All language subtitles for The Affair - 1x09 - Episode 9.HDTV.KILLERS.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:08,430 Précédemment... 2 00:00:08,432 --> 00:00:10,499 Helen, il ne se passera rien. 3 00:00:10,501 --> 00:00:12,667 Je ne la contacterai pas. Je ne la verrai pas. 4 00:00:12,669 --> 00:00:13,902 Pourquoi je te croyrais ? 5 00:00:13,904 --> 00:00:15,270 On formait une équipe. 6 00:00:15,272 --> 00:00:16,538 On en forme encore une. 7 00:00:16,540 --> 00:00:17,873 On n'est plus que 2 idiots 8 00:00:17,875 --> 00:00:19,441 qu'ignorent comment gérer les choses. 9 00:00:19,443 --> 00:00:20,909 Si tu voulais baiser, Bailey. 10 00:00:20,911 --> 00:00:22,043 Tu aurais pu m'avoir. 11 00:00:23,046 --> 00:00:24,579 Hal et moi avons prévu de voyager 12 00:00:24,581 --> 00:00:26,047 une fois la vente faite. 13 00:00:26,049 --> 00:00:27,916 Je ne compterais pas déjà sur les chèques. 14 00:00:27,918 --> 00:00:29,618 On a encore une tonne de boulot à faire. 15 00:00:29,620 --> 00:00:31,419 Scotty, que fais-tu là ? 16 00:00:32,890 --> 00:00:35,189 Content de te voir. 17 00:00:35,191 --> 00:00:36,291 Moi aussi. 18 00:00:36,293 --> 00:00:38,192 Ma grand-mère a fait une crise cardiaque. 19 00:00:38,194 --> 00:00:39,427 Elle m'a élevée. 20 00:00:39,429 --> 00:00:42,497 Je sais que cette douleur semble familière. 21 00:00:42,499 --> 00:00:45,333 Je dois savoir que je ne commets pas d'erreur. 22 00:00:45,335 --> 00:00:48,069 Je sais que chaque cellule de ton corps veut la garder en vie, 23 00:00:48,071 --> 00:00:50,771 mais t'accrocher à elle ne le verra pas revenir. 24 00:00:52,674 --> 00:00:54,041 Je t'aime. 25 00:00:54,043 --> 00:00:55,442 Je t'aime aussi. 26 00:01:58,688 --> 00:02:42,688 Synchro par Caioalbanezi Traduit par FABIOBO www.addic7ed.com 27 00:02:43,548 --> 00:02:45,782 - Merci, jolie dame. - Joyeux Noël. 28 00:02:45,784 --> 00:02:47,284 Joyeux Noël. 29 00:02:52,223 --> 00:02:54,457 Tu es en retard. 30 00:02:54,459 --> 00:02:55,725 Des embouteillages. 31 00:03:00,532 --> 00:03:02,198 En fait, c'est une très mauvaise idée. 32 00:03:02,200 --> 00:03:03,533 Très, très mauvaise idée. 33 00:03:03,535 --> 00:03:04,534 Viens. 34 00:03:04,936 --> 00:03:07,337 Avez-vous une chambre ? 35 00:03:07,539 --> 00:03:09,104 Je suis navré, monsieur. 36 00:03:09,106 --> 00:03:11,974 Il semblerait que toutes nos chambres soient prises. 37 00:03:11,976 --> 00:03:14,477 Mais notre suite pour 2 avec terrasse est disponible. 38 00:03:14,479 --> 00:03:17,580 Avec une vue sur la mer, à 1 250 $. 39 00:03:17,582 --> 00:03:19,315 Quoi ? Pourquoi ? 40 00:03:19,317 --> 00:03:21,350 C'est les vacances, monsieur. 41 00:03:21,352 --> 00:03:23,218 - Et New York. - C'est Brooklyn. 42 00:03:23,220 --> 00:03:25,020 Ça fait vraiment une différence ? 43 00:03:28,024 --> 00:03:29,424 Jane étudie pour son partiel, 44 00:03:29,426 --> 00:03:31,359 donc on ne peut pas y aller. 45 00:03:31,361 --> 00:03:32,728 Et ton ami Max ? 46 00:03:32,730 --> 00:03:34,429 Il est chez lui. 47 00:03:34,431 --> 00:03:36,765 Je pensais que tout le monde quittait la ville pour les fêtes. 48 00:03:36,767 --> 00:03:39,101 Max n'a nulle part aller. 49 00:03:39,103 --> 00:03:42,004 On pourrait aller au musée. 50 00:03:42,006 --> 00:03:43,471 Je n'ai pas envie d'y aller. 51 00:03:45,275 --> 00:03:46,941 On fait quoi ? Il caille. 52 00:03:46,943 --> 00:03:48,243 Je ne sais pas. 53 00:03:50,879 --> 00:03:52,146 Attends. 54 00:03:52,148 --> 00:03:53,915 C'est ta mai... 55 00:03:53,917 --> 00:03:54,783 Noah. 56 00:03:57,020 --> 00:04:00,387 Allez, il fait froid. Je te ferai un café. 57 00:04:00,389 --> 00:04:01,689 C'est insensé. 58 00:04:01,691 --> 00:04:03,324 Où est ta femme ? 59 00:04:03,326 --> 00:04:05,626 Elle et une amie ont emmené skier les enfants, 60 00:04:05,628 --> 00:04:08,196 et ne rentrent que ce soir. 61 00:04:08,598 --> 00:04:11,432 - Je ne sais pas. - Viens. 62 00:04:11,434 --> 00:04:14,067 On ne va pas s'envoyer en l'air dans le lit de ma femme. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,212 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 64 00:04:25,214 --> 00:04:26,580 - Quoi ? - Je t'aime aussi. 65 00:04:26,582 --> 00:04:28,782 Redis-le. 66 00:05:24,437 --> 00:05:26,338 Donc je pensais... 67 00:05:30,376 --> 00:05:32,877 Et si j'avais mon endroit ? 68 00:05:32,879 --> 00:05:34,346 Comment ça ? 69 00:05:34,348 --> 00:05:35,646 Juste un studio. 70 00:05:35,648 --> 00:05:37,281 Je pourrais m'en servir pour écrire, 71 00:05:37,283 --> 00:05:38,549 finir mon livre. 72 00:05:38,551 --> 00:05:40,852 Tu pourrais y rester quand tu viens en ville. 73 00:05:42,888 --> 00:05:44,756 Ça semble bien. 74 00:05:47,092 --> 00:05:48,526 Et quand je déménagerai... 75 00:05:50,162 --> 00:05:52,430 Ça pourrait être ton appart de départ. 76 00:05:54,099 --> 00:05:55,634 Déménager ? 77 00:05:59,004 --> 00:06:00,439 Tu veux... 78 00:06:03,509 --> 00:06:05,643 Si c'est ce que tu veux. 79 00:06:09,981 --> 00:06:12,316 Promis, ça vaudra la peine d'attendre. 80 00:06:24,096 --> 00:06:25,729 C'est de la folie. 81 00:06:29,166 --> 00:06:31,000 J'ai 45 ans. 82 00:08:49,035 --> 00:08:50,469 Un problème ? 83 00:08:51,271 --> 00:08:52,072 Non. 84 00:08:52,874 --> 00:08:55,673 Donc ça craint vraiment, mais... 85 00:08:55,675 --> 00:08:58,477 Helen et les enfants vont sûrement rentrer dans quelques heures. 86 00:09:04,117 --> 00:09:06,284 À quelle heure est ton train ? 87 00:09:06,286 --> 00:09:07,821 Dans une demie heure. 88 00:09:09,023 --> 00:09:11,122 Viens. Je veux te montrer un truc. 89 00:09:19,132 --> 00:09:20,165 Voilà. 90 00:09:20,967 --> 00:09:22,534 Vous en pensez quoi ? 91 00:09:30,509 --> 00:09:32,310 Là, c'est un placard. 92 00:09:33,312 --> 00:09:34,912 Vous en pensez quoi ? 93 00:09:40,253 --> 00:09:41,852 C'est petit. 94 00:09:41,854 --> 00:09:44,688 Mais ce n'est que pour vous. 95 00:09:46,323 --> 00:09:47,324 Vraiment ? 96 00:09:48,326 --> 00:09:50,126 Pour un petit moment. 97 00:09:50,128 --> 00:09:52,528 Votre ami m'a dit que vous venez de vous séparer de votre mari. 98 00:09:52,530 --> 00:09:53,697 Désolé. C'est dur. 99 00:09:53,699 --> 00:09:55,198 Ma femme m'a quitté il y a 2 ans, 100 00:09:55,200 --> 00:09:57,200 et c'est l'enfer. 101 00:09:58,871 --> 00:10:01,137 Quelle est la durée du bail ? 102 00:10:01,139 --> 00:10:03,139 La direction veut deux ans. 103 00:10:03,141 --> 00:10:05,442 - 2 ans ? - Ce n'est pas assez, 104 00:10:05,444 --> 00:10:08,744 mais dans ce quartier à ce prix, il partira vite. 105 00:10:20,591 --> 00:10:22,157 J'ai pensé que ça te réconforterait. 106 00:10:22,159 --> 00:10:23,793 Me réconforter ? 107 00:10:23,795 --> 00:10:25,661 C'est parfait comme bureau pour un écrivain, 108 00:10:25,663 --> 00:10:27,429 et tu pourras y rester quand tu viendras. 109 00:10:27,431 --> 00:10:29,599 - C'est une planque. - Pourquoi tu rends 110 00:10:29,601 --> 00:10:30,967 tout négatif ? 111 00:10:30,969 --> 00:10:32,534 Car ça l'est. Ce n'est pas un lieu 112 00:10:32,536 --> 00:10:33,969 où on pourrait vivre ensemble. 113 00:10:33,971 --> 00:10:35,471 C'est pour mettre ta maitresse 114 00:10:35,473 --> 00:10:36,905 pour pouvoir la sauter à ta guise. 115 00:10:36,907 --> 00:10:38,474 C'est une situation temporaire 116 00:10:38,476 --> 00:10:40,242 pour une situation très compliquée. 117 00:10:40,244 --> 00:10:41,776 C'est comme ça que tu appelles ça ? 118 00:10:41,778 --> 00:10:43,145 J'ai 4 gosses ! 119 00:10:43,147 --> 00:10:45,147 Je suis leur père. Je ne peux pas partir comme ça. 120 00:10:45,149 --> 00:10:48,183 Je ne te le demande pas. Je ne l'ai jamais demandé. 121 00:10:48,185 --> 00:10:50,118 C'est toi qui en as parlé ce matin. 122 00:10:50,120 --> 00:10:51,753 Accorde-moi du temps. 123 00:10:51,755 --> 00:10:53,989 Je t'ai dit à notre rencontre que j'irais à mon rythme. 124 00:10:53,991 --> 00:10:55,423 Je veux que l'on soit ensemble. 125 00:10:55,425 --> 00:10:56,758 J'y ai beaucoup pensé. 126 00:10:56,760 --> 00:10:58,960 Quand Whitney quittera le lycée à l'automne prochain... 127 00:10:58,962 --> 00:11:00,495 L'automne prochain ? 128 00:11:00,497 --> 00:11:01,830 J'en parlerai avec Helen. 129 00:11:01,832 --> 00:11:03,397 C'est dans 9 mois. 130 00:11:03,399 --> 00:11:04,866 Ce qui n'est rien quand on parle 131 00:11:04,868 --> 00:11:06,234 de briser sa satanée famille 132 00:11:06,236 --> 00:11:07,968 et de gâcher la vie de ses mômes. 133 00:11:12,841 --> 00:11:15,576 Pourquoi tu ne le dis pas ? 134 00:11:15,578 --> 00:11:18,312 Tu ne la quitteras jamais. 135 00:11:18,314 --> 00:11:21,249 Ça n'a jamais été réel. Ce n'est qu'un jeu pour toi. 136 00:11:23,184 --> 00:11:26,720 Dis-le. Dis-moi la vérité. 137 00:11:26,722 --> 00:11:29,256 Tu dois avoir un peu la foi. 138 00:12:04,925 --> 00:12:06,427 Tu vas où ? 139 00:12:07,729 --> 00:12:09,295 Chez moi, j'imagine. 140 00:12:09,297 --> 00:12:11,530 Désolée. Il demande ça à tout le monde. 141 00:12:14,301 --> 00:12:15,702 Passez une bonne soirée. 142 00:12:16,204 --> 00:12:17,636 Joyeux Noël. 143 00:12:19,706 --> 00:12:21,340 À vous aussi. 144 00:12:48,400 --> 00:12:51,936 Alison Bailey, comme je vis et respire. 145 00:12:54,641 --> 00:12:56,307 Demande-moi pour la cravate. 146 00:12:57,577 --> 00:12:59,211 Allez, demande. 147 00:13:00,213 --> 00:13:02,479 Je reviens d'un dîner avec l'investisseur 148 00:13:02,481 --> 00:13:05,116 pour mon centre de loisirs. 149 00:13:05,118 --> 00:13:06,683 J'aimerais te payer une tournée 150 00:13:06,685 --> 00:13:08,485 pour fêter mon inévitable succès. 151 00:13:08,487 --> 00:13:10,554 J'ai peur que ton néandertalien de mari 152 00:13:10,556 --> 00:13:12,990 vienne me botter le cul. 153 00:13:12,992 --> 00:13:14,026 Il est là ? 154 00:13:16,028 --> 00:13:18,462 Tu m'as demandé pour ça. 155 00:13:22,433 --> 00:13:23,800 Tu vas quelque part, Bailey ? 156 00:13:26,372 --> 00:13:28,705 Tu viens de revenir ? 157 00:13:31,443 --> 00:13:33,143 Laisse-moi deviner. De la ville. 158 00:13:36,046 --> 00:13:37,881 Tu vois encore ce mec ? 159 00:13:44,188 --> 00:13:46,055 Il t'a brisé le cœur ? 160 00:13:52,997 --> 00:13:55,164 Mike, on peut avoir une autre tournée ? 161 00:13:55,166 --> 00:13:57,266 - Merci. - D'accord, Oscar. 162 00:14:03,540 --> 00:14:06,542 C'est dur d'aimer quelqu'un qui ne t'aime pas en retour. 163 00:14:14,217 --> 00:14:16,151 J'ai essayé de le faire chanter. 164 00:14:18,020 --> 00:14:19,288 Pour toi. 165 00:14:24,494 --> 00:14:25,927 Ça n'a pas marché, mais... 166 00:14:25,929 --> 00:14:27,796 Tu veux me sauter, Oscar ? 167 00:14:30,965 --> 00:14:31,700 Quoi ? 168 00:14:36,539 --> 00:14:37,772 Tu le veux ? 169 00:14:44,047 --> 00:14:45,747 Tu fais quoi ? 170 00:14:46,049 --> 00:14:47,715 Tu fais quoi ? 171 00:14:47,717 --> 00:14:50,251 - Tu veux me sauter, Oscar ? - Tu fais quoi ? 172 00:14:55,158 --> 00:14:56,424 Tu es... 173 00:14:58,860 --> 00:15:00,561 Mais ton mari me tuera. 174 00:15:00,563 --> 00:15:01,528 Je sais. 175 00:15:03,966 --> 00:15:06,767 Mike, donne-moi l'addition. 176 00:15:42,302 --> 00:15:43,904 Bonjour, jeune fille. 177 00:15:44,806 --> 00:15:46,272 Tu veux du café ? 178 00:15:47,941 --> 00:15:49,508 De l'aspirine. 179 00:15:49,510 --> 00:15:50,976 Si tu en as. 180 00:15:50,978 --> 00:15:52,677 Je fais des pancakes. 181 00:15:53,980 --> 00:15:55,480 Je n'ai pas faim. 182 00:15:55,482 --> 00:15:56,882 Ce n'est pas grave. 183 00:16:00,653 --> 00:16:03,555 Tu veux aller faire un tour ? 184 00:16:03,557 --> 00:16:05,490 Il y a une foire artisanale à Amagansett. 185 00:16:05,492 --> 00:16:07,559 Je pense prendre un vrai sapin cette année, 186 00:16:07,561 --> 00:16:09,127 pour embellir un peu ici. 187 00:16:09,129 --> 00:16:10,429 Je dois rentrer. 188 00:16:15,167 --> 00:16:17,369 Retrouver ton mari ? 189 00:16:21,740 --> 00:16:23,607 Ça signifie quoi pour toi ? 190 00:16:25,977 --> 00:16:28,179 Va te faire foutre, Oscar. 191 00:16:28,681 --> 00:16:30,214 C'est super. 192 00:16:30,216 --> 00:16:31,983 Je me suis tellement amusé. 193 00:16:31,985 --> 00:16:33,651 Je te rebaiserai dans 15 ans. 194 00:16:33,653 --> 00:16:36,420 Je ne serai pas là à 15 ans. 195 00:16:36,422 --> 00:16:37,855 Tu vas où ? 196 00:16:37,857 --> 00:16:38,989 On vend le ranch. 197 00:16:41,059 --> 00:16:42,893 La moitié du fric de Cole sera à moi. 198 00:16:42,895 --> 00:16:46,396 Je m'en servirai pour partir le plus loin possible d'ici. 199 00:16:46,398 --> 00:16:48,732 Il vaut un paquet de fric. 200 00:16:48,734 --> 00:16:52,669 Une fortune. Où est mon satané foulard ? 201 00:16:52,671 --> 00:16:53,971 J'ai quelques recherches 202 00:16:53,973 --> 00:16:55,405 à la sous-préfecture. 203 00:16:55,407 --> 00:16:57,007 Je cherchais un truc à utiliser 204 00:16:57,009 --> 00:16:59,276 contre les Lockhart afin d'obtenir mon autorisation. 205 00:17:01,245 --> 00:17:03,080 Cherry a pris un prêt sur des années. 206 00:17:03,082 --> 00:17:04,781 Cet endroit est en train de couler. 207 00:17:04,783 --> 00:17:05,949 C'est faux. 208 00:17:07,019 --> 00:17:08,918 Si jamais il se vend, vous n'en tirez que 209 00:17:08,920 --> 00:17:10,787 quelques milliers. 210 00:17:10,789 --> 00:17:12,088 Partager entre les frères, 211 00:17:12,090 --> 00:17:13,556 après les taxes... 212 00:17:15,526 --> 00:17:17,961 Tu n'iras nulle part. 213 00:17:19,964 --> 00:17:22,032 Je ne te crois pas. 214 00:17:22,734 --> 00:17:25,234 C'est un dossier public. 215 00:17:25,236 --> 00:17:26,635 Je fais des copies. 216 00:17:40,583 --> 00:17:42,417 Je suis navré, Bailey. 217 00:17:42,419 --> 00:17:44,352 Ce n'est pas à moi de te le dire. 218 00:17:50,427 --> 00:17:51,693 Je dois y aller. 219 00:17:51,695 --> 00:17:53,194 C'est b... 220 00:17:53,196 --> 00:17:54,930 - Attends. - Quoi ? 221 00:17:54,932 --> 00:17:56,464 Je n'ai pas de voiture. 222 00:17:56,466 --> 00:17:58,033 Je n'ai pas de satanée voiture. 223 00:17:58,035 --> 00:17:59,634 Je n'ai pas... 224 00:17:59,636 --> 00:18:01,369 Ça va. Prends ma camionnette. 225 00:18:01,371 --> 00:18:02,638 C'est bon. 226 00:18:03,340 --> 00:18:05,206 Prends ma camionnette. 227 00:18:14,116 --> 00:18:15,917 Un problème, chérie ? Mauvais journée ? 228 00:18:19,888 --> 00:18:22,256 J'ai appris un truc... 229 00:18:22,258 --> 00:18:23,524 Sur le ranch. 230 00:18:23,526 --> 00:18:24,992 De qui ? 231 00:18:25,194 --> 00:18:26,261 Oscar. 232 00:18:30,699 --> 00:18:33,300 Il a dit qu'il y a tellement de prêts, 233 00:18:33,302 --> 00:18:36,136 qu'il n'est plus vraiment à toi. 234 00:18:37,540 --> 00:18:39,339 J'aimerais savoir à qui il est 235 00:18:39,341 --> 00:18:42,309 pour qu'ils viennent réparer ces meubles. 236 00:18:42,311 --> 00:18:44,978 Il a vu les dossiers à la sous-préfecture. 237 00:18:44,980 --> 00:18:46,713 Ils ne sont pas à jour, Alison. 238 00:18:46,715 --> 00:18:48,949 Pour les actualiser, il faut se déplacer. 239 00:18:48,951 --> 00:18:51,885 Il faut le faire soi-même. 240 00:18:51,887 --> 00:18:53,219 Ce n'est pas ça. 241 00:19:01,528 --> 00:19:06,365 J'ai peut-être un peu de retard sur mes paiements d'hypothèque... 242 00:19:06,367 --> 00:19:09,202 Mais j'ai commencé le processus de demande 243 00:19:09,204 --> 00:19:12,505 de prêt commercial contre l'affaire. 244 00:19:12,507 --> 00:19:16,075 Ça nous fera tenir jusqu'au retour des estivants. 245 00:19:16,077 --> 00:19:17,743 Il n'y a plus d'argent. 246 00:19:17,745 --> 00:19:19,178 Quand tu vendras le ranch, 247 00:19:19,180 --> 00:19:20,780 la banque pourrait tout prendre... 248 00:19:20,782 --> 00:19:23,248 On ne va pas vendre. 249 00:19:23,250 --> 00:19:25,618 - Quoi ? - Je ne le vends pas. 250 00:19:25,620 --> 00:19:27,653 C'était une erreur de Cole. 251 00:19:27,655 --> 00:19:29,988 Il était contrarié par son frère, ce que je comprends, 252 00:19:29,990 --> 00:19:32,858 mais on ne peut pas prendre une décision sentimentale comme ça 253 00:19:32,860 --> 00:19:34,994 sur un truc si important. 254 00:19:34,996 --> 00:19:37,195 J'attendrai que le prêt arrive 255 00:19:37,197 --> 00:19:38,696 pour asseoir les gars 256 00:19:38,698 --> 00:19:40,198 et leur annoncer la bonne nouvelle. 257 00:19:40,200 --> 00:19:42,100 Tu ne comprends pas. 258 00:19:42,702 --> 00:19:45,570 Ils pensent tous devenir riches. 259 00:19:45,572 --> 00:19:48,240 Ils ont fait des projets. 260 00:19:48,242 --> 00:19:50,008 Quand ils découvriront... 261 00:19:50,010 --> 00:19:52,444 - Ils ne le découvriront pas. - Bien sûr que si. 262 00:19:54,346 --> 00:19:56,213 Si tu ne leur dis pas, je le ferai. 263 00:19:56,215 --> 00:19:58,616 Parle-lui-en un peu, 264 00:19:58,918 --> 00:20:01,052 et je lui parlerai 265 00:20:01,354 --> 00:20:03,487 de ton amant estivant. 266 00:20:04,891 --> 00:20:06,490 Il le sait déjà. 267 00:20:09,028 --> 00:20:10,494 Je lui ai dit. 268 00:20:13,365 --> 00:20:16,033 N'est-ce pas ironique, 269 00:20:16,035 --> 00:20:20,937 toi qui me dis ce qui est bien pour mes gamins, 270 00:20:20,939 --> 00:20:24,275 je me souviens d'une époque où les rôles étaient inversés. 271 00:20:24,277 --> 00:20:25,109 Quoi ? 272 00:20:28,245 --> 00:20:32,149 Je t'avais dit de l'emmener à l'hôpital. 273 00:20:32,951 --> 00:20:35,185 Rappelle-toi, je t'ai dit : "il n'a pas l'air bien. 274 00:20:35,187 --> 00:20:37,388 Il y a un problème." 275 00:20:37,890 --> 00:20:40,057 Mais tu n'as pas voulu, 276 00:20:40,059 --> 00:20:42,192 car tu étais infirmière et que tu t'y connaissais mieux. 277 00:20:42,194 --> 00:20:45,595 - Tu fais quoi ? - Je n'ai pas insisté... 278 00:20:45,597 --> 00:20:49,432 Car c'était ta décision, tu étais sa mère. 279 00:20:50,134 --> 00:20:54,270 Je dois vivre avec cet immense regret. 280 00:20:54,272 --> 00:20:56,072 Ne fais pas ça. 281 00:20:56,074 --> 00:20:59,275 Cette famille a été soudée par une tragédie inqualifiable. 282 00:20:59,277 --> 00:21:01,443 Je t'ai accueillie dans cette maison. 283 00:21:01,445 --> 00:21:03,946 Je t'ai lavé tes cheveux, nourrie à la cuillère. 284 00:21:03,948 --> 00:21:06,348 Je t'ai tirée du gouffre. 285 00:21:06,350 --> 00:21:08,250 Et c'est comme ça que tu me remercies ? 286 00:21:08,252 --> 00:21:10,419 Tu as menti à nous tous. 287 00:21:10,421 --> 00:21:14,423 Alison, j'ai essayé vraiment, longtemps, 288 00:21:14,425 --> 00:21:17,892 de trouver l'amour dans mon cœur pour te pardonner, 289 00:21:17,894 --> 00:21:22,331 et tu deviens de plus en plus détestable. 290 00:21:23,999 --> 00:21:25,900 J'ignore pourquoi je n'ai rien dit. 291 00:21:25,902 --> 00:21:29,137 Je ne savais pas le bien que ça fait. 292 00:21:29,439 --> 00:21:33,208 Ton orgueil lui a coûté la vie... 293 00:21:36,345 --> 00:21:38,046 Mon petit-bébé. 294 00:21:41,583 --> 00:21:43,752 Ça aurait dû être toi. 295 00:22:56,323 --> 00:23:00,192 Une fillette est venue l'autre jour. 296 00:23:01,194 --> 00:23:04,530 Et elle s'était ouvert le menton... 297 00:23:04,532 --> 00:23:05,931 Pour la deuxième fois 298 00:23:05,933 --> 00:23:07,599 en faisant du roller. 299 00:23:07,601 --> 00:23:10,636 Je lui ai dit ne pas s'inquiéter, que j'avais connu une fillette 300 00:23:10,638 --> 00:23:12,637 à qui c'était arrivé 4 fois... 301 00:23:14,874 --> 00:23:17,042 Et qu'elle était devenue belle. 302 00:23:17,044 --> 00:23:18,476 Vous connaissez le refrain. 303 00:23:18,478 --> 00:23:20,678 Gardez-le au sec, appliquez de la bacitracine, 304 00:23:20,680 --> 00:23:22,613 changez le pansement quotidiennement. 305 00:23:29,054 --> 00:23:31,021 Allons discuter. 306 00:23:37,262 --> 00:23:39,564 Je perdrais ma licence en disant ça, 307 00:23:39,566 --> 00:23:41,598 mais s'il y a une chose que j'ai appris 308 00:23:41,600 --> 00:23:44,435 en 45 ans de carrière... 309 00:23:44,937 --> 00:23:48,005 Le whisky est un bon médicament. 310 00:23:54,946 --> 00:23:56,947 Vous voulez me raconter ce qu'il se passe ? 311 00:24:01,853 --> 00:24:04,220 J'ai repensé à la nuit de la mort de Gabriel. 312 00:24:07,859 --> 00:24:09,826 Que s'est-il passé ? 313 00:24:09,828 --> 00:24:11,461 Comment ça ? 314 00:24:13,265 --> 00:24:15,832 Pourquoi je ne me rappelle pas. 315 00:24:16,134 --> 00:24:18,968 Ça commence à m'échapper. 316 00:24:20,838 --> 00:24:22,738 Dites-moi ce dont vous vous rappellez. 317 00:24:27,812 --> 00:24:30,513 Je me souviens d'une fête sur la plage. 318 00:24:33,817 --> 00:24:35,384 Je me souviens d'un feu de joie. 319 00:24:38,822 --> 00:24:41,924 Je me rappelle que tous les gosses étaient dans l'eau, 320 00:24:41,926 --> 00:24:43,859 et Gabriel aussi. 321 00:24:45,929 --> 00:24:47,463 Je pensais qu'il... 322 00:24:47,465 --> 00:24:48,964 aurait froid en sortant, 323 00:24:48,966 --> 00:24:51,967 donc je suis allée chercher une couverture à la maison. 324 00:24:55,939 --> 00:24:57,539 Cole le surveillait. 325 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 Et à mon retour, 326 00:25:01,878 --> 00:25:04,146 ils le sortaient de l'eau. 327 00:25:08,117 --> 00:25:09,751 Je savais exactement quoi faire. 328 00:25:09,753 --> 00:25:12,353 J'ai fait une massage cardiaque. 329 00:25:16,223 --> 00:25:18,526 Il a craché tant d'eau. 330 00:25:22,865 --> 00:25:26,000 Et puis il s'est assis et m'a serrée. 331 00:25:32,406 --> 00:25:36,077 Je voulais l'éloigner de là-bas. 332 00:25:36,079 --> 00:25:37,578 De tous les autres. 333 00:25:37,580 --> 00:25:38,513 Le calmer. 334 00:25:44,752 --> 00:25:46,687 Mais quand je le portais pour rentrer... 335 00:25:48,490 --> 00:25:49,990 Il s'est pissé dessus. 336 00:25:52,727 --> 00:25:55,596 1 ère fois depuis des années. 337 00:25:55,598 --> 00:25:57,563 Et j'ai pensé à vous appeler. 338 00:25:57,565 --> 00:25:58,700 Vraiment, mais... 339 00:26:00,102 --> 00:26:02,102 C'était le mariage de votre petite-fille 340 00:26:02,104 --> 00:26:04,570 et je n'ai pas voulu vous déranger. 341 00:26:07,241 --> 00:26:08,475 Et il... 342 00:26:11,612 --> 00:26:14,080 Il semblait si fatigué. 343 00:26:14,482 --> 00:26:17,416 Il s'endormait sur mon épaule. 344 00:26:19,652 --> 00:26:20,621 Et je... 345 00:26:22,023 --> 00:26:24,123 Je pensais que... 346 00:26:24,125 --> 00:26:25,725 Il avait une si grosse journée. 347 00:26:25,727 --> 00:26:28,060 Je le laisserai dormir. 348 00:26:28,062 --> 00:26:31,463 Et s'il se sentait mal le lendemain matin, 349 00:26:31,465 --> 00:26:32,697 je l'emmènerai à l'... 350 00:26:34,734 --> 00:26:38,037 Donc je lui ai fait prendre un bain et l'ai couché. 351 00:26:40,140 --> 00:26:41,640 Je l'ai mis au lit. 352 00:26:44,277 --> 00:26:46,146 Je l'ai couché. 353 00:26:47,548 --> 00:26:48,580 Et puis... 354 00:26:51,618 --> 00:26:54,152 - Alison, écoutez-moi. - Pourquoi je l'ai couché ? 355 00:26:54,154 --> 00:26:55,954 Ce n'était pas de votre faute. 356 00:26:55,956 --> 00:26:57,756 Vous ne pouviez pas savoir. 357 00:26:57,758 --> 00:26:59,323 Ali, emmène-le à l'hôpital. 358 00:26:59,325 --> 00:27:01,159 Je t'en prie, emmène-le à l'hôpital. 359 00:27:01,161 --> 00:27:04,495 Ces cas sont très rares, impossible à détecter. 360 00:27:04,497 --> 00:27:07,798 Laisse-moi l'emmener à l'hôpital. 361 00:27:07,800 --> 00:27:09,567 D'accord. Doucement. 362 00:27:11,704 --> 00:27:14,439 Je ferai mieux la prochaine fois. Laisse-moi... 363 00:27:15,341 --> 00:27:16,707 Doucement. 364 00:27:18,111 --> 00:27:20,477 - Respirez. - Je ne peux pas. 365 00:27:20,579 --> 00:27:22,380 Respirez. 366 00:27:23,882 --> 00:27:25,082 C'est bien. 367 00:27:36,627 --> 00:27:40,630 Alison, je continuerai de le dire... 368 00:27:40,632 --> 00:27:42,899 Jusqu'à ce que vous l'entendez. 369 00:27:42,901 --> 00:27:45,268 Ce n'était pas de votre faute. 370 00:27:47,037 --> 00:27:49,372 C'est pour ça qu'une seconde noyade est dangereuse, 371 00:27:49,374 --> 00:27:50,940 surtout chez les jeunes enfants, 372 00:27:50,942 --> 00:27:54,310 car on dirait qu'ils sont fatigués, 373 00:27:54,312 --> 00:27:57,880 comme tout enfant ayant passé la journée à la plage. 374 00:27:57,882 --> 00:28:00,650 Vous ne pouviez pas le savoir. 375 00:28:09,359 --> 00:28:12,128 Mais je l'avais emmené à l'hôpital 376 00:28:12,330 --> 00:28:14,030 tout de suite... 377 00:28:14,732 --> 00:28:16,832 Si je ne l'avais pas couché... 378 00:28:18,701 --> 00:28:20,669 Serait-il en vie ? 379 00:28:25,174 --> 00:28:26,775 Je l'ignore. 380 00:28:35,250 --> 00:28:38,552 Vous croyez au paradis, Dr Henry ? 381 00:28:41,589 --> 00:28:43,490 Je n'y crois pas. 382 00:28:45,527 --> 00:28:47,861 Donc je ne le reverrai jamais. 383 00:28:47,863 --> 00:28:50,397 Ça n'est pas important ce que je crois. 384 00:28:50,399 --> 00:28:52,533 Que croyez-vous, Alison ? 385 00:28:55,069 --> 00:28:56,838 Je crois en l'enfer. 386 00:30:08,340 --> 00:30:09,540 Tu vas où ? 387 00:30:15,014 --> 00:30:16,214 Reviens ! 388 00:30:22,122 --> 00:30:23,555 Tu vas où ? 389 00:30:29,193 --> 00:30:31,395 Tu seras gelée en sortant ! 390 00:32:03,219 --> 00:32:05,786 Tu es rentrée quand ? 391 00:32:06,088 --> 00:32:07,255 Ce matin. 392 00:32:07,557 --> 00:32:08,922 Comment va Athena ? 393 00:32:08,924 --> 00:32:11,826 Je vais y retourner pour un moment. 394 00:32:12,828 --> 00:32:13,694 Pourquoi ? 395 00:32:15,764 --> 00:32:17,631 Je ne comprends pas, Ali. 396 00:32:17,633 --> 00:32:19,967 Je pensais que ça allait mieux entre nous. 397 00:32:19,969 --> 00:32:21,801 Tu dois parler à ta mère. 398 00:32:21,803 --> 00:32:23,904 Elle a un truc à te dire sur le ranch. 399 00:32:25,206 --> 00:32:26,273 Quoi ? 400 00:32:28,043 --> 00:32:29,710 Il ne vaut rien. 401 00:32:30,412 --> 00:32:32,246 Elle a pris des crédits toutes ces années 402 00:32:32,248 --> 00:32:34,314 pour payer l'hypothèque et les frais d'exploitation. 403 00:32:34,316 --> 00:32:36,816 Foutaises. On ne peut pas hypothéquer plus de 30 millions $. 404 00:32:36,818 --> 00:32:38,418 Apparemment, si. 405 00:32:41,321 --> 00:32:43,122 Pourquoi tu me racontes ça ? 406 00:32:43,124 --> 00:32:44,625 Car c'est vrai. 407 00:32:46,928 --> 00:32:48,495 Je t'en prie, reste. 408 00:32:51,031 --> 00:32:52,365 Je t'aime... 409 00:32:53,967 --> 00:32:57,603 Mais je mourrai si je reste plus longtemps. 410 00:32:57,605 --> 00:32:59,238 Je ne veux pas mourir. 411 00:33:30,203 --> 00:33:31,469 Ali, attends. 412 00:33:31,471 --> 00:33:32,703 Attends. 413 00:33:37,876 --> 00:33:39,110 Tu avais raison. 414 00:33:41,180 --> 00:33:44,449 Pour l’hypothèque. Tu avais raison. 415 00:33:45,451 --> 00:33:47,018 Je suis prêt. 416 00:33:48,120 --> 00:33:50,054 Dégageons d'ici. 417 00:33:50,056 --> 00:33:52,490 Je m'en fous d'où on va. Comme tu veux. 418 00:34:00,164 --> 00:34:01,732 M. Solloway, 419 00:34:01,934 --> 00:34:03,700 merci d'être revenu. 420 00:34:03,702 --> 00:34:06,036 - C'est à quel sujet ? - Asseyez-vous. 421 00:34:06,038 --> 00:34:07,838 Ça va prendre combien de temps ? 422 00:34:07,840 --> 00:34:10,207 J'ai des billets pour les Yankees ce soir avec mon fils. 423 00:34:10,209 --> 00:34:12,542 Je serai rapide. Je dois garder mes filles 424 00:34:12,544 --> 00:34:14,211 ce week-end, donc... 425 00:34:14,213 --> 00:34:16,946 - Vos filles ? - Mes jumelles. 426 00:34:16,948 --> 00:34:19,382 Je pensais que vous aviez parlé de garçons. 427 00:34:19,384 --> 00:34:22,685 - Vraiment ? - Vous foutez de moi ? 428 00:34:24,455 --> 00:34:27,390 J'aimerais vous poser quelques questions sur votre voiture. 429 00:34:27,392 --> 00:34:29,092 - Quoi ? - Celle que vous conduisez. 430 00:34:29,094 --> 00:34:31,060 Depuis quand l'avez-vous ? 431 00:34:31,062 --> 00:34:32,495 Des années. 432 00:34:32,497 --> 00:34:35,498 Elle a combien au kilométrage ? 433 00:34:35,500 --> 00:34:37,399 Je ne sais pas, pas mal. Pourquoi ? 434 00:34:37,401 --> 00:34:40,035 À votre avis, quel est le rayon de braquage ? 435 00:34:40,037 --> 00:34:41,504 Je n'en sais rien. 436 00:34:41,506 --> 00:34:43,338 En quoi est-ce important ? 437 00:34:43,340 --> 00:34:45,207 Scott Lockhart a été renversé. 438 00:34:45,209 --> 00:34:47,543 Donc, c'est important. 439 00:35:00,390 --> 00:35:02,724 Qu'est-ce qui ne va pas ? 440 00:35:02,726 --> 00:35:04,326 Je veux faire un truc 441 00:35:04,328 --> 00:35:06,995 que tu n'as jamais fait avec personne. 442 00:35:07,597 --> 00:35:09,931 Tout ce que tu veux. 443 00:35:09,933 --> 00:35:11,599 Je suis à toi. 444 00:35:11,601 --> 00:35:14,068 - Quoi ? - Je suis à toi. 445 00:35:14,170 --> 00:35:15,337 Répète. 446 00:35:15,839 --> 00:35:17,439 Je suis à toi. 447 00:35:18,441 --> 00:35:21,342 - Redis-le. - Je suis à toi. 448 00:35:21,344 --> 00:35:23,810 - Encore. - Je suis à toi. 449 00:35:23,812 --> 00:35:25,246 Je suis à toi. 450 00:35:28,418 --> 00:35:29,583 Je suis à toi. 451 00:35:53,741 --> 00:35:55,841 Où je t'ai trouvée ? 452 00:35:55,843 --> 00:35:57,043 Je t'ai trouvé. 453 00:36:10,924 --> 00:36:13,192 Je n'ai jamais fait ça. 454 00:36:15,029 --> 00:36:16,029 Et toi ? 455 00:36:19,701 --> 00:36:21,500 La prochaine fois. 456 00:36:28,508 --> 00:36:31,543 Je dois partir bientôt. Je peux prendre une douche ? 457 00:36:31,545 --> 00:36:33,979 Bien sûr. Elle est là. 458 00:37:22,426 --> 00:37:24,561 Tu as pommé mon haut. 459 00:37:26,230 --> 00:37:27,131 Quoi ? 460 00:37:27,133 --> 00:37:28,732 Mon jeans était sous le lit, 461 00:37:28,734 --> 00:37:30,400 mais je ne le trouve nulle part. 462 00:37:30,402 --> 00:37:31,936 Tu es sûre ? 463 00:37:34,206 --> 00:37:36,072 Il doit être dans le lave-linge. 464 00:37:36,074 --> 00:37:38,276 Elle tourne déjà ? 465 00:37:39,278 --> 00:37:41,244 Je dois y aller. Je vais mettre quoi ? 466 00:37:41,246 --> 00:37:42,879 Je ne sais pas. Un truc d'Helen. 467 00:37:42,881 --> 00:37:44,414 Ça ne lui manquera pas. 468 00:37:55,124 --> 00:37:56,359 Est-ce bizarre ? 469 00:37:56,761 --> 00:37:58,527 C'est un peu étrange. 470 00:37:58,529 --> 00:37:59,596 C'est bizarre. 471 00:38:00,298 --> 00:38:02,398 C'est une belle chemise. 472 00:38:11,441 --> 00:38:14,042 - Tu flippes là ? - Un peu. 473 00:38:14,044 --> 00:38:17,213 Ne flippe pas. Ça ira bien. 474 00:38:17,215 --> 00:38:19,682 - Comment ? - Je ne sais pas. 475 00:38:19,684 --> 00:38:21,550 Tu le découvriras. 476 00:38:21,552 --> 00:38:23,719 J'ai foi en toi, Noah Solloway. 477 00:38:27,323 --> 00:38:29,290 Voilà ton haut. 478 00:38:29,292 --> 00:38:31,792 - Désolé. - Ce n'est pas grave. 479 00:38:31,794 --> 00:38:33,528 Je t'accompagne à la gare. 480 00:38:33,530 --> 00:38:34,563 Ça ira. 481 00:38:35,365 --> 00:38:37,898 Je ne veux pas de tomber sur quelqu'un que tu connais. 482 00:38:39,602 --> 00:38:41,936 On se reverra quand ? 483 00:38:41,938 --> 00:38:43,204 Bientôt. 484 00:38:51,312 --> 00:38:54,348 Je t'aime. Tu sais ça ? 485 00:38:55,918 --> 00:38:57,152 Je sais. 486 00:39:22,443 --> 00:39:24,377 Papa ? On est rentré ! 487 00:39:27,782 --> 00:39:30,216 Je suis inquiète qu'elle est un gros choc. 488 00:39:30,218 --> 00:39:32,085 Ce sont des tacos doux ? 489 00:39:32,087 --> 00:39:35,321 - J'en veux des forts. - La vie est dure. 490 00:39:35,323 --> 00:39:37,690 Tu avais raison. Ils sont doux. 491 00:39:37,692 --> 00:39:39,425 Elle pense pouvoir entrer à Williams 492 00:39:39,427 --> 00:39:41,327 car c'est une héritière, mais avec ses notes, 493 00:39:41,329 --> 00:39:44,229 on aurait vraiment dû faire un don, comme, une bibliothèque. 494 00:39:44,231 --> 00:39:47,200 - Helen... - Maman, où est ma tasse bleue ? 495 00:39:47,202 --> 00:39:49,001 Tu as regardé dans le lave-vaisselle ? 496 00:39:49,003 --> 00:39:50,670 Et où est Martin ? 497 00:39:50,672 --> 00:39:52,671 Il est censé mettre la table. 498 00:39:52,673 --> 00:39:54,539 Il fera la vaisselle ce soir. 499 00:39:56,509 --> 00:39:58,343 Maman, je peux éplucher l'ail ? 500 00:39:58,345 --> 00:39:59,778 Ça serait très utile. 501 00:40:03,917 --> 00:40:06,651 Tu t'es servi de mon shampoing ? 502 00:40:06,653 --> 00:40:09,153 - Quoi ? - Ce n'est pas grave. 503 00:40:09,155 --> 00:40:12,190 Il est un peu cher, et tu as peu de cheveux. 504 00:40:19,064 --> 00:40:21,499 Tu vas m'en parler ? 505 00:40:21,501 --> 00:40:23,768 - De quoi ? - Du test. 506 00:40:23,770 --> 00:40:24,836 Quel test ? 507 00:40:24,838 --> 00:40:27,071 Je l'ai trouvé dans la poubelle. 508 00:40:27,073 --> 00:40:28,873 J'ignore de quoi tu parles. 509 00:40:28,875 --> 00:40:31,608 - Helen, ne fais pas ça. - Pas quoi ? 510 00:40:31,610 --> 00:40:33,077 Tu es enceinte. 511 00:40:33,279 --> 00:40:34,345 Quoi ? 512 00:40:34,347 --> 00:40:35,880 J'ai trouvé ton test de grossesse. 513 00:40:35,882 --> 00:40:37,581 Tu as trouvé un test de grossesse ? 514 00:40:37,583 --> 00:40:39,050 - Dans la poubelle. - Laquelle ? 515 00:40:39,052 --> 00:40:41,219 Celle de la cuisine. 516 00:40:41,221 --> 00:40:43,286 Tu l'as ? Je peux le voir ? 517 00:40:47,525 --> 00:40:49,660 Tu as trouvé ça dans notre poubelle ? 518 00:40:51,763 --> 00:40:53,831 Noah, il n'est pas à moi. 519 00:40:54,033 --> 00:40:55,065 Quoi ? 520 00:40:55,267 --> 00:40:57,868 Il doit être à Whitney. 521 00:40:59,437 --> 00:41:01,404 Il n'est certainement pas à Stacey. 522 00:41:01,406 --> 00:41:02,841 Il n'est pas à toi ? 523 00:41:10,782 --> 00:41:12,815 Ce serait bien de l'envoyer en thérapie. 524 00:41:12,817 --> 00:41:15,918 Noah, tu peux ne pas faire ça ? 525 00:41:34,304 --> 00:41:36,972 Chérie, on n'est pas fâchés. 526 00:41:36,974 --> 00:41:39,141 - Quoi ? - Tu dois nous parler. 527 00:41:39,143 --> 00:41:42,145 Tu ne peux pas gérer ça toute seule. 528 00:41:43,747 --> 00:41:46,148 - On n'est pas fâché. - Arrête de dire ça. 529 00:41:52,588 --> 00:41:54,556 - C'est quoi ça ? - Whitney. 530 00:41:56,225 --> 00:41:57,859 On sait que tu es enceinte. 531 00:42:01,895 --> 00:42:02,798 Peu importe. 532 00:42:02,999 --> 00:42:04,632 Donne-moi ça. 533 00:42:04,834 --> 00:42:06,567 Donne-moi ça. 534 00:42:06,969 --> 00:42:08,236 Je le suis. 535 00:42:15,110 --> 00:42:16,577 Je suis désolée. 536 00:42:19,315 --> 00:42:21,882 Je suis trop stupide. 537 00:42:21,884 --> 00:42:24,852 - Et désolée. - C'est bon. 538 00:42:24,854 --> 00:42:29,457 Je vais t'aider à traverser ça. Tout ira bien. 539 00:42:29,459 --> 00:42:31,792 Je m'en suis déjà occupée. 540 00:42:31,794 --> 00:42:34,328 J'ai rendez-vous demain pour l'avortement. 541 00:42:36,832 --> 00:42:38,799 Qui t'a fait ça ? 542 00:42:39,301 --> 00:42:42,069 Personne. Je n'ai pas été violée. 543 00:42:42,071 --> 00:42:43,903 Qui est le gars ? 544 00:42:43,905 --> 00:42:45,305 Personne. Ça intéresse qui ? 545 00:42:45,307 --> 00:42:46,273 Moi ! 546 00:42:46,875 --> 00:42:48,608 Laisse-nous un instant. 547 00:42:51,512 --> 00:42:52,345 Bien. 548 00:43:04,893 --> 00:43:07,259 Je pense qu'elle est soulagée... 549 00:43:07,261 --> 00:43:08,461 Franchement. 550 00:43:10,297 --> 00:43:11,731 Ça, on le sait. 551 00:43:15,102 --> 00:43:17,103 Je l’emmènerai voir le Dr Jaffrey 552 00:43:17,105 --> 00:43:19,071 et elle pourra faire l'avortement là-bas. 553 00:43:22,509 --> 00:43:24,910 Elle est enceinte de combien ? 554 00:43:24,912 --> 00:43:26,345 Environ 3 mois. 555 00:43:26,547 --> 00:43:27,914 3 mois ? 556 00:43:28,916 --> 00:43:31,383 Comment on a loupé ça ? 557 00:43:32,385 --> 00:43:33,719 Je ne sais pas. 558 00:43:37,256 --> 00:43:39,558 On doit faire mieux. 559 00:43:41,928 --> 00:43:42,828 Je sais. 560 00:43:49,101 --> 00:43:51,102 Qui est le gars ? 561 00:43:51,104 --> 00:43:52,770 Elle ne veut pas le dire. 562 00:43:52,772 --> 00:43:55,040 - Pourquoi ? - Je sais pas. 563 00:43:55,042 --> 00:43:56,874 Je ne sais pas, il y a ce gars en terminale 564 00:43:56,876 --> 00:43:59,077 qui commentait sa page Facebook, 565 00:43:59,079 --> 00:44:01,145 Jack Ming lee. 566 00:44:01,147 --> 00:44:02,980 C'est peut-être lui ? 567 00:44:02,982 --> 00:44:05,783 - Tu surveilles son Facebook ? - Bien sûr que oui. 568 00:44:05,785 --> 00:44:08,352 Tu connais son mot de passe ? 569 00:44:08,354 --> 00:44:09,687 On est amies. 570 00:44:17,362 --> 00:44:20,130 Elle allait aller au planning familial. 571 00:44:20,532 --> 00:44:21,365 Seule ? 572 00:44:21,367 --> 00:44:23,133 C'est ce qu'elle a dit. 573 00:44:23,135 --> 00:44:24,601 Je parie qu'il y sera. 574 00:44:24,603 --> 00:44:26,036 Quel planning familial ? 575 00:44:26,038 --> 00:44:28,139 Celui sur Wall Street. 576 00:44:28,141 --> 00:44:30,274 Elle est très fière d'avoir pris un rendez-vous 577 00:44:30,276 --> 00:44:31,808 dans le meilleur de la ville. 578 00:44:40,351 --> 00:44:42,085 Mon bébé est enceinte. 579 00:44:45,990 --> 00:44:47,190 Helen... 580 00:44:51,328 --> 00:44:52,861 Ce n'est pas ta faute. 581 00:44:58,668 --> 00:45:00,136 Je sais. 582 00:45:30,567 --> 00:45:32,567 Vous avez rendez-vous ? 583 00:45:32,569 --> 00:45:35,069 Ma fille, oui. 584 00:45:35,071 --> 00:45:36,505 Elle est où ? 585 00:45:36,507 --> 00:45:38,900 Elle est... On se rejoint ici. 586 00:45:39,008 --> 00:45:41,175 Je ne me souviens pas de l'heure du rendez-vous. 587 00:45:41,177 --> 00:45:42,677 C'est Whitney Solloway. 588 00:45:42,679 --> 00:45:44,345 Je ne peux pas vous donner cet info. 589 00:45:44,347 --> 00:45:46,600 Envoyez-lui un SMS. 590 00:45:46,700 --> 00:45:48,916 Je ne peux. Je lui ai confisqué son portable. 591 00:45:53,522 --> 00:45:54,689 Je peux m'assoir ? 592 00:46:21,583 --> 00:46:22,883 Elle a 17 ans, toi... 593 00:46:22,885 --> 00:46:24,584 - On est amis. - Va te faire voir. 594 00:46:24,586 --> 00:46:26,419 On parle d'une fille de 17 ans ! 595 00:46:26,421 --> 00:46:28,055 Je vais te tuer ! 596 00:46:28,057 --> 00:46:29,655 - Du calme ! - Va te faire voir ! 597 00:46:31,726 --> 00:46:34,394 Vous devez vous calmer ! 598 00:46:38,633 --> 00:46:40,800 Que se passe t-il ? 599 00:46:40,802 --> 00:46:42,068 Je peux avoir un verre ? 600 00:46:53,948 --> 00:46:56,315 Whitney est enceinte. 601 00:46:56,317 --> 00:46:57,649 Quoi ? 602 00:46:57,651 --> 00:46:59,819 Elle est enceinte, ma petite de 17 ans. 603 00:47:00,821 --> 00:47:01,621 De qui ? 604 00:47:02,323 --> 00:47:04,489 Le beau-frère d'Alison. 605 00:47:04,491 --> 00:47:06,858 Qui, la fille que tu te tapais ? 606 00:47:14,134 --> 00:47:15,601 Pourquoi tu ris ? 607 00:47:16,637 --> 00:47:18,136 Je pensais avoir foiré ma vie. 608 00:47:18,138 --> 00:47:19,871 - Va te faire foutre. - Désolé. 609 00:47:19,873 --> 00:47:21,773 Je suis désolé. 610 00:47:21,775 --> 00:47:23,875 Si tu n'arrêtes pas de rire, je vais te tuer. 611 00:47:23,877 --> 00:47:25,443 Je te crois. 612 00:47:25,445 --> 00:47:26,878 J'essaie. Je suis navré. 613 00:47:26,880 --> 00:47:31,449 Vraiment. Tiens. Je m'excuse. 614 00:47:31,451 --> 00:47:33,551 Tu es en contact avec Alison ? 615 00:47:33,553 --> 00:47:35,653 Bien sûr, toujours. 616 00:47:35,655 --> 00:47:37,955 J'ai couché avec elle hier. 617 00:47:38,757 --> 00:47:39,590 Où ? 618 00:47:41,960 --> 00:47:44,061 Tu ne veux pas le savoir. 619 00:47:45,800 --> 00:47:47,598 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 620 00:47:47,600 --> 00:47:49,032 Je ne peux pas vivre sans elle. 621 00:47:49,034 --> 00:47:50,701 - Bien sûr que si. - Je ne peux pas. 622 00:47:50,703 --> 00:47:52,702 Je vais devenir fou. Je veux vider mon sac. 623 00:47:52,704 --> 00:47:54,100 Je dois le dire à Helen. 624 00:47:55,474 --> 00:47:57,474 Tu dois te calmer, 625 00:47:57,476 --> 00:48:00,310 voilà ce que tu dois faire. 626 00:48:00,312 --> 00:48:02,212 Bois ce whisky. 627 00:48:02,214 --> 00:48:03,480 Bois-le. 628 00:48:06,550 --> 00:48:07,817 Assieds-toi. 629 00:48:20,864 --> 00:48:23,366 Tu as parlé récemment à ton père ? 630 00:48:23,368 --> 00:48:24,300 Quoi ? 631 00:48:24,602 --> 00:48:25,836 Comment il va ? 632 00:48:26,838 --> 00:48:28,604 Ça intéresse qui ? 633 00:48:28,606 --> 00:48:30,605 Tu as dit il y a quelque temps que tu étais... 634 00:48:30,607 --> 00:48:32,040 Inquiet pour lui. 635 00:48:32,042 --> 00:48:34,309 Il souffrait d'emphysème et il fume encore. 636 00:48:35,744 --> 00:48:37,279 Mais tu ne l'as pas appelé ? 637 00:48:37,281 --> 00:48:38,880 Je l'appellerai à Noël comme... 638 00:48:38,882 --> 00:48:40,415 Pourquoi tu me fais chier avec lui ? 639 00:48:40,417 --> 00:48:42,083 Sans raison. Je sais que 640 00:48:42,085 --> 00:48:45,053 ça te fait aller mieux de parler de lui. 641 00:48:45,055 --> 00:48:46,854 Tu n'es pas psy. 642 00:48:56,932 --> 00:48:58,899 C'est le grand amour ? 643 00:48:58,901 --> 00:49:00,436 Alors ça durera. 644 00:49:02,038 --> 00:49:03,438 Comment ça ? 645 00:49:04,040 --> 00:49:05,240 Elle attendra... 646 00:49:06,242 --> 00:49:08,076 Si elle t'aime. 647 00:49:08,978 --> 00:49:11,846 Si elle t'aime vraiment, 648 00:49:11,848 --> 00:49:15,515 elle te laissera du temps pour comprendre tout ça. 649 00:49:15,517 --> 00:49:16,800 J'imagine. 650 00:49:17,053 --> 00:49:18,653 Je sais qu'elle le fera. 651 00:49:18,655 --> 00:49:21,354 Bien, alors tu peux attendre que Whitney est finie le lycée... 652 00:49:21,356 --> 00:49:22,689 Mais c'est dans 9 mois ! 653 00:49:22,691 --> 00:49:26,660 Et tu repenseras à tout ça à l'automne prochain. 654 00:49:26,662 --> 00:49:28,628 Je l'aime, Max. 655 00:49:28,630 --> 00:49:30,097 Je ne l'ai pas cherché. 656 00:49:30,099 --> 00:49:32,632 J'ai tenté de m'en éloigner, mais je reviens toujours vers elle. 657 00:49:32,634 --> 00:49:34,768 Ce n'est pas une crise de la quarantaine. 658 00:49:34,770 --> 00:49:36,202 Je n'ai pas dit ça. 659 00:49:41,441 --> 00:49:44,010 Mais tu aimais Helen. 660 00:49:44,512 --> 00:49:46,080 Et j'aime Val. 661 00:49:46,982 --> 00:49:49,083 Ça ne dure pas, mon pote. 662 00:49:49,985 --> 00:49:52,951 Tu vis le fantasme de l'écolière. 663 00:49:52,953 --> 00:49:55,020 Il est temps de grandir. 664 00:49:57,290 --> 00:50:00,359 Les femmes sont comme la bourse. 665 00:50:00,361 --> 00:50:03,295 On met notre fric dans un fonds commun très performant 666 00:50:03,297 --> 00:50:06,098 et on le laisse tranquille. 667 00:50:06,100 --> 00:50:09,968 On ne le retire pas, et l'investit dans une société sexy. 668 00:50:09,970 --> 00:50:14,439 99 % de ces sociétés échouent, et on sera baisés. 669 00:50:14,441 --> 00:50:16,441 Laisse ton fric où il est. 670 00:50:16,443 --> 00:50:17,643 Crois-moi. 671 00:50:18,445 --> 00:50:20,746 J'ai fait cette erreur. 672 00:50:21,348 --> 00:50:23,581 Laisse-le tranquille. 673 00:51:03,255 --> 00:51:04,588 Tu vas bien? 674 00:51:04,590 --> 00:51:06,022 Putain, regarde. 675 00:51:06,024 --> 00:51:07,559 Il a sauté. 676 00:51:13,231 --> 00:51:16,632 Il avait l'air d'être sorti fumer. 677 00:51:16,634 --> 00:51:19,035 Après, il est tombé. 678 00:51:19,037 --> 00:51:21,838 Comment peut-on prendre sa propre vie comme ça ? 679 00:51:21,840 --> 00:51:23,373 Ce n'est pas si dur. 680 00:51:23,375 --> 00:51:25,442 En faisant un choix. 681 00:51:30,515 --> 00:51:31,848 Je dois rentrer. 682 00:51:34,184 --> 00:51:35,785 Sois prudent. 683 00:52:00,676 --> 00:52:03,812 Et puis il te renverra à la maison avec du Vicodin et du Valium, 684 00:52:03,814 --> 00:52:05,647 dont tu n'auras peut-être pas besoin. 685 00:52:05,649 --> 00:52:07,382 Je suis sûre que si. 686 00:52:08,584 --> 00:52:09,818 Et après... 687 00:52:10,120 --> 00:52:12,487 Tu pourras te reposer. 688 00:52:13,689 --> 00:52:15,557 Je déprimerai ? 689 00:52:16,159 --> 00:52:17,392 Peut-être. 690 00:52:17,394 --> 00:52:19,394 Tu as été déprimée ? 691 00:52:19,396 --> 00:52:20,196 Oui. 692 00:52:21,398 --> 00:52:24,265 Tu sais que j'ai été voir une médium 693 00:52:24,267 --> 00:52:26,700 quand j'étais enceinte de toi ? 694 00:52:26,702 --> 00:52:28,969 Et elle m'a dit qu'elle pouvait voir... 695 00:52:30,772 --> 00:52:36,777 qu'il y aurait un autre bébé qui ne serait pas prêt à... 696 00:52:37,379 --> 00:52:39,080 venir au monde. 697 00:52:39,382 --> 00:52:41,649 Je n'en reviens pas que tu as été voir une médium. 698 00:52:41,651 --> 00:52:42,983 J'étais jeune, 699 00:52:42,985 --> 00:52:45,753 et j'en ai vu plusieurs, si tu veux savoir. 700 00:52:45,755 --> 00:52:51,058 Mais elle a dit que l'esprit de ce bébé reviendrait... 701 00:52:51,060 --> 00:52:52,160 en toi... 702 00:52:54,362 --> 00:52:56,463 Ce qui est très rare. 703 00:52:59,066 --> 00:53:00,334 Mais ça arrive. 704 00:53:19,053 --> 00:53:20,120 Quoi ? 705 00:53:21,122 --> 00:53:23,790 Tu es une super maman. 706 00:53:23,792 --> 00:53:25,959 Pas assez bien, malheureusement. 707 00:53:28,595 --> 00:53:30,229 C'est de ma faute. 708 00:53:32,332 --> 00:53:35,701 J'ai été un mauvais père. Je n'ai pas... 709 00:53:36,003 --> 00:53:37,236 été là... 710 00:53:37,938 --> 00:53:40,172 avec toi, avec eux, comme je le devais. 711 00:53:43,009 --> 00:53:44,710 Je n'ai pas été attentionné. 712 00:53:47,146 --> 00:53:49,314 Ça a été une période difficile. 713 00:53:51,350 --> 00:53:52,450 Helen... 714 00:53:55,087 --> 00:53:56,490 Je t'ai menti. 715 00:53:58,092 --> 00:54:01,326 Et pas qu'à toi, à moi-même. 716 00:54:01,328 --> 00:54:03,661 Je ne veux pas cette vie. 717 00:54:10,402 --> 00:54:12,604 Je dois partir. 718 00:54:15,406 --> 00:54:16,608 Partir ? 719 00:54:17,610 --> 00:54:19,043 Helen, admets-le. 720 00:54:19,045 --> 00:54:20,945 On ne veut plus les mêmes choses. 721 00:54:23,315 --> 00:54:25,016 Tout allait bien. 722 00:54:25,018 --> 00:54:27,785 Tout allait bien jusqu'à ce que tu fasses un truc stupide. 723 00:54:27,787 --> 00:54:29,086 Helen... 724 00:54:29,088 --> 00:54:31,489 Tu es la mère de mes enfants. 725 00:54:32,491 --> 00:54:35,259 On a vécu ensemble la moitié de notre vie. 726 00:54:41,866 --> 00:54:44,301 Je suis amoureux d'une autre. 727 00:54:47,172 --> 00:54:49,406 Et c'est peut-être la plus grosse erreur de ma vie, 728 00:54:49,408 --> 00:54:50,374 mais... 729 00:54:53,778 --> 00:54:55,611 je veux être avec elle. 730 00:55:03,287 --> 00:55:04,488 Maintenant ? 731 00:55:05,390 --> 00:55:08,658 Pas tant que Whitney est comme ça, mais... 732 00:55:08,660 --> 00:55:11,894 je dois commencer à en parler. 733 00:55:13,997 --> 00:55:16,332 On pourrait aller voir le Dr Gunderson et... 734 00:55:20,837 --> 00:55:22,739 discuter d'une séparation. 735 00:55:24,241 --> 00:55:27,242 Trouver le mieux pour les enfants. 736 00:55:43,390 --> 00:55:46,294 J'ai besoin que tu partes. 737 00:55:53,936 --> 00:55:56,237 Tu as besoin de temps ? 738 00:56:02,077 --> 00:56:03,577 Tu veux être seule ? 739 00:56:10,018 --> 00:56:13,287 Je veux que tu dégages de ma maison. 740 00:57:00,166 --> 00:57:02,034 Elle était là ? 741 00:57:04,737 --> 00:57:07,240 Tu l'as sautée chez moi ? 742 00:57:17,216 --> 00:57:18,050 Dégage. 743 00:57:18,552 --> 00:57:19,284 Dégage ! 744 00:57:24,725 --> 00:57:26,024 Sale bâtard ! 745 00:57:26,026 --> 00:57:29,127 Dégage de ma putain de baraque ! 746 00:58:27,752 --> 00:58:29,119 C'est moi. 747 00:58:29,821 --> 00:58:32,988 Je l'ai fait. J'ai quitté Helen. 748 00:58:32,990 --> 00:58:35,524 Je suis dans le train. J'arrive dans... 749 00:58:35,526 --> 00:58:36,826 3 heures. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.