All language subtitles for The Affair - 1x03 - Episode 3.HDTV.KILLERS.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,306 --> 00:00:09,340 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:09,342 --> 00:00:13,110 J'ignorais qu'elle Ă©tait mariĂ©e Ă  notre rencontre. 3 00:00:13,112 --> 00:00:16,113 Elle semblait ĂȘtre la plus seule au monde. 4 00:00:16,115 --> 00:00:20,617 Je me demandais si vous aviez encore besoin d'aide. 5 00:00:20,619 --> 00:00:22,452 - Je suis Noah. - Cole. 6 00:00:22,454 --> 00:00:23,720 - Quelle robe ? - Celle-lĂ . 7 00:00:23,722 --> 00:00:24,988 Je vais mettre celle-lĂ . 8 00:00:24,990 --> 00:00:26,690 Voici Harry, mon agent. 9 00:00:26,692 --> 00:00:28,292 Bruce m'a dit que vous travaillez 10 00:00:28,294 --> 00:00:29,793 sur un nouveau cet Ă©tĂ© ? 11 00:00:29,795 --> 00:00:31,461 J'ai peu avancĂ©. 12 00:00:31,463 --> 00:00:33,363 Vous avez commandĂ© un whisky ? 13 00:00:33,365 --> 00:00:34,931 Elle flirtait avec toi ? 14 00:00:34,933 --> 00:00:36,766 Vous devriez pas fumer ici. 15 00:00:36,768 --> 00:00:38,535 OĂč devrait-on aller ? 16 00:00:38,537 --> 00:00:40,370 C'est quoi le rapport ? 17 00:00:40,372 --> 00:00:42,038 Pour dĂ©couvrir si quelqu'un avait un motif 18 00:00:42,040 --> 00:00:43,039 de tuer cet homme. 19 00:00:43,041 --> 00:00:44,441 Je croyais que c'Ă©tait un accident. 20 00:00:44,443 --> 00:00:45,775 Ça va ĂȘtre encore long ? 21 00:00:45,777 --> 00:00:47,210 Quelques questions. 22 00:00:47,212 --> 00:00:48,677 Je pensais jamais le revoir. 23 00:00:48,679 --> 00:00:50,379 Je me souviens de toi. 24 00:00:50,381 --> 00:00:52,281 Je me demandais quand on se reverrait. 25 00:00:52,283 --> 00:00:54,150 J'aimerais continuer de discuter avec vous. 26 00:00:54,152 --> 00:00:57,019 J'ai reçu un appel pour du traiteur ce soir, si ça vous intĂ©resse. 27 00:00:57,021 --> 00:00:59,555 Vous ĂȘtes cette pauvre fille qui a perdu son bĂ©bĂ©. 28 00:00:59,557 --> 00:01:01,224 Vous voulez sortir d'ici ? 29 00:01:01,226 --> 00:01:03,259 Il y a cette hypothĂšse en physique thĂ©orique. 30 00:01:03,261 --> 00:01:05,527 Votre vraie vie continue inchangĂ©e. 31 00:01:05,529 --> 00:01:07,062 Mais au moment du choix, 32 00:01:07,064 --> 00:01:09,765 une nouvelle vie se sĂ©pare dans un univers parallĂšle. 33 00:01:09,767 --> 00:01:12,200 Je doute que ce soit quelqu'un de cette fĂȘte qui l'ait tuĂ©. 34 00:01:12,202 --> 00:01:14,069 Pour vous, je me trompe ? 35 00:01:14,071 --> 00:01:16,204 Je ferai tout pour dĂ©couvrir ce qui lui est arrivĂ©. 36 00:01:16,206 --> 00:01:18,016 J'arrive pas Ă  croire qu'il soit mort. 37 00:02:32,747 --> 00:02:37,747 Synchro par explosiveskull Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 38 00:03:29,367 --> 00:03:32,435 Noah, c'est toi ? 39 00:03:36,507 --> 00:03:38,108 Viens ici une seconde. 40 00:03:44,415 --> 00:03:48,018 Assieds-toi. DĂ©tends-toi. 41 00:03:54,124 --> 00:03:58,494 Ça avance ? 42 00:03:58,496 --> 00:04:00,362 TrĂšs bien. 43 00:04:00,364 --> 00:04:02,431 C'est un endroit agrĂ©able pour travailler. 44 00:04:02,433 --> 00:04:08,103 Si calme, si paisible. 45 00:04:08,105 --> 00:04:10,439 Je t'ai vu nager. 46 00:04:10,441 --> 00:04:12,741 Et ça m'a rappelĂ© ce que je faisais 47 00:04:12,743 --> 00:04:15,644 pour Ă©viter la page. 48 00:04:15,646 --> 00:04:19,481 Je nageais pas, mais j'allais jouer au tennis. 49 00:04:19,483 --> 00:04:22,817 4 h par jour. J'avais un partenaire, 50 00:04:22,819 --> 00:04:25,820 un petit juif nommĂ© Arnold. 51 00:04:25,822 --> 00:04:29,925 Je le battais Ă  chaque set. 52 00:04:29,927 --> 00:04:35,030 Je rentrais fier de moi. 53 00:04:35,032 --> 00:04:38,399 Et trop fatiguĂ© pour Ă©crire un mot. 54 00:04:38,401 --> 00:04:41,269 AprĂšs, Margaret me disait, "Bruce, pourquoi Ă©cris-tu pas 55 00:04:41,271 --> 00:04:44,905 dix pages avant d'aller jouer au tennis ?" 56 00:04:44,907 --> 00:04:48,476 Ce que j'ai fait. 57 00:04:48,478 --> 00:04:50,278 Et je n'ai revu Arnold 58 00:04:50,280 --> 00:04:52,046 qu'un an aprĂšs. 59 00:04:52,048 --> 00:04:55,416 Il m'a mis une raclĂ©e. 60 00:04:55,418 --> 00:04:58,052 Mais j'avais un best-seller au New York Times. 61 00:05:08,429 --> 00:05:12,532 Je vais aller m'habiller. 62 00:05:12,534 --> 00:05:14,033 Bien. 63 00:05:22,810 --> 00:05:25,378 Ravi qu'on ait parlĂ©. 64 00:06:20,699 --> 00:06:23,134 Te rĂ©veille pas. 65 00:06:45,157 --> 00:06:49,694 T'en penses quoi ? 66 00:06:49,696 --> 00:06:55,031 - J'aime bien. - Plus que celui-lĂ  ? 67 00:06:55,033 --> 00:06:57,434 - C'est quoi la diffĂ©rence ? - Le 1er vient du Kenya. 68 00:06:57,436 --> 00:07:00,604 Celui-lĂ  du BrĂ©sil. 69 00:07:00,606 --> 00:07:03,139 Et celui du Kenya est fait par un collectif de femmes, 70 00:07:03,141 --> 00:07:05,842 au profit de l'Ă©ducation de leurs filles. 71 00:07:05,844 --> 00:07:10,013 Mais celui du BrĂ©sil est en carton recyclĂ©, 72 00:07:10,015 --> 00:07:13,382 ce qui est fantastique. 73 00:07:13,384 --> 00:07:14,450 DiffĂ©rence de prix ? 74 00:07:14,452 --> 00:07:16,285 NĂ©gligeable. 75 00:07:16,287 --> 00:07:19,288 Je dois skyper ce matin avec Leslie, 76 00:07:19,290 --> 00:07:21,424 pour faire l'inventaire. Tu peux prendre les enfants ? 77 00:07:21,426 --> 00:07:23,326 Je dois dĂ©jeuner avec Harry. 78 00:07:23,328 --> 00:07:24,960 Bien, il t'a appelĂ©. 79 00:07:24,962 --> 00:07:26,429 En fait, c'est moi. 80 00:07:26,431 --> 00:07:28,731 - Je lui avais dit de t'appeler. - Il l'a pas fait. 81 00:07:28,733 --> 00:07:31,500 Tu peux garder Trevor et Stacey quelques heures ? 82 00:07:31,502 --> 00:07:35,504 Non, grand-mĂšre m'a eu un entretien pour ĂȘtre jeune fille au pair. 83 00:07:35,506 --> 00:07:38,274 - Quoi ? - Je vous rappelle. 84 00:07:38,276 --> 00:07:40,243 C'est une femme du conseil. 85 00:07:40,245 --> 00:07:42,077 Elle a ses petits-enfants de Londres, 86 00:07:42,079 --> 00:07:43,779 et c'est trop Ă  gĂ©rer pour elle. 87 00:07:43,781 --> 00:07:44,913 T'as pensĂ© Ă  Whitney ? 88 00:07:44,915 --> 00:07:46,514 Ce qui veut dire ? 89 00:07:46,516 --> 00:07:48,617 Tu rĂ©alises que c'est une vraie responsabilitĂ© ? 90 00:07:48,619 --> 00:07:51,586 Tu devras y aller tous les jours 91 00:07:51,588 --> 00:07:53,555 et ils compteront sur toi. 92 00:07:53,557 --> 00:07:54,923 ArrĂȘte de me parler 93 00:07:54,925 --> 00:07:55,924 comme si j'Ă©tais une dĂ©linquante. 94 00:07:55,926 --> 00:07:57,659 Franchement, Helen ? 95 00:07:57,661 --> 00:07:59,761 Je pensais que tu voulais qu'elle s'occupe cet Ă©tĂ© 96 00:07:59,763 --> 00:08:03,898 pour Ă©viter les problĂšmes de S.E.X.E. 97 00:08:03,900 --> 00:08:06,834 Ils savent l’épeler. Tout Ă©peler. 98 00:08:06,836 --> 00:08:08,637 Je vais repousser le rendez-vous avec Harry. 99 00:08:08,639 --> 00:08:10,639 Non, c'est important. Je veux que t'y ailles. 100 00:08:10,641 --> 00:08:14,341 Tu gardes les enfants ce matin. 101 00:08:27,490 --> 00:08:29,490 DĂ©solĂ© du retard. C'Ă©tait un peu le chaos 102 00:08:29,492 --> 00:08:30,857 Ă  la maison ce matin. 103 00:08:30,859 --> 00:08:32,459 Aucun problĂšme. 104 00:08:32,461 --> 00:08:34,628 4 enfants... comment trouvez-vous le temps de faire quoi que ce soit ? 105 00:08:34,630 --> 00:08:38,799 - Au lieu d'Ă©crire. - Je suis un lĂšve-tĂŽt. 106 00:08:38,801 --> 00:08:42,503 - Vous vous levez Ă  quelle heure ? - 05 h 00, parfois 04 h 00. 107 00:08:42,505 --> 00:08:44,204 J'Ă©cris avant que les gosses se lĂšvent. 108 00:08:44,206 --> 00:08:46,674 C'est un conseil de votre beau-pĂšre ? 109 00:08:46,676 --> 00:08:51,344 J'imagine qu'il le fait aussi. 110 00:08:51,346 --> 00:08:53,646 Puis-je avoir du cafĂ© ? 111 00:08:53,648 --> 00:08:56,349 - Merci de me rencontrer. - C'est un plaisir. 112 00:08:56,351 --> 00:08:59,686 J'ai plus la chance de rencontrer de jeunes auteurs sĂ©rieux. 113 00:08:59,688 --> 00:09:04,023 De nos jours, que du fantastique, des mĂ©moires ou des polars bon marchĂ©. 114 00:09:04,025 --> 00:09:08,695 Ou ils s'auto-publient en ligne et gaspillent leur talent. 115 00:09:08,697 --> 00:09:10,730 Chaque annĂ©e je me dis, je vais enfin... 116 00:09:10,732 --> 00:09:12,264 arrĂȘter cette activitĂ©. 117 00:09:12,266 --> 00:09:15,901 et puis, non. Dieu sait pourquoi. 118 00:09:15,903 --> 00:09:17,370 C'est pas pour l'argent. 119 00:09:17,372 --> 00:09:21,106 Peut-ĂȘtre par inertie ou par peur. 120 00:09:21,108 --> 00:09:22,574 Ma femme a repris son master 121 00:09:22,576 --> 00:09:25,644 et on a deux enfants en Ă©cole privĂ©. 122 00:09:25,646 --> 00:09:27,779 DĂ©solĂ©, je sais pas pourquoi je vous dis ça. 123 00:09:27,781 --> 00:09:31,951 Pas grave. Ça m’intĂ©resse. 124 00:09:31,953 --> 00:09:33,719 Vous avez l'air honnĂȘte. 125 00:09:33,721 --> 00:09:36,921 On vous l'a dĂ©jĂ  dit ? 126 00:09:36,923 --> 00:09:40,359 J'ai dĂ» dĂ©jĂ  l'entendre. 127 00:09:40,361 --> 00:09:41,793 Vous savez quoi ? Remettons l'histoire de ma vie 128 00:09:41,795 --> 00:09:43,462 Ă  une autre fois. 129 00:09:43,464 --> 00:09:45,731 Parlez-moi de votre livre. 130 00:09:45,733 --> 00:09:49,200 Il n'y a pas grand chose Ă  dire par l'instant. 131 00:09:49,202 --> 00:09:51,570 C'est un peu pour ça que je voulais vous rencontrer. 132 00:09:51,572 --> 00:09:53,537 Vous savez de quoi ça parle ? 133 00:09:53,539 --> 00:09:58,309 - Exact. - De quoi ? 134 00:09:58,311 --> 00:10:04,115 Ça sera sur la mort de la Pastorale amĂ©ricaine. 135 00:10:04,117 --> 00:10:08,619 Comment l'authenticitĂ© d'une petite ville touristique 136 00:10:08,621 --> 00:10:10,354 est cooptĂ©e et commercialisĂ©e 137 00:10:10,356 --> 00:10:13,357 avant de n'ĂȘtre plus qu'une parodie d'elle mĂȘme. 138 00:10:14,593 --> 00:10:17,094 Et... ? 139 00:10:17,096 --> 00:10:19,430 C'est tout. 140 00:10:19,432 --> 00:10:21,064 Il y a des personnages ? 141 00:10:21,066 --> 00:10:23,801 Bien sĂ»r. Il y a... 142 00:10:23,803 --> 00:10:27,637 une fille et un gars de la ville qui se rencontrent, tombent amoureux. 143 00:10:27,639 --> 00:10:30,974 - Mais... ? - Il est dĂ©jĂ  mariĂ©. 144 00:10:30,976 --> 00:10:32,075 - Et... ? - Alors elle... 145 00:10:36,781 --> 00:10:41,385 - Du dĂ©jĂ  lu. - Exact. 146 00:10:41,387 --> 00:10:43,553 En quoi c'est diffĂ©rent ? 147 00:10:47,124 --> 00:10:49,893 Il la tue. 148 00:10:49,895 --> 00:10:52,295 À la fin. 149 00:10:52,297 --> 00:10:55,465 LĂ , ça m'intĂ©resse. 150 00:10:55,467 --> 00:10:57,634 Comment il s'y prend ? 151 00:10:57,636 --> 00:10:59,701 Je ne sais pas. 152 00:10:59,703 --> 00:11:01,703 Pourquoi il le fait ? 153 00:11:01,705 --> 00:11:04,140 Je ne sais pas non plus. 154 00:11:04,142 --> 00:11:07,509 Pour se sauver et protĂ©ger sa vie ? 155 00:11:07,511 --> 00:11:09,678 Oui. 156 00:11:09,680 --> 00:11:13,316 Votre maison d'Ă©dition. 157 00:11:13,318 --> 00:11:16,785 - Wind Chime Press. - Vous avez signĂ© un contrat ? 158 00:11:16,787 --> 00:11:18,454 Qu'une poignĂ©e de main. 159 00:11:18,456 --> 00:11:20,255 Bien. Je vais vous dire. 160 00:11:20,257 --> 00:11:22,825 Quand vous aurez quelques pages, remettez-les moi en premier. 161 00:11:22,827 --> 00:11:24,960 Super. Je le ferai. 162 00:11:49,150 --> 00:11:52,787 Je me souviens de vous. Quatre enfants, c'est ça ? 163 00:11:52,789 --> 00:11:55,422 - C'est moi. - Ils sont restĂ©s Ă  la maison ? 164 00:11:55,424 --> 00:11:56,958 Une table pour un ? 165 00:11:56,960 --> 00:11:59,360 Je suis venu pour... 166 00:11:59,362 --> 00:12:02,997 acheter des t-shirts pour mes enfants. 167 00:12:02,999 --> 00:12:04,599 Super. Suivez-moi. 168 00:12:07,103 --> 00:12:09,603 J'en ai des S et M pour enfants, 169 00:12:09,605 --> 00:12:12,039 et 2 S pour adultes. 170 00:12:12,041 --> 00:12:15,476 - Ça fera 100. - Dollars ? 171 00:12:15,478 --> 00:12:20,647 DĂ©solĂ©e. Ils sont pas donnĂ©s. 172 00:12:20,649 --> 00:12:24,651 Il y avait cette fille qui travaillait la derniĂšre fois. 173 00:12:24,653 --> 00:12:28,688 - Elle ressemblait Ă  quoi ? - Brune les cheveux longs. 174 00:12:28,690 --> 00:12:30,557 - Jolie. - Alison ? 175 00:12:30,559 --> 00:12:33,527 Elle est pas lĂ . 176 00:12:33,529 --> 00:12:35,395 Vous la recherchiez ? 177 00:12:35,397 --> 00:12:39,532 Elle est... Je voulais la remercier. 178 00:12:39,534 --> 00:12:42,568 Je lui dirai que vous ĂȘtes passĂ©. 179 00:12:42,570 --> 00:12:44,803 - Super. - De rien. 180 00:12:48,742 --> 00:12:50,743 Il y a une bibliothĂšque en ville ? 181 00:13:45,431 --> 00:13:47,298 On m'a dit que tu me cherchais. 182 00:13:47,300 --> 00:13:50,000 Je fais des recherches pour mon livre. 183 00:13:50,002 --> 00:13:54,005 Ça te dit un petit tour de l’üle ? 184 00:13:54,007 --> 00:13:55,973 En fait, peut-on parler ? 185 00:14:06,719 --> 00:14:09,052 Comment puis-je... 186 00:14:09,054 --> 00:14:14,791 Je t'aime bien. Mais... 187 00:14:14,793 --> 00:14:18,328 - T'es mariĂ©. - Exact. 188 00:14:18,330 --> 00:14:20,997 - T'as une famille. - Oui. 189 00:14:20,999 --> 00:14:23,233 - Tu les aimes. - Bien sĂ»r. 190 00:14:23,235 --> 00:14:26,636 Tu veux pas mettre ça en pĂ©ril. 191 00:14:26,638 --> 00:14:28,804 Tu rends ça plus simple. 192 00:14:28,806 --> 00:14:30,440 J'ai compris. Bien sĂ»r que oui. 193 00:14:34,512 --> 00:14:37,279 Soyons amis. D'accord ? 194 00:14:37,281 --> 00:14:39,882 Ça serait gĂ©nial. 195 00:14:39,884 --> 00:14:41,283 Si t'as besoin d'aide pour ton livre 196 00:14:41,285 --> 00:14:42,551 ou de quelqu'un Ă  qui parler, 197 00:14:42,553 --> 00:14:45,087 contacte-moi. 198 00:14:47,891 --> 00:14:50,359 Mais promis. Je te contacterai pas. 199 00:15:03,839 --> 00:15:07,308 Tu vas oĂč, mon amie ? 200 00:15:18,521 --> 00:15:21,089 Voici mon ami, Noah. Il veut acheter du poisson. 201 00:15:21,091 --> 00:15:22,557 Super. 202 00:15:22,559 --> 00:15:24,592 On a attrapĂ© des pagres hier soir. 203 00:15:24,594 --> 00:15:27,461 - IntĂ©ressĂ© ? - Bien sĂ»r. 204 00:15:27,463 --> 00:15:29,229 J'ignore ce que c'est. 205 00:15:29,231 --> 00:15:30,531 - Mais... - C'est excellent. 206 00:15:30,533 --> 00:15:33,133 Et rare. Achete-en. 207 00:15:38,874 --> 00:15:42,209 M. Solloway. Ravi de vous revoir. 208 00:15:42,211 --> 00:15:45,212 Scotty Lockhart. 209 00:15:45,214 --> 00:15:48,682 Vous avez dĂ©couvert le secret le mieux gardĂ© de Montauk. 210 00:15:48,684 --> 00:15:51,585 Will est un peu l’amadoueur du poisson. 211 00:15:51,587 --> 00:15:54,387 On lui prend nos provisions mensuelles du ranch. 212 00:15:54,389 --> 00:15:58,425 - N'est-ce pas ? - C'est vrai. 213 00:15:58,427 --> 00:16:01,060 Ravi d'ĂȘtre tombĂ© sur vous deux. 214 00:16:01,062 --> 00:16:03,496 Laissez pas ma belle-sƓur trop vous monopoliser. 215 00:16:03,498 --> 00:16:07,066 Elle est bavarde. 216 00:16:10,071 --> 00:16:12,572 Je me suis invitĂ© Ă  dĂźner ce soir 217 00:16:12,574 --> 00:16:15,441 aprĂšs le conseil. J'espĂšre que ça ne dĂ©range pas. 218 00:16:15,443 --> 00:16:18,111 - Cole doit faire des cĂŽtes. - Super. 219 00:16:18,113 --> 00:16:20,046 À plus. 220 00:16:25,986 --> 00:16:29,355 Ça va ? 221 00:16:29,357 --> 00:16:31,790 Bien. 222 00:16:33,260 --> 00:16:34,960 Vous voulez toujours du poisson ? 223 00:16:37,164 --> 00:16:38,930 Une prochaine fois. 224 00:16:43,169 --> 00:16:47,405 Il y a un cosneil ce soir. 225 00:16:47,407 --> 00:16:50,508 - C'est quoi l'ordre du jour ? - Des conneries. 226 00:16:50,510 --> 00:16:52,610 Je peux venir ? 227 00:16:52,612 --> 00:16:55,814 C'est ouvert au public ? 228 00:16:55,816 --> 00:16:57,849 Je pense. 229 00:17:08,094 --> 00:17:11,162 On en a pas parlĂ© ? 230 00:17:11,164 --> 00:17:13,598 Rappelle-toi ce que j'ai dit. 231 00:17:13,600 --> 00:17:16,534 - Toi rien, c'Ă©tait moi. - Peu importe. 232 00:17:16,536 --> 00:17:19,036 Le truc c'est que je... 233 00:17:21,841 --> 00:17:24,675 J'ai compris. 234 00:17:24,677 --> 00:17:27,577 À bientĂŽt. 235 00:17:38,823 --> 00:17:41,191 C'Ă©tait dĂ©licieux. 236 00:17:41,193 --> 00:17:46,697 Je veux la recette avant de partir. 237 00:17:49,134 --> 00:17:51,301 - Ces pois sont morts. - Je sais. 238 00:17:51,303 --> 00:17:54,037 Alors inutile de les poignarder avec les couverts. 239 00:17:54,039 --> 00:17:55,839 Pourquoi t'utilises pas ton couteau 240 00:17:55,841 --> 00:17:58,574 pour les couper avec la fourchette 241 00:17:58,576 --> 00:18:00,877 et puis les mettre gracieusement dans ta bouche ? 242 00:18:00,879 --> 00:18:02,645 Ignore-la. 243 00:18:02,647 --> 00:18:03,980 Finis de manger, chĂ©ri. 244 00:18:03,982 --> 00:18:05,248 Ça s'est passĂ© comment ? 245 00:18:05,250 --> 00:18:07,050 Horrible. Ce se sont des gosses gĂątĂ©s. 246 00:18:07,052 --> 00:18:09,051 Vraiment ? C'est-Ă -dire ? 247 00:18:09,053 --> 00:18:10,619 Ils m'obĂ©issent pas, 248 00:18:10,621 --> 00:18:12,388 et leur mĂšre me fait pas confiance. 249 00:18:12,390 --> 00:18:14,923 Elle errait tout le temps, corrigeant tout ce que je faisais. 250 00:18:14,925 --> 00:18:15,991 Et le pĂšre un obsĂ©dĂ©. 251 00:18:15,993 --> 00:18:17,560 Un obsĂ©dĂ© ? 252 00:18:17,562 --> 00:18:19,294 Je l'ai surpris matant mon cul, au moins 5 fois. 253 00:18:19,296 --> 00:18:20,629 Elle y retournera pas. 254 00:18:20,631 --> 00:18:22,264 On en reparlera plus tard. 255 00:18:22,266 --> 00:18:23,733 Parler de quoi ? Tu l'as entendue. 256 00:18:23,735 --> 00:18:25,567 - Oui. - Et ? 257 00:18:25,569 --> 00:18:28,270 Whitney a une tendance Ă  exagĂ©rer 258 00:18:28,272 --> 00:18:30,239 pour convaincre. 259 00:18:30,241 --> 00:18:31,907 GĂ©nial, tu me traites de menteuse ? 260 00:18:31,909 --> 00:18:34,309 Pour moi, cet homme a du goĂ»t. 261 00:18:34,311 --> 00:18:36,144 On peut pas lui reprocher ça. 262 00:18:36,146 --> 00:18:37,913 T'en mĂȘle pas. 263 00:18:37,915 --> 00:18:39,314 Je peux sortir de table ? 264 00:18:39,316 --> 00:18:41,816 - Je peux sortir de table ? - Les enfants. 265 00:18:41,818 --> 00:18:43,585 Selon vous, comment Miranda va le prendre 266 00:18:43,587 --> 00:18:45,754 si vous sortez de table au milieu du repas 267 00:18:45,756 --> 00:18:46,888 aprĂšs tout ce qu'elle a fait ? 268 00:18:46,890 --> 00:18:48,423 Miranda s'en fout 269 00:18:48,425 --> 00:18:49,824 elle sera payĂ©e quand mĂȘme. 270 00:18:49,826 --> 00:18:51,893 Moi, j'ai entendu. 271 00:18:51,895 --> 00:18:53,828 Il a dit que Miranda s'en fo... 272 00:18:53,830 --> 00:18:56,964 C'est pas parce que papa est grossier que tu peux l'ĂȘtre. 273 00:18:56,966 --> 00:19:00,234 Papa est adulte. 274 00:19:00,236 --> 00:19:02,669 Tout Ă  fait. 275 00:19:04,140 --> 00:19:05,839 Quand vos parents se sont fiancĂ©s, 276 00:19:05,841 --> 00:19:07,875 j'Ă©tais lĂ©gĂšrement inquiĂšte. 277 00:19:07,877 --> 00:19:10,644 Ouvre les yeux. Il faut dĂ©placer le fou. 278 00:19:10,646 --> 00:19:13,680 Pour moi, ils iraient pas jusqu'au bout. 279 00:19:13,682 --> 00:19:15,716 Selon elle, j'allais reprendre mes esprits 280 00:19:15,718 --> 00:19:17,183 et Ă©pouser Alex Jamison. 281 00:19:17,185 --> 00:19:18,985 J'allumais des cierges jour et nuit. 282 00:19:18,987 --> 00:19:21,455 - Comme ça ? - Non. 283 00:19:21,457 --> 00:19:24,190 C'est check, ou je pourrais prendre ta reine. 284 00:19:24,192 --> 00:19:26,326 Alex Jamison Ă©tait gay. 285 00:19:26,328 --> 00:19:28,194 Tout le monde le savait sauf toi. 286 00:19:28,196 --> 00:19:31,497 Je le savais, mais pas que c'Ă©tait rĂ©dhibitoire. 287 00:19:31,499 --> 00:19:35,302 Bref, le jour du mariage, j'en ai eu de l'urticaire. 288 00:19:35,304 --> 00:19:37,370 - C'est faux. - Si. 289 00:19:37,372 --> 00:19:38,471 Le Dr Laemmle a dĂ» venir Ă  l'Ă©glise 290 00:19:38,473 --> 00:19:40,006 me faire une piqĂ»re de stĂ©roĂŻdes. 291 00:19:40,008 --> 00:19:41,441 C'est vrai. Il l'a fait. 292 00:19:41,443 --> 00:19:43,810 Pourquoi tu avais de l'urticaire ? 293 00:19:43,812 --> 00:19:45,312 J'Ă©tais stressĂ©e, ma chĂ©rie. 294 00:19:45,314 --> 00:19:48,047 Pour moi, ma fille chĂ©rie de 21 ans, 295 00:19:48,049 --> 00:19:49,715 connaissant rien de la vie, 296 00:19:49,717 --> 00:19:55,054 s'apprĂȘtait Ă  Ă©pouser le destin de cet idĂ©aliste. 297 00:19:55,056 --> 00:19:58,658 On dirait un cauchemar idĂ©aliste ? 298 00:19:58,660 --> 00:20:01,661 L'idĂ©alisme c'est bien quand on est jeune. 299 00:20:01,663 --> 00:20:05,331 Oublie pas qu'il faut un homme qui peut Ă©voluer. 300 00:20:05,333 --> 00:20:08,834 - Évoluer pour quoi ? - Pour le pragmatisme. 301 00:20:08,836 --> 00:20:11,503 C'est quoi exactement ? 302 00:20:11,505 --> 00:20:13,973 Mords pas Ă  l'hameçon. 303 00:20:13,975 --> 00:20:16,175 Le pragmatisme est l'argent ? 304 00:20:16,177 --> 00:20:18,043 C'est ainsi que le monde tourne, que ça te plaise ou pas. 305 00:20:18,045 --> 00:20:19,878 Pour toi c'est illogique, 306 00:20:19,880 --> 00:20:21,379 mais Helen et moi essayons 307 00:20:21,381 --> 00:20:24,683 d'Ă©lever des humains honnĂȘtes, de bons citoyens, 308 00:20:24,685 --> 00:20:28,119 pas des idiots heureux avec rien dans la tĂȘte 309 00:20:28,121 --> 00:20:31,356 mais comment obtenir plus, dĂ©penser plus, faire plus. 310 00:20:31,358 --> 00:20:33,959 C'est ce que tu penses de nous ? 311 00:20:33,961 --> 00:20:35,594 Comme tu acceptes notre argent 312 00:20:35,596 --> 00:20:37,695 pour les frais de scolaritĂ© des Ă©coles privĂ©es, l'acompte sur... 313 00:20:37,697 --> 00:20:39,297 On vous en est trĂšs reconnaissants. 314 00:20:39,299 --> 00:20:40,831 T'as une drĂŽle de façon de le montrer. 315 00:20:40,833 --> 00:20:45,136 ArrĂȘte de provoquer mon mari. 316 00:20:45,138 --> 00:20:49,396 On en reparlera plus tard, tous les deux. 317 00:20:53,712 --> 00:20:56,279 Tu peux pas la changer. 318 00:21:00,319 --> 00:21:01,552 Je vais sortir un peu. 319 00:21:01,554 --> 00:21:02,887 Maintenant ? 320 00:21:02,889 --> 00:21:04,555 Il y a une rencontre Ă  la mairie. 321 00:21:04,557 --> 00:21:09,059 Je veux me renseigner pour mon livre. 322 00:21:10,662 --> 00:21:12,095 À tout Ă  l'heure. 323 00:21:41,058 --> 00:21:42,892 Que faites-vous lĂ  ? 324 00:21:42,894 --> 00:21:46,028 Je ne sais pas, je me suis dit que ça pourrait ĂȘtre intĂ©ressant. 325 00:21:46,030 --> 00:21:47,363 J'imagine que je l'ai loupĂ©. 326 00:21:47,365 --> 00:21:49,198 Vous avez rien loupĂ©. 327 00:21:49,200 --> 00:21:52,834 Lockharts Ă©tait furieux de tout, comme d'hab. 328 00:21:52,836 --> 00:21:56,705 Puis tout le monde Ă©tait ivres. LĂ  on rentre. 329 00:21:56,707 --> 00:21:58,407 Votre nana est lĂ , au fait. 330 00:22:00,277 --> 00:22:02,010 Ma nana ? 331 00:22:02,012 --> 00:22:03,579 Vous recherchiez pas Alison ? 332 00:22:05,515 --> 00:22:08,583 Vous devez avoir mal compris. 333 00:22:14,223 --> 00:22:16,157 J'en suis sĂ»r. 334 00:22:17,760 --> 00:22:20,128 Ravi de vous avoir revu. Bonne soirĂ©e. 335 00:22:26,469 --> 00:22:29,104 T'es venu. 336 00:22:31,173 --> 00:22:33,641 Ça va ? 337 00:22:33,643 --> 00:22:36,510 Que se passe-t-il ? 338 00:22:36,512 --> 00:22:39,647 On peut aller ailleurs pour parler, seuls ? 339 00:22:39,649 --> 00:22:44,018 Il y a un lieu intime sur cette foutue Ăźle ? 340 00:22:44,020 --> 00:22:46,520 Bien sĂ»r. 341 00:22:46,522 --> 00:22:50,023 Suis-moi. 342 00:22:56,331 --> 00:22:58,165 Ton mari va pas se demander oĂč tu es ? 343 00:22:58,167 --> 00:23:01,968 Probablement pas. On est plutĂŽt indĂ©pendants. 344 00:23:06,407 --> 00:23:09,475 Ça va ? 345 00:23:09,477 --> 00:23:11,745 Tu veux en parler ? 346 00:23:16,851 --> 00:23:19,352 J'arrĂȘte pas de penser Ă  toi. 347 00:23:19,354 --> 00:23:20,720 - C'est adorable. - Non. 348 00:23:20,722 --> 00:23:22,455 C'est un putain de problĂšme. 349 00:23:26,360 --> 00:23:28,727 J'arrive pas Ă  dormir. 350 00:23:28,729 --> 00:23:31,830 Si j'y arrive, Ă  mon rĂ©veil, je pense Ă  toi. 351 00:23:31,832 --> 00:23:33,533 Je parle Ă  mes gosses, je pense Ă  toi. 352 00:23:33,535 --> 00:23:36,202 Je baise ma femme, 353 00:23:36,204 --> 00:23:38,837 je pense Ă  toi. 354 00:23:38,839 --> 00:23:40,172 Si ça peut te rassurer, 355 00:23:40,174 --> 00:23:44,043 je pense aussi Ă  toi tout le temps. 356 00:23:44,045 --> 00:23:47,546 C'est pas rassurant. 357 00:23:55,021 --> 00:23:57,389 Je vais faire quoi ? 358 00:24:04,564 --> 00:24:07,899 Baise-moi. 359 00:24:07,901 --> 00:24:11,135 Pour te sortir ça de la tĂȘte. 360 00:24:14,074 --> 00:24:16,574 Juste une idĂ©e. 361 00:24:23,248 --> 00:24:26,617 ArrĂȘte. 362 00:24:26,619 --> 00:24:30,588 J'ai dit stop. 363 00:24:32,291 --> 00:24:35,092 Je pensais que tu en avais envie. 364 00:24:35,094 --> 00:24:37,861 Écoute. 365 00:24:37,863 --> 00:24:40,231 Ne me prĂ©cipite pas. 366 00:24:51,475 --> 00:24:53,276 Faisons-le Ă  ma vitesse. 367 00:24:58,582 --> 00:25:01,684 Je ressemble Ă  un connard. 368 00:25:01,686 --> 00:25:03,853 Mais je veux diriger. 369 00:25:07,292 --> 00:25:09,225 Embrasse-moi. 370 00:25:39,355 --> 00:25:43,858 J'en ai marre de cette merde. 371 00:25:43,860 --> 00:25:47,429 Je ne peux pas le blairer, et je dĂ©teste cette bagnole. 372 00:25:47,431 --> 00:25:49,331 Qui aimes-tu ? 373 00:25:49,333 --> 00:25:51,266 Tu aimes une voiture. 374 00:25:51,268 --> 00:25:56,137 Salopard. 375 00:26:02,278 --> 00:26:04,312 Bien. 376 00:26:07,382 --> 00:26:08,916 Mon pĂšre va rentrer. Il verra ce que j'ai fait. 377 00:26:08,918 --> 00:26:10,851 Je peux pas le cacher. 378 00:26:14,924 --> 00:26:18,726 Il aura affaire Ă  moi. 379 00:26:18,728 --> 00:26:21,895 Je m'en fous. Vraiment. 380 00:26:21,897 --> 00:26:25,232 J'ai marre d'avoir peur. 381 00:26:26,702 --> 00:26:29,602 - C'Ă©tait comment ? - Bien. 382 00:26:29,604 --> 00:26:31,839 T'as trouvĂ© des trucs intĂ©ressants ? 383 00:26:31,841 --> 00:26:33,707 Tu loupes le meilleur. 384 00:26:33,709 --> 00:26:36,214 J'ai hĂąte de voir le regard sur le visage de ce bĂątard. 385 00:26:51,158 --> 00:26:52,392 J'ai fait quoi ? 386 00:27:01,001 --> 00:27:03,102 À votre place, je parlerais Ă  Oscar Hodges. 387 00:27:03,104 --> 00:27:06,839 IntĂ©ressant. Dites-moi pourquoi. 388 00:27:06,841 --> 00:27:08,741 Saviez-vous que durant la prohibition, 389 00:27:08,743 --> 00:27:11,978 Montauk avait une importante production d'alcool illĂ©gal ? 390 00:27:11,980 --> 00:27:14,179 Non. 391 00:27:14,181 --> 00:27:17,383 C'est vrai. Ils vendaient Ă  tout Long Island, la moitiĂ© de la ville, 392 00:27:17,385 --> 00:27:19,317 sans se faire cramer. 393 00:27:19,319 --> 00:27:21,720 Trop excentrĂ©, je suppose. 394 00:27:21,722 --> 00:27:23,389 Trop discret. 395 00:27:23,391 --> 00:27:25,657 Qu'essayez-vous de me dire ? 396 00:27:25,659 --> 00:27:26,958 J'essaie de vous donner un petit contexte 397 00:27:26,960 --> 00:27:28,994 de cette ville, inspecteur. 398 00:27:28,996 --> 00:27:30,328 Il y a des querelles 399 00:27:30,330 --> 00:27:31,729 depuis prĂšs d'un siĂšcle. 400 00:27:31,731 --> 00:27:35,100 Entre les Hodges et les Lockharts ? 401 00:27:37,904 --> 00:27:39,837 Faites-vous une faveur. Lisez mon livre. 402 00:27:39,839 --> 00:27:43,909 Je le ferai. 403 00:27:43,911 --> 00:27:45,277 On a fini ? 404 00:27:45,279 --> 00:27:46,811 Ma femme m'attend pour dĂźner. 405 00:27:46,813 --> 00:27:48,145 Presque. 406 00:27:48,147 --> 00:27:52,784 Restez avec moi encore un peu. 407 00:27:52,786 --> 00:27:54,886 Bien sĂ»r. 408 00:27:59,892 --> 00:28:04,227 La radio de Long Island est sur 88.3 FM. 409 00:28:04,229 --> 00:28:06,162 De Southampton Ă  New York. 410 00:28:06,164 --> 00:28:07,798 Passons du Dolly Parton pour vous. 411 00:28:07,800 --> 00:28:10,428 AprĂšs les infos, le trafic et la mĂ©tĂ©o. 412 00:28:10,430 --> 00:28:11,635 Mais d'abord, voici Dolly. 413 00:28:36,161 --> 00:28:38,461 J'ai ratĂ© ma vocation. 414 00:28:38,463 --> 00:28:40,329 Il est encore temps. 415 00:28:44,502 --> 00:28:47,803 Ça doit ĂȘtre illĂ©gal. 416 00:28:47,805 --> 00:28:48,908 Ils bĂątissent quoi ? 417 00:28:48,910 --> 00:28:51,239 Un observatoire ? 418 00:28:51,241 --> 00:28:53,208 Peut-ĂȘtre des astrologues amateurs. 419 00:28:53,210 --> 00:28:55,344 Je m'en fous que ce soit un nouveau siĂšge de cette foutue NASA. 420 00:28:55,346 --> 00:28:57,712 Ils sont dĂ©jĂ  Ă  l'hauteur max. Impossible d'aller plus haut. 421 00:28:57,714 --> 00:28:59,514 Ils gĂąchent la vue de l'ocĂ©an. 422 00:28:59,516 --> 00:29:01,850 - Pas la nĂŽtre. - C'est pas la question. 423 00:29:01,852 --> 00:29:03,285 Ce sont des parasites. 424 00:29:03,287 --> 00:29:05,020 Aucun respect de la propriĂ©tĂ© privĂ©e, 425 00:29:05,022 --> 00:29:08,390 aucun esprit communautaire, aucune apprĂ©ciation de la beautĂ© naturelle. 426 00:29:08,392 --> 00:29:09,924 Ils bĂątissent ce putain de truc, 427 00:29:09,926 --> 00:29:11,692 ils seront lĂ  3 mois maxi, 428 00:29:11,694 --> 00:29:13,226 et on regardera cette horreur 429 00:29:13,228 --> 00:29:17,898 le reste de l'annĂ©e. 430 00:29:17,900 --> 00:29:19,733 Je suis comment ? 431 00:29:19,735 --> 00:29:22,636 T'as besoin d'une nouvelle robe. 432 00:29:22,638 --> 00:29:25,138 T'es magnifique. 433 00:29:25,140 --> 00:29:28,241 Mais ce truc, sĂ©rieusement, ça date de quand ? 434 00:29:28,243 --> 00:29:30,910 Je sais, mais je l'adore. 435 00:29:30,912 --> 00:29:32,879 Je vais t'offrir de nouvelles fringues. 436 00:29:32,881 --> 00:29:35,048 - On peut pas se le permettre. - Bien sĂ»r que si. 437 00:29:35,050 --> 00:29:37,450 Les estivants sont de retour. 438 00:29:37,452 --> 00:29:39,085 Dans quelques semaines, on sera refait. 439 00:29:43,091 --> 00:29:45,725 De rien. 440 00:29:45,727 --> 00:29:48,895 Souhaite-moi bonne chance. 441 00:29:48,897 --> 00:29:51,230 Quoi ? 442 00:29:52,966 --> 00:29:57,403 Rien. 443 00:29:57,405 --> 00:29:59,972 Je me suis habituĂ© Ă  ta prĂ©sence. 444 00:29:59,974 --> 00:30:03,442 C'Ă©tait agrĂ©able. 445 00:30:03,444 --> 00:30:06,045 Je ne peux pas continuer Ă  bosser pour Oscar. 446 00:30:06,047 --> 00:30:09,081 Je sais. 447 00:30:09,083 --> 00:30:12,351 Tu vas me manquer, c'est tout. 448 00:30:12,353 --> 00:30:15,454 Je reviendrai Ă  temps pour la mairie ce soir. 449 00:30:15,456 --> 00:30:16,588 Il faut de l'essence ? 450 00:30:16,590 --> 00:30:18,690 J'adore cette chanson. 451 00:30:19,693 --> 00:30:21,726 Je l'Ă©couterai en voiture. 452 00:30:39,079 --> 00:30:40,778 Peut-on parler un peu de Cole ? 453 00:30:42,415 --> 00:30:44,682 Savait-il que vous aviez une liaison ? 454 00:30:44,684 --> 00:30:48,409 J'avais pas de liaison Ă  ce moment-lĂ . 455 00:30:48,411 --> 00:30:50,755 J'avais embrassĂ© un Ă©tranger Ă  la plage. 456 00:31:40,171 --> 00:31:42,838 Ça va ? 457 00:31:42,840 --> 00:31:45,641 Quelle bonne surprise. Ravie de te voir. 458 00:31:45,643 --> 00:31:46,642 - Bon retour. - Ça faisait longtemps. 459 00:31:46,644 --> 00:31:47,943 Je pensais pouvoir 460 00:31:47,945 --> 00:31:49,945 refaire quelques gardes. 461 00:31:49,947 --> 00:31:53,482 Certaines nuits, peut-ĂȘtre, quand c'est plus calme. 462 00:31:53,484 --> 00:31:56,752 Ça me dĂ©range pas de prendre les gardes que personne ne veut. 463 00:31:56,754 --> 00:32:00,522 Et vous souhaitez revenir en pĂ©diatrie ? 464 00:32:00,524 --> 00:32:03,058 Je pourrais ĂȘtre rĂ©affectĂ©e 465 00:32:03,060 --> 00:32:06,194 Ă  autre chose comme en chirurgie peut-ĂȘtre ? 466 00:32:06,196 --> 00:32:07,863 Ou en neuro ? 467 00:32:07,865 --> 00:32:09,665 Vous ĂȘtes pas formĂ©e pour la chirurgie. 468 00:32:09,667 --> 00:32:12,433 Je pourrais suivre des cours de remise Ă  niveau. 469 00:32:16,873 --> 00:32:19,240 J'ai rien en chirurgie ni en neuro pour l'instant, 470 00:32:19,242 --> 00:32:21,176 mais il y a un endroit 471 00:32:21,178 --> 00:32:23,211 qui recherche du monde. 472 00:32:23,213 --> 00:32:26,548 Mais il y a de la pĂ©diatrie. 473 00:32:26,550 --> 00:32:29,350 - Je le prends. - Vous ĂȘtes sĂ»re ? 474 00:32:29,352 --> 00:32:31,485 Oui. 475 00:32:34,157 --> 00:32:36,590 Allons y jeter un Ɠil. 476 00:32:36,592 --> 00:32:37,925 Et je vous montrerai 477 00:32:37,927 --> 00:32:40,859 ce qui a changĂ© depuis votre dĂ©part. 478 00:32:44,866 --> 00:32:48,569 On doit refaire ce secteur bientĂŽt. 479 00:32:48,571 --> 00:32:51,838 Dieu merci. 480 00:32:51,840 --> 00:32:53,407 Cassandra ? 481 00:32:53,409 --> 00:32:55,175 Ces rapports viennent d'arriver. 482 00:32:55,177 --> 00:32:57,010 Voyons. 483 00:32:57,012 --> 00:32:58,845 Avez-vous remarquĂ© ça ? 484 00:32:58,847 --> 00:33:02,749 Une seconde, ma chĂšre. 485 00:33:14,461 --> 00:33:17,839 Je vais ĂȘtre malade. 486 00:33:30,310 --> 00:33:31,711 Mon chĂ©ri. 487 00:33:31,713 --> 00:33:33,412 Viens avec moi. 488 00:33:33,414 --> 00:33:35,481 C'est ta chambre ? 489 00:33:35,483 --> 00:33:38,717 On va te laver et vĂ©rifier tes fluides. 490 00:33:38,719 --> 00:33:39,952 Allonge-toi pour moi. 491 00:33:39,954 --> 00:33:42,087 VoilĂ . 492 00:33:42,089 --> 00:33:43,555 Ça te fait mal ? 493 00:33:43,557 --> 00:33:46,424 D'accord, je reviens. 494 00:33:46,426 --> 00:33:49,094 On se rejoint Ă  la cafĂšt' dans 20 min ? 495 00:33:49,096 --> 00:33:52,364 Mets-le sur ma carte. Vous vous souvenez comment y aller ? 496 00:33:53,432 --> 00:33:54,733 Mon chou. 497 00:33:54,735 --> 00:33:56,200 Voyons ça. 498 00:33:56,202 --> 00:33:59,137 Il a mangĂ© quoi aujourd'hui ? 499 00:35:00,631 --> 00:35:05,000 Avez-vous un secret, inspecteur ? 500 00:35:05,002 --> 00:35:08,204 Quel genre de secret ? 501 00:35:10,273 --> 00:35:15,110 Une chose que vous voulez mĂȘme pas vous avouer. 502 00:35:15,112 --> 00:35:18,013 Comment le serais-je ? 503 00:35:20,083 --> 00:35:23,118 Je pense que vous en avez un. 504 00:35:23,120 --> 00:35:25,120 Que tout le monde en a un. 505 00:35:30,361 --> 00:35:33,228 Chaque personne de ce monde. 506 00:35:59,522 --> 00:36:02,023 C'est gentil Ă  toi de venir bosser. 507 00:36:02,025 --> 00:36:04,190 LĂąche-moi. Je suis pas d'humeur. 508 00:36:04,192 --> 00:36:04,985 Vraiment ? 509 00:36:04,987 --> 00:36:06,669 Je suis peut-ĂȘtre pas d'humeur Ă  te payer. 510 00:36:06,671 --> 00:36:09,062 Ça a Ă©tĂ© ? 511 00:36:10,767 --> 00:36:13,000 C'Ă©tait dĂ©licieux. 512 00:36:19,274 --> 00:36:22,142 VoilĂ  15 et 20. 513 00:36:22,144 --> 00:36:25,345 Un mec te cherchait. 514 00:36:25,347 --> 00:36:28,115 - Qui ? - Je sais pas. 515 00:36:28,117 --> 00:36:31,184 Il a attendu un peu puis a laissĂ© un mot sur le tableau. 516 00:36:35,423 --> 00:36:38,525 - Tu vas pas le lire ? - Plus tard. 517 00:37:13,928 --> 00:37:16,194 - C'est quoi ? - Mon plan. 518 00:37:16,196 --> 00:37:18,997 Pour la parcelle d'Ă  cĂŽtĂ©. 519 00:37:18,999 --> 00:37:21,834 - C'est un bowling ? - Oui. 520 00:37:21,836 --> 00:37:24,837 - T'en penses quoi ? - Tu perds la tĂȘte. 521 00:37:24,839 --> 00:37:27,505 - Ils approuveront jamais ça. - Ils le devront. 522 00:37:27,507 --> 00:37:28,906 Mon financement a Ă©tĂ© acceptĂ©, 523 00:37:28,908 --> 00:37:30,408 et je veux l'inaugurer avant l'hiver. 524 00:37:30,410 --> 00:37:32,577 Personne ne veut de bowling ici. 525 00:37:32,579 --> 00:37:34,846 Faux... beaucoup de ceux Ă  qui j'ai parlĂ©s 526 00:37:34,848 --> 00:37:37,015 adoraient jouer au bowling 527 00:37:37,017 --> 00:37:38,916 car c'est jouissant. 528 00:37:38,918 --> 00:37:40,385 "Jouissance" vient 529 00:37:40,387 --> 00:37:41,853 tu connais peu, 530 00:37:41,855 --> 00:37:45,189 du verbe "jouir", 531 00:37:45,191 --> 00:37:47,758 signifiant s'amuser, sourire. 532 00:37:47,760 --> 00:37:49,794 Attends. Je vais le mettre dans une phrase. 533 00:37:49,796 --> 00:37:54,331 Le bowling est jouissant. Le sexe est jouissant. 534 00:37:54,333 --> 00:37:57,835 Te voir nu serait, pour moi, jouissant. 535 00:37:57,837 --> 00:38:00,471 Tu rĂ©alises que c'est du harcĂšlement sexuel ? 536 00:38:00,473 --> 00:38:04,108 Porte plainte. 537 00:38:04,110 --> 00:38:06,643 Mes tables sont vides. 538 00:38:06,645 --> 00:38:09,579 Je peux partir ? 539 00:38:09,581 --> 00:38:12,383 - Tu viens d'arriver. - Je sais. 540 00:38:12,385 --> 00:38:17,286 C'est une dure journĂ©e. 541 00:38:17,288 --> 00:38:19,890 DĂ©gage. 542 00:38:19,892 --> 00:38:22,025 Va te laver les cheveux ou autre. 543 00:38:22,027 --> 00:38:25,294 Vas-y. 544 00:38:25,296 --> 00:38:27,030 Tu donneras mes pourboires Ă  Jane. 545 00:38:27,032 --> 00:38:30,299 Et tant que t'es d'humeur gĂ©nĂ©reuse, 546 00:38:30,301 --> 00:38:31,568 disposĂ©e Ă  m'appuyer 547 00:38:31,570 --> 00:38:33,736 Ă  la mairie ce soir ? 548 00:38:33,738 --> 00:38:36,805 Pourquoi ? 549 00:38:36,807 --> 00:38:38,408 Car tu te soucies de moi, 550 00:38:38,410 --> 00:38:41,077 car on se connait bien, 551 00:38:41,079 --> 00:38:42,878 et car, contrairement Ă  ton mari, 552 00:38:42,880 --> 00:38:46,549 tu comprends qu'on doit changer pour survivre. 553 00:39:34,629 --> 00:39:37,130 Ça a Ă©tĂ© rapide. Je viens de recevoir ton SMS. 554 00:39:37,132 --> 00:39:41,608 Je revenais du boulot, donc je me suis arrĂȘtĂ©e en passant. 555 00:39:47,975 --> 00:39:51,444 Donc pour moi, il est pĂȘcheur 556 00:39:51,446 --> 00:39:53,179 et elle serveuse. 557 00:39:53,181 --> 00:39:54,614 Serveuse ? 558 00:39:54,616 --> 00:39:57,117 Mais pas comme toi. 559 00:40:00,188 --> 00:40:01,554 DĂ©jĂ , elle est blonde, 560 00:40:01,556 --> 00:40:05,791 et ses seins beaucoup plus gros. 561 00:40:21,841 --> 00:40:25,043 VoilĂ . 562 00:40:29,048 --> 00:40:31,650 - C'est lui. - Ton grand-pĂšre ? 563 00:40:34,522 --> 00:40:35,820 Quel Ăąge avait-il lĂ  ? 564 00:40:35,822 --> 00:40:39,190 J'en suis pas sĂ»r, 25, 26 ans ? 565 00:40:39,192 --> 00:40:40,992 Un sacrĂ© pĂȘcheur. 566 00:40:40,994 --> 00:40:43,795 On doute qu'il est attrapĂ© ce poisson. 567 00:40:43,797 --> 00:40:46,798 Il a dit que oui, mais pour ma grand-mĂšre, 568 00:40:46,800 --> 00:40:49,333 il l'avait trouvĂ© sur le quai et demandĂ© Ă  quelqu'un 569 00:40:49,335 --> 00:40:52,770 de le prendre en photo avec. 570 00:40:52,772 --> 00:40:54,672 C'Ă©tait son genre. 571 00:40:54,674 --> 00:40:59,343 On ne pouvait pas le croire. 572 00:40:59,345 --> 00:41:02,280 Vous sembliez proches. 573 00:41:02,282 --> 00:41:05,416 - Ils m'ont Ă©levĂ©e. - Tes grands-parents ? 574 00:41:08,921 --> 00:41:11,521 Il Ă©tait un peu comme toi. 575 00:41:11,523 --> 00:41:15,059 - Comme moi ? - Un conteur. 576 00:41:16,495 --> 00:41:18,528 Ça ressemblait au Grand Central ici. 577 00:41:18,530 --> 00:41:19,997 À l'apogĂ©e du secteur, 578 00:41:19,999 --> 00:41:22,032 il y avait environ 8 000 Baymen agrĂ©es 579 00:41:22,034 --> 00:41:23,366 sur South Fork. 580 00:41:23,368 --> 00:41:26,369 - Et maintenant ? - Une centaine peut-ĂȘtre. 581 00:41:26,371 --> 00:41:29,272 - Comment ça se fait ? - Il reste rien. 582 00:41:29,274 --> 00:41:30,607 Ces bateaux de pĂȘche commerciaux sont venus 583 00:41:30,609 --> 00:41:32,375 avec de grands filets, ces filets de chalutiers. 584 00:41:32,377 --> 00:41:34,565 Ils les ont traĂźnĂ©s tout le long de l'ocĂ©an 585 00:41:34,567 --> 00:41:35,712 et ont tout ramassĂ©. 586 00:41:35,714 --> 00:41:39,115 Les poissons, oui, mais aussi les coraux, les algues. 587 00:41:39,117 --> 00:41:40,116 Tout. 588 00:41:40,118 --> 00:41:43,252 C'Ă©tait du viol. 589 00:41:43,254 --> 00:41:45,021 Si t'Ă©cris sur un pĂȘcheur, 590 00:41:45,023 --> 00:41:48,157 tu devrais passer le plus de temps possible ici. 591 00:41:48,159 --> 00:41:51,761 Je pourrais te prĂ©senter quelques vrais gars. 592 00:41:51,763 --> 00:41:54,030 Ils peuvent t'emmener faire un tour. 593 00:41:54,032 --> 00:41:55,898 - Ce serait incroyable. - C'est dur, cependant. 594 00:41:55,900 --> 00:41:57,533 C'est pas comme la pĂȘche affrĂ©tĂ©e. 595 00:41:57,535 --> 00:41:58,834 On part le soir. 596 00:41:58,836 --> 00:42:00,436 On rentre qu'au matin. 597 00:42:00,438 --> 00:42:01,937 On dort sur le bateau par roulement. 598 00:42:01,939 --> 00:42:05,441 Il fait froid. Humide. 599 00:42:05,443 --> 00:42:07,643 L'ocĂ©an est radin. 600 00:42:07,645 --> 00:42:10,312 Pour toi, je ne tiendrais pas le coup ? 601 00:42:10,314 --> 00:42:11,847 T'es un estivant. 602 00:42:11,849 --> 00:42:14,101 Comment ça ? 603 00:42:14,103 --> 00:42:15,583 Tu fantasmes 604 00:42:15,585 --> 00:42:17,719 sur ce qu'est la vie ici. 605 00:42:17,721 --> 00:42:20,588 C'est une petite ville. Un cadre idyllique. 606 00:42:20,590 --> 00:42:24,459 On est des amoureux de la mer simples et humbles. 607 00:42:26,963 --> 00:42:29,330 Comment c'est vraiment ? 608 00:42:40,443 --> 00:42:42,477 Attends. 609 00:42:48,283 --> 00:42:52,286 Tu le connais ? 610 00:42:52,288 --> 00:42:54,454 Je peux pas... 611 00:42:54,456 --> 00:42:56,123 Je sais pas ce que je fais. On peut pas. 612 00:42:56,125 --> 00:42:58,625 - T'as raison. - Je vis ici. 613 00:42:58,627 --> 00:43:00,325 Tu peux partir quand tu veux, 614 00:43:00,327 --> 00:43:01,461 mais c'est chez moi ici, et... 615 00:43:01,463 --> 00:43:04,197 DĂ©solĂ©. Je voulais pas te vexer. 616 00:43:04,199 --> 00:43:06,466 Mais ça me rend dingue. 617 00:43:06,468 --> 00:43:10,069 On doit plus se voir. 618 00:43:15,678 --> 00:43:16,976 J'ai besoin de ton aide pour le livre. 619 00:43:16,978 --> 00:43:19,813 T'es mon inspiration. 620 00:43:19,815 --> 00:43:21,380 DĂ©sormais, 621 00:43:21,382 --> 00:43:24,851 c'est une relation purement professionnelle. 622 00:43:29,825 --> 00:43:33,559 Si ta main se faufile dans mon pantalon, 623 00:43:33,561 --> 00:43:34,961 je la retirai rapidement 624 00:43:34,963 --> 00:43:39,898 et t'avertirai de ta vulgaritĂ©. 625 00:43:39,900 --> 00:43:42,335 Tu me crois pas ? 626 00:43:42,337 --> 00:43:45,671 Vas-y, essaie. Tu verras. 627 00:44:01,855 --> 00:44:04,890 Merci pour le tour. 628 00:44:12,931 --> 00:44:15,066 Il y a une rĂ©union du conseil de ville ce soir, 629 00:44:15,068 --> 00:44:20,438 si tu veux avoir une idĂ©e de la politique locale. 630 00:44:20,440 --> 00:44:21,439 À quelle heure ? 631 00:44:21,441 --> 00:44:25,109 18 h 30 Ă  la caserne. 632 00:44:25,111 --> 00:44:28,212 J'y passerai avant de dĂźner. 633 00:44:28,214 --> 00:44:30,614 Mon mari sera lĂ . 634 00:44:30,616 --> 00:44:32,350 Compris. 635 00:44:32,352 --> 00:44:35,119 Je garderai mes distances. 636 00:44:38,357 --> 00:44:40,724 - J'ai loupĂ© quoi ? - Voyons. 637 00:44:40,726 --> 00:44:43,026 Les cerfs ont mangĂ© les lĂ©gumes du jardin de Mme Ruhl. 638 00:44:43,028 --> 00:44:45,729 Des tournesols marcheront pas, et si on fait rien, 639 00:44:45,731 --> 00:44:47,197 Elle va leur tirer dessus, 640 00:44:47,199 --> 00:44:48,532 et on devra tous s'y habituer. 641 00:44:48,534 --> 00:44:49,933 Et tu as loupĂ© Alec Baldwin. 642 00:44:49,935 --> 00:44:51,402 Il est venu dĂ©fendre son droit Ă  la vie privĂ©e. 643 00:44:51,404 --> 00:44:53,203 Encore ? 644 00:44:53,205 --> 00:44:54,805 Et Richard Dunne a rĂ©digĂ© une loi de rassemblement. 645 00:44:54,807 --> 00:44:56,510 - Disant quoi ? - C'est interdit, en gros. 646 00:44:56,512 --> 00:44:57,404 D'accord. 647 00:44:57,406 --> 00:44:58,419 Et puis l'Élevage de coquillages 648 00:44:58,421 --> 00:45:00,100 a fait son bilan annuel. 649 00:45:00,102 --> 00:45:02,012 Et Judy Burke veut que le conseil 650 00:45:02,014 --> 00:45:03,600 rĂ©pare son escalier Ă  Point Beach. 651 00:45:04,565 --> 00:45:05,681 - Super. - Je crois que c'est tout. 652 00:45:05,683 --> 00:45:07,250 Comme certains parmi vous le savent... 653 00:45:07,252 --> 00:45:08,484 - Merci. - De rien. 654 00:45:08,486 --> 00:45:10,262 ... mes plans ont Ă©tĂ© finalisĂ©s, 655 00:45:10,264 --> 00:45:13,123 et mon financement acceptĂ©. 656 00:45:13,125 --> 00:45:15,369 On a toutes les autorisations, et on l’inaugura 657 00:45:15,371 --> 00:45:17,627 Ă  la fin de l'Ă©tĂ©. 658 00:45:17,629 --> 00:45:19,695 J'ai mis mon plan d'activitĂ©, ma vision, 659 00:45:19,697 --> 00:45:22,799 et les bĂ©nĂ©fices pour notre ville dans des paquets Ă  la porte. 660 00:45:22,801 --> 00:45:24,366 Mais je suis venu ce soir 661 00:45:24,368 --> 00:45:27,336 pour rĂ©pondre Ă  toutes vos questions. 662 00:45:27,338 --> 00:45:29,539 C'est du gagnant-gagnant pour la communautĂ©. 663 00:45:30,975 --> 00:45:33,342 Comme tous les organismes ont parlĂ©, 664 00:45:33,344 --> 00:45:36,812 on est prĂȘts Ă  entendre les commentaires du public. 665 00:45:36,814 --> 00:45:39,648 Je veux exprimer mon soutien. 666 00:45:39,650 --> 00:45:41,750 Je vais tout le temps au Lobster Roll. 667 00:45:41,752 --> 00:45:43,852 C'est une institution. 668 00:45:43,854 --> 00:45:45,821 Et si ça permet Ă  Oscar 669 00:45:45,823 --> 00:45:48,324 de dĂ©velopper son affaire, je le soutiens. 670 00:45:48,326 --> 00:45:49,491 À 100 %. 671 00:45:49,493 --> 00:45:52,293 Quelqu’un d'autre ? 672 00:45:52,295 --> 00:45:54,362 Quand espĂšres-tu commencer? 673 00:45:54,364 --> 00:45:57,499 AprĂšs la fĂȘte du Travail, dĂšs que la saison sera terminĂ©e. 674 00:45:57,501 --> 00:46:00,001 Car le trafic est mauvais Ă  cette intersection 675 00:46:00,003 --> 00:46:02,437 sans camions et Ă©quipements lourds. 676 00:46:02,439 --> 00:46:04,172 On en tient compte, Virginia. 677 00:46:04,174 --> 00:46:06,207 Vraiment ? 678 00:46:06,209 --> 00:46:09,077 Il y a aura un bowling dans ton nouveau bar ? 679 00:46:09,079 --> 00:46:11,179 C'est pas un bar. Mais un centre de loisirs. 680 00:46:11,181 --> 00:46:14,525 Si tu t'avais vĂ©rifiĂ© le paquet, tu l'aurais su. 681 00:46:18,487 --> 00:46:20,254 Ceux qui me connaissent 682 00:46:20,256 --> 00:46:22,857 savent que j'ai horreur de m'exprimer en public. 683 00:46:22,859 --> 00:46:26,426 Je laissais parler Scotty aux rĂ©unions. 684 00:46:26,428 --> 00:46:27,928 Il peut vendre du thĂ© aux chinois. 685 00:46:29,732 --> 00:46:31,932 Gamin, 686 00:46:31,934 --> 00:46:34,602 mon pĂšre m'emmenait Ă  cheval jusqu'Ă  Montauk Highway, 687 00:46:34,604 --> 00:46:37,671 Ă  l'Ă©poque on connaissait tout le monde en ville, 688 00:46:37,673 --> 00:46:39,606 y compris les estivants. 689 00:46:39,608 --> 00:46:43,143 car ils revenaient d'annĂ©e en annĂ©e. 690 00:46:43,145 --> 00:46:46,579 Et il y avait des surfeurs, 691 00:46:46,581 --> 00:46:50,217 des familles avec de jeunes enfants, des artistes. 692 00:46:50,219 --> 00:46:53,053 Ils venaient chercher un endroit calme, paisible 693 00:46:53,055 --> 00:46:55,021 oĂč ils pouvaient Ă©chapper aux pressions de leur vie urbaine, 694 00:46:55,023 --> 00:46:57,690 et c'est ce qu'on leur offrait. 695 00:46:57,692 --> 00:46:59,492 On vivait en harmonie avec eux, 696 00:46:59,494 --> 00:47:01,761 et ils respectaient les services offerts, 697 00:47:01,763 --> 00:47:03,462 et Ă  leur dĂ©part fin aoĂ»t, 698 00:47:03,464 --> 00:47:06,499 on leur souhaitait une bonne annĂ©e, et on le pensait. 699 00:47:06,501 --> 00:47:08,334 Mais de nos jours, quand je viens en ville l'Ă©tĂ©, 700 00:47:08,336 --> 00:47:10,169 je sais mĂȘme pas oĂč je suis. 701 00:47:10,171 --> 00:47:11,504 Ceux qui viennent ici 702 00:47:11,506 --> 00:47:13,406 pensent ĂȘtre Ă  East Hampton, 703 00:47:13,408 --> 00:47:15,841 et ça Ă  cause des lieux comme la fin et Navy Beach 704 00:47:15,843 --> 00:47:17,543 et ce fiasco qu'Oscar propose. 705 00:47:17,545 --> 00:47:18,944 Je crĂ©e des emplois. 706 00:47:18,946 --> 00:47:20,538 Qui as-tu embauchĂ© derniĂšrement ? 707 00:47:20,540 --> 00:47:22,314 - J'ai grandi ici. - Moi aussi. 708 00:47:22,316 --> 00:47:23,582 Alors, je te demande, 709 00:47:23,584 --> 00:47:25,584 en tant qu'habitant, qu'enfant du pays, 710 00:47:25,586 --> 00:47:27,286 de ne pas changer ce lieu en Jersey Shore. 711 00:47:27,288 --> 00:47:29,154 Ceux qui veulent aller au Bowling, allez Ă  Riverhead. 712 00:47:29,156 --> 00:47:31,423 Ce qui se passe ici 713 00:47:31,425 --> 00:47:32,658 s'appelle le progrĂšs. 714 00:47:32,660 --> 00:47:35,160 C'est de la cupiditĂ©. 715 00:47:35,162 --> 00:47:36,929 La poursuite du dollar tout-puissant, 716 00:47:36,931 --> 00:47:38,897 et ça sera notre fin Ă  tous. 717 00:47:38,899 --> 00:47:41,466 Ma famille est Ă  Montauk depuis 7 gĂ©nĂ©rations. 718 00:47:41,468 --> 00:47:44,502 Ma femme est nĂ©e ici, 719 00:47:44,504 --> 00:47:48,306 et mon fils est enterrĂ© ici. 720 00:47:48,308 --> 00:47:49,907 C'est une terre sacrĂ©e pour moi, 721 00:47:49,909 --> 00:47:51,376 j'attends rien de la vie, 722 00:47:51,378 --> 00:47:54,879 mais je veux ma femme, ma famille, 723 00:47:54,881 --> 00:47:57,215 et cette terre. 724 00:47:57,217 --> 00:47:58,983 Et je suis pas le seul 725 00:47:58,985 --> 00:48:02,319 car c'est notre ville, ce sont nos Ă©coles, 726 00:48:02,321 --> 00:48:05,389 nos Ă©glises, nos plages, nos quais, notre soleil, 727 00:48:05,391 --> 00:48:08,392 notre petit coin de paradis. 728 00:48:08,394 --> 00:48:10,160 Et j'en partirai jamais, 729 00:48:10,162 --> 00:48:14,364 car je serai enterrĂ© Ă  cĂŽtĂ© de mon garçon, 730 00:48:14,366 --> 00:48:16,567 et je me battrai jusqu'Ă  mon dernier souffle 731 00:48:16,569 --> 00:48:18,535 pour sauver Montauk. 732 00:48:20,872 --> 00:48:25,175 Tout le monde ! TrĂšs bien. 733 00:48:25,177 --> 00:48:28,044 On devrait accepter une motion pour une Ă©tude plus approfondie 734 00:48:28,046 --> 00:48:31,548 avant de voter pour valider les autorisations de ce projet. 735 00:48:33,619 --> 00:48:35,619 Mon hĂ©ros. T'as Ă©tĂ© incroyable. 736 00:48:35,621 --> 00:48:37,286 Ton pĂšre serait trĂšs fier. 737 00:48:37,288 --> 00:48:38,722 TrĂšs fier. 738 00:48:38,724 --> 00:48:39,990 - J'en suis sĂ»r. - Bien jouĂ©, frangin. 739 00:48:39,992 --> 00:48:43,827 J'en ai eu des frissons. 740 00:48:43,829 --> 00:48:48,464 T'es fiĂšre de moi aussi ? 741 00:48:48,466 --> 00:48:52,001 - On en parlera plus tard. - J'ai fait quoi ? 742 00:48:52,003 --> 00:48:53,902 "Mon fils est enterrĂ© ici" ? 743 00:48:53,904 --> 00:48:56,038 - Il l'est. - Tu peux pas faire ça. 744 00:48:56,040 --> 00:49:00,009 Utiliser sa mĂ©moire pour un discours. 745 00:49:00,011 --> 00:49:01,844 C'est ce que tu... 746 00:49:01,846 --> 00:49:03,412 Connard ! 747 00:49:03,414 --> 00:49:05,047 Tu m'as ruinĂ©, fils de pute. 748 00:49:05,049 --> 00:49:06,949 Pourquoi tu fais rien pour la communautĂ© ? 749 00:49:06,951 --> 00:49:09,118 Un centre de soin ou une clinique sans rendez-vous. 750 00:49:09,120 --> 00:49:12,187 Qui est mort pour te nommer roi de la communautĂ© ? 751 00:49:12,189 --> 00:49:14,088 T'es contrariĂ©, 752 00:49:14,090 --> 00:49:15,980 mais on veut le meilleur pour cette ville. 753 00:49:15,982 --> 00:49:17,120 ChĂ©rie. 754 00:49:17,122 --> 00:49:18,425 MĂȘle-toi de tes affaires. 755 00:49:18,427 --> 00:49:19,727 Recule ! 756 00:49:21,931 --> 00:49:24,699 Oscar se mettait facilement en colĂšre. 757 00:49:24,701 --> 00:49:26,901 Le pire. 758 00:49:26,903 --> 00:49:31,004 Ils se dĂ©testaient lui et les Lockhart ? 759 00:49:31,006 --> 00:49:35,242 C'est un euphĂ©misme. 760 00:49:35,244 --> 00:49:38,011 Pourquoi l'avoir invitĂ© au mariage ? 761 00:49:38,013 --> 00:49:40,881 Vous comprenez pas cette ville. 762 00:49:40,883 --> 00:49:43,050 On est une famille ici. 763 00:49:43,052 --> 00:49:44,585 On peut se battre, se faire du mal, 764 00:49:44,587 --> 00:49:47,620 mais au final, on est lĂ ... 765 00:49:47,622 --> 00:49:50,523 aux mariages, aux funĂ©railles, quoi qu'il arrive. 766 00:49:50,525 --> 00:49:53,095 Ça explique pourquoi vous y Ă©tiez. 767 00:50:00,101 --> 00:50:01,868 Autre chose, inspecteur ? 768 00:50:01,870 --> 00:50:05,938 Je dois vraiment y aller. 769 00:50:05,940 --> 00:50:08,341 J'ai presque fini. 770 00:50:08,343 --> 00:50:11,777 Faites-moi plaisir encore un peu. 771 00:50:11,779 --> 00:50:15,915 Mais je dois appeler ma sƓur. 772 00:50:26,709 --> 00:50:29,666 DĂ©solĂ©, j'ai loupĂ© la rĂ©union. 773 00:50:48,680 --> 00:50:50,678 Pas grave. 774 00:50:55,271 --> 00:50:59,131 Tu fais quoi ? 775 00:51:38,997 --> 00:51:41,931 Te rĂ©veille pas. 776 00:52:39,287 --> 00:52:44,287 Synchro par Explosiveskull Traduit par FABIOBO www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.