All language subtitles for The Affair - 1x03 - Episode 3.HDTV.KILLERS.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,306 --> 00:00:09,340
Précédemment...
2
00:00:09,342 --> 00:00:13,110
J'ignorais qu'elle était mariée
Ă notre rencontre.
3
00:00:13,112 --> 00:00:16,113
Elle semblait ĂȘtre
la plus seule au monde.
4
00:00:16,115 --> 00:00:20,617
Je me demandais
si vous aviez encore besoin d'aide.
5
00:00:20,619 --> 00:00:22,452
- Je suis Noah.
- Cole.
6
00:00:22,454 --> 00:00:23,720
- Quelle robe ?
- Celle-lĂ .
7
00:00:23,722 --> 00:00:24,988
Je vais mettre celle-lĂ .
8
00:00:24,990 --> 00:00:26,690
Voici Harry, mon agent.
9
00:00:26,692 --> 00:00:28,292
Bruce m'a dit que vous travaillez
10
00:00:28,294 --> 00:00:29,793
sur un nouveau cet été ?
11
00:00:29,795 --> 00:00:31,461
J'ai peu avancé.
12
00:00:31,463 --> 00:00:33,363
Vous avez commandé un whisky ?
13
00:00:33,365 --> 00:00:34,931
Elle flirtait avec toi ?
14
00:00:34,933 --> 00:00:36,766
Vous devriez pas fumer ici.
15
00:00:36,768 --> 00:00:38,535
OĂč devrait-on aller ?
16
00:00:38,537 --> 00:00:40,370
C'est quoi le rapport ?
17
00:00:40,372 --> 00:00:42,038
Pour découvrir si
quelqu'un avait un motif
18
00:00:42,040 --> 00:00:43,039
de tuer cet homme.
19
00:00:43,041 --> 00:00:44,441
Je croyais que c'était un accident.
20
00:00:44,443 --> 00:00:45,775
Ăa va ĂȘtre encore long ?
21
00:00:45,777 --> 00:00:47,210
Quelques questions.
22
00:00:47,212 --> 00:00:48,677
Je pensais jamais le revoir.
23
00:00:48,679 --> 00:00:50,379
Je me souviens de toi.
24
00:00:50,381 --> 00:00:52,281
Je me demandais
quand on se reverrait.
25
00:00:52,283 --> 00:00:54,150
J'aimerais continuer
de discuter avec vous.
26
00:00:54,152 --> 00:00:57,019
J'ai reçu un appel pour du traiteur
ce soir, si ça vous intéresse.
27
00:00:57,021 --> 00:00:59,555
Vous ĂȘtes cette pauvre fille
qui a perdu son bébé.
28
00:00:59,557 --> 00:01:01,224
Vous voulez sortir d'ici ?
29
00:01:01,226 --> 00:01:03,259
Il y a cette hypothĂšse
en physique théorique.
30
00:01:03,261 --> 00:01:05,527
Votre vraie vie continue inchangée.
31
00:01:05,529 --> 00:01:07,062
Mais au moment du choix,
32
00:01:07,064 --> 00:01:09,765
une nouvelle vie se sépare
dans un univers parallĂšle.
33
00:01:09,767 --> 00:01:12,200
Je doute que ce soit quelqu'un
de cette fĂȘte qui l'ait tuĂ©.
34
00:01:12,202 --> 00:01:14,069
Pour vous, je me trompe ?
35
00:01:14,071 --> 00:01:16,204
Je ferai tout pour découvrir
ce qui lui est arrivé.
36
00:01:16,206 --> 00:01:18,016
J'arrive pas Ă croire
qu'il soit mort.
37
00:02:32,747 --> 00:02:37,747
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
38
00:03:29,367 --> 00:03:32,435
Noah, c'est toi ?
39
00:03:36,507 --> 00:03:38,108
Viens ici une seconde.
40
00:03:44,415 --> 00:03:48,018
Assieds-toi.
Détends-toi.
41
00:03:54,124 --> 00:03:58,494
Ăa avance ?
42
00:03:58,496 --> 00:04:00,362
TrĂšs bien.
43
00:04:00,364 --> 00:04:02,431
C'est un endroit agréable
pour travailler.
44
00:04:02,433 --> 00:04:08,103
Si calme, si paisible.
45
00:04:08,105 --> 00:04:10,439
Je t'ai vu nager.
46
00:04:10,441 --> 00:04:12,741
Et ça m'a rappelé ce que je faisais
47
00:04:12,743 --> 00:04:15,644
pour éviter la page.
48
00:04:15,646 --> 00:04:19,481
Je nageais pas,
mais j'allais jouer au tennis.
49
00:04:19,483 --> 00:04:22,817
4 h par jour.
J'avais un partenaire,
50
00:04:22,819 --> 00:04:25,820
un petit juif nommé Arnold.
51
00:04:25,822 --> 00:04:29,925
Je le battais Ă chaque set.
52
00:04:29,927 --> 00:04:35,030
Je rentrais fier de moi.
53
00:04:35,032 --> 00:04:38,399
Et trop fatigué pour écrire un mot.
54
00:04:38,401 --> 00:04:41,269
AprĂšs, Margaret me disait,
"Bruce, pourquoi écris-tu pas
55
00:04:41,271 --> 00:04:44,905
dix pages avant
d'aller jouer au tennis ?"
56
00:04:44,907 --> 00:04:48,476
Ce que j'ai fait.
57
00:04:48,478 --> 00:04:50,278
Et je n'ai revu Arnold
58
00:04:50,280 --> 00:04:52,046
qu'un an aprĂšs.
59
00:04:52,048 --> 00:04:55,416
Il m'a mis une raclée.
60
00:04:55,418 --> 00:04:58,052
Mais j'avais
un best-seller au New York Times.
61
00:05:08,429 --> 00:05:12,532
Je vais aller m'habiller.
62
00:05:12,534 --> 00:05:14,033
Bien.
63
00:05:22,810 --> 00:05:25,378
Ravi qu'on ait parlé.
64
00:06:20,699 --> 00:06:23,134
Te réveille pas.
65
00:06:45,157 --> 00:06:49,694
T'en penses quoi ?
66
00:06:49,696 --> 00:06:55,031
- J'aime bien.
- Plus que celui-lĂ ?
67
00:06:55,033 --> 00:06:57,434
- C'est quoi la différence ?
- Le 1er vient du Kenya.
68
00:06:57,436 --> 00:07:00,604
Celui-là du Brésil.
69
00:07:00,606 --> 00:07:03,139
Et celui du Kenya est fait
par un collectif de femmes,
70
00:07:03,141 --> 00:07:05,842
au profit de l'éducation
de leurs filles.
71
00:07:05,844 --> 00:07:10,013
Mais celui du Brésil est
en carton recyclé,
72
00:07:10,015 --> 00:07:13,382
ce qui est fantastique.
73
00:07:13,384 --> 00:07:14,450
Différence de prix ?
74
00:07:14,452 --> 00:07:16,285
Négligeable.
75
00:07:16,287 --> 00:07:19,288
Je dois skyper ce matin avec Leslie,
76
00:07:19,290 --> 00:07:21,424
pour faire l'inventaire.
Tu peux prendre les enfants ?
77
00:07:21,426 --> 00:07:23,326
Je dois déjeuner avec Harry.
78
00:07:23,328 --> 00:07:24,960
Bien, il t'a appelé.
79
00:07:24,962 --> 00:07:26,429
En fait, c'est moi.
80
00:07:26,431 --> 00:07:28,731
- Je lui avais dit de t'appeler.
- Il l'a pas fait.
81
00:07:28,733 --> 00:07:31,500
Tu peux garder
Trevor et Stacey quelques heures ?
82
00:07:31,502 --> 00:07:35,504
Non, grand-mĂšre m'a eu un entretien
pour ĂȘtre jeune fille au pair.
83
00:07:35,506 --> 00:07:38,274
- Quoi ?
- Je vous rappelle.
84
00:07:38,276 --> 00:07:40,243
C'est une femme du conseil.
85
00:07:40,245 --> 00:07:42,077
Elle a ses petits-enfants de Londres,
86
00:07:42,079 --> 00:07:43,779
et c'est trop à gérer pour elle.
87
00:07:43,781 --> 00:07:44,913
T'as pensé à Whitney ?
88
00:07:44,915 --> 00:07:46,514
Ce qui veut dire ?
89
00:07:46,516 --> 00:07:48,617
Tu réalises que
c'est une vraie responsabilité ?
90
00:07:48,619 --> 00:07:51,586
Tu devras y aller tous les jours
91
00:07:51,588 --> 00:07:53,555
et ils compteront sur toi.
92
00:07:53,557 --> 00:07:54,923
ArrĂȘte de me parler
93
00:07:54,925 --> 00:07:55,924
comme si j'étais une délinquante.
94
00:07:55,926 --> 00:07:57,659
Franchement, Helen ?
95
00:07:57,661 --> 00:07:59,761
Je pensais que tu voulais
qu'elle s'occupe cet été
96
00:07:59,763 --> 00:08:03,898
pour éviter les problÚmes
de S.E.X.E.
97
00:08:03,900 --> 00:08:06,834
Ils savent lâĂ©peler.
Tout épeler.
98
00:08:06,836 --> 00:08:08,637
Je vais repousser
le rendez-vous avec Harry.
99
00:08:08,639 --> 00:08:10,639
Non, c'est important.
Je veux que t'y ailles.
100
00:08:10,641 --> 00:08:14,341
Tu gardes les enfants ce matin.
101
00:08:27,490 --> 00:08:29,490
Désolé du retard.
C'était un peu le chaos
102
00:08:29,492 --> 00:08:30,857
Ă la maison ce matin.
103
00:08:30,859 --> 00:08:32,459
Aucun problĂšme.
104
00:08:32,461 --> 00:08:34,628
4 enfants... comment trouvez-vous
le temps de faire quoi que ce soit ?
105
00:08:34,630 --> 00:08:38,799
- Au lieu d'écrire.
- Je suis un lĂšve-tĂŽt.
106
00:08:38,801 --> 00:08:42,503
- Vous vous levez Ă quelle heure ?
- 05 h 00, parfois 04 h 00.
107
00:08:42,505 --> 00:08:44,204
J'écris
avant que les gosses se lĂšvent.
108
00:08:44,206 --> 00:08:46,674
C'est un conseil de votre beau-pĂšre ?
109
00:08:46,676 --> 00:08:51,344
J'imagine qu'il le fait aussi.
110
00:08:51,346 --> 00:08:53,646
Puis-je avoir du café ?
111
00:08:53,648 --> 00:08:56,349
- Merci de me rencontrer.
- C'est un plaisir.
112
00:08:56,351 --> 00:08:59,686
J'ai plus la chance de
rencontrer de jeunes auteurs sérieux.
113
00:08:59,688 --> 00:09:04,023
De nos jours, que du fantastique,
des mémoires ou des polars bon marché.
114
00:09:04,025 --> 00:09:08,695
Ou ils s'auto-publient en ligne
et gaspillent leur talent.
115
00:09:08,697 --> 00:09:10,730
Chaque année je me dis,
je vais enfin...
116
00:09:10,732 --> 00:09:12,264
arrĂȘter cette activitĂ©.
117
00:09:12,266 --> 00:09:15,901
et puis, non.
Dieu sait pourquoi.
118
00:09:15,903 --> 00:09:17,370
C'est pas pour l'argent.
119
00:09:17,372 --> 00:09:21,106
Peut-ĂȘtre par inertie ou par peur.
120
00:09:21,108 --> 00:09:22,574
Ma femme a repris son master
121
00:09:22,576 --> 00:09:25,644
et on a deux enfants
en école privé.
122
00:09:25,646 --> 00:09:27,779
Désolé, je sais pas
pourquoi je vous dis ça.
123
00:09:27,781 --> 00:09:31,951
Pas grave.
Ăa mâintĂ©resse.
124
00:09:31,953 --> 00:09:33,719
Vous avez l'air honnĂȘte.
125
00:09:33,721 --> 00:09:36,921
On vous l'a déjà dit ?
126
00:09:36,923 --> 00:09:40,359
J'ai dû déjà l'entendre.
127
00:09:40,361 --> 00:09:41,793
Vous savez quoi ?
Remettons l'histoire de ma vie
128
00:09:41,795 --> 00:09:43,462
Ă une autre fois.
129
00:09:43,464 --> 00:09:45,731
Parlez-moi de votre livre.
130
00:09:45,733 --> 00:09:49,200
Il n'y a pas grand chose
Ă dire par l'instant.
131
00:09:49,202 --> 00:09:51,570
C'est un peu pour ça
que je voulais vous rencontrer.
132
00:09:51,572 --> 00:09:53,537
Vous savez de quoi ça parle ?
133
00:09:53,539 --> 00:09:58,309
- Exact.
- De quoi ?
134
00:09:58,311 --> 00:10:04,115
Ăa sera sur la mort
de la Pastorale américaine.
135
00:10:04,117 --> 00:10:08,619
Comment l'authenticité
d'une petite ville touristique
136
00:10:08,621 --> 00:10:10,354
est cooptée et commercialisée
137
00:10:10,356 --> 00:10:13,357
avant de n'ĂȘtre plus
qu'une parodie d'elle mĂȘme.
138
00:10:14,593 --> 00:10:17,094
Et... ?
139
00:10:17,096 --> 00:10:19,430
C'est tout.
140
00:10:19,432 --> 00:10:21,064
Il y a des personnages ?
141
00:10:21,066 --> 00:10:23,801
Bien sûr.
Il y a...
142
00:10:23,803 --> 00:10:27,637
une fille et un gars de la ville
qui se rencontrent, tombent amoureux.
143
00:10:27,639 --> 00:10:30,974
- Mais... ?
- Il est déjà marié.
144
00:10:30,976 --> 00:10:32,075
- Et... ?
- Alors elle...
145
00:10:36,781 --> 00:10:41,385
- Du déjà lu.
- Exact.
146
00:10:41,387 --> 00:10:43,553
En quoi c'est différent ?
147
00:10:47,124 --> 00:10:49,893
Il la tue.
148
00:10:49,895 --> 00:10:52,295
Ă la fin.
149
00:10:52,297 --> 00:10:55,465
Là , ça m'intéresse.
150
00:10:55,467 --> 00:10:57,634
Comment il s'y prend ?
151
00:10:57,636 --> 00:10:59,701
Je ne sais pas.
152
00:10:59,703 --> 00:11:01,703
Pourquoi il le fait ?
153
00:11:01,705 --> 00:11:04,140
Je ne sais pas non plus.
154
00:11:04,142 --> 00:11:07,509
Pour se sauver et protéger sa vie ?
155
00:11:07,511 --> 00:11:09,678
Oui.
156
00:11:09,680 --> 00:11:13,316
Votre maison d'édition.
157
00:11:13,318 --> 00:11:16,785
-
Wind Chime Press.
- Vous avez signé un contrat ?
158
00:11:16,787 --> 00:11:18,454
Qu'une poignée de main.
159
00:11:18,456 --> 00:11:20,255
Bien.
Je vais vous dire.
160
00:11:20,257 --> 00:11:22,825
Quand vous aurez quelques pages,
remettez-les moi en premier.
161
00:11:22,827 --> 00:11:24,960
Super.
Je le ferai.
162
00:11:49,150 --> 00:11:52,787
Je me souviens de vous.
Quatre enfants, c'est ça ?
163
00:11:52,789 --> 00:11:55,422
- C'est moi.
- Ils sont restés à la maison ?
164
00:11:55,424 --> 00:11:56,958
Une table pour un ?
165
00:11:56,960 --> 00:11:59,360
Je suis venu pour...
166
00:11:59,362 --> 00:12:02,997
acheter des t-shirts
pour mes enfants.
167
00:12:02,999 --> 00:12:04,599
Super.
Suivez-moi.
168
00:12:07,103 --> 00:12:09,603
J'en ai des S et M pour enfants,
169
00:12:09,605 --> 00:12:12,039
et 2 S pour adultes.
170
00:12:12,041 --> 00:12:15,476
- Ăa fera 100.
- Dollars ?
171
00:12:15,478 --> 00:12:20,647
Désolée.
Ils sont pas donnés.
172
00:12:20,649 --> 00:12:24,651
Il y avait cette fille
qui travaillait la derniĂšre fois.
173
00:12:24,653 --> 00:12:28,688
- Elle ressemblait Ă quoi ?
- Brune les cheveux longs.
174
00:12:28,690 --> 00:12:30,557
- Jolie.
- Alison ?
175
00:12:30,559 --> 00:12:33,527
Elle est pas lĂ .
176
00:12:33,529 --> 00:12:35,395
Vous la recherchiez ?
177
00:12:35,397 --> 00:12:39,532
Elle est...
Je voulais la remercier.
178
00:12:39,534 --> 00:12:42,568
Je lui dirai que vous ĂȘtes passĂ©.
179
00:12:42,570 --> 00:12:44,803
- Super.
- De rien.
180
00:12:48,742 --> 00:12:50,743
Il y a une bibliothĂšque en ville ?
181
00:13:45,431 --> 00:13:47,298
On m'a dit que tu me cherchais.
182
00:13:47,300 --> 00:13:50,000
Je fais des recherches
pour mon livre.
183
00:13:50,002 --> 00:13:54,005
Ăa te dit un petit tour de lâĂźle ?
184
00:13:54,007 --> 00:13:55,973
En fait, peut-on parler ?
185
00:14:06,719 --> 00:14:09,052
Comment puis-je...
186
00:14:09,054 --> 00:14:14,791
Je t'aime bien.
Mais...
187
00:14:14,793 --> 00:14:18,328
- T'es marié.
- Exact.
188
00:14:18,330 --> 00:14:20,997
- T'as une famille.
- Oui.
189
00:14:20,999 --> 00:14:23,233
- Tu les aimes.
- Bien sûr.
190
00:14:23,235 --> 00:14:26,636
Tu veux pas mettre ça en péril.
191
00:14:26,638 --> 00:14:28,804
Tu rends ça plus simple.
192
00:14:28,806 --> 00:14:30,440
J'ai compris.
Bien sûr que oui.
193
00:14:34,512 --> 00:14:37,279
Soyons amis.
D'accord ?
194
00:14:37,281 --> 00:14:39,882
Ăa serait gĂ©nial.
195
00:14:39,884 --> 00:14:41,283
Si t'as besoin d'aide pour ton livre
196
00:14:41,285 --> 00:14:42,551
ou de quelqu'un Ă qui parler,
197
00:14:42,553 --> 00:14:45,087
contacte-moi.
198
00:14:47,891 --> 00:14:50,359
Mais promis.
Je te contacterai pas.
199
00:15:03,839 --> 00:15:07,308
Tu vas oĂč, mon amie ?
200
00:15:18,521 --> 00:15:21,089
Voici mon ami, Noah.
Il veut acheter du poisson.
201
00:15:21,091 --> 00:15:22,557
Super.
202
00:15:22,559 --> 00:15:24,592
On a attrapé des pagres hier soir.
203
00:15:24,594 --> 00:15:27,461
- Intéressé ?
- Bien sûr.
204
00:15:27,463 --> 00:15:29,229
J'ignore ce que c'est.
205
00:15:29,231 --> 00:15:30,531
- Mais...
- C'est excellent.
206
00:15:30,533 --> 00:15:33,133
Et rare.
Achete-en.
207
00:15:38,874 --> 00:15:42,209
M. Solloway.
Ravi de vous revoir.
208
00:15:42,211 --> 00:15:45,212
Scotty Lockhart.
209
00:15:45,214 --> 00:15:48,682
Vous avez découvert
le secret le mieux gardé de Montauk.
210
00:15:48,684 --> 00:15:51,585
Will est un peu
lâamadoueur du poisson.
211
00:15:51,587 --> 00:15:54,387
On lui prend
nos provisions mensuelles du ranch.
212
00:15:54,389 --> 00:15:58,425
- N'est-ce pas ?
- C'est vrai.
213
00:15:58,427 --> 00:16:01,060
Ravi d'ĂȘtre tombĂ© sur vous deux.
214
00:16:01,062 --> 00:16:03,496
Laissez pas ma belle-sĆur
trop vous monopoliser.
215
00:16:03,498 --> 00:16:07,066
Elle est bavarde.
216
00:16:10,071 --> 00:16:12,572
Je me suis invité à dßner ce soir
217
00:16:12,574 --> 00:16:15,441
aprĂšs le conseil.
J'espÚre que ça ne dérange pas.
218
00:16:15,443 --> 00:16:18,111
- Cole doit faire des cĂŽtes.
- Super.
219
00:16:18,113 --> 00:16:20,046
Ă plus.
220
00:16:25,986 --> 00:16:29,355
Ăa va ?
221
00:16:29,357 --> 00:16:31,790
Bien.
222
00:16:33,260 --> 00:16:34,960
Vous voulez toujours du poisson ?
223
00:16:37,164 --> 00:16:38,930
Une prochaine fois.
224
00:16:43,169 --> 00:16:47,405
Il y a un cosneil ce soir.
225
00:16:47,407 --> 00:16:50,508
- C'est quoi l'ordre du jour ?
- Des conneries.
226
00:16:50,510 --> 00:16:52,610
Je peux venir ?
227
00:16:52,612 --> 00:16:55,814
C'est ouvert au public ?
228
00:16:55,816 --> 00:16:57,849
Je pense.
229
00:17:08,094 --> 00:17:11,162
On en a pas parlé ?
230
00:17:11,164 --> 00:17:13,598
Rappelle-toi ce que j'ai dit.
231
00:17:13,600 --> 00:17:16,534
- Toi rien, c'était moi.
- Peu importe.
232
00:17:16,536 --> 00:17:19,036
Le truc c'est que je...
233
00:17:21,841 --> 00:17:24,675
J'ai compris.
234
00:17:24,677 --> 00:17:27,577
Ă bientĂŽt.
235
00:17:38,823 --> 00:17:41,191
C'était délicieux.
236
00:17:41,193 --> 00:17:46,697
Je veux la recette avant de partir.
237
00:17:49,134 --> 00:17:51,301
- Ces pois sont morts.
- Je sais.
238
00:17:51,303 --> 00:17:54,037
Alors inutile de les poignarder
avec les couverts.
239
00:17:54,039 --> 00:17:55,839
Pourquoi t'utilises pas
ton couteau
240
00:17:55,841 --> 00:17:58,574
pour les couper avec la fourchette
241
00:17:58,576 --> 00:18:00,877
et puis les mettre gracieusement
dans ta bouche ?
242
00:18:00,879 --> 00:18:02,645
Ignore-la.
243
00:18:02,647 --> 00:18:03,980
Finis de manger, chéri.
244
00:18:03,982 --> 00:18:05,248
Ăa s'est passĂ© comment ?
245
00:18:05,250 --> 00:18:07,050
Horrible.
Ce se sont des gosses gùtés.
246
00:18:07,052 --> 00:18:09,051
Vraiment ?
C'est-Ă -dire ?
247
00:18:09,053 --> 00:18:10,619
Ils m'obéissent pas,
248
00:18:10,621 --> 00:18:12,388
et leur mĂšre me fait pas confiance.
249
00:18:12,390 --> 00:18:14,923
Elle errait tout le temps,
corrigeant tout ce que je faisais.
250
00:18:14,925 --> 00:18:15,991
Et le pÚre un obsédé.
251
00:18:15,993 --> 00:18:17,560
Un obsédé ?
252
00:18:17,562 --> 00:18:19,294
Je l'ai surpris matant mon cul,
au moins 5 fois.
253
00:18:19,296 --> 00:18:20,629
Elle y retournera pas.
254
00:18:20,631 --> 00:18:22,264
On en reparlera plus tard.
255
00:18:22,266 --> 00:18:23,733
Parler de quoi ?
Tu l'as entendue.
256
00:18:23,735 --> 00:18:25,567
- Oui.
- Et ?
257
00:18:25,569 --> 00:18:28,270
Whitney a une tendance à exagérer
258
00:18:28,272 --> 00:18:30,239
pour convaincre.
259
00:18:30,241 --> 00:18:31,907
Génial,
tu me traites de menteuse ?
260
00:18:31,909 --> 00:18:34,309
Pour moi,
cet homme a du goût.
261
00:18:34,311 --> 00:18:36,144
On peut pas lui reprocher ça.
262
00:18:36,146 --> 00:18:37,913
T'en mĂȘle pas.
263
00:18:37,915 --> 00:18:39,314
Je peux sortir de table ?
264
00:18:39,316 --> 00:18:41,816
- Je peux sortir de table ?
- Les enfants.
265
00:18:41,818 --> 00:18:43,585
Selon vous,
comment Miranda va le prendre
266
00:18:43,587 --> 00:18:45,754
si vous sortez de table
au milieu du repas
267
00:18:45,756 --> 00:18:46,888
aprĂšs tout ce qu'elle a fait ?
268
00:18:46,890 --> 00:18:48,423
Miranda s'en fout
269
00:18:48,425 --> 00:18:49,824
elle sera payĂ©e quand mĂȘme.
270
00:18:49,826 --> 00:18:51,893
Moi, j'ai entendu.
271
00:18:51,895 --> 00:18:53,828
Il a dit que Miranda s'en fo...
272
00:18:53,830 --> 00:18:56,964
C'est pas parce que papa
est grossier que tu peux l'ĂȘtre.
273
00:18:56,966 --> 00:19:00,234
Papa est adulte.
274
00:19:00,236 --> 00:19:02,669
Tout Ă fait.
275
00:19:04,140 --> 00:19:05,839
Quand vos parents se sont fiancés,
276
00:19:05,841 --> 00:19:07,875
j'étais légÚrement inquiÚte.
277
00:19:07,877 --> 00:19:10,644
Ouvre les yeux.
Il faut déplacer le fou.
278
00:19:10,646 --> 00:19:13,680
Pour moi,
ils iraient pas jusqu'au bout.
279
00:19:13,682 --> 00:19:15,716
Selon elle,
j'allais reprendre mes esprits
280
00:19:15,718 --> 00:19:17,183
et épouser Alex Jamison.
281
00:19:17,185 --> 00:19:18,985
J'allumais des cierges jour et nuit.
282
00:19:18,987 --> 00:19:21,455
- Comme ça ?
- Non.
283
00:19:21,457 --> 00:19:24,190
C'est check,
ou je pourrais prendre ta reine.
284
00:19:24,192 --> 00:19:26,326
Alex Jamison était gay.
285
00:19:26,328 --> 00:19:28,194
Tout le monde le savait sauf toi.
286
00:19:28,196 --> 00:19:31,497
Je le savais,
mais pas que c'était rédhibitoire.
287
00:19:31,499 --> 00:19:35,302
Bref, le jour du mariage,
j'en ai eu de l'urticaire.
288
00:19:35,304 --> 00:19:37,370
- C'est faux.
- Si.
289
00:19:37,372 --> 00:19:38,471
Le Dr Laemmle a dû venir à l'église
290
00:19:38,473 --> 00:19:40,006
me faire une piqûre de stéroïdes.
291
00:19:40,008 --> 00:19:41,441
C'est vrai.
Il l'a fait.
292
00:19:41,443 --> 00:19:43,810
Pourquoi tu avais de l'urticaire ?
293
00:19:43,812 --> 00:19:45,312
J'étais stressée, ma chérie.
294
00:19:45,314 --> 00:19:48,047
Pour moi,
ma fille chérie de 21 ans,
295
00:19:48,049 --> 00:19:49,715
connaissant rien de la vie,
296
00:19:49,717 --> 00:19:55,054
s'apprĂȘtait Ă Ă©pouser
le destin de cet idéaliste.
297
00:19:55,056 --> 00:19:58,658
On dirait un cauchemar idéaliste ?
298
00:19:58,660 --> 00:20:01,661
L'idéalisme c'est bien
quand on est jeune.
299
00:20:01,663 --> 00:20:05,331
Oublie pas qu'il faut
un homme qui peut évoluer.
300
00:20:05,333 --> 00:20:08,834
- Ăvoluer pour quoi ?
- Pour le pragmatisme.
301
00:20:08,836 --> 00:20:11,503
C'est quoi exactement ?
302
00:20:11,505 --> 00:20:13,973
Mords pas à l'hameçon.
303
00:20:13,975 --> 00:20:16,175
Le pragmatisme est l'argent ?
304
00:20:16,177 --> 00:20:18,043
C'est ainsi que le monde tourne,
que ça te plaise ou pas.
305
00:20:18,045 --> 00:20:19,878
Pour toi c'est illogique,
306
00:20:19,880 --> 00:20:21,379
mais Helen et moi essayons
307
00:20:21,381 --> 00:20:24,683
d'Ă©lever des humains honnĂȘtes,
de bons citoyens,
308
00:20:24,685 --> 00:20:28,119
pas des idiots heureux
avec rien dans la tĂȘte
309
00:20:28,121 --> 00:20:31,356
mais comment obtenir plus,
dépenser plus, faire plus.
310
00:20:31,358 --> 00:20:33,959
C'est ce que tu penses de nous ?
311
00:20:33,961 --> 00:20:35,594
Comme tu acceptes notre argent
312
00:20:35,596 --> 00:20:37,695
pour les frais de scolarité
des écoles privées, l'acompte sur...
313
00:20:37,697 --> 00:20:39,297
On vous en est trĂšs reconnaissants.
314
00:20:39,299 --> 00:20:40,831
T'as une drÎle de façon
de le montrer.
315
00:20:40,833 --> 00:20:45,136
ArrĂȘte de provoquer mon mari.
316
00:20:45,138 --> 00:20:49,396
On en reparlera plus tard,
tous les deux.
317
00:20:53,712 --> 00:20:56,279
Tu peux pas la changer.
318
00:21:00,319 --> 00:21:01,552
Je vais sortir un peu.
319
00:21:01,554 --> 00:21:02,887
Maintenant ?
320
00:21:02,889 --> 00:21:04,555
Il y a une rencontre Ă la mairie.
321
00:21:04,557 --> 00:21:09,059
Je veux me renseigner
pour mon livre.
322
00:21:10,662 --> 00:21:12,095
Ă tout Ă l'heure.
323
00:21:41,058 --> 00:21:42,892
Que faites-vous lĂ ?
324
00:21:42,894 --> 00:21:46,028
Je ne sais pas, je me suis dit
que ça pourrait ĂȘtre intĂ©ressant.
325
00:21:46,030 --> 00:21:47,363
J'imagine que je l'ai loupé.
326
00:21:47,365 --> 00:21:49,198
Vous avez rien loupé.
327
00:21:49,200 --> 00:21:52,834
Lockharts était furieux de tout,
comme d'hab.
328
00:21:52,836 --> 00:21:56,705
Puis tout le monde était ivres.
LĂ on rentre.
329
00:21:56,707 --> 00:21:58,407
Votre nana est lĂ , au fait.
330
00:22:00,277 --> 00:22:02,010
Ma nana ?
331
00:22:02,012 --> 00:22:03,579
Vous recherchiez pas Alison ?
332
00:22:05,515 --> 00:22:08,583
Vous devez avoir mal compris.
333
00:22:14,223 --> 00:22:16,157
J'en suis sûr.
334
00:22:17,760 --> 00:22:20,128
Ravi de vous avoir revu.
Bonne soirée.
335
00:22:26,469 --> 00:22:29,104
T'es venu.
336
00:22:31,173 --> 00:22:33,641
Ăa va ?
337
00:22:33,643 --> 00:22:36,510
Que se passe-t-il ?
338
00:22:36,512 --> 00:22:39,647
On peut aller ailleurs
pour parler, seuls ?
339
00:22:39,649 --> 00:22:44,018
Il y a un lieu intime
sur cette foutue Ăźle ?
340
00:22:44,020 --> 00:22:46,520
Bien sûr.
341
00:22:46,522 --> 00:22:50,023
Suis-moi.
342
00:22:56,331 --> 00:22:58,165
Ton mari va pas se demander
oĂč tu es ?
343
00:22:58,167 --> 00:23:01,968
Probablement pas.
On est plutÎt indépendants.
344
00:23:06,407 --> 00:23:09,475
Ăa va ?
345
00:23:09,477 --> 00:23:11,745
Tu veux en parler ?
346
00:23:16,851 --> 00:23:19,352
J'arrĂȘte pas de penser Ă toi.
347
00:23:19,354 --> 00:23:20,720
- C'est adorable.
- Non.
348
00:23:20,722 --> 00:23:22,455
C'est un putain de problĂšme.
349
00:23:26,360 --> 00:23:28,727
J'arrive pas Ă dormir.
350
00:23:28,729 --> 00:23:31,830
Si j'y arrive, à mon réveil,
je pense Ă toi.
351
00:23:31,832 --> 00:23:33,533
Je parle Ă mes gosses,
je pense Ă toi.
352
00:23:33,535 --> 00:23:36,202
Je baise ma femme,
353
00:23:36,204 --> 00:23:38,837
je pense Ă toi.
354
00:23:38,839 --> 00:23:40,172
Si ça peut te rassurer,
355
00:23:40,174 --> 00:23:44,043
je pense aussi Ă toi
tout le temps.
356
00:23:44,045 --> 00:23:47,546
C'est pas rassurant.
357
00:23:55,021 --> 00:23:57,389
Je vais faire quoi ?
358
00:24:04,564 --> 00:24:07,899
Baise-moi.
359
00:24:07,901 --> 00:24:11,135
Pour te sortir ça de la tĂȘte.
360
00:24:14,074 --> 00:24:16,574
Juste une idée.
361
00:24:23,248 --> 00:24:26,617
ArrĂȘte.
362
00:24:26,619 --> 00:24:30,588
J'ai dit stop.
363
00:24:32,291 --> 00:24:35,092
Je pensais que tu en avais envie.
364
00:24:35,094 --> 00:24:37,861
Ăcoute.
365
00:24:37,863 --> 00:24:40,231
Ne me précipite pas.
366
00:24:51,475 --> 00:24:53,276
Faisons-le Ă ma vitesse.
367
00:24:58,582 --> 00:25:01,684
Je ressemble Ă un connard.
368
00:25:01,686 --> 00:25:03,853
Mais je veux diriger.
369
00:25:07,292 --> 00:25:09,225
Embrasse-moi.
370
00:25:39,355 --> 00:25:43,858
J'en ai marre de cette merde.
371
00:25:43,860 --> 00:25:47,429
Je ne peux pas le blairer,
et je déteste cette bagnole.
372
00:25:47,431 --> 00:25:49,331
Qui aimes-tu ?
373
00:25:49,333 --> 00:25:51,266
Tu aimes une voiture.
374
00:25:51,268 --> 00:25:56,137
Salopard.
375
00:26:02,278 --> 00:26:04,312
Bien.
376
00:26:07,382 --> 00:26:08,916
Mon pĂšre va rentrer.
Il verra ce que j'ai fait.
377
00:26:08,918 --> 00:26:10,851
Je peux pas le cacher.
378
00:26:14,924 --> 00:26:18,726
Il aura affaire Ă moi.
379
00:26:18,728 --> 00:26:21,895
Je m'en fous.
Vraiment.
380
00:26:21,897 --> 00:26:25,232
J'ai marre d'avoir peur.
381
00:26:26,702 --> 00:26:29,602
- C'était comment ?
- Bien.
382
00:26:29,604 --> 00:26:31,839
T'as trouvé des trucs intéressants ?
383
00:26:31,841 --> 00:26:33,707
Tu loupes le meilleur.
384
00:26:33,709 --> 00:26:36,214
J'ai hĂąte de voir le regard
sur le visage de ce bĂątard.
385
00:26:51,158 --> 00:26:52,392
J'ai fait quoi ?
386
00:27:01,001 --> 00:27:03,102
Ă votre place,
je parlerais Ă Oscar Hodges.
387
00:27:03,104 --> 00:27:06,839
Intéressant.
Dites-moi pourquoi.
388
00:27:06,841 --> 00:27:08,741
Saviez-vous que
durant la prohibition,
389
00:27:08,743 --> 00:27:11,978
Montauk avait une importante
production d'alcool illégal ?
390
00:27:11,980 --> 00:27:14,179
Non.
391
00:27:14,181 --> 00:27:17,383
C'est vrai. Ils vendaient Ă tout
Long Island, la moitié de la ville,
392
00:27:17,385 --> 00:27:19,317
sans se faire cramer.
393
00:27:19,319 --> 00:27:21,720
Trop excentré, je suppose.
394
00:27:21,722 --> 00:27:23,389
Trop discret.
395
00:27:23,391 --> 00:27:25,657
Qu'essayez-vous de me dire ?
396
00:27:25,659 --> 00:27:26,958
J'essaie de vous donner
un petit contexte
397
00:27:26,960 --> 00:27:28,994
de cette ville, inspecteur.
398
00:27:28,996 --> 00:27:30,328
Il y a des querelles
399
00:27:30,330 --> 00:27:31,729
depuis prĂšs d'un siĂšcle.
400
00:27:31,731 --> 00:27:35,100
Entre les Hodges et les Lockharts ?
401
00:27:37,904 --> 00:27:39,837
Faites-vous une faveur.
Lisez mon livre.
402
00:27:39,839 --> 00:27:43,909
Je le ferai.
403
00:27:43,911 --> 00:27:45,277
On a fini ?
404
00:27:45,279 --> 00:27:46,811
Ma femme m'attend pour dĂźner.
405
00:27:46,813 --> 00:27:48,145
Presque.
406
00:27:48,147 --> 00:27:52,784
Restez avec moi encore un peu.
407
00:27:52,786 --> 00:27:54,886
Bien sûr.
408
00:27:59,892 --> 00:28:04,227
La radio de Long Island
est sur 88.3 FM.
409
00:28:04,229 --> 00:28:06,162
De Southampton Ă New York.
410
00:28:06,164 --> 00:28:07,798
Passons du Dolly Parton pour vous.
411
00:28:07,800 --> 00:28:10,428
AprĂšs les infos,
le trafic et la météo.
412
00:28:10,430 --> 00:28:11,635
Mais d'abord, voici Dolly.
413
00:28:36,161 --> 00:28:38,461
J'ai raté ma vocation.
414
00:28:38,463 --> 00:28:40,329
Il est encore temps.
415
00:28:44,502 --> 00:28:47,803
Ăa doit ĂȘtre illĂ©gal.
416
00:28:47,805 --> 00:28:48,908
Ils bĂątissent quoi ?
417
00:28:48,910 --> 00:28:51,239
Un observatoire ?
418
00:28:51,241 --> 00:28:53,208
Peut-ĂȘtre des astrologues amateurs.
419
00:28:53,210 --> 00:28:55,344
Je m'en fous que ce soit
un nouveau siĂšge de cette foutue NASA.
420
00:28:55,346 --> 00:28:57,712
Ils sont déjà à l'hauteur max.
Impossible d'aller plus haut.
421
00:28:57,714 --> 00:28:59,514
Ils gùchent la vue de l'océan.
422
00:28:59,516 --> 00:29:01,850
- Pas la nĂŽtre.
- C'est pas la question.
423
00:29:01,852 --> 00:29:03,285
Ce sont des parasites.
424
00:29:03,287 --> 00:29:05,020
Aucun respect
de la propriété privée,
425
00:29:05,022 --> 00:29:08,390
aucun esprit communautaire, aucune
appréciation de la beauté naturelle.
426
00:29:08,392 --> 00:29:09,924
Ils bĂątissent ce putain de truc,
427
00:29:09,926 --> 00:29:11,692
ils seront lĂ 3 mois maxi,
428
00:29:11,694 --> 00:29:13,226
et on regardera cette horreur
429
00:29:13,228 --> 00:29:17,898
le reste de l'année.
430
00:29:17,900 --> 00:29:19,733
Je suis comment ?
431
00:29:19,735 --> 00:29:22,636
T'as besoin d'une nouvelle robe.
432
00:29:22,638 --> 00:29:25,138
T'es magnifique.
433
00:29:25,140 --> 00:29:28,241
Mais ce truc, sérieusement,
ça date de quand ?
434
00:29:28,243 --> 00:29:30,910
Je sais, mais je l'adore.
435
00:29:30,912 --> 00:29:32,879
Je vais t'offrir
de nouvelles fringues.
436
00:29:32,881 --> 00:29:35,048
- On peut pas se le permettre.
- Bien sûr que si.
437
00:29:35,050 --> 00:29:37,450
Les estivants sont de retour.
438
00:29:37,452 --> 00:29:39,085
Dans quelques semaines,
on sera refait.
439
00:29:43,091 --> 00:29:45,725
De rien.
440
00:29:45,727 --> 00:29:48,895
Souhaite-moi bonne chance.
441
00:29:48,897 --> 00:29:51,230
Quoi ?
442
00:29:52,966 --> 00:29:57,403
Rien.
443
00:29:57,405 --> 00:29:59,972
Je me suis habitué à ta présence.
444
00:29:59,974 --> 00:30:03,442
C'était agréable.
445
00:30:03,444 --> 00:30:06,045
Je ne peux pas continuer
Ă bosser pour Oscar.
446
00:30:06,047 --> 00:30:09,081
Je sais.
447
00:30:09,083 --> 00:30:12,351
Tu vas me manquer, c'est tout.
448
00:30:12,353 --> 00:30:15,454
Je reviendrai Ă temps
pour la mairie ce soir.
449
00:30:15,456 --> 00:30:16,588
Il faut de l'essence ?
450
00:30:16,590 --> 00:30:18,690
J'adore cette chanson.
451
00:30:19,693 --> 00:30:21,726
Je l'écouterai en voiture.
452
00:30:39,079 --> 00:30:40,778
Peut-on parler un peu de Cole ?
453
00:30:42,415 --> 00:30:44,682
Savait-il
que vous aviez une liaison ?
454
00:30:44,684 --> 00:30:48,409
J'avais pas de liaison
Ă ce moment-lĂ .
455
00:30:48,411 --> 00:30:50,755
J'avais embrassé un étranger
Ă la plage.
456
00:31:40,171 --> 00:31:42,838
Ăa va ?
457
00:31:42,840 --> 00:31:45,641
Quelle bonne surprise.
Ravie de te voir.
458
00:31:45,643 --> 00:31:46,642
- Bon retour.
- Ăa faisait longtemps.
459
00:31:46,644 --> 00:31:47,943
Je pensais pouvoir
460
00:31:47,945 --> 00:31:49,945
refaire quelques gardes.
461
00:31:49,947 --> 00:31:53,482
Certaines nuits, peut-ĂȘtre,
quand c'est plus calme.
462
00:31:53,484 --> 00:31:56,752
Ăa me dĂ©range pas de prendre
les gardes que personne ne veut.
463
00:31:56,754 --> 00:32:00,522
Et vous souhaitez revenir
en pédiatrie ?
464
00:32:00,524 --> 00:32:03,058
Je pourrais ĂȘtre rĂ©affectĂ©e
465
00:32:03,060 --> 00:32:06,194
Ă autre chose comme
en chirurgie peut-ĂȘtre ?
466
00:32:06,196 --> 00:32:07,863
Ou en neuro ?
467
00:32:07,865 --> 00:32:09,665
Vous ĂȘtes pas formĂ©e
pour la chirurgie.
468
00:32:09,667 --> 00:32:12,433
Je pourrais suivre
des cours de remise Ă niveau.
469
00:32:16,873 --> 00:32:19,240
J'ai rien en chirurgie
ni en neuro pour l'instant,
470
00:32:19,242 --> 00:32:21,176
mais il y a un endroit
471
00:32:21,178 --> 00:32:23,211
qui recherche du monde.
472
00:32:23,213 --> 00:32:26,548
Mais il y a de la pédiatrie.
473
00:32:26,550 --> 00:32:29,350
- Je le prends.
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
474
00:32:29,352 --> 00:32:31,485
Oui.
475
00:32:34,157 --> 00:32:36,590
Allons y jeter un Ćil.
476
00:32:36,592 --> 00:32:37,925
Et je vous montrerai
477
00:32:37,927 --> 00:32:40,859
ce qui a changé depuis votre départ.
478
00:32:44,866 --> 00:32:48,569
On doit refaire ce secteur bientĂŽt.
479
00:32:48,571 --> 00:32:51,838
Dieu merci.
480
00:32:51,840 --> 00:32:53,407
Cassandra ?
481
00:32:53,409 --> 00:32:55,175
Ces rapports viennent d'arriver.
482
00:32:55,177 --> 00:32:57,010
Voyons.
483
00:32:57,012 --> 00:32:58,845
Avez-vous remarqué ça ?
484
00:32:58,847 --> 00:33:02,749
Une seconde, ma chĂšre.
485
00:33:14,461 --> 00:33:17,839
Je vais ĂȘtre malade.
486
00:33:30,310 --> 00:33:31,711
Mon chéri.
487
00:33:31,713 --> 00:33:33,412
Viens avec moi.
488
00:33:33,414 --> 00:33:35,481
C'est ta chambre ?
489
00:33:35,483 --> 00:33:38,717
On va te laver
et vérifier tes fluides.
490
00:33:38,719 --> 00:33:39,952
Allonge-toi pour moi.
491
00:33:39,954 --> 00:33:42,087
VoilĂ .
492
00:33:42,089 --> 00:33:43,555
Ăa te fait mal ?
493
00:33:43,557 --> 00:33:46,424
D'accord, je reviens.
494
00:33:46,426 --> 00:33:49,094
On se rejoint Ă la cafĂšt'
dans 20 min ?
495
00:33:49,096 --> 00:33:52,364
Mets-le sur ma carte.
Vous vous souvenez comment y aller ?
496
00:33:53,432 --> 00:33:54,733
Mon chou.
497
00:33:54,735 --> 00:33:56,200
Voyons ça.
498
00:33:56,202 --> 00:33:59,137
Il a mangé quoi aujourd'hui ?
499
00:35:00,631 --> 00:35:05,000
Avez-vous un secret, inspecteur ?
500
00:35:05,002 --> 00:35:08,204
Quel genre de secret ?
501
00:35:10,273 --> 00:35:15,110
Une chose que vous voulez
mĂȘme pas vous avouer.
502
00:35:15,112 --> 00:35:18,013
Comment le serais-je ?
503
00:35:20,083 --> 00:35:23,118
Je pense que vous en avez un.
504
00:35:23,120 --> 00:35:25,120
Que tout le monde en a un.
505
00:35:30,361 --> 00:35:33,228
Chaque personne de ce monde.
506
00:35:59,522 --> 00:36:02,023
C'est gentil Ă toi de venir bosser.
507
00:36:02,025 --> 00:36:04,190
LĂąche-moi.
Je suis pas d'humeur.
508
00:36:04,192 --> 00:36:04,985
Vraiment ?
509
00:36:04,987 --> 00:36:06,669
Je suis peut-ĂȘtre pas d'humeur
Ă te payer.
510
00:36:06,671 --> 00:36:09,062
Ăa a Ă©tĂ© ?
511
00:36:10,767 --> 00:36:13,000
C'était délicieux.
512
00:36:19,274 --> 00:36:22,142
VoilĂ 15 et 20.
513
00:36:22,144 --> 00:36:25,345
Un mec te cherchait.
514
00:36:25,347 --> 00:36:28,115
- Qui ?
- Je sais pas.
515
00:36:28,117 --> 00:36:31,184
Il a attendu un peu
puis a laissé un mot sur le tableau.
516
00:36:35,423 --> 00:36:38,525
- Tu vas pas le lire ?
- Plus tard.
517
00:37:13,928 --> 00:37:16,194
- C'est quoi ?
- Mon plan.
518
00:37:16,196 --> 00:37:18,997
Pour la parcelle d'à cÎté.
519
00:37:18,999 --> 00:37:21,834
- C'est un bowling ?
- Oui.
520
00:37:21,836 --> 00:37:24,837
- T'en penses quoi ?
- Tu perds la tĂȘte.
521
00:37:24,839 --> 00:37:27,505
- Ils approuveront jamais ça.
- Ils le devront.
522
00:37:27,507 --> 00:37:28,906
Mon financement a été accepté,
523
00:37:28,908 --> 00:37:30,408
et je veux l'inaugurer avant l'hiver.
524
00:37:30,410 --> 00:37:32,577
Personne ne veut de bowling ici.
525
00:37:32,579 --> 00:37:34,846
Faux...
beaucoup de ceux à qui j'ai parlés
526
00:37:34,848 --> 00:37:37,015
adoraient jouer au bowling
527
00:37:37,017 --> 00:37:38,916
car c'est jouissant.
528
00:37:38,918 --> 00:37:40,385
"Jouissance" vient
529
00:37:40,387 --> 00:37:41,853
tu connais peu,
530
00:37:41,855 --> 00:37:45,189
du verbe "jouir",
531
00:37:45,191 --> 00:37:47,758
signifiant s'amuser, sourire.
532
00:37:47,760 --> 00:37:49,794
Attends.
Je vais le mettre dans une phrase.
533
00:37:49,796 --> 00:37:54,331
Le bowling est jouissant.
Le sexe est jouissant.
534
00:37:54,333 --> 00:37:57,835
Te voir nu serait,
pour moi, jouissant.
535
00:37:57,837 --> 00:38:00,471
Tu réalises
que c'est du harcĂšlement sexuel ?
536
00:38:00,473 --> 00:38:04,108
Porte plainte.
537
00:38:04,110 --> 00:38:06,643
Mes tables sont vides.
538
00:38:06,645 --> 00:38:09,579
Je peux partir ?
539
00:38:09,581 --> 00:38:12,383
- Tu viens d'arriver.
- Je sais.
540
00:38:12,385 --> 00:38:17,286
C'est une dure journée.
541
00:38:17,288 --> 00:38:19,890
Dégage.
542
00:38:19,892 --> 00:38:22,025
Va te laver les cheveux ou autre.
543
00:38:22,027 --> 00:38:25,294
Vas-y.
544
00:38:25,296 --> 00:38:27,030
Tu donneras mes pourboires
Ă Jane.
545
00:38:27,032 --> 00:38:30,299
Et tant que t'es d'humeur généreuse,
546
00:38:30,301 --> 00:38:31,568
disposée à m'appuyer
547
00:38:31,570 --> 00:38:33,736
Ă la mairie ce soir ?
548
00:38:33,738 --> 00:38:36,805
Pourquoi ?
549
00:38:36,807 --> 00:38:38,408
Car tu te soucies de moi,
550
00:38:38,410 --> 00:38:41,077
car on se connait bien,
551
00:38:41,079 --> 00:38:42,878
et car, contrairement Ă ton mari,
552
00:38:42,880 --> 00:38:46,549
tu comprends
qu'on doit changer pour survivre.
553
00:39:34,629 --> 00:39:37,130
Ăa a Ă©tĂ© rapide.
Je viens de recevoir ton SMS.
554
00:39:37,132 --> 00:39:41,608
Je revenais du boulot,
donc je me suis arrĂȘtĂ©e en passant.
555
00:39:47,975 --> 00:39:51,444
Donc pour moi,
il est pĂȘcheur
556
00:39:51,446 --> 00:39:53,179
et elle serveuse.
557
00:39:53,181 --> 00:39:54,614
Serveuse ?
558
00:39:54,616 --> 00:39:57,117
Mais pas comme toi.
559
00:40:00,188 --> 00:40:01,554
Déjà , elle est blonde,
560
00:40:01,556 --> 00:40:05,791
et ses seins beaucoup plus gros.
561
00:40:21,841 --> 00:40:25,043
VoilĂ .
562
00:40:29,048 --> 00:40:31,650
- C'est lui.
- Ton grand-pĂšre ?
563
00:40:34,522 --> 00:40:35,820
Quel Ăąge avait-il lĂ ?
564
00:40:35,822 --> 00:40:39,190
J'en suis pas sûr,
25, 26 ans ?
565
00:40:39,192 --> 00:40:40,992
Un sacrĂ© pĂȘcheur.
566
00:40:40,994 --> 00:40:43,795
On doute
qu'il est attrapé ce poisson.
567
00:40:43,797 --> 00:40:46,798
Il a dit que oui,
mais pour ma grand-mĂšre,
568
00:40:46,800 --> 00:40:49,333
il l'avait trouvé sur le quai
et demandé à quelqu'un
569
00:40:49,335 --> 00:40:52,770
de le prendre en photo avec.
570
00:40:52,772 --> 00:40:54,672
C'était son genre.
571
00:40:54,674 --> 00:40:59,343
On ne pouvait pas le croire.
572
00:40:59,345 --> 00:41:02,280
Vous sembliez proches.
573
00:41:02,282 --> 00:41:05,416
- Ils m'ont élevée.
- Tes grands-parents ?
574
00:41:08,921 --> 00:41:11,521
Il était un peu comme toi.
575
00:41:11,523 --> 00:41:15,059
- Comme moi ?
- Un conteur.
576
00:41:16,495 --> 00:41:18,528
Ăa ressemblait au Grand Central ici.
577
00:41:18,530 --> 00:41:19,997
à l'apogée du secteur,
578
00:41:19,999 --> 00:41:22,032
il y avait
environ 8 000 Baymen agrées
579
00:41:22,034 --> 00:41:23,366
sur South Fork.
580
00:41:23,368 --> 00:41:26,369
- Et maintenant ?
- Une centaine peut-ĂȘtre.
581
00:41:26,371 --> 00:41:29,272
- Comment ça se fait ?
- Il reste rien.
582
00:41:29,274 --> 00:41:30,607
Ces bateaux de pĂȘche commerciaux
sont venus
583
00:41:30,609 --> 00:41:32,375
avec de grands filets,
ces filets de chalutiers.
584
00:41:32,377 --> 00:41:34,565
Ils les ont traßnés
tout le long de l'océan
585
00:41:34,567 --> 00:41:35,712
et ont tout ramassé.
586
00:41:35,714 --> 00:41:39,115
Les poissons, oui,
mais aussi les coraux, les algues.
587
00:41:39,117 --> 00:41:40,116
Tout.
588
00:41:40,118 --> 00:41:43,252
C'était du viol.
589
00:41:43,254 --> 00:41:45,021
Si t'Ă©cris sur un pĂȘcheur,
590
00:41:45,023 --> 00:41:48,157
tu devrais passer
le plus de temps possible ici.
591
00:41:48,159 --> 00:41:51,761
Je pourrais te présenter
quelques vrais gars.
592
00:41:51,763 --> 00:41:54,030
Ils peuvent t'emmener
faire un tour.
593
00:41:54,032 --> 00:41:55,898
- Ce serait incroyable.
- C'est dur, cependant.
594
00:41:55,900 --> 00:41:57,533
C'est pas comme la pĂȘche affrĂ©tĂ©e.
595
00:41:57,535 --> 00:41:58,834
On part le soir.
596
00:41:58,836 --> 00:42:00,436
On rentre qu'au matin.
597
00:42:00,438 --> 00:42:01,937
On dort sur le bateau par roulement.
598
00:42:01,939 --> 00:42:05,441
Il fait froid.
Humide.
599
00:42:05,443 --> 00:42:07,643
L'océan est radin.
600
00:42:07,645 --> 00:42:10,312
Pour toi,
je ne tiendrais pas le coup ?
601
00:42:10,314 --> 00:42:11,847
T'es un estivant.
602
00:42:11,849 --> 00:42:14,101
Comment ça ?
603
00:42:14,103 --> 00:42:15,583
Tu fantasmes
604
00:42:15,585 --> 00:42:17,719
sur ce qu'est la vie ici.
605
00:42:17,721 --> 00:42:20,588
C'est une petite ville.
Un cadre idyllique.
606
00:42:20,590 --> 00:42:24,459
On est des amoureux de la mer
simples et humbles.
607
00:42:26,963 --> 00:42:29,330
Comment c'est vraiment ?
608
00:42:40,443 --> 00:42:42,477
Attends.
609
00:42:48,283 --> 00:42:52,286
Tu le connais ?
610
00:42:52,288 --> 00:42:54,454
Je peux pas...
611
00:42:54,456 --> 00:42:56,123
Je sais pas ce que je fais.
On peut pas.
612
00:42:56,125 --> 00:42:58,625
- T'as raison.
- Je vis ici.
613
00:42:58,627 --> 00:43:00,325
Tu peux partir quand tu veux,
614
00:43:00,327 --> 00:43:01,461
mais c'est chez moi ici, et...
615
00:43:01,463 --> 00:43:04,197
Désolé.
Je voulais pas te vexer.
616
00:43:04,199 --> 00:43:06,466
Mais ça me rend dingue.
617
00:43:06,468 --> 00:43:10,069
On doit plus se voir.
618
00:43:15,678 --> 00:43:16,976
J'ai besoin de ton aide
pour le livre.
619
00:43:16,978 --> 00:43:19,813
T'es mon inspiration.
620
00:43:19,815 --> 00:43:21,380
Désormais,
621
00:43:21,382 --> 00:43:24,851
c'est une relation
purement professionnelle.
622
00:43:29,825 --> 00:43:33,559
Si ta main se faufile
dans mon pantalon,
623
00:43:33,561 --> 00:43:34,961
je la retirai rapidement
624
00:43:34,963 --> 00:43:39,898
et t'avertirai de ta vulgarité.
625
00:43:39,900 --> 00:43:42,335
Tu me crois pas ?
626
00:43:42,337 --> 00:43:45,671
Vas-y, essaie.
Tu verras.
627
00:44:01,855 --> 00:44:04,890
Merci pour le tour.
628
00:44:12,931 --> 00:44:15,066
Il y a une réunion
du conseil de ville ce soir,
629
00:44:15,068 --> 00:44:20,438
si tu veux avoir une idée
de la politique locale.
630
00:44:20,440 --> 00:44:21,439
Ă quelle heure ?
631
00:44:21,441 --> 00:44:25,109
18 h 30 Ă la caserne.
632
00:44:25,111 --> 00:44:28,212
J'y passerai avant de dĂźner.
633
00:44:28,214 --> 00:44:30,614
Mon mari sera lĂ .
634
00:44:30,616 --> 00:44:32,350
Compris.
635
00:44:32,352 --> 00:44:35,119
Je garderai mes distances.
636
00:44:38,357 --> 00:44:40,724
- J'ai loupé quoi ?
- Voyons.
637
00:44:40,726 --> 00:44:43,026
Les cerfs ont mangé
les légumes du jardin de Mme Ruhl.
638
00:44:43,028 --> 00:44:45,729
Des tournesols marcheront pas,
et si on fait rien,
639
00:44:45,731 --> 00:44:47,197
Elle va leur tirer dessus,
640
00:44:47,199 --> 00:44:48,532
et on devra tous s'y habituer.
641
00:44:48,534 --> 00:44:49,933
Et tu as loupé Alec Baldwin.
642
00:44:49,935 --> 00:44:51,402
Il est venu défendre
son droit à la vie privée.
643
00:44:51,404 --> 00:44:53,203
Encore ?
644
00:44:53,205 --> 00:44:54,805
Et Richard Dunne a rédigé
une loi de rassemblement.
645
00:44:54,807 --> 00:44:56,510
- Disant quoi ?
- C'est interdit, en gros.
646
00:44:56,512 --> 00:44:57,404
D'accord.
647
00:44:57,406 --> 00:44:58,419
Et puis l'Ălevage de coquillages
648
00:44:58,421 --> 00:45:00,100
a fait son bilan annuel.
649
00:45:00,102 --> 00:45:02,012
Et Judy Burke veut que le conseil
650
00:45:02,014 --> 00:45:03,600
répare son escalier à Point Beach.
651
00:45:04,565 --> 00:45:05,681
- Super.
- Je crois que c'est tout.
652
00:45:05,683 --> 00:45:07,250
Comme certains
parmi vous le savent...
653
00:45:07,252 --> 00:45:08,484
- Merci.
- De rien.
654
00:45:08,486 --> 00:45:10,262
... mes plans ont été finalisés,
655
00:45:10,264 --> 00:45:13,123
et mon financement accepté.
656
00:45:13,125 --> 00:45:15,369
On a toutes les autorisations,
et on lâinaugura
657
00:45:15,371 --> 00:45:17,627
à la fin de l'été.
658
00:45:17,629 --> 00:45:19,695
J'ai mis mon plan d'activité,
ma vision,
659
00:45:19,697 --> 00:45:22,799
et les bénéfices pour notre ville
dans des paquets Ă la porte.
660
00:45:22,801 --> 00:45:24,366
Mais je suis venu ce soir
661
00:45:24,368 --> 00:45:27,336
pour répondre
Ă toutes vos questions.
662
00:45:27,338 --> 00:45:29,539
C'est du gagnant-gagnant
pour la communauté.
663
00:45:30,975 --> 00:45:33,342
Comme tous les organismes
ont parlé,
664
00:45:33,344 --> 00:45:36,812
on est prĂȘts Ă entendre
les commentaires du public.
665
00:45:36,814 --> 00:45:39,648
Je veux exprimer mon soutien.
666
00:45:39,650 --> 00:45:41,750
Je vais tout le temps
au Lobster Roll.
667
00:45:41,752 --> 00:45:43,852
C'est une institution.
668
00:45:43,854 --> 00:45:45,821
Et si ça permet à Oscar
669
00:45:45,823 --> 00:45:48,324
de développer son affaire,
je le soutiens.
670
00:45:48,326 --> 00:45:49,491
Ă 100 %.
671
00:45:49,493 --> 00:45:52,293
Quelquâun d'autre ?
672
00:45:52,295 --> 00:45:54,362
Quand espĂšres-tu commencer?
673
00:45:54,364 --> 00:45:57,499
AprĂšs la fĂȘte du Travail,
dÚs que la saison sera terminée.
674
00:45:57,501 --> 00:46:00,001
Car le trafic est mauvais
Ă cette intersection
675
00:46:00,003 --> 00:46:02,437
sans camions et équipements lourds.
676
00:46:02,439 --> 00:46:04,172
On en tient compte, Virginia.
677
00:46:04,174 --> 00:46:06,207
Vraiment ?
678
00:46:06,209 --> 00:46:09,077
Il y a aura un bowling
dans ton nouveau bar ?
679
00:46:09,079 --> 00:46:11,179
C'est pas un bar.
Mais un centre de loisirs.
680
00:46:11,181 --> 00:46:14,525
Si tu t'avais vérifié le paquet,
tu l'aurais su.
681
00:46:18,487 --> 00:46:20,254
Ceux qui me connaissent
682
00:46:20,256 --> 00:46:22,857
savent que j'ai horreur
de m'exprimer en public.
683
00:46:22,859 --> 00:46:26,426
Je laissais parler Scotty
aux réunions.
684
00:46:26,428 --> 00:46:27,928
Il peut vendre du thé aux chinois.
685
00:46:29,732 --> 00:46:31,932
Gamin,
686
00:46:31,934 --> 00:46:34,602
mon pĂšre m'emmenait Ă cheval
jusqu'Ă Montauk Highway,
687
00:46:34,604 --> 00:46:37,671
à l'époque on connaissait
tout le monde en ville,
688
00:46:37,673 --> 00:46:39,606
y compris les estivants.
689
00:46:39,608 --> 00:46:43,143
car ils revenaient d'année en année.
690
00:46:43,145 --> 00:46:46,579
Et il y avait des surfeurs,
691
00:46:46,581 --> 00:46:50,217
des familles avec de jeunes enfants,
des artistes.
692
00:46:50,219 --> 00:46:53,053
Ils venaient chercher
un endroit calme, paisible
693
00:46:53,055 --> 00:46:55,021
oĂč ils pouvaient Ă©chapper
aux pressions de leur vie urbaine,
694
00:46:55,023 --> 00:46:57,690
et c'est ce qu'on leur offrait.
695
00:46:57,692 --> 00:46:59,492
On vivait en harmonie avec eux,
696
00:46:59,494 --> 00:47:01,761
et ils respectaient
les services offerts,
697
00:47:01,763 --> 00:47:03,462
et à leur départ fin août,
698
00:47:03,464 --> 00:47:06,499
on leur souhaitait une bonne année,
et on le pensait.
699
00:47:06,501 --> 00:47:08,334
Mais de nos jours,
quand je viens en ville l'été,
700
00:47:08,336 --> 00:47:10,169
je sais mĂȘme pas oĂč je suis.
701
00:47:10,171 --> 00:47:11,504
Ceux qui viennent ici
702
00:47:11,506 --> 00:47:13,406
pensent ĂȘtre Ă East Hampton,
703
00:47:13,408 --> 00:47:15,841
et ça à cause des lieux
comme la fin et Navy Beach
704
00:47:15,843 --> 00:47:17,543
et ce fiasco qu'Oscar propose.
705
00:47:17,545 --> 00:47:18,944
Je crée des emplois.
706
00:47:18,946 --> 00:47:20,538
Qui as-tu embauché
derniĂšrement ?
707
00:47:20,540 --> 00:47:22,314
- J'ai grandi ici.
- Moi aussi.
708
00:47:22,316 --> 00:47:23,582
Alors, je te demande,
709
00:47:23,584 --> 00:47:25,584
en tant qu'habitant,
qu'enfant du pays,
710
00:47:25,586 --> 00:47:27,286
de ne pas changer ce lieu
en Jersey Shore.
711
00:47:27,288 --> 00:47:29,154
Ceux qui veulent aller au Bowling,
allez Ă Riverhead.
712
00:47:29,156 --> 00:47:31,423
Ce qui se passe ici
713
00:47:31,425 --> 00:47:32,658
s'appelle le progrĂšs.
714
00:47:32,660 --> 00:47:35,160
C'est de la cupidité.
715
00:47:35,162 --> 00:47:36,929
La poursuite du dollar tout-puissant,
716
00:47:36,931 --> 00:47:38,897
et ça sera notre fin à tous.
717
00:47:38,899 --> 00:47:41,466
Ma famille est Ă Montauk
depuis 7 générations.
718
00:47:41,468 --> 00:47:44,502
Ma femme est née ici,
719
00:47:44,504 --> 00:47:48,306
et mon fils est enterré ici.
720
00:47:48,308 --> 00:47:49,907
C'est une terre sacrée pour moi,
721
00:47:49,909 --> 00:47:51,376
j'attends rien de la vie,
722
00:47:51,378 --> 00:47:54,879
mais je veux ma femme, ma famille,
723
00:47:54,881 --> 00:47:57,215
et cette terre.
724
00:47:57,217 --> 00:47:58,983
Et je suis pas le seul
725
00:47:58,985 --> 00:48:02,319
car c'est notre ville,
ce sont nos écoles,
726
00:48:02,321 --> 00:48:05,389
nos églises, nos plages,
nos quais, notre soleil,
727
00:48:05,391 --> 00:48:08,392
notre petit coin de paradis.
728
00:48:08,394 --> 00:48:10,160
Et j'en partirai jamais,
729
00:48:10,162 --> 00:48:14,364
car je serai enterré
à cÎté de mon garçon,
730
00:48:14,366 --> 00:48:16,567
et je me battrai
jusqu'Ă mon dernier souffle
731
00:48:16,569 --> 00:48:18,535
pour sauver Montauk.
732
00:48:20,872 --> 00:48:25,175
Tout le monde !
TrĂšs bien.
733
00:48:25,177 --> 00:48:28,044
On devrait accepter une motion
pour une étude plus approfondie
734
00:48:28,046 --> 00:48:31,548
avant de voter pour valider
les autorisations de ce projet.
735
00:48:33,619 --> 00:48:35,619
Mon héros.
T'as été incroyable.
736
00:48:35,621 --> 00:48:37,286
Ton pĂšre serait trĂšs fier.
737
00:48:37,288 --> 00:48:38,722
TrĂšs fier.
738
00:48:38,724 --> 00:48:39,990
- J'en suis sûr.
- Bien joué, frangin.
739
00:48:39,992 --> 00:48:43,827
J'en ai eu des frissons.
740
00:48:43,829 --> 00:48:48,464
T'es fiĂšre de moi aussi ?
741
00:48:48,466 --> 00:48:52,001
- On en parlera plus tard.
- J'ai fait quoi ?
742
00:48:52,003 --> 00:48:53,902
"Mon fils est enterré ici" ?
743
00:48:53,904 --> 00:48:56,038
- Il l'est.
- Tu peux pas faire ça.
744
00:48:56,040 --> 00:49:00,009
Utiliser sa mémoire pour un discours.
745
00:49:00,011 --> 00:49:01,844
C'est ce que tu...
746
00:49:01,846 --> 00:49:03,412
Connard !
747
00:49:03,414 --> 00:49:05,047
Tu m'as ruiné, fils de pute.
748
00:49:05,049 --> 00:49:06,949
Pourquoi tu fais rien
pour la communauté ?
749
00:49:06,951 --> 00:49:09,118
Un centre de soin ou
une clinique sans rendez-vous.
750
00:49:09,120 --> 00:49:12,187
Qui est mort pour te nommer
roi de la communauté ?
751
00:49:12,189 --> 00:49:14,088
T'es contrarié,
752
00:49:14,090 --> 00:49:15,980
mais on veut le meilleur
pour cette ville.
753
00:49:15,982 --> 00:49:17,120
Chérie.
754
00:49:17,122 --> 00:49:18,425
MĂȘle-toi de tes affaires.
755
00:49:18,427 --> 00:49:19,727
Recule !
756
00:49:21,931 --> 00:49:24,699
Oscar se mettait
facilement en colĂšre.
757
00:49:24,701 --> 00:49:26,901
Le pire.
758
00:49:26,903 --> 00:49:31,004
Ils se détestaient
lui et les Lockhart ?
759
00:49:31,006 --> 00:49:35,242
C'est un euphémisme.
760
00:49:35,244 --> 00:49:38,011
Pourquoi l'avoir invité au mariage ?
761
00:49:38,013 --> 00:49:40,881
Vous comprenez pas cette ville.
762
00:49:40,883 --> 00:49:43,050
On est une famille ici.
763
00:49:43,052 --> 00:49:44,585
On peut se battre,
se faire du mal,
764
00:49:44,587 --> 00:49:47,620
mais au final,
on est lĂ ...
765
00:49:47,622 --> 00:49:50,523
aux mariages, aux funérailles,
quoi qu'il arrive.
766
00:49:50,525 --> 00:49:53,095
Ăa explique pourquoi vous y Ă©tiez.
767
00:50:00,101 --> 00:50:01,868
Autre chose, inspecteur ?
768
00:50:01,870 --> 00:50:05,938
Je dois vraiment y aller.
769
00:50:05,940 --> 00:50:08,341
J'ai presque fini.
770
00:50:08,343 --> 00:50:11,777
Faites-moi plaisir encore un peu.
771
00:50:11,779 --> 00:50:15,915
Mais je dois appeler ma sĆur.
772
00:50:26,709 --> 00:50:29,666
Désolé, j'ai loupé la réunion.
773
00:50:48,680 --> 00:50:50,678
Pas grave.
774
00:50:55,271 --> 00:50:59,131
Tu fais quoi ?
775
00:51:38,997 --> 00:51:41,931
Te réveille pas.
776
00:52:39,287 --> 00:52:44,287
Synchro par Explosiveskull
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
55868