Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,030 --> 00:00:08,430
Précédemment...
2
00:00:08,432 --> 00:00:10,499
Helen, il ne se passera rien.
3
00:00:10,501 --> 00:00:12,667
Je ne la contacterai pas.
Je ne la verrai pas.
4
00:00:12,669 --> 00:00:13,902
Pourquoi je te croyrais ?
5
00:00:13,904 --> 00:00:15,270
On formait une équipe.
6
00:00:15,272 --> 00:00:16,538
On en forme encore une.
7
00:00:16,540 --> 00:00:17,873
On n'est plus que 2 idiots
8
00:00:17,875 --> 00:00:19,441
qu'ignorent comment
gérer les choses.
9
00:00:19,443 --> 00:00:20,909
Si tu voulais baiser, Bailey.
10
00:00:20,911 --> 00:00:22,043
Tu aurais pu m'avoir.
11
00:00:23,046 --> 00:00:24,579
Hal et moi avons prévu de voyager
12
00:00:24,581 --> 00:00:26,047
une fois la vente faite.
13
00:00:26,049 --> 00:00:27,916
Je ne compterais pas déjà
sur les chèques.
14
00:00:27,918 --> 00:00:29,618
On a encore une tonne
de boulot à faire.
15
00:00:29,620 --> 00:00:31,419
Scotty, que fais-tu là ?
16
00:00:32,890 --> 00:00:35,189
Content de te voir.
17
00:00:35,191 --> 00:00:36,291
Moi aussi.
18
00:00:36,293 --> 00:00:38,192
Ma grand-mère a fait
une crise cardiaque.
19
00:00:38,194 --> 00:00:39,427
Elle m'a élevée.
20
00:00:39,429 --> 00:00:42,497
Je sais que
cette douleur semble familière.
21
00:00:42,499 --> 00:00:45,333
Je dois savoir que
je ne commets pas d'erreur.
22
00:00:45,335 --> 00:00:48,069
Je sais que chaque cellule de
ton corps veut la garder en vie,
23
00:00:48,071 --> 00:00:50,771
mais t'accrocher à elle
ne le verra pas revenir.
24
00:00:52,674 --> 00:00:54,041
Je t'aime.
25
00:00:54,043 --> 00:00:55,442
Je t'aime aussi.
26
00:01:58,688 --> 00:02:42,688
Synchro par Caioalbanezi
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com
27
00:02:43,548 --> 00:02:45,782
- Merci, jolie dame.
- Joyeux Noël.
28
00:02:45,784 --> 00:02:47,284
Joyeux Noël.
29
00:02:52,223 --> 00:02:54,457
Tu es en retard.
30
00:02:54,459 --> 00:02:55,725
Des embouteillages.
31
00:03:00,532 --> 00:03:02,198
En fait,
c'est une très mauvaise idée.
32
00:03:02,200 --> 00:03:03,533
Très, très mauvaise idée.
33
00:03:03,535 --> 00:03:04,534
Viens.
34
00:03:04,936 --> 00:03:07,337
Avez-vous une chambre ?
35
00:03:07,539 --> 00:03:09,104
Je suis navré, monsieur.
36
00:03:09,106 --> 00:03:11,974
Il semblerait que
toutes nos chambres soient prises.
37
00:03:11,976 --> 00:03:14,477
Mais notre suite pour 2
avec terrasse est disponible.
38
00:03:14,479 --> 00:03:17,580
Avec une vue sur la mer,
à 1 250 $.
39
00:03:17,582 --> 00:03:19,315
Quoi ?
Pourquoi ?
40
00:03:19,317 --> 00:03:21,350
C'est les vacances, monsieur.
41
00:03:21,352 --> 00:03:23,218
- Et New York.
- C'est Brooklyn.
42
00:03:23,220 --> 00:03:25,020
Ça fait vraiment une différence ?
43
00:03:28,024 --> 00:03:29,424
Jane étudie pour son partiel,
44
00:03:29,426 --> 00:03:31,359
donc on ne peut pas y aller.
45
00:03:31,361 --> 00:03:32,728
Et ton ami Max ?
46
00:03:32,730 --> 00:03:34,429
Il est chez lui.
47
00:03:34,431 --> 00:03:36,765
Je pensais que tout le monde
quittait la ville pour les fêtes.
48
00:03:36,767 --> 00:03:39,101
Max n'a nulle part aller.
49
00:03:39,103 --> 00:03:42,004
On pourrait aller au musée.
50
00:03:42,006 --> 00:03:43,471
Je n'ai pas envie d'y aller.
51
00:03:45,275 --> 00:03:46,941
On fait quoi ?
Il caille.
52
00:03:46,943 --> 00:03:48,243
Je ne sais pas.
53
00:03:50,879 --> 00:03:52,146
Attends.
54
00:03:52,148 --> 00:03:53,915
C'est ta mai...
55
00:03:53,917 --> 00:03:54,783
Noah.
56
00:03:57,020 --> 00:04:00,387
Allez, il fait froid.
Je te ferai un café.
57
00:04:00,389 --> 00:04:01,689
C'est insensé.
58
00:04:01,691 --> 00:04:03,324
Où est ta femme ?
59
00:04:03,326 --> 00:04:05,626
Elle et une amie ont emmené
skier les enfants,
60
00:04:05,628 --> 00:04:08,196
et ne rentrent que ce soir.
61
00:04:08,598 --> 00:04:11,432
- Je ne sais pas.
- Viens.
62
00:04:11,434 --> 00:04:14,067
On ne va pas s'envoyer en l'air
dans le lit de ma femme.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,212
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
64
00:04:25,214 --> 00:04:26,580
- Quoi ?
- Je t'aime aussi.
65
00:04:26,582 --> 00:04:28,782
Redis-le.
66
00:05:24,437 --> 00:05:26,338
Donc je pensais...
67
00:05:30,376 --> 00:05:32,877
Et si j'avais mon endroit ?
68
00:05:32,879 --> 00:05:34,346
Comment ça ?
69
00:05:34,348 --> 00:05:35,646
Juste un studio.
70
00:05:35,648 --> 00:05:37,281
Je pourrais m'en servir pour écrire,
71
00:05:37,283 --> 00:05:38,549
finir mon livre.
72
00:05:38,551 --> 00:05:40,852
Tu pourrais y rester
quand tu viens en ville.
73
00:05:42,888 --> 00:05:44,756
Ça semble bien.
74
00:05:47,092 --> 00:05:48,526
Et quand je déménagerai...
75
00:05:50,162 --> 00:05:52,430
Ça pourrait être
ton appart de départ.
76
00:05:54,099 --> 00:05:55,634
Déménager ?
77
00:05:59,004 --> 00:06:00,439
Tu veux...
78
00:06:03,509 --> 00:06:05,643
Si c'est ce que tu veux.
79
00:06:09,981 --> 00:06:12,316
Promis,
ça vaudra la peine d'attendre.
80
00:06:24,096 --> 00:06:25,729
C'est de la folie.
81
00:06:29,166 --> 00:06:31,000
J'ai 45 ans.
82
00:08:49,035 --> 00:08:50,469
Un problème ?
83
00:08:51,271 --> 00:08:52,072
Non.
84
00:08:52,874 --> 00:08:55,673
Donc ça craint vraiment, mais...
85
00:08:55,675 --> 00:08:58,477
Helen et les enfants vont sûrement
rentrer dans quelques heures.
86
00:09:04,117 --> 00:09:06,284
À quelle heure est ton train ?
87
00:09:06,286 --> 00:09:07,821
Dans une demie heure.
88
00:09:09,023 --> 00:09:11,122
Viens.
Je veux te montrer un truc.
89
00:09:19,132 --> 00:09:20,165
Voilà.
90
00:09:20,967 --> 00:09:22,534
Vous en pensez quoi ?
91
00:09:30,509 --> 00:09:32,310
Là, c'est un placard.
92
00:09:33,312 --> 00:09:34,912
Vous en pensez quoi ?
93
00:09:40,253 --> 00:09:41,852
C'est petit.
94
00:09:41,854 --> 00:09:44,688
Mais ce n'est que pour vous.
95
00:09:46,323 --> 00:09:47,324
Vraiment ?
96
00:09:48,326 --> 00:09:50,126
Pour un petit moment.
97
00:09:50,128 --> 00:09:52,528
Votre ami m'a dit que vous venez
de vous séparer de votre mari.
98
00:09:52,530 --> 00:09:53,697
Désolé.
C'est dur.
99
00:09:53,699 --> 00:09:55,198
Ma femme m'a quitté
il y a 2 ans,
100
00:09:55,200 --> 00:09:57,200
et c'est l'enfer.
101
00:09:58,871 --> 00:10:01,137
Quelle est la durée du bail ?
102
00:10:01,139 --> 00:10:03,139
La direction veut deux ans.
103
00:10:03,141 --> 00:10:05,442
- 2 ans ?
- Ce n'est pas assez,
104
00:10:05,444 --> 00:10:08,744
mais dans ce quartier à ce prix,
il partira vite.
105
00:10:20,591 --> 00:10:22,157
J'ai pensé que ça te réconforterait.
106
00:10:22,159 --> 00:10:23,793
Me réconforter ?
107
00:10:23,795 --> 00:10:25,661
C'est parfait
comme bureau pour un écrivain,
108
00:10:25,663 --> 00:10:27,429
et tu pourras y rester
quand tu viendras.
109
00:10:27,431 --> 00:10:29,599
- C'est une planque.
- Pourquoi tu rends
110
00:10:29,601 --> 00:10:30,967
tout négatif ?
111
00:10:30,969 --> 00:10:32,534
Car ça l'est.
Ce n'est pas un lieu
112
00:10:32,536 --> 00:10:33,969
où on pourrait vivre ensemble.
113
00:10:33,971 --> 00:10:35,471
C'est pour mettre ta maitresse
114
00:10:35,473 --> 00:10:36,905
pour pouvoir la sauter à ta guise.
115
00:10:36,907 --> 00:10:38,474
C'est une situation temporaire
116
00:10:38,476 --> 00:10:40,242
pour une situation très compliquée.
117
00:10:40,244 --> 00:10:41,776
C'est comme ça que tu appelles ça ?
118
00:10:41,778 --> 00:10:43,145
J'ai 4 gosses !
119
00:10:43,147 --> 00:10:45,147
Je suis leur père.
Je ne peux pas partir comme ça.
120
00:10:45,149 --> 00:10:48,183
Je ne te le demande pas.
Je ne l'ai jamais demandé.
121
00:10:48,185 --> 00:10:50,118
C'est toi qui en as parlé ce matin.
122
00:10:50,120 --> 00:10:51,753
Accorde-moi du temps.
123
00:10:51,755 --> 00:10:53,989
Je t'ai dit à notre rencontre
que j'irais à mon rythme.
124
00:10:53,991 --> 00:10:55,423
Je veux que l'on soit ensemble.
125
00:10:55,425 --> 00:10:56,758
J'y ai beaucoup pensé.
126
00:10:56,760 --> 00:10:58,960
Quand Whitney quittera le lycée
à l'automne prochain...
127
00:10:58,962 --> 00:11:00,495
L'automne prochain ?
128
00:11:00,497 --> 00:11:01,830
J'en parlerai avec Helen.
129
00:11:01,832 --> 00:11:03,397
C'est dans 9 mois.
130
00:11:03,399 --> 00:11:04,866
Ce qui n'est rien quand on parle
131
00:11:04,868 --> 00:11:06,234
de briser sa satanée famille
132
00:11:06,236 --> 00:11:07,968
et de gâcher la vie de ses mômes.
133
00:11:12,841 --> 00:11:15,576
Pourquoi tu ne le dis pas ?
134
00:11:15,578 --> 00:11:18,312
Tu ne la quitteras jamais.
135
00:11:18,314 --> 00:11:21,249
Ça n'a jamais été réel.
Ce n'est qu'un jeu pour toi.
136
00:11:23,184 --> 00:11:26,720
Dis-le.
Dis-moi la vérité.
137
00:11:26,722 --> 00:11:29,256
Tu dois avoir un peu la foi.
138
00:12:04,925 --> 00:12:06,427
Tu vas où ?
139
00:12:07,729 --> 00:12:09,295
Chez moi, j'imagine.
140
00:12:09,297 --> 00:12:11,530
Désolée.
Il demande ça à tout le monde.
141
00:12:14,301 --> 00:12:15,702
Passez une bonne soirée.
142
00:12:16,204 --> 00:12:17,636
Joyeux Noël.
143
00:12:19,706 --> 00:12:21,340
À vous aussi.
144
00:12:48,400 --> 00:12:51,936
Alison Bailey,
comme je vis et respire.
145
00:12:54,641 --> 00:12:56,307
Demande-moi pour la cravate.
146
00:12:57,577 --> 00:12:59,211
Allez, demande.
147
00:13:00,213 --> 00:13:02,479
Je reviens d'un dîner
avec l'investisseur
148
00:13:02,481 --> 00:13:05,116
pour mon centre de loisirs.
149
00:13:05,118 --> 00:13:06,683
J'aimerais te payer une tournée
150
00:13:06,685 --> 00:13:08,485
pour fêter mon inévitable succès.
151
00:13:08,487 --> 00:13:10,554
J'ai peur
que ton néandertalien de mari
152
00:13:10,556 --> 00:13:12,990
vienne me botter le cul.
153
00:13:12,992 --> 00:13:14,026
Il est là ?
154
00:13:16,028 --> 00:13:18,462
Tu m'as demandé pour ça.
155
00:13:22,433 --> 00:13:23,800
Tu vas quelque part, Bailey ?
156
00:13:26,372 --> 00:13:28,705
Tu viens de revenir ?
157
00:13:31,443 --> 00:13:33,143
Laisse-moi deviner.
De la ville.
158
00:13:36,046 --> 00:13:37,881
Tu vois encore ce mec ?
159
00:13:44,188 --> 00:13:46,055
Il t'a brisé le cœur ?
160
00:13:52,997 --> 00:13:55,164
Mike, on peut avoir
une autre tournée ?
161
00:13:55,166 --> 00:13:57,266
- Merci.
- D'accord, Oscar.
162
00:14:03,540 --> 00:14:06,542
C'est dur d'aimer quelqu'un
qui ne t'aime pas en retour.
163
00:14:14,217 --> 00:14:16,151
J'ai essayé de le faire chanter.
164
00:14:18,020 --> 00:14:19,288
Pour toi.
165
00:14:24,494 --> 00:14:25,927
Ça n'a pas marché, mais...
166
00:14:25,929 --> 00:14:27,796
Tu veux me sauter, Oscar ?
167
00:14:30,965 --> 00:14:31,700
Quoi ?
168
00:14:36,539 --> 00:14:37,772
Tu le veux ?
169
00:14:44,047 --> 00:14:45,747
Tu fais quoi ?
170
00:14:46,049 --> 00:14:47,715
Tu fais quoi ?
171
00:14:47,717 --> 00:14:50,251
- Tu veux me sauter, Oscar ?
- Tu fais quoi ?
172
00:14:55,158 --> 00:14:56,424
Tu es...
173
00:14:58,860 --> 00:15:00,561
Mais ton mari me tuera.
174
00:15:00,563 --> 00:15:01,528
Je sais.
175
00:15:03,966 --> 00:15:06,767
Mike, donne-moi l'addition.
176
00:15:42,302 --> 00:15:43,904
Bonjour, jeune fille.
177
00:15:44,806 --> 00:15:46,272
Tu veux du café ?
178
00:15:47,941 --> 00:15:49,508
De l'aspirine.
179
00:15:49,510 --> 00:15:50,976
Si tu en as.
180
00:15:50,978 --> 00:15:52,677
Je fais des pancakes.
181
00:15:53,980 --> 00:15:55,480
Je n'ai pas faim.
182
00:15:55,482 --> 00:15:56,882
Ce n'est pas grave.
183
00:16:00,653 --> 00:16:03,555
Tu veux aller faire un tour ?
184
00:16:03,557 --> 00:16:05,490
Il y a une foire artisanale
à Amagansett.
185
00:16:05,492 --> 00:16:07,559
Je pense prendre un vrai sapin
cette année,
186
00:16:07,561 --> 00:16:09,127
pour embellir un peu ici.
187
00:16:09,129 --> 00:16:10,429
Je dois rentrer.
188
00:16:15,167 --> 00:16:17,369
Retrouver ton mari ?
189
00:16:21,740 --> 00:16:23,607
Ça signifie quoi pour toi ?
190
00:16:25,977 --> 00:16:28,179
Va te faire foutre, Oscar.
191
00:16:28,681 --> 00:16:30,214
C'est super.
192
00:16:30,216 --> 00:16:31,983
Je me suis tellement amusé.
193
00:16:31,985 --> 00:16:33,651
Je te rebaiserai dans 15 ans.
194
00:16:33,653 --> 00:16:36,420
Je ne serai pas là à 15 ans.
195
00:16:36,422 --> 00:16:37,855
Tu vas où ?
196
00:16:37,857 --> 00:16:38,989
On vend le ranch.
197
00:16:41,059 --> 00:16:42,893
La moitié du fric de Cole
sera à moi.
198
00:16:42,895 --> 00:16:46,396
Je m'en servirai pour partir
le plus loin possible d'ici.
199
00:16:46,398 --> 00:16:48,732
Il vaut un paquet de fric.
200
00:16:48,734 --> 00:16:52,669
Une fortune.
Où est mon satané foulard ?
201
00:16:52,671 --> 00:16:53,971
J'ai quelques recherches
202
00:16:53,973 --> 00:16:55,405
à la sous-préfecture.
203
00:16:55,407 --> 00:16:57,007
Je cherchais un truc à utiliser
204
00:16:57,009 --> 00:16:59,276
contre les Lockhart
afin d'obtenir mon autorisation.
205
00:17:01,245 --> 00:17:03,080
Cherry a pris un prêt
sur des années.
206
00:17:03,082 --> 00:17:04,781
Cet endroit est en train de couler.
207
00:17:04,783 --> 00:17:05,949
C'est faux.
208
00:17:07,019 --> 00:17:08,918
Si jamais il se vend,
vous n'en tirez que
209
00:17:08,920 --> 00:17:10,787
quelques milliers.
210
00:17:10,789 --> 00:17:12,088
Partager entre les frères,
211
00:17:12,090 --> 00:17:13,556
après les taxes...
212
00:17:15,526 --> 00:17:17,961
Tu n'iras nulle part.
213
00:17:19,964 --> 00:17:22,032
Je ne te crois pas.
214
00:17:22,734 --> 00:17:25,234
C'est un dossier public.
215
00:17:25,236 --> 00:17:26,635
Je fais des copies.
216
00:17:40,583 --> 00:17:42,417
Je suis navré, Bailey.
217
00:17:42,419 --> 00:17:44,352
Ce n'est pas à moi de te le dire.
218
00:17:50,427 --> 00:17:51,693
Je dois y aller.
219
00:17:51,695 --> 00:17:53,194
C'est b...
220
00:17:53,196 --> 00:17:54,930
- Attends.
- Quoi ?
221
00:17:54,932 --> 00:17:56,464
Je n'ai pas de voiture.
222
00:17:56,466 --> 00:17:58,033
Je n'ai pas de satanée voiture.
223
00:17:58,035 --> 00:17:59,634
Je n'ai pas...
224
00:17:59,636 --> 00:18:01,369
Ça va.
Prends ma camionnette.
225
00:18:01,371 --> 00:18:02,638
C'est bon.
226
00:18:03,340 --> 00:18:05,206
Prends ma camionnette.
227
00:18:14,116 --> 00:18:15,917
Un problème, chérie ?
Mauvais journée ?
228
00:18:19,888 --> 00:18:22,256
J'ai appris un truc...
229
00:18:22,258 --> 00:18:23,524
Sur le ranch.
230
00:18:23,526 --> 00:18:24,992
De qui ?
231
00:18:25,194 --> 00:18:26,261
Oscar.
232
00:18:30,699 --> 00:18:33,300
Il a dit qu'il y a
tellement de prêts,
233
00:18:33,302 --> 00:18:36,136
qu'il n'est plus vraiment à toi.
234
00:18:37,540 --> 00:18:39,339
J'aimerais savoir à qui il est
235
00:18:39,341 --> 00:18:42,309
pour qu'ils viennent
réparer ces meubles.
236
00:18:42,311 --> 00:18:44,978
Il a vu les dossiers
à la sous-préfecture.
237
00:18:44,980 --> 00:18:46,713
Ils ne sont pas à jour, Alison.
238
00:18:46,715 --> 00:18:48,949
Pour les actualiser,
il faut se déplacer.
239
00:18:48,951 --> 00:18:51,885
Il faut le faire soi-même.
240
00:18:51,887 --> 00:18:53,219
Ce n'est pas ça.
241
00:19:01,528 --> 00:19:06,365
J'ai peut-être un peu de retard
sur mes paiements d'hypothèque...
242
00:19:06,367 --> 00:19:09,202
Mais j'ai commencé
le processus de demande
243
00:19:09,204 --> 00:19:12,505
de prêt commercial
contre l'affaire.
244
00:19:12,507 --> 00:19:16,075
Ça nous fera tenir
jusqu'au retour des estivants.
245
00:19:16,077 --> 00:19:17,743
Il n'y a plus d'argent.
246
00:19:17,745 --> 00:19:19,178
Quand tu vendras le ranch,
247
00:19:19,180 --> 00:19:20,780
la banque pourrait tout prendre...
248
00:19:20,782 --> 00:19:23,248
On ne va pas vendre.
249
00:19:23,250 --> 00:19:25,618
- Quoi ?
- Je ne le vends pas.
250
00:19:25,620 --> 00:19:27,653
C'était une erreur de Cole.
251
00:19:27,655 --> 00:19:29,988
Il était contrarié par son frère,
ce que je comprends,
252
00:19:29,990 --> 00:19:32,858
mais on ne peut pas prendre
une décision sentimentale comme ça
253
00:19:32,860 --> 00:19:34,994
sur un truc si important.
254
00:19:34,996 --> 00:19:37,195
J'attendrai que le prêt arrive
255
00:19:37,197 --> 00:19:38,696
pour asseoir les gars
256
00:19:38,698 --> 00:19:40,198
et leur annoncer la bonne nouvelle.
257
00:19:40,200 --> 00:19:42,100
Tu ne comprends pas.
258
00:19:42,702 --> 00:19:45,570
Ils pensent tous devenir riches.
259
00:19:45,572 --> 00:19:48,240
Ils ont fait des projets.
260
00:19:48,242 --> 00:19:50,008
Quand ils découvriront...
261
00:19:50,010 --> 00:19:52,444
- Ils ne le découvriront pas.
- Bien sûr que si.
262
00:19:54,346 --> 00:19:56,213
Si tu ne leur dis pas,
je le ferai.
263
00:19:56,215 --> 00:19:58,616
Parle-lui-en un peu,
264
00:19:58,918 --> 00:20:01,052
et je lui parlerai
265
00:20:01,354 --> 00:20:03,487
de ton amant estivant.
266
00:20:04,891 --> 00:20:06,490
Il le sait déjà.
267
00:20:09,028 --> 00:20:10,494
Je lui ai dit.
268
00:20:13,365 --> 00:20:16,033
N'est-ce pas ironique,
269
00:20:16,035 --> 00:20:20,937
toi qui me dis ce qui
est bien pour mes gamins,
270
00:20:20,939 --> 00:20:24,275
je me souviens d'une époque
où les rôles étaient inversés.
271
00:20:24,277 --> 00:20:25,109
Quoi ?
272
00:20:28,245 --> 00:20:32,149
Je t'avais dit
de l'emmener à l'hôpital.
273
00:20:32,951 --> 00:20:35,185
Rappelle-toi, je t'ai dit :
"il n'a pas l'air bien.
274
00:20:35,187 --> 00:20:37,388
Il y a un problème."
275
00:20:37,890 --> 00:20:40,057
Mais tu n'as pas voulu,
276
00:20:40,059 --> 00:20:42,192
car tu étais infirmière
et que tu t'y connaissais mieux.
277
00:20:42,194 --> 00:20:45,595
- Tu fais quoi ?
- Je n'ai pas insisté...
278
00:20:45,597 --> 00:20:49,432
Car c'était ta décision,
tu étais sa mère.
279
00:20:50,134 --> 00:20:54,270
Je dois vivre
avec cet immense regret.
280
00:20:54,272 --> 00:20:56,072
Ne fais pas ça.
281
00:20:56,074 --> 00:20:59,275
Cette famille a été soudée
par une tragédie inqualifiable.
282
00:20:59,277 --> 00:21:01,443
Je t'ai accueillie
dans cette maison.
283
00:21:01,445 --> 00:21:03,946
Je t'ai lavé tes cheveux,
nourrie à la cuillère.
284
00:21:03,948 --> 00:21:06,348
Je t'ai tirée du gouffre.
285
00:21:06,350 --> 00:21:08,250
Et c'est comme ça
que tu me remercies ?
286
00:21:08,252 --> 00:21:10,419
Tu as menti à nous tous.
287
00:21:10,421 --> 00:21:14,423
Alison, j'ai essayé vraiment,
longtemps,
288
00:21:14,425 --> 00:21:17,892
de trouver l'amour dans mon cœur
pour te pardonner,
289
00:21:17,894 --> 00:21:22,331
et tu deviens
de plus en plus détestable.
290
00:21:23,999 --> 00:21:25,900
J'ignore pourquoi je n'ai rien dit.
291
00:21:25,902 --> 00:21:29,137
Je ne savais pas
le bien que ça fait.
292
00:21:29,439 --> 00:21:33,208
Ton orgueil lui a coûté la vie...
293
00:21:36,345 --> 00:21:38,046
Mon petit-bébé.
294
00:21:41,583 --> 00:21:43,752
Ça aurait dû être toi.
295
00:22:56,323 --> 00:23:00,192
Une fillette est venue
l'autre jour.
296
00:23:01,194 --> 00:23:04,530
Et elle s'était ouvert le menton...
297
00:23:04,532 --> 00:23:05,931
Pour la deuxième fois
298
00:23:05,933 --> 00:23:07,599
en faisant du roller.
299
00:23:07,601 --> 00:23:10,636
Je lui ai dit ne pas s'inquiéter,
que j'avais connu une fillette
300
00:23:10,638 --> 00:23:12,637
à qui c'était arrivé 4 fois...
301
00:23:14,874 --> 00:23:17,042
Et qu'elle était devenue belle.
302
00:23:17,044 --> 00:23:18,476
Vous connaissez le refrain.
303
00:23:18,478 --> 00:23:20,678
Gardez-le au sec,
appliquez de la bacitracine,
304
00:23:20,680 --> 00:23:22,613
changez le pansement
quotidiennement.
305
00:23:29,054 --> 00:23:31,021
Allons discuter.
306
00:23:37,262 --> 00:23:39,564
Je perdrais ma licence
en disant ça,
307
00:23:39,566 --> 00:23:41,598
mais s'il y a une chose
que j'ai appris
308
00:23:41,600 --> 00:23:44,435
en 45 ans de carrière...
309
00:23:44,937 --> 00:23:48,005
Le whisky est un bon médicament.
310
00:23:54,946 --> 00:23:56,947
Vous voulez me raconter
ce qu'il se passe ?
311
00:24:01,853 --> 00:24:04,220
J'ai repensé
à la nuit de la mort de Gabriel.
312
00:24:07,859 --> 00:24:09,826
Que s'est-il passé ?
313
00:24:09,828 --> 00:24:11,461
Comment ça ?
314
00:24:13,265 --> 00:24:15,832
Pourquoi je ne me rappelle pas.
315
00:24:16,134 --> 00:24:18,968
Ça commence à m'échapper.
316
00:24:20,838 --> 00:24:22,738
Dites-moi ce dont
vous vous rappellez.
317
00:24:27,812 --> 00:24:30,513
Je me souviens
d'une fête sur la plage.
318
00:24:33,817 --> 00:24:35,384
Je me souviens d'un feu de joie.
319
00:24:38,822 --> 00:24:41,924
Je me rappelle que
tous les gosses étaient dans l'eau,
320
00:24:41,926 --> 00:24:43,859
et Gabriel aussi.
321
00:24:45,929 --> 00:24:47,463
Je pensais qu'il...
322
00:24:47,465 --> 00:24:48,964
aurait froid en sortant,
323
00:24:48,966 --> 00:24:51,967
donc je suis allée chercher
une couverture à la maison.
324
00:24:55,939 --> 00:24:57,539
Cole le surveillait.
325
00:25:00,376 --> 00:25:01,876
Et à mon retour,
326
00:25:01,878 --> 00:25:04,146
ils le sortaient de l'eau.
327
00:25:08,117 --> 00:25:09,751
Je savais exactement quoi faire.
328
00:25:09,753 --> 00:25:12,353
J'ai fait une massage cardiaque.
329
00:25:16,223 --> 00:25:18,526
Il a craché tant d'eau.
330
00:25:22,865 --> 00:25:26,000
Et puis il s'est assis
et m'a serrée.
331
00:25:32,406 --> 00:25:36,077
Je voulais l'éloigner de là-bas.
332
00:25:36,079 --> 00:25:37,578
De tous les autres.
333
00:25:37,580 --> 00:25:38,513
Le calmer.
334
00:25:44,752 --> 00:25:46,687
Mais quand je le portais
pour rentrer...
335
00:25:48,490 --> 00:25:49,990
Il s'est pissé dessus.
336
00:25:52,727 --> 00:25:55,596
1 ère fois depuis des années.
337
00:25:55,598 --> 00:25:57,563
Et j'ai pensé à vous appeler.
338
00:25:57,565 --> 00:25:58,700
Vraiment, mais...
339
00:26:00,102 --> 00:26:02,102
C'était le mariage
de votre petite-fille
340
00:26:02,104 --> 00:26:04,570
et je n'ai pas voulu vous déranger.
341
00:26:07,241 --> 00:26:08,475
Et il...
342
00:26:11,612 --> 00:26:14,080
Il semblait si fatigué.
343
00:26:14,482 --> 00:26:17,416
Il s'endormait sur mon épaule.
344
00:26:19,652 --> 00:26:20,621
Et je...
345
00:26:22,023 --> 00:26:24,123
Je pensais que...
346
00:26:24,125 --> 00:26:25,725
Il avait une si grosse journée.
347
00:26:25,727 --> 00:26:28,060
Je le laisserai dormir.
348
00:26:28,062 --> 00:26:31,463
Et s'il se sentait mal
le lendemain matin,
349
00:26:31,465 --> 00:26:32,697
je l'emmènerai à l'...
350
00:26:34,734 --> 00:26:38,037
Donc je lui ai fait prendre un bain
et l'ai couché.
351
00:26:40,140 --> 00:26:41,640
Je l'ai mis au lit.
352
00:26:44,277 --> 00:26:46,146
Je l'ai couché.
353
00:26:47,548 --> 00:26:48,580
Et puis...
354
00:26:51,618 --> 00:26:54,152
- Alison, écoutez-moi.
- Pourquoi je l'ai couché ?
355
00:26:54,154 --> 00:26:55,954
Ce n'était pas de votre faute.
356
00:26:55,956 --> 00:26:57,756
Vous ne pouviez pas savoir.
357
00:26:57,758 --> 00:26:59,323
Ali, emmène-le à l'hôpital.
358
00:26:59,325 --> 00:27:01,159
Je t'en prie,
emmène-le à l'hôpital.
359
00:27:01,161 --> 00:27:04,495
Ces cas sont très rares,
impossible à détecter.
360
00:27:04,497 --> 00:27:07,798
Laisse-moi l'emmener à l'hôpital.
361
00:27:07,800 --> 00:27:09,567
D'accord.
Doucement.
362
00:27:11,704 --> 00:27:14,439
Je ferai mieux la prochaine fois.
Laisse-moi...
363
00:27:15,341 --> 00:27:16,707
Doucement.
364
00:27:18,111 --> 00:27:20,477
- Respirez.
- Je ne peux pas.
365
00:27:20,579 --> 00:27:22,380
Respirez.
366
00:27:23,882 --> 00:27:25,082
C'est bien.
367
00:27:36,627 --> 00:27:40,630
Alison, je continuerai de le dire...
368
00:27:40,632 --> 00:27:42,899
Jusqu'à ce que vous l'entendez.
369
00:27:42,901 --> 00:27:45,268
Ce n'était pas de votre faute.
370
00:27:47,037 --> 00:27:49,372
C'est pour ça
qu'une seconde noyade est dangereuse,
371
00:27:49,374 --> 00:27:50,940
surtout chez les jeunes enfants,
372
00:27:50,942 --> 00:27:54,310
car on dirait qu'ils sont fatigués,
373
00:27:54,312 --> 00:27:57,880
comme tout enfant ayant passé
la journée à la plage.
374
00:27:57,882 --> 00:28:00,650
Vous ne pouviez pas le savoir.
375
00:28:09,359 --> 00:28:12,128
Mais je l'avais emmené à l'hôpital
376
00:28:12,330 --> 00:28:14,030
tout de suite...
377
00:28:14,732 --> 00:28:16,832
Si je ne l'avais pas couché...
378
00:28:18,701 --> 00:28:20,669
Serait-il en vie ?
379
00:28:25,174 --> 00:28:26,775
Je l'ignore.
380
00:28:35,250 --> 00:28:38,552
Vous croyez au paradis, Dr Henry ?
381
00:28:41,589 --> 00:28:43,490
Je n'y crois pas.
382
00:28:45,527 --> 00:28:47,861
Donc je ne le reverrai jamais.
383
00:28:47,863 --> 00:28:50,397
Ça n'est pas important
ce que je crois.
384
00:28:50,399 --> 00:28:52,533
Que croyez-vous, Alison ?
385
00:28:55,069 --> 00:28:56,838
Je crois en l'enfer.
386
00:30:08,340 --> 00:30:09,540
Tu vas où ?
387
00:30:15,014 --> 00:30:16,214
Reviens !
388
00:30:22,122 --> 00:30:23,555
Tu vas où ?
389
00:30:29,193 --> 00:30:31,395
Tu seras gelée en sortant !
390
00:32:03,219 --> 00:32:05,786
Tu es rentrée quand ?
391
00:32:06,088 --> 00:32:07,255
Ce matin.
392
00:32:07,557 --> 00:32:08,922
Comment va Athena ?
393
00:32:08,924 --> 00:32:11,826
Je vais y retourner pour un moment.
394
00:32:12,828 --> 00:32:13,694
Pourquoi ?
395
00:32:15,764 --> 00:32:17,631
Je ne comprends pas, Ali.
396
00:32:17,633 --> 00:32:19,967
Je pensais que
ça allait mieux entre nous.
397
00:32:19,969 --> 00:32:21,801
Tu dois parler à ta mère.
398
00:32:21,803 --> 00:32:23,904
Elle a un truc
à te dire sur le ranch.
399
00:32:25,206 --> 00:32:26,273
Quoi ?
400
00:32:28,043 --> 00:32:29,710
Il ne vaut rien.
401
00:32:30,412 --> 00:32:32,246
Elle a pris des crédits
toutes ces années
402
00:32:32,248 --> 00:32:34,314
pour payer l'hypothèque
et les frais d'exploitation.
403
00:32:34,316 --> 00:32:36,816
Foutaises. On ne peut pas
hypothéquer plus de 30 millions $.
404
00:32:36,818 --> 00:32:38,418
Apparemment, si.
405
00:32:41,321 --> 00:32:43,122
Pourquoi tu me racontes ça ?
406
00:32:43,124 --> 00:32:44,625
Car c'est vrai.
407
00:32:46,928 --> 00:32:48,495
Je t'en prie, reste.
408
00:32:51,031 --> 00:32:52,365
Je t'aime...
409
00:32:53,967 --> 00:32:57,603
Mais je mourrai
si je reste plus longtemps.
410
00:32:57,605 --> 00:32:59,238
Je ne veux pas mourir.
411
00:33:30,203 --> 00:33:31,469
Ali, attends.
412
00:33:31,471 --> 00:33:32,703
Attends.
413
00:33:37,876 --> 00:33:39,110
Tu avais raison.
414
00:33:41,180 --> 00:33:44,449
Pour l’hypothèque.
Tu avais raison.
415
00:33:45,451 --> 00:33:47,018
Je suis prêt.
416
00:33:48,120 --> 00:33:50,054
Dégageons d'ici.
417
00:33:50,056 --> 00:33:52,490
Je m'en fous d'où on va.
Comme tu veux.
418
00:34:00,164 --> 00:34:01,732
M. Solloway,
419
00:34:01,934 --> 00:34:03,700
merci d'être revenu.
420
00:34:03,702 --> 00:34:06,036
- C'est à quel sujet ?
- Asseyez-vous.
421
00:34:06,038 --> 00:34:07,838
Ça va prendre combien de temps ?
422
00:34:07,840 --> 00:34:10,207
J'ai des billets pour les Yankees
ce soir avec mon fils.
423
00:34:10,209 --> 00:34:12,542
Je serai rapide.
Je dois garder mes filles
424
00:34:12,544 --> 00:34:14,211
ce week-end, donc...
425
00:34:14,213 --> 00:34:16,946
- Vos filles ?
- Mes jumelles.
426
00:34:16,948 --> 00:34:19,382
Je pensais que
vous aviez parlé de garçons.
427
00:34:19,384 --> 00:34:22,685
- Vraiment ?
- Vous foutez de moi ?
428
00:34:24,455 --> 00:34:27,390
J'aimerais vous poser
quelques questions sur votre voiture.
429
00:34:27,392 --> 00:34:29,092
- Quoi ?
- Celle que vous conduisez.
430
00:34:29,094 --> 00:34:31,060
Depuis quand l'avez-vous ?
431
00:34:31,062 --> 00:34:32,495
Des années.
432
00:34:32,497 --> 00:34:35,498
Elle a combien au kilométrage ?
433
00:34:35,500 --> 00:34:37,399
Je ne sais pas, pas mal.
Pourquoi ?
434
00:34:37,401 --> 00:34:40,035
À votre avis,
quel est le rayon de braquage ?
435
00:34:40,037 --> 00:34:41,504
Je n'en sais rien.
436
00:34:41,506 --> 00:34:43,338
En quoi est-ce important ?
437
00:34:43,340 --> 00:34:45,207
Scott Lockhart a été renversé.
438
00:34:45,209 --> 00:34:47,543
Donc, c'est important.
439
00:35:00,390 --> 00:35:02,724
Qu'est-ce qui ne va pas ?
440
00:35:02,726 --> 00:35:04,326
Je veux faire un truc
441
00:35:04,328 --> 00:35:06,995
que tu n'as jamais fait
avec personne.
442
00:35:07,597 --> 00:35:09,931
Tout ce que tu veux.
443
00:35:09,933 --> 00:35:11,599
Je suis à toi.
444
00:35:11,601 --> 00:35:14,068
- Quoi ?
- Je suis à toi.
445
00:35:14,170 --> 00:35:15,337
Répète.
446
00:35:15,839 --> 00:35:17,439
Je suis à toi.
447
00:35:18,441 --> 00:35:21,342
- Redis-le.
- Je suis à toi.
448
00:35:21,344 --> 00:35:23,810
- Encore.
- Je suis à toi.
449
00:35:23,812 --> 00:35:25,246
Je suis à toi.
450
00:35:28,418 --> 00:35:29,583
Je suis à toi.
451
00:35:53,741 --> 00:35:55,841
Où je t'ai trouvée ?
452
00:35:55,843 --> 00:35:57,043
Je t'ai trouvé.
453
00:36:10,924 --> 00:36:13,192
Je n'ai jamais fait ça.
454
00:36:15,029 --> 00:36:16,029
Et toi ?
455
00:36:19,701 --> 00:36:21,500
La prochaine fois.
456
00:36:28,508 --> 00:36:31,543
Je dois partir bientôt.
Je peux prendre une douche ?
457
00:36:31,545 --> 00:36:33,979
Bien sûr.
Elle est là.
458
00:37:22,426 --> 00:37:24,561
Tu as pommé mon haut.
459
00:37:26,230 --> 00:37:27,131
Quoi ?
460
00:37:27,133 --> 00:37:28,732
Mon jeans était sous le lit,
461
00:37:28,734 --> 00:37:30,400
mais je ne le trouve nulle part.
462
00:37:30,402 --> 00:37:31,936
Tu es sûre ?
463
00:37:34,206 --> 00:37:36,072
Il doit être dans le lave-linge.
464
00:37:36,074 --> 00:37:38,276
Elle tourne déjà ?
465
00:37:39,278 --> 00:37:41,244
Je dois y aller.
Je vais mettre quoi ?
466
00:37:41,246 --> 00:37:42,879
Je ne sais pas.
Un truc d'Helen.
467
00:37:42,881 --> 00:37:44,414
Ça ne lui manquera pas.
468
00:37:55,124 --> 00:37:56,359
Est-ce bizarre ?
469
00:37:56,761 --> 00:37:58,527
C'est un peu étrange.
470
00:37:58,529 --> 00:37:59,596
C'est bizarre.
471
00:38:00,298 --> 00:38:02,398
C'est une belle chemise.
472
00:38:11,441 --> 00:38:14,042
- Tu flippes là ?
- Un peu.
473
00:38:14,044 --> 00:38:17,213
Ne flippe pas.
Ça ira bien.
474
00:38:17,215 --> 00:38:19,682
- Comment ?
- Je ne sais pas.
475
00:38:19,684 --> 00:38:21,550
Tu le découvriras.
476
00:38:21,552 --> 00:38:23,719
J'ai foi en toi, Noah Solloway.
477
00:38:27,323 --> 00:38:29,290
Voilà ton haut.
478
00:38:29,292 --> 00:38:31,792
- Désolé.
- Ce n'est pas grave.
479
00:38:31,794 --> 00:38:33,528
Je t'accompagne à la gare.
480
00:38:33,530 --> 00:38:34,563
Ça ira.
481
00:38:35,365 --> 00:38:37,898
Je ne veux pas de tomber
sur quelqu'un que tu connais.
482
00:38:39,602 --> 00:38:41,936
On se reverra quand ?
483
00:38:41,938 --> 00:38:43,204
Bientôt.
484
00:38:51,312 --> 00:38:54,348
Je t'aime.
Tu sais ça ?
485
00:38:55,918 --> 00:38:57,152
Je sais.
486
00:39:22,443 --> 00:39:24,377
Papa ?
On est rentré !
487
00:39:27,782 --> 00:39:30,216
Je suis inquiète
qu'elle est un gros choc.
488
00:39:30,218 --> 00:39:32,085
Ce sont des tacos doux ?
489
00:39:32,087 --> 00:39:35,321
- J'en veux des forts.
- La vie est dure.
490
00:39:35,323 --> 00:39:37,690
Tu avais raison.
Ils sont doux.
491
00:39:37,692 --> 00:39:39,425
Elle pense pouvoir entrer à Williams
492
00:39:39,427 --> 00:39:41,327
car c'est une héritière,
mais avec ses notes,
493
00:39:41,329 --> 00:39:44,229
on aurait vraiment dû faire un don,
comme, une bibliothèque.
494
00:39:44,231 --> 00:39:47,200
- Helen...
- Maman, où est ma tasse bleue ?
495
00:39:47,202 --> 00:39:49,001
Tu as regardé
dans le lave-vaisselle ?
496
00:39:49,003 --> 00:39:50,670
Et où est Martin ?
497
00:39:50,672 --> 00:39:52,671
Il est censé mettre la table.
498
00:39:52,673 --> 00:39:54,539
Il fera la vaisselle ce soir.
499
00:39:56,509 --> 00:39:58,343
Maman, je peux éplucher l'ail ?
500
00:39:58,345 --> 00:39:59,778
Ça serait très utile.
501
00:40:03,917 --> 00:40:06,651
Tu t'es servi de mon shampoing ?
502
00:40:06,653 --> 00:40:09,153
- Quoi ?
- Ce n'est pas grave.
503
00:40:09,155 --> 00:40:12,190
Il est un peu cher,
et tu as peu de cheveux.
504
00:40:19,064 --> 00:40:21,499
Tu vas m'en parler ?
505
00:40:21,501 --> 00:40:23,768
- De quoi ?
- Du test.
506
00:40:23,770 --> 00:40:24,836
Quel test ?
507
00:40:24,838 --> 00:40:27,071
Je l'ai trouvé dans la poubelle.
508
00:40:27,073 --> 00:40:28,873
J'ignore de quoi tu parles.
509
00:40:28,875 --> 00:40:31,608
- Helen, ne fais pas ça.
- Pas quoi ?
510
00:40:31,610 --> 00:40:33,077
Tu es enceinte.
511
00:40:33,279 --> 00:40:34,345
Quoi ?
512
00:40:34,347 --> 00:40:35,880
J'ai trouvé ton test de grossesse.
513
00:40:35,882 --> 00:40:37,581
Tu as trouvé un test de grossesse ?
514
00:40:37,583 --> 00:40:39,050
- Dans la poubelle.
- Laquelle ?
515
00:40:39,052 --> 00:40:41,219
Celle de la cuisine.
516
00:40:41,221 --> 00:40:43,286
Tu l'as ?
Je peux le voir ?
517
00:40:47,525 --> 00:40:49,660
Tu as trouvé ça
dans notre poubelle ?
518
00:40:51,763 --> 00:40:53,831
Noah, il n'est pas à moi.
519
00:40:54,033 --> 00:40:55,065
Quoi ?
520
00:40:55,267 --> 00:40:57,868
Il doit être à Whitney.
521
00:40:59,437 --> 00:41:01,404
Il n'est certainement pas à Stacey.
522
00:41:01,406 --> 00:41:02,841
Il n'est pas à toi ?
523
00:41:10,782 --> 00:41:12,815
Ce serait bien
de l'envoyer en thérapie.
524
00:41:12,817 --> 00:41:15,918
Noah, tu peux ne pas faire ça ?
525
00:41:34,304 --> 00:41:36,972
Chérie, on n'est pas fâchés.
526
00:41:36,974 --> 00:41:39,141
- Quoi ?
- Tu dois nous parler.
527
00:41:39,143 --> 00:41:42,145
Tu ne peux pas gérer ça toute seule.
528
00:41:43,747 --> 00:41:46,148
- On n'est pas fâché.
- Arrête de dire ça.
529
00:41:52,588 --> 00:41:54,556
- C'est quoi ça ?
- Whitney.
530
00:41:56,225 --> 00:41:57,859
On sait que tu es enceinte.
531
00:42:01,895 --> 00:42:02,798
Peu importe.
532
00:42:02,999 --> 00:42:04,632
Donne-moi ça.
533
00:42:04,834 --> 00:42:06,567
Donne-moi ça.
534
00:42:06,969 --> 00:42:08,236
Je le suis.
535
00:42:15,110 --> 00:42:16,577
Je suis désolée.
536
00:42:19,315 --> 00:42:21,882
Je suis trop stupide.
537
00:42:21,884 --> 00:42:24,852
- Et désolée.
- C'est bon.
538
00:42:24,854 --> 00:42:29,457
Je vais t'aider à traverser ça.
Tout ira bien.
539
00:42:29,459 --> 00:42:31,792
Je m'en suis déjà occupée.
540
00:42:31,794 --> 00:42:34,328
J'ai rendez-vous demain
pour l'avortement.
541
00:42:36,832 --> 00:42:38,799
Qui t'a fait ça ?
542
00:42:39,301 --> 00:42:42,069
Personne.
Je n'ai pas été violée.
543
00:42:42,071 --> 00:42:43,903
Qui est le gars ?
544
00:42:43,905 --> 00:42:45,305
Personne.
Ça intéresse qui ?
545
00:42:45,307 --> 00:42:46,273
Moi !
546
00:42:46,875 --> 00:42:48,608
Laisse-nous un instant.
547
00:42:51,512 --> 00:42:52,345
Bien.
548
00:43:04,893 --> 00:43:07,259
Je pense qu'elle est soulagée...
549
00:43:07,261 --> 00:43:08,461
Franchement.
550
00:43:10,297 --> 00:43:11,731
Ça, on le sait.
551
00:43:15,102 --> 00:43:17,103
Je l’emmènerai voir le Dr Jaffrey
552
00:43:17,105 --> 00:43:19,071
et elle pourra faire
l'avortement là-bas.
553
00:43:22,509 --> 00:43:24,910
Elle est enceinte de combien ?
554
00:43:24,912 --> 00:43:26,345
Environ 3 mois.
555
00:43:26,547 --> 00:43:27,914
3 mois ?
556
00:43:28,916 --> 00:43:31,383
Comment on a loupé ça ?
557
00:43:32,385 --> 00:43:33,719
Je ne sais pas.
558
00:43:37,256 --> 00:43:39,558
On doit faire mieux.
559
00:43:41,928 --> 00:43:42,828
Je sais.
560
00:43:49,101 --> 00:43:51,102
Qui est le gars ?
561
00:43:51,104 --> 00:43:52,770
Elle ne veut pas le dire.
562
00:43:52,772 --> 00:43:55,040
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
563
00:43:55,042 --> 00:43:56,874
Je ne sais pas,
il y a ce gars en terminale
564
00:43:56,876 --> 00:43:59,077
qui commentait sa page Facebook,
565
00:43:59,079 --> 00:44:01,145
Jack Ming lee.
566
00:44:01,147 --> 00:44:02,980
C'est peut-être lui ?
567
00:44:02,982 --> 00:44:05,783
- Tu surveilles son Facebook ?
- Bien sûr que oui.
568
00:44:05,785 --> 00:44:08,352
Tu connais son mot de passe ?
569
00:44:08,354 --> 00:44:09,687
On est amies.
570
00:44:17,362 --> 00:44:20,130
Elle allait aller
au planning familial.
571
00:44:20,532 --> 00:44:21,365
Seule ?
572
00:44:21,367 --> 00:44:23,133
C'est ce qu'elle a dit.
573
00:44:23,135 --> 00:44:24,601
Je parie qu'il y sera.
574
00:44:24,603 --> 00:44:26,036
Quel planning familial ?
575
00:44:26,038 --> 00:44:28,139
Celui sur Wall Street.
576
00:44:28,141 --> 00:44:30,274
Elle est très fière
d'avoir pris un rendez-vous
577
00:44:30,276 --> 00:44:31,808
dans le meilleur de la ville.
578
00:44:40,351 --> 00:44:42,085
Mon bébé est enceinte.
579
00:44:45,990 --> 00:44:47,190
Helen...
580
00:44:51,328 --> 00:44:52,861
Ce n'est pas ta faute.
581
00:44:58,668 --> 00:45:00,136
Je sais.
582
00:45:30,567 --> 00:45:32,567
Vous avez rendez-vous ?
583
00:45:32,569 --> 00:45:35,069
Ma fille, oui.
584
00:45:35,071 --> 00:45:36,505
Elle est où ?
585
00:45:36,507 --> 00:45:38,900
Elle est...
On se rejoint ici.
586
00:45:39,008 --> 00:45:41,175
Je ne me souviens pas
de l'heure du rendez-vous.
587
00:45:41,177 --> 00:45:42,677
C'est Whitney Solloway.
588
00:45:42,679 --> 00:45:44,345
Je ne peux pas vous donner cet info.
589
00:45:44,347 --> 00:45:46,600
Envoyez-lui un SMS.
590
00:45:46,700 --> 00:45:48,916
Je ne peux.
Je lui ai confisqué son portable.
591
00:45:53,522 --> 00:45:54,689
Je peux m'assoir ?
592
00:46:21,583 --> 00:46:22,883
Elle a 17 ans, toi...
593
00:46:22,885 --> 00:46:24,584
- On est amis.
- Va te faire voir.
594
00:46:24,586 --> 00:46:26,419
On parle d'une fille de 17 ans !
595
00:46:26,421 --> 00:46:28,055
Je vais te tuer !
596
00:46:28,057 --> 00:46:29,655
- Du calme !
- Va te faire voir !
597
00:46:31,726 --> 00:46:34,394
Vous devez vous calmer !
598
00:46:38,633 --> 00:46:40,800
Que se passe t-il ?
599
00:46:40,802 --> 00:46:42,068
Je peux avoir un verre ?
600
00:46:53,948 --> 00:46:56,315
Whitney est enceinte.
601
00:46:56,317 --> 00:46:57,649
Quoi ?
602
00:46:57,651 --> 00:46:59,819
Elle est enceinte,
ma petite de 17 ans.
603
00:47:00,821 --> 00:47:01,621
De qui ?
604
00:47:02,323 --> 00:47:04,489
Le beau-frère d'Alison.
605
00:47:04,491 --> 00:47:06,858
Qui, la fille que tu te tapais ?
606
00:47:14,134 --> 00:47:15,601
Pourquoi tu ris ?
607
00:47:16,637 --> 00:47:18,136
Je pensais avoir foiré ma vie.
608
00:47:18,138 --> 00:47:19,871
- Va te faire foutre.
- Désolé.
609
00:47:19,873 --> 00:47:21,773
Je suis désolé.
610
00:47:21,775 --> 00:47:23,875
Si tu n'arrêtes pas de rire,
je vais te tuer.
611
00:47:23,877 --> 00:47:25,443
Je te crois.
612
00:47:25,445 --> 00:47:26,878
J'essaie.
Je suis navré.
613
00:47:26,880 --> 00:47:31,449
Vraiment. Tiens.
Je m'excuse.
614
00:47:31,451 --> 00:47:33,551
Tu es en contact avec Alison ?
615
00:47:33,553 --> 00:47:35,653
Bien sûr, toujours.
616
00:47:35,655 --> 00:47:37,955
J'ai couché avec elle hier.
617
00:47:38,757 --> 00:47:39,590
Où ?
618
00:47:41,960 --> 00:47:44,061
Tu ne veux pas le savoir.
619
00:47:45,800 --> 00:47:47,598
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
620
00:47:47,600 --> 00:47:49,032
Je ne peux pas vivre sans elle.
621
00:47:49,034 --> 00:47:50,701
- Bien sûr que si.
- Je ne peux pas.
622
00:47:50,703 --> 00:47:52,702
Je vais devenir fou.
Je veux vider mon sac.
623
00:47:52,704 --> 00:47:54,100
Je dois le dire à Helen.
624
00:47:55,474 --> 00:47:57,474
Tu dois te calmer,
625
00:47:57,476 --> 00:48:00,310
voilà ce que tu dois faire.
626
00:48:00,312 --> 00:48:02,212
Bois ce whisky.
627
00:48:02,214 --> 00:48:03,480
Bois-le.
628
00:48:06,550 --> 00:48:07,817
Assieds-toi.
629
00:48:20,864 --> 00:48:23,366
Tu as parlé récemment à ton père ?
630
00:48:23,368 --> 00:48:24,300
Quoi ?
631
00:48:24,602 --> 00:48:25,836
Comment il va ?
632
00:48:26,838 --> 00:48:28,604
Ça intéresse qui ?
633
00:48:28,606 --> 00:48:30,605
Tu as dit il y a quelque temps
que tu étais...
634
00:48:30,607 --> 00:48:32,040
Inquiet pour lui.
635
00:48:32,042 --> 00:48:34,309
Il souffrait d'emphysème
et il fume encore.
636
00:48:35,744 --> 00:48:37,279
Mais tu ne l'as pas appelé ?
637
00:48:37,281 --> 00:48:38,880
Je l'appellerai à Noël comme...
638
00:48:38,882 --> 00:48:40,415
Pourquoi tu me fais chier avec lui ?
639
00:48:40,417 --> 00:48:42,083
Sans raison.
Je sais que
640
00:48:42,085 --> 00:48:45,053
ça te fait aller mieux
de parler de lui.
641
00:48:45,055 --> 00:48:46,854
Tu n'es pas psy.
642
00:48:56,932 --> 00:48:58,899
C'est le grand amour ?
643
00:48:58,901 --> 00:49:00,436
Alors ça durera.
644
00:49:02,038 --> 00:49:03,438
Comment ça ?
645
00:49:04,040 --> 00:49:05,240
Elle attendra...
646
00:49:06,242 --> 00:49:08,076
Si elle t'aime.
647
00:49:08,978 --> 00:49:11,846
Si elle t'aime vraiment,
648
00:49:11,848 --> 00:49:15,515
elle te laissera du temps
pour comprendre tout ça.
649
00:49:15,517 --> 00:49:16,800
J'imagine.
650
00:49:17,053 --> 00:49:18,653
Je sais qu'elle le fera.
651
00:49:18,655 --> 00:49:21,354
Bien, alors tu peux attendre
que Whitney est finie le lycée...
652
00:49:21,356 --> 00:49:22,689
Mais c'est dans 9 mois !
653
00:49:22,691 --> 00:49:26,660
Et tu repenseras à tout ça
à l'automne prochain.
654
00:49:26,662 --> 00:49:28,628
Je l'aime, Max.
655
00:49:28,630 --> 00:49:30,097
Je ne l'ai pas cherché.
656
00:49:30,099 --> 00:49:32,632
J'ai tenté de m'en éloigner,
mais je reviens toujours vers elle.
657
00:49:32,634 --> 00:49:34,768
Ce n'est pas
une crise de la quarantaine.
658
00:49:34,770 --> 00:49:36,202
Je n'ai pas dit ça.
659
00:49:41,441 --> 00:49:44,010
Mais tu aimais Helen.
660
00:49:44,512 --> 00:49:46,080
Et j'aime Val.
661
00:49:46,982 --> 00:49:49,083
Ça ne dure pas, mon pote.
662
00:49:49,985 --> 00:49:52,951
Tu vis le fantasme de l'écolière.
663
00:49:52,953 --> 00:49:55,020
Il est temps de grandir.
664
00:49:57,290 --> 00:50:00,359
Les femmes sont comme la bourse.
665
00:50:00,361 --> 00:50:03,295
On met notre fric
dans un fonds commun très performant
666
00:50:03,297 --> 00:50:06,098
et on le laisse tranquille.
667
00:50:06,100 --> 00:50:09,968
On ne le retire pas,
et l'investit dans une société sexy.
668
00:50:09,970 --> 00:50:14,439
99 % de ces sociétés échouent,
et on sera baisés.
669
00:50:14,441 --> 00:50:16,441
Laisse ton fric où il est.
670
00:50:16,443 --> 00:50:17,643
Crois-moi.
671
00:50:18,445 --> 00:50:20,746
J'ai fait cette erreur.
672
00:50:21,348 --> 00:50:23,581
Laisse-le tranquille.
673
00:51:03,255 --> 00:51:04,588
Tu vas bien?
674
00:51:04,590 --> 00:51:06,022
Putain, regarde.
675
00:51:06,024 --> 00:51:07,559
Il a sauté.
676
00:51:13,231 --> 00:51:16,632
Il avait l'air d'être sorti fumer.
677
00:51:16,634 --> 00:51:19,035
Après, il est tombé.
678
00:51:19,037 --> 00:51:21,838
Comment peut-on prendre
sa propre vie comme ça ?
679
00:51:21,840 --> 00:51:23,373
Ce n'est pas si dur.
680
00:51:23,375 --> 00:51:25,442
En faisant un choix.
681
00:51:30,515 --> 00:51:31,848
Je dois rentrer.
682
00:51:34,184 --> 00:51:35,785
Sois prudent.
683
00:52:00,676 --> 00:52:03,812
Et puis il te renverra à la maison
avec du Vicodin et du Valium,
684
00:52:03,814 --> 00:52:05,647
dont tu n'auras peut-être pas besoin.
685
00:52:05,649 --> 00:52:07,382
Je suis sûre que si.
686
00:52:08,584 --> 00:52:09,818
Et après...
687
00:52:10,120 --> 00:52:12,487
Tu pourras te reposer.
688
00:52:13,689 --> 00:52:15,557
Je déprimerai ?
689
00:52:16,159 --> 00:52:17,392
Peut-être.
690
00:52:17,394 --> 00:52:19,394
Tu as été déprimée ?
691
00:52:19,396 --> 00:52:20,196
Oui.
692
00:52:21,398 --> 00:52:24,265
Tu sais
que j'ai été voir une médium
693
00:52:24,267 --> 00:52:26,700
quand j'étais enceinte de toi ?
694
00:52:26,702 --> 00:52:28,969
Et elle m'a dit
qu'elle pouvait voir...
695
00:52:30,772 --> 00:52:36,777
qu'il y aurait un autre bébé
qui ne serait pas prêt à...
696
00:52:37,379 --> 00:52:39,080
venir au monde.
697
00:52:39,382 --> 00:52:41,649
Je n'en reviens pas
que tu as été voir une médium.
698
00:52:41,651 --> 00:52:42,983
J'étais jeune,
699
00:52:42,985 --> 00:52:45,753
et j'en ai vu plusieurs,
si tu veux savoir.
700
00:52:45,755 --> 00:52:51,058
Mais elle a dit que
l'esprit de ce bébé reviendrait...
701
00:52:51,060 --> 00:52:52,160
en toi...
702
00:52:54,362 --> 00:52:56,463
Ce qui est très rare.
703
00:52:59,066 --> 00:53:00,334
Mais ça arrive.
704
00:53:19,053 --> 00:53:20,120
Quoi ?
705
00:53:21,122 --> 00:53:23,790
Tu es une super maman.
706
00:53:23,792 --> 00:53:25,959
Pas assez bien, malheureusement.
707
00:53:28,595 --> 00:53:30,229
C'est de ma faute.
708
00:53:32,332 --> 00:53:35,701
J'ai été un mauvais père.
Je n'ai pas...
709
00:53:36,003 --> 00:53:37,236
été là...
710
00:53:37,938 --> 00:53:40,172
avec toi, avec eux,
comme je le devais.
711
00:53:43,009 --> 00:53:44,710
Je n'ai pas été attentionné.
712
00:53:47,146 --> 00:53:49,314
Ça a été une période difficile.
713
00:53:51,350 --> 00:53:52,450
Helen...
714
00:53:55,087 --> 00:53:56,490
Je t'ai menti.
715
00:53:58,092 --> 00:54:01,326
Et pas qu'à toi, à moi-même.
716
00:54:01,328 --> 00:54:03,661
Je ne veux pas cette vie.
717
00:54:10,402 --> 00:54:12,604
Je dois partir.
718
00:54:15,406 --> 00:54:16,608
Partir ?
719
00:54:17,610 --> 00:54:19,043
Helen, admets-le.
720
00:54:19,045 --> 00:54:20,945
On ne veut plus les mêmes choses.
721
00:54:23,315 --> 00:54:25,016
Tout allait bien.
722
00:54:25,018 --> 00:54:27,785
Tout allait bien jusqu'à
ce que tu fasses un truc stupide.
723
00:54:27,787 --> 00:54:29,086
Helen...
724
00:54:29,088 --> 00:54:31,489
Tu es la mère de mes enfants.
725
00:54:32,491 --> 00:54:35,259
On a vécu ensemble
la moitié de notre vie.
726
00:54:41,866 --> 00:54:44,301
Je suis amoureux d'une autre.
727
00:54:47,172 --> 00:54:49,406
Et c'est peut-être
la plus grosse erreur de ma vie,
728
00:54:49,408 --> 00:54:50,374
mais...
729
00:54:53,778 --> 00:54:55,611
je veux être avec elle.
730
00:55:03,287 --> 00:55:04,488
Maintenant ?
731
00:55:05,390 --> 00:55:08,658
Pas tant que Whitney
est comme ça, mais...
732
00:55:08,660 --> 00:55:11,894
je dois commencer à en parler.
733
00:55:13,997 --> 00:55:16,332
On pourrait aller voir
le Dr Gunderson et...
734
00:55:20,837 --> 00:55:22,739
discuter d'une séparation.
735
00:55:24,241 --> 00:55:27,242
Trouver le mieux pour les enfants.
736
00:55:43,390 --> 00:55:46,294
J'ai besoin que tu partes.
737
00:55:53,936 --> 00:55:56,237
Tu as besoin de temps ?
738
00:56:02,077 --> 00:56:03,577
Tu veux être seule ?
739
00:56:10,018 --> 00:56:13,287
Je veux que tu dégages de ma maison.
740
00:57:00,166 --> 00:57:02,034
Elle était là ?
741
00:57:04,737 --> 00:57:07,240
Tu l'as sautée chez moi ?
742
00:57:17,216 --> 00:57:18,050
Dégage.
743
00:57:18,552 --> 00:57:19,284
Dégage !
744
00:57:24,725 --> 00:57:26,024
Sale bâtard !
745
00:57:26,026 --> 00:57:29,127
Dégage de ma putain de baraque !
746
00:58:27,752 --> 00:58:29,119
C'est moi.
747
00:58:29,821 --> 00:58:32,988
Je l'ai fait.
J'ai quitté Helen.
748
00:58:32,990 --> 00:58:35,524
Je suis dans le train.
J'arrive dans...
749
00:58:35,526 --> 00:58:36,826
3 heures.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.