Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,618 --> 00:01:47,019
Fa Lung Yihu! Ty zrádče!
2
00:01:53,098 --> 00:01:55,259
Kishudo,
určitě se vrátím pro pomstu!
3
00:02:34,094 --> 00:02:37,815
Teď je se mnou jen pár z vás.
4
00:02:38,133 --> 00:02:42,536
Fa Lung Yih dříve nebo později
odhalí vaši totožnost Kishudovi.
5
00:02:42,653 --> 00:02:43,984
Během let,
6
00:02:44,093 --> 00:02:48,735
jsem vyškolil více než 30 vrahů
v čínském kung-fu a japonském Ninjitsu.
7
00:02:48,853 --> 00:02:52,096
Neberu v úvahu ty, kteří zemřeli, a ty,
kteří jsou ve spojení s Kishudem.
8
00:02:52,213 --> 00:02:54,499
Zbytek je rozptýlen
po celém světě.
9
00:02:54,613 --> 00:03:00,380
Musím zjistit jejich místo pobytu,
než to udělá Kishudo,
10
00:03:00,492 --> 00:03:02,460
jinak to bude katastrofa.
11
00:03:03,051 --> 00:03:04,655
Takže je chcete zničit všechny?
12
00:03:04,771 --> 00:03:07,854
Ti, které jsem trénoval,
mohou zemřít pouze mou rukou.
13
00:03:08,171 --> 00:03:11,141
Máme kontakt na
všechny naše vrahy z "800 Draků".
14
00:03:11,250 --> 00:03:14,538
Jmenuje se Cheuk Kau. Byl poslán
do oblastí Heilongjiang a Manzhou.
15
00:03:14,930 --> 00:03:18,173
Ale neslyšel jsem o něm už několik desetiletí.
16
00:03:18,810 --> 00:03:22,097
Ví o vašich schopnostech mnoho detailů.
17
00:03:22,210 --> 00:03:24,689
Kam tedy ten Cheuk Kau šel?
18
00:03:24,809 --> 00:03:28,576
Musíme najít jednu ženu,
abychom ho našli.
19
00:03:28,690 --> 00:03:30,851
Měl také s tou ženou dceru.
20
00:03:30,969 --> 00:03:33,210
Takže odešel,
protože porušil naše pravidla.
21
00:03:37,209 --> 00:03:38,209
- Nechte nás jít!
- Ne ...
22
00:03:38,328 --> 00:03:39,296
Ne!
23
00:03:47,688 --> 00:03:53,137
Vrazi z 800 Draků
nemilovali ani příbuzné.
24
00:03:53,447 --> 00:03:55,131
Existuje pro ně pouze naše organizace.
25
00:03:56,767 --> 00:04:02,614
Musím věřit, že každý z vás bere
800 Draků jako svou rodinu.
26
00:04:04,446 --> 00:04:05,892
Já, Juk Seung Chyun...
27
00:04:06,486 --> 00:04:08,409
Já, Fu Fung Ling...
28
00:04:09,006 --> 00:04:10,610
Já, Wong Dak Yuhn ...
29
00:04:10,726 --> 00:04:11,887
Já, Fu Gong Gwan...
30
00:04:13,326 --> 00:04:15,135
Přísaháme,
že budeme věrný "800 Drakům".
31
00:04:15,245 --> 00:04:17,134
Mistr Lui Chat Lung je náš vůdce.
32
00:04:17,246 --> 00:04:19,771
Kéž bychom byli zbaveni hlavy,
pokud zradíme našeho pána a předky.
33
00:04:35,244 --> 00:04:36,245
Nechte mě jít!
34
00:04:36,403 --> 00:04:37,815
Ji Yim Ju!
35
00:04:37,923 --> 00:04:41,405
Kolikrát jsem ti řekl, že by dítě nemělo
odposlouchávat na setkáních dospělých?
36
00:04:41,523 --> 00:04:43,412
Dříve nebo později
budu taky vrahem.
37
00:04:43,523 --> 00:04:44,331
Troufáš si promluvit?
38
00:04:44,443 --> 00:04:45,569
- Ano.
- Ano.
39
00:04:47,483 --> 00:04:48,530
Mistře...
40
00:04:50,483 --> 00:04:52,723
Nemusíte se bát.
41
00:04:54,322 --> 00:04:57,053
Byl jsem velmi dobrý v dovednosti kamufláže.
42
00:04:57,161 --> 00:04:59,529
Zkušený člověk se odváží hodně věcí.
43
00:05:00,122 --> 00:05:03,842
Po jednom maskování, dalším maskování,
jiném maskování, dalším maskování.
44
00:05:03,961 --> 00:05:07,886
Teď nemůžu dostat svou tvář zpět takovou,
jaká byla dřív.
45
00:05:12,400 --> 00:05:13,641
Fu Fung Ling.
46
00:05:13,761 --> 00:05:15,091
Ano mistře.
47
00:05:15,201 --> 00:05:18,647
Kamufláž je tvoje oblíbená dovednost.
Buď opatrná.
48
00:05:18,760 --> 00:05:21,491
Hej, sestro, neboj se.
Tobě se to nemůže stát.
49
00:05:21,640 --> 00:05:23,562
Přestaňte mluvit!
50
00:05:25,840 --> 00:05:28,126
Přísaháme, že zničíme Fa Lung Yiha!
51
00:05:31,759 --> 00:05:38,039
Fa Lung Yihu, ty zrádče.
Budeš umírat pomalu.
52
00:05:51,677 --> 00:05:53,327
Pane, máme zavřeno.
53
00:05:56,437 --> 00:05:58,883
Nebojte se. To s vámi nemá
nic společného. Jděte hned ven.
54
00:05:58,997 --> 00:06:00,282
- Ano!
- Ano!
55
00:06:01,037 --> 00:06:02,879
Mui, je to už nějakou dobu.
56
00:06:04,436 --> 00:06:07,121
Chci se tě zeptat, kde je Cheuk Kau.
57
00:06:07,236 --> 00:06:10,125
- Už dlouho nejsme v kontaktu.
- Ten dopis v ruce ...
58
00:06:24,914 --> 00:06:28,316
Pořiďte si s ním fotku!
Pouze deset rublů za fotografii!
59
00:06:28,794 --> 00:06:30,398
Nechte se vyfotografovat!
60
00:06:44,513 --> 00:06:47,676
Chcete fotku? Samozřejmě.
Někdo chce fotku.
61
00:06:48,593 --> 00:06:50,162
Tady?
62
00:06:51,752 --> 00:06:52,878
Jste připraveni?
63
00:06:57,352 --> 00:07:01,402
Vydělali jsme v krátkém čase spoustu peněz.
Stačí to na zaplacení školného.
64
00:07:01,631 --> 00:07:03,953
Je to proto, že jsem vám řekla,
abyste se strýcem Dungem přišli.
65
00:07:05,671 --> 00:07:08,595
- Rubly? Vyměníte rubly?
- Ne, nemůžeme.
66
00:07:08,711 --> 00:07:12,112
Jsi blázen? Odmítáš americké dolary?
67
00:07:17,031 --> 00:07:19,078
- Je to v pořádku?
- Bez obav.
68
00:07:19,190 --> 00:07:21,875
Hej, co se děje?
Měníte na černo peníze?
69
00:07:21,990 --> 00:07:24,038
Hej, přichází policista.
Pojďme!
70
00:07:28,910 --> 00:07:30,434
- Pospěš si, strýčku Dungu!
- Pospěš si!
71
00:07:34,909 --> 00:07:36,194
Pospěš si!
72
00:07:40,189 --> 00:07:41,349
Dostaň se do tramvaje.
73
00:07:41,468 --> 00:07:43,709
Jděte. Nevšímejte si mě.
74
00:07:49,027 --> 00:07:50,108
Hej! Pospěšte si!
75
00:07:50,227 --> 00:07:53,390
Jdi napřed! Pomůžu mu.
76
00:07:56,187 --> 00:07:57,712
- Běž!
- Buď opatrný!
77
00:07:57,827 --> 00:07:59,396
Pospěš si!
78
00:08:20,865 --> 00:08:22,230
Yiu Lungu, rychle!
79
00:08:23,304 --> 00:08:24,954
- No tak!
- Pospěš si!
80
00:08:40,303 --> 00:08:42,146
Cheuk Gwan,
proč to trvá Yiu Lungovi tak dlouho?
81
00:08:42,263 --> 00:08:44,425
Venku je těžký sníh.
Myslíš si, že je cesta zasněžená?
82
00:08:44,543 --> 00:08:48,266
To určitě nebude. Podržíš to?
83
00:08:49,902 --> 00:08:50,870
Yiu Lungu!
84
00:08:51,622 --> 00:08:52,385
- Yiu Lungu!
- To jsi ty?
85
00:08:52,503 --> 00:08:54,550
- Dovol mi, abych tě nejprve objal!
- Přestaň, přestaň ...
86
00:08:54,662 --> 00:08:57,825
Jmenuji se Cheuk Kau a nemůžeš
prohánět dívky v mém domě.
87
00:08:57,942 --> 00:08:58,749
Dcero...
88
00:08:58,862 --> 00:09:01,626
Přines ten pěkný kabát, který
jsem nosil v mládí, mohl by ho nosit.
89
00:09:01,742 --> 00:09:03,904
- Ano.
- Hej, hej, nechte toho.
90
00:09:09,901 --> 00:09:11,470
Je to můj dárek od Yiu Lunga?
91
00:09:11,581 --> 00:09:12,547
Yiu Lungu!
92
00:09:16,900 --> 00:09:18,629
Nech si to pro sebe, dobře?
93
00:09:18,740 --> 00:09:19,626
Nejdřív si vezmi kabát.
94
00:09:19,740 --> 00:09:21,583
Vím, co mám dělat, dobře?
95
00:09:32,418 --> 00:09:33,863
Voní to dobře.
96
00:09:43,058 --> 00:09:46,584
Vypadáš skoro stejně dobře,
jako jsem vypadal v mládí.
97
00:09:46,697 --> 00:09:49,065
Tento outfit mi pomohl
získat tvou matku!
98
00:09:49,697 --> 00:09:51,142
Pojďme si sníst krocana.
99
00:09:51,257 --> 00:09:54,500
Než budeme všichni jíst,
pojďme si něco přát.
100
00:09:55,216 --> 00:09:56,945
Pojďme všichni zavřít oči, nekoukat.
101
00:09:57,057 --> 00:09:58,786
- Dobře.
- Neotevírat oči.
102
00:10:04,616 --> 00:10:05,378
Doufám...
103
00:10:05,736 --> 00:10:07,897
- že vždy budeme spolu.
- Budeme vždy spolu.
104
00:10:08,736 --> 00:10:11,580
Naporcuji krocana.
105
00:10:12,376 --> 00:10:15,185
Dám ti ten kabát.
Považuj to za vánoční dárek.
106
00:10:15,295 --> 00:10:16,137
Děkuji strýčku.
107
00:10:17,135 --> 00:10:20,821
Hej, nezlobíš se,
že pro tebe nemám vánoční dárek?
108
00:10:20,935 --> 00:10:24,381
Stačí mi dát své srdce.
109
00:10:24,735 --> 00:10:28,898
- Opravdu se nezlobíš? Opravdu?
- Hej! Co děláš?
110
00:10:29,014 --> 00:10:30,539
A co já?
111
00:10:30,654 --> 00:10:33,020
Co to má společného s tebou?
112
00:10:33,134 --> 00:10:34,374
Jsi hrozný!
113
00:10:35,334 --> 00:10:38,098
- Ahoj!
- Ahoj!
114
00:10:38,493 --> 00:10:39,905
Haló?
115
00:10:40,013 --> 00:10:45,257
Cheuk Kau, nesetkali jsme se
už celá desetiletí. Poznáváš můj hlas?
116
00:10:46,292 --> 00:10:47,533
Lui Chat Lung?
117
00:10:47,653 --> 00:10:48,734
Nemysli si
118
00:10:48,853 --> 00:10:53,335
jen proto, že ses skrýval v Rusku,
že tě nemůžu najít.
119
00:10:53,452 --> 00:10:54,339
Haló?
120
00:10:54,452 --> 00:10:55,419
Haló?
121
00:10:55,771 --> 00:10:56,739
Haló?
122
00:11:28,209 --> 00:11:28,937
Lui Chat Lungu!
123
00:11:29,049 --> 00:11:31,814
- Nejsem Lui Chat Lung.
- Co?
124
00:11:31,929 --> 00:11:34,659
- Kdo jste?
- Jsem jedním z Kishudových vrahů, Heidao.
125
00:11:34,769 --> 00:11:35,735
Heidao.
126
00:11:35,928 --> 00:11:38,898
- Chci seznam "800 Draků".
- Jaký seznam?
127
00:11:39,248 --> 00:11:41,694
Stále si to pamatujete?
128
00:11:44,608 --> 00:11:46,048
Vy... jak jste se toho zmocnil?
129
00:11:46,088 --> 00:11:47,088
Už je mrtvá.
130
00:11:47,848 --> 00:11:48,894
Co?
131
00:11:50,008 --> 00:11:52,851
Měl byste lépe spolupracovat,
jinak zemřete také.
132
00:11:52,967 --> 00:11:54,007
Jak vám ho mohu takhle dát?
133
00:11:56,407 --> 00:11:59,012
Řekni mi to, rychle! Kde je ten seznam?
134
00:12:00,526 --> 00:12:02,051
Pořád si se mnou hraješ?
135
00:12:02,166 --> 00:12:05,613
Ne, ne ... je to jen o kousek dál.
136
00:12:05,846 --> 00:12:07,211
Vezmi mě tam!
137
00:12:08,246 --> 00:12:09,690
Rychle vstaň!
138
00:12:10,005 --> 00:12:10,768
Jdeme!
139
00:12:11,565 --> 00:12:13,648
Pokud to dneska nenajdeš,
zemřeš.
140
00:12:22,724 --> 00:12:24,692
Byl jsi vyškolen Lui Chat Lungem?
141
00:12:25,364 --> 00:12:27,324
Tvoje úroveň kung-fu
není nic ve srovnání s mou!
142
00:13:22,960 --> 00:13:24,928
Hej, kde je violoncello?
143
00:13:25,079 --> 00:13:26,843
- Mei, podívej se na to.
- Viděla jsi...?
144
00:13:26,959 --> 00:13:30,805
Yiu Lung mi to dal.
Nyní si ho už nemusíme půjčovat.
145
00:13:30,919 --> 00:13:32,761
Yiu Lung ti to dal?
146
00:13:35,559 --> 00:13:36,525
Vylez!
147
00:13:42,998 --> 00:13:45,319
Ten starý má opravdu něco ...
148
00:13:45,438 --> 00:13:48,247
Na jakých drogách jsi, idiote?
149
00:15:05,830 --> 00:15:06,593
Cheuk Kau.
150
00:15:07,831 --> 00:15:12,074
Pane Lui Chat Lungu. Ušetřete prosím mou
rodinu. Pokud někoho musíte zabít, zabijte mě.
151
00:15:12,190 --> 00:15:15,160
Zavedeš Kishudova vraha do vlaku.
152
00:15:15,310 --> 00:15:16,197
Ano. Rozumím.
153
00:15:16,510 --> 00:15:19,275
Potřebuji,
abys s sebou vzal ještě jednu osobu.
154
00:15:19,389 --> 00:15:21,118
Koho?
155
00:15:21,230 --> 00:15:24,473
Přítele vaší dcery, Yiu Lunga.
156
00:15:27,909 --> 00:15:29,149
Dnes jsi byla zticha.
157
00:15:29,269 --> 00:15:31,670
Udělal ti někdo něco?
Pokud ano, řekni mi to.
158
00:15:31,789 --> 00:15:34,678
Můj otec a já musíme jít do Japonska.
Možná se nevrátíme.
159
00:15:34,789 --> 00:15:37,871
Chystáte se do Japonska? Bude se ti tam líbit.
Můžeš tam udělat spoustu nákupů.
160
00:15:37,988 --> 00:15:40,150
- To je ono?
- Co jiného čekáš?
161
00:15:40,267 --> 00:15:42,429
Opravdu musíte jít do Japonska?
162
00:15:42,547 --> 00:15:44,515
Proč musíš odejít?
163
00:15:45,187 --> 00:15:48,077
Protože policie se
vážně zajímá o mého otce.
164
00:15:48,187 --> 00:15:50,554
To znamená,
že my tři už nemůžeme být spolu.
165
00:15:50,667 --> 00:15:52,874
Můžeš mi udělat laskavost?
166
00:15:52,986 --> 00:15:55,193
Budeme se chovat,
jako bychom měli jet do Leningradu.
167
00:15:55,307 --> 00:15:58,196
Můžete ty a Yiu Lung nastoupit do vlaku
s námi a chovat se jako naše krytí?
168
00:15:58,307 --> 00:16:00,547
Když bude vlak na půli cesty,
vyskočíme.
169
00:16:00,626 --> 00:16:03,277
Yiu Lung a já vám pomůžeme.
170
00:16:04,346 --> 00:16:06,110
Budeš mi chybět.
171
00:16:16,384 --> 00:16:19,513
Řekla jsem ti, že bychom měli zůstat spolu.
Možná neunikli policii?
172
00:16:19,625 --> 00:16:21,946
Máme jejich zavazadla.
Nemyslím si, že budou podezřelí.
173
00:16:22,064 --> 00:16:24,271
Pojďme nejdřív dovnitř. No tak!
174
00:16:35,704 --> 00:16:38,183
- Pojďme si nejdřív koupit lístky.
- Dobře.
175
00:16:39,423 --> 00:16:40,470
Rychle mě obejmi.
176
00:16:43,183 --> 00:16:44,229
Co se děje?
177
00:16:44,343 --> 00:16:46,265
Viděl jsem toho muže v metru.
178
00:16:46,383 --> 00:16:47,986
Kdo je to?
179
00:16:48,102 --> 00:16:49,262
Viděl jsem ho, jak tam někoho zabil.
180
00:16:49,342 --> 00:16:52,664
Počkej tady a nikam nechoď.
Jdu se po nich podívat na nástupiště.
181
00:17:12,940 --> 00:17:15,989
- Kam šel Yiu Lung?
- Yiu Lung? Nevím.
182
00:17:16,099 --> 00:17:19,183
Obě se chováte, jako by to byla hra
na schovávanou. Nastupte do vlaku.
183
00:17:19,299 --> 00:17:20,267
- Nemůžeme.
- Nemůžeme.
184
00:17:20,379 --> 00:17:22,825
Pokud nenastoupíme,
budu mít větší potíže než vy dvě.
185
00:17:22,939 --> 00:17:24,384
Pospěšte si a nastupte do vlaku!
Nastupte do vlaku!
186
00:17:24,499 --> 00:17:25,227
Dobře.
187
00:17:28,299 --> 00:17:29,299
Mistře Cheuku!
188
00:17:29,418 --> 00:17:31,865
Chci hledat Yiu Lunga. Obávám se,
že by na nás mohl čekat dole.
189
00:17:31,979 --> 00:17:33,343
Půjdu s tebou.
190
00:17:44,777 --> 00:17:46,378
- Yiu Lungu, pospěš si! Pospěš si!
- Už jdu!
191
00:17:46,417 --> 00:17:47,987
Pospěš si! Pospěš si!
192
00:17:51,897 --> 00:17:56,982
Tento lístek je tvůj. Tento lístek
je tvůj. A tento lístek je tvůj.
193
00:17:59,256 --> 00:18:01,258
Proč já a Yiu Lung
sedíme tak daleko od sebe?
194
00:18:01,376 --> 00:18:04,696
On a já jsme v prvním a posledním voze.
Ty a Ah Gwan jste ve středních vozech.
195
00:18:04,736 --> 00:18:06,385
Pokud budeme všichni čtyři sedět spolu,
mohlo by to vzbuzovat podezření.
196
00:18:06,496 --> 00:18:09,216
Poté, co s Ah Gwan vystoupíme
z vlaku, můžete vy dva sedět spolu.
197
00:18:27,453 --> 00:18:29,182
Jste Manchurian?
198
00:18:29,574 --> 00:18:30,541
Ano.
199
00:18:36,973 --> 00:18:39,340
Heidao, nemůžeš utéct.
200
00:18:39,452 --> 00:18:40,864
Když jsem tě trénoval,
201
00:18:40,973 --> 00:18:47,059
řekl jsem ti, že vrahové, které trénuji,
mohou zemřít pouze mou rukou.
202
00:18:47,292 --> 00:18:51,137
Žádám jen,
aby moje mrtvola zůstala v jednom kuse.
203
00:19:13,570 --> 00:19:14,810
To je pro tebe.
204
00:19:24,169 --> 00:19:26,297
Udělala jsi to pro mě přes noc?
205
00:19:26,409 --> 00:19:30,733
Řekla jsem, že ti udělám novou
vycpávanou bundu, ve které budeš cestovat.
206
00:19:30,849 --> 00:19:34,091
Věděla jsi, že jsem ti ukradla materiál?
207
00:19:35,088 --> 00:19:37,136
Vyhodila jsem to do koše.
208
00:19:39,208 --> 00:19:41,778
Proč jsi ho musela vzít a
vyrobit pro mě oblečení?
209
00:19:41,888 --> 00:19:43,855
Proč jsi ke mně tak laskavá?
210
00:19:45,448 --> 00:19:48,610
Ty a Yiu Lung jste moje nejbližší rodina.
211
00:19:52,567 --> 00:19:55,536
Vlastně důvod, proč jsem tě požádala,
abys přišla, je ...
212
00:19:56,686 --> 00:19:57,449
protože ...
213
00:19:57,567 --> 00:20:00,046
někdo chce zajmout Yiu Lunga!
Musím mluvit se svým otcem.
214
00:20:00,926 --> 00:20:02,451
Toto je seznam vrahů.
215
00:20:02,565 --> 00:20:05,934
Požádal jste, abych přivedl mladého
muže Yiu Lunga do vlaku. Je ve vlaku.
216
00:20:06,045 --> 00:20:10,607
Nyní sedí v prvním voze.
On a Yip Mou Mei jsou sirotci.
217
00:20:10,725 --> 00:20:13,808
Starám se o ně už od mládí.
218
00:20:13,925 --> 00:20:18,806
Jste efektivní a nezanechal jste žádnou
stopu. Věci jste udělal velmi jasně.
219
00:20:18,925 --> 00:20:20,688
To nic není.
220
00:20:20,804 --> 00:20:23,375
Naposledy jsem porušil pravidla,
ale nechal jste mě jít,
221
00:20:23,484 --> 00:20:26,886
takže i kdybych musel projít ohněm,
neváhal bych.
222
00:20:27,004 --> 00:20:31,247
Zajímalo by mě,
proč jste chtěl Yiu Lunga ve vlaku.
223
00:20:31,764 --> 00:20:33,811
Viděl jsem ho na Rudém náměstí.
224
00:20:33,923 --> 00:20:35,573
Má velmi speciální skrytý talent.
225
00:20:35,683 --> 00:20:39,654
Chci ho trénovat,
aby se stal nejlepším vrahem v "800 Dracích".
226
00:20:39,843 --> 00:20:43,643
Ale nechci,
aby o tomto tajemství věděl někdo jiný.
227
00:21:02,761 --> 00:21:06,606
Otče, chci s tebou o něčem mluvit.
228
00:21:06,720 --> 00:21:11,169
Yiu Lung mě nemiluje.
Má rád Yip Mou Mei.
229
00:21:11,280 --> 00:21:14,681
Ale já ... jsem do něj
tajně zamilovaná. Já ...
230
00:21:16,640 --> 00:21:18,164
Otče?
231
00:21:20,039 --> 00:21:21,006
Otče?
232
00:21:21,599 --> 00:21:22,408
Otče?!
233
00:21:23,199 --> 00:21:24,007
Otče!
234
00:21:24,439 --> 00:21:25,406
Otče!
235
00:21:33,918 --> 00:21:34,885
Ah Gwan?
236
00:21:37,198 --> 00:21:38,848
Ah Gwan?
237
00:21:38,958 --> 00:21:40,642
Co je to s tebou? Ah Gwan!
238
00:21:41,358 --> 00:21:42,119
Yiu Lungu!
239
00:21:42,878 --> 00:21:43,799
Yiu Lungu!
240
00:21:48,437 --> 00:21:50,439
Strýčku, proč jsi mě požádal, abych sem přišel?
241
00:21:50,557 --> 00:21:52,320
Strýčku, co se děje?
242
00:21:58,276 --> 00:22:00,119
Přišel jsem, abych tě vzal pryč.
243
00:22:04,036 --> 00:22:05,764
Kdo jste? Proč mě chcete vzít pryč?
244
00:22:10,155 --> 00:22:11,520
Pojď. Jen pojď.
245
00:22:19,954 --> 00:22:20,921
Běž spát.
246
00:22:21,954 --> 00:22:24,116
Nemůžeš se ode mě dostat pryč.
247
00:22:27,874 --> 00:22:28,716
Yiu Lungu!
248
00:22:28,834 --> 00:22:29,801
Yiu Lungu!
249
00:22:30,953 --> 00:22:31,920
Yiu Lungu!
250
00:22:32,313 --> 00:22:33,281
Prosím, Yiu Lungu!
251
00:22:35,633 --> 00:22:38,603
- Znáte zesnulé?
- Ne, neznám.
252
00:22:39,033 --> 00:22:42,241
- Opravdu je neznáte?
- Ne.
253
00:22:42,672 --> 00:22:44,879
Není vaše jméno Yip Mou Mei?
254
00:22:44,992 --> 00:22:45,959
Ano, Yip Mou Mei.
255
00:22:46,073 --> 00:22:48,996
Znáte muže jménem Yiu Lung?
256
00:22:49,112 --> 00:22:50,351
Ne.
257
00:22:50,471 --> 00:22:52,439
Byli jsme informováni, že ...
258
00:22:52,552 --> 00:22:55,237
vaši přátelé byli pronásledováni.
259
00:22:56,032 --> 00:22:59,921
A že jste se jim snažili pomoci ...
260
00:23:00,031 --> 00:23:03,955
uprchnout ze Sovětského svazu.
261
00:23:04,071 --> 00:23:05,117
Není to pravda?
262
00:23:05,230 --> 00:23:07,120
Ne, to není pravda.
263
00:23:08,070 --> 00:23:09,481
Ne!
264
00:23:10,550 --> 00:23:12,279
Ne!
265
00:23:41,907 --> 00:23:43,193
Hej! Kdo sakra jste?
266
00:23:43,307 --> 00:23:44,468
Proč pícháte jehly do mé hlavy?
267
00:23:44,587 --> 00:23:46,430
Jsem tvůj spasitel, bratře.
268
00:23:46,707 --> 00:23:48,152
Jsi nemocný.
269
00:23:48,267 --> 00:23:49,552
Co, jako nachlazení nebo chřipka?
270
00:23:49,667 --> 00:23:51,271
Celý můj život jsem nikdy nebyl nemocný.
271
00:23:51,786 --> 00:23:53,027
Pamatuješ si to všechno tak jasně?
272
00:23:53,106 --> 00:23:54,518
Pak tedy víš, kdo jsi?
273
00:23:54,626 --> 00:23:56,116
Jo! Jsem ...
274
00:23:56,226 --> 00:23:57,547
Opravdu si nepamatuji, kdo jsem.
275
00:23:57,586 --> 00:23:59,076
Víš, kdo jsem?
276
00:23:59,186 --> 00:24:03,793
Samozřejmě, že vím. Jsi nemocný
a tvůj mozek zapomněl na minulost.
277
00:24:04,345 --> 00:24:07,190
Podívej, vytáhla jsem z tebe
celou misku sražené krve.
278
00:24:07,305 --> 00:24:10,627
- Vytáhla jsi tolik krve?!
- Máš amnézii.
279
00:24:11,185 --> 00:24:12,710
Myslím, že jsi démon.
280
00:24:12,825 --> 00:24:14,270
Nejprve propíchneš moji hruď, pak moji hlavu.
281
00:24:14,385 --> 00:24:15,624
Řekni mi, kdo sakra jsi!
282
00:24:15,744 --> 00:24:17,473
Už jsem s tebou mluvila dost.
283
00:24:18,305 --> 00:24:20,147
Hej, radši mi řekni, kdo jsem.
284
00:24:20,264 --> 00:24:21,993
Jsi vietnamský uprchlík.
Nemáš doklady.
285
00:24:22,104 --> 00:24:24,834
Jsem vietnamský uprchlík
a nemám doklady? Nevěřím ti!
286
00:24:24,944 --> 00:24:26,663
Kdo sakra jsem?
Radši mi to řekni.
287
00:24:26,704 --> 00:24:28,069
Spi, bratře.
288
00:24:44,502 --> 00:24:45,583
Už jsi vzhůru, bratře.
289
00:24:45,702 --> 00:24:47,465
Jo. Páni,
to je hodně sladké sezamové polévky.
290
00:24:47,582 --> 00:24:48,947
Je to inkoust, hlupáku.
291
00:24:50,102 --> 00:24:53,469
- To tak tvrdě pracuješ?
- Podívej, to je tvůj druhý zachránce.
292
00:24:55,301 --> 00:24:57,747
- Hej, pomoz mi to rozdrtit.
- Dobře.
293
00:24:59,261 --> 00:25:02,423
- Je tak tučný. Ideální pro upečení.
- Nemůžeš ho upéct!
294
00:25:02,540 --> 00:25:03,542
Nemusíš být tak lakomá.
295
00:25:03,661 --> 00:25:05,344
Ji Yim Ju, proč neděláš inkoust?
296
00:25:05,461 --> 00:25:06,268
Už jdu.
297
00:25:06,380 --> 00:25:08,382
Stále jsi mi neřekla, kdo jsem.
298
00:25:09,060 --> 00:25:10,141
Tvoje matka je
armádní prostitutka.
299
00:25:10,260 --> 00:25:11,785
A tvůj otec je neznámý
voják Vietkongu.
300
00:25:11,899 --> 00:25:14,061
Máš taky šest bratrů a sester.
301
00:25:14,179 --> 00:25:15,385
Počkej!
302
00:25:16,500 --> 00:25:18,467
Moje matka je armádní prostitutka?
303
00:25:18,699 --> 00:25:21,100
Můj otec je voják Vietkongu?
304
00:25:21,219 --> 00:25:23,790
Mám šest bratrů a sester?
305
00:25:24,258 --> 00:25:26,465
Moje matka je armádní prostitutka ...
306
00:25:26,579 --> 00:25:28,706
ale to znamená,
že můj otec byl zákazníkem děvky?
307
00:25:28,938 --> 00:25:31,862
To znamená, že jsem bastard!
To je nemožné! Hej!
308
00:25:32,138 --> 00:25:35,824
Hej co? Dávej pozor.
Zítra budeš se mnou cvičit.
309
00:25:35,938 --> 00:25:38,145
Proč bych tě měl poslouchat?
Nejsi můj táta.
310
00:25:38,257 --> 00:25:39,225
Podívej se na svou ošklivou tvář.
311
00:25:39,497 --> 00:25:42,661
Tvoje uši jsou špičaté, nos je zahnutý.
Účes máš jako voják Manchuů.
312
00:25:42,777 --> 00:25:46,827
Jsi oblečený jako Japonec.
Pokud nejsi kříženec, jsi démon.
313
00:25:46,937 --> 00:25:47,904
Nebudu se obtěžovat mluvením s tebou.
314
00:25:48,017 --> 00:25:49,056
Vracím se do Vietnamu.
315
00:25:49,097 --> 00:25:50,860
Dobře. Pokud jsi schopný odejít, tak běž.
316
00:25:50,976 --> 00:25:51,863
Odcházím!
317
00:25:53,177 --> 00:25:54,542
Buď opatrný, bratře!
318
00:26:03,496 --> 00:26:05,703
To nejsou lidé. Mizím odsud!
319
00:26:10,935 --> 00:26:12,256
Proč jsi mi dal na nohu zámek?
320
00:26:12,415 --> 00:26:15,225
Protože druhá polovina
je zamčená na mé noze.
321
00:26:15,334 --> 00:26:16,904
Pokud mě musíš zamknout,
zamkni mě s tou mladou dívkou.
322
00:26:17,175 --> 00:26:19,620
Se mnou nepočítej. Řetěz je tak dlouhý,
nebude to jako být uvězněn.
323
00:26:19,734 --> 00:26:21,259
Žádný rozdíl!
324
00:26:21,574 --> 00:26:23,054
Už jsi někdy viděl tak velké vězení?
325
00:26:23,133 --> 00:26:24,813
Koho to zajímá?
Vrátím se do Vietnamu.
326
00:26:24,974 --> 00:26:26,624
Tudy se nejde do Vietnamu.
327
00:26:26,933 --> 00:26:28,140
Moje matka je armádní prostitutka.
328
00:26:28,253 --> 00:26:30,415
Můj otec je klientem děvky.
Mám šest bratrů a sester.
329
00:26:30,533 --> 00:26:31,580
Jsem bastard.
330
00:26:32,333 --> 00:26:33,983
Moje matka je armádní prostitutka.
Můj otec je klientem děvky.
331
00:26:34,093 --> 00:26:35,015
Mám šest bratrů a sester.
332
00:26:35,132 --> 00:26:35,974
Jsem bastard.
333
00:26:36,092 --> 00:26:37,140
Moje matka je armádní prostitutka.
334
00:26:37,253 --> 00:26:38,981
Můj otec je klientem děvky.
Mám šest bratrů a sester.
335
00:26:39,092 --> 00:26:40,618
Vracím se do Vietnamu!
336
00:26:42,892 --> 00:26:43,654
Chci se vrátit do Vietnamu.
337
00:26:43,772 --> 00:26:45,456
Buď opatrný. Je tady spousta pastí.
338
00:26:45,572 --> 00:26:46,380
Mám šest bratrů a sester.
339
00:26:46,492 --> 00:26:47,538
Můj otec je bastard.
340
00:26:47,652 --> 00:26:48,852
Moje matka je zákazníkem děvky.
341
00:26:48,892 --> 00:26:49,653
Chci se vrátit do Vietnamu.
342
00:26:49,771 --> 00:26:50,580
Můj otec je bastard.
343
00:26:50,691 --> 00:26:51,375
Moje matka je zákazníkem děvky.
344
00:26:51,492 --> 00:26:52,492
Mám šest bratrů a sester.
345
00:26:52,611 --> 00:26:53,534
Chci se vrátit do Vietnamu.
346
00:26:53,651 --> 00:26:55,812
- Moje matka je děvka.
- Buď opatrný, bratře.
347
00:26:55,851 --> 00:26:56,579
Můj otec je armádní prostitutka.
348
00:26:56,691 --> 00:26:58,051
Mám šest bratrů a sester...
349
00:26:58,851 --> 00:27:00,051
Proč je tady elektřina?
350
00:27:04,211 --> 00:27:05,656
Proč je tam elektřina?
351
00:27:05,770 --> 00:27:07,579
Je to elektrický plot.
352
00:27:07,690 --> 00:27:09,021
Jak dlouhý je?
353
00:27:09,130 --> 00:27:11,258
Je okolo celého lesa.
354
00:27:11,369 --> 00:27:12,814
Dostal v minulosti nějaký
idiot ránu elektrickým proudem?
355
00:27:12,929 --> 00:27:13,977
Ne, jen ty.
356
00:27:16,449 --> 00:27:17,336
Proč běžím pozpátku?
357
00:27:17,449 --> 00:27:19,178
To je starý muž. Táhne tě zpět.
358
00:27:19,289 --> 00:27:20,575
Buď opatrný, je tady spousta pastí.
359
00:27:20,689 --> 00:27:21,770
Pak tedy umřu?
360
00:27:21,889 --> 00:27:23,538
Zkus být opatrnější!
361
00:27:30,528 --> 00:27:31,734
Co hledáš?
362
00:27:31,848 --> 00:27:33,855
Moje plíce! Běžel jsem tak rychle,
že mi vypadly!
363
00:27:33,890 --> 00:27:34,928
Vaše plíce jsou vzájemně propojeny.
364
00:27:35,248 --> 00:27:37,449
- Co tím myslíš?
- To znamená, že příště ztratíš své kuličky!
365
00:27:37,487 --> 00:27:40,013
Sakra, staříku. Kdy mě pustíš?
366
00:27:40,127 --> 00:27:41,492
Máš nohy.
Můžeš odejít na vlastní pěst.
367
00:27:41,728 --> 00:27:43,968
Bratře, buď na chvíli trpělivý.
368
00:27:45,687 --> 00:27:47,848
Malý Gwaii, vrať se!
369
00:27:48,967 --> 00:27:51,567
Chceš si hrát na schovávanou?
Dobře, půjdu a najdu tě.
370
00:27:51,807 --> 00:27:54,208
Ta hloupá dívka si
hraje s tím ptákem celou noc.
371
00:27:54,846 --> 00:27:57,975
Říkala jsem ti,
že nebudeš schopen mi uletět, malý Gwaii.
372
00:27:58,566 --> 00:28:00,728
Ten zatracený stařec chodí
celou noc ve svém pokoji.
373
00:28:00,846 --> 00:28:05,534
Hloupá dívka, zatracený starý muž.
Pořád dělají nesmyslné věci.
374
00:28:05,645 --> 00:28:07,807
To nemůže být peklo, že?
375
00:28:08,285 --> 00:28:10,048
Nemůžu být mrtvý, že?
376
00:28:13,405 --> 00:28:14,735
Na co si hrajete?
377
00:28:16,364 --> 00:28:17,525
Co to děláte?
378
00:28:22,204 --> 00:28:23,853
Pusťte mě hned dolů!
379
00:28:39,443 --> 00:28:41,410
Sakra, staříku!
Proč jsi mě pověsil vzhůru nohama?
380
00:28:42,162 --> 00:28:43,527
Chci spát.
381
00:28:43,922 --> 00:28:46,766
Všechna krev se mi nahrne do mozku!
Můžu na to zemřít!
382
00:28:46,882 --> 00:28:48,566
Nemůžeš. Je to dobré pro zdraví.
383
00:28:48,682 --> 00:28:51,525
Dobré pro zdraví?
Hej, to spíte takhle?
384
00:28:51,641 --> 00:28:53,370
- Nemáte postele?
- Ne.
385
00:28:55,081 --> 00:28:56,730
- A ta, ve které jsem spal včera?
- Byla spálena.
386
00:28:56,841 --> 00:28:58,604
Jste zvláštní.
387
00:28:59,920 --> 00:29:01,525
- Proč se dotýkáš mých nohou?
- Zjišťuji, jestli jsi lechtivý.
388
00:29:01,641 --> 00:29:03,642
I kdybych byl, nemohu se poškrábat.
389
00:29:03,761 --> 00:29:04,727
Všichni jste divní!
390
00:29:06,521 --> 00:29:08,170
Proč se tak díváš?
391
00:29:08,560 --> 00:29:12,326
Chci vidět, jak dlouho vydržíš, bratře.
392
00:29:17,159 --> 00:29:19,605
Hej! Zlomím si záda!
393
00:29:23,559 --> 00:29:26,290
Ze všech studentů, které jsem trénoval,
nejvíc slintáš ve spánku!
394
00:29:26,679 --> 00:29:29,158
Jsi šílený!
Takže teď nemohu slintat ve spánku?!
395
00:29:34,557 --> 00:29:35,638
Vaříš nohama?
396
00:29:35,757 --> 00:29:37,805
Pokud moje nohy nebudou fungovat,
nebudeme mít co jíst.
397
00:29:37,917 --> 00:29:40,079
Na začátku jsem nemohla jíst,
i kdybych chtěla.
398
00:29:40,677 --> 00:29:42,202
Není divu, že jsi tak malá.
399
00:29:42,317 --> 00:29:44,357
Normálně bys měla mít kolem 5 stop a 7 palců.
400
00:29:44,437 --> 00:29:46,006
Ale ty máš jen 5 stop 3 palce.
401
00:29:46,316 --> 00:29:49,241
Ten starý muž je dost zlý.
402
00:29:49,516 --> 00:29:51,484
Pokud nás požádá,
abychom jednoho dne chodili po rukou,
403
00:29:51,596 --> 00:29:53,008
pak bychom se mohli stát šelmami,
které chodí po čtyřech končetinách.
404
00:29:53,116 --> 00:29:57,404
Pokud si nemůžeš vyměnit ruce a nohy,
odříznu ti je!
405
00:29:57,756 --> 00:29:58,483
Nemluvím s tebou!
406
00:29:58,596 --> 00:29:59,358
Jez, dokud je to horké!
407
00:29:59,476 --> 00:30:00,840
Dobře.
408
00:30:02,196 --> 00:30:03,641
Voní to opravdu dobře.
409
00:30:05,835 --> 00:30:07,166
To zase opravdu páchne ...
410
00:30:15,234 --> 00:30:16,679
Pojďme na to, bratře!
411
00:30:17,754 --> 00:30:20,598
- Hej, dokonce jíš i slupku?
- Máš jen sladké brambory?
412
00:30:21,074 --> 00:30:23,519
Co chceš k jídlu?
Bylo těžké to ukrást.
413
00:30:23,633 --> 00:30:25,284
Nejsou sladké brambory příliš obyčejné jídlo?
414
00:30:25,393 --> 00:30:27,122
- Pojďme si dát holuba.
- Hej!
415
00:30:27,233 --> 00:30:29,076
Zkus se dotknout mého malého Gwaie!
416
00:30:29,193 --> 00:30:31,594
Řekl jsem holuba. O tvém
malém Gwaiovi jsem nic neříkal!
417
00:30:31,713 --> 00:30:33,714
Staráš se o malého
Gwaie víc než o mě.
418
00:30:33,832 --> 00:30:35,800
Samozřejmě! Pokračuj
a už ti nebudu krást jídlo.
419
00:30:35,913 --> 00:30:38,836
Sním-li příliš mnoho sladkých brambor,
budu hodně prdět.
420
00:30:38,952 --> 00:30:41,159
Je to velmi trapné.
Proč je taky nejíš?
421
00:30:41,432 --> 00:30:43,878
Pokud někdo musí prdět,
tak ať jsme to oba.
422
00:30:48,472 --> 00:30:50,712
Jsi opravdu nechutný!
423
00:30:51,391 --> 00:30:52,802
To jsi nebyla ty?
424
00:30:52,912 --> 00:30:54,833
Pokud si prdne jeden člověk,
bude se vědět sám.
425
00:30:54,951 --> 00:30:56,476
Pokud budou prdět dva lidé,
budou vědět, kdo to byl.
426
00:30:56,591 --> 00:30:58,630
- Pokud budou prdět tři lidé ...
- Nebude to vědět nikdo!
427
00:30:58,671 --> 00:31:00,001
Ten prd je můj.
Sladké brambory jsou také moje.
428
00:31:00,111 --> 00:31:01,077
Počkej!
429
00:31:02,391 --> 00:31:05,121
Není to jeho chyba!
To já ukradla sladké brambory!
430
00:31:20,549 --> 00:31:22,278
- Co jsem tentokrát udělal špatně?
- Ukradl jsi jídlo.
431
00:31:22,388 --> 00:31:24,232
Rozvaž mě! Chci s tebou bojovat!
432
00:31:24,349 --> 00:31:25,998
Promluvíme si o tom zítra.
433
00:31:26,108 --> 00:31:27,109
Chci s tebou bojovat!
434
00:31:27,148 --> 00:31:29,799
Jak očekáváš,
že se svými schopnostmi budeš bojovat?
435
00:31:30,108 --> 00:31:32,793
Zbabělče, pusť mě rychle dolů!
Chci s tebou bojovat!
436
00:31:32,908 --> 00:31:35,388
Páni, jak to, že jsi tak energický,
když jsi tam visel celou noc?
437
00:31:35,508 --> 00:31:36,953
Ji Yim Ju, pospěš si a hned přiveď
toho starého hlupáka!
438
00:31:37,068 --> 00:31:38,149
Dobře.
439
00:31:38,907 --> 00:31:41,877
Starý hlupáku, já tě zabiju!
440
00:31:44,067 --> 00:31:45,909
Jak chceš bojovat?
441
00:31:46,026 --> 00:31:46,993
Chytej!
442
00:31:47,666 --> 00:31:48,828
Chceš, abych bojoval s tímhle?
443
00:31:48,947 --> 00:31:50,471
Zemřeš.
444
00:31:50,586 --> 00:31:51,952
Ukaž mi pár tvých tahů.
445
00:31:52,066 --> 00:31:53,636
Dobře. Ale nemrkej.
446
00:32:00,985 --> 00:32:02,272
Jsi posedlý nebo se předvádíš?
447
00:32:02,865 --> 00:32:05,948
Pokud tě nerozmáznu na zdi jako
výkal, tak dnes večer nebudu jíst.
448
00:32:06,065 --> 00:32:07,554
Ji Yim Ju.
449
00:32:11,625 --> 00:32:14,707
Alespoň máš soucit.
Že mi posíláš jídlo, než budeme bojovat.
450
00:32:14,825 --> 00:32:16,269
Jsou to sladké fazole,
nebo sladká ořechová polévka?
451
00:32:16,385 --> 00:32:18,193
Můžeš si to sníst později.
452
00:32:18,304 --> 00:32:19,715
Vybereš si červenou nebo bílou?
453
00:32:19,824 --> 00:32:21,905
Červenou, samozřejmě!
Červená je moje šťastná barva!
454
00:32:22,024 --> 00:32:26,268
Bez ohledu na to, zda zvolíš
červenou nebo bílou, budeš mít potíže.
455
00:32:33,703 --> 00:32:34,988
Tak pojď!
456
00:32:45,662 --> 00:32:46,628
Je tady jídlo!
457
00:32:47,501 --> 00:32:49,026
Dávej pozor.
458
00:33:10,819 --> 00:33:13,345
Hurá! Je to jako umění!
459
00:33:14,179 --> 00:33:15,465
Jsem umělec, tak co!
460
00:33:15,579 --> 00:33:18,185
Máš štěstí, že nejíš jen dnes,
jinak bys nejedl celý život!
461
00:33:18,299 --> 00:33:20,381
Muž drží své slovo. Nebudu jíst!
462
00:33:21,258 --> 00:33:22,670
Ale mému žaludku se to nelíbí.
463
00:33:24,578 --> 00:33:25,910
Hurá! Šelma na čtyřech končetinách!
464
00:33:26,018 --> 00:33:28,180
Šelma na čtyřech končetinách!
Šelma na čtyřech končetinách!
465
00:33:38,097 --> 00:33:39,223
Hej, co si myslíš, že děláš?
466
00:33:39,337 --> 00:33:41,737
Koupu se a jsem nahý.
Proč jsi pořád tak blízko?
467
00:33:41,776 --> 00:33:42,817
Proč pořád zíráš?
468
00:33:43,137 --> 00:33:44,218
Proč pořád zíráš?
469
00:33:44,337 --> 00:33:47,226
Pořád jsem z masa a krve!
Nemysli si, že nebudu reagovat!
470
00:33:47,337 --> 00:33:50,226
Není třeba se bát.
Často se koupu se starým mužem.
471
00:33:50,336 --> 00:33:52,977
Starý muž je divný! Může mít
mužskou tvář a ženské tělo?
472
00:33:53,256 --> 00:33:56,624
- Tady je trochu jídla. Starý muž to nebude vědět.
- Ne!
473
00:33:56,735 --> 00:33:58,339
Pokud řeknu, že nebudu jíst,
tak nebudu jíst.
474
00:33:58,736 --> 00:33:59,861
Máš odvahu.
475
00:33:59,975 --> 00:34:02,216
Chceš vědět, kdo jsi?
476
00:34:02,416 --> 00:34:05,498
Pokud chceš z tohoto lesa,
musíš se ode mě učit.
477
00:34:05,615 --> 00:34:07,218
Dobře, budu se od tebe učit.
478
00:34:07,575 --> 00:34:08,815
Viděla jsem všechno!
479
00:34:16,294 --> 00:34:18,422
- Proč mě sem tak rychle táhneš?
- Pokud přijdeme pozdě, nebudeme jíst.
480
00:34:18,614 --> 00:34:21,617
- Co dělá ten starý hlupák?
- Peče ořechy.
481
00:34:21,734 --> 00:34:22,894
To je přehazuje rukama?
482
00:34:23,013 --> 00:34:24,539
Tady je jeden!
483
00:34:25,413 --> 00:34:26,778
Je opravdu horký!
484
00:34:34,772 --> 00:34:36,774
Nemůžu uvěřit,
že to může dělat rukama.
485
00:34:36,892 --> 00:34:39,054
Musí to být nějaký trik s
rukama nebo tou mísou.
486
00:34:39,292 --> 00:34:41,420
Proč to nezkusíš?
487
00:34:44,092 --> 00:34:45,059
Snaž se!
488
00:34:45,211 --> 00:34:47,259
Dobře, jdu na to!
489
00:34:50,371 --> 00:34:52,373
Snaž se je hodit!
490
00:34:52,491 --> 00:34:54,937
Říkala jsem ti, abys to nedělal!
Ale ty jsi musel, že?
491
00:34:55,050 --> 00:34:57,530
Jsou na jeho rukou
připevněna speciální zařízení?
492
00:34:57,650 --> 00:34:59,460
Samozřejmě že ne.
Pokud ano, tak bych to taky zvládla.
493
00:34:59,570 --> 00:35:01,220
Hej, nelži mi.
494
00:35:01,730 --> 00:35:03,255
Máme dnes večer tyto
ořechy na večeři?
495
00:35:03,370 --> 00:35:05,259
Pokud je dobře neupražíme,
nebudeme mít co jíst.
496
00:35:05,369 --> 00:35:06,940
Hej počkej!
497
00:35:10,889 --> 00:35:13,654
Nemůžu uvěřit, že to nedokážu!
498
00:35:15,889 --> 00:35:17,573
Vypadám hloupě.
499
00:35:17,728 --> 00:35:19,651
Chci, abyste si zavázali oči,
500
00:35:19,769 --> 00:35:21,976
takže bez ohledu na
okolnosti nebo světelný zdroj,
501
00:35:22,089 --> 00:35:25,093
když budete čelit nepříteli,
budete vždy nejlepší.
502
00:35:25,208 --> 00:35:27,893
Srdce je zbaveno
emocí a je klidné.
503
00:35:28,008 --> 00:35:32,411
S tichým srdcem,
bez stínu nebo podvodů, čelíme nepříteli.
504
00:35:32,528 --> 00:35:35,054
Srdce je zbaveno
emocí a je klidné.
505
00:35:35,167 --> 00:35:39,808
S tichým srdcem,
bez stínu nebo podvodů, čelíme nepříteli.
506
00:35:40,927 --> 00:35:42,611
Tvoje srdce není klidné,
jak očekáváš vítězství?
507
00:35:42,727 --> 00:35:43,727
Musím tě porazit.
508
00:35:43,846 --> 00:35:45,291
Musím tě porazit!
509
00:35:46,606 --> 00:35:48,574
Odvaha se šíří
510
00:35:49,647 --> 00:35:52,297
Zahřátá krev se vaří
511
00:35:53,326 --> 00:35:56,296
Přísahám, že se vytrhnu ze tmy
512
00:35:56,846 --> 00:35:59,008
Budu bojovat proti tyranii
513
00:35:59,645 --> 00:36:01,966
Budu se snažit
514
00:36:02,965 --> 00:36:05,616
Podporovat a udržovat spravedlnost
515
00:36:05,845 --> 00:36:07,175
S plnou rázností
516
00:36:07,285 --> 00:36:11,369
Přísahám, že udělám vše,
aby se mé sny splnily
517
00:36:11,965 --> 00:36:14,046
Svobodný muž
518
00:36:15,004 --> 00:36:17,370
Budu svobodným mužem
519
00:36:18,564 --> 00:36:20,407
Svobodný muž
520
00:36:21,444 --> 00:36:23,684
Budu svobodným mužem
521
00:36:24,443 --> 00:36:30,449
Budu svobodným mužem!
522
00:36:34,722 --> 00:36:36,362
Bolí to, a to dokazuje,
že jsem stále člověk!
523
00:36:39,162 --> 00:36:40,493
Co tu děláš?
524
00:36:40,601 --> 00:36:42,172
Dobré načasování. Pečený holub,
je opravdu dobrý.
525
00:36:42,281 --> 00:36:44,171
Chtěl jsem se s tebou rozdělit.
526
00:36:44,722 --> 00:36:47,645
Tentokrát jsi to udělal!
Chytil jsi malého Gwaie, abys ho mohl sníst!
527
00:36:48,281 --> 00:36:49,692
Proč bych pekl tvého malého Gwaie?
528
00:36:49,801 --> 00:36:52,531
Kdybych to udělal, nemyslíš si,
že bych se bál, že mě zasáhne blesk?
529
00:36:52,641 --> 00:36:54,291
Jaká náhoda!
530
00:36:54,481 --> 00:36:55,642
Hej, Ji Yim Ju!
531
00:36:56,241 --> 00:36:57,287
Malý Gwaii!
532
00:36:58,401 --> 00:37:00,402
Ji Yim Ju, neupekl jsem tvého malého Gwaie!
533
00:37:00,521 --> 00:37:01,841
Ne! Je tam elektrický plot!
534
00:37:01,880 --> 00:37:03,564
Malý Gwaii!
535
00:37:05,920 --> 00:37:08,160
Buď opatrný! Je tam elektrický plot!
536
00:37:14,919 --> 00:37:16,523
Malý Gwaii!
537
00:37:20,758 --> 00:37:22,284
Ji Yim Ju, proč pláčeš?
538
00:37:22,398 --> 00:37:24,048
Je malý Gwai mrtvý?
539
00:37:26,078 --> 00:37:28,922
Ji Yim Ju, hádej, co tady mám.
540
00:37:29,757 --> 00:37:31,203
Je to malý Gwai.
541
00:37:32,757 --> 00:37:33,963
Není to malý Gwai.
542
00:37:34,077 --> 00:37:36,683
Malý Gwai není temný jako Ind.
543
00:37:36,797 --> 00:37:39,767
Byl bílý, ale ty jsi šedý!
544
00:37:39,877 --> 00:37:42,117
Vrať se dolů, nevadí mi to.
545
00:37:49,156 --> 00:37:51,079
Říkal jsem ti, že holuby jsou jako lidé,
nejsou zbytečný.
546
00:37:51,196 --> 00:37:52,686
Takže malý Gwai přiletěl zpět k tobě, co?
547
00:37:52,795 --> 00:37:54,446
Dobrý den, malý Gwaii.
548
00:37:54,955 --> 00:37:56,799
- Podrž to.
- Dobře.
549
00:38:01,355 --> 00:38:04,120
- Pouštíš malého Gwaie?
- To není malý Gwai.
550
00:38:04,674 --> 00:38:06,325
Malý Gwai je tady.
551
00:38:06,755 --> 00:38:10,237
Ve skutečnosti jsou zvířata i lidé stejní,
protože všichni chtějí svobodu.
552
00:38:10,475 --> 00:38:12,124
Kam jdeš?
553
00:38:12,794 --> 00:38:16,355
Jdu tam, kde budeme malý Gwai
a já v budoucnu zase spolu.
554
00:38:17,993 --> 00:38:20,473
Jakmile najdu způsob, pustím tě.
555
00:38:29,073 --> 00:38:32,997
Lui Chat Lunga někdo najal,
aby dostal mě a Kishuda.
556
00:38:33,113 --> 00:38:34,796
Už jsi o tom slyšela?
557
00:38:34,912 --> 00:38:37,643
On a já jsme spolu ztratili kontakt.
Nevím nic.
558
00:38:38,032 --> 00:38:39,841
Pokud za ním stojí taková osoba,
559
00:38:39,952 --> 00:38:42,841
Lui Chat Lung se stane velmi silným,
jako tygr s křídly.
560
00:38:42,952 --> 00:38:45,431
Nemůžeme nechat toho muže uspět.
561
00:38:45,551 --> 00:38:48,282
Jinými slovy, chceš ho zničit?
562
00:38:50,991 --> 00:38:53,312
Vzali jsme od Kishuda tolik peněz,
563
00:38:53,431 --> 00:38:56,002
ten starý muž se prostě nevzdá.
564
00:38:56,950 --> 00:39:00,353
Myslím, že ať se stane cokoli,
pokusí se mě zničit.
565
00:39:01,270 --> 00:39:03,511
Nezapomeň, že já jsem ho také zradila.
566
00:39:03,630 --> 00:39:06,998
Myslíš si, že mě nechá být?
567
00:39:11,270 --> 00:39:14,318
Vypnula jsem elektrický plot.
Rychle si to oblékni a odejdi!
568
00:39:15,349 --> 00:39:16,714
Mezitím zaujmu tvoje místo.
569
00:39:16,829 --> 00:39:17,910
Starý muž to nezjistí.
570
00:39:17,948 --> 00:39:20,235
Proč nejdete do postele?
571
00:39:20,348 --> 00:39:21,315
Běž!
572
00:39:21,508 --> 00:39:23,670
- Pokud odejdu, co se stane s tebou?
- Neboj se o mě! Běž!
573
00:39:23,788 --> 00:39:24,949
Proč stále mluvíte?
574
00:39:25,068 --> 00:39:26,035
Běž!
575
00:39:26,548 --> 00:39:28,550
- Ji Yim Ju!
- Běž!
576
00:39:29,268 --> 00:39:30,633
Bratře, pospěš a odejdi!
577
00:39:30,987 --> 00:39:32,273
- Ji Yum Ju!
- Pamatuj si!
578
00:39:32,388 --> 00:39:35,709
Jakmile zjistíš, jak opustit les,
vrať se pro mě!
579
00:39:36,027 --> 00:39:36,835
Rozhodně!
580
00:39:36,947 --> 00:39:37,789
Pamatuj si to!
581
00:39:37,907 --> 00:39:38,510
Běž!
582
00:39:38,627 --> 00:39:40,356
Vrátím se pro tebe! Neboj se!
583
00:40:49,141 --> 00:40:50,711
Jsi to opravdu ty, zrádče!
584
00:40:52,061 --> 00:40:53,710
Neobviňuj mě ze zrady!
585
00:41:02,820 --> 00:41:05,790
Víš, jak získat pomoc, stejně tak i já!
586
00:41:09,579 --> 00:41:10,148
Mistře!
587
00:41:10,259 --> 00:41:12,626
Starý hlupáku!
Opravdu víš, jak získat pomoc!
588
00:41:23,458 --> 00:41:26,109
Ji Yim Ju! Jak se to stalo?
589
00:41:28,778 --> 00:41:32,384
Ji Yim Ju, vrátil jsem se,
abych tě zachránil.
590
00:41:33,417 --> 00:41:34,145
Ji Yim Ju.
591
00:41:34,257 --> 00:41:35,383
Poslouchej mě.
592
00:41:35,497 --> 00:41:39,900
V tomto světě máš kromě malého
Gwaie ještě jednoho, kdo tě miluje, mě.
593
00:41:40,017 --> 00:41:43,782
Tvého bratra.
Vždy jsi mi říkala "bratře", ne?
594
00:41:43,896 --> 00:41:45,819
Ji Yim Ju. Opakuj po mně.
595
00:41:45,936 --> 00:41:48,223
V tomto světě máš kromě malého Gwaie ...
596
00:41:48,336 --> 00:41:49,303
Ji Yim Ju.
597
00:41:50,336 --> 00:41:51,303
Ji Yim Ju!
598
00:41:58,295 --> 00:41:59,865
Mistře, jste v pořádku?
599
00:41:59,975 --> 00:42:04,424
Tvůj mistr je zraněn. Musíš Yiu Lunga
odvést pryč. Budu vás kontaktovat později.
600
00:42:04,534 --> 00:42:05,502
Dobře.
601
00:42:25,613 --> 00:42:26,580
Kdo jsi?
602
00:42:28,093 --> 00:42:29,253
Lui Chat Lung?
603
00:42:29,612 --> 00:42:31,057
Sakra, kdo jsi?
604
00:42:44,451 --> 00:42:47,773
Přišel jsi sice za mnou, ale
nemusíš vědět, kdo jsem.
605
00:43:39,286 --> 00:43:41,096
Kdo jsi?
Kde je Ji Yim Ju a Lui Chat Lung?
606
00:43:41,206 --> 00:43:42,971
Organizace mě požádala,
abych připravila jejich hroby.
607
00:43:43,086 --> 00:43:46,169
Musí být mrtví, protože 800
Draků nikdy nezabije špatné lidi.
608
00:43:46,286 --> 00:43:48,015
Ha! Vaše zavádějící organizace!
609
00:44:31,082 --> 00:44:32,608
Proč jsi tak krutý k ženám?
610
00:44:32,722 --> 00:44:34,804
Nepřítel je nepřítel.
Na pohlaví nezáleží.
611
00:44:47,200 --> 00:44:48,726
Stále nemáš žádnou poslušnost.
612
00:44:48,841 --> 00:44:50,889
Prostřednictvím odhodlání Lui
Chat Lunga a přežití 800 Draků,
613
00:44:51,000 --> 00:44:53,207
musíš navždy dodržovat
pravidla 800 Draků.
614
00:44:53,321 --> 00:44:55,482
Chci jen vědět, kdo jsem.
615
00:44:56,840 --> 00:44:58,649
Jakmile se staneš
vrahem 800 Draků,
616
00:44:58,760 --> 00:45:03,084
tajemství tvého původu se
stane tvojí hybnou silou přežití.
617
00:46:37,511 --> 00:46:40,674
Od tohoto dne jsi vrahem z 800 Draků.
618
00:46:40,792 --> 00:46:42,953
Budeš se jmenovat Svobodný muž.
619
00:46:44,512 --> 00:46:48,356
Tvým prvním úkolem je zabít v
Hongkongu Číňana jménem Li Fung.
620
00:47:58,665 --> 00:47:59,632
Yiu Lung?
621
00:48:01,385 --> 00:48:03,706
Včera v noci,
před hotelem v Tsim Sha Tsui,
622
00:48:04,305 --> 00:48:05,430
byl bohatý podnikatel Li Fung
623
00:48:05,544 --> 00:48:09,230
napaden Číňanem s ostrou
zbraní. Zemřel na místě činu.
624
00:48:09,664 --> 00:48:12,588
Při incidentu byl také
zabit jeho řidič a strážce.
625
00:48:12,704 --> 00:48:16,025
Policie nyní věc postoupila Úřadu
organizovaného zločinu.
626
00:48:16,384 --> 00:48:20,866
Kromě toho policie žádá svědky,
aby se dostavili na stanici.
627
00:48:22,103 --> 00:48:22,706
Kdo je to?
628
00:48:22,823 --> 00:48:24,063
Donáška jídla.
629
00:48:35,222 --> 00:48:37,111
- Kdo jsi?
- Wong Dak Yuhn.
630
00:49:21,458 --> 00:49:22,697
Snažíš se utéct?!
631
00:50:15,693 --> 00:50:17,297
Proč zíráš na mé tělo?
632
00:50:17,414 --> 00:50:19,461
A proč ty zíráš na moje?
633
00:50:23,453 --> 00:50:26,297
Hej! Můžete vy dva přestat zírat
na sebe a dívat se na mě, prosím?
634
00:50:26,732 --> 00:50:27,699
Kdo je to?
635
00:50:29,332 --> 00:50:31,141
Je to tvůj asistent, Wong Dak Yuhn.
636
00:50:31,412 --> 00:50:33,379
Hej, pokud nedokáže bojovat
s mým stylem tří pohybů,
637
00:50:33,492 --> 00:50:35,017
nebudu souhlasit s tím,
že budu jeho asistentem.
638
00:50:35,971 --> 00:50:37,736
Kolik výměn jste si vyměnili?
639
00:50:38,011 --> 00:50:40,218
Tolik, že si to nepamatuji!
640
00:50:42,091 --> 00:50:43,297
Proč se na mě díváš?
641
00:50:43,411 --> 00:50:44,822
Proč se ty díváš na mě?
642
00:50:44,931 --> 00:50:47,821
Dívám se na tebe, abych viděla,
jestli jsi pořád tak hloupý.
643
00:50:48,090 --> 00:50:52,015
Dívám se na tebe, abych zjistil,
jestli tvá tvář může být stále oloupaná.
644
00:50:52,130 --> 00:50:54,701
Už jsem se převlékl a vy dva
na sebe stále zíráte?
645
00:50:55,050 --> 00:50:56,700
Myslela jsem, že jsi jen asistent.
646
00:50:56,810 --> 00:51:00,178
Sestro, přeceňuješ sledovací část.
647
00:51:03,250 --> 00:51:05,536
Organizace je s tvými
akcemi velmi spokojena.
648
00:51:05,649 --> 00:51:10,529
Tvým dalším úkolem bude eliminovat hlavu
největšího yakuzského gangu v Japonsku.
649
00:51:10,849 --> 00:51:11,816
Kishuda.
650
00:51:13,449 --> 00:51:17,214
Podívej se sem.
Informace jsou na této straně.
651
00:51:27,727 --> 00:51:28,695
Pane Ki.
652
00:51:31,687 --> 00:51:33,257
Jak to, že Fa Lung Yih není přítomen?
653
00:51:33,367 --> 00:51:34,652
Pane Ki.
654
00:51:34,927 --> 00:51:36,576
Kdo jste?
655
00:51:36,687 --> 00:51:39,007
Jsem detektiv San Tin,
jsem tady, abych vás chránil.
656
00:51:39,126 --> 00:51:41,857
Chránit mě?
Myslíte si, že jste kvalifikován?
657
00:51:42,126 --> 00:51:44,652
Je to moje povinnost.
Musím se snažit co nejlépe.
658
00:51:44,766 --> 00:51:45,966
Tito dva jsou moji podřízení.
659
00:51:46,046 --> 00:51:47,969
Dobře, pak mě tedy chraňte.
660
00:51:48,126 --> 00:51:49,729
Paní Fu.
661
00:51:54,125 --> 00:51:56,696
Pane, vaše cigareta.
662
00:52:02,125 --> 00:52:03,774
Dejte si pozor na popel.
663
00:52:04,604 --> 00:52:05,969
Je tam popelník.
664
00:52:06,084 --> 00:52:08,246
Prosím, neváhejte jej použít.
665
00:52:09,643 --> 00:52:10,884
Tady je popelník, šéfe.
666
00:52:24,162 --> 00:52:25,129
Pane Ki.
667
00:52:49,161 --> 00:52:50,606
Chraňte Gwannie!
668
00:52:52,880 --> 00:52:54,041
Pospěšte si! Pojďme!
669
00:52:54,160 --> 00:52:55,969
- Ustupte z cesty!
- Buďte opatrný!
670
00:53:24,878 --> 00:53:26,846
Nechte mě se o to postarat!
671
00:53:36,916 --> 00:53:37,565
Pane Ki!
672
00:53:39,436 --> 00:53:40,597
- Pane Ki!
- Pane Ki!
673
00:53:41,356 --> 00:53:42,323
Ne!
674
00:54:14,793 --> 00:54:15,761
Yiu Lungu!
675
00:54:20,833 --> 00:54:23,313
Znáte toho, kdo byl právě tady?
676
00:54:27,792 --> 00:54:28,679
Je to on?
677
00:54:29,112 --> 00:54:30,159
Není.
678
00:54:35,752 --> 00:54:37,321
Co tenhle?
679
00:54:37,432 --> 00:54:39,195
Ne.
680
00:54:44,470 --> 00:54:46,041
- Tenhle?
- Ano.
681
00:54:46,231 --> 00:54:48,757
Paní Yip, snažíme se najít osobu,
ne masku!
682
00:54:48,870 --> 00:54:51,158
Důstojníku, nemám rentgenové oči.
683
00:54:51,270 --> 00:54:53,159
Nevidím pod povrch.
684
00:54:53,470 --> 00:54:54,915
Kromě masky jsem nic neviděla.
685
00:54:55,030 --> 00:54:58,159
Kdo je Yiu Lung?
Proč jste opakovaně volala jeho jméno?
686
00:54:58,430 --> 00:55:01,354
Protože jeho postava se
podobala mému starému příteli.
687
00:55:01,469 --> 00:55:03,358
- Kde je ten člověk teď?
- Odešel.
688
00:55:03,549 --> 00:55:04,516
Odešel?!
689
00:55:06,109 --> 00:55:09,158
Doufám, že s námi budete více spolupracovat!
Nemyslete si, že nic nevíme!
690
00:55:09,269 --> 00:55:11,920
Jste z Mandžuska. Bydlela jste v Rusku.
Před rokem jste uprchla do Ameriky.
691
00:55:12,028 --> 00:55:14,349
Proč jste najednou
přijela do Hongkongu?
692
00:55:14,468 --> 00:55:16,709
Myslím, že ve vašem spisu budou
jasně uvedena fakta, důstojníku.
693
00:55:16,828 --> 00:55:19,035
Přišla jsem do Hongkongu,
abych učila tanec.
694
00:55:19,147 --> 00:55:21,912
Jestli jste toho člověka viděla,
určitě se vrátí, aby vás zabil.
695
00:55:22,027 --> 00:55:24,029
Nemyslím si, že zabije nevinnou ženu.
696
00:55:24,147 --> 00:55:25,115
Paní Yip.
697
00:55:25,908 --> 00:55:30,151
Máte vždy takovou důvěru v někoho,
koho jste nikdy neviděla?
698
00:55:34,266 --> 00:55:36,234
Co ta žena řekla?
699
00:55:37,346 --> 00:55:37,949
Nic.
700
00:55:38,066 --> 00:55:41,468
Víte, kolik každoročně
investujeme v Hongkongu?
701
00:55:41,945 --> 00:55:45,147
Pokud bychom nepomohli vaší
vládě postavit tunel do přístavu,
702
00:55:45,545 --> 00:55:48,516
stále byste museli jezdit druhou stranou.
703
00:55:49,905 --> 00:55:53,432
Před třemi hodinami jste byl
zodpovědný za ochranu pana Ki.
704
00:55:53,545 --> 00:55:56,355
Ale teď je vaší povinností...
najít vraha!
705
00:55:56,985 --> 00:55:58,669
- Vím.
- To doufám.
706
00:56:00,944 --> 00:56:04,312
Pokud budeme mít nějaké novinky,
budeme vás opět kontaktovat.
707
00:56:05,864 --> 00:56:06,592
Paní Yip.
708
00:56:07,224 --> 00:56:09,465
Slyšela jsem, že jste viděla vraha.
709
00:56:09,584 --> 00:56:10,551
Ne.
710
00:56:10,703 --> 00:56:12,307
To je dobře.
711
00:56:12,424 --> 00:56:14,994
Pokud jste viděla vraha,
určitě se pro vás vrátí.
712
00:56:15,103 --> 00:56:17,231
Jestli vás najde, zabije vás.
713
00:56:17,343 --> 00:56:20,664
Je však vaší povinností občana
poskytnout jakékoli potenciální stopy.
714
00:56:21,382 --> 00:56:23,783
To, co jsem viděla, byl člověk,
který měl na sobě masku.
715
00:56:45,581 --> 00:56:48,151
Každý den jsem byla jako bláznivá žena,
716
00:56:48,260 --> 00:56:50,501
na sobě oblečení, na kterém
byla vytištěna fotografie Yiu Lunga.
717
00:56:50,620 --> 00:56:52,224
Hledala jsem ho všude.
718
00:56:52,340 --> 00:56:54,740
Všichni si mysleli, že jsem se zbláznila.
719
00:56:55,020 --> 00:56:59,229
Nemohla jsem myslet na nic jiného,
než jak ho najít.
720
00:56:59,340 --> 00:57:02,105
Byla jsem čtyřikrát nebo pětkrát zatčena.
721
00:57:02,259 --> 00:57:05,786
Pokaždé, když jsem byla uvězněna,
jsem byla vyslýchána ve dne v noci.
722
00:57:05,898 --> 00:57:07,947
Ale já se nevzdám,
723
00:57:08,058 --> 00:57:11,700
protože vím,
že on by mě taky nepřestal hledat,
724
00:57:11,978 --> 00:57:13,549
pokud by nebyl mrtvý.
725
00:57:14,938 --> 00:57:18,181
Hledala jsem ho celý rok.
726
00:57:19,097 --> 00:57:20,259
Není mrtvý.
727
00:57:21,778 --> 00:57:25,782
Cítím, že se k sobě přibližujeme.
728
00:57:25,977 --> 00:57:28,821
Může to být ten člověk,
kterého jsem dnes viděla?
729
00:57:30,057 --> 00:57:33,823
Yiu Lung, kterého znám,
by nikoho nikdy nezabil.
730
00:58:22,333 --> 00:58:23,572
To jsi ty.
731
00:58:23,852 --> 00:58:25,980
- To jsem já, paní Yip.
- Přišel jsi sem, abys mě zabil?
732
00:58:26,092 --> 00:58:30,097
Je mi líto, ale kdybyste neviděla moji
skutečnou tvář, nemusel bych vás zabít.
733
00:58:30,331 --> 00:58:31,697
Jste Yiu Lung?
734
00:58:32,251 --> 00:58:33,412
Ne.
735
00:58:33,531 --> 00:58:34,738
Jmenuji se Svobodný muž.
736
00:58:34,851 --> 00:58:39,937
Musíte nosit masku, abyste vraždil lidi
a po celou dobu se stále cítíte svobodně?
737
00:58:40,051 --> 00:58:41,098
Nevím.
738
00:58:41,250 --> 00:58:44,141
Každopádně jste první žena,
kterou musím zabít.
739
00:58:45,251 --> 00:58:47,298
Mohu vidět vaši tvář?
740
00:58:48,570 --> 00:58:51,540
Chci vědět, jestli ten,
kdo mě chce zabít, je Yiu Lung nebo ne.
741
00:58:51,650 --> 00:58:53,777
Dobře. Podívejte se tedy.
742
00:59:02,889 --> 00:59:06,449
Já jsem Yip Mou Mei.
Už jsi mě někdy viděl?
743
00:59:06,569 --> 00:59:08,936
Ano. Před hotelem.
744
00:59:10,008 --> 00:59:12,534
- Pamatujete si mě?
- Budu si tě pamatovat navždy.
745
00:59:12,808 --> 00:59:15,288
Pak musíte zemřít.
746
00:59:59,524 --> 01:00:00,491
Yiu Lungu!
747
01:00:11,283 --> 01:00:12,489
Proč vždy střílíš zezadu?
748
01:00:12,603 --> 01:00:14,287
Dobře. Budu střílet zepředu.
749
01:00:15,723 --> 01:00:17,487
Půjdu a zničím důkazy.
750
01:00:43,041 --> 01:00:47,045
Řekni mi... opravdu se
vrátíš a vezmeš mě pryč?
751
01:00:47,160 --> 01:00:48,400
Vezmu tě teď do nemocnice.
752
01:00:48,840 --> 01:00:51,491
- A co naposledy?
- Oh, takže jste se už potkali?
753
01:00:51,600 --> 01:00:53,920
Řekl jsem ti, že to nebylo poprvé,
co jsi tu ženu viděl.
754
01:00:54,040 --> 01:00:55,370
Opravdu mě miluješ nebo ne?
755
01:00:55,720 --> 01:00:58,563
Jsem si jist, že vás má rád,
ale pokud nezemřete, bude mít velké potíže.
756
01:00:58,960 --> 01:01:00,165
Můžete mi slíbit jednu věc?
757
01:01:01,399 --> 01:01:03,322
Udělám, co řekneš.
758
01:01:03,599 --> 01:01:07,603
Nemluvte. Silně krvácíte.
Zavřete oči.
759
01:01:07,719 --> 01:01:08,845
Jeď rychleji!
760
01:01:08,958 --> 01:01:11,325
- Hej!
- Už teď jedu rychle.
761
01:01:11,439 --> 01:01:13,406
Nesnáším,
když mi někdo míří pistolí na hlavu.
762
01:01:13,998 --> 01:01:16,922
Pak nepředstírej, že jsi hrdina.
Hrdinové mají obvykle krátký život.
763
01:01:18,078 --> 01:01:20,001
Proč jsi nezabil tu dívku Yip?
764
01:01:20,117 --> 01:01:21,279
Měl pro ni slabost.
765
01:01:21,398 --> 01:01:23,638
Ve chvíli, kdy ji uviděl,
nemohl na ni přestat zírat.
766
01:01:23,757 --> 01:01:27,842
Jednou jsem zabil nevinnou dívku.
Nechci, aby tu byla další oběť.
767
01:01:28,676 --> 01:01:32,044
Tak mi řekni ...
jsi do ní zamilovaný?
768
01:01:32,317 --> 01:01:34,967
Nerozumím vám dvěma! Proč se mě vždy ptáte,
jestli jsem zamilovaný?
769
01:01:35,077 --> 01:01:36,237
Je mi jedno,
jestli jsi do ní zamilovaný nebo ne!
770
01:01:36,356 --> 01:01:38,324
Protože je jediným svědkem proti nám,
musíme ji zabít!
771
01:01:38,436 --> 01:01:39,402
Zapomeň na to.
772
01:01:40,876 --> 01:01:45,642
Fa Lung Yih pojede ve středu do Macaa,
aby projevil úctu mrtvým.
773
01:01:45,756 --> 01:01:46,916
To je naše jediná šance.
774
01:02:16,233 --> 01:02:17,234
Pane Fa Lung Yihu.
775
01:02:18,712 --> 01:02:21,556
Vezměte si mou zbraň
a čekejte na mě venku.
776
01:02:22,752 --> 01:02:25,596
Mrtví a já chceme mír.
777
01:02:31,751 --> 01:02:32,718
Moje zbraň.
778
01:02:47,151 --> 01:02:50,359
Nemohla vydržet můj zájem,
tak se stala jeptiškou!
779
01:02:50,470 --> 01:02:52,393
Kniha modliteb na pásku, pane.
780
01:02:52,509 --> 01:02:54,512
Přispějte k opravám
kostela sedmi ctností.
781
01:02:54,630 --> 01:02:57,075
Dobře. Jsi tak krásná jeptiška ...
782
01:02:59,869 --> 01:03:00,836
Chytej.
783
01:03:11,708 --> 01:03:13,073
Zavřete bránu.
784
01:03:46,025 --> 01:03:47,390
K zemi!
785
01:04:46,700 --> 01:04:49,909
Takže ty jsi ten,
kterého vytrénoval ten starý hlupák.
786
01:04:50,020 --> 01:04:51,545
Dnes jsem tady,
abych pomstil Ji Yim Ju.
787
01:04:51,660 --> 01:04:54,584
Měl jsi štěstí,
že jsi měl naposledy obětního beránka.
788
01:04:54,699 --> 01:04:56,509
Tentokrát nebudeš mít takové štěstí!
789
01:04:56,619 --> 01:04:58,747
Budeš si muset vsadit na někoho jiného,
mě se štěstí drží!
790
01:06:00,454 --> 01:06:02,899
Obvykle zabíjím každého, kdo mě vidí.
791
01:06:04,053 --> 01:06:07,182
Obvykle člověk, který mě vidí,
mě nemůže zabít.
792
01:06:08,253 --> 01:06:11,097
Až příště přijdeš do kostela,
oblékni si více oblečení.
793
01:06:11,213 --> 01:06:12,942
Bojíš se, že bych se mohla nachladit?
794
01:06:13,053 --> 01:06:14,573
Vypadáš jako děvka, to je vše!
795
01:06:16,133 --> 01:06:17,294
Co ...
796
01:06:18,292 --> 01:06:19,737
Co je ti?
797
01:06:21,692 --> 01:06:24,979
Pokud tě požádám, abys mě držel,
uděláš to, San Tine?
798
01:06:25,092 --> 01:06:27,459
Jistě. Rozhodně.
799
01:06:27,931 --> 01:06:29,615
Teď mě máš v moci.
800
01:06:29,731 --> 01:06:31,415
Proč mě nepošleš rychle do nemocnice?
801
01:06:31,531 --> 01:06:33,977
Nechci ti zemřít v náručí.
802
01:06:34,091 --> 01:06:35,934
Proč si nepospíšíš?
803
01:06:46,250 --> 01:06:47,934
První poklona.
804
01:06:48,050 --> 01:06:49,096
Druhá poklona.
805
01:06:49,970 --> 01:06:50,937
Třetí poklona.
806
01:06:51,850 --> 01:06:53,692
Čelem k příbuzným.
807
01:07:13,208 --> 01:07:15,609
Paní Fu, chci vám něco říct.
808
01:07:15,848 --> 01:07:18,419
Nemusíte nic říkat. Pokud chcete něco říct,
můžete to říct mě.
809
01:07:18,647 --> 01:07:24,017
Fa Lung Yih byl můj manžel.
O této záležitosti rozhodnu sama.
810
01:07:30,687 --> 01:07:33,088
Pane San Tine, prosím.
811
01:07:50,605 --> 01:07:52,767
Je mi líto, je to moje povinnost.
812
01:07:54,484 --> 01:07:56,294
Ano ...
813
01:07:56,404 --> 01:08:00,966
jsme Yakuza,
ale pan Ki byl ke mně velmi hodný,
814
01:08:02,563 --> 01:08:08,128
a přestože jsme k sobě navzájem
nechovali city, byl stále mým manželem.
815
01:08:08,243 --> 01:08:12,645
Pokud potřebujete vyšetřovat, do toho.
816
01:08:12,882 --> 01:08:14,850
Děkuji za spolupráci.
817
01:08:18,083 --> 01:08:24,772
I když jsme špatní lidé, pořád nechci,
aby se jeho rakev pohybovala z místa na místo.
818
01:08:33,881 --> 01:08:37,522
Pokud opravdu musíte někoho prohledat,
pak prohledejte mě.
819
01:08:39,321 --> 01:08:41,289
Protože jsem špatná žena.
820
01:09:05,919 --> 01:09:08,239
Jsem špatná žena. Nebojíte se?
821
01:09:09,878 --> 01:09:12,199
Opravdu? Já se nebojím.
822
01:09:14,478 --> 01:09:19,039
Pokud se se mnou zapletete,
bude to pro vás znamenat potíže.
823
01:09:19,837 --> 01:09:23,046
Jaký druh problémů?
824
01:09:23,717 --> 01:09:26,163
Nezískáte žádnou výhodu.
825
01:09:28,036 --> 01:09:30,198
Nyní využívám výhody.
826
01:10:39,111 --> 01:10:45,833
Přestože jsem Fa Lung Yihovi křivdila,
je to stále můj manžel.
827
01:10:47,709 --> 01:10:52,841
Také kvůli panu Ki
musíte chytit toho vraha.
828
01:10:53,069 --> 01:10:55,640
Je mou povinností chytit vraha.
829
01:10:55,749 --> 01:10:59,753
Nechci živého člověka, ale mrtvolu.
830
01:11:06,708 --> 01:11:09,552
Rozhodně chytím vraha,
831
01:11:09,868 --> 01:11:11,597
ale ...
832
01:11:11,707 --> 01:11:12,994
jestli mě žádáte, abych vám přinesl mrtvolu ...
833
01:11:13,108 --> 01:11:15,075
je to něco, co nemohu udělat.
834
01:11:15,588 --> 01:11:18,431
Určitě to dokážete.
835
01:11:18,947 --> 01:11:24,795
Protože všechno, co jsme právě udělali,
bylo zaznamenáno.
836
01:11:27,827 --> 01:11:29,396
Proč jste to udělala?
837
01:11:32,986 --> 01:11:35,033
Už jsem vám to řekla dříve,
838
01:11:36,106 --> 01:11:38,313
jsem špatná žena.
839
01:11:40,345 --> 01:11:42,074
Nicméně ...
840
01:11:42,865 --> 01:11:46,347
Rozhodně nejsem bezcitná žena.
841
01:11:47,464 --> 01:11:50,786
Udělala jsem, co jsem udělala,
protože mi nezbyly jiné možnosti.
842
01:11:51,144 --> 01:11:52,873
Nemám kontrolu nad svým osudem.
843
01:12:10,863 --> 01:12:12,592
Ahoj! Ahoj!
844
01:12:16,942 --> 01:12:18,382
Můžete mi prosím půjčit šampon?
845
01:12:18,622 --> 01:12:19,987
Jistě.
846
01:12:21,702 --> 01:12:23,704
Je vám zima?
Vaše pleť nevypadá dobře.
847
01:12:23,822 --> 01:12:25,551
Ano. Venku je jen 10 stupňů.
848
01:12:25,662 --> 01:12:27,186
- Máte puštěnou studenou vodu.
- Vím.
849
01:12:27,501 --> 01:12:30,311
No, myslela jsem si,
že s kohoutky něco není v pořádku.
850
01:12:30,621 --> 01:12:31,349
Děkuju.
851
01:12:34,700 --> 01:12:36,384
Dala jste mi kondicionér.
852
01:12:36,500 --> 01:12:38,184
Dobře.
853
01:12:38,300 --> 01:12:42,191
- Zranění od střelné zbraně?
- Ne, je to cysta.
854
01:12:48,580 --> 01:12:50,422
Musím tě zabít, než zabiju ji?
855
01:12:50,539 --> 01:12:51,905
Ano.
856
01:13:06,378 --> 01:13:08,665
Pokud ji musíš zachránit,
pak mě nejprve zabij.
857
01:13:09,617 --> 01:13:11,825
Ať už říkáš cokoli, užívám si to.
858
01:13:12,298 --> 01:13:13,537
Hm?
859
01:13:13,738 --> 01:13:15,546
Sprchujete se spolu?
Nebudu vám tedy překážet.
860
01:13:15,657 --> 01:13:17,625
Zabij tu ženu vedle!
861
01:13:24,096 --> 01:13:24,858
Yiu Lungu?
862
01:13:24,977 --> 01:13:26,581
Pokud se jí něco stane,
vystřelím ti mozek!
863
01:13:26,697 --> 01:13:28,425
Pak mi vystřel mozek!
864
01:13:31,896 --> 01:13:32,624
Pojďme!
865
01:13:34,176 --> 01:13:36,224
Je na mně, abych se s tebou osprchoval?
866
01:13:38,776 --> 01:13:42,222
Být znovu s tebou přináší
turbulence ...
867
01:13:42,335 --> 01:13:44,781
Moje pocity se nezměnily
868
01:13:45,295 --> 01:13:46,785
Prudce sílí jako dřív
869
01:13:46,894 --> 01:13:49,465
Obě ruce se zvedly a blíží se k tobě
870
01:13:49,575 --> 01:13:52,021
V noci hvězdy blikají
871
01:13:53,214 --> 01:13:55,945
Mám šanci být znovu s tebou
872
01:13:56,334 --> 01:13:58,496
Dá se říci, že je to osud
873
01:13:59,534 --> 01:14:03,583
Vzhledem k tomu, že jsem měla na sobě toto
tričko, nevím, kolikrát jsem byla zatčena.
874
01:14:03,693 --> 01:14:05,582
Mysleli si, že jsi šlapka?
875
01:14:06,013 --> 01:14:07,936
Mysleli si, že jsem na obtíž!
876
01:14:08,053 --> 01:14:12,422
Nosila jsem to dnem i nocí
a hledala jsem tě všude.
877
01:14:15,013 --> 01:14:15,695
Navíc,
878
01:14:15,812 --> 01:14:17,417
tyto rubly jsou tvoje.
879
01:14:17,532 --> 01:14:20,854
Když jsi prodal všechno oblečení, abys
mi koupil vánoční dárek, tohle zůstalo.
880
01:14:22,372 --> 01:14:24,891
Strážila jsi tyto peníze a toto
oblečení po celou dobu?
881
01:14:26,892 --> 01:14:28,222
Pak ses vdala?
882
01:14:28,331 --> 01:14:30,777
- Ještě jsem se nevdala!
- Pak tedy nejsi moje žena?
883
01:14:30,891 --> 01:14:32,859
Samozřejmě že ne!
884
01:14:33,570 --> 01:14:35,221
Nerozumím.
Jsi tak hloupá.
885
01:14:35,891 --> 01:14:38,018
Co si myslíš, že dělají?
886
01:14:38,130 --> 01:14:40,736
Zapalují odpadky a hází je do moře,
to je vše.
887
01:14:40,850 --> 01:14:45,890
V žádném případě! Posílají své naděje
na útěk, dokud je někdo nezvedne.
888
01:14:46,090 --> 01:14:47,819
Zajímalo by mě,
jestli se můžou dostat až do Ruska.
889
01:14:47,929 --> 01:14:49,136
Ah, na něco jsem si vzpomněl.
890
01:14:49,249 --> 01:14:51,695
Když jsem byl dítě,
posílal jsem také matce papírové lodě.
891
01:14:51,809 --> 01:14:54,494
Lžeš! Jsi sirotek.
892
01:14:55,329 --> 01:14:57,934
Vyrostli jsme spolu v Rusku bez rodičů.
893
01:14:58,569 --> 01:15:00,617
Nevíme ani,
jak vypadají naši rodiče.
894
01:15:00,729 --> 01:15:03,652
Zapomněl jsem,
že o mně víš všechno.
895
01:15:13,567 --> 01:15:15,331
Dám ti přání jako dárek.
896
01:15:15,448 --> 01:15:16,448
Použil jsi k tomu
krabici Green Spot?
897
01:15:16,567 --> 01:15:18,331
Ano.
898
01:15:19,847 --> 01:15:22,577
Myslím, že pokud k tomu někdo přidá
nějaké peníze, měly by se dostat do Ruska.
899
01:15:22,687 --> 01:15:25,577
Myslím, že bys to věděla lépe než já.
900
01:15:54,604 --> 01:15:55,889
- Páni! To je bezva!
- Je to tu tak krásné!
901
01:15:56,004 --> 01:15:58,689
- Mluvím o atmosféře.
- Já mluvím o jídle.
902
01:16:21,802 --> 01:16:23,406
Páni! Z toho všeho točení
dokola mám závratě!
903
01:16:23,521 --> 01:16:26,605
Naštěstí pro nás, že i po tolika
zatáčkách jsme nyní zase spolu.
904
01:16:33,081 --> 01:16:36,449
Je to tak zvláštní.
Cítím pocit déja vu.
905
01:16:38,360 --> 01:16:41,330
- Opravdu si vzpomínáš?!
- Vzpomínám na co?
906
01:16:44,200 --> 01:16:47,124
Dámy a pánové, připravte se.
907
01:16:47,240 --> 01:16:51,244
Všichni dohromady, 30... 29... 28...
908
01:16:51,359 --> 01:16:54,681
Lidé říkají, že pokud si o půlnoci
budeš něco přát, tak se to stane.
909
01:16:54,799 --> 01:16:55,720
- Opravdu?
- Zavři oči.
910
01:16:55,839 --> 01:16:57,364
- Dobře.
- 24...
911
01:16:57,478 --> 01:16:59,800
23... 22...
912
01:17:00,159 --> 01:17:03,280
- Doufám, že budeme vždy spolu.
- Doufám, že budeme vždy spolu.
913
01:17:19,077 --> 01:17:22,922
Doufám, že je možné,
že budu s tebou navždy.
914
01:17:26,636 --> 01:17:27,797
Hej!
915
01:17:32,556 --> 01:17:37,357
Doufám, že si vy dva
pokojně užijete Štědrý den.
916
01:17:44,195 --> 01:17:46,641
Hej! Proč jsi šel sem?
917
01:17:46,754 --> 01:17:48,086
Jen jsem si něco přál.
918
01:17:48,194 --> 01:17:50,561
Přál sis? Co sis přál?
919
01:17:50,674 --> 01:17:52,597
Doufám, že budeme vždy spolu.
920
01:17:52,714 --> 01:17:55,479
Lháři! Slyšela jsem, co jsi právě řekl.
921
01:18:08,273 --> 01:18:10,240
Ne!
922
01:18:10,433 --> 01:18:11,480
Nehraj si se mnou!
923
01:18:11,592 --> 01:18:15,074
Ah Mei, kdybys mě nenašla,
co bys udělala?
924
01:18:15,192 --> 01:18:17,798
Pokračovala bych v hledání,
dokud bych nezestárla.
925
01:18:17,912 --> 01:18:20,358
I kdyby moje vlasy zešedivěly,
pokračovala bych v hledání.
926
01:18:20,471 --> 01:18:22,520
Páni! Pak by ses stala velmi ošklivou.
Všechno vrásčité.
927
01:18:22,631 --> 01:18:24,634
Já bych tě nepoznal.
928
01:18:25,271 --> 01:18:28,275
Hej, myslíš si, že až budeme staří,
929
01:18:28,391 --> 01:18:32,520
budeme spolu trávit Vánoce
jako ti staří muži a ženy?
930
01:18:32,631 --> 01:18:37,079
- Musíš mě mít hodně ráda.
- Ty mě máš hodně rád.
931
01:18:44,670 --> 01:18:47,435
Poslouchej.
To je inspektor San Tin z Hongkongu.
932
01:18:47,990 --> 01:18:49,593
Poznáváte tuto osobu?
933
01:18:56,389 --> 01:18:58,118
Proč nespíš?
934
01:18:58,228 --> 01:19:00,959
Kvůli tobě! Jsi slintající monstrum!
935
01:19:02,748 --> 01:19:04,193
Budeš říkat,
že jsem stejný jako moje staré já.
936
01:19:04,308 --> 01:19:06,993
Samozřejmě doufám, že se nezměníš.
937
01:19:15,747 --> 01:19:17,351
Hej! Tam venku někdo je.
938
01:19:31,346 --> 01:19:33,872
Často jsem byl zlý člověk.
Pro jednou budu dobrý chlap.
939
01:19:33,985 --> 01:19:36,637
- Auto je tam. Běžte!
- Děkuju!
940
01:19:42,425 --> 01:19:44,871
- Yiu Lungu! Je tu spousta zbraní.
- Proč jste ještě neodjeli!
941
01:19:44,985 --> 01:19:45,952
Sbohem.
942
01:19:47,385 --> 01:19:49,352
Ah Mei, ani nevím kam jít.
943
01:19:49,464 --> 01:19:51,944
Stále máš čas zvážit,
zda chceš být se mnou nebo ne.
944
01:19:52,064 --> 01:19:53,953
Budu tě následovat až do smrti. Jeď!
945
01:20:03,303 --> 01:20:04,589
Je pro tebe nebezpečné být se mnou.
946
01:20:04,703 --> 01:20:07,143
Snaží se mě chytit.
Stále máš čas to znovu zvážit.
947
01:20:08,743 --> 01:20:10,392
Neodejdu.
948
01:20:22,622 --> 01:20:24,908
- Hongkongská policie, San Tin.
- Dobře.
949
01:20:25,981 --> 01:20:29,030
Tento muž spáchal závažné zločiny
a teď ho musíme zatknout, rozumíte?
950
01:20:50,739 --> 01:20:52,901
Tohle je policejní důstojník z Hongkongu,
pan San Tin.
951
01:20:53,219 --> 01:20:55,187
Tato osoba se dopustila závažného trestného činu.
952
01:20:55,299 --> 01:21:00,509
- Doufám, že s námi budete spolupracovat.
- Nikdy jsem ho neviděl!
953
01:21:01,098 --> 01:21:03,146
Jděte pryč, jděte pryč!
954
01:21:10,057 --> 01:21:11,583
Teď!
955
01:21:36,575 --> 01:21:37,462
Připravte si zbraně!
956
01:21:39,975 --> 01:21:41,419
Palte!
957
01:21:47,014 --> 01:21:48,698
Zabijte všechny v dohledu!
958
01:21:49,294 --> 01:21:50,500
Co teď?
959
01:21:50,614 --> 01:21:51,422
Seď pevně!
960
01:21:53,814 --> 01:21:55,782
Zastavte to auto!
961
01:21:59,013 --> 01:22:00,299
Zastavte to auto!
962
01:22:25,651 --> 01:22:26,812
Rychle skočte ke mně!
963
01:22:27,731 --> 01:22:28,732
Ah Mei! Skoč jako první!
964
01:22:28,851 --> 01:22:29,500
Co bude s tebou?
965
01:22:29,610 --> 01:22:30,897
Neboj se! Skoč první!
966
01:22:31,011 --> 01:22:31,818
Skoč!
967
01:22:38,130 --> 01:22:39,336
Buď opatrná!
968
01:22:46,689 --> 01:22:47,497
Yiu Lungu!
969
01:22:58,169 --> 01:23:01,172
Rychle skoč! Sklad dynamitu
je v plamenech! Vyskoč, rychle!
970
01:23:28,006 --> 01:23:29,734
Kde je ta žena?
971
01:23:31,806 --> 01:23:33,216
Vyveďte ji ven.
972
01:23:33,326 --> 01:23:35,055
Pojď!
973
01:23:40,565 --> 01:23:41,532
Jdi chytit tu ženu!
974
01:23:41,645 --> 01:23:43,009
Ano!
975
01:23:43,645 --> 01:23:45,249
Proč jsi tak krutá?
976
01:23:45,445 --> 01:23:47,970
Vždycky dělám věci, aniž bych opustila stopu.
977
01:23:48,084 --> 01:23:49,529
Já také.
978
01:23:49,644 --> 01:23:52,329
Ti, kdo porušili zákon,
nemohou uniknout mému sevření.
979
01:23:52,444 --> 01:23:53,729
Tak moc mě miluješ?
980
01:23:53,844 --> 01:23:55,845
Není čas o tom diskutovat.
981
01:23:56,004 --> 01:23:57,528
Pak nic neříkej.
982
01:24:02,443 --> 01:24:03,365
Hoď ji do auta!
983
01:24:03,483 --> 01:24:03,983
No tak!
984
01:24:04,242 --> 01:24:05,210
No tak!
985
01:24:05,322 --> 01:24:06,403
Běž!
986
01:24:10,842 --> 01:24:12,731
- Kde je Yiu Lung?
- Brzy ho uvidíš.
987
01:24:16,762 --> 01:24:17,683
Mistře.
988
01:24:17,881 --> 01:24:19,646
Přivedla jsem sem Yip Mou Mei.
989
01:24:20,801 --> 01:24:22,371
Dobře.
990
01:24:22,801 --> 01:24:27,363
Takže jsi žena,
do které je Yiu Lung zamiloval.
991
01:24:39,760 --> 01:24:41,364
Gong Gwan.
992
01:24:41,999 --> 01:24:44,525
Mistře. Myslím,
že bychom se jí měli nejprve zbavit.
993
01:24:44,639 --> 01:24:46,559
Člověk,
kterého je třeba se zbavit, jsi ty.
994
01:24:47,879 --> 01:24:50,563
Zradila jsi mě.
995
01:25:05,198 --> 01:25:07,644
Neboj se. Nezabiju tě.
996
01:25:08,477 --> 01:25:10,480
Pořád musím čekat na Yiu Lunga.
997
01:25:14,837 --> 01:25:16,885
Proč jsi mě sem přivedla?
998
01:25:17,357 --> 01:25:18,164
Dostal ses odtud.
999
01:25:18,277 --> 01:25:21,723
Pokud chceš zachránit Yip Mou Mei,
musíš se vrátit.
1000
01:25:25,996 --> 01:25:27,964
Vezmi si to.
1001
01:25:39,234 --> 01:25:42,205
Paní Yip, uvidíme, jestli máte štěstí nebo ne.
1002
01:25:42,314 --> 01:25:45,955
Buď se vrátím,
nebo se vrátí Yiu Lung.
1003
01:25:47,074 --> 01:25:50,237
BEZ STÍNU NEVÍŠ,
JAKÉ MŮŽE TVÉ SRDCE BÝT ...
1004
01:25:50,354 --> 01:25:54,642
ZKLIDNI SVÉ SRDCE,
ABYS BYL SÁM V KLIDU ...
1005
01:28:02,703 --> 01:28:03,943
Proč jsi to ty?
1006
01:28:04,063 --> 01:28:08,148
Jednou jsem řekl, že vrahové,
které jsem trénoval, musí zemřít mou rukou.
1007
01:28:08,262 --> 01:28:11,664
Tentokrát je to výjimka.
Umírám tvou rukou.
1008
01:28:19,181 --> 01:28:20,592
- Yiu Lungu!
- Ah Mei!
1009
01:28:25,621 --> 01:28:26,668
Yiu Lungu!
1010
01:28:26,780 --> 01:28:29,306
Yiu Lungu,
konečně se ti vrátila paměť?
1011
01:28:29,420 --> 01:28:34,665
Nemluv o tom. Nechci nic vědět. Bez
ohledu na to jsme konečně svobodní.
1012
01:28:34,780 --> 01:28:37,100
To, zda si vzpomínám nebo ne,
není důležité.
1013
01:28:37,219 --> 01:28:39,222
Moje srdce si přeje jen jednu věc ...
1014
01:28:39,340 --> 01:28:41,068
Doufám, že odejdeš se mnou.
1015
01:28:41,580 --> 01:28:43,149
Půjdeš?
73395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.