All language subtitles for The Affair - 1x07 - Episode 7.HDTV.KILLERS.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,836 --> 00:00:09,637
Précédemment...
2
00:00:09,639 --> 00:00:12,272
Whitney avec un groupe d'ados
3
00:00:12,274 --> 00:00:13,982
a harcelé Jody sur le net.
4
00:00:13,984 --> 00:00:14,781
Quoi ?
5
00:00:14,783 --> 00:00:16,309
Elle veut qu'on y aille avec elle.
6
00:00:16,311 --> 00:00:19,512
OĂą ?
À la thérapie ?
7
00:00:19,514 --> 00:00:22,315
M. Solloway, connaissez-vous
un lieu appelé "The End" ?
8
00:00:22,317 --> 00:00:24,817
- C'est quoi ?
- Un club Ă Montauk.
9
00:00:24,819 --> 00:00:26,086
Oncle Max !
10
00:00:26,088 --> 00:00:27,620
J'ignorais que tu avais invité Max.
11
00:00:27,622 --> 00:00:29,355
Helen la criminelle.
12
00:00:29,357 --> 00:00:30,957
Viens lĂ .
13
00:00:30,959 --> 00:00:32,233
Tu ne seras jamais célèbre
14
00:00:32,235 --> 00:00:33,959
en écrivant qu'un livre
par décennie.
15
00:00:33,961 --> 00:00:35,395
Je ne serais jamais célèbre ?
16
00:00:35,397 --> 00:00:36,429
Je n'ai pas dit ça.
17
00:00:36,431 --> 00:00:37,821
Tu me dois du fric, Hodges.
18
00:00:37,823 --> 00:00:39,567
Tu me dois une autorisation,
connard.
19
00:00:48,808 --> 00:00:51,176
-
Oscar a appelé la police.
- Comment tu le sais ?
20
00:00:51,178 --> 00:00:52,945
Car j'étais présent.
Je l'ai vu faire.
21
00:00:52,947 --> 00:00:55,050
Cole, on doit jeter
cette merde dans l'océan.
22
00:00:55,052 --> 00:00:55,881
Retourne au ranch.
23
00:00:55,883 --> 00:00:57,482
Trouve un lieu discret,
24
00:00:57,484 --> 00:00:58,850
vérifie qu'il n'y ait personne.
25
00:00:58,852 --> 00:00:59,737
Creuse.
J'apporterai la caisse.
26
00:00:59,739 --> 00:01:00,971
Prends Hal avec toi.
27
00:01:00,973 --> 00:01:02,460
Si tu l'enterres,
il sera trouvé.
28
00:01:03,369 --> 00:01:04,591
Tu vends de la cocaĂŻne ?
29
00:01:04,593 --> 00:01:06,022
Tu sais que c'est stupide ?
30
00:01:06,024 --> 00:01:07,522
J'ai repensé à ce que tu as dit,
31
00:01:07,524 --> 00:01:10,829
et je ne veux plus de cette vie.
32
00:01:10,831 --> 00:01:13,732
Après aujourd'hui,
je serais dingue de continuer.
33
00:02:31,041 --> 00:02:36,041
== Synchro par Explosiveskull==
Traduit par FABIOBO
== www.addic7ed.com ==
34
00:02:36,070 --> 00:02:38,245
1ère partie :
Noah
35
00:02:38,247 --> 00:02:41,081
Merci d'ĂŞtre venus.
36
00:02:41,083 --> 00:02:42,817
Car c'est notre dernière séance,
37
00:02:42,819 --> 00:02:45,853
j'ai pensé que c'était
l'occasion de faire le point,
38
00:02:45,855 --> 00:02:48,155
afin que Whitney
puisse partager des sentiments
39
00:02:48,157 --> 00:02:52,460
difficiles pour elle.
40
00:02:53,562 --> 00:02:57,098
Donc, en terme de...
41
00:02:58,000 --> 00:03:01,368
pourquoi c'est arrivé...
42
00:03:01,370 --> 00:03:04,505
Je n'ai pas dĂ» comprendre
43
00:03:04,507 --> 00:03:07,574
la gravité de la situation.
44
00:03:09,644 --> 00:03:13,013
Mais j'étais très stressée
car maman...
45
00:03:13,015 --> 00:03:14,480
Adresse-toi directement Ă elle.
46
00:03:17,317 --> 00:03:19,719
Car tu m'as mis
47
00:03:19,721 --> 00:03:21,387
une pression extrĂŞme.
48
00:03:21,389 --> 00:03:23,322
Non.
Je t'ai donné...
49
00:03:23,324 --> 00:03:25,291
Laissez-la parler.
50
00:03:25,293 --> 00:03:27,126
Si, en fait.
51
00:03:27,128 --> 00:03:30,729
D'être très bien et bonne
tous les temps, en mĂŞme temps.
52
00:03:30,731 --> 00:03:32,265
Personne ne peut être contrarié
53
00:03:32,267 --> 00:03:33,799
plus de 5 secondes avec toi.
54
00:03:33,801 --> 00:03:35,034
Tu es comme ça.
55
00:03:35,036 --> 00:03:36,536
MĂŞme avec papa, tu agis comme si
56
00:03:36,538 --> 00:03:37,931
vous étiez le couple parfait
57
00:03:37,933 --> 00:03:39,338
quand vous avez clairement
58
00:03:39,340 --> 00:03:42,708
de sérieux problèmes.
59
00:03:42,710 --> 00:03:44,977
Aucun mariage n'est parfait.
60
00:03:44,979 --> 00:03:47,813
Withney,
concentre-toi sur tes sentiments.
61
00:03:47,815 --> 00:03:51,016
Je sens que papa est malheureux.
62
00:03:51,418 --> 00:03:53,018
Quoi ?
63
00:03:53,520 --> 00:03:56,221
Car maman a clairement
une liaison.
64
00:03:56,223 --> 00:03:58,223
- Quoi ?
- Attends, quoi ?
65
00:03:58,225 --> 00:03:59,558
On doit toujours se taire ?
66
00:03:59,560 --> 00:04:01,790
Ce n'est pas vrai.
67
00:04:01,792 --> 00:04:03,761
Tu n'as rien fait avec Max ?
68
00:04:04,732 --> 00:04:06,048
Tu es à côté de la plaque.
69
00:04:06,050 --> 00:04:08,139
Whitney, tu peux aller
dans la salle d'attente ?
70
00:04:08,141 --> 00:04:10,004
J'aimerais parler
à tes parents en privé.
71
00:04:10,006 --> 00:04:11,203
Quelle salle d'attente ?
72
00:04:11,105 --> 00:04:12,971
Exact, désolée.
73
00:04:12,973 --> 00:04:14,739
J'ai oublié
qu'on était pas à mon bureau.
74
00:04:14,741 --> 00:04:17,242
Dans la cuisine ?
Ou l'entrée ?
75
00:04:17,244 --> 00:04:20,044
LĂ oĂą tu seras le plus Ă ton aise.
76
00:04:29,255 --> 00:04:31,055
Donc...
77
00:04:31,257 --> 00:04:32,957
Les observations de Whitney
ne sont pas
78
00:04:32,959 --> 00:04:34,125
vraies pour vous ?
79
00:04:34,127 --> 00:04:36,127
Pas du tout.
80
00:04:37,597 --> 00:04:39,597
Parfois quand un enfant exagère,
81
00:04:39,599 --> 00:04:43,100
ça peut être
l'expression d'autres crises
82
00:04:43,102 --> 00:04:45,603
dans le système familial.
83
00:04:45,605 --> 00:04:47,304
Je demande si vous...
84
00:04:47,306 --> 00:04:48,805
vous deux seriez intéressés
85
00:04:48,807 --> 00:04:50,774
de faire des exercices de couple.
86
00:04:50,776 --> 00:04:53,309
Pas avec moi mais
avec un collègue de confiance.
87
00:04:53,311 --> 00:04:55,646
Merci, mais on n'a pas
besoin d’exercices, donc...
88
00:04:55,648 --> 00:04:59,616
Je pense que ça aiderait Whitney.
89
00:05:36,153 --> 00:05:38,387
Partons aujourd'hui.
90
00:05:40,456 --> 00:05:41,990
On est mardi.
91
00:05:41,992 --> 00:05:44,125
Il est temps de rentrer.
92
00:05:55,137 --> 00:05:57,506
- Je reste jusqu'Ă dimanche.
- Non.
93
00:05:57,508 --> 00:05:58,940
C'était le plan,
94
00:05:58,942 --> 00:06:00,541
et je vais m'y tenir.
95
00:06:00,543 --> 00:06:03,044
Tu ne t'y tiendras pas
et fais tes valises.
96
00:06:03,046 --> 00:06:05,346
- Mes ongles ne sont pas secs.
- Je vais les faire.
97
00:06:05,348 --> 00:06:07,582
Elle peut le faire.
OĂą va cette peinture ?
98
00:06:07,584 --> 00:06:09,517
Juste lĂ .
99
00:06:14,091 --> 00:06:16,591
Pourquoi tu as dit ça
Ă ta psy ?
100
00:06:16,593 --> 00:06:18,326
Ă€ ton avis ?
101
00:06:18,328 --> 00:06:20,561
C'est dur pour toi
d'assumer la responsabilité
102
00:06:20,563 --> 00:06:22,196
de ce que tu as fait Ă Jody.
103
00:06:22,198 --> 00:06:24,232
Je pense que
tu détournes le problème.
104
00:06:24,234 --> 00:06:27,034
Pourquoi tu continues
de nier ma réalité ?
105
00:06:27,036 --> 00:06:28,502
- Je ne la nie pas.
- Si...
106
00:06:28,504 --> 00:06:30,438
ArrĂŞte de toucher mes fringues.
107
00:06:30,440 --> 00:06:32,840
Jésus Christ,
j'essaie de t'aider.
108
00:06:34,443 --> 00:06:36,844
Quelqu'un peut
me déposer au ranch ?
109
00:06:36,846 --> 00:06:38,178
Je veux dire au revoir.
110
00:06:38,180 --> 00:06:40,047
- Tu l'as déjà fait.
- Non.
111
00:06:40,049 --> 00:06:41,681
J'allais dire au revoir
ce week-end,
112
00:06:41,683 --> 00:06:43,083
et lĂ tu nous fais partir plutĂ´t.
113
00:06:43,085 --> 00:06:45,584
Tu ne voulais pas venir,
et lĂ tu ne veux pas partir ?
114
00:06:45,654 --> 00:06:47,854
Je dois m'excuser.
115
00:06:47,856 --> 00:06:49,689
T'excuser ?
Pour quoi ?
116
00:06:49,691 --> 00:06:51,758
J'ai fait une erreur
avec un cheval.
117
00:06:51,760 --> 00:06:52,992
Écris une lettre.
118
00:06:52,994 --> 00:06:54,594
C'est plus poli.
119
00:06:54,596 --> 00:06:57,096
Il veut assumer la responsabilité
pour un truc.
120
00:06:57,098 --> 00:06:58,698
Emmène-le là -bas.
121
00:06:58,700 --> 00:07:00,833
- J'ai des trucs Ă faire...
- Quoi...
122
00:07:00,835 --> 00:07:03,570
Fais-le.
Je ferai les valises des gosses.
123
00:07:03,572 --> 00:07:06,505
Ça te prendra 20 min.
124
00:07:43,243 --> 00:07:46,778
Je voulais m'excuser
pour le cheval.
125
00:07:46,780 --> 00:07:49,948
C'était de la folie.
126
00:07:49,950 --> 00:07:51,917
Que s'est-il passé ?
127
00:07:51,919 --> 00:07:54,051
Je ne sais pas.
128
00:07:56,121 --> 00:08:00,291
On l'a ramenée,
donc c'est bon.
129
00:08:00,293 --> 00:08:02,627
On part.
Aujourd'hui.
130
00:08:02,629 --> 00:08:04,061
Retour Ă Brooklyn ?
131
00:08:04,063 --> 00:08:05,463
J'aimerais qu'on habite ici.
132
00:08:05,465 --> 00:08:07,332
Martin, tu as été
d'une grande aide.
133
00:08:07,334 --> 00:08:09,967
Tu nous manqueras.
134
00:08:09,969 --> 00:08:11,635
On va passer un marché.
135
00:08:11,637 --> 00:08:13,778
Si tu es bon à l'école
cette année,
136
00:08:13,780 --> 00:08:15,806
l'été prochain,
on te gardera
137
00:08:15,808 --> 00:08:17,541
- une place, ça te dit ?
- D'accord.
138
00:08:17,543 --> 00:08:20,577
Hal est derrière
si tu veux lui dire au revoir.
139
00:08:22,981 --> 00:08:25,682
Super gosse que vous avez lĂ .
140
00:08:26,985 --> 00:08:29,219
Je garderais un œil sur lui.
141
00:08:29,221 --> 00:08:33,223
Il semble ĂŞtre
en manque d'attention.
142
00:08:33,225 --> 00:08:35,859
Bien sûr comme tout ado.
143
00:08:41,165 --> 00:08:43,366
Martin, on doit y aller.
144
00:08:43,368 --> 00:08:46,269
Je vais le chercher.
145
00:08:53,878 --> 00:08:55,311
C'est tout ?
146
00:09:01,117 --> 00:09:03,051
Quoi ?
147
00:09:03,053 --> 00:09:05,187
Allons-y.
148
00:09:07,257 --> 00:09:11,727
Je veux partir d'ici vite,
donc fais tes valises.
149
00:09:11,729 --> 00:09:13,529
Aucune performance artistique.
150
00:09:13,231 --> 00:09:15,765
- Tu étais irrationnelle.
- Irrationnelle, comment oses-tu ?
151
00:09:15,767 --> 00:09:17,099
Comment j'ose ?
152
00:09:17,001 --> 00:09:18,867
Ça implique que
j'avais un agenda.
153
00:09:18,869 --> 00:09:20,702
Tu dis que'elle a inventé ça ?
154
00:09:20,704 --> 00:09:22,404
Je pourrais
la poursuivre en justice !
155
00:09:22,406 --> 00:09:24,106
Ce n'est qu'un stupide article.
156
00:09:24,108 --> 00:09:25,908
Elle n'a fait
qu'observer la vérité.
157
00:09:25,910 --> 00:09:28,210
Quoi, tu as écrit mes livres ?
158
00:09:28,212 --> 00:09:31,846
J'aide beaucoup.
Je collabore mĂŞme.
159
00:09:31,848 --> 00:09:33,247
Collabore mon cul !
160
00:09:33,249 --> 00:09:35,717
Essaie d'en écrire un tout seul.
161
00:09:35,719 --> 00:09:37,619
J'en ai déjà écrit 17 !
162
00:09:37,621 --> 00:09:39,287
Pauvre bâtard
bercé d'illusions.
163
00:09:39,289 --> 00:09:42,557
-
Va en enfer.
- Gros merdier.
164
00:09:42,559 --> 00:09:44,959
Une bio sur papa est sortie
dans Vanity Fair aujourd'hui.
165
00:09:44,961 --> 00:09:46,428
Putain de merde.
166
00:09:46,430 --> 00:09:48,195
- Je dois la voir.
- Tu dois la voir.
167
00:09:48,197 --> 00:09:51,532
"Sa femme a apparemment apporté
des années d'efforts non reconnus
168
00:09:51,534 --> 00:09:54,035
comme sa 1ère éditrice
et réécrit fréquemment."
169
00:09:54,037 --> 00:09:55,769
Incroyable.
170
00:09:55,771 --> 00:09:58,139
Il est furieux.
Il pourrait en fait la tuer.
171
00:09:58,141 --> 00:10:00,274
On ne devrait peut-ĂŞtre pas partir.
172
00:10:00,276 --> 00:10:04,078
Je plaisante.
C'est toi qui pourrais me tuer.
173
00:10:04,080 --> 00:10:07,514
"Elle semblait avoir apaisé
des phrases surexcités de Butler
174
00:10:07,516 --> 00:10:09,716
dans la prose distinguée
de son meilleur ouvrage."
175
00:10:12,220 --> 00:10:14,722
Je ne t'ai jamais vu
si heureux depuis 25 ans
176
00:10:14,724 --> 00:10:15,923
que je te connais.
177
00:10:20,262 --> 00:10:22,562
Super,
tu as brisé mon verre vénitien,
178
00:10:22,564 --> 00:10:24,364
espèce d'enfoiré égoïste.
179
00:10:24,366 --> 00:10:25,798
Je suis égoïste ?
180
00:10:25,800 --> 00:10:27,567
-
Qui a payé cette merde ?
- Viens.
181
00:10:27,569 --> 00:10:29,769
- Mais j'aime bien.
- Allons-y.
182
00:10:29,771 --> 00:10:31,771
Au moins Louis XVI était fidèle.
183
00:10:31,773 --> 00:10:33,273
Tu vois,
c'est ce qui arrive
184
00:10:33,275 --> 00:10:35,175
quand tu ne t'excuses pas
pendant 50 ans.
185
00:10:35,177 --> 00:10:37,410
Force-les à écrire un démenti.
186
00:10:37,412 --> 00:10:39,178
Finis les valises.
Je vais faire le plein.
187
00:10:39,180 --> 00:10:40,312
C'est intolérable !
188
00:11:04,037 --> 00:11:06,538
- Fin de l'été ?
- Merde.
189
00:11:06,540 --> 00:11:08,640
BientĂ´t le retour Ă Gotham ?
190
00:11:08,642 --> 00:11:11,310
Oui, aujourd'hui, en fait.
191
00:11:11,312 --> 00:11:14,846
On dirait que tu t'en es échappé.
192
00:11:14,848 --> 00:11:17,616
Tu sais ce que j'ai réalisé ?
193
00:11:17,618 --> 00:11:21,586
Je pourrais le dire Ă ta femme.
194
00:11:21,588 --> 00:11:23,755
J'ignore de quoi tu parles.
195
00:11:23,757 --> 00:11:25,289
Si, tu le sais.
196
00:11:25,291 --> 00:11:27,025
Mais je vais te dire,
197
00:11:27,027 --> 00:11:31,129
10 000 $ pour t'assurer
qu'Helen ne le découvre jamais ?
198
00:11:31,131 --> 00:11:32,763
Tu te fous de moi ?
199
00:11:32,765 --> 00:11:35,833
Je sais, c'est soudain.
Je viens d'y penser.
200
00:11:38,104 --> 00:11:39,437
Je n'ai pas autant de fric.
201
00:11:39,439 --> 00:11:41,072
Je pense que tu peux le trouver.
202
00:11:41,074 --> 00:11:46,076
Je te donne une semaine,
avant de lui dire.
203
00:11:46,078 --> 00:11:49,413
Bonne route.
J'ai ton numéro.
204
00:11:54,519 --> 00:11:56,153
Merci beaucoup, maman.
205
00:11:56,155 --> 00:11:58,321
Et ce beau visage.
206
00:11:58,323 --> 00:12:01,224
Comment je vais faire
sans le voir tous les jours ?
207
00:12:01,226 --> 00:12:02,892
Tu peux utiliser Skype,
grand-mère.
208
00:12:02,894 --> 00:12:05,695
Je ne peux pas,
et je ne veux pas.
209
00:12:05,697 --> 00:12:09,866
Mais je t'aime,
mon brillant garçon.
210
00:12:09,868 --> 00:12:11,568
Montez dans la voiture.
211
00:12:11,570 --> 00:12:13,370
- Bye, grand-mère.
- Bye, chérie.
212
00:12:13,372 --> 00:12:15,638
Papa va venir dire au revoir ?
213
00:12:15,640 --> 00:12:20,643
Ça ne serait pas
assez dramatique, non ?
214
00:12:20,645 --> 00:12:21,911
Tu es sûre que ça ira ?
215
00:12:21,913 --> 00:12:24,346
Tu veux venir avec nous ?
216
00:12:24,348 --> 00:12:26,716
Le laisser se terrer
avec sa maîtresse ?
217
00:12:26,718 --> 00:12:28,184
Je ne pense pas.
218
00:12:39,862 --> 00:12:41,897
- Quoi ?
- Tu as vu...
219
00:12:41,899 --> 00:12:43,865
On se tire d'ici.
220
00:12:45,869 --> 00:12:47,869
Ça va mieux maintenant ?
221
00:12:52,208 --> 00:12:54,743
L'année prochaine on ira camper.
222
00:12:54,745 --> 00:12:56,511
Tu détestes le camping.
223
00:12:56,513 --> 00:13:00,048
Mais ils ont à présent ces tentes
luxueuses avec des lits et des tapis.
224
00:13:00,050 --> 00:13:01,416
Ça s'appelle "glamping".
225
00:13:01,418 --> 00:13:03,485
J'aimerais le faire.
226
00:13:06,055 --> 00:13:09,557
Ma cuillère, ma fourchette.
227
00:13:09,559 --> 00:13:10,791
Tu n'en as pas besoin.
228
00:13:10,793 --> 00:13:14,496
C'est de la pizza.
229
00:13:14,498 --> 00:13:15,796
Elles m'avaient manqué.
230
00:13:15,798 --> 00:13:16,964
C'est sympa de pouvoir
231
00:13:16,966 --> 00:13:20,735
de nouveau parler en mangeant.
232
00:13:20,737 --> 00:13:24,071
Merde.
233
00:13:24,073 --> 00:13:26,406
Ils ont abîmé cette casserole.
234
00:13:26,408 --> 00:13:27,942
Elle est toute rouillée.
235
00:13:27,944 --> 00:13:30,077
La rampe de l'escalier
est aussi ébréchée.
236
00:13:30,079 --> 00:13:32,046
Putain.
237
00:13:32,048 --> 00:13:32,813
Maman.
238
00:13:32,815 --> 00:13:34,782
Désolée. Pourquoi
les locataires sont des bĂŞtes ?
239
00:13:34,784 --> 00:13:37,151
Voilà à quoi sert l’acompte.
240
00:13:37,153 --> 00:13:40,087
Cette rampe est irremplaçable.
241
00:13:45,060 --> 00:13:48,162
On débarrasse son assiette ici,
tu t'en souviens ?
242
00:14:04,044 --> 00:14:05,879
Putain.
243
00:14:11,385 --> 00:14:13,153
C'est bizarre.
244
00:14:15,657 --> 00:14:17,356
C'est bon.
Tu es fatigué.
245
00:14:17,358 --> 00:14:21,960
Je sais,
mais je ne suis pas fatigué pour ça.
246
00:14:21,962 --> 00:14:27,933
Ton âge rattrape peut-être
ta légendaire érection.
247
00:14:30,637 --> 00:14:32,437
Légendaire ?
248
00:14:32,439 --> 00:14:35,307
- OĂą ?
- Juste lĂ .
249
00:14:35,309 --> 00:14:39,311
Juste lĂ , dans cette chambre.
250
00:14:39,313 --> 00:14:41,246
Une légende.
251
00:14:47,786 --> 00:14:50,054
Je suis content
qu'on soit rentré.
252
00:14:52,124 --> 00:14:54,492
Moi aussi.
253
00:15:34,832 --> 00:15:37,234
Oui, mais...
254
00:15:37,236 --> 00:15:40,036
Je...
255
00:15:40,038 --> 00:15:41,337
C'est vrai.
256
00:15:42,741 --> 00:15:44,741
On voulait juste
confirmer ces opérations.
257
00:15:44,743 --> 00:15:48,211
Qualcomm, exact.
258
00:15:50,749 --> 00:15:54,450
Tout Ă fait, on se fera un golf.
Au revoir.
259
00:15:56,587 --> 00:15:58,288
Tu as une sale gueule.
260
00:15:59,115 --> 00:16:00,490
Tu ressembles Ă 5 millions $.
261
00:16:00,492 --> 00:16:01,758
Au PMU.
262
00:16:01,760 --> 00:16:05,328
Je me tape une fille de 25 ans,
donc...
263
00:16:05,630 --> 00:16:08,331
C'est parti.
264
00:16:08,633 --> 00:16:09,965
Finissons-en.
265
00:16:09,967 --> 00:16:11,500
Tu fous quoi ?
266
00:16:11,502 --> 00:16:15,938
Je me muscle, visiblement.
Tu fais quoi ?
267
00:16:15,940 --> 00:16:19,408
Dieu Tout-puissant,
je suis fort.
268
00:16:19,410 --> 00:16:21,610
J'ai besoin d'un service.
269
00:16:21,612 --> 00:16:23,345
N'importe quoi.
Peut-ĂŞtre.
270
00:16:23,647 --> 00:16:25,014
Quoi ?
271
00:16:25,816 --> 00:16:26,981
Du fric.
272
00:16:27,983 --> 00:16:29,618
Combien ?
273
00:16:31,688 --> 00:16:35,391
Merde, beaucoup ?
274
00:16:38,361 --> 00:16:39,594
10 000.
275
00:16:39,596 --> 00:16:41,430
C'est...
276
00:16:41,432 --> 00:16:44,933
une vraie somme.
Il te faut une nouveau toit ou quoi ?
277
00:16:50,740 --> 00:16:55,409
Je ne peux pas t'aider
sans savoir pour quoi c'est.
278
00:16:55,411 --> 00:16:58,512
On me fait chanter.
279
00:16:58,914 --> 00:17:00,548
Quoi ?
280
00:17:07,422 --> 00:17:09,323
Pourquoi ?
281
00:17:11,326 --> 00:17:14,228
J'avais une liaison.
C'est fini maintenant.
282
00:17:14,230 --> 00:17:17,097
Attends, toi ?
283
00:17:19,902 --> 00:17:21,801
Quelqu'un le sait.
C'est une racaille.
284
00:17:21,803 --> 00:17:24,738
Il menace de le dire Ă Helen.
285
00:17:29,643 --> 00:17:33,012
On ne peut pas laisser
Helen le découvrir.
286
00:17:37,386 --> 00:17:39,151
Je te rembourserai.
287
00:17:44,692 --> 00:17:46,526
Écoute-moi.
288
00:17:48,963 --> 00:17:50,829
Quoique tu fasses,
289
00:17:50,831 --> 00:17:54,000
ne t'attache pas trop
290
00:17:54,002 --> 00:17:57,069
et dis Ă Helen
que tu te sens mieux.
291
00:17:57,071 --> 00:17:59,238
Ça n'aidera personne.
292
00:17:59,240 --> 00:18:01,173
Je ne veux pas.
293
00:18:07,323 --> 00:18:09,056
Va te faire voir.
294
00:19:14,354 --> 00:19:16,321
Tu es peut-être anémique.
295
00:19:16,323 --> 00:19:18,223
Essoufflement, vertige ?
296
00:19:18,225 --> 00:19:19,824
Ça semble être mon cœur.
297
00:19:19,826 --> 00:19:21,793
Mais ça a l'air d'aller là .
298
00:19:21,795 --> 00:19:23,962
Ils ont dit que
c'est peut-ĂŞtre une crise cardiaque.
299
00:19:23,964 --> 00:19:25,631
Tu ne vas pas la faire revenir
300
00:19:25,633 --> 00:19:27,132
en la regardant.
301
00:19:27,134 --> 00:19:28,867
Elle arrive, donc si.
302
00:19:31,371 --> 00:19:34,973
Bonne nouvelle, le test est
revenu négatif du côté du cœur.
303
00:19:36,276 --> 00:19:38,043
Vous pensez qu'il est anémique ?
304
00:19:38,045 --> 00:19:40,511
L'analyse de sang était normale.
305
00:19:40,513 --> 00:19:43,048
Ça ressemble
Ă une crise de panique.
306
00:19:43,050 --> 00:19:44,948
Crise de panique ?
Vous êtes sûre ?
307
00:19:44,950 --> 00:19:46,317
Ça semblait être mon cœur.
308
00:19:46,319 --> 00:19:47,851
C'est possible.
309
00:19:47,853 --> 00:19:50,488
20 % des visites aux urgences
sont des crises de panique.
310
00:19:50,490 --> 00:19:51,689
Causées par le stress.
311
00:19:51,691 --> 00:19:53,023
Du stress ?
312
00:19:53,025 --> 00:19:55,025
On rentre de vacances.
313
00:19:55,027 --> 00:19:57,528
- Vous avez des enfants ?
- 4.
314
00:19:57,530 --> 00:19:58,796
Alors vous avez du stress.
315
00:19:58,798 --> 00:20:00,664
Si ça se reproduit,
allez voir un psy.
316
00:20:00,666 --> 00:20:03,400
Vous pouvez consulter maintenant.
317
00:20:10,641 --> 00:20:12,442
C'était vraiment
un été stressant.
318
00:20:12,444 --> 00:20:15,378
C'était horrible, vraiment,
avec mon père et Whitney,
319
00:20:15,380 --> 00:20:16,946
et désolée
de t'avoir trainé là -bas.
320
00:20:16,948 --> 00:20:18,682
Désolée
de t'y traîner chaque année.
321
00:20:18,684 --> 00:20:21,384
Désolé qu'on n'ait pas
les moyens d'aller ailleurs.
322
00:20:21,386 --> 00:20:22,985
Faisons-le.
323
00:20:22,987 --> 00:20:24,654
Partons, tous les deux,
324
00:20:24,656 --> 00:20:26,523
maman peut garder
les enfants un week-end,
325
00:20:26,525 --> 00:20:29,926
on sera ensemble
pour décompresser.
326
00:20:45,175 --> 00:20:47,744
Je suis désolé.
327
00:20:50,380 --> 00:20:53,949
J'ai été stupide.
328
00:20:53,951 --> 00:20:55,884
Merde.
329
00:21:01,791 --> 00:21:05,394
Et ce n'était rien.
330
00:21:05,396 --> 00:21:07,362
Je voulais faire
comme si rien n'était arrivé,
331
00:21:07,364 --> 00:21:12,367
car ça ne signifie rien,
mais...
332
00:21:16,106 --> 00:21:19,607
Je ne peux pas te le cacher.
333
00:21:26,716 --> 00:21:30,151
J'ai eu une aventure cet été.
334
00:21:32,220 --> 00:21:34,656
Une aventure ?
335
00:21:36,725 --> 00:21:40,027
Donc qu'une seule fois ?
336
00:21:42,898 --> 00:21:45,833
Plusieurs fois.
337
00:21:52,240 --> 00:21:54,508
Avec qui ?
338
00:21:54,510 --> 00:21:56,810
- Peu importe...
- La serveuse ?
339
00:21:58,846 --> 00:22:00,781
Alison ?
340
00:22:03,250 --> 00:22:06,020
Je le savais.
341
00:22:06,522 --> 00:22:09,456
Putain, je le savais.
342
00:22:10,991 --> 00:22:12,058
Combien de temps ?
343
00:22:15,329 --> 00:22:17,997
- Pas longtemps.
- Combien de temps ?
344
00:22:17,999 --> 00:22:19,665
- Quelques semaines.
- Trois ?
345
00:22:19,667 --> 00:22:21,100
Cinq ?
346
00:22:21,102 --> 00:22:22,635
Peut-ĂŞtre huit.
347
00:22:22,937 --> 00:22:24,370
Huit.
348
00:22:24,972 --> 00:22:26,339
Huit.
349
00:22:26,641 --> 00:22:29,675
Tout ce satané été.
350
00:22:33,379 --> 00:22:37,350
Ça me rend malade.
351
00:22:37,652 --> 00:22:40,353
Je suis désolé.
352
00:22:53,599 --> 00:22:56,069
Il va bien.
353
00:23:03,176 --> 00:23:05,142
Je vais bien.
354
00:23:05,144 --> 00:23:06,511
Tu es blessé, papa ?
355
00:23:06,513 --> 00:23:09,213
Pas du tout.
Regarde, pas de sang.
356
00:23:09,215 --> 00:23:11,549
- C'était un AVC ?
- Je courrais.
357
00:23:11,551 --> 00:23:13,351
J'étais déshydraté,
j'ai eu un vertige.
358
00:23:13,353 --> 00:23:15,987
C'est un bon rappel
qu'il faut boire beaucoup d'eau
359
00:23:15,989 --> 00:23:17,389
quand il fait chaud.
360
00:23:17,391 --> 00:23:19,456
Tu es allé à l'hôpital
pour un vertige ?
361
00:23:19,458 --> 00:23:21,558
Whitney devrait ĂŞtre Ă l'hĂ´pital
tout le temps alors.
362
00:23:23,062 --> 00:23:25,763
Je me suis évanoui.
Je vais bien maintenant.
363
00:23:29,067 --> 00:23:31,568
Maman, viens.
364
00:23:43,247 --> 00:23:46,884
Hillary Clinton s'est évanouie
une fois car elle était déshydratée.
365
00:23:46,886 --> 00:23:50,054
C'était pareil.
366
00:23:55,159 --> 00:23:57,727
Tu fais quoi ?
367
00:23:57,729 --> 00:24:01,197
Je ne veux pas qu'on soit exposé.
368
00:24:04,201 --> 00:24:09,572
Je ne sais pas comment gérer ça.
369
00:24:14,878 --> 00:24:16,278
Une partie de moi veut que
370
00:24:16,280 --> 00:24:20,382
tu me racontes chaque instant...
371
00:24:22,654 --> 00:24:24,486
de ce qui s'est passé
car ça t'est arrivé
372
00:24:24,488 --> 00:24:25,923
et...
373
00:24:28,125 --> 00:24:30,525
Je sais toujours tout
ce qui t'arrive.
374
00:24:33,763 --> 00:24:34,964
Non ?
375
00:24:35,266 --> 00:24:38,234
Si, je pense.
376
00:24:44,640 --> 00:24:47,709
Donc c'est...
377
00:24:47,711 --> 00:24:49,811
Tu m'as menti
378
00:24:49,813 --> 00:24:51,112
pendant huit semaines.
379
00:24:51,114 --> 00:24:52,547
Huit...
sans doute plus,
380
00:24:52,549 --> 00:24:54,215
quand on y réfléchit.
381
00:24:54,217 --> 00:24:55,984
Tu n'y as jamais pensé ?
382
00:24:55,986 --> 00:25:00,161
Ce n'est pas la question.
383
00:25:01,157 --> 00:25:03,157
- Leon ?
- Tu le savais pour Leon.
384
00:25:03,159 --> 00:25:06,194
Ce n'était pas vraiment caché.
385
00:25:06,196 --> 00:25:07,795
Je l'ai su car c'était évident,
386
00:25:07,797 --> 00:25:09,497
- tu m'as pas dit.
- Il n'y a rien eu !
387
00:25:09,499 --> 00:25:10,965
On ne parle pas de tout.
388
00:25:10,967 --> 00:25:12,700
Tu insinues que tu as fait ça
389
00:25:12,702 --> 00:25:18,005
parce que notre mariage
et notre amitié ne sont que mensonges ?
390
00:25:20,442 --> 00:25:22,543
J'ignore pourquoi je l'ai fait.
391
00:25:22,545 --> 00:25:26,279
Je suis censée faire quoi ?
392
00:25:26,281 --> 00:25:28,983
Ce qui compte
c'est que j'ai arrêté,
393
00:25:28,985 --> 00:25:30,950
parce que je t'aime
et j'aime notre vie.
394
00:25:30,952 --> 00:25:33,387
Si tu m'aimais
et aimais notre vie,
395
00:25:33,389 --> 00:25:36,323
tu ne l'aurais pas fait,
car c'est destructeur.
396
00:25:36,325 --> 00:25:39,792
C'est un truc destructeur.
Pour une serveuse ?
397
00:25:43,931 --> 00:25:46,500
C'était très stupide.
398
00:25:49,838 --> 00:25:52,038
Je ne sais pas,
je traversais un truc.
399
00:25:52,040 --> 00:25:53,305
C'est pas toi,
mais moi.
400
00:25:53,307 --> 00:25:56,142
Sérieux ?
401
00:25:56,144 --> 00:25:57,710
Elle a quel âge ?
22 ans ?
402
00:25:57,712 --> 00:25:59,512
Qu'est-ce que tu racontes ?
403
00:25:59,514 --> 00:26:01,380
Si ça avait été
une prof d'anglais de 50 ans,
404
00:26:01,382 --> 00:26:02,581
ça aurait été mieux ?
405
00:26:02,583 --> 00:26:03,949
Va te faire voir.
406
00:26:06,286 --> 00:26:07,886
Elle était
dans une période sombre,
407
00:26:07,888 --> 00:26:09,522
et elle m'a cherché fortement.
408
00:26:09,524 --> 00:26:11,924
C’est écœurant.
409
00:26:14,994 --> 00:26:19,365
Je me sentais faible,
j'imagine.
410
00:26:19,367 --> 00:26:22,367
J'avais enfin publié un livre,
après 10 ans,
411
00:26:22,369 --> 00:26:25,203
et c'était rien.
412
00:26:25,205 --> 00:26:26,872
Personne ne le lit.
413
00:26:26,874 --> 00:26:28,707
- Des gens le lisent.
- Personne.
414
00:26:28,709 --> 00:26:32,277
20 personnes l'ont lu.
Des gens que je connais.
415
00:26:32,279 --> 00:26:35,513
- Il a eu de bonnes critiques.
- Et de très mauvaises critiques.
416
00:26:39,952 --> 00:26:42,220
Alors à côté de ton père
et ses milliards de livres vendus.
417
00:26:42,222 --> 00:26:44,055
Il est nul.
Je suis bon.
418
00:26:44,057 --> 00:26:46,558
Du moins je le croyais.
Peut-ĂŞtre pas.
419
00:26:46,560 --> 00:26:49,026
Ta pression aussi
pour ce second livre.
420
00:26:49,028 --> 00:26:51,029
J'essayais de te soutenir...
421
00:26:51,031 --> 00:26:52,564
Je me serais peut-ĂŞtre
senti mieux
422
00:26:52,566 --> 00:26:55,432
en étant vu comme une personne.
423
00:26:55,434 --> 00:26:58,536
Un truc réussi.
424
00:27:00,572 --> 00:27:05,977
Tu me vois
comme un potentiel inexploité.
425
00:27:05,979 --> 00:27:09,580
Tu attends que l'homme
que tu as épousé...
426
00:27:09,582 --> 00:27:10,680
arrive.
427
00:27:16,121 --> 00:27:18,989
Seulement parce que toi aussi.
428
00:27:21,792 --> 00:27:25,061
Helen, je t'aime tellement.
429
00:28:22,277 --> 00:28:25,847
Comment va Helen ?
430
00:28:28,358 --> 00:28:31,726
Noah,
j'attendais ton appel.
431
00:28:31,728 --> 00:28:33,561
Je lui ai dit,
432
00:28:33,563 --> 00:28:37,131
donc tu peux aller
te faire foutre.
433
00:29:06,424 --> 00:29:10,706
2e partie :
Alison
434
00:30:25,516 --> 00:30:27,354
The End
435
00:30:44,621 --> 00:30:48,757
Tout est pourri.
On doit le remplacer.
436
00:30:48,759 --> 00:30:51,259
On pourrait juste le repeindre.
437
00:30:51,261 --> 00:30:53,094
Pourquoi ?
438
00:30:53,096 --> 00:30:57,399
Car ce serait plus joli.
439
00:30:57,401 --> 00:31:00,869
Non.
Ça serait juste l'air peint.
440
00:31:13,482 --> 00:31:15,116
Martin a été
d'une grande aide ici.
441
00:31:15,118 --> 00:31:16,451
Je suis ravi de l'avoir eu.
442
00:31:16,453 --> 00:31:18,019
Martin, utile ?
443
00:31:18,021 --> 00:31:20,755
Vous êtes sûr qu'on parle
du mĂŞme gosse ?
444
00:31:20,757 --> 00:31:23,157
J'ai l'impression qu'il est...
445
00:31:23,159 --> 00:31:25,025
manque d'attention.
446
00:31:25,027 --> 00:31:28,329
Merci pour le conseil parental.
447
00:31:28,331 --> 00:31:31,265
On en reparlera
quand vous aurez un enfant ado.
448
00:31:37,705 --> 00:31:41,909
Désolé. M. Solloway,
voici ma femme, Alison.
449
00:31:41,911 --> 00:31:44,011
Je pense
qu'on s'est déjà rencontré.
450
00:31:44,013 --> 00:31:47,181
Vous ĂŞtes serveuse
au Lobster Roll ?
451
00:31:47,583 --> 00:31:49,051
C'est ça.
452
00:31:50,353 --> 00:31:51,986
On vous reverra l'été prochain ?
453
00:31:51,988 --> 00:31:54,688
Merci beaucoup.
454
00:31:54,690 --> 00:31:57,791
Viens, Martin !
On y va !
455
00:32:07,770 --> 00:32:10,069
Il est lĂ ?
456
00:32:10,071 --> 00:32:11,871
Il a mis les chèques
sur le tableau ?
457
00:32:11,873 --> 00:32:14,274
Bien sûr que non.
458
00:32:14,276 --> 00:32:16,575
Ne retourne pas Ă New York.
459
00:32:16,577 --> 00:32:18,811
Viens vivre chez moi.
460
00:32:18,813 --> 00:32:22,215
Ne retourne pas chez toi.
Viens vivre avec moi Ă New York.
461
00:32:22,217 --> 00:32:24,650
J'aimerais pouvoir.
462
00:32:24,652 --> 00:32:26,985
Tu semblais aller mieux cet été.
463
00:32:26,987 --> 00:32:28,587
J'imagine.
464
00:32:28,589 --> 00:32:30,322
L'hiver est dur.
465
00:32:30,324 --> 00:32:32,425
L'hiver est très dur.
466
00:32:32,427 --> 00:32:35,160
MĂŞme Ă Brooklyn.
Viens me voir souvent.
467
00:32:35,162 --> 00:32:37,930
On ira aux musées,
sorties entre filles.
468
00:32:37,932 --> 00:32:41,366
Je le viendrai.
469
00:32:41,368 --> 00:32:45,370
Bailey.
Je pensais que tu avais démissionné.
470
00:32:45,372 --> 00:32:49,408
Je peux avoir
mon dernier chèque ?
471
00:32:49,410 --> 00:32:52,710
Tu te fous de moi ?
472
00:32:52,712 --> 00:32:54,646
Casse-toi d'ici.
473
00:32:59,351 --> 00:33:02,320
Bien.
474
00:33:02,322 --> 00:33:05,256
Je prendrai ça à la place.
475
00:33:35,754 --> 00:33:38,489
Je t'ai apporté des tartes.
476
00:33:38,491 --> 00:33:40,223
Je peux t'aider ?
477
00:33:40,225 --> 00:33:42,793
Tu peux aller chercher du xérès
dans le placard Ă liqueur ?
478
00:33:42,795 --> 00:33:44,227
Je vais mettre ça au four,
479
00:33:44,229 --> 00:33:46,730
pour les garder chaud.
480
00:33:46,732 --> 00:33:49,132
Je pense qu'il faut
faire profil bas.
481
00:33:49,134 --> 00:33:50,800
Donnons-lui ce qu'il veut.
482
00:33:50,802 --> 00:33:53,803
Soutenons son stupide bowling
et passons Ă autre chose.
483
00:33:53,805 --> 00:33:57,240
On devrait lui péter la gueule.
484
00:33:57,242 --> 00:33:58,741
On n'est pas des voyous.
485
00:33:58,743 --> 00:34:00,276
Et si on revendait le stock
486
00:34:00,278 --> 00:34:01,711
aux dealers ?
487
00:34:01,713 --> 00:34:03,813
Ça ne marche pas comme ça,
frangin.
488
00:34:03,815 --> 00:34:05,615
De quoi vous parlez ?
489
00:34:05,617 --> 00:34:07,550
Oscar.
490
00:34:09,219 --> 00:34:13,956
On devrait aller lĂ -bas
et faire la paix ce soir.
491
00:34:13,958 --> 00:34:16,759
Faisons-lui savoir qu'on soutient
son plan, faisons de lui un allier.
492
00:34:20,664 --> 00:34:22,964
- Tiens.
- Merci, chérie.
493
00:34:22,966 --> 00:34:25,067
Ça te dérange
de faire une salade ?
494
00:34:25,069 --> 00:34:26,968
Pas du tout.
495
00:34:28,938 --> 00:34:32,174
Je t'ai déjà parlé
de Cole et la poussette ?
496
00:34:32,176 --> 00:34:35,110
Cole et la poussette ?
497
00:34:35,112 --> 00:34:37,846
J'y pensais comme ça.
498
00:34:37,848 --> 00:34:40,314
C'est quoi l'histoire ?
499
00:34:40,316 --> 00:34:43,484
Un jour,
quand il était vraiment petit,
500
00:34:43,486 --> 00:34:47,321
peut-ĂŞtre un an,
peut-ĂŞtre moins,
501
00:34:47,323 --> 00:34:49,457
je l'ai emmené à l'épicerie
dans sa poussette...
502
00:34:49,459 --> 00:34:52,527
c'était avant que
les poussettes aient des freins...
503
00:34:52,529 --> 00:34:54,195
je l'ai garé sur le trottoir,
504
00:34:54,197 --> 00:34:57,565
sans réaliser
qu'il était un peu en pente.
505
00:34:57,567 --> 00:35:00,234
Je me suis tournée
pour charger les sacs,
506
00:35:00,236 --> 00:35:03,071
et la poussette a commencé
Ă rouler dans le trafic.
507
00:35:03,073 --> 00:35:04,672
J'ai couru après
et l'ai rattrapée.
508
00:35:04,674 --> 00:35:06,174
Cole allait bien.
509
00:35:06,176 --> 00:35:07,608
Il avait trouvé ça drôle.
510
00:35:07,610 --> 00:35:10,445
J'étais vraiment secouée
par tout ça.
511
00:35:10,447 --> 00:35:14,048
En y repensant plus tard,
ça m'est venu à l'esprit,
512
00:35:14,050 --> 00:35:15,783
j'avais couru après la poussette
513
00:35:15,785 --> 00:35:19,252
avant mĂŞme d'avoir conscience
que ça roulait.
514
00:35:19,254 --> 00:35:21,622
Une sorte d'instinct.
515
00:35:21,624 --> 00:35:24,257
J'ai tenté de me rappeler
la 1ère fois que je l'ai vue bouger,
516
00:35:24,259 --> 00:35:29,596
mais plus j'essayais, plus
je réalisais que je ne l'avais pas vu.
517
00:35:29,598 --> 00:35:31,098
Comment ça ?
518
00:35:31,100 --> 00:35:33,933
J'étais tournée.
Je n'ai rien vu.
519
00:35:33,935 --> 00:35:37,471
J'ai juste su
qu'il était en danger.
520
00:35:39,873 --> 00:35:43,610
Ça m'arrive encore
avec mes garçons.
521
00:35:47,180 --> 00:35:53,119
Je sais quand
un truc va blesser l'un d'eux.
522
00:35:53,121 --> 00:35:55,387
Qui est Noah ?
523
00:35:55,389 --> 00:35:57,023
Quoi ?
524
00:36:03,264 --> 00:36:06,298
C'était collé
sous la boite de tarte.
525
00:36:08,968 --> 00:36:11,837
Je ne sais pas.
526
00:36:20,479 --> 00:36:22,080
Je peux le voir ?
527
00:36:22,082 --> 00:36:23,515
Tu déconnes ?
528
00:36:23,517 --> 00:36:25,183
Après tout ce
qu'il a fait pour toi,
529
00:36:25,185 --> 00:36:26,918
tout ce qu'on fait pour toi.
530
00:36:26,920 --> 00:36:29,788
Je peux voir
ce qu'il a sur ce mot ?
531
00:36:29,790 --> 00:36:31,890
Cherry.
532
00:36:45,437 --> 00:36:47,572
Je veux que tu y mettes un terme.
533
00:36:47,574 --> 00:36:49,340
C'est déjà fini.
534
00:36:49,342 --> 00:36:51,776
Bien.
535
00:36:51,778 --> 00:36:55,646
Tu n'en parleras jamais Ă Cole.
536
00:36:55,648 --> 00:37:00,484
Car le faire serait
un acte égoïste.
537
00:37:00,486 --> 00:37:04,055
Tu as déjà été assez égoïste.
538
00:37:04,057 --> 00:37:06,690
- Je vais rentrer.
- Non.
539
00:37:06,692 --> 00:37:08,925
Tu vas rester pour le dîner.
540
00:37:08,927 --> 00:37:12,762
Vous allez m'aider Ă servir.
541
00:37:12,764 --> 00:37:15,165
Utilise celui-lĂ .
542
00:37:15,167 --> 00:37:17,100
Il est plus tranchant.
543
00:37:33,718 --> 00:37:35,484
C'est qui ta nouvelle nana,
Scotty ?
544
00:37:35,486 --> 00:37:37,253
J'ignore de quoi tu parles.
545
00:37:38,489 --> 00:37:39,922
Je t'ai vu Ă Ditch Witch
546
00:37:39,924 --> 00:37:41,357
avec une petite brune.
547
00:37:41,359 --> 00:37:43,593
Si je devais garder une trace
de chaque petite brune
548
00:37:43,595 --> 00:37:45,661
qui essaie
de me retirer le pantalon,
549
00:37:45,663 --> 00:37:47,295
je devrais embaucher
un comptable.
550
00:37:48,633 --> 00:37:51,067
Bref, maman,
c'est délicieux.
551
00:37:51,069 --> 00:37:52,668
Merci de l'avoir cuisiné.
552
00:37:52,670 --> 00:37:54,336
C'est un plaisir.
553
00:38:20,463 --> 00:38:23,732
On est lĂ pour s'excuser.
Rien d'autre, compris ?
554
00:38:23,734 --> 00:38:26,234
Compris.
555
00:38:26,236 --> 00:38:28,270
Tu veux attendre dans la voiture ?
556
00:38:28,272 --> 00:38:30,204
Je viens.
557
00:39:03,172 --> 00:39:08,108
Que me vaut la visite
d'une famille si estimée ?
558
00:39:08,110 --> 00:39:09,876
On vient s'excuser.
559
00:39:09,878 --> 00:39:12,145
Je n'aime pas changer,
mais je n'aime pas non plus
560
00:39:12,147 --> 00:39:13,880
ĂŞtre en guerre avec mes voisins.
561
00:39:13,882 --> 00:39:17,717
On fait tous ce qu'on peut
pour survivre ici.
562
00:39:17,719 --> 00:39:19,285
Tout Ă fait.
563
00:39:19,287 --> 00:39:22,288
Donc je vais t'écrire
une lettre de soutien.
564
00:39:22,290 --> 00:39:25,824
Et tu ne nous emmerderas plus jamais.
565
00:39:25,826 --> 00:39:27,292
La paix ?
566
00:39:27,294 --> 00:39:30,195
D'accord, la paix.
567
00:39:32,765 --> 00:39:34,633
Bon, bonne nuit.
568
00:39:34,635 --> 00:39:36,935
Merci d'ĂŞtre venus.
569
00:39:38,239 --> 00:39:39,504
Bordel de merde, Scotty.
570
00:39:40,641 --> 00:39:41,639
Putain.
571
00:39:41,641 --> 00:39:43,308
Monte dans la voiture.
572
00:39:43,910 --> 00:39:45,544
Ça va ?
573
00:39:53,220 --> 00:39:55,486
Tu lui as demandé
comment elle l'avait découvert ?
574
00:39:55,488 --> 00:39:56,721
Allons-y.
575
00:39:56,723 --> 00:39:58,656
Qui lui a dit
que j'avais appelé les flics ?
576
00:39:58,658 --> 00:40:00,157
- Elle t'a vu.
- Cole, viens.
577
00:40:00,159 --> 00:40:02,593
Non.
578
00:40:02,595 --> 00:40:05,229
Elle n'était même pas là .
Tu sais qui était là ?
579
00:40:08,533 --> 00:40:10,868
Ce mec qu'elle se tape.
580
00:40:51,174 --> 00:40:54,610
Je le connais ?
581
00:41:01,285 --> 00:41:03,219
Il est d'ici ?
582
00:41:10,259 --> 00:41:12,227
Bien.
583
00:41:12,229 --> 00:41:14,195
Alors c'est ton problème.
Tu te démerdes.
584
00:41:29,912 --> 00:41:32,981
Je devrais partir
quelques jours.
585
00:41:37,052 --> 00:41:38,986
Bonne idée.
586
00:42:02,777 --> 00:42:06,313
Je n'en reviens pas
qu'Oscar l'ait découvert avant moi.
587
00:42:06,315 --> 00:42:09,183
Je suis désolée.
588
00:42:12,788 --> 00:42:15,388
Ă€ ton avis,
c'était quoi le mot ?
589
00:42:15,390 --> 00:42:18,658
Je n'en sais rien.
590
00:42:18,660 --> 00:42:21,628
Je sais que ça parait dingue,
mais...
591
00:42:21,630 --> 00:42:24,965
Je ressens soudain
comme s'il est ma vraie vie,
592
00:42:24,967 --> 00:42:29,402
et que tout le reste,
tous les jours que je vis,
593
00:42:29,404 --> 00:42:34,773
sont un souvenir ou autre.
594
00:42:34,775 --> 00:42:37,576
Je suis défoncée.
595
00:42:37,578 --> 00:42:39,445
Vraiment défoncée.
596
00:42:44,651 --> 00:42:48,687
Tu te rappelles ces "Oreos" géants
qu'on avait gamines ?
597
00:42:48,689 --> 00:42:52,525
Ils étaient aussi gros
que ton visage.
598
00:42:54,060 --> 00:42:57,429
Que leur est-il arrivé ?
Je les ai rêvés ?
599
00:42:57,431 --> 00:42:58,898
Je ne pense pas.
600
00:42:58,900 --> 00:43:01,400
J'ai trouvé son adresse.
601
00:43:01,402 --> 00:43:03,068
Comment ?
602
00:43:03,070 --> 00:43:05,470
La technologie.
603
00:43:05,472 --> 00:43:07,172
Je te l'envoie par e-mail.
604
00:43:07,174 --> 00:43:08,206
Tu peux faire ça ?
605
00:43:08,208 --> 00:43:11,209
Pour un peu de fric.
606
00:43:12,212 --> 00:43:14,046
Tu veux y aller ?
607
00:43:16,016 --> 00:43:18,816
Bien.
608
00:43:18,818 --> 00:43:22,020
Et Ă la boutique de sa femme ?
609
00:43:22,022 --> 00:43:23,487
Tu l'as aussi trouvée ?
610
00:43:24,858 --> 00:43:28,526
Ce n'est pas loin d'ici.
611
00:43:28,528 --> 00:43:31,529
Je n'irai pas.
612
00:43:35,234 --> 00:43:37,068
Ça suffit d'agir
comme une gentille fille.
613
00:43:37,070 --> 00:43:39,570
Tu es amoureuse d'un homme marié.
614
00:43:39,572 --> 00:43:42,573
Tu veux qu'il quitte sa femme
et soit avec toi, admets-le.
615
00:43:42,575 --> 00:43:45,176
C'est faux.
616
00:43:45,178 --> 00:43:47,744
Bien.
617
00:43:49,814 --> 00:43:52,048
Je vais Ă la boutique.
618
00:43:52,050 --> 00:43:53,917
Je dois acheter un cadeau
pour ma mère.
619
00:43:53,919 --> 00:43:56,219
Tu peux rester ici et grossir.
620
00:43:56,221 --> 00:43:57,587
Tu y vas maintenant ?
621
00:44:05,262 --> 00:44:07,197
D'accord, attends.
622
00:44:22,445 --> 00:44:26,381
C'est trop mignon.
Pour ma nièce.
623
00:44:29,419 --> 00:44:31,220
Ces ampoules sont étonnantes.
624
00:44:31,222 --> 00:44:33,555
La lumière est très douce,
presque brillante.
625
00:44:33,557 --> 00:44:35,625
Et vous n'avez pas les remplacer.
626
00:44:35,627 --> 00:44:37,860
Elles durent environ 20 ans,
sans blague.
627
00:44:37,862 --> 00:44:42,264
Il m'en faut.
Beaucoup.
628
00:44:43,900 --> 00:44:44,899
Super.
629
00:44:54,211 --> 00:44:56,711
Alison, c'est ça ?
630
00:44:59,582 --> 00:45:03,685
Vous vivez dans cette ville ?
631
00:45:03,687 --> 00:45:06,821
Je suis de passage...
632
00:45:06,823 --> 00:45:08,123
Je vis Ă Montauk.
633
00:45:08,125 --> 00:45:11,859
C'est ce que je pensais.
634
00:45:13,929 --> 00:45:16,864
Vous êtes venue flâner ici ?
635
00:45:16,866 --> 00:45:20,801
Mon amie cherche un cadeau.
636
00:45:21,804 --> 00:45:22,970
Je peux vous aider ?
637
00:45:22,972 --> 00:45:25,739
Je fais que regarder.
638
00:45:29,878 --> 00:45:32,880
Écoutez...
639
00:45:32,882 --> 00:45:35,582
Je ne vous ai jamais remerciée.
640
00:45:35,584 --> 00:45:36,435
Pour quoi ?
641
00:45:36,437 --> 00:45:40,754
Pour ce que vous avez fait
le jour où ma fille s'est étouffée.
642
00:45:40,756 --> 00:45:42,589
Ce n'était rien.
643
00:45:42,591 --> 00:45:45,525
Non.
644
00:45:56,170 --> 00:45:57,804
Helen,
ton mari au téléphone.
645
00:45:57,806 --> 00:45:58,805
Il dit...
646
00:46:05,880 --> 00:46:07,513
Tu vas bien ?
647
00:46:07,515 --> 00:46:10,349
Oui, j'ai juste
besoin d'ĂŞtre seule.
648
00:46:10,351 --> 00:46:14,320
On se retrouve Ă l'appart ?
649
00:47:33,665 --> 00:47:35,565
Cole est lĂ .
650
00:47:35,567 --> 00:47:37,001
Quoi ?
651
00:47:46,643 --> 00:47:48,778
Que fais-tu ici ?
652
00:47:48,780 --> 00:47:50,780
J'avais besoin de te parler.
653
00:47:50,782 --> 00:47:52,315
Je vais Ă la boutique.
654
00:47:52,317 --> 00:47:54,083
Quoi ?
C'est ton appart.
655
00:47:54,085 --> 00:47:57,019
C'est bon.
J'ai besoin d'un truc.
656
00:48:12,068 --> 00:48:14,469
La cocaĂŻne a disparu.
657
00:48:14,471 --> 00:48:16,504
- Comment ça ?
- Ça a disparu.
658
00:48:16,506 --> 00:48:19,441
On l'avait enterrée. On ait allé
la déterrer, et ce n'était plus là .
659
00:48:23,379 --> 00:48:25,180
Qui est ce mec ?
660
00:48:25,182 --> 00:48:28,550
- Quoi ?
- À qui d'autre en as-tu parlé ?
661
00:48:28,552 --> 00:48:30,318
- Cole...
- Qui d'autre est au courant ?
662
00:48:30,320 --> 00:48:32,387
Il n'a pas pris ta drogue.
663
00:48:32,389 --> 00:48:34,055
Comment peux-tu le savoir ?
664
00:48:34,057 --> 00:48:35,523
Il n'est pas comme ça.
665
00:48:35,525 --> 00:48:37,525
Vraiment ?
666
00:48:37,527 --> 00:48:40,294
Il baisait la femme d'un autre,
mais il a des limites au vol ?
667
00:48:40,296 --> 00:48:44,799
On dirait un bon Samaritain.
668
00:48:44,801 --> 00:48:46,834
Tu comprends la somme qu'on perd ?
669
00:48:46,836 --> 00:48:48,369
Tu t'en fous royalement ?
670
00:48:48,371 --> 00:48:50,537
- Bien sûr que non.
- Bien, alors dis-moi !
671
00:48:50,539 --> 00:48:53,074
- Qui d'autre savait ?
- Quoi, qu'on deale de la cocaĂŻne ?
672
00:48:53,076 --> 00:48:55,376
Pour l'amour de Dieu, Cole,
toute la ville le sait !
673
00:48:55,378 --> 00:48:56,810
Oscar l'a sûrement déterrée.
674
00:48:56,812 --> 00:48:58,312
J'ignore où tu l'as enterrée...
675
00:48:58,314 --> 00:49:01,980
Pourquoi tu ne me dis pas
avec qui tu baises ?
676
00:49:17,232 --> 00:49:19,665
C'est qui ce putain de No...
677
00:49:25,138 --> 00:49:27,339
Le père de Martin ?
678
00:49:41,187 --> 00:49:42,320
Pourquoi ?
679
00:49:52,197 --> 00:49:55,567
Cet endroit est un enfer.
680
00:49:55,569 --> 00:49:58,369
J'aime bien.
681
00:49:58,371 --> 00:50:00,571
Tu sens ça ?
682
00:50:00,573 --> 00:50:04,475
Il faudrait avoir envie de mourir
pour vouloir vivre ici.
683
00:50:09,548 --> 00:50:12,783
J'ai fait quelque chose ?
684
00:50:23,929 --> 00:50:27,631
Je pense que je vais dégueuler.
685
00:50:27,633 --> 00:50:31,001
Ne t’assois pas sur ça.
686
00:50:36,540 --> 00:50:39,476
Ne salis pas ta robe.
687
00:50:50,253 --> 00:50:53,623
Je suis désolée.
688
00:51:03,934 --> 00:51:06,268
Quand mon père est mort,
689
00:51:06,270 --> 00:51:11,007
j'ai découvert cette astuce
pour gérer la douleur
690
00:51:11,009 --> 00:51:14,477
car ça venait par vagues.
691
00:51:14,479 --> 00:51:17,480
Et comme une vague,
692
00:51:17,482 --> 00:51:21,583
en fait ça passait, donc...
693
00:51:21,585 --> 00:51:24,620
Je commençais à compter.
694
00:51:24,622 --> 00:51:30,458
1, 2, 3, parfois 20,
parfois 100.
695
00:51:32,529 --> 00:51:35,030
Une fois j'ai été jusqu'à 3 000.
696
00:51:38,434 --> 00:51:41,869
Je savais que si je pouvais
continuer Ă compter, enfin,
697
00:51:41,871 --> 00:51:43,771
ça passerait.
698
00:51:56,451 --> 00:52:01,255
Donc quand Gabriel est mort,
699
00:52:01,257 --> 00:52:03,958
j'ai réessayé ça.
700
00:52:06,028 --> 00:52:07,895
Je me réveillais
la nuit en sueur,
701
00:52:07,897 --> 00:52:11,498
je sentais que
cette obscurité me pesait,
702
00:52:11,500 --> 00:52:14,568
et je voulais...
703
00:52:14,570 --> 00:52:18,038
J'essayais de compter, mais...
704
00:52:18,040 --> 00:52:22,409
cette fois ça ne marchait pas.
705
00:52:22,411 --> 00:52:24,711
Il faisait trop noir,
706
00:52:24,713 --> 00:52:29,683
et j'oubliais les chiffres,
707
00:52:29,685 --> 00:52:31,517
l'ordre dans lequel
ils sont censés venir,
708
00:52:31,519 --> 00:52:34,454
et le seul truc...
709
00:52:38,059 --> 00:52:40,594
qui me faisait aller mieux,
710
00:52:40,596 --> 00:52:46,199
qui me permettait de respirer
un instant, c'était toi.
711
00:52:46,201 --> 00:52:50,669
Je pensais que si on pouvait
continuer Ă avancer...
712
00:52:50,671 --> 00:52:52,671
si on pouvait avancer, enfin,
713
00:52:52,673 --> 00:52:56,242
tout irait mieux.
714
00:53:02,416 --> 00:53:06,852
Mais ça ne s'est pas amélioré.
Ça s'est empiré.
715
00:53:19,298 --> 00:53:24,569
Parfois je me demande
si c'est lui.
716
00:53:24,571 --> 00:53:28,607
Sa façon de nous dire
qu'il ne peut pas ĂŞtre lĂ ,
717
00:53:28,609 --> 00:53:31,309
alors nous non plus.
718
00:53:31,311 --> 00:53:34,245
Ce n'est pas lui.
719
00:53:39,084 --> 00:53:42,020
Parfois je me demande.
720
00:54:25,929 --> 00:54:27,597
Quoi ?
721
00:54:27,799 --> 00:54:30,266
Un truc est arrivé à Hal.
722
00:54:35,556 --> 00:54:36,689
Comment il va ?
723
00:54:36,691 --> 00:54:38,691
Ils ont dit que ça allait.
724
00:54:38,693 --> 00:54:40,826
Regarde-le.
725
00:54:42,296 --> 00:54:45,098
Ă€ quoi il pensait ?
726
00:54:46,000 --> 00:54:48,067
Il a essayé de redonner
la drogue aux dealers ?
727
00:54:48,069 --> 00:54:50,036
Il essayait
de neutraliser notre dette.
728
00:54:50,038 --> 00:54:51,403
Selon lui,
il allait se passer ?
729
00:54:51,405 --> 00:54:52,705
Ils allaient le remercier
730
00:54:52,707 --> 00:54:54,473
et lui faire
un putain de chèque ?
731
00:55:04,434 --> 00:55:06,335
Il doit rester combien de temps ?
732
00:55:06,337 --> 00:55:09,003
Le médecin a dit
au moins encore 2 semaines,
733
00:55:09,005 --> 00:55:10,939
peut-ĂŞtre un mois.
734
00:55:14,276 --> 00:55:16,211
On doit vendre le Ranch.
735
00:55:19,014 --> 00:55:21,382
- Ne sois pas ridicule.
- On n'a pas le choix.
736
00:55:21,384 --> 00:55:24,119
On a perdu 100 000 $.
737
00:55:24,121 --> 00:55:25,620
Laisse-moi gérer ça.
738
00:55:27,423 --> 00:55:29,189
Tu dois arrêter ça.
Ne prétends pas
739
00:55:29,191 --> 00:55:30,791
que tout va bien,
qu'il ne s'est rien passé.
740
00:55:30,793 --> 00:55:32,293
Je payerai.
Je prendrai un prĂŞt.
741
00:55:32,295 --> 00:55:35,896
Je ne peux plus faire ça.
742
00:55:35,898 --> 00:55:38,599
Ces ennuis ne valent pas le coup.
743
00:55:40,436 --> 00:55:41,769
On peut en parler demain.
744
00:55:41,771 --> 00:55:42,936
On va rentrer.
745
00:55:42,938 --> 00:55:44,238
Tu pars ?
746
00:55:44,240 --> 00:55:45,705
Ton frère est à l'hôpital.
747
00:55:45,707 --> 00:55:49,109
Je le vois bien.
748
00:55:49,111 --> 00:55:50,677
Je serai lĂ demain matin tĂ´t,
749
00:55:50,679 --> 00:55:53,147
et j'y resterai toute la journée.
750
00:56:17,905 --> 00:56:19,806
Puis-je vous aider ?
751
00:56:19,808 --> 00:56:22,141
Je dois regarder votre registre.
752
00:56:22,143 --> 00:56:24,844
Cherchez au nom Solloway.
753
00:56:28,850 --> 00:56:31,918
- S-o-l-l-o-w-a-y ?
- C'est ça.
754
00:56:31,920 --> 00:56:33,920
Ce nom n'est pas enregistré.
755
00:56:33,922 --> 00:56:36,822
- Rien ?
- Il n'est...
756
00:56:36,824 --> 00:56:38,857
jamais venu chez nous.
757
00:57:35,546 --> 00:57:38,415
Je veux recommencer
depuis le début.
758
00:57:42,487 --> 00:57:44,921
Faisons un bébé.
759
00:58:04,150 --> 00:58:09,150
== Synchro par Explosiveskull ==
Traduit par FABIOBO
== www.addic7ed.com ==
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53093