All language subtitles for leverage.redemption.s03e06.1080p.web.h264-successfulcrab_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,753 --> 00:00:04,296 Suena aterrador. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,007 Por suerte, tenía protección. 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,052 Fue mi última vez en Viena. 4 00:00:11,053 --> 00:00:12,721 ¿Te quedó cicatriz? 5 00:00:12,722 --> 00:00:14,472 En el muslo derecho. 6 00:00:14,473 --> 00:00:17,225 - Muéstramela, te reto. - Soy un caballero. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,561 Un caballero nunca le dice que no a una dama. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,147 Pide y te complaceré. 9 00:00:22,148 --> 00:00:24,191 Dime que recuperaste el anillo. 10 00:00:27,486 --> 00:00:28,696 Es hermoso. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,659 Debería usarlo alguien que iguale su hermosura. 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,792 - No, no puedo aceptarlo. - Sí, puedes hacerlo. 13 00:00:45,921 --> 00:00:47,965 ¿Cómo entraste al negocio de las joyas? 14 00:00:48,382 --> 00:00:49,883 Por mi hermana. 15 00:00:49,884 --> 00:00:51,050 Es mi mejor amiga. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,928 Me impulsó para que lo hiciera. 17 00:00:53,929 --> 00:00:56,806 Construí un imperio de la nada. 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,184 Todo gracias a ella. 19 00:00:58,851 --> 00:01:00,602 Vuelve a salir conmigo. 20 00:01:00,603 --> 00:01:03,730 Te mostraré uno de mis lugares favoritos en La Habana. 21 00:01:03,731 --> 00:01:04,981 - ¿Cuba? - ¿Por qué no? 22 00:01:04,982 --> 00:01:06,775 Pasaré por ti en mi jet. 23 00:01:06,776 --> 00:01:09,569 Podría volver a pelearme por ese anillo. 24 00:01:09,570 --> 00:01:13,740 Siempre he querido pegarle a alguien con una botella de champán. 25 00:01:13,741 --> 00:01:16,534 Siempre he querido defender el honor de una mujer 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,620 que puede usar una como un arma. 27 00:01:18,621 --> 00:01:20,790 Entonces, es una cita. 28 00:01:23,042 --> 00:01:24,918 Papá, quiero ver tu perfil de citas. 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,170 Quiero ver si usas las fotos que elegí. 30 00:01:27,171 --> 00:01:29,255 Becky, ya está funcionando. 31 00:01:29,256 --> 00:01:31,591 Tuve una cita hoy con una linda mujer 32 00:01:31,592 --> 00:01:34,010 y tengo algunas más para cortejar. 33 00:01:34,011 --> 00:01:36,346 ¿"Cortejar"? Por favor, 34 00:01:36,347 --> 00:01:37,680 no vuelvas a decir eso. 35 00:01:37,681 --> 00:01:39,809 Solo quiero que seas feliz. 36 00:01:40,351 --> 00:01:42,728 Después de lo que pasó con mamá... 37 00:01:43,729 --> 00:01:45,021 Promete que lo intentarás. 38 00:01:45,022 --> 00:01:48,192 Lo prometo. Te amo, hablamos pronto. 39 00:01:50,653 --> 00:01:53,988 ¿Puedo preguntar cómo estuvo el "cortejo"? 40 00:01:53,989 --> 00:01:56,241 Se comió toda una cabeza de pescado. 41 00:01:56,242 --> 00:01:59,494 - ¿Qué? Espera, toda... - Toda la cabeza. 42 00:01:59,495 --> 00:02:02,163 Y mientras masticaba la cabeza de pescado, 43 00:02:02,164 --> 00:02:04,833 me miraba fijamente. 44 00:02:04,834 --> 00:02:07,418 Sírveme un trago doble. 45 00:02:07,419 --> 00:02:09,712 Mi cita fue peor si puedes creerlo. 46 00:02:09,713 --> 00:02:10,881 Oh, no. 47 00:02:11,382 --> 00:02:13,092 Pensé que te gustaba. 48 00:02:13,425 --> 00:02:16,637 Podría decirse que fue la mejor cita de mi vida. 49 00:02:17,263 --> 00:02:18,179 ¿Pero? 50 00:02:18,180 --> 00:02:20,474 Todo era falso. 51 00:02:20,599 --> 00:02:24,602 Empezando por su anillo. Cuando exhalas sobre un zafiro real, 52 00:02:24,603 --> 00:02:26,604 se desempaña enseguida. 53 00:02:26,605 --> 00:02:29,984 Este tardó cinco segundos. Falso. 54 00:02:30,109 --> 00:02:32,944 Hay una gran diferencia entre dinero y riqueza. 55 00:02:32,945 --> 00:02:35,530 A un hombre con dinero le gusta presumir. 56 00:02:35,531 --> 00:02:38,491 A un hombre rico le gusta ser discreto. 57 00:02:38,492 --> 00:02:40,076 El dinero está implícito. 58 00:02:40,077 --> 00:02:41,160 Es un farsante. 59 00:02:41,161 --> 00:02:45,583 Sí. Y creó un señuelo para un trato de negocios. 60 00:02:45,708 --> 00:02:49,168 El negocio de las joyas puede ser muy rentable, 61 00:02:49,169 --> 00:02:53,632 y me aseguro de que mis amigos aprovechen cada oportunidad de invertir. 62 00:02:54,550 --> 00:02:57,260 El hombre es un mentiroso y un depredador. 63 00:02:57,261 --> 00:03:00,139 Y seguro tiene muchas víctimas en su haber. 64 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 ¿Toda la cabeza? 65 00:03:04,727 --> 00:03:06,645 Sí, no. 66 00:03:22,703 --> 00:03:26,582 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 67 00:03:28,667 --> 00:03:30,710 Bien, Neal Trivedi. 68 00:03:30,711 --> 00:03:33,880 De 53 años. Un millonario farsante de Bombay. 69 00:03:33,881 --> 00:03:36,341 ¿Se hizo millonario fingiendo serlo? 70 00:03:36,342 --> 00:03:39,260 {\an8}Finge ser un magnate de las joyas en Hartfield, 71 00:03:39,261 --> 00:03:40,845 {\an8}una aplicación de citas 72 00:03:40,846 --> 00:03:42,430 {\an8}solo para relaciones serias. 73 00:03:42,431 --> 00:03:45,224 {\an8}Neal hace de magnate para atraer a sus víctimas 74 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 {\an8}y las estafa por miles de dólares, 75 00:03:47,061 --> 00:03:49,145 {\an8}a veces les ofrece invertir. 76 00:03:49,146 --> 00:03:52,231 {\an8}Sí, pero también les dice a sus víctimas que necesita 77 00:03:52,232 --> 00:03:54,317 {\an8}protegerse de sus "enemigos" 78 00:03:54,318 --> 00:03:56,110 {\an8}que quieren su fortuna. 79 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 {\an8}Y pagan para protegerlo de gente que no existe. 80 00:03:59,657 --> 00:04:01,324 {\an8}Es una estafa romántica. 81 00:04:01,325 --> 00:04:03,034 {\an8}Finge ser fuerte. 82 00:04:03,035 --> 00:04:05,662 {\an8}Cuando pide ayuda, el otro cree que es fuerte. 83 00:04:05,663 --> 00:04:09,165 {\an8}Es astuto, sus mensajes son personalizados y atentos. 84 00:04:09,166 --> 00:04:12,251 {\an8}Así pasó mi algoritmo para ver quién le escribe a Sophie. 85 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 {\an8}¿Tu algoritmo para qué? 86 00:04:14,755 --> 00:04:16,089 {\an8}Yo... solo... 87 00:04:16,090 --> 00:04:18,634 {\an8}cuido tu corazón. 88 00:04:19,510 --> 00:04:21,052 {\an8}En fin... sí, 89 00:04:21,053 --> 00:04:24,263 {\an8}este tipo dirige toda su operación él mismo. 90 00:04:24,264 --> 00:04:26,642 {\an8}Estas son todas sus víctimas. 91 00:04:29,103 --> 00:04:31,813 {\an8}Sí. Estafa a cualquiera. 92 00:04:31,814 --> 00:04:33,356 {\an8}Revisa sus finanzas. 93 00:04:33,357 --> 00:04:35,733 {\an8}Ve a qué víctima le robó más. 94 00:04:35,734 --> 00:04:39,071 {\an8}Para atrapar a un estafador necesitamos una buena carnada. 95 00:04:40,906 --> 00:04:45,118 {\an8}Nunca me enojé tanto conmigo misma por confiar en un hombre. 96 00:04:45,119 --> 00:04:46,577 {\an8}¿Cuánto te robó? 97 00:04:46,578 --> 00:04:47,620 {\an8}Todos mis ahorros. 98 00:04:47,621 --> 00:04:50,373 {\an8}El dinero que ahorré desde la universidad. 99 00:04:50,374 --> 00:04:53,167 {\an8}Desperdicié cinco meses de mi vida con él. 100 00:04:53,168 --> 00:04:55,461 {\an8}Neal Trivedi es el diablo. 101 00:04:55,462 --> 00:04:58,381 {\an8}No es un estafador. Es el amor de mi vida. 102 00:04:58,382 --> 00:05:01,300 ¿Nunca te pareció raro que te pidiera dinero? 103 00:05:01,301 --> 00:05:03,261 Sus bienes están en el negocio, 104 00:05:03,262 --> 00:05:05,763 así que no tiene mucho efectivo. 105 00:05:05,764 --> 00:05:09,017 A veces necesita dinero para protegerse de sus enemigos. 106 00:05:09,018 --> 00:05:12,228 El negocio de las joyas es muy peligroso. 107 00:05:12,229 --> 00:05:14,106 - Roger. - No. 108 00:05:14,982 --> 00:05:17,026 Neal pagó el funeral de mi madre. 109 00:05:17,443 --> 00:05:18,818 Soy contador. 110 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 No tengo mucho dinero y no tengo muchos amigos. 111 00:05:22,573 --> 00:05:25,491 Él me apoyó cuando lo necesitaba. 112 00:05:25,492 --> 00:05:27,827 Si necesita mi ayuda a veces, 113 00:05:27,828 --> 00:05:29,496 eso es el amor. 114 00:05:30,080 --> 00:05:32,915 Me llevó a Ámsterdam para nuestra última cita. 115 00:05:32,916 --> 00:05:36,127 Y ahí lo confronté por el dinero que me debía. 116 00:05:36,128 --> 00:05:39,213 - ¿Y? - Se negó a pagarme. 117 00:05:39,214 --> 00:05:42,967 Así que robé mucho dinero y joyas de su casa, 118 00:05:42,968 --> 00:05:44,802 pero cuando volvimos a EE. UU., 119 00:05:44,803 --> 00:05:46,929 resultó que todo era falso. 120 00:05:46,930 --> 00:05:51,769 La aduana de EE. UU. me tuvo detenida por 24 horas seguidas. 121 00:05:52,686 --> 00:05:55,606 Aún tengo todo, aunque no sirva de nada. 122 00:05:56,523 --> 00:05:57,816 Por favor. 123 00:05:58,317 --> 00:06:00,277 Mis enemigos me encontraron. 124 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 Envía el dinero. 125 00:06:03,489 --> 00:06:06,407 ¿De dónde lo sacaste? Me lo envió el mes pasado. 126 00:06:06,408 --> 00:06:07,950 Le envió este video, 127 00:06:07,951 --> 00:06:11,913 el mismo video, a otra de sus víctimas hace ocho meses. 128 00:06:11,914 --> 00:06:14,291 Roger, este hombre te está estafando. 129 00:06:17,878 --> 00:06:19,922 Te prometo que te lo pagaré. 130 00:06:28,305 --> 00:06:31,390 Quizá lo hice con mucha fuerza. Puedes decírmelo. 131 00:06:31,391 --> 00:06:35,978 Este tal Neal es la peor escoria del mundo. 132 00:06:35,979 --> 00:06:39,941 Doble escoria. La gente como Roger, muchos hemos tenido que ocultar 133 00:06:39,942 --> 00:06:42,693 quiénes somos toda la vida. 134 00:06:42,694 --> 00:06:45,029 Neal aparece y se aprovecha de un tipo 135 00:06:45,030 --> 00:06:46,823 cuando está más vulnerable. 136 00:06:46,824 --> 00:06:49,117 - Sí, es el peor. - Exacto. 137 00:06:49,118 --> 00:06:52,120 Hablando de eso, esas son las peores heridas falsas. 138 00:06:52,121 --> 00:06:55,665 - Es jarabe de maíz y tinte rojo 40. - Oye, Roger se fue. 139 00:06:55,666 --> 00:06:58,919 No creo que ese video lo haya convencido. 140 00:06:59,586 --> 00:07:01,712 Neal lo tiene bien atrapado. 141 00:07:01,713 --> 00:07:05,049 Estas aplicaciones hacen las cosas más difíciles. 142 00:07:05,050 --> 00:07:06,425 Son estúpidas. 143 00:07:06,426 --> 00:07:08,136 Busca a alguien en la vida real. 144 00:07:08,137 --> 00:07:09,637 ¿En serio? 145 00:07:09,638 --> 00:07:12,348 ¿Y cómo has conocido a tus novias, Eliot? 146 00:07:12,349 --> 00:07:14,017 A la mujer con la que sales. 147 00:07:14,893 --> 00:07:17,103 En urgencias, después de una pelea. 148 00:07:17,104 --> 00:07:18,272 ¿Y a la anterior? 149 00:07:19,064 --> 00:07:21,315 En urgencias, después de una pelea. 150 00:07:21,316 --> 00:07:22,442 ¿Y a la anterior? 151 00:07:24,027 --> 00:07:25,319 Durante una pelea. 152 00:07:25,320 --> 00:07:27,864 Comparado con ustedes, yo soy la experta. 153 00:07:27,865 --> 00:07:30,158 Ahora, lo haremos a la antigua, 154 00:07:30,159 --> 00:07:32,160 estafa contra estafa. 155 00:07:32,161 --> 00:07:34,036 Empaquen para La Habana. 156 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Robemos una cita de ensueño. 157 00:07:46,216 --> 00:07:50,219 Peggy, no creo que este sea el aeropuerto Louis Armstrong. 158 00:07:50,220 --> 00:07:52,722 Disculpe, señor, estamos perdidos. 159 00:07:52,723 --> 00:07:54,558 Claro. ¿Cuál es su vuelo? 160 00:07:57,102 --> 00:07:58,604 ¿Es Edgar Allen Wright? 161 00:07:59,354 --> 00:08:01,814 {\an8}Su esposa dijo que estaría aquí. 162 00:08:01,815 --> 00:08:03,900 {\an8}Qué tontos, pensábamos que era 163 00:08:03,901 --> 00:08:07,820 el Aeropuerto Internacional de Nueva Orleans, Louis Armstrong. 164 00:08:07,821 --> 00:08:10,031 - Sí. ¿Mi esposa? ¿La conocen? - Sí. 165 00:08:10,032 --> 00:08:12,325 La conocimos. De hecho, le envió esto. 166 00:08:12,326 --> 00:08:13,660 Oh, sí. 167 00:08:14,912 --> 00:08:16,037 Está notificado. 168 00:08:16,038 --> 00:08:18,998 - ¿Notificado? ¿De qué? - No tiene idea. 169 00:08:18,999 --> 00:08:19,999 Vaya lío, Ed. 170 00:08:20,000 --> 00:08:22,460 Marilyn sabe todo sobre tus aventuras. 171 00:08:22,461 --> 00:08:27,798 Todas. Cecelia de Hawái. Jaya de Dubái. 172 00:08:27,799 --> 00:08:30,135 Olezka de Rusia. 173 00:08:31,637 --> 00:08:32,596 ¿Cómo...? 174 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 Debo llamarla. 175 00:08:36,475 --> 00:08:38,310 Llámala. 176 00:08:44,316 --> 00:08:45,691 Acabo de llegar. 177 00:08:45,692 --> 00:08:48,152 Neal me verá aquí, salimos en diez minutos. 178 00:08:48,153 --> 00:08:49,487 ¿Está lista mi coartada? 179 00:08:49,488 --> 00:08:52,865 Sí. Una firma en Birmania redactará los contratos 180 00:08:52,866 --> 00:08:54,367 para que funcione la estafa. 181 00:08:54,368 --> 00:08:57,703 Eres la accionista mayoritaria de la pequeña, pero exitosa 182 00:08:57,704 --> 00:08:59,705 minera de la familia Cesario. 183 00:08:59,706 --> 00:09:01,916 El blanco finge ser magnate de joyas. 184 00:09:01,917 --> 00:09:05,503 Lo mejor es engañarlo con su propia mentira. 185 00:09:05,504 --> 00:09:07,046 Tomamos el jet privado, 186 00:09:07,047 --> 00:09:09,507 todo el dinero que use para su estafa 187 00:09:09,508 --> 00:09:11,717 y le pagamos a todas sus víctimas. 188 00:09:11,718 --> 00:09:13,928 Mientras te sientas segura. Es Cuba. 189 00:09:13,929 --> 00:09:15,680 Neal vive en La Habana. 190 00:09:15,681 --> 00:09:19,058 Podría tener activos allí. Necesito a Parker y a Eliot. 191 00:09:19,059 --> 00:09:20,811 Vendrán conmigo, ¿no? 192 00:09:21,853 --> 00:09:24,855 Sí, pero tuvimos 193 00:09:24,856 --> 00:09:27,275 problemas con la coartada de Eliot. 194 00:09:27,276 --> 00:09:28,567 Solo había dos personas 195 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 cercanas a Neal que podíamos usar. 196 00:09:30,737 --> 00:09:31,862 Nikolev, 197 00:09:31,863 --> 00:09:34,907 el guardaespaldas que usa camisas muy ajustadas. 198 00:09:34,908 --> 00:09:37,451 La sombra de Neal. Sería muy obvio. 199 00:09:37,452 --> 00:09:39,329 Entonces solo queda... 200 00:09:40,247 --> 00:09:42,790 el piloto. No. 201 00:09:42,791 --> 00:09:45,627 Díganme que Eliot ha volado un avión. 202 00:09:47,838 --> 00:09:50,214 Técnicamente... no, 203 00:09:50,215 --> 00:09:52,466 pero está en la cabina estudiando. 204 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 ¿"Estudiando"? 205 00:09:59,725 --> 00:10:00,809 Debes ser Violet. 206 00:10:01,810 --> 00:10:03,144 Reena, hermana de Neal. 207 00:10:03,145 --> 00:10:05,271 Reena. Es un placer. 208 00:10:05,272 --> 00:10:07,732 Neal ya está en La Habana. 209 00:10:07,733 --> 00:10:11,987 Yo te acompañaré si te parece bien. Ven. 210 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 Neal me ha hablado mucho de ti. 211 00:10:18,285 --> 00:10:21,370 Buenas tardes a todos. Habla su capitán. 212 00:10:21,371 --> 00:10:23,914 Será un vuelo con turbulencias. 213 00:10:23,915 --> 00:10:27,460 El despegue puede ser agitado. Aterrizar será difícil. 214 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 Usen el cinturón de seguridad. 215 00:10:32,924 --> 00:10:35,092 Es un placer conocerte. 216 00:10:35,093 --> 00:10:37,928 Neal no sale con cualquiera. 217 00:10:37,929 --> 00:10:41,265 El sentimiento es mutuo. Tu hermano es un caballero. 218 00:10:41,266 --> 00:10:43,142 Es irritantemente perfecto. 219 00:10:43,143 --> 00:10:46,229 Humilde. Demasiado listo para discutir con él. 220 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Parecen muy unidos. 221 00:10:49,483 --> 00:10:52,151 De jóvenes cortamos lazos con nuestros padres. 222 00:10:52,152 --> 00:10:56,782 Él empezó a trabajar, yo fui a la universidad, no lo aprobaron. 223 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 ¿Trabajas para él? 224 00:11:00,911 --> 00:11:02,621 Con él, sí. 225 00:11:04,289 --> 00:11:05,706 Manejo sus ahorros. 226 00:11:05,707 --> 00:11:08,377 Es mucho, pero nada que no pueda manejar. 227 00:11:20,180 --> 00:11:21,181 Ahora vuelvo. 228 00:11:24,101 --> 00:11:26,894 Neal la envía para tranquilizar a las víctimas. 229 00:11:26,895 --> 00:11:28,687 Con razón confían en él. 230 00:11:28,688 --> 00:11:30,731 ¿Qué tan real era esa historia? 231 00:11:30,732 --> 00:11:33,609 Una historia tan buena oculta algo malo, 232 00:11:33,610 --> 00:11:35,404 pero habrá algo de verdad. 233 00:11:50,085 --> 00:11:51,169 Disfrútelos. 234 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 LA HABANA 235 00:12:11,690 --> 00:12:12,940 Señoritas. 236 00:12:12,941 --> 00:12:14,276 Hermano. 237 00:12:17,279 --> 00:12:19,864 Veré unos negocios, disfruten su almuerzo. 238 00:12:19,865 --> 00:12:22,325 No lo arruines, ella es especial. 239 00:12:22,868 --> 00:12:23,869 Violet. 240 00:12:26,872 --> 00:12:28,581 Te encantará la vista. 241 00:12:28,582 --> 00:12:30,207 ¿Del penthouse? 242 00:12:30,208 --> 00:12:32,669 Aún mejor. Ya verás. 243 00:12:40,760 --> 00:12:43,221 Dios... 244 00:12:46,099 --> 00:12:50,061 Son 757 000 litros de agua salada. 245 00:12:50,896 --> 00:12:52,898 El restaurante lo rodea. 246 00:12:55,400 --> 00:12:58,487 Pero pensaba en algo un poco más íntimo. 247 00:13:18,840 --> 00:13:21,092 Espero que Reena no exagerara sobre mí. 248 00:13:21,801 --> 00:13:24,094 Está ansiosa por que siente cabeza. 249 00:13:24,095 --> 00:13:27,806 Es dulce. Ambos son impresionantes. 250 00:13:27,807 --> 00:13:31,769 Sobre todo porque se distanciaron de sus padres tan jóvenes. 251 00:13:31,770 --> 00:13:34,813 Habrían preferido que no nos fuéramos de casa, 252 00:13:34,814 --> 00:13:37,692 que nos encargáramos de su lavandería. 253 00:13:38,652 --> 00:13:41,404 Reena y yo debíamos hacer nuestras vidas. 254 00:13:43,073 --> 00:13:44,282 Gracias. 255 00:13:45,575 --> 00:13:46,659 Champán. 256 00:13:46,660 --> 00:13:48,202 Para la pelea del bar. 257 00:13:48,203 --> 00:13:50,829 Aunque no creo que la necesitemos. 258 00:13:50,830 --> 00:13:52,916 Conozco a los inversores. 259 00:13:53,416 --> 00:13:55,543 Me alquilaron todo el lugar 260 00:13:55,544 --> 00:13:59,380 por si alguno de mis enemigos quisiera aparecer. 261 00:13:59,381 --> 00:14:02,341 Por eso tuve que enviar a Nikolev primero. 262 00:14:02,342 --> 00:14:04,301 No me lo imagino. 263 00:14:04,302 --> 00:14:07,888 Siempre cuidándote, sin saber en quién confiar. 264 00:14:07,889 --> 00:14:09,266 Es angustiante, 265 00:14:10,225 --> 00:14:12,685 pero si me permite estar a solas 266 00:14:12,686 --> 00:14:16,273 con una mujer como tú, tiene sus ventajas. 267 00:14:17,065 --> 00:14:20,067 Me preguntaba, dado tu éxito en los negocios, 268 00:14:20,068 --> 00:14:22,696 si podría pedirte un consejo. 269 00:14:31,204 --> 00:14:34,039 He estado pensando mucho en las citas. 270 00:14:34,040 --> 00:14:36,417 - Esto será bueno. - Sophie y Harry 271 00:14:36,418 --> 00:14:37,876 entienden las emociones 272 00:14:37,877 --> 00:14:41,839 y saben hablar con la gente, y aún así les cuesta trabajo. 273 00:14:41,840 --> 00:14:42,924 ¿Entonces? 274 00:14:43,592 --> 00:14:46,302 ¡Estas aplicaciones son el enemigo! 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,387 Son desconsideradas, 276 00:14:48,388 --> 00:14:51,932 no hay emoción, y nuestros amigos no pueden contra ellas. 277 00:14:51,933 --> 00:14:54,935 Tengo una gran relación, pero ¿lo estaría 278 00:14:54,936 --> 00:14:57,146 si dependiera de esas máquinas? 279 00:14:57,147 --> 00:14:59,315 ¿Ella es qué? ¿Una mujer británica? 280 00:14:59,316 --> 00:15:02,151 ¿Te mostró un video y dijo qué? ¿Mi hermano? 281 00:15:02,152 --> 00:15:03,527 Estamos en problemas. 282 00:15:03,528 --> 00:15:06,989 No, quiero decir, tú, yo y Hardison 283 00:15:06,990 --> 00:15:09,366 - estamos bien. - No... 284 00:15:09,367 --> 00:15:11,619 - ¡Problemas ahí! - Eso no es verdad. 285 00:15:11,620 --> 00:15:15,165 Quiere lastimar a mi hermano. Iré a advertirle ahora mismo. 286 00:15:17,417 --> 00:15:20,086 Sophie. Reena va para allá. 287 00:15:20,837 --> 00:15:21,963 ¿Sophie? 288 00:15:23,423 --> 00:15:24,716 No puede oírnos. 289 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 Las paredes. 290 00:15:28,053 --> 00:15:29,638 Son de ferrocemento. 291 00:15:31,222 --> 00:15:34,266 El concreto tiene alambre y malla. 292 00:15:34,267 --> 00:15:35,893 Puede resistir un huracán. 293 00:15:35,894 --> 00:15:37,561 ¿Prefieres el concreto solo? 294 00:15:37,562 --> 00:15:40,564 No podemos usar los micrófonos, Parker. 295 00:15:40,565 --> 00:15:43,275 Este hotel es una jaula de Faraday. 296 00:15:43,276 --> 00:15:44,943 Es un concreto especial. 297 00:15:44,944 --> 00:15:47,405 ¿Una mina de rubíes en Birmania? 298 00:15:48,281 --> 00:15:50,532 Sí, creo que puedo ayudar. 299 00:15:50,533 --> 00:15:53,952 Mi madre, en realidad, era su empresa, pero... 300 00:15:53,953 --> 00:15:56,748 Le he hablado tan bien de ti. 301 00:15:57,832 --> 00:15:59,626 ¿Le has hablado de mí? 302 00:16:00,835 --> 00:16:01,920 Bueno, 303 00:16:03,296 --> 00:16:05,381 esto es algo serio, ¿no? 304 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 Tan serio como quieras. 305 00:16:09,678 --> 00:16:13,723 Me tomaría un tiempo reunir el capital, pero... 306 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Disculpa, Violet. 307 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Te dije que... 308 00:16:29,823 --> 00:16:32,616 ¿Roger no dijo que la mujer era británica? 309 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 Juro que la azafata de mi vuelo con Violet me ha estado siguiendo. 310 00:16:37,580 --> 00:16:40,166 Violet es la mujer británica. 311 00:16:59,978 --> 00:17:02,105 Me acaban de decir algo interesante. 312 00:17:07,193 --> 00:17:09,904 Parece que llegaron los refuerzos. 313 00:17:11,114 --> 00:17:13,283 Tendremos que interrumpir una cita. 314 00:17:17,912 --> 00:17:19,037 Bien. 315 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Debemos pasar a los guardias. 316 00:17:20,999 --> 00:17:22,333 Buscar cómo entrar. 317 00:17:31,760 --> 00:17:33,762 {\an8}Soy el gerente del hotel. 318 00:17:39,851 --> 00:17:40,769 Bien. 319 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 ¡Vamos, vamos! 320 00:17:49,402 --> 00:17:52,113 Estuviste bien. Fuiste muy creíble. 321 00:17:52,947 --> 00:17:54,073 ¿Quién te contrató? 322 00:17:54,699 --> 00:17:57,659 ¿Fue una mujer? Son las más irracionales. 323 00:17:57,660 --> 00:18:00,496 ¿Fue Claire? ¿O fue Leena? 324 00:18:00,497 --> 00:18:02,790 No puedes vencerme, Violet. 325 00:18:02,791 --> 00:18:04,667 He construido un imperio. 326 00:18:05,293 --> 00:18:07,086 Neal, eres muy gracioso. 327 00:18:07,796 --> 00:18:10,172 Ambos sabemos que tus joyas son falsas. 328 00:18:10,173 --> 00:18:12,674 No estoy hablando de joyas. 329 00:18:12,675 --> 00:18:14,176 Hablo de amantes. 330 00:18:14,177 --> 00:18:17,930 No son tan valiosos, tal vez, pero son mucho más leales. 331 00:18:17,931 --> 00:18:21,476 Uno llamó a mi hermana para advertirle de una amenaza. 332 00:18:22,143 --> 00:18:23,436 Una mujer británica. 333 00:18:23,978 --> 00:18:24,978 Morena. 334 00:18:24,979 --> 00:18:27,482 Con mandíbula impecable. 335 00:18:29,234 --> 00:18:30,609 Es gracioso, he estado... 336 00:18:30,610 --> 00:18:33,905 hablando de que mis enemigos podrían encontrarme 337 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 cuando tengo una frente a mí. 338 00:18:39,077 --> 00:18:41,204 Esto es lo que pasará. 339 00:18:42,038 --> 00:18:46,209 Quédate aquí el tiempo que quieras. Termina tu champán. 340 00:18:46,876 --> 00:18:50,504 Y luego, dos de mis amigos, dos amigos de Nikolev, 341 00:18:50,505 --> 00:18:55,926 te recogerán y te entregarán a la policía, 342 00:18:55,927 --> 00:19:00,306 con quienes tengo una muy buena relación. 343 00:19:02,350 --> 00:19:03,852 Adiós, Violet. 344 00:19:21,286 --> 00:19:22,704 ¿Roger? 345 00:19:23,371 --> 00:19:25,206 Reena me contó lo que hiciste. 346 00:19:25,748 --> 00:19:27,542 Me salvaste la vida. 347 00:19:28,167 --> 00:19:30,003 Te lo pagaré. 348 00:19:30,879 --> 00:19:33,047 Te amo, Roger. 349 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Te amo, mi amor. 350 00:19:45,476 --> 00:19:49,105 ¿Te pide que no hables? ¿Teme que lo avergüences? 351 00:19:51,524 --> 00:19:53,275 Vinieron a rescatarme. 352 00:19:53,276 --> 00:19:54,902 Pero son muy inteligentes 353 00:19:54,903 --> 00:19:59,574 al usar armas en una habitación llena de 757 000 litros de agua. 354 00:20:01,910 --> 00:20:04,661 Una de las ventanas debe haberse roto. 355 00:20:04,662 --> 00:20:07,289 Ese es solo un charco, pero pronto, 356 00:20:07,290 --> 00:20:10,459 la presión del agua romperá todo el vidrio. 357 00:20:10,460 --> 00:20:12,378 Pero hay un lado positivo, 358 00:20:13,338 --> 00:20:16,548 nos ahogaremos antes de que nos coman los tiburones. 359 00:20:16,549 --> 00:20:19,427 Neal está a salvo. Definitivamente no volverá. 360 00:20:20,053 --> 00:20:23,431 Por ahí no, no saldrás a tiempo. Por allá. 361 00:20:33,608 --> 00:20:38,488 Los disparos. ¡Parker, es de 1982! 362 00:20:52,543 --> 00:20:54,795 ¿Cómo es que ustedes...? 363 00:20:54,796 --> 00:20:57,297 Un amigo contrabandista nos llevó en su bote. 364 00:20:57,298 --> 00:21:00,384 En la bodega. Con camarones. Muchos camarones. 365 00:21:00,385 --> 00:21:02,844 Quería volar ese avión camino a casa. 366 00:21:02,845 --> 00:21:05,264 - No puedes hacerlo, Parker. - Sé volar. 367 00:21:06,015 --> 00:21:08,684 Aprendí en un robo en un aeropuerto en 2005. 368 00:21:08,685 --> 00:21:10,310 ¿Por qué no volaste a Cuba? 369 00:21:10,311 --> 00:21:12,396 Es divertido. Quería que te divirtieras. 370 00:21:12,397 --> 00:21:15,482 Volvimos al principio. ¡Ya nos conocen a los tres! 371 00:21:15,483 --> 00:21:16,900 Y eso no es lo peor. 372 00:21:16,901 --> 00:21:18,944 Ahora es cliente de nuestro contador. 373 00:21:18,945 --> 00:21:20,946 Roger maneja el dinero de Neal, 374 00:21:20,947 --> 00:21:23,448 su fondo acumulado, son unos $3 000 000. 375 00:21:23,449 --> 00:21:25,742 Neal recompensó la lealtad de Roger 376 00:21:25,743 --> 00:21:27,577 sin revelarle la estafa. 377 00:21:27,578 --> 00:21:29,622 Es un error. Escuchen, 378 00:21:30,665 --> 00:21:33,333 si no convencemos a Roger de que Neal es un fraude, 379 00:21:33,334 --> 00:21:36,044 quizá podemos hacer que él mismo se dé cuenta. 380 00:21:36,045 --> 00:21:39,381 Mientras tanto, debemos prepararle otra carnada. 381 00:21:39,382 --> 00:21:41,091 Puedo engañar al algoritmo 382 00:21:41,092 --> 00:21:43,593 y ver a quién ve Neal en Hartfield, 383 00:21:43,594 --> 00:21:46,054 pero no puedo hacer que le escriba a alguien. 384 00:21:46,055 --> 00:21:47,723 Podemos romperle la mano. 385 00:21:47,724 --> 00:21:50,642 ¿Me entienden? Que algún amable enfermero 386 00:21:50,643 --> 00:21:52,686 escriba mientras se recupera. 387 00:21:52,687 --> 00:21:56,064 No podemos obligarlo. No podemos forzar al amor. 388 00:21:56,065 --> 00:21:58,942 Dije "amable", ¿no? Creí que lo hacía por dinero. 389 00:21:58,943 --> 00:22:01,862 No lo creo. El dinero es importante, 390 00:22:01,863 --> 00:22:03,947 pero quizá lo haga por algo más. 391 00:22:03,948 --> 00:22:07,200 Así que quiere el paquete completo. 392 00:22:07,201 --> 00:22:10,788 ¿A quién podríamos enviar en lugar de Sophie Devereaux? 393 00:22:19,422 --> 00:22:23,301 ¿Qué? ¿A mí? Vamos, chicos. 394 00:22:26,971 --> 00:22:27,972 Es un honor. 395 00:22:32,268 --> 00:22:34,686 Bien, Harry. Veamos cómo te ves. 396 00:22:34,687 --> 00:22:36,606 Lo compré en París. No está mal, ¿eh? 397 00:22:37,190 --> 00:22:39,024 Harry, mi Harry. 398 00:22:39,025 --> 00:22:43,071 Necesita... elegancia. Necesitamos carisma. 399 00:22:44,072 --> 00:22:45,405 ¿Cómo lo obtengo? 400 00:22:45,406 --> 00:22:47,866 No es algo que obtienes. 401 00:22:47,867 --> 00:22:50,620 Está dentro de ti. Debes descubrirlo. 402 00:22:51,829 --> 00:22:53,538 Es un sueño hecho realidad. 403 00:22:53,539 --> 00:22:55,291 Haremos un cambio de imagen. 404 00:22:56,918 --> 00:22:58,628 No tenemos tiempo. 405 00:23:02,924 --> 00:23:05,133 ¿Una foto con un pescado? ¿En serio? 406 00:23:05,134 --> 00:23:06,384 ¿De primera impresión? 407 00:23:06,385 --> 00:23:10,223 Está bastante bien. Creo que dice: "Soy un buen partido". 408 00:23:11,015 --> 00:23:13,558 Claro que no. ¿Y por qué finges 409 00:23:13,559 --> 00:23:16,186 que mides menos de lo que mides? 410 00:23:16,187 --> 00:23:19,272 Leí que los hombres de baja estatura están de moda. 411 00:23:19,273 --> 00:23:22,317 Tienes que olvidar todo lo que creías que sabías. 412 00:23:22,318 --> 00:23:23,902 Ahora eres Arthur Bennet, 413 00:23:23,903 --> 00:23:26,696 un abogado adinerado de Nueva Orleans 414 00:23:26,697 --> 00:23:29,492 que vive en Luisiana desde que inventaron los beignets. 415 00:23:31,452 --> 00:23:32,578 Entendido. 416 00:23:36,791 --> 00:23:40,377 Harry, la ropa no ayudará a menos que creas en ti. 417 00:23:40,378 --> 00:23:41,711 Creer en Arthur Bennet. 418 00:23:41,712 --> 00:23:43,464 No. 419 00:23:44,465 --> 00:23:47,926 No se trata de ponerse a Arthur como un traje 420 00:23:47,927 --> 00:23:50,096 porque el verdadero Harry no es suficiente. 421 00:23:50,972 --> 00:23:52,055 En la estafa, 422 00:23:52,056 --> 00:23:55,142 se trata de encontrar esas partes de ti, 423 00:23:55,143 --> 00:23:58,520 confianza, estilo, compasión, vulnerabilidad, 424 00:23:58,521 --> 00:24:00,272 y sacarlas a relucir. 425 00:24:00,273 --> 00:24:02,274 A veces es más fácil 426 00:24:02,275 --> 00:24:06,278 hacerlo como otra persona, con otro nombre. 427 00:24:06,279 --> 00:24:07,864 Como Arthur. 428 00:24:08,698 --> 00:24:09,615 Escucha, 429 00:24:10,158 --> 00:24:12,075 a Harry Wilson le rompieron el corazón, 430 00:24:12,076 --> 00:24:14,494 y por un tiempo fue duro consigo mismo. 431 00:24:14,495 --> 00:24:15,829 Más de lo que merecía. 432 00:24:15,830 --> 00:24:18,999 Creo que... lo manejé bien. 433 00:24:19,000 --> 00:24:21,418 Déjate llevar por Arthur Bennet... 434 00:24:21,419 --> 00:24:23,211 solo por un rato. 435 00:24:23,212 --> 00:24:25,463 Y si tienes suerte, cuando acabes, 436 00:24:25,464 --> 00:24:28,425 podrás usar todas sus fortalezas, tus fortalezas, 437 00:24:28,426 --> 00:24:30,011 algunas que ni sabías que tenías. 438 00:24:32,471 --> 00:24:34,222 ¿Sabes qué se me ocurrió? 439 00:24:34,223 --> 00:24:37,518 No sé si Sophie Devereaux es tu verdadero nombre. 440 00:24:41,981 --> 00:24:42,982 No. 441 00:24:48,237 --> 00:24:49,322 ¿Verdad? 442 00:24:50,489 --> 00:24:51,948 Estoy convencida. 443 00:24:51,949 --> 00:24:54,534 Debemos salvar las citas normales. 444 00:24:54,535 --> 00:24:56,745 Parker, no las entiendes. 445 00:24:56,746 --> 00:24:58,163 Tú tampoco. 446 00:24:58,164 --> 00:24:59,497 Claro que sí. 447 00:24:59,498 --> 00:25:00,582 Citas normales. 448 00:25:00,583 --> 00:25:04,502 Conoces a alguien y le hablas, ¿sí? Compartes intereses 449 00:25:04,503 --> 00:25:06,838 y tal vez te envían a la guerra 450 00:25:06,839 --> 00:25:09,382 y ya no puedan hablar tanto. 451 00:25:09,383 --> 00:25:12,219 Tal vez conoces a alguien más en esa guerra 452 00:25:12,220 --> 00:25:13,971 y compartes intereses. 453 00:25:16,182 --> 00:25:18,642 Quizá luego vas a una misión de rescate 454 00:25:18,643 --> 00:25:20,435 y esa relación termina, y... 455 00:25:20,436 --> 00:25:23,813 Sé que quizá no sea una experiencia universal. 456 00:25:23,814 --> 00:25:25,732 Las aplicaciones no son el problema. 457 00:25:25,733 --> 00:25:28,526 Son nuestros verdaderos padres, Eliot. 458 00:25:28,527 --> 00:25:30,570 Las máquinas... 459 00:25:30,571 --> 00:25:33,782 Si los algoritmos deciden con quién salimos, 460 00:25:33,783 --> 00:25:36,535 están criando a nuestros hijos. 461 00:25:37,161 --> 00:25:38,203 ¿No entiendes? 462 00:25:38,204 --> 00:25:40,455 Si lo dices así, pero... 463 00:25:40,456 --> 00:25:43,708 Sí. Hablé con Hardison anoche. Está de acuerdo. 464 00:25:43,709 --> 00:25:47,504 Dijo: "Sí, claro, cariño", muchas veces. 465 00:25:47,505 --> 00:25:49,589 Cree que debemos eliminarlas 466 00:25:49,590 --> 00:25:52,260 de una vez por todas, para liberar a la humanidad. 467 00:25:55,888 --> 00:25:57,014 Ahí está. 468 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 Está bien. 469 00:26:00,810 --> 00:26:02,728 Estamos listas para ti. 470 00:26:11,404 --> 00:26:12,488 Sí. 471 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 Permíteme. 472 00:26:59,702 --> 00:27:01,494 Mira eso. 473 00:27:01,495 --> 00:27:05,333 Neal y Arthur son compatibles. 474 00:27:14,216 --> 00:27:15,342 Roger. 475 00:27:15,343 --> 00:27:16,385 FBI. 476 00:27:17,094 --> 00:27:20,389 Agente Dinero y agente Pound. ¿Podemos pasar? 477 00:27:22,141 --> 00:27:24,518 Rastreamos una gran suma de dinero. 478 00:27:25,186 --> 00:27:28,731 Fue transferida de una cuenta creada en Bombay. 479 00:27:30,816 --> 00:27:34,861 ¿Tomó o no control de ese dinero en las últimas 22 horas? 480 00:27:34,862 --> 00:27:37,030 Sí, pero conozco al hombre 481 00:27:37,031 --> 00:27:38,823 - que me dio acceso... - Gracias. 482 00:27:38,824 --> 00:27:40,658 ¿Y sabía o no que ese dinero 483 00:27:40,659 --> 00:27:43,620 podría haber sido obtenido ilegalmente? 484 00:27:43,621 --> 00:27:45,289 ¿Puedo preguntarte algo, Roger? 485 00:27:45,790 --> 00:27:47,291 ¿Sabes algo de jabón? 486 00:27:48,042 --> 00:27:50,251 ¿De remojar? ¿De tallar? 487 00:27:50,252 --> 00:27:52,754 ¿De lavado de dinero? Por supuesto que no. 488 00:27:52,755 --> 00:27:56,633 Tengo un rastro de este dinero que lleva a un multimillonario. 489 00:27:56,634 --> 00:27:58,594 ¿Seguro que es todo suyo? 490 00:28:02,056 --> 00:28:03,598 Dios mío. 491 00:28:03,599 --> 00:28:06,519 ¿Y si es... su hermana? 492 00:28:07,103 --> 00:28:09,646 Quizá lava dinero a sus espaldas. 493 00:28:09,647 --> 00:28:11,023 Puedo advertirle. 494 00:28:14,151 --> 00:28:16,987 Yo revisaría primero. 495 00:28:17,446 --> 00:28:21,199 Porque si le adviertes y termina siendo culpable, 496 00:28:21,200 --> 00:28:24,619 podrías estar implicado como cómplice. 497 00:28:24,620 --> 00:28:25,955 Algo bueno para nosotros, 498 00:28:26,497 --> 00:28:28,999 pero malo para ti. 499 00:28:30,292 --> 00:28:34,755 ¿Te dio las llaves de la ciudad y no volvió a contactarte? 500 00:28:35,464 --> 00:28:37,924 Me contactó. No me dejaba en paz. 501 00:28:37,925 --> 00:28:40,261 Mi abogado pidió una orden de restricción. 502 00:28:43,556 --> 00:28:46,224 Eres de la realeza en esta ciudad, ¿no? 503 00:28:46,225 --> 00:28:48,060 Bueno, me encantaría 504 00:28:48,477 --> 00:28:50,855 mostrarte Nueva Orleans. Me gustaría... 505 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 darte la experiencia completa. 506 00:28:55,276 --> 00:28:56,277 ¿Papá? 507 00:29:12,793 --> 00:29:15,963 ¿Me disculpas un segundo? 508 00:29:21,343 --> 00:29:23,678 - ¿Becky? - Lo siento mucho. Me voy. 509 00:29:23,679 --> 00:29:25,472 No, esto no es lo que crees. 510 00:29:25,473 --> 00:29:26,681 A menos que lo sea... 511 00:29:26,682 --> 00:29:28,267 - Pero no es... - Basta. 512 00:29:29,602 --> 00:29:31,978 Me alegra que tengas una buena cita. 513 00:29:31,979 --> 00:29:35,106 Buscaba trabajo y vi cómo se miraban. 514 00:29:35,107 --> 00:29:36,900 No puedo creer que lo arruiné. 515 00:29:36,901 --> 00:29:40,028 Primero que nada, no podrías arruinar nada. 516 00:29:40,029 --> 00:29:42,114 Ahora todo tiene sentido. 517 00:29:43,032 --> 00:29:46,034 Sabía que por algo no podías estar 518 00:29:46,035 --> 00:29:48,370 abierto emocionalmente con tus parejas. 519 00:29:48,829 --> 00:29:51,247 Sí. ¿Tu mamá dijo eso? 520 00:29:51,248 --> 00:29:52,207 Me contaste 521 00:29:52,208 --> 00:29:54,459 de un par de cosas en el Mardi Gras. 522 00:29:54,460 --> 00:29:56,961 Eso fue mucho antes de que nacieras. 523 00:29:56,962 --> 00:29:58,713 No recuerdo habértelo dicho. 524 00:29:58,714 --> 00:30:01,382 Oye, vuelve a tu cita, ¿sí? 525 00:30:01,383 --> 00:30:02,634 Luego me cuentas. 526 00:30:02,635 --> 00:30:04,677 ¿Sí? Estoy muy orgullosa de ti. 527 00:30:04,678 --> 00:30:06,430 Te quiero mucho. 528 00:30:09,975 --> 00:30:12,810 Chicos, Neal se fue. Acabo de perder a Neal. 529 00:30:12,811 --> 00:30:13,979 Lo arruiné. 530 00:30:15,189 --> 00:30:16,398 - ¿Neal? - Hola. 531 00:30:17,233 --> 00:30:19,275 Vine a ver si todo estaba bien, 532 00:30:19,276 --> 00:30:20,944 pero no pude evitar oír 533 00:30:20,945 --> 00:30:23,404 la conversación que tuviste con tu hija. 534 00:30:23,405 --> 00:30:25,699 - Sí. - Fue hermoso. 535 00:30:26,283 --> 00:30:27,284 Yo... 536 00:30:28,577 --> 00:30:31,413 Ojalá hubiera tenido un momento así con mis padres. 537 00:30:33,165 --> 00:30:34,290 Ven. 538 00:30:34,291 --> 00:30:36,585 Nos servirán el primer plato. 539 00:30:41,215 --> 00:30:43,633 Sesenta y seis mensajes de texto. 540 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 Me pregunta qué autos me gustan. 541 00:30:46,470 --> 00:30:48,263 Y dejó un mensaje de voz. 542 00:30:48,264 --> 00:30:51,934 No te emociones. Estos tipos avanzan muy rápido. 543 00:30:56,021 --> 00:30:59,232 Alguien dejó esto en la dirección de Arthur. 544 00:30:59,233 --> 00:31:01,818 Dios, va demasiado rápido. 545 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 Sabe que amo las rosas. 546 00:31:04,029 --> 00:31:06,282 - Debo agradecerle. - No. 547 00:31:07,408 --> 00:31:08,700 Tenemos la ventaja. 548 00:31:08,701 --> 00:31:09,993 Hazte el difícil. 549 00:31:09,994 --> 00:31:13,163 Pero me escribió toda la noche y no respondí. 550 00:31:13,998 --> 00:31:16,457 ¿Así se siente que te persigan? 551 00:31:16,458 --> 00:31:19,252 Por favor, no me hagas sentir mal por ti. 552 00:31:19,253 --> 00:31:20,253 - Bien. - ¿Qué es? 553 00:31:20,254 --> 00:31:22,505 Deleiten sus ojos con esto. 554 00:31:22,506 --> 00:31:26,342 La tierra de Arthur. Hermosa, virgen. 555 00:31:26,343 --> 00:31:28,678 El paquete completo, el paso dos. 556 00:31:28,679 --> 00:31:30,430 Neal abrió la caja. 557 00:31:30,431 --> 00:31:32,140 Esto es lo que hay dentro. 558 00:31:32,141 --> 00:31:33,725 Neal me está llamando. 559 00:31:33,726 --> 00:31:35,226 - Neal me llama. - Bueno... 560 00:31:35,227 --> 00:31:36,728 ¿Qué...? Toma. 561 00:31:36,729 --> 00:31:37,687 No responderé. 562 00:31:37,688 --> 00:31:41,900 Vamos. ¿Qué haría Arthur Bennet? Aprovecha el momento. 563 00:31:44,653 --> 00:31:45,612 Arthur. Hola. 564 00:31:45,613 --> 00:31:47,655 Hola. Tanto tiempo sin verte. 565 00:31:47,656 --> 00:31:49,866 Sé que he estado escribiendo mucho, 566 00:31:49,867 --> 00:31:52,702 y sé que podría parecer un loco, 567 00:31:52,703 --> 00:31:55,371 - pero solo quería... - Oye... 568 00:31:55,372 --> 00:31:56,956 invitarte a... 569 00:31:56,957 --> 00:31:58,583 ¿Sabes qué me gustaría? 570 00:31:58,584 --> 00:32:01,086 Invitarte a un lugar especial. 571 00:32:02,713 --> 00:32:04,923 ¿Qué tenías en mente exactamente? 572 00:32:12,306 --> 00:32:14,098 A mis padres les encantaba. 573 00:32:14,099 --> 00:32:16,267 Era nuestra segunda casa de verano 574 00:32:16,268 --> 00:32:18,270 y nuestra cuarta de invierno. 575 00:32:19,188 --> 00:32:21,649 Ahora que murieron, es un depósito. 576 00:32:22,650 --> 00:32:26,570 No todos los días camino con alguien tan especial por aquí. 577 00:32:28,822 --> 00:32:29,948 ¡Chicos! 578 00:32:31,075 --> 00:32:34,369 Fue muy amable de tu parte invitarme, Arthur. 579 00:32:34,370 --> 00:32:36,454 No recuerdo que te invitara. 580 00:32:36,455 --> 00:32:37,914 Preparé el almuerzo. 581 00:32:37,915 --> 00:32:40,458 Daré un último vistazo y volveré. 582 00:32:40,459 --> 00:32:41,959 ¿Un último vistazo? 583 00:32:41,960 --> 00:32:44,087 Sí, es mi último día aquí. 584 00:32:44,088 --> 00:32:46,255 Donaré este lugar el fin de semana. 585 00:32:46,256 --> 00:32:47,549 ¿Solo... 586 00:32:48,217 --> 00:32:49,592 lo donarás? 587 00:32:49,593 --> 00:32:52,261 Este lugar fue comprado y operado 588 00:32:52,262 --> 00:32:53,888 con dinero de plantaciones. 589 00:32:53,889 --> 00:32:55,974 Y me enferma pensar en eso. 590 00:32:56,350 --> 00:32:58,768 Quiero devolvérselo a la comunidad. 591 00:32:58,769 --> 00:33:02,105 Quizá empezar una colonia de artistas. 592 00:33:02,106 --> 00:33:04,607 Además, hay demasiado petróleo ahí abajo, 593 00:33:04,608 --> 00:33:06,360 no quiero lidiar con eso. 594 00:33:07,111 --> 00:33:08,028 Disculpen. 595 00:33:09,238 --> 00:33:11,406 Sr. Windyneck, por última vez, 596 00:33:11,407 --> 00:33:13,074 no me interesa vender. 597 00:33:13,075 --> 00:33:17,287 Este pedacito de cielo nunca será uno de sus casinos, señor. 598 00:33:23,627 --> 00:33:26,714 Nuestros famosos beignets. 599 00:33:28,340 --> 00:33:30,633 Arthur, deberíamos ir de compras. 600 00:33:30,634 --> 00:33:34,346 Quiero consentirte por habernos invitado hoy. 601 00:33:35,848 --> 00:33:39,058 Primero, hablemos de la tierra que Arthur está cediendo. 602 00:33:39,059 --> 00:33:41,978 Debe ser muy... emotivo para él. 603 00:33:41,979 --> 00:33:45,440 Sí, lo es. Extrañaré mucho este lugar. 604 00:33:45,441 --> 00:33:48,026 Arthur, cuéntanos sobre tu infancia. 605 00:33:49,069 --> 00:33:51,696 Mamá, papá y yo montábamos cada verano. 606 00:33:51,697 --> 00:33:54,658 Pero nos trajo aquí para mostrarnos la tierra. 607 00:33:55,743 --> 00:33:57,994 Como empresario, ¿no crees 608 00:33:57,995 --> 00:34:01,665 que un tercero podría mantenerla mejor que el estado? 609 00:34:03,083 --> 00:34:05,836 Arthur, abre... 610 00:34:09,214 --> 00:34:10,424 ¿Puedo hablar contigo 611 00:34:11,258 --> 00:34:12,885 en privado? 612 00:34:15,095 --> 00:34:16,054 Un minuto. 613 00:34:16,847 --> 00:34:18,765 ¿Qué diablos estás haciendo? 614 00:34:18,766 --> 00:34:21,601 Podríamos comprar el lugar y triplicar nuestro dinero. 615 00:34:21,602 --> 00:34:23,770 Lo estás arruinando. 616 00:34:23,771 --> 00:34:26,189 Si quiere donarlo, es su decisión. 617 00:34:26,190 --> 00:34:27,231 ¿Te escuchas? 618 00:34:27,232 --> 00:34:29,026 Parece que estás enamorado. 619 00:34:31,111 --> 00:34:32,361 Dime que no lo estás. 620 00:34:32,362 --> 00:34:34,572 "Enamorado" es una palabra fuerte. 621 00:34:34,573 --> 00:34:36,575 Yo diría que "me gusta". 622 00:34:38,368 --> 00:34:39,870 Mucho. 623 00:34:40,537 --> 00:34:43,831 - ¿Y qué tiene de malo? - No hacemos cosas a largo plazo. 624 00:34:43,832 --> 00:34:46,250 ¿"No hacemos"? ¿Quiénes? 625 00:34:46,251 --> 00:34:48,044 Esta es mi operación. 626 00:34:48,045 --> 00:34:50,254 Y lo tengo todo planeado. 627 00:34:50,255 --> 00:34:53,257 Arthur y yo tendremos una linda boda en Maryland. 628 00:34:53,258 --> 00:34:55,009 Y luego, 629 00:34:55,010 --> 00:34:57,428 Arthur morirá 630 00:34:57,429 --> 00:35:00,473 en un trágico y misterioso accidente, 631 00:35:00,474 --> 00:35:03,434 y yo heredaré todos sus millones. 632 00:35:03,435 --> 00:35:07,314 El funeral será solo para la familia. 633 00:35:08,774 --> 00:35:12,068 Quizá tú seas la cara bonita que atrae a la gente, 634 00:35:12,069 --> 00:35:14,570 pero yo soy la que los atrapa. 635 00:35:14,571 --> 00:35:17,156 Convertí nuestro primer dólar en millones. 636 00:35:17,157 --> 00:35:19,368 Tú no hiciste nada. 637 00:35:20,494 --> 00:35:22,286 Tienes suerte de que mamá no esté. 638 00:35:22,287 --> 00:35:24,705 Porque incluso mientras nos golpeaba, 639 00:35:24,706 --> 00:35:29,378 tenía la claridad para admitir que no podías hacer esto sin mí. 640 00:35:33,048 --> 00:35:34,841 Le escribo a Roger 641 00:35:34,842 --> 00:35:37,928 para decirle que te deje fuera de nuestras cuentas. 642 00:35:49,022 --> 00:35:51,274 ¿Tendré que casarme con él? 643 00:35:51,275 --> 00:35:54,944 Harry. Respira profundo. Aún no terminamos. 644 00:35:54,945 --> 00:35:57,864 ¿Qué les parece el... Patito Feo? 645 00:35:57,865 --> 00:35:59,991 ¿O Noche de reyes a la inversa? 646 00:35:59,992 --> 00:36:02,618 No, Harry tuvo su momento de Cenicienta. 647 00:36:02,619 --> 00:36:06,456 Pero siempre pasa algo después del felices para siempre. 648 00:36:07,958 --> 00:36:09,417 Creo que ya viene. 649 00:36:09,418 --> 00:36:13,588 Harry, es medianoche. Es hora de decirle quién eres. 650 00:36:13,589 --> 00:36:14,715 Di esto. 651 00:36:17,718 --> 00:36:20,845 Lamento que tu hermana tuviera que irse tan pronto. 652 00:36:20,846 --> 00:36:22,723 No. Por fin estamos solos. 653 00:36:24,141 --> 00:36:26,809 Me gustas, Arthur. 654 00:36:26,810 --> 00:36:29,270 Siento que puedo ser yo mismo contigo. 655 00:36:29,271 --> 00:36:31,106 Siento lo mismo. 656 00:36:31,982 --> 00:36:35,235 Esperé mucho para encontrar a alguien que me amara. 657 00:36:36,153 --> 00:36:37,945 Por eso quiero ser honesto 658 00:36:37,946 --> 00:36:41,491 y decirte que ya no soy el hombre que crees que soy. 659 00:36:42,242 --> 00:36:44,036 Este lugar es todo lo que tengo. 660 00:36:44,328 --> 00:36:45,536 Doné todo 661 00:36:45,537 --> 00:36:48,248 lo que fue comprado con dinero sucio. 662 00:36:49,666 --> 00:36:51,168 Quiero empezar de nuevo. 663 00:36:53,420 --> 00:36:55,172 - ¿Todo? - Sí. 664 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 - ¿Todas las casas? - Sí. 665 00:36:58,842 --> 00:37:00,218 - ¿Y el yate? - Sí. 666 00:37:01,053 --> 00:37:03,387 - ¿Los propulsores? - ¡Todo! No quedó nada. 667 00:37:03,388 --> 00:37:07,058 Tú y yo podríamos vivir una vida sin la carga del dinero. 668 00:37:07,059 --> 00:37:08,935 Bueno, ¿y si... una idea... 669 00:37:08,936 --> 00:37:11,854 compro este lugar 670 00:37:11,855 --> 00:37:13,856 y lo cuido por ti? 671 00:37:13,857 --> 00:37:16,944 Quizá lo quieras de vuelta, lo cuidaré muy bien. 672 00:37:19,071 --> 00:37:19,987 Adentro. 673 00:37:19,988 --> 00:37:21,031 ¿Qué? 674 00:37:32,042 --> 00:37:34,544 Veinte millones de dólares. Es mi precio. 675 00:37:35,504 --> 00:37:38,923 No es nada para alguien tan rico como tú, Arthur Bennet. 676 00:37:38,924 --> 00:37:43,928 Y luego me iré. En mi avión. Con mi dinero. 677 00:37:43,929 --> 00:37:45,597 Reena, no entiendes. 678 00:37:49,017 --> 00:37:50,267 ¡Nikolev! 679 00:37:50,268 --> 00:37:52,144 Ahora es mi guardaespaldas. 680 00:37:52,145 --> 00:37:53,855 Ya no hables con él. 681 00:37:54,982 --> 00:37:56,899 Transfiere el dinero, Arthur. 682 00:37:56,900 --> 00:38:00,194 ¡Arthur no tiene dinero! ¡Lo donó todo! 683 00:38:00,195 --> 00:38:02,030 Eso es imposible. 684 00:38:02,447 --> 00:38:03,365 Arthur... 685 00:38:06,994 --> 00:38:08,160 {\an8}MAGNATE DE NUEVA ORLEANS DONA TODA SU FORTUNA, HASTA LOS PROPULSORES 686 00:38:08,161 --> 00:38:09,079 {\an8}Oh, no. 687 00:38:10,580 --> 00:38:12,457 No, no puede ser. 688 00:38:15,711 --> 00:38:17,294 ¡Es tu culpa! 689 00:38:17,295 --> 00:38:19,673 ¡No hagas nada irracional! 690 00:38:24,261 --> 00:38:26,471 ¡Alguien me dará mi dinero! 691 00:38:27,597 --> 00:38:29,933 ¡Y no será Arthur! 692 00:38:31,309 --> 00:38:34,229 ¡Bien! ¡Conseguiré tu dinero! 693 00:38:34,938 --> 00:38:38,358 Nuestros tres millones. Déjame llamar a Roger. 694 00:38:39,484 --> 00:38:41,570 Roger, sí. 695 00:38:42,696 --> 00:38:43,530 Roger. 696 00:38:47,409 --> 00:38:49,535 Roger. Roger, gracias a Dios. 697 00:38:49,536 --> 00:38:51,620 Mis enemigos me encontraron. 698 00:38:51,621 --> 00:38:55,374 Necesito que transfieras $3 000 000 a la cuenta de Reena. 699 00:38:55,375 --> 00:38:58,128 Te prometo que habrá más dinero. 700 00:38:58,628 --> 00:39:01,881 ¿En serio? Necesitas que transfiera dinero. 701 00:39:01,882 --> 00:39:02,965 Qué original. 702 00:39:02,966 --> 00:39:07,053 Roger, tienen una pistola apuntándome a la cabeza. 703 00:39:07,054 --> 00:39:10,598 Mira mi cara, estoy sangrando. 704 00:39:10,599 --> 00:39:13,684 ¿Qué usaste esta vez? ¿Pintura o salsa? 705 00:39:13,685 --> 00:39:16,228 ¡Roger! ¡Es sangre! 706 00:39:16,229 --> 00:39:18,857 Rastreé el dinero y descubrí la verdad. 707 00:39:19,524 --> 00:39:21,234 Nunca me pagarás. 708 00:39:21,902 --> 00:39:23,736 Y nunca me amarás. 709 00:39:23,737 --> 00:39:24,695 ¡No! 710 00:39:24,696 --> 00:39:28,574 Es una situación de vida o muerte. 711 00:39:28,575 --> 00:39:29,950 Estaré solo, pero... 712 00:39:29,951 --> 00:39:32,245 Tendré que amarme a mí mismo. 713 00:39:34,289 --> 00:39:35,457 Adiós, Neal. 714 00:39:36,500 --> 00:39:37,542 ¡No! 715 00:39:41,046 --> 00:39:41,962 Arthur. 716 00:39:41,963 --> 00:39:44,715 ¡Dime que tienes algo de ese dinero sucio! 717 00:39:44,716 --> 00:39:47,385 Neal, ni siquiera tengo las manos atadas. 718 00:39:52,599 --> 00:39:56,769 ¡Reena, llévame contigo! Ya entendí, estaba equivocado. 719 00:39:56,770 --> 00:39:58,479 ¡Vuelve a casa solo, Neal! 720 00:39:58,480 --> 00:40:02,317 ¡Te salvé una vez! ¡Te ruego que me devuelvas el favor! 721 00:40:06,822 --> 00:40:10,117 Gracias. Gracias. Muy bien. 722 00:40:13,286 --> 00:40:15,038 No puedo creerlo. Se escapan. 723 00:40:17,707 --> 00:40:19,376 Hola, Jignesh. 724 00:40:26,341 --> 00:40:27,591 - No, Harry. - No. 725 00:40:27,592 --> 00:40:28,677 {\an8}AEROPUERTO DE BOMBAY 726 00:40:34,349 --> 00:40:36,017 ¿Tienen algo que declarar? 727 00:40:37,018 --> 00:40:37,894 No. 728 00:40:45,861 --> 00:40:48,863 Robé mucho dinero y joyas de su casa. 729 00:40:48,864 --> 00:40:51,824 Resultó que todo era falso. 730 00:40:51,825 --> 00:40:53,284 Aún tengo todo. 731 00:40:53,285 --> 00:40:56,329 Siempre es bueno devolver cosas robadas 732 00:40:57,247 --> 00:40:58,999 a su legítimo dueño. 733 00:40:59,916 --> 00:41:01,084 No. 734 00:41:02,460 --> 00:41:03,795 No, eso no es mío. 735 00:41:04,921 --> 00:41:06,297 ¡Es suyo! 736 00:41:06,298 --> 00:41:08,174 ¡Está en tu bolso! ¡Es tuyo! 737 00:41:08,175 --> 00:41:09,758 ¡Son tus cosas falsas! 738 00:41:09,759 --> 00:41:11,802 ¡Son nuestras! 739 00:41:11,803 --> 00:41:13,721 ¡No, son de ella! 740 00:41:13,722 --> 00:41:14,931 ¡Por favor! 741 00:41:20,061 --> 00:41:22,396 Neal no podrá salir de Bombay, 742 00:41:22,397 --> 00:41:25,275 no podrá engañar a nadie más. 743 00:41:25,734 --> 00:41:27,068 Gracias a ti. 744 00:41:28,361 --> 00:41:30,154 Cuando llamaste la semana pasada, 745 00:41:30,155 --> 00:41:31,573 no quería responder. 746 00:41:33,283 --> 00:41:34,783 Hablar contigo... 747 00:41:34,784 --> 00:41:37,329 me dio el valor para terminar las cosas. 748 00:41:38,955 --> 00:41:39,873 Es que... 749 00:41:40,790 --> 00:41:43,417 me avergüenza mucho que me engañara. 750 00:41:43,418 --> 00:41:46,545 Roger, el amor puede cegarnos. 751 00:41:46,546 --> 00:41:49,633 Ojalá fuera más como tú. 752 00:41:50,467 --> 00:41:52,802 Perdí un gran amor, 753 00:41:54,221 --> 00:41:56,847 y ahora puedo ver todo lo malo. 754 00:41:56,848 --> 00:41:59,517 En cuanto veo una imperfección, huyo. 755 00:41:59,976 --> 00:42:02,394 Amas a la gente a pesar de sus defectos. 756 00:42:02,395 --> 00:42:03,939 Y lo admiro. 757 00:42:07,108 --> 00:42:09,110 Seguiré intentándolo si tú lo haces. 758 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 Es un trato. 759 00:42:17,035 --> 00:42:18,244 ¿Qué opinas? 760 00:42:18,245 --> 00:42:20,120 ¿Aún quieres destruir las aplicaciones? 761 00:42:20,121 --> 00:42:21,039 No. 762 00:42:21,331 --> 00:42:23,290 Anoche hablé con Hardison y dijo: 763 00:42:23,291 --> 00:42:24,960 "Claro, cariño" muchas veces. 764 00:42:25,418 --> 00:42:28,254 Decidimos crear nuestra aplicación de citas. 765 00:42:28,255 --> 00:42:31,466 Crearemos las máquinas en vez de que ellas nos creen. 766 00:42:32,425 --> 00:42:35,637 Debo llamarlo enseguida. Pensé en el nombre perfecto. 767 00:42:36,137 --> 00:42:38,430 Papá, mira. Madre de dos hijos. 768 00:42:38,431 --> 00:42:39,849 Le gusta bailar. 769 00:42:40,600 --> 00:42:41,809 Alérgica al pescado. 770 00:42:41,810 --> 00:42:44,353 Bien, perfecto. Me gusta. 771 00:42:44,354 --> 00:42:47,481 ¿Ves? Solo necesitabas mi ayuda. 772 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 Sí. 773 00:42:49,317 --> 00:42:50,777 - Adiós. - Adiós. 774 00:43:32,360 --> 00:43:34,361 Subtítulos: Fabián Campos 775 00:43:34,362 --> 00:43:36,448 Supervisión creativa Rodrigo Toscano 776 00:43:45,248 --> 00:43:46,373 EN EL PRÓXIMO EPISODIO... 777 00:43:46,374 --> 00:43:48,584 No quieren hacer enojar al alcalde. 778 00:43:48,585 --> 00:43:51,879 ¿Qué tal si sumamos 1000 para recuperar su auto? 779 00:43:51,880 --> 00:43:54,965 Debe haber un concejo que pueda controlarlo. 780 00:43:54,966 --> 00:43:57,885 El tercer voto del concejo de Gillon. 781 00:43:57,886 --> 00:43:59,428 - Jack. - Sophie. 782 00:43:59,429 --> 00:44:01,389 Elegiremos un nuevo alcalde. 783 00:44:01,556 --> 00:44:04,475 Busca a estos intrusos y averigua qué traman. 784 00:44:04,476 --> 00:44:06,477 ¿Qué estás tramando, Pelo Largo? 785 00:44:06,478 --> 00:44:08,354 Intento abrir una cuenta corriente. 786 00:44:08,355 --> 00:44:09,939 Un mensaje del alcalde. 787 00:44:11,941 --> 00:44:13,109 Vamos a robar un pueblo. 56516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.