All language subtitles for The Affair - 1x10 - Episode 10.HDTV.ASAP+720p.IMMERSE.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,384 --> 00:00:08,883 Précédemment dans The Affair... 2 00:00:08,936 --> 00:00:10,385 Tu devrais parler à ta mère. 3 00:00:10,387 --> 00:00:12,387 C'est à propos du ranch. 4 00:00:12,389 --> 00:00:13,555 Il ne vaut plus rien. 5 00:00:13,557 --> 00:00:14,673 Je t'en prie, reste. 6 00:00:14,725 --> 00:00:16,891 Je vais mourir si je reste plus longtemps. 7 00:00:16,893 --> 00:00:18,310 Je ne veux pas mourir. 8 00:00:18,362 --> 00:00:21,396 Ali, attends, attends. 9 00:00:21,398 --> 00:00:23,315 Foutons le camp d'ici 10 00:00:25,035 --> 00:00:26,868 Voilà. C'est tout bon. 11 00:00:26,903 --> 00:00:28,553 - Voici mon numéro. - Super. 12 00:00:28,605 --> 00:00:30,405 En cas d'autres pépins. 13 00:00:30,457 --> 00:00:31,973 Tu as trouvé un test de grossesse ? 14 00:00:32,050 --> 00:00:33,258 Oui. Dans la poubelle. 15 00:00:33,350 --> 00:00:35,327 Whitney, on sait que tu es enceinte. 16 00:00:35,379 --> 00:00:36,911 Je m'en suis déjà occupée. 17 00:00:36,964 --> 00:00:39,247 Je me fais avorter demain. 18 00:00:39,299 --> 00:00:40,498 Qui t'a fait ça ? 19 00:00:40,550 --> 00:00:43,218 - Personne. On s'en fiche. - Pas moi ! 20 00:00:43,253 --> 00:00:45,754 Je cherche Whitney Solloway. 21 00:00:45,356 --> 00:00:46,800 Elle a 17 ans. 22 00:00:46,900 --> 00:00:48,723 - On est juste amis ! - Vas te faire foutre ! 23 00:00:48,759 --> 00:00:50,158 Je ne veux pas de cette vie. 24 00:00:50,160 --> 00:00:51,743 Je dois partir. 25 00:00:51,795 --> 00:00:53,912 Je suis amoureux de quelqu'un d'autre. 26 00:00:53,964 --> 00:00:55,063 Je l'ai fait. 27 00:00:55,098 --> 00:00:56,815 J'ai quitté Hélène. 28 00:02:56,520 --> 00:02:58,887 Ça faisait un bail. 29 00:02:58,939 --> 00:03:00,939 Exact. Comment ça va ? 30 00:03:00,991 --> 00:03:03,224 Très bien. Je suis fiancée. 31 00:03:05,362 --> 00:03:08,229 Je ne sais pas pourquoi je vous dis ça. 32 00:03:08,231 --> 00:03:11,649 Moi, je suis séparé. 33 00:03:11,701 --> 00:03:15,403 - C'est triste... - Comme vous dites. 34 00:03:28,919 --> 00:03:31,886 Hey, c'est quoi ton nom ? 35 00:03:31,939 --> 00:03:34,722 Noah, et toi ? 36 00:03:34,758 --> 00:03:37,175 - Jules. - Enchanté, Jules. 37 00:03:41,648 --> 00:03:44,098 - Papa ! - Stacey. 38 00:05:10,520 --> 00:05:12,770 Inspection académique de New York 39 00:05:29,539 --> 00:05:32,039 - Merci. - Asseyez-vous. 40 00:05:41,551 --> 00:05:44,101 Je ne l'ai jamais fini celui-là. 41 00:05:45,438 --> 00:05:48,890 Personne n'est allé jusqu'au bout. 42 00:05:48,942 --> 00:05:51,059 Vous serez le premier ? 43 00:05:51,061 --> 00:05:54,562 C'est la deuxième fois que je le lis. 44 00:06:02,872 --> 00:06:05,907 - Victor. - Noah. 45 00:06:10,413 --> 00:06:12,580 Vous êtes là pour quoi ? 46 00:06:12,632 --> 00:06:15,249 "Conduite inconvenante" 47 00:06:15,302 --> 00:06:17,251 Et vous ? 48 00:06:17,304 --> 00:06:20,521 On m'a notifié que de graves accusations 49 00:06:20,573 --> 00:06:22,156 avaient été portées contre moi. 50 00:06:22,192 --> 00:06:25,159 Et que, dans l'attente des conclusions de l'enquête, 51 00:06:25,195 --> 00:06:27,929 je devais me présenter ici. 52 00:06:27,981 --> 00:06:30,631 - C'était quand ? - Il y a deux ans. 53 00:06:30,666 --> 00:06:32,166 Deux ans ? 54 00:06:32,218 --> 00:06:33,601 Les médiateurs 55 00:06:33,637 --> 00:06:36,337 censés traiter mon cas ont démissionné. 56 00:06:36,372 --> 00:06:39,323 la ville ne les payait plus depuis des années, 57 00:06:39,375 --> 00:06:43,444 Tant que ce sera pas réglé... 58 00:06:51,671 --> 00:06:54,088 Vous vous occupez comment ? 59 00:06:54,124 --> 00:06:56,374 Comme vous voyez. 60 00:07:05,503 --> 00:07:07,373 Hey, je peux aller chercher le journal ? 61 00:07:07,470 --> 00:07:09,436 Bien sûr, si vous démissionnez. 62 00:07:09,472 --> 00:07:10,739 Quoi? 63 00:07:10,791 --> 00:07:14,200 Si vous démissionnez, vous pouvez partir à tout moment. 64 00:07:14,300 --> 00:07:16,227 Mais si vous souhaitez conserver votre job, 65 00:07:16,279 --> 00:07:19,147 vous devez rester là jusqu'à 15h15. 66 00:07:19,199 --> 00:07:20,982 Et si j'ai envie de pisser ? 67 00:07:21,034 --> 00:07:24,652 Présentez votre permis, et je vous fais un laissez-passer. 68 00:07:33,900 --> 00:07:34,929 J'ai une copie 69 00:07:34,982 --> 00:07:36,664 de Crime et Châtiment dans mon sac. 70 00:07:36,716 --> 00:07:38,833 Sans façon. 71 00:07:38,885 --> 00:07:41,969 C'était une blague. 72 00:08:12,502 --> 00:08:14,419 Bonne chance avec ça. 73 00:10:11,955 --> 00:10:14,956 C'est extraordinaire. 74 00:10:14,991 --> 00:10:17,658 - Vraiment ? - Vraiment. 75 00:10:17,660 --> 00:10:19,911 Michi Kakutani va adorer. 76 00:10:19,963 --> 00:10:24,498 Elle qui déteste tout ! 77 00:10:24,551 --> 00:10:26,584 Donc vous... 78 00:10:26,636 --> 00:10:30,471 - vous allez le publier ? - Exactement. 79 00:10:30,506 --> 00:10:33,057 Il sortira à la rentrée prochaine. 80 00:10:34,800 --> 00:10:36,260 Vous voulez parler agent? 81 00:10:36,312 --> 00:10:37,929 - Bien sûr. - D'accord. 82 00:10:37,981 --> 00:10:42,016 Je pense vous avoir quelque chose dans les six chiffres. 83 00:10:42,068 --> 00:10:44,685 - Ça vous irait ? - Ce serait génial. 84 00:10:43,800 --> 00:10:45,514 Ce que vous auriez vraiment dû faire... 85 00:10:45,516 --> 00:10:47,230 Vous auriez dû vous trouver un agent 86 00:10:47,032 --> 00:10:49,100 il aurait fait monter les enchères entre éditeurs, 87 00:10:49,200 --> 00:10:51,192 et aurait créé une sorte de guerre de l'édition. 88 00:10:51,244 --> 00:10:52,660 Merde. 89 00:10:52,695 --> 00:10:54,528 Je vais le faire pour vous. 90 00:10:54,581 --> 00:10:56,864 Si Alena laisse entendre 91 00:10:56,866 --> 00:10:58,499 que HarperCollins est intéressé, 92 00:10:58,534 --> 00:11:00,868 on pourra peut-être vous proposer 500 000. 93 00:11:05,208 --> 00:11:06,874 - Elle travaille pour vous ? - Oui. 94 00:11:06,926 --> 00:11:08,292 - Canon... - Oui. 95 00:11:08,344 --> 00:11:10,344 Je vais la faire muter. 96 00:11:10,450 --> 00:11:12,880 - Pourquoi? - Parce que je me connais, Noah. 97 00:11:12,932 --> 00:11:15,433 Et tout le monde n'a pas une femme aussi sexy que la votre. 98 00:11:18,888 --> 00:11:22,390 - Helen et moi venons de nous séparer. - Quoi? 99 00:11:22,392 --> 00:11:24,725 Non. Depuis quand? 100 00:11:24,727 --> 00:11:26,894 Presque quatre mois. 101 00:11:26,946 --> 00:11:30,648 Ça avait l'air solide. 102 00:11:30,700 --> 00:11:33,234 On sait jamais vraiment ce qui se passe 103 00:11:33,286 --> 00:11:35,653 dans le mariage des autres, pas vrai? 104 00:11:35,705 --> 00:11:38,572 Vous l'avez quittée ? 105 00:11:38,625 --> 00:11:41,742 Oui. Mais ensuite elle m'a fichu dehors. 106 00:11:41,794 --> 00:11:45,900 - Vous revoilà donc célibataire. - Faut croire. 107 00:11:46,015 --> 00:11:47,832 - Qu'est-ce que ça fait? - Je ne sais pas. 108 00:11:47,884 --> 00:11:50,751 Ce n'est pas si bien. Elle est tellement en colère contre moi. 109 00:11:50,753 --> 00:11:54,005 Tout comme les enfants. Les aînés, du moins. 110 00:11:54,057 --> 00:11:55,723 J'ai perdu la moitié de mes amis. 111 00:11:55,758 --> 00:11:59,727 Je vis dans un endroit de la taille de votre bureau. 112 00:11:59,762 --> 00:12:05,232 - J'ai quasiment perdu mon job. - Cela semble... merveilleux. 113 00:12:06,269 --> 00:12:08,136 Personne ne vous surveille, 114 00:12:08,238 --> 00:12:10,438 en se demandant à quelle heure vous serez à la maison, 115 00:12:10,440 --> 00:12:11,972 combien d'argent vous avez gagné, 116 00:12:12,100 --> 00:12:13,774 et comment vous l'avez dépensé. 117 00:12:13,776 --> 00:12:15,776 Vous pouvez vous tirer ce soir à Cancún 118 00:12:15,611 --> 00:12:17,745 et sauter des étudiante 119 00:12:17,780 --> 00:12:19,113 à tire-larigot. 120 00:12:19,115 --> 00:12:23,367 J'ai toujours mes enfants, Harry. 121 00:12:23,419 --> 00:12:24,876 Je peux vous poser une question? 122 00:12:24,878 --> 00:12:26,755 Vous pouvez ne pas y répondre. 123 00:12:26,789 --> 00:12:29,290 Bien sûr. 124 00:12:29,292 --> 00:12:31,125 Votre femme vous manque ? 125 00:12:48,194 --> 00:12:51,028 Pas pour le moment. 126 00:12:55,985 --> 00:12:57,618 C'est tout ce que vous vouliez savoir? 127 00:12:57,653 --> 00:13:00,121 - Des conneries à propos de ma voiture? - C'est tout. 128 00:13:00,156 --> 00:13:02,050 A moins que vous n'ayez autre chose à me dire. 129 00:13:02,125 --> 00:13:03,991 Si mon vélo vous intéresse, 130 00:13:04,043 --> 00:13:05,376 vous savez où me trouver. 131 00:13:05,450 --> 00:13:06,827 Au 99 Grinwich Ave, c'est ça? 132 00:13:06,829 --> 00:13:08,662 La classe ! 133 00:13:10,666 --> 00:13:12,917 Avez-vous des pistes, Détective? 134 00:13:12,969 --> 00:13:15,803 Rien de probant pour l'instant. 135 00:13:15,838 --> 00:13:17,905 Vous faites un super boulot, 136 00:13:17,557 --> 00:13:20,841 vous savez ? 137 00:13:23,513 --> 00:13:25,479 Même si j'apprécie votre compagnie, 138 00:13:25,515 --> 00:13:27,350 je n'ai pas tué Scotty Lockhart. 139 00:13:27,483 --> 00:13:28,933 J'aimerais pouvoir vous aidez 140 00:13:28,985 --> 00:13:30,935 pour ne plus être convoqué. 141 00:13:30,987 --> 00:13:35,689 Mais je vous ai dit tout ce que je savais. 142 00:13:35,691 --> 00:13:38,359 Merci pour votre temps, M. Solloway. 143 00:14:17,366 --> 00:14:20,067 Où es-tu? 144 00:14:20,119 --> 00:14:22,403 Ok, j'arrive. 145 00:14:32,582 --> 00:14:33,998 Nouvelle télé ? 146 00:14:37,587 --> 00:14:40,588 Je suis là pour voir Whitney Solloway. 147 00:14:40,590 --> 00:14:41,800 Elle a 17 ans. 148 00:14:41,900 --> 00:14:43,757 - On est amis, ok? - Vas te faire foutre ! 149 00:14:43,759 --> 00:14:45,593 Elle n'a que 17 ans putain! 150 00:14:45,645 --> 00:14:47,895 Je vais te tuer, putain ! 151 00:14:50,766 --> 00:14:53,684 Ma mère a engagé un détective privé. 152 00:14:53,736 --> 00:14:58,022 Quoi? Pourquoi? 153 00:14:58,074 --> 00:15:00,600 Pour monter un dossier contre toi. En cas de divorce. 154 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 Je croyais qu'on faisait un break. 155 00:15:02,178 --> 00:15:03,177 Il est très doué. 156 00:15:03,230 --> 00:15:05,579 Il a les noms de toutes les nanas que tu sautes, 157 00:15:05,615 --> 00:15:07,748 et il a des fichiers sur elles dans son dossier. 158 00:15:07,783 --> 00:15:09,917 Il a vraiment dit ça, utilisé le mot "dossier". 159 00:15:09,952 --> 00:15:12,119 Nom de Dieu, Helen. 160 00:15:15,625 --> 00:15:16,801 Et ta suspension, 161 00:15:16,903 --> 00:15:20,094 quand allais-tu me parler de ça ? 162 00:15:20,196 --> 00:15:21,500 - Jamais. - Pourquoi pas ? 163 00:15:21,600 --> 00:15:23,264 Ça te regarde pas. 164 00:15:23,316 --> 00:15:24,469 J'ai toujours mon salaire. 165 00:15:24,471 --> 00:15:25,986 Tu crois que c'est ce qui compte ? 166 00:15:25,988 --> 00:15:28,152 Comment as-tu pu laisser ta mère engager un détective ? 167 00:15:28,000 --> 00:15:29,770 J'ai pas mon mot à dire. 168 00:15:29,805 --> 00:15:32,139 Ma mère fait ce qu'elle veut, 169 00:15:32,141 --> 00:15:33,807 elle ne me demande pas la permission. 170 00:15:33,860 --> 00:15:35,442 C'est pour ça que tu voulais me voir, 171 00:15:35,544 --> 00:15:37,300 pour parler divorce ? 172 00:15:37,400 --> 00:15:38,729 - T'as vraiment un problème. - Moi ? 173 00:15:38,781 --> 00:15:40,400 Oui, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 174 00:15:40,500 --> 00:15:42,900 Scotty Lockhart baisait notre fille, 175 00:15:43,000 --> 00:15:45,100 - et tu ne me dis rien ? - Je te l'aurais dit quand ? 176 00:15:44,400 --> 00:15:45,100 Tu m'as viré ! 177 00:15:45,200 --> 00:15:46,603 Mon cul ! Tu te protégeais. 178 00:15:46,700 --> 00:15:48,300 Tu montes un dossier à charge contre moi 179 00:15:48,400 --> 00:15:49,900 pour pouvoir prendre mes enfants ! 180 00:15:50,100 --> 00:15:51,450 Tu penses vraiment qu'un juge 181 00:15:51,547 --> 00:15:52,727 va regarder cette vidéo 182 00:15:52,800 --> 00:15:54,100 d'un père défendant sa fille 183 00:15:54,200 --> 00:15:56,100 et y voir un homme violent qui ne mérite pas 184 00:15:56,200 --> 00:15:58,100 - la garde de ses enfants ? - Je te déteste ! 185 00:15:57,667 --> 00:15:59,500 Que tu veuilles divorcer, c'est une chose, 186 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 mais ça, c'est indignes de toi ! 187 00:16:01,700 --> 00:16:04,838 Je ne veux pas divorcer, abruti ! 188 00:16:04,840 --> 00:16:09,593 - Ah bon ? - Non. 189 00:16:09,645 --> 00:16:11,679 Alors, tu veux quoi ? 190 00:16:16,185 --> 00:16:18,686 Je veux que tu reviennes à la maison. 191 00:16:21,824 --> 00:16:25,025 Tu me manques. 192 00:16:25,077 --> 00:16:27,194 J'y arrive pas toute seule. 193 00:16:27,196 --> 00:16:30,698 Je déteste ma vie sans toi. 194 00:16:32,919 --> 00:16:36,670 Tu sais... À une époque, tu m'aimais. 195 00:16:36,706 --> 00:16:38,789 Pour ce que j'étais. 196 00:16:38,841 --> 00:16:42,543 Je pensais que tu m'avais choisi pour ce que j'étais. 197 00:16:42,595 --> 00:16:44,712 Dis pas le contraire ! 198 00:16:46,265 --> 00:16:48,882 Tu voulais une certaine vie. 199 00:16:48,935 --> 00:16:51,051 Et je te l'ai offerte. 200 00:16:51,053 --> 00:16:53,520 Tu en avais marre d'être pauvre. 201 00:16:53,556 --> 00:16:56,190 Tu voulais une grande famille. 202 00:16:56,225 --> 00:16:58,225 Je n'avais pas besoin d'avoir quatre enfants 203 00:16:58,227 --> 00:17:01,061 pour compenser le désert de mon enfance... 204 00:17:11,407 --> 00:17:15,709 Tu ne m'as jamais donné une chance. 205 00:17:15,745 --> 00:17:19,413 Tu n'as jamais dit: "J'ai changé" 206 00:17:20,916 --> 00:17:23,083 "Je veux autre chose." 207 00:17:23,135 --> 00:17:25,753 T'as simplement tout bazardé. 208 00:17:25,805 --> 00:17:28,389 Mais je peux changer. Je t'assure. 209 00:17:28,424 --> 00:17:30,386 Et j'ai travaillé avec le docteur Gunderson 210 00:17:30,388 --> 00:17:32,500 deux fois par semaine, j'ai d'autres moyens maintenant. 211 00:17:32,600 --> 00:17:33,594 Helen, arrête. Arrête ! 212 00:17:33,646 --> 00:17:35,763 Ça va aller. Ça va aller. 213 00:17:38,985 --> 00:17:41,735 Tout va bien se passer. 214 00:17:41,771 --> 00:17:45,439 Ça va s'arranger. 215 00:17:45,491 --> 00:17:49,076 T'en fais pas. 216 00:18:02,258 --> 00:18:04,091 Tu te mouches dans ma chemise ? 217 00:18:06,800 --> 00:18:08,295 Tu trouves ça sexy ? 218 00:19:00,182 --> 00:19:02,015 Quand vas-tu parler à Jeffries ? 219 00:19:02,017 --> 00:19:06,320 - Maintenant, mec. - Qu'est-ce qu'il te veut ? 220 00:19:06,355 --> 00:19:08,689 - J'en ai aucune idée. - Il va te poser des questions sur moi. 221 00:19:08,741 --> 00:19:11,024 - Plus particulièrement sur ma voiture. - Pourquoi ? 222 00:19:11,077 --> 00:19:13,360 Peu importe. Ne dites rien. 223 00:19:13,412 --> 00:19:15,696 Tu ne m'as jamais rencontré, jamais réparé ma voiture. 224 00:19:23,172 --> 00:19:26,206 J'y gagne quoi ? 225 00:19:26,208 --> 00:19:29,543 10 000 $, ça te va ? 226 00:19:29,545 --> 00:19:33,380 Non, mais 20 000, oui. 227 00:19:33,382 --> 00:19:35,250 Ok, entendu. 228 00:19:35,351 --> 00:19:36,884 Dès demain, en liquide. 229 00:19:36,886 --> 00:19:38,552 Attends, faut pas pousser ! 230 00:19:38,604 --> 00:19:42,222 Je veux ça aujourd'hui. 231 00:19:42,224 --> 00:19:44,057 Bon, d'accord. 232 00:19:44,110 --> 00:19:46,727 Je te fais un virement de suite. 233 00:19:46,729 --> 00:19:48,228 Putain, mec... 234 00:19:48,230 --> 00:19:51,815 Tu dois être dans une sacrée merde. 235 00:19:51,867 --> 00:19:54,902 Ça va s'arranger. 236 00:19:58,791 --> 00:20:03,410 Papa, qu'est-ce que tu fais là ? 237 00:20:03,412 --> 00:20:06,747 Ton père a découvert que ton copain de cet été 238 00:20:06,799 --> 00:20:09,216 n'était pas Jack. 239 00:20:09,251 --> 00:20:10,417 Comment ? 240 00:20:10,469 --> 00:20:13,587 Whitney, pourquoi tu m'as menti ? 241 00:20:14,474 --> 00:20:16,457 Parce que je pensais que tu serais énervée. 242 00:20:16,492 --> 00:20:18,058 Et je le suis et 243 00:20:18,093 --> 00:20:20,427 - nous allons porter plainte. - Pourquoi ? 244 00:20:20,479 --> 00:20:23,013 - Pour viol. - C'est ridicule. 245 00:20:23,065 --> 00:20:24,331 J'ai 17 ans. 246 00:20:24,367 --> 00:20:27,434 Tu avais 16 ans à ce moment-là et il en a au moins 30. 247 00:20:27,436 --> 00:20:30,471 - Il est probablement plus vieux que ça. - Tu es sérieuse ? 248 00:20:30,473 --> 00:20:33,240 - Je suis très sérieuse. - C'était ton idée ? 249 00:20:33,275 --> 00:20:35,100 Ce que cet homme a fait est un crime. 250 00:20:35,200 --> 00:20:36,910 Non. C'était un consentement mutuel. 251 00:20:36,912 --> 00:20:38,745 - Il a profité de toi. - Je te le dis. 252 00:20:38,847 --> 00:20:42,199 - Je lui ai demandé. - Il a 15 ans de plus que toi. 253 00:20:42,251 --> 00:20:43,750 Quelle âge a Alison ? 254 00:20:46,455 --> 00:20:47,599 Vraiment ? 255 00:20:47,601 --> 00:20:49,532 Tu pensais qu'elle ne me le dirait pas ? 256 00:20:49,534 --> 00:20:52,292 Qu'est-ce qu'elle était censée dire ? Que vous vous êtes éloignés ? 257 00:20:52,294 --> 00:20:55,412 Je ne peux pas te croire ou toi. 258 00:20:55,564 --> 00:20:56,964 Tu as dit que c'était fini. 259 00:20:56,966 --> 00:20:58,932 Tu as dit que tu ne pourrais jamais lui pardonner. 260 00:20:59,000 --> 00:21:00,300 Ce n'est pas aussi simple. 261 00:21:00,400 --> 00:21:02,100 Tu as dit qu'il était une mauvaise personne 262 00:21:02,200 --> 00:21:03,803 qui avait délibérément ruiné nos vies. 263 00:21:03,900 --> 00:21:05,472 Tu as dit que c'était un sociopathe. 264 00:21:05,474 --> 00:21:07,774 - J'étais en colère. - J'ai dû vivre avec ça. 265 00:21:07,810 --> 00:21:09,226 J'ai dû aller voir papa 266 00:21:09,278 --> 00:21:10,800 et agir comme si de rien n'était, 267 00:21:10,900 --> 00:21:13,313 tout le temps en me demandant "est-il un sociopathe ?" 268 00:21:13,315 --> 00:21:14,148 Écoute. 269 00:21:14,283 --> 00:21:15,649 Je n'aurais jamais dû dire ça. 270 00:21:15,651 --> 00:21:17,317 Je suis désolé. Je m'excuse. 271 00:21:17,319 --> 00:21:19,319 Tu... tu es un hypocrite. 272 00:21:19,321 --> 00:21:21,121 Tu crois que tu peux juste revenir ici 273 00:21:21,156 --> 00:21:22,823 après quatre mois sans être là 274 00:21:22,825 --> 00:21:23,907 et être mon père ? 275 00:21:23,959 --> 00:21:25,592 Je suis ton père. 276 00:21:25,628 --> 00:21:28,150 Tu peux ne pas apprécier ça, mais je suis encore ton père. 277 00:21:28,264 --> 00:21:29,997 Et nous ne te demandons pas la permission. 278 00:21:29,999 --> 00:21:31,331 Ça va se passer comme ça. 279 00:21:31,383 --> 00:21:32,749 - C'est clair ? - Vous ne pouvez pas faire ça. 280 00:21:32,801 --> 00:21:34,435 - Je l'aime. - Je m'en fous, Whit. 281 00:21:34,530 --> 00:21:36,920 - Tu es un sociopathe ! - Merci. 282 00:21:36,972 --> 00:21:39,223 Merci beaucoup pour ça. 283 00:21:45,514 --> 00:21:48,515 - Elle va bien ? - Pas vraiment. 284 00:21:56,075 --> 00:21:58,442 Je t'ai dit que c'était une mauvaise idée. 285 00:21:58,494 --> 00:21:59,776 Quelle partie ? 286 00:22:04,667 --> 00:22:07,868 Tu sais, peut-être qu'on devrait... 287 00:22:07,920 --> 00:22:09,753 peut-être qu'on devrait laisser tomber. 288 00:22:12,258 --> 00:22:16,043 Ce que je veux dire c'est qu'elle savait sûrement ce qu'elle faisait. 289 00:22:16,095 --> 00:22:18,512 Elle avait presque 17 ans. 290 00:22:23,052 --> 00:22:26,937 Je vais porter plainte. Tu peux me suivre ou non. 291 00:22:49,745 --> 00:22:52,079 Tu viens de te changer dans la salle de bains ? 292 00:22:52,131 --> 00:22:55,382 - Oui. - Pourquoi ? 293 00:22:55,417 --> 00:22:57,884 Je ne sais pas, Noah. 294 00:23:05,094 --> 00:23:07,894 Je dois m'en aller ? 295 00:23:07,930 --> 00:23:09,763 Non. 296 00:23:09,765 --> 00:23:12,432 S'il te plaît, non. 297 00:24:24,173 --> 00:24:26,089 Tout le monde, nous serons de retour ce soir, 298 00:24:26,141 --> 00:24:27,808 Soyez gentils avec grand-mère. 299 00:24:27,843 --> 00:24:30,010 - Où allez-vous ? - Faire une petite balade. 300 00:24:30,012 --> 00:24:32,646 - Où est Whitney ? - Elle est chez une amie. 301 00:24:32,381 --> 00:24:34,181 Est-ce que papa vit à nouveau avec nous ? 302 00:24:34,233 --> 00:24:35,816 Je ne veux pas en parler. 303 00:24:36,200 --> 00:24:38,385 Pourquoi ne pas récupérer Whitney ? 304 00:24:38,450 --> 00:24:40,270 Noah peut passer la journée avec ses enfants, 305 00:24:40,322 --> 00:24:41,155 à qui il manque. 306 00:24:41,190 --> 00:24:42,569 Maman, tu as dit que tu les surveillerais. 307 00:24:42,571 --> 00:24:46,126 Et je serais heureuse de le faire, mais vu la situation difficile 308 00:24:46,161 --> 00:24:47,514 dans laquelle notre Whitney s'est mise, 309 00:24:47,516 --> 00:24:49,529 Je me demande si son père est un modèle approprié. 310 00:24:49,531 --> 00:24:51,031 Vous vous moquez de moi, Margaret ? 311 00:24:51,083 --> 00:24:53,200 Vous pensez que cette situation est en partie de ma faute. 312 00:24:53,202 --> 00:24:54,400 S'il te plaît arrête. 313 00:24:54,500 --> 00:24:56,202 Non, vous et Bruce avez les pires valeurs 314 00:24:56,350 --> 00:24:57,800 du monde de l'ouest. 315 00:24:57,900 --> 00:24:59,515 Vous avez rempli la tête de Whitney 316 00:24:59,517 --> 00:25:01,374 avec ce narcissisme à la con 317 00:25:01,376 --> 00:25:02,626 depuis qu'elle est enfant, 318 00:25:02,720 --> 00:25:03,894 et vous me jugez ? 319 00:25:03,946 --> 00:25:06,216 Désolé, Noah. Que voudrez-tu que je fasse ? 320 00:25:06,218 --> 00:25:08,448 Te féliciter d'avoir finalement révélé 321 00:25:08,450 --> 00:25:11,051 l'inutile connard que j'ai toujours su que vous étiez ? 322 00:25:11,053 --> 00:25:13,386 - Arrête de crier sur papa ! - Oui, arrête ! 323 00:25:13,388 --> 00:25:18,108 Fichez le camp. Nous, ça ira bien. 324 00:25:27,453 --> 00:25:29,369 Merci, chérie. 325 00:25:31,540 --> 00:25:34,040 Au revoir. 326 00:25:43,752 --> 00:25:48,588 Tu sais ce que je viens de réaliser ? 327 00:25:48,590 --> 00:25:51,057 Quoi ? 328 00:25:54,930 --> 00:25:57,097 J'avais tellement peur d'épouser mon père, 329 00:25:57,099 --> 00:26:00,350 je n'ai jamais réalisé 330 00:26:00,402 --> 00:26:03,436 que j'épousais ma mère. 331 00:26:23,625 --> 00:26:26,426 Parfait. 332 00:26:38,690 --> 00:26:40,807 Où est-elle ? 333 00:26:40,809 --> 00:26:43,810 A l'intérieur avec ma belle-mère. 334 00:26:43,812 --> 00:26:46,479 - Est-ce que Scotty est là ? - Non. 335 00:26:46,532 --> 00:26:50,817 - Il... il est parti. - Parti où ? 336 00:26:50,819 --> 00:26:53,486 Je ne sais pas. 337 00:27:07,636 --> 00:27:11,254 Mr Solloway, bonjour. Mme Solloway, bonjour. 338 00:27:11,306 --> 00:27:13,340 - Je suis Cherry Lockhart. - Espèce de salaud ! 339 00:27:13,392 --> 00:27:14,674 Je pensais que nous étions amis. 340 00:27:14,726 --> 00:27:15,596 On peut s'asseoir ? 341 00:27:15,598 --> 00:27:18,678 Et essayer de parler, non ? 342 00:27:18,730 --> 00:27:20,313 Non, je suis désolée. 343 00:27:20,349 --> 00:27:22,200 Je prends ma fille et je rentre chez moi. 344 00:27:21,974 --> 00:27:24,184 Je sais, mais est-ce qu'on peut parler ? 345 00:27:24,186 --> 00:27:26,686 Je n'avais pas réalisé 346 00:27:26,738 --> 00:27:28,154 ce qu'il se passait cet été 347 00:27:28,190 --> 00:27:29,856 entre mon fils et... 348 00:27:29,908 --> 00:27:30,833 Si j'avais su, 349 00:27:30,835 --> 00:27:33,693 j'aurais évidemment arrêté ça. 350 00:27:33,695 --> 00:27:35,862 - Il est bien trop vieux pour elle. - Je suis d'accord. 351 00:27:35,914 --> 00:27:37,864 - Whitney, viens. - Est-ce que je peux savoir ? 352 00:27:37,950 --> 00:27:40,166 Avez-vous appelé la police ? 353 00:27:40,202 --> 00:27:43,787 - Non, pas encore. - Oh, merci. 354 00:27:43,839 --> 00:27:46,373 Ne faites pas ça, svp. 355 00:27:46,375 --> 00:27:47,468 Je connais mon fils. 356 00:27:47,170 --> 00:27:48,869 Il a été un problème tout ce temps, 357 00:27:48,871 --> 00:27:51,711 Il n'a jamais voulu blesser votre fille. 358 00:27:51,763 --> 00:27:55,221 Scotty... il ne réfléchit simplement pas. 359 00:27:55,223 --> 00:27:58,184 - Évidemment. - S'il vous plaît, ne portez pas plainte. 360 00:27:58,220 --> 00:28:01,521 Nous venons de perdre le ranch. 361 00:28:01,556 --> 00:28:04,357 Nous allons tous être sans-abri à la fin du mois, 362 00:28:04,393 --> 00:28:06,559 je peux vous faire le serment... 363 00:28:06,561 --> 00:28:08,478 que vous ne le reverrez jamais. 364 00:28:08,530 --> 00:28:10,730 Il ne verra plus jamais votre fille... 365 00:28:10,732 --> 00:28:12,739 Là, c'est trop, d'accord ? 366 00:28:12,741 --> 00:28:14,401 Whitney, nous partons maintenant. 367 00:28:14,453 --> 00:28:15,986 Non, pas de discussion... 368 00:28:16,038 --> 00:28:19,039 Allons-y. Et toi, arrête de le regarder. 369 00:28:23,645 --> 00:28:25,212 Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ? 370 00:28:25,300 --> 00:28:27,180 Ne parlez pas comme ça à ma belle-fille... 371 00:28:27,282 --> 00:28:28,373 pas dans cette maison. 372 00:28:28,475 --> 00:28:30,100 Votre belle-fille baisait mon mari. 373 00:28:28,934 --> 00:28:32,836 Je sais. Elle a fait une chose terrible. 374 00:28:32,888 --> 00:28:36,256 Beaucoup de gens ici ont fait des choses terribles, 375 00:28:36,308 --> 00:28:40,510 donc je pense qu'il serait préférable 376 00:28:40,562 --> 00:28:42,395 qu'on se pardonne simplement tous 377 00:28:42,431 --> 00:28:44,347 et qu'on se dise au revoir. 378 00:28:44,399 --> 00:28:47,400 Whitney, tu dois rentrer chez toi maintenant. 379 00:28:47,436 --> 00:28:49,602 - On y va. - Arrête, arrête. 380 00:29:03,168 --> 00:29:05,085 Tu t'es débarrassé d'elle, maman ? 381 00:29:07,172 --> 00:29:09,039 Putain de... 382 00:29:09,091 --> 00:29:11,291 Je vais te tuer ! Reviens ici ! 383 00:29:11,293 --> 00:29:13,093 - Je vais te tuer ! - Lâche-moi ! 384 00:29:13,128 --> 00:29:15,628 Sale ordure ! 385 00:29:18,967 --> 00:29:20,133 Je vais te tuer ! 386 00:29:24,973 --> 00:29:26,639 Sale ordure ! 387 00:29:32,614 --> 00:29:35,648 Lâche mon frère. 388 00:29:40,822 --> 00:29:42,489 Donne moi une raison 389 00:29:42,491 --> 00:29:44,074 de ne pas t'éclater la tête, 390 00:29:44,126 --> 00:29:46,126 parce que je n'en trouve pas. 391 00:30:48,223 --> 00:30:50,390 Qu'est ce qu'il y a de beau aujourd'hui, Maurice ? 392 00:30:50,442 --> 00:30:52,475 J'appelle ça "la surprise végétalienne" 393 00:30:52,527 --> 00:30:56,229 Namaste. 394 00:30:58,733 --> 00:31:01,367 Namaste. 395 00:31:01,403 --> 00:31:03,870 Namaste. 396 00:31:03,905 --> 00:31:08,708 Je pense que j'ai trouvé quelqu'un pour toi. 397 00:31:08,743 --> 00:31:11,411 - S'il te plaît Athena... - Écoute moi. 398 00:31:11,463 --> 00:31:14,581 Il fait 1,90m. Il est très propre sur lui-même. 399 00:31:14,633 --> 00:31:16,416 - Propre ? - Il a à peu près ton âge. 400 00:31:16,418 --> 00:31:17,667 Il est entrepreneur. 401 00:31:17,719 --> 00:31:19,052 Il est venu à mon cabinet hier. 402 00:31:19,087 --> 00:31:21,087 Il essayait de me vendre ces barres de céréales 403 00:31:21,089 --> 00:31:24,674 qu'il a fait lui même, et qui sont délicieuses. 404 00:31:24,726 --> 00:31:26,559 Nous avons discuté, et j'ai découvert 405 00:31:26,595 --> 00:31:28,761 qu'il était récemment divorcé. 406 00:31:28,763 --> 00:31:30,096 Il vient de la ville, 407 00:31:30,148 --> 00:31:32,300 mais il s'est retiré dans une petite maison ici, 408 00:31:32,400 --> 00:31:33,900 pour faire le vide et se retrouver, 409 00:31:33,935 --> 00:31:35,518 comme quelqu'un que je connais. 410 00:31:35,570 --> 00:31:38,188 Je l'ai trouvé vraiment bien, Alison. 411 00:31:38,240 --> 00:31:40,323 Il m'a regardé dans les yeux et me parlait. 412 00:31:40,450 --> 00:31:42,508 Il essayait de te vendre des barres de céréales. 413 00:31:42,610 --> 00:31:43,519 Et généreux. 414 00:31:43,500 --> 00:31:45,945 Il m'en a donné pour que je les goûte. 415 00:31:45,947 --> 00:31:47,614 Son numéro est derrière. 416 00:31:47,666 --> 00:31:50,917 Regardez ça ! 417 00:31:50,952 --> 00:31:53,119 J'ai senti qu'il pourrait subvenir à tes besoins 418 00:31:53,171 --> 00:31:55,755 avec une grande expérience sexuelle, ma chérie. 419 00:31:55,790 --> 00:31:57,290 Je n'ai pas besoin de ça. 420 00:31:57,342 --> 00:31:59,626 Je suis un grand défenseur du célibat 421 00:31:59,628 --> 00:32:01,294 entre deux relations 422 00:32:01,296 --> 00:32:04,464 comme une sorte de trou normand. 423 00:32:04,466 --> 00:32:05,715 Merci, Dennis. 424 00:32:05,767 --> 00:32:06,966 Dans le programme, 425 00:32:06,968 --> 00:32:08,968 les relations sexuelles ou autres addictions 426 00:32:08,970 --> 00:32:10,803 sont vivement déconseillées 427 00:32:10,805 --> 00:32:12,105 pour une bonne guérison. 428 00:32:12,140 --> 00:32:13,556 Ce n'est pas une accro, bébé. 429 00:32:13,608 --> 00:32:17,977 Elle doit se remettre de choses très toxiques. 430 00:32:18,029 --> 00:32:19,979 Tu as tellement grandi ici. 431 00:32:19,981 --> 00:32:23,149 Ne pars pas. Reste encore un peu. 432 00:32:23,151 --> 00:32:24,400 Je ne peux pas. 433 00:32:24,503 --> 00:32:25,952 C'est presque l'été à nouveau 434 00:32:25,987 --> 00:32:27,487 et je dois m'occuper de la maison. 435 00:32:27,489 --> 00:32:31,157 - Cole est toujours là ? - Je ne sais pas. 436 00:32:31,209 --> 00:32:33,243 Je pense que oui. 437 00:32:33,295 --> 00:32:36,579 Je vais rester chez Phoebe ce soir et j'irai demain. 438 00:32:36,631 --> 00:32:39,832 - Dis lui bonjour. - D'accord. 439 00:32:39,885 --> 00:32:41,501 Oh mon dieu. Je dois y aller. 440 00:32:41,503 --> 00:32:44,304 Je vais louper mon train. 441 00:32:44,339 --> 00:32:46,506 Mais je vais prendre ça, juste au cas où. 442 00:32:48,560 --> 00:32:52,845 Merci Athena. 443 00:32:52,847 --> 00:32:56,683 Pendant une seconde, j'ai cru que tu allais m'appeler maman. 444 00:33:25,013 --> 00:33:26,879 Qu'est ce qui s'est passé bordel ? 445 00:33:26,881 --> 00:33:28,214 Je pars un an, 446 00:33:28,216 --> 00:33:32,385 et tu décides de quitter ton mari ? 447 00:33:32,387 --> 00:33:35,188 J'ai rencontré quelqu'un. 448 00:33:35,223 --> 00:33:38,975 - Qui ? - Il s'appelle Noah. 449 00:33:39,027 --> 00:33:40,893 Où ? 450 00:33:43,114 --> 00:33:46,983 il est venu au Lobster Roll 451 00:33:47,035 --> 00:33:49,235 avec sa femme et ses quatre enfants. 452 00:33:52,874 --> 00:33:56,209 - Et ? - Et on a eu une liaison. 453 00:33:56,244 --> 00:33:59,212 Cole l'a découvert. En fait, Cherry l'a découvert en premier. 454 00:33:59,247 --> 00:34:01,714 Ensuite Cole. C'était un désastre. 455 00:34:03,635 --> 00:34:06,002 Je sais... 456 00:34:08,807 --> 00:34:13,426 Mais, tu ne le vois plus ? 457 00:34:15,063 --> 00:34:19,849 Tu retournes auprès de Cole ? 458 00:34:19,901 --> 00:34:24,687 Je crois que je veux être seule. 459 00:34:24,739 --> 00:34:28,274 As-tu déjà été seule ? 460 00:34:28,326 --> 00:34:30,076 Non, jamais. 461 00:34:30,078 --> 00:34:33,579 C'est super glamour jusqu'à ce que tu aies besoin d'un rein. 462 00:34:33,615 --> 00:34:35,214 - Tu as besoin d'un rein ? - Non. 463 00:34:35,216 --> 00:34:38,535 Mais si j'en avais besoin, qui j'appellerais ? 464 00:34:38,637 --> 00:34:40,119 Tu peux en prendre un des miens 465 00:34:40,171 --> 00:34:43,289 Ce que je veux dire, c'est que c'est le genre de truc 466 00:34:43,291 --> 00:34:44,390 auquel tu penses 467 00:34:44,500 --> 00:34:47,043 quand tu te retrouves seule. 468 00:34:47,095 --> 00:34:49,128 C'est vraiment pire que de se sentir seule 469 00:34:49,130 --> 00:34:52,048 dans ton mariage ? 470 00:34:52,100 --> 00:34:55,001 Je ne sais pas. Je n'ai jamais été mariée. 471 00:34:55,003 --> 00:34:57,970 Tu sais ? 472 00:35:02,977 --> 00:35:08,648 Il y a eu ce moment, ce moment vraiment... 473 00:35:08,700 --> 00:35:11,234 Il y a eu ce moment au tout début 474 00:35:11,286 --> 00:35:14,320 quand j'essayais de m'éloigner de Noah, 475 00:35:14,372 --> 00:35:17,623 et il a attrapé ma main, 476 00:35:17,659 --> 00:35:21,377 et il m'a attirée contre lui. 477 00:35:23,932 --> 00:35:27,834 Et il m'a juste regardée. 478 00:35:27,836 --> 00:35:30,586 Il a juste... 479 00:35:30,638 --> 00:35:34,140 Il m'a regardée. 480 00:35:34,175 --> 00:35:37,093 C'était le plus parfait 481 00:35:37,145 --> 00:35:41,681 moment érotique de ma vie. 482 00:35:41,733 --> 00:35:44,416 Et parfois j'ai l'impression que tout ce qui s'est passé depuis 483 00:35:44,550 --> 00:35:46,185 c'est juste essayer 484 00:35:46,237 --> 00:35:49,021 de revenir à ce moment précis, 485 00:35:49,074 --> 00:35:52,525 et... 486 00:35:52,527 --> 00:35:56,612 Mais tu ne peux jamais. 487 00:35:56,664 --> 00:35:58,364 Pourquoi pas ? 488 00:35:58,416 --> 00:36:01,033 Parce que ce n'était pas réel. 489 00:36:37,372 --> 00:36:40,156 Je vies chercher Phoebe. On va surfer ensemble. 490 00:36:40,208 --> 00:36:42,542 Comment ça va ? Qu'est ce que tu deviens ? 491 00:36:42,577 --> 00:36:44,210 Bien. Je vais très bien. 492 00:36:44,245 --> 00:36:47,246 - C'est bien. - Oui, tout va bien. 493 00:36:47,248 --> 00:36:48,881 Désolé, je cherche ma combinaison. 494 00:36:48,917 --> 00:36:50,900 Je pensais l'avoir pendu au dessus de la douche, 495 00:36:51,000 --> 00:36:52,200 mais elle n'est pas là. 496 00:36:56,641 --> 00:36:58,558 - Comment va Hal ? - Il va bien. 497 00:36:58,593 --> 00:37:03,596 - Cherry ? - Elle va bien aussi. 498 00:37:03,598 --> 00:37:07,350 Vous avez vendu le ranch ? 499 00:37:09,070 --> 00:37:12,905 Nous l'avons perdu la semaine dernière en fait. 500 00:37:14,325 --> 00:37:16,409 On doit partir à la fin du mois. 501 00:37:16,444 --> 00:37:20,580 Je suis désolée. Je ne savais pas. 502 00:37:20,615 --> 00:37:23,082 Oui, tu n'es plus dans le coup. 503 00:37:29,841 --> 00:37:32,124 C'est bon de te voir. 504 00:37:32,126 --> 00:37:35,261 Tu m'as manqué. 505 00:37:39,467 --> 00:37:40,991 Si j'avais su que tu étais là, 506 00:37:40,993 --> 00:37:43,886 j'aurais attendu dans la voiture. 507 00:37:43,938 --> 00:37:46,772 Vraiment ? 508 00:37:46,808 --> 00:37:48,474 Oui, vraiment. 509 00:37:48,526 --> 00:37:52,061 Alison, tu as laissé tomber ta famille. 510 00:37:52,113 --> 00:37:54,080 Maintenant que tu as décidé de revenir en ville, 511 00:37:54,082 --> 00:37:56,449 tu veux reprendre d'où tu es partie ? 512 00:37:56,484 --> 00:38:00,953 Non, je suis désolé. Ça ne marche pas comme ça. 513 00:38:00,989 --> 00:38:02,321 Comment ça marche alors ? 514 00:38:02,373 --> 00:38:05,741 Je ne sais pas mais pas comme ça. 515 00:38:05,793 --> 00:38:07,076 Je l'ai trouvée. Désolé. 516 00:38:07,128 --> 00:38:08,961 - Prête ? - Oui, absolument. 517 00:38:08,997 --> 00:38:11,831 - Et toi ? - Tu veux venir ? 518 00:38:11,833 --> 00:38:13,383 Elle ne surfe pas. 519 00:38:13,435 --> 00:38:15,090 Si tu veux tu peux rester ici ce matin. 520 00:38:15,092 --> 00:38:18,671 - Je te laisse ma clé. - Non, je dois aller à la maison. 521 00:38:18,673 --> 00:38:22,091 Tu peux me déposer ? 522 00:38:22,143 --> 00:38:24,010 Tout va bien ? 523 00:38:24,062 --> 00:38:25,761 Amène-moi à la maison 524 00:38:25,813 --> 00:38:28,631 et tu ne me verras plus jamais. 525 00:38:43,264 --> 00:38:44,530 Vous allez surfer ? 526 00:38:44,582 --> 00:38:48,034 Il y a du vent ce matin. 527 00:38:57,679 --> 00:38:59,879 Tu loges chez Pheobe ? 528 00:38:59,931 --> 00:39:01,797 Oui. 529 00:39:01,849 --> 00:39:05,718 C'est sympa qu'elle soit rentrée. 530 00:39:05,770 --> 00:39:09,355 Cette pièce est sympa ! 531 00:39:09,390 --> 00:39:10,890 Je l'ai réparée. 532 00:39:10,942 --> 00:39:13,392 J'ai fait un tas de travaux depuis que tu es partie. 533 00:39:13,394 --> 00:39:14,547 C'est plutôt pas mal. 534 00:39:14,649 --> 00:39:18,060 Ça devrait t'aider quand tu voudras la vendre. 535 00:39:18,116 --> 00:39:20,664 C'était une mauvaise idée. 536 00:39:20,666 --> 00:39:26,322 Comment va ta mère ? 537 00:39:26,374 --> 00:39:29,075 C'est la même. 538 00:39:29,077 --> 00:39:31,778 Comment va la tienne ? 539 00:39:31,780 --> 00:39:33,600 On a finalement perdu le ranch. 540 00:39:33,700 --> 00:39:34,721 Je l'ai appris. 541 00:39:34,723 --> 00:39:37,049 Donc naturellement elle ne va pas fort. 542 00:39:39,253 --> 00:39:44,006 Désolé. 543 00:39:44,058 --> 00:39:46,342 Qu'est ce que vous allez faire ? 544 00:39:46,394 --> 00:39:48,928 Je ne sais pas. 545 00:39:53,067 --> 00:39:54,600 Merci d'avoir répondu à mes appels.. 546 00:39:54,602 --> 00:39:56,068 - Cole... - et mes SMS. 547 00:39:56,104 --> 00:39:58,020 Je ne pouvais pas. Je suis désolée. 548 00:39:58,072 --> 00:40:00,700 Tu sais, c'est incroyable qu'après vingt ans, 549 00:40:00,800 --> 00:40:02,170 tu penses connaître quelqu'un, 550 00:40:02,172 --> 00:40:04,360 mais en fait, tu ne le connais pas du tout. 551 00:40:04,412 --> 00:40:05,695 Je ne sais pas quoi dire. 552 00:40:05,747 --> 00:40:07,613 Pourquoi tu ne sais pas quoi dire ? 553 00:40:07,615 --> 00:40:09,949 Tu as eu quatre mois pour trouver. 554 00:40:09,951 --> 00:40:12,618 Pourquoi tu reviens ici si tu ne sais pas quoi dire ? 555 00:40:21,429 --> 00:40:24,130 Je peux pas le croire. 556 00:40:26,467 --> 00:40:28,900 Tu n'es pas revenue pour me parler, hein ? 557 00:40:29,004 --> 00:40:30,194 C'est presque l'été. 558 00:40:30,196 --> 00:40:33,773 Tu es revenue pour vendre cette putain de maison. 559 00:40:35,076 --> 00:40:39,145 Attends, et si je te la vends à toi ? 560 00:40:39,147 --> 00:40:41,147 Écoute, tu adores cet endroit. 561 00:40:41,199 --> 00:40:44,316 Tu devrais l'avoir. Fais moi une offre. 562 00:40:44,318 --> 00:40:46,485 Je suis fauché, Ali. Tu le sais. 563 00:40:46,537 --> 00:40:47,987 Dans ce cas je te la donnerai. 564 00:40:48,039 --> 00:40:49,588 Je signerai une donation à ton nom. 565 00:40:49,590 --> 00:40:54,160 Ça ferait de toi une putain d'idiote. 566 00:40:54,162 --> 00:40:57,830 Je veux que tu aies quelque chose que tu aimes. 567 00:41:01,002 --> 00:41:03,969 Je t'aime toi. 568 00:41:04,005 --> 00:41:06,756 Je ne sais pas comment réparer ce qui est cassé entre nous, Cole. 569 00:41:06,808 --> 00:41:08,758 Je ne pense pas que ce soit réparable. 570 00:41:08,810 --> 00:41:11,660 Et si on allait voir un autre psy ? 571 00:41:14,982 --> 00:41:16,348 Ça ne le ramènera pas. 572 00:41:16,401 --> 00:41:18,350 Je sais bien. 573 00:41:18,403 --> 00:41:20,986 Pour moi c'est la seule chose qui peut nous réparer. 574 00:41:21,022 --> 00:41:22,104 Je te regarde. 575 00:41:22,156 --> 00:41:25,491 Et je vois son visage. 576 00:41:25,526 --> 00:41:28,444 Les gens survivent à ça. Ils y arrivent. 577 00:41:28,496 --> 00:41:30,196 Tu le sais. C'est incroyablement dur, 578 00:41:30,248 --> 00:41:31,697 mais ils survivent ensemble. 579 00:41:31,699 --> 00:41:34,450 - Ils guérissent ensemble. - Je ne veux pas. 580 00:41:34,502 --> 00:41:37,503 C'est trop dur. Je ne veux pas. 581 00:41:41,876 --> 00:41:43,542 C'est à cause de lui ? 582 00:41:43,594 --> 00:41:46,800 Tu es avec lui en ce moment ? 583 00:41:46,900 --> 00:41:49,215 Je ne lui ai pas parlé depuis la dernière fois que je t'ai vu. 584 00:41:49,267 --> 00:41:52,551 Ce n'est pas à cause de lui. C'est à cause de moi. 585 00:41:54,355 --> 00:41:58,057 Je suis désolée. 586 00:41:58,109 --> 00:42:02,061 Je suis tellement désolé que Gabriel soit mort. 587 00:42:02,063 --> 00:42:05,564 Je ne sais pas ce qu'on a fait pour mériter ça. 588 00:42:05,566 --> 00:42:10,069 On l'aimait. On prenait soin de lui. 589 00:42:10,121 --> 00:42:13,906 Mais il est parti, 590 00:42:13,908 --> 00:42:17,710 et je le vois quand je regarde ton visage et ton corps. 591 00:42:21,582 --> 00:42:23,742 Tu as changé pour moi. 592 00:42:28,389 --> 00:42:29,800 Qu'est ce que tu dis, Alison, 593 00:42:29,900 --> 00:42:32,057 que tu veux l'oublier ? 594 00:42:32,093 --> 00:42:34,894 Non. 595 00:42:34,929 --> 00:42:36,929 T'oublier toi. 596 00:42:53,614 --> 00:42:55,614 Pourquoi tu ne le surveillais pas ? 597 00:42:59,670 --> 00:43:02,454 Excuse moi ? 598 00:43:02,456 --> 00:43:05,708 Je suis allé chercher une couverture. 599 00:43:05,760 --> 00:43:08,260 Je t'ai laissé seul 3 minutes 600 00:43:08,262 --> 00:43:09,729 Comment a-t-il pu se noyer ? 601 00:43:09,781 --> 00:43:13,549 Pourquoi tu ne l'as pas amené à ce putain d'hôpital ? 602 00:43:13,601 --> 00:43:14,600 Je vais surfer, 603 00:43:14,652 --> 00:43:15,991 et quand je reviendrai ici, 604 00:43:16,100 --> 00:43:20,005 je veux que tu sois partie, et je ne veux plus jamais te revoir. 605 00:43:22,109 --> 00:43:24,143 Oh, merci mon Dieu tu es toujours là. 606 00:43:24,195 --> 00:43:25,978 Tu dois venir avec moi. 607 00:43:25,980 --> 00:43:28,314 La fille Solloway est là. 608 00:43:28,316 --> 00:43:29,662 Cherry a essayé de t'appeler. 609 00:43:29,664 --> 00:43:31,450 Elle est au ranch, et elle cherche Scotty. 610 00:43:31,502 --> 00:43:32,212 Pourquoi ? 611 00:43:32,214 --> 00:43:33,526 Tu peux venir avec moi ? 612 00:43:33,600 --> 00:43:35,294 Vite. Je t'expliquerai dans la voiture. 613 00:43:35,400 --> 00:43:37,190 Toi aussi. 614 00:43:54,408 --> 00:43:56,442 Désolé de vous mêler à ça. 615 00:43:56,444 --> 00:43:58,500 Dis leur ce que tu viens de me dire. 616 00:43:58,600 --> 00:44:00,529 Scotty et moi étions ensemble pendant un moment, 617 00:44:00,581 --> 00:44:01,914 mes parents l'ont découvert, 618 00:44:02,000 --> 00:44:03,916 ils veulent porter plainte contre lui pour viol. 619 00:44:03,968 --> 00:44:04,850 Bon, écoutez. 620 00:44:04,950 --> 00:44:06,256 Ce n'est pas de sa faute. 621 00:44:06,258 --> 00:44:08,804 Ils ont des problèmes, je suis sûre que vous le savez. 622 00:44:08,856 --> 00:44:10,522 Attends une seconde. Toi et Scotty ? 623 00:44:10,524 --> 00:44:12,524 - Oui. - Où il est ? 624 00:44:12,560 --> 00:44:14,860 C'est pas de sa faute. Ne lui en veux pas. 625 00:44:14,912 --> 00:44:18,364 - T’as quel âge ? - Qu’est ce que ça change ? 626 00:44:18,366 --> 00:44:19,949 - Tu as quel âge ? 627 00:44:20,001 --> 00:44:24,503 J’ai 17 ans. 628 00:44:25,923 --> 00:44:30,342 Qu’est ce qu’on fait ? 629 00:44:30,378 --> 00:44:33,679 Je ne sais pas. 630 00:44:33,714 --> 00:44:36,632 Peut-être que si je parle juste à ta mère en tant que mère, 631 00:44:36,684 --> 00:44:38,384 J’éveillerai sa sympathie... 632 00:44:38,386 --> 00:44:41,020 - Elle aussi a des garçons. - Ça ne fonctionnera jamais 633 00:44:41,055 --> 00:44:42,888 Ma mère a des avocats pour la représenter. 634 00:44:42,890 --> 00:44:45,891 Est-ce qu’elle sait où tu es en ce moment ? 635 00:44:45,943 --> 00:44:47,309 Non, je ne pense pas. 636 00:44:47,361 --> 00:44:48,800 Tu devrais l’appeler. 637 00:44:48,900 --> 00:44:50,343 Elle pourrait venir te chercher, 638 00:44:50,450 --> 00:44:52,264 et Cherry parlera avec elle. 639 00:44:52,266 --> 00:44:57,152 - Pourquoi tu ne l’appelles pas ? - Pourquoi ? 640 00:44:57,204 --> 00:44:59,571 On ne sait pas ce que ta mère pense de tout ça. 641 00:44:59,624 --> 00:45:03,325 Si j’étais ton père, je voudrais tuer Scotty. 642 00:45:03,377 --> 00:45:05,744 On doit lui parler ensemble, 643 00:45:05,796 --> 00:45:07,546 et si toi tu l’appelles, il viendra. 644 00:45:07,581 --> 00:45:09,164 Et s’il vient tout seul ? 645 00:45:09,216 --> 00:45:10,982 Elle ne le laissera jamais venir seul. 646 00:45:11,100 --> 00:45:14,670 Elle a déjà fait cette erreur une fois. 647 00:45:14,722 --> 00:45:16,255 Je ne veux pas le faire. 648 00:45:16,257 --> 00:45:19,174 J’en ai rien à foutre de ce que tu veux Alison. 649 00:45:19,226 --> 00:45:21,760 Appelle-le. 650 00:45:26,067 --> 00:45:29,401 Très bien. 651 00:45:40,498 --> 00:45:42,548 J'ai besoin que tu ne dises rien. 652 00:45:42,550 --> 00:45:44,867 Vous ne m’avez jamais rencontré, ni réparé ma voiture. 653 00:45:44,919 --> 00:45:47,453 Qu’est-ce que j’y gagne ? 654 00:45:47,505 --> 00:45:50,723 10 000 $ ? Ça le ferait ? 655 00:45:50,775 --> 00:45:54,960 Non, mais 20 000$ oui. 656 00:45:55,012 --> 00:45:57,880 Ok, très bien. 657 00:45:57,932 --> 00:45:59,348 Beau travail, Jake. 658 00:45:59,400 --> 00:46:02,384 Concluez la déclaration et allons-y. 659 00:46:02,436 --> 00:46:04,103 Est-ce que je peux garder l’argent ? 660 00:46:04,138 --> 00:46:06,805 Non, vous devez nous le restituer en cash. 661 00:46:06,807 --> 00:46:08,307 En cash ? 662 00:46:08,309 --> 00:46:10,609 Mais vous n’avez pas appelé l’IRS n’est-ce pas ? 663 00:46:10,644 --> 00:46:12,800 Non, et je ne vais pas le faire. 664 00:46:12,900 --> 00:46:14,380 J’ai deux enfants à la maison 665 00:46:14,432 --> 00:46:15,398 et un autre en route. 666 00:46:15,450 --> 00:46:16,966 Je ne peux pas perdre mon boulot. 667 00:46:17,018 --> 00:46:19,318 Alors, arrêtez de parler d’argent sous la table. 668 00:46:19,353 --> 00:46:21,200 C’est trop facile pour moi de le découvrir. 669 00:46:21,300 --> 00:46:23,906 Oui, vous avez raison. Merci encore. 670 00:46:34,385 --> 00:46:38,420 Je recherche Whitney Solloway. 671 00:46:38,472 --> 00:46:40,506 Elle a 17 ans. 672 00:46:43,728 --> 00:46:46,261 - Je vais te tuer ! - Calmez-vous ! 673 00:46:46,313 --> 00:46:48,013 Calmez-vous ! 674 00:46:48,065 --> 00:46:50,933 Steve est en ligne. Il dit que c’est urgent. 675 00:46:50,985 --> 00:46:53,484 Merci, Esther. 676 00:46:58,859 --> 00:47:02,277 Hey, bébé, ça va ? 677 00:47:10,704 --> 00:47:13,705 Donc vous avez vraiment baisé mon père ? 678 00:47:18,045 --> 00:47:21,713 Oui. 679 00:47:21,766 --> 00:47:23,882 Pourquoi ? 680 00:47:23,884 --> 00:47:25,384 Il est si vieux, 681 00:47:25,436 --> 00:47:29,972 Et votre mari est tellement canon. 682 00:47:32,693 --> 00:47:34,393 Ils sont là. 683 00:47:34,395 --> 00:47:36,645 Cherry, ils sont là. 684 00:47:39,366 --> 00:47:43,152 - Tu veux y aller ? - Non. 685 00:47:58,419 --> 00:48:00,586 Où est-elle ? 686 00:48:00,588 --> 00:48:02,688 À l’intérieur. Elle ne veut pas sortir. 687 00:48:02,690 --> 00:48:06,925 Elle n’a pas le choix. 688 00:48:20,174 --> 00:48:21,187 Où est Cherry ? 689 00:48:21,287 --> 00:48:23,108 Je lui ai demandé de nous laisser une minute. 690 00:48:23,144 --> 00:48:25,500 - Elle sera là bientôt. - La partie est terminée, c’est clair ? 691 00:48:25,600 --> 00:48:27,212 Non. Mme Lockhart veut te parler. 692 00:48:27,264 --> 00:48:28,600 Aucun intérêt, 693 00:48:28,716 --> 00:48:29,865 donc on y va, ok ? 694 00:48:31,118 --> 00:48:32,701 Je ne m’en vais pas. Papa, non. 695 00:48:32,753 --> 00:48:34,419 Bouge ton putain de cul, Whitney. 696 00:48:34,455 --> 00:48:37,589 C’est comme ça que tu parles à tes enfants. 697 00:48:37,625 --> 00:48:40,709 Je te voyais plus comme un père de famille, 698 00:48:40,761 --> 00:48:42,878 le professeur bourgeois. 699 00:48:42,930 --> 00:48:46,965 Mais clairement, tu es différent, 700 00:48:47,017 --> 00:48:49,218 ce qui est plus logique, car elle n’est pas 701 00:48:49,270 --> 00:48:50,585 réceptive à la tendresse. 702 00:48:50,700 --> 00:48:52,938 Je peux te le dire. 703 00:48:52,973 --> 00:48:55,057 Je sais que vous avez de quoi être énervé. 704 00:48:55,109 --> 00:48:56,550 Je le suis. 705 00:48:56,644 --> 00:48:58,443 Et si vous voulez parler à un autre moment, 706 00:48:58,479 --> 00:48:59,745 on le fera, mais là, 707 00:48:59,780 --> 00:49:01,180 je ramène ma fille à la maison. 708 00:49:01,232 --> 00:49:03,148 Je veux ramener ma femme à la maison. 709 00:49:03,200 --> 00:49:05,067 Mais elle ne voudra plus. 710 00:49:05,119 --> 00:49:08,320 Qu'est-ce que je devrais faire ? 711 00:49:08,322 --> 00:49:10,956 Je ne sais pas. 712 00:49:10,991 --> 00:49:12,391 Tu ne sais pas. 713 00:49:12,443 --> 00:49:14,743 C'est à vous deux de vous arranger. 714 00:49:14,795 --> 00:49:17,100 Whitney, si tu n'es pas dans la voiture dans 60 secondes... 715 00:49:17,200 --> 00:49:18,797 Non ! Papa, papa ! 716 00:49:18,849 --> 00:49:20,950 Cole. Qu'est-ce que tu fais ? 717 00:49:21,085 --> 00:49:22,534 Je ne suis pas encore sûr. 718 00:49:22,570 --> 00:49:23,800 Baisse cette arme. 719 00:49:23,900 --> 00:49:25,237 Je ne vais pas faire ça. 720 00:49:25,239 --> 00:49:26,455 Quelle que soit la raison, 721 00:49:26,507 --> 00:49:28,240 laissez ma famille en dehors, ok ? 722 00:49:28,292 --> 00:49:31,927 Tu ne connais pas la raison, connard ? 723 00:49:31,979 --> 00:49:37,599 Tu as baisé ma femme, non ? 724 00:49:37,651 --> 00:49:39,500 Tu l'as fait ? Oui ou non. 725 00:49:39,600 --> 00:49:42,020 Oui. 726 00:49:42,022 --> 00:49:45,524 Que ressentirais-tu si je baisais ta femme ? 727 00:49:45,526 --> 00:49:47,509 - Cole, s'il te plaît. - Reste en dehors de ça. 728 00:49:47,561 --> 00:49:50,495 - Baisse le pistolet... - Je t'ai dit de la fermer. 729 00:49:50,531 --> 00:49:52,114 Il y a une seule chose dans ce monde 730 00:49:52,166 --> 00:49:53,615 à qui je tiens encore 731 00:49:53,667 --> 00:49:58,437 et c'est elle. 732 00:49:58,489 --> 00:50:03,000 Ça a de l'importance à tes yeux ? 733 00:50:03,077 --> 00:50:05,043 Quelque chose a de l'importance pour toi ? 734 00:50:05,045 --> 00:50:06,244 Est-ce qu'elle en a ? 735 00:50:06,748 --> 00:50:08,413 Écoute-moi, mec. 736 00:50:08,449 --> 00:50:11,850 T'écouter. T'écouter ? 737 00:50:11,885 --> 00:50:14,720 Un homme marié avec quatre enfants 738 00:50:14,722 --> 00:50:17,575 qui profite d'une femme qui vient de perdre son unique enfant, 739 00:50:17,577 --> 00:50:20,142 et tu veux que je t'écoute, putain de malade ? 740 00:50:20,194 --> 00:50:25,480 Cole, écoute moi. Ce n'est pas à lui que tu en veux. 741 00:50:25,532 --> 00:50:27,899 Je suis une personne à part entière. 742 00:50:27,952 --> 00:50:30,035 Je fais mes propres choix. 743 00:50:30,070 --> 00:50:31,870 Il ne m'a pas éloignée de toi. 744 00:50:31,905 --> 00:50:34,406 Je l'ai choisi. 745 00:50:34,458 --> 00:50:36,575 Donc s'il te plait, si tu veux tirer sur quelqu'un, 746 00:50:36,577 --> 00:50:39,211 tire sur moi. 747 00:50:39,246 --> 00:50:43,582 Si tu veux tuer quelqu'un, tue moi s'il te plait. 748 00:50:58,766 --> 00:51:00,565 Je devrais peut-être me buter moi-même. 749 00:51:03,821 --> 00:51:05,687 Et laisser cette image te consumer l'esprit 750 00:51:05,739 --> 00:51:08,607 pour le reste de ta vie. 751 00:51:08,609 --> 00:51:12,611 Tu seras obsédée par cette image comme on l'est par lui. 752 00:51:12,663 --> 00:51:14,100 Ça te paraît une bonne idée ? 753 00:51:14,200 --> 00:51:16,382 Non, non. 754 00:51:16,834 --> 00:51:19,051 Il ne voudrait pas ça. 755 00:51:19,153 --> 00:51:21,387 S'il te plait... S'il était là, il serait terrifié... 756 00:51:21,439 --> 00:51:23,205 - Mais il n'est pas là. - Si, il est là. 757 00:51:23,350 --> 00:51:24,479 Il est là chaque jour. 758 00:51:24,581 --> 00:51:27,100 Il est là avec moi chaque jour. Je sais qu'il est avec toi aussi. 759 00:51:26,960 --> 00:51:28,126 Je sais. 760 00:51:28,178 --> 00:51:31,546 Il t'aimait tant. 761 00:51:31,598 --> 00:51:34,216 Il voulait être toi. 762 00:51:34,268 --> 00:51:36,218 Il voudrait que tu sois heureux. 763 00:51:36,270 --> 00:51:38,053 Il voudrait que je sois heureuse. 764 00:51:46,313 --> 00:51:49,147 Nous ne pouvons pas l'abandonner. S'il te plaît. 765 00:52:25,819 --> 00:52:28,019 Allez, dégageons d'ici. 766 00:52:35,028 --> 00:52:36,495 Tu viens ? 767 00:53:02,439 --> 00:53:06,024 Tout va bien. 768 00:53:35,472 --> 00:53:40,725 - Elle dort ? - Je crois. 769 00:53:40,761 --> 00:53:43,762 - Tu es si belle. - Arrête. 770 00:53:43,814 --> 00:53:48,099 Si. 771 00:53:48,152 --> 00:53:51,770 Ta journée ressemble à quoi demain ? 772 00:53:51,772 --> 00:53:53,238 À rien. Et toi ? 773 00:53:53,273 --> 00:53:55,941 Surbookée. 774 00:53:55,943 --> 00:53:58,193 Tu peux être là quand Julianne partira ? 775 00:53:58,245 --> 00:54:00,946 Non, j'ai un dîner avec un acteur. 776 00:54:00,998 --> 00:54:02,140 Tu plaisantes. 777 00:54:02,249 --> 00:54:03,815 Il veut discuter de son personnage 778 00:54:03,817 --> 00:54:05,917 ou quelque chose dans le genre. 779 00:54:05,953 --> 00:54:08,587 Il est tellement connu. Où irez-vous ? 780 00:54:08,622 --> 00:54:10,922 Je ne sais pas. Sûrement son hôtel. 781 00:54:10,958 --> 00:54:13,542 Harry a prévu quelque chose. 782 00:54:13,594 --> 00:54:17,128 - Noah Solloway. - Je sais. 783 00:54:20,467 --> 00:54:22,968 Je suis fière de toi. Tu le sais ? 784 00:54:22,970 --> 00:54:24,969 Merci. 785 00:54:30,978 --> 00:54:34,646 C'est bizarre. J'y vais. 786 00:54:39,152 --> 00:54:42,571 - Qui est-ce ? - Detective Jeffries. 787 00:54:54,268 --> 00:54:56,000 - Detective. - Je cherche Mr Solloway. 788 00:54:56,069 --> 00:54:57,250 Est-ce qu'il est là ? 789 00:55:02,359 --> 00:55:03,808 Vous êtes en état d'arrestation. 790 00:55:03,844 --> 00:55:04,810 Mr Solloway. 791 00:55:04,862 --> 00:55:06,511 Vous avez le droit de garder le silence. 792 00:55:06,513 --> 00:55:08,379 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous... 793 00:55:08,432 --> 00:55:09,798 Qu'est-ce que vous faites ? 794 00:55:09,900 --> 00:55:11,483 Vous avez le droit d'avoir un avocat. 795 00:55:11,550 --> 00:55:13,835 Si vous n'avez pas les moyens, on vous en procurera un. 796 00:55:13,287 --> 00:55:15,100 Vous ne pouvez pas... S'il vous plaît. 797 00:55:15,150 --> 00:55:16,822 Comprenez-vous ces droits, Mr Solloway ? 798 00:55:16,774 --> 00:55:17,922 Je vais avec eux. 799 00:55:18,100 --> 00:55:19,424 Je te sortirais de là. 800 00:55:19,426 --> 00:55:20,975 - Je te le promets. - Allons-y. 801 00:55:21,100 --> 00:55:23,778 Est-ce que tu me crois ? 802 00:55:35,575 --> 00:55:40,575 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.