All language subtitles for [alliance] ST Aka to Shirou no Sousa File ep03 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:05,150 {\a6}Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://www.alliance-fansub.ru/) 2 00:00:01,014 --> 00:00:04,019 Перевод и редакция: tiranaoki 3 00:00:06,361 --> 00:00:11,429 За английские субтитры благодарим DramaFever 4 00:00:27,670 --> 00:00:30,140 ST: Красно-белые расследования Третья серия 5 00:00:30,676 --> 00:00:33,906 Добро пожаловать на наш трекер http://doramaland.org/ 6 00:00:35,428 --> 00:00:38,883 Онлайн кинотеатр АЛЬЯНСА http://online.alliance-fansub.ru/ 7 00:00:46,040 --> 00:00:48,419 [Токио, Синдзюку, Татибана] [10:21 вечера] 8 00:00:52,330 --> 00:00:53,790 Наступай! 9 00:00:53,790 --> 00:00:54,990 Не сдавайся! 10 00:00:54,990 --> 00:00:56,990 Правой! Правой бей! 11 00:01:13,132 --> 00:01:14,396 Что? 12 00:01:14,730 --> 00:01:17,120 Кто играет со светом? 13 00:01:17,120 --> 00:01:18,890 Включи! 14 00:01:20,840 --> 00:01:22,780 Продолжили! Некогда отдыхать! 15 00:01:22,780 --> 00:01:26,022 - Простите. - Давайте! Шевелитесь! 16 00:01:26,022 --> 00:01:28,022 [Токио, Синдзюку, Татибана] [10:24 вечера] 17 00:01:28,030 --> 00:01:29,993 [2 этаж: "Давайте покосплеим"] 18 00:01:29,993 --> 00:01:32,570 Больно же! 19 00:01:32,570 --> 00:01:35,530 За что? 20 00:01:35,530 --> 00:01:38,270 Подбородок болит. 21 00:01:49,550 --> 00:01:53,060 Нет! Почему? Откуда? 22 00:01:55,230 --> 00:01:58,270 Нет! Нет! Спасите! 23 00:01:59,910 --> 00:02:02,407 Нет!!! 24 00:02:08,530 --> 00:02:11,025 Только ты так уделываешь меня. 25 00:02:12,410 --> 00:02:14,548 Может, будешь почаще появляться? 26 00:02:15,700 --> 00:02:18,180 Неужели занят на службе? 27 00:02:20,740 --> 00:02:24,020 Посмотреть хоть придёшь? 28 00:02:26,315 --> 00:02:28,049 Спектакль в следующем месяце! 29 00:02:31,050 --> 00:02:33,677 Да? Придёшь? 30 00:02:33,990 --> 00:02:35,990 Спасибо! 31 00:02:35,990 --> 00:02:39,330 Билет можешь не покупать, дам пригласительный. 32 00:02:41,200 --> 00:02:43,790 Что? Купишь? 33 00:02:43,790 --> 00:02:45,790 Ура! 34 00:02:45,790 --> 00:02:49,030 Спасибо! Актёрам платят по продажам. 35 00:02:49,030 --> 00:02:50,287 Поможешь нам! 36 00:02:59,510 --> 00:03:00,770 Слушаю. 37 00:03:00,770 --> 00:03:02,770 Да, я. 38 00:03:02,770 --> 00:03:05,870 Чего? Быть не может. 39 00:03:05,870 --> 00:03:08,750 Ладно! Сейчас проверю. 40 00:03:08,750 --> 00:03:10,510 Блин! 41 00:03:10,510 --> 00:03:12,690 Хозяйка квартиры. 42 00:03:12,690 --> 00:03:15,970 Видимо, в маразм впала, говорит, не получила мою плату. 43 00:03:15,970 --> 00:03:18,949 У меня на счету много денег! 44 00:03:19,790 --> 00:03:21,790 Что? 45 00:03:21,790 --> 00:03:23,400 С какого? 46 00:03:28,211 --> 00:03:31,451 {\a10}["Элеганс Планирование", 200 000 иен] 47 00:03:28,211 --> 00:03:31,451 Снято 200 тысяч? 48 00:03:31,550 --> 00:03:33,366 Как? 49 00:03:54,730 --> 00:03:57,310 Погибшая во вчерашнем пожаре. 50 00:03:57,310 --> 00:03:59,870 - Личность выясняют... - Женщина за 20. 51 00:03:59,870 --> 00:04:02,250 Умерла от отравления угарным газом 52 00:04:02,250 --> 00:04:04,790 после употребления значительного количества спиртного. 53 00:04:04,790 --> 00:04:06,790 Передние зубы керамические. 54 00:04:06,790 --> 00:04:10,370 Нос и подбородок скорректированы. 55 00:04:10,370 --> 00:04:12,370 Есть шрамы от операции по увеличению груди. 56 00:04:12,370 --> 00:04:14,010 Жертва зарабатывала на внешности. 57 00:04:14,010 --> 00:04:16,570 Была либо в шоу-бизнесе, либо в ночном. 58 00:04:16,570 --> 00:04:19,590 Если в ночном, то клуб был высококлассный. 59 00:04:19,590 --> 00:04:21,590 Не совсем. 60 00:04:21,590 --> 00:04:25,777 Она умерла в хостесс-баре, специализирующемся на косплее. 61 00:04:26,303 --> 00:04:28,050 Косплее? 62 00:04:28,050 --> 00:04:30,490 Обычный недорогой хостесс-бар. Не высококлассный. 63 00:04:30,490 --> 00:04:32,790 Неправильно. Кто я? Акаги Самон! 64 00:04:32,790 --> 00:04:33,850 Не ошибаюсь! 65 00:04:33,850 --> 00:04:36,470 Какая самоуверенность! Аж завидно. 66 00:04:36,470 --> 00:04:40,631 Едем на место пожара. Я не мог ошибиться! 67 00:04:40,930 --> 00:04:44,010 [Токио, Синдзюку, Татибана, 9:52 утра] 68 00:04:44,890 --> 00:04:47,850 Ночью в торговом квартале произошёл ещё один подозрительный пожар. 69 00:04:47,850 --> 00:04:50,190 Сколько всего возгораний в районе? 70 00:04:50,190 --> 00:04:51,390 Сейчас... 71 00:04:51,390 --> 00:04:52,845 Четыре. 72 00:04:53,930 --> 00:04:56,090 За месяц в районе было четыре странных пожара. 73 00:04:56,090 --> 00:04:59,010 Вы даже один не раскрыли, а теперь у нас труп. 74 00:04:59,010 --> 00:05:02,730 - Считайте себя убийцами... - Хватит! 75 00:05:02,730 --> 00:05:04,610 Акаги-сан, оглянись. 76 00:05:04,610 --> 00:05:06,778 Это не высококлассный клуб. 77 00:05:07,350 --> 00:05:11,330 Нет, я не ошибся. 78 00:05:11,330 --> 00:05:14,690 Просто погибшая работала не здесь. 79 00:05:14,690 --> 00:05:16,858 Проверьте дорогие клубы поблизости! 80 00:05:16,858 --> 00:05:18,269 Она работала в таком. 81 00:05:18,270 --> 00:05:20,664 У вас полчаса! Всем понятно? 82 00:05:21,730 --> 00:05:23,336 У вас тоже. 83 00:05:24,750 --> 00:05:27,330 Простите. Извините. Мне очень жаль! 84 00:05:27,330 --> 00:05:29,550 Здесь очаг возгорания. 85 00:05:29,550 --> 00:05:33,610 Самым сильным огонь был на ковре и около шкафчиков. 86 00:05:33,610 --> 00:05:35,610 Причина... 87 00:05:35,610 --> 00:05:38,350 Куросаки-сан, что ты здесь делаешь? 88 00:05:38,350 --> 00:05:41,170 Рвался внутрь из-за ограждения. 89 00:05:41,170 --> 00:05:45,210 Я вызвал его. Из-за чего начался пожар? Попробуй понюхать. 90 00:05:45,210 --> 00:05:47,030 Бензин, керосин или газ? 91 00:05:51,190 --> 00:05:54,181 Куросаки, и что это значит? 92 00:05:54,181 --> 00:05:57,761 Ямабуки-сана нет, шептать некому. 93 00:06:04,070 --> 00:06:06,070 [Юринэ: Узнал что-нибудь?] 94 00:06:10,006 --> 00:06:11,666 [Куросаки: ...] 95 00:06:11,760 --> 00:06:13,960 Блин! Не сработало! 96 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 Что вы тут устроили? 97 00:06:17,410 --> 00:06:19,770 Куросаки-сан, слушай. 98 00:06:19,770 --> 00:06:21,950 Я уже два года Кэп "ST". 99 00:06:21,950 --> 00:06:25,190 Может, начнёшь и мне шептать? 100 00:06:25,190 --> 00:06:29,450 Знаешь, три вещи не всегда будут с тобой: родители, деньги и Ямабуки-сан! 101 00:06:48,373 --> 00:06:50,013 Куросаки-сан! 102 00:06:50,110 --> 00:06:51,750 Узнал что-нибудь? 103 00:06:51,750 --> 00:06:53,750 Нет. 104 00:06:53,750 --> 00:06:58,040 Здесь ничем не пахнет, так что он не может назвать причину пожара. 105 00:06:58,040 --> 00:07:01,230 То есть спонтанное возгорание, или зелёные человечки постарались? 106 00:07:01,230 --> 00:07:05,298 Специалисту-нюхачу из "ST" можно гордиться такими выводами! 107 00:07:06,046 --> 00:07:09,266 - Да! - Издеваетесь? 108 00:07:09,266 --> 00:07:12,566 У тебя дрожат большие скуловые мышцы. 109 00:07:15,750 --> 00:07:17,840 Мышцы, отвечающие за улыбку. 110 00:07:17,840 --> 00:07:20,470 - Эта и эта. - Что тебе нужно? 111 00:07:20,470 --> 00:07:24,550 Похоже, у тебя нет друзей, если пара слов вызвала такую радость. 112 00:07:24,550 --> 00:07:28,670 Куросаки-сан впервые со мной заговорил. Да? 113 00:07:31,110 --> 00:07:34,350 [Найто Сигэта: Вчерашняя тема дурно попахивает. В худшем случае...] 114 00:07:36,830 --> 00:07:39,690 - Куросаки-сан? - Кэп, идём. Я закончил. 115 00:07:39,690 --> 00:07:42,810 - Стой, у тебя тоже. - Что? 116 00:07:42,810 --> 00:07:44,970 Большие скуловые мышцы дрожат. 117 00:07:44,970 --> 00:07:48,950 Естественно. Возгорание без причины и запаха. 118 00:07:48,950 --> 00:07:51,550 Трудное дело под стать Акаги Самону. 119 00:07:51,550 --> 00:07:54,550 Так будоражит, что мышцы дрожат. 120 00:07:59,480 --> 00:08:02,280 Вчера на пожаре погибла женщина. 121 00:08:02,280 --> 00:08:05,480 Есть связь с тремя другими случаями странных возгораний? 122 00:08:05,480 --> 00:08:07,480 Причина не установлена, 123 00:08:07,480 --> 00:08:09,688 расследование пока стоит на месте. 124 00:08:10,980 --> 00:08:13,500 И ты подключил "ST"? 125 00:08:13,500 --> 00:08:15,220 Был вынужден. 126 00:08:15,220 --> 00:08:16,605 Был вынужден? 127 00:08:18,800 --> 00:08:20,697 Удобная формулировка. 128 00:08:21,800 --> 00:08:26,100 Они, наверно, обрадовались запутанному делу. 129 00:08:26,100 --> 00:08:28,464 Хоть и умер человек. 130 00:08:34,800 --> 00:08:36,494 Можно задать вопрос? 131 00:08:38,120 --> 00:08:41,973 Почему вы... настолько... к "ST"?.. 132 00:08:43,880 --> 00:08:47,109 К "ST"? Что? 133 00:08:49,220 --> 00:08:50,497 Ничего. 134 00:08:55,900 --> 00:08:57,900 [Токио, Синдзюку, Минами-Отиай] 135 00:09:00,740 --> 00:09:03,280 Наткнулся в сети. 136 00:09:03,280 --> 00:09:05,980 Регистрация была бесплатная. 137 00:09:07,640 --> 00:09:10,660 Нужно было просто заполнить анкету с мобильного. 138 00:09:10,660 --> 00:09:13,998 Про деньги не было ни слова. 139 00:09:14,540 --> 00:09:16,900 Я им названиваю! 140 00:09:24,340 --> 00:09:25,650 Смотри. 141 00:09:28,120 --> 00:09:30,500 Вы дозвонились в "Элеганс Планирование". 142 00:09:30,500 --> 00:09:33,740 Позже вам перезвонят. 143 00:09:33,740 --> 00:09:36,780 Перейдите в нужный раздел, следуя указаниям. 144 00:09:36,780 --> 00:09:40,341 Ну что? Какая-то подстава? 145 00:09:41,120 --> 00:09:43,191 Меня обчистили? 146 00:09:48,740 --> 00:09:51,293 И что я теперь скажу маме? 147 00:09:52,440 --> 00:09:56,020 За аренду платить нечем, даже еду не на что купить. 148 00:09:56,020 --> 00:09:58,500 Великим актёром не стал. 149 00:09:58,500 --> 00:10:00,769 Возвращаться с позором? 150 00:10:03,460 --> 00:10:06,937 - Полиция. - Они ничего не сделают! 151 00:10:08,180 --> 00:10:11,765 Как и в тот раз, когда я попал в финансовую пирамиду. 152 00:10:12,300 --> 00:10:15,200 Всё закончилось написанием заявы. 153 00:10:15,200 --> 00:10:18,320 Я по жизни вляпываюсь в такие дела! 154 00:10:21,080 --> 00:10:25,589 И всем на меня плевать. 155 00:10:26,080 --> 00:10:28,613 Я мелкий человечишка. 156 00:10:30,340 --> 00:10:33,006 Никто меня не защитит. 157 00:10:33,580 --> 00:10:37,740 Придётся всё разруливать самому. 158 00:10:41,880 --> 00:10:44,192 Я же актёр. 159 00:10:48,840 --> 00:10:50,760 Сам их обману. 160 00:10:50,760 --> 00:10:53,128 И верну свои деньги! 161 00:10:59,380 --> 00:11:01,380 Не нужно. 162 00:11:03,260 --> 00:11:08,000 Из тех денег 100 тысяч были от мамы. 163 00:11:08,000 --> 00:11:12,356 Она дала их мне на прощанье. 164 00:11:14,920 --> 00:11:16,860 А я бережно хранил! 165 00:11:22,440 --> 00:11:28,060 Погибшая Сайто Мари, 25 лет, работала в клубе "Шартр" под псевдонимом Мария. 166 00:11:28,060 --> 00:11:30,600 Клуб дорогой? Высококлассный? 167 00:11:30,600 --> 00:11:31,900 - Это важно? - Очень. 168 00:11:31,900 --> 00:11:33,900 Акаги Самон не ошибается. 169 00:11:33,900 --> 00:11:35,900 Продолжайте. 170 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 В крови обнаружено высокое содержание спирта. 171 00:11:39,400 --> 00:11:42,100 Причина смерти - отравление угарным газом. 172 00:11:42,100 --> 00:11:45,960 Сгоревший бар и это здание принадлежали банде Кёкуо. 173 00:11:45,960 --> 00:11:49,920 Кёкуо - преступная группировка, контролирующая весь район. 174 00:11:49,920 --> 00:11:53,260 Главарь - Араки Кэнскэ, 58 лет. 175 00:11:53,260 --> 00:11:56,853 Кёкуо - типичная банда, 176 00:11:56,853 --> 00:11:59,260 нелегально зарабатывающая на мошенничестве, 177 00:11:59,260 --> 00:12:01,300 {\a10}[Элеганс Планирование] 178 00:11:59,260 --> 00:12:01,300 вымогательстве, проституции и азартных играх. 179 00:12:01,300 --> 00:12:03,720 Вы дозвонились в "Элеганс Планирование". 180 00:12:03,720 --> 00:12:06,960 Позже вам перезвонят. 181 00:12:06,960 --> 00:12:10,820 Ну что? Какая-то подстава? 182 00:12:11,380 --> 00:12:14,820 Четыре года назад неизвестный напал на Араки, 183 00:12:14,820 --> 00:12:17,960 и отношения Кёкуо и Нацумэ резко ухудшились. 184 00:12:17,960 --> 00:12:20,240 Напал? Хотел убить? 185 00:12:20,240 --> 00:12:22,680 Детали неизвестны, 186 00:12:22,680 --> 00:12:24,500 но его ранили ножом в ягодицу. 187 00:12:24,500 --> 00:12:26,980 Идиотизм! Хочешь зарезать - бей сюда. 188 00:12:26,980 --> 00:12:28,900 И через пять секунд он труп. 189 00:12:28,900 --> 00:12:32,120 Нацумэ - организация, набравшая силу за последние годы. 190 00:12:32,120 --> 00:12:35,120 Нынешний главарь - Мукаи Такуя, 45 лет. 191 00:12:35,540 --> 00:12:39,480 Мукаи ведёт много дел, избегая появлений на публике. 192 00:12:39,480 --> 00:12:41,980 Его называют Мафиози-интеллигент. 193 00:12:41,980 --> 00:12:44,563 Продолжаем. 194 00:12:45,420 --> 00:12:47,760 Если подводить итоги... 195 00:12:47,760 --> 00:12:50,280 Я! Сейчас расскажу. 196 00:12:50,280 --> 00:12:53,680 Первой загорелась кухня ресторана, принадлежащего Нацумэ. 197 00:12:53,680 --> 00:12:56,980 Вторым - диван в закусочной Кёкуо. 198 00:12:56,980 --> 00:13:00,660 Третий пожар начался около столика в ортопедической клинике, связанной с Нацумэ. 199 00:13:00,660 --> 00:13:04,800 В баре, горевшем последним, сильнее всего пострадали ковёр и шкафчики. 200 00:13:04,800 --> 00:13:08,040 Во всех случаях неизвестны причины и способы поджогов. 201 00:13:08,040 --> 00:13:10,180 Пожар начался непонятно как? 202 00:13:10,180 --> 00:13:12,535 Серьёзно? Вкусняшка! 203 00:13:13,080 --> 00:13:16,260 Противостояние банд Кёкуо и Нацумэ ужесточается, 204 00:13:16,260 --> 00:13:19,480 они поджигают собственность друг друга. 205 00:13:19,480 --> 00:13:25,620 Что? Гадость какая! Меня тошнит от упрощений. 206 00:13:25,780 --> 00:13:28,180 - Издеваешься надо мной? - Нет! 207 00:13:28,180 --> 00:13:30,400 - Ещё как. - Конечно. 208 00:13:30,400 --> 00:13:33,480 О чём вы? Я над ним не издеваюсь. 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,140 Я глумлюсь. 210 00:13:37,140 --> 00:13:41,060 В общем ищите причину возгораний! Идём. 211 00:13:41,060 --> 00:13:44,760 Мы займёмся, если предоставите список подозреваемых. 212 00:13:44,760 --> 00:13:46,582 Полагаюсь на вас. 213 00:13:46,840 --> 00:13:48,050 Инспектор? 214 00:13:49,140 --> 00:13:51,944 - Конечно. - Хорошо. 215 00:13:52,980 --> 00:13:56,820 Куда? Ямабуки-сан, а где Куросаки-сан? 216 00:13:56,820 --> 00:13:58,360 Только что вышел. 217 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 Куда пошёл? 218 00:13:59,440 --> 00:14:01,900 "Не спрашивай", - 219 00:14:01,900 --> 00:14:03,900 говорил его взгляд. 220 00:14:09,190 --> 00:14:10,950 [Элеганс Планирование] 221 00:14:26,650 --> 00:14:29,491 Ты кто? Чё надо? 222 00:14:32,200 --> 00:14:34,344 [Хотите выстрелить в шоу-бизнесе?] 223 00:14:36,110 --> 00:14:38,110 [Банда Кёкуо] 224 00:14:40,170 --> 00:14:41,990 Слышь! 225 00:14:41,990 --> 00:14:43,990 Ты от Нацумэ? 226 00:14:48,550 --> 00:14:52,350 Видишь? Высококлассный. 227 00:14:52,350 --> 00:14:54,430 Жертва работала в дорогом клубе. 228 00:14:54,430 --> 00:14:55,990 Я был прав. 229 00:14:55,990 --> 00:14:57,790 Сначала нужно зайти. 230 00:14:57,790 --> 00:14:59,870 - Вперёд. - Куда? Сюда? 231 00:14:59,870 --> 00:15:02,170 - Конечно, опросим всех. - Я пас. 232 00:15:02,170 --> 00:15:03,788 - Почему? - Поч?.. 233 00:15:03,788 --> 00:15:06,229 Пошевели мозгами. 234 00:15:06,230 --> 00:15:10,670 Понятно, не любишь такие заведения. Акаги-сан - король стесняшек. 235 00:15:10,670 --> 00:15:12,455 Неправда. 236 00:15:12,850 --> 00:15:15,210 Я слишком популярен у женщин. 237 00:15:15,210 --> 00:15:18,174 - Серьёзно? - Да. 238 00:15:19,050 --> 00:15:23,710 Мне хватит наружного осмотра для подтверждения класса клуба. 239 00:15:23,710 --> 00:15:26,110 Ни с кем не буду говорить. Если что - сам ответишь. 240 00:15:26,110 --> 00:15:28,170 Обещаешь спасти меня. Обещай. 241 00:15:28,170 --> 00:15:30,752 Ладно, обещаю. Идём. 242 00:15:30,790 --> 00:15:34,450 Конечно, знаю. Наша лучшая хостесс. 243 00:15:34,450 --> 00:15:37,170 С ней произошло несчастье. 244 00:15:37,170 --> 00:15:40,151 А этого мужчину видели? 245 00:15:40,450 --> 00:15:44,490 Не знаю. К нам точно не заходил. 246 00:15:46,210 --> 00:15:50,663 Высококлассный. Я был прав. Прав. 247 00:15:51,370 --> 00:15:52,790 Здравствуйте! 248 00:15:52,790 --> 00:15:54,270 Уже столько времени? 249 00:15:54,270 --> 00:15:56,690 Простите, инспектор, нам нужно открываться. 250 00:15:56,690 --> 00:15:59,890 Инспектор? Неужели?.. 251 00:15:59,890 --> 00:16:02,690 - Расследуете дело Марии-тян? - Ну да. 252 00:16:02,690 --> 00:16:05,117 Он тоже полицейский? 253 00:16:05,950 --> 00:16:09,931 - В моём вкусе! - Заглядывайте к нам. 254 00:16:10,250 --> 00:16:14,290 Мне показалось странным, что Марию-тян начали переманивать. 255 00:16:14,290 --> 00:16:17,130 Переманивать? А можно поподробнее? 256 00:16:17,130 --> 00:16:18,970 Кэп, спаси меня. 257 00:16:18,970 --> 00:16:20,810 - Акаги-сан, подожди минутку. - Нет. 258 00:16:20,810 --> 00:16:22,630 Ещё что-нибудь подозрительное? 259 00:16:22,630 --> 00:16:26,550 - Она говорила о клиенте, похожем на бандита. - Спаси! Ты обещал. 260 00:16:26,550 --> 00:16:28,330 - Может, о нём? - Кэп! 261 00:16:28,330 --> 00:16:33,210 Не знаю. Я о нём только краем уха слышала. 262 00:16:33,210 --> 00:16:34,610 Точно! Давайте выпьем! 263 00:16:34,610 --> 00:16:37,150 - Да? Гуляем! - Ну... Акаги-сан! 264 00:16:38,590 --> 00:16:40,910 - Кто это? - Милашка! 265 00:16:40,910 --> 00:16:44,070 - Обожаю! - Не трогайте! 266 00:16:44,070 --> 00:16:45,955 Акаги-сан... 267 00:16:46,070 --> 00:16:48,330 Добро пожаловать! 268 00:16:48,330 --> 00:16:50,066 Добро пожаловать! 269 00:16:52,590 --> 00:16:54,559 Проходите, пожалуйста. 270 00:16:55,110 --> 00:16:57,471 Откуда здесь Куросаки-сан? 271 00:16:59,530 --> 00:17:02,110 Вы впервые у нас? 272 00:17:02,110 --> 00:17:03,165 Рада знакомству. 273 00:17:03,166 --> 00:17:06,330 - Я Рина, хозяйка. - Акаги-сан, соберись. 274 00:17:06,330 --> 00:17:07,870 Стойте! 275 00:17:16,410 --> 00:17:19,450 Так нельзя. Если приблизитесь ко мне, то пострадаете. 276 00:17:19,450 --> 00:17:22,840 Что ты делаешь! Куросаки-сан! 277 00:17:26,970 --> 00:17:30,150 Я же сказала, это опасно. 278 00:17:31,910 --> 00:17:35,346 Я любовница мафиози. 279 00:17:36,730 --> 00:17:38,730 Наверно, не верите. 280 00:17:42,450 --> 00:17:44,450 Он сюда не придёт. 281 00:17:44,450 --> 00:17:46,450 Клуб принадлежит Нацумэ. 282 00:17:46,450 --> 00:17:49,990 Мукаи бы ему не простил. 283 00:17:58,070 --> 00:18:03,550 - Акаги-сан... Акаги-сан! Акаги-сан! - Заткнись! Чего тебе? 284 00:18:03,550 --> 00:18:05,550 Куросаки-сан... Куросаки-сан... 285 00:18:05,550 --> 00:18:07,740 приобнял хозяйку. 286 00:18:07,741 --> 00:18:09,930 - Он крут. - Хватит выдумывать. 287 00:18:09,930 --> 00:18:13,090 - Это не выдумка! - Значит, галлюцинация, как защита мозга... 288 00:18:13,090 --> 00:18:17,230 - В окружении таких женщин... - Акаги-сан, да посмотри же! Туда! 289 00:18:22,370 --> 00:18:24,290 Может, расскажешь? 290 00:18:24,290 --> 00:18:27,957 Ты странно себя ведёшь и явно что-то скрываешь. 291 00:18:32,490 --> 00:18:36,113 Ямабуки-сана нет. Я за ним не пойду. 292 00:18:37,010 --> 00:18:39,010 Слушаю! 293 00:18:41,950 --> 00:18:44,290 Ну что? Говорил же! 294 00:18:44,290 --> 00:18:47,570 Кэп, не думай, что поиграв однажды, вы стали друзьями. 295 00:18:47,570 --> 00:18:49,110 Акаги-сан, молчи! 296 00:18:49,111 --> 00:18:52,190 А то затащу в тот клуб! И тебя затискают! 297 00:18:52,190 --> 00:18:54,255 Не хочу! 298 00:18:55,250 --> 00:19:00,530 Куросаки-сан, у нас уже есть эгоист-одиночка Акаги-сан. 299 00:19:00,530 --> 00:19:04,462 Второго неповзрослевшего волка-одиночки мы не вынесем. 300 00:19:05,050 --> 00:19:07,050 Я не позволю так говорить. 301 00:19:07,050 --> 00:19:08,210 Я ребёнок? 302 00:19:08,210 --> 00:19:09,970 Поговори со мной. 303 00:19:09,970 --> 00:19:11,550 Мы одна команда. 304 00:19:11,550 --> 00:19:13,710 Если забыл, я ваш капитан. 305 00:19:13,710 --> 00:19:15,710 Которому отчитываются, с ним советуются и... 306 00:19:15,710 --> 00:19:16,990 Хватит. 307 00:19:16,990 --> 00:19:20,070 Если Куросаки услышит резкость в словах, вообще ничего не скажет. 308 00:19:20,070 --> 00:19:23,999 Люди меняются с трудом. Не забывай. 309 00:19:25,830 --> 00:19:29,430 Моего друга... обманули. 310 00:19:30,410 --> 00:19:31,690 Куросаки-сан! 311 00:19:31,690 --> 00:19:34,743 Специально выбирал время, чтобы заговорить? 312 00:19:39,230 --> 00:19:42,810 [Куросаки: Хочу поговорить в спокойном месте.] 313 00:19:42,810 --> 00:19:43,899 Хорошо. 314 00:19:49,920 --> 00:19:51,890 [Куросаки] 315 00:19:51,890 --> 00:19:56,730 Моего друга обманули. Банда Араки. 316 00:19:56,730 --> 00:19:59,870 Я хочу разобраться в ситуации, чтобы помочь ему. 317 00:20:03,670 --> 00:20:10,928 Почему он не написал заявление в полицию? 318 00:20:14,110 --> 00:20:19,389 [Куросаки: Не доверяет полицейским.] 319 00:20:19,850 --> 00:20:25,431 Даже когда ты там работаешь? 320 00:20:27,760 --> 00:20:32,883 [Куросаки: Я не говорил. Тоже обманываю его.] 321 00:20:33,700 --> 00:20:36,300 Это не обман. 322 00:20:36,300 --> 00:20:39,470 Впервые вижу, что человек так общается. 323 00:20:39,470 --> 00:20:43,049 Типичное коммуникативное расстройство, любит, когда за него говорят другие, 324 00:20:43,049 --> 00:20:45,251 потому что у него нет друзей. 325 00:20:46,910 --> 00:20:51,315 Тебе, наверно, одиноко. Хоть и называешь себя волком-одиночкой. 326 00:20:53,993 --> 00:20:56,865 Как ты вообще здесь оказалась? 327 00:20:57,290 --> 00:21:00,760 Собирала доказательства и пришла отчитаться. 328 00:21:00,760 --> 00:21:03,730 "Шартр" принадлежит Мукаи из Нацумэ. 329 00:21:03,730 --> 00:21:07,909 Араки пытался переманить погибшую из клуба конкурентов. 330 00:21:08,230 --> 00:21:12,270 А ещё у нас есть показания очевидца. 331 00:21:12,270 --> 00:21:13,340 В тот день... 332 00:21:13,340 --> 00:21:19,040 Погибшая заходила в бар вместе с Араки. Так? 333 00:21:19,040 --> 00:21:20,650 Откуда знаешь? 334 00:21:20,650 --> 00:21:24,895 Четыре года назад на Араки напали, ранив ножом в ягодицу. 335 00:21:25,250 --> 00:21:29,220 Глубина раны - 7 см. Достаточно для повреждения ягодичной мышцы. 336 00:21:29,220 --> 00:21:33,090 После этого при ходьбе тело покачивается из стороны в сторону 337 00:21:33,090 --> 00:21:35,690 из-за эффекта Тренделенбурга. 338 00:21:35,690 --> 00:21:39,100 В ночь пожара Араки был там. 339 00:21:39,100 --> 00:21:40,481 Уйдёшь? 340 00:21:42,500 --> 00:21:45,840 Юринэ-кун, мне тебя жалко. 341 00:21:45,840 --> 00:21:49,880 Ты не виноват, не переживай. 342 00:21:49,880 --> 00:21:54,000 Ради друга... Это прекрасно. 343 00:21:54,780 --> 00:21:58,620 Чем старше становишься, тем тяжелее дружить. 344 00:21:58,620 --> 00:22:02,650 Начинаешь понимать хрупкость и недолговечность дружбы. 345 00:22:02,650 --> 00:22:07,090 К тому же, люди всё реже говорят друг с другом. 346 00:22:07,090 --> 00:22:09,177 Поэтому история успокоила меня. 347 00:22:10,260 --> 00:22:14,954 Куросаки-сан, а как ты общаешься с тем другом? 348 00:22:27,510 --> 00:22:31,932 - Как? - Так? Понятно. 349 00:22:32,080 --> 00:22:34,396 А я не поняла. 350 00:22:34,420 --> 00:22:40,565 Женщинам сложно понять, что иногда мужчины общаются с помощью кулаков. 351 00:22:42,860 --> 00:22:46,730 Я думала, такое только в манге бывает. 352 00:22:46,730 --> 00:22:50,240 Слова важны при общении. 353 00:22:50,240 --> 00:22:53,871 Но друг друга можно понять и без них. 354 00:22:54,300 --> 00:22:57,830 Например, женатые пары после долгой совместной жизни 355 00:22:57,930 --> 00:23:02,092 начинают чувствовать друг друга и почти читать мысли. 356 00:23:04,190 --> 00:23:05,990 Я понимаю тебя, 357 00:23:05,990 --> 00:23:10,767 но полицейский не должен вкладывать свои чувства в расследование. 358 00:23:17,770 --> 00:23:21,100 [Куросаки: Мне жаль.] 359 00:23:23,610 --> 00:23:25,710 Вы же знали хостесс Мари? 360 00:23:25,710 --> 00:23:28,780 Мне нечего о ней рассказать. 361 00:23:28,780 --> 00:23:32,850 Сам бы забил её, если бы кто-то раньше не подсуетился. 362 00:23:32,850 --> 00:23:36,250 Признаёте, что вечером накануне пожара вы были вместе? 363 00:23:36,250 --> 00:23:38,850 Ходили смотреть бар, который я ей предлагал. 364 00:23:38,850 --> 00:23:43,230 Но она надралась и орала, что бар грязный и тесный. 365 00:23:43,230 --> 00:23:44,660 - Стой! - Чего? 366 00:23:44,660 --> 00:23:47,960 А потом заявила, что возвращается в старый клуб. 367 00:23:47,960 --> 00:23:49,630 Я разозлился, вмазал ей и ушёл. 368 00:23:49,630 --> 00:23:51,870 За что? 369 00:23:51,870 --> 00:23:53,600 Подбородок болит. 370 00:24:02,580 --> 00:24:06,450 А потом всё вдруг загорелось. 371 00:24:06,450 --> 00:24:10,590 Не врите! Так мы и поверили детским отмазкам! 372 00:24:10,590 --> 00:24:14,783 Заткнись! Свистуном меня считаешь? 373 00:24:40,280 --> 00:24:43,750 Слушай, у меня проблемы. 374 00:24:44,320 --> 00:24:47,020 Мне больше не к кому обратиться. 375 00:24:47,020 --> 00:24:49,852 Давай пересечёмся? 376 00:24:51,090 --> 00:24:55,357 Выражение "забил бы" выдаёт импульсивность его поведения. 377 00:24:55,760 --> 00:25:00,270 Если бы он хотел убить, то задушил бы её. 378 00:25:00,270 --> 00:25:04,210 А если бы хотел поджечь, то облил бы всё бензином или керосином. 379 00:25:04,210 --> 00:25:08,012 Значит, Араки не причастен к поджогам? 380 00:25:09,380 --> 00:25:13,450 Каждый из странных пожаров произошёл на территории двух банд. 381 00:25:13,450 --> 00:25:16,150 Они выглядят мафиозными разборками. 382 00:25:16,150 --> 00:25:18,190 Но цель неизвестна. 383 00:25:18,190 --> 00:25:21,490 Нужно подумать. Цель - просто поджечь? 384 00:25:21,490 --> 00:25:22,720 Нет. 385 00:25:22,720 --> 00:25:26,911 Преступник раз за разом использовал один и тот же метод. 386 00:25:27,560 --> 00:25:30,700 Другими словами, он просто хвастается, 387 00:25:30,700 --> 00:25:33,140 обставляя всё таким образом. 388 00:25:33,140 --> 00:25:37,910 Эгоист, любознательный и стремится выделиться. 389 00:25:37,910 --> 00:25:40,440 Поджоги дают ему чувства превосходства и удовлетворения. 390 00:25:40,440 --> 00:25:42,140 Я нашёл. 391 00:25:42,140 --> 00:25:46,596 Он работал на физфаке Государственного Университета, защитил там докторскую. 392 00:25:47,580 --> 00:25:51,120 Послушаем его. Я пойду с вами. 393 00:25:52,090 --> 00:25:53,920 [Токио, Синдзюку, Наганани] 394 00:25:53,920 --> 00:25:57,756 - Вы о чём-то хотели поговорить? - Да. 395 00:25:57,960 --> 00:26:00,356 Об этой женщине. 396 00:26:00,730 --> 00:26:03,803 Впервые её вижу. 397 00:26:04,870 --> 00:26:09,300 Это Сайто Мари, она работала в вашем клубе. 398 00:26:09,300 --> 00:26:10,840 Помните? 399 00:26:10,840 --> 00:26:17,905 Вы узнаёте каждую из рыбок в своём аквариуме? 400 00:26:18,450 --> 00:26:20,060 Что? 401 00:26:20,280 --> 00:26:23,933 К сожалению, я на такое не способен. 402 00:26:25,390 --> 00:26:29,930 Мы предполагаем, что у неё были проблемы из-за банды Кёкуо. 403 00:26:29,930 --> 00:26:32,060 Вы в курсе? 404 00:26:32,060 --> 00:26:37,612 Банда Кёкуо... Те самые, навязчивые. 405 00:26:38,300 --> 00:26:40,400 Они отличаются от нас. 406 00:26:40,400 --> 00:26:44,310 Пищат по любому поводу как мыши. 407 00:26:44,310 --> 00:26:49,276 Интуиция и предвидение им чужды. 408 00:26:49,710 --> 00:26:52,080 Предвидение? Какое именно? 409 00:26:52,080 --> 00:26:54,380 Мафиозное? 410 00:26:59,020 --> 00:27:01,990 Вы узнали причину тех возгораний? 411 00:27:01,990 --> 00:27:04,390 Мы понесли значительный ущерб. 412 00:27:04,390 --> 00:27:06,660 К сожалению, пока не выяснили. 413 00:27:06,660 --> 00:27:09,173 Преступник обладает исключительными знаниями. 414 00:27:09,200 --> 00:27:11,593 Вот как? 415 00:27:12,230 --> 00:27:18,165 От полиции я ждал большего, но вы бессильны. 416 00:27:19,310 --> 00:27:22,610 Возгорание чрезвычайно интересное. 417 00:27:22,610 --> 00:27:25,710 Хотя вряд ли причина сверхъестественна. 418 00:27:25,710 --> 00:27:29,850 Любой феномен можно объяснить с научной точки зрения. 419 00:27:29,850 --> 00:27:33,960 Правда, если вы не разгадаете загадку, дело останется нераскрытым. 420 00:27:33,960 --> 00:27:37,747 Я прав? 421 00:27:39,030 --> 00:27:41,500 Сколько ни изображайте учёного, 422 00:27:41,500 --> 00:27:44,730 мафиози останется мафиози. 423 00:27:52,410 --> 00:27:54,410 Куро-сан! 424 00:28:01,980 --> 00:28:07,120 Я позвонил в "Элеганс" и представился адвокатом. 425 00:28:07,120 --> 00:28:11,230 И они перезвонили. 426 00:28:14,260 --> 00:28:16,830 Что делать? Что делать? 427 00:28:19,900 --> 00:28:23,670 Здравствуйте, это офис юрфимы "Судзуки". 428 00:28:23,670 --> 00:28:25,140 Ты кто такой? 429 00:28:25,140 --> 00:28:28,029 Нарываешься на Кёкуо? 430 00:28:28,810 --> 00:28:31,480 Я в курсе, кому звоню. 431 00:28:31,480 --> 00:28:35,280 Хочу поговорить о женщине, связанной с Нацумэ. 432 00:28:35,280 --> 00:28:38,990 Её фотографии выкладывались на вашем сайте. 433 00:28:38,990 --> 00:28:40,990 О ком? 434 00:28:43,660 --> 00:28:47,060 Он сказал, что приготовит 30 миллионов и будет меня ждать. 435 00:28:47,060 --> 00:28:50,770 Пожалуйста, сходишь со мной? 436 00:28:56,670 --> 00:29:05,130 Я понимаю, что дальше так жить нельзя. 437 00:29:07,150 --> 00:29:12,020 Разменял тридцатник, а всё бегаю за мечтой. 438 00:29:12,020 --> 00:29:15,852 Даже маму расстраиваю. 439 00:29:19,030 --> 00:29:23,102 Это моя последняя роль. 440 00:29:27,100 --> 00:29:29,500 Я хочу отыграть её до конца 441 00:29:29,500 --> 00:29:32,714 и порвать с такой жизнью. 442 00:29:33,010 --> 00:29:36,980 Куро-сан, сходишь со мной? 443 00:29:41,950 --> 00:29:43,543 Ладно. 444 00:29:46,820 --> 00:29:48,720 Ничего, всё в порядке. 445 00:29:53,430 --> 00:29:57,870 Мы недолго дружили, но спасибо за всё. 446 00:30:07,410 --> 00:30:09,410 Я пойду. 447 00:30:14,950 --> 00:30:18,820 У Мукаи была эгоистичная вспышка гнева. 448 00:30:18,820 --> 00:30:22,790 Повторяющиеся движения пальцами и избегание зрительного контакта это подтверждают. 449 00:30:22,790 --> 00:30:26,030 Он показушник, рациональный человек с развитым интеллектом. 450 00:30:26,030 --> 00:30:30,270 Из-за самоуверенности не удовлетворён своим нынешним положением. 451 00:30:30,270 --> 00:30:32,400 Самоуверен и недоволен положением? 452 00:30:32,400 --> 00:30:35,370 Ты заметил, как он говорил? 453 00:30:35,370 --> 00:30:38,410 Сравнивал женщин с рыбками, а конкурентов с мышами. 454 00:30:38,410 --> 00:30:41,110 Выставляя себя учёным. 455 00:30:41,110 --> 00:30:43,580 Так он красуется и гордится собой. 456 00:30:43,580 --> 00:30:49,418 В общем, он нашёл особый способ поджога, а теперь упивается собственной догадливостью. 457 00:30:50,620 --> 00:30:55,220 Ниточка к развязке дела - причина или способ поджога. 458 00:30:55,220 --> 00:30:57,990 Как он справился без горючих веществ? 459 00:30:57,990 --> 00:31:01,660 Куросаки-кун говорил, если одежду местами 460 00:31:01,660 --> 00:31:03,430 облить маслом, она легко загорается. 461 00:31:03,430 --> 00:31:05,800 Он бы почувствовал запах масла. 462 00:31:05,800 --> 00:31:08,040 Все случаи объединяет то, 463 00:31:08,040 --> 00:31:11,640 что рядом с очагами возгорания было много металлических предметов. 464 00:31:11,640 --> 00:31:13,350 Металлических? 465 00:31:14,440 --> 00:31:18,150 С помощью металла можно направить электромагнитное поле. 466 00:31:44,510 --> 00:31:45,757 Ладно. 467 00:31:53,120 --> 00:31:54,474 Куросаки-сан? 468 00:31:58,670 --> 00:32:02,320 Мне нужна... твоя помощь. 469 00:32:04,530 --> 00:32:07,290 Нужна моя помощь? 470 00:32:13,740 --> 00:32:16,200 Обещанные деньги. 471 00:32:16,200 --> 00:32:18,608 Больше пока не можем достать. 472 00:32:20,110 --> 00:32:23,250 Да, всё правильно. 473 00:32:23,250 --> 00:32:25,880 Берите, пожалуйста. 474 00:32:30,890 --> 00:32:32,875 Губу-то закатай! 475 00:32:35,920 --> 00:32:38,130 Ты адвокат? 476 00:32:38,130 --> 00:32:41,600 Думаешь, мы купимся на дешёвый цирк? 477 00:32:41,600 --> 00:32:43,660 Зря ты связался с мафией! 478 00:32:44,700 --> 00:32:46,500 Атас! Обыск! 479 00:32:46,500 --> 00:32:49,100 Чёрт! Народ, прячьте всё! 480 00:32:50,110 --> 00:32:53,240 Не двигаться! Полиция! 481 00:32:53,240 --> 00:32:57,746 Мы обыщем помещение на предмет незаконного хранения оружия! 482 00:32:59,080 --> 00:33:03,032 У нас мало времени. Показывайте! 483 00:33:09,790 --> 00:33:12,506 Куро-сан, откуда? 484 00:33:14,060 --> 00:33:15,748 Куросаки-сан! 485 00:33:16,060 --> 00:33:19,834 Здравствуйте. 486 00:33:20,270 --> 00:33:22,270 Что происходит? 487 00:33:24,110 --> 00:33:27,310 Так вот какая у тебя служба? 488 00:33:27,310 --> 00:33:29,980 Использовал меня как приманку? 489 00:33:29,980 --> 00:33:31,710 Говори! 490 00:33:31,710 --> 00:33:35,648 Ты отвратный! 491 00:33:43,230 --> 00:33:46,760 Как ты? Это и есть тот друг? 492 00:33:51,570 --> 00:33:53,070 Кэп. 493 00:33:53,070 --> 00:33:55,070 Он не увернулся от удара. 494 00:33:55,070 --> 00:33:58,310 Он этого хотел, так что не ходи. 495 00:34:04,880 --> 00:34:06,880 Да. 496 00:34:08,550 --> 00:34:10,550 Понял. 497 00:34:13,020 --> 00:34:18,424 Случился пятый пожар. Один человек погиб. 498 00:34:32,910 --> 00:34:37,126 Ты отвратный! 499 00:34:40,150 --> 00:34:41,758 [Токио, Синдзюку, Тобита, 8:03 утра] 500 00:34:41,758 --> 00:34:44,220 Очаг возгорания где-то на этом ковре. 501 00:34:44,220 --> 00:34:46,890 Всё как в 4-ом случае. 502 00:34:46,890 --> 00:34:49,590 Дежуривший рядом диспетчер такси кое о чём рассказал. 503 00:34:49,590 --> 00:34:51,603 Как раз перед пожаром 504 00:34:51,604 --> 00:34:54,983 в их навигаторах и рациях прошли помехи. 505 00:34:55,630 --> 00:34:59,100 То есть где-то рядом генерировалось сильное электромагнитное поле? 506 00:34:59,100 --> 00:35:02,140 Такое возможно, если поставить усилитель на передатчик. 507 00:35:02,140 --> 00:35:04,240 Волны станут незаконно мощными. 508 00:35:09,850 --> 00:35:11,850 Что это? 509 00:35:12,410 --> 00:35:15,263 Алюминиевый поднос? 510 00:35:19,390 --> 00:35:21,269 Неужели?.. 511 00:35:21,390 --> 00:35:23,360 Понятно. 512 00:35:25,360 --> 00:35:27,360 Вот как. 513 00:35:31,600 --> 00:35:33,600 Всё сложилось. 514 00:35:36,910 --> 00:35:39,230 Катастрофа! 515 00:35:41,610 --> 00:35:46,550 Все... тайны... 516 00:35:46,550 --> 00:35:49,911 теперь... раскрыты. 517 00:35:54,460 --> 00:35:56,060 Начнём. 518 00:35:56,060 --> 00:35:58,960 У пожаров было кое-что общее. 519 00:35:58,960 --> 00:36:03,230 Очаги возгорания находились рядом с металлом: столом, каталкой, шкафчиками. 520 00:36:03,230 --> 00:36:06,300 Хотя были сомнения, что пожары начались именно там. 521 00:36:06,300 --> 00:36:08,210 Отсюда основная проблема. 522 00:36:11,640 --> 00:36:14,940 Но появился ключ к разгадке дела. 523 00:36:14,940 --> 00:36:17,480 Незадолго до начала пожара 524 00:36:17,480 --> 00:36:20,550 в находящихся рядом навигаторах и рациях пошли помехи. 525 00:36:20,550 --> 00:36:22,506 Радиопомехи. 526 00:36:23,390 --> 00:36:25,570 Что это значит? 527 00:36:28,760 --> 00:36:32,410 Вы понимаете японский? 528 00:36:33,260 --> 00:36:39,106 Появление помех означает создание сильного электромагнитного поля. 529 00:36:39,600 --> 00:36:41,151 Так? 530 00:36:44,840 --> 00:36:46,810 Если предположение верно, 531 00:36:46,810 --> 00:36:51,080 то пожар начался из-за разряда электричества, выработанного тем полем. 532 00:36:51,080 --> 00:36:53,580 Переход Андерсона. 533 00:36:53,580 --> 00:37:00,046 Это макет места четвёртого возгорания масштаба 1:20. 534 00:37:03,510 --> 00:37:08,303 Подсоединим узконаправленную антенну с усилителем к передатчику. 535 00:37:27,720 --> 00:37:32,016 Из-за слишком сильного излучения близлежащие приборы начинают барахлить. 536 00:37:34,980 --> 00:37:36,870 А если преступник 537 00:37:36,870 --> 00:37:43,020 всё обставил так, чтобы волны пересекались, отражаясь и накладываясь? 538 00:37:47,220 --> 00:37:50,150 Если произойдёт переход Андерсона, 539 00:37:50,150 --> 00:37:53,240 то сила излучения увеличится в 10 тысяч раз. 540 00:38:09,970 --> 00:38:14,010 Такова наша гипотеза о способе поджогов. 541 00:38:14,010 --> 00:38:16,538 Я поняла. 542 00:38:17,410 --> 00:38:19,970 И кто всё устроил? 543 00:38:19,970 --> 00:38:24,450 В результате экспертизы установлено, что жертвой пятого пожара стал Араки. 544 00:38:24,450 --> 00:38:26,130 Он не отравился дымом, 545 00:38:26,130 --> 00:38:29,570 на момент начала пожара был либо мёртв, либо без сознания. 546 00:38:29,570 --> 00:38:32,530 Похоже на 4-ый поджог с одним отличием. 547 00:38:32,530 --> 00:38:36,250 Предыдущая жертва, Сайто Мари, случайно оказалась на месте, 548 00:38:36,250 --> 00:38:38,730 но Араки оставили специально. 549 00:38:38,730 --> 00:38:41,715 Он и был целью. 550 00:38:42,090 --> 00:38:45,110 Я спрашиваю, кто устроил поджоги. 551 00:38:45,110 --> 00:38:47,230 Араки много кто хотел убить. 552 00:38:47,230 --> 00:38:51,088 Среди них лишь один мог устроить такой пожар 553 00:38:51,090 --> 00:38:53,958 и очень хотел выделиться. 554 00:38:55,830 --> 00:38:57,830 Он и есть преступник. 555 00:39:17,230 --> 00:39:19,530 Но для ареста нужны доказательства. 556 00:39:19,530 --> 00:39:20,990 Не переживайте. 557 00:39:20,990 --> 00:39:24,330 Друг Куросаки представился адвокатом Мукаи? 558 00:39:24,330 --> 00:39:26,750 Да, назвался адвокатом Нацумэ 559 00:39:26,750 --> 00:39:28,750 и хотел обсудить незаконное использование фото. 560 00:39:28,750 --> 00:39:31,710 Мафиози остаётся мафиози, сколько бы ни прикидывался учёным. 561 00:39:31,710 --> 00:39:34,110 Он не простит использование своего имени. 562 00:39:34,110 --> 00:39:36,110 И поймает того парня. 563 00:39:36,110 --> 00:39:37,570 А мы получим доказательства. 564 00:39:37,570 --> 00:39:39,150 Точно справитесь? 565 00:39:39,150 --> 00:39:41,150 У нас есть Куросаки. 566 00:39:46,390 --> 00:39:48,390 - Видимо, пришёл. - Да. 567 00:40:09,200 --> 00:40:11,200 Юки Мидори-сан? 568 00:40:14,670 --> 00:40:18,263 Ты неплохо применяешь свои способности, как и всегда. 569 00:40:19,480 --> 00:40:21,125 Вот и хорошо. 570 00:40:21,700 --> 00:40:25,983 Мне кажется, тебе здесь не место. 571 00:40:28,280 --> 00:40:30,280 Старший инспектор Мацудо? 572 00:40:30,280 --> 00:40:33,541 Постараюсь забыть об этих словах. 573 00:40:52,770 --> 00:40:54,770 Эти деньги... 574 00:40:57,400 --> 00:41:02,668 Вы украли их у Кёкуо, воспользовавшись моим именем? 575 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Кто вы? 576 00:41:04,000 --> 00:41:09,506 Вот так сюрприз! Не знаете человека, чьим именем прикрываетесь. 577 00:41:13,150 --> 00:41:14,800 В любом случае... 578 00:41:14,800 --> 00:41:19,641 Ваш поступок нарушает мои правила ведения дел. 579 00:41:23,120 --> 00:41:29,120 Нарушителю нужно сделать соответствующее внушение. 580 00:41:44,270 --> 00:41:46,270 Зачем пришёл? 581 00:43:15,300 --> 00:43:18,619 - Эй! - "Эй"? 582 00:43:20,000 --> 00:43:22,880 - Обыщите офис Мукаи. - Сами знаем. 583 00:43:22,880 --> 00:43:25,940 Вы должны кое-что изъять. 584 00:43:27,350 --> 00:43:33,560 Он использовал наше название, смошенничал и украл деньги. 585 00:43:33,560 --> 00:43:37,420 Я не могу закрыть глаза на такое поведение. 586 00:43:37,420 --> 00:43:40,160 А что про пожары? 587 00:43:40,160 --> 00:43:44,342 Мы изъяли передатчик с незаконным усилителем. 588 00:43:46,240 --> 00:43:47,960 Вы им поджигали? 589 00:43:47,960 --> 00:43:50,698 Использовать передатчик для поджогов? 590 00:43:51,060 --> 00:43:55,760 Мне очень интересно узнать, как такое возможно. 591 00:43:55,760 --> 00:43:57,869 Расскажете? 592 00:43:59,240 --> 00:44:01,202 Здесь ноутбук Мукаи. 593 00:44:03,840 --> 00:44:05,030 Давай. 594 00:44:22,080 --> 00:44:24,500 Готово. 595 00:44:24,500 --> 00:44:27,004 Как вам? 596 00:44:27,140 --> 00:44:28,473 Неплохо. 597 00:44:29,270 --> 00:44:32,760 Самое сложное - разобраться со спорной частью. 598 00:44:32,760 --> 00:44:35,200 Что это? 599 00:44:35,200 --> 00:44:39,369 Гордость Мукаи. Они же просили найти доказательства. 600 00:44:46,540 --> 00:44:52,220 Я смирился с нападением, приготовил залоговые деньги. Что ещё? 601 00:44:52,220 --> 00:44:54,220 Назначение передатчика. 602 00:44:54,220 --> 00:44:56,940 Он же не только генерировал сильное поле? 603 00:44:56,940 --> 00:45:01,194 Говорю же, я использовал его в бизнесе. 604 00:45:03,440 --> 00:45:06,880 Или я нарушил Закон о радио? 605 00:45:08,080 --> 00:45:11,340 Мафиози именно так говорят. 606 00:45:12,120 --> 00:45:14,760 В бизнесе? 607 00:45:14,760 --> 00:45:16,760 Обсуждали дела с наркоторговцами? 608 00:45:18,913 --> 00:45:20,030 Нет. 609 00:45:20,030 --> 00:45:22,420 Или планировали с подчинёнными и сторонниками бойни? 610 00:45:22,420 --> 00:45:24,671 Хватит нести чушь! 611 00:45:25,540 --> 00:45:27,970 Я работал над исследованиями. 612 00:45:43,590 --> 00:45:45,853 Вы об этом? 613 00:45:46,980 --> 00:45:52,335 И чего вы добьётесь? Вряд ли кто-то... 614 00:45:55,590 --> 00:45:57,590 Неправильно. 615 00:45:58,776 --> 00:46:00,676 Неправильно! 616 00:46:00,770 --> 00:46:03,040 Рылись в моих записях? 617 00:46:03,040 --> 00:46:06,560 - О чём вы? - Запустили туда свои грязные лапы! 618 00:46:06,560 --> 00:46:08,560 Последнее уравнение неправильное! 619 00:46:08,560 --> 00:46:13,115 - Уравнение перехода Андерсона!.. - Перехода? 620 00:46:14,400 --> 00:46:18,728 Вы знаете, что это уравнение перехода Андерсона? 621 00:46:31,860 --> 00:46:33,843 Естественно. 622 00:46:34,800 --> 00:46:37,360 Четыре пожара были... 623 00:46:37,360 --> 00:46:39,360 Экспериментами. 624 00:46:40,783 --> 00:46:43,160 Чтобы убить Араки. 625 00:46:44,020 --> 00:46:46,020 А ведь неплохо вышло. 626 00:46:48,350 --> 00:46:51,000 Вы чьи? Козлы! 627 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Думаете, не ответите? 628 00:46:57,190 --> 00:46:59,699 Ублюдок, что творишь? 629 00:47:20,391 --> 00:47:22,391 Различие здесь. 630 00:47:25,500 --> 00:47:28,615 Для мафиози вы неплохо справились. 631 00:47:29,740 --> 00:47:32,830 Но вы не учёный. 632 00:47:33,140 --> 00:47:35,860 - А убий... - Убийца! 633 00:47:35,860 --> 00:47:38,140 Двое погибли! 634 00:47:38,140 --> 00:47:40,140 В том числе непричастная женщина! 635 00:47:40,140 --> 00:47:43,060 Просто мечтавшая управлять баром! 636 00:47:43,060 --> 00:47:45,060 - Понимаете? - Юринэ! 637 00:47:51,280 --> 00:47:53,280 Простите. 638 00:47:53,280 --> 00:47:56,459 - Я вышел из себя. - Нет, ты прав. 639 00:47:56,540 --> 00:47:59,122 Кэп не ошибается. 640 00:48:02,970 --> 00:48:07,336 Вы неправильно использовали свои способности. 641 00:48:20,783 --> 00:48:22,520 Приветики! 642 00:48:22,520 --> 00:48:24,112 Здравствуйте. 643 00:48:25,200 --> 00:48:27,771 Дело Найто Сигэты улажено. 644 00:48:29,900 --> 00:48:31,342 Его выпустили. 645 00:48:31,900 --> 00:48:36,420 А на прощание я прочитал ему лекцию, почему нельзя злить мафию. 646 00:48:36,420 --> 00:48:38,011 Слава богу. 647 00:48:38,140 --> 00:48:40,698 Думаю, ещё успеешь. 648 00:49:04,200 --> 00:49:05,782 Слушай... 649 00:49:07,700 --> 00:49:10,351 Спасибо, что спас меня. 650 00:49:11,560 --> 00:49:14,500 Я наговорил тебе ужасных вещей. 651 00:49:16,880 --> 00:49:20,566 Я должен попросить прощения. 652 00:49:24,110 --> 00:49:26,134 За обман. 653 00:49:30,560 --> 00:49:33,740 Чего? Давно забыли! 654 00:49:33,740 --> 00:49:35,840 Это я всем верю. 655 00:49:35,840 --> 00:49:38,580 Аферистам, мафиози и тебе. 656 00:49:38,580 --> 00:49:41,094 Значит, я слишком искренний? 657 00:49:54,060 --> 00:49:58,414 Кстати, у меня желудок к позвоночнику прилип. У вас больше кацудоном не кормят. 658 00:49:59,080 --> 00:50:01,420 - Супербольшой. - Что супербольшой? 659 00:50:01,420 --> 00:50:04,800 Купишь мне огромную порцию? Ура! 660 00:50:10,100 --> 00:50:12,980 Здорово, когда есть друг. 661 00:50:12,980 --> 00:50:16,940 Друг поймёт тебя без слов. 662 00:50:16,940 --> 00:50:20,500 Ведь чувства можно выразить по-другому. 663 00:50:20,500 --> 00:50:22,500 Куросаки-кун говорит только тогда, 664 00:50:22,500 --> 00:50:26,700 когда относится к человеку по-особенному. 665 00:50:26,700 --> 00:50:29,140 - Значит... - "Особенно" 666 00:50:29,140 --> 00:50:30,780 не всегда значит "хорошо". 667 00:50:30,780 --> 00:50:35,100 - Тебя ненавидят. - Опять ты за своё. 668 00:50:35,100 --> 00:50:38,600 Я же знаю, что говоря гадости, ты... 669 00:50:38,600 --> 00:50:41,060 Издеваешься над аналитикой? Перестань. 670 00:50:41,060 --> 00:50:45,020 Точно, ты говоришь со мной без слов. 671 00:50:45,020 --> 00:50:46,760 - Кэп. - Что? 672 00:50:46,760 --> 00:50:48,616 Меня тошнит от тебя. 673 00:50:49,700 --> 00:50:52,449 Ты уже говорил. 674 00:50:59,060 --> 00:51:01,060 - Не трогай! - Почему? 675 00:51:01,060 --> 00:51:03,060 - Отдай! - А что? Дай посмотрю! 676 00:51:04,463 --> 00:51:09,028 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС (http://www.alliance-fansub.ru) 64660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.