All language subtitles for The Affair - 1x07 - Episode 7.HDTV.KILLERS.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,836 --> 00:00:09,637 Précédemment... 2 00:00:09,639 --> 00:00:12,272 Whitney avec un groupe d'ados 3 00:00:12,274 --> 00:00:13,982 a harcelé Jody sur le net. 4 00:00:13,984 --> 00:00:14,781 Quoi ? 5 00:00:14,783 --> 00:00:16,309 Elle veut qu'on y aille avec elle. 6 00:00:16,311 --> 00:00:19,512 Où ? À la thérapie ? 7 00:00:19,514 --> 00:00:22,315 M. Solloway, connaissez-vous un lieu appelé "The End" ? 8 00:00:22,317 --> 00:00:24,817 - C'est quoi ? - Un club à Montauk. 9 00:00:24,819 --> 00:00:26,086 Oncle Max ! 10 00:00:26,088 --> 00:00:27,620 J'ignorais que tu avais invité Max. 11 00:00:27,622 --> 00:00:29,355 Helen la criminelle. 12 00:00:29,357 --> 00:00:30,957 Viens là. 13 00:00:30,959 --> 00:00:32,233 Tu ne seras jamais célèbre 14 00:00:32,235 --> 00:00:33,959 en écrivant qu'un livre par décennie. 15 00:00:33,961 --> 00:00:35,395 Je ne serais jamais célèbre ? 16 00:00:35,397 --> 00:00:36,429 Je n'ai pas dit ça. 17 00:00:36,431 --> 00:00:37,821 Tu me dois du fric, Hodges. 18 00:00:37,823 --> 00:00:39,567 Tu me dois une autorisation, connard. 19 00:00:48,808 --> 00:00:51,176 - Oscar a appelé la police. - Comment tu le sais ? 20 00:00:51,178 --> 00:00:52,945 Car j'étais présent. Je l'ai vu faire. 21 00:00:52,947 --> 00:00:55,050 Cole, on doit jeter cette merde dans l'océan. 22 00:00:55,052 --> 00:00:55,881 Retourne au ranch. 23 00:00:55,883 --> 00:00:57,482 Trouve un lieu discret, 24 00:00:57,484 --> 00:00:58,850 vérifie qu'il n'y ait personne. 25 00:00:58,852 --> 00:00:59,737 Creuse. J'apporterai la caisse. 26 00:00:59,739 --> 00:01:00,971 Prends Hal avec toi. 27 00:01:00,973 --> 00:01:02,460 Si tu l'enterres, il sera trouvé. 28 00:01:03,369 --> 00:01:04,591 Tu vends de la cocaïne ? 29 00:01:04,593 --> 00:01:06,022 Tu sais que c'est stupide ? 30 00:01:06,024 --> 00:01:07,522 J'ai repensé à ce que tu as dit, 31 00:01:07,524 --> 00:01:10,829 et je ne veux plus de cette vie. 32 00:01:10,831 --> 00:01:13,732 Après aujourd'hui, je serais dingue de continuer. 33 00:02:31,041 --> 00:02:36,041 == Synchro par Explosiveskull== Traduit par FABIOBO == www.addic7ed.com == 34 00:02:36,070 --> 00:02:38,245 1ère partie : Noah 35 00:02:38,247 --> 00:02:41,081 Merci d'être venus. 36 00:02:41,083 --> 00:02:42,817 Car c'est notre dernière séance, 37 00:02:42,819 --> 00:02:45,853 j'ai pensé que c'était l'occasion de faire le point, 38 00:02:45,855 --> 00:02:48,155 afin que Whitney puisse partager des sentiments 39 00:02:48,157 --> 00:02:52,460 difficiles pour elle. 40 00:02:53,562 --> 00:02:57,098 Donc, en terme de... 41 00:02:58,000 --> 00:03:01,368 pourquoi c'est arrivé... 42 00:03:01,370 --> 00:03:04,505 Je n'ai pas dû comprendre 43 00:03:04,507 --> 00:03:07,574 la gravité de la situation. 44 00:03:09,644 --> 00:03:13,013 Mais j'étais très stressée car maman... 45 00:03:13,015 --> 00:03:14,480 Adresse-toi directement à elle. 46 00:03:17,317 --> 00:03:19,719 Car tu m'as mis 47 00:03:19,721 --> 00:03:21,387 une pression extrême. 48 00:03:21,389 --> 00:03:23,322 Non. Je t'ai donné... 49 00:03:23,324 --> 00:03:25,291 Laissez-la parler. 50 00:03:25,293 --> 00:03:27,126 Si, en fait. 51 00:03:27,128 --> 00:03:30,729 D'être très bien et bonne tous les temps, en même temps. 52 00:03:30,731 --> 00:03:32,265 Personne ne peut être contrarié 53 00:03:32,267 --> 00:03:33,799 plus de 5 secondes avec toi. 54 00:03:33,801 --> 00:03:35,034 Tu es comme ça. 55 00:03:35,036 --> 00:03:36,536 Même avec papa, tu agis comme si 56 00:03:36,538 --> 00:03:37,931 vous étiez le couple parfait 57 00:03:37,933 --> 00:03:39,338 quand vous avez clairement 58 00:03:39,340 --> 00:03:42,708 de sérieux problèmes. 59 00:03:42,710 --> 00:03:44,977 Aucun mariage n'est parfait. 60 00:03:44,979 --> 00:03:47,813 Withney, concentre-toi sur tes sentiments. 61 00:03:47,815 --> 00:03:51,016 Je sens que papa est malheureux. 62 00:03:51,418 --> 00:03:53,018 Quoi ? 63 00:03:53,520 --> 00:03:56,221 Car maman a clairement une liaison. 64 00:03:56,223 --> 00:03:58,223 - Quoi ? - Attends, quoi ? 65 00:03:58,225 --> 00:03:59,558 On doit toujours se taire ? 66 00:03:59,560 --> 00:04:01,790 Ce n'est pas vrai. 67 00:04:01,792 --> 00:04:03,761 Tu n'as rien fait avec Max ? 68 00:04:04,732 --> 00:04:06,048 Tu es à côté de la plaque. 69 00:04:06,050 --> 00:04:08,139 Whitney, tu peux aller dans la salle d'attente ? 70 00:04:08,141 --> 00:04:10,004 J'aimerais parler à tes parents en privé. 71 00:04:10,006 --> 00:04:11,203 Quelle salle d'attente ? 72 00:04:11,105 --> 00:04:12,971 Exact, désolée. 73 00:04:12,973 --> 00:04:14,739 J'ai oublié qu'on était pas à mon bureau. 74 00:04:14,741 --> 00:04:17,242 Dans la cuisine ? Ou l'entrée ? 75 00:04:17,244 --> 00:04:20,044 Là où tu seras le plus à ton aise. 76 00:04:29,255 --> 00:04:31,055 Donc... 77 00:04:31,257 --> 00:04:32,957 Les observations de Whitney ne sont pas 78 00:04:32,959 --> 00:04:34,125 vraies pour vous ? 79 00:04:34,127 --> 00:04:36,127 Pas du tout. 80 00:04:37,597 --> 00:04:39,597 Parfois quand un enfant exagère, 81 00:04:39,599 --> 00:04:43,100 ça peut être l'expression d'autres crises 82 00:04:43,102 --> 00:04:45,603 dans le système familial. 83 00:04:45,605 --> 00:04:47,304 Je demande si vous... 84 00:04:47,306 --> 00:04:48,805 vous deux seriez intéressés 85 00:04:48,807 --> 00:04:50,774 de faire des exercices de couple. 86 00:04:50,776 --> 00:04:53,309 Pas avec moi mais avec un collègue de confiance. 87 00:04:53,311 --> 00:04:55,646 Merci, mais on n'a pas besoin d’exercices, donc... 88 00:04:55,648 --> 00:04:59,616 Je pense que ça aiderait Whitney. 89 00:05:36,153 --> 00:05:38,387 Partons aujourd'hui. 90 00:05:40,456 --> 00:05:41,990 On est mardi. 91 00:05:41,992 --> 00:05:44,125 Il est temps de rentrer. 92 00:05:55,137 --> 00:05:57,506 - Je reste jusqu'à dimanche. - Non. 93 00:05:57,508 --> 00:05:58,940 C'était le plan, 94 00:05:58,942 --> 00:06:00,541 et je vais m'y tenir. 95 00:06:00,543 --> 00:06:03,044 Tu ne t'y tiendras pas et fais tes valises. 96 00:06:03,046 --> 00:06:05,346 - Mes ongles ne sont pas secs. - Je vais les faire. 97 00:06:05,348 --> 00:06:07,582 Elle peut le faire. Où va cette peinture ? 98 00:06:07,584 --> 00:06:09,517 Juste là. 99 00:06:14,091 --> 00:06:16,591 Pourquoi tu as dit ça à ta psy ? 100 00:06:16,593 --> 00:06:18,326 À ton avis ? 101 00:06:18,328 --> 00:06:20,561 C'est dur pour toi d'assumer la responsabilité 102 00:06:20,563 --> 00:06:22,196 de ce que tu as fait à Jody. 103 00:06:22,198 --> 00:06:24,232 Je pense que tu détournes le problème. 104 00:06:24,234 --> 00:06:27,034 Pourquoi tu continues de nier ma réalité ? 105 00:06:27,036 --> 00:06:28,502 - Je ne la nie pas. - Si... 106 00:06:28,504 --> 00:06:30,438 Arrête de toucher mes fringues. 107 00:06:30,440 --> 00:06:32,840 Jésus Christ, j'essaie de t'aider. 108 00:06:34,443 --> 00:06:36,844 Quelqu'un peut me déposer au ranch ? 109 00:06:36,846 --> 00:06:38,178 Je veux dire au revoir. 110 00:06:38,180 --> 00:06:40,047 - Tu l'as déjà fait. - Non. 111 00:06:40,049 --> 00:06:41,681 J'allais dire au revoir ce week-end, 112 00:06:41,683 --> 00:06:43,083 et là tu nous fais partir plutôt. 113 00:06:43,085 --> 00:06:45,584 Tu ne voulais pas venir, et là tu ne veux pas partir ? 114 00:06:45,654 --> 00:06:47,854 Je dois m'excuser. 115 00:06:47,856 --> 00:06:49,689 T'excuser ? Pour quoi ? 116 00:06:49,691 --> 00:06:51,758 J'ai fait une erreur avec un cheval. 117 00:06:51,760 --> 00:06:52,992 Écris une lettre. 118 00:06:52,994 --> 00:06:54,594 C'est plus poli. 119 00:06:54,596 --> 00:06:57,096 Il veut assumer la responsabilité pour un truc. 120 00:06:57,098 --> 00:06:58,698 Emmène-le là-bas. 121 00:06:58,700 --> 00:07:00,833 - J'ai des trucs à faire... - Quoi... 122 00:07:00,835 --> 00:07:03,570 Fais-le. Je ferai les valises des gosses. 123 00:07:03,572 --> 00:07:06,505 Ça te prendra 20 min. 124 00:07:43,243 --> 00:07:46,778 Je voulais m'excuser pour le cheval. 125 00:07:46,780 --> 00:07:49,948 C'était de la folie. 126 00:07:49,950 --> 00:07:51,917 Que s'est-il passé ? 127 00:07:51,919 --> 00:07:54,051 Je ne sais pas. 128 00:07:56,121 --> 00:08:00,291 On l'a ramenée, donc c'est bon. 129 00:08:00,293 --> 00:08:02,627 On part. Aujourd'hui. 130 00:08:02,629 --> 00:08:04,061 Retour à Brooklyn ? 131 00:08:04,063 --> 00:08:05,463 J'aimerais qu'on habite ici. 132 00:08:05,465 --> 00:08:07,332 Martin, tu as été d'une grande aide. 133 00:08:07,334 --> 00:08:09,967 Tu nous manqueras. 134 00:08:09,969 --> 00:08:11,635 On va passer un marché. 135 00:08:11,637 --> 00:08:13,778 Si tu es bon à l'école cette année, 136 00:08:13,780 --> 00:08:15,806 l'été prochain, on te gardera 137 00:08:15,808 --> 00:08:17,541 - une place, ça te dit ? - D'accord. 138 00:08:17,543 --> 00:08:20,577 Hal est derrière si tu veux lui dire au revoir. 139 00:08:22,981 --> 00:08:25,682 Super gosse que vous avez là. 140 00:08:26,985 --> 00:08:29,219 Je garderais un œil sur lui. 141 00:08:29,221 --> 00:08:33,223 Il semble être en manque d'attention. 142 00:08:33,225 --> 00:08:35,859 Bien sûr comme tout ado. 143 00:08:41,165 --> 00:08:43,366 Martin, on doit y aller. 144 00:08:43,368 --> 00:08:46,269 Je vais le chercher. 145 00:08:53,878 --> 00:08:55,311 C'est tout ? 146 00:09:01,117 --> 00:09:03,051 Quoi ? 147 00:09:03,053 --> 00:09:05,187 Allons-y. 148 00:09:07,257 --> 00:09:11,727 Je veux partir d'ici vite, donc fais tes valises. 149 00:09:11,729 --> 00:09:13,529 Aucune performance artistique. 150 00:09:13,231 --> 00:09:15,765 - Tu étais irrationnelle. - Irrationnelle, comment oses-tu ? 151 00:09:15,767 --> 00:09:17,099 Comment j'ose ? 152 00:09:17,001 --> 00:09:18,867 Ça implique que j'avais un agenda. 153 00:09:18,869 --> 00:09:20,702 Tu dis que'elle a inventé ça ? 154 00:09:20,704 --> 00:09:22,404 Je pourrais la poursuivre en justice ! 155 00:09:22,406 --> 00:09:24,106 Ce n'est qu'un stupide article. 156 00:09:24,108 --> 00:09:25,908 Elle n'a fait qu'observer la vérité. 157 00:09:25,910 --> 00:09:28,210 Quoi, tu as écrit mes livres ? 158 00:09:28,212 --> 00:09:31,846 J'aide beaucoup. Je collabore même. 159 00:09:31,848 --> 00:09:33,247 Collabore mon cul ! 160 00:09:33,249 --> 00:09:35,717 Essaie d'en écrire un tout seul. 161 00:09:35,719 --> 00:09:37,619 J'en ai déjà écrit 17 ! 162 00:09:37,621 --> 00:09:39,287 Pauvre bâtard bercé d'illusions. 163 00:09:39,289 --> 00:09:42,557 - Va en enfer. - Gros merdier. 164 00:09:42,559 --> 00:09:44,959 Une bio sur papa est sortie dans Vanity Fair aujourd'hui. 165 00:09:44,961 --> 00:09:46,428 Putain de merde. 166 00:09:46,430 --> 00:09:48,195 - Je dois la voir. - Tu dois la voir. 167 00:09:48,197 --> 00:09:51,532 "Sa femme a apparemment apporté des années d'efforts non reconnus 168 00:09:51,534 --> 00:09:54,035 comme sa 1ère éditrice et réécrit fréquemment." 169 00:09:54,037 --> 00:09:55,769 Incroyable. 170 00:09:55,771 --> 00:09:58,139 Il est furieux. Il pourrait en fait la tuer. 171 00:09:58,141 --> 00:10:00,274 On ne devrait peut-être pas partir. 172 00:10:00,276 --> 00:10:04,078 Je plaisante. C'est toi qui pourrais me tuer. 173 00:10:04,080 --> 00:10:07,514 "Elle semblait avoir apaisé des phrases surexcités de Butler 174 00:10:07,516 --> 00:10:09,716 dans la prose distinguée de son meilleur ouvrage." 175 00:10:12,220 --> 00:10:14,722 Je ne t'ai jamais vu si heureux depuis 25 ans 176 00:10:14,724 --> 00:10:15,923 que je te connais. 177 00:10:20,262 --> 00:10:22,562 Super, tu as brisé mon verre vénitien, 178 00:10:22,564 --> 00:10:24,364 espèce d'enfoiré égoïste. 179 00:10:24,366 --> 00:10:25,798 Je suis égoïste ? 180 00:10:25,800 --> 00:10:27,567 - Qui a payé cette merde ? - Viens. 181 00:10:27,569 --> 00:10:29,769 - Mais j'aime bien. - Allons-y. 182 00:10:29,771 --> 00:10:31,771 Au moins Louis XVI était fidèle. 183 00:10:31,773 --> 00:10:33,273 Tu vois, c'est ce qui arrive 184 00:10:33,275 --> 00:10:35,175 quand tu ne t'excuses pas pendant 50 ans. 185 00:10:35,177 --> 00:10:37,410 Force-les à écrire un démenti. 186 00:10:37,412 --> 00:10:39,178 Finis les valises. Je vais faire le plein. 187 00:10:39,180 --> 00:10:40,312 C'est intolérable ! 188 00:11:04,037 --> 00:11:06,538 - Fin de l'été ? - Merde. 189 00:11:06,540 --> 00:11:08,640 Bientôt le retour à Gotham ? 190 00:11:08,642 --> 00:11:11,310 Oui, aujourd'hui, en fait. 191 00:11:11,312 --> 00:11:14,846 On dirait que tu t'en es échappé. 192 00:11:14,848 --> 00:11:17,616 Tu sais ce que j'ai réalisé ? 193 00:11:17,618 --> 00:11:21,586 Je pourrais le dire à ta femme. 194 00:11:21,588 --> 00:11:23,755 J'ignore de quoi tu parles. 195 00:11:23,757 --> 00:11:25,289 Si, tu le sais. 196 00:11:25,291 --> 00:11:27,025 Mais je vais te dire, 197 00:11:27,027 --> 00:11:31,129 10 000 $ pour t'assurer qu'Helen ne le découvre jamais ? 198 00:11:31,131 --> 00:11:32,763 Tu te fous de moi ? 199 00:11:32,765 --> 00:11:35,833 Je sais, c'est soudain. Je viens d'y penser. 200 00:11:38,104 --> 00:11:39,437 Je n'ai pas autant de fric. 201 00:11:39,439 --> 00:11:41,072 Je pense que tu peux le trouver. 202 00:11:41,074 --> 00:11:46,076 Je te donne une semaine, avant de lui dire. 203 00:11:46,078 --> 00:11:49,413 Bonne route. J'ai ton numéro. 204 00:11:54,519 --> 00:11:56,153 Merci beaucoup, maman. 205 00:11:56,155 --> 00:11:58,321 Et ce beau visage. 206 00:11:58,323 --> 00:12:01,224 Comment je vais faire sans le voir tous les jours ? 207 00:12:01,226 --> 00:12:02,892 Tu peux utiliser Skype, grand-mère. 208 00:12:02,894 --> 00:12:05,695 Je ne peux pas, et je ne veux pas. 209 00:12:05,697 --> 00:12:09,866 Mais je t'aime, mon brillant garçon. 210 00:12:09,868 --> 00:12:11,568 Montez dans la voiture. 211 00:12:11,570 --> 00:12:13,370 - Bye, grand-mère. - Bye, chérie. 212 00:12:13,372 --> 00:12:15,638 Papa va venir dire au revoir ? 213 00:12:15,640 --> 00:12:20,643 Ça ne serait pas assez dramatique, non ? 214 00:12:20,645 --> 00:12:21,911 Tu es sûre que ça ira ? 215 00:12:21,913 --> 00:12:24,346 Tu veux venir avec nous ? 216 00:12:24,348 --> 00:12:26,716 Le laisser se terrer avec sa maîtresse ? 217 00:12:26,718 --> 00:12:28,184 Je ne pense pas. 218 00:12:39,862 --> 00:12:41,897 - Quoi ? - Tu as vu... 219 00:12:41,899 --> 00:12:43,865 On se tire d'ici. 220 00:12:45,869 --> 00:12:47,869 Ça va mieux maintenant ? 221 00:12:52,208 --> 00:12:54,743 L'année prochaine on ira camper. 222 00:12:54,745 --> 00:12:56,511 Tu détestes le camping. 223 00:12:56,513 --> 00:13:00,048 Mais ils ont à présent ces tentes luxueuses avec des lits et des tapis. 224 00:13:00,050 --> 00:13:01,416 Ça s'appelle "glamping". 225 00:13:01,418 --> 00:13:03,485 J'aimerais le faire. 226 00:13:06,055 --> 00:13:09,557 Ma cuillère, ma fourchette. 227 00:13:09,559 --> 00:13:10,791 Tu n'en as pas besoin. 228 00:13:10,793 --> 00:13:14,496 C'est de la pizza. 229 00:13:14,498 --> 00:13:15,796 Elles m'avaient manqué. 230 00:13:15,798 --> 00:13:16,964 C'est sympa de pouvoir 231 00:13:16,966 --> 00:13:20,735 de nouveau parler en mangeant. 232 00:13:20,737 --> 00:13:24,071 Merde. 233 00:13:24,073 --> 00:13:26,406 Ils ont abîmé cette casserole. 234 00:13:26,408 --> 00:13:27,942 Elle est toute rouillée. 235 00:13:27,944 --> 00:13:30,077 La rampe de l'escalier est aussi ébréchée. 236 00:13:30,079 --> 00:13:32,046 Putain. 237 00:13:32,048 --> 00:13:32,813 Maman. 238 00:13:32,815 --> 00:13:34,782 Désolée. Pourquoi les locataires sont des bêtes ? 239 00:13:34,784 --> 00:13:37,151 Voilà à quoi sert l’acompte. 240 00:13:37,153 --> 00:13:40,087 Cette rampe est irremplaçable. 241 00:13:45,060 --> 00:13:48,162 On débarrasse son assiette ici, tu t'en souviens ? 242 00:14:04,044 --> 00:14:05,879 Putain. 243 00:14:11,385 --> 00:14:13,153 C'est bizarre. 244 00:14:15,657 --> 00:14:17,356 C'est bon. Tu es fatigué. 245 00:14:17,358 --> 00:14:21,960 Je sais, mais je ne suis pas fatigué pour ça. 246 00:14:21,962 --> 00:14:27,933 Ton âge rattrape peut-être ta légendaire érection. 247 00:14:30,637 --> 00:14:32,437 Légendaire ? 248 00:14:32,439 --> 00:14:35,307 - Où ? - Juste là. 249 00:14:35,309 --> 00:14:39,311 Juste là, dans cette chambre. 250 00:14:39,313 --> 00:14:41,246 Une légende. 251 00:14:47,786 --> 00:14:50,054 Je suis content qu'on soit rentré. 252 00:14:52,124 --> 00:14:54,492 Moi aussi. 253 00:15:34,832 --> 00:15:37,234 Oui, mais... 254 00:15:37,236 --> 00:15:40,036 Je... 255 00:15:40,038 --> 00:15:41,337 C'est vrai. 256 00:15:42,741 --> 00:15:44,741 On voulait juste confirmer ces opérations. 257 00:15:44,743 --> 00:15:48,211 Qualcomm, exact. 258 00:15:50,749 --> 00:15:54,450 Tout à fait, on se fera un golf. Au revoir. 259 00:15:56,587 --> 00:15:58,288 Tu as une sale gueule. 260 00:15:59,115 --> 00:16:00,490 Tu ressembles à 5 millions $. 261 00:16:00,492 --> 00:16:01,758 Au PMU. 262 00:16:01,760 --> 00:16:05,328 Je me tape une fille de 25 ans, donc... 263 00:16:05,630 --> 00:16:08,331 C'est parti. 264 00:16:08,633 --> 00:16:09,965 Finissons-en. 265 00:16:09,967 --> 00:16:11,500 Tu fous quoi ? 266 00:16:11,502 --> 00:16:15,938 Je me muscle, visiblement. Tu fais quoi ? 267 00:16:15,940 --> 00:16:19,408 Dieu Tout-puissant, je suis fort. 268 00:16:19,410 --> 00:16:21,610 J'ai besoin d'un service. 269 00:16:21,612 --> 00:16:23,345 N'importe quoi. Peut-être. 270 00:16:23,647 --> 00:16:25,014 Quoi ? 271 00:16:25,816 --> 00:16:26,981 Du fric. 272 00:16:27,983 --> 00:16:29,618 Combien ? 273 00:16:31,688 --> 00:16:35,391 Merde, beaucoup ? 274 00:16:38,361 --> 00:16:39,594 10 000. 275 00:16:39,596 --> 00:16:41,430 C'est... 276 00:16:41,432 --> 00:16:44,933 une vraie somme. Il te faut une nouveau toit ou quoi ? 277 00:16:50,740 --> 00:16:55,409 Je ne peux pas t'aider sans savoir pour quoi c'est. 278 00:16:55,411 --> 00:16:58,512 On me fait chanter. 279 00:16:58,914 --> 00:17:00,548 Quoi ? 280 00:17:07,422 --> 00:17:09,323 Pourquoi ? 281 00:17:11,326 --> 00:17:14,228 J'avais une liaison. C'est fini maintenant. 282 00:17:14,230 --> 00:17:17,097 Attends, toi ? 283 00:17:19,902 --> 00:17:21,801 Quelqu'un le sait. C'est une racaille. 284 00:17:21,803 --> 00:17:24,738 Il menace de le dire à Helen. 285 00:17:29,643 --> 00:17:33,012 On ne peut pas laisser Helen le découvrir. 286 00:17:37,386 --> 00:17:39,151 Je te rembourserai. 287 00:17:44,692 --> 00:17:46,526 Écoute-moi. 288 00:17:48,963 --> 00:17:50,829 Quoique tu fasses, 289 00:17:50,831 --> 00:17:54,000 ne t'attache pas trop 290 00:17:54,002 --> 00:17:57,069 et dis à Helen que tu te sens mieux. 291 00:17:57,071 --> 00:17:59,238 Ça n'aidera personne. 292 00:17:59,240 --> 00:18:01,173 Je ne veux pas. 293 00:18:07,323 --> 00:18:09,056 Va te faire voir. 294 00:19:14,354 --> 00:19:16,321 Tu es peut-être anémique. 295 00:19:16,323 --> 00:19:18,223 Essoufflement, vertige ? 296 00:19:18,225 --> 00:19:19,824 Ça semble être mon cœur. 297 00:19:19,826 --> 00:19:21,793 Mais ça a l'air d'aller là. 298 00:19:21,795 --> 00:19:23,962 Ils ont dit que c'est peut-être une crise cardiaque. 299 00:19:23,964 --> 00:19:25,631 Tu ne vas pas la faire revenir 300 00:19:25,633 --> 00:19:27,132 en la regardant. 301 00:19:27,134 --> 00:19:28,867 Elle arrive, donc si. 302 00:19:31,371 --> 00:19:34,973 Bonne nouvelle, le test est revenu négatif du côté du cœur. 303 00:19:36,276 --> 00:19:38,043 Vous pensez qu'il est anémique ? 304 00:19:38,045 --> 00:19:40,511 L'analyse de sang était normale. 305 00:19:40,513 --> 00:19:43,048 Ça ressemble à une crise de panique. 306 00:19:43,050 --> 00:19:44,948 Crise de panique ? Vous êtes sûre ? 307 00:19:44,950 --> 00:19:46,317 Ça semblait être mon cœur. 308 00:19:46,319 --> 00:19:47,851 C'est possible. 309 00:19:47,853 --> 00:19:50,488 20 % des visites aux urgences sont des crises de panique. 310 00:19:50,490 --> 00:19:51,689 Causées par le stress. 311 00:19:51,691 --> 00:19:53,023 Du stress ? 312 00:19:53,025 --> 00:19:55,025 On rentre de vacances. 313 00:19:55,027 --> 00:19:57,528 - Vous avez des enfants ? - 4. 314 00:19:57,530 --> 00:19:58,796 Alors vous avez du stress. 315 00:19:58,798 --> 00:20:00,664 Si ça se reproduit, allez voir un psy. 316 00:20:00,666 --> 00:20:03,400 Vous pouvez consulter maintenant. 317 00:20:10,641 --> 00:20:12,442 C'était vraiment un été stressant. 318 00:20:12,444 --> 00:20:15,378 C'était horrible, vraiment, avec mon père et Whitney, 319 00:20:15,380 --> 00:20:16,946 et désolée de t'avoir trainé là-bas. 320 00:20:16,948 --> 00:20:18,682 Désolée de t'y traîner chaque année. 321 00:20:18,684 --> 00:20:21,384 Désolé qu'on n'ait pas les moyens d'aller ailleurs. 322 00:20:21,386 --> 00:20:22,985 Faisons-le. 323 00:20:22,987 --> 00:20:24,654 Partons, tous les deux, 324 00:20:24,656 --> 00:20:26,523 maman peut garder les enfants un week-end, 325 00:20:26,525 --> 00:20:29,926 on sera ensemble pour décompresser. 326 00:20:45,175 --> 00:20:47,744 Je suis désolé. 327 00:20:50,380 --> 00:20:53,949 J'ai été stupide. 328 00:20:53,951 --> 00:20:55,884 Merde. 329 00:21:01,791 --> 00:21:05,394 Et ce n'était rien. 330 00:21:05,396 --> 00:21:07,362 Je voulais faire comme si rien n'était arrivé, 331 00:21:07,364 --> 00:21:12,367 car ça ne signifie rien, mais... 332 00:21:16,106 --> 00:21:19,607 Je ne peux pas te le cacher. 333 00:21:26,716 --> 00:21:30,151 J'ai eu une aventure cet été. 334 00:21:32,220 --> 00:21:34,656 Une aventure ? 335 00:21:36,725 --> 00:21:40,027 Donc qu'une seule fois ? 336 00:21:42,898 --> 00:21:45,833 Plusieurs fois. 337 00:21:52,240 --> 00:21:54,508 Avec qui ? 338 00:21:54,510 --> 00:21:56,810 - Peu importe... - La serveuse ? 339 00:21:58,846 --> 00:22:00,781 Alison ? 340 00:22:03,250 --> 00:22:06,020 Je le savais. 341 00:22:06,522 --> 00:22:09,456 Putain, je le savais. 342 00:22:10,991 --> 00:22:12,058 Combien de temps ? 343 00:22:15,329 --> 00:22:17,997 - Pas longtemps. - Combien de temps ? 344 00:22:17,999 --> 00:22:19,665 - Quelques semaines. - Trois ? 345 00:22:19,667 --> 00:22:21,100 Cinq ? 346 00:22:21,102 --> 00:22:22,635 Peut-être huit. 347 00:22:22,937 --> 00:22:24,370 Huit. 348 00:22:24,972 --> 00:22:26,339 Huit. 349 00:22:26,641 --> 00:22:29,675 Tout ce satané été. 350 00:22:33,379 --> 00:22:37,350 Ça me rend malade. 351 00:22:37,652 --> 00:22:40,353 Je suis désolé. 352 00:22:53,599 --> 00:22:56,069 Il va bien. 353 00:23:03,176 --> 00:23:05,142 Je vais bien. 354 00:23:05,144 --> 00:23:06,511 Tu es blessé, papa ? 355 00:23:06,513 --> 00:23:09,213 Pas du tout. Regarde, pas de sang. 356 00:23:09,215 --> 00:23:11,549 - C'était un AVC ? - Je courrais. 357 00:23:11,551 --> 00:23:13,351 J'étais déshydraté, j'ai eu un vertige. 358 00:23:13,353 --> 00:23:15,987 C'est un bon rappel qu'il faut boire beaucoup d'eau 359 00:23:15,989 --> 00:23:17,389 quand il fait chaud. 360 00:23:17,391 --> 00:23:19,456 Tu es allé à l'hôpital pour un vertige ? 361 00:23:19,458 --> 00:23:21,558 Whitney devrait être à l'hôpital tout le temps alors. 362 00:23:23,062 --> 00:23:25,763 Je me suis évanoui. Je vais bien maintenant. 363 00:23:29,067 --> 00:23:31,568 Maman, viens. 364 00:23:43,247 --> 00:23:46,884 Hillary Clinton s'est évanouie une fois car elle était déshydratée. 365 00:23:46,886 --> 00:23:50,054 C'était pareil. 366 00:23:55,159 --> 00:23:57,727 Tu fais quoi ? 367 00:23:57,729 --> 00:24:01,197 Je ne veux pas qu'on soit exposé. 368 00:24:04,201 --> 00:24:09,572 Je ne sais pas comment gérer ça. 369 00:24:14,878 --> 00:24:16,278 Une partie de moi veut que 370 00:24:16,280 --> 00:24:20,382 tu me racontes chaque instant... 371 00:24:22,654 --> 00:24:24,486 de ce qui s'est passé car ça t'est arrivé 372 00:24:24,488 --> 00:24:25,923 et... 373 00:24:28,125 --> 00:24:30,525 Je sais toujours tout ce qui t'arrive. 374 00:24:33,763 --> 00:24:34,964 Non ? 375 00:24:35,266 --> 00:24:38,234 Si, je pense. 376 00:24:44,640 --> 00:24:47,709 Donc c'est... 377 00:24:47,711 --> 00:24:49,811 Tu m'as menti 378 00:24:49,813 --> 00:24:51,112 pendant huit semaines. 379 00:24:51,114 --> 00:24:52,547 Huit... sans doute plus, 380 00:24:52,549 --> 00:24:54,215 quand on y réfléchit. 381 00:24:54,217 --> 00:24:55,984 Tu n'y as jamais pensé ? 382 00:24:55,986 --> 00:25:00,161 Ce n'est pas la question. 383 00:25:01,157 --> 00:25:03,157 - Leon ? - Tu le savais pour Leon. 384 00:25:03,159 --> 00:25:06,194 Ce n'était pas vraiment caché. 385 00:25:06,196 --> 00:25:07,795 Je l'ai su car c'était évident, 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,497 - tu m'as pas dit. - Il n'y a rien eu ! 387 00:25:09,499 --> 00:25:10,965 On ne parle pas de tout. 388 00:25:10,967 --> 00:25:12,700 Tu insinues que tu as fait ça 389 00:25:12,702 --> 00:25:18,005 parce que notre mariage et notre amitié ne sont que mensonges ? 390 00:25:20,442 --> 00:25:22,543 J'ignore pourquoi je l'ai fait. 391 00:25:22,545 --> 00:25:26,279 Je suis censée faire quoi ? 392 00:25:26,281 --> 00:25:28,983 Ce qui compte c'est que j'ai arrêté, 393 00:25:28,985 --> 00:25:30,950 parce que je t'aime et j'aime notre vie. 394 00:25:30,952 --> 00:25:33,387 Si tu m'aimais et aimais notre vie, 395 00:25:33,389 --> 00:25:36,323 tu ne l'aurais pas fait, car c'est destructeur. 396 00:25:36,325 --> 00:25:39,792 C'est un truc destructeur. Pour une serveuse ? 397 00:25:43,931 --> 00:25:46,500 C'était très stupide. 398 00:25:49,838 --> 00:25:52,038 Je ne sais pas, je traversais un truc. 399 00:25:52,040 --> 00:25:53,305 C'est pas toi, mais moi. 400 00:25:53,307 --> 00:25:56,142 Sérieux ? 401 00:25:56,144 --> 00:25:57,710 Elle a quel âge ? 22 ans ? 402 00:25:57,712 --> 00:25:59,512 Qu'est-ce que tu racontes ? 403 00:25:59,514 --> 00:26:01,380 Si ça avait été une prof d'anglais de 50 ans, 404 00:26:01,382 --> 00:26:02,581 ça aurait été mieux ? 405 00:26:02,583 --> 00:26:03,949 Va te faire voir. 406 00:26:06,286 --> 00:26:07,886 Elle était dans une période sombre, 407 00:26:07,888 --> 00:26:09,522 et elle m'a cherché fortement. 408 00:26:09,524 --> 00:26:11,924 C’est écœurant. 409 00:26:14,994 --> 00:26:19,365 Je me sentais faible, j'imagine. 410 00:26:19,367 --> 00:26:22,367 J'avais enfin publié un livre, après 10 ans, 411 00:26:22,369 --> 00:26:25,203 et c'était rien. 412 00:26:25,205 --> 00:26:26,872 Personne ne le lit. 413 00:26:26,874 --> 00:26:28,707 - Des gens le lisent. - Personne. 414 00:26:28,709 --> 00:26:32,277 20 personnes l'ont lu. Des gens que je connais. 415 00:26:32,279 --> 00:26:35,513 - Il a eu de bonnes critiques. - Et de très mauvaises critiques. 416 00:26:39,952 --> 00:26:42,220 Alors à côté de ton père et ses milliards de livres vendus. 417 00:26:42,222 --> 00:26:44,055 Il est nul. Je suis bon. 418 00:26:44,057 --> 00:26:46,558 Du moins je le croyais. Peut-être pas. 419 00:26:46,560 --> 00:26:49,026 Ta pression aussi pour ce second livre. 420 00:26:49,028 --> 00:26:51,029 J'essayais de te soutenir... 421 00:26:51,031 --> 00:26:52,564 Je me serais peut-être senti mieux 422 00:26:52,566 --> 00:26:55,432 en étant vu comme une personne. 423 00:26:55,434 --> 00:26:58,536 Un truc réussi. 424 00:27:00,572 --> 00:27:05,977 Tu me vois comme un potentiel inexploité. 425 00:27:05,979 --> 00:27:09,580 Tu attends que l'homme que tu as épousé... 426 00:27:09,582 --> 00:27:10,680 arrive. 427 00:27:16,121 --> 00:27:18,989 Seulement parce que toi aussi. 428 00:27:21,792 --> 00:27:25,061 Helen, je t'aime tellement. 429 00:28:22,277 --> 00:28:25,847 Comment va Helen ? 430 00:28:28,358 --> 00:28:31,726 Noah, j'attendais ton appel. 431 00:28:31,728 --> 00:28:33,561 Je lui ai dit, 432 00:28:33,563 --> 00:28:37,131 donc tu peux aller te faire foutre. 433 00:29:06,424 --> 00:29:10,706 2e partie : Alison 434 00:30:25,516 --> 00:30:27,354 The End 435 00:30:44,621 --> 00:30:48,757 Tout est pourri. On doit le remplacer. 436 00:30:48,759 --> 00:30:51,259 On pourrait juste le repeindre. 437 00:30:51,261 --> 00:30:53,094 Pourquoi ? 438 00:30:53,096 --> 00:30:57,399 Car ce serait plus joli. 439 00:30:57,401 --> 00:31:00,869 Non. Ça serait juste l'air peint. 440 00:31:13,482 --> 00:31:15,116 Martin a été d'une grande aide ici. 441 00:31:15,118 --> 00:31:16,451 Je suis ravi de l'avoir eu. 442 00:31:16,453 --> 00:31:18,019 Martin, utile ? 443 00:31:18,021 --> 00:31:20,755 Vous êtes sûr qu'on parle du même gosse ? 444 00:31:20,757 --> 00:31:23,157 J'ai l'impression qu'il est... 445 00:31:23,159 --> 00:31:25,025 manque d'attention. 446 00:31:25,027 --> 00:31:28,329 Merci pour le conseil parental. 447 00:31:28,331 --> 00:31:31,265 On en reparlera quand vous aurez un enfant ado. 448 00:31:37,705 --> 00:31:41,909 Désolé. M. Solloway, voici ma femme, Alison. 449 00:31:41,911 --> 00:31:44,011 Je pense qu'on s'est déjà rencontré. 450 00:31:44,013 --> 00:31:47,181 Vous êtes serveuse au Lobster Roll ? 451 00:31:47,583 --> 00:31:49,051 C'est ça. 452 00:31:50,353 --> 00:31:51,986 On vous reverra l'été prochain ? 453 00:31:51,988 --> 00:31:54,688 Merci beaucoup. 454 00:31:54,690 --> 00:31:57,791 Viens, Martin ! On y va ! 455 00:32:07,770 --> 00:32:10,069 Il est là ? 456 00:32:10,071 --> 00:32:11,871 Il a mis les chèques sur le tableau ? 457 00:32:11,873 --> 00:32:14,274 Bien sûr que non. 458 00:32:14,276 --> 00:32:16,575 Ne retourne pas à New York. 459 00:32:16,577 --> 00:32:18,811 Viens vivre chez moi. 460 00:32:18,813 --> 00:32:22,215 Ne retourne pas chez toi. Viens vivre avec moi à New York. 461 00:32:22,217 --> 00:32:24,650 J'aimerais pouvoir. 462 00:32:24,652 --> 00:32:26,985 Tu semblais aller mieux cet été. 463 00:32:26,987 --> 00:32:28,587 J'imagine. 464 00:32:28,589 --> 00:32:30,322 L'hiver est dur. 465 00:32:30,324 --> 00:32:32,425 L'hiver est très dur. 466 00:32:32,427 --> 00:32:35,160 Même à Brooklyn. Viens me voir souvent. 467 00:32:35,162 --> 00:32:37,930 On ira aux musées, sorties entre filles. 468 00:32:37,932 --> 00:32:41,366 Je le viendrai. 469 00:32:41,368 --> 00:32:45,370 Bailey. Je pensais que tu avais démissionné. 470 00:32:45,372 --> 00:32:49,408 Je peux avoir mon dernier chèque ? 471 00:32:49,410 --> 00:32:52,710 Tu te fous de moi ? 472 00:32:52,712 --> 00:32:54,646 Casse-toi d'ici. 473 00:32:59,351 --> 00:33:02,320 Bien. 474 00:33:02,322 --> 00:33:05,256 Je prendrai ça à la place. 475 00:33:35,754 --> 00:33:38,489 Je t'ai apporté des tartes. 476 00:33:38,491 --> 00:33:40,223 Je peux t'aider ? 477 00:33:40,225 --> 00:33:42,793 Tu peux aller chercher du xérès dans le placard à liqueur ? 478 00:33:42,795 --> 00:33:44,227 Je vais mettre ça au four, 479 00:33:44,229 --> 00:33:46,730 pour les garder chaud. 480 00:33:46,732 --> 00:33:49,132 Je pense qu'il faut faire profil bas. 481 00:33:49,134 --> 00:33:50,800 Donnons-lui ce qu'il veut. 482 00:33:50,802 --> 00:33:53,803 Soutenons son stupide bowling et passons à autre chose. 483 00:33:53,805 --> 00:33:57,240 On devrait lui péter la gueule. 484 00:33:57,242 --> 00:33:58,741 On n'est pas des voyous. 485 00:33:58,743 --> 00:34:00,276 Et si on revendait le stock 486 00:34:00,278 --> 00:34:01,711 aux dealers ? 487 00:34:01,713 --> 00:34:03,813 Ça ne marche pas comme ça, frangin. 488 00:34:03,815 --> 00:34:05,615 De quoi vous parlez ? 489 00:34:05,617 --> 00:34:07,550 Oscar. 490 00:34:09,219 --> 00:34:13,956 On devrait aller là-bas et faire la paix ce soir. 491 00:34:13,958 --> 00:34:16,759 Faisons-lui savoir qu'on soutient son plan, faisons de lui un allier. 492 00:34:20,664 --> 00:34:22,964 - Tiens. - Merci, chérie. 493 00:34:22,966 --> 00:34:25,067 Ça te dérange de faire une salade ? 494 00:34:25,069 --> 00:34:26,968 Pas du tout. 495 00:34:28,938 --> 00:34:32,174 Je t'ai déjà parlé de Cole et la poussette ? 496 00:34:32,176 --> 00:34:35,110 Cole et la poussette ? 497 00:34:35,112 --> 00:34:37,846 J'y pensais comme ça. 498 00:34:37,848 --> 00:34:40,314 C'est quoi l'histoire ? 499 00:34:40,316 --> 00:34:43,484 Un jour, quand il était vraiment petit, 500 00:34:43,486 --> 00:34:47,321 peut-être un an, peut-être moins, 501 00:34:47,323 --> 00:34:49,457 je l'ai emmené à l'épicerie dans sa poussette... 502 00:34:49,459 --> 00:34:52,527 c'était avant que les poussettes aient des freins... 503 00:34:52,529 --> 00:34:54,195 je l'ai garé sur le trottoir, 504 00:34:54,197 --> 00:34:57,565 sans réaliser qu'il était un peu en pente. 505 00:34:57,567 --> 00:35:00,234 Je me suis tournée pour charger les sacs, 506 00:35:00,236 --> 00:35:03,071 et la poussette a commencé à rouler dans le trafic. 507 00:35:03,073 --> 00:35:04,672 J'ai couru après et l'ai rattrapée. 508 00:35:04,674 --> 00:35:06,174 Cole allait bien. 509 00:35:06,176 --> 00:35:07,608 Il avait trouvé ça drôle. 510 00:35:07,610 --> 00:35:10,445 J'étais vraiment secouée par tout ça. 511 00:35:10,447 --> 00:35:14,048 En y repensant plus tard, ça m'est venu à l'esprit, 512 00:35:14,050 --> 00:35:15,783 j'avais couru après la poussette 513 00:35:15,785 --> 00:35:19,252 avant même d'avoir conscience que ça roulait. 514 00:35:19,254 --> 00:35:21,622 Une sorte d'instinct. 515 00:35:21,624 --> 00:35:24,257 J'ai tenté de me rappeler la 1ère fois que je l'ai vue bouger, 516 00:35:24,259 --> 00:35:29,596 mais plus j'essayais, plus je réalisais que je ne l'avais pas vu. 517 00:35:29,598 --> 00:35:31,098 Comment ça ? 518 00:35:31,100 --> 00:35:33,933 J'étais tournée. Je n'ai rien vu. 519 00:35:33,935 --> 00:35:37,471 J'ai juste su qu'il était en danger. 520 00:35:39,873 --> 00:35:43,610 Ça m'arrive encore avec mes garçons. 521 00:35:47,180 --> 00:35:53,119 Je sais quand un truc va blesser l'un d'eux. 522 00:35:53,121 --> 00:35:55,387 Qui est Noah ? 523 00:35:55,389 --> 00:35:57,023 Quoi ? 524 00:36:03,264 --> 00:36:06,298 C'était collé sous la boite de tarte. 525 00:36:08,968 --> 00:36:11,837 Je ne sais pas. 526 00:36:20,479 --> 00:36:22,080 Je peux le voir ? 527 00:36:22,082 --> 00:36:23,515 Tu déconnes ? 528 00:36:23,517 --> 00:36:25,183 Après tout ce qu'il a fait pour toi, 529 00:36:25,185 --> 00:36:26,918 tout ce qu'on fait pour toi. 530 00:36:26,920 --> 00:36:29,788 Je peux voir ce qu'il a sur ce mot ? 531 00:36:29,790 --> 00:36:31,890 Cherry. 532 00:36:45,437 --> 00:36:47,572 Je veux que tu y mettes un terme. 533 00:36:47,574 --> 00:36:49,340 C'est déjà fini. 534 00:36:49,342 --> 00:36:51,776 Bien. 535 00:36:51,778 --> 00:36:55,646 Tu n'en parleras jamais à Cole. 536 00:36:55,648 --> 00:37:00,484 Car le faire serait un acte égoïste. 537 00:37:00,486 --> 00:37:04,055 Tu as déjà été assez égoïste. 538 00:37:04,057 --> 00:37:06,690 - Je vais rentrer. - Non. 539 00:37:06,692 --> 00:37:08,925 Tu vas rester pour le dîner. 540 00:37:08,927 --> 00:37:12,762 Vous allez m'aider à servir. 541 00:37:12,764 --> 00:37:15,165 Utilise celui-là. 542 00:37:15,167 --> 00:37:17,100 Il est plus tranchant. 543 00:37:33,718 --> 00:37:35,484 C'est qui ta nouvelle nana, Scotty ? 544 00:37:35,486 --> 00:37:37,253 J'ignore de quoi tu parles. 545 00:37:38,489 --> 00:37:39,922 Je t'ai vu à Ditch Witch 546 00:37:39,924 --> 00:37:41,357 avec une petite brune. 547 00:37:41,359 --> 00:37:43,593 Si je devais garder une trace de chaque petite brune 548 00:37:43,595 --> 00:37:45,661 qui essaie de me retirer le pantalon, 549 00:37:45,663 --> 00:37:47,295 je devrais embaucher un comptable. 550 00:37:48,633 --> 00:37:51,067 Bref, maman, c'est délicieux. 551 00:37:51,069 --> 00:37:52,668 Merci de l'avoir cuisiné. 552 00:37:52,670 --> 00:37:54,336 C'est un plaisir. 553 00:38:20,463 --> 00:38:23,732 On est là pour s'excuser. Rien d'autre, compris ? 554 00:38:23,734 --> 00:38:26,234 Compris. 555 00:38:26,236 --> 00:38:28,270 Tu veux attendre dans la voiture ? 556 00:38:28,272 --> 00:38:30,204 Je viens. 557 00:39:03,172 --> 00:39:08,108 Que me vaut la visite d'une famille si estimée ? 558 00:39:08,110 --> 00:39:09,876 On vient s'excuser. 559 00:39:09,878 --> 00:39:12,145 Je n'aime pas changer, mais je n'aime pas non plus 560 00:39:12,147 --> 00:39:13,880 être en guerre avec mes voisins. 561 00:39:13,882 --> 00:39:17,717 On fait tous ce qu'on peut pour survivre ici. 562 00:39:17,719 --> 00:39:19,285 Tout à fait. 563 00:39:19,287 --> 00:39:22,288 Donc je vais t'écrire une lettre de soutien. 564 00:39:22,290 --> 00:39:25,824 Et tu ne nous emmerderas plus jamais. 565 00:39:25,826 --> 00:39:27,292 La paix ? 566 00:39:27,294 --> 00:39:30,195 D'accord, la paix. 567 00:39:32,765 --> 00:39:34,633 Bon, bonne nuit. 568 00:39:34,635 --> 00:39:36,935 Merci d'être venus. 569 00:39:38,239 --> 00:39:39,504 Bordel de merde, Scotty. 570 00:39:40,641 --> 00:39:41,639 Putain. 571 00:39:41,641 --> 00:39:43,308 Monte dans la voiture. 572 00:39:43,910 --> 00:39:45,544 Ça va ? 573 00:39:53,220 --> 00:39:55,486 Tu lui as demandé comment elle l'avait découvert ? 574 00:39:55,488 --> 00:39:56,721 Allons-y. 575 00:39:56,723 --> 00:39:58,656 Qui lui a dit que j'avais appelé les flics ? 576 00:39:58,658 --> 00:40:00,157 - Elle t'a vu. - Cole, viens. 577 00:40:00,159 --> 00:40:02,593 Non. 578 00:40:02,595 --> 00:40:05,229 Elle n'était même pas là. Tu sais qui était là ? 579 00:40:08,533 --> 00:40:10,868 Ce mec qu'elle se tape. 580 00:40:51,174 --> 00:40:54,610 Je le connais ? 581 00:41:01,285 --> 00:41:03,219 Il est d'ici ? 582 00:41:10,259 --> 00:41:12,227 Bien. 583 00:41:12,229 --> 00:41:14,195 Alors c'est ton problème. Tu te démerdes. 584 00:41:29,912 --> 00:41:32,981 Je devrais partir quelques jours. 585 00:41:37,052 --> 00:41:38,986 Bonne idée. 586 00:42:02,777 --> 00:42:06,313 Je n'en reviens pas qu'Oscar l'ait découvert avant moi. 587 00:42:06,315 --> 00:42:09,183 Je suis désolée. 588 00:42:12,788 --> 00:42:15,388 À ton avis, c'était quoi le mot ? 589 00:42:15,390 --> 00:42:18,658 Je n'en sais rien. 590 00:42:18,660 --> 00:42:21,628 Je sais que ça parait dingue, mais... 591 00:42:21,630 --> 00:42:24,965 Je ressens soudain comme s'il est ma vraie vie, 592 00:42:24,967 --> 00:42:29,402 et que tout le reste, tous les jours que je vis, 593 00:42:29,404 --> 00:42:34,773 sont un souvenir ou autre. 594 00:42:34,775 --> 00:42:37,576 Je suis défoncée. 595 00:42:37,578 --> 00:42:39,445 Vraiment défoncée. 596 00:42:44,651 --> 00:42:48,687 Tu te rappelles ces "Oreos" géants qu'on avait gamines ? 597 00:42:48,689 --> 00:42:52,525 Ils étaient aussi gros que ton visage. 598 00:42:54,060 --> 00:42:57,429 Que leur est-il arrivé ? Je les ai rêvés ? 599 00:42:57,431 --> 00:42:58,898 Je ne pense pas. 600 00:42:58,900 --> 00:43:01,400 J'ai trouvé son adresse. 601 00:43:01,402 --> 00:43:03,068 Comment ? 602 00:43:03,070 --> 00:43:05,470 La technologie. 603 00:43:05,472 --> 00:43:07,172 Je te l'envoie par e-mail. 604 00:43:07,174 --> 00:43:08,206 Tu peux faire ça ? 605 00:43:08,208 --> 00:43:11,209 Pour un peu de fric. 606 00:43:12,212 --> 00:43:14,046 Tu veux y aller ? 607 00:43:16,016 --> 00:43:18,816 Bien. 608 00:43:18,818 --> 00:43:22,020 Et à la boutique de sa femme ? 609 00:43:22,022 --> 00:43:23,487 Tu l'as aussi trouvée ? 610 00:43:24,858 --> 00:43:28,526 Ce n'est pas loin d'ici. 611 00:43:28,528 --> 00:43:31,529 Je n'irai pas. 612 00:43:35,234 --> 00:43:37,068 Ça suffit d'agir comme une gentille fille. 613 00:43:37,070 --> 00:43:39,570 Tu es amoureuse d'un homme marié. 614 00:43:39,572 --> 00:43:42,573 Tu veux qu'il quitte sa femme et soit avec toi, admets-le. 615 00:43:42,575 --> 00:43:45,176 C'est faux. 616 00:43:45,178 --> 00:43:47,744 Bien. 617 00:43:49,814 --> 00:43:52,048 Je vais à la boutique. 618 00:43:52,050 --> 00:43:53,917 Je dois acheter un cadeau pour ma mère. 619 00:43:53,919 --> 00:43:56,219 Tu peux rester ici et grossir. 620 00:43:56,221 --> 00:43:57,587 Tu y vas maintenant ? 621 00:44:05,262 --> 00:44:07,197 D'accord, attends. 622 00:44:22,445 --> 00:44:26,381 C'est trop mignon. Pour ma nièce. 623 00:44:29,419 --> 00:44:31,220 Ces ampoules sont étonnantes. 624 00:44:31,222 --> 00:44:33,555 La lumière est très douce, presque brillante. 625 00:44:33,557 --> 00:44:35,625 Et vous n'avez pas les remplacer. 626 00:44:35,627 --> 00:44:37,860 Elles durent environ 20 ans, sans blague. 627 00:44:37,862 --> 00:44:42,264 Il m'en faut. Beaucoup. 628 00:44:43,900 --> 00:44:44,899 Super. 629 00:44:54,211 --> 00:44:56,711 Alison, c'est ça ? 630 00:44:59,582 --> 00:45:03,685 Vous vivez dans cette ville ? 631 00:45:03,687 --> 00:45:06,821 Je suis de passage... 632 00:45:06,823 --> 00:45:08,123 Je vis à Montauk. 633 00:45:08,125 --> 00:45:11,859 C'est ce que je pensais. 634 00:45:13,929 --> 00:45:16,864 Vous êtes venue flâner ici ? 635 00:45:16,866 --> 00:45:20,801 Mon amie cherche un cadeau. 636 00:45:21,804 --> 00:45:22,970 Je peux vous aider ? 637 00:45:22,972 --> 00:45:25,739 Je fais que regarder. 638 00:45:29,878 --> 00:45:32,880 Écoutez... 639 00:45:32,882 --> 00:45:35,582 Je ne vous ai jamais remerciée. 640 00:45:35,584 --> 00:45:36,435 Pour quoi ? 641 00:45:36,437 --> 00:45:40,754 Pour ce que vous avez fait le jour où ma fille s'est étouffée. 642 00:45:40,756 --> 00:45:42,589 Ce n'était rien. 643 00:45:42,591 --> 00:45:45,525 Non. 644 00:45:56,170 --> 00:45:57,804 Helen, ton mari au téléphone. 645 00:45:57,806 --> 00:45:58,805 Il dit... 646 00:46:05,880 --> 00:46:07,513 Tu vas bien ? 647 00:46:07,515 --> 00:46:10,349 Oui, j'ai juste besoin d'être seule. 648 00:46:10,351 --> 00:46:14,320 On se retrouve à l'appart ? 649 00:47:33,665 --> 00:47:35,565 Cole est là. 650 00:47:35,567 --> 00:47:37,001 Quoi ? 651 00:47:46,643 --> 00:47:48,778 Que fais-tu ici ? 652 00:47:48,780 --> 00:47:50,780 J'avais besoin de te parler. 653 00:47:50,782 --> 00:47:52,315 Je vais à la boutique. 654 00:47:52,317 --> 00:47:54,083 Quoi ? C'est ton appart. 655 00:47:54,085 --> 00:47:57,019 C'est bon. J'ai besoin d'un truc. 656 00:48:12,068 --> 00:48:14,469 La cocaïne a disparu. 657 00:48:14,471 --> 00:48:16,504 - Comment ça ? - Ça a disparu. 658 00:48:16,506 --> 00:48:19,441 On l'avait enterrée. On ait allé la déterrer, et ce n'était plus là. 659 00:48:23,379 --> 00:48:25,180 Qui est ce mec ? 660 00:48:25,182 --> 00:48:28,550 - Quoi ? - À qui d'autre en as-tu parlé ? 661 00:48:28,552 --> 00:48:30,318 - Cole... - Qui d'autre est au courant ? 662 00:48:30,320 --> 00:48:32,387 Il n'a pas pris ta drogue. 663 00:48:32,389 --> 00:48:34,055 Comment peux-tu le savoir ? 664 00:48:34,057 --> 00:48:35,523 Il n'est pas comme ça. 665 00:48:35,525 --> 00:48:37,525 Vraiment ? 666 00:48:37,527 --> 00:48:40,294 Il baisait la femme d'un autre, mais il a des limites au vol ? 667 00:48:40,296 --> 00:48:44,799 On dirait un bon Samaritain. 668 00:48:44,801 --> 00:48:46,834 Tu comprends la somme qu'on perd ? 669 00:48:46,836 --> 00:48:48,369 Tu t'en fous royalement ? 670 00:48:48,371 --> 00:48:50,537 - Bien sûr que non. - Bien, alors dis-moi ! 671 00:48:50,539 --> 00:48:53,074 - Qui d'autre savait ? - Quoi, qu'on deale de la cocaïne ? 672 00:48:53,076 --> 00:48:55,376 Pour l'amour de Dieu, Cole, toute la ville le sait ! 673 00:48:55,378 --> 00:48:56,810 Oscar l'a sûrement déterrée. 674 00:48:56,812 --> 00:48:58,312 J'ignore où tu l'as enterrée... 675 00:48:58,314 --> 00:49:01,980 Pourquoi tu ne me dis pas avec qui tu baises ? 676 00:49:17,232 --> 00:49:19,665 C'est qui ce putain de No... 677 00:49:25,138 --> 00:49:27,339 Le père de Martin ? 678 00:49:41,187 --> 00:49:42,320 Pourquoi ? 679 00:49:52,197 --> 00:49:55,567 Cet endroit est un enfer. 680 00:49:55,569 --> 00:49:58,369 J'aime bien. 681 00:49:58,371 --> 00:50:00,571 Tu sens ça ? 682 00:50:00,573 --> 00:50:04,475 Il faudrait avoir envie de mourir pour vouloir vivre ici. 683 00:50:09,548 --> 00:50:12,783 J'ai fait quelque chose ? 684 00:50:23,929 --> 00:50:27,631 Je pense que je vais dégueuler. 685 00:50:27,633 --> 00:50:31,001 Ne t’assois pas sur ça. 686 00:50:36,540 --> 00:50:39,476 Ne salis pas ta robe. 687 00:50:50,253 --> 00:50:53,623 Je suis désolée. 688 00:51:03,934 --> 00:51:06,268 Quand mon père est mort, 689 00:51:06,270 --> 00:51:11,007 j'ai découvert cette astuce pour gérer la douleur 690 00:51:11,009 --> 00:51:14,477 car ça venait par vagues. 691 00:51:14,479 --> 00:51:17,480 Et comme une vague, 692 00:51:17,482 --> 00:51:21,583 en fait ça passait, donc... 693 00:51:21,585 --> 00:51:24,620 Je commençais à compter. 694 00:51:24,622 --> 00:51:30,458 1, 2, 3, parfois 20, parfois 100. 695 00:51:32,529 --> 00:51:35,030 Une fois j'ai été jusqu'à 3 000. 696 00:51:38,434 --> 00:51:41,869 Je savais que si je pouvais continuer à compter, enfin, 697 00:51:41,871 --> 00:51:43,771 ça passerait. 698 00:51:56,451 --> 00:52:01,255 Donc quand Gabriel est mort, 699 00:52:01,257 --> 00:52:03,958 j'ai réessayé ça. 700 00:52:06,028 --> 00:52:07,895 Je me réveillais la nuit en sueur, 701 00:52:07,897 --> 00:52:11,498 je sentais que cette obscurité me pesait, 702 00:52:11,500 --> 00:52:14,568 et je voulais... 703 00:52:14,570 --> 00:52:18,038 J'essayais de compter, mais... 704 00:52:18,040 --> 00:52:22,409 cette fois ça ne marchait pas. 705 00:52:22,411 --> 00:52:24,711 Il faisait trop noir, 706 00:52:24,713 --> 00:52:29,683 et j'oubliais les chiffres, 707 00:52:29,685 --> 00:52:31,517 l'ordre dans lequel ils sont censés venir, 708 00:52:31,519 --> 00:52:34,454 et le seul truc... 709 00:52:38,059 --> 00:52:40,594 qui me faisait aller mieux, 710 00:52:40,596 --> 00:52:46,199 qui me permettait de respirer un instant, c'était toi. 711 00:52:46,201 --> 00:52:50,669 Je pensais que si on pouvait continuer à avancer... 712 00:52:50,671 --> 00:52:52,671 si on pouvait avancer, enfin, 713 00:52:52,673 --> 00:52:56,242 tout irait mieux. 714 00:53:02,416 --> 00:53:06,852 Mais ça ne s'est pas amélioré. Ça s'est empiré. 715 00:53:19,298 --> 00:53:24,569 Parfois je me demande si c'est lui. 716 00:53:24,571 --> 00:53:28,607 Sa façon de nous dire qu'il ne peut pas être là, 717 00:53:28,609 --> 00:53:31,309 alors nous non plus. 718 00:53:31,311 --> 00:53:34,245 Ce n'est pas lui. 719 00:53:39,084 --> 00:53:42,020 Parfois je me demande. 720 00:54:25,929 --> 00:54:27,597 Quoi ? 721 00:54:27,799 --> 00:54:30,266 Un truc est arrivé à Hal. 722 00:54:35,556 --> 00:54:36,689 Comment il va ? 723 00:54:36,691 --> 00:54:38,691 Ils ont dit que ça allait. 724 00:54:38,693 --> 00:54:40,826 Regarde-le. 725 00:54:42,296 --> 00:54:45,098 À quoi il pensait ? 726 00:54:46,000 --> 00:54:48,067 Il a essayé de redonner la drogue aux dealers ? 727 00:54:48,069 --> 00:54:50,036 Il essayait de neutraliser notre dette. 728 00:54:50,038 --> 00:54:51,403 Selon lui, il allait se passer ? 729 00:54:51,405 --> 00:54:52,705 Ils allaient le remercier 730 00:54:52,707 --> 00:54:54,473 et lui faire un putain de chèque ? 731 00:55:04,434 --> 00:55:06,335 Il doit rester combien de temps ? 732 00:55:06,337 --> 00:55:09,003 Le médecin a dit au moins encore 2 semaines, 733 00:55:09,005 --> 00:55:10,939 peut-être un mois. 734 00:55:14,276 --> 00:55:16,211 On doit vendre le Ranch. 735 00:55:19,014 --> 00:55:21,382 - Ne sois pas ridicule. - On n'a pas le choix. 736 00:55:21,384 --> 00:55:24,119 On a perdu 100 000 $. 737 00:55:24,121 --> 00:55:25,620 Laisse-moi gérer ça. 738 00:55:27,423 --> 00:55:29,189 Tu dois arrêter ça. Ne prétends pas 739 00:55:29,191 --> 00:55:30,791 que tout va bien, qu'il ne s'est rien passé. 740 00:55:30,793 --> 00:55:32,293 Je payerai. Je prendrai un prêt. 741 00:55:32,295 --> 00:55:35,896 Je ne peux plus faire ça. 742 00:55:35,898 --> 00:55:38,599 Ces ennuis ne valent pas le coup. 743 00:55:40,436 --> 00:55:41,769 On peut en parler demain. 744 00:55:41,771 --> 00:55:42,936 On va rentrer. 745 00:55:42,938 --> 00:55:44,238 Tu pars ? 746 00:55:44,240 --> 00:55:45,705 Ton frère est à l'hôpital. 747 00:55:45,707 --> 00:55:49,109 Je le vois bien. 748 00:55:49,111 --> 00:55:50,677 Je serai là demain matin tôt, 749 00:55:50,679 --> 00:55:53,147 et j'y resterai toute la journée. 750 00:56:17,905 --> 00:56:19,806 Puis-je vous aider ? 751 00:56:19,808 --> 00:56:22,141 Je dois regarder votre registre. 752 00:56:22,143 --> 00:56:24,844 Cherchez au nom Solloway. 753 00:56:28,850 --> 00:56:31,918 - S-o-l-l-o-w-a-y ? - C'est ça. 754 00:56:31,920 --> 00:56:33,920 Ce nom n'est pas enregistré. 755 00:56:33,922 --> 00:56:36,822 - Rien ? - Il n'est... 756 00:56:36,824 --> 00:56:38,857 jamais venu chez nous. 757 00:57:35,546 --> 00:57:38,415 Je veux recommencer depuis le début. 758 00:57:42,487 --> 00:57:44,921 Faisons un bébé. 759 00:58:04,150 --> 00:58:09,150 == Synchro par Explosiveskull == Traduit par FABIOBO == www.addic7ed.com == 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.