Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,753 --> 00:00:04,296
Suena aterrador.
2
00:00:05,423 --> 00:00:07,007
Por suerte, tenía protección.
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,052
Fue mi última vez en Viena.
4
00:00:11,053 --> 00:00:12,721
¿Te quedó cicatriz?
5
00:00:12,722 --> 00:00:14,472
En el muslo derecho.
6
00:00:14,473 --> 00:00:17,225
- Muéstramela, te reto.
- Soy un caballero.
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,561
Un caballero nunca le dice
que no a una dama.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,147
Pide y te complaceré.
9
00:00:22,148 --> 00:00:24,191
Dime que recuperaste el anillo.
10
00:00:27,486 --> 00:00:28,696
Es hermoso.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,659
Debería usarlo alguien
que iguale su hermosura.
12
00:00:38,831 --> 00:00:41,792
- No, no puedo aceptarlo.
- Sí, puedes hacerlo.
13
00:00:45,921 --> 00:00:47,965
¿Cómo entraste al negocio de las joyas?
14
00:00:48,382 --> 00:00:49,883
Por mi hermana.
15
00:00:49,884 --> 00:00:51,050
Es mi mejor amiga.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,928
Me impulsó para que lo hiciera.
17
00:00:53,929 --> 00:00:56,806
Construí un imperio de la nada.
18
00:00:56,807 --> 00:00:58,184
Todo gracias a ella.
19
00:00:58,851 --> 00:01:00,602
Vuelve a salir conmigo.
20
00:01:00,603 --> 00:01:03,730
Te mostraré uno
de mis lugares favoritos en La Habana.
21
00:01:03,731 --> 00:01:04,981
- ¿Cuba?
- ¿Por qué no?
22
00:01:04,982 --> 00:01:06,775
Pasaré por ti en mi jet.
23
00:01:06,776 --> 00:01:09,569
Podría volver a pelearme por ese anillo.
24
00:01:09,570 --> 00:01:13,740
Siempre he querido pegarle
a alguien con una botella de champán.
25
00:01:13,741 --> 00:01:16,534
Siempre he querido
defender el honor de una mujer
26
00:01:16,535 --> 00:01:18,620
que puede usar una como un arma.
27
00:01:18,621 --> 00:01:20,790
Entonces, es una cita.
28
00:01:23,042 --> 00:01:24,918
Papá, quiero ver tu perfil de citas.
29
00:01:24,919 --> 00:01:27,170
Quiero ver si usas las fotos que elegí.
30
00:01:27,171 --> 00:01:29,255
Becky, ya está funcionando.
31
00:01:29,256 --> 00:01:31,591
Tuve una cita hoy con una linda mujer
32
00:01:31,592 --> 00:01:34,010
y tengo algunas más para cortejar.
33
00:01:34,011 --> 00:01:36,346
¿"Cortejar"? Por favor,
34
00:01:36,347 --> 00:01:37,680
no vuelvas a decir eso.
35
00:01:37,681 --> 00:01:39,809
Solo quiero que seas feliz.
36
00:01:40,351 --> 00:01:42,728
Después de lo que pasó con mamá...
37
00:01:43,729 --> 00:01:45,021
Promete que lo intentarás.
38
00:01:45,022 --> 00:01:48,192
Lo prometo. Te amo, hablamos pronto.
39
00:01:50,653 --> 00:01:53,988
¿Puedo preguntar cómo estuvo el "cortejo"?
40
00:01:53,989 --> 00:01:56,241
Se comió toda una cabeza de pescado.
41
00:01:56,242 --> 00:01:59,494
- ¿Qué? Espera, toda...
- Toda la cabeza.
42
00:01:59,495 --> 00:02:02,163
Y mientras masticaba la cabeza de pescado,
43
00:02:02,164 --> 00:02:04,833
me miraba fijamente.
44
00:02:04,834 --> 00:02:07,418
Sírveme un trago doble.
45
00:02:07,419 --> 00:02:09,712
Mi cita fue peor si puedes creerlo.
46
00:02:09,713 --> 00:02:10,881
Oh, no.
47
00:02:11,382 --> 00:02:13,092
Pensé que te gustaba.
48
00:02:13,425 --> 00:02:16,637
Podría decirse que fue
la mejor cita de mi vida.
49
00:02:17,263 --> 00:02:18,179
¿Pero?
50
00:02:18,180 --> 00:02:20,474
Todo era falso.
51
00:02:20,599 --> 00:02:24,602
Empezando por su anillo.
Cuando exhalas sobre un zafiro real,
52
00:02:24,603 --> 00:02:26,604
se desempaña enseguida.
53
00:02:26,605 --> 00:02:29,984
Este tardó cinco segundos. Falso.
54
00:02:30,109 --> 00:02:32,944
Hay una gran diferencia
entre dinero y riqueza.
55
00:02:32,945 --> 00:02:35,530
A un hombre con dinero le gusta presumir.
56
00:02:35,531 --> 00:02:38,491
A un hombre rico le gusta ser discreto.
57
00:02:38,492 --> 00:02:40,076
El dinero está implícito.
58
00:02:40,077 --> 00:02:41,160
Es un farsante.
59
00:02:41,161 --> 00:02:45,583
Sí. Y creó un señuelo
para un trato de negocios.
60
00:02:45,708 --> 00:02:49,168
El negocio de las joyas
puede ser muy rentable,
61
00:02:49,169 --> 00:02:53,632
y me aseguro de que mis amigos
aprovechen cada oportunidad de invertir.
62
00:02:54,550 --> 00:02:57,260
El hombre es un mentiroso y un depredador.
63
00:02:57,261 --> 00:03:00,139
Y seguro tiene
muchas víctimas en su haber.
64
00:03:03,392 --> 00:03:04,726
¿Toda la cabeza?
65
00:03:04,727 --> 00:03:06,645
Sí, no.
66
00:03:22,703 --> 00:03:26,582
LOS IMPOSTORES:
REDENCIÓN
67
00:03:28,667 --> 00:03:30,710
Bien, Neal Trivedi.
68
00:03:30,711 --> 00:03:33,880
De 53 años.
Un millonario farsante de Bombay.
69
00:03:33,881 --> 00:03:36,341
¿Se hizo millonario fingiendo serlo?
70
00:03:36,342 --> 00:03:39,260
{\an8}Finge ser un magnate
de las joyas en Hartfield,
71
00:03:39,261 --> 00:03:40,845
{\an8}una aplicación de citas
72
00:03:40,846 --> 00:03:42,430
{\an8}solo para relaciones serias.
73
00:03:42,431 --> 00:03:45,224
{\an8}Neal hace de magnate
para atraer a sus víctimas
74
00:03:45,225 --> 00:03:47,060
{\an8}y las estafa por miles de dólares,
75
00:03:47,061 --> 00:03:49,145
{\an8}a veces les ofrece invertir.
76
00:03:49,146 --> 00:03:52,231
{\an8}Sí, pero también les dice
a sus víctimas que necesita
77
00:03:52,232 --> 00:03:54,317
{\an8}protegerse de sus "enemigos"
78
00:03:54,318 --> 00:03:56,110
{\an8}que quieren su fortuna.
79
00:03:56,111 --> 00:03:59,656
{\an8}Y pagan para protegerlo
de gente que no existe.
80
00:03:59,657 --> 00:04:01,324
{\an8}Es una estafa romántica.
81
00:04:01,325 --> 00:04:03,034
{\an8}Finge ser fuerte.
82
00:04:03,035 --> 00:04:05,662
{\an8}Cuando pide ayuda,
el otro cree que es fuerte.
83
00:04:05,663 --> 00:04:09,165
{\an8}Es astuto, sus mensajes son
personalizados y atentos.
84
00:04:09,166 --> 00:04:12,251
{\an8}Así pasó mi algoritmo
para ver quién le escribe a Sophie.
85
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
{\an8}¿Tu algoritmo para qué?
86
00:04:14,755 --> 00:04:16,089
{\an8}Yo... solo...
87
00:04:16,090 --> 00:04:18,634
{\an8}cuido tu corazón.
88
00:04:19,510 --> 00:04:21,052
{\an8}En fin... sí,
89
00:04:21,053 --> 00:04:24,263
{\an8}este tipo dirige toda
su operación él mismo.
90
00:04:24,264 --> 00:04:26,642
{\an8}Estas son todas sus víctimas.
91
00:04:29,103 --> 00:04:31,813
{\an8}Sí. Estafa a cualquiera.
92
00:04:31,814 --> 00:04:33,356
{\an8}Revisa sus finanzas.
93
00:04:33,357 --> 00:04:35,733
{\an8}Ve a qué víctima le robó más.
94
00:04:35,734 --> 00:04:39,071
{\an8}Para atrapar a un estafador
necesitamos una buena carnada.
95
00:04:40,906 --> 00:04:45,118
{\an8}Nunca me enojé tanto conmigo misma
por confiar en un hombre.
96
00:04:45,119 --> 00:04:46,577
{\an8}¿Cuánto te robó?
97
00:04:46,578 --> 00:04:47,620
{\an8}Todos mis ahorros.
98
00:04:47,621 --> 00:04:50,373
{\an8}El dinero que ahorré desde la universidad.
99
00:04:50,374 --> 00:04:53,167
{\an8}Desperdicié cinco meses de mi vida con él.
100
00:04:53,168 --> 00:04:55,461
{\an8}Neal Trivedi es el diablo.
101
00:04:55,462 --> 00:04:58,381
{\an8}No es un estafador. Es el amor de mi vida.
102
00:04:58,382 --> 00:05:01,300
¿Nunca te pareció raro
que te pidiera dinero?
103
00:05:01,301 --> 00:05:03,261
Sus bienes están en el negocio,
104
00:05:03,262 --> 00:05:05,763
así que no tiene mucho efectivo.
105
00:05:05,764 --> 00:05:09,017
A veces necesita dinero
para protegerse de sus enemigos.
106
00:05:09,018 --> 00:05:12,228
El negocio de las joyas es muy peligroso.
107
00:05:12,229 --> 00:05:14,106
- Roger.
- No.
108
00:05:14,982 --> 00:05:17,026
Neal pagó el funeral de mi madre.
109
00:05:17,443 --> 00:05:18,818
Soy contador.
110
00:05:18,819 --> 00:05:21,905
No tengo mucho dinero
y no tengo muchos amigos.
111
00:05:22,573 --> 00:05:25,491
Él me apoyó cuando lo necesitaba.
112
00:05:25,492 --> 00:05:27,827
Si necesita mi ayuda a veces,
113
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
eso es el amor.
114
00:05:30,080 --> 00:05:32,915
Me llevó a Ámsterdam
para nuestra última cita.
115
00:05:32,916 --> 00:05:36,127
Y ahí lo confronté
por el dinero que me debía.
116
00:05:36,128 --> 00:05:39,213
- ¿Y?
- Se negó a pagarme.
117
00:05:39,214 --> 00:05:42,967
Así que robé
mucho dinero y joyas de su casa,
118
00:05:42,968 --> 00:05:44,802
pero cuando volvimos a EE. UU.,
119
00:05:44,803 --> 00:05:46,929
resultó que todo era falso.
120
00:05:46,930 --> 00:05:51,769
La aduana de EE. UU. me tuvo
detenida por 24 horas seguidas.
121
00:05:52,686 --> 00:05:55,606
Aún tengo todo, aunque no sirva de nada.
122
00:05:56,523 --> 00:05:57,816
Por favor.
123
00:05:58,317 --> 00:06:00,277
Mis enemigos me encontraron.
124
00:06:01,028 --> 00:06:02,488
Envía el dinero.
125
00:06:03,489 --> 00:06:06,407
¿De dónde lo sacaste?
Me lo envió el mes pasado.
126
00:06:06,408 --> 00:06:07,950
Le envió este video,
127
00:06:07,951 --> 00:06:11,913
el mismo video, a otra
de sus víctimas hace ocho meses.
128
00:06:11,914 --> 00:06:14,291
Roger, este hombre te está estafando.
129
00:06:17,878 --> 00:06:19,922
Te prometo que te lo pagaré.
130
00:06:28,305 --> 00:06:31,390
Quizá lo hice con mucha fuerza.
Puedes decírmelo.
131
00:06:31,391 --> 00:06:35,978
Este tal Neal es
la peor escoria del mundo.
132
00:06:35,979 --> 00:06:39,941
Doble escoria. La gente como Roger,
muchos hemos tenido que ocultar
133
00:06:39,942 --> 00:06:42,693
quiénes somos toda la vida.
134
00:06:42,694 --> 00:06:45,029
Neal aparece y se aprovecha de un tipo
135
00:06:45,030 --> 00:06:46,823
cuando está más vulnerable.
136
00:06:46,824 --> 00:06:49,117
- Sí, es el peor.
- Exacto.
137
00:06:49,118 --> 00:06:52,120
Hablando de eso,
esas son las peores heridas falsas.
138
00:06:52,121 --> 00:06:55,665
- Es jarabe de maíz y tinte rojo 40.
- Oye, Roger se fue.
139
00:06:55,666 --> 00:06:58,919
No creo que ese video lo haya convencido.
140
00:06:59,586 --> 00:07:01,712
Neal lo tiene bien atrapado.
141
00:07:01,713 --> 00:07:05,049
Estas aplicaciones
hacen las cosas más difíciles.
142
00:07:05,050 --> 00:07:06,425
Son estúpidas.
143
00:07:06,426 --> 00:07:08,136
Busca a alguien en la vida real.
144
00:07:08,137 --> 00:07:09,637
¿En serio?
145
00:07:09,638 --> 00:07:12,348
¿Y cómo has conocido a tus novias, Eliot?
146
00:07:12,349 --> 00:07:14,017
A la mujer con la que sales.
147
00:07:14,893 --> 00:07:17,103
En urgencias, después de una pelea.
148
00:07:17,104 --> 00:07:18,272
¿Y a la anterior?
149
00:07:19,064 --> 00:07:21,315
En urgencias, después de una pelea.
150
00:07:21,316 --> 00:07:22,442
¿Y a la anterior?
151
00:07:24,027 --> 00:07:25,319
Durante una pelea.
152
00:07:25,320 --> 00:07:27,864
Comparado con ustedes, yo soy la experta.
153
00:07:27,865 --> 00:07:30,158
Ahora, lo haremos a la antigua,
154
00:07:30,159 --> 00:07:32,160
estafa contra estafa.
155
00:07:32,161 --> 00:07:34,036
Empaquen para La Habana.
156
00:07:34,037 --> 00:07:36,206
Robemos una cita de ensueño.
157
00:07:46,216 --> 00:07:50,219
Peggy, no creo que este sea
el aeropuerto Louis Armstrong.
158
00:07:50,220 --> 00:07:52,722
Disculpe, señor, estamos perdidos.
159
00:07:52,723 --> 00:07:54,558
Claro. ¿Cuál es su vuelo?
160
00:07:57,102 --> 00:07:58,604
¿Es Edgar Allen Wright?
161
00:07:59,354 --> 00:08:01,814
{\an8}Su esposa dijo que estaría aquí.
162
00:08:01,815 --> 00:08:03,900
{\an8}Qué tontos, pensábamos que era
163
00:08:03,901 --> 00:08:07,820
el Aeropuerto Internacional
de Nueva Orleans, Louis Armstrong.
164
00:08:07,821 --> 00:08:10,031
- Sí. ¿Mi esposa? ¿La conocen?
- Sí.
165
00:08:10,032 --> 00:08:12,325
La conocimos.
De hecho, le envió esto.
166
00:08:12,326 --> 00:08:13,660
Oh, sí.
167
00:08:14,912 --> 00:08:16,037
Está notificado.
168
00:08:16,038 --> 00:08:18,998
- ¿Notificado? ¿De qué?
- No tiene idea.
169
00:08:18,999 --> 00:08:19,999
Vaya lío, Ed.
170
00:08:20,000 --> 00:08:22,460
Marilyn sabe todo sobre tus aventuras.
171
00:08:22,461 --> 00:08:27,798
Todas. Cecelia de Hawái. Jaya de Dubái.
172
00:08:27,799 --> 00:08:30,135
Olezka de Rusia.
173
00:08:31,637 --> 00:08:32,596
¿Cómo...?
174
00:08:35,015 --> 00:08:36,474
Debo llamarla.
175
00:08:36,475 --> 00:08:38,310
Llámala.
176
00:08:44,316 --> 00:08:45,691
Acabo de llegar.
177
00:08:45,692 --> 00:08:48,152
Neal me verá aquí,
salimos en diez minutos.
178
00:08:48,153 --> 00:08:49,487
¿Está lista mi coartada?
179
00:08:49,488 --> 00:08:52,865
Sí. Una firma en Birmania
redactará los contratos
180
00:08:52,866 --> 00:08:54,367
para que funcione la estafa.
181
00:08:54,368 --> 00:08:57,703
Eres la accionista mayoritaria
de la pequeña, pero exitosa
182
00:08:57,704 --> 00:08:59,705
minera de la familia Cesario.
183
00:08:59,706 --> 00:09:01,916
El blanco finge ser magnate de joyas.
184
00:09:01,917 --> 00:09:05,503
Lo mejor es engañarlo
con su propia mentira.
185
00:09:05,504 --> 00:09:07,046
Tomamos el jet privado,
186
00:09:07,047 --> 00:09:09,507
todo el dinero que use para su estafa
187
00:09:09,508 --> 00:09:11,717
y le pagamos a todas sus víctimas.
188
00:09:11,718 --> 00:09:13,928
Mientras te sientas segura. Es Cuba.
189
00:09:13,929 --> 00:09:15,680
Neal vive en La Habana.
190
00:09:15,681 --> 00:09:19,058
Podría tener activos allí.
Necesito a Parker y a Eliot.
191
00:09:19,059 --> 00:09:20,811
Vendrán conmigo, ¿no?
192
00:09:21,853 --> 00:09:24,855
Sí, pero tuvimos
193
00:09:24,856 --> 00:09:27,275
problemas con la coartada de Eliot.
194
00:09:27,276 --> 00:09:28,567
Solo había dos personas
195
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
cercanas a Neal que podíamos usar.
196
00:09:30,737 --> 00:09:31,862
Nikolev,
197
00:09:31,863 --> 00:09:34,907
el guardaespaldas
que usa camisas muy ajustadas.
198
00:09:34,908 --> 00:09:37,451
La sombra de Neal. Sería muy obvio.
199
00:09:37,452 --> 00:09:39,329
Entonces solo queda...
200
00:09:40,247 --> 00:09:42,790
el piloto. No.
201
00:09:42,791 --> 00:09:45,627
Díganme que Eliot ha volado un avión.
202
00:09:47,838 --> 00:09:50,214
Técnicamente... no,
203
00:09:50,215 --> 00:09:52,466
pero está en la cabina estudiando.
204
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
¿"Estudiando"?
205
00:09:59,725 --> 00:10:00,809
Debes ser Violet.
206
00:10:01,810 --> 00:10:03,144
Reena, hermana de Neal.
207
00:10:03,145 --> 00:10:05,271
Reena. Es un placer.
208
00:10:05,272 --> 00:10:07,732
Neal ya está en La Habana.
209
00:10:07,733 --> 00:10:11,987
Yo te acompañaré si te parece bien. Ven.
210
00:10:12,696 --> 00:10:14,823
Neal me ha hablado mucho de ti.
211
00:10:18,285 --> 00:10:21,370
Buenas tardes a todos. Habla su capitán.
212
00:10:21,371 --> 00:10:23,914
Será un vuelo con turbulencias.
213
00:10:23,915 --> 00:10:27,460
El despegue puede ser agitado.
Aterrizar será difícil.
214
00:10:27,461 --> 00:10:29,421
Usen el cinturón de seguridad.
215
00:10:32,924 --> 00:10:35,092
Es un placer conocerte.
216
00:10:35,093 --> 00:10:37,928
Neal no sale con cualquiera.
217
00:10:37,929 --> 00:10:41,265
El sentimiento es mutuo.
Tu hermano es un caballero.
218
00:10:41,266 --> 00:10:43,142
Es irritantemente perfecto.
219
00:10:43,143 --> 00:10:46,229
Humilde. Demasiado listo
para discutir con él.
220
00:10:46,730 --> 00:10:48,065
Parecen muy unidos.
221
00:10:49,483 --> 00:10:52,151
De jóvenes cortamos lazos
con nuestros padres.
222
00:10:52,152 --> 00:10:56,782
Él empezó a trabajar, yo fui
a la universidad, no lo aprobaron.
223
00:10:58,116 --> 00:10:59,368
¿Trabajas para él?
224
00:11:00,911 --> 00:11:02,621
Con él, sí.
225
00:11:04,289 --> 00:11:05,706
Manejo sus ahorros.
226
00:11:05,707 --> 00:11:08,377
Es mucho, pero nada que no pueda manejar.
227
00:11:20,180 --> 00:11:21,181
Ahora vuelvo.
228
00:11:24,101 --> 00:11:26,894
Neal la envía
para tranquilizar a las víctimas.
229
00:11:26,895 --> 00:11:28,687
Con razón confían en él.
230
00:11:28,688 --> 00:11:30,731
¿Qué tan real era esa historia?
231
00:11:30,732 --> 00:11:33,609
Una historia tan buena oculta algo malo,
232
00:11:33,610 --> 00:11:35,404
pero habrá algo de verdad.
233
00:11:50,085 --> 00:11:51,169
Disfrútelos.
234
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
LA HABANA
235
00:12:11,690 --> 00:12:12,940
Señoritas.
236
00:12:12,941 --> 00:12:14,276
Hermano.
237
00:12:17,279 --> 00:12:19,864
Veré unos negocios, disfruten su almuerzo.
238
00:12:19,865 --> 00:12:22,325
No lo arruines, ella es especial.
239
00:12:22,868 --> 00:12:23,869
Violet.
240
00:12:26,872 --> 00:12:28,581
Te encantará la vista.
241
00:12:28,582 --> 00:12:30,207
¿Del penthouse?
242
00:12:30,208 --> 00:12:32,669
Aún mejor. Ya verás.
243
00:12:40,760 --> 00:12:43,221
Dios...
244
00:12:46,099 --> 00:12:50,061
Son 757 000 litros de agua salada.
245
00:12:50,896 --> 00:12:52,898
El restaurante lo rodea.
246
00:12:55,400 --> 00:12:58,487
Pero pensaba en algo un poco más íntimo.
247
00:13:18,840 --> 00:13:21,092
Espero que Reena no exagerara sobre mí.
248
00:13:21,801 --> 00:13:24,094
Está ansiosa por que siente cabeza.
249
00:13:24,095 --> 00:13:27,806
Es dulce. Ambos son impresionantes.
250
00:13:27,807 --> 00:13:31,769
Sobre todo porque se distanciaron
de sus padres tan jóvenes.
251
00:13:31,770 --> 00:13:34,813
Habrían preferido
que no nos fuéramos de casa,
252
00:13:34,814 --> 00:13:37,692
que nos encargáramos de su lavandería.
253
00:13:38,652 --> 00:13:41,404
Reena y yo debíamos hacer nuestras vidas.
254
00:13:43,073 --> 00:13:44,282
Gracias.
255
00:13:45,575 --> 00:13:46,659
Champán.
256
00:13:46,660 --> 00:13:48,202
Para la pelea del bar.
257
00:13:48,203 --> 00:13:50,829
Aunque no creo que la necesitemos.
258
00:13:50,830 --> 00:13:52,916
Conozco a los inversores.
259
00:13:53,416 --> 00:13:55,543
Me alquilaron todo el lugar
260
00:13:55,544 --> 00:13:59,380
por si alguno
de mis enemigos quisiera aparecer.
261
00:13:59,381 --> 00:14:02,341
Por eso tuve que enviar a Nikolev primero.
262
00:14:02,342 --> 00:14:04,301
No me lo imagino.
263
00:14:04,302 --> 00:14:07,888
Siempre cuidándote,
sin saber en quién confiar.
264
00:14:07,889 --> 00:14:09,266
Es angustiante,
265
00:14:10,225 --> 00:14:12,685
pero si me permite estar a solas
266
00:14:12,686 --> 00:14:16,273
con una mujer como tú, tiene sus ventajas.
267
00:14:17,065 --> 00:14:20,067
Me preguntaba,
dado tu éxito en los negocios,
268
00:14:20,068 --> 00:14:22,696
si podría pedirte un consejo.
269
00:14:31,204 --> 00:14:34,039
He estado pensando mucho en las citas.
270
00:14:34,040 --> 00:14:36,417
- Esto será bueno.
- Sophie y Harry
271
00:14:36,418 --> 00:14:37,876
entienden las emociones
272
00:14:37,877 --> 00:14:41,839
y saben hablar con la gente,
y aún así les cuesta trabajo.
273
00:14:41,840 --> 00:14:42,924
¿Entonces?
274
00:14:43,592 --> 00:14:46,302
¡Estas aplicaciones son el enemigo!
275
00:14:46,303 --> 00:14:48,387
Son desconsideradas,
276
00:14:48,388 --> 00:14:51,932
no hay emoción,
y nuestros amigos no pueden contra ellas.
277
00:14:51,933 --> 00:14:54,935
Tengo una gran relación, pero ¿lo estaría
278
00:14:54,936 --> 00:14:57,146
si dependiera de esas máquinas?
279
00:14:57,147 --> 00:14:59,315
¿Ella es qué? ¿Una mujer británica?
280
00:14:59,316 --> 00:15:02,151
¿Te mostró un video y dijo qué?
¿Mi hermano?
281
00:15:02,152 --> 00:15:03,527
Estamos en problemas.
282
00:15:03,528 --> 00:15:06,989
No, quiero decir, tú, yo y Hardison
283
00:15:06,990 --> 00:15:09,366
- estamos bien.
- No...
284
00:15:09,367 --> 00:15:11,619
- ¡Problemas ahí!
- Eso no es verdad.
285
00:15:11,620 --> 00:15:15,165
Quiere lastimar a mi hermano.
Iré a advertirle ahora mismo.
286
00:15:17,417 --> 00:15:20,086
Sophie. Reena va para allá.
287
00:15:20,837 --> 00:15:21,963
¿Sophie?
288
00:15:23,423 --> 00:15:24,716
No puede oírnos.
289
00:15:26,468 --> 00:15:27,427
Las paredes.
290
00:15:28,053 --> 00:15:29,638
Son de ferrocemento.
291
00:15:31,222 --> 00:15:34,266
El concreto tiene alambre y malla.
292
00:15:34,267 --> 00:15:35,893
Puede resistir un huracán.
293
00:15:35,894 --> 00:15:37,561
¿Prefieres el concreto solo?
294
00:15:37,562 --> 00:15:40,564
No podemos usar los micrófonos, Parker.
295
00:15:40,565 --> 00:15:43,275
Este hotel es una jaula de Faraday.
296
00:15:43,276 --> 00:15:44,943
Es un concreto especial.
297
00:15:44,944 --> 00:15:47,405
¿Una mina de rubíes en Birmania?
298
00:15:48,281 --> 00:15:50,532
Sí, creo que puedo ayudar.
299
00:15:50,533 --> 00:15:53,952
Mi madre, en realidad,
era su empresa, pero...
300
00:15:53,953 --> 00:15:56,748
Le he hablado tan bien de ti.
301
00:15:57,832 --> 00:15:59,626
¿Le has hablado de mí?
302
00:16:00,835 --> 00:16:01,920
Bueno,
303
00:16:03,296 --> 00:16:05,381
esto es algo serio, ¿no?
304
00:16:05,382 --> 00:16:08,301
Tan serio como quieras.
305
00:16:09,678 --> 00:16:13,723
Me tomaría un tiempo
reunir el capital, pero...
306
00:16:19,729 --> 00:16:21,106
Disculpa, Violet.
307
00:16:28,988 --> 00:16:29,822
Te dije que...
308
00:16:29,823 --> 00:16:32,616
¿Roger no dijo que la mujer era británica?
309
00:16:32,617 --> 00:16:36,705
Juro que la azafata de mi vuelo
con Violet me ha estado siguiendo.
310
00:16:37,580 --> 00:16:40,166
Violet es la mujer británica.
311
00:16:59,978 --> 00:17:02,105
Me acaban de decir algo interesante.
312
00:17:07,193 --> 00:17:09,904
Parece que llegaron los refuerzos.
313
00:17:11,114 --> 00:17:13,283
Tendremos que interrumpir una cita.
314
00:17:17,912 --> 00:17:19,037
Bien.
315
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Debemos pasar a los guardias.
316
00:17:20,999 --> 00:17:22,333
Buscar cómo entrar.
317
00:17:31,760 --> 00:17:33,762
{\an8}Soy el gerente del hotel.
318
00:17:39,851 --> 00:17:40,769
Bien.
319
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
¡Vamos, vamos!
320
00:17:49,402 --> 00:17:52,113
Estuviste bien. Fuiste muy creíble.
321
00:17:52,947 --> 00:17:54,073
¿Quién te contrató?
322
00:17:54,699 --> 00:17:57,659
¿Fue una mujer? Son las más irracionales.
323
00:17:57,660 --> 00:18:00,496
¿Fue Claire? ¿O fue Leena?
324
00:18:00,497 --> 00:18:02,790
No puedes vencerme, Violet.
325
00:18:02,791 --> 00:18:04,667
He construido un imperio.
326
00:18:05,293 --> 00:18:07,086
Neal, eres muy gracioso.
327
00:18:07,796 --> 00:18:10,172
Ambos sabemos que tus joyas son falsas.
328
00:18:10,173 --> 00:18:12,674
No estoy hablando de joyas.
329
00:18:12,675 --> 00:18:14,176
Hablo de amantes.
330
00:18:14,177 --> 00:18:17,930
No son tan valiosos, tal vez,
pero son mucho más leales.
331
00:18:17,931 --> 00:18:21,476
Uno llamó a mi hermana
para advertirle de una amenaza.
332
00:18:22,143 --> 00:18:23,436
Una mujer británica.
333
00:18:23,978 --> 00:18:24,978
Morena.
334
00:18:24,979 --> 00:18:27,482
Con mandíbula impecable.
335
00:18:29,234 --> 00:18:30,609
Es gracioso, he estado...
336
00:18:30,610 --> 00:18:33,905
hablando de que mis enemigos
podrían encontrarme
337
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
cuando tengo una frente a mí.
338
00:18:39,077 --> 00:18:41,204
Esto es lo que pasará.
339
00:18:42,038 --> 00:18:46,209
Quédate aquí el tiempo que quieras.
Termina tu champán.
340
00:18:46,876 --> 00:18:50,504
Y luego, dos de mis amigos,
dos amigos de Nikolev,
341
00:18:50,505 --> 00:18:55,926
te recogerán y te entregarán a la policía,
342
00:18:55,927 --> 00:19:00,306
con quienes tengo una muy buena relación.
343
00:19:02,350 --> 00:19:03,852
Adiós, Violet.
344
00:19:21,286 --> 00:19:22,704
¿Roger?
345
00:19:23,371 --> 00:19:25,206
Reena me contó lo que hiciste.
346
00:19:25,748 --> 00:19:27,542
Me salvaste la vida.
347
00:19:28,167 --> 00:19:30,003
Te lo pagaré.
348
00:19:30,879 --> 00:19:33,047
Te amo, Roger.
349
00:19:34,007 --> 00:19:35,008
Te amo, mi amor.
350
00:19:45,476 --> 00:19:49,105
¿Te pide que no hables?
¿Teme que lo avergüences?
351
00:19:51,524 --> 00:19:53,275
Vinieron a rescatarme.
352
00:19:53,276 --> 00:19:54,902
Pero son muy inteligentes
353
00:19:54,903 --> 00:19:59,574
al usar armas en una habitación
llena de 757 000 litros de agua.
354
00:20:01,910 --> 00:20:04,661
Una de las ventanas debe haberse roto.
355
00:20:04,662 --> 00:20:07,289
Ese es solo un charco, pero pronto,
356
00:20:07,290 --> 00:20:10,459
la presión del agua
romperá todo el vidrio.
357
00:20:10,460 --> 00:20:12,378
Pero hay un lado positivo,
358
00:20:13,338 --> 00:20:16,548
nos ahogaremos antes
de que nos coman los tiburones.
359
00:20:16,549 --> 00:20:19,427
Neal está a salvo.
Definitivamente no volverá.
360
00:20:20,053 --> 00:20:23,431
Por ahí no, no saldrás a tiempo. Por allá.
361
00:20:33,608 --> 00:20:38,488
Los disparos. ¡Parker, es de 1982!
362
00:20:52,543 --> 00:20:54,795
¿Cómo es que ustedes...?
363
00:20:54,796 --> 00:20:57,297
Un amigo contrabandista
nos llevó en su bote.
364
00:20:57,298 --> 00:21:00,384
En la bodega. Con camarones.
Muchos camarones.
365
00:21:00,385 --> 00:21:02,844
Quería volar ese avión camino a casa.
366
00:21:02,845 --> 00:21:05,264
- No puedes hacerlo, Parker.
- Sé volar.
367
00:21:06,015 --> 00:21:08,684
Aprendí en un robo
en un aeropuerto en 2005.
368
00:21:08,685 --> 00:21:10,310
¿Por qué no volaste a Cuba?
369
00:21:10,311 --> 00:21:12,396
Es divertido. Quería que te divirtieras.
370
00:21:12,397 --> 00:21:15,482
Volvimos al principio.
¡Ya nos conocen a los tres!
371
00:21:15,483 --> 00:21:16,900
Y eso no es lo peor.
372
00:21:16,901 --> 00:21:18,944
Ahora es cliente de nuestro contador.
373
00:21:18,945 --> 00:21:20,946
Roger maneja el dinero de Neal,
374
00:21:20,947 --> 00:21:23,448
su fondo acumulado,
son unos $3 000 000.
375
00:21:23,449 --> 00:21:25,742
Neal recompensó la lealtad de Roger
376
00:21:25,743 --> 00:21:27,577
sin revelarle la estafa.
377
00:21:27,578 --> 00:21:29,622
Es un error. Escuchen,
378
00:21:30,665 --> 00:21:33,333
si no convencemos a Roger
de que Neal es un fraude,
379
00:21:33,334 --> 00:21:36,044
quizá podemos hacer
que él mismo se dé cuenta.
380
00:21:36,045 --> 00:21:39,381
Mientras tanto,
debemos prepararle otra carnada.
381
00:21:39,382 --> 00:21:41,091
Puedo engañar al algoritmo
382
00:21:41,092 --> 00:21:43,593
y ver a quién ve Neal en Hartfield,
383
00:21:43,594 --> 00:21:46,054
pero no puedo hacer
que le escriba a alguien.
384
00:21:46,055 --> 00:21:47,723
Podemos romperle la mano.
385
00:21:47,724 --> 00:21:50,642
¿Me entienden? Que algún amable enfermero
386
00:21:50,643 --> 00:21:52,686
escriba mientras se recupera.
387
00:21:52,687 --> 00:21:56,064
No podemos obligarlo.
No podemos forzar al amor.
388
00:21:56,065 --> 00:21:58,942
Dije "amable", ¿no?
Creí que lo hacía por dinero.
389
00:21:58,943 --> 00:22:01,862
No lo creo. El dinero es importante,
390
00:22:01,863 --> 00:22:03,947
pero quizá lo haga por algo más.
391
00:22:03,948 --> 00:22:07,200
Así que quiere el paquete completo.
392
00:22:07,201 --> 00:22:10,788
¿A quién podríamos enviar
en lugar de Sophie Devereaux?
393
00:22:19,422 --> 00:22:23,301
¿Qué? ¿A mí? Vamos, chicos.
394
00:22:26,971 --> 00:22:27,972
Es un honor.
395
00:22:32,268 --> 00:22:34,686
Bien, Harry. Veamos cómo te ves.
396
00:22:34,687 --> 00:22:36,606
Lo compré en París.
No está mal, ¿eh?
397
00:22:37,190 --> 00:22:39,024
Harry, mi Harry.
398
00:22:39,025 --> 00:22:43,071
Necesita... elegancia. Necesitamos carisma.
399
00:22:44,072 --> 00:22:45,405
¿Cómo lo obtengo?
400
00:22:45,406 --> 00:22:47,866
No es algo que obtienes.
401
00:22:47,867 --> 00:22:50,620
Está dentro de ti. Debes descubrirlo.
402
00:22:51,829 --> 00:22:53,538
Es un sueño hecho realidad.
403
00:22:53,539 --> 00:22:55,291
Haremos un cambio de imagen.
404
00:22:56,918 --> 00:22:58,628
No tenemos tiempo.
405
00:23:02,924 --> 00:23:05,133
¿Una foto con un pescado? ¿En serio?
406
00:23:05,134 --> 00:23:06,384
¿De primera impresión?
407
00:23:06,385 --> 00:23:10,223
Está bastante bien.
Creo que dice: "Soy un buen partido".
408
00:23:11,015 --> 00:23:13,558
Claro que no. ¿Y por qué finges
409
00:23:13,559 --> 00:23:16,186
que mides menos de lo que mides?
410
00:23:16,187 --> 00:23:19,272
Leí que los hombres
de baja estatura están de moda.
411
00:23:19,273 --> 00:23:22,317
Tienes que olvidar todo
lo que creías que sabías.
412
00:23:22,318 --> 00:23:23,902
Ahora eres Arthur Bennet,
413
00:23:23,903 --> 00:23:26,696
un abogado adinerado de Nueva Orleans
414
00:23:26,697 --> 00:23:29,492
que vive en Luisiana
desde que inventaron los beignets.
415
00:23:31,452 --> 00:23:32,578
Entendido.
416
00:23:36,791 --> 00:23:40,377
Harry, la ropa no ayudará
a menos que creas en ti.
417
00:23:40,378 --> 00:23:41,711
Creer en Arthur Bennet.
418
00:23:41,712 --> 00:23:43,464
No.
419
00:23:44,465 --> 00:23:47,926
No se trata de ponerse
a Arthur como un traje
420
00:23:47,927 --> 00:23:50,096
porque el verdadero Harry
no es suficiente.
421
00:23:50,972 --> 00:23:52,055
En la estafa,
422
00:23:52,056 --> 00:23:55,142
se trata de encontrar esas partes de ti,
423
00:23:55,143 --> 00:23:58,520
confianza, estilo,
compasión, vulnerabilidad,
424
00:23:58,521 --> 00:24:00,272
y sacarlas a relucir.
425
00:24:00,273 --> 00:24:02,274
A veces es más fácil
426
00:24:02,275 --> 00:24:06,278
hacerlo como otra persona,
con otro nombre.
427
00:24:06,279 --> 00:24:07,864
Como Arthur.
428
00:24:08,698 --> 00:24:09,615
Escucha,
429
00:24:10,158 --> 00:24:12,075
a Harry Wilson le rompieron el corazón,
430
00:24:12,076 --> 00:24:14,494
y por un tiempo fue duro consigo mismo.
431
00:24:14,495 --> 00:24:15,829
Más de lo que merecía.
432
00:24:15,830 --> 00:24:18,999
Creo que... lo manejé bien.
433
00:24:19,000 --> 00:24:21,418
Déjate llevar por Arthur Bennet...
434
00:24:21,419 --> 00:24:23,211
solo por un rato.
435
00:24:23,212 --> 00:24:25,463
Y si tienes suerte, cuando acabes,
436
00:24:25,464 --> 00:24:28,425
podrás usar todas
sus fortalezas, tus fortalezas,
437
00:24:28,426 --> 00:24:30,011
algunas que ni sabías que tenías.
438
00:24:32,471 --> 00:24:34,222
¿Sabes qué se me ocurrió?
439
00:24:34,223 --> 00:24:37,518
No sé si Sophie Devereaux
es tu verdadero nombre.
440
00:24:41,981 --> 00:24:42,982
No.
441
00:24:48,237 --> 00:24:49,322
¿Verdad?
442
00:24:50,489 --> 00:24:51,948
Estoy convencida.
443
00:24:51,949 --> 00:24:54,534
Debemos salvar las citas normales.
444
00:24:54,535 --> 00:24:56,745
Parker, no las entiendes.
445
00:24:56,746 --> 00:24:58,163
Tú tampoco.
446
00:24:58,164 --> 00:24:59,497
Claro que sí.
447
00:24:59,498 --> 00:25:00,582
Citas normales.
448
00:25:00,583 --> 00:25:04,502
Conoces a alguien y le hablas, ¿sí?
Compartes intereses
449
00:25:04,503 --> 00:25:06,838
y tal vez te envían a la guerra
450
00:25:06,839 --> 00:25:09,382
y ya no puedan hablar tanto.
451
00:25:09,383 --> 00:25:12,219
Tal vez conoces
a alguien más en esa guerra
452
00:25:12,220 --> 00:25:13,971
y compartes intereses.
453
00:25:16,182 --> 00:25:18,642
Quizá luego vas a una misión de rescate
454
00:25:18,643 --> 00:25:20,435
y esa relación termina, y...
455
00:25:20,436 --> 00:25:23,813
Sé que quizá no sea
una experiencia universal.
456
00:25:23,814 --> 00:25:25,732
Las aplicaciones no son el problema.
457
00:25:25,733 --> 00:25:28,526
Son nuestros verdaderos padres, Eliot.
458
00:25:28,527 --> 00:25:30,570
Las máquinas...
459
00:25:30,571 --> 00:25:33,782
Si los algoritmos deciden
con quién salimos,
460
00:25:33,783 --> 00:25:36,535
están criando a nuestros hijos.
461
00:25:37,161 --> 00:25:38,203
¿No entiendes?
462
00:25:38,204 --> 00:25:40,455
Si lo dices así, pero...
463
00:25:40,456 --> 00:25:43,708
Sí. Hablé con Hardison anoche.
Está de acuerdo.
464
00:25:43,709 --> 00:25:47,504
Dijo: "Sí, claro, cariño", muchas veces.
465
00:25:47,505 --> 00:25:49,589
Cree que debemos eliminarlas
466
00:25:49,590 --> 00:25:52,260
de una vez por todas,
para liberar a la humanidad.
467
00:25:55,888 --> 00:25:57,014
Ahí está.
468
00:25:59,725 --> 00:26:00,809
Está bien.
469
00:26:00,810 --> 00:26:02,728
Estamos listas para ti.
470
00:26:11,404 --> 00:26:12,488
Sí.
471
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
Permíteme.
472
00:26:59,702 --> 00:27:01,494
Mira eso.
473
00:27:01,495 --> 00:27:05,333
Neal y Arthur son compatibles.
474
00:27:14,216 --> 00:27:15,342
Roger.
475
00:27:15,343 --> 00:27:16,385
FBI.
476
00:27:17,094 --> 00:27:20,389
Agente Dinero y agente Pound.
¿Podemos pasar?
477
00:27:22,141 --> 00:27:24,518
Rastreamos una gran suma de dinero.
478
00:27:25,186 --> 00:27:28,731
Fue transferida de una cuenta
creada en Bombay.
479
00:27:30,816 --> 00:27:34,861
¿Tomó o no control de ese dinero
en las últimas 22 horas?
480
00:27:34,862 --> 00:27:37,030
Sí, pero conozco al hombre
481
00:27:37,031 --> 00:27:38,823
- que me dio acceso...
- Gracias.
482
00:27:38,824 --> 00:27:40,658
¿Y sabía o no que ese dinero
483
00:27:40,659 --> 00:27:43,620
podría haber sido obtenido ilegalmente?
484
00:27:43,621 --> 00:27:45,289
¿Puedo preguntarte algo, Roger?
485
00:27:45,790 --> 00:27:47,291
¿Sabes algo de jabón?
486
00:27:48,042 --> 00:27:50,251
¿De remojar? ¿De tallar?
487
00:27:50,252 --> 00:27:52,754
¿De lavado de dinero? Por supuesto que no.
488
00:27:52,755 --> 00:27:56,633
Tengo un rastro de este dinero
que lleva a un multimillonario.
489
00:27:56,634 --> 00:27:58,594
¿Seguro que es todo suyo?
490
00:28:02,056 --> 00:28:03,598
Dios mío.
491
00:28:03,599 --> 00:28:06,519
¿Y si es... su hermana?
492
00:28:07,103 --> 00:28:09,646
Quizá lava dinero a sus espaldas.
493
00:28:09,647 --> 00:28:11,023
Puedo advertirle.
494
00:28:14,151 --> 00:28:16,987
Yo revisaría primero.
495
00:28:17,446 --> 00:28:21,199
Porque si le adviertes
y termina siendo culpable,
496
00:28:21,200 --> 00:28:24,619
podrías estar implicado como cómplice.
497
00:28:24,620 --> 00:28:25,955
Algo bueno para nosotros,
498
00:28:26,497 --> 00:28:28,999
pero malo para ti.
499
00:28:30,292 --> 00:28:34,755
¿Te dio las llaves de la ciudad
y no volvió a contactarte?
500
00:28:35,464 --> 00:28:37,924
Me contactó. No me dejaba en paz.
501
00:28:37,925 --> 00:28:40,261
Mi abogado pidió una orden de restricción.
502
00:28:43,556 --> 00:28:46,224
Eres de la realeza en esta ciudad, ¿no?
503
00:28:46,225 --> 00:28:48,060
Bueno, me encantaría
504
00:28:48,477 --> 00:28:50,855
mostrarte Nueva Orleans. Me gustaría...
505
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
darte la experiencia completa.
506
00:28:55,276 --> 00:28:56,277
¿Papá?
507
00:29:12,793 --> 00:29:15,963
¿Me disculpas un segundo?
508
00:29:21,343 --> 00:29:23,678
- ¿Becky?
- Lo siento mucho. Me voy.
509
00:29:23,679 --> 00:29:25,472
No, esto no es lo que crees.
510
00:29:25,473 --> 00:29:26,681
A menos que lo sea...
511
00:29:26,682 --> 00:29:28,267
- Pero no es...
- Basta.
512
00:29:29,602 --> 00:29:31,978
Me alegra que tengas una buena cita.
513
00:29:31,979 --> 00:29:35,106
Buscaba trabajo y vi cómo se miraban.
514
00:29:35,107 --> 00:29:36,900
No puedo creer que lo arruiné.
515
00:29:36,901 --> 00:29:40,028
Primero que nada,
no podrías arruinar nada.
516
00:29:40,029 --> 00:29:42,114
Ahora todo tiene sentido.
517
00:29:43,032 --> 00:29:46,034
Sabía que por algo no podías estar
518
00:29:46,035 --> 00:29:48,370
abierto emocionalmente con tus parejas.
519
00:29:48,829 --> 00:29:51,247
Sí. ¿Tu mamá dijo eso?
520
00:29:51,248 --> 00:29:52,207
Me contaste
521
00:29:52,208 --> 00:29:54,459
de un par de cosas en el Mardi Gras.
522
00:29:54,460 --> 00:29:56,961
Eso fue mucho antes de que nacieras.
523
00:29:56,962 --> 00:29:58,713
No recuerdo habértelo dicho.
524
00:29:58,714 --> 00:30:01,382
Oye, vuelve a tu cita, ¿sí?
525
00:30:01,383 --> 00:30:02,634
Luego me cuentas.
526
00:30:02,635 --> 00:30:04,677
¿Sí? Estoy muy orgullosa de ti.
527
00:30:04,678 --> 00:30:06,430
Te quiero mucho.
528
00:30:09,975 --> 00:30:12,810
Chicos, Neal se fue.
Acabo de perder a Neal.
529
00:30:12,811 --> 00:30:13,979
Lo arruiné.
530
00:30:15,189 --> 00:30:16,398
- ¿Neal?
- Hola.
531
00:30:17,233 --> 00:30:19,275
Vine a ver si todo estaba bien,
532
00:30:19,276 --> 00:30:20,944
pero no pude evitar oír
533
00:30:20,945 --> 00:30:23,404
la conversación que tuviste con tu hija.
534
00:30:23,405 --> 00:30:25,699
- Sí.
- Fue hermoso.
535
00:30:26,283 --> 00:30:27,284
Yo...
536
00:30:28,577 --> 00:30:31,413
Ojalá hubiera tenido
un momento así con mis padres.
537
00:30:33,165 --> 00:30:34,290
Ven.
538
00:30:34,291 --> 00:30:36,585
Nos servirán el primer plato.
539
00:30:41,215 --> 00:30:43,633
Sesenta y seis mensajes de texto.
540
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
Me pregunta qué autos me gustan.
541
00:30:46,470 --> 00:30:48,263
Y dejó un mensaje de voz.
542
00:30:48,264 --> 00:30:51,934
No te emociones.
Estos tipos avanzan muy rápido.
543
00:30:56,021 --> 00:30:59,232
Alguien dejó esto
en la dirección de Arthur.
544
00:30:59,233 --> 00:31:01,818
Dios, va demasiado rápido.
545
00:31:01,819 --> 00:31:03,571
Sabe que amo las rosas.
546
00:31:04,029 --> 00:31:06,282
- Debo agradecerle.
- No.
547
00:31:07,408 --> 00:31:08,700
Tenemos la ventaja.
548
00:31:08,701 --> 00:31:09,993
Hazte el difícil.
549
00:31:09,994 --> 00:31:13,163
Pero me escribió
toda la noche y no respondí.
550
00:31:13,998 --> 00:31:16,457
¿Así se siente que te persigan?
551
00:31:16,458 --> 00:31:19,252
Por favor, no me hagas sentir mal por ti.
552
00:31:19,253 --> 00:31:20,253
- Bien.
- ¿Qué es?
553
00:31:20,254 --> 00:31:22,505
Deleiten sus ojos con esto.
554
00:31:22,506 --> 00:31:26,342
La tierra de Arthur. Hermosa, virgen.
555
00:31:26,343 --> 00:31:28,678
El paquete completo, el paso dos.
556
00:31:28,679 --> 00:31:30,430
Neal abrió la caja.
557
00:31:30,431 --> 00:31:32,140
Esto es lo que hay dentro.
558
00:31:32,141 --> 00:31:33,725
Neal me está llamando.
559
00:31:33,726 --> 00:31:35,226
- Neal me llama.
- Bueno...
560
00:31:35,227 --> 00:31:36,728
¿Qué...? Toma.
561
00:31:36,729 --> 00:31:37,687
No responderé.
562
00:31:37,688 --> 00:31:41,900
Vamos. ¿Qué haría Arthur Bennet?
Aprovecha el momento.
563
00:31:44,653 --> 00:31:45,612
Arthur. Hola.
564
00:31:45,613 --> 00:31:47,655
Hola. Tanto tiempo sin verte.
565
00:31:47,656 --> 00:31:49,866
Sé que he estado escribiendo mucho,
566
00:31:49,867 --> 00:31:52,702
y sé que podría parecer un loco,
567
00:31:52,703 --> 00:31:55,371
- pero solo quería...
- Oye...
568
00:31:55,372 --> 00:31:56,956
invitarte a...
569
00:31:56,957 --> 00:31:58,583
¿Sabes qué me gustaría?
570
00:31:58,584 --> 00:32:01,086
Invitarte a un lugar especial.
571
00:32:02,713 --> 00:32:04,923
¿Qué tenías en mente exactamente?
572
00:32:12,306 --> 00:32:14,098
A mis padres les encantaba.
573
00:32:14,099 --> 00:32:16,267
Era nuestra segunda casa de verano
574
00:32:16,268 --> 00:32:18,270
y nuestra cuarta de invierno.
575
00:32:19,188 --> 00:32:21,649
Ahora que murieron, es un depósito.
576
00:32:22,650 --> 00:32:26,570
No todos los días camino
con alguien tan especial por aquí.
577
00:32:28,822 --> 00:32:29,948
¡Chicos!
578
00:32:31,075 --> 00:32:34,369
Fue muy amable
de tu parte invitarme, Arthur.
579
00:32:34,370 --> 00:32:36,454
No recuerdo que te invitara.
580
00:32:36,455 --> 00:32:37,914
Preparé el almuerzo.
581
00:32:37,915 --> 00:32:40,458
Daré un último vistazo y volveré.
582
00:32:40,459 --> 00:32:41,959
¿Un último vistazo?
583
00:32:41,960 --> 00:32:44,087
Sí, es mi último día aquí.
584
00:32:44,088 --> 00:32:46,255
Donaré este lugar el fin de semana.
585
00:32:46,256 --> 00:32:47,549
¿Solo...
586
00:32:48,217 --> 00:32:49,592
lo donarás?
587
00:32:49,593 --> 00:32:52,261
Este lugar fue comprado y operado
588
00:32:52,262 --> 00:32:53,888
con dinero de plantaciones.
589
00:32:53,889 --> 00:32:55,974
Y me enferma pensar en eso.
590
00:32:56,350 --> 00:32:58,768
Quiero devolvérselo a la comunidad.
591
00:32:58,769 --> 00:33:02,105
Quizá empezar una colonia de artistas.
592
00:33:02,106 --> 00:33:04,607
Además, hay demasiado petróleo ahí abajo,
593
00:33:04,608 --> 00:33:06,360
no quiero lidiar con eso.
594
00:33:07,111 --> 00:33:08,028
Disculpen.
595
00:33:09,238 --> 00:33:11,406
Sr. Windyneck, por última vez,
596
00:33:11,407 --> 00:33:13,074
no me interesa vender.
597
00:33:13,075 --> 00:33:17,287
Este pedacito de cielo
nunca será uno de sus casinos, señor.
598
00:33:23,627 --> 00:33:26,714
Nuestros famosos beignets.
599
00:33:28,340 --> 00:33:30,633
Arthur, deberíamos ir de compras.
600
00:33:30,634 --> 00:33:34,346
Quiero consentirte
por habernos invitado hoy.
601
00:33:35,848 --> 00:33:39,058
Primero, hablemos de la tierra
que Arthur está cediendo.
602
00:33:39,059 --> 00:33:41,978
Debe ser muy... emotivo para él.
603
00:33:41,979 --> 00:33:45,440
Sí, lo es. Extrañaré mucho este lugar.
604
00:33:45,441 --> 00:33:48,026
Arthur, cuéntanos sobre tu infancia.
605
00:33:49,069 --> 00:33:51,696
Mamá, papá y yo montábamos cada verano.
606
00:33:51,697 --> 00:33:54,658
Pero nos trajo aquí
para mostrarnos la tierra.
607
00:33:55,743 --> 00:33:57,994
Como empresario, ¿no crees
608
00:33:57,995 --> 00:34:01,665
que un tercero podría
mantenerla mejor que el estado?
609
00:34:03,083 --> 00:34:05,836
Arthur, abre...
610
00:34:09,214 --> 00:34:10,424
¿Puedo hablar contigo
611
00:34:11,258 --> 00:34:12,885
en privado?
612
00:34:15,095 --> 00:34:16,054
Un minuto.
613
00:34:16,847 --> 00:34:18,765
¿Qué diablos estás haciendo?
614
00:34:18,766 --> 00:34:21,601
Podríamos comprar el lugar
y triplicar nuestro dinero.
615
00:34:21,602 --> 00:34:23,770
Lo estás arruinando.
616
00:34:23,771 --> 00:34:26,189
Si quiere donarlo, es su decisión.
617
00:34:26,190 --> 00:34:27,231
¿Te escuchas?
618
00:34:27,232 --> 00:34:29,026
Parece que estás enamorado.
619
00:34:31,111 --> 00:34:32,361
Dime que no lo estás.
620
00:34:32,362 --> 00:34:34,572
"Enamorado" es una palabra fuerte.
621
00:34:34,573 --> 00:34:36,575
Yo diría que "me gusta".
622
00:34:38,368 --> 00:34:39,870
Mucho.
623
00:34:40,537 --> 00:34:43,831
- ¿Y qué tiene de malo?
- No hacemos cosas a largo plazo.
624
00:34:43,832 --> 00:34:46,250
¿"No hacemos"? ¿Quiénes?
625
00:34:46,251 --> 00:34:48,044
Esta es mi operación.
626
00:34:48,045 --> 00:34:50,254
Y lo tengo todo planeado.
627
00:34:50,255 --> 00:34:53,257
Arthur y yo tendremos
una linda boda en Maryland.
628
00:34:53,258 --> 00:34:55,009
Y luego,
629
00:34:55,010 --> 00:34:57,428
Arthur morirá
630
00:34:57,429 --> 00:35:00,473
en un trágico y misterioso accidente,
631
00:35:00,474 --> 00:35:03,434
y yo heredaré todos sus millones.
632
00:35:03,435 --> 00:35:07,314
El funeral será solo para la familia.
633
00:35:08,774 --> 00:35:12,068
Quizá tú seas la cara bonita
que atrae a la gente,
634
00:35:12,069 --> 00:35:14,570
pero yo soy la que los atrapa.
635
00:35:14,571 --> 00:35:17,156
Convertí nuestro primer dólar en millones.
636
00:35:17,157 --> 00:35:19,368
Tú no hiciste nada.
637
00:35:20,494 --> 00:35:22,286
Tienes suerte de que mamá no esté.
638
00:35:22,287 --> 00:35:24,705
Porque incluso mientras nos golpeaba,
639
00:35:24,706 --> 00:35:29,378
tenía la claridad para admitir
que no podías hacer esto sin mí.
640
00:35:33,048 --> 00:35:34,841
Le escribo a Roger
641
00:35:34,842 --> 00:35:37,928
para decirle que te deje
fuera de nuestras cuentas.
642
00:35:49,022 --> 00:35:51,274
¿Tendré que casarme con él?
643
00:35:51,275 --> 00:35:54,944
Harry. Respira profundo.
Aún no terminamos.
644
00:35:54,945 --> 00:35:57,864
¿Qué les parece el... Patito Feo?
645
00:35:57,865 --> 00:35:59,991
¿O Noche de reyes a la inversa?
646
00:35:59,992 --> 00:36:02,618
No, Harry tuvo su momento de Cenicienta.
647
00:36:02,619 --> 00:36:06,456
Pero siempre pasa algo
después del felices para siempre.
648
00:36:07,958 --> 00:36:09,417
Creo que ya viene.
649
00:36:09,418 --> 00:36:13,588
Harry, es medianoche.
Es hora de decirle quién eres.
650
00:36:13,589 --> 00:36:14,715
Di esto.
651
00:36:17,718 --> 00:36:20,845
Lamento que tu hermana
tuviera que irse tan pronto.
652
00:36:20,846 --> 00:36:22,723
No. Por fin estamos solos.
653
00:36:24,141 --> 00:36:26,809
Me gustas, Arthur.
654
00:36:26,810 --> 00:36:29,270
Siento que puedo ser yo mismo contigo.
655
00:36:29,271 --> 00:36:31,106
Siento lo mismo.
656
00:36:31,982 --> 00:36:35,235
Esperé mucho para encontrar
a alguien que me amara.
657
00:36:36,153 --> 00:36:37,945
Por eso quiero ser honesto
658
00:36:37,946 --> 00:36:41,491
y decirte que ya no soy
el hombre que crees que soy.
659
00:36:42,242 --> 00:36:44,036
Este lugar es todo lo que tengo.
660
00:36:44,328 --> 00:36:45,536
Doné todo
661
00:36:45,537 --> 00:36:48,248
lo que fue comprado con dinero sucio.
662
00:36:49,666 --> 00:36:51,168
Quiero empezar de nuevo.
663
00:36:53,420 --> 00:36:55,172
- ¿Todo?
- Sí.
664
00:36:55,422 --> 00:36:57,424
- ¿Todas las casas?
- Sí.
665
00:36:58,842 --> 00:37:00,218
- ¿Y el yate?
- Sí.
666
00:37:01,053 --> 00:37:03,387
- ¿Los propulsores?
- ¡Todo! No quedó nada.
667
00:37:03,388 --> 00:37:07,058
Tú y yo podríamos vivir
una vida sin la carga del dinero.
668
00:37:07,059 --> 00:37:08,935
Bueno, ¿y si... una idea...
669
00:37:08,936 --> 00:37:11,854
compro este lugar
670
00:37:11,855 --> 00:37:13,856
y lo cuido por ti?
671
00:37:13,857 --> 00:37:16,944
Quizá lo quieras de vuelta,
lo cuidaré muy bien.
672
00:37:19,071 --> 00:37:19,987
Adentro.
673
00:37:19,988 --> 00:37:21,031
¿Qué?
674
00:37:32,042 --> 00:37:34,544
Veinte millones de dólares. Es mi precio.
675
00:37:35,504 --> 00:37:38,923
No es nada para alguien
tan rico como tú, Arthur Bennet.
676
00:37:38,924 --> 00:37:43,928
Y luego me iré.
En mi avión. Con mi dinero.
677
00:37:43,929 --> 00:37:45,597
Reena, no entiendes.
678
00:37:49,017 --> 00:37:50,267
¡Nikolev!
679
00:37:50,268 --> 00:37:52,144
Ahora es mi guardaespaldas.
680
00:37:52,145 --> 00:37:53,855
Ya no hables con él.
681
00:37:54,982 --> 00:37:56,899
Transfiere el dinero, Arthur.
682
00:37:56,900 --> 00:38:00,194
¡Arthur no tiene dinero! ¡Lo donó todo!
683
00:38:00,195 --> 00:38:02,030
Eso es imposible.
684
00:38:02,447 --> 00:38:03,365
Arthur...
685
00:38:06,994 --> 00:38:08,160
{\an8}MAGNATE DE NUEVA ORLEANS DONA
TODA SU FORTUNA, HASTA LOS PROPULSORES
686
00:38:08,161 --> 00:38:09,079
{\an8}Oh, no.
687
00:38:10,580 --> 00:38:12,457
No, no puede ser.
688
00:38:15,711 --> 00:38:17,294
¡Es tu culpa!
689
00:38:17,295 --> 00:38:19,673
¡No hagas nada irracional!
690
00:38:24,261 --> 00:38:26,471
¡Alguien me dará mi dinero!
691
00:38:27,597 --> 00:38:29,933
¡Y no será Arthur!
692
00:38:31,309 --> 00:38:34,229
¡Bien! ¡Conseguiré tu dinero!
693
00:38:34,938 --> 00:38:38,358
Nuestros tres millones.
Déjame llamar a Roger.
694
00:38:39,484 --> 00:38:41,570
Roger, sí.
695
00:38:42,696 --> 00:38:43,530
Roger.
696
00:38:47,409 --> 00:38:49,535
Roger. Roger, gracias a Dios.
697
00:38:49,536 --> 00:38:51,620
Mis enemigos me encontraron.
698
00:38:51,621 --> 00:38:55,374
Necesito que transfieras
$3 000 000 a la cuenta de Reena.
699
00:38:55,375 --> 00:38:58,128
Te prometo que habrá más dinero.
700
00:38:58,628 --> 00:39:01,881
¿En serio?
Necesitas que transfiera dinero.
701
00:39:01,882 --> 00:39:02,965
Qué original.
702
00:39:02,966 --> 00:39:07,053
Roger, tienen una pistola
apuntándome a la cabeza.
703
00:39:07,054 --> 00:39:10,598
Mira mi cara, estoy sangrando.
704
00:39:10,599 --> 00:39:13,684
¿Qué usaste esta vez? ¿Pintura o salsa?
705
00:39:13,685 --> 00:39:16,228
¡Roger! ¡Es sangre!
706
00:39:16,229 --> 00:39:18,857
Rastreé el dinero y descubrí la verdad.
707
00:39:19,524 --> 00:39:21,234
Nunca me pagarás.
708
00:39:21,902 --> 00:39:23,736
Y nunca me amarás.
709
00:39:23,737 --> 00:39:24,695
¡No!
710
00:39:24,696 --> 00:39:28,574
Es una situación de vida o muerte.
711
00:39:28,575 --> 00:39:29,950
Estaré solo, pero...
712
00:39:29,951 --> 00:39:32,245
Tendré que amarme a mí mismo.
713
00:39:34,289 --> 00:39:35,457
Adiós, Neal.
714
00:39:36,500 --> 00:39:37,542
¡No!
715
00:39:41,046 --> 00:39:41,962
Arthur.
716
00:39:41,963 --> 00:39:44,715
¡Dime que tienes algo de ese dinero sucio!
717
00:39:44,716 --> 00:39:47,385
Neal, ni siquiera tengo las manos atadas.
718
00:39:52,599 --> 00:39:56,769
¡Reena, llévame contigo!
Ya entendí, estaba equivocado.
719
00:39:56,770 --> 00:39:58,479
¡Vuelve a casa solo, Neal!
720
00:39:58,480 --> 00:40:02,317
¡Te salvé una vez!
¡Te ruego que me devuelvas el favor!
721
00:40:06,822 --> 00:40:10,117
Gracias. Gracias. Muy bien.
722
00:40:13,286 --> 00:40:15,038
No puedo creerlo. Se escapan.
723
00:40:17,707 --> 00:40:19,376
Hola, Jignesh.
724
00:40:26,341 --> 00:40:27,591
- No, Harry.
- No.
725
00:40:27,592 --> 00:40:28,677
{\an8}AEROPUERTO DE BOMBAY
726
00:40:34,349 --> 00:40:36,017
¿Tienen algo que declarar?
727
00:40:37,018 --> 00:40:37,894
No.
728
00:40:45,861 --> 00:40:48,863
Robé mucho dinero y joyas de su casa.
729
00:40:48,864 --> 00:40:51,824
Resultó que todo era falso.
730
00:40:51,825 --> 00:40:53,284
Aún tengo todo.
731
00:40:53,285 --> 00:40:56,329
Siempre es bueno devolver cosas robadas
732
00:40:57,247 --> 00:40:58,999
a su legítimo dueño.
733
00:40:59,916 --> 00:41:01,084
No.
734
00:41:02,460 --> 00:41:03,795
No, eso no es mío.
735
00:41:04,921 --> 00:41:06,297
¡Es suyo!
736
00:41:06,298 --> 00:41:08,174
¡Está en tu bolso! ¡Es tuyo!
737
00:41:08,175 --> 00:41:09,758
¡Son tus cosas falsas!
738
00:41:09,759 --> 00:41:11,802
¡Son nuestras!
739
00:41:11,803 --> 00:41:13,721
¡No, son de ella!
740
00:41:13,722 --> 00:41:14,931
¡Por favor!
741
00:41:20,061 --> 00:41:22,396
Neal no podrá salir de Bombay,
742
00:41:22,397 --> 00:41:25,275
no podrá engañar a nadie más.
743
00:41:25,734 --> 00:41:27,068
Gracias a ti.
744
00:41:28,361 --> 00:41:30,154
Cuando llamaste la semana pasada,
745
00:41:30,155 --> 00:41:31,573
no quería responder.
746
00:41:33,283 --> 00:41:34,783
Hablar contigo...
747
00:41:34,784 --> 00:41:37,329
me dio el valor para terminar las cosas.
748
00:41:38,955 --> 00:41:39,873
Es que...
749
00:41:40,790 --> 00:41:43,417
me avergüenza mucho que me engañara.
750
00:41:43,418 --> 00:41:46,545
Roger, el amor puede cegarnos.
751
00:41:46,546 --> 00:41:49,633
Ojalá fuera más como tú.
752
00:41:50,467 --> 00:41:52,802
Perdí un gran amor,
753
00:41:54,221 --> 00:41:56,847
y ahora puedo ver todo lo malo.
754
00:41:56,848 --> 00:41:59,517
En cuanto veo una imperfección, huyo.
755
00:41:59,976 --> 00:42:02,394
Amas a la gente a pesar de sus defectos.
756
00:42:02,395 --> 00:42:03,939
Y lo admiro.
757
00:42:07,108 --> 00:42:09,110
Seguiré intentándolo si tú lo haces.
758
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
Es un trato.
759
00:42:17,035 --> 00:42:18,244
¿Qué opinas?
760
00:42:18,245 --> 00:42:20,120
¿Aún quieres destruir las aplicaciones?
761
00:42:20,121 --> 00:42:21,039
No.
762
00:42:21,331 --> 00:42:23,290
Anoche hablé con Hardison y dijo:
763
00:42:23,291 --> 00:42:24,960
"Claro, cariño" muchas veces.
764
00:42:25,418 --> 00:42:28,254
Decidimos crear
nuestra aplicación de citas.
765
00:42:28,255 --> 00:42:31,466
Crearemos las máquinas
en vez de que ellas nos creen.
766
00:42:32,425 --> 00:42:35,637
Debo llamarlo enseguida.
Pensé en el nombre perfecto.
767
00:42:36,137 --> 00:42:38,430
Papá, mira. Madre de dos hijos.
768
00:42:38,431 --> 00:42:39,849
Le gusta bailar.
769
00:42:40,600 --> 00:42:41,809
Alérgica al pescado.
770
00:42:41,810 --> 00:42:44,353
Bien, perfecto. Me gusta.
771
00:42:44,354 --> 00:42:47,481
¿Ves? Solo necesitabas mi ayuda.
772
00:42:47,482 --> 00:42:48,733
Sí.
773
00:42:49,317 --> 00:42:50,777
- Adiós.
- Adiós.
774
00:43:32,360 --> 00:43:34,361
Subtítulos: Fabián Campos
775
00:43:34,362 --> 00:43:36,448
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano
776
00:43:45,248 --> 00:43:46,373
EN EL PRÓXIMO EPISODIO...
777
00:43:46,374 --> 00:43:48,584
No quieren hacer enojar al alcalde.
778
00:43:48,585 --> 00:43:51,879
¿Qué tal si sumamos 1000
para recuperar su auto?
779
00:43:51,880 --> 00:43:54,965
Debe haber un concejo
que pueda controlarlo.
780
00:43:54,966 --> 00:43:57,885
El tercer voto del concejo de Gillon.
781
00:43:57,886 --> 00:43:59,428
- Jack.
- Sophie.
782
00:43:59,429 --> 00:44:01,389
Elegiremos un nuevo alcalde.
783
00:44:01,556 --> 00:44:04,475
Busca a estos intrusos
y averigua qué traman.
784
00:44:04,476 --> 00:44:06,477
¿Qué estás tramando, Pelo Largo?
785
00:44:06,478 --> 00:44:08,354
Intento abrir una cuenta corriente.
786
00:44:08,355 --> 00:44:09,939
Un mensaje del alcalde.
787
00:44:11,941 --> 00:44:13,109
Vamos a robar un pueblo.
56516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.