All language subtitles for wå¿§d.EP1.HD1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,210 --> 00:01:41,020 [The Demon Hunter's Romance] 2 00:01:41,060 --> 00:01:43,990 [Episode 1] 3 00:01:52,030 --> 00:01:52,509 Hurry. 4 00:01:53,590 --> 00:01:54,229 It's raining so heavily. 5 00:01:54,229 --> 00:01:54,680 Yes. 6 00:02:08,470 --> 00:02:09,120 Nan, 7 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 it's raining outside. 8 00:02:10,520 --> 00:02:11,080 Don't run around. 9 00:02:11,150 --> 00:02:12,040 Got it. 10 00:02:13,310 --> 00:02:13,800 Ladies, 11 00:02:13,920 --> 00:02:14,870 please come in. 12 00:02:15,910 --> 00:02:16,430 This way. 13 00:02:17,480 --> 00:02:17,950 Welcome. 14 00:02:21,120 --> 00:02:22,710 Two bowls of hot noodles. 15 00:02:26,270 --> 00:02:27,540 That guy is really something. 16 00:02:27,910 --> 00:02:28,980 He's been eating all afternoon. 17 00:02:29,390 --> 00:02:30,280 How long has he starved for? 18 00:02:31,150 --> 00:02:34,460 [Jiu Xuanye] 19 00:02:31,590 --> 00:02:32,470 Please enjoy. 20 00:02:32,560 --> 00:02:33,630 Okay, thank you. 21 00:02:33,630 --> 00:02:34,750 We've been sitting here all afternoon, 22 00:02:34,960 --> 00:02:36,150 watching him eat. 23 00:02:36,400 --> 00:02:37,520 We're not much better. 24 00:02:38,240 --> 00:02:38,960 You're right. 25 00:02:40,660 --> 00:02:42,020 The rain is about to stop. 26 00:03:06,710 --> 00:03:08,680 This way, please. 27 00:03:31,210 --> 00:03:36,090 ♫There is grass in the wild♫ 28 00:03:37,610 --> 00:03:43,110 ♫Dewdrops sparkle atop♫ 29 00:03:44,000 --> 00:03:47,030 ♫There is a beauty♫ 30 00:03:47,150 --> 00:03:49,970 ♫Clear and beautiful♫ 31 00:03:49,150 --> 00:03:49,870 Nan? 32 00:03:50,310 --> 00:03:51,550 ♫I meet her by coincidence♫ 33 00:03:51,400 --> 00:03:52,070 Nan! 34 00:03:51,579 --> 00:03:55,920 ♫My wish is fulfilled♫ 35 00:03:53,000 --> 00:03:53,710 Nan! 36 00:03:56,350 --> 00:04:00,970 ♫There is grass in the wild♫ 37 00:04:46,550 --> 00:04:48,280 Sir, you're amazing! 38 00:04:55,310 --> 00:04:55,950 Sound eel. 39 00:05:03,100 --> 00:05:05,250 Someone died! 40 00:05:06,190 --> 00:05:07,480 Oh no, I fell for the trap. 41 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 This person died. 42 00:05:10,390 --> 00:05:12,040 Thank you. 43 00:05:16,600 --> 00:05:17,040 This... 44 00:05:17,040 --> 00:05:18,000 How come he went in? 45 00:05:18,020 --> 00:05:18,550 Who is he? 46 00:05:34,510 --> 00:05:34,920 The officials! 47 00:05:35,120 --> 00:05:35,680 The officials are here. 48 00:05:49,270 --> 00:05:49,800 My lord. 49 00:05:50,600 --> 00:05:51,430 It's that throat-slitter again. 50 00:05:55,240 --> 00:05:56,040 Did anyone see 51 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 what the scoundrel looked like? 52 00:05:58,120 --> 00:05:59,310 -No. -No. 53 00:05:59,310 --> 00:06:00,680 -Didn't see. -Didn't see. 54 00:05:59,590 --> 00:06:02,790 [Duan Yanqiu, County Commandant of Nanyang City] 55 00:06:04,800 --> 00:06:05,480 Be gentle. 56 00:06:06,750 --> 00:06:07,390 Come here, you two. 57 00:06:08,950 --> 00:06:10,240 Come, take this box 58 00:06:10,260 --> 00:06:11,040 to Master's room. 59 00:06:10,410 --> 00:06:13,570 [Duan Residence, Nanyang City] 60 00:06:11,270 --> 00:06:11,950 Come. Yes. 61 00:06:12,160 --> 00:06:12,560 Hurry. 62 00:06:14,000 --> 00:06:15,270 How were you all 63 00:06:15,720 --> 00:06:17,120 in Yuanzhou? 64 00:06:17,450 --> 00:06:20,140 [Duan Banxia] 65 00:06:19,720 --> 00:06:20,390 I was well. 66 00:06:20,830 --> 00:06:22,240 I just missed Grandmother. 67 00:06:23,000 --> 00:06:24,950 I missed you too. 68 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 I kept wishing 69 00:06:27,000 --> 00:06:29,430 you could come back as soon as possible. 70 00:06:29,630 --> 00:06:30,270 Yes. 71 00:06:31,190 --> 00:06:31,800 Banxia, 72 00:06:32,600 --> 00:06:34,510 have you recovered from your sickness? 73 00:06:35,800 --> 00:06:36,600 I'm much better. 74 00:06:36,920 --> 00:06:37,680 Then, 75 00:06:37,210 --> 00:06:40,400 [Duan Tian, Duan Banxia's Aunt] 76 00:06:37,870 --> 00:06:39,360 can you still see 77 00:06:39,600 --> 00:06:41,000 those strange things? 78 00:06:41,030 --> 00:06:42,700 [Duan Yingheng, Duan Banxia's Father] 79 00:06:43,920 --> 00:06:46,390 I don't see them anymore after taking the medicine. 80 00:06:48,510 --> 00:06:49,560 That's good. 81 00:06:50,560 --> 00:06:52,430 That means the physician is capable. 82 00:06:52,750 --> 00:06:54,920 The medicine is also effective. 83 00:06:57,130 --> 00:06:58,840 Take the medicine carefully. 84 00:06:59,150 --> 00:07:01,510 [Duan Tao, Duan Banxia's Grandmother] 85 00:06:59,390 --> 00:07:01,800 Don't let your father worry about you. 86 00:07:02,720 --> 00:07:03,870 Grandmother is right. 87 00:07:04,270 --> 00:07:05,510 I will keep it in mind. 88 00:07:07,720 --> 00:07:08,480 Where is Yanqiu? 89 00:07:09,070 --> 00:07:09,720 How come 90 00:07:10,400 --> 00:07:11,370 I don't see Yanqiu? 91 00:07:13,800 --> 00:07:14,390 He’s been busy 92 00:07:15,430 --> 00:07:16,750 with government matters recently. 93 00:07:17,070 --> 00:07:18,270 He was called there early in the morning. 94 00:07:17,180 --> 00:07:20,600 [Duan Heming, Duan Banxia's Uncle] 95 00:07:19,510 --> 00:07:20,070 But 96 00:07:20,500 --> 00:07:22,230 he knows you arrive today, 97 00:07:22,430 --> 00:07:23,680 so he will come back early. 98 00:07:25,680 --> 00:07:26,830 His marriage is soon. 99 00:07:27,160 --> 00:07:28,830 Can't he take a rest? 100 00:07:30,350 --> 00:07:31,240 Recently, 101 00:07:31,330 --> 00:07:32,180 the city has a few 102 00:07:32,360 --> 00:07:33,270 tricky murder cases. 103 00:07:33,680 --> 00:07:35,270 A murderer who slits throats 104 00:07:35,430 --> 00:07:37,830 fled from Guangping to Nanyang, 105 00:07:38,680 --> 00:07:40,090 causing panic among the people. 106 00:07:40,800 --> 00:07:42,450 The higher-ups urged him to solve the case as soon as possible. 107 00:07:43,060 --> 00:07:44,659 They won't allow him to take leave. 108 00:07:44,830 --> 00:07:45,560 Speaking of which, 109 00:07:46,430 --> 00:07:47,510 how come Yanqiu's marriage 110 00:07:47,720 --> 00:07:48,750 was set so hurriedly? 111 00:07:49,390 --> 00:07:50,680 I didn't even hear 112 00:07:50,800 --> 00:07:51,840 which family you've decided on. 113 00:07:52,830 --> 00:07:54,190 Who is it? 114 00:07:54,250 --> 00:07:56,180 Does Yanqiu love her? 115 00:07:59,380 --> 00:08:00,450 Uncle Yingheng, you came so fast. 116 00:08:00,480 --> 00:08:01,560 I went to pick you up at the city gate, 117 00:08:01,630 --> 00:08:02,360 but I was too slow. 118 00:08:02,590 --> 00:08:03,420 Yanqiu is back. 119 00:08:03,750 --> 00:08:04,360 Grandmother. 120 00:08:05,240 --> 00:08:05,870 Uncle Yingheng. 121 00:08:06,560 --> 00:08:07,400 Returning now 122 00:08:07,510 --> 00:08:08,560 won't affect your work, right? 123 00:08:08,820 --> 00:08:09,450 Don't worry. 124 00:08:09,480 --> 00:08:10,630 I've taken care of everything. 125 00:08:11,830 --> 00:08:12,430 Okay. 126 00:08:14,000 --> 00:08:15,310 Greetings, Yanqiu. 127 00:08:16,850 --> 00:08:18,480 Uncle Yingheng wrote in the letter 128 00:08:18,560 --> 00:08:19,800 that your illness has improved a lot. 129 00:08:21,910 --> 00:08:22,430 Yes. 130 00:08:23,850 --> 00:08:25,000 Thanks to you, 131 00:08:25,190 --> 00:08:26,900 the medicine that the physician prescribed works well. 132 00:08:27,270 --> 00:08:28,390 I recovered after a few doses. 133 00:08:29,150 --> 00:08:29,860 That's good. 134 00:08:30,710 --> 00:08:31,190 Demons don't exist 135 00:08:31,190 --> 00:08:32,179 in the world. 136 00:08:32,350 --> 00:08:33,539 Don't think too much nonsense in the future. 137 00:08:33,870 --> 00:08:34,539 Treat your illness if you're ill. 138 00:08:34,700 --> 00:08:35,350 You'll only recover faster 139 00:08:35,419 --> 00:08:36,150 if the medicine is correct. 140 00:08:38,350 --> 00:08:39,419 You're right. 141 00:08:52,940 --> 00:08:53,580 My lady, 142 00:08:54,540 --> 00:08:55,420 what are you doing? 143 00:08:56,750 --> 00:08:58,150 Father's pouch is old. 144 00:08:58,540 --> 00:08:59,820 I'm making him a new one. 145 00:09:00,820 --> 00:09:01,510 My lady, 146 00:09:02,820 --> 00:09:04,040 with your embroidery skills, 147 00:09:04,060 --> 00:09:05,350 you should just buy Master a new one. 148 00:09:13,110 --> 00:09:13,780 My lady, 149 00:09:14,300 --> 00:09:16,110 I just heard a secret. 150 00:09:16,350 --> 00:09:17,350 Do you want to know? 151 00:09:19,900 --> 00:09:21,580 If I don't let you tell me, 152 00:09:21,900 --> 00:09:23,090 you'll suffocate to death. 153 00:09:23,630 --> 00:09:24,350 Tell me. 154 00:09:25,480 --> 00:09:27,170 I heard from Xiang in the kitchen 155 00:09:27,630 --> 00:09:29,110 the Elder Master didn't agree to 156 00:09:29,140 --> 00:09:30,500 Young Master's marriage. 157 00:09:30,820 --> 00:09:31,520 Young Master 158 00:09:31,540 --> 00:09:32,620 made a scene 159 00:09:32,940 --> 00:09:34,060 and scared Elder Madam. 160 00:09:34,440 --> 00:09:35,790 That's how they got engaged. 161 00:09:36,270 --> 00:09:36,940 My lady, 162 00:09:37,940 --> 00:09:38,700 why do you think 163 00:09:38,700 --> 00:09:40,030 Young Master is so bold? 164 00:09:40,390 --> 00:09:41,540 He can marry anyone. 165 00:09:41,660 --> 00:09:43,930 [Tingzhou, Duan Banxia's Maid] 166 00:09:42,030 --> 00:09:43,750 Why does he insist on a performer? 167 00:09:48,150 --> 00:09:49,230 My lady, what do you think? 168 00:09:49,630 --> 00:09:51,580 If a performer marries into our family, 169 00:09:52,540 --> 00:09:55,620 she'll be like a pheasant turning into a phoenix 170 00:09:56,060 --> 00:09:57,420 and completely transform her status. 171 00:10:02,510 --> 00:10:03,110 My lady? 172 00:10:05,270 --> 00:10:06,110 What's wrong? 173 00:10:15,110 --> 00:10:15,700 My lady, 174 00:10:16,900 --> 00:10:18,430 did you see something again? 175 00:10:28,060 --> 00:10:28,660 My lady. 176 00:10:31,780 --> 00:10:32,390 No. 177 00:10:33,940 --> 00:10:35,420 We should mind our own business. 178 00:10:37,660 --> 00:10:38,150 Got it. 179 00:10:45,700 --> 00:10:46,270 Excuse me, 180 00:10:46,870 --> 00:10:47,550 two bowls of tea. 181 00:10:47,780 --> 00:10:48,420 Okay. 182 00:10:48,630 --> 00:10:49,390 More food. 183 00:10:49,870 --> 00:10:50,780 Please come in. 184 00:10:52,180 --> 00:10:52,870 Have a seat. 185 00:10:55,720 --> 00:10:58,900 [Chi Xue] 186 00:11:15,580 --> 00:11:16,150 How is it? 187 00:11:16,700 --> 00:11:17,940 Any news of the Human-faced Owl? 188 00:11:19,670 --> 00:11:20,270 Yes. 189 00:11:20,580 --> 00:11:21,420 It's in the Duan family, 190 00:11:22,510 --> 00:11:23,940 in the west alley of Yongning Fang 191 00:11:23,940 --> 00:11:25,270 of Nanyang City. 192 00:11:25,630 --> 00:11:26,180 They're rich. 193 00:11:26,180 --> 00:11:26,900 You'll find it when you get there. 194 00:11:28,180 --> 00:11:28,660 Okay. 195 00:11:28,900 --> 00:11:29,700 I'll go there first. 196 00:11:30,820 --> 00:11:31,870 Help me take care of the one 197 00:11:31,940 --> 00:11:32,510 behind me. 198 00:11:33,300 --> 00:11:34,030 Behind you? 199 00:11:36,350 --> 00:11:37,470 Youhuang is following you again? 200 00:11:38,630 --> 00:11:39,630 He's haunting me like a ghost. 201 00:11:44,820 --> 00:11:45,900 It's raining. My lady, hurry! 202 00:11:48,900 --> 00:11:50,110 I'll get an umbrella. 203 00:12:02,470 --> 00:12:03,030 Father. 204 00:12:04,900 --> 00:12:05,630 You're back. 205 00:12:19,420 --> 00:12:20,270 I'm going back to my room. 206 00:12:20,900 --> 00:12:22,300 Father, where did you go just now? 207 00:12:23,860 --> 00:12:24,860 I was handling some matters. 208 00:12:25,420 --> 00:12:27,030 You've been going out a lot lately. 209 00:12:27,180 --> 00:12:28,540 Did something happen? 210 00:12:29,300 --> 00:12:30,180 Nothing important. 211 00:12:30,900 --> 00:12:31,330 We haven't 212 00:12:31,350 --> 00:12:32,350 been back in a long time. 213 00:12:32,840 --> 00:12:33,760 I need to take care of 214 00:12:34,150 --> 00:12:35,510 many people and things. 215 00:12:36,990 --> 00:12:38,820 Grandmother asked about my marriage. 216 00:12:43,870 --> 00:12:44,390 Banxia, 217 00:12:45,570 --> 00:12:46,210 I know 218 00:12:46,780 --> 00:12:48,060 you are not satisfied with this marriage. 219 00:12:49,510 --> 00:12:50,750 But a girl must get married 220 00:12:50,830 --> 00:12:51,870 when she grows up. 221 00:12:52,700 --> 00:12:53,630 I'm familiar 222 00:12:53,940 --> 00:12:54,750 with Li Xian. 223 00:12:55,150 --> 00:12:56,870 He is indeed a gentle and polite person. 224 00:12:57,040 --> 00:12:58,280 You can rely on him. 225 00:12:59,510 --> 00:13:00,420 If you marry him, 226 00:13:01,060 --> 00:13:02,150 you won't be mistreated. 227 00:13:02,780 --> 00:13:03,660 Your mother 228 00:13:05,180 --> 00:13:06,990 should be the one helping you with these matters. 229 00:13:08,180 --> 00:13:08,900 What a pity. 230 00:13:12,350 --> 00:13:13,180 Our family 231 00:13:13,470 --> 00:13:14,350 has saved up some wealth. 232 00:13:14,580 --> 00:13:15,270 In the future, 233 00:13:15,330 --> 00:13:16,480 it will be your dowry. 234 00:13:17,160 --> 00:13:17,800 Your cousin 235 00:13:17,820 --> 00:13:18,630 is an official. 236 00:13:19,150 --> 00:13:19,630 No one 237 00:13:20,150 --> 00:13:21,350 can bully you. 238 00:13:37,230 --> 00:13:37,820 Father, 239 00:13:38,090 --> 00:13:38,920 I embroidered 240 00:13:38,940 --> 00:13:40,270 a new pouch for you. 241 00:13:46,460 --> 00:13:48,530 My daughter's embroidery is not bad. 242 00:13:49,510 --> 00:13:50,470 Not bad? 243 00:13:51,300 --> 00:13:52,540 Even Tingzhou said 244 00:13:52,870 --> 00:13:54,350 I should just buy you a new one. 245 00:13:55,660 --> 00:13:56,510 That's different. 246 00:13:58,770 --> 00:14:00,590 [Duan Residence] 247 00:14:10,700 --> 00:14:12,230 Sprinkle grains and beans 248 00:14:12,630 --> 00:14:14,180 to avoid the three evils. 249 00:14:14,750 --> 00:14:17,320 First handful for a beautiful home. 250 00:14:14,820 --> 00:14:16,650 [Weide Hall] 251 00:14:17,700 --> 00:14:20,300 Second for a prosperous family. 252 00:14:21,090 --> 00:14:23,880 Third for happiness and harmony. 253 00:14:25,270 --> 00:14:27,060 Look into the mirror and bow. 254 00:14:27,320 --> 00:14:29,280 Unite as a couple. 255 00:14:30,300 --> 00:14:32,470 Evil spirits shall be exorcised forever. 256 00:14:36,210 --> 00:14:37,290 Bow once. 257 00:14:39,540 --> 00:14:40,870 Bow twice. 258 00:14:44,150 --> 00:14:45,420 Bow thrice. 259 00:14:52,580 --> 00:14:53,540 My lady, hurry up. 260 00:14:53,660 --> 00:14:55,270 You won't see the bride if you're late. 261 00:14:56,030 --> 00:14:56,940 I told you 262 00:14:56,940 --> 00:14:57,660 Master went over long ago. 263 00:14:57,660 --> 00:14:58,750 You didn't believe me. 264 00:15:00,030 --> 00:15:01,390 I'm already walking quickly. 265 00:15:02,060 --> 00:15:02,580 Hurry. 266 00:15:04,750 --> 00:15:05,580 Congratulations. 267 00:15:05,630 --> 00:15:07,030 Congratulations. 268 00:15:10,060 --> 00:15:11,270 Congratulations. 269 00:15:11,300 --> 00:15:12,030 Thank you. 270 00:15:12,270 --> 00:15:13,060 Thank you. 271 00:15:13,150 --> 00:15:14,350 Congratulations. 272 00:15:15,630 --> 00:15:16,660 Come on, Li. 273 00:15:16,660 --> 00:15:17,700 Drink more today. 274 00:15:18,150 --> 00:15:19,060 It's my wedding day. 275 00:15:19,060 --> 00:15:19,780 You must drink more. 276 00:15:19,810 --> 00:15:21,050 Come on. This way. 277 00:15:59,630 --> 00:16:00,350 What's wrong? 278 00:16:35,350 --> 00:16:35,940 My lady. 279 00:16:37,470 --> 00:16:38,110 Tingzhou, 280 00:16:39,420 --> 00:16:40,900 don't you think 281 00:16:41,520 --> 00:16:44,800 the new sister-in-law... 282 00:16:48,180 --> 00:16:48,900 What? 283 00:16:52,940 --> 00:16:54,580 Could she be... 284 00:16:55,630 --> 00:16:56,350 My lady, 285 00:16:57,740 --> 00:16:59,060 did you see something again? 286 00:16:59,580 --> 00:17:00,580 Are you sick again? 287 00:17:00,990 --> 00:17:01,510 The fragrance. 288 00:17:01,900 --> 00:17:03,310 Yes, the calming fragrance. 289 00:17:06,260 --> 00:17:07,060 I didn't see it. 290 00:17:07,380 --> 00:17:08,619 I didn't see anything. 291 00:17:10,099 --> 00:17:11,030 You scared me. 292 00:17:11,579 --> 00:17:13,060 I thought you were sick again. 293 00:17:13,990 --> 00:17:15,270 The auspicious hour is coming. 294 00:17:15,710 --> 00:17:16,819 Ladies and gentlemen, 295 00:17:16,950 --> 00:17:17,750 please be seated. 296 00:17:17,750 --> 00:17:18,470 My lady, 297 00:17:19,579 --> 00:17:20,950 I think the banquet is starting in the front yard. 298 00:17:21,619 --> 00:17:22,780 Let's go to the banquet. 299 00:17:23,380 --> 00:17:24,339 You go first. 300 00:17:25,619 --> 00:17:26,470 What about you? 301 00:17:29,430 --> 00:17:30,380 I'll wait for Father. 302 00:17:31,990 --> 00:17:33,510 I'll go with him when he comes. 303 00:17:34,780 --> 00:17:35,510 Okay. 304 00:17:55,030 --> 00:17:55,820 Are you drunk? 305 00:17:55,910 --> 00:17:57,580 I'm not drunk. 306 00:17:58,030 --> 00:17:59,710 This way, right? This way. 307 00:17:59,780 --> 00:18:00,860 Over there. 308 00:18:01,230 --> 00:18:01,860 No, no. 309 00:18:03,670 --> 00:18:04,540 This way. 310 00:18:05,510 --> 00:18:06,270 Over here! 311 00:18:07,270 --> 00:18:08,030 Honey! 312 00:18:08,510 --> 00:18:09,510 I'm here. 313 00:18:09,990 --> 00:18:11,340 Duan. 314 00:18:11,510 --> 00:18:12,540 Here, here. 315 00:18:15,910 --> 00:18:16,580 Duan, 316 00:18:17,230 --> 00:18:19,300 every moment of the night is precious. 317 00:18:19,380 --> 00:18:19,910 Duan, 318 00:18:20,030 --> 00:18:22,100 we'll see you off here. 319 00:18:22,780 --> 00:18:23,380 Thank you. 320 00:18:24,100 --> 00:18:24,860 See you another day. 321 00:18:25,620 --> 00:18:26,510 See you. 322 00:18:27,140 --> 00:18:28,060 Let's go. 323 00:18:50,430 --> 00:18:51,270 My bride, 324 00:18:51,990 --> 00:18:52,820 nice to meet you. 325 00:19:18,430 --> 00:19:19,620 Who are you? 326 00:19:20,540 --> 00:19:21,580 You actually came 327 00:19:21,850 --> 00:19:22,470 to my bedroom 328 00:19:22,470 --> 00:19:23,580 in the middle of the night. 329 00:19:23,910 --> 00:19:24,580 Manniang, 330 00:19:25,160 --> 00:19:25,990 you're being naughty again. 331 00:19:42,760 --> 00:19:44,470 You scoundrel! How dare you? 332 00:19:45,190 --> 00:19:45,750 Miss, 333 00:19:46,050 --> 00:19:46,770 let's run. 334 00:19:46,880 --> 00:19:48,160 Where are you running to? 335 00:19:48,820 --> 00:19:49,820 There are no doors or windows here. 336 00:19:50,780 --> 00:19:52,100 I really have nowhere to run to. 337 00:19:53,340 --> 00:19:55,140 But Young Master, 338 00:19:55,580 --> 00:19:57,380 I'm already married to someone. 339 00:19:58,330 --> 00:19:59,220 Can you 340 00:19:59,620 --> 00:20:00,510 please... 341 00:20:01,950 --> 00:20:02,860 let me go? 342 00:20:03,830 --> 00:20:04,500 I can't. 343 00:20:06,140 --> 00:20:08,270 I'm in love with your looks. 344 00:20:08,730 --> 00:20:10,490 Why don't you discuss it 345 00:20:10,510 --> 00:20:11,580 with your fiance 346 00:20:12,270 --> 00:20:13,550 to cancel this marriage 347 00:20:14,270 --> 00:20:15,780 and marry me instead? 348 00:20:19,950 --> 00:20:21,110 My husband 349 00:20:22,420 --> 00:20:23,660 is skilled in martial arts, 350 00:20:23,720 --> 00:20:24,720 archery, and equestrianism. 351 00:20:25,060 --> 00:20:26,380 Aren't you afraid he'll fight you 352 00:20:26,760 --> 00:20:27,840 if he finds out? 353 00:20:37,430 --> 00:20:38,140 What a coincidence. 354 00:20:39,110 --> 00:20:41,520 I'm also good at archery and equestrianism, 355 00:20:41,540 --> 00:20:42,380 and skilled in martial arts. 356 00:20:43,620 --> 00:20:44,750 Just tell him. 357 00:20:45,300 --> 00:20:46,300 If he comes, 358 00:20:47,780 --> 00:20:49,620 I can compete with him. 359 00:20:55,430 --> 00:20:57,750 What can I do now that I am 360 00:20:58,540 --> 00:21:00,060 in your hands? 361 00:21:05,190 --> 00:21:06,300 I can only surrender. 362 00:21:14,010 --> 00:21:14,700 Unfortunately, 363 00:21:15,430 --> 00:21:17,230 no one will hear 364 00:21:17,900 --> 00:21:19,330 my ventriloquist skills again. 365 00:21:20,340 --> 00:21:21,140 Yes. 366 00:21:22,190 --> 00:21:23,310 Only I, your husband, 367 00:21:23,340 --> 00:21:24,300 can hear it now. 368 00:22:00,340 --> 00:22:01,230 Be careful! 369 00:22:02,900 --> 00:22:03,770 Are you hurt? 370 00:22:12,300 --> 00:22:13,030 Who are you? 371 00:22:13,920 --> 00:22:15,510 Your wife is a demon. 372 00:22:15,860 --> 00:22:16,750 I'm here to kill demons. 373 00:22:17,070 --> 00:22:17,790 How dare you! 374 00:22:35,520 --> 00:22:36,410 Hurry! 375 00:22:38,270 --> 00:22:38,840 Obey orders! 376 00:22:38,860 --> 00:22:39,540 -Don't move! -Don't move! 377 00:22:41,600 --> 00:22:42,190 He's the one. 378 00:22:54,660 --> 00:22:55,310 Arrest him! 379 00:23:13,510 --> 00:23:14,580 If the demon isn't killed, 380 00:23:14,710 --> 00:23:15,910 your family will have no peace. 381 00:23:20,910 --> 00:23:21,540 Go after him! 382 00:23:21,780 --> 00:23:22,510 -Yes. -Yes. 383 00:23:28,580 --> 00:23:29,380 I've asked. 384 00:23:29,780 --> 00:23:30,620 No one knows. 385 00:23:32,510 --> 00:23:33,030 I see. 386 00:23:33,230 --> 00:23:33,780 You may leave. 387 00:23:34,230 --> 00:23:34,780 Yes. 388 00:23:37,670 --> 00:23:38,670 Everyone is dismissed. 389 00:23:39,190 --> 00:23:39,780 Yes. 390 00:23:40,190 --> 00:23:41,300 Did you see how 391 00:23:42,160 --> 00:23:43,080 that thief got in when you were outside 392 00:23:43,100 --> 00:23:43,990 last night? 393 00:23:44,620 --> 00:23:46,230 It was dark last night. 394 00:23:46,720 --> 00:23:48,160 I was too afraid. 395 00:23:48,340 --> 00:23:49,580 I saw nothing. 396 00:23:58,580 --> 00:23:59,430 Yanqiu, 397 00:24:01,670 --> 00:24:03,910 that man said Sister-in-law is a demon. 398 00:24:04,060 --> 00:24:04,780 Nonsense! 399 00:24:05,620 --> 00:24:06,750 He was spouting nonsense, 400 00:24:06,780 --> 00:24:07,430 but now, 401 00:24:07,670 --> 00:24:08,860 you're adding to the trouble too. 402 00:24:09,950 --> 00:24:11,270 Did you forget to take your medicine? 403 00:24:15,340 --> 00:24:16,540 I'm not the one who said it. 404 00:24:28,340 --> 00:24:29,300 Recently, 405 00:24:29,430 --> 00:24:30,620 there have been many murders in the city. 406 00:24:31,670 --> 00:24:32,990 I'm searching for the murderer. 407 00:24:33,380 --> 00:24:35,140 Maybe the thief is the mastermind. 408 00:24:36,230 --> 00:24:37,510 He must have received some news, 409 00:24:37,780 --> 00:24:39,030 so he came to provoke us. 410 00:24:41,140 --> 00:24:42,190 But don't be afraid. 411 00:24:42,760 --> 00:24:43,780 I've dispatched men 412 00:24:43,800 --> 00:24:44,430 from the government 413 00:24:44,580 --> 00:24:45,310 to guard our home. 414 00:24:45,580 --> 00:24:46,910 No matter how skilled he is, 415 00:24:47,270 --> 00:24:48,140 he won't be able to break in. 416 00:24:52,750 --> 00:24:53,620 You didn't sleep well 417 00:24:54,300 --> 00:24:55,300 due to the commotion last night. 418 00:24:55,820 --> 00:24:56,620 Go back and rest. 419 00:24:57,510 --> 00:24:58,230 Okay. 420 00:25:03,510 --> 00:25:04,270 Wait. 421 00:25:07,660 --> 00:25:09,760 The banquet was in the front yard last night. 422 00:25:09,780 --> 00:25:10,710 Why were you in my courtyard, 423 00:25:11,330 --> 00:25:12,490 instead of eating? 424 00:25:15,890 --> 00:25:17,690 I was late for the ceremony. 425 00:25:18,140 --> 00:25:19,510 I couldn't see my sister-in-law clearly, 426 00:25:20,270 --> 00:25:22,060 so I wanted to visit her. 427 00:25:24,060 --> 00:25:26,340 Your sister-in-law was frightened last night. 428 00:25:26,750 --> 00:25:27,780 Don't disturb her now. 429 00:25:28,300 --> 00:25:29,670 You'll have opportunities to meet in the future. 430 00:25:30,100 --> 00:25:30,820 Yes. 431 00:25:59,950 --> 00:26:00,860 This is a flying fish. 432 00:26:01,270 --> 00:26:02,300 It's gentle 433 00:26:02,580 --> 00:26:03,540 and can be seen everywhere, 434 00:26:04,390 --> 00:26:05,540 but its spiritual power is weak. 435 00:26:05,990 --> 00:26:06,780 In order to survive, 436 00:26:07,140 --> 00:26:08,860 it must hide its form at all times. 437 00:26:09,820 --> 00:26:11,230 Ordinary people can't see it, 438 00:26:11,860 --> 00:26:13,030 but you can, 439 00:26:13,380 --> 00:26:14,070 right? 440 00:26:20,710 --> 00:26:21,680 I can't see. 441 00:26:24,190 --> 00:26:25,740 Then why are you running? 442 00:26:40,030 --> 00:26:41,060 Clearly, you can see it, 443 00:26:41,270 --> 00:26:42,900 but you lie to yourself that you can't. 444 00:26:43,690 --> 00:26:44,320 Do you think you can escape 445 00:26:44,340 --> 00:26:45,230 just by avoiding it? 446 00:26:46,170 --> 00:26:47,370 That's all fake. 447 00:26:48,750 --> 00:26:50,230 You know clearly if it's fake or not. 448 00:26:55,320 --> 00:26:55,950 I know 449 00:26:56,670 --> 00:26:57,750 you're scared, 450 00:26:58,620 --> 00:26:59,340 but don't worry. 451 00:26:59,910 --> 00:27:00,990 I'm a demon hunter. 452 00:27:01,380 --> 00:27:02,300 As long as I'm here, 453 00:27:02,510 --> 00:27:03,820 no demon can hurt you. 454 00:27:04,250 --> 00:27:05,640 Just bravely tell your family 455 00:27:05,720 --> 00:27:07,110 what you saw. 456 00:27:11,910 --> 00:27:12,750 Understand? 457 00:27:16,990 --> 00:27:17,540 Fine. 458 00:27:18,060 --> 00:27:19,910 Go to your cousin now 459 00:27:20,060 --> 00:27:21,540 and tell him the whole story. 460 00:27:21,750 --> 00:27:22,670 Lead him here to see me. 461 00:27:29,330 --> 00:27:29,910 By the way... 462 00:27:32,100 --> 00:27:33,540 If you're able to, 463 00:27:33,790 --> 00:27:34,440 can you 464 00:27:34,460 --> 00:27:35,370 bring me some food? 465 00:27:36,470 --> 00:27:39,710 Like cakes, warm noodles, 466 00:27:39,960 --> 00:27:41,790 and steamed buns. Anything is fine. 467 00:27:55,340 --> 00:27:55,990 Thank you. 468 00:28:01,910 --> 00:28:02,910 Help! 469 00:28:03,780 --> 00:28:04,620 Help! 470 00:28:05,620 --> 00:28:06,540 Help! 471 00:28:06,860 --> 00:28:08,510 The thief is here! 472 00:28:09,510 --> 00:28:09,990 My lady, 473 00:28:10,140 --> 00:28:10,950 what's wrong? 474 00:28:11,190 --> 00:28:11,860 Hurry. 475 00:28:12,230 --> 00:28:13,340 The thief from last night 476 00:28:13,340 --> 00:28:13,990 is in my room. 477 00:28:14,380 --> 00:28:15,240 Hurry! 478 00:28:15,270 --> 00:28:15,950 Go! 479 00:28:29,100 --> 00:28:30,270 What happened? 480 00:28:31,670 --> 00:28:32,670 Where did he go? 481 00:28:36,140 --> 00:28:36,620 Ms. Duan, 482 00:28:36,820 --> 00:28:37,950 when Physician Sun comes back, 483 00:28:38,070 --> 00:28:39,200 I will notify you. 484 00:28:41,290 --> 00:28:42,660 Don't you still have the calming fragrance? 485 00:28:42,880 --> 00:28:44,030 You can sniff it 486 00:28:44,090 --> 00:28:44,870 when your illness returns. 487 00:28:44,950 --> 00:28:45,950 I guarantee your vision will be clear 488 00:28:46,050 --> 00:28:46,810 and your heart will be calm. 489 00:28:47,910 --> 00:28:48,430 Take care. 490 00:28:48,620 --> 00:28:49,540 Thank you. 491 00:29:01,620 --> 00:29:06,860 Great! 492 00:29:15,470 --> 00:29:16,430 Stop running. 493 00:29:16,990 --> 00:29:18,470 I just want to make things clear. 494 00:29:18,710 --> 00:29:19,540 I won't hurt you. 495 00:29:20,580 --> 00:29:21,300 You... 496 00:29:24,620 --> 00:29:25,710 Just listen to him. 497 00:29:27,140 --> 00:29:27,910 Don't be afraid. 498 00:29:32,190 --> 00:29:32,910 Why did she run away? 499 00:29:33,030 --> 00:29:34,030 Who told you to come here? 500 00:29:34,540 --> 00:29:35,470 I came to help you. 501 00:29:40,300 --> 00:29:41,020 Second Lady. 502 00:29:41,230 --> 00:29:41,860 Second Lady. 503 00:29:43,300 --> 00:29:44,780 What's wrong with Second Lady? 504 00:29:44,980 --> 00:29:45,770 I don't know. 505 00:29:59,350 --> 00:29:59,980 My lady. 506 00:30:01,620 --> 00:30:02,230 My lady. 507 00:30:03,030 --> 00:30:03,950 Young Master sent a box 508 00:30:03,980 --> 00:30:05,330 of desserts from Liupinju over. 509 00:30:05,540 --> 00:30:06,380 They're still warm. 510 00:30:09,860 --> 00:30:10,860 What's wrong? 511 00:30:10,860 --> 00:30:12,100 You don’t look well. 512 00:30:23,230 --> 00:30:25,190 Young Master is so nice to you. 513 00:30:26,100 --> 00:30:26,910 He still remembers 514 00:30:26,910 --> 00:30:28,340 you like the desserts here. 515 00:30:32,180 --> 00:30:32,830 Tingzhou? 516 00:30:34,960 --> 00:30:36,440 Have you heard of 517 00:30:36,860 --> 00:30:38,580 how my brother and sister-in-law 518 00:30:38,910 --> 00:30:40,030 met each other? 519 00:30:40,430 --> 00:30:41,670 Of course. 520 00:30:42,600 --> 00:30:43,450 I wouldn't dare to tell you 521 00:30:43,470 --> 00:30:44,540 if you didn't ask me. 522 00:30:45,750 --> 00:30:47,160 Xiang told me 523 00:30:47,430 --> 00:30:48,540 three months ago, 524 00:30:48,750 --> 00:30:49,780 a ventriloquist 525 00:30:49,800 --> 00:30:51,280 came to the city. 526 00:30:52,190 --> 00:30:53,470 She was very talented. 527 00:30:53,950 --> 00:30:55,230 It is said that 528 00:30:55,750 --> 00:30:57,840 she could imitate anyone, 529 00:30:57,860 --> 00:30:59,140 no matter the age, gender, or species. 530 00:30:59,820 --> 00:31:02,100 She had delicate lips and voice. 531 00:31:02,950 --> 00:31:03,710 If you listened with your eyes closed, 532 00:31:03,710 --> 00:31:04,860 it would sound so real. 533 00:31:08,340 --> 00:31:09,140 Bravo! 534 00:31:09,470 --> 00:31:10,270 Lord Duan. 535 00:31:11,340 --> 00:31:12,140 Lord Duan. 536 00:31:13,300 --> 00:31:14,060 Great! Great! 537 00:31:14,060 --> 00:31:14,670 Awesome! 538 00:31:14,670 --> 00:31:15,430 Bravo. 539 00:31:15,620 --> 00:31:16,380 Listen. 540 00:31:17,510 --> 00:31:18,750 This is really enjoyable. 541 00:31:23,380 --> 00:31:24,620 Young Master also went to listen. 542 00:31:25,300 --> 00:31:26,190 He ended up 543 00:31:26,910 --> 00:31:28,430 becoming mesmerized. 544 00:31:28,710 --> 00:31:29,580 Great! 545 00:31:29,580 --> 00:31:31,580 I'll take you to the market today. 546 00:31:31,990 --> 00:31:34,470 Grandpa, I want to buy something delicious and fun. 547 00:31:36,100 --> 00:31:36,950 The market 548 00:31:36,950 --> 00:31:38,100 has everything. 549 00:31:38,380 --> 00:31:39,910 If you see anything fun, 550 00:31:40,030 --> 00:31:41,300 I'll buy it all for you. 551 00:31:41,970 --> 00:31:43,130 Sounds so alike. 552 00:31:44,140 --> 00:31:46,580 Great! 553 00:31:46,750 --> 00:31:51,820 [Flowery Snow] 554 00:31:52,030 --> 00:31:52,540 She's here. 555 00:31:52,620 --> 00:31:53,710 She's so pretty. 556 00:31:53,710 --> 00:31:55,230 That's right. It's a woman. 557 00:32:09,670 --> 00:32:10,620 Tell me. 558 00:32:11,000 --> 00:32:11,540 How could 559 00:32:11,540 --> 00:32:12,580 the household agree 560 00:32:13,540 --> 00:32:15,270 to him marrying a performer 561 00:32:15,270 --> 00:32:16,340 who hasn't even been on a proper stage? 562 00:32:16,710 --> 00:32:18,230 It's such a joke! 563 00:32:19,190 --> 00:32:20,340 But Young Master didn’t listen. 564 00:32:21,430 --> 00:32:22,230 He even said 565 00:32:23,030 --> 00:32:24,510 he would only marry her. 566 00:32:26,580 --> 00:32:27,470 In the end, 567 00:32:27,470 --> 00:32:28,430 he made a big fuss at home. 568 00:32:28,990 --> 00:32:30,470 You know what happened later. 569 00:32:30,790 --> 00:32:32,790 Young Master is an official now. 570 00:32:33,410 --> 00:32:34,690 The Elder Master can’t control him 571 00:32:35,030 --> 00:32:36,620 and Elder Madam dotes on him. 572 00:32:36,910 --> 00:32:38,380 He can do whatever he wants, 573 00:32:39,430 --> 00:32:40,780 He finally succeeded in the end. 574 00:32:41,710 --> 00:32:44,030 I wonder what happened 575 00:32:44,060 --> 00:32:45,060 on the wedding night. 576 00:32:46,470 --> 00:32:47,430 Anyway, 577 00:32:47,910 --> 00:32:49,060 Young Master said 578 00:32:50,750 --> 00:32:52,580 the new madam was frightened. 579 00:32:52,790 --> 00:32:54,370 Now, she can't even leave her room. 580 00:32:55,140 --> 00:32:56,300 She hasn't even greeted 581 00:32:56,300 --> 00:32:56,990 the two madams yet. 582 00:32:57,340 --> 00:32:58,780 She hasn't served the bride's tea either. 583 00:32:59,340 --> 00:33:00,950 How can everyone be happy with this? 584 00:33:02,380 --> 00:33:03,190 Actually, 585 00:33:03,720 --> 00:33:05,330 everyone can see that 586 00:33:05,520 --> 00:33:07,080 the new madam is not a simple person, 587 00:33:07,470 --> 00:33:08,100 but Young Master 588 00:33:08,100 --> 00:33:09,330 protects her 589 00:33:09,360 --> 00:33:10,340 like he's lost his mind. 590 00:33:11,300 --> 00:33:12,670 I wonder what kind of spell he's under. 591 00:33:24,780 --> 00:33:26,030 Second Lady, please wait a moment. 592 00:33:59,760 --> 00:34:01,320 Greetings, Sister-in-law. 593 00:34:02,270 --> 00:34:03,250 We are family now. 594 00:34:03,270 --> 00:34:04,580 No need to be so courteous. 595 00:34:07,990 --> 00:34:09,219 Are you here to see me? 596 00:34:10,469 --> 00:34:11,500 A thief broke into our home 597 00:34:11,530 --> 00:34:12,860 and scared you. 598 00:34:13,219 --> 00:34:14,699 I came to see how you are doing. 599 00:34:15,620 --> 00:34:16,659 Thank you. 600 00:34:17,309 --> 00:34:18,139 I'm okay. 601 00:34:18,160 --> 00:34:19,329 I'll be fine after a few days of rest. 602 00:34:23,079 --> 00:34:24,039 Don't be shy. 603 00:34:24,510 --> 00:34:25,510 Let's sit and talk. 604 00:34:29,250 --> 00:34:31,079 I haven't been out for the past few days, 605 00:34:31,480 --> 00:34:33,440 so I didn't prepare any snacks at home. 606 00:34:34,079 --> 00:34:35,770 I only have some flower cakes from Liupinju. 607 00:34:36,639 --> 00:34:38,050 I hope you don't mind. 608 00:34:39,250 --> 00:34:40,440 Sister-in-law, no need. 609 00:34:40,770 --> 00:34:42,170 Please sit down and rest. 610 00:34:46,119 --> 00:34:47,770 I have a headache these days. 611 00:34:48,770 --> 00:34:50,210 I couldn't visit Grandmother 612 00:34:50,889 --> 00:34:52,250 as according to customs. 613 00:34:55,039 --> 00:34:56,559 You are not feeling well. 614 00:34:57,000 --> 00:34:57,770 I don't think 615 00:34:57,960 --> 00:34:59,560 Grandmother would blame you. 616 00:35:02,770 --> 00:35:04,040 Since I came to this household, 617 00:35:04,690 --> 00:35:05,600 only you 618 00:35:05,600 --> 00:35:06,440 came to see me. 619 00:35:12,860 --> 00:35:14,180 Unlike you, 620 00:35:15,220 --> 00:35:16,660 I don't have a father or brother to protect me. 621 00:35:17,520 --> 00:35:18,770 I grew up wandering around the world, 622 00:35:18,800 --> 00:35:19,760 performing for a living. 623 00:35:22,040 --> 00:35:23,690 Luckily, I met Qiu. 624 00:35:25,120 --> 00:35:26,850 He didn't mind my lowly background 625 00:35:27,520 --> 00:35:29,410 and insisted on marrying me as his wife. 626 00:35:30,120 --> 00:35:31,640 You might laugh at me, 627 00:35:32,290 --> 00:35:33,330 but even now, 628 00:35:33,840 --> 00:35:34,810 I still can't believe 629 00:35:34,810 --> 00:35:35,850 that all of this is real. 630 00:35:38,000 --> 00:35:38,890 When I wake up, 631 00:35:38,920 --> 00:35:40,440 I forget where I am. 632 00:35:41,640 --> 00:35:42,640 It's like a dream. 633 00:35:55,090 --> 00:35:56,970 I know everyone dislikes me 634 00:35:59,890 --> 00:36:01,730 and think I've bewitched Qiu. 635 00:36:03,770 --> 00:36:04,850 I won't deny it. 636 00:36:06,480 --> 00:36:07,850 I couldn't dissuade him 637 00:36:08,770 --> 00:36:10,330 or my heart 638 00:36:11,930 --> 00:36:13,040 and became greedy. 639 00:36:14,050 --> 00:36:15,860 That's why there are conflicts in your family. 640 00:36:20,600 --> 00:36:21,440 But Banxia... 641 00:36:23,600 --> 00:36:25,000 I truly like him. 642 00:36:25,030 --> 00:36:26,760 I want to be with him forever. 643 00:36:30,160 --> 00:36:31,120 Do you believe me? 644 00:36:34,370 --> 00:36:35,210 Yes. 645 00:36:36,480 --> 00:36:37,440 I do. 646 00:36:42,730 --> 00:36:43,850 You're so nice. 647 00:36:45,960 --> 00:36:47,080 In this house, 648 00:36:47,370 --> 00:36:48,690 you're the best person to me, 649 00:36:48,690 --> 00:36:49,930 other than Qiu. 650 00:36:51,770 --> 00:36:53,440 That day at the main hall, 651 00:36:53,730 --> 00:36:54,580 I only glanced at you 652 00:36:54,600 --> 00:36:55,600 through the veil, 653 00:36:55,980 --> 00:36:56,910 and I thought you were 654 00:36:56,930 --> 00:36:58,250 someone I could have heart-to-heart talks with. 655 00:37:01,250 --> 00:37:02,080 Unfortunately, 656 00:37:03,370 --> 00:37:04,410 you're only 657 00:37:04,410 --> 00:37:05,120 staying here temporarily. 658 00:37:07,600 --> 00:37:08,480 Otherwise, 659 00:37:08,480 --> 00:37:09,930 we can be together forever. 660 00:37:17,080 --> 00:37:18,600 You're so beautiful. 661 00:37:21,520 --> 00:37:23,040 Your skin is so fair 662 00:37:24,640 --> 00:37:25,930 and you have a nice voice. 663 00:37:28,810 --> 00:37:30,770 I heard that you're already engaged to someone. 664 00:37:32,300 --> 00:37:33,520 I wonder which family 665 00:37:33,520 --> 00:37:34,890 is so lucky to have you. 666 00:37:40,250 --> 00:37:41,000 Sister-in-law, 667 00:37:41,960 --> 00:37:43,440 I suddenly feel 668 00:37:43,770 --> 00:37:45,330 I might have caught a cold. 669 00:37:45,750 --> 00:37:47,270 I want to go back and rest. 670 00:37:49,560 --> 00:37:50,930 It's rare for you to visit. 671 00:37:59,930 --> 00:38:00,440 Sister-in-law, 672 00:38:00,440 --> 00:38:01,560 I'm going back to rest. 673 00:38:09,380 --> 00:38:11,870 Amazing. 674 00:38:12,920 --> 00:38:13,650 Wow. 675 00:38:15,480 --> 00:38:16,770 Awesome! 676 00:38:16,900 --> 00:38:19,790 Bravo! Bravo! 677 00:39:07,030 --> 00:39:08,160 Rabbit guy! 678 00:39:14,330 --> 00:39:15,370 Rabbit guy! 679 00:39:21,480 --> 00:39:22,640 Rabbit guy! 680 00:39:24,480 --> 00:39:25,320 Are you looking for me? 681 00:39:31,180 --> 00:39:32,580 Who exactly are you? 682 00:39:36,890 --> 00:39:38,810 Didn't I tell you before? 683 00:39:39,960 --> 00:39:41,210 I'm just a demon hunter. 684 00:39:44,880 --> 00:39:46,810 Do demons really exist? 685 00:39:49,330 --> 00:39:50,370 Since you're looking for me, 686 00:39:51,120 --> 00:39:52,160 you must have made up your mind. 687 00:39:56,520 --> 00:39:58,560 Demons are the spirits created from the world 688 00:39:59,210 --> 00:40:00,410 and born from the void. 689 00:40:00,770 --> 00:40:02,080 They exist between illusion and reality. 690 00:40:02,690 --> 00:40:03,560 They can be hazy 691 00:40:03,930 --> 00:40:04,960 or have a tangible shape. 692 00:40:05,450 --> 00:40:06,120 The largest ones 693 00:40:06,200 --> 00:40:07,530 can hover in the universe, 694 00:40:07,640 --> 00:40:08,520 swallowing stars and moon. 695 00:40:09,210 --> 00:40:09,980 The smallest ones 696 00:40:10,040 --> 00:40:11,250 are like stones and pebbles, 697 00:40:11,690 --> 00:40:12,520 nameless. 698 00:40:13,440 --> 00:40:14,890 Humans and demons are from two worlds, 699 00:40:15,480 --> 00:40:16,250 but 700 00:40:16,600 --> 00:40:17,690 we can coexist. 701 00:40:18,560 --> 00:40:19,690 However, some demons 702 00:40:19,850 --> 00:40:20,730 are delusional 703 00:40:20,940 --> 00:40:22,190 and want to intervene in the human world. 704 00:40:22,690 --> 00:40:23,480 Other demons 705 00:40:23,810 --> 00:40:25,520 would sacrifice their cultivation 706 00:40:25,730 --> 00:40:26,690 just to harm people. 707 00:40:27,330 --> 00:40:28,040 This kind of demon 708 00:40:28,370 --> 00:40:29,160 must be eliminated. 709 00:40:32,370 --> 00:40:33,690 What about my eyes? 710 00:40:35,440 --> 00:40:36,160 Most demons 711 00:40:36,460 --> 00:40:37,560 are proficient in 712 00:40:37,580 --> 00:40:39,390 disguise and invisibility. 713 00:40:40,520 --> 00:40:42,330 As long as they don't show up voluntarily, 714 00:40:42,600 --> 00:40:44,290 ordinary people can't see them. 715 00:40:44,890 --> 00:40:45,640 But not only can you 716 00:40:45,670 --> 00:40:46,600 see through their disguise, 717 00:40:46,930 --> 00:40:47,600 you can even 718 00:40:47,630 --> 00:40:48,750 see through their invisibility. 719 00:40:49,560 --> 00:40:50,080 This talent 720 00:40:50,080 --> 00:40:51,370 is one in a million. 721 00:40:52,080 --> 00:40:54,370 What? You don't like it? 722 00:41:08,410 --> 00:41:09,330 Calming fragrance? 723 00:41:10,900 --> 00:41:11,870 It's harmful. 724 00:41:16,480 --> 00:41:17,120 This thing 725 00:41:17,250 --> 00:41:18,480 can temporarily 726 00:41:18,480 --> 00:41:19,250 cover your divine consciousness 727 00:41:19,480 --> 00:41:20,690 so you're unable to see those things. 728 00:41:21,440 --> 00:41:22,930 However, smelling it too much is bad for your brain. 729 00:41:24,600 --> 00:41:25,890 Is what you just said 730 00:41:26,440 --> 00:41:27,440 all true? 731 00:41:29,160 --> 00:41:29,930 If you didn't believe me, 732 00:41:30,040 --> 00:41:31,170 you wouldn't have come to me. 733 00:41:31,770 --> 00:41:33,410 I believe there are demons in the world. 734 00:41:33,640 --> 00:41:34,770 But how do I know 735 00:41:34,850 --> 00:41:36,640 if you really are a demon hunter? 736 00:42:29,690 --> 00:42:30,810 You came to Nanyang City 737 00:42:30,900 --> 00:42:31,500 to attend 738 00:42:31,520 --> 00:42:32,770 your brother's wedding? 739 00:42:35,560 --> 00:42:36,120 What a coincidence. 740 00:42:36,680 --> 00:42:37,680 There is a wedding 741 00:42:37,730 --> 00:42:39,040 in this place today. 742 00:42:40,130 --> 00:42:40,570 Look. 743 00:42:40,960 --> 00:42:41,640 They're here. 744 00:42:46,560 --> 00:42:47,370 Who's here? 745 00:42:55,290 --> 00:42:56,370 You used the calming fragrance? 746 00:43:01,340 --> 00:43:02,080 That thing 747 00:43:02,080 --> 00:43:03,410 will only weaken your five senses 748 00:43:03,890 --> 00:43:04,580 and ruin 749 00:43:04,600 --> 00:43:05,560 your rare vision. 750 00:43:06,930 --> 00:43:07,440 How about this? 751 00:43:08,040 --> 00:43:08,890 This is a rare opportunity. 752 00:43:09,480 --> 00:43:10,370 I’ll use hypostasis water 753 00:43:10,690 --> 00:43:11,640 to help you see again. 754 00:43:17,660 --> 00:43:18,820 No thanks. 755 00:43:21,340 --> 00:43:21,930 I... 756 00:43:22,520 --> 00:43:23,290 It will sting. 757 00:43:23,770 --> 00:43:24,520 Hang in there. 758 00:43:30,050 --> 00:43:31,090 What is this? 759 00:43:37,690 --> 00:43:38,640 Now take a look 760 00:43:39,020 --> 00:43:39,820 and see if you can see it. 761 00:43:51,560 --> 00:43:52,210 It's okay. 762 00:43:52,710 --> 00:43:53,500 Don't be scared. 45865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.