All language subtitles for Sands.of.Iwo.Jima.1949.720p.BluRay.x264.YIFY-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,485 --> 00:02:06,656 Detta Ă€r historien om en trupp av Marines, en gevĂ€rgrupp. 2 00:02:06,865 --> 00:02:10,577 Jag Ă€r korporal Robert Dunne, en medlem av den truppen. 3 00:02:10,785 --> 00:02:14,497 Vi var pĂ„ Guadalcanal, och nĂ€r det förklarades sĂ€kert 4 00:02:14,706 --> 00:02:19,753 Vi drogs ut för vila och Ă„termonterade, ersĂ€ttare och omskolning. 5 00:02:19,961 --> 00:02:24,216 Marine Corps Ă€r lĂ€nge pĂ„ trĂ€ning och omskolning ... 6 00:02:24,424 --> 00:02:26,343 SlĂ€pp det. 7 00:02:26,551 --> 00:02:30,680 Efter kanalen skickades vi till Camp Paekakariki i Nya Zeeland. 8 00:02:30,889 --> 00:02:35,477 HĂ€r fick vi vĂ„ra ersĂ€ttare, Marines frĂ„n Stateside, 9 00:02:35,644 --> 00:02:40,398 LĂ„ngt frĂ„n Stateside, 8 000 mil. 10 00:02:44,152 --> 00:02:47,697 Jag kan se att du Ă€r en man Vem vet hur man ska leva. 11 00:02:47,906 --> 00:02:49,991 - Solid komfort. - Solid Malaria Son. 12 00:02:50,200 --> 00:02:55,330 - Malaria, va? Smittsam? - Nej, inte den hĂ€r veckan. Du kan stanna. 13 00:02:55,539 --> 00:03:00,085 Trevligt stĂ€lle du har hĂ€r. Regazzi Ă€r mitt namn, Benny Regazzi. 14 00:03:00,293 --> 00:03:02,546 Bob Dunne. Jag Ă€r plikt NCO idag. 15 00:03:02,754 --> 00:03:06,883 Stor. TrĂ€ffa mina vĂ€nner. Den hĂ€r stora killen Ă€r "stilig" Dan Shipley. 16 00:03:07,092 --> 00:03:09,135 - Hej. - Vilken kroppsbyggnad! 17 00:03:09,344 --> 00:03:14,224 Flickorna ser honom och svimma. Han kommer Genom detta kommer jag att göra honom till en filmstjĂ€rna! 18 00:03:14,432 --> 00:03:17,686 De tvĂ„ killarna, Flyns. Det Ă€r Eddie och det Ă€r uppriktigt. 19 00:03:17,894 --> 00:03:19,938 - Hej, Eddie. - Hej Bob. 20 00:03:20,146 --> 00:03:22,691 De dricker inte. Jag fick deras ölration. 21 00:03:22,899 --> 00:03:26,069 - och Georgie Hellenopolis, en irlĂ€ndare. - Hej, sport. 22 00:03:26,278 --> 00:03:29,698 - Var fick du dessa kort? - Av din sĂ€ck pĂ„ fartyget. Varför? 23 00:03:29,906 --> 00:03:34,411 - De Ă€r mina, det Ă€r dĂ€rför. - Jag har sett massor i de vĂ€skor som inte Ă€r det. 24 00:03:34,619 --> 00:03:37,497 - Kom igen, ge mig. - "Semper Fi", Mac. 25 00:03:38,623 --> 00:03:41,918 HallĂ„! - lĂ€mna dem. Det hĂ€nder 20 gĂ„nger om dagen. 26 00:03:45,881 --> 00:03:50,093 Vet du var dessa killar kommer ifrĂ„n? Philadelphia, staden för broderlig kĂ€rlek. 27 00:03:52,554 --> 00:03:56,975 - Förresten, vem Ă€r truppledaren? - Sergeant Stryker. 28 00:03:57,184 --> 00:03:59,227 - Hur Ă€r han? - Du fĂ„r reda pĂ„ det. 29 00:03:59,436 --> 00:04:02,772 Jag har varit i Nya Zeeland tvĂ„ timmar Och redan klamrar de sig pĂ„ mig. 30 00:04:10,030 --> 00:04:13,116 - Jag hoppas att han kĂ€nner till sina saker. - Kanske fĂ„r vi frihet. 31 00:04:13,325 --> 00:04:18,330 - Vi ersĂ€tter inte lĂ€ngre. - Var Ă€r han? Var Ă€r sergenten? 32 00:04:18,538 --> 00:04:20,582 Han Ă€r hĂ€r. 33 00:04:20,790 --> 00:04:24,377 - Tja, vad vet du? Stryker. - Hej, Thomas. 34 00:04:24,586 --> 00:04:29,424 - Trodde att du var i det första. - Jag var. SĂ€tta sig. 35 00:04:29,633 --> 00:04:31,885 SĂ€tt dig bara ner, Thomas, var som helst. 36 00:04:37,516 --> 00:04:41,645 Jag heter Stryker, Sergeant John M Stryker. 37 00:04:41,853 --> 00:04:44,773 Du kommer att vara min trupp, en gevĂ€rgrupp. 38 00:04:44,981 --> 00:04:49,778 Tre av oss har sett action: korporal Dunne, Charlie Bass och jag sjĂ€lv. 39 00:04:49,986 --> 00:04:54,115 Du lĂ€r dig av oss. I boot camp Du lĂ€rde dig ur en bok. 40 00:04:54,324 --> 00:05:00,247 HĂ€r mĂ„ste du komma ihĂ„g boken och LĂ€r dig saker som inte har tryckts. 41 00:05:00,455 --> 00:05:02,499 Du mĂ„ste lĂ€ra dig rĂ€tt och snabbt. 42 00:05:04,084 --> 00:05:09,923 NĂ„gon man som inte vill samarbeta, Jag fĂ„r honom att önska att han inte hade fötts. 43 00:05:10,131 --> 00:05:14,886 Innan jag Ă€r klar med dig Ă€r du Kommer att röra sig och tĂ€nka som en man. 44 00:05:15,095 --> 00:05:20,141 Om du inte gör det kommer du att vara död. Ni har haft en trevlig enkel dag. 45 00:05:20,350 --> 00:05:25,689 Jag hoppas att du gillade det för Det Ă€r den sista du fĂ„r lĂ€nge. 46 00:05:25,897 --> 00:05:30,443 Du gick med i marinorna för att slĂ„ss och Du fĂ„r din chans. Jag ska visa dig hur. 47 00:05:30,652 --> 00:05:35,240 Om jag inte kan lĂ€ra dig ett sĂ€tt, lĂ€r jag dig en annan. Men jag fĂ„r jobbet gjort. 48 00:05:35,448 --> 00:05:38,577 Skepparen pĂ„ denna outfit Ă€r kapten Joyce. 49 00:05:38,785 --> 00:05:43,498 Platonledare Ă€r löjtnant Baker. Platoon Sergeant Ă€r sergeant Wright. 50 00:05:43,707 --> 00:05:45,750 NĂ„gra frĂ„gor? 51 00:05:47,169 --> 00:05:49,212 Det Ă€r allt. 52 00:05:53,508 --> 00:05:56,678 10.000 sergeanter i detta korps Och jag ritar Stryker! 53 00:05:56,887 --> 00:05:59,014 KĂ€nde du den hĂ€r killen tidigare? 54 00:06:00,098 --> 00:06:03,685 Ja. Vi var stationerade tillsammans i Kina. 55 00:06:03,894 --> 00:06:07,564 TvĂ„ gĂ„nger hindrade han mig frĂ„n marknadsföring. VĂ€nde mig in en gĂ„ng. 56 00:06:07,772 --> 00:06:13,612 30 dagar jag fick. Han var en sergent major dĂ„. 57 00:06:13,820 --> 00:06:17,073 MĂ„ste ha gjort nĂ„got för att bli bustat till tre rĂ€nder. 58 00:06:17,282 --> 00:06:19,951 Vad lĂ€mnade han in dig för? 59 00:06:20,160 --> 00:06:25,957 För ... det Ă€r inte viktigt! Det som Ă€r viktigt Ă€r att han vĂ€nde mig in! 60 00:06:26,166 --> 00:06:30,754 Kanske skrev han inte manualen, men Du kan satsa pĂ„ att han kan recitera det bakĂ„t! 61 00:06:30,962 --> 00:06:38,094 - Det Ă€r förmodligen tatuerat pĂ„ bröstet. - Fram och bak, Mac. 62 00:06:38,303 --> 00:06:41,848 - SĂ€g, Ă€r inte ditt namn Al Thomas? - Ja. 63 00:06:42,057 --> 00:06:45,143 - Var du inte en kĂ€mpe? - Bara i marinorna. 64 00:06:45,352 --> 00:06:51,191 - Runner-up i tungviktdivisionen. - BerĂ€tta för honom vem du var upp till. 65 00:06:51,399 --> 00:06:54,819 Stryker. Lucky Punch. 66 00:06:55,028 --> 00:06:57,572 Möt din nya chef. 67 00:06:57,781 --> 00:07:01,409 BerĂ€tta för honom varför du tappade dina rĂ€nder. 68 00:07:01,618 --> 00:07:07,290 Min naturliga ogillar för dig Ă€r gradvis utvecklas till ett stort hat. 69 00:07:07,499 --> 00:07:12,254 LĂ„t inte den hĂ€r killen tĂ€nka. Du fĂ„r en kvadratavtal frĂ„n Stryker. 70 00:07:12,462 --> 00:07:14,589 Du satsar. Fyrkantig affĂ€r. 71 00:07:14,798 --> 00:07:20,595 Jag ser fram emot första gĂ„ngen Han och jag kommer frĂ„n tjĂ€nst. 72 00:07:20,804 --> 00:07:24,516 Hej, ta det lugnt Med den handen, mĂ€stare! 73 00:07:27,894 --> 00:07:29,396 Sadla upp! 74 00:08:18,278 --> 00:08:21,990 - Okej, ta en paus. - Ta en paus. 75 00:08:24,367 --> 00:08:31,124 - Hur ser din trupp ut? - Se mig om cirka sex mĂ„nader. Conway! 76 00:08:36,379 --> 00:08:41,468 Jag kontrollerade skivorna. Din far var överste Sam Conway. 77 00:08:41,676 --> 00:08:46,973 - TĂ€nk om han var? - Jag var med honom för tio mĂ„nader sedan. 78 00:08:47,182 --> 00:08:50,143 Han var mitt co innan han dödades. 79 00:08:50,352 --> 00:08:54,856 En av de bĂ€sta officerarna och finaste mĂ€n Jag har nĂ„gonsin tjĂ€nat under. 80 00:08:55,065 --> 00:08:58,777 - Jag tĂ€nkte om du ... - Tack. Jag hĂ„ller det i Ă„tanke. 81 00:09:06,910 --> 00:09:09,996 - För det sover du med din gevĂ€r. - Det var en olycka. 82 00:09:10,205 --> 00:09:13,500 - Ingen i denna outfit tappar sin gevĂ€r. - Fall in! 83 00:09:13,708 --> 00:09:17,087 Okej, sadla upp. Plocka upp det. 84 00:09:18,171 --> 00:09:22,342 Ibland vet jag inte Som jag hatar vĂ€rre, honom eller nips. 85 00:09:26,555 --> 00:09:31,017 - Din far var en bra marin. - Fram till för tio mĂ„nader sedan. 86 00:09:31,226 --> 00:09:36,690 - Du skickade in nĂ€r han dödades. - Jag skickade in för att jag förvĂ€ntades. 87 00:09:36,898 --> 00:09:40,735 I krig mĂ€nnen i min familj GĂ„ med i marinorna. 88 00:09:40,944 --> 00:09:43,905 Jag Ă€r den sista conway, sĂ„ hĂ€r Ă€r jag. 89 00:09:44,114 --> 00:09:47,868 Han skulle vara stolt över det Du fortsĂ€tter traditionen. 90 00:09:48,076 --> 00:09:52,539 Inte min far. Han hade förvĂ€ntat mig att hitta lite mjuk plikt nĂ„gonstans. 91 00:09:52,747 --> 00:09:56,376 - Faktum Ă€r att han sa till mig det. - Jag förstĂ„r det inte. 92 00:09:56,585 --> 00:10:01,590 Jag generade min far. Jag var inte tuff nog för honom. För mjuk. 93 00:10:01,798 --> 00:10:07,345 "Inga tarmar" var frasen han anvĂ€nde. Han ville att jag skulle vara som Stryker. 94 00:10:07,554 --> 00:10:13,727 "Den finaste mannen jag nĂ„gonsin tjĂ€nat under." Jag slĂ„r vad om att de gick bra. 95 00:10:13,935 --> 00:10:19,524 BĂ„da med ramrods fastspĂ€nda pĂ„ sin rygg. Jag Ă€r civil, inte en marin. 96 00:10:19,733 --> 00:10:23,904 De kommer inte att binda en pĂ„ min. Jag Ă€r hĂ€r i strikt för tradition. 97 00:10:24,112 --> 00:10:27,073 - att det enda skĂ€let? - Ja. Varför? 98 00:10:27,282 --> 00:10:31,119 Ingenting ... Stryker kĂ€nner till sin verksamhet. 99 00:10:31,328 --> 00:10:33,580 SĂ„ gjorde Jack the Ripper. 100 00:10:33,788 --> 00:10:37,792 SlĂ„ av skylarkeringen. Du Ă€r i fel kolumn. 101 00:10:42,464 --> 00:10:45,425 VĂ€nster fot nĂ€ra dĂ€r. 102 00:10:45,634 --> 00:10:47,385 Se upp! 103 00:11:00,815 --> 00:11:04,361 Choynski, ni Ă€r alla kvar fötter! 104 00:11:04,569 --> 00:11:08,615 Choynski! Vad tycker du gör du? 105 00:11:08,823 --> 00:11:12,536 - Kör bajonettkursen, sir. - Inte i den hĂ€r ligan. 106 00:11:12,744 --> 00:11:14,788 Ja, herr. 107 00:11:17,582 --> 00:11:20,794 Dina mĂ€n Ă€r ganska trasiga, Stryker. 108 00:11:21,002 --> 00:11:23,046 Ja, herr. 109 00:11:24,798 --> 00:11:29,261 Som borde ta lite stĂ€rkelse ur Stryker. Hans pojkar gjorde det inte sĂ„ bra. 110 00:11:29,469 --> 00:11:33,098 HĂ€nger honom mellan dessa stolpar, Vi skulle göra mycket bĂ€ttre. 111 00:11:35,600 --> 00:11:37,686 Choynski! 112 00:11:38,770 --> 00:11:40,397 Okej, sĂ„ jag Ă€r vĂ€nsterhĂ€nt. 113 00:11:40,605 --> 00:11:43,692 - pĂ„ vakt. Ge mig din gevĂ€r. - Vad Ă€r det hĂ€r? 114 00:11:43,900 --> 00:11:48,613 Du kan inte lĂ€ra dig det enkla sĂ€ttet, du kommer att lĂ€ra dig det hĂ„rda sĂ€ttet. Göra en drivkraft. 115 00:11:48,822 --> 00:11:52,242 - utan en scabbard? - Du hörde mig. 116 00:11:53,326 --> 00:11:57,038 - menar du det hĂ€r sĂ€ttet? - Ja, sĂ„ hĂ€r! 117 00:11:59,791 --> 00:12:03,420 FĂ„r du idĂ©n? Korpsman! 118 00:12:04,963 --> 00:12:09,342 Okej, sadla upp. Vi gör det igen. Plocka upp det. 119 00:12:17,934 --> 00:12:20,687 Du Ă€r den enda oskĂ€rda killen i lĂ€gret. 120 00:12:20,896 --> 00:12:27,110 Den hĂ€r saken gör ont. Det Ă€r inte roligt. Ingen Dame's kommer att komma nĂ€ra en mun som denna. 121 00:12:27,319 --> 00:12:31,406 Oroa dig inte, jag har skopan. Ingen frihet i tre mĂ„nader. Du har tid. 122 00:12:31,615 --> 00:12:36,328 - Tre mĂ„nader? Hur fick du det? - Jag har spioner överallt. 123 00:12:36,536 --> 00:12:40,207 De borde kasta boken pĂ„ Stryker för att göra detta. 124 00:12:40,415 --> 00:12:44,628 De kommer inte. De kommer att ge honom en citering För att lĂ€ra oss att vara bra marinesoldater. 125 00:12:44,836 --> 00:12:47,214 Choynski! 126 00:12:49,132 --> 00:12:53,345 De sĂ€ger att du kommer att leva. Du hade tur idag. 127 00:12:53,553 --> 00:12:59,142 NĂ„gon hade instruerat dig det Gillade inte dig, du kanske inte har varit det. 128 00:12:59,351 --> 00:13:04,356 Du borde lĂ€gga in lite lĂ€xor pĂ„ den bajonettkursen. 129 00:13:05,649 --> 00:13:11,279 NĂ„gon som inte gillade mig? Jag undrar Vad han gör mot killarna han hatar. 130 00:13:14,032 --> 00:13:18,578 365 dagar pĂ„ ett Ă„r och Jag mĂ„ste vĂ€lja den hĂ€r till Nick sjĂ€lv! 131 00:13:18,787 --> 00:13:20,914 Du behöver en blĂ„sfackla pĂ„ din stubb. 132 00:13:21,122 --> 00:13:24,668 Titta vem som lĂ€gger ut ScuttleButt. Ingen frihet, sĂ€ger han! 133 00:13:24,876 --> 00:13:27,963 NĂ„gon gjorde ett misstag. Du har ingen spark som kommer. 134 00:13:28,171 --> 00:13:31,591 Det har du, sĂ„ gĂ„ inte och vĂ€nda ryggen. 135 00:13:34,845 --> 00:13:38,974 Kommer vi att ta Hollywood med dem fysik! 136 00:13:40,350 --> 00:13:43,478 - Första platon! - Det Ă€r för mig! 137 00:13:45,772 --> 00:13:49,860 - HĂ€r, Wright, nĂ„gon post till Stryker? - Nej. 138 00:13:50,068 --> 00:13:52,237 Det kommer att bli robust igen ikvĂ€ll. 139 00:13:52,445 --> 00:13:55,532 Han kommer inte att lösa sina problem med whisky. 140 00:13:55,740 --> 00:13:58,827 Vad skulle du göra Om din fru lĂ€mnade ditt barn? 141 00:13:59,035 --> 00:14:03,165 - Efter fem Ă„r skulle jag glömma det. - Stryker Ă€r inte mycket pĂ„ att glömma. 142 00:14:09,504 --> 00:14:13,175 - TyvĂ€rr, inget brev till dig. - Jag vet det. 143 00:14:13,383 --> 00:14:19,514 Du kĂ€nner tioĂ„ringar. Det kan vara Tusen skĂ€l till varför han inte skrev. 144 00:14:19,723 --> 00:14:21,933 - en miljon. - klipp ut den. 145 00:14:22,142 --> 00:14:26,021 - SkĂ€r vad? - borsta mig. Barnet Ă€r okej. 146 00:14:26,229 --> 00:14:30,442 - Kanske Mary pĂ„verkade honom att inte göra det. - att hon inte skulle göra. 147 00:14:30,650 --> 00:14:33,361 Naturligtvis inte. 148 00:14:33,570 --> 00:14:37,365 Stryker, du Ă€r en mycket ovanlig karaktĂ€r. 149 00:14:37,574 --> 00:14:40,660 - Kan detta vara kĂ€rlek? - Du vet vad jag menar. 150 00:14:40,869 --> 00:14:47,959 MĂ„nga killar skulle inte se att en kvinna Behöver en man som inte alltid Ă€r borta. 151 00:14:48,168 --> 00:14:53,340 En kvinna vill ha ett hem och en kille att komma in och ut i tid varje dag. 152 00:14:53,548 --> 00:14:58,220 - Du kan sĂ€ga mig att hĂ„lla kĂ€ften. - Om du inte kan prata med mig, vem kan? 153 00:14:58,428 --> 00:15:02,140 - Gör det inte, bara för en gĂ„ngs gĂ„ng, gör det inte. - Gör vad? 154 00:15:02,349 --> 00:15:07,270 Börja inte med att bli blind, hĂ€pnadsvĂ€ckande, Stinking, faller ner berusad. 155 00:15:07,479 --> 00:15:11,608 Ingen börjar bli blind, svimlande, stinkande, faller ner berusad. 156 00:15:11,816 --> 00:15:14,903 Vissa gör. Varför inte lĂ€mna Halva din deg med mig? 157 00:15:15,111 --> 00:15:18,990 Du har en gammal piga. Du oroar dig. 158 00:15:19,199 --> 00:15:24,412 Försök inte följa mig ikvĂ€ll, annars lĂ€gger jag En tand i det fula huvudet pĂ„ dig. 159 00:15:26,540 --> 00:15:28,583 - Redo? - bara en minut. 160 00:15:28,792 --> 00:15:30,210 - Vad hĂ€nder? - ingenting. 161 00:15:30,418 --> 00:15:34,881 Benny remsa inte sin M1 tillrĂ€ckligt snabbt för Stryker, sĂ„ han vĂ€nde in honom. 162 00:15:35,090 --> 00:15:37,342 De avbröt hans frihet. 163 00:15:37,551 --> 00:15:44,015 Kanske har vĂ„r sergent inte ett hjĂ€rta av guld trots allt, men han Ă€r verkligen ... 164 00:15:44,224 --> 00:15:49,688 Du pratar för mycket. Du tror att jag begrĂ€nsade Flynn för min egen nöjen? 165 00:15:49,896 --> 00:15:56,111 Straffet Ă€r orimligt, att avbryta sin frihet för ett mindre misstag. 166 00:15:56,319 --> 00:16:01,366 Jag ska berĂ€tta nĂ„got, Conway. Jag ska berĂ€tta för er alla. 167 00:16:01,575 --> 00:16:05,370 Jag ska göra det enkelt SĂ„ du förstĂ„r alla. 168 00:16:05,579 --> 00:16:09,624 De gav mig er som present, en vanlig pĂ„skkorg. 169 00:16:09,833 --> 00:16:14,254 De sa till mig att fĂ„ dig i form SĂ„ du kan hantera en bit av detta krig. 170 00:16:14,462 --> 00:16:21,178 Det Ă€r vad jag ska göra och det betyder Jag ska berĂ€tta vad du ska göra varje dag, 171 00:16:21,386 --> 00:16:25,223 Hur du knappar knapparna Och nĂ€r du ska blĂ„sa dina nĂ€sor. 172 00:16:25,432 --> 00:16:31,229 Om du gör nĂ„got gillar jag inte Hoppa och nĂ€r jag landar kommer det att skada. 173 00:16:31,396 --> 00:16:38,403 Jag ska rida dig tills du inte kan stĂ„ upp. NĂ€r du gör det Ă€r du marinesoldater. 174 00:16:38,570 --> 00:16:41,489 Flynn stannar hĂ€r. 175 00:16:42,741 --> 00:16:49,539 Extra hĂ„rd produkt frĂ„n en hĂ„rd skola. Tuff tur, Flynn. 176 00:16:49,748 --> 00:16:52,918 - Om min bror inte gĂ„r gĂ„r jag inte. - HĂ„ll kĂ€ften! 177 00:16:53,126 --> 00:16:55,587 - Vem sĂ€ger du att hĂ„lla kĂ€ften? - du! 178 00:16:55,837 --> 00:17:01,009 LĂ„t oss gĂ„ innan vi alla förlorar vĂ„r frihet. Jag vill se de Wellington Babes. 179 00:17:24,282 --> 00:17:29,120 - Hur mĂ„r du, pojke? - Som en liten fĂ„gel med fjĂ€drar pĂ„ den. 180 00:17:29,287 --> 00:17:34,501 - Flyga inte bort, liten fĂ„gel. - Jag kan inte. Jag Ă€r fortfarande i Ă€gget. 181 00:17:37,337 --> 00:17:40,298 Vacker, vacker! Jag vill dansa. 182 00:17:40,507 --> 00:17:42,717 Du ska sitta ner. 183 00:17:42,926 --> 00:17:47,222 Ja, fru, Tennessee, Det Ă€r dĂ€r jag kommer ifrĂ„n. 184 00:17:47,430 --> 00:17:51,768 Unionens största stat. De kallar det volontĂ€rstaten. 185 00:17:51,977 --> 00:17:58,400 Just det Ă€r dĂ€r jag kommer ifrĂ„n. Smithville, Tennessee, vilken stad! 186 00:17:58,608 --> 00:18:03,905 Dessa Ă€r alla mina kusiner pĂ„ min mamma Sidan och dessa Ă€r pĂ„ min pappas sida. 187 00:18:04,114 --> 00:18:06,908 Vi har den bĂ€sta tobaken som ocksĂ„ finns. 188 00:18:07,117 --> 00:18:13,039 Mer gödningsmedel kommer frĂ„n Tennessee Ă€n nĂ„gon annan plats i vĂ€rlden. 189 00:18:14,875 --> 00:18:17,961 Lyssna pĂ„ det bandet! Zombies! De Ă€r alla döda. 190 00:18:18,170 --> 00:18:22,299 - Kanske de gillar musik pĂ„ det sĂ€ttet hĂ€r. - eller kĂ€nner inte till nĂ„got annat slag. 191 00:18:22,507 --> 00:18:27,470 - Jag pratar dessa pojkar till en session. - Kanske har de inte det i dem. 192 00:18:27,679 --> 00:18:31,266 NĂ€r jag Ă€r klar kommer de att göra det. De bryter mitt hjĂ€rta. 193 00:18:31,474 --> 00:18:34,561 Vacker, vacker, vacker! 194 00:18:47,490 --> 00:18:50,660 - Det finns en lycklig man. - VĂ€nta till imorgon. 195 00:18:50,869 --> 00:18:55,040 - Var inte en killjoy, dans. Jag tittar pĂ„ honom. - Jag Ă€r inte mycket pĂ„ att dansa. 196 00:18:55,248 --> 00:18:58,960 - Du kanske försöker just detta en gĂ„ng. - Nej, tack. 197 00:19:35,497 --> 00:19:38,834 - Pete Ă€r mitt namn, Pete Conway. - Allison. 198 00:19:39,042 --> 00:19:42,671 - Hej Allison. - Hej, Pete. 199 00:19:58,061 --> 00:20:03,483 - du Ă€r varm. Vill du sitta ner? - Nej. Jag vill inte förlora dig. 200 00:20:03,692 --> 00:20:06,778 - skĂ€rning. - Skjut av, Mac. 201 00:20:46,401 --> 00:20:49,696 Vad skulle du sĂ€ga om jag föreslog fĂ„r vi lite luft? 202 00:20:49,905 --> 00:20:55,869 Jag skulle sĂ€ga att jag inte ska lĂ€mna klubben Med tjĂ€nstemĂ€n, men till dig skulle jag sĂ€ga ja. 203 00:20:59,789 --> 00:21:03,084 Vad nu? Vi vet allt om varandra. 204 00:21:03,293 --> 00:21:08,507 - Du kommer att sakna ditt tĂ„g. - Jag flyter tillbaka pĂ„ tunn luft. 205 00:21:08,715 --> 00:21:11,593 Gör inte det. Du kanske blir förkyld. 206 00:21:11,801 --> 00:21:15,931 Roligt, jag har precis trĂ€ffat dig och jag kĂ€nner Jag har kĂ€nt er hela mitt liv. 207 00:21:16,139 --> 00:21:18,767 Jag kĂ€nner mig sĂ„ ocksĂ„. 208 00:21:18,975 --> 00:21:22,646 - Tiotusen mil bort. - inte nu. 209 00:21:22,854 --> 00:21:26,024 Jag vill se dig igen, Varje gĂ„ng jag fĂ„r frihet. 210 00:21:26,233 --> 00:21:29,736 Jag Ă€r hĂ€r. 211 00:21:29,945 --> 00:21:33,907 - Allison ... - Ja? 212 00:21:34,115 --> 00:21:37,077 ... Jag Ă€r glad att jag trĂ€ffade dig ikvĂ€ll. 213 00:21:49,256 --> 00:21:52,050 - TĂ„get ... - jag vet. 214 00:21:53,134 --> 00:21:56,513 Jag leder dig till stationen. Jag kan fĂ„ en taxi dĂ€rifrĂ„n. 215 00:21:56,721 --> 00:21:59,140 - Nej, jag gĂ„r hem. - Nej. 216 00:21:59,349 --> 00:22:03,603 Du kanske saknar ditt tĂ„g. Jag kanske inte ser dig igen pĂ„ lĂ€nge. 217 00:22:06,147 --> 00:22:12,320 Varje gĂ„ng jag fĂ„r frihet, sĂ€ger hon, ring bara henne upp. Man, vilken barmaid! 218 00:22:12,529 --> 00:22:17,951 - Jag avslutar kriget hĂ€r. - Drick mer och du kommer förmodligen! 219 00:22:18,160 --> 00:22:24,332 Nya Zeeland har inte rĂ„ttor för De dödade dem alla med den whisky! 220 00:22:24,541 --> 00:22:27,210 Vi dricker vĂ€rre innan vi kommer igenom. 221 00:22:27,419 --> 00:22:32,424 De kan begrava mig till sjöss imorgon, Men ikvĂ€ll fick jag den trevliga, varma kĂ€nslan. 222 00:22:32,632 --> 00:22:35,886 Jag fick en stor framtid under de kommande tvĂ„ timmarna. 223 00:22:36,094 --> 00:22:38,847 Du blöder! 224 00:22:39,055 --> 00:22:40,432 LĂ€ppstift! 225 00:22:40,640 --> 00:22:43,685 - Hej, fellas, se vad jag hittade! - Hej sport ... 226 00:22:45,187 --> 00:22:46,897 ...titt. 227 00:22:49,107 --> 00:22:52,194 - Pojke, han bĂ€r verkligen en last! - Gyren! 228 00:22:54,154 --> 00:22:57,240 Hej, Mac, du Ă€r lite av din kurs. 229 00:22:58,492 --> 00:23:03,371 - Tja, vad vet du! Stryker. - Han Ă€r sĂ€ker pĂ„ en röra. 230 00:23:03,580 --> 00:23:08,168 Nu vet jag vad som hĂ€nde till dessa rĂ€nder. Kom igen. 231 00:23:14,758 --> 00:23:16,134 Strandpatrull. 232 00:23:16,343 --> 00:23:20,639 - Det Ă€r vad det Ă€r. Ge mig en hand. - kommer du att hjĂ€lpa honom? 233 00:23:20,847 --> 00:23:25,810 Om han klippte min mors hals fem minuter sedan skulle jag inte lĂ„ta dem fĂ„ honom. 234 00:23:26,019 --> 00:23:31,358 SĂ„ hĂ€r! Han Ă€r beredd att slĂ€ppa tvĂ„ RĂ€nder och strandpatrull dyker upp. 235 00:23:31,566 --> 00:23:37,531 - Men se vad han gjorde mot mig! - BerĂ€tta inte för mig att han kysste dig. 236 00:23:37,739 --> 00:23:39,491 Det Ă€r en fantastisk! 237 00:23:39,699 --> 00:23:44,704 BerĂ€ttade jag om killen pĂ„ ett tĂ„g Och det roligaste hĂ€nde ... 238 00:23:44,913 --> 00:23:49,543 - Jag vet inte varför du hjĂ€lper honom. - Jag tar hand om det. 239 00:23:49,751 --> 00:23:54,047 - Var kom du ifrĂ„n? - TĂ€nk pĂ„. Han behöver inte er. 240 00:23:54,256 --> 00:23:58,301 - Hur gillar du det? - Han mĂ„ste följa Stryker som en liten hund. 241 00:23:58,510 --> 00:24:03,014 Vad bryr du dig? Åtminstone tog han honom frĂ„n vĂ„ra hĂ€nder. 242 00:24:05,225 --> 00:24:10,230 En dag efter vĂ„r ledighet drog vi en 22 mil lĂ„ng vandra över terrĂ€ngen noggrant utvald. 243 00:24:10,438 --> 00:24:15,527 Hela uppför, och det var en trött massa Marines som slog tĂ€lt den kvĂ€llen 244 00:24:15,735 --> 00:24:18,947 Och tacksamt veckade sig inuti. 245 00:24:31,668 --> 00:24:34,880 Tror du pĂ„ kĂ€rlek vid första anblicken? 246 00:24:35,088 --> 00:24:37,674 Alla slag. 247 00:24:37,883 --> 00:24:41,428 Jag gjorde aldrig förut men jag gör det sĂ€kert nu. 248 00:24:43,054 --> 00:24:48,685 - Varför mĂ„ste du berĂ€tta för mig nu? - För att jag tĂ€nker pĂ„ det nu. 249 00:24:48,894 --> 00:24:52,981 - Jag ska gifta mig med den flickan. - Vilken tjej? 250 00:24:53,190 --> 00:24:58,486 - Flickan jag trĂ€ffade igĂ„r kvĂ€ll. - Du kommer att mĂ„ bĂ€ttre pĂ„ morgonen. 251 00:24:58,695 --> 00:25:03,325 Jag kunde inte kĂ€nna mig bĂ€ttre Ă€n jag gör just nu. 252 00:25:03,533 --> 00:25:08,872 Jag har tĂ€nkt, varför gör mĂ€n Gifta sig under ett krig? 253 00:25:09,080 --> 00:25:13,585 - Vet inte. - Det Ă€r den vĂ€rsta tiden. 254 00:25:15,003 --> 00:25:18,507 Jag lurade runt Men jag tĂ€nkte aldrig pĂ„ Ă€ktenskap. 255 00:25:18,715 --> 00:25:22,344 Jag kĂ€nner mĂ„nga tjejer Tillbaka i staterna men ... 256 00:25:22,552 --> 00:25:27,516 ... Jag tror att det beror pĂ„ att nĂ€r du blir HĂ€r ute Ă€r du nĂ€ra saker. 257 00:25:27,724 --> 00:25:32,437 Du inser lĂ„ngt nere, oavsett hur mycket du försöker att inte tĂ€nka pĂ„ det, 258 00:25:32,646 --> 00:25:36,858 att kanske nĂ„got Ă€r Fick ditt nummer pĂ„ ... 259 00:25:37,067 --> 00:25:41,071 ... och du vill lĂ€mna Lite av dig sjĂ€lv bakom. 260 00:25:41,279 --> 00:25:47,410 Spelar ingen roll om det Ă€r en pojke eller en flicka, Bara sĂ„ lĂ€nge du inte kommer att glömmas bort. 261 00:25:47,619 --> 00:25:53,124 Det kommer att finnas nĂ„gon som aldrig skulle göra det har levt om det inte hade varit för dig. 262 00:25:55,085 --> 00:25:57,796 Har jag rĂ€tt? 263 00:26:01,091 --> 00:26:03,969 Jag tror att jag har rĂ€tt. 264 00:26:22,195 --> 00:26:26,283 - Hej, Conway, har du ett pass? - jag har. 265 00:26:26,491 --> 00:26:29,703 Okej, hopp in. Jag ger dig en hiss. 266 00:26:39,379 --> 00:26:43,049 - Jag hör att du har en tjej i stan. - TĂ€nk om jag har? 267 00:26:43,258 --> 00:26:48,138 - De sĂ€ger att hon Ă€r en mycket trevlig tjej. - De pratar för mycket. 268 00:26:48,346 --> 00:26:51,433 Är du seriös om henne? 269 00:26:54,019 --> 00:26:59,858 Med saker som de Ă€r, Ă€r detta nej Dags att börja bli seriös med en tjej. 270 00:27:00,066 --> 00:27:04,988 Vet inte hur lĂ€nge du ska Var hĂ€r eller nĂ€r du kommer tillbaka igen. 271 00:27:05,197 --> 00:27:07,782 Vet inte ens hur lĂ€nge du lever. 272 00:27:07,991 --> 00:27:12,287 Om det Ă€r i tulllinjen kan du berĂ€tta för mig att göra nĂ„got sĂ„ gör jag det. 273 00:27:12,496 --> 00:27:15,665 NĂ€r det gĂ€ller mitt personliga liv, HĂ„ll hĂ€nderna av. 274 00:27:15,874 --> 00:27:19,252 - Din far skulle ha sagt det. - Jag skulle inte ha lyssnat. 275 00:27:19,461 --> 00:27:22,005 - du gjorde aldrig. - Hur vet du? 276 00:27:22,214 --> 00:27:25,884 - han sa till mig. - Vad sa han? 277 00:27:26,092 --> 00:27:29,846 Jag sĂ€ger till dig. Sa han Jag var en besvikelse, eller hur? 278 00:27:30,055 --> 00:27:34,017 Han sa att jag inte skulle kunna Att stĂ„ upp för mig sjĂ€lv, eller hur? 279 00:27:34,226 --> 00:27:37,729 - Du pratar. - Nej, min far Ă€r. 280 00:27:37,938 --> 00:27:42,984 Varje gĂ„ng du öppnar munnen Ă€r han talande. Varje tanke du tror Ă€r hans. 281 00:27:43,193 --> 00:27:46,530 Det Ă€r som om han Ă€r vid min axel. 282 00:27:46,738 --> 00:27:50,909 Men han sa inte alltid eller tĂ€nk rĂ€tt sak. 283 00:27:51,117 --> 00:27:57,791 Du kommer att ta reda pĂ„ det nĂ€r tiden kommer. Fram till dess lĂ€mnar mig ensam. 284 00:27:57,999 --> 00:28:00,877 - vill du ha en hiss eller inte? - Ja, sĂ€kert. 285 00:28:06,424 --> 00:28:10,720 - Vad Ă€r det? - ingenting. Varför? 286 00:28:10,929 --> 00:28:16,017 - Du har knappast sagt ett ord. - du har rĂ€tt. Jag har tĂ€nkt. 287 00:28:16,226 --> 00:28:19,271 - Om oss? - mig sjĂ€lv. 288 00:28:19,479 --> 00:28:21,690 Det Ă€r sjĂ€lvisk. 289 00:28:21,898 --> 00:28:25,110 Älskling, tror du att jag Ă€r en modig man? 290 00:28:25,318 --> 00:28:29,823 - Vilken rolig frĂ„ga att stĂ€lla. - Tja, gör du? 291 00:28:30,031 --> 00:28:33,076 jag vet inte. Varför? 292 00:28:34,161 --> 00:28:38,081 - Jag mĂ„ste bevisa nĂ„got för nĂ„gon. - WHO? 293 00:28:38,290 --> 00:28:41,376 Du kĂ€nner inte honom. Han Ă€r död nu. 294 00:28:43,128 --> 00:28:46,548 Ja, Pete, jag tror att du Ă€r modig. 295 00:28:46,756 --> 00:28:50,886 Det hjĂ€lper. Du vet inte hur mycket det hjĂ€lper. 296 00:28:51,094 --> 00:28:54,139 LĂ„t oss inte prata om det lĂ€ngre. 297 00:28:54,347 --> 00:28:59,603 Vi borde ha pratat om sjĂ€lva hela denna tid, 298 00:28:59,811 --> 00:29:01,855 Vad kommer att hĂ€nda med oss. 299 00:29:02,063 --> 00:29:06,193 - Vad vill du hĂ€nda? - Jag vill gifta mig med dig. 300 00:29:06,401 --> 00:29:09,154 Jag vill ocksĂ„ ha det. 301 00:29:11,198 --> 00:29:14,493 Roligt, vi kĂ€nner knappt varandra. 302 00:29:15,577 --> 00:29:21,791 Vi ser varandra för vad som verkar Endast stunder. Och Ă€ndĂ„ ... 303 00:29:22,000 --> 00:29:24,878 Jag vet vad du menar. 304 00:29:41,102 --> 00:29:46,608 - Choynski, gĂ„r inte till bröllopet? - Nej. 305 00:29:46,816 --> 00:29:53,657 Jag borde fĂ„ en överföring. Jag kan inte lĂ€ra mig denna bajonettverksamhet. Jag Ă€r alla tummar. 306 00:29:57,285 --> 00:30:00,580 - pĂ„ vakt. - Nej, Sarge, inte igen! 307 00:30:00,789 --> 00:30:04,292 - Jag har inte bra frĂ„n sista gĂ„ngen. PĂ„ vakt! 308 00:30:09,506 --> 00:30:13,051 - Spela den saken igen. Du leder. - Vad? 309 00:30:14,427 --> 00:30:16,304 Du leder! 310 00:30:23,311 --> 00:30:26,106 Skift din vikt. 311 00:30:27,357 --> 00:30:30,193 VĂ€nster, vĂ€nster! 312 00:30:35,490 --> 00:30:40,370 Det. FortsĂ€tt. Du fĂ„r förmĂ„gan till det. 313 00:30:40,579 --> 00:30:43,915 Öva pĂ„ det ungefĂ€r en halvtimme varje dag. 314 00:31:06,271 --> 00:31:08,899 Hej, Sarge! Jag har det! 315 00:31:20,869 --> 00:31:23,955 Jag har inte varit i kyrkan sedan jag var 14 Ă„r. 316 00:31:24,122 --> 00:31:29,085 - Kyssa bruden Ă€r en stor uppfinning. - Visst gör mig hemlĂ€ngtad. 317 00:31:29,294 --> 00:31:32,422 - Vad Ă€r det? - Han ser lika ut. 318 00:31:32,631 --> 00:31:37,802 - Hur förvĂ€ntar du dig att han ska se ut? - Gift, skrynklig, orolig, som jag. 319 00:31:38,011 --> 00:31:41,932 - 44 timmar och 34 minuter kvar. GĂ„! - UrsĂ€kta mig, sport. 320 00:31:43,433 --> 00:31:46,811 HĂ€r Ă€r din bröllopspresent frĂ„n gĂ€nget. 321 00:31:47,020 --> 00:31:49,231 Ni har alla varit underbara. 322 00:31:49,439 --> 00:31:53,443 - Är du sĂ€ker pĂ„ att du har rĂ€tt kille? - Jag Ă€r sĂ€ker. 323 00:31:53,652 --> 00:31:56,279 Kom igen, gĂ„ igĂ„ng! 324 00:32:03,745 --> 00:32:09,793 - "Semper Felice", Mac! - HĂ„ll situationen vĂ€l i handen, Pete! 325 00:32:10,001 --> 00:32:14,047 Vi fick 44 timmar och 33 minuter. Vad ska vi göra? 326 00:32:14,256 --> 00:32:17,217 Al, om jag var en tjej, skulle jag gifta sig med dig. 327 00:32:17,425 --> 00:32:20,428 SlĂ„ av det! Jag har haft en hĂ„rd dag. 328 00:32:20,637 --> 00:32:23,014 Vad gör jag? 329 00:32:24,683 --> 00:32:29,521 44 timmar och 32 minuter. Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€nge, eller hur? 330 00:32:29,729 --> 00:32:33,191 Nej, inte alls alls. 331 00:32:33,400 --> 00:32:37,737 Jag undrar hur mĂ„nga andra mĂ€nniskor har haft 44 timmar och 32 minuter. 332 00:32:37,946 --> 00:32:40,782 Massor antar jag. 333 00:32:40,991 --> 00:32:44,911 - Vi fĂ„r det att verka lĂ€nge. - Ă„r. 334 00:32:54,713 --> 00:32:57,799 - ska jag öppna det? - Visst, gĂ„ vidare. 335 00:33:08,685 --> 00:33:10,729 De har brĂ„ttom! 336 00:33:10,937 --> 00:33:13,231 Andra hade brĂ„ttom. 337 00:33:13,440 --> 00:33:18,570 Ordern sa att flytta ut Och marinorna flyttade ut. 338 00:33:18,778 --> 00:33:24,034 11 dagar till sjöss. Destination? Endast den bĂ€sta mĂ€ssingen visste. 339 00:33:24,242 --> 00:33:29,956 Men naturligtvis visste ScuttleButt Svar, hundra svar, allt fel. 340 00:33:30,165 --> 00:33:35,337 BĂ„tgrupp ... Stopp, en, tvĂ„! 341 00:33:36,796 --> 00:33:39,382 Avsked! 342 00:33:42,260 --> 00:33:46,014 Synd att du inte kunde se henne igen. Du blev inte lĂ„ng. 343 00:33:46,223 --> 00:33:50,352 Vi visste att det kan hĂ€nda. Jag kommer tillbaka. Jag mĂ„ste tro det. 344 00:33:50,560 --> 00:33:53,688 - Visst. Vi kommer alla tillbaka. - 345 00:33:56,149 --> 00:34:02,781 Det Ă€r inget sĂ€tt att bĂ€ra en flagga, Regazzi. Jag mĂ„ste lĂ€ra dig allt. 346 00:34:02,989 --> 00:34:07,994 Titta nu pĂ„ detta ... Vad ska du göra med det hĂ€r, Benny? 347 00:34:08,203 --> 00:34:11,414 Jag ska lĂ€gga upp det i Tokyo, mitt pĂ„ Times Square. 348 00:34:11,623 --> 00:34:18,547 - Det finns inga Times Square i Tokyo. - Det kommer att vara nĂ€r jag kommer dit. 349 00:34:18,755 --> 00:34:23,718 Nu Ă€r det sĂ€ttet att fĂ€lla en flagga, med det blĂ„ fĂ€ltet som visas. 350 00:34:23,927 --> 00:34:25,971 Vad vet du! 351 00:34:30,308 --> 00:34:32,477 - Du har min skjorta! - Det Ă€r min skjorta! 352 00:34:32,686 --> 00:34:35,981 - Jag sĂ€ger er, det Ă€r min skjorta! - Det Ă€r min skjorta! 353 00:34:41,153 --> 00:34:45,031 HĂ€r, fellas. Du skulle bĂ€ttre Sluta slĂ„ss sĂ„ mycket. 354 00:34:45,240 --> 00:34:48,326 Om du inte gör det Ă€r en av er lĂ€mplig att bli skadad. 355 00:34:51,204 --> 00:34:53,832 Korpsman! Korpsman! 356 00:34:56,918 --> 00:35:01,923 - Vad Ă€r det? - Koppla av. Det Ă€r marinen som rensar halsen. 357 00:35:02,132 --> 00:35:04,718 Visst lĂ„ter inte som ingen ekorrepistol. 358 00:35:04,926 --> 00:35:09,097 Jag hoppas att de trĂ€nar riktigt bra. Vad Island tror du att vi siktar pĂ„? 359 00:35:09,306 --> 00:35:11,349 Vi fĂ„r ord. 360 00:35:12,767 --> 00:35:15,478 - HĂ€r Ă€r det. - Det ser ut som en flĂ€skkotlett. 361 00:35:15,687 --> 00:35:18,190 - Vad heter det? - Tarawa. 362 00:35:18,398 --> 00:35:20,901 Aldrig hört talas om det. Det Ă€r fel plats. 363 00:35:21,109 --> 00:35:24,029 Det Ă€r en del av en atoll som heter Tarawa Atoll. 364 00:35:24,237 --> 00:35:28,867 Denna speciella ö kallas Betio. FrĂ„ga mig inte hur du stavar det. 365 00:35:29,075 --> 00:35:33,205 Du mĂ„ste fĂ€sta ansikten i det Men du behöver inte stava det. 366 00:35:33,413 --> 00:35:38,793 - Detta Ă€r Red Beach tre. Det Ă€r oss. - Vad har de dĂ€r? 367 00:35:39,002 --> 00:35:43,131 Allt. Denna ö har hĂ„llits av en speciell sjöfartsstyrka. 368 00:35:43,340 --> 00:35:47,719 Det betyder japanska marinesoldater. De har grĂ€vt in och de Ă€r elak. 369 00:35:47,928 --> 00:35:52,349 De skulle sĂ„ snart dö som stick en nickel I en jukebox, men det Ă€r okej. 370 00:35:52,557 --> 00:35:56,311 LĂ„t den andra killen dö för sitt land. Du kommer att leva för din. 371 00:35:59,606 --> 00:36:02,859 - Vad Ă€r det? - ingenting. 372 00:36:03,068 --> 00:36:05,862 - Kom dit. - Jag kan höra honom. 373 00:36:06,071 --> 00:36:11,618 Komma dit. Jag vill inte ha nĂ„gon skadade för att du inte lyssnade. 374 00:36:38,478 --> 00:36:42,732 - SkollĂ€rare, gör mig nĂ„gra lĂ€xor. - Vad Ă€r ditt problem, son? 375 00:36:42,941 --> 00:36:47,320 SĂ€tt ner 5 000. SĂ€ger ScuttleButt Det Ă€r sĂ„ mĂ„nga NIPS pĂ„ den klippan. 376 00:36:47,529 --> 00:36:51,867 - Marinen avfyrade 1 000 ton skal. - Glöm inte Fly-Fly-pojkarna. 377 00:36:52,075 --> 00:36:55,996 Dessa B-24 har verkligen har arbetat med dem. 378 00:36:56,204 --> 00:37:00,792 LĂ€gg nu till massor av sprĂ€ngĂ€mnen, dela det vid nips och fĂ„ svaret. 379 00:37:01,001 --> 00:37:05,714 - Kanske kommer vi tillbaka till middagstid. - rĂ€kna inte sĂ„. 380 00:37:05,922 --> 00:37:10,844 Marinen och flygfluskarna lossade Massor pĂ„ kanalen innan vi gick in. 381 00:37:11,052 --> 00:37:15,891 NĂ€r vi fick land fanns det fortfarande mycket Av de citronfĂ€rgade killarna som vĂ€ntar. 382 00:37:16,099 --> 00:37:21,605 Enda sĂ€ttet att ön togs var genom att sĂ€tta marinesoldater pĂ„ stranden. 383 00:37:21,813 --> 00:37:28,195 Du har hört marinen förfallet av tid och metall. Stryker vet bĂ€ttre. 384 00:37:28,403 --> 00:37:33,700 - Vem klippte in dig i den hĂ€r konversationen? - sĂ€ger du nĂ€r jag kan och inte kan prata? 385 00:37:33,909 --> 00:37:38,330 - precis nĂ€r du inte kan prata med mig. - SlĂ„ av det, Conway. 386 00:37:38,538 --> 00:37:42,292 Jag har fĂ„tt nog av din "hĂ„rdbitten Sergeant "attityd. 387 00:37:42,501 --> 00:37:47,464 Du Ă€r sĂ„ stor alla har varit rĂ€dda att ta en stans mot dig. Det Ă€r jag inte! 388 00:37:47,672 --> 00:37:50,383 Sval! 389 00:37:50,592 --> 00:37:56,806 Glöm den penn- och pappersrutinen och Oroa dig för att hĂ„lla sig vid liv pĂ„ den stranden. 390 00:37:57,015 --> 00:38:00,977 - FörvĂ€nta dig inte nĂ„gon mjuk beröring! - "Hör nu detta"! 391 00:38:01,186 --> 00:38:05,315 Alla trupper rapporterar till dina debarkeringsstationer! 392 00:38:49,568 --> 00:38:53,905 Okej, mĂ€n, ljud av NĂ€r ditt namn heter. 393 00:38:54,114 --> 00:38:57,534 Hör nu detta, Det kommer inte att finnas nĂ„gra filmer ikvĂ€ll! 394 00:40:00,096 --> 00:40:03,350 Platsen öppnas för företag. 395 00:40:08,230 --> 00:40:10,982 - saknade! - Kanske skjuter de Ă€mnen. 396 00:40:11,191 --> 00:40:15,904 - Kanske en tvĂ„hövd barns inriktning. - Kanske Ă€r detta bara manövrar. 397 00:40:40,887 --> 00:40:45,183 Komma ut nu. Vi korsar linjen av avgĂ„ng. LĂ„s och ladda! 398 00:41:32,147 --> 00:41:36,276 - Lycka till, Sarge! - Charlie, ge mig en hand hĂ€r! 399 00:41:38,862 --> 00:41:43,200 Löjtnant, trĂ€ffar dĂ€cket! Hur Ă€r det? 400 00:41:43,408 --> 00:41:45,160 Jag blev trĂ€ffad! 401 00:41:45,368 --> 00:41:48,788 Korpsman! Du kommer att ha det bra. 402 00:41:59,466 --> 00:42:03,720 De fick oss fast! Vi kan inte komma över dessa loggar! 403 00:42:03,929 --> 00:42:07,015 - Jag gĂ„r medan jag kan! - Stanna hĂ€r, barn! 404 00:42:24,658 --> 00:42:28,620 Vi kommer att dödas hĂ€r. Jag skulle vilja komma till dem! 405 00:42:28,829 --> 00:42:31,498 Varför rusa? Det hĂ€r Ă€r ett trevligt stĂ€lle. 406 00:42:39,589 --> 00:42:43,718 - De fick löjtnanten! - De fĂ„r oss alla om vi inte flyttar. 407 00:42:43,927 --> 00:42:47,973 Vi Ă€r som fisk i en fat som ligger hĂ€r. 408 00:42:49,933 --> 00:42:55,564 - TrĂ€nade vi för att ta det liggande? - Sarge, gör nĂ„got Ă„t ​​det! 409 00:42:57,482 --> 00:43:00,152 Stanna dĂ€r du Ă€r tills jag berĂ€ttar för dig. 410 00:43:06,324 --> 00:43:09,703 Du mĂ„ste fĂ„ oss hĂ€rifrĂ„n! 411 00:43:09,911 --> 00:43:14,457 Om du Ă€r nervös rĂ€knar du tĂ„rna. Jag gör mĂ€staren hĂ€r. 412 00:43:23,175 --> 00:43:26,261 - Var Ă€r löjtnant Baker? - Maskin-gunnit. 413 00:43:26,469 --> 00:43:30,265 - Är din trupp okej? - alla utom en. Vad hĂ„ller oss ner? 414 00:43:30,473 --> 00:43:35,645 Den bunkeren, ett gammalt kraftverk. Alla Dessa bomber och de dödar oss fortfarande. 415 00:43:35,854 --> 00:43:39,691 - Rök, sir? - Tack. 416 00:43:39,900 --> 00:43:44,613 Jag har skickat för flamskydd för att hjĂ€lpa till. Din trupp kommer att stödja. Följ mig! 417 00:43:44,821 --> 00:43:48,033 Du hörde! Flytta ut och stanna ner! 418 00:44:12,140 --> 00:44:14,851 Vi mĂ„ste tystna den bunkeren! 419 00:44:35,831 --> 00:44:39,960 BegĂ€r marinvapen Lyftas pĂ„ mĂ„lomrĂ„den, koordinater ... 420 00:44:40,168 --> 00:44:44,965 ... tvĂ„-fyra-sex-zero-socker-tare. Över. 421 00:44:47,801 --> 00:44:49,845 Roger och ut. 422 00:45:03,942 --> 00:45:08,029 Flamskastare! Rivning i! 423 00:45:45,108 --> 00:45:47,360 Rivning! 424 00:46:02,834 --> 00:46:05,086 Shipley! 425 00:46:14,721 --> 00:46:18,308 Ge mig en hand med det hĂ€r paketet. 426 00:46:55,804 --> 00:46:57,222 Kasta det! 427 00:47:15,866 --> 00:47:17,909 Flytta ut! 428 00:48:11,796 --> 00:48:14,633 FĂ„ honom dĂ€rifrĂ„n! 429 00:48:24,518 --> 00:48:28,230 - Det gĂ„r en av dina nio. - Nu har vi tankar. 430 00:48:28,438 --> 00:48:31,024 BĂ€ttre sent Ă€n aldrig. 431 00:48:31,233 --> 00:48:33,276 Kom nu! 432 00:48:35,737 --> 00:48:40,408 Korpsman! Korpsman! HitĂ„t! 433 00:48:40,617 --> 00:48:47,624 VĂ€nta inte. De hittar mig. FortsĂ€tta. Hit dem för mig. 434 00:48:48,750 --> 00:48:51,711 Hitta Stryker. HĂ„lla fast vid honom. 435 00:48:52,796 --> 00:48:55,423 Han Ă€r bra mĂ€nniskor. 436 00:48:55,632 --> 00:48:58,343 BerĂ€tta för honom ... 437 00:49:41,928 --> 00:49:45,098 Jag skulle vilja veta DĂ€r resten av truppen gick. 438 00:49:45,307 --> 00:49:49,102 - Vad Ă€r den hĂ€r platsen? - Vad det Ă€n Ă€r Ă€r det inte friskt! 439 00:49:49,311 --> 00:49:50,854 LĂ„t oss gĂ„! 440 00:50:00,697 --> 00:50:04,367 Det var nĂ€ra. NĂ€sta gĂ„ng har du inte brĂ„ttom. 441 00:50:04,576 --> 00:50:08,288 - Du Ă€r över, eller hur? - över vad? Till var? 442 00:50:08,497 --> 00:50:13,043 - Jag gĂ„r lĂ„gt pĂ„ ammunition. - Jag Ă€r ocksĂ„. 443 00:50:13,251 --> 00:50:17,380 Glömde bort det. Vi mĂ„ste fĂ„ lite mer. 444 00:50:17,589 --> 00:50:21,384 - Jag gĂ„r. - VĂ€nta! VĂ€lj ett nummer frĂ„n en till sex. 445 00:50:21,593 --> 00:50:23,970 - tvĂ„. - fem. 446 00:50:24,179 --> 00:50:27,224 Ni Ă€r bĂ„da fel. 447 00:50:36,691 --> 00:50:39,569 Den killen dödar mig. 448 00:50:49,204 --> 00:50:51,873 Thomas bĂ€ttre skynda dig! 449 00:51:00,841 --> 00:51:04,511 - Vad sĂ€gs om nĂ„gra bandolier, Mac? - HjĂ€lp dig sjĂ€lv. 450 00:51:08,306 --> 00:51:12,853 - Hur gĂ„r saker fram? - ganska grov. 451 00:51:13,061 --> 00:51:16,148 - FortsĂ€tt komma. - Lycka till. 452 00:51:28,285 --> 00:51:32,164 - Ă€r det kaffe? - Det Ă€r sĂ€kert. Vill du ha lite? 453 00:51:33,957 --> 00:51:37,043 Vill jag ha lite, sĂ€ger han! 454 00:51:39,045 --> 00:51:43,175 Jag har inte haft nĂ„gon joe Sedan vi lĂ€mnade fartyget. 455 00:51:49,181 --> 00:51:53,268 Du mortarmen sĂ€kert lever Livet för Riley hĂ€r. 456 00:51:53,476 --> 00:51:55,520 HĂ€r Ă€r du. 457 00:52:01,109 --> 00:52:03,403 Vacker! 458 00:52:07,657 --> 00:52:10,285 - Var Ă€r Thomas? - förmodligen död. 459 00:52:10,494 --> 00:52:13,622 Nej, inte den killen. LĂ„t oss komma hĂ€rifrĂ„n! 460 00:52:34,309 --> 00:52:39,272 - Kan jag fĂ„ nĂ„gra för mina kompisar? - Visst. Bryt ut din matsal. 461 00:52:39,481 --> 00:52:43,193 SĂ€g mig, hur har allt gĂ„tt? 462 00:52:44,820 --> 00:52:49,074 Kunde inte vara bĂ€ttre, Mac. Åh, det hĂ€r Ă€r livet! 463 00:52:54,579 --> 00:52:59,668 Kom och fĂ„ det, ni! Ammo och Fresh Hot Joe! 464 00:52:59,876 --> 00:53:01,211 Hellenopolis! 465 00:53:01,419 --> 00:53:03,463 Bas! 466 00:53:29,364 --> 00:53:31,408 Hej, grekisk! 467 00:53:36,663 --> 00:53:38,748 Hej, grekisk! 468 00:53:41,543 --> 00:53:45,297 - Vad kepterar dig, Thomas? - Var Ă€r bas? 469 00:53:45,505 --> 00:53:47,340 Sluten. 470 00:53:47,549 --> 00:53:49,926 Ingen ammunition. 471 00:53:50,969 --> 00:53:53,680 Vad höll dig, sport? 472 00:54:18,038 --> 00:54:20,081 Major Crowe, sir. 473 00:54:22,709 --> 00:54:26,296 - Jim? Hur mĂ„r du? - "Det Ă€r tufft, Dave". 474 00:54:26,505 --> 00:54:30,342 Jag har begĂ„tt varje man. Vi har grĂ€vt in och stannar. 475 00:54:30,550 --> 00:54:37,474 Bra. Jag har fĂ„tt rapporter hela dagen att nips glider in pĂ„ din front. 476 00:54:37,682 --> 00:54:44,439 Om det Ă€r "Banzai" ikvĂ€ll, MĂ„lomrĂ„de 2-41 Ă€r en het plats. 477 00:54:44,648 --> 00:54:47,526 Vilken outfit har du dĂ€r? 478 00:54:49,069 --> 00:54:51,530 Joyce och Stryker. 479 00:54:51,738 --> 00:54:55,700 Passera ordet de mĂ„ste grĂ€va in och stanna. 480 00:54:55,909 --> 00:54:58,411 Inget brus eller rörelse. 481 00:54:58,620 --> 00:55:05,877 Riskera inte nĂ„gon om du inte mĂ„ste göra det. HĂ„ll pĂ„ tills vi fĂ„r fler mĂ€n dĂ€r. 482 00:55:09,923 --> 00:55:11,258 Ja, herr. 483 00:55:11,466 --> 00:55:15,971 Major Crowe sĂ€ger att Nips har varit filtrering i dessa tankfĂ€llor. 484 00:55:16,179 --> 00:55:19,391 Sprid din trupp lĂ€ngs detta avsnitt. 485 00:55:19,599 --> 00:55:24,563 BerĂ€tta för dina mĂ€n att det inte Ă€r rökning, Inget rörande eller onödigt prat. 486 00:55:24,771 --> 00:55:28,900 Om de fĂ„r reda pĂ„ hur tunna vi Ă€r, De kan komma till stranden. 487 00:55:29,109 --> 00:55:34,072 Det Ă€r ett platonomrĂ„de. Allt jag har En beat-up-trupp, korta tre mĂ€n. 488 00:55:34,281 --> 00:55:37,367 - Kunde du inte ...? - Kan jag ge dig tre mĂ€n? 489 00:55:37,576 --> 00:55:42,956 Bataljonen kan inte ge helheten Företag tre ersĂ€ttare. 490 00:55:43,165 --> 00:55:46,835 Din trupp tĂ€cker den hetaste platsen i linjen. 491 00:55:47,043 --> 00:55:52,299 Om det Ă€r en attack ikvĂ€ll kommer de att slĂ„ dig första. De vill veta vĂ„r disposition. 492 00:55:52,507 --> 00:55:55,760 Jag upprepar, dina mĂ€n ska inte röra sig. 493 00:55:55,969 --> 00:56:01,266 - Aye, aye, sir. - Stryker, vi kommer att hĂ„lla den hĂ€r linjen. 494 00:56:01,474 --> 00:56:04,978 - Aye, aye, sir. - Lycka till. 495 00:56:15,155 --> 00:56:17,908 Okej, sadla upp. Följ mig. 496 00:56:18,992 --> 00:56:20,785 Alla gĂ„r! 497 00:56:25,916 --> 00:56:31,421 SlĂ€pp av med intervaller, tvĂ„mans rĂ€vhĂ„l. Vi kommer att spridas tunna ikvĂ€ll. 498 00:56:31,630 --> 00:56:38,637 Ge inte bort din position eller styrka. Du Flynns stannar hĂ€r och inga grĂ€l. 499 00:56:41,598 --> 00:56:45,435 Dunne och Smith, slĂ€pp ut hĂ€r. 500 00:56:45,644 --> 00:56:49,439 Nej Gab ikvĂ€ll! 501 00:56:52,526 --> 00:56:55,654 Du och Harris hĂ€r! Kom igen, Conway. 502 00:57:16,049 --> 00:57:18,093 Korpsman! 503 00:57:18,301 --> 00:57:20,345 Lyssna. 504 00:57:23,849 --> 00:57:26,977 - Corpsman! - Det Ă€r en marin. 505 00:57:30,230 --> 00:57:32,315 Korpsman! 506 00:57:36,361 --> 00:57:39,447 - Stryker! - GĂ„ ner och stanna ner! 507 00:57:39,656 --> 00:57:43,118 - Du hade dina bestĂ€llningar! - NĂ„gon Ă€r sĂ„rad! 508 00:57:43,326 --> 00:57:45,620 - tyst. - LĂ„t oss fĂ„ honom! 509 00:57:45,829 --> 00:57:50,458 Sky dig Ă„t! Det kan vara ett gammalt jap -trick. De drog den pĂ„ kanalen. 510 00:57:50,667 --> 00:57:57,340 - Det lĂ„ter inte som en Jap för mig. - Jag bryr mig inte. Du tippar vĂ„r position. 511 00:58:00,552 --> 00:58:02,512 Strykare! 512 00:58:02,721 --> 00:58:06,474 Det Ă€r bas! Hur mĂ„nga japs ​​vet ditt namn? 513 00:58:06,683 --> 00:58:08,768 - Du kĂ€nner hans röst. - HĂ„ll kĂ€ften. 514 00:58:11,855 --> 00:58:16,193 Är du inte mĂ€nsklig alls? En vĂ€n till dig kan dö! 515 00:58:16,401 --> 00:58:18,028 SlĂ„ av det! 516 00:58:18,236 --> 00:58:22,365 Det hĂ€r Ă€r vad min far lĂ€rde dig. Var en stor marin, var tuff. 517 00:58:22,574 --> 00:58:28,079 Sitt hĂ€r om du vill. Jag fĂ„r honom. Det enda sĂ€ttet du kommer att stoppa mig Ă€r att döda mig. 518 00:58:28,288 --> 00:58:31,124 Det Ă€r precis vad jag ska göra! 519 00:58:51,895 --> 00:58:53,939 Strykare! 520 00:58:55,899 --> 00:58:57,526 Strykare! 521 00:59:06,117 --> 00:59:08,161 Sergeant! 522 00:59:10,455 --> 00:59:12,499 Strykare! 523 00:59:17,587 --> 00:59:19,756 SnĂ€lla, Sarge! 524 00:59:30,141 --> 00:59:36,690 Tarawa förklarades officiellt sĂ€kert kl 13.30 pĂ„ den fjĂ€rde stridsdagen. 525 00:59:36,898 --> 00:59:42,779 ErsĂ€ttarna kom i land, VĂ„ra sĂ„rade vĂ„rdades 526 00:59:42,988 --> 00:59:46,700 och attack trupperna var lĂ€ttade. 527 00:59:56,334 --> 01:00:00,505 - Hur mĂ„r jag, kapellman? - Gud har varit bra för dig. 528 01:00:00,714 --> 01:00:03,133 Du Ă„ker hem. 529 01:00:04,259 --> 01:00:09,264 Per Istam Sanctam Unctionem, et suam piisimam, 530 01:00:09,514 --> 01:00:14,603 nĂ€mnd Tibi Dominus "Quidquid Deliquisti. Amen". 531 01:00:40,712 --> 01:00:43,715 NĂ„gon slog mig till det. 532 01:01:28,093 --> 01:01:32,973 Skipper gav ut nĂ„gra nyheter. En del av det Ă€r bra, en del av det Ă€r dĂ„ligt. 533 01:01:33,181 --> 01:01:37,102 - De hittade Hellenopolis. Han Ă€r död. - Han var en bra grek. 534 01:01:37,310 --> 01:01:42,107 Choynski, soames och bas Ă€r pĂ„ Ett sjukhusfartyg som Ă€r bundet. 535 01:01:42,315 --> 01:01:45,402 - Jag önskar att jag var med dem. - LĂ„t oss stĂ€da upp. 536 01:01:45,610 --> 01:01:49,739 TvĂ€tta ut dessa DUNGARES Och lĂ„t oss se ut som marinesoldater. 537 01:01:53,493 --> 01:01:56,371 Du ocksĂ„, Thomas. 538 01:02:02,210 --> 01:02:04,337 - Dunne. - Ja? 539 01:02:07,591 --> 01:02:12,387 Jag fick ett par flaskor av skull i min utrustning. Ge det till truppen. 540 01:02:12,596 --> 01:02:16,683 - rĂ€tt. - BerĂ€tta för dem att du har det av en död nyp. 541 01:02:16,892 --> 01:02:20,270 Varför bryter du inte lite? 542 01:02:20,479 --> 01:02:23,106 Du har det av en död nyp. 543 01:02:23,315 --> 01:02:25,442 Aye, aye. 544 01:02:48,256 --> 01:02:52,719 - Vad Ă€ter dig? - Vet du vad Stryker planerar imorgon? 545 01:02:52,928 --> 01:02:57,224 Ett annat truppproblem Och jag Ă€r sĂ„ trött pĂ„ problem! 546 01:02:57,432 --> 01:03:01,645 Jag Ă€r trött pĂ„ Stryker! Jag Ă€r ocksĂ„ trött pĂ„ vackra Hawaii. 547 01:03:01,853 --> 01:03:03,897 Jag ocksĂ„. 548 01:03:05,816 --> 01:03:10,111 Hej, mĂ€stare, vad tycker du av vackra Hawaii? 549 01:03:10,320 --> 01:03:16,618 - Jag vill inte prata om det. - klamra sig igen, Ă€nda sedan Tarawa. 550 01:03:16,827 --> 01:03:19,371 - Varför tystnaden? - SlĂ„ av det! 551 01:03:19,579 --> 01:03:24,709 Hej! Har du plats för mig? - Vad vet du! 552 01:03:24,918 --> 01:03:27,796 - Har du ledig tid för bra beteende? - Ja. 553 01:03:28,004 --> 01:03:32,133 - Var var du? Pearl Harbor? - Ja, trevligt stĂ€lle. Ganska sjuksköterskor. 554 01:03:32,342 --> 01:03:35,762 Jag ger nĂ„gon $ 5 att skjuta mig i foten. 555 01:03:35,971 --> 01:03:38,932 - Jag gör det för $ 2,50. - Du Ă€r för villig! 556 01:03:39,141 --> 01:03:42,727 Vissa ersĂ€ttare hĂ€r ute tilldelad vĂ„r trupp. 557 01:03:42,936 --> 01:03:46,648 Vi bygger upp fogen Och de kommer och bor i det. 558 01:03:46,857 --> 01:03:50,360 Detta Ă€r Stein och Fowler och McHugh. 559 01:03:50,569 --> 01:03:55,657 Han Ă€r fowler. Mike McHugh, frĂ„n Cedar Rapids för att se detta krig Ă€r över i en hast. 560 01:03:55,866 --> 01:03:58,326 - Hur gammal Ă€r du? - Nitton. 561 01:03:58,535 --> 01:04:02,122 - Hur gammal? - Tja, arton ... gĂ„r pĂ„ arton. 562 01:04:02,330 --> 01:04:05,417 Vi hörde att truppledaren Ă€r tuff. 563 01:04:05,625 --> 01:04:11,047 - Det finns rykten om detta. - Tuffa sergeanter rullar av min kniv! 564 01:04:11,256 --> 01:04:17,179 Du kommer att hitta dina första dagar Med sergeant Stryker mycket intressant. 565 01:04:17,387 --> 01:04:20,474 Ni nya mĂ€n kommer med mig. 566 01:04:27,981 --> 01:04:32,360 - UppmĂ€rksamhet! - Charlie! Hur mĂ„r du? 567 01:04:32,569 --> 01:04:35,739 - Certifierad passform, sĂ„ sĂ€ger lĂ€kare. - Bra. 568 01:04:35,947 --> 01:04:39,409 ErsĂ€ttarna kom med mig. 569 01:04:39,618 --> 01:04:42,078 De blir yngre hela tiden. 570 01:04:42,287 --> 01:04:45,165 - Eller sĂ„ blir vi Ă€ldre. - eller bĂ„da. 571 01:04:45,373 --> 01:04:48,710 - Jag kan stĂ„ tillbaka. - Jag kan stĂ„ tillbaka. 572 01:04:48,919 --> 01:04:53,089 Vad som hĂ€nde med truppen, förutom Grekiska, Shipley och Thomas? 573 01:04:53,298 --> 01:04:56,927 Choynski ... Thomas? Han fick aldrig en repa. 574 01:04:59,054 --> 01:05:01,890 - Jag var sĂ€ker pĂ„ att han fick det. - Varför? 575 01:05:02,098 --> 01:05:07,562 NĂ€r vi fastnade i en dike gick han Tillbaka för att fĂ„ ammunition. Kom aldrig tillbaka. 576 01:05:07,771 --> 01:05:12,526 Hur lĂ€nge mellan tiden han gick tillbaka Och du har överskridit? 577 01:05:12,734 --> 01:05:15,278 Cirka 40 minuter. 578 01:05:15,487 --> 01:05:17,531 40 minuter? 579 01:05:18,782 --> 01:05:20,826 Stanna hĂ€r. 580 01:05:28,875 --> 01:05:31,419 Thomas! 581 01:05:31,628 --> 01:05:34,673 - Ja? - utanför. 582 01:05:44,432 --> 01:05:48,436 - Vad handlar det om? - FrĂ„ga mig inte. Jag har inga spioner. 583 01:05:50,105 --> 01:05:52,941 - Det Ă€r tillrĂ€ckligt lĂ„ngt. - Vad handlar det om? 584 01:05:53,150 --> 01:05:55,569 Bara att jag hatar dina tarmar! 585 01:06:16,381 --> 01:06:17,883 Stiga upp. 586 01:06:19,050 --> 01:06:23,889 Du dopade av och fick en av mina mĂ€n Dödad och en av dem bajonett! 587 01:06:24,097 --> 01:06:27,225 - Du har inte fĂ„tt nog. Stiga upp! - Stryker ... 588 01:06:28,268 --> 01:06:31,062 UppmĂ€rksamhet! Okej, bryta upp det. 589 01:06:33,565 --> 01:06:37,652 - Vad heter du? - Sergeant Stryker. Kapabla företag, sir. 590 01:06:37,861 --> 01:06:39,279 Och du? 591 01:06:39,488 --> 01:06:43,867 PFC Thomas. Kapabla företag, sir. 592 01:06:44,075 --> 01:06:49,247 Detta kan ta nĂ„gra förklaringar tidigare en domstolskamp. HjĂ€lp den mannen. 593 01:06:57,005 --> 01:07:00,217 - Du behöver lĂ€kare. - Jag ska ha det bra, sir. 594 01:07:00,425 --> 01:07:06,014 Det Ă€r diskutabelt. Du vet att det inte Ă€r det tillĂ„tet för en NCO att slĂ„ en man? 595 01:07:06,223 --> 01:07:08,892 - Ja, herr. - Vem slog det första slaget? 596 01:07:11,770 --> 01:07:15,482 Överste, det fanns inget första slag slog exakt. 597 01:07:15,690 --> 01:07:18,777 En samtidig explosion kanske? 598 01:07:20,237 --> 01:07:24,366 Judo, sir. Sersjanten visade mig Hur man bryter en judo -grepp. 599 01:07:24,574 --> 01:07:28,537 Inga fler judoutstĂ€llningar. FörstĂ„, sergeant? 600 01:07:28,745 --> 01:07:30,831 Aye, Aye, Sir. 601 01:07:39,756 --> 01:07:42,425 Åtminstone Ă€r du ingen avföringsduva. 602 01:07:42,634 --> 01:07:45,178 VĂ€nta lite, Stryker. 603 01:07:46,263 --> 01:07:49,391 Jag har fel, död fel. Jag vet det. 604 01:07:50,642 --> 01:07:55,397 Jag dopade av för lite kaffe, Men jag trodde inte att nĂ„gra minuter spelade nĂ„gon roll. 605 01:07:55,605 --> 01:07:59,693 - Det gjorde det! - Jag vet det nu, men det gjorde jag inte. 606 01:07:59,901 --> 01:08:02,404 Det dödar mig. Jag kan inte sova. 607 01:08:02,612 --> 01:08:08,785 Hundra gĂ„nger ville jag berĂ€tta för dig, BerĂ€tta för nĂ„gon. ... 608 01:08:08,994 --> 01:08:13,790 Jag gillade den grekiska ... Jag skulle göra vad som helst för honom. 609 01:08:15,208 --> 01:08:19,754 Om jag kunde skulle jag Ă€ndra honom för mig just nu. 610 01:08:19,963 --> 01:08:22,966 Jag tror att du skulle göra det. 611 01:08:23,175 --> 01:08:29,681 Killar gör misstag men alla Vi gör, en bunt chips gĂ„r med det. 612 01:08:29,890 --> 01:08:34,019 Vi gör ett misstag Och nĂ„gon kille gĂ„r inte bort! 613 01:08:34,227 --> 01:08:37,355 För Evermore gĂ„r han inte bort. 614 01:08:38,732 --> 01:08:42,486 Jag antar att allt vi kan göra Ă€r att bara ta det ... 615 01:08:43,778 --> 01:08:48,450 ... och hoppas att vi inte gör samma misstag igen. 616 01:08:48,658 --> 01:08:50,494 Det gör jag inte. 617 01:08:55,874 --> 01:08:58,001 LĂ„t oss komma tillbaka. 618 01:09:01,796 --> 01:09:04,466 E -post! Första platon. 619 01:09:09,763 --> 01:09:14,100 Ett brev frĂ„n min fru efter 18 mĂ„nader. Vet var hon Ă€r? 620 01:09:14,309 --> 01:09:16,978 I England, underhĂ„llande trupper. 621 01:09:17,187 --> 01:09:22,818 UnderhĂ„llande trupper? Varför Ă€r hon inte hĂ€r UnderhĂ„ller mig? Jag Ă€r en trupp. 622 01:09:23,026 --> 01:09:28,824 "De Ă€r alla sĂ„ trevliga pojkar. Det finns det En löjtnant hĂ€r ... "En löjtnant! 623 01:09:29,032 --> 01:09:35,455 NĂ€r jag kommer tillbaka kommer hon att behöva stĂ„ upp i en mĂ„nad! Jag tog pĂ„ mig muskler pĂ„ sistone! 624 01:09:39,835 --> 01:09:45,841 Älskling, detta Ă€r ett roligt sĂ€tt för en man För att ta reda pĂ„ att han Ă€r far, men du Ă€r det. 625 01:09:46,049 --> 01:09:50,929 Det hĂ€nde dagen innan igĂ„r, Precis i tid till frukost. 626 01:09:51,138 --> 01:09:55,684 Han Ă€r en pojke och ser vacker ut som jag och intelligent som du. 627 01:09:55,892 --> 01:10:02,774 Jag borde ha sagt till dig att det skulle hĂ€nda, men jag ville inte oroa dig. 628 01:10:02,983 --> 01:10:07,737 Jag vet inte vad jag ska kalla honom. Vi diskuterade aldrig det. 629 01:10:07,946 --> 01:10:12,075 - Jag Ă€r far! Hej, jag Ă€r far! - LĂ„t oss se! 630 01:10:12,284 --> 01:10:16,955 - Jag Ă€r far! - Okej, lĂ„t oss falla in! 631 01:10:20,000 --> 01:10:21,626 Kom nu! 632 01:10:27,465 --> 01:10:31,803 Äntligen fick vi vĂ„r ledighet. Tio dagar i Honolulu. 633 01:10:32,012 --> 01:10:36,266 Vi alla var ute pĂ„ staden. Alla utom Stryker. 634 01:10:36,475 --> 01:10:39,186 Han var fortfarande densamma. 635 01:10:59,039 --> 01:11:02,834 - ensam? - Drift. 636 01:11:08,006 --> 01:11:10,717 - Whisky. - TvĂ„? 637 01:11:10,926 --> 01:11:15,263 - SnĂ€lla. - OK. 638 01:11:15,472 --> 01:11:20,477 Tack. En drink blir bra. Jag Ă€r trött. Det har varit en tuff dag ... 639 01:11:20,685 --> 01:11:23,313 SlĂ„ av det! 640 01:11:23,522 --> 01:11:26,399 Jag Ă€r ledsen, Sergeant. 641 01:11:31,279 --> 01:11:33,740 - rĂ€tt. - Tack. 642 01:11:34,825 --> 01:11:39,496 65 cent för en drink. Det Ă€r för mycket. De fuskar tjĂ€nstemĂ€n. 643 01:11:41,498 --> 01:11:44,251 Vi kunde dricka billigare i mitt hus. 644 01:11:44,459 --> 01:11:47,254 Kasta inte armen ur fogen. 645 01:11:50,674 --> 01:11:56,221 Tack för drinken. Jag menade inte att göra för mycket surrande i örat. 646 01:11:56,429 --> 01:11:59,307 Det Ă€r okej, avsluta din drink. 647 01:12:04,604 --> 01:12:10,527 - Jag tĂ€nkte inte lĂ„ta sĂ„ tufft. - jag vet. Du Ă€r bara olycklig. 648 01:12:14,823 --> 01:12:17,284 Jag ocksĂ„. 649 01:12:18,535 --> 01:12:20,620 Mitt namn Ă€r Mary. 650 01:12:23,415 --> 01:12:26,835 Den lĂ„nga arm av slump, eller nĂ„got. 651 01:12:28,044 --> 01:12:30,088 Hennes namn ocksĂ„. 652 01:12:33,133 --> 01:12:36,136 Den inbjudan fortfarande hĂ„ller? 653 01:12:48,982 --> 01:12:52,694 Gör dig sjĂ€lv bekvĂ€m. Jag fixar oss en drink. 654 01:13:00,619 --> 01:13:04,998 Åh, kĂ€ra! Tja, jag kan fĂ„ oss lite mer i en jiffy. 655 01:13:13,381 --> 01:13:15,425 Jag förstĂ„r. 656 01:13:17,385 --> 01:13:20,096 Kommer en Sawbuck att göra det? 657 01:13:20,305 --> 01:13:24,309 FortsĂ€tt, ta det. Det Ă€r bara papper. 658 01:13:25,852 --> 01:13:28,897 Tja, jag kommer tillbaka. 659 01:14:35,714 --> 01:14:40,385 - Jag hoppas att det hĂ€r Ă€r ditt varumĂ€rke. - Alla mĂ€rken Ă€r mitt. 660 01:14:54,149 --> 01:14:58,195 - Hon sĂ€ger att hon Ă€r hungrig. - Han. 661 01:15:00,614 --> 01:15:03,492 RĂ„da honom om att gĂ„ med i Marines. 662 01:15:10,248 --> 01:15:16,588 Mamma fixar dig nĂ„got. Hennes Pojken kommer att vara tyst medan hon har sĂ€llskap. 663 01:15:16,796 --> 01:15:21,301 SlĂ„ av det ... Var Ă€r hans far? 664 01:15:22,677 --> 01:15:24,721 Borta. 665 01:15:28,183 --> 01:15:32,312 Tja, jag antar att in i varje liv Lite regn mĂ„ste falla. 666 01:15:37,275 --> 01:15:42,948 Det finns mĂ„nga tuffare sĂ€tt att tjĂ€na pengar Ă€n att gĂ„ i krig. 667 01:15:49,830 --> 01:15:53,124 Du vet om spĂ€dbarn. 668 01:15:55,293 --> 01:15:57,921 Ja, jag vet om spĂ€dbarn. 669 01:16:19,526 --> 01:16:21,153 SĂ„ lĂ€nge, Mac. 670 01:16:26,658 --> 01:16:31,204 - VĂ€nta! - Jag kan inte spendera det pĂ„ ett korallrev. 671 01:16:31,413 --> 01:16:37,252 - Du Ă€r en mycket bra man. - Du fĂ„r odds pĂ„ det i marinorna. 672 01:16:37,460 --> 01:16:39,504 SĂ„ lĂ€nge. 673 01:16:40,755 --> 01:16:44,217 SĂ„ lĂ€nge, sergent. Jag ber för dig. 674 01:16:44,426 --> 01:16:47,888 LĂ„t oss inte fĂ„ religion. 675 01:16:48,096 --> 01:16:51,766 - Jag ber för dig, sergeant! - Lycka till. 676 01:16:55,353 --> 01:17:00,317 Du har mycket blodhund i dig, Charlie, men du kan ropa av hundarna. 677 01:17:00,525 --> 01:17:03,320 Jag Ă€r smartare Ă€n jag var för 30 minuter sedan. 678 01:17:03,528 --> 01:17:06,573 FĂ„ mig att kĂ€nna mig synd om mig sjĂ€lv igen 679 01:17:06,781 --> 01:17:10,076 Och du har mitt tillstĂ„nd att bĂ€lta mig i nĂ€san! 680 01:17:10,285 --> 01:17:14,039 - Köp dig en drink? - LĂ„s och last, pojke! 681 01:17:22,297 --> 01:17:24,466 - tack! - TvĂ„ bourbon och is. 682 01:17:29,596 --> 01:17:32,682 - Ett barn Ă€r ett stort evenemang. - Conway! 683 01:17:36,770 --> 01:17:40,565 - Behandla pojkarna? - Crack Open the Hatch! 684 01:17:40,774 --> 01:17:46,446 Det Ă€r fantastiskt. En kollega fĂ„r alltid Mer kick ut frĂ„n en pojke, antar jag. 685 01:17:46,655 --> 01:17:50,283 Jag har ett barn. Sam, jag namngav honom ... 686 01:17:52,911 --> 01:17:54,955 ... efter din gamla man. 687 01:17:55,163 --> 01:17:59,376 VĂ€nta tills han blir tio och inte skriva. Du kommer att vara arg nog att slĂ„ honom. 688 01:17:59,584 --> 01:18:04,881 Nej, det gör jag inte, Stryker, för det kommer han inte mĂ„ste skriva. Jag Ă€r dĂ€r han Ă€r. 689 01:18:05,090 --> 01:18:09,928 Och jag kommer inte att insistera pĂ„ att han Ă€r tuff. Jag ska försöka göra honom intelligent. 690 01:18:10,137 --> 01:18:15,851 Och jag kommer inte att insistera pĂ„ att han lĂ€ser marinen Corps Manual. Jag fĂ„r honom Shakespeare. 691 01:18:16,059 --> 01:18:19,813 Jag vill inte att han ska vara en överste Conway eller sergeant Stryker. 692 01:18:20,021 --> 01:18:25,443 Jag vill att han ska vara intelligent, omtĂ€nksam, odlad och en gentleman. 693 01:18:25,652 --> 01:18:29,072 - Du Ă€r i linje, barn. - LĂ„t honom vara. Han har rĂ€tt att ogillar mig. 694 01:18:29,281 --> 01:18:32,826 Tack, och jag tĂ€nker att utöva den rĂ€tten. 695 01:18:33,034 --> 01:18:38,373 - Jag gillar dig inte, Stryker. - LĂ„t oss prata förnuft en minut, Conway. 696 01:18:38,582 --> 01:18:41,501 Jag kan inte ha friktion i truppen. 697 01:18:41,710 --> 01:18:47,591 Jag har provat varje tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt till dig som jag veta. Har ingenstans. Du Ă€r intelligent ... 698 01:18:47,799 --> 01:18:52,429 Inte nedlĂ„tande mig. Din Ă„sikt om Min IQ intresserar mig inte minst. 699 01:18:52,637 --> 01:18:58,602 LĂ„t oss fĂ„ det hĂ€r rakt. PĂ„ tjĂ€nst hoppar jag nĂ€r du holler. 700 01:18:58,810 --> 01:19:03,148 Off tull Jag utövar mina gudsgivna rĂ€ttigheter under en demokrati 701 01:19:03,356 --> 01:19:06,193 och ogillar vem jag vill. 702 01:19:07,444 --> 01:19:10,530 FörstĂ„r vi varandra? 703 01:19:17,037 --> 01:19:20,665 - slĂ„ det. - Kom igen, ni, lĂ„t oss gĂ„. 704 01:19:32,302 --> 01:19:35,388 Jag förstĂ„r inte Varför du inte bĂ€lter honom. 705 01:19:35,597 --> 01:19:39,559 - Mellow i min Ă„lderdom antar jag. - synd. 706 01:19:39,768 --> 01:19:42,687 "Screaming Sam" Kunde inte vara stolt över honom. 707 01:19:42,896 --> 01:19:48,527 Han kunde. Det finns nĂ„got inuti En kille, alltid stolt över ett barn. 708 01:19:48,735 --> 01:19:51,321 - tvĂ„ till? - inte för mig. 709 01:19:51,530 --> 01:19:54,574 - Jag seglar igen. En. - OK. 710 01:19:54,783 --> 01:19:58,203 - Kanske kan du styra mig hem? - Ladd! 711 01:20:01,581 --> 01:20:03,375 Dra stift! 712 01:20:03,583 --> 01:20:05,669 Förbered dig pĂ„ att kasta! 713 01:20:05,877 --> 01:20:07,921 Kasta! 714 01:20:14,219 --> 01:20:17,597 - Okej, femte relĂ€! - Vilken arm! 715 01:20:17,806 --> 01:20:20,392 Plocka upp det! 716 01:20:20,600 --> 01:20:23,228 Precis i spĂ„ret! 717 01:20:23,436 --> 01:20:26,815 - Titta, pojke, det hĂ€r Ă€r en live granat. - ja! 718 01:20:27,023 --> 01:20:30,735 - Vet du vad de kan göra? - Ja, herr. 719 01:20:30,944 --> 01:20:37,159 Höger hand. VĂ€nta pĂ„ bestĂ€llningen För att dra stift och tonhöjdgranat. 720 01:20:37,367 --> 01:20:39,286 - Har du det? - Ja, herr. 721 01:20:39,494 --> 01:20:41,538 Redo? 722 01:20:42,998 --> 01:20:45,000 Dra stift! 723 01:20:45,208 --> 01:20:47,669 Förbered dig pĂ„ att kasta! 724 01:20:47,878 --> 01:20:50,380 Kasta! 725 01:20:52,841 --> 01:20:55,469 Granat! Hit dĂ€ck! 726 01:21:01,975 --> 01:21:07,981 NĂ€r vaknar du? Du vill se henne igen, tĂ€nk pĂ„ ditt arbete! 727 01:21:08,190 --> 01:21:12,360 - Vad hĂ€nde hĂ€r? - Liten olycka, sir. 728 01:21:12,569 --> 01:21:15,614 Du Ă€r sĂ„rad. Korpsman! 729 01:21:15,822 --> 01:21:18,992 - Ja, herr. - Ta hand om sergenten. 730 01:21:19,201 --> 01:21:22,287 Kom direkt hĂ€r, sergeant. 731 01:21:23,455 --> 01:21:27,584 Du kanske inte vet det, Men du har precis rĂ€ddat ditt liv. 732 01:21:27,792 --> 01:21:29,836 Du fĂ„r en medalj. 733 01:21:32,130 --> 01:21:35,383 Återigen kom ordet Och marinorna flyttade ut. 734 01:21:35,592 --> 01:21:39,721 Återigen visste Scuttlebutt hundra Destinationer, allt fel. 735 01:21:39,930 --> 01:21:44,142 Den hĂ€r gĂ„ngen var vi en sund stridsenhet, blodad och trĂ€nad. 736 01:21:44,351 --> 01:21:48,230 Tarawa hade blodat oss. Stryker hade trĂ€nat oss. 737 01:21:59,324 --> 01:22:04,037 - Nu ska jag visa dig nĂ„got. - Vad du har dĂ€r? 738 01:22:04,246 --> 01:22:06,414 - Hur ser det ut? - en flagga. 739 01:22:06,623 --> 01:22:11,795 - Vad ska du göra med det? - Ockupera denna ö i USA: s namn. 740 01:22:12,003 --> 01:22:16,216 - Tror du att vi har en enkel tid? - Du fick mig med dig. 741 01:22:16,424 --> 01:22:21,221 - Kanske behöver vi tvĂ„ av er. - En rĂ€ckte i Tarawa. 742 01:22:21,429 --> 01:22:25,142 HĂ„lla fast vid mig. Jag Ă€r en stridshĂ€rdad veteran. 743 01:22:25,350 --> 01:22:31,189 Vet hur mĂ„nga japs ​​jag slog av i Tarawa? 32. Fick jag nĂ„got för det? 744 01:22:31,398 --> 01:22:34,234 Jag fick fiender i Washington. 745 01:22:34,442 --> 01:22:38,155 Om marinorna inte hade mig, De skulle aldrig ha gjort det. 746 01:22:38,363 --> 01:22:42,200 Nu Ă€r det sĂ„ du viker en flagga! 747 01:22:45,370 --> 01:22:48,248 Tror du pĂ„ intuition? 748 01:22:48,456 --> 01:22:52,127 Ja ... hos kvinnor. Varför? 749 01:22:52,335 --> 01:22:56,715 Det Ă€r svĂ„rt att förklara. Jag har en kĂ€nsla Jag kommer inte ut ur den hĂ€r operationen. 750 01:22:56,923 --> 01:22:59,468 Prata inte sĂ„. 751 01:22:59,676 --> 01:23:03,221 - Jag kan inte hjĂ€lpa det. Det Ă€r sĂ„ jag kĂ€nner mig. - Varför? 752 01:23:03,430 --> 01:23:08,018 jag vet inte. Det Ă€r som en röst i mitt öra. Jag kan inte skaka av kĂ€nslan. 753 01:23:08,226 --> 01:23:10,896 Ta mitt rĂ„d, skaka av det. 754 01:23:11,104 --> 01:23:17,360 Inga tĂ€rningar. NĂ€r saker som det kommer in dig, Det Ă€r inte nytta att försöka slĂ„ss mot dem. 755 01:23:24,784 --> 01:23:28,246 Om en marin vĂ€ntar tillrĂ€ckligt lĂ€nge Han fĂ„r ordet. 756 01:23:28,455 --> 01:23:32,584 VĂ„ra förseglade bestĂ€llningar kom ombord Efter fem dagar till sjöss. 757 01:23:34,711 --> 01:23:37,631 Denna ö Ă€r vulkanisk och sandig. 758 01:23:37,839 --> 01:23:42,385 Den Ă€r fem och en halv mil lĂ„ng och tvĂ„ och en halv mil bred. 759 01:23:42,594 --> 01:23:47,641 Detta berg hĂ€r Ă€r en död vulkan. Det heter Suribachi. 760 01:23:47,849 --> 01:23:53,688 Det finns inget pĂ„ ön förutom Tre flygfĂ€lt och cirka 20 000 japs. 761 01:23:54,773 --> 01:24:00,111 Army Air Corps B-24 har varit Bombning av denna plats i 62 dagar. 762 01:24:00,320 --> 01:24:04,866 - Kanske blir det en enkel operation dĂ„. - Vi kan inte vara sĂ€kra. 763 01:24:05,075 --> 01:24:08,537 Varje gĂ„rd Ă€r tĂ€ckt av nĂ„gon form av eld. 764 01:24:08,745 --> 01:24:15,001 Det finns tvĂ„ möjliga landstrĂ€nder, en pĂ„ östra sidan, en i vĂ€ster. 765 01:24:15,210 --> 01:24:18,672 Resten av kustlinjen Ă€r klippor. 766 01:24:18,880 --> 01:24:21,007 De kommer att försöka hĂ„lla oss utanför strĂ€nderna. 767 01:24:21,216 --> 01:24:25,262 Om de inte gör det kommer de att försöka fĂ„nga oss Vid detta första flygfĂ€lt, 768 01:24:25,470 --> 01:24:30,684 mellan höjderna i Suribachi Och dessa höga steniga Ă„sar i norr. 769 01:24:30,892 --> 01:24:36,982 De kommer att skala oss frĂ„n bĂ„da sidor. Ingen Vet vad de har pĂ„ den hĂ€r ön. 770 01:24:37,190 --> 01:24:40,318 Men de har haft 40 Ă„r pĂ„ att sĂ€tta det dĂ€r. 771 01:24:43,822 --> 01:24:46,241 Saipan var vĂ„rt sista stopp. 772 01:24:46,449 --> 01:24:51,037 De mĂ€n som skulle slĂ„ Stranden överfördes först till LS TS. 773 01:24:51,246 --> 01:24:55,500 NĂ„gra dagar till sjöss Och tiden för landningen kom. 774 01:25:41,505 --> 01:25:43,006 Sadla upp! 775 01:25:43,215 --> 01:25:46,301 Hoppa över och in i AmTracs. 776 01:26:45,068 --> 01:26:48,238 Hur som helst, det Ă€r en bra dag för det. 777 01:26:48,446 --> 01:26:51,491 - Det Ă€r kallt. - HĂ„ll dig runt, det blir varmt. 778 01:26:51,700 --> 01:26:55,495 Ja, det Ă€r vad jag Ă€r rĂ€dd för. Hej, se! 779 01:27:00,542 --> 01:27:05,505 - Driver, du jokern som skrev det? - "Semper fi", Mac! 780 01:27:05,714 --> 01:27:08,800 Vi borde ta dig in tillsammans med oss. 781 01:27:10,760 --> 01:27:16,391 Hej, McHugh gĂ„r in med fickan full av böcker! Fem böcker han har! 782 01:27:16,600 --> 01:27:20,520 SĂ„? Barnet Ă€r en lĂ€sare. Det borde inte oroa dig som du. 783 01:27:20,729 --> 01:27:26,151 NĂ€r vi Ă€r slut med den hĂ€r operationen, Jag kommer att bryta bĂ„da benen! 784 01:27:40,415 --> 01:27:45,712 - Jag kĂ€nner mig sjuk. - jag vet. Jag kĂ€nde pĂ„ samma sĂ€tt pĂ„ Tarawa. 785 01:27:45,921 --> 01:27:49,174 Hej, Stein, "Shalom Aleychem". 786 01:27:49,382 --> 01:27:52,135 Aleychem Shalom. 787 01:27:54,971 --> 01:27:58,683 - Sarge, jag Ă€r rĂ€dd. - SĂ„ Ă€r jag. 788 01:27:58,892 --> 01:28:03,814 - inte du! - Fowler, jag Ă€r alltid rĂ€dd. 789 01:28:04,022 --> 01:28:06,942 AvgĂ„ngslinje! GĂ„ ner! 790 01:28:07,150 --> 01:28:12,405 LĂ„s och ladda! SlĂ€pp dessa livbĂ€lten NĂ€r vi trĂ€ffar stranden! 791 01:28:59,995 --> 01:29:02,873 Okej, slĂ„ stranden! 792 01:29:45,499 --> 01:29:47,459 Det Ă€r inte Brooklyn! 793 01:29:47,667 --> 01:29:51,963 Om denna plats var en filt Jag skulle dra det över huvudet! 794 01:29:52,172 --> 01:29:57,385 Detta Ă€r den fattigaste jorden jag nĂ„gonsin sett. Vad Vill nĂ„gon ha en ö som denna för? 795 01:29:57,594 --> 01:29:59,638 - Det Ă€r krig. - Vad Ă€r krig? 796 01:29:59,846 --> 01:30:02,057 Handla fastigheter för mĂ€n. 797 01:30:02,265 --> 01:30:08,396 NĂ€r Gud skapade vĂ€rlden mĂ„ste han har lagt allt skrĂ€p kvar hĂ€r. 798 01:30:08,605 --> 01:30:11,691 Korpsman! Korpsman! Ta det lugnt. 799 01:30:11,900 --> 01:30:16,863 Doggone it, nĂ€stan samma plats De fick mig tidigare! 800 01:30:18,490 --> 01:30:20,534 Att bli skjuten för detta! 801 01:30:21,701 --> 01:30:25,247 De Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hĂ€lla det i Suribachi. 802 01:30:31,002 --> 01:30:35,966 Inte tillrĂ€ckligt. Dessa nips skjuter ner i halsen. 803 01:30:36,174 --> 01:30:39,427 - Stryker! - Yo! 804 01:30:42,180 --> 01:30:46,143 - Löjtnant Shrier vill trĂ€ffa dig. - Löjtnant Shrier? 805 01:30:47,769 --> 01:30:49,271 StĂ„ snabbt. 806 01:31:02,450 --> 01:31:04,995 - Stryker rapportering, sir. - jag vet. 807 01:31:05,203 --> 01:31:09,541 Din platon har drabbats hĂ„rt. Det som Ă€r kvar har tilldelats mig. 808 01:31:09,749 --> 01:31:13,837 - Ja, herr. - Naval Gunfire Lifts pĂ„ 1100. StĂ„ vid. 809 01:31:14,045 --> 01:31:15,380 Aye, aye. 810 01:31:37,694 --> 01:31:40,071 Flytta ut! 811 01:31:40,280 --> 01:31:43,116 HĂ„ll ditt avstĂ„nd! 812 01:33:23,800 --> 01:33:28,763 - FortsĂ€tt, fortsĂ€tt! - Corpsman! Korpsman! Korpsman! 813 01:33:31,808 --> 01:33:34,686 Sprida dig! GrĂ€va in! 814 01:33:43,695 --> 01:33:48,658 - Dunne, var Ă€r min bror? - tillbaka dĂ€r. Han Ă€r trĂ€ffad. 815 01:33:52,412 --> 01:33:53,747 Gynn! 816 01:34:03,048 --> 01:34:05,717 Det rĂ€cker! 817 01:34:11,097 --> 01:34:16,645 Jag sa till dig att du skulle behöva detta dĂ„ligt nĂ„gon dag. Tack, Marine. 818 01:34:23,985 --> 01:34:26,029 Gynn! GĂ„ ner! 819 01:34:28,949 --> 01:34:35,872 - Du har inte kĂ€nslan av en kanin! - Du kan fortfarande vara en hjĂ€lte som kryper! 820 01:34:36,081 --> 01:34:40,961 - Corpsman! - Ma kommer att damma av mig om jag inte fĂ„r honom tillbaka! 821 01:34:43,130 --> 01:34:45,215 Harris! 822 01:34:48,593 --> 01:34:52,681 Tja, jag fĂ„r en god natts sömn ikvĂ€ll. 823 01:34:52,889 --> 01:34:55,100 Korpsman! 824 01:34:55,308 --> 01:34:57,686 Han behöver inte honom. 825 01:35:13,493 --> 01:35:17,247 - Pillbox för stor för att hantera med dessa. - En bazooka? 826 01:35:17,455 --> 01:35:23,086 - Om vi ​​hade en. - Jag har inget att göra. Jag ska hĂ€mta en. 827 01:36:01,166 --> 01:36:03,251 Regazzi gjorde det inte. 828 01:36:03,460 --> 01:36:06,797 Du vet aldrig vad som hĂ€nder. 829 01:36:07,005 --> 01:36:09,090 Lyssna. 830 01:36:11,259 --> 01:36:14,387 - Det Ă€r en tank. - Ja, men vems? 831 01:36:17,140 --> 01:36:18,475 VĂ„r! 832 01:36:40,497 --> 01:36:42,958 Det Ă€r regazzi. 833 01:37:03,812 --> 01:37:06,731 Pillbox klockan 2. 834 01:37:11,695 --> 01:37:14,656 Okej, ge dem en het fot! 835 01:37:27,085 --> 01:37:29,129 Tack, Mac. 836 01:37:35,093 --> 01:37:40,015 - Jag kunde inte hitta en bazooka. - Du gjorde det bra. Sadla upp! 837 01:38:13,632 --> 01:38:19,721 Ingen hade nĂ„gonsin sett nĂ„got liknande. Ingen skulle ha trott att det var möjligt. 838 01:38:19,930 --> 01:38:23,058 Att rökning, elĂ€ndig, blodig ö. 839 01:38:29,981 --> 01:38:34,152 Efter tre dagar och tre nĂ€tter, Och i slutet av den tiden, 840 01:38:34,361 --> 01:38:40,283 Vi hade knappt nĂ„tt foten av Suribachi, dĂ€r vi var den första dagen. 841 01:38:45,872 --> 01:38:49,376 - Vi suger hĂ€r för natten. - BĂ€sta nyheter idag. 842 01:38:49,584 --> 01:38:54,339 Para av och en man vaken hela tiden. HĂ„ll vaken. LĂ„t oss gĂ„. 843 01:39:05,475 --> 01:39:08,603 Det börjar bli grovt imorgon mot Suribachi. 844 01:39:08,812 --> 01:39:13,400 Det började bli grovt NĂ€r du tar pĂ„ dig den uniformen. 845 01:39:13,608 --> 01:39:16,945 Vill du se ett snyggt barn? 846 01:39:18,321 --> 01:39:21,032 Husky Little Boot. Vad heter han? 847 01:39:21,241 --> 01:39:25,704 Vi ska namnge honom Sam, Sam Conway. 848 01:39:25,912 --> 01:39:31,084 Ett namn som har tilldelats marinen Cross Ă€r tillrĂ€ckligt bra för alla barn. 849 01:39:31,293 --> 01:39:36,673 Det finns nĂ„got jag har försökt Att sĂ€ga men ... jag kan inte hitta orden. 850 01:39:36,882 --> 01:39:42,012 TvĂ„ universitet och du kan inte hitta Orden för att sĂ€ga att du var i linje? 851 01:39:42,220 --> 01:39:47,726 - OK, jag Ă€r i linje. - Nej, du var. Det finns en skillnad. 852 01:39:50,770 --> 01:39:55,567 Vi borde fĂ„ lite sĂ€cktid. Vill du sova först eller titta pĂ„? 853 01:39:55,775 --> 01:39:58,445 - Jag ska titta pĂ„. - OK. 854 01:40:02,741 --> 01:40:07,120 Alla kommer ut ur linjen dĂ„ och dĂ„. 855 01:40:08,997 --> 01:40:10,624 Tack, Gyrene. 856 01:40:13,919 --> 01:40:16,463 Var Ă€r Sergeant Stryker? 857 01:40:16,671 --> 01:40:19,466 - Stryker? - Just dĂ€r. 858 01:40:22,302 --> 01:40:26,264 - Vad vill du? - Löjtnant Shrier vill trĂ€ffa dig. 859 01:40:29,267 --> 01:40:31,311 - Stryker, sir. - Ja, herr. 860 01:40:31,520 --> 01:40:33,855 Jag tar en patrull Suribachi. 861 01:40:34,064 --> 01:40:37,484 FĂ„ dina mĂ€n kvadratiska och vara redo klockan 0700. 862 01:40:37,692 --> 01:40:41,947 - Rendezvous Ă€r den nyptanken dĂ€r. - Aye, Aye, Sir, 0700. 863 01:40:51,748 --> 01:40:55,877 Den lilla rösten viskar i örat igen? 864 01:40:56,086 --> 01:41:00,799 Oroa dig inte. Jag har vetat En miljon killar som har hört det. 865 01:41:01,007 --> 01:41:06,179 De flesta av dem gör det. NĂ„gra inte. Procentandelen Ă€r pĂ„ din sida. 866 01:41:06,388 --> 01:41:10,308 - Hörde du det nĂ„gonsin? - Nej. 867 01:41:10,517 --> 01:41:14,646 - Oroar du dig aldrig för det? - Vad skulle det göra? 868 01:41:14,855 --> 01:41:18,775 - Du Ă€r oförstörbar. - Stick nĂ€ra. Det kan gnugga! 869 01:41:18,984 --> 01:41:20,652 Jag gör det. 870 01:41:20,861 --> 01:41:27,284 Banner tre, detta Ă€r enkelt fem. Patrull Ă€r redo att flytta. BegĂ€r att stödja eld. 871 01:43:00,168 --> 01:43:01,545 aj! 872 01:43:40,917 --> 01:43:48,508 Sh'ma Yisrael, Adonai Elohenu ... Adonai Echad. 873 01:43:50,010 --> 01:43:52,053 Amen. 874 01:44:43,313 --> 01:44:45,440 Radio! 875 01:44:48,443 --> 01:44:51,863 Banner tre, detta Ă€r enkelt fem. Över. 876 01:44:52,072 --> 01:44:57,577 Detta Ă€r enkelt fem. Eld upphör, Vi förbereder oss för att flytta över toppen. 877 01:44:59,830 --> 01:45:04,417 - Roger och ut. Strykare! - Ja, herr. 878 01:45:04,626 --> 01:45:08,964 Överste har bestĂ€llt att vi satte upp den hĂ€r flaggan NĂ€r toppen Ă€r sĂ€ker. FĂ„ det dĂ€r. 879 01:45:09,172 --> 01:45:11,424 Aye, Aye, Sir. 880 01:45:14,594 --> 01:45:16,680 Vad Ă€r det hĂ€r? 881 01:45:16,888 --> 01:45:20,475 LĂ€gg bort din. Det hĂ€r Ă€r den vi ska anvĂ€nda. 882 01:45:20,684 --> 01:45:26,439 Första truppen. Hitta nĂ„got vi kan anvĂ€nda Som standard sĂ„ lĂ€gger vi upp detta. 883 01:45:33,280 --> 01:45:37,409 - Conway, du gjorde det. - Jag antar att den lilla rösten var fel. 884 01:45:37,617 --> 01:45:40,620 - Jag mĂ„r bĂ€ttre. - Jag mĂ„r ocksĂ„ bĂ€ttre. 885 01:45:40,829 --> 01:45:44,583 Jag kĂ€nde mig aldrig sĂ„ bra i mitt liv. Vad sĂ€gs om en cigarett? 886 01:46:01,057 --> 01:46:03,643 - Ă€r han ...? - Ja. 887 01:46:03,852 --> 01:46:08,106 Om han var tvungen att fĂ„ det Det Ă€r sĂ„ han skulle ha velat. 888 01:46:13,445 --> 01:46:16,406 Det Ă€r ett brev till hans barn. 889 01:46:24,623 --> 01:46:30,504 "KĂ€ra son, jag antar att ingen av mina brev har nĂ„tt dig. 890 01:46:30,712 --> 01:46:33,507 "Jag trodde att jag skulle försöka igen nĂ€r jag kĂ€nner mig 891 01:46:33,715 --> 01:46:38,929 "att detta kan vara det sista tid jag kan skriva dig. 892 01:46:40,013 --> 01:46:43,850 "PĂ„ lĂ€nge Jag har velat berĂ€tta mĂ„nga saker. 893 01:46:44,059 --> 01:46:46,436 "Nu nĂ€r du Ă€r en stor pojke kommer jag att göra det. 894 01:46:47,521 --> 01:46:50,440 "Om vi ​​hade varit tillsammans Ă€ven ett tag, 895 01:46:50,649 --> 01:46:56,488 "Jag kunde ha förklarat mĂ„nga saker Mycket bĂ€ttre Ă€n att skriva dem. 896 01:46:56,696 --> 01:47:02,661 "Du mĂ„ste ta hand om din mamma, och Ă€lskar henne och gör henne lycklig. 897 01:47:02,869 --> 01:47:05,997 "Skada henne aldrig eller nĂ„gon som jag gjorde. 898 01:47:08,208 --> 01:47:11,545 "Gör alltid vad ditt hjĂ€rta sĂ€ger att du har rĂ€tt. 899 01:47:11,753 --> 01:47:17,134 "Kanske kommer nĂ„gon att skriva dig en dag Och berĂ€tta om mig. 900 01:47:17,342 --> 01:47:23,682 "Jag vill att du ska vara som jag i nĂ„gra Saker, men inte som jag i andra. 901 01:47:23,890 --> 01:47:29,563 "NĂ€r du blir Ă€ldre och lĂ€r kĂ€nna Mer om mig, du ser att jag har misslyckats ... 902 01:47:31,064 --> 01:47:33,650 "... pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 903 01:47:33,859 --> 01:47:38,822 "Det hĂ€r Ă€r inte vad jag ville Men saker visade sig bara pĂ„ det sĂ€ttet. 904 01:47:39,030 --> 01:47:42,284 "Om det bara fanns mer tid ..." " 905 01:47:46,163 --> 01:47:48,582 Gissa att han aldrig avslutat det. 906 01:47:57,299 --> 01:48:00,552 Jag avslutar det för honom. 907 01:48:09,060 --> 01:48:11,563 DĂ€r gĂ„r hon. 908 01:49:06,117 --> 01:49:09,704 Okej, sadel upp! LĂ„t oss komma tillbaka i kriget! 80182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.