 631 00:42:38,550 --> 00:42:43,350 Рассказ о переносе трупа Хосоды вместе с Мидзуки Юко - ложь! 632 00:42:43,350 --> 00:42:47,470 Но вы же сами это подтвердили? 633 00:42:47,470 --> 00:42:49,902 На записи слышны шаги двоих людей. 634 00:42:49,903 --> 00:42:51,118 Ну? Или там было трое?.. 635 00:42:51,120 --> 00:42:54,590 Я не про то! Вы солгали о трупе Хосоды! 636 00:42:55,610 --> 00:43:01,534 Вы принесли сюда ещё живого человека. 637 00:43:04,160 --> 00:43:05,564 Он не умер. 638 00:43:08,780 --> 00:43:10,670 Как вы определили? 639 00:43:10,670 --> 00:43:13,030 - По шишке. - По шишке? 640 00:43:13,030 --> 00:43:15,230 На затылке Хосоды была большая гематома, шишка. 641 00:43:15,230 --> 00:43:17,630 При остановке сердца она остаётся маленькой. 642 00:43:17,630 --> 00:43:20,150 Значит, Хосода просто был без сознания. 643 00:43:20,150 --> 00:43:23,698 Когда вы принесли продюсера сюда, кто-то должен был убить его. 644 00:43:26,630 --> 00:43:31,410 Видимо, убийца вспомнил о порванной бумажной кукле, оставшейся после Адати-сана. 645 00:43:31,410 --> 00:43:34,741 И он сломал Хосоде-сану шейные позвонки. 646 00:43:37,566 --> 00:43:40,935 Это... наверно, Юко-сан. 647 00:43:41,690 --> 00:43:44,790 По её указанию я первым ушёл в машину. 648 00:43:44,790 --> 00:43:47,010 Юко-сан осталась. 649 00:43:47,010 --> 00:43:50,110 - Видимо, она... - О чём ты? 650 00:43:50,110 --> 00:43:55,170 Совсем тупой? Аж бесит! Не умеешь врать - не ври! 651 00:43:55,170 --> 00:43:58,610 Я не вру! Хосоду убила Юко-сан! 652 00:43:58,610 --> 00:44:01,050 Запись доказывает, что ты лжёшь. 653 00:44:01,050 --> 00:44:03,152 К комнате шли двое... 654 00:44:03,152 --> 00:44:06,309 в кроссовках и в туфлях на каблуках. 655 00:44:06,310 --> 00:44:08,230 А вот последним уходил человек.... 656 00:44:08,230 --> 00:44:11,500 [На каблуках] [В кроссовках] 657 00:44:11,500 --> 00:44:14,950 Ты был бы прав, если бы стук каблуков звучал последним. 658 00:44:14,950 --> 00:44:17,750 Но последним уходил человек в кроссовках. 659 00:44:17,750 --> 00:44:18,810 Ну что? 660 00:44:18,810 --> 00:44:23,610 Снова соврёшь: "Я был в туфлях на каблуках"? 661 00:44:23,610 --> 00:44:27,870 Остался в квартире и убил Хосоду 662 00:44:27,870 --> 00:44:30,190 ты, Уэхара. 663 00:44:33,330 --> 00:44:39,040 Она не воспринимала всерьёз чувства помощника режиссёра. 664 00:44:41,530 --> 00:44:45,163 Из-за Хосоды я не мог стать режиссёром. 665 00:44:47,030 --> 00:44:51,853 Что ещё хуже, он снова начал подкатывать к Юко-сан. 666 00:44:53,990 --> 00:44:58,956 Я постоянно думал: "Хосода, отвали! Исчезни!" 667 00:44:59,890 --> 00:45:03,785 А потом случайно увидел, как Юко-сан толкает его с лестницы. 668 00:45:04,870 --> 00:45:07,270 В такой ситуации... 669 00:45:10,200 --> 00:45:12,494 приходится идти до конца... 670 00:45:26,110 --> 00:45:28,810 В этот раз я проиграл. 671 00:45:28,810 --> 00:45:32,350 И посмеюсь наоборот, как ты хочешь. 672 00:45:32,350 --> 00:45:35,506 Не знал, что Кикукава-сан честный спорщик. 673 00:45:37,410 --> 00:45:39,410 Поехали. 674 00:45:44,730 --> 00:45:46,990 Нет, это просто идиотское выражение лица. 675 00:45:46,990 --> 00:45:48,850 Ещё раз. 676 00:45:50,400 --> 00:45:52,070 - Что это? - Смеюсь наоборот. 677 00:45:52,070 --> 00:45:54,270 Ещё раз, быстрее. 678 00:45:54,270 --> 00:45:56,270 Может, подключить всё тело? 679 00:45:59,580 --> 00:46:01,580 До свидания. 680 00:46:08,130 --> 00:46:11,290 Кэп, ты спросил, 681 00:46:11,290 --> 00:46:16,773 почему я постоянно переодеваюсь, а не остаюсь в том неряшливом наряде. 682 00:46:18,790 --> 00:46:20,790 Хорошо подмечено. 683 00:46:26,280 --> 00:46:28,571 Но я не могу. 684 00:46:29,490 --> 00:46:32,819 Родители не выносят мою обычную одежду. 685 00:46:33,370 --> 00:46:37,209 А я не хочу их беспокоить и дома ношу правильный наряд. 686 00:46:41,210 --> 00:46:44,310 Я ничем не отличаюсь от причастных к последнему убийству. 687 00:46:46,250 --> 00:46:50,241 И знаю, что глупо вру. 688 00:46:52,430 --> 00:46:55,358 Здесь ничего глупого. 689 00:46:58,010 --> 00:47:03,999 Благодаря этой лжи твои родители всегда довольны. 690 00:47:07,480 --> 00:47:13,370 Может, оставишь всё как есть, 691 00:47:13,370 --> 00:47:16,290 пока тебе самой не надоест? 692 00:47:21,890 --> 00:47:24,600 Я и без тебя это понимаю. 693 00:47:34,840 --> 00:47:37,190 Акаги-сан, ты же всё знал? 694 00:47:37,190 --> 00:47:42,288 И что? Только ей решать - должен ты знать или нет. 695 00:47:43,010 --> 00:47:47,879 Она такая простодушная, всё выложила. 696 00:47:53,050 --> 00:47:55,150 Вы хорошо справились. 697 00:47:55,150 --> 00:47:56,550 Большое спасибо. 698 00:47:56,550 --> 00:47:58,270 Это не похвала. 699 00:47:58,270 --> 00:48:00,070 Что? 700 00:48:00,070 --> 00:48:03,565 Вы просто сделали свою работу. 701 00:48:04,010 --> 00:48:06,550 Пусть и не самым обычным способом. 702 00:48:06,550 --> 00:48:12,792 Нет, они здесь работают именно из-за необычности. 703 00:48:13,890 --> 00:48:19,594 Но мне кажется, что лучше всего они смогут раскрыться не в "ST". 704 00:48:20,570 --> 00:48:25,064 Вы что, отсылаете их обратно в Университет охраны правопорядка? 705 00:48:25,510 --> 00:48:29,265 Хорошенько подумай, чем хочешь заняться в будущем. 706 00:48:32,230 --> 00:48:33,750 Ты свободен. 707 00:48:37,900 --> 00:48:40,641 Понятно, к чему вы клоните. 708 00:48:41,370 --> 00:48:46,070 Но я никогда не брошу пять своих товарищей. 709 00:48:46,070 --> 00:48:48,270 Пройду с ними весь путь. 710 00:48:48,270 --> 00:48:52,067 Такова моя задача. 711 00:49:04,600 --> 00:49:07,950 Ты, наверно, слышала наш разговор? 712 00:49:07,950 --> 00:49:11,002 "Я никогда не брошу пять своих товарищей". 713 00:49:11,870 --> 00:49:15,443 Меня в том числе? 714 00:49:16,030 --> 00:49:18,030 Конечно! 715 00:49:21,140 --> 00:49:25,930 - Услышал, как это звучит, и смутился. - Понятно. 716 00:49:25,930 --> 00:49:29,010 Кстати, Мидори-сан, хочу кое-что спросить. 717 00:49:29,010 --> 00:49:32,130 У вас с инспектором Мацудо что-то произошло? 718 00:49:32,130 --> 00:49:33,390 Нет. 719 00:49:33,390 --> 00:49:35,879 Так и знал. Большое спасибо. 720 00:49:40,590 --> 00:49:42,203 Вру. 721 00:49:43,420 --> 00:49:46,796 Одна тайна так и осталась нераскрытой. 722 00:49:47,050 --> 00:49:51,990 Когда Адати Сюнскэ открыл третий глаз в той комнате, 723 00:49:51,990 --> 00:49:54,054 у куклы порвалась шея. 724 00:49:55,390 --> 00:49:59,161 Может, оставишь это проклятием призрака? 725 00:50:05,320 --> 00:50:07,460 Обойдёмся без разочарований. 726 00:50:23,470 --> 00:50:24,635 Смотри. 727 00:50:25,890 --> 00:50:28,110 Берёшь куклу в районе шеи 728 00:50:28,110 --> 00:50:31,290 указательным и большим пальцами. 729 00:50:31,290 --> 00:50:34,202 Потом надрываешь её ногтём большого пальца. 730 00:50:34,590 --> 00:50:37,817 И на пол падает уже порванная кукла. 731 00:50:41,930 --> 00:50:44,163 Так и знал! 732 00:50:47,620 --> 00:50:50,010 Ожидал подобного исхода. 733 00:50:50,010 --> 00:50:54,505 Да, правда почти всегда такая. 734 00:50:55,170 --> 00:50:58,895 Ложь бывает намного интереснее. 735 00:51:00,227 --> 00:51:04,480 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС (http://www.alliance-fansub.ru) 72889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.