All language subtitles for The Dragon from Russia (1990), English Dub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,618 --> 00:01:47,019 Fa Lung Yihu! Ty zrádče! 2 00:01:53,098 --> 00:01:55,259 Kishudo, určitě se vrátím pro pomstu! 3 00:02:34,094 --> 00:02:37,815 Teď je se mnou jen pár z vás. 4 00:02:38,133 --> 00:02:42,536 Fa Lung Yih dříve nebo později odhalí vaši totožnost Kishudovi. 5 00:02:42,653 --> 00:02:43,984 Během let, 6 00:02:44,093 --> 00:02:48,735 jsem vyškolil více než 30 vrahů v čínském kung-fu a japonském Ninjitsu. 7 00:02:48,853 --> 00:02:52,096 Neberu v úvahu ty, kteří zemřeli, a ty, kteří jsou ve spojení s Kishudem. 8 00:02:52,213 --> 00:02:54,499 Zbytek je rozptýlen po celém světě. 9 00:02:54,613 --> 00:03:00,380 Musím zjistit jejich místo pobytu, než to udělá Kishudo, 10 00:03:00,492 --> 00:03:02,460 jinak to bude katastrofa. 11 00:03:03,051 --> 00:03:04,655 Takže je chcete zničit všechny? 12 00:03:04,771 --> 00:03:07,854 Ti, které jsem trénoval, mohou zemřít pouze mou rukou. 13 00:03:08,171 --> 00:03:11,141 Máme kontakt na všechny naše vrahy z "800 Draků". 14 00:03:11,250 --> 00:03:14,538 Jmenuje se Cheuk Kau. Byl poslán do oblastí Heilongjiang a Manzhou. 15 00:03:14,930 --> 00:03:18,173 Ale neslyšel jsem o něm už několik desetiletí. 16 00:03:18,810 --> 00:03:22,097 Ví o vašich schopnostech mnoho detailů. 17 00:03:22,210 --> 00:03:24,689 Kam tedy ten Cheuk Kau šel? 18 00:03:24,809 --> 00:03:28,576 Musíme najít jednu ženu, abychom ho našli. 19 00:03:28,690 --> 00:03:30,851 Měl také s tou ženou dceru. 20 00:03:30,969 --> 00:03:33,210 Takže odešel, protože porušil naše pravidla. 21 00:03:37,209 --> 00:03:38,209 - Nechte nás jít! - Ne ... 22 00:03:38,328 --> 00:03:39,296 Ne! 23 00:03:47,688 --> 00:03:53,137 Vrazi z 800 Draků nemilovali ani příbuzné. 24 00:03:53,447 --> 00:03:55,131 Existuje pro ně pouze naše organizace. 25 00:03:56,767 --> 00:04:02,614 Musím věřit, že každý z vás bere 800 Draků jako svou rodinu. 26 00:04:04,446 --> 00:04:05,892 Já, Juk Seung Chyun... 27 00:04:06,486 --> 00:04:08,409 Já, Fu Fung Ling... 28 00:04:09,006 --> 00:04:10,610 Já, Wong Dak Yuhn ... 29 00:04:10,726 --> 00:04:11,887 Já, Fu Gong Gwan... 30 00:04:13,326 --> 00:04:15,135 Přísaháme, že budeme věrný "800 Drakům". 31 00:04:15,245 --> 00:04:17,134 Mistr Lui Chat Lung je náš vůdce. 32 00:04:17,246 --> 00:04:19,771 Kéž bychom byli zbaveni hlavy, pokud zradíme našeho pána a předky. 33 00:04:35,244 --> 00:04:36,245 Nechte mě jít! 34 00:04:36,403 --> 00:04:37,815 Ji Yim Ju! 35 00:04:37,923 --> 00:04:41,405 Kolikrát jsem ti řekl, že by dítě nemělo odposlouchávat na setkáních dospělých? 36 00:04:41,523 --> 00:04:43,412 Dříve nebo později budu taky vrahem. 37 00:04:43,523 --> 00:04:44,331 Troufáš si promluvit? 38 00:04:44,443 --> 00:04:45,569 - Ano. - Ano. 39 00:04:47,483 --> 00:04:48,530 Mistře... 40 00:04:50,483 --> 00:04:52,723 Nemusíte se bát. 41 00:04:54,322 --> 00:04:57,053 Byl jsem velmi dobrý v dovednosti kamufláže. 42 00:04:57,161 --> 00:04:59,529 Zkušený člověk se odváží hodně věcí. 43 00:05:00,122 --> 00:05:03,842 Po jednom maskování, dalším maskování, jiném maskování, dalším maskování. 44 00:05:03,961 --> 00:05:07,886 Teď nemůžu dostat svou tvář zpět takovou, jaká byla dřív. 45 00:05:12,400 --> 00:05:13,641 Fu Fung Ling. 46 00:05:13,761 --> 00:05:15,091 Ano mistře. 47 00:05:15,201 --> 00:05:18,647 Kamufláž je tvoje oblíbená dovednost. Buď opatrná. 48 00:05:18,760 --> 00:05:21,491 Hej, sestro, neboj se. Tobě se to nemůže stát. 49 00:05:21,640 --> 00:05:23,562 Přestaňte mluvit! 50 00:05:25,840 --> 00:05:28,126 Přísaháme, že zničíme Fa Lung Yiha! 51 00:05:31,759 --> 00:05:38,039 Fa Lung Yihu, ty zrádče. Budeš umírat pomalu. 52 00:05:51,677 --> 00:05:53,327 Pane, máme zavřeno. 53 00:05:56,437 --> 00:05:58,883 Nebojte se. To s vámi nemá nic společného. Jděte hned ven. 54 00:05:58,997 --> 00:06:00,282 - Ano! - Ano! 55 00:06:01,037 --> 00:06:02,879 Mui, je to už nějakou dobu. 56 00:06:04,436 --> 00:06:07,121 Chci se tě zeptat, kde je Cheuk Kau. 57 00:06:07,236 --> 00:06:10,125 - Už dlouho nejsme v kontaktu. - Ten dopis v ruce ... 58 00:06:24,914 --> 00:06:28,316 Pořiďte si s ním fotku! Pouze deset rublů za fotografii! 59 00:06:28,794 --> 00:06:30,398 Nechte se vyfotografovat! 60 00:06:44,513 --> 00:06:47,676 Chcete fotku? Samozřejmě. Někdo chce fotku. 61 00:06:48,593 --> 00:06:50,162 Tady? 62 00:06:51,752 --> 00:06:52,878 Jste připraveni? 63 00:06:57,352 --> 00:07:01,402 Vydělali jsme v krátkém čase spoustu peněz. Stačí to na zaplacení školného. 64 00:07:01,631 --> 00:07:03,953 Je to proto, že jsem vám řekla, abyste se strýcem Dungem přišli. 65 00:07:05,671 --> 00:07:08,595 - Rubly? Vyměníte rubly? - Ne, nemůžeme. 66 00:07:08,711 --> 00:07:12,112 Jsi blázen? Odmítáš americké dolary? 67 00:07:17,031 --> 00:07:19,078 - Je to v pořádku? - Bez obav. 68 00:07:19,190 --> 00:07:21,875 Hej, co se děje? Měníte na černo peníze? 69 00:07:21,990 --> 00:07:24,038 Hej, přichází policista. Pojďme! 70 00:07:28,910 --> 00:07:30,434 - Pospěš si, strýčku Dungu! - Pospěš si! 71 00:07:34,909 --> 00:07:36,194 Pospěš si! 72 00:07:40,189 --> 00:07:41,349 Dostaň se do tramvaje. 73 00:07:41,468 --> 00:07:43,709 Jděte. Nevšímejte si mě. 74 00:07:49,027 --> 00:07:50,108 Hej! Pospěšte si! 75 00:07:50,227 --> 00:07:53,390 Jdi napřed! Pomůžu mu. 76 00:07:56,187 --> 00:07:57,712 - Běž! - Buď opatrný! 77 00:07:57,827 --> 00:07:59,396 Pospěš si! 78 00:08:20,865 --> 00:08:22,230 Yiu Lungu, rychle! 79 00:08:23,304 --> 00:08:24,954 - No tak! - Pospěš si! 80 00:08:40,303 --> 00:08:42,146 Cheuk Gwan, proč to trvá Yiu Lungovi tak dlouho? 81 00:08:42,263 --> 00:08:44,425 Venku je těžký sníh. Myslíš si, že je cesta zasněžená? 82 00:08:44,543 --> 00:08:48,266 To určitě nebude. Podržíš to? 83 00:08:49,902 --> 00:08:50,870 Yiu Lungu! 84 00:08:51,622 --> 00:08:52,385 - Yiu Lungu! - To jsi ty? 85 00:08:52,503 --> 00:08:54,550 - Dovol mi, abych tě nejprve objal! - Přestaň, přestaň ... 86 00:08:54,662 --> 00:08:57,825 Jmenuji se Cheuk Kau a nemůžeš prohánět dívky v mém domě. 87 00:08:57,942 --> 00:08:58,749 Dcero... 88 00:08:58,862 --> 00:09:01,626 Přines ten pěkný kabát, který jsem nosil v mládí, mohl by ho nosit. 89 00:09:01,742 --> 00:09:03,904 - Ano. - Hej, hej, nechte toho. 90 00:09:09,901 --> 00:09:11,470 Je to můj dárek od Yiu Lunga? 91 00:09:11,581 --> 00:09:12,547 Yiu Lungu! 92 00:09:16,900 --> 00:09:18,629 Nech si to pro sebe, dobře? 93 00:09:18,740 --> 00:09:19,626 Nejdřív si vezmi kabát. 94 00:09:19,740 --> 00:09:21,583 Vím, co mám dělat, dobře? 95 00:09:32,418 --> 00:09:33,863 Voní to dobře. 96 00:09:43,058 --> 00:09:46,584 Vypadáš skoro stejně dobře, jako jsem vypadal v mládí. 97 00:09:46,697 --> 00:09:49,065 Tento outfit mi pomohl získat tvou matku! 98 00:09:49,697 --> 00:09:51,142 Pojďme si sníst krocana. 99 00:09:51,257 --> 00:09:54,500 Než budeme všichni jíst, pojďme si něco přát. 100 00:09:55,216 --> 00:09:56,945 Pojďme všichni zavřít oči, nekoukat. 101 00:09:57,057 --> 00:09:58,786 - Dobře. - Neotevírat oči. 102 00:10:04,616 --> 00:10:05,378 Doufám... 103 00:10:05,736 --> 00:10:07,897 - že vždy budeme spolu. - Budeme vždy spolu. 104 00:10:08,736 --> 00:10:11,580 Naporcuji krocana. 105 00:10:12,376 --> 00:10:15,185 Dám ti ten kabát. Považuj to za vánoční dárek. 106 00:10:15,295 --> 00:10:16,137 Děkuji strýčku. 107 00:10:17,135 --> 00:10:20,821 Hej, nezlobíš se, že pro tebe nemám vánoční dárek? 108 00:10:20,935 --> 00:10:24,381 Stačí mi dát své srdce. 109 00:10:24,735 --> 00:10:28,898 - Opravdu se nezlobíš? Opravdu? - Hej! Co děláš? 110 00:10:29,014 --> 00:10:30,539 A co já? 111 00:10:30,654 --> 00:10:33,020 Co to má společného s tebou? 112 00:10:33,134 --> 00:10:34,374 Jsi hrozný! 113 00:10:35,334 --> 00:10:38,098 - Ahoj! - Ahoj! 114 00:10:38,493 --> 00:10:39,905 Haló? 115 00:10:40,013 --> 00:10:45,257 Cheuk Kau, nesetkali jsme se už celá desetiletí. Poznáváš můj hlas? 116 00:10:46,292 --> 00:10:47,533 Lui Chat Lung? 117 00:10:47,653 --> 00:10:48,734 Nemysli si 118 00:10:48,853 --> 00:10:53,335 jen proto, že ses skrýval v Rusku, že tě nemůžu najít. 119 00:10:53,452 --> 00:10:54,339 Haló? 120 00:10:54,452 --> 00:10:55,419 Haló? 121 00:10:55,771 --> 00:10:56,739 Haló? 122 00:11:28,209 --> 00:11:28,937 Lui Chat Lungu! 123 00:11:29,049 --> 00:11:31,814 - Nejsem Lui Chat Lung. - Co? 124 00:11:31,929 --> 00:11:34,659 - Kdo jste? - Jsem jedním z Kishudových vrahů, Heidao. 125 00:11:34,769 --> 00:11:35,735 Heidao. 126 00:11:35,928 --> 00:11:38,898 - Chci seznam "800 Draků". - Jaký seznam? 127 00:11:39,248 --> 00:11:41,694 Stále si to pamatujete? 128 00:11:44,608 --> 00:11:46,048 Vy... jak jste se toho zmocnil? 129 00:11:46,088 --> 00:11:47,088 Už je mrtvá. 130 00:11:47,848 --> 00:11:48,894 Co? 131 00:11:50,008 --> 00:11:52,851 Měl byste lépe spolupracovat, jinak zemřete také. 132 00:11:52,967 --> 00:11:54,007 Jak vám ho mohu takhle dát? 133 00:11:56,407 --> 00:11:59,012 Řekni mi to, rychle! Kde je ten seznam? 134 00:12:00,526 --> 00:12:02,051 Pořád si se mnou hraješ? 135 00:12:02,166 --> 00:12:05,613 Ne, ne ... je to jen o kousek dál. 136 00:12:05,846 --> 00:12:07,211 Vezmi mě tam! 137 00:12:08,246 --> 00:12:09,690 Rychle vstaň! 138 00:12:10,005 --> 00:12:10,768 Jdeme! 139 00:12:11,565 --> 00:12:13,648 Pokud to dneska nenajdeš, zemřeš. 140 00:12:22,724 --> 00:12:24,692 Byl jsi vyškolen Lui Chat Lungem? 141 00:12:25,364 --> 00:12:27,324 Tvoje úroveň kung-fu není nic ve srovnání s mou! 142 00:13:22,960 --> 00:13:24,928 Hej, kde je violoncello? 143 00:13:25,079 --> 00:13:26,843 - Mei, podívej se na to. - Viděla jsi...? 144 00:13:26,959 --> 00:13:30,805 Yiu Lung mi to dal. Nyní si ho už nemusíme půjčovat. 145 00:13:30,919 --> 00:13:32,761 Yiu Lung ti to dal? 146 00:13:35,559 --> 00:13:36,525 Vylez! 147 00:13:42,998 --> 00:13:45,319 Ten starý má opravdu něco ... 148 00:13:45,438 --> 00:13:48,247 Na jakých drogách jsi, idiote? 149 00:15:05,830 --> 00:15:06,593 Cheuk Kau. 150 00:15:07,831 --> 00:15:12,074 Pane Lui Chat Lungu. Ušetřete prosím mou rodinu. Pokud někoho musíte zabít, zabijte mě. 151 00:15:12,190 --> 00:15:15,160 Zavedeš Kishudova vraha do vlaku. 152 00:15:15,310 --> 00:15:16,197 Ano. Rozumím. 153 00:15:16,510 --> 00:15:19,275 Potřebuji, abys s sebou vzal ještě jednu osobu. 154 00:15:19,389 --> 00:15:21,118 Koho? 155 00:15:21,230 --> 00:15:24,473 Přítele vaší dcery, Yiu Lunga. 156 00:15:27,909 --> 00:15:29,149 Dnes jsi byla zticha. 157 00:15:29,269 --> 00:15:31,670 Udělal ti někdo něco? Pokud ano, řekni mi to. 158 00:15:31,789 --> 00:15:34,678 Můj otec a já musíme jít do Japonska. Možná se nevrátíme. 159 00:15:34,789 --> 00:15:37,871 Chystáte se do Japonska? Bude se ti tam líbit. Můžeš tam udělat spoustu nákupů. 160 00:15:37,988 --> 00:15:40,150 - To je ono? - Co jiného čekáš? 161 00:15:40,267 --> 00:15:42,429 Opravdu musíte jít do Japonska? 162 00:15:42,547 --> 00:15:44,515 Proč musíš odejít? 163 00:15:45,187 --> 00:15:48,077 Protože policie se vážně zajímá o mého otce. 164 00:15:48,187 --> 00:15:50,554 To znamená, že my tři už nemůžeme být spolu. 165 00:15:50,667 --> 00:15:52,874 Můžeš mi udělat laskavost? 166 00:15:52,986 --> 00:15:55,193 Budeme se chovat, jako bychom měli jet do Leningradu. 167 00:15:55,307 --> 00:15:58,196 Můžete ty a Yiu Lung nastoupit do vlaku s námi a chovat se jako naše krytí? 168 00:15:58,307 --> 00:16:00,547 Když bude vlak na půli cesty, vyskočíme. 169 00:16:00,626 --> 00:16:03,277 Yiu Lung a já vám pomůžeme. 170 00:16:04,346 --> 00:16:06,110 Budeš mi chybět. 171 00:16:16,384 --> 00:16:19,513 Řekla jsem ti, že bychom měli zůstat spolu. Možná neunikli policii? 172 00:16:19,625 --> 00:16:21,946 Máme jejich zavazadla. Nemyslím si, že budou podezřelí. 173 00:16:22,064 --> 00:16:24,271 Pojďme nejdřív dovnitř. No tak! 174 00:16:35,704 --> 00:16:38,183 - Pojďme si nejdřív koupit lístky. - Dobře. 175 00:16:39,423 --> 00:16:40,470 Rychle mě obejmi. 176 00:16:43,183 --> 00:16:44,229 Co se děje? 177 00:16:44,343 --> 00:16:46,265 Viděl jsem toho muže v metru. 178 00:16:46,383 --> 00:16:47,986 Kdo je to? 179 00:16:48,102 --> 00:16:49,262 Viděl jsem ho, jak tam někoho zabil. 180 00:16:49,342 --> 00:16:52,664 Počkej tady a nikam nechoď. Jdu se po nich podívat na nástupiště. 181 00:17:12,940 --> 00:17:15,989 - Kam šel Yiu Lung? - Yiu Lung? Nevím. 182 00:17:16,099 --> 00:17:19,183 Obě se chováte, jako by to byla hra na schovávanou. Nastupte do vlaku. 183 00:17:19,299 --> 00:17:20,267 - Nemůžeme. - Nemůžeme. 184 00:17:20,379 --> 00:17:22,825 Pokud nenastoupíme, budu mít větší potíže než vy dvě. 185 00:17:22,939 --> 00:17:24,384 Pospěšte si a nastupte do vlaku! Nastupte do vlaku! 186 00:17:24,499 --> 00:17:25,227 Dobře. 187 00:17:28,299 --> 00:17:29,299 Mistře Cheuku! 188 00:17:29,418 --> 00:17:31,865 Chci hledat Yiu Lunga. Obávám se, že by na nás mohl čekat dole. 189 00:17:31,979 --> 00:17:33,343 Půjdu s tebou. 190 00:17:44,777 --> 00:17:46,378 - Yiu Lungu, pospěš si! Pospěš si! - Už jdu! 191 00:17:46,417 --> 00:17:47,987 Pospěš si! Pospěš si! 192 00:17:51,897 --> 00:17:56,982 Tento lístek je tvůj. Tento lístek je tvůj. A tento lístek je tvůj. 193 00:17:59,256 --> 00:18:01,258 Proč já a Yiu Lung sedíme tak daleko od sebe? 194 00:18:01,376 --> 00:18:04,696 On a já jsme v prvním a posledním voze. Ty a Ah Gwan jste ve středních vozech. 195 00:18:04,736 --> 00:18:06,385 Pokud budeme všichni čtyři sedět spolu, mohlo by to vzbuzovat podezření. 196 00:18:06,496 --> 00:18:09,216 Poté, co s Ah Gwan vystoupíme z vlaku, můžete vy dva sedět spolu. 197 00:18:27,453 --> 00:18:29,182 Jste Manchurian? 198 00:18:29,574 --> 00:18:30,541 Ano. 199 00:18:36,973 --> 00:18:39,340 Heidao, nemůžeš utéct. 200 00:18:39,452 --> 00:18:40,864 Když jsem tě trénoval, 201 00:18:40,973 --> 00:18:47,059 řekl jsem ti, že vrahové, které trénuji, mohou zemřít pouze mou rukou. 202 00:18:47,292 --> 00:18:51,137 Žádám jen, aby moje mrtvola zůstala v jednom kuse. 203 00:19:13,570 --> 00:19:14,810 To je pro tebe. 204 00:19:24,169 --> 00:19:26,297 Udělala jsi to pro mě přes noc? 205 00:19:26,409 --> 00:19:30,733 Řekla jsem, že ti udělám novou vycpávanou bundu, ve které budeš cestovat. 206 00:19:30,849 --> 00:19:34,091 Věděla jsi, že jsem ti ukradla materiál? 207 00:19:35,088 --> 00:19:37,136 Vyhodila jsem to do koše. 208 00:19:39,208 --> 00:19:41,778 Proč jsi ho musela vzít a vyrobit pro mě oblečení? 209 00:19:41,888 --> 00:19:43,855 Proč jsi ke mně tak laskavá? 210 00:19:45,448 --> 00:19:48,610 Ty a Yiu Lung jste moje nejbližší rodina. 211 00:19:52,567 --> 00:19:55,536 Vlastně důvod, proč jsem tě požádala, abys přišla, je ... 212 00:19:56,686 --> 00:19:57,449 protože ... 213 00:19:57,567 --> 00:20:00,046 někdo chce zajmout Yiu Lunga! Musím mluvit se svým otcem. 214 00:20:00,926 --> 00:20:02,451 Toto je seznam vrahů. 215 00:20:02,565 --> 00:20:05,934 Požádal jste, abych přivedl mladého muže Yiu Lunga do vlaku. Je ve vlaku. 216 00:20:06,045 --> 00:20:10,607 Nyní sedí v prvním voze. On a Yip Mou Mei jsou sirotci. 217 00:20:10,725 --> 00:20:13,808 Starám se o ně už od mládí. 218 00:20:13,925 --> 00:20:18,806 Jste efektivní a nezanechal jste žádnou stopu. Věci jste udělal velmi jasně. 219 00:20:18,925 --> 00:20:20,688 To nic není. 220 00:20:20,804 --> 00:20:23,375 Naposledy jsem porušil pravidla, ale nechal jste mě jít, 221 00:20:23,484 --> 00:20:26,886 takže i kdybych musel projít ohněm, neváhal bych. 222 00:20:27,004 --> 00:20:31,247 Zajímalo by mě, proč jste chtěl Yiu Lunga ve vlaku. 223 00:20:31,764 --> 00:20:33,811 Viděl jsem ho na Rudém náměstí. 224 00:20:33,923 --> 00:20:35,573 Má velmi speciální skrytý talent. 225 00:20:35,683 --> 00:20:39,654 Chci ho trénovat, aby se stal nejlepším vrahem v "800 Dracích". 226 00:20:39,843 --> 00:20:43,643 Ale nechci, aby o tomto tajemství věděl někdo jiný. 227 00:21:02,761 --> 00:21:06,606 Otče, chci s tebou o něčem mluvit. 228 00:21:06,720 --> 00:21:11,169 Yiu Lung mě nemiluje. Má rád Yip Mou Mei. 229 00:21:11,280 --> 00:21:14,681 Ale já ... jsem do něj tajně zamilovaná. Já ... 230 00:21:16,640 --> 00:21:18,164 Otče? 231 00:21:20,039 --> 00:21:21,006 Otče? 232 00:21:21,599 --> 00:21:22,408 Otče?! 233 00:21:23,199 --> 00:21:24,007 Otče! 234 00:21:24,439 --> 00:21:25,406 Otče! 235 00:21:33,918 --> 00:21:34,885 Ah Gwan? 236 00:21:37,198 --> 00:21:38,848 Ah Gwan? 237 00:21:38,958 --> 00:21:40,642 Co je to s tebou? Ah Gwan! 238 00:21:41,358 --> 00:21:42,119 Yiu Lungu! 239 00:21:42,878 --> 00:21:43,799 Yiu Lungu! 240 00:21:48,437 --> 00:21:50,439 Strýčku, proč jsi mě požádal, abych sem přišel? 241 00:21:50,557 --> 00:21:52,320 Strýčku, co se děje? 242 00:21:58,276 --> 00:22:00,119 Přišel jsem, abych tě vzal pryč. 243 00:22:04,036 --> 00:22:05,764 Kdo jste? Proč mě chcete vzít pryč? 244 00:22:10,155 --> 00:22:11,520 Pojď. Jen pojď. 245 00:22:19,954 --> 00:22:20,921 Běž spát. 246 00:22:21,954 --> 00:22:24,116 Nemůžeš se ode mě dostat pryč. 247 00:22:27,874 --> 00:22:28,716 Yiu Lungu! 248 00:22:28,834 --> 00:22:29,801 Yiu Lungu! 249 00:22:30,953 --> 00:22:31,920 Yiu Lungu! 250 00:22:32,313 --> 00:22:33,281 Prosím, Yiu Lungu! 251 00:22:35,633 --> 00:22:38,603 - Znáte zesnulé? - Ne, neznám. 252 00:22:39,033 --> 00:22:42,241 - Opravdu je neznáte? - Ne. 253 00:22:42,672 --> 00:22:44,879 Není vaše jméno Yip Mou Mei? 254 00:22:44,992 --> 00:22:45,959 Ano, Yip Mou Mei. 255 00:22:46,073 --> 00:22:48,996 Znáte muže jménem Yiu Lung? 256 00:22:49,112 --> 00:22:50,351 Ne. 257 00:22:50,471 --> 00:22:52,439 Byli jsme informováni, že ... 258 00:22:52,552 --> 00:22:55,237 vaši přátelé byli pronásledováni. 259 00:22:56,032 --> 00:22:59,921 A že jste se jim snažili pomoci ... 260 00:23:00,031 --> 00:23:03,955 uprchnout ze Sovětského svazu. 261 00:23:04,071 --> 00:23:05,117 Není to pravda? 262 00:23:05,230 --> 00:23:07,120 Ne, to není pravda. 263 00:23:08,070 --> 00:23:09,481 Ne! 264 00:23:10,550 --> 00:23:12,279 Ne! 265 00:23:41,907 --> 00:23:43,193 Hej! Kdo sakra jste? 266 00:23:43,307 --> 00:23:44,468 Proč pícháte jehly do mé hlavy? 267 00:23:44,587 --> 00:23:46,430 Jsem tvůj spasitel, bratře. 268 00:23:46,707 --> 00:23:48,152 Jsi nemocný. 269 00:23:48,267 --> 00:23:49,552 Co, jako nachlazení nebo chřipka? 270 00:23:49,667 --> 00:23:51,271 Celý můj život jsem nikdy nebyl nemocný. 271 00:23:51,786 --> 00:23:53,027 Pamatuješ si to všechno tak jasně? 272 00:23:53,106 --> 00:23:54,518 Pak tedy víš, kdo jsi? 273 00:23:54,626 --> 00:23:56,116 Jo! Jsem ... 274 00:23:56,226 --> 00:23:57,547 Opravdu si nepamatuji, kdo jsem. 275 00:23:57,586 --> 00:23:59,076 Víš, kdo jsem? 276 00:23:59,186 --> 00:24:03,793 Samozřejmě, že vím. Jsi nemocný a tvůj mozek zapomněl na minulost. 277 00:24:04,345 --> 00:24:07,190 Podívej, vytáhla jsem z tebe celou misku sražené krve. 278 00:24:07,305 --> 00:24:10,627 - Vytáhla jsi tolik krve?! - Máš amnézii. 279 00:24:11,185 --> 00:24:12,710 Myslím, že jsi démon. 280 00:24:12,825 --> 00:24:14,270 Nejprve propíchneš moji hruď, pak moji hlavu. 281 00:24:14,385 --> 00:24:15,624 Řekni mi, kdo sakra jsi! 282 00:24:15,744 --> 00:24:17,473 Už jsem s tebou mluvila dost. 283 00:24:18,305 --> 00:24:20,147 Hej, radši mi řekni, kdo jsem. 284 00:24:20,264 --> 00:24:21,993 Jsi vietnamský uprchlík. Nemáš doklady. 285 00:24:22,104 --> 00:24:24,834 Jsem vietnamský uprchlík a nemám doklady? Nevěřím ti! 286 00:24:24,944 --> 00:24:26,663 Kdo sakra jsem? Radši mi to řekni. 287 00:24:26,704 --> 00:24:28,069 Spi, bratře. 288 00:24:44,502 --> 00:24:45,583 Už jsi vzhůru, bratře. 289 00:24:45,702 --> 00:24:47,465 Jo. Páni, to je hodně sladké sezamové polévky. 290 00:24:47,582 --> 00:24:48,947 Je to inkoust, hlupáku. 291 00:24:50,102 --> 00:24:53,469 - To tak tvrdě pracuješ? - Podívej, to je tvůj druhý zachránce. 292 00:24:55,301 --> 00:24:57,747 - Hej, pomoz mi to rozdrtit. - Dobře. 293 00:24:59,261 --> 00:25:02,423 - Je tak tučný. Ideální pro upečení. - Nemůžeš ho upéct! 294 00:25:02,540 --> 00:25:03,542 Nemusíš být tak lakomá. 295 00:25:03,661 --> 00:25:05,344 Ji Yim Ju, proč neděláš inkoust? 296 00:25:05,461 --> 00:25:06,268 Už jdu. 297 00:25:06,380 --> 00:25:08,382 Stále jsi mi neřekla, kdo jsem. 298 00:25:09,060 --> 00:25:10,141 Tvoje matka je armádní prostitutka. 299 00:25:10,260 --> 00:25:11,785 A tvůj otec je neznámý voják Vietkongu. 300 00:25:11,899 --> 00:25:14,061 Máš taky šest bratrů a sester. 301 00:25:14,179 --> 00:25:15,385 Počkej! 302 00:25:16,500 --> 00:25:18,467 Moje matka je armádní prostitutka? 303 00:25:18,699 --> 00:25:21,100 Můj otec je voják Vietkongu? 304 00:25:21,219 --> 00:25:23,790 Mám šest bratrů a sester? 305 00:25:24,258 --> 00:25:26,465 Moje matka je armádní prostitutka ... 306 00:25:26,579 --> 00:25:28,706 ale to znamená, že můj otec byl zákazníkem děvky? 307 00:25:28,938 --> 00:25:31,862 To znamená, že jsem bastard! To je nemožné! Hej! 308 00:25:32,138 --> 00:25:35,824 Hej co? Dávej pozor. Zítra budeš se mnou cvičit. 309 00:25:35,938 --> 00:25:38,145 Proč bych tě měl poslouchat? Nejsi můj táta. 310 00:25:38,257 --> 00:25:39,225 Podívej se na svou ošklivou tvář. 311 00:25:39,497 --> 00:25:42,661 Tvoje uši jsou špičaté, nos je zahnutý. Účes máš jako voják Manchuů. 312 00:25:42,777 --> 00:25:46,827 Jsi oblečený jako Japonec. Pokud nejsi kříženec, jsi démon. 313 00:25:46,937 --> 00:25:47,904 Nebudu se obtěžovat mluvením s tebou. 314 00:25:48,017 --> 00:25:49,056 Vracím se do Vietnamu. 315 00:25:49,097 --> 00:25:50,860 Dobře. Pokud jsi schopný odejít, tak běž. 316 00:25:50,976 --> 00:25:51,863 Odcházím! 317 00:25:53,177 --> 00:25:54,542 Buď opatrný, bratře! 318 00:26:03,496 --> 00:26:05,703 To nejsou lidé. Mizím odsud! 319 00:26:10,935 --> 00:26:12,256 Proč jsi mi dal na nohu zámek? 320 00:26:12,415 --> 00:26:15,225 Protože druhá polovina je zamčená na mé noze. 321 00:26:15,334 --> 00:26:16,904 Pokud mě musíš zamknout, zamkni mě s tou mladou dívkou. 322 00:26:17,175 --> 00:26:19,620 Se mnou nepočítej. Řetěz je tak dlouhý, nebude to jako být uvězněn. 323 00:26:19,734 --> 00:26:21,259 Žádný rozdíl! 324 00:26:21,574 --> 00:26:23,054 Už jsi někdy viděl tak velké vězení? 325 00:26:23,133 --> 00:26:24,813 Koho to zajímá? Vrátím se do Vietnamu. 326 00:26:24,974 --> 00:26:26,624 Tudy se nejde do Vietnamu. 327 00:26:26,933 --> 00:26:28,140 Moje matka je armádní prostitutka. 328 00:26:28,253 --> 00:26:30,415 Můj otec je klientem děvky. Mám šest bratrů a sester. 329 00:26:30,533 --> 00:26:31,580 Jsem bastard. 330 00:26:32,333 --> 00:26:33,983 Moje matka je armádní prostitutka. Můj otec je klientem děvky. 331 00:26:34,093 --> 00:26:35,015 Mám šest bratrů a sester. 332 00:26:35,132 --> 00:26:35,974 Jsem bastard. 333 00:26:36,092 --> 00:26:37,140 Moje matka je armádní prostitutka. 334 00:26:37,253 --> 00:26:38,981 Můj otec je klientem děvky. Mám šest bratrů a sester. 335 00:26:39,092 --> 00:26:40,618 Vracím se do Vietnamu! 336 00:26:42,892 --> 00:26:43,654 Chci se vrátit do Vietnamu. 337 00:26:43,772 --> 00:26:45,456 Buď opatrný. Je tady spousta pastí. 338 00:26:45,572 --> 00:26:46,380 Mám šest bratrů a sester. 339 00:26:46,492 --> 00:26:47,538 Můj otec je bastard. 340 00:26:47,652 --> 00:26:48,852 Moje matka je zákazníkem děvky. 341 00:26:48,892 --> 00:26:49,653 Chci se vrátit do Vietnamu. 342 00:26:49,771 --> 00:26:50,580 Můj otec je bastard. 343 00:26:50,691 --> 00:26:51,375 Moje matka je zákazníkem děvky. 344 00:26:51,492 --> 00:26:52,492 Mám šest bratrů a sester. 345 00:26:52,611 --> 00:26:53,534 Chci se vrátit do Vietnamu. 346 00:26:53,651 --> 00:26:55,812 - Moje matka je děvka. - Buď opatrný, bratře. 347 00:26:55,851 --> 00:26:56,579 Můj otec je armádní prostitutka. 348 00:26:56,691 --> 00:26:58,051 Mám šest bratrů a sester... 349 00:26:58,851 --> 00:27:00,051 Proč je tady elektřina? 350 00:27:04,211 --> 00:27:05,656 Proč je tam elektřina? 351 00:27:05,770 --> 00:27:07,579 Je to elektrický plot. 352 00:27:07,690 --> 00:27:09,021 Jak dlouhý je? 353 00:27:09,130 --> 00:27:11,258 Je okolo celého lesa. 354 00:27:11,369 --> 00:27:12,814 Dostal v minulosti nějaký idiot ránu elektrickým proudem? 355 00:27:12,929 --> 00:27:13,977 Ne, jen ty. 356 00:27:16,449 --> 00:27:17,336 Proč běžím pozpátku? 357 00:27:17,449 --> 00:27:19,178 To je starý muž. Táhne tě zpět. 358 00:27:19,289 --> 00:27:20,575 Buď opatrný, je tady spousta pastí. 359 00:27:20,689 --> 00:27:21,770 Pak tedy umřu? 360 00:27:21,889 --> 00:27:23,538 Zkus být opatrnější! 361 00:27:30,528 --> 00:27:31,734 Co hledáš? 362 00:27:31,848 --> 00:27:33,855 Moje plíce! Běžel jsem tak rychle, že mi vypadly! 363 00:27:33,890 --> 00:27:34,928 Vaše plíce jsou vzájemně propojeny. 364 00:27:35,248 --> 00:27:37,449 - Co tím myslíš? - To znamená, že příště ztratíš své kuličky! 365 00:27:37,487 --> 00:27:40,013 Sakra, staříku. Kdy mě pustíš? 366 00:27:40,127 --> 00:27:41,492 Máš nohy. Můžeš odejít na vlastní pěst. 367 00:27:41,728 --> 00:27:43,968 Bratře, buď na chvíli trpělivý. 368 00:27:45,687 --> 00:27:47,848 Malý Gwaii, vrať se! 369 00:27:48,967 --> 00:27:51,567 Chceš si hrát na schovávanou? Dobře, půjdu a najdu tě. 370 00:27:51,807 --> 00:27:54,208 Ta hloupá dívka si hraje s tím ptákem celou noc. 371 00:27:54,846 --> 00:27:57,975 Říkala jsem ti, že nebudeš schopen mi uletět, malý Gwaii. 372 00:27:58,566 --> 00:28:00,728 Ten zatracený stařec chodí celou noc ve svém pokoji. 373 00:28:00,846 --> 00:28:05,534 Hloupá dívka, zatracený starý muž. Pořád dělají nesmyslné věci. 374 00:28:05,645 --> 00:28:07,807 To nemůže být peklo, že? 375 00:28:08,285 --> 00:28:10,048 Nemůžu být mrtvý, že? 376 00:28:13,405 --> 00:28:14,735 Na co si hrajete? 377 00:28:16,364 --> 00:28:17,525 Co to děláte? 378 00:28:22,204 --> 00:28:23,853 Pusťte mě hned dolů! 379 00:28:39,443 --> 00:28:41,410 Sakra, staříku! Proč jsi mě pověsil vzhůru nohama? 380 00:28:42,162 --> 00:28:43,527 Chci spát. 381 00:28:43,922 --> 00:28:46,766 Všechna krev se mi nahrne do mozku! Můžu na to zemřít! 382 00:28:46,882 --> 00:28:48,566 Nemůžeš. Je to dobré pro zdraví. 383 00:28:48,682 --> 00:28:51,525 Dobré pro zdraví? Hej, to spíte takhle? 384 00:28:51,641 --> 00:28:53,370 - Nemáte postele? - Ne. 385 00:28:55,081 --> 00:28:56,730 - A ta, ve které jsem spal včera? - Byla spálena. 386 00:28:56,841 --> 00:28:58,604 Jste zvláštní. 387 00:28:59,920 --> 00:29:01,525 - Proč se dotýkáš mých nohou? - Zjišťuji, jestli jsi lechtivý. 388 00:29:01,641 --> 00:29:03,642 I kdybych byl, nemohu se poškrábat. 389 00:29:03,761 --> 00:29:04,727 Všichni jste divní! 390 00:29:06,521 --> 00:29:08,170 Proč se tak díváš? 391 00:29:08,560 --> 00:29:12,326 Chci vidět, jak dlouho vydržíš, bratře. 392 00:29:17,159 --> 00:29:19,605 Hej! Zlomím si záda! 393 00:29:23,559 --> 00:29:26,290 Ze všech studentů, které jsem trénoval, nejvíc slintáš ve spánku! 394 00:29:26,679 --> 00:29:29,158 Jsi šílený! Takže teď nemohu slintat ve spánku?! 395 00:29:34,557 --> 00:29:35,638 Vaříš nohama? 396 00:29:35,757 --> 00:29:37,805 Pokud moje nohy nebudou fungovat, nebudeme mít co jíst. 397 00:29:37,917 --> 00:29:40,079 Na začátku jsem nemohla jíst, i kdybych chtěla. 398 00:29:40,677 --> 00:29:42,202 Není divu, že jsi tak malá. 399 00:29:42,317 --> 00:29:44,357 Normálně bys měla mít kolem 5 stop a 7 palců. 400 00:29:44,437 --> 00:29:46,006 Ale ty máš jen 5 stop 3 palce. 401 00:29:46,316 --> 00:29:49,241 Ten starý muž je dost zlý. 402 00:29:49,516 --> 00:29:51,484 Pokud nás požádá, abychom jednoho dne chodili po rukou, 403 00:29:51,596 --> 00:29:53,008 pak bychom se mohli stát šelmami, které chodí po čtyřech končetinách. 404 00:29:53,116 --> 00:29:57,404 Pokud si nemůžeš vyměnit ruce a nohy, odříznu ti je! 405 00:29:57,756 --> 00:29:58,483 Nemluvím s tebou! 406 00:29:58,596 --> 00:29:59,358 Jez, dokud je to horké! 407 00:29:59,476 --> 00:30:00,840 Dobře. 408 00:30:02,196 --> 00:30:03,641 Voní to opravdu dobře. 409 00:30:05,835 --> 00:30:07,166 To zase opravdu páchne ... 410 00:30:15,234 --> 00:30:16,679 Pojďme na to, bratře! 411 00:30:17,754 --> 00:30:20,598 - Hej, dokonce jíš i slupku? - Máš jen sladké brambory? 412 00:30:21,074 --> 00:30:23,519 Co chceš k jídlu? Bylo těžké to ukrást. 413 00:30:23,633 --> 00:30:25,284 Nejsou sladké brambory příliš obyčejné jídlo? 414 00:30:25,393 --> 00:30:27,122 - Pojďme si dát holuba. - Hej! 415 00:30:27,233 --> 00:30:29,076 Zkus se dotknout mého malého Gwaie! 416 00:30:29,193 --> 00:30:31,594 Řekl jsem holuba. O tvém malém Gwaiovi jsem nic neříkal! 417 00:30:31,713 --> 00:30:33,714 Staráš se o malého Gwaie víc než o mě. 418 00:30:33,832 --> 00:30:35,800 Samozřejmě! Pokračuj a už ti nebudu krást jídlo. 419 00:30:35,913 --> 00:30:38,836 Sním-li příliš mnoho sladkých brambor, budu hodně prdět. 420 00:30:38,952 --> 00:30:41,159 Je to velmi trapné. Proč je taky nejíš? 421 00:30:41,432 --> 00:30:43,878 Pokud někdo musí prdět, tak ať jsme to oba. 422 00:30:48,472 --> 00:30:50,712 Jsi opravdu nechutný! 423 00:30:51,391 --> 00:30:52,802 To jsi nebyla ty? 424 00:30:52,912 --> 00:30:54,833 Pokud si prdne jeden člověk, bude se vědět sám. 425 00:30:54,951 --> 00:30:56,476 Pokud budou prdět dva lidé, budou vědět, kdo to byl. 426 00:30:56,591 --> 00:30:58,630 - Pokud budou prdět tři lidé ... - Nebude to vědět nikdo! 427 00:30:58,671 --> 00:31:00,001 Ten prd je můj. Sladké brambory jsou také moje. 428 00:31:00,111 --> 00:31:01,077 Počkej! 429 00:31:02,391 --> 00:31:05,121 Není to jeho chyba! To já ukradla sladké brambory! 430 00:31:20,549 --> 00:31:22,278 - Co jsem tentokrát udělal špatně? - Ukradl jsi jídlo. 431 00:31:22,388 --> 00:31:24,232 Rozvaž mě! Chci s tebou bojovat! 432 00:31:24,349 --> 00:31:25,998 Promluvíme si o tom zítra. 433 00:31:26,108 --> 00:31:27,109 Chci s tebou bojovat! 434 00:31:27,148 --> 00:31:29,799 Jak očekáváš, že se svými schopnostmi budeš bojovat? 435 00:31:30,108 --> 00:31:32,793 Zbabělče, pusť mě rychle dolů! Chci s tebou bojovat! 436 00:31:32,908 --> 00:31:35,388 Páni, jak to, že jsi tak energický, když jsi tam visel celou noc? 437 00:31:35,508 --> 00:31:36,953 Ji Yim Ju, pospěš si a hned přiveď toho starého hlupáka! 438 00:31:37,068 --> 00:31:38,149 Dobře. 439 00:31:38,907 --> 00:31:41,877 Starý hlupáku, já tě zabiju! 440 00:31:44,067 --> 00:31:45,909 Jak chceš bojovat? 441 00:31:46,026 --> 00:31:46,993 Chytej! 442 00:31:47,666 --> 00:31:48,828 Chceš, abych bojoval s tímhle? 443 00:31:48,947 --> 00:31:50,471 Zemřeš. 444 00:31:50,586 --> 00:31:51,952 Ukaž mi pár tvých tahů. 445 00:31:52,066 --> 00:31:53,636 Dobře. Ale nemrkej. 446 00:32:00,985 --> 00:32:02,272 Jsi posedlý nebo se předvádíš? 447 00:32:02,865 --> 00:32:05,948 Pokud tě nerozmáznu na zdi jako výkal, tak dnes večer nebudu jíst. 448 00:32:06,065 --> 00:32:07,554 Ji Yim Ju. 449 00:32:11,625 --> 00:32:14,707 Alespoň máš soucit. Že mi posíláš jídlo, než budeme bojovat. 450 00:32:14,825 --> 00:32:16,269 Jsou to sladké fazole, nebo sladká ořechová polévka? 451 00:32:16,385 --> 00:32:18,193 Můžeš si to sníst později. 452 00:32:18,304 --> 00:32:19,715 Vybereš si červenou nebo bílou? 453 00:32:19,824 --> 00:32:21,905 Červenou, samozřejmě! Červená je moje šťastná barva! 454 00:32:22,024 --> 00:32:26,268 Bez ohledu na to, zda zvolíš červenou nebo bílou, budeš mít potíže. 455 00:32:33,703 --> 00:32:34,988 Tak pojď! 456 00:32:45,662 --> 00:32:46,628 Je tady jídlo! 457 00:32:47,501 --> 00:32:49,026 Dávej pozor. 458 00:33:10,819 --> 00:33:13,345 Hurá! Je to jako umění! 459 00:33:14,179 --> 00:33:15,465 Jsem umělec, tak co! 460 00:33:15,579 --> 00:33:18,185 Máš štěstí, že nejíš jen dnes, jinak bys nejedl celý život! 461 00:33:18,299 --> 00:33:20,381 Muž drží své slovo. Nebudu jíst! 462 00:33:21,258 --> 00:33:22,670 Ale mému žaludku se to nelíbí. 463 00:33:24,578 --> 00:33:25,910 Hurá! Šelma na čtyřech končetinách! 464 00:33:26,018 --> 00:33:28,180 Šelma na čtyřech končetinách! Šelma na čtyřech končetinách! 465 00:33:38,097 --> 00:33:39,223 Hej, co si myslíš, že děláš? 466 00:33:39,337 --> 00:33:41,737 Koupu se a jsem nahý. Proč jsi pořád tak blízko? 467 00:33:41,776 --> 00:33:42,817 Proč pořád zíráš? 468 00:33:43,137 --> 00:33:44,218 Proč pořád zíráš? 469 00:33:44,337 --> 00:33:47,226 Pořád jsem z masa a krve! Nemysli si, že nebudu reagovat! 470 00:33:47,337 --> 00:33:50,226 Není třeba se bát. Často se koupu se starým mužem. 471 00:33:50,336 --> 00:33:52,977 Starý muž je divný! Může mít mužskou tvář a ženské tělo? 472 00:33:53,256 --> 00:33:56,624 - Tady je trochu jídla. Starý muž to nebude vědět. - Ne! 473 00:33:56,735 --> 00:33:58,339 Pokud řeknu, že nebudu jíst, tak nebudu jíst. 474 00:33:58,736 --> 00:33:59,861 Máš odvahu. 475 00:33:59,975 --> 00:34:02,216 Chceš vědět, kdo jsi? 476 00:34:02,416 --> 00:34:05,498 Pokud chceš z tohoto lesa, musíš se ode mě učit. 477 00:34:05,615 --> 00:34:07,218 Dobře, budu se od tebe učit. 478 00:34:07,575 --> 00:34:08,815 Viděla jsem všechno! 479 00:34:16,294 --> 00:34:18,422 - Proč mě sem tak rychle táhneš? - Pokud přijdeme pozdě, nebudeme jíst. 480 00:34:18,614 --> 00:34:21,617 - Co dělá ten starý hlupák? - Peče ořechy. 481 00:34:21,734 --> 00:34:22,894 To je přehazuje rukama? 482 00:34:23,013 --> 00:34:24,539 Tady je jeden! 483 00:34:25,413 --> 00:34:26,778 Je opravdu horký! 484 00:34:34,772 --> 00:34:36,774 Nemůžu uvěřit, že to může dělat rukama. 485 00:34:36,892 --> 00:34:39,054 Musí to být nějaký trik s rukama nebo tou mísou. 486 00:34:39,292 --> 00:34:41,420 Proč to nezkusíš? 487 00:34:44,092 --> 00:34:45,059 Snaž se! 488 00:34:45,211 --> 00:34:47,259 Dobře, jdu na to! 489 00:34:50,371 --> 00:34:52,373 Snaž se je hodit! 490 00:34:52,491 --> 00:34:54,937 Říkala jsem ti, abys to nedělal! Ale ty jsi musel, že? 491 00:34:55,050 --> 00:34:57,530 Jsou na jeho rukou připevněna speciální zařízení? 492 00:34:57,650 --> 00:34:59,460 Samozřejmě že ne. Pokud ano, tak bych to taky zvládla. 493 00:34:59,570 --> 00:35:01,220 Hej, nelži mi. 494 00:35:01,730 --> 00:35:03,255 Máme dnes večer tyto ořechy na večeři? 495 00:35:03,370 --> 00:35:05,259 Pokud je dobře neupražíme, nebudeme mít co jíst. 496 00:35:05,369 --> 00:35:06,940 Hej počkej! 497 00:35:10,889 --> 00:35:13,654 Nemůžu uvěřit, že to nedokážu! 498 00:35:15,889 --> 00:35:17,573 Vypadám hloupě. 499 00:35:17,728 --> 00:35:19,651 Chci, abyste si zavázali oči, 500 00:35:19,769 --> 00:35:21,976 takže bez ohledu na okolnosti nebo světelný zdroj, 501 00:35:22,089 --> 00:35:25,093 když budete čelit nepříteli, budete vždy nejlepší. 502 00:35:25,208 --> 00:35:27,893 Srdce je zbaveno emocí a je klidné. 503 00:35:28,008 --> 00:35:32,411 S tichým srdcem, bez stínu nebo podvodů, čelíme nepříteli. 504 00:35:32,528 --> 00:35:35,054 Srdce je zbaveno emocí a je klidné. 505 00:35:35,167 --> 00:35:39,808 S tichým srdcem, bez stínu nebo podvodů, čelíme nepříteli. 506 00:35:40,927 --> 00:35:42,611 Tvoje srdce není klidné, jak očekáváš vítězství? 507 00:35:42,727 --> 00:35:43,727 Musím tě porazit. 508 00:35:43,846 --> 00:35:45,291 Musím tě porazit! 509 00:35:46,606 --> 00:35:48,574 Odvaha se šíří 510 00:35:49,647 --> 00:35:52,297 Zahřátá krev se vaří 511 00:35:53,326 --> 00:35:56,296 Přísahám, že se vytrhnu ze tmy 512 00:35:56,846 --> 00:35:59,008 Budu bojovat proti tyranii 513 00:35:59,645 --> 00:36:01,966 Budu se snažit 514 00:36:02,965 --> 00:36:05,616 Podporovat a udržovat spravedlnost 515 00:36:05,845 --> 00:36:07,175 S plnou rázností 516 00:36:07,285 --> 00:36:11,369 Přísahám, že udělám vše, aby se mé sny splnily 517 00:36:11,965 --> 00:36:14,046 Svobodný muž 518 00:36:15,004 --> 00:36:17,370 Budu svobodným mužem 519 00:36:18,564 --> 00:36:20,407 Svobodný muž 520 00:36:21,444 --> 00:36:23,684 Budu svobodným mužem 521 00:36:24,443 --> 00:36:30,449 Budu svobodným mužem! 522 00:36:34,722 --> 00:36:36,362 Bolí to, a to dokazuje, že jsem stále člověk! 523 00:36:39,162 --> 00:36:40,493 Co tu děláš? 524 00:36:40,601 --> 00:36:42,172 Dobré načasování. Pečený holub, je opravdu dobrý. 525 00:36:42,281 --> 00:36:44,171 Chtěl jsem se s tebou rozdělit. 526 00:36:44,722 --> 00:36:47,645 Tentokrát jsi to udělal! Chytil jsi malého Gwaie, abys ho mohl sníst! 527 00:36:48,281 --> 00:36:49,692 Proč bych pekl tvého malého Gwaie? 528 00:36:49,801 --> 00:36:52,531 Kdybych to udělal, nemyslíš si, že bych se bál, že mě zasáhne blesk? 529 00:36:52,641 --> 00:36:54,291 Jaká náhoda! 530 00:36:54,481 --> 00:36:55,642 Hej, Ji Yim Ju! 531 00:36:56,241 --> 00:36:57,287 Malý Gwaii! 532 00:36:58,401 --> 00:37:00,402 Ji Yim Ju, neupekl jsem tvého malého Gwaie! 533 00:37:00,521 --> 00:37:01,841 Ne! Je tam elektrický plot! 534 00:37:01,880 --> 00:37:03,564 Malý Gwaii! 535 00:37:05,920 --> 00:37:08,160 Buď opatrný! Je tam elektrický plot! 536 00:37:14,919 --> 00:37:16,523 Malý Gwaii! 537 00:37:20,758 --> 00:37:22,284 Ji Yim Ju, proč pláčeš? 538 00:37:22,398 --> 00:37:24,048 Je malý Gwai mrtvý? 539 00:37:26,078 --> 00:37:28,922 Ji Yim Ju, hádej, co tady mám. 540 00:37:29,757 --> 00:37:31,203 Je to malý Gwai. 541 00:37:32,757 --> 00:37:33,963 Není to malý Gwai. 542 00:37:34,077 --> 00:37:36,683 Malý Gwai není temný jako Ind. 543 00:37:36,797 --> 00:37:39,767 Byl bílý, ale ty jsi šedý! 544 00:37:39,877 --> 00:37:42,117 Vrať se dolů, nevadí mi to. 545 00:37:49,156 --> 00:37:51,079 Říkal jsem ti, že holuby jsou jako lidé, nejsou zbytečný. 546 00:37:51,196 --> 00:37:52,686 Takže malý Gwai přiletěl zpět k tobě, co? 547 00:37:52,795 --> 00:37:54,446 Dobrý den, malý Gwaii. 548 00:37:54,955 --> 00:37:56,799 - Podrž to. - Dobře. 549 00:38:01,355 --> 00:38:04,120 - Pouštíš malého Gwaie? - To není malý Gwai. 550 00:38:04,674 --> 00:38:06,325 Malý Gwai je tady. 551 00:38:06,755 --> 00:38:10,237 Ve skutečnosti jsou zvířata i lidé stejní, protože všichni chtějí svobodu. 552 00:38:10,475 --> 00:38:12,124 Kam jdeš? 553 00:38:12,794 --> 00:38:16,355 Jdu tam, kde budeme malý Gwai a já v budoucnu zase spolu. 554 00:38:17,993 --> 00:38:20,473 Jakmile najdu způsob, pustím tě. 555 00:38:29,073 --> 00:38:32,997 Lui Chat Lunga někdo najal, aby dostal mě a Kishuda. 556 00:38:33,113 --> 00:38:34,796 Už jsi o tom slyšela? 557 00:38:34,912 --> 00:38:37,643 On a já jsme spolu ztratili kontakt. Nevím nic. 558 00:38:38,032 --> 00:38:39,841 Pokud za ním stojí taková osoba, 559 00:38:39,952 --> 00:38:42,841 Lui Chat Lung se stane velmi silným, jako tygr s křídly. 560 00:38:42,952 --> 00:38:45,431 Nemůžeme nechat toho muže uspět. 561 00:38:45,551 --> 00:38:48,282 Jinými slovy, chceš ho zničit? 562 00:38:50,991 --> 00:38:53,312 Vzali jsme od Kishuda tolik peněz, 563 00:38:53,431 --> 00:38:56,002 ten starý muž se prostě nevzdá. 564 00:38:56,950 --> 00:39:00,353 Myslím, že ať se stane cokoli, pokusí se mě zničit. 565 00:39:01,270 --> 00:39:03,511 Nezapomeň, že já jsem ho také zradila. 566 00:39:03,630 --> 00:39:06,998 Myslíš si, že mě nechá být? 567 00:39:11,270 --> 00:39:14,318 Vypnula jsem elektrický plot. Rychle si to oblékni a odejdi! 568 00:39:15,349 --> 00:39:16,714 Mezitím zaujmu tvoje místo. 569 00:39:16,829 --> 00:39:17,910 Starý muž to nezjistí. 570 00:39:17,948 --> 00:39:20,235 Proč nejdete do postele? 571 00:39:20,348 --> 00:39:21,315 Běž! 572 00:39:21,508 --> 00:39:23,670 - Pokud odejdu, co se stane s tebou? - Neboj se o mě! Běž! 573 00:39:23,788 --> 00:39:24,949 Proč stále mluvíte? 574 00:39:25,068 --> 00:39:26,035 Běž! 575 00:39:26,548 --> 00:39:28,550 - Ji Yim Ju! - Běž! 576 00:39:29,268 --> 00:39:30,633 Bratře, pospěš a odejdi! 577 00:39:30,987 --> 00:39:32,273 - Ji Yum Ju! - Pamatuj si! 578 00:39:32,388 --> 00:39:35,709 Jakmile zjistíš, jak opustit les, vrať se pro mě! 579 00:39:36,027 --> 00:39:36,835 Rozhodně! 580 00:39:36,947 --> 00:39:37,789 Pamatuj si to! 581 00:39:37,907 --> 00:39:38,510 Běž! 582 00:39:38,627 --> 00:39:40,356 Vrátím se pro tebe! Neboj se! 583 00:40:49,141 --> 00:40:50,711 Jsi to opravdu ty, zrádče! 584 00:40:52,061 --> 00:40:53,710 Neobviňuj mě ze zrady! 585 00:41:02,820 --> 00:41:05,790 Víš, jak získat pomoc, stejně tak i já! 586 00:41:09,579 --> 00:41:10,148 Mistře! 587 00:41:10,259 --> 00:41:12,626 Starý hlupáku! Opravdu víš, jak získat pomoc! 588 00:41:23,458 --> 00:41:26,109 Ji Yim Ju! Jak se to stalo? 589 00:41:28,778 --> 00:41:32,384 Ji Yim Ju, vrátil jsem se, abych tě zachránil. 590 00:41:33,417 --> 00:41:34,145 Ji Yim Ju. 591 00:41:34,257 --> 00:41:35,383 Poslouchej mě. 592 00:41:35,497 --> 00:41:39,900 V tomto světě máš kromě malého Gwaie ještě jednoho, kdo tě miluje, mě. 593 00:41:40,017 --> 00:41:43,782 Tvého bratra. Vždy jsi mi říkala "bratře", ne? 594 00:41:43,896 --> 00:41:45,819 Ji Yim Ju. Opakuj po mně. 595 00:41:45,936 --> 00:41:48,223 V tomto světě máš kromě malého Gwaie ... 596 00:41:48,336 --> 00:41:49,303 Ji Yim Ju. 597 00:41:50,336 --> 00:41:51,303 Ji Yim Ju! 598 00:41:58,295 --> 00:41:59,865 Mistře, jste v pořádku? 599 00:41:59,975 --> 00:42:04,424 Tvůj mistr je zraněn. Musíš Yiu Lunga odvést pryč. Budu vás kontaktovat později. 600 00:42:04,534 --> 00:42:05,502 Dobře. 601 00:42:25,613 --> 00:42:26,580 Kdo jsi? 602 00:42:28,093 --> 00:42:29,253 Lui Chat Lung? 603 00:42:29,612 --> 00:42:31,057 Sakra, kdo jsi? 604 00:42:44,451 --> 00:42:47,773 Přišel jsi sice za mnou, ale nemusíš vědět, kdo jsem. 605 00:43:39,286 --> 00:43:41,096 Kdo jsi? Kde je Ji Yim Ju a Lui Chat Lung? 606 00:43:41,206 --> 00:43:42,971 Organizace mě požádala, abych připravila jejich hroby. 607 00:43:43,086 --> 00:43:46,169 Musí být mrtví, protože 800 Draků nikdy nezabije špatné lidi. 608 00:43:46,286 --> 00:43:48,015 Ha! Vaše zavádějící organizace! 609 00:44:31,082 --> 00:44:32,608 Proč jsi tak krutý k ženám? 610 00:44:32,722 --> 00:44:34,804 Nepřítel je nepřítel. Na pohlaví nezáleží. 611 00:44:47,200 --> 00:44:48,726 Stále nemáš žádnou poslušnost. 612 00:44:48,841 --> 00:44:50,889 Prostřednictvím odhodlání Lui Chat Lunga a přežití 800 Draků, 613 00:44:51,000 --> 00:44:53,207 musíš navždy dodržovat pravidla 800 Draků. 614 00:44:53,321 --> 00:44:55,482 Chci jen vědět, kdo jsem. 615 00:44:56,840 --> 00:44:58,649 Jakmile se staneš vrahem 800 Draků, 616 00:44:58,760 --> 00:45:03,084 tajemství tvého původu se stane tvojí hybnou silou přežití. 617 00:46:37,511 --> 00:46:40,674 Od tohoto dne jsi vrahem z 800 Draků. 618 00:46:40,792 --> 00:46:42,953 Budeš se jmenovat Svobodný muž. 619 00:46:44,512 --> 00:46:48,356 Tvým prvním úkolem je zabít v Hongkongu Číňana jménem Li Fung. 620 00:47:58,665 --> 00:47:59,632 Yiu Lung? 621 00:48:01,385 --> 00:48:03,706 Včera v noci, před hotelem v Tsim Sha Tsui, 622 00:48:04,305 --> 00:48:05,430 byl bohatý podnikatel Li Fung 623 00:48:05,544 --> 00:48:09,230 napaden Číňanem s ostrou zbraní. Zemřel na místě činu. 624 00:48:09,664 --> 00:48:12,588 Při incidentu byl také zabit jeho řidič a strážce. 625 00:48:12,704 --> 00:48:16,025 Policie nyní věc postoupila Úřadu organizovaného zločinu. 626 00:48:16,384 --> 00:48:20,866 Kromě toho policie žádá svědky, aby se dostavili na stanici. 627 00:48:22,103 --> 00:48:22,706 Kdo je to? 628 00:48:22,823 --> 00:48:24,063 Donáška jídla. 629 00:48:35,222 --> 00:48:37,111 - Kdo jsi? - Wong Dak Yuhn. 630 00:49:21,458 --> 00:49:22,697 Snažíš se utéct?! 631 00:50:15,693 --> 00:50:17,297 Proč zíráš na mé tělo? 632 00:50:17,414 --> 00:50:19,461 A proč ty zíráš na moje? 633 00:50:23,453 --> 00:50:26,297 Hej! Můžete vy dva přestat zírat na sebe a dívat se na mě, prosím? 634 00:50:26,732 --> 00:50:27,699 Kdo je to? 635 00:50:29,332 --> 00:50:31,141 Je to tvůj asistent, Wong Dak Yuhn. 636 00:50:31,412 --> 00:50:33,379 Hej, pokud nedokáže bojovat s mým stylem tří pohybů, 637 00:50:33,492 --> 00:50:35,017 nebudu souhlasit s tím, že budu jeho asistentem. 638 00:50:35,971 --> 00:50:37,736 Kolik výměn jste si vyměnili? 639 00:50:38,011 --> 00:50:40,218 Tolik, že si to nepamatuji! 640 00:50:42,091 --> 00:50:43,297 Proč se na mě díváš? 641 00:50:43,411 --> 00:50:44,822 Proč se ty díváš na mě? 642 00:50:44,931 --> 00:50:47,821 Dívám se na tebe, abych viděla, jestli jsi pořád tak hloupý. 643 00:50:48,090 --> 00:50:52,015 Dívám se na tebe, abych zjistil, jestli tvá tvář může být stále oloupaná. 644 00:50:52,130 --> 00:50:54,701 Už jsem se převlékl a vy dva na sebe stále zíráte? 645 00:50:55,050 --> 00:50:56,700 Myslela jsem, že jsi jen asistent. 646 00:50:56,810 --> 00:51:00,178 Sestro, přeceňuješ sledovací část. 647 00:51:03,250 --> 00:51:05,536 Organizace je s tvými akcemi velmi spokojena. 648 00:51:05,649 --> 00:51:10,529 Tvým dalším úkolem bude eliminovat hlavu největšího yakuzského gangu v Japonsku. 649 00:51:10,849 --> 00:51:11,816 Kishuda. 650 00:51:13,449 --> 00:51:17,214 Podívej se sem. Informace jsou na této straně. 651 00:51:27,727 --> 00:51:28,695 Pane Ki. 652 00:51:31,687 --> 00:51:33,257 Jak to, že Fa Lung Yih není přítomen? 653 00:51:33,367 --> 00:51:34,652 Pane Ki. 654 00:51:34,927 --> 00:51:36,576 Kdo jste? 655 00:51:36,687 --> 00:51:39,007 Jsem detektiv San Tin, jsem tady, abych vás chránil. 656 00:51:39,126 --> 00:51:41,857 Chránit mě? Myslíte si, že jste kvalifikován? 657 00:51:42,126 --> 00:51:44,652 Je to moje povinnost. Musím se snažit co nejlépe. 658 00:51:44,766 --> 00:51:45,966 Tito dva jsou moji podřízení. 659 00:51:46,046 --> 00:51:47,969 Dobře, pak mě tedy chraňte. 660 00:51:48,126 --> 00:51:49,729 Paní Fu. 661 00:51:54,125 --> 00:51:56,696 Pane, vaše cigareta. 662 00:52:02,125 --> 00:52:03,774 Dejte si pozor na popel. 663 00:52:04,604 --> 00:52:05,969 Je tam popelník. 664 00:52:06,084 --> 00:52:08,246 Prosím, neváhejte jej použít. 665 00:52:09,643 --> 00:52:10,884 Tady je popelník, šéfe. 666 00:52:24,162 --> 00:52:25,129 Pane Ki. 667 00:52:49,161 --> 00:52:50,606 Chraňte Gwannie! 668 00:52:52,880 --> 00:52:54,041 Pospěšte si! Pojďme! 669 00:52:54,160 --> 00:52:55,969 - Ustupte z cesty! - Buďte opatrný! 670 00:53:24,878 --> 00:53:26,846 Nechte mě se o to postarat! 671 00:53:36,916 --> 00:53:37,565 Pane Ki! 672 00:53:39,436 --> 00:53:40,597 - Pane Ki! - Pane Ki! 673 00:53:41,356 --> 00:53:42,323 Ne! 674 00:54:14,793 --> 00:54:15,761 Yiu Lungu! 675 00:54:20,833 --> 00:54:23,313 Znáte toho, kdo byl právě tady? 676 00:54:27,792 --> 00:54:28,679 Je to on? 677 00:54:29,112 --> 00:54:30,159 Není. 678 00:54:35,752 --> 00:54:37,321 Co tenhle? 679 00:54:37,432 --> 00:54:39,195 Ne. 680 00:54:44,470 --> 00:54:46,041 - Tenhle? - Ano. 681 00:54:46,231 --> 00:54:48,757 Paní Yip, snažíme se najít osobu, ne masku! 682 00:54:48,870 --> 00:54:51,158 Důstojníku, nemám rentgenové oči. 683 00:54:51,270 --> 00:54:53,159 Nevidím pod povrch. 684 00:54:53,470 --> 00:54:54,915 Kromě masky jsem nic neviděla. 685 00:54:55,030 --> 00:54:58,159 Kdo je Yiu Lung? Proč jste opakovaně volala jeho jméno? 686 00:54:58,430 --> 00:55:01,354 Protože jeho postava se podobala mému starému příteli. 687 00:55:01,469 --> 00:55:03,358 - Kde je ten člověk teď? - Odešel. 688 00:55:03,549 --> 00:55:04,516 Odešel?! 689 00:55:06,109 --> 00:55:09,158 Doufám, že s námi budete více spolupracovat! Nemyslete si, že nic nevíme! 690 00:55:09,269 --> 00:55:11,920 Jste z Mandžuska. Bydlela jste v Rusku. Před rokem jste uprchla do Ameriky. 691 00:55:12,028 --> 00:55:14,349 Proč jste najednou přijela do Hongkongu? 692 00:55:14,468 --> 00:55:16,709 Myslím, že ve vašem spisu budou jasně uvedena fakta, důstojníku. 693 00:55:16,828 --> 00:55:19,035 Přišla jsem do Hongkongu, abych učila tanec. 694 00:55:19,147 --> 00:55:21,912 Jestli jste toho člověka viděla, určitě se vrátí, aby vás zabil. 695 00:55:22,027 --> 00:55:24,029 Nemyslím si, že zabije nevinnou ženu. 696 00:55:24,147 --> 00:55:25,115 Paní Yip. 697 00:55:25,908 --> 00:55:30,151 Máte vždy takovou důvěru v někoho, koho jste nikdy neviděla? 698 00:55:34,266 --> 00:55:36,234 Co ta žena řekla? 699 00:55:37,346 --> 00:55:37,949 Nic. 700 00:55:38,066 --> 00:55:41,468 Víte, kolik každoročně investujeme v Hongkongu? 701 00:55:41,945 --> 00:55:45,147 Pokud bychom nepomohli vaší vládě postavit tunel do přístavu, 702 00:55:45,545 --> 00:55:48,516 stále byste museli jezdit druhou stranou. 703 00:55:49,905 --> 00:55:53,432 Před třemi hodinami jste byl zodpovědný za ochranu pana Ki. 704 00:55:53,545 --> 00:55:56,355 Ale teď je vaší povinností... najít vraha! 705 00:55:56,985 --> 00:55:58,669 - Vím. - To doufám. 706 00:56:00,944 --> 00:56:04,312 Pokud budeme mít nějaké novinky, budeme vás opět kontaktovat. 707 00:56:05,864 --> 00:56:06,592 Paní Yip. 708 00:56:07,224 --> 00:56:09,465 Slyšela jsem, že jste viděla vraha. 709 00:56:09,584 --> 00:56:10,551 Ne. 710 00:56:10,703 --> 00:56:12,307 To je dobře. 711 00:56:12,424 --> 00:56:14,994 Pokud jste viděla vraha, určitě se pro vás vrátí. 712 00:56:15,103 --> 00:56:17,231 Jestli vás najde, zabije vás. 713 00:56:17,343 --> 00:56:20,664 Je však vaší povinností občana poskytnout jakékoli potenciální stopy. 714 00:56:21,382 --> 00:56:23,783 To, co jsem viděla, byl člověk, který měl na sobě masku. 715 00:56:45,581 --> 00:56:48,151 Každý den jsem byla jako bláznivá žena, 716 00:56:48,260 --> 00:56:50,501 na sobě oblečení, na kterém byla vytištěna fotografie Yiu Lunga. 717 00:56:50,620 --> 00:56:52,224 Hledala jsem ho všude. 718 00:56:52,340 --> 00:56:54,740 Všichni si mysleli, že jsem se zbláznila. 719 00:56:55,020 --> 00:56:59,229 Nemohla jsem myslet na nic jiného, než jak ho najít. 720 00:56:59,340 --> 00:57:02,105 Byla jsem čtyřikrát nebo pětkrát zatčena. 721 00:57:02,259 --> 00:57:05,786 Pokaždé, když jsem byla uvězněna, jsem byla vyslýchána ve dne v noci. 722 00:57:05,898 --> 00:57:07,947 Ale já se nevzdám, 723 00:57:08,058 --> 00:57:11,700 protože vím, že on by mě taky nepřestal hledat, 724 00:57:11,978 --> 00:57:13,549 pokud by nebyl mrtvý. 725 00:57:14,938 --> 00:57:18,181 Hledala jsem ho celý rok. 726 00:57:19,097 --> 00:57:20,259 Není mrtvý. 727 00:57:21,778 --> 00:57:25,782 Cítím, že se k sobě přibližujeme. 728 00:57:25,977 --> 00:57:28,821 Může to být ten člověk, kterého jsem dnes viděla? 729 00:57:30,057 --> 00:57:33,823 Yiu Lung, kterého znám, by nikoho nikdy nezabil. 730 00:58:22,333 --> 00:58:23,572 To jsi ty. 731 00:58:23,852 --> 00:58:25,980 - To jsem já, paní Yip. - Přišel jsi sem, abys mě zabil? 732 00:58:26,092 --> 00:58:30,097 Je mi líto, ale kdybyste neviděla moji skutečnou tvář, nemusel bych vás zabít. 733 00:58:30,331 --> 00:58:31,697 Jste Yiu Lung? 734 00:58:32,251 --> 00:58:33,412 Ne. 735 00:58:33,531 --> 00:58:34,738 Jmenuji se Svobodný muž. 736 00:58:34,851 --> 00:58:39,937 Musíte nosit masku, abyste vraždil lidi a po celou dobu se stále cítíte svobodně? 737 00:58:40,051 --> 00:58:41,098 Nevím. 738 00:58:41,250 --> 00:58:44,141 Každopádně jste první žena, kterou musím zabít. 739 00:58:45,251 --> 00:58:47,298 Mohu vidět vaši tvář? 740 00:58:48,570 --> 00:58:51,540 Chci vědět, jestli ten, kdo mě chce zabít, je Yiu Lung nebo ne. 741 00:58:51,650 --> 00:58:53,777 Dobře. Podívejte se tedy. 742 00:59:02,889 --> 00:59:06,449 Já jsem Yip Mou Mei. Už jsi mě někdy viděl? 743 00:59:06,569 --> 00:59:08,936 Ano. Před hotelem. 744 00:59:10,008 --> 00:59:12,534 - Pamatujete si mě? - Budu si tě pamatovat navždy. 745 00:59:12,808 --> 00:59:15,288 Pak musíte zemřít. 746 00:59:59,524 --> 01:00:00,491 Yiu Lungu! 747 01:00:11,283 --> 01:00:12,489 Proč vždy střílíš zezadu? 748 01:00:12,603 --> 01:00:14,287 Dobře. Budu střílet zepředu. 749 01:00:15,723 --> 01:00:17,487 Půjdu a zničím důkazy. 750 01:00:43,041 --> 01:00:47,045 Řekni mi... opravdu se vrátíš a vezmeš mě pryč? 751 01:00:47,160 --> 01:00:48,400 Vezmu tě teď do nemocnice. 752 01:00:48,840 --> 01:00:51,491 - A co naposledy? - Oh, takže jste se už potkali? 753 01:00:51,600 --> 01:00:53,920 Řekl jsem ti, že to nebylo poprvé, co jsi tu ženu viděl. 754 01:00:54,040 --> 01:00:55,370 Opravdu mě miluješ nebo ne? 755 01:00:55,720 --> 01:00:58,563 Jsem si jist, že vás má rád, ale pokud nezemřete, bude mít velké potíže. 756 01:00:58,960 --> 01:01:00,165 Můžete mi slíbit jednu věc? 757 01:01:01,399 --> 01:01:03,322 Udělám, co řekneš. 758 01:01:03,599 --> 01:01:07,603 Nemluvte. Silně krvácíte. Zavřete oči. 759 01:01:07,719 --> 01:01:08,845 Jeď rychleji! 760 01:01:08,958 --> 01:01:11,325 - Hej! - Už teď jedu rychle. 761 01:01:11,439 --> 01:01:13,406 Nesnáším, když mi někdo míří pistolí na hlavu. 762 01:01:13,998 --> 01:01:16,922 Pak nepředstírej, že jsi hrdina. Hrdinové mají obvykle krátký život. 763 01:01:18,078 --> 01:01:20,001 Proč jsi nezabil tu dívku Yip? 764 01:01:20,117 --> 01:01:21,279 Měl pro ni slabost. 765 01:01:21,398 --> 01:01:23,638 Ve chvíli, kdy ji uviděl, nemohl na ni přestat zírat. 766 01:01:23,757 --> 01:01:27,842 Jednou jsem zabil nevinnou dívku. Nechci, aby tu byla další oběť. 767 01:01:28,676 --> 01:01:32,044 Tak mi řekni ... jsi do ní zamilovaný? 768 01:01:32,317 --> 01:01:34,967 Nerozumím vám dvěma! Proč se mě vždy ptáte, jestli jsem zamilovaný? 769 01:01:35,077 --> 01:01:36,237 Je mi jedno, jestli jsi do ní zamilovaný nebo ne! 770 01:01:36,356 --> 01:01:38,324 Protože je jediným svědkem proti nám, musíme ji zabít! 771 01:01:38,436 --> 01:01:39,402 Zapomeň na to. 772 01:01:40,876 --> 01:01:45,642 Fa Lung Yih pojede ve středu do Macaa, aby projevil úctu mrtvým. 773 01:01:45,756 --> 01:01:46,916 To je naše jediná šance. 774 01:02:16,233 --> 01:02:17,234 Pane Fa Lung Yihu. 775 01:02:18,712 --> 01:02:21,556 Vezměte si mou zbraň a čekejte na mě venku. 776 01:02:22,752 --> 01:02:25,596 Mrtví a já chceme mír. 777 01:02:31,751 --> 01:02:32,718 Moje zbraň. 778 01:02:47,151 --> 01:02:50,359 Nemohla vydržet můj zájem, tak se stala jeptiškou! 779 01:02:50,470 --> 01:02:52,393 Kniha modliteb na pásku, pane. 780 01:02:52,509 --> 01:02:54,512 Přispějte k opravám kostela sedmi ctností. 781 01:02:54,630 --> 01:02:57,075 Dobře. Jsi tak krásná jeptiška ... 782 01:02:59,869 --> 01:03:00,836 Chytej. 783 01:03:11,708 --> 01:03:13,073 Zavřete bránu. 784 01:03:46,025 --> 01:03:47,390 K zemi! 785 01:04:46,700 --> 01:04:49,909 Takže ty jsi ten, kterého vytrénoval ten starý hlupák. 786 01:04:50,020 --> 01:04:51,545 Dnes jsem tady, abych pomstil Ji Yim Ju. 787 01:04:51,660 --> 01:04:54,584 Měl jsi štěstí, že jsi měl naposledy obětního beránka. 788 01:04:54,699 --> 01:04:56,509 Tentokrát nebudeš mít takové štěstí! 789 01:04:56,619 --> 01:04:58,747 Budeš si muset vsadit na někoho jiného, mě se štěstí drží! 790 01:06:00,454 --> 01:06:02,899 Obvykle zabíjím každého, kdo mě vidí. 791 01:06:04,053 --> 01:06:07,182 Obvykle člověk, který mě vidí, mě nemůže zabít. 792 01:06:08,253 --> 01:06:11,097 Až příště přijdeš do kostela, oblékni si více oblečení. 793 01:06:11,213 --> 01:06:12,942 Bojíš se, že bych se mohla nachladit? 794 01:06:13,053 --> 01:06:14,573 Vypadáš jako děvka, to je vše! 795 01:06:16,133 --> 01:06:17,294 Co ... 796 01:06:18,292 --> 01:06:19,737 Co je ti? 797 01:06:21,692 --> 01:06:24,979 Pokud tě požádám, abys mě držel, uděláš to, San Tine? 798 01:06:25,092 --> 01:06:27,459 Jistě. Rozhodně. 799 01:06:27,931 --> 01:06:29,615 Teď mě máš v moci. 800 01:06:29,731 --> 01:06:31,415 Proč mě nepošleš rychle do nemocnice? 801 01:06:31,531 --> 01:06:33,977 Nechci ti zemřít v náručí. 802 01:06:34,091 --> 01:06:35,934 Proč si nepospíšíš? 803 01:06:46,250 --> 01:06:47,934 První poklona. 804 01:06:48,050 --> 01:06:49,096 Druhá poklona. 805 01:06:49,970 --> 01:06:50,937 Třetí poklona. 806 01:06:51,850 --> 01:06:53,692 Čelem k příbuzným. 807 01:07:13,208 --> 01:07:15,609 Paní Fu, chci vám něco říct. 808 01:07:15,848 --> 01:07:18,419 Nemusíte nic říkat. Pokud chcete něco říct, můžete to říct mě. 809 01:07:18,647 --> 01:07:24,017 Fa Lung Yih byl můj manžel. O této záležitosti rozhodnu sama. 810 01:07:30,687 --> 01:07:33,088 Pane San Tine, prosím. 811 01:07:50,605 --> 01:07:52,767 Je mi líto, je to moje povinnost. 812 01:07:54,484 --> 01:07:56,294 Ano ... 813 01:07:56,404 --> 01:08:00,966 jsme Yakuza, ale pan Ki byl ke mně velmi hodný, 814 01:08:02,563 --> 01:08:08,128 a přestože jsme k sobě navzájem nechovali city, byl stále mým manželem. 815 01:08:08,243 --> 01:08:12,645 Pokud potřebujete vyšetřovat, do toho. 816 01:08:12,882 --> 01:08:14,850 Děkuji za spolupráci. 817 01:08:18,083 --> 01:08:24,772 I když jsme špatní lidé, pořád nechci, aby se jeho rakev pohybovala z místa na místo. 818 01:08:33,881 --> 01:08:37,522 Pokud opravdu musíte někoho prohledat, pak prohledejte mě. 819 01:08:39,321 --> 01:08:41,289 Protože jsem špatná žena. 820 01:09:05,919 --> 01:09:08,239 Jsem špatná žena. Nebojíte se? 821 01:09:09,878 --> 01:09:12,199 Opravdu? Já se nebojím. 822 01:09:14,478 --> 01:09:19,039 Pokud se se mnou zapletete, bude to pro vás znamenat potíže. 823 01:09:19,837 --> 01:09:23,046 Jaký druh problémů? 824 01:09:23,717 --> 01:09:26,163 Nezískáte žádnou výhodu. 825 01:09:28,036 --> 01:09:30,198 Nyní využívám výhody. 826 01:10:39,111 --> 01:10:45,833 Přestože jsem Fa Lung Yihovi křivdila, je to stále můj manžel. 827 01:10:47,709 --> 01:10:52,841 Také kvůli panu Ki musíte chytit toho vraha. 828 01:10:53,069 --> 01:10:55,640 Je mou povinností chytit vraha. 829 01:10:55,749 --> 01:10:59,753 Nechci živého člověka, ale mrtvolu. 830 01:11:06,708 --> 01:11:09,552 Rozhodně chytím vraha, 831 01:11:09,868 --> 01:11:11,597 ale ... 832 01:11:11,707 --> 01:11:12,994 jestli mě žádáte, abych vám přinesl mrtvolu ... 833 01:11:13,108 --> 01:11:15,075 je to něco, co nemohu udělat. 834 01:11:15,588 --> 01:11:18,431 Určitě to dokážete. 835 01:11:18,947 --> 01:11:24,795 Protože všechno, co jsme právě udělali, bylo zaznamenáno. 836 01:11:27,827 --> 01:11:29,396 Proč jste to udělala? 837 01:11:32,986 --> 01:11:35,033 Už jsem vám to řekla dříve, 838 01:11:36,106 --> 01:11:38,313 jsem špatná žena. 839 01:11:40,345 --> 01:11:42,074 Nicméně ... 840 01:11:42,865 --> 01:11:46,347 Rozhodně nejsem bezcitná žena. 841 01:11:47,464 --> 01:11:50,786 Udělala jsem, co jsem udělala, protože mi nezbyly jiné možnosti. 842 01:11:51,144 --> 01:11:52,873 Nemám kontrolu nad svým osudem. 843 01:12:10,863 --> 01:12:12,592 Ahoj! Ahoj! 844 01:12:16,942 --> 01:12:18,382 Můžete mi prosím půjčit šampon? 845 01:12:18,622 --> 01:12:19,987 Jistě. 846 01:12:21,702 --> 01:12:23,704 Je vám zima? Vaše pleť nevypadá dobře. 847 01:12:23,822 --> 01:12:25,551 Ano. Venku je jen 10 stupňů. 848 01:12:25,662 --> 01:12:27,186 - Máte puštěnou studenou vodu. - Vím. 849 01:12:27,501 --> 01:12:30,311 No, myslela jsem si, že s kohoutky něco není v pořádku. 850 01:12:30,621 --> 01:12:31,349 Děkuju. 851 01:12:34,700 --> 01:12:36,384 Dala jste mi kondicionér. 852 01:12:36,500 --> 01:12:38,184 Dobře. 853 01:12:38,300 --> 01:12:42,191 - Zranění od střelné zbraně? - Ne, je to cysta. 854 01:12:48,580 --> 01:12:50,422 Musím tě zabít, než zabiju ji? 855 01:12:50,539 --> 01:12:51,905 Ano. 856 01:13:06,378 --> 01:13:08,665 Pokud ji musíš zachránit, pak mě nejprve zabij. 857 01:13:09,617 --> 01:13:11,825 Ať už říkáš cokoli, užívám si to. 858 01:13:12,298 --> 01:13:13,537 Hm? 859 01:13:13,738 --> 01:13:15,546 Sprchujete se spolu? Nebudu vám tedy překážet. 860 01:13:15,657 --> 01:13:17,625 Zabij tu ženu vedle! 861 01:13:24,096 --> 01:13:24,858 Yiu Lungu? 862 01:13:24,977 --> 01:13:26,581 Pokud se jí něco stane, vystřelím ti mozek! 863 01:13:26,697 --> 01:13:28,425 Pak mi vystřel mozek! 864 01:13:31,896 --> 01:13:32,624 Pojďme! 865 01:13:34,176 --> 01:13:36,224 Je na mně, abych se s tebou osprchoval? 866 01:13:38,776 --> 01:13:42,222 Být znovu s tebou přináší turbulence ... 867 01:13:42,335 --> 01:13:44,781 Moje pocity se nezměnily 868 01:13:45,295 --> 01:13:46,785 Prudce sílí jako dřív 869 01:13:46,894 --> 01:13:49,465 Obě ruce se zvedly a blíží se k tobě 870 01:13:49,575 --> 01:13:52,021 V noci hvězdy blikají 871 01:13:53,214 --> 01:13:55,945 Mám šanci být znovu s tebou 872 01:13:56,334 --> 01:13:58,496 Dá se říci, že je to osud 873 01:13:59,534 --> 01:14:03,583 Vzhledem k tomu, že jsem měla na sobě toto tričko, nevím, kolikrát jsem byla zatčena. 874 01:14:03,693 --> 01:14:05,582 Mysleli si, že jsi šlapka? 875 01:14:06,013 --> 01:14:07,936 Mysleli si, že jsem na obtíž! 876 01:14:08,053 --> 01:14:12,422 Nosila jsem to dnem i nocí a hledala jsem tě všude. 877 01:14:15,013 --> 01:14:15,695 Navíc, 878 01:14:15,812 --> 01:14:17,417 tyto rubly jsou tvoje. 879 01:14:17,532 --> 01:14:20,854 Když jsi prodal všechno oblečení, abys mi koupil vánoční dárek, tohle zůstalo. 880 01:14:22,372 --> 01:14:24,891 Strážila jsi tyto peníze a toto oblečení po celou dobu? 881 01:14:26,892 --> 01:14:28,222 Pak ses vdala? 882 01:14:28,331 --> 01:14:30,777 - Ještě jsem se nevdala! - Pak tedy nejsi moje žena? 883 01:14:30,891 --> 01:14:32,859 Samozřejmě že ne! 884 01:14:33,570 --> 01:14:35,221 Nerozumím. Jsi tak hloupá. 885 01:14:35,891 --> 01:14:38,018 Co si myslíš, že dělají? 886 01:14:38,130 --> 01:14:40,736 Zapalují odpadky a hází je do moře, to je vše. 887 01:14:40,850 --> 01:14:45,890 V žádném případě! Posílají své naděje na útěk, dokud je někdo nezvedne. 888 01:14:46,090 --> 01:14:47,819 Zajímalo by mě, jestli se můžou dostat až do Ruska. 889 01:14:47,929 --> 01:14:49,136 Ah, na něco jsem si vzpomněl. 890 01:14:49,249 --> 01:14:51,695 Když jsem byl dítě, posílal jsem také matce papírové lodě. 891 01:14:51,809 --> 01:14:54,494 Lžeš! Jsi sirotek. 892 01:14:55,329 --> 01:14:57,934 Vyrostli jsme spolu v Rusku bez rodičů. 893 01:14:58,569 --> 01:15:00,617 Nevíme ani, jak vypadají naši rodiče. 894 01:15:00,729 --> 01:15:03,652 Zapomněl jsem, že o mně víš všechno. 895 01:15:13,567 --> 01:15:15,331 Dám ti přání jako dárek. 896 01:15:15,448 --> 01:15:16,448 Použil jsi k tomu krabici Green Spot? 897 01:15:16,567 --> 01:15:18,331 Ano. 898 01:15:19,847 --> 01:15:22,577 Myslím, že pokud k tomu někdo přidá nějaké peníze, měly by se dostat do Ruska. 899 01:15:22,687 --> 01:15:25,577 Myslím, že bys to věděla lépe než já. 900 01:15:54,604 --> 01:15:55,889 - Páni! To je bezva! - Je to tu tak krásné! 901 01:15:56,004 --> 01:15:58,689 - Mluvím o atmosféře. - Já mluvím o jídle. 902 01:16:21,802 --> 01:16:23,406 Páni! Z toho všeho točení dokola mám závratě! 903 01:16:23,521 --> 01:16:26,605 Naštěstí pro nás, že i po tolika zatáčkách jsme nyní zase spolu. 904 01:16:33,081 --> 01:16:36,449 Je to tak zvláštní. Cítím pocit déja vu. 905 01:16:38,360 --> 01:16:41,330 - Opravdu si vzpomínáš?! - Vzpomínám na co? 906 01:16:44,200 --> 01:16:47,124 Dámy a pánové, připravte se. 907 01:16:47,240 --> 01:16:51,244 Všichni dohromady, 30... 29... 28... 908 01:16:51,359 --> 01:16:54,681 Lidé říkají, že pokud si o půlnoci budeš něco přát, tak se to stane. 909 01:16:54,799 --> 01:16:55,720 - Opravdu? - Zavři oči. 910 01:16:55,839 --> 01:16:57,364 - Dobře. - 24... 911 01:16:57,478 --> 01:16:59,800 23... 22... 912 01:17:00,159 --> 01:17:03,280 - Doufám, že budeme vždy spolu. - Doufám, že budeme vždy spolu. 913 01:17:19,077 --> 01:17:22,922 Doufám, že je možné, že budu s tebou navždy. 914 01:17:26,636 --> 01:17:27,797 Hej! 915 01:17:32,556 --> 01:17:37,357 Doufám, že si vy dva pokojně užijete Štědrý den. 916 01:17:44,195 --> 01:17:46,641 Hej! Proč jsi šel sem? 917 01:17:46,754 --> 01:17:48,086 Jen jsem si něco přál. 918 01:17:48,194 --> 01:17:50,561 Přál sis? Co sis přál? 919 01:17:50,674 --> 01:17:52,597 Doufám, že budeme vždy spolu. 920 01:17:52,714 --> 01:17:55,479 Lháři! Slyšela jsem, co jsi právě řekl. 921 01:18:08,273 --> 01:18:10,240 Ne! 922 01:18:10,433 --> 01:18:11,480 Nehraj si se mnou! 923 01:18:11,592 --> 01:18:15,074 Ah Mei, kdybys mě nenašla, co bys udělala? 924 01:18:15,192 --> 01:18:17,798 Pokračovala bych v hledání, dokud bych nezestárla. 925 01:18:17,912 --> 01:18:20,358 I kdyby moje vlasy zešedivěly, pokračovala bych v hledání. 926 01:18:20,471 --> 01:18:22,520 Páni! Pak by ses stala velmi ošklivou. Všechno vrásčité. 927 01:18:22,631 --> 01:18:24,634 Já bych tě nepoznal. 928 01:18:25,271 --> 01:18:28,275 Hej, myslíš si, že až budeme staří, 929 01:18:28,391 --> 01:18:32,520 budeme spolu trávit Vánoce jako ti staří muži a ženy? 930 01:18:32,631 --> 01:18:37,079 - Musíš mě mít hodně ráda. - Ty mě máš hodně rád. 931 01:18:44,670 --> 01:18:47,435 Poslouchej. To je inspektor San Tin z Hongkongu. 932 01:18:47,990 --> 01:18:49,593 Poznáváte tuto osobu? 933 01:18:56,389 --> 01:18:58,118 Proč nespíš? 934 01:18:58,228 --> 01:19:00,959 Kvůli tobě! Jsi slintající monstrum! 935 01:19:02,748 --> 01:19:04,193 Budeš říkat, že jsem stejný jako moje staré já. 936 01:19:04,308 --> 01:19:06,993 Samozřejmě doufám, že se nezměníš. 937 01:19:15,747 --> 01:19:17,351 Hej! Tam venku někdo je. 938 01:19:31,346 --> 01:19:33,872 Často jsem byl zlý člověk. Pro jednou budu dobrý chlap. 939 01:19:33,985 --> 01:19:36,637 - Auto je tam. Běžte! - Děkuju! 940 01:19:42,425 --> 01:19:44,871 - Yiu Lungu! Je tu spousta zbraní. - Proč jste ještě neodjeli! 941 01:19:44,985 --> 01:19:45,952 Sbohem. 942 01:19:47,385 --> 01:19:49,352 Ah Mei, ani nevím kam jít. 943 01:19:49,464 --> 01:19:51,944 Stále máš čas zvážit, zda chceš být se mnou nebo ne. 944 01:19:52,064 --> 01:19:53,953 Budu tě následovat až do smrti. Jeď! 945 01:20:03,303 --> 01:20:04,589 Je pro tebe nebezpečné být se mnou. 946 01:20:04,703 --> 01:20:07,143 Snaží se mě chytit. Stále máš čas to znovu zvážit. 947 01:20:08,743 --> 01:20:10,392 Neodejdu. 948 01:20:22,622 --> 01:20:24,908 - Hongkongská policie, San Tin. - Dobře. 949 01:20:25,981 --> 01:20:29,030 Tento muž spáchal závažné zločiny a teď ho musíme zatknout, rozumíte? 950 01:20:50,739 --> 01:20:52,901 Tohle je policejní důstojník z Hongkongu, pan San Tin. 951 01:20:53,219 --> 01:20:55,187 Tato osoba se dopustila závažného trestného činu. 952 01:20:55,299 --> 01:21:00,509 - Doufám, že s námi budete spolupracovat. - Nikdy jsem ho neviděl! 953 01:21:01,098 --> 01:21:03,146 Jděte pryč, jděte pryč! 954 01:21:10,057 --> 01:21:11,583 Teď! 955 01:21:36,575 --> 01:21:37,462 Připravte si zbraně! 956 01:21:39,975 --> 01:21:41,419 Palte! 957 01:21:47,014 --> 01:21:48,698 Zabijte všechny v dohledu! 958 01:21:49,294 --> 01:21:50,500 Co teď? 959 01:21:50,614 --> 01:21:51,422 Seď pevně! 960 01:21:53,814 --> 01:21:55,782 Zastavte to auto! 961 01:21:59,013 --> 01:22:00,299 Zastavte to auto! 962 01:22:25,651 --> 01:22:26,812 Rychle skočte ke mně! 963 01:22:27,731 --> 01:22:28,732 Ah Mei! Skoč jako první! 964 01:22:28,851 --> 01:22:29,500 Co bude s tebou? 965 01:22:29,610 --> 01:22:30,897 Neboj se! Skoč první! 966 01:22:31,011 --> 01:22:31,818 Skoč! 967 01:22:38,130 --> 01:22:39,336 Buď opatrná! 968 01:22:46,689 --> 01:22:47,497 Yiu Lungu! 969 01:22:58,169 --> 01:23:01,172 Rychle skoč! Sklad dynamitu je v plamenech! Vyskoč, rychle! 970 01:23:28,006 --> 01:23:29,734 Kde je ta žena? 971 01:23:31,806 --> 01:23:33,216 Vyveďte ji ven. 972 01:23:33,326 --> 01:23:35,055 Pojď! 973 01:23:40,565 --> 01:23:41,532 Jdi chytit tu ženu! 974 01:23:41,645 --> 01:23:43,009 Ano! 975 01:23:43,645 --> 01:23:45,249 Proč jsi tak krutá? 976 01:23:45,445 --> 01:23:47,970 Vždycky dělám věci, aniž bych opustila stopu. 977 01:23:48,084 --> 01:23:49,529 Já také. 978 01:23:49,644 --> 01:23:52,329 Ti, kdo porušili zákon, nemohou uniknout mému sevření. 979 01:23:52,444 --> 01:23:53,729 Tak moc mě miluješ? 980 01:23:53,844 --> 01:23:55,845 Není čas o tom diskutovat. 981 01:23:56,004 --> 01:23:57,528 Pak nic neříkej. 982 01:24:02,443 --> 01:24:03,365 Hoď ji do auta! 983 01:24:03,483 --> 01:24:03,983 No tak! 984 01:24:04,242 --> 01:24:05,210 No tak! 985 01:24:05,322 --> 01:24:06,403 Běž! 986 01:24:10,842 --> 01:24:12,731 - Kde je Yiu Lung? - Brzy ho uvidíš. 987 01:24:16,762 --> 01:24:17,683 Mistře. 988 01:24:17,881 --> 01:24:19,646 Přivedla jsem sem Yip Mou Mei. 989 01:24:20,801 --> 01:24:22,371 Dobře. 990 01:24:22,801 --> 01:24:27,363 Takže jsi žena, do které je Yiu Lung zamiloval. 991 01:24:39,760 --> 01:24:41,364 Gong Gwan. 992 01:24:41,999 --> 01:24:44,525 Mistře. Myslím, že bychom se jí měli nejprve zbavit. 993 01:24:44,639 --> 01:24:46,559 Člověk, kterého je třeba se zbavit, jsi ty. 994 01:24:47,879 --> 01:24:50,563 Zradila jsi mě. 995 01:25:05,198 --> 01:25:07,644 Neboj se. Nezabiju tě. 996 01:25:08,477 --> 01:25:10,480 Pořád musím čekat na Yiu Lunga. 997 01:25:14,837 --> 01:25:16,885 Proč jsi mě sem přivedla? 998 01:25:17,357 --> 01:25:18,164 Dostal ses odtud. 999 01:25:18,277 --> 01:25:21,723 Pokud chceš zachránit Yip Mou Mei, musíš se vrátit. 1000 01:25:25,996 --> 01:25:27,964 Vezmi si to. 1001 01:25:39,234 --> 01:25:42,205 Paní Yip, uvidíme, jestli máte štěstí nebo ne. 1002 01:25:42,314 --> 01:25:45,955 Buď se vrátím, nebo se vrátí Yiu Lung. 1003 01:25:47,074 --> 01:25:50,237 BEZ STÍNU NEVÍŠ, JAKÉ MŮŽE TVÉ SRDCE BÝT ... 1004 01:25:50,354 --> 01:25:54,642 ZKLIDNI SVÉ SRDCE, ABYS BYL SÁM V KLIDU ... 1005 01:28:02,703 --> 01:28:03,943 Proč jsi to ty? 1006 01:28:04,063 --> 01:28:08,148 Jednou jsem řekl, že vrahové, které jsem trénoval, musí zemřít mou rukou. 1007 01:28:08,262 --> 01:28:11,664 Tentokrát je to výjimka. Umírám tvou rukou. 1008 01:28:19,181 --> 01:28:20,592 - Yiu Lungu! - Ah Mei! 1009 01:28:25,621 --> 01:28:26,668 Yiu Lungu! 1010 01:28:26,780 --> 01:28:29,306 Yiu Lungu, konečně se ti vrátila paměť? 1011 01:28:29,420 --> 01:28:34,665 Nemluv o tom. Nechci nic vědět. Bez ohledu na to jsme konečně svobodní. 1012 01:28:34,780 --> 01:28:37,100 To, zda si vzpomínám nebo ne, není důležité. 1013 01:28:37,219 --> 01:28:39,222 Moje srdce si přeje jen jednu věc ... 1014 01:28:39,340 --> 01:28:41,068 Doufám, že odejdeš se mnou. 1015 01:28:41,580 --> 01:28:43,149 Půjdeš? 73395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.