All language subtitles for Waves.2024.WEB.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,880 --> 00:01:09,398 ‫[ برخی از کاراکترهای فیلم از افراد واقعی ‫الهام گرفته شده‌اند و نام واقعی‌شان به کار رفته است. ] 2 00:01:16,848 --> 00:01:18,856 ‫اتحاد شوروی همچنان 3 00:01:18,868 --> 00:01:21,494 ‫کشورهای اروپای شرقی را تحت کنترل دارد 4 00:01:22,109 --> 00:01:25,651 ‫دولت‌هایشان مطیع مسکو هستند 5 00:01:31,910 --> 00:01:34,906 ‫یک میلیون و سیصدهزار زندانی سیاسی 6 00:01:35,741 --> 00:01:37,776 ‫پنج هزار و هشتصد اعدام 7 00:01:39,562 --> 00:01:41,942 ‫میلیون‌ها زندگیِ نابودشده 8 00:01:44,342 --> 00:01:48,461 ‫هر نشانی از آزادی سرکوب می‌شود 9 00:01:51,782 --> 00:01:54,691 ‫رسانه‌ها به شدت سانسور می‌شوند 10 00:01:55,382 --> 00:02:00,106 ‫بزرگترین سازمان رسانه‌ای رادیو است 11 00:02:01,107 --> 00:02:08,107 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 12 00:02:10,742 --> 00:02:15,005 ‫[ چکسلواکی ] ‫[ 31 اکتبر سال 1967 ] 13 00:02:17,299 --> 00:02:18,557 ‫[ خوابگاه دانشجویی استراهوف ] 14 00:02:18,595 --> 00:02:20,832 ‫حتما شوخی‌شون گرفته! دوباره؟ 15 00:02:29,059 --> 00:02:32,198 ‫بخاری‌ها کار نمی‌کنن کم بود اینم اضافه شد! 16 00:02:34,118 --> 00:02:36,758 ‫میلان واینر هستم 17 00:02:39,053 --> 00:02:40,493 ‫ما کارشناسانی... 18 00:02:40,627 --> 00:02:41,971 ‫بریم بیرون! 19 00:02:42,010 --> 00:02:43,738 ‫که بطور منظم به خارج از کشور سفر... 20 00:02:43,872 --> 00:02:49,517 ‫ما نور می‌خوایم! ما نور می‌خوایم! 21 00:03:15,206 --> 00:03:19,718 ‫ما نور می‌خوایم! ما نور می‌خوایم! 22 00:03:29,712 --> 00:03:31,565 ‫برید! سوار ون‌ها شید! 23 00:03:31,891 --> 00:03:34,800 ‫یالا! بجنبین! 24 00:03:35,030 --> 00:03:36,374 ‫« امـواج » 25 00:03:45,264 --> 00:03:47,002 ‫...ابری خواهد بود 26 00:03:48,288 --> 00:03:51,514 ‫پیشبینی می‌شود در بوهم و موراویا 27 00:03:51,552 --> 00:03:53,203 ‫شاهد باران، و برف در کوه‌ها باشیم 28 00:04:07,062 --> 00:04:14,062 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 29 00:04:15,063 --> 00:04:23,063 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 30 00:04:43,382 --> 00:04:46,800 ‫خانم شافکووا، توماش هاولیک هستم. ‫ببخشید مزاحم میشم 31 00:04:47,203 --> 00:04:50,467 ‫برادرم هنوز نیومده خونه. ‫احیاناً خونه شما نیست؟ 32 00:04:51,600 --> 00:04:54,211 ‫ما نور می‌خوایم! ما نور می‌خوایم! 33 00:05:02,726 --> 00:05:06,067 ‫ما نور می‌خوایم! ما نور می‌خوایم! 34 00:05:07,459 --> 00:05:09,533 ‫وایسین! وایسین! 35 00:05:09,859 --> 00:05:11,914 ‫- ساکت! ساکت! ‫- وایسین! 36 00:05:29,424 --> 00:05:30,672 ‫تکون نخورید! 37 00:05:35,616 --> 00:05:36,902 ‫هاولیک هستم، الو؟ 38 00:05:38,506 --> 00:05:39,506 ‫چیه؟ 39 00:06:14,467 --> 00:06:15,619 ‫پاول؟ 40 00:06:21,120 --> 00:06:22,272 ‫کجا بودی؟ 41 00:06:22,502 --> 00:06:25,114 ‫خونه یاروش. ‫داشتیم حرف می‌زدیم 42 00:06:26,698 --> 00:06:28,464 ‫چرا بهم زنگ نزدی؟ 43 00:06:30,115 --> 00:06:32,899 ‫مامورها تو استراهوف دانشجوها ‫رو بدجور کتک زدن 44 00:06:37,469 --> 00:06:39,504 ‫از کجا می‌دونی؟ 45 00:06:41,059 --> 00:06:43,325 ‫بخاطر تو به کل شهر زنگ زدم 46 00:06:44,150 --> 00:06:45,302 ‫عذر می‌خوام 47 00:06:46,973 --> 00:06:48,125 ‫عذر می‌خوای 48 00:07:02,141 --> 00:07:04,483 ‫می‌دونی میلان واینر کیه؟ 49 00:07:04,877 --> 00:07:05,933 ‫آره، می‌دونم 50 00:07:06,979 --> 00:07:10,310 ‫سخنرانی‌های خیلی جالبی ‫برای دانشجوها کرده 51 00:07:10,954 --> 00:07:14,122 ‫پس‌فردا قراره برای برنامه رادیوییش تست بدم 52 00:07:16,099 --> 00:07:18,778 ‫[ تست بدهید! ] 53 00:07:19,267 --> 00:07:20,899 ‫ولش کن 54 00:07:24,720 --> 00:07:27,082 ‫ولش کن، خطرناکه! 55 00:07:27,859 --> 00:07:29,405 ‫واینر؟ 56 00:07:31,008 --> 00:07:32,160 ‫آره 57 00:08:01,901 --> 00:08:04,877 ‫[ خانواده هاولیک ] 58 00:08:15,859 --> 00:08:19,642 ‫می‌تونستی برای منم آبجو بگیری. ‫چرا نمیشه منم بخورم؟ 59 00:08:20,160 --> 00:08:23,894 ‫بهت آبجو میدم. ‫ولی نه جلوی پدر و مادرمون 60 00:08:25,181 --> 00:08:26,333 ‫اسکل! 61 00:08:30,326 --> 00:08:31,718 ‫- سلام رفیق! (اصطلاح کمونیست‌ها برای خطاب یکدیگر) ‫- سلام 62 00:08:31,853 --> 00:08:33,197 ‫- سلام ‫- سلام 63 00:08:46,166 --> 00:08:48,086 ‫همین الان می‌خوایم بریم خرید 64 00:08:50,813 --> 00:08:52,704 ‫اینجا رو امضا کن 65 00:09:00,787 --> 00:09:02,803 ‫مراقب این قضیه باش آقای هاولیک! 66 00:09:02,938 --> 00:09:05,933 ‫اگه پیش ما می‌موند ‫غذای کافی برای خوردن داشت 67 00:09:21,389 --> 00:09:22,541 ‫پاول؟ 68 00:09:35,107 --> 00:09:36,355 ‫لعنتی! 69 00:09:44,218 --> 00:09:45,706 ‫[ رادیو چکسلواک ] 70 00:09:48,365 --> 00:09:49,834 ‫- سلام ‫- سلام 71 00:09:49,872 --> 00:09:53,002 ‫ببخشید، آزمون واینر کجاست؟ 72 00:10:02,890 --> 00:10:05,098 ‫برای آزمون اومدی؟ 73 00:10:09,274 --> 00:10:10,274 ‫بیا 74 00:10:19,930 --> 00:10:23,664 ‫خیلی‌خب، بابت تاخیر عذر می‌خوام 75 00:10:23,798 --> 00:10:26,141 ‫ولی امروز به حال آماده‌باش هستیم 76 00:10:26,726 --> 00:10:29,059 ‫منتظر یه پیغام مهمیم 77 00:10:29,098 --> 00:10:33,293 ‫لطفا نام و اطلاعات تماستون رو بنویسید 78 00:10:35,290 --> 00:10:37,200 ‫می‌تونید شروع کنید 79 00:11:03,130 --> 00:11:04,474 ‫دینزبیر هستم 80 00:11:05,126 --> 00:11:08,554 ‫بله، ولی الان وسط آزمونیم. ‫نمی‌تونم یهو... 81 00:11:09,437 --> 00:11:12,595 ‫اگه وقتی نیستم زنگ بزنن اینجا چی؟ 82 00:11:14,698 --> 00:11:17,146 ‫ای خدا، باشه، الان میام 83 00:11:18,442 --> 00:11:20,995 ‫ببخشید. شما کارتون رو بکنید. ‫من برمی‌گردم 84 00:11:59,856 --> 00:12:01,008 ‫الو؟ 85 00:12:06,240 --> 00:12:08,227 ‫میشه پیغام رو بدی بهم لطفا؟ 86 00:12:16,368 --> 00:12:18,048 ‫الان آزمون رو قبول شدی 87 00:12:18,086 --> 00:12:20,246 ‫دوست داری در اتاق خبر ما کار کنی؟ 88 00:12:22,320 --> 00:12:25,392 ‫نه، سوءتفاهم شده، ‫من دنبال کار نیستم 89 00:12:42,144 --> 00:12:46,598 ‫[ اداره مخابرات مرکزی ] 90 00:12:53,510 --> 00:12:55,229 ‫- صبح بخیر ‫- سلام 91 00:13:01,747 --> 00:13:05,069 ‫میلان واینر هستم 92 00:13:10,387 --> 00:13:13,296 ‫چند سال پیش، ‫موسسات جهانی توافق کردند... 93 00:13:19,219 --> 00:13:20,918 ‫سلام. رفیق هاولیک؟ 94 00:13:26,266 --> 00:13:27,370 ‫خودمم 95 00:13:27,408 --> 00:13:30,240 ‫میشه با ما بیاید؟ ‫رفیق مدیر کارتون داره 96 00:13:30,278 --> 00:13:31,709 ‫مدیر کجا؟ 97 00:13:31,747 --> 00:13:34,723 ‫اداره مخابرات. رفیق هافمن 98 00:13:51,734 --> 00:13:54,202 ‫- سلام ‫- درود بر کار! 99 00:13:56,813 --> 00:13:59,136 ‫رفیق توماش هاولیک 100 00:14:01,267 --> 00:14:02,765 ‫بفرما بشین 101 00:14:09,514 --> 00:14:12,058 ‫تو رادیو بهت پیشنهاد کار دادن؟ 102 00:14:14,861 --> 00:14:17,530 ‫میلان واینر تو شهر افتاده سر زبون‌ها 103 00:14:19,594 --> 00:14:22,454 ‫من بخاطر برادرم رفتم رادیو 104 00:14:22,838 --> 00:14:26,179 ‫هیچ زبونی بلد نیستم، ‫اونجا چیکار می‌خوام بکنم؟ 105 00:14:26,496 --> 00:14:29,606 ‫واینر بعنوان تکنسین می‌خوادت 106 00:14:32,909 --> 00:14:35,222 ‫میشه تنهامون بذارید؟ 107 00:14:35,837 --> 00:14:37,085 ‫البته 108 00:14:46,330 --> 00:14:47,779 ‫توماش 109 00:14:50,573 --> 00:14:52,925 ‫بنظرم باید کاره رو قبول کنی 110 00:14:54,250 --> 00:14:56,755 ‫کارهایی که واینر تو رادیو داره می‌کنه 111 00:14:56,794 --> 00:14:59,376 ‫یه سال پیش غیرممکن بود 112 00:15:00,662 --> 00:15:03,437 ‫رادیو چکسلواک تحت نظارت ماست، ‫من تاییدش می‌کنم 113 00:15:03,571 --> 00:15:05,318 ‫اگه واینر تو رو می‌خواد... 114 00:15:14,477 --> 00:15:17,261 ‫نمی‌خوام رفیق مدیر، ‫اینجا رو دوست دارم 115 00:15:19,488 --> 00:15:20,832 ‫ولی ممنون 116 00:15:21,878 --> 00:15:23,568 ‫آقای هاولیک، وایسا! 117 00:15:25,411 --> 00:15:28,099 ‫مطمئنم حس می‌کنی که ‫اوضاع داره تغییر می‌کنه 118 00:15:28,138 --> 00:15:30,185 ‫من علاقه‌ای به سیاست ندارم 119 00:15:30,197 --> 00:15:32,438 ‫واینر یه فرصته. ‫برای همه‌ی ما 120 00:15:34,234 --> 00:15:37,008 ‫بهش فکر کن. جدی میگم 121 00:15:56,150 --> 00:15:58,176 ‫سلام، هافمن هستم 122 00:15:59,424 --> 00:16:01,411 ‫سلام رفیق مدیر 123 00:16:02,304 --> 00:16:06,134 ‫وقتی واینر زنگ زد گفت استخدامت می‌کنه، ‫خوشحال شدم 124 00:16:06,269 --> 00:16:09,226 ‫نه فقط چون طرفدارشم. چون... 125 00:16:10,224 --> 00:16:12,029 ‫قراره تعدیل نیرو انجام بدیم 126 00:16:12,586 --> 00:16:16,762 ‫بیشتر شامل کارمندهای جوون‌تر میشه، ‫که احتمالا شامل تو هم میشه 127 00:16:17,894 --> 00:16:20,128 ‫می‌دونم چند روز بیکاری 128 00:16:20,140 --> 00:16:22,502 ‫ممکنه برادرت رو برگردونه به یتیم‌خونه 129 00:16:23,770 --> 00:16:27,398 ‫نمی‌خوام بهت فشار بیارم. ‫می‌خوام کمکت کنم 130 00:16:28,272 --> 00:16:32,208 ‫پیشنهاد واینر رو قبول کن. ‫توصیه‌نامه خوبی بهت میدم 131 00:16:35,251 --> 00:16:36,643 ‫شب بخیر 132 00:16:41,242 --> 00:16:43,718 ‫اینجا رو امضا کن 133 00:16:55,622 --> 00:16:57,658 ‫- سلام ‫- خدافظ 134 00:17:04,762 --> 00:17:06,106 ‫دوباره؟ 135 00:17:06,624 --> 00:17:08,352 ‫بررسی غافلگیرانه‌ بود 136 00:17:13,085 --> 00:17:14,573 ‫در مورد رادیو... 137 00:17:15,619 --> 00:17:18,566 ‫آزمون واینر رو قبول نشدم، ‫پس نگران نباش 138 00:17:19,200 --> 00:17:20,947 ‫تو چطور؟ خبری نشد؟ 139 00:17:23,482 --> 00:17:24,730 ‫نه 140 00:17:47,654 --> 00:17:49,709 ‫به پراگ خوش آمدید دوستان من 141 00:17:50,323 --> 00:17:51,379 ‫صداش رو کم کن لعنتی 142 00:17:51,418 --> 00:17:54,595 ‫جذاب‌ترین ترانه‌های ممنوعه‌ی دنیا رو براتون آوردیم! 143 00:17:54,634 --> 00:17:55,594 ‫صداشو کم کن 144 00:17:55,632 --> 00:17:58,502 ‫مطمئن باشید همینجا در پراگ ‫براتون پخششون می‌کنیم 145 00:17:58,541 --> 00:18:00,653 ‫عجب حالی بده! 146 00:18:01,075 --> 00:18:02,746 ‫خاموشش کن وگرنه میندازمش بیرون! 147 00:18:02,784 --> 00:18:05,011 ‫- آروم باش لوبوش! ‫- چیه؟ 148 00:18:05,050 --> 00:18:08,035 ‫دارن سربه‌سرت می‌ذارن. ‫خودت که می‌دونی 149 00:18:08,074 --> 00:18:10,426 ‫همین عصبانیم می‌کنه! 150 00:18:18,874 --> 00:18:20,026 ‫یه لحظه 151 00:18:36,883 --> 00:18:37,939 ‫دوستان 152 00:18:38,717 --> 00:18:40,858 ‫میشه لطفا توجه کنید؟ 153 00:18:41,453 --> 00:18:45,206 ‫یه عضو جدید به گروهمون اضافه شده: ‫توماش هاولیک، تکنسین 154 00:18:45,245 --> 00:18:47,213 ‫یاردا پاولکا همه‌چی رو بهش یاد میده 155 00:18:48,365 --> 00:18:50,606 ‫میلان، دوباره همه‌چی رو ویرایش کردن 156 00:18:50,618 --> 00:18:52,925 ‫اینجوری پخش کردنش به درد نمی‌خوره 157 00:18:53,933 --> 00:18:57,082 ‫- امیدوارم اینجا رو دوست داشته باشه ‫- عاشقش میشه 158 00:18:57,754 --> 00:18:58,906 ‫حالا با اجازه‌تون 159 00:18:59,616 --> 00:19:02,678 ‫یارونکا؟ ‫میشه لطفا باهامون بیای؟ 160 00:19:05,520 --> 00:19:08,880 ‫- من هونزا پترانک هستم. خوش اومدی! ‫- هاولیک. خوشوقتم 161 00:19:09,206 --> 00:19:11,654 ‫- شیمرا. خوش اومدی! ‫- هاولیک. توماش 162 00:19:12,067 --> 00:19:14,630 ‫- یرکا هستم، قبلا با هم آشنا شدیم ‫- توماش هاولیک 163 00:19:14,765 --> 00:19:17,155 ‫- کارل یزینسکی. خوشوقتم ‫- هاولیک 164 00:19:17,597 --> 00:19:20,294 ‫- لودویک چرماک ‫- هاولیک 165 00:19:22,838 --> 00:19:25,306 ‫به ویرا چوویچکووا خوشامد میگم 166 00:19:25,344 --> 00:19:29,011 ‫که بعد از پنج سال خبرنگاری ‫در آفریقا برگشته پیشمون 167 00:19:29,530 --> 00:19:31,824 ‫و لودویک چرماک که از پاریس برگشته 168 00:19:31,862 --> 00:19:33,437 ‫خیلی‌ها برگشتن به وطن 169 00:19:34,272 --> 00:19:36,960 ‫یه ماه پیش، دینزبیر ‫هم از نیویورک برگشت 170 00:19:36,998 --> 00:19:40,099 ‫حالا هم دو نفر دیگه. ‫خارج عملکرد خوبی نداشتن؟ 171 00:19:40,704 --> 00:19:42,278 ‫خوشحالم که برگشتن 172 00:19:44,563 --> 00:19:45,563 ‫صحیح 173 00:19:46,858 --> 00:19:49,114 ‫شنیدم قبول نکردی 174 00:19:49,152 --> 00:19:52,262 ‫یکی از اخبار اجباری اداره مطبوعات ‫چکسلواک رو اعلام کنی؟ 175 00:19:52,589 --> 00:19:54,173 ‫می‌خواستم از صحتش مطمئن شم 176 00:19:55,286 --> 00:19:56,534 ‫جانم؟ 177 00:19:56,986 --> 00:20:00,163 ‫نوشته بود که دانشجوها تو استراهوف ‫دست به تخریب زدن 178 00:20:00,298 --> 00:20:01,814 ‫و به مامورهای پلیس حمله کردن 179 00:20:02,237 --> 00:20:04,195 ‫یه نفر رو فرستادم اونجا 180 00:20:04,704 --> 00:20:06,720 ‫اثری از تخریب پیدا نکردن 181 00:20:07,325 --> 00:20:08,755 ‫فقط لکه‌های خون 182 00:20:09,677 --> 00:20:11,741 ‫و موهای بلندِ کنده شده 183 00:20:12,586 --> 00:20:14,976 ‫واینر، خبر اجباری، اجباریه! 184 00:20:15,600 --> 00:20:18,048 ‫نمی‌خواستم رادیو مسخره جلوه کنه 185 00:20:18,835 --> 00:20:22,445 ‫در سخنرانی‌ای که برای دانشجوها ‫در براتیسلاوا داشتی، گفتی: 186 00:20:23,472 --> 00:20:26,870 ‫«اگر به یک منبع اتکا کنید، ‫خبرنگار نیستید 187 00:20:26,909 --> 00:20:30,490 ‫چه روزنامه بخونید، ‫چه رادیو گوش بدید یا تلوزیون نگاه کنید 188 00:20:30,528 --> 00:20:32,717 ‫همون اطلاعات سانسور‌شده ‫به خوردتون میره 189 00:20:32,851 --> 00:20:36,758 ‫ما در «زندگی بین‌المللی»، ‫روی هم رفته یازده زبان بلدیم 190 00:20:36,797 --> 00:20:40,877 ‫اما تنها اجازه داریم از اخبارِ ‫اداره مطبوعات چک و شوروی استفاده کنیم 191 00:20:40,915 --> 00:20:43,313 ‫و حتی اخباری که از اونها می‌گیریم 192 00:20:43,325 --> 00:20:45,734 ‫هم قبل از اعلام، باید از فیلتر رد بشن 193 00:20:45,773 --> 00:20:49,066 ‫که همون سانسور باشه 194 00:20:49,834 --> 00:20:51,725 ‫مگه دروغه؟ 195 00:20:51,763 --> 00:20:55,843 ‫تو هر جا که میری نماینده رادیو چکسلواک هستی 196 00:20:57,773 --> 00:20:59,683 ‫می‌دونی چی تو اون گونی‌هاست؟ 197 00:21:01,066 --> 00:21:03,428 ‫نامه‌ی دانشجوهایی که خوششون نمیاد 198 00:21:03,440 --> 00:21:06,163 ‫خبرگزاری‌های غربی رو تبلیغ کنی 199 00:21:06,202 --> 00:21:08,659 ‫ما از چنین خبرگزاری‌هایی استفاده نمی‌کنیم 200 00:21:08,698 --> 00:21:11,003 ‫و اخباری که تو اعلامش نکردی 201 00:21:11,015 --> 00:21:13,277 ‫توسط گروه اقتصاد اعلام میشه 202 00:21:13,411 --> 00:21:14,659 ‫همین امروز! 203 00:21:15,437 --> 00:21:17,011 ‫میشه اونا رو ببرم؟ 204 00:21:17,760 --> 00:21:18,760 ‫مال خودت 205 00:21:24,528 --> 00:21:27,082 ‫پس از آنکه جوانانی ‫که بسیاری‌شان مسلح بودند 206 00:21:27,120 --> 00:21:30,864 ‫شروع به تخریب چراغ‌های خیابان ‫و خودروهای پارک‌شده کردند 207 00:21:30,979 --> 00:21:35,952 ‫ماموران پلیس چاره‌ای نداشتند جز اقدام مقتضی 208 00:21:36,182 --> 00:21:39,629 ‫برای بازگرداندن امنیت و آرامش ‫به ساکنان پراگ 209 00:21:39,667 --> 00:21:43,421 ‫و به دنبال آن، تمام ساکنان چکسلواکی 210 00:21:46,618 --> 00:21:48,662 ‫همه روزنامه‌ها اینجوری نوشتن 211 00:21:50,477 --> 00:21:53,501 ‫بعد از این دیگه هیچ دانشجویی ‫رادیو گوش نمیده 212 00:21:55,920 --> 00:21:59,405 ‫تو، آقای واینر، یکی از اونها هستی 213 00:21:59,443 --> 00:22:01,171 ‫- خدایا! ‫- حتما 214 00:22:01,997 --> 00:22:05,078 ‫- تا الان چقدرش رو خوندین؟ ‫- حدود نصفش 215 00:22:05,443 --> 00:22:06,547 ‫چی نوشتن؟ 216 00:22:06,586 --> 00:22:08,640 ‫ناراحتن که به مسکو تهمت زده شده 217 00:22:08,678 --> 00:22:11,606 ‫و اینکه خواستی از کشورهای ‫غیرسوسیالیست اخبار بگیری 218 00:22:11,645 --> 00:22:14,102 ‫میگن به منابع خودمون اعتماد دارن 219 00:22:14,429 --> 00:22:16,349 ‫بعضی‌هاشون خیلی رک حرف زدن 220 00:22:17,174 --> 00:22:19,920 ‫می‌خوام ببینم رودررو هم همینقدر شجاعن یا نه 221 00:22:21,696 --> 00:22:24,682 ‫من فقط گفتم می‌خوام از ‫صحت اطلاعات مطمئن شم 222 00:22:25,555 --> 00:22:27,235 ‫چه مشکلی با این دارن؟ 223 00:22:30,432 --> 00:22:32,496 ‫توماش، یه دقیقه وقت داری؟ 224 00:22:33,091 --> 00:22:34,387 ‫بله 225 00:22:38,534 --> 00:22:41,933 ‫ویرا، تو و توماش برید نویسنده‌های ‫این نامه‌ها رو از نزدیک ببینید 226 00:22:41,971 --> 00:22:44,227 ‫در موردش باهاشون مصاحبه کنید 227 00:22:44,266 --> 00:22:46,406 ‫یه ماشین شرکتی بردارید و راه بیفتید 228 00:22:46,445 --> 00:22:47,597 ‫همین امروز 229 00:23:22,406 --> 00:23:24,595 ‫- الو؟ ‫- سلام، توماشم 230 00:23:24,893 --> 00:23:25,910 ‫سلام! 231 00:23:26,074 --> 00:23:28,282 ‫امشب یهو شیفت شب شدم 232 00:23:28,944 --> 00:23:29,944 ‫باشه 233 00:23:30,470 --> 00:23:33,139 ‫تو کابینت چند تا تخم‌مرغ و نون هست 234 00:23:34,214 --> 00:23:35,366 ‫باشه 235 00:23:35,779 --> 00:23:38,525 ‫- برای کلاس تاریخت درس می‌خونی؟ ‫- آره، حتما 236 00:23:42,422 --> 00:23:43,450 ‫شب بخیر 237 00:23:44,774 --> 00:23:46,022 ‫شب بخیر 238 00:24:22,790 --> 00:24:26,083 ‫سوپه یکم ترش شده، مگه نه؟ 239 00:24:27,898 --> 00:24:31,296 ‫نمی‌دونم. آشپزی نمی‌کنم. ‫حداقل غذاهای چکی درست نمی‌کنم 240 00:24:34,243 --> 00:24:37,056 ‫ولی می‌خوری‌شون 241 00:24:37,958 --> 00:24:39,398 ‫مثل الان 242 00:24:42,058 --> 00:24:45,274 ‫درسته، سوپش خیلی خوب نیست. ‫تو آشپزی می‌کنی؟ 243 00:24:47,664 --> 00:24:48,912 ‫آره 244 00:24:56,045 --> 00:24:58,800 ‫صبح زود راه بیفتیم. ‫ساعت هفت 245 00:24:58,934 --> 00:25:00,595 ‫- چشم ‫- شب بخیر 246 00:25:01,296 --> 00:25:02,736 ‫شب بخیر 247 00:25:39,187 --> 00:25:41,146 ‫شوخی میکنی! 248 00:25:41,184 --> 00:25:44,294 ‫تعجبی نداره! ‫اومدی سفر کاری، بعد مست هم می‌کنی! 249 00:25:44,333 --> 00:25:46,416 ‫یه زن مجرد هم که قطعا... 250 00:25:46,454 --> 00:25:49,642 ‫اون آقایون توی بار ‫این بطری رو برات فرستادن 251 00:25:52,253 --> 00:25:53,846 ‫شب بخیر 252 00:26:09,658 --> 00:26:13,008 ‫[ براتیسلاوا، دانشگاه کمنیوس ] 253 00:26:15,043 --> 00:26:16,483 ‫عذر می‌خوام 254 00:26:18,134 --> 00:26:19,574 ‫بابت دیشب 255 00:26:20,554 --> 00:26:24,278 ‫اشکالی نداره. سوءتفاهم بود 256 00:26:31,469 --> 00:26:33,619 ‫باید یه اشتباهی شده باشه 257 00:26:34,541 --> 00:26:36,864 ‫- تو یوزف بوکروش هستی؟ ‫- بله 258 00:26:38,813 --> 00:26:42,067 ‫در سخنرانی میلان واینر حضور داشتی؟ 259 00:26:42,106 --> 00:26:45,254 ‫بله، ولی این نامه رو من ننوشتم 260 00:27:20,794 --> 00:27:22,963 ‫سانسورها رو لحاظ کرد؟ 261 00:27:23,453 --> 00:27:24,453 ‫نه 262 00:27:29,904 --> 00:27:31,248 ‫[ روی آنتن ] 263 00:27:32,822 --> 00:27:35,540 ‫عصر شما بخیر، ‫میلان واینر هستم 264 00:27:35,552 --> 00:27:38,208 ‫و از رادیو چکسلواک به شما سلام می‌کنم 265 00:27:47,194 --> 00:27:50,083 ‫موقع صحبت با دانشجوها، ‫چندین بار گفتم 266 00:27:50,122 --> 00:27:52,313 ‫که استفاده از خبرگزاری‌های چکسلواک 267 00:27:52,325 --> 00:27:54,528 ‫و شوروی کافی نیست 268 00:27:55,066 --> 00:27:57,507 ‫بعد، چندین نامه از دانشجوهای دلخوری ‫دریافت کردیم 269 00:27:57,519 --> 00:27:59,971 ‫که با من مخالف بودند 270 00:28:00,202 --> 00:28:03,293 ‫اما از اونجایی که تایید صحت اطلاعات ‫بخشی از خبرنگاریه 271 00:28:03,331 --> 00:28:05,098 ‫به براتیسلاوا رفتیم 272 00:28:05,386 --> 00:28:09,091 ‫به دانشگاهی که مبدا بیشتر اون نامه‌ها بود 273 00:28:10,445 --> 00:28:11,942 ‫اون نامه‌ها تقلبی بودند 274 00:28:11,981 --> 00:28:13,027 ‫[ روی آنتن ] 275 00:28:13,066 --> 00:28:17,174 ‫یک نفر تقریبا 300 نامه نوشته ‫و به ما ارسال کرده 276 00:28:17,885 --> 00:28:20,458 ‫چون اون یک نفر طرف دروغ رو گرفته 277 00:28:21,014 --> 00:28:23,050 ‫ما در اتاق خبر «زندگی بین‌المللی» 278 00:28:23,088 --> 00:28:26,515 ‫باور داریم که شنونده‌هامون با هر سنی ‫علاقه‌ای به دروغ‌ها ندارند 279 00:28:27,341 --> 00:28:29,453 ‫همین حالا از طریق نامه ‫یا تلفن باهامون ارتباط برقرار کنید 280 00:28:29,683 --> 00:28:33,811 ‫تماس بگیرید اگر می‌خواید ‫دست‌کم رادیو حقیقت رو بیان کنه 281 00:28:35,635 --> 00:28:36,883 ‫در کنار شما ایستاده‌ایم 282 00:28:51,638 --> 00:28:53,827 ‫اتاق خبر زندگی بین‌المللی 283 00:28:53,866 --> 00:28:56,026 ‫- دینزبیر، زندگی بین‌المللی ‫- ممنون! 284 00:28:56,064 --> 00:28:57,216 ‫رادیو چکسلواک! 285 00:28:57,542 --> 00:28:58,502 ‫الو؟ 286 00:28:58,541 --> 00:29:00,154 ‫زندگی بین‌المللی 287 00:29:00,739 --> 00:29:02,726 ‫زنگ بزن به واینر. زود! 288 00:29:02,765 --> 00:29:05,270 ‫- اسمتون رو یادداشت می‌کنم. خدانگهدار ‫- بله 289 00:29:05,309 --> 00:29:07,104 ‫خیلی ممنونم 290 00:29:07,142 --> 00:29:08,803 ‫متشکریم. خدانگهدار 291 00:29:09,130 --> 00:29:11,107 ‫همه خط‌هاشون مشغوله 292 00:29:28,579 --> 00:29:29,579 ‫بیا تو! 293 00:29:31,968 --> 00:29:33,475 ‫رفیق هاولیک اومده 294 00:29:37,718 --> 00:29:39,437 ‫- تنهامون بذار ‫- بله 295 00:29:43,699 --> 00:29:46,579 ‫توماش، تو دردسر افتادیم 296 00:29:47,722 --> 00:29:48,722 ‫چی شده؟ 297 00:29:48,912 --> 00:29:52,128 ‫دارن سابقه همه اعضای ‫اتاق خبرتون رو چک می‌کنن 298 00:29:52,166 --> 00:29:55,728 ‫می‌خواستن بدونن که چرا ‫پیشنهاد کردم با واینر کار کنی 299 00:29:55,766 --> 00:29:58,262 ‫درباره تو و برادرت پرس‌وجو کردن 300 00:29:58,963 --> 00:30:02,688 ‫ولی منطقی بودن ‫و گذاشتن اول با خودت حرف بزنم 301 00:30:03,024 --> 00:30:05,040 ‫من ضمانتت رو کردم 302 00:30:05,491 --> 00:30:07,834 ‫بیشتر دنبال خبرنگارهان 303 00:30:09,446 --> 00:30:12,269 ‫ولی باید تعهد بدی که ‫باهاشون همکاری می‌کنی 304 00:30:19,037 --> 00:30:22,406 ‫- توماش! من رو بلاتکلیف نذار! ‫- من آدمفروشی نمی‌کنم! 305 00:30:22,896 --> 00:30:26,669 ‫نیازی نیست. ‫فقط امضاش کن، بیخیالت میشن 306 00:30:26,707 --> 00:30:29,194 ‫- شاید اینجوری اصلا بهترم باشه ‫- چی؟ 307 00:30:29,635 --> 00:30:31,718 ‫بعدش بیخیالت میشن! 308 00:30:32,266 --> 00:30:34,992 ‫فقط باید تعهد بدی که همکاری می‌کنی 309 00:30:36,211 --> 00:30:39,235 ‫وگرنه شغلت رو از دست میدی ‫و برادرت برمی‌گرده یتیم‌خونه 310 00:30:39,274 --> 00:30:41,626 ‫و خدا می‌دونه با من چیکار می‌کنن! 311 00:30:41,952 --> 00:30:45,168 ‫نظامشون داره از هم می‌پاشه ‫و دارن فقط دست و پا می‌زنن 312 00:30:45,206 --> 00:30:47,050 ‫فقط باید تحمل کنیم 313 00:30:47,558 --> 00:30:48,558 ‫توماش 314 00:30:53,990 --> 00:30:55,373 ‫شنیدم یه نفر داشته 315 00:30:55,385 --> 00:30:57,638 ‫تو مهد کودک از دخترم عکس می‌گرفته 316 00:31:00,643 --> 00:31:02,669 ‫الان دستم رو نذار تو پوست گردو 317 00:31:03,994 --> 00:31:04,994 ‫لطفا 318 00:31:37,421 --> 00:31:38,861 ‫- سلام! ‫- سلام 319 00:31:38,899 --> 00:31:42,528 ‫میشه آقای واینر رو ببینیم؟ ‫می‌دونیم هنوز اینجاست 320 00:31:43,469 --> 00:31:44,717 ‫طبقه پنجم 321 00:31:45,350 --> 00:31:47,722 ‫شما اینجا بمونین کشیک بدین. بیا بریم 322 00:31:57,994 --> 00:32:00,220 ‫هر سال، میلیون‌ها توریست 323 00:32:00,232 --> 00:32:02,582 ‫به مرز کشورهای اروپایی وارد می‌شوند 324 00:32:02,813 --> 00:32:06,269 ‫از قرار معلوم، این مهاجرت بزرگ ‫برای اروپا بسیار امیدوارکننده‌ست 325 00:32:24,470 --> 00:32:26,918 ‫من مثل اسکل‌ها اینجا واینمیستم! 326 00:32:35,539 --> 00:32:37,901 ‫حتی تونستم چند تا عکس بگیریم 327 00:32:50,285 --> 00:32:52,800 ‫نمی‌تونیم اینو پخش کنیم 328 00:32:55,085 --> 00:32:57,773 ‫باور کنین، ‫الان حرکت خوبی نیست 329 00:32:57,811 --> 00:32:59,213 ‫بعداً می‌تونه به کار بیاد 330 00:32:59,731 --> 00:33:02,746 ‫ما برای آزادی بیان می‌جنگیم. ‫مثل شما 331 00:33:08,621 --> 00:33:10,618 ‫فقط مراقب باشید 332 00:33:28,358 --> 00:33:30,691 ‫امروز بهتره از در پشتی خارج شیم 333 00:33:30,864 --> 00:33:32,747 ‫باشه. باید یه متنی رو تموم کنم 334 00:33:32,759 --> 00:33:35,222 ‫بعدش در رو قفل می‌کنیم 335 00:34:01,997 --> 00:34:03,782 ‫چی می‌خوای؟ 336 00:34:41,098 --> 00:34:42,250 ‫کارت شناسایی! 337 00:34:42,288 --> 00:34:43,536 ‫کیفت! 338 00:34:43,574 --> 00:34:45,110 ‫چی می‌خواین؟ 339 00:34:45,850 --> 00:34:46,850 ‫چیه؟ 340 00:34:47,136 --> 00:34:48,480 ‫نوار کجاست؟ 341 00:34:48,931 --> 00:34:50,266 ‫کدوم نوار؟ 342 00:34:56,640 --> 00:34:57,792 ‫هی! 343 00:34:58,080 --> 00:35:00,096 ‫هی گفتن واسه چیته؟ 344 00:35:02,650 --> 00:35:05,290 ‫بعنوان رئیس‌جمهور، دیگه تابِ 345 00:35:05,328 --> 00:35:08,150 ‫نفوذ روزافزون عناصر امپریالیستیِ 346 00:35:08,162 --> 00:35:11,146 ‫غربی در چکسلواکی رو ندارم 347 00:35:11,674 --> 00:35:15,158 ‫عناصر خرابکارانه، مضر و خصمانه 348 00:35:15,677 --> 00:35:20,669 ‫که حتی به نهادی مثل ‫رادیو چکسلواک هم نفوذ کرده 349 00:35:47,722 --> 00:35:50,314 ‫حتی رئیس‌جمهور هم داره از رادیو حرف می‌زنه! 350 00:35:50,352 --> 00:35:53,616 ‫اینا نامه‌های شنونده‌هایی‌ان ‫که از ما حمایت می‌کنن 351 00:35:53,654 --> 00:35:56,170 ‫نامه‌های واقعی. ‫نمی‌تونیم همه‌شون رو جواب بدیم 352 00:35:56,208 --> 00:35:58,291 ‫کسی به این چیزا کار نداره! 353 00:35:58,330 --> 00:36:01,613 ‫پلیس مخفی به ساختمون حمله کرده ‫و تو بازم تظاهر می‌کنی... 354 00:36:01,651 --> 00:36:03,571 ‫هیچی پیدا نکردن 355 00:36:03,706 --> 00:36:06,067 ‫به تجهیزاتمون خسارت زدن. ‫به چه حقی؟ 356 00:36:06,490 --> 00:36:08,640 ‫می‌دونی چی می‌خوان؟ 357 00:36:08,678 --> 00:36:12,970 ‫گوش کن واینر. اگه چیزی داری ‫که دنبالشن، همین الان از شرش خلاص شو! 358 00:36:13,008 --> 00:36:15,024 ‫نمی‌خوام اینجا کسی دستگیر شه 359 00:36:15,062 --> 00:36:18,288 ‫تو مسئولیت دبیرهات رو قبول می‌کنی؟ 360 00:36:18,614 --> 00:36:21,523 ‫تو کمونیستی. ‫نشون بده که کمونیستی لامصب! 361 00:36:21,946 --> 00:36:24,787 ‫وگرنه تو یه چشم بهم‌زدن میان سراغت 362 00:36:28,704 --> 00:36:29,704 ‫سلام 363 00:36:31,661 --> 00:36:33,360 ‫میلان، یه لحظه وقت داری؟ 364 00:36:37,805 --> 00:36:39,763 ‫الکساندر دوبچک 365 00:36:40,214 --> 00:36:42,442 ‫یه کمونیست اسلوواک جوان 366 00:36:42,864 --> 00:36:45,869 ‫برای اولین بار علناً ‫از آزادی بیان حرف زد 367 00:36:49,171 --> 00:36:50,323 ‫خب... 368 00:36:52,243 --> 00:36:54,163 ‫پس یکم ازش تمجید کنیم 369 00:36:55,046 --> 00:36:56,515 ‫دوبچک 370 00:37:13,651 --> 00:37:16,051 ‫یالا! همه‌چی رو ببرید رو رمپ بارگیری! 371 00:37:27,091 --> 00:37:28,091 ‫[ آزادی بیان ] 372 00:37:28,282 --> 00:37:28,541 ‫[ آزادی بیان ] ‫[ دوبچک ] 373 00:37:28,542 --> 00:37:30,662 ‫[ آزادی بیان ] ‫[ دوبچک ] 374 00:37:34,570 --> 00:37:36,202 ‫ایست! ایست! 375 00:38:09,034 --> 00:38:10,034 ‫وایسین! 376 00:38:12,077 --> 00:38:13,077 ‫ایست! 377 00:38:16,579 --> 00:38:18,019 ‫بچه مدرسه‌ای‌های تخمی! 378 00:38:26,141 --> 00:38:28,061 ‫برای خوشبین بودن دلیل داریم 379 00:38:28,685 --> 00:38:30,161 ‫به زودی خواهیم توانست 380 00:38:30,173 --> 00:38:32,189 ‫اطلاعات موثق براتون بیاریم. ‫در کنار شما ایستاده‌ایم 381 00:38:32,323 --> 00:38:34,848 ‫[ دسامبر سال 1967 ] 382 00:38:34,886 --> 00:38:36,902 ‫بنظرم شانس آوردم 383 00:38:37,325 --> 00:38:40,157 ‫اون موقع هیچ دبیر مردی ‫نمی‌خواست بره آفریقا 384 00:38:40,195 --> 00:38:41,981 ‫من تنها گزینه بودم 385 00:38:42,816 --> 00:38:47,750 ‫خب، سعی کن یه غذای آفریقایی درست کنی. ‫همه خوششون میاد 386 00:38:48,547 --> 00:38:50,842 ‫انقدرام شجاع نیستم 387 00:38:52,973 --> 00:38:55,603 ‫تازه بر خلاف تو، من از آشپزی خوشم نمیاد 388 00:38:56,179 --> 00:38:58,253 ‫من آشپزی می‌کنم چون مجبورم 389 00:38:59,174 --> 00:39:01,814 ‫برادر کوچیکترم تحت سرپرستی منه 390 00:39:20,362 --> 00:39:24,182 ‫- رفیق هاولیک ‫- شب خوش 391 00:39:26,592 --> 00:39:27,936 ‫شب خوش 392 00:39:29,213 --> 00:39:31,507 ‫من چیزی از نوار نمی‌دونم 393 00:39:32,554 --> 00:39:36,010 ‫چرا بهمون نگفتی برادرت ‫داره چیکارا می‌کنه؟ 394 00:39:37,507 --> 00:39:39,020 ‫می‌دونیم اون نوار 395 00:39:39,032 --> 00:39:41,117 ‫دست یکی از افراد اون اتاق خبره. ‫می‌دونی کیه؟ 396 00:39:41,885 --> 00:39:43,459 ‫برادرم چی شده؟ 397 00:39:43,498 --> 00:39:46,109 ‫می‌دونیم که نوار دست یکی ‫اعضای اون اتاق خبره 398 00:39:46,147 --> 00:39:47,866 ‫می‌خوان پخشش کنن؟ 399 00:39:49,517 --> 00:39:53,309 ‫- پاول کاری نکرده ‫- نوار کجاست؟ 400 00:39:55,747 --> 00:39:56,995 ‫نمی‌دونم 401 00:39:57,667 --> 00:40:02,150 ‫اگه همین الان بهمون نگی، ‫همچین برادرت رو می‌زنیم صدا سگ بده 402 00:40:02,861 --> 00:40:06,394 ‫شایدم اصلا برنگرده خونه. ‫شیرفهمه؟ 403 00:40:19,142 --> 00:40:21,082 ‫نمی‌دونم الان دست کیه 404 00:40:22,877 --> 00:40:26,794 ‫زمان‌های غیرمشخصی بین دبیرها ‫دست به دست میشه 405 00:40:31,296 --> 00:40:32,544 ‫باشه 406 00:40:33,360 --> 00:40:35,904 ‫خب پیشنهادت چیه رفیق؟ 407 00:40:41,414 --> 00:40:44,208 ‫[ شب سال نوی 1967 ] 408 00:40:49,267 --> 00:40:50,267 ‫این چیه؟ 409 00:40:50,458 --> 00:40:53,443 ‫سویا. یه غذای نیجریه‌ای 410 00:40:53,482 --> 00:40:54,538 ‫خودت درست کردی؟ 411 00:40:54,941 --> 00:40:57,005 ‫دوباره گزارش فلسطینم رو رد کرد 412 00:40:57,043 --> 00:40:59,587 ‫می‌خواستم همونو بزنم تو صورتش 413 00:41:02,813 --> 00:41:05,587 ‫همینجوری اجازه داد نقاشیش کنی؟ 414 00:41:07,354 --> 00:41:09,101 ‫منم می‌خوام برم هند 415 00:41:10,982 --> 00:41:13,286 ‫همیشه همینه. ‫فقط می‌خوان تحریکمون کنن 416 00:41:13,325 --> 00:41:14,381 ‫بفرما 417 00:41:20,592 --> 00:41:23,030 ‫خانم یخ داره آشپزی می‌کنه 418 00:41:24,864 --> 00:41:26,112 ‫ممنون 419 00:41:37,402 --> 00:41:38,765 ‫اینجوری؟ 420 00:41:42,854 --> 00:41:44,909 ‫و روش پنیر می‌ریزیم 421 00:41:45,427 --> 00:41:49,306 ‫روغن نخل که اصلا نداریم. ‫پس آره، همینجوری 422 00:41:55,392 --> 00:41:56,640 ‫توماش؟ 423 00:41:58,080 --> 00:42:00,029 ‫بیا دیگه، ساعت نزدیک دوازدهه 424 00:42:01,949 --> 00:42:02,949 ‫هفت! 425 00:42:03,024 --> 00:42:04,024 ‫شیش! 426 00:42:04,214 --> 00:42:05,251 ‫پنج! 427 00:42:05,290 --> 00:42:06,290 ‫چهار! 428 00:42:06,384 --> 00:42:07,248 ‫سه! 429 00:42:07,286 --> 00:42:08,286 ‫دو! 430 00:42:08,419 --> 00:42:09,485 ‫یک! 431 00:42:11,942 --> 00:42:13,440 ‫سال نو مبارک! 432 00:42:18,758 --> 00:42:21,667 ‫به امید اینکه همیشه دلقکمون بمونی لوبوش! 433 00:42:45,197 --> 00:42:46,637 ‫پلیس مخفی! 434 00:42:51,974 --> 00:42:53,222 ‫وقت بخیر 435 00:43:11,203 --> 00:43:13,219 ‫موضوع چیه آقایون؟ 436 00:43:23,770 --> 00:43:28,032 ‫یکی‌شون اینجا قایم شده! ‫بیا بگردش 437 00:43:44,323 --> 00:43:45,888 ‫این کیف کیه؟ 438 00:43:47,626 --> 00:43:49,181 ‫کیف مال کیه؟ 439 00:43:51,792 --> 00:43:52,848 ‫من 440 00:43:55,594 --> 00:43:56,842 ‫کارل! 441 00:44:07,478 --> 00:44:10,483 ‫سال نوی 1968تون مبارک! 442 00:44:35,242 --> 00:44:39,341 ‫- چیه؟ ‫- فکر کنم خواب موندی! 443 00:44:39,379 --> 00:44:40,379 ‫چی؟ 444 00:44:41,050 --> 00:44:42,202 ‫ساعت چنده؟ 445 00:44:44,573 --> 00:44:46,090 ‫نُهه! 446 00:44:52,445 --> 00:44:54,586 ‫شیفتم عوض شده 447 00:44:54,720 --> 00:44:56,582 ‫دوست‌دختر پیدا کردی 448 00:44:59,798 --> 00:45:01,728 ‫تو چرا مدرسه نیستی؟ 449 00:45:03,696 --> 00:45:05,261 ‫مریضم 450 00:45:06,893 --> 00:45:09,341 ‫میشه گواهی رو برام امضا کنی؟ 451 00:45:15,725 --> 00:45:17,395 ‫کوش؟ 452 00:45:17,482 --> 00:45:18,730 ‫تو کیفمه 453 00:45:29,146 --> 00:45:31,382 ‫من این گواهی رو امضا نکردم 454 00:45:31,795 --> 00:45:33,379 ‫امضای من رو جعل کردی! 455 00:45:33,898 --> 00:45:36,970 ‫می‌دونم. تو خونه نبودی، ‫منم نیازش داشتم 456 00:45:37,008 --> 00:45:39,062 ‫نمیشه خودت گواهی غیبتت رو بنویسی 457 00:45:39,101 --> 00:45:41,914 ‫- چیکار می‌کردم؟ ‫- می‌ذاشتیش رو میز! 458 00:45:43,037 --> 00:45:45,331 ‫- کجا بودی؟ ‫- خونه 459 00:45:45,888 --> 00:45:48,787 ‫- دوباره مریض بودی؟ ‫- آره، دوباره مریض بودم 460 00:46:05,674 --> 00:46:07,565 ‫داری وسایلم رو می‌گردی؟ 461 00:46:08,074 --> 00:46:10,330 ‫لعنتی، داری وسایلم رو می‌گردی؟ 462 00:46:20,333 --> 00:46:23,290 ‫اگه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ت باشه ‫از این خونه میری بیرون 463 00:46:23,328 --> 00:46:25,450 ‫برو زندان اصلا، برام مهم نیست! 464 00:46:25,680 --> 00:46:29,674 ‫میرم! چون اگه چیزی تو این خونه 465 00:46:29,712 --> 00:46:33,523 ‫یا اصلا ممکلت تغییر نکنه، ‫دلیلی نداره بمونم! 466 00:46:41,894 --> 00:46:44,909 ‫دیروز 17 سالم شد محض اطلاعت 467 00:46:48,893 --> 00:46:50,333 ‫عذر می‌خوام 468 00:47:00,778 --> 00:47:02,986 ‫متاسفم که اینو می‌شنوم توماش 469 00:47:03,571 --> 00:47:05,424 ‫بابت اتفاقی که افتاده متاسفم 470 00:47:07,997 --> 00:47:10,666 ‫ولی دلیلی نداره بترسی 471 00:47:12,422 --> 00:47:13,574 ‫چطور؟ 472 00:47:14,477 --> 00:47:17,837 ‫مصلحت‌اندیشی این نیست که ‫بتونی عاقبت کارها چی میشه 473 00:47:18,605 --> 00:47:22,445 ‫اینه که برای هر پیامدی آماده باشی 474 00:47:22,483 --> 00:47:24,307 ‫که تو هستی 475 00:47:28,646 --> 00:47:32,160 ‫نتایج تست خبرنگاران بین‌المللی: 476 00:47:32,294 --> 00:47:35,482 ‫در پایان سال، ‫رفیق شیمر به ورشو میره 477 00:47:35,616 --> 00:47:37,792 ‫و در ماه سپتامبر، رفیق عزیزمون 478 00:47:37,804 --> 00:47:40,118 ‫ویرا چوویچکووا در توکیو کارش رو شروع می‌کنه 479 00:47:40,253 --> 00:47:42,720 ‫ممنون، ختم جلسه 480 00:47:44,918 --> 00:47:46,166 ‫واینر 481 00:47:46,906 --> 00:47:48,970 ‫میشه یه صحبت کوتاهی داشته باشیم؟ 482 00:47:57,792 --> 00:48:00,806 ‫یزینسکی اون نوار رو تماماً خودش گردن گرفته 483 00:48:01,526 --> 00:48:04,310 ‫ولی بازم راضی نیستن، ‫دنبال توئن 484 00:48:05,558 --> 00:48:08,256 ‫از مسکو درباره تو باهام تماس گرفتن 485 00:48:09,005 --> 00:48:11,078 ‫اطلاعات می‌خواستن 486 00:48:12,960 --> 00:48:14,678 ‫مراقب باش 487 00:48:20,794 --> 00:48:23,597 ‫می‌خوایم استودیوهای قدیمی و بلااستفاده ‫رو تعطیل کنیم 488 00:48:23,635 --> 00:48:26,035 ‫می‌خوام پیشنهاد بدید که ‫باید از شر چه تجهیزات 489 00:48:26,074 --> 00:48:29,126 ‫و استودیوهایی تا آخر امسال خلاص شد 490 00:48:29,165 --> 00:48:32,909 ‫می‌تونه به اتاق سوئیچ اضطراری ارتش ‫هم مرتبط باشه 491 00:48:32,947 --> 00:48:35,520 ‫نقشه‌هاش توی اون قفسه‌ان 492 00:48:35,558 --> 00:48:39,398 ‫کلیدش فقط در اختیار مدیر اداره مخابراته 493 00:48:41,078 --> 00:48:42,566 ‫بله، بفرمایید 494 00:48:42,941 --> 00:48:44,093 ‫اسمتون؟ 495 00:48:47,462 --> 00:48:49,490 ‫آقای واینر، یه شنونده‌ی عصبانی پایینه 496 00:48:49,502 --> 00:48:51,542 ‫و می‌خواد با شما صحبت کنه 497 00:48:51,581 --> 00:48:55,046 ‫میگه باید بدونین که همه ‫ازتون حمایت نمی‌کنن 498 00:48:55,459 --> 00:48:59,904 ‫و اینکه یه شخص واقعی و عادی و کمونیسته 499 00:49:01,114 --> 00:49:04,166 ‫- خب؟ ‫- گفت شما مهره‌ی امپریالیسم هستین 500 00:49:04,205 --> 00:49:07,930 ‫و می‌خواد روی رادیو صحبت کنه ‫که بهش گفتم امکانش نیست 501 00:49:10,954 --> 00:49:13,450 ‫میلان، می‌دونی که این کار عواقب داره 502 00:49:13,488 --> 00:49:16,915 ‫حرفای اون طرفیا رو هم بشنویم ‫اگه می‌خوان حرف بزنن 503 00:49:16,954 --> 00:49:18,518 ‫یه پیرمرده 504 00:49:19,142 --> 00:49:23,414 ‫اینجا دارم با یک کارمند کمونیست منطقه‌ای ‫صحبت می‌کنم 505 00:49:23,885 --> 00:49:26,583 ‫یک کارگر بازنشسته که 506 00:49:26,595 --> 00:49:29,232 ‫از برنامه‌های زندگی بین‌المللی ناراضیه 507 00:49:29,443 --> 00:49:33,446 ‫رفیق زاروبا، ‫به رادیو چکسلواک خوش اومدی 508 00:49:33,907 --> 00:49:35,059 ‫سلام 509 00:49:35,098 --> 00:49:37,786 ‫گفتی اعتراض داری به اینکه ‫من گفتم احتمال داره 510 00:49:37,824 --> 00:49:40,013 ‫که در انتخاباتمون تقلب صورت گرفته باشه 511 00:49:40,051 --> 00:49:43,008 ‫و اینکه با مسکو و اتحاد شوروی مخالفم 512 00:49:44,342 --> 00:49:46,478 ‫بگو ببینم رفیق زاروبا 513 00:49:46,490 --> 00:49:49,469 ‫واقعا باور داری که در بیست سال اخیر 514 00:49:49,507 --> 00:49:53,222 ‫مطابق نتیجه انتخابات، 99.9 درصد مردم 515 00:49:53,261 --> 00:49:55,152 ‫همیشه با دولت موافق بودن؟ 516 00:49:55,718 --> 00:50:00,720 ‫رفیق واینر، این سوال جواب ساده‌ای نداره 517 00:50:00,758 --> 00:50:04,128 ‫نمی‌پرسم آیا مطمئن مطمئن هستی یا نه 518 00:50:04,166 --> 00:50:07,718 ‫فقط می‌خوام بدونم باور داری ‫که این آمار واقعیه؟ 519 00:50:08,131 --> 00:50:11,971 ‫خب، فکر نمی‌کنم دقیق باشه 520 00:50:12,202 --> 00:50:13,920 ‫پس تفاوت اون 99 درصدی 521 00:50:13,958 --> 00:50:18,595 ‫که در آمار میگن و آمار واقعی از کجا میاد؟ 522 00:50:19,114 --> 00:50:22,186 ‫بنظرم بیشتر مردم از اوضاع فعلی راضی هستن 523 00:50:23,789 --> 00:50:26,174 ‫شاید افراد کمتری موافق بودن 524 00:50:26,186 --> 00:50:29,434 ‫اما در انتخابات اینو ابراز نکردن 525 00:50:29,472 --> 00:50:32,275 ‫ولی چرا؟ همه قادر بودن 526 00:50:32,314 --> 00:50:35,885 ‫که موافقت یا مخالفتشون رو ‫در انتخابات ابراز کنن؟ 527 00:50:36,691 --> 00:50:38,726 ‫واقعا نمی‌دونم 528 00:50:38,765 --> 00:50:42,086 ‫رفیق زاروبا، شما با سیاست غریبه نیستی 529 00:50:43,104 --> 00:50:46,090 ‫آیا آرا محرمانه بودن؟ ‫آیا همه تونستن نظرشون رو... 530 00:50:46,128 --> 00:50:49,613 ‫اقرار می‌کنم که در یک دوره‌ای 531 00:50:49,651 --> 00:50:54,758 ‫مردم رو مجبور کردن ‫که به صندوق رأی نزدیک نشن 532 00:50:54,989 --> 00:50:57,715 ‫شنیدم در بعضی جاها اتفاق افتاده 533 00:50:58,541 --> 00:51:01,786 ‫آیا این می‌تونه تقلب در انتخابات حساب بشه؟ 534 00:51:02,112 --> 00:51:03,648 ‫وقتی که رأی محرمانه نیست 535 00:51:03,974 --> 00:51:07,632 ‫- داری حرف تو دهنم می‌ذاری ‫- نه، دارم می‌پرسم 536 00:51:07,862 --> 00:51:12,288 ‫آیا این به معنی تقلب انتخاباتی هست؟ ‫با بله یا خیر جواب بده 537 00:51:24,048 --> 00:51:25,048 ‫لعنتی 538 00:51:36,922 --> 00:51:37,978 ‫چی شده؟ 539 00:51:39,898 --> 00:51:42,192 ‫یارونکا، بهش بگو چی شده 540 00:51:44,189 --> 00:51:46,320 ‫مدیر، طبقه بالا کارتون داره 541 00:52:02,726 --> 00:52:04,358 ‫بگیر بشین لطفا 542 00:52:13,968 --> 00:52:16,464 ‫اجلاس ژانویه، الکساندر دوبچک رو 543 00:52:16,502 --> 00:52:18,682 ‫بعنوان دبیرکل حزب کمونیست انتخاب کرد 544 00:52:21,254 --> 00:52:25,306 ‫از حالا، رسانه‌ها اجازه دارن ‫از منابع خبری بین‌المللی استفاده کنن 545 00:52:25,632 --> 00:52:28,147 ‫مثل خبرگزاری فرانسه یا رویترز 546 00:53:22,627 --> 00:53:23,627 ‫وقت بخیر 547 00:53:25,440 --> 00:53:26,440 ‫وقت بخیر 548 00:53:34,714 --> 00:53:38,438 ‫تو اخبار کل دنیا پخش شده، ‫تو فرانسه، تو آمریکا 549 00:53:39,437 --> 00:53:42,720 ‫«چکسلواکی تعادل بی‌نقصش را پیدا کرد» 550 00:54:13,075 --> 00:54:16,397 ‫ای عشق من! 551 00:54:17,251 --> 00:54:19,862 ‫ای عشق من! 552 00:54:33,581 --> 00:54:36,480 ‫قبلا همه‌چیزم معلوم بود 553 00:54:39,696 --> 00:54:41,798 ‫ولی الان اصلا نمی‌دونم 554 00:54:50,726 --> 00:54:53,789 ‫یک جهت مشخص به من بده ‫تا دنیا را تکان دهم 555 00:54:57,034 --> 00:54:58,166 ‫چی؟ 556 00:55:02,755 --> 00:55:04,858 ‫نقل قول از یه نمایشه 557 00:55:08,227 --> 00:55:11,242 ‫ولی الان جهت مشخصی تو زندگیم ندارم 558 00:55:15,206 --> 00:55:18,739 ‫فقط می‌خوام کاری رو بکنم ‫که برام معنا داشته باشه 559 00:55:21,533 --> 00:55:24,557 ‫خبرنگار خارجی بودن معنادار بود؟ 560 00:55:26,429 --> 00:55:27,429 ‫بود 561 00:55:32,477 --> 00:55:36,499 ‫خب میری توکیو و اونجا ‫دوباره معنای زندگی رو پیدا می‌کنی 562 00:56:02,342 --> 00:56:05,222 ‫از کجا می‌فهمی چیزی معناداره یا نه؟ 563 00:56:08,736 --> 00:56:11,578 ‫اون کار تبدیل به راحت‌ترین کار دنیا میشه 564 00:56:13,978 --> 00:56:16,003 ‫می‌تونه خطرناک باشه 565 00:56:18,960 --> 00:56:20,918 ‫می‌فهمی خودت 566 00:56:25,968 --> 00:56:27,946 ‫فقط می‌خوام برای اون معنادار باشه 567 00:56:32,669 --> 00:56:34,013 ‫برای پاول؟ 568 00:56:52,550 --> 00:56:54,518 ‫روزنامه ستاره سرخ 569 00:56:54,624 --> 00:56:57,984 ‫یادته ازم خواستن درباره ‫اتفاقات چکسلواکی نظر بدم؟ 570 00:56:58,022 --> 00:56:59,022 ‫خب؟ 571 00:56:59,213 --> 00:57:02,333 ‫نوشتم تغییر در راهه، ‫آزادی در راهه 572 00:57:02,467 --> 00:57:04,589 ‫و دوبچک می‌تونه سانسور رو از بین ببره 573 00:57:04,627 --> 00:57:08,794 ‫نوشتم ما کمونیست‌هایی هستیم ‫که سوسیالیسم می‌خوان اما سوسیالیسم انسانی 574 00:57:08,832 --> 00:57:11,866 ‫و مردم از این تغییرات خوشحالن 575 00:57:13,152 --> 00:57:14,736 ‫چرا به من نشونش میدی؟ 576 00:57:17,030 --> 00:57:19,354 ‫دقیقا برعکسش رو نوشتن 577 00:57:19,949 --> 00:57:22,032 ‫و با اسم من چاپ کردن 578 00:57:24,144 --> 00:57:27,014 ‫یکی از همکارهام تو رویترز ‫گفت دارن دربارمون دروغ میگن 579 00:57:27,053 --> 00:57:30,182 ‫همه روزنامه‌های روس دارن ‫درباره اتفاقات اینجا دروغ میگن 580 00:57:34,445 --> 00:57:36,269 ‫نمی‌دونم چیکار کنم 581 00:57:37,584 --> 00:57:39,322 ‫با هرابسکی حرف می‌زنم 582 00:57:40,867 --> 00:57:42,732 ‫به کسی نیاز داریم که بتونه 583 00:57:42,744 --> 00:57:45,062 ‫از مسکو بهمون اطلاعات دست اول بده 584 00:57:47,856 --> 00:57:48,931 ‫خودت چطور؟ 585 00:57:49,795 --> 00:57:52,214 ‫میری مسکو، لوبوش؟ 586 00:58:07,507 --> 00:58:08,659 ‫ممنون 587 00:58:13,008 --> 00:58:16,848 ‫[ سفارت چکسلواکی در مسکو ] 588 00:58:17,030 --> 00:58:18,864 ‫رفیق دوبروفسکی! 589 00:58:19,910 --> 00:58:20,910 ‫بله؟ 590 00:58:21,389 --> 00:58:23,712 ‫خورنیکوف هستم، دبیر مطبوعاتی 591 00:58:25,306 --> 00:58:28,464 ‫می‌خوام یه هشدار دوستانه بهت بدم 592 00:58:30,096 --> 00:58:35,338 ‫اگه در زمینه گزارشی کمک خواستی، ‫به من زنگ بزن 593 00:58:35,568 --> 00:58:37,641 ‫مقاله‌ام تو ستاره سرخ چی؟ 594 00:58:37,653 --> 00:58:40,454 ‫اصلاحیه‌ش کِی منتشر میشه؟ 595 00:58:42,250 --> 00:58:46,147 ‫ما اصلاحیه منتشر نمی‌کنیم 596 00:58:49,814 --> 00:58:52,608 ‫[ مارس سال 1968 ] 597 00:58:54,077 --> 00:58:58,157 ‫مایلیم بدونیم دیدگاه آلمانی‌ها چیه 598 00:58:58,195 --> 00:59:02,909 ‫بله، من برگشتم. برگشتم 599 00:59:17,098 --> 00:59:21,101 ‫زندگی بین‌المللی در رادیو چکسلواک، سلام 600 00:59:21,955 --> 00:59:23,952 ‫بله، گوش میدم 601 00:59:26,909 --> 00:59:29,674 ‫منبعتون موثقه؟ 602 00:59:31,325 --> 00:59:35,059 ‫چندین منبع وجود داره، باشه. ‫لطفا گوشی 603 00:59:58,656 --> 01:00:00,115 ‫بسیارخب 604 01:00:00,250 --> 01:00:01,584 ‫مرسی 605 01:00:02,880 --> 01:00:03,840 ‫بله 606 01:00:03,878 --> 01:00:06,528 ‫[ دفتر رادیو چکسلواک در کارلین، پراگ ] 607 01:00:19,296 --> 01:00:22,051 ‫چرا آقای واینر نمی‌خواست ‫من بدونم چه خبره؟ 608 01:00:22,090 --> 01:00:26,093 ‫می‌خواست فقط من، پترانک ‫و خودش خبر داشته باشیم 609 01:00:34,109 --> 01:00:38,131 ‫[ قلعه پراگ ] ‫[ اقامتگاه رئیس‌جمهور چکسلواکی ] 610 01:00:48,144 --> 01:00:50,074 ‫یه چیزی برات گرفتم 611 01:00:59,875 --> 01:01:02,515 ‫که تو توکیو از گرسنگی نمیری 612 01:01:30,067 --> 01:01:32,218 ‫رفیق رئیس‌جمهور، شهروندان می‌پرسن 613 01:01:32,256 --> 01:01:35,635 ‫که در دانشگاه‌هامون چه خبره. ‫چه نتیجه‌ای خواهد داشت؟ 614 01:01:36,490 --> 01:01:39,149 ‫متاسفانه، اطلاعاتی به ما رسیده 615 01:01:39,187 --> 01:01:42,124 ‫دال بر اینکه باشگاه‌های دانشجویی غیرقانونی 616 01:01:42,136 --> 01:01:44,582 ‫دارن به افکار خرابکارانه یا حتی فاشیستی ‫پر و بال میدن 617 01:01:45,408 --> 01:01:47,434 ‫دیگر تحمل نخواهیم کرد 618 01:01:48,355 --> 01:01:50,381 ‫توماش، همه‌چی حاضره؟ 619 01:02:06,566 --> 01:02:09,418 ‫بذارید رک و راست بگم: 620 01:02:09,888 --> 01:02:13,968 ‫در نهایت باید هر کسی که ‫علیه ماست رو نابود کنیم 621 01:02:14,669 --> 01:02:16,070 ‫رفیق رئیس‌جمهور! 622 01:02:16,704 --> 01:02:18,557 ‫یان پترانک هستم از رادیو چکسلواک 623 01:02:18,691 --> 01:02:21,466 ‫واکنشتون به خبر مربوط به پسرتون 624 01:02:21,504 --> 01:02:25,152 ‫و پول گزافی که گفته میشه ‫در حساب بانکی سوییسش داره چیه؟ 625 01:02:25,190 --> 01:02:28,186 ‫ادعا شده که اون پول از صندوق دولت برداشته شده 626 01:02:28,224 --> 01:02:29,731 ‫نظری در موردش ندارید؟ 627 01:02:58,435 --> 01:02:59,587 ‫ناووتنی هستم 628 01:02:59,818 --> 01:03:03,312 ‫سلام آقای ناووتنی، ‫از بانک لوزان تماس می‌گیرم 629 01:03:03,638 --> 01:03:06,298 ‫خبرنگارهای چکسلواک با دفاتر ما تماس گرفتن 630 01:03:06,336 --> 01:03:08,784 ‫و درخواست کردن اطلاعات ‫حساب بانکی‌تون رو بهشون بدیم 631 01:03:09,552 --> 01:03:11,530 ‫- واقعا؟ ‫- بله، دقیقا 632 01:03:12,202 --> 01:03:15,331 ‫ببین، هیچ اطلاعاتی رو بهشون ندید 633 01:03:15,754 --> 01:03:18,758 ‫البته. فقط خواستیم بهتون اطلاع بدیم 634 01:03:18,797 --> 01:03:19,853 ‫آهان. ممنون 635 01:03:21,475 --> 01:03:24,874 ‫حاضرید به چند تا سوال مربوط ‫به رضایت مشتری پاسخ بدید؟ 636 01:03:25,104 --> 01:03:27,494 ‫نه، ببخشید، سرم شلوغه 637 01:03:28,118 --> 01:03:32,102 ‫اگه دوباره زنگ زدن، ‫اسمشون و محل کارشون رو بپرسید 638 01:03:32,957 --> 01:03:38,227 ‫آقای ناووتنی، بنده از اتاق خبر ‫رادیو چکسلواک تماس گرفتم 639 01:03:44,122 --> 01:03:46,032 ‫- چطور شد؟ ‫- برو! 640 01:04:02,909 --> 01:04:04,637 ‫کمکی ازم برمیاد رفقا؟ 641 01:04:07,075 --> 01:04:09,600 ‫نباید دوباره مدرک رو ازمون بگیرن! 642 01:04:09,638 --> 01:04:12,518 ‫نمی‌گیرن. خودمون بهشون میدیم 643 01:04:21,629 --> 01:04:23,146 ‫رادیو چکسلواک 644 01:04:46,406 --> 01:04:49,094 ‫- پس نمی‌دونستی نقشه‌شون چیه؟ ‫- نه 645 01:04:49,267 --> 01:04:50,602 ‫کسشر نگو! 646 01:04:50,736 --> 01:04:54,490 ‫ما یه مدرک علیه ویرا چوویچکووا می‌خوایم. ‫هر مدرکی! 647 01:04:54,624 --> 01:04:56,386 ‫مدرک اینکه جاسوس غربه! 648 01:04:56,398 --> 01:04:58,224 ‫من همچین اطلاعاتی ندارم 649 01:04:58,262 --> 01:05:00,624 ‫بنظرت جوون‌ها رو تو زندان چیکار می‌کنن؟ 650 01:05:00,662 --> 01:05:03,062 ‫بنظرت قاتل‌ها و تجاوزگرها ‫خوشحالشون می‌کنن؟ 651 01:05:03,101 --> 01:05:05,770 ‫انتخاب با خودته: ‫برادرت یا چوویچکووا 652 01:05:13,910 --> 01:05:17,846 ‫ما مدرک داریم مبنی بر همکاری شما ‫با سازمان‌های اطلاعاتی غربی 653 01:05:17,885 --> 01:05:20,026 ‫من همچین کارایی نمی‌کنم 654 01:05:29,126 --> 01:05:31,152 ‫با این چیکار می‌کنی؟ 655 01:05:31,382 --> 01:05:33,082 ‫چطور بگم؟ 656 01:05:33,504 --> 01:05:35,981 ‫از دستورپخت‌هاش استفاده می‌کنم 657 01:06:11,184 --> 01:06:13,478 ‫[ آزادی بیان ] 658 01:06:26,630 --> 01:06:27,974 ‫چیکار می‌کنی؟ 659 01:06:29,635 --> 01:06:31,392 ‫چه فکری با خودت می‌کردی؟ 660 01:06:31,939 --> 01:06:33,917 ‫چی تو اون مغزت می‌گذشت؟ 661 01:06:34,166 --> 01:06:35,669 ‫نمی‌خواستم مثل تو بی‌بخار باشم! 662 01:06:35,681 --> 01:06:37,651 ‫می‌خوام یه کاری بکنم! 663 01:06:37,690 --> 01:06:40,234 ‫قهرمان‌بازی درمیاری ‫چون فقط به خودت فکر می‌کنی! 664 01:06:40,272 --> 01:06:42,912 ‫وقتی مامان و بابا تصادف کردن ‫تو هنوز بچه بودی 665 01:06:42,950 --> 01:06:45,302 ‫روحتم خبر نداره از دست دادن عزیزت ‫چه حسی داره! 666 01:06:45,389 --> 01:06:48,077 ‫- بنظرت چرا دارم این کارو می‌کنم؟ ‫- برام مهم نیست! 667 01:06:48,115 --> 01:06:50,947 ‫نمی‌خوام اینجوری زندگی کنم! ‫خوب شد مامان و بابا اینجوری ندیدنت! 668 01:06:50,986 --> 01:06:53,962 ‫حداقل من اعلامیه پخش می‌کنم. ‫تو چیکار می‌کنی؟ 669 01:07:00,528 --> 01:07:02,640 ‫من برای واینر کار می‌کنم 670 01:07:04,128 --> 01:07:05,280 ‫چی؟ 671 01:07:25,632 --> 01:07:27,072 ‫بالاخره شد! 672 01:07:27,302 --> 01:07:30,653 ‫بالاخره شد! بالاخره شد! 673 01:07:55,498 --> 01:07:58,310 ‫رادیو رو روشن کنید! ‫رئیس‌جمهور استعفا داد 674 01:08:37,661 --> 01:08:42,077 ‫رئیس‌جمهور منتخب جدید چکسلواکی ‫لودویک اسفوبودا است 675 01:08:42,499 --> 01:08:44,477 ‫نامش برای کشور خوش‌یمن است 676 01:08:44,515 --> 01:08:48,086 ‫چرا که اسفوبودا در زبان چکی یعنی آزادی 677 01:08:49,334 --> 01:08:53,069 ‫دیگه خبری از سانسور نیست. هورا 678 01:08:55,728 --> 01:08:56,728 ‫پتر 679 01:08:57,638 --> 01:08:58,694 ‫توماش 680 01:09:00,566 --> 01:09:01,566 ‫ممنون 681 01:09:02,419 --> 01:09:03,419 ‫لوبوش 682 01:09:09,859 --> 01:09:13,181 ‫«سوسیالیسم با چهره انسانی» ‫آخرش گفته... 683 01:09:13,699 --> 01:09:15,658 ‫- کمش کن ‫- باشه 684 01:09:15,696 --> 01:09:21,984 ‫«این ثابت می‌کند که در هر وضعیت تاریخی‌ای، ‫می‌توان نور را یافت 685 01:09:22,982 --> 01:09:26,170 ‫گرچه شاید چراغ‌به‌دستان اندک باشند» 686 01:09:27,610 --> 01:09:30,374 ‫خوشحالم که لوبوش از مسکو اومده ‫ما رو ببینه 687 01:09:31,450 --> 01:09:33,245 ‫آفرین دوستان من 688 01:09:33,888 --> 01:09:36,077 ‫- به سلامتی ‫- به سلامتی 689 01:09:38,045 --> 01:09:40,877 ‫دیدگاه رسانه‌های مسکو این نیست 690 01:09:42,384 --> 01:09:45,466 ‫بهش نمیگن «سوسیالیسم با چهره انسانی»، ‫میگن «فاشیسم» 691 01:09:45,504 --> 01:09:48,144 ‫معمولا دفترمون رو خراب، ‫و تلفن‌هامون رو قطع می‌کنن 692 01:09:48,182 --> 01:09:50,448 ‫بیشتر همکارهای بین‌المللیم نظرشون اینه 693 01:09:50,582 --> 01:09:53,011 ‫که مسکو علیه‌مون اقدام نظامی می‌کنه 694 01:09:53,338 --> 01:09:54,566 ‫انقدر اوقات‌تلخ نباش 695 01:09:54,605 --> 01:09:57,859 ‫چند ماه رفتی مسکو بدبین شدی 696 01:09:58,387 --> 01:10:00,464 ‫شنیدم همین الانشم دارن 697 01:10:00,476 --> 01:10:02,458 ‫ارتش رو آماده حمله به چکسلواکی می‌کنن 698 01:10:03,504 --> 01:10:06,576 ‫نمی‌خوام این لحظه زیبا رو خراب کنم 699 01:10:06,614 --> 01:10:08,928 ‫بابت موفقیت‌هامون خوشحالم 700 01:10:08,966 --> 01:10:11,424 ‫و نمی‌خوام تهمت بیجایی بزنم 701 01:10:11,837 --> 01:10:14,486 ‫ولی بنظرم یه جاسوس بینمون هست 702 01:10:15,734 --> 01:10:18,643 ‫شب سال نو که نوار رو از کارل گرفتن 703 01:10:18,682 --> 01:10:20,563 ‫می‌دونستن باید چیکار کنن 704 01:10:20,966 --> 01:10:23,462 ‫اون تنها زمانی بود که ‫می‌تونستن از پیدا کردنش مطمئن باشن 705 01:10:23,501 --> 01:10:25,613 ‫یه نفر بهشون گفته که نوار بینمون می‌چرخه 706 01:10:25,651 --> 01:10:29,059 ‫و گفته که همه‌مون جمع می‌شیم. ‫دقیقا زمان و مکان درست رو انتخاب کردن 707 01:10:29,798 --> 01:10:32,122 ‫و وقتی هجوم بردن به آپارتمان ویرا 708 01:10:32,160 --> 01:10:35,405 ‫چجوری می‌دونستن باید ‫متن فرانسوی رو کجا پیدا کنن؟ 709 01:10:36,000 --> 01:10:37,766 ‫حتما یه نفر بهشون گفته 710 01:10:37,997 --> 01:10:41,520 ‫- کی جز ما خبر داشته؟ ‫- وارد بحثش نشیم لوبوش 711 01:10:42,086 --> 01:10:44,938 ‫قطعا سعی می‌کنن بهمون نفوذ کنن 712 01:10:44,976 --> 01:10:47,251 ‫اما راحت اتهام نزن 713 01:10:47,290 --> 01:10:49,114 ‫دقیقا همین رو می‌خوان 714 01:10:49,603 --> 01:10:50,976 ‫باید مراقب باشیم 715 01:10:52,013 --> 01:10:54,374 ‫به سلامتی رئیس‌جمهور جدیدمون! 716 01:10:54,605 --> 01:10:56,016 ‫به سلامتی آزادی بیان! 717 01:10:56,054 --> 01:10:57,360 ‫به سلامتی اسفوبودا! 718 01:11:05,040 --> 01:11:08,794 ‫توماش! استودیوهای خارج از اداره رو چک کردی؟ 719 01:11:08,832 --> 01:11:09,792 ‫بله 720 01:11:09,830 --> 01:11:12,710 ‫اگه کارت باهاش تموم شده ‫منم می‌خوام یه نگاه بهش بندازم 721 01:11:12,749 --> 01:11:13,749 ‫حتما 722 01:11:22,128 --> 01:11:24,672 ‫استودیوی خارج از اداره می‌خواد چیکار؟ 723 01:11:25,488 --> 01:11:27,754 ‫نمی‌دونم. می‌خواد دیگه 724 01:11:33,485 --> 01:11:36,413 ‫از کِی داری براشون کار می‌کنی؟ 725 01:11:43,968 --> 01:11:45,408 ‫از دسامبر 726 01:11:50,035 --> 01:11:52,128 ‫چی بهشون گفتی؟ 727 01:11:54,797 --> 01:11:56,419 ‫فقط قضیه نوار رو 728 01:11:57,667 --> 01:12:00,048 ‫فقط نواره رو 729 01:12:04,262 --> 01:12:06,854 ‫دارم تا جایی که می‌تونم ‫ازمون دفاع می‌کنم 730 01:12:08,160 --> 01:12:11,222 ‫اگه نمی‌کردم تا الان همه‌مون دستگیر شده بودیم 731 01:12:18,163 --> 01:12:19,872 ‫به کسی نمیگم 732 01:12:22,118 --> 01:12:24,854 ‫ولی نادیده هم نمی‌تونم بگیرم 733 01:12:49,162 --> 01:12:51,187 ‫- میلان. شراب؟ ‫- ممنون 734 01:12:55,354 --> 01:12:57,197 ‫- می‌خوای؟ ‫- آره 735 01:12:59,923 --> 01:13:02,575 ‫اصلا بهمون نگفته بود برادر داره 736 01:13:02,587 --> 01:13:04,963 ‫احتمالا خجالت می‌کشیده بابت من 737 01:13:16,330 --> 01:13:18,490 ‫شراب دارین یا بازم بیارم؟ 738 01:13:18,528 --> 01:13:20,429 ‫داریم و بازم بیار 739 01:13:24,835 --> 01:13:26,179 ‫خب... 740 01:13:27,034 --> 01:13:29,002 ‫- خوشحالیم ‫- به تیم کمک می‌کنه 741 01:13:42,643 --> 01:13:45,322 ‫پیش بچه‌ها خوابت برد، مگه نه؟ 742 01:13:48,893 --> 01:13:53,434 ‫- صدای موزیک رو کم کنم؟ ‫- نه، خوبه 743 01:14:15,600 --> 01:14:16,600 ‫میلان! 744 01:14:30,662 --> 01:14:32,198 ‫تومور مغزی 745 01:14:32,813 --> 01:14:34,944 ‫هنوز نمی‌دونیم تو چه مرحله‌ایه 746 01:14:34,982 --> 01:14:38,150 ‫و معلوم نیست چطور پیشروی می‌کنه 747 01:14:39,936 --> 01:14:41,088 ‫ممنون 748 01:14:49,267 --> 01:14:51,859 ‫شنوندگان عزیز، باور کنید 749 01:14:52,742 --> 01:14:56,035 ‫این که می‌تونم اینجا در استودیو باشم 750 01:14:56,842 --> 01:15:00,288 ‫و به اصطلاح فی‌البداهه صحبت کنم 751 01:15:00,518 --> 01:15:03,014 ‫به جای خوندن از روی یک متنِ از پیش‌تاییدشده 752 01:15:03,850 --> 01:15:08,381 ‫بنظر من یک پیروزی واقعی ‫برای ملت ماست 753 01:15:11,203 --> 01:15:15,130 ‫در ماه‌های اخیر این آزادیِ نو 754 01:15:16,742 --> 01:15:19,920 ‫لطفا به یاد سردبیر ما 755 01:15:20,342 --> 01:15:24,288 ‫میلان واینر که با بیماری سختی ‫دست و پنجه نرم می‌کنه باشید 756 01:15:25,747 --> 01:15:27,533 ‫در این... 757 01:15:28,128 --> 01:15:30,864 ‫سوسیالیسم دموکراتیک جدید 758 01:15:32,179 --> 01:15:35,654 ‫سعی کنید فکر کنید به اینکه 759 01:15:36,605 --> 01:15:41,491 ‫چه کسی و چه چیزی واقعا در زندگی‌تون 760 01:15:43,018 --> 01:15:44,899 ‫اهمیت داره 761 01:15:48,682 --> 01:15:49,786 ‫شب خوش 762 01:17:23,357 --> 01:17:25,104 ‫تولدت مبارک! 763 01:18:16,906 --> 01:18:21,389 ‫[ 20 اوت ] 764 01:18:35,635 --> 01:18:36,635 ‫هاولیک هستم 765 01:18:42,058 --> 01:18:43,210 ‫شب خوش 766 01:18:47,002 --> 01:18:49,978 ‫خوش اومدی آقای هاولیک، بفرما داخل 767 01:18:50,640 --> 01:18:53,904 ‫متاسفم که این وقت شب کشوندمت اینجا 768 01:18:54,134 --> 01:18:56,323 ‫ولی موضوع یکم اضطراریه 769 01:18:58,262 --> 01:18:59,510 ‫بفرما بشین 770 01:19:14,208 --> 01:19:17,942 ‫تو یکی از اولین افراد این مملکتی ‫که خبردار میشی 771 01:19:21,245 --> 01:19:26,294 ‫همین موقع‌هاست که شوروی ‫و ارتش‌های پیمان ورشو 772 01:19:26,621 --> 01:19:28,714 ‫از مرزهامون رد بشن 773 01:19:32,198 --> 01:19:36,835 ‫دارن میان سمت پراگ، ‫هواپیماهاشون داره فرود میاد 774 01:19:37,718 --> 01:19:42,672 ‫باید بری رادیو و این آیتم خبری 775 01:19:45,427 --> 01:19:47,136 ‫رو پخش کنی 776 01:19:48,547 --> 01:19:51,139 ‫نوشته این ارتش‌ها نماینده‌ی 777 01:19:51,178 --> 01:19:54,614 ‫کمک‌های بین‌المللی علیه ‫فاشیست‌های چکسلواکی هستن 778 01:19:56,266 --> 01:19:58,148 ‫و اینکه این ارتش‌ها توسطِ 779 01:19:58,160 --> 01:20:00,605 ‫رهبران کشورمون دعوت شدن 780 01:20:01,901 --> 01:20:03,226 ‫ولی این... 781 01:20:04,454 --> 01:20:06,106 ‫حقیقت نداره 782 01:20:08,755 --> 01:20:12,048 ‫باید هر چه زودتر انجامش بدی 783 01:20:17,174 --> 01:20:20,026 ‫الان بدترین زمان برای ریسک کردنه 784 01:20:23,453 --> 01:20:28,349 ‫دیگه راحت می‌تونی انتخاب کنی ‫کدوم طرف باشی 785 01:20:33,005 --> 01:20:35,952 ‫می‌خواستی یه نفوذی بذاری پیش واینر 786 01:20:37,018 --> 01:20:40,090 ‫که هر چی هم شد یه ضامن داشته باشی 787 01:20:44,381 --> 01:20:46,128 ‫توماش 788 01:20:51,475 --> 01:20:54,768 ‫باید با دیدگاه کلی بهش نگاه کنی 789 01:20:56,726 --> 01:21:00,672 ‫ارتش‌های پنج کشور دارن ‫به چکسلواکی میان 790 01:21:00,710 --> 01:21:02,573 ‫از جمله شوروی 791 01:21:04,358 --> 01:21:08,026 ‫بنظرم پدر و مادرت اگه بودن ‫دلشون نمی‌خواست تو قهرمان‌بازی دربیاری 792 01:21:09,446 --> 01:21:13,123 ‫و نمی‌خواستن در مراقبت از پاول ناموفق باشی 793 01:21:14,016 --> 01:21:18,499 ‫اینکه نتونه بره دانشگاه، ‫یه زندگی آبرومند داشته باشه 794 01:21:21,101 --> 01:21:23,386 ‫اونم بخاطر تو 795 01:21:26,947 --> 01:21:28,474 ‫درست میگم؟ 796 01:21:29,376 --> 01:21:30,720 ‫نمی‌دونم 797 01:21:34,762 --> 01:21:37,958 ‫نمی‌دونم پدر و مادرم چی می‌خواستن 798 01:21:45,466 --> 01:21:49,680 ‫ولی من نمی‌خوام کسی که دارم بزرگ می‌کنم ‫رو سرافکنده کنم 799 01:21:52,848 --> 01:21:55,939 ‫نمی‌دونم دیگه با چه دیدگاهی باید ببینمش 800 01:21:57,888 --> 01:22:00,411 ‫اگه رادیو حرفی غیر از این بزنه 801 01:22:00,423 --> 01:22:03,437 ‫میگم فرستنده‌ها رو خاموش کنن 802 01:22:18,374 --> 01:22:21,398 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- وسایلت رو جمع کن، روس‌ها رسیدن 803 01:22:21,437 --> 01:22:24,269 ‫- چی؟ ‫- بهمون حمله کردن. وسایلت رو جمع کن 804 01:22:24,403 --> 01:22:26,928 ‫وایسا! داریم فرار می‌کنیم؟ 805 01:22:26,966 --> 01:22:29,050 ‫تو باید بری. من می‌مونم 806 01:22:29,280 --> 01:22:32,160 ‫دیوونه شدی؟ ‫من بدون تو جایی نمیرم 807 01:22:32,986 --> 01:22:33,986 ‫پاول 808 01:22:34,800 --> 01:22:37,267 ‫لطفا وسایلت رو جمع کن و برو 809 01:22:37,306 --> 01:22:38,976 ‫من باید برم رادیو 810 01:22:39,514 --> 01:22:40,954 ‫پاول 811 01:22:41,539 --> 01:22:44,506 ‫بین پادری‌های حموم ‫یکم پول قایم کردم 812 01:22:44,544 --> 01:22:47,568 ‫برش دار و تا دیر نشده از کشور خارج شو 813 01:22:48,874 --> 01:22:50,122 ‫بهم قول بده 814 01:22:51,187 --> 01:22:52,531 ‫قول بده 815 01:23:29,270 --> 01:23:30,422 ‫الو؟ 816 01:24:02,467 --> 01:24:06,586 ‫[ رادیو چکسلواک ] 817 01:24:22,733 --> 01:24:24,989 ‫جدی میگم، همین الان دارن تو پراگ فرود میان 818 01:24:35,270 --> 01:24:37,238 ‫آقایون. دنبالتون بودم 819 01:24:37,277 --> 01:24:39,494 ‫باید اتاق سوئیچ ارتش رو متصل کنیم 820 01:24:39,533 --> 01:24:42,605 ‫اینم از کلیدهای امنیتی، نقشه‌ها ‫و دفترچه راهنما 821 01:24:46,886 --> 01:24:49,603 ‫می‌تونیم یا از اتاق سوییچ خودمون 822 01:24:49,642 --> 01:24:51,293 ‫یا اتاق سوییچ جنگی ارتش به پخش ادامه بدیم 823 01:24:51,427 --> 01:24:54,595 ‫از تمام دفاترمون در پراگ ‫و شهرهای دیگه پخش میشه 824 01:24:54,634 --> 01:24:56,890 ‫همه از یه اتصال سیمی استفاده می‌کنیم 825 01:24:57,120 --> 01:25:00,384 ‫باید بین خودمون دست به دستش کنیم 826 01:25:03,706 --> 01:25:04,742 ‫چی شده؟ 827 01:25:04,963 --> 01:25:07,546 ‫[ روزنامه کومسومولسکایا پرافدا ] 828 01:25:07,642 --> 01:25:12,595 ‫[ مسکو ] 829 01:25:16,694 --> 01:25:18,614 ‫[ کمک بین‌المللی برای چکسلواکی ] 830 01:25:26,016 --> 01:25:27,840 ‫دوبروفسکی هستم 831 01:25:29,616 --> 01:25:32,381 ‫دیر یا زود ممکنه دستگیر بشیم 832 01:25:32,419 --> 01:25:34,569 ‫اونم نه فقط کسایی که پشت میکروفونن 833 01:25:34,581 --> 01:25:37,027 ‫اگه الان بخواید برید اشکالی نداره 834 01:25:37,066 --> 01:25:38,688 ‫ولی باید همین الان تصمیم بگیرید 835 01:25:38,726 --> 01:25:41,136 ‫باید هر چه سریع‌تر ساختمون رو قفل کنیم 836 01:25:41,174 --> 01:25:44,198 ‫سربازها دیر یا زود رادیو رو پیدا می‌کنن 837 01:25:44,237 --> 01:25:46,877 ‫ولی ما تا جایی که بتونیم ‫به پخش برنامه ادامه میدیم 838 01:25:47,011 --> 01:25:49,795 ‫تا زمانی که دولت مشروع‌مون روی کار باشه 839 01:26:05,299 --> 01:26:08,582 ‫شنوندگان عزیز، رادیوهاتون رو روشن نگه دارید 840 01:26:09,005 --> 01:26:11,530 ‫عزیزان و همسایه‌هاتون رو بیدار کنید 841 01:26:11,568 --> 01:26:14,861 ‫می‌خوایم یک خبر بسیار مهم رو اعلام کنیم 842 01:26:18,614 --> 01:26:20,390 ‫شب خوش. شب خوش 843 01:26:20,813 --> 01:26:22,061 ‫خدا خیرتون بده 844 01:26:26,870 --> 01:26:28,723 ‫کارل یزینسکی، رادیو چکسلواک 845 01:26:28,762 --> 01:26:32,218 ‫بیانیه رفیق دوبچک رو نیاز داریم ‫که تا دیر نشده پخشش کنیم 846 01:26:32,256 --> 01:26:34,838 ‫نمی‌دونیم دیگه چقدر وقت داریم 847 01:27:01,421 --> 01:27:02,957 ‫مخت تاب برداشته؟ 848 01:27:02,995 --> 01:27:04,655 ‫تانک‌ها دارن میان بعد تو می‌خوای 849 01:27:04,667 --> 01:27:06,653 ‫به مردم بگی که آروم باشن ‫و برن سرکار؟ 850 01:27:06,691 --> 01:27:09,005 ‫بنظرت وقتی یه جمعیت عصبانی 851 01:27:09,017 --> 01:27:11,549 ‫با این ارتش برخورد کنه چی میشه؟ 852 01:27:19,776 --> 01:27:21,178 ‫بیانیه دولت 853 01:27:23,462 --> 01:27:24,462 ‫بله؟ 854 01:27:27,245 --> 01:27:28,397 ‫من رفتم 855 01:28:00,797 --> 01:28:02,458 ‫شنوندگان عزیز 856 01:28:03,446 --> 01:28:08,150 ‫دیروز، یعنی روز بیستم اوت، ‫حوالی ساعت یازده شب 857 01:28:08,650 --> 01:28:10,560 ‫ارتش‌های اتحاد شوروی 858 01:28:11,405 --> 01:28:13,056 ‫لهستان 859 01:28:13,277 --> 01:28:15,283 ‫آلمان شرقی 860 01:28:15,533 --> 01:28:17,558 ‫مجارستان 861 01:28:17,750 --> 01:28:19,517 ‫و بلغارستان 862 01:28:19,747 --> 01:28:24,134 ‫از مرزهای چکسلواکی عبور کردند 863 01:28:25,661 --> 01:28:28,925 ‫این اتفاق بدون اطلاع رئیس‌جمهور ما 864 01:28:28,963 --> 01:28:33,725 ‫یا دبیرکل حزب کمونیست، ‫الکساندر دوبچک، رخ داده 865 01:28:34,147 --> 01:28:37,680 ‫کمیته مرکزی حزب، این اقدام را ستیزه‌جویانه 866 01:28:37,718 --> 01:28:40,666 ‫و تخطی از اصول ابتدایی قوانین بین‌المللی می‌داند 867 01:28:41,309 --> 01:28:42,557 ‫در عین حال... 868 01:28:44,035 --> 01:28:47,098 ‫...برای جلوگیری از خونریزی‌های بیهوده لازم است 869 01:28:48,058 --> 01:28:50,554 ‫کارل، رو آنتن نیستیم، ‫فقط صدای نویز میاد 870 01:28:52,454 --> 01:28:55,344 ‫عالیه. ممنون. درود بر کار! 871 01:29:00,547 --> 01:29:03,658 ‫زنگ بزن دوبچک! ‫هافمن فرستنده‌ها رو خاموش کرده 872 01:29:04,858 --> 01:29:07,162 ‫زنگ بزن دوبچک لامصب! ‫من وصلش می‌کنم 873 01:29:13,200 --> 01:29:15,504 ‫[ برج مخابرات رادیویی لیبلیس ] 874 01:29:17,520 --> 01:29:19,891 ‫فرستنده لیبلیس، یوناشک هستم 875 01:29:19,930 --> 01:29:21,581 ‫از رادیو چکسلواک تماس گرفتم 876 01:29:21,869 --> 01:29:24,912 ‫سردبیر الکساندر دوبچک ‫می‌خواد باهات صحبت کنه 877 01:29:25,430 --> 01:29:26,678 ‫چی؟ 878 01:29:43,709 --> 01:29:45,014 ‫حتما! 879 01:30:09,850 --> 01:30:11,194 ‫حرومزاده‌ها! 880 01:30:27,686 --> 01:30:30,960 ‫با شما ایستاده‌ایم! با شما ایستاده‌ایم! 881 01:30:48,250 --> 01:30:51,504 ‫نمی‌دونیم چقدر دیگه روی آنتن می‌مونیم 882 01:30:51,542 --> 01:30:54,355 ‫اما تا زمانی که بتونیم به پخش برنامه ادامه میدیم 883 01:31:02,275 --> 01:31:04,205 ‫[ اتحاد جماهیر شوروی ] 884 01:31:04,973 --> 01:31:06,125 ‫[ اخبار روزانه ] 885 01:31:06,163 --> 01:31:07,123 ‫[ مسکو ] 886 01:31:07,162 --> 01:31:10,042 ‫فاشیست‌ها در چکسلواکی! ‫داریم به پراگ کمک می‌کنیم! 887 01:31:10,435 --> 01:31:13,306 ‫حمله‌ست احمق‌ها! ‫حمله کردن! 888 01:31:13,344 --> 01:31:16,186 ‫تو چی می‌دونی آخه؟ فاشیست! 889 01:31:16,301 --> 01:31:18,941 ‫متاسفانه خبرهای غم‌انگیزی داریم 890 01:31:19,363 --> 01:31:22,022 ‫متجاوزان شوروی در حال تیراندازی ‫به غیرنظامی‌ها هستند 891 01:31:23,222 --> 01:31:25,199 ‫مردم در پراگ کشته شده‌اند 892 01:31:25,211 --> 01:31:27,552 ‫و شمار زخمی‌ها هم به صدها نفر می‌رسه 893 01:31:27,782 --> 01:31:31,104 ‫سربازان ساختمان موزه ملی ‫رو با رادیو اشتباه گرفتند 894 01:31:31,142 --> 01:31:34,358 ‫و چند دقیقه بطور مداوم بهش شلیک کردند 895 01:31:34,493 --> 01:31:37,085 ‫اما بنظر می‌رسه که دارن میان اینجا 896 01:31:37,123 --> 01:31:40,090 ‫که جلوی رادیوی آزاد رو بگیرن 897 01:31:42,816 --> 01:31:45,302 ‫- قطع شدیم ‫- چی؟ 898 01:31:45,984 --> 01:31:48,442 ‫ارتباطمون با پراگ رو قطع کردن 899 01:31:52,704 --> 01:31:56,333 ‫دوبچک، اسفوبودا! ‫دوبچک، آزادی! 900 01:32:09,389 --> 01:32:11,616 ‫ما هنوز در رادیو هستیم و... 901 01:32:22,579 --> 01:32:25,546 ‫شنوندگان عزیز، ما هنوز در رادیوییم 902 01:32:25,584 --> 01:32:28,022 ‫اما تانک‌ها به جلوی ساختمون رسیدن 903 01:32:28,061 --> 01:32:30,998 ‫و یک جمعیت غیرمسلح و دلیر ‫دارن از ساختمون محافظت می‌کنن 904 01:32:33,264 --> 01:32:35,363 ‫تکرار می‌کنم، ما صریحاً 905 01:32:35,375 --> 01:32:37,603 ‫از دولت مشروع‌مون که این حمله 906 01:32:37,642 --> 01:32:39,917 ‫رو تایید نمی‌کنه، حمایت می‌کنیم 907 01:32:55,046 --> 01:32:56,438 ‫برید کنار! 908 01:32:57,168 --> 01:32:58,512 ‫برید کنار! فایده نداره! 909 01:33:22,896 --> 01:33:24,365 ‫[ سفارت آلمان شرقی ] 910 01:33:24,883 --> 01:33:27,562 ‫[ سفارت اتحاد شوروی ] 911 01:33:33,571 --> 01:33:36,643 ‫دوبچک، اسفوبودا! ‫دوبچک، آزادی! 912 01:33:36,874 --> 01:33:39,850 ‫دوبچک، اسفوبودا! ‫دوبچک، آزادی! 913 01:34:04,368 --> 01:34:07,440 ‫دوبچک، اسفوبودا! ‫دوبچک، آزادی! 914 01:34:14,074 --> 01:34:16,205 ‫ازدنک... فامیلی؟ 915 01:34:17,251 --> 01:34:18,806 ‫ازدنک شیمر 916 01:34:20,006 --> 01:34:22,147 ‫دستا بالا! یالا! 917 01:34:26,678 --> 01:34:28,502 ‫وارد ساختمون شدن 918 01:34:28,675 --> 01:34:30,451 ‫سربازها اومدن تو ساختمون 919 01:34:31,421 --> 01:34:33,341 ‫داخل ساختمونن 920 01:34:41,309 --> 01:34:44,765 ‫ویرا، اومدن تو ساختمون ‫و دارن میان اینجا 921 01:34:51,658 --> 01:34:55,190 ‫شنوندگان عزیز، سربازها ‫وارد ساختمان رادیو شدند 922 01:34:55,229 --> 01:34:57,715 ‫و به زودی به طبقات بالایی می‌رسند 923 01:34:58,166 --> 01:35:00,019 ‫به زودی، سرود ملی رو براتون پخش می‌کنیم 924 01:35:00,058 --> 01:35:03,322 ‫که احتمالا پایان پخش آزاد رادیویی خواهد بود 925 01:35:19,018 --> 01:35:20,266 ‫دستا بالا! 926 01:35:21,014 --> 01:35:22,560 ‫بیرون! یالا! 927 01:35:23,587 --> 01:35:26,544 ‫از ساختمون خارج شید! یالا! 928 01:35:26,678 --> 01:35:29,510 ‫برو! برو! 929 01:35:30,710 --> 01:35:32,256 ‫بیرون ساختمون! 930 01:35:45,523 --> 01:35:46,704 ‫رسیدن 931 01:35:47,030 --> 01:35:49,392 ‫با شما ایستاده‌ایم، با ما بایستید! 932 01:36:52,022 --> 01:36:53,022 ‫بیاید دعا کنیم 933 01:37:25,267 --> 01:37:26,890 ‫- آقای پترانک! ‫- ببخشید! 934 01:37:34,464 --> 01:37:35,616 ‫اتاق! 935 01:37:37,382 --> 01:37:39,300 ‫پترانک، چوویچکووا، دینزبیر 936 01:37:39,312 --> 01:37:41,299 ‫یزینسکی، چرماک. ‫اینا کجان؟ 937 01:37:49,027 --> 01:37:50,027 ‫سلام 938 01:37:57,341 --> 01:37:59,530 ‫[ باشگاه کودکان پیشاهنگ ] 939 01:38:11,914 --> 01:38:13,546 ‫- شما دیدین چی شد؟ ‫- بله 940 01:38:13,584 --> 01:38:15,581 ‫- می‌تونم چند تا سوال بپرسم؟ ‫- بله 941 01:38:19,200 --> 01:38:20,736 ‫ما در خیابان چرنا در پراگ هستیم 942 01:38:20,774 --> 01:38:23,366 ‫[ سفارت ایتالیا در پراگ ] 943 01:38:25,910 --> 01:38:27,619 ‫- سلام! ‫- خوش اومدید 944 01:38:34,157 --> 01:38:36,038 ‫بفرمایید، بی‌بی‌سی 945 01:38:45,955 --> 01:38:47,568 ‫کار می‌کنه؟ 946 01:38:48,336 --> 01:38:50,650 ‫به توماش بستگی داره 947 01:39:25,363 --> 01:39:27,523 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ بندازش! 948 01:39:27,773 --> 01:39:30,173 ‫جایی که شک هست، ‫بگذار ایمان بیاورم 949 01:39:30,211 --> 01:39:32,304 ‫جایی که یأس هست، ‫بگذار امید بیاورم 950 01:39:32,438 --> 01:39:35,261 ‫جایی که غم هست، ‫بگذار شادی بیاورم 951 01:39:35,299 --> 01:39:37,632 ‫جایی که تاریکی هست، ‫بگذار نور بیاورم 952 01:39:37,670 --> 01:39:40,541 ‫میگه یه نفر باید از اتاق سوییچ نگهبانی بده 953 01:39:40,579 --> 01:39:44,314 ‫که عملکرد معمولی شهر مختل نشه 954 01:39:45,082 --> 01:39:48,394 ‫اینجوری فقط هرج و مرج بیشتر میشه! ‫شما که اینو نمی‌خواین؟ 955 01:39:49,632 --> 01:39:52,464 ‫من مامور پلیس مخفی‌ام. ‫ما با خودتونیم! چک کنید! 956 01:39:52,502 --> 01:39:54,307 ‫میگه مامور پلیس مخفیه 957 01:39:55,949 --> 01:39:57,984 ‫چک کن ببین راست میگه یا نه 958 01:40:19,824 --> 01:40:23,443 ‫[ نام رهبران مشروع چکسلواکی ] 959 01:40:25,661 --> 01:40:26,909 ‫سیمونا! 960 01:40:31,382 --> 01:40:33,283 ‫دستگاه چاپ داره چاپ می‌کنه 961 01:40:34,829 --> 01:40:37,181 ‫[ به دولت مشروع اعتماد کنید... ‫به متجاوزان کمک نکنید ] 962 01:40:37,219 --> 01:40:39,274 ‫[ متجاوزان، برگردید خانه‌هایتان! ] 963 01:40:41,971 --> 01:40:45,379 ‫هنوز خبری نیست. ‫منتظریم باهامون ارتباط برقرار کنه 964 01:40:46,637 --> 01:40:48,593 ‫شاید تا الان گرفتنش 965 01:40:48,605 --> 01:40:50,573 ‫تا الان دیگه همه‌جا مثل مور و ملخ ریختن 966 01:40:53,606 --> 01:40:55,142 ‫داره راست میگه 967 01:40:59,117 --> 01:41:01,632 ‫اگه فرار کنه، می‌کشمت 968 01:41:17,894 --> 01:41:20,563 ‫شیرینی‌پزیِ میدون چارلز می‌تونه ‫شروع به پخت کنه 969 01:41:20,698 --> 01:41:24,384 ‫تحویل نون از سر گرفته شده. ‫آرد سهمیه‌بندی شده 970 01:41:24,614 --> 01:41:28,051 ‫اول میدون چارلز شروع به پخت می‌کنه، ‫کارلین یک ربع بعدش 971 01:41:28,090 --> 01:41:29,875 ‫شیرینی‌پزی‌های دیگه هم به دنبالش 972 01:41:30,662 --> 01:41:32,035 ‫وصل شدیم 973 01:41:33,120 --> 01:41:35,443 ‫وصل شدیم، ‫همه با یک خط 974 01:41:35,482 --> 01:41:37,180 ‫هر پونزده دقیقه عوض می‌کنیم 975 01:41:37,192 --> 01:41:39,254 ‫تا زمانی که اتاق سوییچ ارتش روشن بشه 976 01:41:39,293 --> 01:41:42,058 ‫به بقیه تو همه منطقه‌ها زنگ بزن 977 01:41:42,806 --> 01:41:47,683 ‫کارکنان رادیو چکسلواک صحبت می‌کنند. ‫ما دوباره روی آنتنیم 978 01:41:47,981 --> 01:41:50,582 ‫از دولت مشروع‌مون حمایت 979 01:41:50,621 --> 01:41:53,318 ‫و تجاوز ارتش‌های پیمان ورشو رو محکوم می‌کنیم 980 01:41:53,741 --> 01:41:55,709 ‫با شما ایستاده‌ایم، با ما بایستید! 981 01:41:55,747 --> 01:41:58,973 ‫رفیق مدیر! ‫سربازها ساختمون رادیو رو گرفتن 982 01:41:59,011 --> 01:42:00,902 ‫غیرممکنه! ماشین رو حاضر کن! 983 01:42:02,314 --> 01:42:05,155 ‫[ اتاق سوییچ نظامی ] 984 01:42:11,338 --> 01:42:13,315 ‫در مورد اولین شهروندانی که 985 01:42:13,327 --> 01:42:16,070 ‫در حال فرار از چکسلواکی هستن اطلاعات داریم 986 01:42:16,109 --> 01:42:17,981 ‫از اتریش درخواست پناهندگی کردن 987 01:42:18,115 --> 01:42:20,707 ‫بله، در اتریش درخواست پناهندگی کردن 988 01:42:24,144 --> 01:42:26,486 ‫مردم دارن کتاب‌های شوروی رو می‌سوزونن 989 01:42:26,688 --> 01:42:29,990 ‫و سعی دارن به روش‌های هوشمندانه‌ای 990 01:42:30,029 --> 01:42:32,525 ‫با این قدرت نظامی بجنگن تا ‫از خونریزی اجتناب بشه 991 01:42:43,421 --> 01:42:45,350 ‫برو رادیو، سریع! 992 01:43:10,637 --> 01:43:11,789 ‫لعنتی! 993 01:43:13,392 --> 01:43:16,666 ‫دوبچک، اسفوبودا! ‫دوبچک، آزادی! 994 01:43:19,757 --> 01:43:20,717 ‫[ به شما اعتماد داریم! ] 995 01:43:20,755 --> 01:43:23,530 ‫مردم در خیابان‌ها رهبرانمون رو صدا می‌زنند 996 01:43:23,568 --> 01:43:25,392 ‫اما چند منبع تایید کردند 997 01:43:25,430 --> 01:43:27,926 ‫که رهبران ما به دست متجاوزان اسیر شدند 998 01:43:27,965 --> 01:43:29,875 ‫و به مکان ناشناسی برده شده‌اند 999 01:43:30,202 --> 01:43:33,120 ‫دانشجوی 18 ساله‌ای که ‫مسیر سربازها رو در برابرِ 1000 01:43:33,158 --> 01:43:35,846 ‫ساختمان کمیته مرکزی حزب مسدود کرده بود 1001 01:43:35,885 --> 01:43:39,082 ‫از ناحیه سر گلوله خورد ‫و خیلی‌های دیگه هم زخمی شدن 1002 01:43:53,914 --> 01:43:55,574 ‫اتاق سوییچ ارتش متصل شد 1003 01:43:55,613 --> 01:43:58,541 ‫می‌تونی ساختمون اصلی رو قطع کنی ‫و از اونجا بزنی بیرون 1004 01:44:00,134 --> 01:44:01,382 ‫باشه، ممنون 1005 01:44:05,568 --> 01:44:06,720 ‫چیه؟ 1006 01:44:26,976 --> 01:44:28,320 ‫کی هستی؟ 1007 01:44:36,317 --> 01:44:37,853 ‫تکون نخور! 1008 01:44:47,827 --> 01:44:51,168 ‫و درخت کاج به ستاره می‌رسد 1009 01:44:51,206 --> 01:44:55,718 ‫چرا که من خون گرگ ندارم 1010 01:44:56,362 --> 01:44:59,165 ‫- و... ‫- اینجا چه خبره؟ 1011 01:45:03,504 --> 01:45:05,568 ‫برو خونه پسرک 1012 01:45:06,038 --> 01:45:07,382 ‫برو خونه 1013 01:45:16,637 --> 01:45:18,605 ‫تکون نخور! 1014 01:45:19,757 --> 01:45:21,302 ‫خائن‌های لعنتی! 1015 01:45:24,211 --> 01:45:25,651 ‫تکون نخور! 1016 01:45:49,920 --> 01:45:50,920 ‫لعنتی! 1017 01:46:00,931 --> 01:46:03,984 ‫چرا اینا هنوز رو آنتنن؟ 1018 01:46:04,723 --> 01:46:09,542 ‫دارن از اتاق سوییچ ارتش که ‫برای مواقع جنگیه برای پخش استفاده می‌کنن 1019 01:46:09,581 --> 01:46:11,290 ‫پس چرا الان اونجا نیستیم؟ 1020 01:46:11,328 --> 01:46:14,074 ‫چون نمی‌دونم کدوم گوریه! 1021 01:46:25,325 --> 01:46:29,126 ‫شنوندگان گرامی، استودیوهای ‫بیشتری دارن به برنامه ما می‌پیوندن 1022 01:46:29,165 --> 01:46:32,314 ‫اخبار رو از پیلسن و چسکه بودیوویتسه خواهیم شنید 1023 01:46:32,352 --> 01:46:35,235 ‫اما اول، بشنویم از نمایشنامه‌نویس 1024 01:46:35,247 --> 01:46:38,294 ‫واچلاو هاول و یان تریشکا در لیبرتس 1025 01:46:38,333 --> 01:46:40,973 ‫ممنون آقایون. ‫اوضاع اونجا به چه شکله؟ 1026 01:46:46,368 --> 01:46:47,712 ‫- بریم پودولی، ها؟ ‫- آره 1027 01:47:05,453 --> 01:47:06,413 ‫وایسا! 1028 01:47:06,451 --> 01:47:07,670 ‫واینستا! واینستا! 1029 01:47:07,709 --> 01:47:08,709 ‫وایسا! 1030 01:47:09,542 --> 01:47:12,403 ‫ماشین رو نگه دار! نگه دار! 1031 01:47:17,971 --> 01:47:18,971 ‫بله... 1032 01:47:20,275 --> 01:47:21,275 ‫قطعا 1033 01:47:31,056 --> 01:47:33,402 ‫الان به اطلاعمون رسید که 1034 01:47:33,414 --> 01:47:36,730 ‫شوروی‌ها در پودولی ‫یک ماشین رو گلوله‌باران کردن 1035 01:47:37,469 --> 01:47:40,426 ‫داخلش دانشجوهایی بودن که ‫داشتن اعلامیه توزیع می‌کردن 1036 01:47:40,464 --> 01:47:42,308 ‫با توجه به این خبر 1037 01:47:42,320 --> 01:47:44,467 ‫که هنوز تایید نشده، ‫هیچکدومشون زنده نموندن 1038 01:49:34,147 --> 01:49:38,765 ‫[ نام رهبران مشروع چکسلواکی ] 1039 01:49:40,618 --> 01:49:42,720 ‫[ رادیو چکسلواک ] 1040 01:49:48,163 --> 01:49:54,058 ‫بیمارستان «نا فرانتیشکو» در بحبوحه قطعی برق 1041 01:49:54,874 --> 01:49:57,363 ‫که به خدمات ضروری دیگه ‫هم ضربه زده 1042 01:49:57,375 --> 01:49:59,482 ‫درخواست حضور داوطلبان رو داره 1043 01:50:00,672 --> 01:50:06,278 ‫فعلا خبری از رهبرانمون در مسکو نیست 1044 01:50:09,696 --> 01:50:11,520 ‫ما مقاومت می‌کنیم 1045 01:50:11,558 --> 01:50:16,771 ‫به شرط اینکه رهبران کشورمون مقاومت کنن 1046 01:50:26,314 --> 01:50:28,195 ‫شرم بر تو مسکو! 1047 01:50:28,234 --> 01:50:30,010 ‫شرم بر تو بوداپست! 1048 01:50:30,240 --> 01:50:34,896 ‫شرم بر همه‌تون که ‫خشونت و مصیبت رو 1049 01:50:34,934 --> 01:50:38,246 ‫به چکسلواکی‌ای که تازه ‫آزاد شده بود تحمیل کردید! 1050 01:50:52,896 --> 01:50:53,896 ‫چی؟ 1051 01:50:53,962 --> 01:50:55,702 ‫شنوندگان گرامی، رهبرانمون 1052 01:50:55,714 --> 01:50:57,974 ‫دارن از مذاکرات مسکو برمی‌گردن 1053 01:50:58,013 --> 01:51:00,292 ‫از کارمندهای رادیو درخواست کردن 1054 01:51:00,304 --> 01:51:02,726 ‫که استودیوی کمیته مرکزی رو وصل کنن 1055 01:51:02,765 --> 01:51:05,990 ‫تا الکساندر دوبچک بتونه با ملت صحبت کنه 1056 01:51:06,950 --> 01:51:08,870 ‫با شما ایستاده‌ایم، با ما بایستید 1057 01:51:23,597 --> 01:51:25,584 ‫رهبران چکسلواکی دارن بعد از شش روز 1058 01:51:25,596 --> 01:51:27,994 ‫مذاکره در مسکو برمی‌گردن 1059 01:51:28,320 --> 01:51:32,592 ‫مردم بی‌صبرانه منتظر شنیدن ‫پیغامشون برای ملت هستن 1060 01:51:32,822 --> 01:51:34,762 ‫قطعا خیلی امیدوار هستیم 1061 01:51:34,800 --> 01:51:37,555 ‫امید داریم که خبرهای خوبی ‫در مورد آینده‌مون بشنویم 1062 01:51:48,470 --> 01:51:50,458 ‫بقیه تازه رسیدن به قلعه 1063 01:51:50,496 --> 01:51:53,376 ‫سخنرانی دوبچک باید تا یک ربع دیگه شروع بشه 1064 01:51:54,605 --> 01:51:55,661 ‫خیلی‌خب 1065 01:52:11,098 --> 01:52:13,018 ‫بله. مرسی 1066 01:52:18,614 --> 01:52:19,718 ‫صدامو داری؟ 1067 01:52:19,757 --> 01:52:20,717 ‫آره 1068 01:52:20,755 --> 01:52:23,654 ‫وصل می‌شیم تا سه، دو، یک... 1069 01:52:54,941 --> 01:52:58,502 ‫هم‌وطنان و رفقای گرامی 1070 01:52:59,347 --> 01:53:01,776 ‫امروز همه می‌دانیم 1071 01:53:02,506 --> 01:53:06,412 ‫که از حالا، شرایط ساده نخواهد بود 1072 01:53:06,413 --> 01:53:08,266 ‫شرایط پیچیده خواهد بود 1073 01:53:08,736 --> 01:53:12,403 ‫اما زندگی هر پیچ و خمی هم داشته باشد... 1074 01:53:45,437 --> 01:53:50,870 ‫ملت ما به اجتماع ملل سوسیالیست ‫و کشورهای سوسیالیست 1075 01:53:50,928 --> 01:53:52,819 ‫تسلیم شد 1076 01:53:53,587 --> 01:53:55,747 ‫تعلق دارد 1077 01:55:13,536 --> 01:55:17,002 ‫[ مرز چکسلواکی ] 1078 01:55:25,440 --> 01:55:29,693 ‫[ هشدار! مرز کشور! ] 1079 01:56:01,613 --> 01:56:05,520 ‫توماش، فکر نکنم بتونم اینجا زندگی کنم 1080 01:56:10,992 --> 01:56:12,922 ‫بیا با همدیگه بریم 1081 01:56:14,688 --> 01:56:16,253 ‫پاول از کشور رفت 1082 01:56:17,693 --> 01:56:19,546 ‫بیا ما هم بریم 1083 01:56:22,349 --> 01:56:24,624 ‫نمیشه که همه‌مون بریم 1084 01:56:26,765 --> 01:56:28,944 ‫وگرنه اینجا هیچ تغییری ایجاد نمیشه 1085 01:56:33,283 --> 01:56:37,181 ‫بعضی‌ها خارج از کشور به درد می‌خورن، ‫بعضی‌ها اینجا 1086 01:56:42,394 --> 01:56:44,141 ‫یه چیزی برات گرفتم 1087 01:56:57,610 --> 01:56:59,338 ‫که به یادم بمونی 1088 01:57:01,200 --> 01:57:02,563 ‫موفق باشی 1089 01:57:15,514 --> 01:57:18,451 ‫اتاق خبر زندگی بین‌المللی 1090 01:57:22,195 --> 01:57:24,499 ‫- میشه ببریش پایین برای تایید؟ ‫- بله 1091 01:57:24,538 --> 01:57:26,870 ‫یه قهوه هم برام درست کن. ممنون 1092 01:57:32,774 --> 01:57:34,954 ‫سلام توماش. از اتریش برات می‌نویسم... 1093 01:57:37,152 --> 01:57:40,378 ‫این آخرین کارتیه که ‫اجازه دادن تحویل داده بشه 1094 01:57:43,565 --> 01:57:45,542 ‫می‌تونم براش نامه بنویسم؟ 1095 01:57:54,874 --> 01:57:58,723 ‫ولی می‌خوایم یه فرصت دیگه بهت بدیم 1096 01:57:59,434 --> 01:58:03,024 ‫- چیه؟ ‫- نامه‌ای به همکارانت 1097 01:58:03,475 --> 01:58:04,903 ‫برای عذرخواهی بابت فعالیت‌هات 1098 01:58:04,915 --> 01:58:06,979 ‫در طول حضور ارتش‌های دوست 1099 01:58:07,018 --> 01:58:09,667 ‫و محکوم کردن همکارهایی 1100 01:58:09,679 --> 01:58:12,691 ‫که در پخش رادیویی غیرقانونی دست داشتن 1101 01:58:14,314 --> 01:58:16,275 ‫اگه امضا کنی، همه‌چیز فراموش میشه 1102 01:58:16,287 --> 01:58:18,960 ‫و می‌تونی تو رادیو بمونی 1103 01:58:19,094 --> 01:58:20,726 ‫همون کار همیشگی 1104 01:58:27,466 --> 01:58:28,810 ‫توماش 1105 01:58:39,533 --> 01:58:40,685 ‫خداحافظ 1106 02:00:06,826 --> 02:00:07,826 ‫سلام 1107 02:00:13,690 --> 02:00:16,349 ‫شنیدم تو اتریش پناهندگی گرفتی 1108 02:00:18,326 --> 02:00:19,469 ‫گرفتم 1109 02:00:21,014 --> 02:00:22,714 ‫ولی برگشتم 1110 02:00:25,690 --> 02:00:26,938 ‫چرا؟ 1111 02:01:16,359 --> 02:01:21,359 ‫«زیرنویس بعد از تیتراژ ادامه دارد» 1112 02:01:21,360 --> 02:01:28,274 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 1113 02:01:29,275 --> 02:01:37,275 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 1114 02:06:11,578 --> 02:06:15,638 ‫خبرنگارانی که تسلیم رژیم نشدند ‫و تسلیم گرفتند در چکسلواکی بمانند... 1115 02:06:15,677 --> 02:06:20,083 ‫تحت پیگرد قرار گرفتند و ناچار به پذیرش ‫مشاغلی شدند که با توانایی‌هایشان همخوانی نداشت. 1116 02:06:20,525 --> 02:06:24,067 ‫آنها و خانواده‌هایشان تا انقلاب سال 1989، ‫مورد حملات جسمی و روانی قرار گرفتند. 1117 02:06:24,106 --> 02:06:26,218 ‫اما مقاومت کردند. 1118 02:06:27,024 --> 02:06:30,461 ‫تقدیم به تمام خبرنگاران دلیر. 1119 02:06:31,200 --> 02:06:35,270 ‫در کنار شما ایستاده‌ایم. 105807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.