All language subtitles for The Affair - 1x10 - Episode 10.HDTV.ASAP+720p.IMMERSE.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,384 --> 00:00:08,883
Précédemment dans The Affair...
2
00:00:08,936 --> 00:00:10,385
Tu devrais parler à ta mère.
3
00:00:10,387 --> 00:00:12,387
C'est Ă propos du ranch.
4
00:00:12,389 --> 00:00:13,555
Il ne vaut plus rien.
5
00:00:13,557 --> 00:00:14,673
Je t'en prie, reste.
6
00:00:14,725 --> 00:00:16,891
Je vais mourir
si je reste plus longtemps.
7
00:00:16,893 --> 00:00:18,310
Je ne veux pas mourir.
8
00:00:18,362 --> 00:00:21,396
Ali, attends, attends.
9
00:00:21,398 --> 00:00:23,315
Foutons le camp d'ici
10
00:00:25,035 --> 00:00:26,868
VoilĂ . C'est tout bon.
11
00:00:26,903 --> 00:00:28,553
- Voici mon numéro.
- Super.
12
00:00:28,605 --> 00:00:30,405
En cas d'autres pépins.
13
00:00:30,457 --> 00:00:31,973
Tu as trouvé un test de grossesse ?
14
00:00:32,050 --> 00:00:33,258
Oui. Dans la poubelle.
15
00:00:33,350 --> 00:00:35,327
Whitney, on sait que tu es enceinte.
16
00:00:35,379 --> 00:00:36,911
Je m'en suis déjà occupée.
17
00:00:36,964 --> 00:00:39,247
Je me fais avorter demain.
18
00:00:39,299 --> 00:00:40,498
Qui t'a fait ça ?
19
00:00:40,550 --> 00:00:43,218
- Personne. On s'en fiche.
- Pas moi !
20
00:00:43,253 --> 00:00:45,754
Je cherche Whitney Solloway.
21
00:00:45,356 --> 00:00:46,800
Elle a 17 ans.
22
00:00:46,900 --> 00:00:48,723
- On est juste amis !
- Vas te faire foutre !
23
00:00:48,759 --> 00:00:50,158
Je ne veux pas de cette vie.
24
00:00:50,160 --> 00:00:51,743
Je dois partir.
25
00:00:51,795 --> 00:00:53,912
Je suis amoureux de quelqu'un d'autre.
26
00:00:53,964 --> 00:00:55,063
Je l'ai fait.
27
00:00:55,098 --> 00:00:56,815
J'ai quitté Hélène.
28
00:02:56,520 --> 00:02:58,887
Ça faisait un bail.
29
00:02:58,939 --> 00:03:00,939
Exact. Comment ça va ?
30
00:03:00,991 --> 00:03:03,224
Très bien. Je suis fiancée.
31
00:03:05,362 --> 00:03:08,229
Je ne sais pas pourquoi
je vous dis ça.
32
00:03:08,231 --> 00:03:11,649
Moi, je suis séparé.
33
00:03:11,701 --> 00:03:15,403
- C'est triste...
- Comme vous dites.
34
00:03:28,919 --> 00:03:31,886
Hey, c'est quoi ton nom ?
35
00:03:31,939 --> 00:03:34,722
Noah, et toi ?
36
00:03:34,758 --> 00:03:37,175
- Jules.
- Enchanté, Jules.
37
00:03:41,648 --> 00:03:44,098
- Papa !
- Stacey.
38
00:05:10,520 --> 00:05:12,770
Inspection académique
de New York
39
00:05:29,539 --> 00:05:32,039
- Merci.
- Asseyez-vous.
40
00:05:41,551 --> 00:05:44,101
Je ne l'ai jamais fini celui-lĂ .
41
00:05:45,438 --> 00:05:48,890
Personne n'est allé jusqu'au bout.
42
00:05:48,942 --> 00:05:51,059
Vous serez le premier ?
43
00:05:51,061 --> 00:05:54,562
C'est la deuxième fois
que je le lis.
44
00:06:02,872 --> 00:06:05,907
- Victor.
- Noah.
45
00:06:10,413 --> 00:06:12,580
Vous ĂŞtes lĂ pour quoi ?
46
00:06:12,632 --> 00:06:15,249
"Conduite inconvenante"
47
00:06:15,302 --> 00:06:17,251
Et vous ?
48
00:06:17,304 --> 00:06:20,521
On m'a notifié que de
graves accusations
49
00:06:20,573 --> 00:06:22,156
avaient été portées contre moi.
50
00:06:22,192 --> 00:06:25,159
Et que, dans l'attente des
conclusions de l'enquĂŞte,
51
00:06:25,195 --> 00:06:27,929
je devais me présenter ici.
52
00:06:27,981 --> 00:06:30,631
- C'était quand ?
- Il y a deux ans.
53
00:06:30,666 --> 00:06:32,166
Deux ans ?
54
00:06:32,218 --> 00:06:33,601
Les médiateurs
55
00:06:33,637 --> 00:06:36,337
censés traiter mon cas
ont démissionné.
56
00:06:36,372 --> 00:06:39,323
la ville ne les payait plus
depuis des années,
57
00:06:39,375 --> 00:06:43,444
Tant que ce sera pas réglé...
58
00:06:51,671 --> 00:06:54,088
Vous vous occupez comment ?
59
00:06:54,124 --> 00:06:56,374
Comme vous voyez.
60
00:07:05,503 --> 00:07:07,373
Hey, je peux aller chercher
le journal ?
61
00:07:07,470 --> 00:07:09,436
Bien sûr, si vous démissionnez.
62
00:07:09,472 --> 00:07:10,739
Quoi?
63
00:07:10,791 --> 00:07:14,200
Si vous démissionnez,
vous pouvez partir Ă tout moment.
64
00:07:14,300 --> 00:07:16,227
Mais si vous souhaitez
conserver votre job,
65
00:07:16,279 --> 00:07:19,147
vous devez rester lĂ
jusqu'Ă 15h15.
66
00:07:19,199 --> 00:07:20,982
Et si j'ai envie de pisser ?
67
00:07:21,034 --> 00:07:24,652
Présentez votre permis, et
je vous fais un laissez-passer.
68
00:07:33,900 --> 00:07:34,929
J'ai une copie
69
00:07:34,982 --> 00:07:36,664
de Crime et Châtiment
dans mon sac.
70
00:07:36,716 --> 00:07:38,833
Sans façon.
71
00:07:38,885 --> 00:07:41,969
C'était une blague.
72
00:08:12,502 --> 00:08:14,419
Bonne chance avec ça.
73
00:10:11,955 --> 00:10:14,956
C'est extraordinaire.
74
00:10:14,991 --> 00:10:17,658
- Vraiment ?
- Vraiment.
75
00:10:17,660 --> 00:10:19,911
Michi Kakutani va adorer.
76
00:10:19,963 --> 00:10:24,498
Elle qui déteste tout !
77
00:10:24,551 --> 00:10:26,584
Donc vous...
78
00:10:26,636 --> 00:10:30,471
- vous allez le publier ?
- Exactement.
79
00:10:30,506 --> 00:10:33,057
Il sortira à la rentrée prochaine.
80
00:10:34,800 --> 00:10:36,260
Vous voulez parler agent?
81
00:10:36,312 --> 00:10:37,929
- Bien sûr.
- D'accord.
82
00:10:37,981 --> 00:10:42,016
Je pense vous avoir quelque chose
dans les six chiffres.
83
00:10:42,068 --> 00:10:44,685
- Ça vous irait ?
- Ce serait génial.
84
00:10:43,800 --> 00:10:45,514
Ce que vous auriez
vraiment dĂ» faire...
85
00:10:45,516 --> 00:10:47,230
Vous auriez dĂ»
vous trouver un agent
86
00:10:47,032 --> 00:10:49,100
il aurait fait monter les enchères
entre éditeurs,
87
00:10:49,200 --> 00:10:51,192
et aurait créé une sorte
de guerre de l'édition.
88
00:10:51,244 --> 00:10:52,660
Merde.
89
00:10:52,695 --> 00:10:54,528
Je vais le faire pour vous.
90
00:10:54,581 --> 00:10:56,864
Si Alena laisse entendre
91
00:10:56,866 --> 00:10:58,499
que HarperCollins est intéressé,
92
00:10:58,534 --> 00:11:00,868
on pourra peut-ĂŞtre
vous proposer 500 000.
93
00:11:05,208 --> 00:11:06,874
- Elle travaille pour vous ?
- Oui.
94
00:11:06,926 --> 00:11:08,292
- Canon...
- Oui.
95
00:11:08,344 --> 00:11:10,344
Je vais la faire muter.
96
00:11:10,450 --> 00:11:12,880
- Pourquoi?
- Parce que je me connais, Noah.
97
00:11:12,932 --> 00:11:15,433
Et tout le monde n'a pas une femme
aussi sexy que la votre.
98
00:11:18,888 --> 00:11:22,390
- Helen et moi venons de nous séparer.
- Quoi?
99
00:11:22,392 --> 00:11:24,725
Non. Depuis quand?
100
00:11:24,727 --> 00:11:26,894
Presque quatre mois.
101
00:11:26,946 --> 00:11:30,648
Ça avait l'air solide.
102
00:11:30,700 --> 00:11:33,234
On sait jamais vraiment
ce qui se passe
103
00:11:33,286 --> 00:11:35,653
dans le mariage des autres,
pas vrai?
104
00:11:35,705 --> 00:11:38,572
Vous l'avez quittée ?
105
00:11:38,625 --> 00:11:41,742
Oui. Mais ensuite elle m'a fichu dehors.
106
00:11:41,794 --> 00:11:45,900
- Vous revoilà donc célibataire.
- Faut croire.
107
00:11:46,015 --> 00:11:47,832
- Qu'est-ce que ça fait?
- Je ne sais pas.
108
00:11:47,884 --> 00:11:50,751
Ce n'est pas si bien.
Elle est tellement en colère contre moi.
109
00:11:50,753 --> 00:11:54,005
Tout comme les enfants.
Les aînés, du moins.
110
00:11:54,057 --> 00:11:55,723
J'ai perdu la moitié de mes amis.
111
00:11:55,758 --> 00:11:59,727
Je vis dans un endroit
de la taille de votre bureau.
112
00:11:59,762 --> 00:12:05,232
- J'ai quasiment perdu mon job.
- Cela semble... merveilleux.
113
00:12:06,269 --> 00:12:08,136
Personne ne vous surveille,
114
00:12:08,238 --> 00:12:10,438
en se demandant Ă quelle heure
vous serez Ă la maison,
115
00:12:10,440 --> 00:12:11,972
combien d'argent
vous avez gagné,
116
00:12:12,100 --> 00:12:13,774
et comment vous l'avez dépensé.
117
00:12:13,776 --> 00:12:15,776
Vous pouvez vous tirer ce soir Ă CancĂşn
118
00:12:15,611 --> 00:12:17,745
et sauter des étudiante
119
00:12:17,780 --> 00:12:19,113
Ă tire-larigot.
120
00:12:19,115 --> 00:12:23,367
J'ai toujours mes enfants, Harry.
121
00:12:23,419 --> 00:12:24,876
Je peux vous poser une question?
122
00:12:24,878 --> 00:12:26,755
Vous pouvez ne pas y répondre.
123
00:12:26,789 --> 00:12:29,290
Bien sûr.
124
00:12:29,292 --> 00:12:31,125
Votre femme vous manque ?
125
00:12:48,194 --> 00:12:51,028
Pas pour le moment.
126
00:12:55,985 --> 00:12:57,618
C'est tout ce que vous vouliez savoir?
127
00:12:57,653 --> 00:13:00,121
- Des conneries Ă propos de ma voiture?
- C'est tout.
128
00:13:00,156 --> 00:13:02,050
A moins que vous n'ayez autre
chose Ă me dire.
129
00:13:02,125 --> 00:13:03,991
Si mon vélo vous intéresse,
130
00:13:04,043 --> 00:13:05,376
vous savez oĂą me trouver.
131
00:13:05,450 --> 00:13:06,827
Au 99 Grinwich Ave, c'est ça?
132
00:13:06,829 --> 00:13:08,662
La classe !
133
00:13:10,666 --> 00:13:12,917
Avez-vous des pistes,
Détective?
134
00:13:12,969 --> 00:13:15,803
Rien de probant pour l'instant.
135
00:13:15,838 --> 00:13:17,905
Vous faites un super boulot,
136
00:13:17,557 --> 00:13:20,841
vous savez ?
137
00:13:23,513 --> 00:13:25,479
Même si j'apprécie votre compagnie,
138
00:13:25,515 --> 00:13:27,350
je n'ai pas tué Scotty Lockhart.
139
00:13:27,483 --> 00:13:28,933
J'aimerais pouvoir vous aidez
140
00:13:28,985 --> 00:13:30,935
pour ne plus être convoqué.
141
00:13:30,987 --> 00:13:35,689
Mais je vous ai dit
tout ce que je savais.
142
00:13:35,691 --> 00:13:38,359
Merci pour votre temps,
M. Solloway.
143
00:14:17,366 --> 00:14:20,067
OĂą es-tu?
144
00:14:20,119 --> 00:14:22,403
Ok, j'arrive.
145
00:14:32,582 --> 00:14:33,998
Nouvelle télé ?
146
00:14:37,587 --> 00:14:40,588
Je suis lĂ pour
voir Whitney Solloway.
147
00:14:40,590 --> 00:14:41,800
Elle a 17 ans.
148
00:14:41,900 --> 00:14:43,757
- On est amis, ok?
- Vas te faire foutre !
149
00:14:43,759 --> 00:14:45,593
Elle n'a que 17 ans putain!
150
00:14:45,645 --> 00:14:47,895
Je vais te tuer, putain !
151
00:14:50,766 --> 00:14:53,684
Ma mère a engagé un
détective privé.
152
00:14:53,736 --> 00:14:58,022
Quoi? Pourquoi?
153
00:14:58,074 --> 00:15:00,600
Pour monter un dossier contre toi.
En cas de divorce.
154
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
Je croyais qu'on faisait un break.
155
00:15:02,178 --> 00:15:03,177
Il est très doué.
156
00:15:03,230 --> 00:15:05,579
Il a les noms de toutes les nanas
que tu sautes,
157
00:15:05,615 --> 00:15:07,748
et il a des fichiers sur elles
dans son dossier.
158
00:15:07,783 --> 00:15:09,917
Il a vraiment dit ça,
utilisé le mot "dossier".
159
00:15:09,952 --> 00:15:12,119
Nom de Dieu, Helen.
160
00:15:15,625 --> 00:15:16,801
Et ta suspension,
161
00:15:16,903 --> 00:15:20,094
quand allais-tu me parler de ça ?
162
00:15:20,196 --> 00:15:21,500
- Jamais.
- Pourquoi pas ?
163
00:15:21,600 --> 00:15:23,264
Ça te regarde pas.
164
00:15:23,316 --> 00:15:24,469
J'ai toujours mon salaire.
165
00:15:24,471 --> 00:15:25,986
Tu crois que c'est
ce qui compte ?
166
00:15:25,988 --> 00:15:28,152
Comment as-tu pu laisser ta mère
engager un détective ?
167
00:15:28,000 --> 00:15:29,770
J'ai pas mon mot Ă dire.
168
00:15:29,805 --> 00:15:32,139
Ma mère fait ce qu'elle veut,
169
00:15:32,141 --> 00:15:33,807
elle ne me demande pas la permission.
170
00:15:33,860 --> 00:15:35,442
C'est pour ça que tu voulais me voir,
171
00:15:35,544 --> 00:15:37,300
pour parler divorce ?
172
00:15:37,400 --> 00:15:38,729
- T'as vraiment un problème.
- Moi ?
173
00:15:38,781 --> 00:15:40,400
Oui, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
174
00:15:40,500 --> 00:15:42,900
Scotty Lockhart baisait notre fille,
175
00:15:43,000 --> 00:15:45,100
- et tu ne me dis rien ?
- Je te l'aurais dit quand ?
176
00:15:44,400 --> 00:15:45,100
Tu m'as viré !
177
00:15:45,200 --> 00:15:46,603
Mon cul ! Tu te protégeais.
178
00:15:46,700 --> 00:15:48,300
Tu montes un dossier Ă charge
contre moi
179
00:15:48,400 --> 00:15:49,900
pour pouvoir prendre mes enfants !
180
00:15:50,100 --> 00:15:51,450
Tu penses vraiment qu'un juge
181
00:15:51,547 --> 00:15:52,727
va regarder cette vidéo
182
00:15:52,800 --> 00:15:54,100
d'un père défendant sa fille
183
00:15:54,200 --> 00:15:56,100
et y voir un homme violent
qui ne mérite pas
184
00:15:56,200 --> 00:15:58,100
- la garde de ses enfants ?
- Je te déteste !
185
00:15:57,667 --> 00:15:59,500
Que tu veuilles divorcer,
c'est une chose,
186
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
mais ça, c'est indignes de toi !
187
00:16:01,700 --> 00:16:04,838
Je ne veux pas divorcer, abruti !
188
00:16:04,840 --> 00:16:09,593
- Ah bon ?
- Non.
189
00:16:09,645 --> 00:16:11,679
Alors, tu veux quoi ?
190
00:16:16,185 --> 00:16:18,686
Je veux que tu reviennes Ă la maison.
191
00:16:21,824 --> 00:16:25,025
Tu me manques.
192
00:16:25,077 --> 00:16:27,194
J'y arrive pas toute seule.
193
00:16:27,196 --> 00:16:30,698
Je déteste ma vie sans toi.
194
00:16:32,919 --> 00:16:36,670
Tu sais...
À une époque, tu m'aimais.
195
00:16:36,706 --> 00:16:38,789
Pour ce que j'étais.
196
00:16:38,841 --> 00:16:42,543
Je pensais que tu m'avais choisi
pour ce que j'étais.
197
00:16:42,595 --> 00:16:44,712
Dis pas le contraire !
198
00:16:46,265 --> 00:16:48,882
Tu voulais une certaine vie.
199
00:16:48,935 --> 00:16:51,051
Et je te l'ai offerte.
200
00:16:51,053 --> 00:16:53,520
Tu en avais marre d'ĂŞtre pauvre.
201
00:16:53,556 --> 00:16:56,190
Tu voulais une grande famille.
202
00:16:56,225 --> 00:16:58,225
Je n'avais pas besoin
d'avoir quatre enfants
203
00:16:58,227 --> 00:17:01,061
pour compenser
le désert de mon enfance...
204
00:17:11,407 --> 00:17:15,709
Tu ne m'as jamais
donné une chance.
205
00:17:15,745 --> 00:17:19,413
Tu n'as jamais dit:
"J'ai changé"
206
00:17:20,916 --> 00:17:23,083
"Je veux autre chose."
207
00:17:23,135 --> 00:17:25,753
T'as simplement tout bazardé.
208
00:17:25,805 --> 00:17:28,389
Mais je peux changer.
Je t'assure.
209
00:17:28,424 --> 00:17:30,386
Et j'ai travaillé avec
le docteur Gunderson
210
00:17:30,388 --> 00:17:32,500
deux fois par semaine,
j'ai d'autres moyens maintenant.
211
00:17:32,600 --> 00:17:33,594
Helen, arrĂŞte. ArrĂŞte !
212
00:17:33,646 --> 00:17:35,763
Ça va aller. Ça va aller.
213
00:17:38,985 --> 00:17:41,735
Tout va bien se passer.
214
00:17:41,771 --> 00:17:45,439
Ça va s'arranger.
215
00:17:45,491 --> 00:17:49,076
T'en fais pas.
216
00:18:02,258 --> 00:18:04,091
Tu te mouches dans ma chemise ?
217
00:18:06,800 --> 00:18:08,295
Tu trouves ça sexy ?
218
00:19:00,182 --> 00:19:02,015
Quand vas-tu parler Ă Jeffries ?
219
00:19:02,017 --> 00:19:06,320
- Maintenant, mec.
- Qu'est-ce qu'il te veut ?
220
00:19:06,355 --> 00:19:08,689
- J'en ai aucune idée.
- Il va te poser des questions sur moi.
221
00:19:08,741 --> 00:19:11,024
- Plus particulièrement sur ma voiture.
- Pourquoi ?
222
00:19:11,077 --> 00:19:13,360
Peu importe. Ne dites rien.
223
00:19:13,412 --> 00:19:15,696
Tu ne m'as jamais rencontré,
jamais réparé ma voiture.
224
00:19:23,172 --> 00:19:26,206
J'y gagne quoi ?
225
00:19:26,208 --> 00:19:29,543
10 000 $, ça te va ?
226
00:19:29,545 --> 00:19:33,380
Non, mais 20 000, oui.
227
00:19:33,382 --> 00:19:35,250
Ok, entendu.
228
00:19:35,351 --> 00:19:36,884
Dès demain, en liquide.
229
00:19:36,886 --> 00:19:38,552
Attends, faut pas pousser !
230
00:19:38,604 --> 00:19:42,222
Je veux ça aujourd'hui.
231
00:19:42,224 --> 00:19:44,057
Bon, d'accord.
232
00:19:44,110 --> 00:19:46,727
Je te fais un virement de suite.
233
00:19:46,729 --> 00:19:48,228
Putain, mec...
234
00:19:48,230 --> 00:19:51,815
Tu dois être dans une sacrée merde.
235
00:19:51,867 --> 00:19:54,902
Ça va s'arranger.
236
00:19:58,791 --> 00:20:03,410
Papa, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
237
00:20:03,412 --> 00:20:06,747
Ton père a découvert
que ton copain de cet été
238
00:20:06,799 --> 00:20:09,216
n'était pas Jack.
239
00:20:09,251 --> 00:20:10,417
Comment ?
240
00:20:10,469 --> 00:20:13,587
Whitney, pourquoi tu m'as menti ?
241
00:20:14,474 --> 00:20:16,457
Parce que je pensais
que tu serais énervée.
242
00:20:16,492 --> 00:20:18,058
Et je le suis et
243
00:20:18,093 --> 00:20:20,427
- nous allons porter plainte.
- Pourquoi ?
244
00:20:20,479 --> 00:20:23,013
- Pour viol.
- C'est ridicule.
245
00:20:23,065 --> 00:20:24,331
J'ai 17 ans.
246
00:20:24,367 --> 00:20:27,434
Tu avais 16 ans Ă ce moment-lĂ
et il en a au moins 30.
247
00:20:27,436 --> 00:20:30,471
- Il est probablement plus vieux que ça.
- Tu es sérieuse ?
248
00:20:30,473 --> 00:20:33,240
- Je suis très sérieuse.
- C'était ton idée ?
249
00:20:33,275 --> 00:20:35,100
Ce que cet homme a fait
est un crime.
250
00:20:35,200 --> 00:20:36,910
Non. C'était un consentement mutuel.
251
00:20:36,912 --> 00:20:38,745
- Il a profité de toi.
- Je te le dis.
252
00:20:38,847 --> 00:20:42,199
- Je lui ai demandé.
- Il a 15 ans de plus que toi.
253
00:20:42,251 --> 00:20:43,750
Quelle âge a Alison ?
254
00:20:46,455 --> 00:20:47,599
Vraiment ?
255
00:20:47,601 --> 00:20:49,532
Tu pensais qu'elle ne me le dirait pas ?
256
00:20:49,534 --> 00:20:52,292
Qu'est-ce qu'elle était censée dire ?
Que vous vous êtes éloignés ?
257
00:20:52,294 --> 00:20:55,412
Je ne peux pas te croire ou toi.
258
00:20:55,564 --> 00:20:56,964
Tu as dit que c'était fini.
259
00:20:56,966 --> 00:20:58,932
Tu as dit que tu ne pourrais
jamais lui pardonner.
260
00:20:59,000 --> 00:21:00,300
Ce n'est pas aussi simple.
261
00:21:00,400 --> 00:21:02,100
Tu as dit qu'il était
une mauvaise personne
262
00:21:02,200 --> 00:21:03,803
qui avait délibérément ruiné nos vies.
263
00:21:03,900 --> 00:21:05,472
Tu as dit que c'était un sociopathe.
264
00:21:05,474 --> 00:21:07,774
- J'étais en colère.
- J'ai dû vivre avec ça.
265
00:21:07,810 --> 00:21:09,226
J'ai dĂ» aller voir papa
266
00:21:09,278 --> 00:21:10,800
et agir comme si de rien n'était,
267
00:21:10,900 --> 00:21:13,313
tout le temps en me demandant
"est-il un sociopathe ?"
268
00:21:13,315 --> 00:21:14,148
Écoute.
269
00:21:14,283 --> 00:21:15,649
Je n'aurais jamais dû dire ça.
270
00:21:15,651 --> 00:21:17,317
Je suis désolé. Je m'excuse.
271
00:21:17,319 --> 00:21:19,319
Tu... tu es un hypocrite.
272
00:21:19,321 --> 00:21:21,121
Tu crois que tu peux juste revenir ici
273
00:21:21,156 --> 00:21:22,823
après quatre mois sans ĂŞtre lĂ
274
00:21:22,825 --> 00:21:23,907
et être mon père ?
275
00:21:23,959 --> 00:21:25,592
Je suis ton père.
276
00:21:25,628 --> 00:21:28,150
Tu peux ne pas apprécier ça,
mais je suis encore ton père.
277
00:21:28,264 --> 00:21:29,997
Et nous ne te demandons pas
la permission.
278
00:21:29,999 --> 00:21:31,331
Ça va se passer comme ça.
279
00:21:31,383 --> 00:21:32,749
- C'est clair ?
- Vous ne pouvez pas faire ça.
280
00:21:32,801 --> 00:21:34,435
- Je l'aime.
- Je m'en fous, Whit.
281
00:21:34,530 --> 00:21:36,920
- Tu es un sociopathe !
- Merci.
282
00:21:36,972 --> 00:21:39,223
Merci beaucoup pour ça.
283
00:21:45,514 --> 00:21:48,515
- Elle va bien ?
- Pas vraiment.
284
00:21:56,075 --> 00:21:58,442
Je t'ai dit que
c'était une mauvaise idée.
285
00:21:58,494 --> 00:21:59,776
Quelle partie ?
286
00:22:04,667 --> 00:22:07,868
Tu sais, peut-ĂŞtre qu'on devrait...
287
00:22:07,920 --> 00:22:09,753
peut-ĂŞtre qu'on devrait laisser tomber.
288
00:22:12,258 --> 00:22:16,043
Ce que je veux dire c'est qu'elle
savait sûrement ce qu'elle faisait.
289
00:22:16,095 --> 00:22:18,512
Elle avait presque 17 ans.
290
00:22:23,052 --> 00:22:26,937
Je vais porter plainte.
Tu peux me suivre ou non.
291
00:22:49,745 --> 00:22:52,079
Tu viens de te changer
dans la salle de bains ?
292
00:22:52,131 --> 00:22:55,382
- Oui.
- Pourquoi ?
293
00:22:55,417 --> 00:22:57,884
Je ne sais pas, Noah.
294
00:23:05,094 --> 00:23:07,894
Je dois m'en aller ?
295
00:23:07,930 --> 00:23:09,763
Non.
296
00:23:09,765 --> 00:23:12,432
S'il te plaît, non.
297
00:24:24,173 --> 00:24:26,089
Tout le monde, nous serons
de retour ce soir,
298
00:24:26,141 --> 00:24:27,808
Soyez gentils avec grand-mère.
299
00:24:27,843 --> 00:24:30,010
- OĂą allez-vous ?
- Faire une petite balade.
300
00:24:30,012 --> 00:24:32,646
- OĂą est Whitney ?
- Elle est chez une amie.
301
00:24:32,381 --> 00:24:34,181
Est-ce que papa vit
Ă nouveau avec nous ?
302
00:24:34,233 --> 00:24:35,816
Je ne veux pas en parler.
303
00:24:36,200 --> 00:24:38,385
Pourquoi ne pas récupérer Whitney ?
304
00:24:38,450 --> 00:24:40,270
Noah peut passer la journée
avec ses enfants,
305
00:24:40,322 --> 00:24:41,155
Ă qui il manque.
306
00:24:41,190 --> 00:24:42,569
Maman, tu as dit que
tu les surveillerais.
307
00:24:42,571 --> 00:24:46,126
Et je serais heureuse de le faire,
mais vu la situation difficile
308
00:24:46,161 --> 00:24:47,514
dans laquelle notre Whitney s'est mise,
309
00:24:47,516 --> 00:24:49,529
Je me demande si son père est
un modèle approprié.
310
00:24:49,531 --> 00:24:51,031
Vous vous moquez de moi, Margaret ?
311
00:24:51,083 --> 00:24:53,200
Vous pensez que cette situation
est en partie de ma faute.
312
00:24:53,202 --> 00:24:54,400
S'il te plaît arrête.
313
00:24:54,500 --> 00:24:56,202
Non, vous et Bruce avez
les pires valeurs
314
00:24:56,350 --> 00:24:57,800
du monde de l'ouest.
315
00:24:57,900 --> 00:24:59,515
Vous avez rempli la tĂŞte de Whitney
316
00:24:59,517 --> 00:25:01,374
avec ce narcissisme Ă la con
317
00:25:01,376 --> 00:25:02,626
depuis qu'elle est enfant,
318
00:25:02,720 --> 00:25:03,894
et vous me jugez ?
319
00:25:03,946 --> 00:25:06,216
Désolé, Noah. Que voudrez-tu
que je fasse ?
320
00:25:06,218 --> 00:25:08,448
Te féliciter d'avoir finalement révélé
321
00:25:08,450 --> 00:25:11,051
l'inutile connard que j'ai toujours
su que vous étiez ?
322
00:25:11,053 --> 00:25:13,386
- ArrĂŞte de crier sur papa !
- Oui, arrĂŞte !
323
00:25:13,388 --> 00:25:18,108
Fichez le camp. Nous, ça ira bien.
324
00:25:27,453 --> 00:25:29,369
Merci, chérie.
325
00:25:31,540 --> 00:25:34,040
Au revoir.
326
00:25:43,752 --> 00:25:48,588
Tu sais ce que je viens de réaliser ?
327
00:25:48,590 --> 00:25:51,057
Quoi ?
328
00:25:54,930 --> 00:25:57,097
J'avais tellement peur
d'épouser mon père,
329
00:25:57,099 --> 00:26:00,350
je n'ai jamais réalisé
330
00:26:00,402 --> 00:26:03,436
que j'épousais ma mère.
331
00:26:23,625 --> 00:26:26,426
Parfait.
332
00:26:38,690 --> 00:26:40,807
OĂą est-elle ?
333
00:26:40,809 --> 00:26:43,810
A l'intérieur avec ma belle-mère.
334
00:26:43,812 --> 00:26:46,479
- Est-ce que Scotty est lĂ ?
- Non.
335
00:26:46,532 --> 00:26:50,817
- Il... il est parti.
- Parti oĂą ?
336
00:26:50,819 --> 00:26:53,486
Je ne sais pas.
337
00:27:07,636 --> 00:27:11,254
Mr Solloway, bonjour.
Mme Solloway, bonjour.
338
00:27:11,306 --> 00:27:13,340
- Je suis Cherry Lockhart.
- Espèce de salaud !
339
00:27:13,392 --> 00:27:14,674
Je pensais que nous étions amis.
340
00:27:14,726 --> 00:27:15,596
On peut s'asseoir ?
341
00:27:15,598 --> 00:27:18,678
Et essayer de parler, non ?
342
00:27:18,730 --> 00:27:20,313
Non, je suis désolée.
343
00:27:20,349 --> 00:27:22,200
Je prends ma fille et
je rentre chez moi.
344
00:27:21,974 --> 00:27:24,184
Je sais, mais est-ce
qu'on peut parler ?
345
00:27:24,186 --> 00:27:26,686
Je n'avais pas réalisé
346
00:27:26,738 --> 00:27:28,154
ce qu'il se passait cet été
347
00:27:28,190 --> 00:27:29,856
entre mon fils et...
348
00:27:29,908 --> 00:27:30,833
Si j'avais su,
349
00:27:30,835 --> 00:27:33,693
j'aurais évidemment arrêté ça.
350
00:27:33,695 --> 00:27:35,862
- Il est bien trop vieux pour elle.
- Je suis d'accord.
351
00:27:35,914 --> 00:27:37,864
- Whitney, viens.
- Est-ce que je peux savoir ?
352
00:27:37,950 --> 00:27:40,166
Avez-vous appelé la police ?
353
00:27:40,202 --> 00:27:43,787
- Non, pas encore.
- Oh, merci.
354
00:27:43,839 --> 00:27:46,373
Ne faites pas ça, svp.
355
00:27:46,375 --> 00:27:47,468
Je connais mon fils.
356
00:27:47,170 --> 00:27:48,869
Il a été un problème tout ce temps,
357
00:27:48,871 --> 00:27:51,711
Il n'a jamais voulu blesser votre fille.
358
00:27:51,763 --> 00:27:55,221
Scotty... il ne réfléchit
simplement pas.
359
00:27:55,223 --> 00:27:58,184
- Évidemment.
- S'il vous plaît, ne portez pas plainte.
360
00:27:58,220 --> 00:28:01,521
Nous venons de perdre le ranch.
361
00:28:01,556 --> 00:28:04,357
Nous allons tous ĂŞtre
sans-abri Ă la fin du mois,
362
00:28:04,393 --> 00:28:06,559
je peux vous faire le serment...
363
00:28:06,561 --> 00:28:08,478
que vous ne le reverrez jamais.
364
00:28:08,530 --> 00:28:10,730
Il ne verra plus jamais votre fille...
365
00:28:10,732 --> 00:28:12,739
LĂ , c'est trop, d'accord ?
366
00:28:12,741 --> 00:28:14,401
Whitney, nous partons maintenant.
367
00:28:14,453 --> 00:28:15,986
Non, pas de discussion...
368
00:28:16,038 --> 00:28:19,039
Allons-y. Et toi, arrĂŞte de le regarder.
369
00:28:23,645 --> 00:28:25,212
Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ?
370
00:28:25,300 --> 00:28:27,180
Ne parlez pas comme
ça à ma belle-fille...
371
00:28:27,282 --> 00:28:28,373
pas dans cette maison.
372
00:28:28,475 --> 00:28:30,100
Votre belle-fille baisait mon mari.
373
00:28:28,934 --> 00:28:32,836
Je sais. Elle a fait
une chose terrible.
374
00:28:32,888 --> 00:28:36,256
Beaucoup de gens ici ont
fait des choses terribles,
375
00:28:36,308 --> 00:28:40,510
donc je pense qu'il serait
préférable
376
00:28:40,562 --> 00:28:42,395
qu'on se pardonne simplement tous
377
00:28:42,431 --> 00:28:44,347
et qu'on se dise au revoir.
378
00:28:44,399 --> 00:28:47,400
Whitney, tu dois rentrer chez toi
maintenant.
379
00:28:47,436 --> 00:28:49,602
- On y va.
- ArrĂŞte, arrĂŞte.
380
00:29:03,168 --> 00:29:05,085
Tu t'es débarrassé d'elle, maman ?
381
00:29:07,172 --> 00:29:09,039
Putain de...
382
00:29:09,091 --> 00:29:11,291
Je vais te tuer !
Reviens ici !
383
00:29:11,293 --> 00:29:13,093
- Je vais te tuer !
- Lâche-moi !
384
00:29:13,128 --> 00:29:15,628
Sale ordure !
385
00:29:18,967 --> 00:29:20,133
Je vais te tuer !
386
00:29:24,973 --> 00:29:26,639
Sale ordure !
387
00:29:32,614 --> 00:29:35,648
Lâche mon frère.
388
00:29:40,822 --> 00:29:42,489
Donne moi une raison
389
00:29:42,491 --> 00:29:44,074
de ne pas t'éclater la tête,
390
00:29:44,126 --> 00:29:46,126
parce que je n'en trouve pas.
391
00:30:48,223 --> 00:30:50,390
Qu'est ce qu'il y a de beau
aujourd'hui, Maurice ?
392
00:30:50,442 --> 00:30:52,475
J'appelle ça "la surprise végétalienne"
393
00:30:52,527 --> 00:30:56,229
Namaste.
394
00:30:58,733 --> 00:31:01,367
Namaste.
395
00:31:01,403 --> 00:31:03,870
Namaste.
396
00:31:03,905 --> 00:31:08,708
Je pense que j'ai trouvé
quelqu'un pour toi.
397
00:31:08,743 --> 00:31:11,411
- S'il te plaît Athena...
- Écoute moi.
398
00:31:11,463 --> 00:31:14,581
Il fait 1,90m.
Il est très propre sur lui-même.
399
00:31:14,633 --> 00:31:16,416
- Propre ?
- Il a à peu près ton âge.
400
00:31:16,418 --> 00:31:17,667
Il est entrepreneur.
401
00:31:17,719 --> 00:31:19,052
Il est venu Ă mon cabinet hier.
402
00:31:19,087 --> 00:31:21,087
Il essayait de me vendre
ces barres de céréales
403
00:31:21,089 --> 00:31:24,674
qu'il a fait lui mĂŞme,
et qui sont délicieuses.
404
00:31:24,726 --> 00:31:26,559
Nous avons discuté,
et j'ai découvert
405
00:31:26,595 --> 00:31:28,761
qu'il était récemment divorcé.
406
00:31:28,763 --> 00:31:30,096
Il vient de la ville,
407
00:31:30,148 --> 00:31:32,300
mais il s'est retiré dans
une petite maison ici,
408
00:31:32,400 --> 00:31:33,900
pour faire le vide et se retrouver,
409
00:31:33,935 --> 00:31:35,518
comme quelqu'un que je connais.
410
00:31:35,570 --> 00:31:38,188
Je l'ai trouvé vraiment bien, Alison.
411
00:31:38,240 --> 00:31:40,323
Il m'a regardé dans les yeux
et me parlait.
412
00:31:40,450 --> 00:31:42,508
Il essayait de te vendre des
barres de céréales.
413
00:31:42,610 --> 00:31:43,519
Et généreux.
414
00:31:43,500 --> 00:31:45,945
Il m'en a donné
pour que je les goûte.
415
00:31:45,947 --> 00:31:47,614
Son numéro est derrière.
416
00:31:47,666 --> 00:31:50,917
Regardez ça !
417
00:31:50,952 --> 00:31:53,119
J'ai senti qu'il pourrait
subvenir Ă tes besoins
418
00:31:53,171 --> 00:31:55,755
avec une grande expérience
sexuelle, ma chérie.
419
00:31:55,790 --> 00:31:57,290
Je n'ai pas besoin de ça.
420
00:31:57,342 --> 00:31:59,626
Je suis un grand défenseur du célibat
421
00:31:59,628 --> 00:32:01,294
entre deux relations
422
00:32:01,296 --> 00:32:04,464
comme une sorte de trou normand.
423
00:32:04,466 --> 00:32:05,715
Merci, Dennis.
424
00:32:05,767 --> 00:32:06,966
Dans le programme,
425
00:32:06,968 --> 00:32:08,968
les relations sexuelles
ou autres addictions
426
00:32:08,970 --> 00:32:10,803
sont vivement déconseillées
427
00:32:10,805 --> 00:32:12,105
pour une bonne guérison.
428
00:32:12,140 --> 00:32:13,556
Ce n'est pas une accro, bébé.
429
00:32:13,608 --> 00:32:17,977
Elle doit se remettre
de choses très toxiques.
430
00:32:18,029 --> 00:32:19,979
Tu as tellement grandi ici.
431
00:32:19,981 --> 00:32:23,149
Ne pars pas. Reste encore un peu.
432
00:32:23,151 --> 00:32:24,400
Je ne peux pas.
433
00:32:24,503 --> 00:32:25,952
C'est presque l'été à nouveau
434
00:32:25,987 --> 00:32:27,487
et je dois m'occuper de la maison.
435
00:32:27,489 --> 00:32:31,157
- Cole est toujours lĂ ?
- Je ne sais pas.
436
00:32:31,209 --> 00:32:33,243
Je pense que oui.
437
00:32:33,295 --> 00:32:36,579
Je vais rester chez Phoebe ce soir
et j'irai demain.
438
00:32:36,631 --> 00:32:39,832
- Dis lui bonjour.
- D'accord.
439
00:32:39,885 --> 00:32:41,501
Oh mon dieu. Je dois y aller.
440
00:32:41,503 --> 00:32:44,304
Je vais louper mon train.
441
00:32:44,339 --> 00:32:46,506
Mais je vais prendre ça,
juste au cas oĂą.
442
00:32:48,560 --> 00:32:52,845
Merci Athena.
443
00:32:52,847 --> 00:32:56,683
Pendant une seconde, j'ai cru
que tu allais m'appeler maman.
444
00:33:25,013 --> 00:33:26,879
Qu'est ce qui s'est passé bordel ?
445
00:33:26,881 --> 00:33:28,214
Je pars un an,
446
00:33:28,216 --> 00:33:32,385
et tu décides de quitter ton mari ?
447
00:33:32,387 --> 00:33:35,188
J'ai rencontré quelqu'un.
448
00:33:35,223 --> 00:33:38,975
- Qui ?
- Il s'appelle Noah.
449
00:33:39,027 --> 00:33:40,893
OĂą ?
450
00:33:43,114 --> 00:33:46,983
il est venu au Lobster Roll
451
00:33:47,035 --> 00:33:49,235
avec sa femme et
ses quatre enfants.
452
00:33:52,874 --> 00:33:56,209
- Et ?
- Et on a eu une liaison.
453
00:33:56,244 --> 00:33:59,212
Cole l'a découvert. En fait, Cherry
l'a découvert en premier.
454
00:33:59,247 --> 00:34:01,714
Ensuite Cole. C'était un désastre.
455
00:34:03,635 --> 00:34:06,002
Je sais...
456
00:34:08,807 --> 00:34:13,426
Mais, tu ne le vois plus ?
457
00:34:15,063 --> 00:34:19,849
Tu retournes auprès de Cole ?
458
00:34:19,901 --> 00:34:24,687
Je crois que je veux ĂŞtre seule.
459
00:34:24,739 --> 00:34:28,274
As-tu déjà été seule ?
460
00:34:28,326 --> 00:34:30,076
Non, jamais.
461
00:34:30,078 --> 00:34:33,579
C'est super glamour jusqu'Ă ce
que tu aies besoin d'un rein.
462
00:34:33,615 --> 00:34:35,214
- Tu as besoin d'un rein ?
- Non.
463
00:34:35,216 --> 00:34:38,535
Mais si j'en avais besoin,
qui j'appellerais ?
464
00:34:38,637 --> 00:34:40,119
Tu peux en prendre
un des miens
465
00:34:40,171 --> 00:34:43,289
Ce que je veux dire,
c'est que c'est le genre de truc
466
00:34:43,291 --> 00:34:44,390
auquel tu penses
467
00:34:44,500 --> 00:34:47,043
quand tu te retrouves seule.
468
00:34:47,095 --> 00:34:49,128
C'est vraiment pire que
de se sentir seule
469
00:34:49,130 --> 00:34:52,048
dans ton mariage ?
470
00:34:52,100 --> 00:34:55,001
Je ne sais pas.
Je n'ai jamais été mariée.
471
00:34:55,003 --> 00:34:57,970
Tu sais ?
472
00:35:02,977 --> 00:35:08,648
Il y a eu ce moment,
ce moment vraiment...
473
00:35:08,700 --> 00:35:11,234
Il y a eu ce moment
au tout début
474
00:35:11,286 --> 00:35:14,320
quand j'essayais de
m'éloigner de Noah,
475
00:35:14,372 --> 00:35:17,623
et il a attrapé ma main,
476
00:35:17,659 --> 00:35:21,377
et il m'a attirée contre lui.
477
00:35:23,932 --> 00:35:27,834
Et il m'a juste regardée.
478
00:35:27,836 --> 00:35:30,586
Il a juste...
479
00:35:30,638 --> 00:35:34,140
Il m'a regardée.
480
00:35:34,175 --> 00:35:37,093
C'était le plus parfait
481
00:35:37,145 --> 00:35:41,681
moment érotique de ma vie.
482
00:35:41,733 --> 00:35:44,416
Et parfois j'ai l'impression que
tout ce qui s'est passé depuis
483
00:35:44,550 --> 00:35:46,185
c'est juste essayer
484
00:35:46,237 --> 00:35:49,021
de revenir à ce moment précis,
485
00:35:49,074 --> 00:35:52,525
et...
486
00:35:52,527 --> 00:35:56,612
Mais tu ne peux jamais.
487
00:35:56,664 --> 00:35:58,364
Pourquoi pas ?
488
00:35:58,416 --> 00:36:01,033
Parce que ce n'était pas réel.
489
00:36:37,372 --> 00:36:40,156
Je vies chercher Phoebe.
On va surfer ensemble.
490
00:36:40,208 --> 00:36:42,542
Comment ça va ?
Qu'est ce que tu deviens ?
491
00:36:42,577 --> 00:36:44,210
Bien. Je vais très bien.
492
00:36:44,245 --> 00:36:47,246
- C'est bien.
- Oui, tout va bien.
493
00:36:47,248 --> 00:36:48,881
Désolé, je cherche ma combinaison.
494
00:36:48,917 --> 00:36:50,900
Je pensais l'avoir pendu
au dessus de la douche,
495
00:36:51,000 --> 00:36:52,200
mais elle n'est pas lĂ .
496
00:36:56,641 --> 00:36:58,558
- Comment va Hal ?
- Il va bien.
497
00:36:58,593 --> 00:37:03,596
- Cherry ?
- Elle va bien aussi.
498
00:37:03,598 --> 00:37:07,350
Vous avez vendu le ranch ?
499
00:37:09,070 --> 00:37:12,905
Nous l'avons perdu
la semaine dernière en fait.
500
00:37:14,325 --> 00:37:16,409
On doit partir Ă la fin du mois.
501
00:37:16,444 --> 00:37:20,580
Je suis désolée.
Je ne savais pas.
502
00:37:20,615 --> 00:37:23,082
Oui, tu n'es plus dans le coup.
503
00:37:29,841 --> 00:37:32,124
C'est bon de te voir.
504
00:37:32,126 --> 00:37:35,261
Tu m'as manqué.
505
00:37:39,467 --> 00:37:40,991
Si j'avais su que tu étais là ,
506
00:37:40,993 --> 00:37:43,886
j'aurais attendu dans la voiture.
507
00:37:43,938 --> 00:37:46,772
Vraiment ?
508
00:37:46,808 --> 00:37:48,474
Oui, vraiment.
509
00:37:48,526 --> 00:37:52,061
Alison, tu as laissé tomber
ta famille.
510
00:37:52,113 --> 00:37:54,080
Maintenant que tu as décidé
de revenir en ville,
511
00:37:54,082 --> 00:37:56,449
tu veux reprendre
d'oĂą tu es partie ?
512
00:37:56,484 --> 00:38:00,953
Non, je suis désolé.
Ça ne marche pas comme ça.
513
00:38:00,989 --> 00:38:02,321
Comment ça marche alors ?
514
00:38:02,373 --> 00:38:05,741
Je ne sais pas
mais pas comme ça.
515
00:38:05,793 --> 00:38:07,076
Je l'ai trouvée. Désolé.
516
00:38:07,128 --> 00:38:08,961
- PrĂŞte ?
- Oui, absolument.
517
00:38:08,997 --> 00:38:11,831
- Et toi ?
- Tu veux venir ?
518
00:38:11,833 --> 00:38:13,383
Elle ne surfe pas.
519
00:38:13,435 --> 00:38:15,090
Si tu veux tu peux rester ici
ce matin.
520
00:38:15,092 --> 00:38:18,671
- Je te laisse ma clé.
- Non, je dois aller Ă la maison.
521
00:38:18,673 --> 00:38:22,091
Tu peux me déposer ?
522
00:38:22,143 --> 00:38:24,010
Tout va bien ?
523
00:38:24,062 --> 00:38:25,761
Amène-moi à la maison
524
00:38:25,813 --> 00:38:28,631
et tu ne me verras plus jamais.
525
00:38:43,264 --> 00:38:44,530
Vous allez surfer ?
526
00:38:44,582 --> 00:38:48,034
Il y a du vent ce matin.
527
00:38:57,679 --> 00:38:59,879
Tu loges chez Pheobe ?
528
00:38:59,931 --> 00:39:01,797
Oui.
529
00:39:01,849 --> 00:39:05,718
C'est sympa qu'elle soit rentrée.
530
00:39:05,770 --> 00:39:09,355
Cette pièce est sympa !
531
00:39:09,390 --> 00:39:10,890
Je l'ai réparée.
532
00:39:10,942 --> 00:39:13,392
J'ai fait un tas de travaux
depuis que tu es partie.
533
00:39:13,394 --> 00:39:14,547
C'est plutĂ´t pas mal.
534
00:39:14,649 --> 00:39:18,060
Ça devrait t'aider
quand tu voudras la vendre.
535
00:39:18,116 --> 00:39:20,664
C'était une mauvaise idée.
536
00:39:20,666 --> 00:39:26,322
Comment va ta mère ?
537
00:39:26,374 --> 00:39:29,075
C'est la mĂŞme.
538
00:39:29,077 --> 00:39:31,778
Comment va la tienne ?
539
00:39:31,780 --> 00:39:33,600
On a finalement perdu le ranch.
540
00:39:33,700 --> 00:39:34,721
Je l'ai appris.
541
00:39:34,723 --> 00:39:37,049
Donc naturellement elle ne va pas fort.
542
00:39:39,253 --> 00:39:44,006
Désolé.
543
00:39:44,058 --> 00:39:46,342
Qu'est ce que vous allez faire ?
544
00:39:46,394 --> 00:39:48,928
Je ne sais pas.
545
00:39:53,067 --> 00:39:54,600
Merci d'avoir répondu à mes appels..
546
00:39:54,602 --> 00:39:56,068
- Cole...
- et mes SMS.
547
00:39:56,104 --> 00:39:58,020
Je ne pouvais pas.
Je suis désolée.
548
00:39:58,072 --> 00:40:00,700
Tu sais, c'est incroyable
qu'après vingt ans,
549
00:40:00,800 --> 00:40:02,170
tu penses connaître quelqu'un,
550
00:40:02,172 --> 00:40:04,360
mais en fait,
tu ne le connais pas du tout.
551
00:40:04,412 --> 00:40:05,695
Je ne sais pas quoi dire.
552
00:40:05,747 --> 00:40:07,613
Pourquoi tu ne sais pas quoi dire ?
553
00:40:07,615 --> 00:40:09,949
Tu as eu quatre mois
pour trouver.
554
00:40:09,951 --> 00:40:12,618
Pourquoi tu reviens ici
si tu ne sais pas quoi dire ?
555
00:40:21,429 --> 00:40:24,130
Je peux pas le croire.
556
00:40:26,467 --> 00:40:28,900
Tu n'es pas revenue
pour me parler, hein ?
557
00:40:29,004 --> 00:40:30,194
C'est presque l'été.
558
00:40:30,196 --> 00:40:33,773
Tu es revenue pour vendre
cette putain de maison.
559
00:40:35,076 --> 00:40:39,145
Attends, et si je te la vends Ă toi ?
560
00:40:39,147 --> 00:40:41,147
Écoute, tu adores cet endroit.
561
00:40:41,199 --> 00:40:44,316
Tu devrais l'avoir.
Fais moi une offre.
562
00:40:44,318 --> 00:40:46,485
Je suis fauché, Ali.
Tu le sais.
563
00:40:46,537 --> 00:40:47,987
Dans ce cas je te la donnerai.
564
00:40:48,039 --> 00:40:49,588
Je signerai une donation Ă ton nom.
565
00:40:49,590 --> 00:40:54,160
Ça ferait de toi une putain d'idiote.
566
00:40:54,162 --> 00:40:57,830
Je veux que tu aies
quelque chose que tu aimes.
567
00:41:01,002 --> 00:41:03,969
Je t'aime toi.
568
00:41:04,005 --> 00:41:06,756
Je ne sais pas comment réparer
ce qui est cassé entre nous, Cole.
569
00:41:06,808 --> 00:41:08,758
Je ne pense pas que
ce soit réparable.
570
00:41:08,810 --> 00:41:11,660
Et si on allait voir
un autre psy ?
571
00:41:14,982 --> 00:41:16,348
Ça ne le ramènera pas.
572
00:41:16,401 --> 00:41:18,350
Je sais bien.
573
00:41:18,403 --> 00:41:20,986
Pour moi c'est la seule chose
qui peut nous réparer.
574
00:41:21,022 --> 00:41:22,104
Je te regarde.
575
00:41:22,156 --> 00:41:25,491
Et je vois son visage.
576
00:41:25,526 --> 00:41:28,444
Les gens survivent à ça.
Ils y arrivent.
577
00:41:28,496 --> 00:41:30,196
Tu le sais.
C'est incroyablement dur,
578
00:41:30,248 --> 00:41:31,697
mais ils survivent ensemble.
579
00:41:31,699 --> 00:41:34,450
- Ils guérissent ensemble.
- Je ne veux pas.
580
00:41:34,502 --> 00:41:37,503
C'est trop dur.
Je ne veux pas.
581
00:41:41,876 --> 00:41:43,542
C'est Ă cause de lui ?
582
00:41:43,594 --> 00:41:46,800
Tu es avec lui en ce moment ?
583
00:41:46,900 --> 00:41:49,215
Je ne lui ai pas parlé depuis
la dernière fois que je t'ai vu.
584
00:41:49,267 --> 00:41:52,551
Ce n'est pas Ă cause de lui.
C'est Ă cause de moi.
585
00:41:54,355 --> 00:41:58,057
Je suis désolée.
586
00:41:58,109 --> 00:42:02,061
Je suis tellement désolé
que Gabriel soit mort.
587
00:42:02,063 --> 00:42:05,564
Je ne sais pas ce qu'on a fait
pour mériter ça.
588
00:42:05,566 --> 00:42:10,069
On l'aimait.
On prenait soin de lui.
589
00:42:10,121 --> 00:42:13,906
Mais il est parti,
590
00:42:13,908 --> 00:42:17,710
et je le vois quand je regarde
ton visage et ton corps.
591
00:42:21,582 --> 00:42:23,742
Tu as changé pour moi.
592
00:42:28,389 --> 00:42:29,800
Qu'est ce que tu dis, Alison,
593
00:42:29,900 --> 00:42:32,057
que tu veux l'oublier ?
594
00:42:32,093 --> 00:42:34,894
Non.
595
00:42:34,929 --> 00:42:36,929
T'oublier toi.
596
00:42:53,614 --> 00:42:55,614
Pourquoi tu ne le surveillais pas ?
597
00:42:59,670 --> 00:43:02,454
Excuse moi ?
598
00:43:02,456 --> 00:43:05,708
Je suis allé chercher
une couverture.
599
00:43:05,760 --> 00:43:08,260
Je t'ai laissé seul 3 minutes
600
00:43:08,262 --> 00:43:09,729
Comment a-t-il pu se noyer ?
601
00:43:09,781 --> 00:43:13,549
Pourquoi tu ne l'as pas
amené à ce putain d'hôpital ?
602
00:43:13,601 --> 00:43:14,600
Je vais surfer,
603
00:43:14,652 --> 00:43:15,991
et quand je reviendrai ici,
604
00:43:16,100 --> 00:43:20,005
je veux que tu sois partie,
et je ne veux plus jamais te revoir.
605
00:43:22,109 --> 00:43:24,143
Oh, merci mon Dieu
tu es toujours lĂ .
606
00:43:24,195 --> 00:43:25,978
Tu dois venir avec moi.
607
00:43:25,980 --> 00:43:28,314
La fille Solloway est lĂ .
608
00:43:28,316 --> 00:43:29,662
Cherry a essayé de t'appeler.
609
00:43:29,664 --> 00:43:31,450
Elle est au ranch,
et elle cherche Scotty.
610
00:43:31,502 --> 00:43:32,212
Pourquoi ?
611
00:43:32,214 --> 00:43:33,526
Tu peux venir avec moi ?
612
00:43:33,600 --> 00:43:35,294
Vite. Je t'expliquerai dans la voiture.
613
00:43:35,400 --> 00:43:37,190
Toi aussi.
614
00:43:54,408 --> 00:43:56,442
Désolé de vous mêler à ça.
615
00:43:56,444 --> 00:43:58,500
Dis leur ce que tu viens de me dire.
616
00:43:58,600 --> 00:44:00,529
Scotty et moi étions ensemble
pendant un moment,
617
00:44:00,581 --> 00:44:01,914
mes parents l'ont découvert,
618
00:44:02,000 --> 00:44:03,916
ils veulent porter plainte
contre lui pour viol.
619
00:44:03,968 --> 00:44:04,850
Bon, écoutez.
620
00:44:04,950 --> 00:44:06,256
Ce n'est pas de sa faute.
621
00:44:06,258 --> 00:44:08,804
Ils ont des problèmes,
je suis sûre que vous le savez.
622
00:44:08,856 --> 00:44:10,522
Attends une seconde.
Toi et Scotty ?
623
00:44:10,524 --> 00:44:12,524
- Oui.
- OĂą il est ?
624
00:44:12,560 --> 00:44:14,860
C'est pas de sa faute.
Ne lui en veux pas.
625
00:44:14,912 --> 00:44:18,364
- T’as quel âge ?
- Qu’est ce que ça change ?
626
00:44:18,366 --> 00:44:19,949
- Tu as quel âge ?
627
00:44:20,001 --> 00:44:24,503
J’ai 17 ans.
628
00:44:25,923 --> 00:44:30,342
Qu’est ce qu’on fait ?
629
00:44:30,378 --> 00:44:33,679
Je ne sais pas.
630
00:44:33,714 --> 00:44:36,632
Peut-ĂŞtre que si je parle
juste à ta mère en tant que mère,
631
00:44:36,684 --> 00:44:38,384
J’éveillerai sa sympathie...
632
00:44:38,386 --> 00:44:41,020
- Elle aussi a des garçons.
- Ça ne fonctionnera jamais
633
00:44:41,055 --> 00:44:42,888
Ma mère a des avocats
pour la représenter.
634
00:44:42,890 --> 00:44:45,891
Est-ce qu’elle sait où tu es
en ce moment ?
635
00:44:45,943 --> 00:44:47,309
Non, je ne pense pas.
636
00:44:47,361 --> 00:44:48,800
Tu devrais l’appeler.
637
00:44:48,900 --> 00:44:50,343
Elle pourrait venir te chercher,
638
00:44:50,450 --> 00:44:52,264
et Cherry parlera avec elle.
639
00:44:52,266 --> 00:44:57,152
- Pourquoi tu ne l’appelles pas ?
- Pourquoi ?
640
00:44:57,204 --> 00:44:59,571
On ne sait pas ce que
ta mère pense de tout ça.
641
00:44:59,624 --> 00:45:03,325
Si j’étais ton père,
je voudrais tuer Scotty.
642
00:45:03,377 --> 00:45:05,744
On doit lui parler ensemble,
643
00:45:05,796 --> 00:45:07,546
et si toi tu l’appelles,
il viendra.
644
00:45:07,581 --> 00:45:09,164
Et s’il vient tout seul ?
645
00:45:09,216 --> 00:45:10,982
Elle ne le laissera jamais
venir seul.
646
00:45:11,100 --> 00:45:14,670
Elle a déjà fait cette
erreur une fois.
647
00:45:14,722 --> 00:45:16,255
Je ne veux pas le faire.
648
00:45:16,257 --> 00:45:19,174
J’en ai rien à foutre
de ce que tu veux Alison.
649
00:45:19,226 --> 00:45:21,760
Appelle-le.
650
00:45:26,067 --> 00:45:29,401
Très bien.
651
00:45:40,498 --> 00:45:42,548
J'ai besoin que tu ne dises rien.
652
00:45:42,550 --> 00:45:44,867
Vous ne m’avez jamais rencontré,
ni réparé ma voiture.
653
00:45:44,919 --> 00:45:47,453
Qu’est-ce que j’y gagne ?
654
00:45:47,505 --> 00:45:50,723
10 000 $ ?
Ça le ferait ?
655
00:45:50,775 --> 00:45:54,960
Non, mais 20 000$ oui.
656
00:45:55,012 --> 00:45:57,880
Ok, très bien.
657
00:45:57,932 --> 00:45:59,348
Beau travail, Jake.
658
00:45:59,400 --> 00:46:02,384
Concluez la déclaration
et allons-y.
659
00:46:02,436 --> 00:46:04,103
Est-ce que je peux
garder l’argent ?
660
00:46:04,138 --> 00:46:06,805
Non, vous devez nous le
restituer en cash.
661
00:46:06,807 --> 00:46:08,307
En cash ?
662
00:46:08,309 --> 00:46:10,609
Mais vous n’avez pas appelé
l’IRS n’est-ce pas ?
663
00:46:10,644 --> 00:46:12,800
Non, et je ne vais pas le faire.
664
00:46:12,900 --> 00:46:14,380
J’ai deux enfants à la maison
665
00:46:14,432 --> 00:46:15,398
et un autre en route.
666
00:46:15,450 --> 00:46:16,966
Je ne peux pas perdre mon boulot.
667
00:46:17,018 --> 00:46:19,318
Alors, arrĂŞtez de parler
d’argent sous la table.
668
00:46:19,353 --> 00:46:21,200
C’est trop facile pour moi
de le découvrir.
669
00:46:21,300 --> 00:46:23,906
Oui, vous avez raison.
Merci encore.
670
00:46:34,385 --> 00:46:38,420
Je recherche Whitney Solloway.
671
00:46:38,472 --> 00:46:40,506
Elle a 17 ans.
672
00:46:43,728 --> 00:46:46,261
- Je vais te tuer !
- Calmez-vous !
673
00:46:46,313 --> 00:46:48,013
Calmez-vous !
674
00:46:48,065 --> 00:46:50,933
Steve est en ligne.
Il dit que c’est urgent.
675
00:46:50,985 --> 00:46:53,484
Merci, Esther.
676
00:46:58,859 --> 00:47:02,277
Hey, bébé, ça va ?
677
00:47:10,704 --> 00:47:13,705
Donc vous avez vraiment
baisé mon père ?
678
00:47:18,045 --> 00:47:21,713
Oui.
679
00:47:21,766 --> 00:47:23,882
Pourquoi ?
680
00:47:23,884 --> 00:47:25,384
Il est si vieux,
681
00:47:25,436 --> 00:47:29,972
Et votre mari est
tellement canon.
682
00:47:32,693 --> 00:47:34,393
Ils sont lĂ .
683
00:47:34,395 --> 00:47:36,645
Cherry, ils sont lĂ .
684
00:47:39,366 --> 00:47:43,152
- Tu veux y aller ?
- Non.
685
00:47:58,419 --> 00:48:00,586
OĂą est-elle ?
686
00:48:00,588 --> 00:48:02,688
À l’intérieur.
Elle ne veut pas sortir.
687
00:48:02,690 --> 00:48:06,925
Elle n’a pas le choix.
688
00:48:20,174 --> 00:48:21,187
OĂą est Cherry ?
689
00:48:21,287 --> 00:48:23,108
Je lui ai demandé de
nous laisser une minute.
690
00:48:23,144 --> 00:48:25,500
- Elle sera lĂ bientĂ´t.
- La partie est terminée, c’est clair ?
691
00:48:25,600 --> 00:48:27,212
Non. Mme Lockhart veut te parler.
692
00:48:27,264 --> 00:48:28,600
Aucun intérêt,
693
00:48:28,716 --> 00:48:29,865
donc on y va, ok ?
694
00:48:31,118 --> 00:48:32,701
Je ne m’en vais pas.
Papa, non.
695
00:48:32,753 --> 00:48:34,419
Bouge ton putain de cul, Whitney.
696
00:48:34,455 --> 00:48:37,589
C’est comme ça que
tu parles Ă tes enfants.
697
00:48:37,625 --> 00:48:40,709
Je te voyais plus
comme un père de famille,
698
00:48:40,761 --> 00:48:42,878
le professeur bourgeois.
699
00:48:42,930 --> 00:48:46,965
Mais clairement, tu es différent,
700
00:48:47,017 --> 00:48:49,218
ce qui est plus logique,
car elle n’est pas
701
00:48:49,270 --> 00:48:50,585
réceptive à la tendresse.
702
00:48:50,700 --> 00:48:52,938
Je peux te le dire.
703
00:48:52,973 --> 00:48:55,057
Je sais que vous avez
de quoi être énervé.
704
00:48:55,109 --> 00:48:56,550
Je le suis.
705
00:48:56,644 --> 00:48:58,443
Et si vous voulez parler
Ă un autre moment,
706
00:48:58,479 --> 00:48:59,745
on le fera, mais lĂ ,
707
00:48:59,780 --> 00:49:01,180
je ramène ma fille à la maison.
708
00:49:01,232 --> 00:49:03,148
Je veux ramener ma femme
Ă la maison.
709
00:49:03,200 --> 00:49:05,067
Mais elle ne voudra plus.
710
00:49:05,119 --> 00:49:08,320
Qu'est-ce que je devrais faire ?
711
00:49:08,322 --> 00:49:10,956
Je ne sais pas.
712
00:49:10,991 --> 00:49:12,391
Tu ne sais pas.
713
00:49:12,443 --> 00:49:14,743
C'est Ă vous deux de vous arranger.
714
00:49:14,795 --> 00:49:17,100
Whitney, si tu n'es pas dans la voiture
dans 60 secondes...
715
00:49:17,200 --> 00:49:18,797
Non ! Papa, papa !
716
00:49:18,849 --> 00:49:20,950
Cole. Qu'est-ce que tu fais ?
717
00:49:21,085 --> 00:49:22,534
Je ne suis pas encore sûr.
718
00:49:22,570 --> 00:49:23,800
Baisse cette arme.
719
00:49:23,900 --> 00:49:25,237
Je ne vais pas faire ça.
720
00:49:25,239 --> 00:49:26,455
Quelle que soit la raison,
721
00:49:26,507 --> 00:49:28,240
laissez ma famille en dehors, ok ?
722
00:49:28,292 --> 00:49:31,927
Tu ne connais pas la raison,
connard ?
723
00:49:31,979 --> 00:49:37,599
Tu as baisé ma femme, non ?
724
00:49:37,651 --> 00:49:39,500
Tu l'as fait ? Oui ou non.
725
00:49:39,600 --> 00:49:42,020
Oui.
726
00:49:42,022 --> 00:49:45,524
Que ressentirais-tu
si je baisais ta femme ?
727
00:49:45,526 --> 00:49:47,509
- Cole, s'il te plaît.
- Reste en dehors de ça.
728
00:49:47,561 --> 00:49:50,495
- Baisse le pistolet...
- Je t'ai dit de la fermer.
729
00:49:50,531 --> 00:49:52,114
Il y a une seule chose dans ce monde
730
00:49:52,166 --> 00:49:53,615
Ă qui je tiens encore
731
00:49:53,667 --> 00:49:58,437
et c'est elle.
732
00:49:58,489 --> 00:50:03,000
Ça a de l'importance à tes yeux ?
733
00:50:03,077 --> 00:50:05,043
Quelque chose a de
l'importance pour toi ?
734
00:50:05,045 --> 00:50:06,244
Est-ce qu'elle en a ?
735
00:50:06,748 --> 00:50:08,413
Écoute-moi, mec.
736
00:50:08,449 --> 00:50:11,850
T'écouter. T'écouter ?
737
00:50:11,885 --> 00:50:14,720
Un homme marié avec quatre enfants
738
00:50:14,722 --> 00:50:17,575
qui profite d'une femme qui vient
de perdre son unique enfant,
739
00:50:17,577 --> 00:50:20,142
et tu veux que je t'écoute,
putain de malade ?
740
00:50:20,194 --> 00:50:25,480
Cole, écoute moi.
Ce n'est pas Ă lui que tu en veux.
741
00:50:25,532 --> 00:50:27,899
Je suis une personne à part entière.
742
00:50:27,952 --> 00:50:30,035
Je fais mes propres choix.
743
00:50:30,070 --> 00:50:31,870
Il ne m'a pas éloignée de toi.
744
00:50:31,905 --> 00:50:34,406
Je l'ai choisi.
745
00:50:34,458 --> 00:50:36,575
Donc s'il te plait,
si tu veux tirer sur quelqu'un,
746
00:50:36,577 --> 00:50:39,211
tire sur moi.
747
00:50:39,246 --> 00:50:43,582
Si tu veux tuer quelqu'un,
tue moi s'il te plait.
748
00:50:58,766 --> 00:51:00,565
Je devrais peut-ĂŞtre
me buter moi-mĂŞme.
749
00:51:03,821 --> 00:51:05,687
Et laisser cette image
te consumer l'esprit
750
00:51:05,739 --> 00:51:08,607
pour le reste de ta vie.
751
00:51:08,609 --> 00:51:12,611
Tu seras obsédée par cette image
comme on l'est par lui.
752
00:51:12,663 --> 00:51:14,100
Ça te paraît une bonne idée ?
753
00:51:14,200 --> 00:51:16,382
Non, non.
754
00:51:16,834 --> 00:51:19,051
Il ne voudrait pas ça.
755
00:51:19,153 --> 00:51:21,387
S'il te plait... S'il était là ,
il serait terrifié...
756
00:51:21,439 --> 00:51:23,205
- Mais il n'est pas lĂ .
- Si, il est lĂ .
757
00:51:23,350 --> 00:51:24,479
Il est lĂ chaque jour.
758
00:51:24,581 --> 00:51:27,100
Il est lĂ avec moi chaque jour.
Je sais qu'il est avec toi aussi.
759
00:51:26,960 --> 00:51:28,126
Je sais.
760
00:51:28,178 --> 00:51:31,546
Il t'aimait tant.
761
00:51:31,598 --> 00:51:34,216
Il voulait ĂŞtre toi.
762
00:51:34,268 --> 00:51:36,218
Il voudrait que tu sois heureux.
763
00:51:36,270 --> 00:51:38,053
Il voudrait que je sois heureuse.
764
00:51:46,313 --> 00:51:49,147
Nous ne pouvons pas l'abandonner.
S'il te plaît.
765
00:52:25,819 --> 00:52:28,019
Allez, dégageons d'ici.
766
00:52:35,028 --> 00:52:36,495
Tu viens ?
767
00:53:02,439 --> 00:53:06,024
Tout va bien.
768
00:53:35,472 --> 00:53:40,725
- Elle dort ?
- Je crois.
769
00:53:40,761 --> 00:53:43,762
- Tu es si belle.
- ArrĂŞte.
770
00:53:43,814 --> 00:53:48,099
Si.
771
00:53:48,152 --> 00:53:51,770
Ta journée ressemble à quoi demain ?
772
00:53:51,772 --> 00:53:53,238
Ă€ rien. Et toi ?
773
00:53:53,273 --> 00:53:55,941
Surbookée.
774
00:53:55,943 --> 00:53:58,193
Tu peux ĂŞtre lĂ
quand Julianne partira ?
775
00:53:58,245 --> 00:54:00,946
Non, j'ai un dîner avec un acteur.
776
00:54:00,998 --> 00:54:02,140
Tu plaisantes.
777
00:54:02,249 --> 00:54:03,815
Il veut discuter de son personnage
778
00:54:03,817 --> 00:54:05,917
ou quelque chose dans le genre.
779
00:54:05,953 --> 00:54:08,587
Il est tellement connu.
OĂą irez-vous ?
780
00:54:08,622 --> 00:54:10,922
Je ne sais pas.
Sûrement son hôtel.
781
00:54:10,958 --> 00:54:13,542
Harry a prévu quelque chose.
782
00:54:13,594 --> 00:54:17,128
- Noah Solloway.
- Je sais.
783
00:54:20,467 --> 00:54:22,968
Je suis fière de toi. Tu le sais ?
784
00:54:22,970 --> 00:54:24,969
Merci.
785
00:54:30,978 --> 00:54:34,646
C'est bizarre. J'y vais.
786
00:54:39,152 --> 00:54:42,571
- Qui est-ce ?
- Detective Jeffries.
787
00:54:54,268 --> 00:54:56,000
- Detective.
- Je cherche Mr Solloway.
788
00:54:56,069 --> 00:54:57,250
Est-ce qu'il est lĂ ?
789
00:55:02,359 --> 00:55:03,808
Vous êtes en état d'arrestation.
790
00:55:03,844 --> 00:55:04,810
Mr Solloway.
791
00:55:04,862 --> 00:55:06,511
Vous avez le droit de garder le silence.
792
00:55:06,513 --> 00:55:08,379
Tout ce que vous direz pourra ĂŞtre
retenu contre vous...
793
00:55:08,432 --> 00:55:09,798
Qu'est-ce que vous faites ?
794
00:55:09,900 --> 00:55:11,483
Vous avez le droit d'avoir un avocat.
795
00:55:11,550 --> 00:55:13,835
Si vous n'avez pas les moyens,
on vous en procurera un.
796
00:55:13,287 --> 00:55:15,100
Vous ne pouvez pas...
S'il vous plaît.
797
00:55:15,150 --> 00:55:16,822
Comprenez-vous ces droits, Mr Solloway ?
798
00:55:16,774 --> 00:55:17,922
Je vais avec eux.
799
00:55:18,100 --> 00:55:19,424
Je te sortirais de lĂ .
800
00:55:19,426 --> 00:55:20,975
- Je te le promets.
- Allons-y.
801
00:55:21,100 --> 00:55:23,778
Est-ce que tu me crois ?
802
00:55:35,575 --> 00:55:40,575
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57792