Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,210 --> 00:01:41,020
[The Demon Hunter's Romance]
2
00:01:41,060 --> 00:01:43,990
[Episode 1]
3
00:01:52,030 --> 00:01:52,509
Hurry.
4
00:01:53,590 --> 00:01:54,229
It's raining so heavily.
5
00:01:54,229 --> 00:01:54,680
Yes.
6
00:02:08,470 --> 00:02:09,120
Nan,
7
00:02:09,400 --> 00:02:10,400
it's raining outside.
8
00:02:10,520 --> 00:02:11,080
Don't run around.
9
00:02:11,150 --> 00:02:12,040
Got it.
10
00:02:13,310 --> 00:02:13,800
Ladies,
11
00:02:13,920 --> 00:02:14,870
please come in.
12
00:02:15,910 --> 00:02:16,430
This way.
13
00:02:17,480 --> 00:02:17,950
Welcome.
14
00:02:21,120 --> 00:02:22,710
Two bowls of hot noodles.
15
00:02:26,270 --> 00:02:27,540
That guy is really something.
16
00:02:27,910 --> 00:02:28,980
He's been eating all afternoon.
17
00:02:29,390 --> 00:02:30,280
How long has he starved for?
18
00:02:31,150 --> 00:02:34,460
[Jiu Xuanye]
19
00:02:31,590 --> 00:02:32,470
Please enjoy.
20
00:02:32,560 --> 00:02:33,630
Okay, thank you.
21
00:02:33,630 --> 00:02:34,750
We've been sitting here all afternoon,
22
00:02:34,960 --> 00:02:36,150
watching him eat.
23
00:02:36,400 --> 00:02:37,520
We're not much better.
24
00:02:38,240 --> 00:02:38,960
You're right.
25
00:02:40,660 --> 00:02:42,020
The rain is about to stop.
26
00:03:06,710 --> 00:03:08,680
This way, please.
27
00:03:31,210 --> 00:03:36,090
♫There is grass in the wild♫
28
00:03:37,610 --> 00:03:43,110
♫Dewdrops sparkle atop♫
29
00:03:44,000 --> 00:03:47,030
♫There is a beauty♫
30
00:03:47,150 --> 00:03:49,970
♫Clear and beautiful♫
31
00:03:49,150 --> 00:03:49,870
Nan?
32
00:03:50,310 --> 00:03:51,550
♫I meet her by coincidence♫
33
00:03:51,400 --> 00:03:52,070
Nan!
34
00:03:51,579 --> 00:03:55,920
♫My wish is fulfilled♫
35
00:03:53,000 --> 00:03:53,710
Nan!
36
00:03:56,350 --> 00:04:00,970
♫There is grass in the wild♫
37
00:04:46,550 --> 00:04:48,280
Sir, you're amazing!
38
00:04:55,310 --> 00:04:55,950
Sound eel.
39
00:05:03,100 --> 00:05:05,250
Someone died!
40
00:05:06,190 --> 00:05:07,480
Oh no, I fell for the trap.
41
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
This person died.
42
00:05:10,390 --> 00:05:12,040
Thank you.
43
00:05:16,600 --> 00:05:17,040
This...
44
00:05:17,040 --> 00:05:18,000
How come he went in?
45
00:05:18,020 --> 00:05:18,550
Who is he?
46
00:05:34,510 --> 00:05:34,920
The officials!
47
00:05:35,120 --> 00:05:35,680
The officials are here.
48
00:05:49,270 --> 00:05:49,800
My lord.
49
00:05:50,600 --> 00:05:51,430
It's that throat-slitter again.
50
00:05:55,240 --> 00:05:56,040
Did anyone see
51
00:05:56,040 --> 00:05:57,040
what the scoundrel looked like?
52
00:05:58,120 --> 00:05:59,310
-No.
-No.
53
00:05:59,310 --> 00:06:00,680
-Didn't see.
-Didn't see.
54
00:05:59,590 --> 00:06:02,790
[Duan Yanqiu, County Commandant of Nanyang City]
55
00:06:04,800 --> 00:06:05,480
Be gentle.
56
00:06:06,750 --> 00:06:07,390
Come here, you two.
57
00:06:08,950 --> 00:06:10,240
Come, take this box
58
00:06:10,260 --> 00:06:11,040
to Master's room.
59
00:06:10,410 --> 00:06:13,570
[Duan Residence, Nanyang City]
60
00:06:11,270 --> 00:06:11,950
Come.
Yes.
61
00:06:12,160 --> 00:06:12,560
Hurry.
62
00:06:14,000 --> 00:06:15,270
How were you all
63
00:06:15,720 --> 00:06:17,120
in Yuanzhou?
64
00:06:17,450 --> 00:06:20,140
[Duan Banxia]
65
00:06:19,720 --> 00:06:20,390
I was well.
66
00:06:20,830 --> 00:06:22,240
I just missed Grandmother.
67
00:06:23,000 --> 00:06:24,950
I missed you too.
68
00:06:25,560 --> 00:06:26,560
I kept wishing
69
00:06:27,000 --> 00:06:29,430
you could come back as soon as possible.
70
00:06:29,630 --> 00:06:30,270
Yes.
71
00:06:31,190 --> 00:06:31,800
Banxia,
72
00:06:32,600 --> 00:06:34,510
have you recovered from your sickness?
73
00:06:35,800 --> 00:06:36,600
I'm much better.
74
00:06:36,920 --> 00:06:37,680
Then,
75
00:06:37,210 --> 00:06:40,400
[Duan Tian, Duan Banxia's Aunt]
76
00:06:37,870 --> 00:06:39,360
can you still see
77
00:06:39,600 --> 00:06:41,000
those strange things?
78
00:06:41,030 --> 00:06:42,700
[Duan Yingheng, Duan Banxia's Father]
79
00:06:43,920 --> 00:06:46,390
I don't see them anymore after taking the medicine.
80
00:06:48,510 --> 00:06:49,560
That's good.
81
00:06:50,560 --> 00:06:52,430
That means the physician is capable.
82
00:06:52,750 --> 00:06:54,920
The medicine is also effective.
83
00:06:57,130 --> 00:06:58,840
Take the medicine carefully.
84
00:06:59,150 --> 00:07:01,510
[Duan Tao, Duan Banxia's Grandmother]
85
00:06:59,390 --> 00:07:01,800
Don't let your father worry about you.
86
00:07:02,720 --> 00:07:03,870
Grandmother is right.
87
00:07:04,270 --> 00:07:05,510
I will keep it in mind.
88
00:07:07,720 --> 00:07:08,480
Where is Yanqiu?
89
00:07:09,070 --> 00:07:09,720
How come
90
00:07:10,400 --> 00:07:11,370
I don't see Yanqiu?
91
00:07:13,800 --> 00:07:14,390
He’s been busy
92
00:07:15,430 --> 00:07:16,750
with government matters recently.
93
00:07:17,070 --> 00:07:18,270
He was called there early in the morning.
94
00:07:17,180 --> 00:07:20,600
[Duan Heming, Duan Banxia's Uncle]
95
00:07:19,510 --> 00:07:20,070
But
96
00:07:20,500 --> 00:07:22,230
he knows you arrive today,
97
00:07:22,430 --> 00:07:23,680
so he will come back early.
98
00:07:25,680 --> 00:07:26,830
His marriage is soon.
99
00:07:27,160 --> 00:07:28,830
Can't he take a rest?
100
00:07:30,350 --> 00:07:31,240
Recently,
101
00:07:31,330 --> 00:07:32,180
the city has a few
102
00:07:32,360 --> 00:07:33,270
tricky murder cases.
103
00:07:33,680 --> 00:07:35,270
A murderer who slits throats
104
00:07:35,430 --> 00:07:37,830
fled from Guangping to Nanyang,
105
00:07:38,680 --> 00:07:40,090
causing panic among the people.
106
00:07:40,800 --> 00:07:42,450
The higher-ups urged him to solve the case as soon as possible.
107
00:07:43,060 --> 00:07:44,659
They won't allow him to take leave.
108
00:07:44,830 --> 00:07:45,560
Speaking of which,
109
00:07:46,430 --> 00:07:47,510
how come Yanqiu's marriage
110
00:07:47,720 --> 00:07:48,750
was set so hurriedly?
111
00:07:49,390 --> 00:07:50,680
I didn't even hear
112
00:07:50,800 --> 00:07:51,840
which family you've decided on.
113
00:07:52,830 --> 00:07:54,190
Who is it?
114
00:07:54,250 --> 00:07:56,180
Does Yanqiu love her?
115
00:07:59,380 --> 00:08:00,450
Uncle Yingheng, you came so fast.
116
00:08:00,480 --> 00:08:01,560
I went to pick you up at the city gate,
117
00:08:01,630 --> 00:08:02,360
but I was too slow.
118
00:08:02,590 --> 00:08:03,420
Yanqiu is back.
119
00:08:03,750 --> 00:08:04,360
Grandmother.
120
00:08:05,240 --> 00:08:05,870
Uncle Yingheng.
121
00:08:06,560 --> 00:08:07,400
Returning now
122
00:08:07,510 --> 00:08:08,560
won't affect your work, right?
123
00:08:08,820 --> 00:08:09,450
Don't worry.
124
00:08:09,480 --> 00:08:10,630
I've taken care of everything.
125
00:08:11,830 --> 00:08:12,430
Okay.
126
00:08:14,000 --> 00:08:15,310
Greetings, Yanqiu.
127
00:08:16,850 --> 00:08:18,480
Uncle Yingheng wrote in the letter
128
00:08:18,560 --> 00:08:19,800
that your illness has improved a lot.
129
00:08:21,910 --> 00:08:22,430
Yes.
130
00:08:23,850 --> 00:08:25,000
Thanks to you,
131
00:08:25,190 --> 00:08:26,900
the medicine that the physician prescribed works well.
132
00:08:27,270 --> 00:08:28,390
I recovered after a few doses.
133
00:08:29,150 --> 00:08:29,860
That's good.
134
00:08:30,710 --> 00:08:31,190
Demons don't exist
135
00:08:31,190 --> 00:08:32,179
in the world.
136
00:08:32,350 --> 00:08:33,539
Don't think too much nonsense in the future.
137
00:08:33,870 --> 00:08:34,539
Treat your illness if you're ill.
138
00:08:34,700 --> 00:08:35,350
You'll only recover faster
139
00:08:35,419 --> 00:08:36,150
if the medicine is correct.
140
00:08:38,350 --> 00:08:39,419
You're right.
141
00:08:52,940 --> 00:08:53,580
My lady,
142
00:08:54,540 --> 00:08:55,420
what are you doing?
143
00:08:56,750 --> 00:08:58,150
Father's pouch is old.
144
00:08:58,540 --> 00:08:59,820
I'm making him a new one.
145
00:09:00,820 --> 00:09:01,510
My lady,
146
00:09:02,820 --> 00:09:04,040
with your embroidery skills,
147
00:09:04,060 --> 00:09:05,350
you should just buy Master a new one.
148
00:09:13,110 --> 00:09:13,780
My lady,
149
00:09:14,300 --> 00:09:16,110
I just heard a secret.
150
00:09:16,350 --> 00:09:17,350
Do you want to know?
151
00:09:19,900 --> 00:09:21,580
If I don't let you tell me,
152
00:09:21,900 --> 00:09:23,090
you'll suffocate to death.
153
00:09:23,630 --> 00:09:24,350
Tell me.
154
00:09:25,480 --> 00:09:27,170
I heard from Xiang in the kitchen
155
00:09:27,630 --> 00:09:29,110
the Elder Master didn't agree to
156
00:09:29,140 --> 00:09:30,500
Young Master's marriage.
157
00:09:30,820 --> 00:09:31,520
Young Master
158
00:09:31,540 --> 00:09:32,620
made a scene
159
00:09:32,940 --> 00:09:34,060
and scared Elder Madam.
160
00:09:34,440 --> 00:09:35,790
That's how they got engaged.
161
00:09:36,270 --> 00:09:36,940
My lady,
162
00:09:37,940 --> 00:09:38,700
why do you think
163
00:09:38,700 --> 00:09:40,030
Young Master is so bold?
164
00:09:40,390 --> 00:09:41,540
He can marry anyone.
165
00:09:41,660 --> 00:09:43,930
[Tingzhou, Duan Banxia's Maid]
166
00:09:42,030 --> 00:09:43,750
Why does he insist on a performer?
167
00:09:48,150 --> 00:09:49,230
My lady, what do you think?
168
00:09:49,630 --> 00:09:51,580
If a performer marries into our family,
169
00:09:52,540 --> 00:09:55,620
she'll be like a pheasant turning into a phoenix
170
00:09:56,060 --> 00:09:57,420
and completely transform her status.
171
00:10:02,510 --> 00:10:03,110
My lady?
172
00:10:05,270 --> 00:10:06,110
What's wrong?
173
00:10:15,110 --> 00:10:15,700
My lady,
174
00:10:16,900 --> 00:10:18,430
did you see something again?
175
00:10:28,060 --> 00:10:28,660
My lady.
176
00:10:31,780 --> 00:10:32,390
No.
177
00:10:33,940 --> 00:10:35,420
We should mind our own business.
178
00:10:37,660 --> 00:10:38,150
Got it.
179
00:10:45,700 --> 00:10:46,270
Excuse me,
180
00:10:46,870 --> 00:10:47,550
two bowls of tea.
181
00:10:47,780 --> 00:10:48,420
Okay.
182
00:10:48,630 --> 00:10:49,390
More food.
183
00:10:49,870 --> 00:10:50,780
Please come in.
184
00:10:52,180 --> 00:10:52,870
Have a seat.
185
00:10:55,720 --> 00:10:58,900
[Chi Xue]
186
00:11:15,580 --> 00:11:16,150
How is it?
187
00:11:16,700 --> 00:11:17,940
Any news of the Human-faced Owl?
188
00:11:19,670 --> 00:11:20,270
Yes.
189
00:11:20,580 --> 00:11:21,420
It's in the Duan family,
190
00:11:22,510 --> 00:11:23,940
in the west alley of Yongning Fang
191
00:11:23,940 --> 00:11:25,270
of Nanyang City.
192
00:11:25,630 --> 00:11:26,180
They're rich.
193
00:11:26,180 --> 00:11:26,900
You'll find it when you get there.
194
00:11:28,180 --> 00:11:28,660
Okay.
195
00:11:28,900 --> 00:11:29,700
I'll go there first.
196
00:11:30,820 --> 00:11:31,870
Help me take care of the one
197
00:11:31,940 --> 00:11:32,510
behind me.
198
00:11:33,300 --> 00:11:34,030
Behind you?
199
00:11:36,350 --> 00:11:37,470
Youhuang is following you again?
200
00:11:38,630 --> 00:11:39,630
He's haunting me like a ghost.
201
00:11:44,820 --> 00:11:45,900
It's raining. My lady, hurry!
202
00:11:48,900 --> 00:11:50,110
I'll get an umbrella.
203
00:12:02,470 --> 00:12:03,030
Father.
204
00:12:04,900 --> 00:12:05,630
You're back.
205
00:12:19,420 --> 00:12:20,270
I'm going back to my room.
206
00:12:20,900 --> 00:12:22,300
Father, where did you go just now?
207
00:12:23,860 --> 00:12:24,860
I was handling some matters.
208
00:12:25,420 --> 00:12:27,030
You've been going out a lot lately.
209
00:12:27,180 --> 00:12:28,540
Did something happen?
210
00:12:29,300 --> 00:12:30,180
Nothing important.
211
00:12:30,900 --> 00:12:31,330
We haven't
212
00:12:31,350 --> 00:12:32,350
been back in a long time.
213
00:12:32,840 --> 00:12:33,760
I need to take care of
214
00:12:34,150 --> 00:12:35,510
many people and things.
215
00:12:36,990 --> 00:12:38,820
Grandmother asked about my marriage.
216
00:12:43,870 --> 00:12:44,390
Banxia,
217
00:12:45,570 --> 00:12:46,210
I know
218
00:12:46,780 --> 00:12:48,060
you are not satisfied with this marriage.
219
00:12:49,510 --> 00:12:50,750
But a girl must get married
220
00:12:50,830 --> 00:12:51,870
when she grows up.
221
00:12:52,700 --> 00:12:53,630
I'm familiar
222
00:12:53,940 --> 00:12:54,750
with Li Xian.
223
00:12:55,150 --> 00:12:56,870
He is indeed a gentle and polite person.
224
00:12:57,040 --> 00:12:58,280
You can rely on him.
225
00:12:59,510 --> 00:13:00,420
If you marry him,
226
00:13:01,060 --> 00:13:02,150
you won't be mistreated.
227
00:13:02,780 --> 00:13:03,660
Your mother
228
00:13:05,180 --> 00:13:06,990
should be the one helping you with these matters.
229
00:13:08,180 --> 00:13:08,900
What a pity.
230
00:13:12,350 --> 00:13:13,180
Our family
231
00:13:13,470 --> 00:13:14,350
has saved up some wealth.
232
00:13:14,580 --> 00:13:15,270
In the future,
233
00:13:15,330 --> 00:13:16,480
it will be your dowry.
234
00:13:17,160 --> 00:13:17,800
Your cousin
235
00:13:17,820 --> 00:13:18,630
is an official.
236
00:13:19,150 --> 00:13:19,630
No one
237
00:13:20,150 --> 00:13:21,350
can bully you.
238
00:13:37,230 --> 00:13:37,820
Father,
239
00:13:38,090 --> 00:13:38,920
I embroidered
240
00:13:38,940 --> 00:13:40,270
a new pouch for you.
241
00:13:46,460 --> 00:13:48,530
My daughter's embroidery is not bad.
242
00:13:49,510 --> 00:13:50,470
Not bad?
243
00:13:51,300 --> 00:13:52,540
Even Tingzhou said
244
00:13:52,870 --> 00:13:54,350
I should just buy you a new one.
245
00:13:55,660 --> 00:13:56,510
That's different.
246
00:13:58,770 --> 00:14:00,590
[Duan Residence]
247
00:14:10,700 --> 00:14:12,230
Sprinkle grains and beans
248
00:14:12,630 --> 00:14:14,180
to avoid the three evils.
249
00:14:14,750 --> 00:14:17,320
First handful for a beautiful home.
250
00:14:14,820 --> 00:14:16,650
[Weide Hall]
251
00:14:17,700 --> 00:14:20,300
Second for a prosperous family.
252
00:14:21,090 --> 00:14:23,880
Third for happiness and harmony.
253
00:14:25,270 --> 00:14:27,060
Look into the mirror and bow.
254
00:14:27,320 --> 00:14:29,280
Unite as a couple.
255
00:14:30,300 --> 00:14:32,470
Evil spirits shall be exorcised forever.
256
00:14:36,210 --> 00:14:37,290
Bow once.
257
00:14:39,540 --> 00:14:40,870
Bow twice.
258
00:14:44,150 --> 00:14:45,420
Bow thrice.
259
00:14:52,580 --> 00:14:53,540
My lady, hurry up.
260
00:14:53,660 --> 00:14:55,270
You won't see the bride if you're late.
261
00:14:56,030 --> 00:14:56,940
I told you
262
00:14:56,940 --> 00:14:57,660
Master went over long ago.
263
00:14:57,660 --> 00:14:58,750
You didn't believe me.
264
00:15:00,030 --> 00:15:01,390
I'm already walking quickly.
265
00:15:02,060 --> 00:15:02,580
Hurry.
266
00:15:04,750 --> 00:15:05,580
Congratulations.
267
00:15:05,630 --> 00:15:07,030
Congratulations.
268
00:15:10,060 --> 00:15:11,270
Congratulations.
269
00:15:11,300 --> 00:15:12,030
Thank you.
270
00:15:12,270 --> 00:15:13,060
Thank you.
271
00:15:13,150 --> 00:15:14,350
Congratulations.
272
00:15:15,630 --> 00:15:16,660
Come on, Li.
273
00:15:16,660 --> 00:15:17,700
Drink more today.
274
00:15:18,150 --> 00:15:19,060
It's my wedding day.
275
00:15:19,060 --> 00:15:19,780
You must drink more.
276
00:15:19,810 --> 00:15:21,050
Come on. This way.
277
00:15:59,630 --> 00:16:00,350
What's wrong?
278
00:16:35,350 --> 00:16:35,940
My lady.
279
00:16:37,470 --> 00:16:38,110
Tingzhou,
280
00:16:39,420 --> 00:16:40,900
don't you think
281
00:16:41,520 --> 00:16:44,800
the new sister-in-law...
282
00:16:48,180 --> 00:16:48,900
What?
283
00:16:52,940 --> 00:16:54,580
Could she be...
284
00:16:55,630 --> 00:16:56,350
My lady,
285
00:16:57,740 --> 00:16:59,060
did you see something again?
286
00:16:59,580 --> 00:17:00,580
Are you sick again?
287
00:17:00,990 --> 00:17:01,510
The fragrance.
288
00:17:01,900 --> 00:17:03,310
Yes, the calming fragrance.
289
00:17:06,260 --> 00:17:07,060
I didn't see it.
290
00:17:07,380 --> 00:17:08,619
I didn't see anything.
291
00:17:10,099 --> 00:17:11,030
You scared me.
292
00:17:11,579 --> 00:17:13,060
I thought you were sick again.
293
00:17:13,990 --> 00:17:15,270
The auspicious hour is coming.
294
00:17:15,710 --> 00:17:16,819
Ladies and gentlemen,
295
00:17:16,950 --> 00:17:17,750
please be seated.
296
00:17:17,750 --> 00:17:18,470
My lady,
297
00:17:19,579 --> 00:17:20,950
I think the banquet is starting in the front yard.
298
00:17:21,619 --> 00:17:22,780
Let's go to the banquet.
299
00:17:23,380 --> 00:17:24,339
You go first.
300
00:17:25,619 --> 00:17:26,470
What about you?
301
00:17:29,430 --> 00:17:30,380
I'll wait for Father.
302
00:17:31,990 --> 00:17:33,510
I'll go with him when he comes.
303
00:17:34,780 --> 00:17:35,510
Okay.
304
00:17:55,030 --> 00:17:55,820
Are you drunk?
305
00:17:55,910 --> 00:17:57,580
I'm not drunk.
306
00:17:58,030 --> 00:17:59,710
This way, right? This way.
307
00:17:59,780 --> 00:18:00,860
Over there.
308
00:18:01,230 --> 00:18:01,860
No, no.
309
00:18:03,670 --> 00:18:04,540
This way.
310
00:18:05,510 --> 00:18:06,270
Over here!
311
00:18:07,270 --> 00:18:08,030
Honey!
312
00:18:08,510 --> 00:18:09,510
I'm here.
313
00:18:09,990 --> 00:18:11,340
Duan.
314
00:18:11,510 --> 00:18:12,540
Here, here.
315
00:18:15,910 --> 00:18:16,580
Duan,
316
00:18:17,230 --> 00:18:19,300
every moment of the night is precious.
317
00:18:19,380 --> 00:18:19,910
Duan,
318
00:18:20,030 --> 00:18:22,100
we'll see you off here.
319
00:18:22,780 --> 00:18:23,380
Thank you.
320
00:18:24,100 --> 00:18:24,860
See you another day.
321
00:18:25,620 --> 00:18:26,510
See you.
322
00:18:27,140 --> 00:18:28,060
Let's go.
323
00:18:50,430 --> 00:18:51,270
My bride,
324
00:18:51,990 --> 00:18:52,820
nice to meet you.
325
00:19:18,430 --> 00:19:19,620
Who are you?
326
00:19:20,540 --> 00:19:21,580
You actually came
327
00:19:21,850 --> 00:19:22,470
to my bedroom
328
00:19:22,470 --> 00:19:23,580
in the middle of the night.
329
00:19:23,910 --> 00:19:24,580
Manniang,
330
00:19:25,160 --> 00:19:25,990
you're being naughty again.
331
00:19:42,760 --> 00:19:44,470
You scoundrel! How dare you?
332
00:19:45,190 --> 00:19:45,750
Miss,
333
00:19:46,050 --> 00:19:46,770
let's run.
334
00:19:46,880 --> 00:19:48,160
Where are you running to?
335
00:19:48,820 --> 00:19:49,820
There are no doors or windows here.
336
00:19:50,780 --> 00:19:52,100
I really have nowhere to run to.
337
00:19:53,340 --> 00:19:55,140
But Young Master,
338
00:19:55,580 --> 00:19:57,380
I'm already married to someone.
339
00:19:58,330 --> 00:19:59,220
Can you
340
00:19:59,620 --> 00:20:00,510
please...
341
00:20:01,950 --> 00:20:02,860
let me go?
342
00:20:03,830 --> 00:20:04,500
I can't.
343
00:20:06,140 --> 00:20:08,270
I'm in love with your looks.
344
00:20:08,730 --> 00:20:10,490
Why don't you discuss it
345
00:20:10,510 --> 00:20:11,580
with your fiance
346
00:20:12,270 --> 00:20:13,550
to cancel this marriage
347
00:20:14,270 --> 00:20:15,780
and marry me instead?
348
00:20:19,950 --> 00:20:21,110
My husband
349
00:20:22,420 --> 00:20:23,660
is skilled in martial arts,
350
00:20:23,720 --> 00:20:24,720
archery, and equestrianism.
351
00:20:25,060 --> 00:20:26,380
Aren't you afraid he'll fight you
352
00:20:26,760 --> 00:20:27,840
if he finds out?
353
00:20:37,430 --> 00:20:38,140
What a coincidence.
354
00:20:39,110 --> 00:20:41,520
I'm also good at archery and equestrianism,
355
00:20:41,540 --> 00:20:42,380
and skilled in martial arts.
356
00:20:43,620 --> 00:20:44,750
Just tell him.
357
00:20:45,300 --> 00:20:46,300
If he comes,
358
00:20:47,780 --> 00:20:49,620
I can compete with him.
359
00:20:55,430 --> 00:20:57,750
What can I do now that I am
360
00:20:58,540 --> 00:21:00,060
in your hands?
361
00:21:05,190 --> 00:21:06,300
I can only surrender.
362
00:21:14,010 --> 00:21:14,700
Unfortunately,
363
00:21:15,430 --> 00:21:17,230
no one will hear
364
00:21:17,900 --> 00:21:19,330
my ventriloquist skills again.
365
00:21:20,340 --> 00:21:21,140
Yes.
366
00:21:22,190 --> 00:21:23,310
Only I, your husband,
367
00:21:23,340 --> 00:21:24,300
can hear it now.
368
00:22:00,340 --> 00:22:01,230
Be careful!
369
00:22:02,900 --> 00:22:03,770
Are you hurt?
370
00:22:12,300 --> 00:22:13,030
Who are you?
371
00:22:13,920 --> 00:22:15,510
Your wife is a demon.
372
00:22:15,860 --> 00:22:16,750
I'm here to kill demons.
373
00:22:17,070 --> 00:22:17,790
How dare you!
374
00:22:35,520 --> 00:22:36,410
Hurry!
375
00:22:38,270 --> 00:22:38,840
Obey orders!
376
00:22:38,860 --> 00:22:39,540
-Don't move!
-Don't move!
377
00:22:41,600 --> 00:22:42,190
He's the one.
378
00:22:54,660 --> 00:22:55,310
Arrest him!
379
00:23:13,510 --> 00:23:14,580
If the demon isn't killed,
380
00:23:14,710 --> 00:23:15,910
your family will have no peace.
381
00:23:20,910 --> 00:23:21,540
Go after him!
382
00:23:21,780 --> 00:23:22,510
-Yes.
-Yes.
383
00:23:28,580 --> 00:23:29,380
I've asked.
384
00:23:29,780 --> 00:23:30,620
No one knows.
385
00:23:32,510 --> 00:23:33,030
I see.
386
00:23:33,230 --> 00:23:33,780
You may leave.
387
00:23:34,230 --> 00:23:34,780
Yes.
388
00:23:37,670 --> 00:23:38,670
Everyone is dismissed.
389
00:23:39,190 --> 00:23:39,780
Yes.
390
00:23:40,190 --> 00:23:41,300
Did you see how
391
00:23:42,160 --> 00:23:43,080
that thief got in when you were outside
392
00:23:43,100 --> 00:23:43,990
last night?
393
00:23:44,620 --> 00:23:46,230
It was dark last night.
394
00:23:46,720 --> 00:23:48,160
I was too afraid.
395
00:23:48,340 --> 00:23:49,580
I saw nothing.
396
00:23:58,580 --> 00:23:59,430
Yanqiu,
397
00:24:01,670 --> 00:24:03,910
that man said Sister-in-law is a demon.
398
00:24:04,060 --> 00:24:04,780
Nonsense!
399
00:24:05,620 --> 00:24:06,750
He was spouting nonsense,
400
00:24:06,780 --> 00:24:07,430
but now,
401
00:24:07,670 --> 00:24:08,860
you're adding to the trouble too.
402
00:24:09,950 --> 00:24:11,270
Did you forget to take your medicine?
403
00:24:15,340 --> 00:24:16,540
I'm not the one who said it.
404
00:24:28,340 --> 00:24:29,300
Recently,
405
00:24:29,430 --> 00:24:30,620
there have been many murders in the city.
406
00:24:31,670 --> 00:24:32,990
I'm searching for the murderer.
407
00:24:33,380 --> 00:24:35,140
Maybe the thief is the mastermind.
408
00:24:36,230 --> 00:24:37,510
He must have received some news,
409
00:24:37,780 --> 00:24:39,030
so he came to provoke us.
410
00:24:41,140 --> 00:24:42,190
But don't be afraid.
411
00:24:42,760 --> 00:24:43,780
I've dispatched men
412
00:24:43,800 --> 00:24:44,430
from the government
413
00:24:44,580 --> 00:24:45,310
to guard our home.
414
00:24:45,580 --> 00:24:46,910
No matter how skilled he is,
415
00:24:47,270 --> 00:24:48,140
he won't be able to break in.
416
00:24:52,750 --> 00:24:53,620
You didn't sleep well
417
00:24:54,300 --> 00:24:55,300
due to the commotion last night.
418
00:24:55,820 --> 00:24:56,620
Go back and rest.
419
00:24:57,510 --> 00:24:58,230
Okay.
420
00:25:03,510 --> 00:25:04,270
Wait.
421
00:25:07,660 --> 00:25:09,760
The banquet was in the front yard last night.
422
00:25:09,780 --> 00:25:10,710
Why were you in my courtyard,
423
00:25:11,330 --> 00:25:12,490
instead of eating?
424
00:25:15,890 --> 00:25:17,690
I was late for the ceremony.
425
00:25:18,140 --> 00:25:19,510
I couldn't see my sister-in-law clearly,
426
00:25:20,270 --> 00:25:22,060
so I wanted to visit her.
427
00:25:24,060 --> 00:25:26,340
Your sister-in-law was frightened last night.
428
00:25:26,750 --> 00:25:27,780
Don't disturb her now.
429
00:25:28,300 --> 00:25:29,670
You'll have opportunities to meet in the future.
430
00:25:30,100 --> 00:25:30,820
Yes.
431
00:25:59,950 --> 00:26:00,860
This is a flying fish.
432
00:26:01,270 --> 00:26:02,300
It's gentle
433
00:26:02,580 --> 00:26:03,540
and can be seen everywhere,
434
00:26:04,390 --> 00:26:05,540
but its spiritual power is weak.
435
00:26:05,990 --> 00:26:06,780
In order to survive,
436
00:26:07,140 --> 00:26:08,860
it must hide its form at all times.
437
00:26:09,820 --> 00:26:11,230
Ordinary people can't see it,
438
00:26:11,860 --> 00:26:13,030
but you can,
439
00:26:13,380 --> 00:26:14,070
right?
440
00:26:20,710 --> 00:26:21,680
I can't see.
441
00:26:24,190 --> 00:26:25,740
Then why are you running?
442
00:26:40,030 --> 00:26:41,060
Clearly, you can see it,
443
00:26:41,270 --> 00:26:42,900
but you lie to yourself that you can't.
444
00:26:43,690 --> 00:26:44,320
Do you think you can escape
445
00:26:44,340 --> 00:26:45,230
just by avoiding it?
446
00:26:46,170 --> 00:26:47,370
That's all fake.
447
00:26:48,750 --> 00:26:50,230
You know clearly if it's fake or not.
448
00:26:55,320 --> 00:26:55,950
I know
449
00:26:56,670 --> 00:26:57,750
you're scared,
450
00:26:58,620 --> 00:26:59,340
but don't worry.
451
00:26:59,910 --> 00:27:00,990
I'm a demon hunter.
452
00:27:01,380 --> 00:27:02,300
As long as I'm here,
453
00:27:02,510 --> 00:27:03,820
no demon can hurt you.
454
00:27:04,250 --> 00:27:05,640
Just bravely tell your family
455
00:27:05,720 --> 00:27:07,110
what you saw.
456
00:27:11,910 --> 00:27:12,750
Understand?
457
00:27:16,990 --> 00:27:17,540
Fine.
458
00:27:18,060 --> 00:27:19,910
Go to your cousin now
459
00:27:20,060 --> 00:27:21,540
and tell him the whole story.
460
00:27:21,750 --> 00:27:22,670
Lead him here to see me.
461
00:27:29,330 --> 00:27:29,910
By the way...
462
00:27:32,100 --> 00:27:33,540
If you're able to,
463
00:27:33,790 --> 00:27:34,440
can you
464
00:27:34,460 --> 00:27:35,370
bring me some food?
465
00:27:36,470 --> 00:27:39,710
Like cakes, warm noodles,
466
00:27:39,960 --> 00:27:41,790
and steamed buns. Anything is fine.
467
00:27:55,340 --> 00:27:55,990
Thank you.
468
00:28:01,910 --> 00:28:02,910
Help!
469
00:28:03,780 --> 00:28:04,620
Help!
470
00:28:05,620 --> 00:28:06,540
Help!
471
00:28:06,860 --> 00:28:08,510
The thief is here!
472
00:28:09,510 --> 00:28:09,990
My lady,
473
00:28:10,140 --> 00:28:10,950
what's wrong?
474
00:28:11,190 --> 00:28:11,860
Hurry.
475
00:28:12,230 --> 00:28:13,340
The thief from last night
476
00:28:13,340 --> 00:28:13,990
is in my room.
477
00:28:14,380 --> 00:28:15,240
Hurry!
478
00:28:15,270 --> 00:28:15,950
Go!
479
00:28:29,100 --> 00:28:30,270
What happened?
480
00:28:31,670 --> 00:28:32,670
Where did he go?
481
00:28:36,140 --> 00:28:36,620
Ms. Duan,
482
00:28:36,820 --> 00:28:37,950
when Physician Sun comes back,
483
00:28:38,070 --> 00:28:39,200
I will notify you.
484
00:28:41,290 --> 00:28:42,660
Don't you still have the calming fragrance?
485
00:28:42,880 --> 00:28:44,030
You can sniff it
486
00:28:44,090 --> 00:28:44,870
when your illness returns.
487
00:28:44,950 --> 00:28:45,950
I guarantee your vision will be clear
488
00:28:46,050 --> 00:28:46,810
and your heart will be calm.
489
00:28:47,910 --> 00:28:48,430
Take care.
490
00:28:48,620 --> 00:28:49,540
Thank you.
491
00:29:01,620 --> 00:29:06,860
Great!
492
00:29:15,470 --> 00:29:16,430
Stop running.
493
00:29:16,990 --> 00:29:18,470
I just want to make things clear.
494
00:29:18,710 --> 00:29:19,540
I won't hurt you.
495
00:29:20,580 --> 00:29:21,300
You...
496
00:29:24,620 --> 00:29:25,710
Just listen to him.
497
00:29:27,140 --> 00:29:27,910
Don't be afraid.
498
00:29:32,190 --> 00:29:32,910
Why did she run away?
499
00:29:33,030 --> 00:29:34,030
Who told you to come here?
500
00:29:34,540 --> 00:29:35,470
I came to help you.
501
00:29:40,300 --> 00:29:41,020
Second Lady.
502
00:29:41,230 --> 00:29:41,860
Second Lady.
503
00:29:43,300 --> 00:29:44,780
What's wrong with Second Lady?
504
00:29:44,980 --> 00:29:45,770
I don't know.
505
00:29:59,350 --> 00:29:59,980
My lady.
506
00:30:01,620 --> 00:30:02,230
My lady.
507
00:30:03,030 --> 00:30:03,950
Young Master sent a box
508
00:30:03,980 --> 00:30:05,330
of desserts from Liupinju over.
509
00:30:05,540 --> 00:30:06,380
They're still warm.
510
00:30:09,860 --> 00:30:10,860
What's wrong?
511
00:30:10,860 --> 00:30:12,100
You don’t look well.
512
00:30:23,230 --> 00:30:25,190
Young Master is so nice to you.
513
00:30:26,100 --> 00:30:26,910
He still remembers
514
00:30:26,910 --> 00:30:28,340
you like the desserts here.
515
00:30:32,180 --> 00:30:32,830
Tingzhou?
516
00:30:34,960 --> 00:30:36,440
Have you heard of
517
00:30:36,860 --> 00:30:38,580
how my brother and sister-in-law
518
00:30:38,910 --> 00:30:40,030
met each other?
519
00:30:40,430 --> 00:30:41,670
Of course.
520
00:30:42,600 --> 00:30:43,450
I wouldn't dare to tell you
521
00:30:43,470 --> 00:30:44,540
if you didn't ask me.
522
00:30:45,750 --> 00:30:47,160
Xiang told me
523
00:30:47,430 --> 00:30:48,540
three months ago,
524
00:30:48,750 --> 00:30:49,780
a ventriloquist
525
00:30:49,800 --> 00:30:51,280
came to the city.
526
00:30:52,190 --> 00:30:53,470
She was very talented.
527
00:30:53,950 --> 00:30:55,230
It is said that
528
00:30:55,750 --> 00:30:57,840
she could imitate anyone,
529
00:30:57,860 --> 00:30:59,140
no matter the age, gender, or species.
530
00:30:59,820 --> 00:31:02,100
She had delicate lips and voice.
531
00:31:02,950 --> 00:31:03,710
If you listened with your eyes closed,
532
00:31:03,710 --> 00:31:04,860
it would sound so real.
533
00:31:08,340 --> 00:31:09,140
Bravo!
534
00:31:09,470 --> 00:31:10,270
Lord Duan.
535
00:31:11,340 --> 00:31:12,140
Lord Duan.
536
00:31:13,300 --> 00:31:14,060
Great! Great!
537
00:31:14,060 --> 00:31:14,670
Awesome!
538
00:31:14,670 --> 00:31:15,430
Bravo.
539
00:31:15,620 --> 00:31:16,380
Listen.
540
00:31:17,510 --> 00:31:18,750
This is really enjoyable.
541
00:31:23,380 --> 00:31:24,620
Young Master also went to listen.
542
00:31:25,300 --> 00:31:26,190
He ended up
543
00:31:26,910 --> 00:31:28,430
becoming mesmerized.
544
00:31:28,710 --> 00:31:29,580
Great!
545
00:31:29,580 --> 00:31:31,580
I'll take you to the market today.
546
00:31:31,990 --> 00:31:34,470
Grandpa, I want to buy something delicious and fun.
547
00:31:36,100 --> 00:31:36,950
The market
548
00:31:36,950 --> 00:31:38,100
has everything.
549
00:31:38,380 --> 00:31:39,910
If you see anything fun,
550
00:31:40,030 --> 00:31:41,300
I'll buy it all for you.
551
00:31:41,970 --> 00:31:43,130
Sounds so alike.
552
00:31:44,140 --> 00:31:46,580
Great!
553
00:31:46,750 --> 00:31:51,820
[Flowery Snow]
554
00:31:52,030 --> 00:31:52,540
She's here.
555
00:31:52,620 --> 00:31:53,710
She's so pretty.
556
00:31:53,710 --> 00:31:55,230
That's right. It's a woman.
557
00:32:09,670 --> 00:32:10,620
Tell me.
558
00:32:11,000 --> 00:32:11,540
How could
559
00:32:11,540 --> 00:32:12,580
the household agree
560
00:32:13,540 --> 00:32:15,270
to him marrying a performer
561
00:32:15,270 --> 00:32:16,340
who hasn't even been on a proper stage?
562
00:32:16,710 --> 00:32:18,230
It's such a joke!
563
00:32:19,190 --> 00:32:20,340
But Young Master didn’t listen.
564
00:32:21,430 --> 00:32:22,230
He even said
565
00:32:23,030 --> 00:32:24,510
he would only marry her.
566
00:32:26,580 --> 00:32:27,470
In the end,
567
00:32:27,470 --> 00:32:28,430
he made a big fuss at home.
568
00:32:28,990 --> 00:32:30,470
You know what happened later.
569
00:32:30,790 --> 00:32:32,790
Young Master is an official now.
570
00:32:33,410 --> 00:32:34,690
The Elder Master can’t control him
571
00:32:35,030 --> 00:32:36,620
and Elder Madam dotes on him.
572
00:32:36,910 --> 00:32:38,380
He can do whatever he wants,
573
00:32:39,430 --> 00:32:40,780
He finally succeeded in the end.
574
00:32:41,710 --> 00:32:44,030
I wonder what happened
575
00:32:44,060 --> 00:32:45,060
on the wedding night.
576
00:32:46,470 --> 00:32:47,430
Anyway,
577
00:32:47,910 --> 00:32:49,060
Young Master said
578
00:32:50,750 --> 00:32:52,580
the new madam was frightened.
579
00:32:52,790 --> 00:32:54,370
Now, she can't even leave her room.
580
00:32:55,140 --> 00:32:56,300
She hasn't even greeted
581
00:32:56,300 --> 00:32:56,990
the two madams yet.
582
00:32:57,340 --> 00:32:58,780
She hasn't served the bride's tea either.
583
00:32:59,340 --> 00:33:00,950
How can everyone be happy with this?
584
00:33:02,380 --> 00:33:03,190
Actually,
585
00:33:03,720 --> 00:33:05,330
everyone can see that
586
00:33:05,520 --> 00:33:07,080
the new madam is not a simple person,
587
00:33:07,470 --> 00:33:08,100
but Young Master
588
00:33:08,100 --> 00:33:09,330
protects her
589
00:33:09,360 --> 00:33:10,340
like he's lost his mind.
590
00:33:11,300 --> 00:33:12,670
I wonder what kind of spell he's under.
591
00:33:24,780 --> 00:33:26,030
Second Lady, please wait a moment.
592
00:33:59,760 --> 00:34:01,320
Greetings, Sister-in-law.
593
00:34:02,270 --> 00:34:03,250
We are family now.
594
00:34:03,270 --> 00:34:04,580
No need to be so courteous.
595
00:34:07,990 --> 00:34:09,219
Are you here to see me?
596
00:34:10,469 --> 00:34:11,500
A thief broke into our home
597
00:34:11,530 --> 00:34:12,860
and scared you.
598
00:34:13,219 --> 00:34:14,699
I came to see how you are doing.
599
00:34:15,620 --> 00:34:16,659
Thank you.
600
00:34:17,309 --> 00:34:18,139
I'm okay.
601
00:34:18,160 --> 00:34:19,329
I'll be fine after a few days of rest.
602
00:34:23,079 --> 00:34:24,039
Don't be shy.
603
00:34:24,510 --> 00:34:25,510
Let's sit and talk.
604
00:34:29,250 --> 00:34:31,079
I haven't been out for the past few days,
605
00:34:31,480 --> 00:34:33,440
so I didn't prepare any snacks at home.
606
00:34:34,079 --> 00:34:35,770
I only have some flower cakes from Liupinju.
607
00:34:36,639 --> 00:34:38,050
I hope you don't mind.
608
00:34:39,250 --> 00:34:40,440
Sister-in-law, no need.
609
00:34:40,770 --> 00:34:42,170
Please sit down and rest.
610
00:34:46,119 --> 00:34:47,770
I have a headache these days.
611
00:34:48,770 --> 00:34:50,210
I couldn't visit Grandmother
612
00:34:50,889 --> 00:34:52,250
as according to customs.
613
00:34:55,039 --> 00:34:56,559
You are not feeling well.
614
00:34:57,000 --> 00:34:57,770
I don't think
615
00:34:57,960 --> 00:34:59,560
Grandmother would blame you.
616
00:35:02,770 --> 00:35:04,040
Since I came to this household,
617
00:35:04,690 --> 00:35:05,600
only you
618
00:35:05,600 --> 00:35:06,440
came to see me.
619
00:35:12,860 --> 00:35:14,180
Unlike you,
620
00:35:15,220 --> 00:35:16,660
I don't have a father or brother to protect me.
621
00:35:17,520 --> 00:35:18,770
I grew up wandering around the world,
622
00:35:18,800 --> 00:35:19,760
performing for a living.
623
00:35:22,040 --> 00:35:23,690
Luckily, I met Qiu.
624
00:35:25,120 --> 00:35:26,850
He didn't mind my lowly background
625
00:35:27,520 --> 00:35:29,410
and insisted on marrying me as his wife.
626
00:35:30,120 --> 00:35:31,640
You might laugh at me,
627
00:35:32,290 --> 00:35:33,330
but even now,
628
00:35:33,840 --> 00:35:34,810
I still can't believe
629
00:35:34,810 --> 00:35:35,850
that all of this is real.
630
00:35:38,000 --> 00:35:38,890
When I wake up,
631
00:35:38,920 --> 00:35:40,440
I forget where I am.
632
00:35:41,640 --> 00:35:42,640
It's like a dream.
633
00:35:55,090 --> 00:35:56,970
I know everyone dislikes me
634
00:35:59,890 --> 00:36:01,730
and think I've bewitched Qiu.
635
00:36:03,770 --> 00:36:04,850
I won't deny it.
636
00:36:06,480 --> 00:36:07,850
I couldn't dissuade him
637
00:36:08,770 --> 00:36:10,330
or my heart
638
00:36:11,930 --> 00:36:13,040
and became greedy.
639
00:36:14,050 --> 00:36:15,860
That's why there are conflicts in your family.
640
00:36:20,600 --> 00:36:21,440
But Banxia...
641
00:36:23,600 --> 00:36:25,000
I truly like him.
642
00:36:25,030 --> 00:36:26,760
I want to be with him forever.
643
00:36:30,160 --> 00:36:31,120
Do you believe me?
644
00:36:34,370 --> 00:36:35,210
Yes.
645
00:36:36,480 --> 00:36:37,440
I do.
646
00:36:42,730 --> 00:36:43,850
You're so nice.
647
00:36:45,960 --> 00:36:47,080
In this house,
648
00:36:47,370 --> 00:36:48,690
you're the best person to me,
649
00:36:48,690 --> 00:36:49,930
other than Qiu.
650
00:36:51,770 --> 00:36:53,440
That day at the main hall,
651
00:36:53,730 --> 00:36:54,580
I only glanced at you
652
00:36:54,600 --> 00:36:55,600
through the veil,
653
00:36:55,980 --> 00:36:56,910
and I thought you were
654
00:36:56,930 --> 00:36:58,250
someone I could have heart-to-heart talks with.
655
00:37:01,250 --> 00:37:02,080
Unfortunately,
656
00:37:03,370 --> 00:37:04,410
you're only
657
00:37:04,410 --> 00:37:05,120
staying here temporarily.
658
00:37:07,600 --> 00:37:08,480
Otherwise,
659
00:37:08,480 --> 00:37:09,930
we can be together forever.
660
00:37:17,080 --> 00:37:18,600
You're so beautiful.
661
00:37:21,520 --> 00:37:23,040
Your skin is so fair
662
00:37:24,640 --> 00:37:25,930
and you have a nice voice.
663
00:37:28,810 --> 00:37:30,770
I heard that you're already engaged to someone.
664
00:37:32,300 --> 00:37:33,520
I wonder which family
665
00:37:33,520 --> 00:37:34,890
is so lucky to have you.
666
00:37:40,250 --> 00:37:41,000
Sister-in-law,
667
00:37:41,960 --> 00:37:43,440
I suddenly feel
668
00:37:43,770 --> 00:37:45,330
I might have caught a cold.
669
00:37:45,750 --> 00:37:47,270
I want to go back and rest.
670
00:37:49,560 --> 00:37:50,930
It's rare for you to visit.
671
00:37:59,930 --> 00:38:00,440
Sister-in-law,
672
00:38:00,440 --> 00:38:01,560
I'm going back to rest.
673
00:38:09,380 --> 00:38:11,870
Amazing.
674
00:38:12,920 --> 00:38:13,650
Wow.
675
00:38:15,480 --> 00:38:16,770
Awesome!
676
00:38:16,900 --> 00:38:19,790
Bravo! Bravo!
677
00:39:07,030 --> 00:39:08,160
Rabbit guy!
678
00:39:14,330 --> 00:39:15,370
Rabbit guy!
679
00:39:21,480 --> 00:39:22,640
Rabbit guy!
680
00:39:24,480 --> 00:39:25,320
Are you looking for me?
681
00:39:31,180 --> 00:39:32,580
Who exactly are you?
682
00:39:36,890 --> 00:39:38,810
Didn't I tell you before?
683
00:39:39,960 --> 00:39:41,210
I'm just a demon hunter.
684
00:39:44,880 --> 00:39:46,810
Do demons really exist?
685
00:39:49,330 --> 00:39:50,370
Since you're looking for me,
686
00:39:51,120 --> 00:39:52,160
you must have made up your mind.
687
00:39:56,520 --> 00:39:58,560
Demons are the spirits created from the world
688
00:39:59,210 --> 00:40:00,410
and born from the void.
689
00:40:00,770 --> 00:40:02,080
They exist between illusion and reality.
690
00:40:02,690 --> 00:40:03,560
They can be hazy
691
00:40:03,930 --> 00:40:04,960
or have a tangible shape.
692
00:40:05,450 --> 00:40:06,120
The largest ones
693
00:40:06,200 --> 00:40:07,530
can hover in the universe,
694
00:40:07,640 --> 00:40:08,520
swallowing stars and moon.
695
00:40:09,210 --> 00:40:09,980
The smallest ones
696
00:40:10,040 --> 00:40:11,250
are like stones and pebbles,
697
00:40:11,690 --> 00:40:12,520
nameless.
698
00:40:13,440 --> 00:40:14,890
Humans and demons are from two worlds,
699
00:40:15,480 --> 00:40:16,250
but
700
00:40:16,600 --> 00:40:17,690
we can coexist.
701
00:40:18,560 --> 00:40:19,690
However, some demons
702
00:40:19,850 --> 00:40:20,730
are delusional
703
00:40:20,940 --> 00:40:22,190
and want to intervene in the human world.
704
00:40:22,690 --> 00:40:23,480
Other demons
705
00:40:23,810 --> 00:40:25,520
would sacrifice their cultivation
706
00:40:25,730 --> 00:40:26,690
just to harm people.
707
00:40:27,330 --> 00:40:28,040
This kind of demon
708
00:40:28,370 --> 00:40:29,160
must be eliminated.
709
00:40:32,370 --> 00:40:33,690
What about my eyes?
710
00:40:35,440 --> 00:40:36,160
Most demons
711
00:40:36,460 --> 00:40:37,560
are proficient in
712
00:40:37,580 --> 00:40:39,390
disguise and invisibility.
713
00:40:40,520 --> 00:40:42,330
As long as they don't show up voluntarily,
714
00:40:42,600 --> 00:40:44,290
ordinary people can't see them.
715
00:40:44,890 --> 00:40:45,640
But not only can you
716
00:40:45,670 --> 00:40:46,600
see through their disguise,
717
00:40:46,930 --> 00:40:47,600
you can even
718
00:40:47,630 --> 00:40:48,750
see through their invisibility.
719
00:40:49,560 --> 00:40:50,080
This talent
720
00:40:50,080 --> 00:40:51,370
is one in a million.
721
00:40:52,080 --> 00:40:54,370
What? You don't like it?
722
00:41:08,410 --> 00:41:09,330
Calming fragrance?
723
00:41:10,900 --> 00:41:11,870
It's harmful.
724
00:41:16,480 --> 00:41:17,120
This thing
725
00:41:17,250 --> 00:41:18,480
can temporarily
726
00:41:18,480 --> 00:41:19,250
cover your divine consciousness
727
00:41:19,480 --> 00:41:20,690
so you're unable to see those things.
728
00:41:21,440 --> 00:41:22,930
However, smelling it too much is bad for your brain.
729
00:41:24,600 --> 00:41:25,890
Is what you just said
730
00:41:26,440 --> 00:41:27,440
all true?
731
00:41:29,160 --> 00:41:29,930
If you didn't believe me,
732
00:41:30,040 --> 00:41:31,170
you wouldn't have come to me.
733
00:41:31,770 --> 00:41:33,410
I believe there are demons in the world.
734
00:41:33,640 --> 00:41:34,770
But how do I know
735
00:41:34,850 --> 00:41:36,640
if you really are a demon hunter?
736
00:42:29,690 --> 00:42:30,810
You came to Nanyang City
737
00:42:30,900 --> 00:42:31,500
to attend
738
00:42:31,520 --> 00:42:32,770
your brother's wedding?
739
00:42:35,560 --> 00:42:36,120
What a coincidence.
740
00:42:36,680 --> 00:42:37,680
There is a wedding
741
00:42:37,730 --> 00:42:39,040
in this place today.
742
00:42:40,130 --> 00:42:40,570
Look.
743
00:42:40,960 --> 00:42:41,640
They're here.
744
00:42:46,560 --> 00:42:47,370
Who's here?
745
00:42:55,290 --> 00:42:56,370
You used the calming fragrance?
746
00:43:01,340 --> 00:43:02,080
That thing
747
00:43:02,080 --> 00:43:03,410
will only weaken your five senses
748
00:43:03,890 --> 00:43:04,580
and ruin
749
00:43:04,600 --> 00:43:05,560
your rare vision.
750
00:43:06,930 --> 00:43:07,440
How about this?
751
00:43:08,040 --> 00:43:08,890
This is a rare opportunity.
752
00:43:09,480 --> 00:43:10,370
I’ll use hypostasis water
753
00:43:10,690 --> 00:43:11,640
to help you see again.
754
00:43:17,660 --> 00:43:18,820
No thanks.
755
00:43:21,340 --> 00:43:21,930
I...
756
00:43:22,520 --> 00:43:23,290
It will sting.
757
00:43:23,770 --> 00:43:24,520
Hang in there.
758
00:43:30,050 --> 00:43:31,090
What is this?
759
00:43:37,690 --> 00:43:38,640
Now take a look
760
00:43:39,020 --> 00:43:39,820
and see if you can see it.
761
00:43:51,560 --> 00:43:52,210
It's okay.
762
00:43:52,710 --> 00:43:53,500
Don't be scared.
45865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.