All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S02E03.720p.WEB.H264-BTX-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:11,960 [MONKEY] I think my story should have pictures of me. 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,600 It's not enough to write the word "handsome," you know. 3 00:00:14,680 --> 00:00:16,640 What if I write it in capitals? 4 00:00:17,200 --> 00:00:18,680 With an exclamation mark. 5 00:00:19,280 --> 00:00:22,160 Maybe if there's hundreds of them in the shape of my face. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,720 [SIGHS] Another fork in the road. 7 00:00:25,360 --> 00:00:26,600 Which way, Tripitaka? 8 00:00:28,440 --> 00:00:30,616 [TRIPITAKA] "Where lies the valley Beyond dark and illusion. 9 00:00:30,640 --> 00:00:33,080 The Scroll also lies." 10 00:00:33,160 --> 00:00:34,496 Does the valley lie or the scroll? 11 00:00:34,520 --> 00:00:36,920 And is it tell a lie or lie down? 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,320 I know. It means we should lie on a nice, soft bed, 13 00:00:40,400 --> 00:00:41,480 not outside in the dark. 14 00:00:41,560 --> 00:00:44,400 Wow, my memory of the ancient language is clearly rusty. 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 We go that way. 16 00:00:52,680 --> 00:00:54,360 Hello. Good to see you. 17 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 [INDISTINCT CHATTER] 18 00:01:00,600 --> 00:01:01,600 Hello! 19 00:01:02,280 --> 00:01:03,200 Hey! 20 00:01:03,280 --> 00:01:04,360 Open the gate. 21 00:01:05,600 --> 00:01:07,200 [WOMAN] We've already given our tribute. 22 00:01:07,240 --> 00:01:08,440 Tribute? 23 00:01:08,520 --> 00:01:10,640 To the squid demon, Lady Tsumori. 24 00:01:11,280 --> 00:01:14,160 Any demon who trespasses her realm will die horribly. 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,960 We're not demons, we're gods. 26 00:01:17,040 --> 00:01:18,680 Who kill demons horribly. 27 00:01:38,400 --> 00:01:39,560 [FLIES BUZZING] 28 00:01:42,560 --> 00:01:45,000 Whoo, smells pretty fishy. 29 00:01:50,280 --> 00:01:52,520 - [FLIES BUZZING] - [INDISTINCT MURMURING] 30 00:01:59,200 --> 00:02:03,840 It is foretold that we must lie in a nice, soft bed. 31 00:02:05,240 --> 00:02:06,720 Not outside in the dark. 32 00:02:07,920 --> 00:02:10,920 And also something with a pleasant view of the river. 33 00:02:14,600 --> 00:02:16,080 It is foretold. 34 00:02:16,680 --> 00:02:18,240 It is foretold. 35 00:02:30,640 --> 00:02:32,120 [CRANIUS GROANING GROGGILY] 36 00:02:34,480 --> 00:02:35,640 [GORM] Where is Monkey? 37 00:02:35,720 --> 00:02:37,360 [TSUMORI] Monkey King and his companions 38 00:02:37,440 --> 00:02:39,600 have ventured north and reached the Rivertowns. 39 00:02:39,680 --> 00:02:41,000 [CRANIUS CONTINUES GROANING] 40 00:02:41,080 --> 00:02:42,480 Somebody get me some light. 41 00:02:42,560 --> 00:02:44,520 Three days march for my best Captain. 42 00:02:44,600 --> 00:02:47,920 Supplied your troops with walking frames, have you? [CHUCKLES] 43 00:02:49,080 --> 00:02:51,920 Too slow, General. Perhaps I can offer you guards to protect you? 44 00:02:52,000 --> 00:02:54,920 [GASPS] The light! Turn it off! 45 00:02:56,600 --> 00:02:58,040 [SQUEALING] 46 00:02:59,640 --> 00:03:01,040 We need to smash the Monkey King 47 00:03:01,120 --> 00:03:02,880 back to the heavens from whence he came. 48 00:03:02,960 --> 00:03:05,080 The Rivertowns are mine. 49 00:03:05,160 --> 00:03:07,160 You think you can defeat the Monkey King alone? 50 00:03:07,240 --> 00:03:08,880 - [TSUMORI] Who said destroy? - [CHUCKLES] 51 00:03:12,240 --> 00:03:13,520 That's her. 52 00:03:13,600 --> 00:03:14,440 That's her. 53 00:03:14,520 --> 00:03:15,360 That's her. 54 00:03:15,440 --> 00:03:16,280 That's her. 55 00:03:16,360 --> 00:03:17,600 Argh! 56 00:03:21,760 --> 00:03:22,960 [MOTHRAX CONTINUES SQUEALING] 57 00:03:23,040 --> 00:03:24,040 Get rid of that lamp. 58 00:03:25,600 --> 00:03:26,440 [GASPS] 59 00:03:26,520 --> 00:03:28,760 [TSUMORI] These scrolls must have great power 60 00:03:28,840 --> 00:03:33,720 if so many have sacrificed so much in pursuit of them. 61 00:03:33,800 --> 00:03:34,880 [CONTINUES GROANING] 62 00:03:36,320 --> 00:03:39,280 Monkey and his companions will not leave the Rivertowns 63 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 until we know the secret of those scrolls. 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,600 [SNORING] 65 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 [PIGSY MOANS] 66 00:03:55,280 --> 00:03:57,000 [MONKEY] Oh, your hair's so soft. 67 00:04:00,160 --> 00:04:01,200 [PIGSY MUMBLES] 68 00:04:05,160 --> 00:04:06,600 [SANDY WHISPERING] I can't sleep. 69 00:04:07,400 --> 00:04:09,440 Do you want to go for a walk? 70 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Hello. 71 00:04:15,480 --> 00:04:16,760 You can't sleep either? 72 00:04:22,200 --> 00:04:24,399 Lovely... chatting. 73 00:04:29,080 --> 00:04:30,080 Good night. 74 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 [SCREAMS] 75 00:05:02,960 --> 00:05:04,160 [MUFFLED GASPING] 76 00:05:19,920 --> 00:05:21,920 [MUFFLED WHIMPERING AND WAILING] 77 00:05:23,160 --> 00:05:24,520 [BOTH GRUNTING] 78 00:05:25,320 --> 00:05:26,520 [WAILING CONTINUES] 79 00:05:26,600 --> 00:05:28,160 [WOMAN] I can't see any of the other... 80 00:05:29,920 --> 00:05:30,976 [MAN] Tell me what you saw. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,336 [WOMAN] Are you sure they didn't hurt you? 82 00:05:32,360 --> 00:05:34,520 [WOMAN 2] It was them! They're the demons! 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,200 [CLAMORING] 84 00:05:37,120 --> 00:05:39,016 - [MAN] Liars! - [WOMAN 3] Give me back my child! 85 00:05:39,040 --> 00:05:43,040 Smelly villagers of this miserable place, there's no need to wail. 86 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Stand back, demon. 87 00:05:44,960 --> 00:05:46,520 Do I look like a demon to you? Come on. 88 00:05:47,360 --> 00:05:49,160 Demons are never this good looking. 89 00:05:49,240 --> 00:05:50,320 Ooh, I don't know. 90 00:05:50,400 --> 00:05:52,160 Remember that demon with the long blond hair? 91 00:05:52,760 --> 00:05:54,200 - No. - Piercing eyes? 92 00:05:54,280 --> 00:05:55,400 - No. - Very striking. 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,480 Give back the children you stole before Lady Tsumori finds out, 94 00:05:58,560 --> 00:05:59,976 and we'll beg her to spare your lives. 95 00:06:00,000 --> 00:06:01,160 What's going on? 96 00:06:01,240 --> 00:06:03,320 Oh, great news. 97 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 We need an exciting act of heroism to liven up my story. 98 00:06:06,800 --> 00:06:09,776 They've lost some children and have some serious issues with personal hygiene. 99 00:06:09,800 --> 00:06:11,440 [FLIES BUZZING] 100 00:06:11,520 --> 00:06:15,320 I understand that you've suffered under demon rule, 101 00:06:15,400 --> 00:06:17,536 and I can only imagine what it's like to smell like that, 102 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 but the Monkey King is here now. 103 00:06:20,040 --> 00:06:22,320 My friends and I will protect you. 104 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 [FISHWIFE] And how will you protect us? 105 00:06:24,280 --> 00:06:27,280 Anyone can approach the village from any direction. 106 00:06:29,360 --> 00:06:30,360 [SUCKS TEETH] 107 00:06:30,440 --> 00:06:31,440 [MONKEY] A trench. 108 00:06:32,280 --> 00:06:33,640 I shall dig a trench. 109 00:06:35,240 --> 00:06:36,280 [PIGSY GRUNTING] 110 00:06:38,840 --> 00:06:41,760 How come your heroics always seem to lead to me sweating? 111 00:06:41,840 --> 00:06:42,840 Did I say "stop digging"? 112 00:06:44,640 --> 00:06:46,456 Should I take your things inside for safekeeping? 113 00:06:46,480 --> 00:06:47,760 Nah, we'll be all right. Cheers. 114 00:06:48,440 --> 00:06:50,400 [MONKEY] Just prepare the sharp stakes 115 00:06:50,480 --> 00:06:52,216 and grab some leafy branches to cover the trench. 116 00:06:52,240 --> 00:06:54,760 Oh, and, uh, fishing nets. Traps. 117 00:06:54,840 --> 00:06:56,056 I really think it would be better 118 00:06:56,080 --> 00:06:58,000 if I went looking for the stolen children. 119 00:06:58,080 --> 00:07:00,200 Less talksy, more digsy... Pigsy. 120 00:07:05,520 --> 00:07:06,720 [PIGSY] Oops! 121 00:07:06,800 --> 00:07:10,360 You've got quite a lot of dirt around your face where I threw it at you. 122 00:07:13,160 --> 00:07:14,280 [INDISTINCT CHATTER] 123 00:07:24,880 --> 00:07:26,320 [CHILD WHISPERS] She's here. 124 00:07:26,400 --> 00:07:27,560 [WHISPERING CONTINUES] 125 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 [SANDY] Is that me? 126 00:07:38,200 --> 00:07:39,520 Why are they drawing me? 127 00:07:45,320 --> 00:07:47,080 [MONKEY] Use the planks to get across safely. 128 00:07:47,120 --> 00:07:48,120 [MAN] Okay. 129 00:07:58,320 --> 00:07:59,320 - Really? - Mm. 130 00:07:59,360 --> 00:08:01,040 - Another trench? - No. No. 131 00:08:01,120 --> 00:08:03,160 Just a few holes that we can fill with, ah... 132 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 explosives. 133 00:08:12,760 --> 00:08:14,840 Careful. You'll blow us all to heaven. 134 00:08:27,600 --> 00:08:29,680 So you've put a red stone 135 00:08:29,760 --> 00:08:31,720 on every place it's dangerous to step? 136 00:08:31,800 --> 00:08:33,760 Genius, I know. 137 00:08:33,840 --> 00:08:36,080 Everyone can walk through safely 138 00:08:36,160 --> 00:08:38,159 by just avoiding the red stones. 139 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 Including the child snatcher. 140 00:08:41,360 --> 00:08:44,280 The child snatcher doesn't know about the red stones. 141 00:08:44,360 --> 00:08:46,080 Well, it's sort of obvious. 142 00:08:46,159 --> 00:08:49,240 Red: Danger, stop, look out. 143 00:08:49,800 --> 00:08:51,200 Well, then what do you suggest? 144 00:08:51,280 --> 00:08:52,920 We scatter the stones randomly, 145 00:08:53,000 --> 00:08:55,760 but mark one safe pathway using white stones. 146 00:08:55,840 --> 00:08:59,920 Isn't that sort of obvious? White: Purity, health, no danger. 147 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 I've done everything you've said since we left Jade Mountain, Monkey. 148 00:09:03,120 --> 00:09:05,120 Can we do it my way just this once? 149 00:09:07,920 --> 00:09:09,960 I can't lift my eyebrows any higher. 150 00:09:14,320 --> 00:09:15,560 [FLIES BUZZING] 151 00:10:19,080 --> 00:10:20,080 [GRUNTING] 152 00:10:31,520 --> 00:10:32,640 [CHOKING] 153 00:10:37,400 --> 00:10:38,680 [BOTH GRUNTING] 154 00:10:46,360 --> 00:10:49,680 Didn't your mum ever warn you about wandering at night by yourself? 155 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Unarmed, too. 156 00:10:58,440 --> 00:10:59,880 [LAUGHS] 157 00:10:59,960 --> 00:11:01,040 What's so funny? 158 00:11:01,600 --> 00:11:02,520 You're just a boy. 159 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 And you're Tripitaka, the hope of humanity. 160 00:11:05,480 --> 00:11:08,040 But yet you're still strolling around like a lost puppy, 161 00:11:08,120 --> 00:11:09,680 trying to get yourself killed. 162 00:11:09,760 --> 00:11:12,800 - So you attack me with... - Be careful of the tip. It's poisoned. 163 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Oh, great. 164 00:11:15,040 --> 00:11:18,720 Your god companions have been tricked into turning this village into a trap. 165 00:11:18,800 --> 00:11:20,776 You need to get back to your quest while you still can. 166 00:11:20,800 --> 00:11:22,280 What do you know about my quest? 167 00:11:22,360 --> 00:11:24,696 I've been tracking you ever since the Graveyard of the Gods. 168 00:11:24,720 --> 00:11:26,600 - Check your pocket. - [STONE CHIMES SOFTLY] 169 00:11:28,720 --> 00:11:29,720 [STONE CHIMES] 170 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 Listen, kid. 171 00:11:32,440 --> 00:11:33,736 I don't know whoever sent you, but... 172 00:11:33,760 --> 00:11:35,880 Someone help me! Someone please help me! 173 00:11:36,600 --> 00:11:39,280 My baby! My baby is gone! 174 00:11:39,360 --> 00:11:42,440 Help me! Someone please help me! 175 00:11:42,520 --> 00:11:45,160 [WOMEN CRYING AND WHIMPERING] 176 00:11:45,240 --> 00:11:46,960 Someone please help me. 177 00:11:47,040 --> 00:11:48,480 [WOMAN 2 SCREAMS] Lilia! 178 00:11:48,560 --> 00:11:49,976 - [MONKEY] Hey, hey! - [WOMAN 2] Where are you? 179 00:11:50,000 --> 00:11:51,520 [MONKEY] Hey, it's okay. 180 00:11:51,600 --> 00:11:52,960 The Monkey King is here now. 181 00:11:53,600 --> 00:11:55,040 [MAN] They've taken the children! 182 00:11:55,120 --> 00:11:56,736 - [WOMAN] It was you! - [MAN] You're demons! 183 00:11:56,760 --> 00:11:57,760 [CLAMORING] 184 00:11:57,840 --> 00:12:00,280 No, no, no, you have to believe me. It's not... 185 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 [CLAMORING CONTINUES] 186 00:12:02,920 --> 00:12:04,400 [PIGSY] Get back, please. 187 00:12:04,480 --> 00:12:05,480 [WOMAN] Liar! 188 00:12:06,280 --> 00:12:07,520 Hey, it's not her! 189 00:12:07,600 --> 00:12:09,160 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 190 00:12:11,400 --> 00:12:13,400 This is a trap. I've been warned. 191 00:12:13,480 --> 00:12:14,840 [MONKEY] Wait, warned by who? 192 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 I woke up and I saw Sandy outside the window. 193 00:12:18,720 --> 00:12:21,280 But I was asleep right next to you. 194 00:12:22,080 --> 00:12:23,720 You were in both places. 195 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 So I went after you and I was attacked by a small boy wearing leather. 196 00:12:27,480 --> 00:12:30,240 I get weird dreams as well when I eat cheese in bed. 197 00:12:30,320 --> 00:12:32,000 - So every night, then? - Yes. 198 00:12:32,080 --> 00:12:34,320 This wasn't a dream. He gave me this. 199 00:12:34,400 --> 00:12:35,760 Whoa, oh, boy. 200 00:12:36,760 --> 00:12:39,560 Is that a Fangkris? It's got a poison tip. 201 00:12:39,640 --> 00:12:41,560 It's forged from the teeth of dragons. 202 00:12:41,640 --> 00:12:42,640 Dragons exist? 203 00:12:42,680 --> 00:12:45,320 They did, but then everyone killed them to make Fangkrisses. 204 00:12:45,400 --> 00:12:46,576 It's pretty appalling, really. 205 00:12:46,600 --> 00:12:48,160 The Fangkris isn't the point. 206 00:12:48,240 --> 00:12:49,240 We have to leave. 207 00:12:49,280 --> 00:12:51,120 [SANDY] I've lived in dark, damp places. 208 00:12:51,200 --> 00:12:52,760 I've been a child 209 00:12:52,840 --> 00:12:55,200 abandoned by those who could have protected me. 210 00:12:56,320 --> 00:12:58,120 We must find these children. 211 00:12:58,200 --> 00:13:00,480 We must stop this evil. 212 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 [INDISTINCT CHATTER] 213 00:13:10,520 --> 00:13:11,960 [CHILD] Mom, I'm scared. 214 00:13:16,280 --> 00:13:18,696 - [WOMAN] You'll be safe. - [CHILD] Mom, this is really scary. 215 00:13:18,720 --> 00:13:20,120 [WOMAN] Into the cage, quickly. 216 00:13:21,040 --> 00:13:24,000 [CHILD] Can we not go in here, please? I'm scared. 217 00:13:24,720 --> 00:13:26,640 [FISHWIFE] Bring the children to the cage. 218 00:13:26,720 --> 00:13:29,520 It is the only way to protect them from these demons 219 00:13:29,600 --> 00:13:31,160 who falsely call themselves gods. 220 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 [INDISTINCT CHATTER] 221 00:13:33,280 --> 00:13:34,280 [WOMAN] Omari? 222 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 [FISHWIFE] How will you protect us? 223 00:14:13,520 --> 00:14:15,680 Anyone can approach the village from any direction. 224 00:14:15,760 --> 00:14:17,816 Give back the children you stole before Lady Tsumori finds out, 225 00:14:17,840 --> 00:14:19,336 and we'll beg her to spare your lives. 226 00:14:19,360 --> 00:14:20,200 Stand back, demon. 227 00:14:20,280 --> 00:14:22,400 Any demon who trespasses her realm will die horribly. 228 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 Monkey. 229 00:14:29,240 --> 00:14:30,520 [CHILD] Where is Omari? 230 00:14:31,600 --> 00:14:32,800 [WOMAN] Omari? 231 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 - [CHILD 2] Omari? - [CHILD 3] Omari's gone. 232 00:14:36,120 --> 00:14:37,520 [WOMAN] Where's Omari? 233 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 Omari! 234 00:14:38,680 --> 00:14:40,040 He's been stolen! 235 00:14:41,680 --> 00:14:42,680 [CHILD] Omari! 236 00:14:43,000 --> 00:14:44,640 Quickly! Check the perimeter. 237 00:14:44,720 --> 00:14:46,760 The child snatcher could be in our traps. 238 00:14:46,840 --> 00:14:48,320 [ALL CLAMORING] 239 00:14:48,400 --> 00:14:50,040 [MONKEY] Pigsy, I need you. 240 00:14:51,080 --> 00:14:53,400 Tripitaka, have you seen the fishwife? 241 00:14:53,480 --> 00:14:54,480 No. 242 00:14:55,640 --> 00:14:56,640 Stay here. 243 00:15:00,120 --> 00:15:01,680 Pigsy, Pigsy, Pigsy. 244 00:15:03,920 --> 00:15:05,320 They're probably still close. 245 00:15:05,400 --> 00:15:07,040 Hey, no. No, no. I'm going first. 246 00:15:07,600 --> 00:15:08,640 It's a narrow hole. 247 00:15:09,240 --> 00:15:11,440 Well, hopefully you can fit your head through. 248 00:15:11,520 --> 00:15:13,520 - [MAN] Quickly! - [TOWNSPEOPLE CLAMORING] 249 00:15:16,040 --> 00:15:17,160 [BABY CRYING] 250 00:15:17,840 --> 00:15:19,760 [PIGSY] Pull both legs. Pull both legs. 251 00:15:20,400 --> 00:15:21,560 [BOTH GRUNTING] 252 00:15:22,640 --> 00:15:24,680 [MONKEY] Come on, Pigsy, let's go. Come on, come on. 253 00:15:29,600 --> 00:15:30,600 [PIGSY EXCLAIMS] 254 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 Okay. It's okay. 255 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 Never... 256 00:15:34,680 --> 00:15:35,520 mind. 257 00:15:35,600 --> 00:15:37,800 Uh... don't step on the red ones. 258 00:15:37,880 --> 00:15:39,680 - No. No, wait, wait. - What? What? 259 00:15:39,760 --> 00:15:41,440 - I changed it. - Oh, yeah. 260 00:15:41,520 --> 00:15:42,760 - Follow the white ones. - No. 261 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 - What? - I was just about to put them out. 262 00:15:46,440 --> 00:15:47,840 There's no safe path marked. 263 00:15:48,680 --> 00:15:49,920 [CHILD] Help! 264 00:15:55,360 --> 00:15:56,360 [PIGSY WHIMPERING] 265 00:16:02,400 --> 00:16:03,800 [PIGSY CONTINUES WHIMPERING] 266 00:16:05,240 --> 00:16:06,280 [BOTH PANTING] 267 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 [PIGSY YELPS] 268 00:16:15,120 --> 00:16:16,600 "Sort of obvious," says Pigsy. 269 00:16:16,680 --> 00:16:18,280 "Never listen to me," says Pigsy. 270 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 [CHILD] Help! 271 00:16:21,040 --> 00:16:22,240 [TOWNSPEOPLE CLAMORING] 272 00:16:26,320 --> 00:16:27,760 - [FLIES BUZZING] - [SNIFFS] 273 00:16:27,840 --> 00:16:28,840 Ugh. 274 00:16:31,000 --> 00:16:32,720 - [SOFT KNOCKING] - [MUFFLED MOANING] 275 00:16:33,400 --> 00:16:35,520 - [KNOCKING CONTINUES] - [MUFFLED WHIMPERING] 276 00:16:40,440 --> 00:16:41,560 [BREATHING SHAKILY] 277 00:16:44,320 --> 00:16:45,520 Who did this to you? 278 00:16:46,800 --> 00:16:47,800 You did. 279 00:16:51,160 --> 00:16:52,000 [CHILD] Please don't leave us. 280 00:16:52,080 --> 00:16:54,360 It's okay. I'm not gonna leave you. 281 00:16:55,240 --> 00:16:56,400 [RUNNING FOOTSTEPS] 282 00:16:56,480 --> 00:16:57,720 Quick. Open the gate. 283 00:16:57,800 --> 00:16:58,856 [CHILD 1] What are you doing? 284 00:16:58,880 --> 00:17:00,880 - Why are you opening the gate? - [CHILD 2] Demon! 285 00:17:00,960 --> 00:17:01,960 [TRIPITAKA GRUNTS] 286 00:17:02,000 --> 00:17:03,200 [CHILDREN SCREAMING] 287 00:17:09,560 --> 00:17:11,520 [DISTORTED] Stop, monk. I'll drop it. 288 00:17:13,960 --> 00:17:14,839 [CHUCKLES] 289 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Tell me about the scrolls. 290 00:17:17,160 --> 00:17:19,119 The sacred scrolls were written 500 years ago. 291 00:17:19,200 --> 00:17:20,960 Don't give me a saga. 292 00:17:21,599 --> 00:17:23,480 Why did Davari and Cranius want them? 293 00:17:24,960 --> 00:17:26,200 [BREATHING SHAKILY] 294 00:17:28,400 --> 00:17:30,880 Well, Davari was fascinated with the writings 295 00:17:30,960 --> 00:17:32,839 of the great sage of the Eternal Tower. 296 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 His area of study... 297 00:17:42,800 --> 00:17:43,960 The demon has the scrolls. 298 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 [CHILD] It was here! 299 00:17:50,200 --> 00:17:51,480 [MAN] Where's our children? 300 00:17:51,560 --> 00:17:53,080 [WOMAN] I saw her with the demon. 301 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 [CLAMORING] 302 00:17:57,400 --> 00:17:58,840 Hold it like you mean it. 303 00:18:00,640 --> 00:18:01,880 [TRIPITAKA] It's okay. 304 00:18:01,960 --> 00:18:03,840 They're villagers, not warriors. 305 00:18:03,920 --> 00:18:04,920 [WHIZZING] 306 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 Was that a boot? Who threw the boot? 307 00:18:07,680 --> 00:18:09,800 - I think we'll be safest in the cage. - [KAEDO] Yeah. 308 00:18:10,480 --> 00:18:12,320 Quick, lock it from the inside. 309 00:18:12,400 --> 00:18:13,840 [CLAMORING] 310 00:18:16,600 --> 00:18:18,160 - [MAN] Where are they? - [CHILD] Demon! 311 00:18:18,640 --> 00:18:21,360 I wish you'd done a little bit more self-defense training. 312 00:18:21,440 --> 00:18:23,000 Careful, there's another boot out there 313 00:18:23,040 --> 00:18:24,680 and your mouth makes a pretty big target. 314 00:18:24,760 --> 00:18:26,720 You know I don't have to be here, right? 315 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 Nobody invited you. 316 00:18:35,720 --> 00:18:36,720 [CHILD] Help! 317 00:18:37,160 --> 00:18:39,320 Help me! Please! 318 00:18:41,640 --> 00:18:43,120 I've got you now, demon. 319 00:18:43,200 --> 00:18:45,320 - What? He's not a demon. - No, no, no. 320 00:18:45,400 --> 00:18:47,080 Where are the other children? 321 00:18:47,160 --> 00:18:49,176 He is one of the children. He's one of the village people. 322 00:18:49,200 --> 00:18:50,800 His mother's got that eyebrow. 323 00:18:51,680 --> 00:18:54,880 Look. The kid with the mum with the funny-shaped, you know... 324 00:18:54,960 --> 00:18:55,800 What's your name? 325 00:18:55,880 --> 00:18:57,760 - Omari. - [MONKEY] Omari. 326 00:18:57,840 --> 00:18:59,600 Why did you run away, Omari? 327 00:18:59,680 --> 00:19:02,000 I hate that cage. I want to be with my friends. 328 00:19:03,040 --> 00:19:06,080 All right, well, we'll get you out of there, Omari. 329 00:19:10,360 --> 00:19:11,520 Tell me where they are. 330 00:19:13,040 --> 00:19:14,480 [TSUMORI] Tell me about the scrolls. 331 00:19:14,560 --> 00:19:15,560 Where are the children? 332 00:19:15,920 --> 00:19:16,760 Dead. 333 00:19:16,840 --> 00:19:17,840 Liar. 334 00:19:18,160 --> 00:19:20,480 I've known creatures like you. I know your habits. 335 00:19:21,280 --> 00:19:23,320 [VOICES OVERLAP] Let me go, Sandy. 336 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 I'm just like you. 337 00:19:27,480 --> 00:19:28,800 Nobody loves me. 338 00:19:29,440 --> 00:19:30,880 Nobody trusts me. 339 00:19:32,120 --> 00:19:33,280 Where are they? 340 00:19:34,120 --> 00:19:36,320 You monster. You monster. You monster! 341 00:19:36,400 --> 00:19:38,960 Child snatcher. Child snatcher. Child snatcher. 342 00:19:39,040 --> 00:19:40,960 Demon. Nightmare. Nightmare! 343 00:19:41,040 --> 00:19:43,640 Tell me where they are and I'll spare your miserable life. 344 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 [CHILD] Help! Help me! 345 00:19:54,760 --> 00:19:55,760 Please? 346 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 I'm hungry. 347 00:20:00,840 --> 00:20:02,240 [CHILD 2 WHISPERS] It's the demon. 348 00:20:03,280 --> 00:20:04,480 You can come out now. 349 00:20:06,080 --> 00:20:08,000 [CHILD] We're not coming out, demon. 350 00:20:09,000 --> 00:20:10,120 I'm not a demon. 351 00:20:11,280 --> 00:20:13,400 [CHILD] How do we know you're not a demon? 352 00:20:17,480 --> 00:20:20,920 My father was a fisherman, like yours. 353 00:20:21,680 --> 00:20:23,160 When my mother mended his nets, 354 00:20:23,240 --> 00:20:25,000 she would sing to me. 355 00:20:26,600 --> 00:20:31,760 ♪ Well, may the boatie row And quickly may she speed ♪ 356 00:20:33,080 --> 00:20:38,640 ♪ Well, may the boatie row And bring our baby's feed ♪ 357 00:20:40,480 --> 00:20:44,640 ♪ The boatie row The boatie row ♪ 358 00:20:45,200 --> 00:20:47,560 ♪ The boatie rows full well ♪ 359 00:20:48,560 --> 00:20:52,600 ♪ And fisherfolk Maintain their boat ♪ 360 00:20:52,680 --> 00:20:55,720 ♪ And hoarding fish to sell ♪ 361 00:20:56,800 --> 00:21:01,960 ♪ Well, may the boatie row And quickly may she speed ♪ 362 00:21:03,160 --> 00:21:08,760 ♪ Well, may the boatie row And bring our baby's feed ♪ 363 00:21:09,760 --> 00:21:13,080 ♪ The boatie row The boatie row ♪ 364 00:21:14,000 --> 00:21:16,280 ♪ The boatie rows full well ♪ 365 00:21:17,200 --> 00:21:19,920 ♪ And fisherfolk Maintain their boat ♪ 366 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 We trust you. 367 00:21:21,080 --> 00:21:22,360 Please stop singing. 368 00:21:22,440 --> 00:21:23,440 Please. 369 00:21:27,440 --> 00:21:28,440 [MONKEY GRUNTS] 370 00:21:31,280 --> 00:21:34,240 - I'm not trying that again. - [MONKEY] No, no, we don't have to. 371 00:21:34,320 --> 00:21:35,960 - I'm calling my cloud. - Seriously? 372 00:21:36,040 --> 00:21:38,760 I know my cloud. It may be willful if I'm being frivolous, 373 00:21:38,840 --> 00:21:40,880 but it will come for a good cause. 374 00:21:42,200 --> 00:21:43,600 [WHISTLES AND CLICKS TONGUE] 375 00:21:43,680 --> 00:21:45,360 [BIRDS CHIRPING IN THE DISTANCE] 376 00:21:48,120 --> 00:21:49,040 [WHISTLES] 377 00:21:49,120 --> 00:21:50,440 [CLICKS TONGUE] 378 00:21:54,640 --> 00:21:56,320 Oh, is that it? No. 379 00:21:56,920 --> 00:21:58,400 [SANDY] Looking for someone? 380 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 [PIGSY] Hey! 381 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 Hey. 382 00:22:03,760 --> 00:22:04,760 Hello. 383 00:22:06,760 --> 00:22:08,720 We'll just hold them off till Monkey gets here. 384 00:22:08,800 --> 00:22:10,400 What have I said about self-reliance? 385 00:22:10,480 --> 00:22:12,000 There are three gods on this quest. 386 00:22:12,080 --> 00:22:13,600 Where are they now, monk? 387 00:22:13,680 --> 00:22:15,200 [CHILD] Mom! Dad! 388 00:22:15,280 --> 00:22:17,400 [CHILDREN] Mom! Dad! 389 00:22:17,480 --> 00:22:19,440 The children! They're outside the gates! 390 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 [MAN] I can hear their voices! 391 00:22:20,960 --> 00:22:22,240 [MAN 1] The kids are back! 392 00:22:22,960 --> 00:22:24,680 [TOWNSPEOPLE CHEERING] 393 00:22:30,360 --> 00:22:31,520 [WOMAN] Laila! 394 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 Momma's here. 395 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 [CHILD] Mom! Dad! 396 00:22:37,840 --> 00:22:38,920 [LAUGHTER] 397 00:22:42,880 --> 00:22:44,280 [MAN] I'm here, darling. 398 00:22:51,720 --> 00:22:53,000 [BOTH LAUGHING] 399 00:22:53,800 --> 00:22:54,960 [CHUCKLES] 400 00:22:57,760 --> 00:22:58,760 [SIGHS] 401 00:22:59,240 --> 00:23:01,120 We've sent messengers to all the Rivertowns, 402 00:23:01,200 --> 00:23:03,040 telling them how you defeated Lady Tsumori. 403 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 You'll have hospitality all along the river. 404 00:23:06,480 --> 00:23:09,040 I think the scroll wants us to go back and take the other fork. 405 00:23:09,120 --> 00:23:10,480 [PIGSY] Is that cheese? 406 00:23:10,560 --> 00:23:12,280 Careful. You'll, uh, get bad dreams. 407 00:23:12,360 --> 00:23:13,720 Are there any other kind? 408 00:23:13,800 --> 00:23:15,920 So, where did you get the Fangkris, kid? 409 00:23:16,560 --> 00:23:20,040 Belonged to my father, and his father, and his father. 410 00:23:21,160 --> 00:23:22,000 You're a Zef? 411 00:23:22,080 --> 00:23:24,160 Kaedo Zef. Pleased to meet you. 412 00:23:24,240 --> 00:23:25,280 And you are? 413 00:23:26,440 --> 00:23:27,520 The Monkey King, 414 00:23:27,600 --> 00:23:29,440 Protector of Gods, Slayer of the Demon Davari, 415 00:23:29,520 --> 00:23:31,280 Finder of Scrolls, Master of Riddles, 416 00:23:31,360 --> 00:23:32,760 Rescuer of the Lost Children, 417 00:23:32,840 --> 00:23:35,080 and Great Sage Equal of Heaven. 418 00:23:35,680 --> 00:23:37,040 That's pretty long. 419 00:23:37,800 --> 00:23:39,200 Yeah, well, you're pretty short. 420 00:23:39,280 --> 00:23:41,480 Really? 'Cause I'm taller than your leader. 421 00:23:42,720 --> 00:23:43,720 No, you're not. 422 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 - [CHUCKLES] You're not. - [MONKEY] Hey, wait. 423 00:23:47,080 --> 00:23:48,480 Since when is Tripitaka the leader? 424 00:23:48,520 --> 00:23:50,080 Since she freed you from a rock. 425 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 Come on, Monkey. 426 00:23:52,720 --> 00:23:54,240 [INDISTINCT CHATTER] 427 00:23:55,080 --> 00:23:56,080 [WOMAN] Travel safe! 428 00:23:56,640 --> 00:23:58,200 [SANDY] Bye, fishy people! 429 00:23:58,280 --> 00:24:00,160 - [ALL] Bye! Thank you! - [SANDY] Thank you! 430 00:24:00,240 --> 00:24:01,640 [WOMAN] We love you, Sandy! 431 00:24:01,720 --> 00:24:02,880 [CHILD] No more demons! 432 00:24:06,320 --> 00:24:07,840 - [KAEDO] Hey, Monkey? - [MONKEY] Hmm? 433 00:24:07,920 --> 00:24:09,960 - [KAEDO] How about we play a game? - [MONKEY] Okay. 434 00:24:10,000 --> 00:24:13,120 [KAEDO] I spy with my little eye something beginning with A. 435 00:24:13,800 --> 00:24:15,480 [PIGSY] Spelling isn't Monkey's thing. 436 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 [MONKEY] "And." 28793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.