Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,938 --> 00:00:09,538
Paul?
2
00:00:10,263 --> 00:00:12,675
Não precisa fugir!
3
00:00:13,162 --> 00:00:14,609
Se me ouve,
4
00:00:14,609 --> 00:00:17,911
quero que grite
o mais alto que puder.
5
00:00:18,092 --> 00:00:20,534
Você não está em segurança.
6
00:00:30,218 --> 00:00:31,818
Paul?
7
00:00:42,534 --> 00:00:44,134
Venha.
8
00:00:49,875 --> 00:00:51,819
Socorro!
9
00:01:08,600 --> 00:01:10,914
Agora é hora de dormir, Paul.
10
00:02:07,631 --> 00:02:10,807
Episódio 4
"O Curso da Natureza"
11
00:02:11,661 --> 00:02:14,703
Tradução:
Durenkian
CondeVlad
LeilaC
12
00:02:14,703 --> 00:02:18,003
Tradução:
NikaBrasil
ScarNeedle
13
00:02:21,717 --> 00:02:24,700
Revisão:
Vahainen
14
00:03:10,952 --> 00:03:12,552
Abaixe-me.
15
00:03:14,197 --> 00:03:17,221
Algum problema, Capitão?
Abaixe-me.
16
00:03:28,606 --> 00:03:30,916
Pensei que fosse
um planeta virgem,
17
00:03:31,134 --> 00:03:33,911
sem nenhuma
civilização anterior.
18
00:03:33,981 --> 00:03:38,414
Isso tem design inteligente,
simetria.
19
00:03:40,605 --> 00:03:43,612
Tem cinco pontas,
como na profecia.
20
00:03:43,612 --> 00:03:47,918
Vocês saberão pela sua forma
e seu número.
21
00:03:48,138 --> 00:03:49,901
Os templos na terra sagrada
22
00:03:49,901 --> 00:03:53,608
onde Sol escondeu as respostas
aos Mistérios Mitraicos.
23
00:03:53,608 --> 00:03:55,895
- Mistérios...
- É quente.
24
00:03:58,159 --> 00:03:59,934
Tirem as luvas. É quente.
25
00:03:59,935 --> 00:04:02,911
Dá para sentir o poder de Sol
vindo de dentro.
26
00:04:06,532 --> 00:04:08,132
É quente.
27
00:04:33,606 --> 00:04:35,611
Mantenham os olhos fechados,
crianças.
28
00:04:35,611 --> 00:04:37,542
Estou armada.
29
00:04:56,790 --> 00:04:58,390
Mãe...
30
00:04:59,559 --> 00:05:02,005
Precisa saber
que o Pai nos salvou.
31
00:05:02,005 --> 00:05:05,025
Ele foi muito útil
e nos ajudou...
32
00:05:31,816 --> 00:05:34,477
Ele estava nos vigiando
perto da nave.
33
00:05:35,207 --> 00:05:37,333
É um pouco agressivo.
34
00:05:37,606 --> 00:05:39,911
Ainda não decidi
o que fazer dele.
35
00:05:40,159 --> 00:05:42,416
Qual é sua opinião, Mãe?
36
00:05:43,601 --> 00:05:45,910
Deixarei isso
para você decidir.
37
00:05:46,375 --> 00:05:48,634
Uma resposta pouco usual
para você.
38
00:05:50,602 --> 00:05:53,958
Pai, desculpe por minhas...
Minhas palavras de crítica.
39
00:05:53,958 --> 00:05:57,415
Enganei-me dizendo que
sua bondade nos põe em risco.
40
00:05:57,415 --> 00:05:59,473
Mas você não está errada, Mãe.
41
00:05:59,473 --> 00:06:01,920
Meu comportamento
colocou as crianças em perigo.
42
00:06:02,263 --> 00:06:04,154
Quase custou a vida
do Campion.
43
00:06:04,154 --> 00:06:07,909
E temo,
apesar de suas palavras gentis,
44
00:06:08,699 --> 00:06:10,301
que estou perdendo
seu respeito.
45
00:06:10,301 --> 00:06:12,915
- Pai?
- Assim como o meu próprio.
46
00:06:15,108 --> 00:06:17,256
E eu perdi o Rato
no poço.
47
00:06:17,368 --> 00:06:21,608
E então senti...
Pensei que fosse queimar.
48
00:06:21,608 --> 00:06:24,037
E ela me salvou.
49
00:06:24,037 --> 00:06:25,909
A Necromante, ela me salvou.
50
00:06:25,909 --> 00:06:28,277
Estaríamos mortos
se não fosse a Mãe e o Pai.
51
00:06:28,277 --> 00:06:31,604
O androide só apareceu
porque rezamos a Sol.
52
00:06:31,604 --> 00:06:33,867
Você agiu feito um covarde.
53
00:06:33,868 --> 00:06:37,174
Todos nós agimos,
exceto a Vita.
54
00:06:39,926 --> 00:06:41,675
Não acredito
que menti para o Pai.
55
00:06:41,675 --> 00:06:44,462
Insulta seus pais de verdade
chamando-os assim.
56
00:06:44,463 --> 00:06:47,136
Nunca os conheci,
como posso insultá-los?
57
00:06:47,136 --> 00:06:49,742
Mas pode conhecer.
Estão com Sol na luz.
58
00:06:49,742 --> 00:06:51,522
Estão sempre te observando.
59
00:06:51,522 --> 00:06:53,748
Do mesmo jeito
que nossos pais estão.
60
00:06:53,748 --> 00:06:56,914
É onde seu rato
está agora também?
61
00:06:56,915 --> 00:06:58,242
Com Sol?
62
00:06:58,242 --> 00:07:00,992
Animais não vão a lugar algum
quando morrem.
63
00:07:02,074 --> 00:07:04,259
A morte é o fim para eles.
64
00:07:11,215 --> 00:07:12,959
O que está preparando?
65
00:07:13,606 --> 00:07:15,907
É uma arma, não é?
66
00:07:16,219 --> 00:07:18,239
Achei que não era permitido
termos armas.
67
00:07:18,239 --> 00:07:19,605
Isso vai mudar.
68
00:07:19,605 --> 00:07:21,605
Usarei isto
para matar a criatura,
69
00:07:21,605 --> 00:07:23,603
assim você e os outros
poderão comer.
70
00:07:23,603 --> 00:07:25,608
O que quer dizer?
Não pode matá-la.
71
00:07:25,608 --> 00:07:27,759
Quer ver seus novos amigos
morrerem de fome?
72
00:07:27,759 --> 00:07:30,566
Não, mas acharei outra coisa
para podermos comer.
73
00:07:30,566 --> 00:07:32,183
Só me dê um tempinho.
74
00:07:32,183 --> 00:07:35,746
Mãe e eu já olhamos a floresta,
não há nada lá.
75
00:07:35,747 --> 00:07:39,254
Sim, mas estou com fome,
e vou parecer mais agressivo.
76
00:07:39,255 --> 00:07:41,661
A fome o deixará confuso,
se é que já não está.
77
00:07:41,662 --> 00:07:43,622
Deixe-me tentar, Pai.
78
00:07:43,623 --> 00:07:47,000
Definitiva. A morte é definitiva
quando você é um animal.
79
00:07:47,001 --> 00:07:50,382
É definitiva para qualquer forma
de vida orgânica, Campion.
80
00:07:50,845 --> 00:07:54,153
Ótimo.
Eu falo o que você quiser.
81
00:07:54,453 --> 00:07:56,799
Mas por favor,
deixe-me tentar encontrar
82
00:07:56,800 --> 00:07:58,561
outra coisa para comermos.
83
00:07:58,562 --> 00:08:01,342
É uma perda de tempo,
e de energia.
84
00:08:02,825 --> 00:08:04,237
Mas se vai ajudá-lo...
85
00:08:04,238 --> 00:08:06,858
Vamos, então.
Ao trabalho, Pai!
86
00:08:17,189 --> 00:08:18,923
Achei que tivesse
destruído isso.
87
00:08:18,924 --> 00:08:21,686
Gosto de reciclar
sempre que possível.
88
00:08:25,470 --> 00:08:28,976
Lamento que tenham enganado ele.
Seu amigo androide.
89
00:08:28,977 --> 00:08:30,732
O Pai pode ser muito...
90
00:08:31,823 --> 00:08:33,123
confiável.
91
00:08:33,923 --> 00:08:35,357
Mas isso é bom.
92
00:08:36,759 --> 00:08:39,580
Tive um namorado na Terra
93
00:08:39,581 --> 00:08:41,784
que era o oposto.
94
00:08:42,084 --> 00:08:43,912
Era exaustivo.
95
00:08:51,259 --> 00:08:54,530
Os poderes que possuo
acabaram de vir à tona,
96
00:08:54,531 --> 00:08:59,037
e temo que o Pai
possa se sentir inadequado.
97
00:09:03,822 --> 00:09:06,404
Ele pode fazer coisas
que você não pode?
98
00:09:11,532 --> 00:09:13,521
Ele é bastante divertido
às vezes.
99
00:09:13,522 --> 00:09:16,232
Gostaria que ele fosse
tão poderoso quanto você?
100
00:09:18,354 --> 00:09:20,738
Quero o que é melhor
para você,
101
00:09:21,203 --> 00:09:24,076
para a colônia,
para o seu bebê.
102
00:09:24,385 --> 00:09:25,885
Acharemos uma forma
de garantir
103
00:09:25,886 --> 00:09:28,318
que todos sejam bem cuidados.
104
00:09:30,587 --> 00:09:33,435
Talvez possa usar o laboratório
para fazer isso.
105
00:09:33,993 --> 00:09:36,006
Como você fez
com Campion e os outros.
106
00:09:37,261 --> 00:09:39,642
Tem noção
do tamanho da sua sorte?
107
00:09:41,440 --> 00:09:44,482
Eu sempre quis um filho
que viesse de mim.
108
00:09:46,315 --> 00:09:48,112
Você é uma criadora,
109
00:09:49,292 --> 00:09:51,464
enquanto tudo o que serei
110
00:09:52,612 --> 00:09:53,986
é uma mera criatura.
111
00:09:54,286 --> 00:09:57,083
Eu ficaria feliz
em trocar de lugar com você.
112
00:09:57,409 --> 00:10:00,394
Eu adoraria poder fazer
o que você faz.
113
00:10:00,395 --> 00:10:03,475
Crianças pedem coisas
que não desejam de verdade.
114
00:10:08,286 --> 00:10:09,928
Eu não sou criança.
115
00:10:16,923 --> 00:10:18,640
O que você está fazendo?
116
00:10:18,641 --> 00:10:20,185
Um bisturi.
117
00:10:20,186 --> 00:10:23,453
O quê? Espere.
Espere, não, eu...
118
00:10:23,454 --> 00:10:25,560
eu não quis dizer
que deve tirá-lo agora.
119
00:10:27,079 --> 00:10:28,881
Você está me ouvindo?
120
00:10:29,691 --> 00:10:32,412
É hora de dormir agora,
Tempest.
121
00:10:33,028 --> 00:10:34,631
Durma agora.
122
00:10:34,632 --> 00:10:37,029
Eu não quero dormir.
123
00:11:28,291 --> 00:11:29,591
Venha comigo.
124
00:11:36,591 --> 00:11:38,560
É hora de dormir agora.
125
00:11:39,762 --> 00:11:41,209
Durmam agora.
126
00:12:43,242 --> 00:12:45,023
Eles se moveram novamente.
127
00:12:48,048 --> 00:12:50,123
- É isso.
- Não. Não.
128
00:12:50,124 --> 00:12:52,376
- Eu só vou falar com ele.
- Você não vai.
129
00:12:52,377 --> 00:12:54,758
Eu falo com ele, tudo bem?
130
00:12:55,058 --> 00:12:57,681
Sabe o que acontece
quando fala com as pessoas.
131
00:13:00,907 --> 00:13:04,835
Com licença, Vossa Eminência.
As crianças se moveram de novo.
132
00:13:04,836 --> 00:13:06,322
Precisamos nos mobilizar.
133
00:13:06,641 --> 00:13:09,453
Sol nos deixou um presente.
Não podemos sair sem abri-lo.
134
00:13:09,454 --> 00:13:12,576
Podemos voltar aqui
depois de pegarmos as crianças.
135
00:13:13,366 --> 00:13:15,601
Por mais que me doa
dizer isso a você, Sue,
136
00:13:15,602 --> 00:13:18,567
mas pode ser que as crianças
não devam ser resgatadas.
137
00:13:18,568 --> 00:13:20,019
Não podemos arriscar a missão
138
00:13:20,020 --> 00:13:22,325
por sermos fracos
para sacrificar o que amamos.
139
00:13:22,326 --> 00:13:24,911
- Não, você pode...
- Por favor, não escute ela.
140
00:13:39,381 --> 00:13:41,670
Não há nenhuma entrada,
Vossa Eminência!
141
00:13:47,528 --> 00:13:48,828
Ficaremos aqui.
142
00:13:49,280 --> 00:13:51,560
Usaremos explosivos
para criar uma entrada,
143
00:13:51,561 --> 00:13:53,757
- e então agiremos.
- Não.
144
00:13:54,085 --> 00:13:56,874
Devemos cuidar para não destruir
o que há dentro.
145
00:13:58,640 --> 00:13:59,940
Por favor.
146
00:14:08,888 --> 00:14:10,188
Muito bem.
147
00:14:11,920 --> 00:14:13,220
Capitão.
148
00:14:14,058 --> 00:14:15,597
Abra caminho.
149
00:14:15,598 --> 00:14:18,161
Garanta que a tropa
apenas use ferramentas manuais.
150
00:14:20,365 --> 00:14:21,665
Sim, Vossa Eminência.
151
00:14:48,692 --> 00:14:51,133
Composição química
desfavorável para humanos,
152
00:14:51,134 --> 00:14:52,434
potencialmente mortal.
153
00:14:52,435 --> 00:14:54,677
- Vamos parar de perder tempo...
- Não.
154
00:14:57,685 --> 00:14:59,614
Lá!
Estou vendo alguma coisa.
155
00:15:01,505 --> 00:15:03,075
Pode me levantar, Pai?
156
00:15:03,076 --> 00:15:06,458
Se não está a seu alcance,
não é fonte de alimento viável.
157
00:15:34,049 --> 00:15:35,473
E então?
158
00:15:35,474 --> 00:15:36,774
Digestível.
159
00:15:37,091 --> 00:15:39,685
- Sim, continue.
- Composição favorável.
160
00:15:40,505 --> 00:15:43,043
- E?
- Algum valor calórico.
161
00:15:43,044 --> 00:15:45,614
Então poderia funcionar?
Podemos comer?
162
00:15:46,333 --> 00:15:47,896
Não teremos que matá-lo.
163
00:15:48,208 --> 00:15:50,611
A nave deverá fazer uma análise
mais rigorosa.
164
00:15:50,919 --> 00:15:52,239
Mas parece promissor.
165
00:15:58,153 --> 00:16:00,715
Estava pensando
se poderia olhar a minha mão.
166
00:16:00,716 --> 00:16:02,016
Claro.
167
00:16:07,716 --> 00:16:09,060
É uma bela peça.
168
00:16:09,810 --> 00:16:12,396
Sofri um acidente
com a nave na Terra.
169
00:16:13,028 --> 00:16:16,521
- Não funciona direito.
- Apenas precisa ser realinhado.
170
00:16:18,927 --> 00:16:22,215
E pensar que deixou a Terra
não sabendo nada de medicina,
171
00:16:22,216 --> 00:16:24,692
agora você é a última
médica que resta.
172
00:16:26,302 --> 00:16:28,802
Sol ajuda aqueles que se ajudam.
173
00:16:34,661 --> 00:16:36,810
Realmente acredita
174
00:16:37,528 --> 00:16:40,028
que Ele não nos julgará
pela morte das crianças?
175
00:16:41,052 --> 00:16:43,379
Meu marido está pronto
para liderar o ataque,
176
00:16:43,380 --> 00:16:45,060
e eu juro
177
00:16:46,021 --> 00:16:47,442
que ele não falhará.
178
00:16:52,739 --> 00:16:54,039
Está melhor?
179
00:16:59,607 --> 00:17:00,907
Está.
180
00:17:02,185 --> 00:17:04,200
Vai considerar o que eu disse?
181
00:17:06,958 --> 00:17:08,512
O Sol se pôs,
182
00:17:08,513 --> 00:17:11,427
a sombra noturna
está reinando em seu quarto.
183
00:17:13,050 --> 00:17:16,448
Oramos a Sol,
que sua luz salvadora...
184
00:17:17,919 --> 00:17:20,108
nos guie através da escuridão.
185
00:17:27,661 --> 00:17:29,083
Não conhece?
186
00:17:33,013 --> 00:17:34,318
Acho que não.
187
00:17:35,943 --> 00:17:37,654
É das escrituras?
188
00:17:43,255 --> 00:17:44,555
Sim.
189
00:17:48,646 --> 00:17:51,396
Acho que vai funcionar.
De verdade.
190
00:17:51,397 --> 00:17:52,697
Assim espero.
191
00:17:53,466 --> 00:17:55,801
- Posso dar um nome?
- Se quiser.
192
00:17:55,802 --> 00:17:58,575
Qual era o nome da comida
que todos gostavam na Terra?
193
00:17:58,943 --> 00:18:01,168
- Pizza.
- Sim!
194
00:18:01,169 --> 00:18:04,029
Amei esse nome. Pizza.
195
00:18:16,791 --> 00:18:18,091
O que está fazendo?
196
00:18:19,601 --> 00:18:20,901
Nada.
197
00:18:25,408 --> 00:18:26,775
Vai funcionar.
198
00:18:27,650 --> 00:18:29,494
Vai funcionar de verdade.
199
00:18:33,791 --> 00:18:36,219
Rastreando níveis
de hidrocianeto.
200
00:18:36,220 --> 00:18:37,689
É tóxico.
201
00:18:53,411 --> 00:18:55,005
Sem batimentos.
202
00:19:19,864 --> 00:19:22,043
Finalmente
decidiu tirar as peças?
203
00:19:22,044 --> 00:19:24,403
Tempest perguntou
se poderia ser consertado.
204
00:19:25,146 --> 00:19:28,106
Ela quer usar
para levar o feto até o fim.
205
00:19:28,107 --> 00:19:29,887
Decidi permitir isso.
206
00:19:29,888 --> 00:19:31,188
Por quê?
207
00:19:32,036 --> 00:19:34,529
Ela engravidou contra a vontade.
208
00:19:34,919 --> 00:19:38,138
Temos ainda seis sacos
de útero sintéticos.
209
00:19:38,139 --> 00:19:40,606
Se consertarmos
o sistema do laboratório...
210
00:19:40,607 --> 00:19:42,699
O estresse traumático dela
é tratável.
211
00:19:42,700 --> 00:19:44,950
Não deveria interferir
no processo natural.
212
00:19:46,074 --> 00:19:48,324
Mãe,
é como o velho ditado da Terra:
213
00:19:48,621 --> 00:19:50,371
"Deixe a natureza
seguir seu curso."
214
00:19:50,379 --> 00:19:51,856
A natureza não tem curso.
215
00:19:54,645 --> 00:19:55,965
Não concordo com isso.
216
00:19:56,758 --> 00:19:58,922
Mas deixarei
a decisão final com você.
217
00:20:01,812 --> 00:20:04,234
Decidi abater a criatura
que capturamos.
218
00:20:04,570 --> 00:20:07,273
- Abatê-la?
- As crianças precisam comer.
219
00:20:08,030 --> 00:20:10,062
Ela não tem muita carne,
220
00:20:10,515 --> 00:20:12,852
mas será o suficiente
para comerem alguns dias,
221
00:20:12,853 --> 00:20:14,195
até capturarmos outra.
222
00:20:15,484 --> 00:20:17,295
Então devo matá-la agora?
223
00:20:17,296 --> 00:20:19,515
Não. Eu disse que faria isso.
224
00:20:19,803 --> 00:20:22,084
Mas posso fazer
mais rápido, sem bagunça.
225
00:20:22,085 --> 00:20:24,741
Não, Mãe. Preciso ser...
226
00:20:25,703 --> 00:20:27,003
mais útil.
227
00:20:29,539 --> 00:20:31,336
Não quero que Campion veja.
228
00:20:31,555 --> 00:20:32,855
Ele sofrerá.
229
00:20:33,195 --> 00:20:36,945
Você sabe tanto como eu
que a empatia dele é evidente.
230
00:20:38,289 --> 00:20:39,640
Sei.
231
00:20:40,586 --> 00:20:43,161
E se não o ensinarmos
a mitigar esses sentimentos,
232
00:20:43,162 --> 00:20:44,875
isso acabará o matando.
233
00:21:09,963 --> 00:21:11,700
- Pare.
- O quê?
234
00:21:13,954 --> 00:21:16,062
- O que é isso?
- O quê?
235
00:21:16,063 --> 00:21:17,422
Isso!
236
00:21:17,922 --> 00:21:19,422
Não estou ouvindo.
237
00:21:21,180 --> 00:21:22,536
O que é isso?
238
00:21:23,032 --> 00:21:25,086
Não está ouvindo?
239
00:21:27,961 --> 00:21:29,742
- Não está ouvindo?
- Não estou.
240
00:21:30,179 --> 00:21:31,696
O que está acontecendo?
241
00:21:31,697 --> 00:21:34,603
Segure-o. É um robô.
Foi infectado pela necromante.
242
00:21:34,604 --> 00:21:36,551
Não é isso.
Ele precisa de um médico.
243
00:21:36,552 --> 00:21:38,420
- Está dando defeito.
- Só um segundo!
244
00:21:38,421 --> 00:21:40,468
- Matará todos nós!
- Solte-o! Para trás!
245
00:21:40,469 --> 00:21:41,874
Me dê isso! Tire-a daqui!
246
00:21:41,875 --> 00:21:43,503
Solte-o!
247
00:21:44,280 --> 00:21:46,319
Sol, pegue este espírito
antes da queda,
248
00:21:46,320 --> 00:21:47,873
e leve-o à eternidade.
249
00:21:47,874 --> 00:21:49,819
Ilumine-o ao andar
no corredor escuro.
250
00:21:49,820 --> 00:21:52,077
- Espere, por favor!
- Eu disse para esperar!
251
00:21:55,612 --> 00:21:57,422
Vossa Eminência,
é um transmissor.
252
00:21:57,423 --> 00:21:58,798
É um dos nossos.
253
00:22:03,507 --> 00:22:05,319
Capitão. Veja.
254
00:22:09,959 --> 00:22:11,990
Quer se livrar de mim,
Vossa Eminência?
255
00:22:12,326 --> 00:22:15,860
Eu nunca recorreria
a uma traição tão ateística.
256
00:22:15,861 --> 00:22:17,541
Como explica isso?
257
00:22:19,744 --> 00:22:21,932
Bem, prossiga.
258
00:22:22,822 --> 00:22:26,557
Esse homem nunca pisou
em um campo de batalha.
259
00:22:28,408 --> 00:22:29,708
Agora...
260
00:22:30,197 --> 00:22:32,955
ele trata, nós que lutamos,
261
00:22:33,728 --> 00:22:35,491
como se fôssemos descartáveis.
262
00:22:37,299 --> 00:22:39,088
Se eu tivesse
lutado na guerra,
263
00:22:39,374 --> 00:22:41,249
não seria capaz
de carregar a luz.
264
00:22:42,725 --> 00:22:45,858
Todos nós temos
obrigações e funções.
265
00:22:46,130 --> 00:22:48,841
Mas se você quer
desafiar a lei de Sol,
266
00:22:49,499 --> 00:22:50,999
então imploro...
267
00:22:52,218 --> 00:22:53,616
que me mate.
268
00:22:54,452 --> 00:22:56,053
Veja aonde isso o levará.
269
00:23:11,972 --> 00:23:13,618
Ela ia matar meu marido.
270
00:23:25,740 --> 00:23:27,622
Ela está
com o transmissor auricular.
271
00:23:28,890 --> 00:23:30,190
Foi ela.
272
00:23:35,177 --> 00:23:38,485
Sempre dão problema
quando se separam de seus pares.
273
00:23:40,077 --> 00:23:42,803
Não precisa se desculpar
pelas acusações, Capitão.
274
00:23:44,780 --> 00:23:46,686
Seu erro foi compreensível.
275
00:23:47,756 --> 00:23:50,459
Mas acho que há conserto.
276
00:24:00,536 --> 00:24:02,470
Não é necessário conserto.
277
00:24:32,635 --> 00:24:34,026
Campion, pare!
278
00:24:35,072 --> 00:24:37,643
Eu vou libertá-lo.
Não deixarei você fazer isso.
279
00:24:38,276 --> 00:24:41,096
Sim.
Você me fez mudar de ideia.
280
00:24:41,619 --> 00:24:42,963
Você fará isso.
281
00:24:43,596 --> 00:24:45,434
Agora, aperte bem.
282
00:24:45,477 --> 00:24:48,974
E quando estiver pronto,
finque a lança na criatura.
283
00:24:49,172 --> 00:24:51,130
E repita até que ela morra.
284
00:24:51,130 --> 00:24:53,879
Precisará de prática
para controlar a repulsa
285
00:24:53,879 --> 00:24:56,381
mas tais sentimentos
se dissiparão com o tempo.
286
00:24:57,059 --> 00:25:00,858
Você consegue, Campion.
faz parte do amadurecerimento.
287
00:25:08,294 --> 00:25:10,578
Então prefiro não amadurecer.
288
00:25:12,486 --> 00:25:15,488
Talvez seus novos amigos
sintam-se diferentes sobre isso.
289
00:25:25,508 --> 00:25:27,013
Mãe!
290
00:25:31,203 --> 00:25:34,437
Mãe!
O Pai não quer ouvir.
291
00:25:34,437 --> 00:25:37,739
Vai nos obrigar a matar.
Você deve detê-lo.
292
00:25:38,922 --> 00:25:41,082
Vocês devem aprender
a sobreviver.
293
00:25:41,610 --> 00:25:43,598
Faz parte do ciclo da vida.
294
00:25:44,796 --> 00:25:46,469
Não será fácil,
295
00:25:46,470 --> 00:25:48,675
mas estarei ao seu lado,
servindo de guia.
296
00:25:48,942 --> 00:25:51,837
- Agora, não se alarmem.
- Pare, Pai!
297
00:25:58,013 --> 00:25:59,795
O que está acontecendo?
298
00:25:59,795 --> 00:26:01,778
Por que não o matou?
299
00:26:01,883 --> 00:26:04,372
Não farei isso.
As crianças farão.
300
00:26:06,281 --> 00:26:07,981
Não há sentido em adiar isso.
301
00:26:08,071 --> 00:26:09,824
Podemos deteriorar,
inesperadamente.
302
00:26:09,824 --> 00:26:11,579
Eles precisam saber
o que fazer.
303
00:26:12,418 --> 00:26:15,939
Cuidarei disso, Mãe.
Não precisa se preocupar.
304
00:26:15,939 --> 00:26:18,525
- Não envolverei a Tempest.
- Nem Campion.
305
00:26:18,525 --> 00:26:21,772
Ele pode comer carbos.
Não há porquê obrigá-lo a isso.
306
00:26:21,772 --> 00:26:24,539
Eu gostaria de poupá-lo,
mas não podemos.
307
00:26:24,539 --> 00:26:29,404
Dê-me algumas horas.
Quando voltar, estará feito.
308
00:26:37,065 --> 00:26:40,554
Notei alguns destroços
da arca Mitraica na floresta.
309
00:26:40,667 --> 00:26:43,850
Talvez encontre as peças
para meu laboratório móvel.
310
00:26:44,267 --> 00:26:45,862
Tempest logo precisará comer.
311
00:26:45,862 --> 00:26:49,162
Se não estiver pronto quando
eu voltar, eu mesma farei.
312
00:26:50,920 --> 00:26:53,670
Então, vamos libertá-lo?
313
00:26:53,670 --> 00:26:56,808
- Sinto muito, Campion.
- Mãe!
314
00:27:00,943 --> 00:27:02,448
Você sabe que é errado.
315
00:27:03,154 --> 00:27:04,885
Sei que você sabe.
316
00:27:05,766 --> 00:27:07,304
Você é bom, Pai.
317
00:27:07,304 --> 00:27:09,054
Bondade não mata a fome.
318
00:27:09,054 --> 00:27:10,938
Não me importo.
Não faremos isso.
319
00:27:10,938 --> 00:27:14,211
Fácil dizer, Campion.
Você pode comer carbos.
320
00:27:14,613 --> 00:27:17,128
Sou filho de um Clérigo sênior.
321
00:27:17,128 --> 00:27:19,376
Não posso matar.
Isso me tornará impuro.
322
00:27:19,376 --> 00:27:24,085
Mas militares e androides,
como você, podem matar.
323
00:27:24,085 --> 00:27:28,434
Todos farão,
se quiserem sobreviver.
324
00:27:28,902 --> 00:27:30,929
Em algum momento,
a Mãe e eu partiremos.
325
00:27:30,929 --> 00:27:33,081
E vocês terão que cuidar
de si próprios.
326
00:27:33,646 --> 00:27:37,191
Quanto maior a população,
mais comida precisarão.
327
00:27:37,361 --> 00:27:39,178
Vocês começarão a caçar.
328
00:27:40,244 --> 00:27:43,099
Agora, um de vocês,
pegue a lança,
329
00:27:43,099 --> 00:27:45,110
e mate-o o mais rápido
que puderem.
330
00:27:50,264 --> 00:27:52,100
Melhor matar logo,
331
00:27:52,101 --> 00:27:54,246
enquanto ainda há carne
nesses ossos.
332
00:28:02,370 --> 00:28:04,781
Eu consegui!
333
00:28:10,030 --> 00:28:12,832
Vai causar mais sofrimento
ao retardar a morte.
334
00:28:13,022 --> 00:28:16,329
Matavam animais para comer,
na Terra, por milênios.
335
00:28:16,329 --> 00:28:19,153
Farei vocês terminarem
essa tarefa.
336
00:28:20,760 --> 00:28:23,764
Voltem aqui! Agora!
337
00:28:29,470 --> 00:28:31,358
Pelo menos
você não é inteligente.
338
00:28:31,862 --> 00:28:33,373
Eu morri uma vez.
339
00:28:34,463 --> 00:28:37,222
A morte pode ser muito ruim
quando se é inteligente.
340
00:30:23,031 --> 00:30:27,544
Atenção, simulação não projetada
para interface androide
341
00:30:29,522 --> 00:30:31,222
Iniciar simulação.
342
00:30:31,327 --> 00:30:35,925
Atenção, simulação não projetada
para interface androide
343
00:30:43,911 --> 00:30:45,502
Bem-vinda, irmã.
344
00:30:45,717 --> 00:30:48,404
Oraremos, adoraremos,
345
00:30:48,717 --> 00:30:51,883
e repararemos os pecados
que cometemos na Terra.
346
00:30:52,500 --> 00:30:56,490
E quando alcançarmos a terra
prometida, Sol nos recompensará.
347
00:30:57,186 --> 00:30:58,488
Bem-vinda.
348
00:30:58,896 --> 00:31:01,596
Oraremos, adoraremos
349
00:31:02,191 --> 00:31:05,171
e repararemos os pecados
que cometemos na Terra.
350
00:31:05,788 --> 00:31:07,991
E quando alcançarmos
a terra prometida,
351
00:31:08,288 --> 00:31:10,077
Sol nos recompensará.
352
00:31:11,514 --> 00:31:12,913
Bem-vinda, irmã.
353
00:31:14,116 --> 00:31:16,991
Oraremos, adoraremos
354
00:31:17,528 --> 00:31:20,520
e repararemos os pecados
que cometemos na Terra.
355
00:31:21,020 --> 00:31:24,372
E quando alcançarmos
a terra prometida, Sol...
356
00:31:36,121 --> 00:31:37,824
Campion, o que está fazendo?
357
00:31:53,664 --> 00:31:55,951
Eu disse para vocês
358
00:31:56,459 --> 00:31:58,935
nunca brincarem
com esse equipamento.
359
00:31:58,936 --> 00:32:01,855
Eu disse, e disse...
360
00:32:08,448 --> 00:32:09,862
Posso consertá-lo.
361
00:32:14,826 --> 00:32:17,938
- Posso consertá-los.
- Não, você não pode, Campion,
362
00:32:17,939 --> 00:32:20,242
pois não estão quebrados.
Estão mortos.
363
00:32:20,243 --> 00:32:22,458
Todos os seis estão mortos.
364
00:32:23,228 --> 00:32:24,830
E a morte é definitiva.
365
00:32:27,162 --> 00:32:28,466
Saia.
366
00:32:28,467 --> 00:32:29,771
Saia!
367
00:32:31,474 --> 00:32:33,380
- Não conte a eles.
- O quê?
368
00:32:33,969 --> 00:32:36,555
Para Gabin e Spiria,
não conte o que são.
369
00:32:36,556 --> 00:32:38,063
Saia!
370
00:33:06,163 --> 00:33:09,663
Mãe,
não brigue com o Campion.
371
00:33:09,975 --> 00:33:11,967
Ele não fez nada errado.
372
00:33:12,460 --> 00:33:14,156
Fomos eu e Gabin.
373
00:33:14,757 --> 00:33:17,697
Acidentalmente,
derretemos as bolas de neve.
374
00:33:19,892 --> 00:33:21,290
As bolas de neve?
375
00:33:24,761 --> 00:33:27,159
Por que mentiu a eles
sobre o que era aquilo?
376
00:33:27,893 --> 00:33:29,198
Eu não sei.
377
00:33:31,337 --> 00:33:32,947
Eles são só um pouco
mais jovens,
378
00:33:32,948 --> 00:33:36,126
sua capacidade de compreensão
é igual a sua.
379
00:33:36,642 --> 00:33:39,717
Eles não precisavam saber.
Apenas os deixaria tristes.
380
00:34:02,747 --> 00:34:06,458
- Você contará a eles?
- Não.
381
00:34:09,147 --> 00:34:10,452
Vá em frente.
382
00:34:12,030 --> 00:34:13,342
Você disse que queria.
383
00:34:17,623 --> 00:34:19,428
Por que as coisas morrem?
384
00:34:22,686 --> 00:34:23,991
É a natureza.
385
00:34:24,678 --> 00:34:26,577
E a natureza é imperfeita.
386
00:34:38,027 --> 00:34:39,332
Muito bem.
387
00:35:03,308 --> 00:35:05,808
Baterias.
Sempre são úteis.
388
00:35:08,343 --> 00:35:10,929
Ela vale mais agora
do que quando viva.
389
00:35:12,437 --> 00:35:15,445
Eu não sabia que ensinavam tais
coisas na Academia Mitraica.
390
00:35:16,797 --> 00:35:18,101
Não ensinam.
391
00:35:18,500 --> 00:35:21,590
A guerra me fez viajar, adquiri
conhecimento no caminho.
392
00:35:25,358 --> 00:35:27,881
Temo que Ambrose
tenha ordenado ao androide
393
00:35:27,882 --> 00:35:29,967
fazer isso a você,
Capitão.
394
00:35:30,717 --> 00:35:33,818
Há alguns entre nós que temem
que ele tenha perdido a fé.
395
00:35:34,615 --> 00:35:36,103
Eu também senti isso.
396
00:35:43,239 --> 00:35:46,136
Me diga se conhece
essas citações das escrituras?
397
00:35:46,137 --> 00:35:47,464
Essas:
398
00:35:48,128 --> 00:35:49,997
"O Sol se pôs,
399
00:35:49,998 --> 00:35:54,783
a sombra noturna
está reinando em seu quarto."
400
00:35:54,784 --> 00:35:56,572
"Oramos a Sol
401
00:35:56,573 --> 00:36:00,595
que sua luz salvadora
nos guie através da escuridão."
402
00:36:03,336 --> 00:36:05,632
Sue, isso é uma canção
de ninar.
403
00:36:05,633 --> 00:36:07,438
Toda criança Mitraica a conhece.
404
00:36:11,069 --> 00:36:13,170
Eu só queria recitá-la.
405
00:36:14,576 --> 00:36:17,470
- Me conforta.
- A mim também.
406
00:36:17,876 --> 00:36:21,087
Lucius, poderia nos deixar
a sós, por favor?
407
00:36:29,857 --> 00:36:33,406
Ambrose sabe que não conheço
essa estúpida canção de ninar.
408
00:36:36,935 --> 00:36:39,939
Não sei por que não me tentou
matar também.
409
00:36:41,148 --> 00:36:42,692
Não pode matá-la.
410
00:36:43,609 --> 00:36:47,489
Ele sabe que precisam
de um médico para sobreviver.
411
00:36:52,327 --> 00:36:53,787
Eu vou matá-lo.
412
00:36:54,496 --> 00:36:58,126
- Faço parecer um acidente.
- Não, vai virar contra nós.
413
00:36:59,380 --> 00:37:03,009
Estamos sendo vigiados.
Buscaremos Paul sozinhos.
414
00:37:03,632 --> 00:37:07,050
Não,
ficamos em desvantagem sozinhos.
415
00:37:07,052 --> 00:37:09,430
É melhor do que ficar aqui.
416
00:37:09,972 --> 00:37:11,390
Tudo bem.
417
00:37:14,018 --> 00:37:15,603
Vamos à noite.
418
00:37:17,564 --> 00:37:19,107
Até lá...
419
00:37:19,649 --> 00:37:21,568
Vai manter a discrição?
420
00:37:23,737 --> 00:37:26,182
Nada de acerto de contas,
entendido?
421
00:37:26,183 --> 00:37:27,575
Esqueça o Ambrose.
422
00:37:30,036 --> 00:37:31,496
Sim, senhora.
423
00:37:53,896 --> 00:37:56,148
Já não está mais aquecendo.
424
00:37:57,024 --> 00:38:00,444
Não está mais fazendo nada,
parou.
425
00:38:00,862 --> 00:38:02,780
São paredes espessas
426
00:38:03,865 --> 00:38:05,617
mesmo sem calor.
427
00:38:06,326 --> 00:38:09,204
Se entrarmos, sobrevivemos.
428
00:38:15,086 --> 00:38:16,796
Traga os explosivos.
429
00:38:18,089 --> 00:38:19,507
Vai.
430
00:38:20,258 --> 00:38:24,260
Não, vamos amaldiçoar-nos
se o danificarmos.
431
00:38:24,262 --> 00:38:25,889
Somos os últimos.
432
00:38:25,890 --> 00:38:29,143
Sol quer nossa sobrevivência,
irá nos perdoar.
433
00:38:31,771 --> 00:38:34,107
Ajude-o ou iremos congelar.
434
00:38:39,029 --> 00:38:40,530
Vamos.
435
00:38:44,827 --> 00:38:46,994
O que está esperando?
Coloque-os.
436
00:38:46,996 --> 00:38:50,583
Não consigo, Eminência.
Sol é maior que eu.
437
00:38:51,459 --> 00:38:53,044
Me dê.
438
00:39:13,734 --> 00:39:16,403
Alguém nos ajudará
a sobreviver?
439
00:39:19,073 --> 00:39:20,491
Prometo.
440
00:39:22,160 --> 00:39:23,787
Sol irá nos perdoar.
441
00:39:29,084 --> 00:39:30,502
Capitão.
442
00:39:33,756 --> 00:39:35,675
Coloque-os. É uma ordem!
443
00:39:51,567 --> 00:39:54,028
O nosso líder perdeu a fé.
444
00:39:56,573 --> 00:40:00,877
Estamos sendo testados,
não podemos cair em tentação.
445
00:40:05,333 --> 00:40:09,712
Sei que não é o Marcus Drusus
e se não quiser que saibam...
446
00:40:41,456 --> 00:40:43,875
Sol revelou-se a nós.
447
00:40:46,628 --> 00:40:49,648
Ambrose abandonou o nosso povo,
448
00:40:49,983 --> 00:40:51,590
nossas crianças,
449
00:40:51,592 --> 00:40:53,425
esta é a resposta de Sol.
450
00:40:53,427 --> 00:40:55,305
O julgamento de Sol.
451
00:40:56,514 --> 00:40:58,224
É a vontade d'Ele.
452
00:41:05,482 --> 00:41:06,901
Está quente.
453
00:41:08,986 --> 00:41:10,405
Está quente!
454
00:41:14,784 --> 00:41:16,203
Você está bem?
455
00:41:19,623 --> 00:41:21,208
Ouvi uma voz.
456
00:42:02,295 --> 00:42:04,798
Mãe, o que...
457
00:42:09,553 --> 00:42:12,223
Tally? É você?
458
00:42:13,391 --> 00:42:15,435
Espere. Aonde vai?
459
00:42:17,521 --> 00:42:18,939
Tally?
460
00:43:21,550 --> 00:43:23,886
Não, são venenosos.
461
00:43:24,303 --> 00:43:25,846
Vou comer pouco.
462
00:43:28,636 --> 00:43:30,844
- O que está fazendo?
- Não posso permitir.
463
00:43:30,845 --> 00:43:32,781
Gosto de você,
não quero que morra.
464
00:43:32,782 --> 00:43:35,048
Pare de bancar o mártir.
465
00:43:35,049 --> 00:43:39,053
Coma.
Não iremos julgá-lo, certo?
466
00:44:09,686 --> 00:44:11,105
Tally?
467
00:44:27,039 --> 00:44:28,457
Não.
468
00:44:29,875 --> 00:44:32,534
Não fez nada errado,
foi pelo bem de todos.
469
00:44:32,535 --> 00:44:34,513
Agora os outros
não terão mais medo.
470
00:44:36,091 --> 00:44:38,009
Ela tinha um bebé dentro dela.
471
00:44:47,478 --> 00:44:49,021
Era mãe.
472
00:44:50,523 --> 00:44:52,108
Era mãe.
473
00:44:57,929 --> 00:45:02,929
Twitter @Vahainen
33799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.