All language subtitles for The Affair - 1x06 - Episode 6.HDTV.KILLERS.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,780 --> 00:00:08,782
Précédemment...
2
00:00:08,785 --> 00:00:11,117
Maman a reçu un autre appel
de son agent immobilier.
3
00:00:11,118 --> 00:00:12,719
- Alors ?
- TrĂšs grosse offre.
4
00:00:12,720 --> 00:00:13,813
On ne vend pas le ranch.
5
00:00:13,814 --> 00:00:16,188
Il est dans la famille
depuis 7 générations.
6
00:00:16,189 --> 00:00:17,991
Donc Oscar avait un lien
avec la victime.
7
00:00:17,992 --> 00:00:19,116
Ils étaient amis.
8
00:00:19,117 --> 00:00:20,727
Vous souvenez-vous avoir
été inquiÚte à cet instant ?
9
00:00:20,728 --> 00:00:22,528
Non, mais j'aurais dĂ».
10
00:00:22,529 --> 00:00:24,581
J'ai croisé Oscar
en attendant le mécano.
11
00:00:24,582 --> 00:00:26,097
Je cesse de dire
qu'il faut faire un truc
12
00:00:26,098 --> 00:00:27,751
pour ces nids de poule
Ă Ditch Plains.
13
00:00:27,752 --> 00:00:29,685
- Ditch Plains.
- Merci d'ĂȘtre passĂ©.
14
00:00:29,686 --> 00:00:31,267
J'étais juste...
C'est bon, mec !
15
00:00:32,269 --> 00:00:33,536
Va-t-en maintenant.
16
00:00:33,537 --> 00:00:35,371
Je pensais qu'on était amis.
17
00:00:35,372 --> 00:00:39,242
Que faisais-tu Ă Ditch Plains
ce matin ?
18
00:00:39,243 --> 00:00:42,669
Je me demandais si vous cherchiez
encore de l'aide.
19
00:00:42,670 --> 00:00:45,084
Pourquoi tu ne resterai pas
quelques heures avec nous ?
20
00:00:45,085 --> 00:00:47,517
- Si ça va pour tes parents.
- Super, merci.
21
00:00:47,518 --> 00:00:50,587
D'accord, 1Úre leçon...
EmmÚne-le à l'écurie.
22
00:00:50,588 --> 00:00:52,755
- Tu veux de la compagnie ?
- Pas vraiment.
23
00:00:52,756 --> 00:00:55,925
Je vais chercher le garçon de piscine
pour me doucher avec lui.
24
00:00:55,926 --> 00:00:58,694
M. Solloway, connaissez-vous
un lieu appelé "The End" ?
25
00:00:58,695 --> 00:01:00,529
- C'est quoi ?
- Vous n'y ĂȘtes jamais allĂ© ?
26
00:01:00,530 --> 00:01:02,263
Jamais.
27
00:02:04,893 --> 00:02:12,670
Synchro par Awaqeded
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com
28
00:02:28,315 --> 00:02:31,318
Je vais en chercher une autre.
29
00:02:31,319 --> 00:02:33,519
Sam, par lĂ !
30
00:02:49,969 --> 00:02:53,004
- Bonjour, mon beau.
- Salut, Max.
31
00:02:53,005 --> 00:02:54,673
Ăa va ?
32
00:02:54,674 --> 00:02:56,342
- Viens, j'ai pris une table.
- Bien.
33
00:02:56,343 --> 00:02:57,676
Monte une seconde.
34
00:02:57,677 --> 00:02:58,977
Une seconde.
35
00:02:58,978 --> 00:03:00,746
- Quoi ?
- Vite fait.
36
00:03:00,747 --> 00:03:02,815
- Tu fais quoi ?
- Je vais te le dire.
37
00:03:02,816 --> 00:03:04,249
Une seconde.
38
00:03:04,250 --> 00:03:07,518
On va juste en bas.
39
00:03:19,497 --> 00:03:21,466
Noah,
tu peux me passer 40 $ ?
40
00:03:21,467 --> 00:03:24,435
Je suis Ă court.
41
00:03:29,506 --> 00:03:31,076
Tiens.
42
00:03:31,377 --> 00:03:33,342
Sérieux ?
43
00:03:40,652 --> 00:03:41,919
Pas ici, frangin.
44
00:03:41,920 --> 00:03:44,088
Je la goûte juste.
45
00:03:44,089 --> 00:03:45,990
- C'est bon. T'en veux ?
- Non, merci.
46
00:03:45,991 --> 00:03:47,557
Allons-y.
47
00:03:55,866 --> 00:03:58,151
Rappelle-moi de remercier
ta femme pour ça.
48
00:03:58,152 --> 00:04:00,285
- Pourquoi ?
- Car c'est charmant.
49
00:04:00,286 --> 00:04:02,854
C'était gentil de sa part
de te laisser sortir t'amuser.
50
00:04:02,855 --> 00:04:04,756
Elle ne me garde pas en cage.
51
00:04:04,757 --> 00:04:06,925
Je peux prendre parfois
mes propres décisions,
52
00:04:06,926 --> 00:04:08,693
tu sais ?
53
00:04:08,694 --> 00:04:10,561
D'ailleurs, je ne suis pas sorti.
J'ai écrit.
54
00:04:10,562 --> 00:04:12,164
Ăcrit ?
Comment avance ce livre ?
55
00:04:12,165 --> 00:04:13,564
- Bien.
- Super.
56
00:04:13,565 --> 00:04:15,400
Je suis inspiré en fait.
57
00:04:15,401 --> 00:04:18,869
Pour une fois, je sens que
je suis en contact avec du réel.
58
00:04:18,870 --> 00:04:21,906
- Tu t'en fous.
- Je m'en fiche.
59
00:04:21,907 --> 00:04:23,574
Tu n'as jamais lu
mon premier livre.
60
00:04:23,575 --> 00:04:26,143
Ăcoute, je t'aime bien,
61
00:04:26,144 --> 00:04:28,479
et j'ai lu la dédicace.
62
00:04:28,480 --> 00:04:29,647
Quoi ?
Ă Helen ?
63
00:04:29,648 --> 00:04:32,416
Ă Helen.
Helen Butler.
64
00:04:32,417 --> 00:04:34,384
Bon Dieu.
65
00:04:34,385 --> 00:04:37,021
Le lycée s'était
il y a un bail.
66
00:04:37,022 --> 00:04:41,758
- 25 ans.
- Ne le dis pas Ă haute voix.
67
00:04:41,759 --> 00:04:46,530
Comment tu as emballé
cette magnifique princesse ?
68
00:04:46,531 --> 00:04:48,665
Le plus grand mystĂšre est
comment tu as emballé Val.
69
00:04:50,902 --> 00:04:52,570
Désolé.
70
00:04:53,671 --> 00:04:56,673
Comment tu vas sans elle ?
71
00:04:56,674 --> 00:04:58,575
Laisse-moi te dire un truc,
Solloway,
72
00:04:58,576 --> 00:05:01,611
ma séparation avec Val est
sans doute la meilleure chose
73
00:05:01,612 --> 00:05:03,380
qui ne me soit jamais arrivée...
74
00:05:03,381 --> 00:05:05,781
Tu sais,
hormis mes gosses...
75
00:05:05,782 --> 00:05:08,051
Sûrement.
76
00:05:08,052 --> 00:05:09,719
Ăa vous dĂ©range si je mâassois ?
77
00:05:09,720 --> 00:05:12,221
Pas du tout.
78
00:05:12,622 --> 00:05:15,791
J'ai rendez-vous avec des amis
mais ils ne sont pas encore arrivés.
79
00:05:15,792 --> 00:05:17,793
Ăcoutez, on sera vos amis.
80
00:05:17,794 --> 00:05:19,562
Je suis Max.
81
00:05:19,563 --> 00:05:20,997
Voici Noah.
82
00:05:23,433 --> 00:05:25,300
Ravie de vous rencontrer.
83
00:05:25,301 --> 00:05:26,935
Je suis Alison.
84
00:05:26,936 --> 00:05:29,271
Vous avez dĂ» remarquer
que mon ami
85
00:05:29,272 --> 00:05:31,974
est un peu plus beau que moi,
86
00:05:31,975 --> 00:05:35,778
mais je suis considérablement
moins marié.
87
00:05:35,779 --> 00:05:39,481
J'ai pu le remarquer.
88
00:05:39,482 --> 00:05:41,483
Je peux avoir du champagne ?
89
00:05:41,484 --> 00:05:42,784
DĂšs que je fais ce signe,
dégage.
90
00:05:42,785 --> 00:05:45,553
Vous avez du Moet ?
91
00:05:49,091 --> 00:05:50,492
Tu es hilarant.
92
00:05:50,493 --> 00:05:52,060
Crois-moi, ça ne marche pas.
93
00:05:52,729 --> 00:05:54,529
Laisse-moi me servir
de ton téléphone.
94
00:05:54,530 --> 00:05:56,330
Donne-le moi.
Ces SMS sont géniaux.
95
00:05:56,331 --> 00:05:57,999
Hors de question.
Je dois rentrer.
96
00:05:58,000 --> 00:06:00,101
- Tu n'es pas obligé.
- Je dois rentrer.
97
00:06:00,102 --> 00:06:01,903
Je vais Ă cette fĂȘte.
98
00:06:01,904 --> 00:06:03,538
Viens avec moi.
99
00:06:03,539 --> 00:06:05,206
Je t'aime.
100
00:06:05,207 --> 00:06:07,208
Ăcoute, devine quoi.
101
00:06:07,209 --> 00:06:09,010
- Je vais me faire cette fille.
- Laquelle ?
102
00:06:09,011 --> 00:06:11,178
Celle avec cette robe.
103
00:06:11,179 --> 00:06:12,846
- Elle est partie.
- Non.
104
00:06:12,847 --> 00:06:14,681
- Elle est partie.
- Comment tu le sais ?
105
00:06:14,682 --> 00:06:17,018
- Tu l'as vue quand en dernier ?
- Noah, tu es ridicule.
106
00:06:17,019 --> 00:06:18,452
Tu sais quoi ?
Allons-y.
107
00:06:19,387 --> 00:06:20,888
Je t'aime.
Rentre chez toi.
108
00:06:20,889 --> 00:06:22,623
BĂątard.
Je t'aime aussi.
109
00:06:22,624 --> 00:06:25,793
Je t'appelle dans un an.
110
00:06:25,794 --> 00:06:28,028
Attention maintenant.
111
00:07:36,227 --> 00:07:37,629
Tu sais, parfois je m'inquiĂšte
112
00:07:37,630 --> 00:07:40,031
que tu ne sois qu'un super rĂȘve.
113
00:07:40,032 --> 00:07:42,733
Ne te réveille pas tout de suite.
114
00:08:00,951 --> 00:08:04,288
J'ai pensé
Ă la semaine prochaine.
115
00:08:04,289 --> 00:08:07,992
La semaine prochaine,
je vais devoir retourner en ville.
116
00:08:07,993 --> 00:08:12,262
Je ne veux pas en parler.
117
00:08:12,863 --> 00:08:15,533
Peut-ĂȘtre...
118
00:08:16,034 --> 00:08:18,435
Une fois que tout sera réglé
Ă la maison,
119
00:08:18,436 --> 00:08:19,937
je pourrais prendre un congé
120
00:08:19,938 --> 00:08:22,406
et aller
dans une résidence d'artiste...
121
00:08:22,407 --> 00:08:26,309
Tu sais, les lieux
oĂč ils te donnent un chalet
122
00:08:26,310 --> 00:08:28,145
pour un petit moment,
123
00:08:28,146 --> 00:08:30,447
et je pourrais venir ici
quelques semaines,
124
00:08:30,448 --> 00:08:32,649
peut-ĂȘtre un mois...
125
00:08:32,650 --> 00:08:35,652
Finir mon roman,
126
00:08:35,653 --> 00:08:39,289
ĂȘtre avec toi chaque nuit.
127
00:08:39,290 --> 00:08:42,759
Je serais ta maĂźtresse.
128
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
Je déteste ce mot.
129
00:08:44,361 --> 00:08:47,530
Que préférais-tu ?
130
00:08:47,531 --> 00:08:49,532
Concubine.
131
00:08:55,104 --> 00:08:57,204
Concubine.
132
00:09:04,413 --> 00:09:06,515
Attends.
Tu pars déjà ?
133
00:09:06,516 --> 00:09:08,584
Cole revient dans la matinée.
134
00:09:08,585 --> 00:09:10,252
Je te l'ai dit.
135
00:09:10,253 --> 00:09:14,255
J'ai dû louper ça.
136
00:09:14,256 --> 00:09:17,559
- Toi et lui...
- Quoi ?
137
00:09:17,560 --> 00:09:19,360
Rien.
Ăa ne fait rien.
138
00:09:19,361 --> 00:09:22,263
- Si on se comporte comme des gens
mariés ? - Oublie.
139
00:09:22,264 --> 00:09:25,067
Ăa ne me regarde pas.
140
00:09:25,068 --> 00:09:27,035
- OĂč est ta robe ?
- Dans mon sac.
141
00:09:27,036 --> 00:09:28,904
Tu avais prévu
des vĂȘtements de rechange ?
142
00:09:28,905 --> 00:09:30,238
Bien sûr.
143
00:09:30,239 --> 00:09:32,907
Je ne peux pas rentrer
avec ton odeur sur moi.
144
00:09:32,908 --> 00:09:34,542
D'oĂč la douche.
145
00:09:34,543 --> 00:09:36,411
Tu devrais te changer aussi,
avant de rentrer.
146
00:09:36,412 --> 00:09:39,680
Et baiser ma femme.
147
00:09:39,681 --> 00:09:41,516
Désolé.
148
00:09:41,517 --> 00:09:44,085
Laisse-moi te ramener.
149
00:09:44,086 --> 00:09:47,053
Tous ces mecs bourrés
sur la route...
150
00:09:50,858 --> 00:09:53,293
Rejoins-moi plus tard.
151
00:10:24,257 --> 00:10:26,658
OĂč diable va-t-elle ?
152
00:12:14,165 --> 00:12:15,564
Quoi bordel ?
153
00:12:58,807 --> 00:13:00,676
Comment va Max ?
154
00:13:00,977 --> 00:13:02,544
Quoi ?
155
00:13:03,045 --> 00:13:05,513
Ton meilleur ami...
comment il va ?
156
00:13:05,514 --> 00:13:07,215
Il est...
157
00:13:22,262 --> 00:13:24,498
Max est...
158
00:13:25,499 --> 00:13:28,036
désastreux.
159
00:13:51,726 --> 00:13:54,427
Noah, chéri.
160
00:13:54,928 --> 00:13:56,929
Bon sang, Helen.
Quoi ?
161
00:13:56,930 --> 00:13:58,097
Noah, réveille-toi.
162
00:13:58,098 --> 00:14:01,700
- Quoi ?
- On ne trouve pas Martin.
163
00:14:03,803 --> 00:14:05,004
Super.
164
00:14:05,005 --> 00:14:06,439
Dis-lui que sa mĂšre
165
00:14:06,440 --> 00:14:09,809
prĂ©fĂ©rait ĂȘtre avertie
la prochaine fois.
166
00:14:09,810 --> 00:14:12,178
Toi aussi.
167
00:14:12,179 --> 00:14:13,980
Il est au ranch.
168
00:14:13,981 --> 00:14:15,982
Parti à vélo là -bas tÎt.
169
00:14:15,983 --> 00:14:17,984
MystÚre résolu.
170
00:14:17,985 --> 00:14:20,686
- Il y a été tout seul ?
- Je ne l'ai pas emmené.
171
00:14:20,687 --> 00:14:22,488
Ă quoi il pensait ?
172
00:14:22,489 --> 00:14:26,391
Il a 14 ans, Helen.
Il n'a pas réfléchi.
173
00:14:48,980 --> 00:14:50,815
Fille...
174
00:14:50,816 --> 00:14:53,018
Une question...
175
00:14:53,019 --> 00:14:54,852
Si on veut trouver
de la cocaĂŻne ici,
176
00:14:54,853 --> 00:14:55,853
comment on fait ?
177
00:14:55,854 --> 00:14:57,422
Quoi ?
Je ne prends pas de cocaĂŻne.
178
00:14:57,423 --> 00:14:59,690
- Pourquoi tu demandes ?
- Pour mon livre.
179
00:14:59,691 --> 00:15:02,493
Je dois savoir
comment Ă Montauk
180
00:15:02,494 --> 00:15:04,562
on se procure des drogues.
181
00:15:06,197 --> 00:15:09,834
"Procure des drogues".
182
00:15:09,835 --> 00:15:12,069
Allez, aide-moi.
183
00:15:12,070 --> 00:15:14,371
Tu dois entendre des trucs.
184
00:15:14,372 --> 00:15:16,840
Je n'ai pas et n'aurais jamais
de raison
185
00:15:16,841 --> 00:15:19,475
de répondre à cette question, papa.
186
00:15:35,358 --> 00:15:36,860
J'emmÚne les enfants déjeuner.
187
00:15:36,861 --> 00:15:40,196
Je passais voir
si tu voulais venir.
188
00:15:40,197 --> 00:15:41,965
Vous allez oĂč ?
189
00:15:41,966 --> 00:15:46,035
Je ne sais pas.
Sûrement au Lobster Roll.
190
00:15:48,339 --> 00:15:50,539
Je vais bosser.
191
00:16:04,454 --> 00:16:06,587
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.
192
00:16:10,626 --> 00:16:13,195
Whitney veut récupérer
son portable.
193
00:16:13,196 --> 00:16:15,897
- Sa psy est d'accord.
- Certainement pas.
194
00:16:17,633 --> 00:16:19,802
Elle veut qu'on y aille avec elle.
195
00:16:19,803 --> 00:16:22,439
OĂč, voir la psy ?
196
00:16:23,184 --> 00:16:24,406
On le doit ?
197
00:16:24,407 --> 00:16:28,610
Je ne pense pas que ce soit
une mauvaise idée pour nous.
198
00:16:28,611 --> 00:16:30,112
"Pour nous" ?
199
00:16:30,113 --> 00:16:33,982
Tu es un peu distant
ces derniers temps.
200
00:16:33,983 --> 00:16:36,051
Je suis désolé, Helen.
C'est ce livre.
201
00:16:36,052 --> 00:16:38,885
Et tu n'as plus envie de moi.
202
00:16:43,758 --> 00:16:47,395
Bien sûr que si.
203
00:16:47,396 --> 00:16:51,365
C'est de ça qu'il s'agit ?
204
00:16:51,966 --> 00:16:54,067
Viens lĂ .
205
00:16:59,606 --> 00:17:01,475
Je me sens vieille.
206
00:17:01,476 --> 00:17:02,843
J'ai l'air vieille ?
207
00:17:02,844 --> 00:17:05,812
Tu es magnifique.
208
00:17:05,813 --> 00:17:08,949
J'ai l'air vieux.
209
00:17:08,950 --> 00:17:11,685
- Je suis encore un bon coup ?
- Tu veux rire ?
210
00:17:11,686 --> 00:17:15,654
Tu es la meilleure au lit.
211
00:17:18,324 --> 00:17:22,094
Pourquoi on ne fait plus l'amour ?
212
00:17:24,598 --> 00:17:27,167
Parce qu'on a 4 enfants.
213
00:17:27,168 --> 00:17:29,536
On est chez tes parents.
214
00:17:29,537 --> 00:17:32,172
- Faisons-le ce soir.
- Ce soir ?
215
00:17:34,575 --> 00:17:36,842
Je dirai Ă mes parents
de sortir dĂźner avec les enfants,
216
00:17:36,843 --> 00:17:40,380
et on aura la maison.
217
00:17:40,381 --> 00:17:42,682
J'adorerais ça.
218
00:17:42,683 --> 00:17:44,317
Marché conclu ?
219
00:17:47,353 --> 00:17:49,622
Je vais acheter des bougies.
220
00:17:49,623 --> 00:17:52,091
- Mais pas Ă la sauge.
- J'adore la sauge.
221
00:17:52,092 --> 00:17:53,993
Tu aimes la sauge,
mais tu es allergique.
222
00:17:53,994 --> 00:17:56,127
Un tout petit peu.
223
00:18:06,004 --> 00:18:08,773
Tu devrais colorer
ton homard en bleu.
224
00:18:08,774 --> 00:18:10,842
Ils ne sont pas bleus.
Mais rouges.
225
00:18:10,843 --> 00:18:12,211
Dis-lui qu'il se trompe.
226
00:18:12,212 --> 00:18:14,012
Je ne me trompe pas.
Je suis plus avancé !
227
00:18:14,436 --> 00:18:16,568
Si vous continuez Ă vous battre,
je retire les crayons.
228
00:18:16,569 --> 00:18:19,217
- Salut, les Solloway.
- Oncle Max !
229
00:18:19,218 --> 00:18:20,885
J'ignorais que
tu avais invité Max.
230
00:18:20,886 --> 00:18:22,020
C'est un problĂšme ?
231
00:18:22,021 --> 00:18:23,989
Helen la criminelle.
232
00:18:23,990 --> 00:18:25,223
Viens lĂ .
233
00:18:25,224 --> 00:18:28,026
Maman, papa est lĂ .
234
00:18:28,027 --> 00:18:30,528
- Whitney, voyons.
- Désolé.
235
00:18:30,529 --> 00:18:32,363
Tu as loupĂ© une sacrĂ©e fĂȘte
hier soir.
236
00:18:32,364 --> 00:18:33,432
J'ai appris ça.
237
00:18:33,433 --> 00:18:35,366
Noah n'est pas rentré
avant 05 h 00.
238
00:18:35,367 --> 00:18:37,235
05 h 00 ?
Merde, Solloway.
239
00:18:37,236 --> 00:18:39,703
Tu as continuĂ© la fĂȘte sans moi ?
240
00:18:41,340 --> 00:18:43,841
Bienvenue, ma famille préférée.
241
00:18:43,842 --> 00:18:45,543
Vous désirez quelque chose à boire ?
242
00:18:45,544 --> 00:18:47,512
Je ne sais pas
pour ces petits voyous,
243
00:18:47,513 --> 00:18:48,946
mais moi et ce vieillard
244
00:18:48,947 --> 00:18:50,748
prendrons des Bloody Mary.
245
00:18:50,749 --> 00:18:52,049
- Je ne peux pas.
- Vas-y.
246
00:18:52,050 --> 00:18:53,717
- Je conduirai.
- Je peux avoir un Bloody Mary ?
247
00:18:53,718 --> 00:18:56,486
- Quand je serai morte.
- Je veux boire du sang.
248
00:18:56,487 --> 00:19:00,724
Laisse-la tranquille.
249
00:19:00,725 --> 00:19:03,426
Ce n'est pas, c'est quoi son nom,
d'hier soir ?
250
00:19:05,496 --> 00:19:07,497
Elle me cherchait.
C'est quoi déjà son nom ?
251
00:19:10,601 --> 00:19:12,302
Je suis douée avec les prénoms ?
252
00:19:12,303 --> 00:19:15,004
Tu sais quoi ?
253
00:19:15,005 --> 00:19:17,106
Je vais demander Ă Mme Alison
254
00:19:17,107 --> 00:19:18,808
d'accepter
un
rendez-vous avec moi.
255
00:19:18,809 --> 00:19:20,610
Allez, Max,
tu peux faire mieux que ça.
256
00:19:20,611 --> 00:19:22,646
Helen, je n'essaie pas
de l'embarquer loin.
257
00:19:22,647 --> 00:19:24,981
Je veux juste un petit tour
dans le quartier.
258
00:19:24,982 --> 00:19:27,583
- Elle est prise.
- Quoi ?
259
00:19:27,584 --> 00:19:30,119
- Elle est mariée, idiot.
- Vraiment ?
260
00:19:30,120 --> 00:19:31,420
Elle me l'a dit hier soir.
261
00:19:33,657 --> 00:19:36,425
Elle n'agissait pas
vraiment comme une mariée.
262
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Elle est peut-ĂȘtre libertine.
263
00:19:39,996 --> 00:19:41,030
Quoi ?
264
00:19:41,031 --> 00:19:43,999
Grand-mÚre a dit quand elle était jeune
et grand-pĂšre au Vietnam...
265
00:19:44,000 --> 00:19:48,270
ArrĂȘte de parler tout de suite.
266
00:19:48,271 --> 00:19:50,839
Maman,
je dois aller aux toilettes.
267
00:19:50,840 --> 00:19:54,776
Pourquoi tu n'y vas pas avec papa ?
268
00:19:55,377 --> 00:19:57,045
Papa ?
269
00:19:57,346 --> 00:19:59,646
Bien sûr, viens.
270
00:20:04,986 --> 00:20:06,121
J'y vais aussi.
271
00:20:06,122 --> 00:20:08,088
Ferme la porte.
272
00:20:19,301 --> 00:20:21,200
Déjà fini ?
273
00:20:49,264 --> 00:20:51,430
Papa, j'ai fini.
274
00:20:54,901 --> 00:20:57,904
PrĂȘte Ă y retourner ?
275
00:20:57,905 --> 00:20:59,905
Allons-y, viens.
276
00:21:11,785 --> 00:21:15,054
Je suis désolé.
277
00:21:19,059 --> 00:21:21,160
J'ai commencé à parler
de Val et des gars...
278
00:21:27,232 --> 00:21:28,668
Ăa a rendu Max triste ?
279
00:21:28,669 --> 00:21:30,235
- C'est bon.
- Non.
280
00:21:30,236 --> 00:21:31,837
Ăa va.
281
00:21:32,238 --> 00:21:34,506
Merci, mon ange.
282
00:21:36,675 --> 00:21:39,311
Vous savez, les enfants,
vos parents
283
00:21:39,312 --> 00:21:41,113
vous ont caché un énorme secret.
284
00:21:41,114 --> 00:21:43,615
Quel genre de secret ?
285
00:21:43,616 --> 00:21:45,483
Je peux leur dire ?
286
00:21:50,055 --> 00:21:52,689
Vos parents sont...
287
00:21:54,058 --> 00:21:55,794
des extraterrestres.
288
00:21:55,795 --> 00:21:57,562
- Vraiment ?
- Ils en sont ?
289
00:21:57,563 --> 00:21:59,464
Désolé de vous le dire,
mais ce sont des aliens,
290
00:21:59,465 --> 00:22:04,235
ils viennent d'une planĂšte
de l'autre cÎté de l'univers,
291
00:22:04,236 --> 00:22:07,205
oĂč le ciel est vert
292
00:22:07,506 --> 00:22:08,673
et...
293
00:22:14,412 --> 00:22:16,079
Les mariages fonctionnent.
294
00:22:32,062 --> 00:22:34,064
Le déjeuner était excellent.
295
00:22:34,065 --> 00:22:36,266
Ravi que c'ait été
Ă la hauteur de tes standards.
296
00:22:36,267 --> 00:22:38,802
Ăcoute, je suis dĂ©solĂ©
de ce qui s'est passé chez les Butlers.
297
00:22:38,803 --> 00:22:42,704
Tu es venu au mauvais moment.
298
00:22:49,579 --> 00:22:52,015
Max veut nous emmener
faire un mini-golf.
299
00:22:52,016 --> 00:22:53,850
- Quoi, maintenant ?
- Pourquoi pas ?
300
00:22:53,851 --> 00:22:56,519
Je voulais bosser un peu
cet aprĂšs-m.
301
00:22:56,520 --> 00:22:57,754
Je m'en doutais.
302
00:22:57,755 --> 00:22:59,522
Je lui ai dit que
tu ne voudrais pas,
303
00:22:59,523 --> 00:23:00,790
donc on prend le mini-van,
304
00:23:00,791 --> 00:23:02,256
et toi sa voiture.
305
00:23:04,794 --> 00:23:06,863
Si c'est ce que tu veux.
306
00:23:06,864 --> 00:23:09,330
Ă tout Ă l'heure.
307
00:23:20,209 --> 00:23:21,777
Tu fais quoi lĂ ?
308
00:23:21,778 --> 00:23:23,478
Ăa te dit de boire un verre ?
309
00:23:23,479 --> 00:23:25,447
J'aimerais savoir
ce que tu sais sur la ville,
310
00:23:25,448 --> 00:23:27,816
entendre des histoires.
311
00:23:27,817 --> 00:23:30,050
D'accord.
312
00:23:35,524 --> 00:23:38,493
Elle est mignonne, non ?
313
00:23:38,494 --> 00:23:41,262
Je l'ai sautée.
314
00:23:41,263 --> 00:23:43,865
C'est vrai, au lycée...
315
00:23:43,866 --> 00:23:47,636
Je l'ai dépucelée.
316
00:23:47,637 --> 00:23:51,306
Parle-moi du bouquin
que tu écris.
317
00:23:53,309 --> 00:23:56,444
C'est une romance.
318
00:23:56,445 --> 00:23:57,912
Romance ?
319
00:23:57,913 --> 00:23:59,814
Ce n'est pas mon genre,
mais d'accord.
320
00:23:59,815 --> 00:24:01,715
Il y a aussi une histoire de crime.
321
00:24:01,716 --> 00:24:03,217
Là ça me parle.
322
00:24:03,218 --> 00:24:06,253
Qui zigouille qui ?
323
00:24:06,254 --> 00:24:08,722
Ce gars est
un courtier de la ville,
324
00:24:08,723 --> 00:24:09,924
et la femme est...
325
00:24:09,925 --> 00:24:11,425
Putain.
326
00:24:14,162 --> 00:24:16,363
Quelle surprise.
J'ignorais que vous étiez potes.
327
00:24:16,364 --> 00:24:18,599
Oscar m'aide pour un livre
que j'écris.
328
00:24:18,600 --> 00:24:21,701
Tu dois avoir un don
pour te faire des nouveaux amis.
329
00:24:21,702 --> 00:24:23,770
Ăa te dĂ©range
qu'on discute une minute ?
330
00:24:23,771 --> 00:24:25,238
J'aimerais bien,
mais tu vois,
331
00:24:25,239 --> 00:24:28,076
je discute déjà .
332
00:24:29,677 --> 00:24:31,979
Tu me dois du fric, Hodges.
333
00:24:31,980 --> 00:24:36,883
Tu me dois une autorisation,
connard.
334
00:24:49,429 --> 00:24:52,363
Tu fous quoi ?
335
00:24:57,836 --> 00:24:59,671
Excuse-moi.
336
00:25:27,798 --> 00:25:29,433
Pardon, Dora.
337
00:25:35,773 --> 00:25:39,944
J'aimerais signaler
une activité suspecte.
338
00:25:39,945 --> 00:25:42,547
Le régulateur
Blue Water Taxi.
339
00:25:42,548 --> 00:25:45,716
Il y a des individus louches
340
00:25:45,717 --> 00:25:47,384
lĂ -bas sur les quais de pĂȘche
341
00:25:47,385 --> 00:25:49,086
Ă un horaire bizarre.
342
00:25:49,087 --> 00:25:51,989
Sûrement de la drogue
venant par bateaux de pĂȘche.
343
00:25:51,990 --> 00:25:53,624
C'est exactement ce que je pensais.
344
00:25:53,625 --> 00:25:55,492
C'est un fléau
de notre communauté, monsieur.
345
00:26:02,232 --> 00:26:04,068
Une autre ?
346
00:26:04,069 --> 00:26:07,671
Tu es sûr ?
347
00:26:07,672 --> 00:26:08,872
De quoi il s'agissait ?
348
00:26:08,873 --> 00:26:11,275
- Des putains de dealers.
- Qui ?
349
00:26:11,276 --> 00:26:12,842
Les Lockhart.
350
00:26:12,843 --> 00:26:15,612
Ils ont ce ranch vers le phare.
351
00:26:15,613 --> 00:26:18,448
C'est une façade.
352
00:26:18,449 --> 00:26:20,216
Ils sont aussi sales
que la saleté.
353
00:26:20,217 --> 00:26:22,685
Leur arriĂšre-grand-pĂšre dirigeait
une opération de contrebande.
354
00:26:22,686 --> 00:26:24,554
C'est sacrément héréditaire.
355
00:26:24,555 --> 00:26:26,389
Mets ça dans ton livre.
356
00:26:26,390 --> 00:26:28,757
Utilise leur nom.
357
00:27:04,728 --> 00:27:08,130
Je peux te parler un instant ?
358
00:27:14,769 --> 00:27:16,605
Que fais-tu lĂ ?
359
00:27:16,606 --> 00:27:19,241
Quelqu'un pourrait nous voir.
360
00:27:19,242 --> 00:27:20,509
Qui es-tu ?
361
00:27:20,810 --> 00:27:22,277
Quoi ?
362
00:27:22,278 --> 00:27:23,611
Tu vends de la drogue ?
363
00:27:23,812 --> 00:27:25,647
Pardon ?
364
00:27:26,448 --> 00:27:28,650
Je t'ai vue à vélo
sur les quais ce matin.
365
00:27:28,651 --> 00:27:30,952
Je t'ai vue prendre la glaciĂšre
et la déposer au taxi.
366
00:27:30,953 --> 00:27:34,455
Quoi, tu me suivais ?
367
00:27:34,456 --> 00:27:36,491
- Tu dois partir.
- Dis-moi que c'est faux.
368
00:27:36,492 --> 00:27:38,192
Que je suis dingue,
et je partirai.
369
00:27:38,193 --> 00:27:40,560
Je ferai comme si
on n'avait jamais eu cette conversation.
370
00:27:40,561 --> 00:27:43,197
Tu es dingue.
371
00:27:43,198 --> 00:27:46,133
Oscar a appelé la police.
372
00:27:46,134 --> 00:27:48,869
- Comment tu le sais ?
- Car j'étais là .
373
00:27:48,870 --> 00:27:50,737
Je l'ai vu le faire.
374
00:27:50,738 --> 00:27:53,541
Il a dit quoi ?
375
00:27:53,542 --> 00:27:58,211
- Est-ce important...
- Dis-moi ce qu'il a dit.
376
00:27:58,212 --> 00:28:01,581
Tu es une dealeuse ?
377
00:28:01,582 --> 00:28:04,450
Je déteste ce mot ?
378
00:28:04,451 --> 00:28:06,619
Je te faisais confiance.
379
00:28:06,620 --> 00:28:08,621
J'ai mis ma vie entre tes mains.
380
00:28:08,622 --> 00:28:10,991
Noah, tu es fatigué.
381
00:28:10,992 --> 00:28:13,426
Rentre chez toi.
382
00:28:13,427 --> 00:28:15,394
Je t'appellerai plus tard.
383
00:28:21,869 --> 00:28:24,069
Oscar a parlé à la police.
On doit partir maintenant.
384
00:28:24,070 --> 00:28:25,646
- Tout de suite !
- Compris !
385
00:28:25,647 --> 00:28:28,081
On doit filer !
386
00:28:28,082 --> 00:28:29,716
Oscar nous a balancés.
387
00:28:29,717 --> 00:28:31,918
On se retrouve lĂ -bas.
388
00:28:31,919 --> 00:28:33,021
LĂ -bas.
389
00:28:37,892 --> 00:28:39,958
Tu fais quoi lĂ ?
390
00:28:51,070 --> 00:28:53,638
Tu as réussi à écrire
pas mal aujourd'hui ?
391
00:28:56,442 --> 00:28:58,445
Viens lĂ .
392
00:28:58,446 --> 00:29:00,279
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Viens lĂ .
393
00:29:00,280 --> 00:29:02,347
C'est quoi le problĂšme ?
Quoi ?
394
00:29:13,191 --> 00:29:15,794
Tu fais quoi ?
Ils sont Ă la maison.
395
00:29:15,795 --> 00:29:17,494
Putain.
Laisse-les entendre.
396
00:29:20,532 --> 00:29:23,833
Tu sens si bon.
397
00:29:28,473 --> 00:29:29,774
Tu m'avais manqué.
398
00:29:29,775 --> 00:29:31,176
- Tu m'avais manqué.
- Vraiment manqué.
399
00:29:31,177 --> 00:29:33,843
Tu m'as vraiment manqué.
400
00:30:49,218 --> 00:30:53,320
- Vraiment ?
- Trop tĂŽt ?
401
00:31:17,845 --> 00:31:18,945
Je te tiens !
402
00:31:23,684 --> 00:31:25,186
Je te tiens.
403
00:31:25,187 --> 00:31:28,889
Tu étais inquiÚte ?
404
00:31:28,890 --> 00:31:32,359
- Je t'ai fait peur ?
- Merde, je dois filer.
405
00:31:32,360 --> 00:31:35,261
Quoi,
tu dois ĂȘtre quelque part Ă 04 h 50 ?
406
00:31:59,385 --> 00:32:02,253
OĂč est Will ?
407
00:32:38,824 --> 00:32:41,025
Qui c'est ?
408
00:32:41,026 --> 00:32:43,594
Caleb, c'est qui ?
409
00:32:43,595 --> 00:32:45,429
Aucune idée.
410
00:32:45,430 --> 00:32:46,931
Vraiment ?
411
00:32:46,932 --> 00:32:49,667
Vanessa, peut-ĂȘtre ?
412
00:32:49,668 --> 00:32:53,271
- Tu la baises ?
- Bien sûr que non.
413
00:32:53,272 --> 00:32:55,240
Je suis marié.
414
00:32:55,241 --> 00:32:58,441
Détends-toi.
Elle comate.
415
00:33:24,534 --> 00:33:27,537
Will n'était pas là ce matin.
416
00:33:27,538 --> 00:33:29,206
Comment ça ?
417
00:33:29,207 --> 00:33:31,341
Sur le bateau.
418
00:33:31,342 --> 00:33:33,810
Il y avait un nouveau.
419
00:33:33,811 --> 00:33:35,478
C'est le bateau de Will.
420
00:33:35,479 --> 00:33:38,981
Je sais, mais je te dis,
qu'il n'était pas dessus.
421
00:33:38,982 --> 00:33:41,751
C'est bizarre.
422
00:33:42,352 --> 00:33:44,021
Oui.
423
00:34:01,204 --> 00:34:03,605
- Elle s'appelle comment ?
- Elisabeth Taylor.
424
00:34:03,606 --> 00:34:06,008
Je vois la ressemblance.
425
00:34:06,009 --> 00:34:07,976
Je suis marié depuis
assez longtemps pour savoir
426
00:34:07,977 --> 00:34:10,581
que c'est une mauvaise idée
de comparer sa femme Ă un cheval,
427
00:34:10,647 --> 00:34:12,948
mais elle ne te rappelle pas toi.
428
00:34:12,949 --> 00:34:14,883
- Vraiment ?
- Tout Ă fait.
429
00:34:14,884 --> 00:34:17,486
Elle est majestueuse, tĂȘtue,
430
00:34:17,487 --> 00:34:19,254
et elle aime les pommes.
431
00:34:21,057 --> 00:34:23,424
Montrons Ă cette dame sa chambre.
432
00:34:26,494 --> 00:34:29,663
Clés en main, ma dame.
433
00:34:59,559 --> 00:35:01,061
Merde.
434
00:35:03,463 --> 00:35:07,268
Je voulais aider avec
le nouveau cheval, juré.
435
00:35:07,269 --> 00:35:10,002
Ne le dites pas Ă mes parents.
436
00:35:16,777 --> 00:35:19,345
Martin,
je dois te demander un truc,
437
00:35:19,346 --> 00:35:21,981
et c'est important,
tu dois ĂȘtre franc avec moi.
438
00:35:25,852 --> 00:35:28,987
Tu as déjà pris un petit déj' ?
439
00:35:35,028 --> 00:35:36,395
Tu veux des Ćufs ?
440
00:35:36,396 --> 00:35:38,664
Mieux vaut manger.
On va te faire bosser aujourd'hui.
441
00:35:38,665 --> 00:35:40,200
Prends-moi aux mots, bonhomme.
442
00:35:40,200 --> 00:35:41,367
Encore ?
443
00:35:41,368 --> 00:35:43,035
Tu veux encore du jus de fruit ?
444
00:35:43,036 --> 00:35:45,438
Martin, mon homme.
445
00:35:47,273 --> 00:35:50,142
Maintenant, Martin, c'est génial
de t'avoir ici ce matin,
446
00:35:50,143 --> 00:35:54,012
mais je peux te demander oĂč
tes parents te croient ?
447
00:35:54,013 --> 00:35:55,948
Comme s'ils s'en souciaient.
448
00:35:55,949 --> 00:35:57,316
Quoi ?
449
00:35:57,317 --> 00:35:59,684
C'est une blague.
J'ai laissé un mot.
450
00:35:59,685 --> 00:36:00,586
Bien.
451
00:36:00,787 --> 00:36:03,021
Ton pĂšre, Noah, semble ĂȘtre
un mec intéressant.
452
00:36:03,022 --> 00:36:04,189
Il fait quoi ?
453
00:36:04,190 --> 00:36:05,557
Il est prof.
454
00:36:05,558 --> 00:36:07,459
Il craint.
455
00:36:07,460 --> 00:36:09,261
Pourquoi ça craint d'ĂȘtre prof ?
456
00:36:09,262 --> 00:36:10,862
Je ne sais pas.
457
00:36:10,863 --> 00:36:12,730
Ce n'est pas comme
ce que vous faites.
458
00:36:12,731 --> 00:36:14,433
J'étais prof quand j'étais jeune.
459
00:36:14,434 --> 00:36:16,033
La meilleure prof du monde.
460
00:36:16,034 --> 00:36:18,202
- En premiÚre année.
- Désolé.
461
00:36:18,203 --> 00:36:19,838
C'est bon.
462
00:36:19,839 --> 00:36:22,039
Il ne craint peut-ĂȘtre pas
parce qu'il est prof.
463
00:36:22,040 --> 00:36:24,175
Il craint peut-ĂȘtre
parce que c'est ton pĂšre.
464
00:36:24,176 --> 00:36:26,344
- Peut-ĂȘtre.
- Et en parlant d'enseigner,
465
00:36:26,345 --> 00:36:28,045
devinez sur qui je suis tombé ?
466
00:36:28,046 --> 00:36:29,714
La rouquine
qui était dans ta classe
467
00:36:29,715 --> 00:36:33,082
l'année de la mort de papa,
qui craquait sur Hal.
468
00:36:48,500 --> 00:36:51,535
Mme Solloway ?
469
00:36:51,536 --> 00:36:55,839
Martin est lĂ .
Il va bien.
470
00:36:55,840 --> 00:36:58,874
On vient de petit déj'.
471
00:37:00,777 --> 00:37:04,781
Les gars voulaient qu'il vienne tĂŽt
pour aider avec la nouvelle jument.
472
00:37:07,518 --> 00:37:09,951
Désolée que
vous vous soyez inquiétée.
473
00:37:12,955 --> 00:37:14,824
De rien.
474
00:37:14,825 --> 00:37:16,626
Vous aussi.
475
00:37:20,763 --> 00:37:23,332
Tout va bien ?
476
00:37:23,933 --> 00:37:26,036
C'est bon.
477
00:37:26,837 --> 00:37:29,005
C'était la mÚre de Martin.
478
00:37:29,006 --> 00:37:31,674
Elle ignorait qu'il était là .
479
00:37:31,675 --> 00:37:34,010
Elle n'a mĂȘme pas demandĂ©
Ă lui parler.
480
00:37:34,011 --> 00:37:35,845
Elle était à peine inquiÚte.
481
00:37:35,846 --> 00:37:38,613
Elle a appelé, Alison.
482
00:37:38,614 --> 00:37:40,182
Son fils a dormi ici cette nuit,
483
00:37:40,183 --> 00:37:42,617
et elle vient juste
de remarquer son absence ?
484
00:37:42,618 --> 00:37:46,288
Elle a 4 enfants.
485
00:37:46,289 --> 00:37:48,424
Et alors ?
486
00:37:48,925 --> 00:37:51,793
Elle a peut-ĂȘtre
beaucoup de trucs Ă penser.
487
00:37:51,794 --> 00:37:53,028
Non.
488
00:37:53,629 --> 00:37:56,063
Elle est riche.
489
00:38:18,719 --> 00:38:20,088
TrĂšs bien, alors.
490
00:38:20,089 --> 00:38:21,554
- Compris ?
- Oui.
491
00:38:29,296 --> 00:38:31,798
Tu montes un cheval.
492
00:38:34,568 --> 00:38:37,203
Tu as l'air bien lĂ -haut.
493
00:39:20,247 --> 00:39:22,380
Que fais-tu ?
494
00:39:25,050 --> 00:39:28,053
Je t'ai suivie ce matin.
495
00:39:28,054 --> 00:39:29,587
Quoi ?
496
00:39:29,588 --> 00:39:32,791
AprĂšs que tu sois
partie de l'hĂŽtel.
497
00:39:32,792 --> 00:39:33,792
Pourquoi ?
498
00:39:33,793 --> 00:39:36,061
Tu es partie si vite,
499
00:39:36,062 --> 00:39:39,297
que j'ai pensĂ© que, peut-ĂȘtre,
tu me cachais quelque chose.
500
00:39:39,298 --> 00:39:42,066
Il se trouve
que j'avais vu juste.
501
00:39:42,067 --> 00:39:43,867
Il y avait quoi
dans cette glaciĂšre ?
502
00:39:47,772 --> 00:39:49,040
Tu peux me dire
503
00:39:49,041 --> 00:39:51,376
c'est quoi ce bordel que
tu penses avoir fait ?
504
00:39:54,746 --> 00:39:56,347
- Je te faisais confiance.
- Désolée.
505
00:39:56,348 --> 00:39:59,281
- Tu devrais ĂȘtre sacrĂ©ment dĂ©solĂ©e.
- Ne me crie pas dessus.
506
00:39:59,317 --> 00:40:01,152
Tu deales
de la putain de cocaĂŻne ?
507
00:40:01,153 --> 00:40:04,955
Tu sais Ă quel point
c'est stupide ?
508
00:40:04,956 --> 00:40:07,324
Tu sais ce qui va t'arriver
si tu te fais attraper ?
509
00:40:08,226 --> 00:40:10,761
Alors tu fous quoi ?
510
00:40:10,762 --> 00:40:13,630
Tu ne comprendrais pas.
511
00:40:13,631 --> 00:40:16,333
- Essaie de m'expliquer.
- Je ne peux pas.
512
00:40:16,334 --> 00:40:18,035
Explique-moi comment
en sachant ça...
513
00:40:18,036 --> 00:40:20,370
Je n'en ai rien Ă foutre
de ce qui peut m'arriver.
514
00:40:20,371 --> 00:40:22,272
Tu ne comprends pas ça ?
515
00:40:22,273 --> 00:40:25,742
Je m'en fous si je vais vivre, mourir
ou aller en taule ou dans l'espace.
516
00:40:25,743 --> 00:40:27,910
Je ne me donne pas...
517
00:40:34,784 --> 00:40:36,853
Tu iras en taule.
518
00:40:36,854 --> 00:40:39,789
Tu dois le savoir.
519
00:40:39,790 --> 00:40:42,358
On n'a pas le choix.
520
00:40:42,359 --> 00:40:43,760
Le ranch ne se maintient pas.
521
00:40:43,761 --> 00:40:45,561
- Vendez-le !
- On ne peut pas.
522
00:40:45,562 --> 00:40:48,496
Bien sûr que si.
523
00:40:50,766 --> 00:40:54,370
Tu crois que si je suis lĂ
avec toi c'est par accident ?
524
00:40:54,371 --> 00:40:56,071
C'est un choix.
525
00:40:56,072 --> 00:40:59,006
C'est un choix.
526
00:41:09,785 --> 00:41:11,620
Tu aurais dĂ» m'en parler.
527
00:41:11,921 --> 00:41:13,955
Désolée.
528
00:41:15,991 --> 00:41:19,628
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
529
00:41:19,629 --> 00:41:22,763
Je ne pensais pas que
c'était important.
530
00:41:26,934 --> 00:41:29,537
Mon fils y est tous les jours.
531
00:41:29,538 --> 00:41:32,674
- Vous faites la cocaĂŻne devant lui ?
- Bien sûr que non.
532
00:41:32,675 --> 00:41:34,842
On ne la fait pas.
On n'en emmĂšne pas Ă la ranch.
533
00:41:34,843 --> 00:41:36,543
On n'en vend pas aux gosses,
jamais.
534
00:41:36,544 --> 00:41:37,979
On a des rĂšgles.
535
00:41:37,980 --> 00:41:40,013
Sacrés principes.
536
00:41:47,989 --> 00:41:50,091
Si tu veux partir,
vas-y.
537
00:41:50,092 --> 00:41:52,558
Je le ferai.
538
00:41:54,361 --> 00:41:56,729
D'abord, je dois te parler
d'autre chose.
539
00:42:13,413 --> 00:42:15,314
Donne-moi une minute.
540
00:42:25,925 --> 00:42:27,527
Tu as vu Oscar appeler la police ?
541
00:42:27,528 --> 00:42:29,495
- Tu l'as vu ?
- Je te l'ai dit.
542
00:42:29,496 --> 00:42:31,263
Car je ne t'ai pas vue
quand j'y suis allé.
543
00:42:31,264 --> 00:42:33,366
- J'étais derriÚre.
- Scotty, tu as les clés ?
544
00:42:33,367 --> 00:42:35,302
D'accord, finissons-en.
545
00:42:35,303 --> 00:42:37,670
Il faut se débarrasser de
cette merde, la jeter dans l'océan.
546
00:42:37,671 --> 00:42:38,846
Retourne au ranch.
547
00:42:38,847 --> 00:42:40,687
Trouve un lieu discret
prÚs de la propriété.
548
00:42:40,688 --> 00:42:42,396
Vérifie qu'il ait personne.
Creuse.
549
00:42:42,397 --> 00:42:43,711
J'apporterai le coffre.
EmmĂšne Hal.
550
00:42:43,716 --> 00:42:45,511
Si on l'enterre,
quelqu'un la trouvera.
551
00:42:45,512 --> 00:42:47,536
Ferme ta gueule.
552
00:42:47,691 --> 00:42:50,682
- Je t'y conduirai.
- J'irai seul.
553
00:42:50,683 --> 00:42:52,484
Si je me fais prendre
avec un demi-kilo,
554
00:42:52,485 --> 00:42:53,427
je prĂ©fĂ©rais ĂȘtre seul.
555
00:42:53,428 --> 00:42:55,410
Reste ici avec Caleb.
C'est plus sûr.
556
00:42:55,411 --> 00:42:58,392
Ă la vue des flics, agis comme si
tu bossais au régulateur.
557
00:43:42,422 --> 00:43:43,955
Tu as fait tomber un truc.
558
00:43:43,956 --> 00:43:47,291
- Que fais-tu ?
- Sale balance.
559
00:43:47,292 --> 00:43:48,459
Balance.
560
00:43:48,460 --> 00:43:50,494
Mon homme, je suis
M. Tout le Monde
561
00:43:50,495 --> 00:43:53,064
voulant acheter
de la D-R-O-G-U-E.
562
00:43:53,065 --> 00:43:54,766
Tu as appelé les flics.
563
00:43:54,767 --> 00:43:57,202
J'ignore de quoi tu parles.
564
00:43:57,203 --> 00:44:00,038
Tu as 6 secondes pour dégager,
565
00:44:00,039 --> 00:44:02,373
ou je t'arrache
ta putain de tĂȘte !
566
00:44:03,360 --> 00:44:05,085
- Du calme !
- Fils de pute !
567
00:44:05,086 --> 00:44:06,775
Quelqu'un lance
des rumeurs contre moi.
568
00:44:06,776 --> 00:44:08,538
- Je n'ai appelé personne !
- Putain, mec !
569
00:44:08,539 --> 00:44:12,015
Elle t'a entendu !
570
00:44:12,516 --> 00:44:14,552
Vraiment ?
571
00:44:14,553 --> 00:44:16,721
- Quoi, tu n'as pas appelé...
- Fascinant, non.
572
00:44:16,722 --> 00:44:19,223
Ăloigne-toi d'elle.
573
00:44:19,224 --> 00:44:21,258
J'ai peut-ĂȘtre fait semblant
d'appeler les flics.
574
00:44:21,259 --> 00:44:22,254
Parfois je saissis le téléphone,
575
00:44:22,255 --> 00:44:23,615
mâexercer Ă ce que je leur dirais
si vous ne...
576
00:44:23,616 --> 00:44:25,493
Qui tu crois berner avec ça ?
577
00:44:25,494 --> 00:44:27,527
Ăa n'est pas encore arrivĂ© !
578
00:44:27,528 --> 00:44:29,459
Ăcoute, va voir Cole.
579
00:44:29,460 --> 00:44:30,994
Dis-lui que
c'était des conneries.
580
00:44:30,995 --> 00:44:32,960
- Quoi ?
- Tu l'as entendu.
581
00:44:32,961 --> 00:44:34,198
Il faisait semblant.
582
00:44:34,199 --> 00:44:35,277
Il ment !
583
00:44:35,278 --> 00:44:36,975
J'aurais quoi Ă y gagner ?
584
00:44:36,976 --> 00:44:38,560
Vous avez changé de planque.
585
00:44:38,561 --> 00:44:39,712
Tu en sais quoi ?
586
00:44:39,713 --> 00:44:41,604
Si les flics venaient,
ils trouveraient rien,
587
00:44:41,605 --> 00:44:43,339
et je serais un sacré trouduc.
588
00:44:43,340 --> 00:44:45,314
- Dégage d'ici.
- Laisse-moi gérer ça.
589
00:44:53,053 --> 00:44:55,555
Tout ce temps, je pensais
que tu étais en deuil.
590
00:45:07,434 --> 00:45:11,370
Si tu voulais baiser avec quelqu'un,
Bailey, tu aurais pu avec moi.
591
00:45:14,441 --> 00:45:18,244
Tu n'aurais pas dĂ» le faire
un salop bobo marié estivant.
592
00:45:19,380 --> 00:45:21,815
Ăloigne-loi de...
593
00:45:21,816 --> 00:45:23,817
Fous le camp d'ici.
594
00:45:23,818 --> 00:45:26,720
Dégage de là !
595
00:45:26,721 --> 00:45:29,088
D'accord, je m'en vais.
596
00:45:34,795 --> 00:45:37,329
Merde.
Putain !
597
00:45:43,269 --> 00:45:45,471
Pourquoi tu agis toujours
comme une putain de fiotte ?
598
00:45:45,472 --> 00:45:47,140
Va te faire foutre.
599
00:45:47,141 --> 00:45:49,475
Je n'aime pas non plus
comment ça tourne.
600
00:45:49,476 --> 00:45:51,777
Si pour avoir Oscar Ă nos bottes,
il lui faut l'autorisation
601
00:45:51,778 --> 00:45:53,579
pour son putain de bowling,
alors il l'aura.
602
00:45:53,580 --> 00:45:55,448
On ira Ă la mairie demain matin,
changer
603
00:45:55,449 --> 00:45:57,050
notre position,
et ça sera fini.
604
00:45:57,051 --> 00:45:58,918
Pour moi,
nous revoilĂ dans les affaires.
605
00:45:58,919 --> 00:46:01,286
Dieu merci, le putain
de bon sens l'emporte enfin.
606
00:46:01,287 --> 00:46:03,622
Qu'est-ce qui empĂȘchera ce mec
de recommencer cette merde ?
607
00:46:03,623 --> 00:46:04,990
Et s'il appelle les flics ?
608
00:46:04,991 --> 00:46:06,825
Hal, baisse d'un ton
ta putain de voix
609
00:46:06,826 --> 00:46:08,694
et calme-toi bordel.
610
00:46:08,695 --> 00:46:12,596
Et vire-moi ce doigt
de ma putain de gueule.
611
00:46:21,674 --> 00:46:25,009
Je pensais que tu étais rentrée.
612
00:46:25,010 --> 00:46:26,445
Ăa doit arrĂȘter.
613
00:46:26,446 --> 00:46:29,275
Ali, il t'a juste bernée
614
00:46:29,276 --> 00:46:31,751
car il ressent
un truc tordu pour toi,
615
00:46:31,752 --> 00:46:32,968
et tu l'as cru car
616
00:46:32,969 --> 00:46:34,636
tu fais un peu trop
confiance parfois,
617
00:46:34,637 --> 00:46:35,656
mais on va bien.
618
00:46:35,657 --> 00:46:38,175
On a encore des yeux et des oreilles
au commissariat, tout va bien.
619
00:46:38,176 --> 00:46:40,106
Si ce n'est pas Oscar,
ça sera un autre...
620
00:46:40,628 --> 00:46:42,990
Des banquiers en ville
se font choper pour possession.
621
00:46:42,991 --> 00:46:44,650
- On n'a pas fini.
- Pas maintenant.
622
00:46:44,669 --> 00:46:46,202
Si la police offre
à un type un marché,
623
00:46:46,203 --> 00:46:47,537
qu'est-ce qui l'empĂȘcherait
de nous balancer ?
624
00:46:47,538 --> 00:46:49,572
Tu veux que je fasse quoi ?
625
00:46:49,573 --> 00:46:52,002
On a 100 000
dans le trou lĂ .
626
00:46:52,003 --> 00:46:53,408
Comment je me fais du fric
627
00:46:53,409 --> 00:46:55,608
si je ne vends pas
le reste de cette merde ?
628
00:46:55,609 --> 00:46:57,662
Vends le ranch.
629
00:46:59,479 --> 00:47:03,416
- Quoi ?
- Vends-le.
630
00:47:03,417 --> 00:47:05,718
Soyons honnĂȘtes, Cole.
631
00:47:05,719 --> 00:47:08,821
On est malheureux ici.
632
00:47:08,822 --> 00:47:10,823
Il ne s'agit pas de nous.
633
00:47:10,824 --> 00:47:13,826
Toute la famille
dépend de ce ranch.
634
00:47:13,827 --> 00:47:15,094
OĂč ils sont censĂ©s aller ?
635
00:47:15,095 --> 00:47:17,997
Ils peuvent aller oĂč ils veulent.
636
00:47:17,998 --> 00:47:20,700
Réfléchis-y.
637
00:47:20,701 --> 00:47:22,534
On pourrait commencer
une nouvelle vie.
638
00:47:22,535 --> 00:47:24,903
On pourrait...
639
00:47:24,904 --> 00:47:27,505
enfin tourner la page.
640
00:47:29,508 --> 00:47:32,310
Tourner la page sur quoi ?
641
00:47:34,546 --> 00:47:36,515
Dis-le.
Je veux t'entendre le dire.
642
00:47:36,516 --> 00:47:39,550
Tourner la page sur quoi ?
643
00:47:39,551 --> 00:47:42,087
Je t'en prie, non.
644
00:47:42,088 --> 00:47:44,555
Impossible de tourner la page.
645
00:47:45,825 --> 00:47:47,425
Pas maintenant.
646
00:47:47,926 --> 00:47:49,528
Quoi ?
647
00:47:50,329 --> 00:47:53,397
Pourquoi tu es encore lĂ ?
648
00:47:53,398 --> 00:47:54,698
Dis-lui.
649
00:47:54,699 --> 00:47:57,984
La jument a disparu.
650
00:47:58,303 --> 00:47:59,903
Quoi ?
651
00:47:59,904 --> 00:48:02,206
J'ai ouvert l'écurie.
652
00:48:02,207 --> 00:48:05,376
Le cheval s'est enfuit.
653
00:48:05,377 --> 00:48:07,145
Bon Dieu !
654
00:48:07,146 --> 00:48:09,278
Viens avec moi.
655
00:48:29,899 --> 00:48:32,234
Je te ramĂšne chez toi.
656
00:48:54,423 --> 00:48:57,158
Pourquoi tu as fait ça ?
657
00:49:02,931 --> 00:49:06,634
Vous avez déjà fait des trucs...
658
00:49:06,635 --> 00:49:10,136
sans savoir pourquoi ?
659
00:49:16,510 --> 00:49:18,446
Parfois...
660
00:49:18,847 --> 00:49:22,315
J'ignore pourquoi je fais un truc.
661
00:49:51,010 --> 00:49:53,145
Allez, rentre.
662
00:50:15,001 --> 00:50:17,536
J'ai pensé à ce que tu as dit,
663
00:50:18,937 --> 00:50:20,840
et...
664
00:50:20,641 --> 00:50:24,009
Je suis désolée.
665
00:50:24,010 --> 00:50:27,411
Je ne veux plus de cette vie.
666
00:50:30,348 --> 00:50:33,018
Je veux recommencer...
667
00:50:33,019 --> 00:50:35,221
avec toi.
668
00:50:36,022 --> 00:50:38,956
J'y ai pensé aussi, et...
669
00:50:43,796 --> 00:50:45,330
AprĂšs aujourd'hui,
670
00:50:45,331 --> 00:50:48,331
je serais dingue
de continuer ça.
671
00:50:52,970 --> 00:50:56,272
On part Ă la fin de la semaine
prochaine de toute façon, alors...
672
00:50:58,843 --> 00:51:01,345
ArrĂȘtons-lĂ .
673
00:51:02,537 --> 00:51:25,825
Synchro par Awaqeded
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
47135