All language subtitles for Raised.By.Wolves.2020.S01E04.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,938 --> 00:00:09,538 Paul? 2 00:00:10,263 --> 00:00:12,675 Não precisa fugir! 3 00:00:13,162 --> 00:00:14,609 Se me ouve, 4 00:00:14,609 --> 00:00:17,911 quero que grite o mais alto que puder. 5 00:00:18,092 --> 00:00:20,534 Você não está em segurança. 6 00:00:30,218 --> 00:00:31,818 Paul? 7 00:00:42,534 --> 00:00:44,134 Venha. 8 00:00:49,875 --> 00:00:51,819 Socorro! 9 00:01:08,600 --> 00:01:10,914 Agora é hora de dormir, Paul. 10 00:02:07,631 --> 00:02:10,807 Episódio 4 "O Curso da Natureza" 11 00:02:11,661 --> 00:02:14,703 Tradução: Durenkian CondeVlad LeilaC 12 00:02:14,703 --> 00:02:18,003 Tradução: NikaBrasil ScarNeedle 13 00:02:21,717 --> 00:02:24,700 Revisão: Vahainen 14 00:03:10,952 --> 00:03:12,552 Abaixe-me. 15 00:03:14,197 --> 00:03:17,221 Algum problema, Capitão? Abaixe-me. 16 00:03:28,606 --> 00:03:30,916 Pensei que fosse um planeta virgem, 17 00:03:31,134 --> 00:03:33,911 sem nenhuma civilização anterior. 18 00:03:33,981 --> 00:03:38,414 Isso tem design inteligente, simetria. 19 00:03:40,605 --> 00:03:43,612 Tem cinco pontas, como na profecia. 20 00:03:43,612 --> 00:03:47,918 Vocês saberão pela sua forma e seu número. 21 00:03:48,138 --> 00:03:49,901 Os templos na terra sagrada 22 00:03:49,901 --> 00:03:53,608 onde Sol escondeu as respostas aos Mistérios Mitraicos. 23 00:03:53,608 --> 00:03:55,895 - Mistérios... - É quente. 24 00:03:58,159 --> 00:03:59,934 Tirem as luvas. É quente. 25 00:03:59,935 --> 00:04:02,911 Dá para sentir o poder de Sol vindo de dentro. 26 00:04:06,532 --> 00:04:08,132 É quente. 27 00:04:33,606 --> 00:04:35,611 Mantenham os olhos fechados, crianças. 28 00:04:35,611 --> 00:04:37,542 Estou armada. 29 00:04:56,790 --> 00:04:58,390 Mãe... 30 00:04:59,559 --> 00:05:02,005 Precisa saber que o Pai nos salvou. 31 00:05:02,005 --> 00:05:05,025 Ele foi muito útil e nos ajudou... 32 00:05:31,816 --> 00:05:34,477 Ele estava nos vigiando perto da nave. 33 00:05:35,207 --> 00:05:37,333 É um pouco agressivo. 34 00:05:37,606 --> 00:05:39,911 Ainda não decidi o que fazer dele. 35 00:05:40,159 --> 00:05:42,416 Qual é sua opinião, Mãe? 36 00:05:43,601 --> 00:05:45,910 Deixarei isso para você decidir. 37 00:05:46,375 --> 00:05:48,634 Uma resposta pouco usual para você. 38 00:05:50,602 --> 00:05:53,958 Pai, desculpe por minhas... Minhas palavras de crítica. 39 00:05:53,958 --> 00:05:57,415 Enganei-me dizendo que sua bondade nos põe em risco. 40 00:05:57,415 --> 00:05:59,473 Mas você não está errada, Mãe. 41 00:05:59,473 --> 00:06:01,920 Meu comportamento colocou as crianças em perigo. 42 00:06:02,263 --> 00:06:04,154 Quase custou a vida do Campion. 43 00:06:04,154 --> 00:06:07,909 E temo, apesar de suas palavras gentis, 44 00:06:08,699 --> 00:06:10,301 que estou perdendo seu respeito. 45 00:06:10,301 --> 00:06:12,915 - Pai? - Assim como o meu próprio. 46 00:06:15,108 --> 00:06:17,256 E eu perdi o Rato no poço. 47 00:06:17,368 --> 00:06:21,608 E então senti... Pensei que fosse queimar. 48 00:06:21,608 --> 00:06:24,037 E ela me salvou. 49 00:06:24,037 --> 00:06:25,909 A Necromante, ela me salvou. 50 00:06:25,909 --> 00:06:28,277 Estaríamos mortos se não fosse a Mãe e o Pai. 51 00:06:28,277 --> 00:06:31,604 O androide só apareceu porque rezamos a Sol. 52 00:06:31,604 --> 00:06:33,867 Você agiu feito um covarde. 53 00:06:33,868 --> 00:06:37,174 Todos nós agimos, exceto a Vita. 54 00:06:39,926 --> 00:06:41,675 Não acredito que menti para o Pai. 55 00:06:41,675 --> 00:06:44,462 Insulta seus pais de verdade chamando-os assim. 56 00:06:44,463 --> 00:06:47,136 Nunca os conheci, como posso insultá-los? 57 00:06:47,136 --> 00:06:49,742 Mas pode conhecer. Estão com Sol na luz. 58 00:06:49,742 --> 00:06:51,522 Estão sempre te observando. 59 00:06:51,522 --> 00:06:53,748 Do mesmo jeito que nossos pais estão. 60 00:06:53,748 --> 00:06:56,914 É onde seu rato está agora também? 61 00:06:56,915 --> 00:06:58,242 Com Sol? 62 00:06:58,242 --> 00:07:00,992 Animais não vão a lugar algum quando morrem. 63 00:07:02,074 --> 00:07:04,259 A morte é o fim para eles. 64 00:07:11,215 --> 00:07:12,959 O que está preparando? 65 00:07:13,606 --> 00:07:15,907 É uma arma, não é? 66 00:07:16,219 --> 00:07:18,239 Achei que não era permitido termos armas. 67 00:07:18,239 --> 00:07:19,605 Isso vai mudar. 68 00:07:19,605 --> 00:07:21,605 Usarei isto para matar a criatura, 69 00:07:21,605 --> 00:07:23,603 assim você e os outros poderão comer. 70 00:07:23,603 --> 00:07:25,608 O que quer dizer? Não pode matá-la. 71 00:07:25,608 --> 00:07:27,759 Quer ver seus novos amigos morrerem de fome? 72 00:07:27,759 --> 00:07:30,566 Não, mas acharei outra coisa para podermos comer. 73 00:07:30,566 --> 00:07:32,183 Só me dê um tempinho. 74 00:07:32,183 --> 00:07:35,746 Mãe e eu já olhamos a floresta, não há nada lá. 75 00:07:35,747 --> 00:07:39,254 Sim, mas estou com fome, e vou parecer mais agressivo. 76 00:07:39,255 --> 00:07:41,661 A fome o deixará confuso, se é que já não está. 77 00:07:41,662 --> 00:07:43,622 Deixe-me tentar, Pai. 78 00:07:43,623 --> 00:07:47,000 Definitiva. A morte é definitiva quando você é um animal. 79 00:07:47,001 --> 00:07:50,382 É definitiva para qualquer forma de vida orgânica, Campion. 80 00:07:50,845 --> 00:07:54,153 Ótimo. Eu falo o que você quiser. 81 00:07:54,453 --> 00:07:56,799 Mas por favor, deixe-me tentar encontrar 82 00:07:56,800 --> 00:07:58,561 outra coisa para comermos. 83 00:07:58,562 --> 00:08:01,342 É uma perda de tempo, e de energia. 84 00:08:02,825 --> 00:08:04,237 Mas se vai ajudá-lo... 85 00:08:04,238 --> 00:08:06,858 Vamos, então. Ao trabalho, Pai! 86 00:08:17,189 --> 00:08:18,923 Achei que tivesse destruído isso. 87 00:08:18,924 --> 00:08:21,686 Gosto de reciclar sempre que possível. 88 00:08:25,470 --> 00:08:28,976 Lamento que tenham enganado ele. Seu amigo androide. 89 00:08:28,977 --> 00:08:30,732 O Pai pode ser muito... 90 00:08:31,823 --> 00:08:33,123 confiável. 91 00:08:33,923 --> 00:08:35,357 Mas isso é bom. 92 00:08:36,759 --> 00:08:39,580 Tive um namorado na Terra 93 00:08:39,581 --> 00:08:41,784 que era o oposto. 94 00:08:42,084 --> 00:08:43,912 Era exaustivo. 95 00:08:51,259 --> 00:08:54,530 Os poderes que possuo acabaram de vir à tona, 96 00:08:54,531 --> 00:08:59,037 e temo que o Pai possa se sentir inadequado. 97 00:09:03,822 --> 00:09:06,404 Ele pode fazer coisas que você não pode? 98 00:09:11,532 --> 00:09:13,521 Ele é bastante divertido às vezes. 99 00:09:13,522 --> 00:09:16,232 Gostaria que ele fosse tão poderoso quanto você? 100 00:09:18,354 --> 00:09:20,738 Quero o que é melhor para você, 101 00:09:21,203 --> 00:09:24,076 para a colônia, para o seu bebê. 102 00:09:24,385 --> 00:09:25,885 Acharemos uma forma de garantir 103 00:09:25,886 --> 00:09:28,318 que todos sejam bem cuidados. 104 00:09:30,587 --> 00:09:33,435 Talvez possa usar o laboratório para fazer isso. 105 00:09:33,993 --> 00:09:36,006 Como você fez com Campion e os outros. 106 00:09:37,261 --> 00:09:39,642 Tem noção do tamanho da sua sorte? 107 00:09:41,440 --> 00:09:44,482 Eu sempre quis um filho que viesse de mim. 108 00:09:46,315 --> 00:09:48,112 Você é uma criadora, 109 00:09:49,292 --> 00:09:51,464 enquanto tudo o que serei 110 00:09:52,612 --> 00:09:53,986 é uma mera criatura. 111 00:09:54,286 --> 00:09:57,083 Eu ficaria feliz em trocar de lugar com você. 112 00:09:57,409 --> 00:10:00,394 Eu adoraria poder fazer o que você faz. 113 00:10:00,395 --> 00:10:03,475 Crianças pedem coisas que não desejam de verdade. 114 00:10:08,286 --> 00:10:09,928 Eu não sou criança. 115 00:10:16,923 --> 00:10:18,640 O que você está fazendo? 116 00:10:18,641 --> 00:10:20,185 Um bisturi. 117 00:10:20,186 --> 00:10:23,453 O quê? Espere. Espere, não, eu... 118 00:10:23,454 --> 00:10:25,560 eu não quis dizer que deve tirá-lo agora. 119 00:10:27,079 --> 00:10:28,881 Você está me ouvindo? 120 00:10:29,691 --> 00:10:32,412 É hora de dormir agora, Tempest. 121 00:10:33,028 --> 00:10:34,631 Durma agora. 122 00:10:34,632 --> 00:10:37,029 Eu não quero dormir. 123 00:11:28,291 --> 00:11:29,591 Venha comigo. 124 00:11:36,591 --> 00:11:38,560 É hora de dormir agora. 125 00:11:39,762 --> 00:11:41,209 Durmam agora. 126 00:12:43,242 --> 00:12:45,023 Eles se moveram novamente. 127 00:12:48,048 --> 00:12:50,123 - É isso. - Não. Não. 128 00:12:50,124 --> 00:12:52,376 - Eu só vou falar com ele. - Você não vai. 129 00:12:52,377 --> 00:12:54,758 Eu falo com ele, tudo bem? 130 00:12:55,058 --> 00:12:57,681 Sabe o que acontece quando fala com as pessoas. 131 00:13:00,907 --> 00:13:04,835 Com licença, Vossa Eminência. As crianças se moveram de novo. 132 00:13:04,836 --> 00:13:06,322 Precisamos nos mobilizar. 133 00:13:06,641 --> 00:13:09,453 Sol nos deixou um presente. Não podemos sair sem abri-lo. 134 00:13:09,454 --> 00:13:12,576 Podemos voltar aqui depois de pegarmos as crianças. 135 00:13:13,366 --> 00:13:15,601 Por mais que me doa dizer isso a você, Sue, 136 00:13:15,602 --> 00:13:18,567 mas pode ser que as crianças não devam ser resgatadas. 137 00:13:18,568 --> 00:13:20,019 Não podemos arriscar a missão 138 00:13:20,020 --> 00:13:22,325 por sermos fracos para sacrificar o que amamos. 139 00:13:22,326 --> 00:13:24,911 - Não, você pode... - Por favor, não escute ela. 140 00:13:39,381 --> 00:13:41,670 Não há nenhuma entrada, Vossa Eminência! 141 00:13:47,528 --> 00:13:48,828 Ficaremos aqui. 142 00:13:49,280 --> 00:13:51,560 Usaremos explosivos para criar uma entrada, 143 00:13:51,561 --> 00:13:53,757 - e então agiremos. - Não. 144 00:13:54,085 --> 00:13:56,874 Devemos cuidar para não destruir o que há dentro. 145 00:13:58,640 --> 00:13:59,940 Por favor. 146 00:14:08,888 --> 00:14:10,188 Muito bem. 147 00:14:11,920 --> 00:14:13,220 Capitão. 148 00:14:14,058 --> 00:14:15,597 Abra caminho. 149 00:14:15,598 --> 00:14:18,161 Garanta que a tropa apenas use ferramentas manuais. 150 00:14:20,365 --> 00:14:21,665 Sim, Vossa Eminência. 151 00:14:48,692 --> 00:14:51,133 Composição química desfavorável para humanos, 152 00:14:51,134 --> 00:14:52,434 potencialmente mortal. 153 00:14:52,435 --> 00:14:54,677 - Vamos parar de perder tempo... - Não. 154 00:14:57,685 --> 00:14:59,614 Lá! Estou vendo alguma coisa. 155 00:15:01,505 --> 00:15:03,075 Pode me levantar, Pai? 156 00:15:03,076 --> 00:15:06,458 Se não está a seu alcance, não é fonte de alimento viável. 157 00:15:34,049 --> 00:15:35,473 E então? 158 00:15:35,474 --> 00:15:36,774 Digestível. 159 00:15:37,091 --> 00:15:39,685 - Sim, continue. - Composição favorável. 160 00:15:40,505 --> 00:15:43,043 - E? - Algum valor calórico. 161 00:15:43,044 --> 00:15:45,614 Então poderia funcionar? Podemos comer? 162 00:15:46,333 --> 00:15:47,896 Não teremos que matá-lo. 163 00:15:48,208 --> 00:15:50,611 A nave deverá fazer uma análise mais rigorosa. 164 00:15:50,919 --> 00:15:52,239 Mas parece promissor. 165 00:15:58,153 --> 00:16:00,715 Estava pensando se poderia olhar a minha mão. 166 00:16:00,716 --> 00:16:02,016 Claro. 167 00:16:07,716 --> 00:16:09,060 É uma bela peça. 168 00:16:09,810 --> 00:16:12,396 Sofri um acidente com a nave na Terra. 169 00:16:13,028 --> 00:16:16,521 - Não funciona direito. - Apenas precisa ser realinhado. 170 00:16:18,927 --> 00:16:22,215 E pensar que deixou a Terra não sabendo nada de medicina, 171 00:16:22,216 --> 00:16:24,692 agora você é a última médica que resta. 172 00:16:26,302 --> 00:16:28,802 Sol ajuda aqueles que se ajudam. 173 00:16:34,661 --> 00:16:36,810 Realmente acredita 174 00:16:37,528 --> 00:16:40,028 que Ele não nos julgará pela morte das crianças? 175 00:16:41,052 --> 00:16:43,379 Meu marido está pronto para liderar o ataque, 176 00:16:43,380 --> 00:16:45,060 e eu juro 177 00:16:46,021 --> 00:16:47,442 que ele não falhará. 178 00:16:52,739 --> 00:16:54,039 Está melhor? 179 00:16:59,607 --> 00:17:00,907 Está. 180 00:17:02,185 --> 00:17:04,200 Vai considerar o que eu disse? 181 00:17:06,958 --> 00:17:08,512 O Sol se pôs, 182 00:17:08,513 --> 00:17:11,427 a sombra noturna está reinando em seu quarto. 183 00:17:13,050 --> 00:17:16,448 Oramos a Sol, que sua luz salvadora... 184 00:17:17,919 --> 00:17:20,108 nos guie através da escuridão. 185 00:17:27,661 --> 00:17:29,083 Não conhece? 186 00:17:33,013 --> 00:17:34,318 Acho que não. 187 00:17:35,943 --> 00:17:37,654 É das escrituras? 188 00:17:43,255 --> 00:17:44,555 Sim. 189 00:17:48,646 --> 00:17:51,396 Acho que vai funcionar. De verdade. 190 00:17:51,397 --> 00:17:52,697 Assim espero. 191 00:17:53,466 --> 00:17:55,801 - Posso dar um nome? - Se quiser. 192 00:17:55,802 --> 00:17:58,575 Qual era o nome da comida que todos gostavam na Terra? 193 00:17:58,943 --> 00:18:01,168 - Pizza. - Sim! 194 00:18:01,169 --> 00:18:04,029 Amei esse nome. Pizza. 195 00:18:16,791 --> 00:18:18,091 O que está fazendo? 196 00:18:19,601 --> 00:18:20,901 Nada. 197 00:18:25,408 --> 00:18:26,775 Vai funcionar. 198 00:18:27,650 --> 00:18:29,494 Vai funcionar de verdade. 199 00:18:33,791 --> 00:18:36,219 Rastreando níveis de hidrocianeto. 200 00:18:36,220 --> 00:18:37,689 É tóxico. 201 00:18:53,411 --> 00:18:55,005 Sem batimentos. 202 00:19:19,864 --> 00:19:22,043 Finalmente decidiu tirar as peças? 203 00:19:22,044 --> 00:19:24,403 Tempest perguntou se poderia ser consertado. 204 00:19:25,146 --> 00:19:28,106 Ela quer usar para levar o feto até o fim. 205 00:19:28,107 --> 00:19:29,887 Decidi permitir isso. 206 00:19:29,888 --> 00:19:31,188 Por quê? 207 00:19:32,036 --> 00:19:34,529 Ela engravidou contra a vontade. 208 00:19:34,919 --> 00:19:38,138 Temos ainda seis sacos de útero sintéticos. 209 00:19:38,139 --> 00:19:40,606 Se consertarmos o sistema do laboratório... 210 00:19:40,607 --> 00:19:42,699 O estresse traumático dela é tratável. 211 00:19:42,700 --> 00:19:44,950 Não deveria interferir no processo natural. 212 00:19:46,074 --> 00:19:48,324 Mãe, é como o velho ditado da Terra: 213 00:19:48,621 --> 00:19:50,371 "Deixe a natureza seguir seu curso." 214 00:19:50,379 --> 00:19:51,856 A natureza não tem curso. 215 00:19:54,645 --> 00:19:55,965 Não concordo com isso. 216 00:19:56,758 --> 00:19:58,922 Mas deixarei a decisão final com você. 217 00:20:01,812 --> 00:20:04,234 Decidi abater a criatura que capturamos. 218 00:20:04,570 --> 00:20:07,273 - Abatê-la? - As crianças precisam comer. 219 00:20:08,030 --> 00:20:10,062 Ela não tem muita carne, 220 00:20:10,515 --> 00:20:12,852 mas será o suficiente para comerem alguns dias, 221 00:20:12,853 --> 00:20:14,195 até capturarmos outra. 222 00:20:15,484 --> 00:20:17,295 Então devo matá-la agora? 223 00:20:17,296 --> 00:20:19,515 Não. Eu disse que faria isso. 224 00:20:19,803 --> 00:20:22,084 Mas posso fazer mais rápido, sem bagunça. 225 00:20:22,085 --> 00:20:24,741 Não, Mãe. Preciso ser... 226 00:20:25,703 --> 00:20:27,003 mais útil. 227 00:20:29,539 --> 00:20:31,336 Não quero que Campion veja. 228 00:20:31,555 --> 00:20:32,855 Ele sofrerá. 229 00:20:33,195 --> 00:20:36,945 Você sabe tanto como eu que a empatia dele é evidente. 230 00:20:38,289 --> 00:20:39,640 Sei. 231 00:20:40,586 --> 00:20:43,161 E se não o ensinarmos a mitigar esses sentimentos, 232 00:20:43,162 --> 00:20:44,875 isso acabará o matando. 233 00:21:09,963 --> 00:21:11,700 - Pare. - O quê? 234 00:21:13,954 --> 00:21:16,062 - O que é isso? - O quê? 235 00:21:16,063 --> 00:21:17,422 Isso! 236 00:21:17,922 --> 00:21:19,422 Não estou ouvindo. 237 00:21:21,180 --> 00:21:22,536 O que é isso? 238 00:21:23,032 --> 00:21:25,086 Não está ouvindo? 239 00:21:27,961 --> 00:21:29,742 - Não está ouvindo? - Não estou. 240 00:21:30,179 --> 00:21:31,696 O que está acontecendo? 241 00:21:31,697 --> 00:21:34,603 Segure-o. É um robô. Foi infectado pela necromante. 242 00:21:34,604 --> 00:21:36,551 Não é isso. Ele precisa de um médico. 243 00:21:36,552 --> 00:21:38,420 - Está dando defeito. - Só um segundo! 244 00:21:38,421 --> 00:21:40,468 - Matará todos nós! - Solte-o! Para trás! 245 00:21:40,469 --> 00:21:41,874 Me dê isso! Tire-a daqui! 246 00:21:41,875 --> 00:21:43,503 Solte-o! 247 00:21:44,280 --> 00:21:46,319 Sol, pegue este espírito antes da queda, 248 00:21:46,320 --> 00:21:47,873 e leve-o à eternidade. 249 00:21:47,874 --> 00:21:49,819 Ilumine-o ao andar no corredor escuro. 250 00:21:49,820 --> 00:21:52,077 - Espere, por favor! - Eu disse para esperar! 251 00:21:55,612 --> 00:21:57,422 Vossa Eminência, é um transmissor. 252 00:21:57,423 --> 00:21:58,798 É um dos nossos. 253 00:22:03,507 --> 00:22:05,319 Capitão. Veja. 254 00:22:09,959 --> 00:22:11,990 Quer se livrar de mim, Vossa Eminência? 255 00:22:12,326 --> 00:22:15,860 Eu nunca recorreria a uma traição tão ateística. 256 00:22:15,861 --> 00:22:17,541 Como explica isso? 257 00:22:19,744 --> 00:22:21,932 Bem, prossiga. 258 00:22:22,822 --> 00:22:26,557 Esse homem nunca pisou em um campo de batalha. 259 00:22:28,408 --> 00:22:29,708 Agora... 260 00:22:30,197 --> 00:22:32,955 ele trata, nós que lutamos, 261 00:22:33,728 --> 00:22:35,491 como se fôssemos descartáveis. 262 00:22:37,299 --> 00:22:39,088 Se eu tivesse lutado na guerra, 263 00:22:39,374 --> 00:22:41,249 não seria capaz de carregar a luz. 264 00:22:42,725 --> 00:22:45,858 Todos nós temos obrigações e funções. 265 00:22:46,130 --> 00:22:48,841 Mas se você quer desafiar a lei de Sol, 266 00:22:49,499 --> 00:22:50,999 então imploro... 267 00:22:52,218 --> 00:22:53,616 que me mate. 268 00:22:54,452 --> 00:22:56,053 Veja aonde isso o levará. 269 00:23:11,972 --> 00:23:13,618 Ela ia matar meu marido. 270 00:23:25,740 --> 00:23:27,622 Ela está com o transmissor auricular. 271 00:23:28,890 --> 00:23:30,190 Foi ela. 272 00:23:35,177 --> 00:23:38,485 Sempre dão problema quando se separam de seus pares. 273 00:23:40,077 --> 00:23:42,803 Não precisa se desculpar pelas acusações, Capitão. 274 00:23:44,780 --> 00:23:46,686 Seu erro foi compreensível. 275 00:23:47,756 --> 00:23:50,459 Mas acho que há conserto. 276 00:24:00,536 --> 00:24:02,470 Não é necessário conserto. 277 00:24:32,635 --> 00:24:34,026 Campion, pare! 278 00:24:35,072 --> 00:24:37,643 Eu vou libertá-lo. Não deixarei você fazer isso. 279 00:24:38,276 --> 00:24:41,096 Sim. Você me fez mudar de ideia. 280 00:24:41,619 --> 00:24:42,963 Você fará isso. 281 00:24:43,596 --> 00:24:45,434 Agora, aperte bem. 282 00:24:45,477 --> 00:24:48,974 E quando estiver pronto, finque a lança na criatura. 283 00:24:49,172 --> 00:24:51,130 E repita até que ela morra. 284 00:24:51,130 --> 00:24:53,879 Precisará de prática para controlar a repulsa 285 00:24:53,879 --> 00:24:56,381 mas tais sentimentos se dissiparão com o tempo. 286 00:24:57,059 --> 00:25:00,858 Você consegue, Campion. faz parte do amadurecerimento. 287 00:25:08,294 --> 00:25:10,578 Então prefiro não amadurecer. 288 00:25:12,486 --> 00:25:15,488 Talvez seus novos amigos sintam-se diferentes sobre isso. 289 00:25:25,508 --> 00:25:27,013 Mãe! 290 00:25:31,203 --> 00:25:34,437 Mãe! O Pai não quer ouvir. 291 00:25:34,437 --> 00:25:37,739 Vai nos obrigar a matar. Você deve detê-lo. 292 00:25:38,922 --> 00:25:41,082 Vocês devem aprender a sobreviver. 293 00:25:41,610 --> 00:25:43,598 Faz parte do ciclo da vida. 294 00:25:44,796 --> 00:25:46,469 Não será fácil, 295 00:25:46,470 --> 00:25:48,675 mas estarei ao seu lado, servindo de guia. 296 00:25:48,942 --> 00:25:51,837 - Agora, não se alarmem. - Pare, Pai! 297 00:25:58,013 --> 00:25:59,795 O que está acontecendo? 298 00:25:59,795 --> 00:26:01,778 Por que não o matou? 299 00:26:01,883 --> 00:26:04,372 Não farei isso. As crianças farão. 300 00:26:06,281 --> 00:26:07,981 Não há sentido em adiar isso. 301 00:26:08,071 --> 00:26:09,824 Podemos deteriorar, inesperadamente. 302 00:26:09,824 --> 00:26:11,579 Eles precisam saber o que fazer. 303 00:26:12,418 --> 00:26:15,939 Cuidarei disso, Mãe. Não precisa se preocupar. 304 00:26:15,939 --> 00:26:18,525 - Não envolverei a Tempest. - Nem Campion. 305 00:26:18,525 --> 00:26:21,772 Ele pode comer carbos. Não há porquê obrigá-lo a isso. 306 00:26:21,772 --> 00:26:24,539 Eu gostaria de poupá-lo, mas não podemos. 307 00:26:24,539 --> 00:26:29,404 Dê-me algumas horas. Quando voltar, estará feito. 308 00:26:37,065 --> 00:26:40,554 Notei alguns destroços da arca Mitraica na floresta. 309 00:26:40,667 --> 00:26:43,850 Talvez encontre as peças para meu laboratório móvel. 310 00:26:44,267 --> 00:26:45,862 Tempest logo precisará comer. 311 00:26:45,862 --> 00:26:49,162 Se não estiver pronto quando eu voltar, eu mesma farei. 312 00:26:50,920 --> 00:26:53,670 Então, vamos libertá-lo? 313 00:26:53,670 --> 00:26:56,808 - Sinto muito, Campion. - Mãe! 314 00:27:00,943 --> 00:27:02,448 Você sabe que é errado. 315 00:27:03,154 --> 00:27:04,885 Sei que você sabe. 316 00:27:05,766 --> 00:27:07,304 Você é bom, Pai. 317 00:27:07,304 --> 00:27:09,054 Bondade não mata a fome. 318 00:27:09,054 --> 00:27:10,938 Não me importo. Não faremos isso. 319 00:27:10,938 --> 00:27:14,211 Fácil dizer, Campion. Você pode comer carbos. 320 00:27:14,613 --> 00:27:17,128 Sou filho de um Clérigo sênior. 321 00:27:17,128 --> 00:27:19,376 Não posso matar. Isso me tornará impuro. 322 00:27:19,376 --> 00:27:24,085 Mas militares e androides, como você, podem matar. 323 00:27:24,085 --> 00:27:28,434 Todos farão, se quiserem sobreviver. 324 00:27:28,902 --> 00:27:30,929 Em algum momento, a Mãe e eu partiremos. 325 00:27:30,929 --> 00:27:33,081 E vocês terão que cuidar de si próprios. 326 00:27:33,646 --> 00:27:37,191 Quanto maior a população, mais comida precisarão. 327 00:27:37,361 --> 00:27:39,178 Vocês começarão a caçar. 328 00:27:40,244 --> 00:27:43,099 Agora, um de vocês, pegue a lança, 329 00:27:43,099 --> 00:27:45,110 e mate-o o mais rápido que puderem. 330 00:27:50,264 --> 00:27:52,100 Melhor matar logo, 331 00:27:52,101 --> 00:27:54,246 enquanto ainda há carne nesses ossos. 332 00:28:02,370 --> 00:28:04,781 Eu consegui! 333 00:28:10,030 --> 00:28:12,832 Vai causar mais sofrimento ao retardar a morte. 334 00:28:13,022 --> 00:28:16,329 Matavam animais para comer, na Terra, por milênios. 335 00:28:16,329 --> 00:28:19,153 Farei vocês terminarem essa tarefa. 336 00:28:20,760 --> 00:28:23,764 Voltem aqui! Agora! 337 00:28:29,470 --> 00:28:31,358 Pelo menos você não é inteligente. 338 00:28:31,862 --> 00:28:33,373 Eu morri uma vez. 339 00:28:34,463 --> 00:28:37,222 A morte pode ser muito ruim quando se é inteligente. 340 00:30:23,031 --> 00:30:27,544 Atenção, simulação não projetada para interface androide 341 00:30:29,522 --> 00:30:31,222 Iniciar simulação. 342 00:30:31,327 --> 00:30:35,925 Atenção, simulação não projetada para interface androide 343 00:30:43,911 --> 00:30:45,502 Bem-vinda, irmã. 344 00:30:45,717 --> 00:30:48,404 Oraremos, adoraremos, 345 00:30:48,717 --> 00:30:51,883 e repararemos os pecados que cometemos na Terra. 346 00:30:52,500 --> 00:30:56,490 E quando alcançarmos a terra prometida, Sol nos recompensará. 347 00:30:57,186 --> 00:30:58,488 Bem-vinda. 348 00:30:58,896 --> 00:31:01,596 Oraremos, adoraremos 349 00:31:02,191 --> 00:31:05,171 e repararemos os pecados que cometemos na Terra. 350 00:31:05,788 --> 00:31:07,991 E quando alcançarmos a terra prometida, 351 00:31:08,288 --> 00:31:10,077 Sol nos recompensará. 352 00:31:11,514 --> 00:31:12,913 Bem-vinda, irmã. 353 00:31:14,116 --> 00:31:16,991 Oraremos, adoraremos 354 00:31:17,528 --> 00:31:20,520 e repararemos os pecados que cometemos na Terra. 355 00:31:21,020 --> 00:31:24,372 E quando alcançarmos a terra prometida, Sol... 356 00:31:36,121 --> 00:31:37,824 Campion, o que está fazendo? 357 00:31:53,664 --> 00:31:55,951 Eu disse para vocês 358 00:31:56,459 --> 00:31:58,935 nunca brincarem com esse equipamento. 359 00:31:58,936 --> 00:32:01,855 Eu disse, e disse... 360 00:32:08,448 --> 00:32:09,862 Posso consertá-lo. 361 00:32:14,826 --> 00:32:17,938 - Posso consertá-los. - Não, você não pode, Campion, 362 00:32:17,939 --> 00:32:20,242 pois não estão quebrados. Estão mortos. 363 00:32:20,243 --> 00:32:22,458 Todos os seis estão mortos. 364 00:32:23,228 --> 00:32:24,830 E a morte é definitiva. 365 00:32:27,162 --> 00:32:28,466 Saia. 366 00:32:28,467 --> 00:32:29,771 Saia! 367 00:32:31,474 --> 00:32:33,380 - Não conte a eles. - O quê? 368 00:32:33,969 --> 00:32:36,555 Para Gabin e Spiria, não conte o que são. 369 00:32:36,556 --> 00:32:38,063 Saia! 370 00:33:06,163 --> 00:33:09,663 Mãe, não brigue com o Campion. 371 00:33:09,975 --> 00:33:11,967 Ele não fez nada errado. 372 00:33:12,460 --> 00:33:14,156 Fomos eu e Gabin. 373 00:33:14,757 --> 00:33:17,697 Acidentalmente, derretemos as bolas de neve. 374 00:33:19,892 --> 00:33:21,290 As bolas de neve? 375 00:33:24,761 --> 00:33:27,159 Por que mentiu a eles sobre o que era aquilo? 376 00:33:27,893 --> 00:33:29,198 Eu não sei. 377 00:33:31,337 --> 00:33:32,947 Eles são só um pouco mais jovens, 378 00:33:32,948 --> 00:33:36,126 sua capacidade de compreensão é igual a sua. 379 00:33:36,642 --> 00:33:39,717 Eles não precisavam saber. Apenas os deixaria tristes. 380 00:34:02,747 --> 00:34:06,458 - Você contará a eles? - Não. 381 00:34:09,147 --> 00:34:10,452 Vá em frente. 382 00:34:12,030 --> 00:34:13,342 Você disse que queria. 383 00:34:17,623 --> 00:34:19,428 Por que as coisas morrem? 384 00:34:22,686 --> 00:34:23,991 É a natureza. 385 00:34:24,678 --> 00:34:26,577 E a natureza é imperfeita. 386 00:34:38,027 --> 00:34:39,332 Muito bem. 387 00:35:03,308 --> 00:35:05,808 Baterias. Sempre são úteis. 388 00:35:08,343 --> 00:35:10,929 Ela vale mais agora do que quando viva. 389 00:35:12,437 --> 00:35:15,445 Eu não sabia que ensinavam tais coisas na Academia Mitraica. 390 00:35:16,797 --> 00:35:18,101 Não ensinam. 391 00:35:18,500 --> 00:35:21,590 A guerra me fez viajar, adquiri conhecimento no caminho. 392 00:35:25,358 --> 00:35:27,881 Temo que Ambrose tenha ordenado ao androide 393 00:35:27,882 --> 00:35:29,967 fazer isso a você, Capitão. 394 00:35:30,717 --> 00:35:33,818 Há alguns entre nós que temem que ele tenha perdido a fé. 395 00:35:34,615 --> 00:35:36,103 Eu também senti isso. 396 00:35:43,239 --> 00:35:46,136 Me diga se conhece essas citações das escrituras? 397 00:35:46,137 --> 00:35:47,464 Essas: 398 00:35:48,128 --> 00:35:49,997 "O Sol se pôs, 399 00:35:49,998 --> 00:35:54,783 a sombra noturna está reinando em seu quarto." 400 00:35:54,784 --> 00:35:56,572 "Oramos a Sol 401 00:35:56,573 --> 00:36:00,595 que sua luz salvadora nos guie através da escuridão." 402 00:36:03,336 --> 00:36:05,632 Sue, isso é uma canção de ninar. 403 00:36:05,633 --> 00:36:07,438 Toda criança Mitraica a conhece. 404 00:36:11,069 --> 00:36:13,170 Eu só queria recitá-la. 405 00:36:14,576 --> 00:36:17,470 - Me conforta. - A mim também. 406 00:36:17,876 --> 00:36:21,087 Lucius, poderia nos deixar a sós, por favor? 407 00:36:29,857 --> 00:36:33,406 Ambrose sabe que não conheço essa estúpida canção de ninar. 408 00:36:36,935 --> 00:36:39,939 Não sei por que não me tentou matar também. 409 00:36:41,148 --> 00:36:42,692 Não pode matá-la. 410 00:36:43,609 --> 00:36:47,489 Ele sabe que precisam de um médico para sobreviver. 411 00:36:52,327 --> 00:36:53,787 Eu vou matá-lo. 412 00:36:54,496 --> 00:36:58,126 - Faço parecer um acidente. - Não, vai virar contra nós. 413 00:36:59,380 --> 00:37:03,009 Estamos sendo vigiados. Buscaremos Paul sozinhos. 414 00:37:03,632 --> 00:37:07,050 Não, ficamos em desvantagem sozinhos. 415 00:37:07,052 --> 00:37:09,430 É melhor do que ficar aqui. 416 00:37:09,972 --> 00:37:11,390 Tudo bem. 417 00:37:14,018 --> 00:37:15,603 Vamos à noite. 418 00:37:17,564 --> 00:37:19,107 Até lá... 419 00:37:19,649 --> 00:37:21,568 Vai manter a discrição? 420 00:37:23,737 --> 00:37:26,182 Nada de acerto de contas, entendido? 421 00:37:26,183 --> 00:37:27,575 Esqueça o Ambrose. 422 00:37:30,036 --> 00:37:31,496 Sim, senhora. 423 00:37:53,896 --> 00:37:56,148 Já não está mais aquecendo. 424 00:37:57,024 --> 00:38:00,444 Não está mais fazendo nada, parou. 425 00:38:00,862 --> 00:38:02,780 São paredes espessas 426 00:38:03,865 --> 00:38:05,617 mesmo sem calor. 427 00:38:06,326 --> 00:38:09,204 Se entrarmos, sobrevivemos. 428 00:38:15,086 --> 00:38:16,796 Traga os explosivos. 429 00:38:18,089 --> 00:38:19,507 Vai. 430 00:38:20,258 --> 00:38:24,260 Não, vamos amaldiçoar-nos se o danificarmos. 431 00:38:24,262 --> 00:38:25,889 Somos os últimos. 432 00:38:25,890 --> 00:38:29,143 Sol quer nossa sobrevivência, irá nos perdoar. 433 00:38:31,771 --> 00:38:34,107 Ajude-o ou iremos congelar. 434 00:38:39,029 --> 00:38:40,530 Vamos. 435 00:38:44,827 --> 00:38:46,994 O que está esperando? Coloque-os. 436 00:38:46,996 --> 00:38:50,583 Não consigo, Eminência. Sol é maior que eu. 437 00:38:51,459 --> 00:38:53,044 Me dê. 438 00:39:13,734 --> 00:39:16,403 Alguém nos ajudará a sobreviver? 439 00:39:19,073 --> 00:39:20,491 Prometo. 440 00:39:22,160 --> 00:39:23,787 Sol irá nos perdoar. 441 00:39:29,084 --> 00:39:30,502 Capitão. 442 00:39:33,756 --> 00:39:35,675 Coloque-os. É uma ordem! 443 00:39:51,567 --> 00:39:54,028 O nosso líder perdeu a fé. 444 00:39:56,573 --> 00:40:00,877 Estamos sendo testados, não podemos cair em tentação. 445 00:40:05,333 --> 00:40:09,712 Sei que não é o Marcus Drusus e se não quiser que saibam... 446 00:40:41,456 --> 00:40:43,875 Sol revelou-se a nós. 447 00:40:46,628 --> 00:40:49,648 Ambrose abandonou o nosso povo, 448 00:40:49,983 --> 00:40:51,590 nossas crianças, 449 00:40:51,592 --> 00:40:53,425 esta é a resposta de Sol. 450 00:40:53,427 --> 00:40:55,305 O julgamento de Sol. 451 00:40:56,514 --> 00:40:58,224 É a vontade d'Ele. 452 00:41:05,482 --> 00:41:06,901 Está quente. 453 00:41:08,986 --> 00:41:10,405 Está quente! 454 00:41:14,784 --> 00:41:16,203 Você está bem? 455 00:41:19,623 --> 00:41:21,208 Ouvi uma voz. 456 00:42:02,295 --> 00:42:04,798 Mãe, o que... 457 00:42:09,553 --> 00:42:12,223 Tally? É você? 458 00:42:13,391 --> 00:42:15,435 Espere. Aonde vai? 459 00:42:17,521 --> 00:42:18,939 Tally? 460 00:43:21,550 --> 00:43:23,886 Não, são venenosos. 461 00:43:24,303 --> 00:43:25,846 Vou comer pouco. 462 00:43:28,636 --> 00:43:30,844 - O que está fazendo? - Não posso permitir. 463 00:43:30,845 --> 00:43:32,781 Gosto de você, não quero que morra. 464 00:43:32,782 --> 00:43:35,048 Pare de bancar o mártir. 465 00:43:35,049 --> 00:43:39,053 Coma. Não iremos julgá-lo, certo? 466 00:44:09,686 --> 00:44:11,105 Tally? 467 00:44:27,039 --> 00:44:28,457 Não. 468 00:44:29,875 --> 00:44:32,534 Não fez nada errado, foi pelo bem de todos. 469 00:44:32,535 --> 00:44:34,513 Agora os outros não terão mais medo. 470 00:44:36,091 --> 00:44:38,009 Ela tinha um bebé dentro dela. 471 00:44:47,478 --> 00:44:49,021 Era mãe. 472 00:44:50,523 --> 00:44:52,108 Era mãe. 473 00:44:57,929 --> 00:45:02,929 Twitter @Vahainen 33799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.