Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,040 --> 00:01:47,000
[Parthenope adulta] "Hai gli occhi
spenti", mi disse l'attrice.
2
00:01:48,670 --> 00:01:52,210
Ma la passione per la libertà
era rimasta accesa,
3
00:01:53,460 --> 00:01:57,080
perché è enorme la vita
che ci si perde dappertutto.
4
00:01:58,040 --> 00:02:01,710
[rumore metallico]
5
00:02:18,170 --> 00:02:20,790
[verso di gabbiani]
6
00:02:29,040 --> 00:02:32,790
Direttamente da Versailles!
7
00:02:35,210 --> 00:02:36,710
Ma non è un bel regalo?
8
00:02:37,210 --> 00:02:41,170
Così, quando dorme, può viaggiare, andare.
9
00:02:41,250 --> 00:02:43,420
- È troppo, comandante.
- Ma quando mai!
10
00:02:43,580 --> 00:02:47,630
Sono o non sono il padrino di Raimondo
e di questa bambina in arrivo?
11
00:02:47,790 --> 00:02:50,880
- Non sappiamo neanche se è femmina.
- [comandante] È femmina, ve lo dico io.
12
00:02:51,420 --> 00:02:53,790
Io queste cose qua le so.
13
00:02:54,040 --> 00:02:54,880
[comandante ride]
14
00:02:55,380 --> 00:02:56,710
[comandante] Guarda com'è bella.
15
00:02:56,790 --> 00:02:58,380
- Mmh.
- Bella.
16
00:03:02,630 --> 00:03:04,080
[soffia]
17
00:03:26,080 --> 00:03:27,420
[Maggie grida]
18
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
[levatrice] Piangi!
Piangi e spingi!
19
00:03:31,460 --> 00:03:33,500
- [Maggie] Ah!
- Vai, spingi!
20
00:03:33,920 --> 00:03:35,250
[levatrice] Spingi!
21
00:03:36,830 --> 00:03:38,210
Spingi!
22
00:03:43,080 --> 00:03:45,960
- Ah!
- [levatrice] Ce l'hai fatta!
23
00:03:46,080 --> 00:03:47,420
[pianto di neonato]
24
00:03:47,500 --> 00:03:48,630
[Maggie ride]
25
00:03:48,750 --> 00:03:50,420
[Sasà] È una femmina!
26
00:03:50,500 --> 00:03:51,710
[applausi]
27
00:03:51,790 --> 00:03:55,630
Ve lo avevo detto!
Io queste cose le so!
28
00:03:56,040 --> 00:03:59,330
Domani grande festa a casa mia.
29
00:03:59,580 --> 00:04:00,710
Come la chiamiamo?
30
00:04:03,750 --> 00:04:05,710
[Sasà] Come la chiamiamo?
31
00:04:09,000 --> 00:04:10,880
Parthenope!
32
00:04:11,170 --> 00:04:13,790
Chiamiamola Parthenope!
33
00:04:53,380 --> 00:04:54,630
Sei d'accordo?
34
00:04:56,420 --> 00:04:58,080
Sei una diva.
35
00:04:58,670 --> 00:05:03,210
- Non mi hai risposto. Sei d'accordo?
- Certo che sono d'accordo.
36
00:05:03,630 --> 00:05:08,210
La sigaretta dopo il bagno a mare
è più buona che dopo il bagno in piscina.
37
00:05:10,460 --> 00:05:12,080
[Parthenope] Tu lo sai perché, Sandri'?
38
00:05:13,290 --> 00:05:14,210
No, tu?
39
00:05:15,710 --> 00:05:16,580
No.
40
00:05:17,500 --> 00:05:20,790
Sono ancora troppo giovane
per acchiappare tutte le sfumature.
41
00:05:32,000 --> 00:05:33,130
E Raimondo?
42
00:05:35,920 --> 00:05:37,920
È cominciata la primavera.
43
00:05:38,920 --> 00:05:40,330
[Sandrino] Quindi?
44
00:05:40,420 --> 00:05:43,210
Sono andati a vedere
Napoli che si spoglia.
45
00:06:16,130 --> 00:06:17,380
Andiamo?
46
00:07:38,080 --> 00:07:40,960
[ondeggiare del mare]
47
00:08:13,130 --> 00:08:14,630
[Sandrino] Posso entrare?
48
00:08:16,750 --> 00:08:17,710
No.
49
00:08:19,290 --> 00:08:21,790
Ma puoi girare intorno alla carrozza.
50
00:09:13,630 --> 00:09:15,210
Ti vuoi fidanzare con me?
51
00:09:21,420 --> 00:09:23,380
Lo vedi il futuro laggiù, Sandri'?
52
00:09:25,000 --> 00:09:27,710
È più grande di me e te.
53
00:09:31,420 --> 00:09:33,130
Quando le inventi ste cose?
54
00:09:34,250 --> 00:09:35,380
In viaggio,
55
00:09:37,040 --> 00:09:38,500
sulla mia carrozza.
56
00:09:41,130 --> 00:09:42,710
[Sandrino] A cosa stai pensando?
57
00:09:56,750 --> 00:09:58,580
[Raimondo] A cosa stai pensando?
58
00:09:58,670 --> 00:10:00,540
[vociare indistinto]
59
00:10:13,500 --> 00:10:14,960
Ascione Franco.
60
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
Professore,
posso andare un attimo in bagno?
61
00:10:31,210 --> 00:10:34,880
All'università si viene
già pisciati e cacati, si sieda.
62
00:10:47,290 --> 00:10:49,960
Dicono che sia così cattivo
perché ha un figlio molto malato.
63
00:10:52,960 --> 00:10:55,170
Cosa sa lei che io non so?
64
00:10:56,580 --> 00:10:57,540
[Franco] Niente.
65
00:10:58,330 --> 00:10:59,290
Niente?
66
00:11:00,830 --> 00:11:02,380
[assistente] Di Sangro Parthenope.
67
00:11:02,460 --> 00:11:04,420
[brusio]
68
00:11:06,080 --> 00:11:08,420
Guarda questa quant'è "bona".
69
00:11:08,500 --> 00:11:11,210
[voci indistinte]
70
00:11:16,790 --> 00:11:18,750
- Buongiorno.
- Buongiorno.
71
00:11:22,630 --> 00:11:23,960
I tre dati per Gouliane.
72
00:11:24,290 --> 00:11:26,750
Uno, l'individuo.
Due, la situazione in cui si trova.
73
00:11:26,830 --> 00:11:29,420
Tre, il suo modo di fronteggiare
la situazione data.
74
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
- Invece Althusser?
- Althusser è l'altra anima.
75
00:11:32,630 --> 00:11:35,460
In armonia con deterministi,
strutturalisti e culturologi,
76
00:11:35,540 --> 00:11:39,170
ritiene il momento antropologico
come ideologico, ma a me non interessa.
77
00:11:39,670 --> 00:11:41,920
- Cosa le interessa?
- Sempre Gouliane.
78
00:11:42,330 --> 00:11:44,880
Una cultura è un insieme
di valori spirituali e materiali,
79
00:11:44,960 --> 00:11:47,630
che rispondono
alla somma dei problemi esistenziali,
80
00:11:47,710 --> 00:11:51,290
che, a partire dall'acquisizione del cibo,
giungono alle creazioni dell'arte.
81
00:11:52,080 --> 00:11:55,330
Su questo non sono solo d'accordo,
ma commossa.
82
00:11:55,420 --> 00:11:56,580
[ridono]
83
00:11:59,710 --> 00:12:01,750
Il mio commento è così irrilevante
che la fa ridere?
84
00:12:01,830 --> 00:12:04,540
Ok, ok, lei sa tutto.
85
00:12:05,000 --> 00:12:08,670
- Trenta.
- Io non so niente, ma mi piace tutto.
86
00:12:09,710 --> 00:12:10,880
[Marotta] Cosa non sa?
87
00:12:12,080 --> 00:12:13,960
Io non ho capito cos'è l'antropologia.
88
00:12:14,420 --> 00:12:15,830
Allora, trenta e lode.
89
00:12:17,040 --> 00:12:18,920
Professor Marotta, cos'è l'antropologia?
90
00:12:19,670 --> 00:12:23,290
Voi giovani volete le risposte,
ma non sapete fare le domande.
91
00:12:25,920 --> 00:12:28,380
- Non è soddisfatta?
- No.
92
00:12:29,080 --> 00:12:31,080
La sua è solo una risposta a effetto.
93
00:12:34,290 --> 00:12:37,670
L'antropologia è la scienza
che studia i tipi e gli aspetti umani
94
00:12:37,750 --> 00:12:40,630
sotto il profilo morfologico
e psicologico.
95
00:12:42,960 --> 00:12:44,330
[Parthenope] È la risposta giusta?
96
00:12:44,420 --> 00:12:47,040
No, questa è solo la risposta
che lei può permettersi.
97
00:12:47,130 --> 00:12:48,710
Lévi-Strauss, prima fase.
98
00:12:48,790 --> 00:12:50,500
[vociare indistinto]
99
00:12:51,170 --> 00:12:52,960
- Grazie.
- [assistente] Arrivederci.
100
00:12:57,830 --> 00:12:58,670
[risata]
101
00:12:58,750 --> 00:13:00,540
Oh! Vince sempre il comandante!
102
00:13:02,500 --> 00:13:05,080
Allora? Hai deciso?
103
00:13:06,380 --> 00:13:08,210
Mi dispiace deluderla.
104
00:13:08,500 --> 00:13:11,880
Venire a lavorare nel vostro ufficio
e imparare il lavoro di mio padre,
105
00:13:12,580 --> 00:13:13,670
non penso che faccia per me.
106
00:13:14,330 --> 00:13:16,880
Un domani,
quando tuo padre andrà in pensione,
107
00:13:17,330 --> 00:13:20,960
potresti dirigere
la mia compagnia di navigazione.
108
00:13:23,080 --> 00:13:26,420
- Io non sono come mio padre.
- Un lavoro te lo devi trovare.
109
00:13:27,040 --> 00:13:28,170
Raimondo, ormai sei grande.
110
00:13:30,380 --> 00:13:32,630
Mi faccia imbarcare
su una delle vostre navi,
111
00:13:33,380 --> 00:13:36,040
quella che va al Nord, nel Baltico,
come mozzo.
112
00:13:36,130 --> 00:13:40,580
Tu stai nel posto più bello del mondo.
Perché vuoi andare al freddo?
113
00:13:41,710 --> 00:13:44,630
È impossibile essere felici
nel posto più bello del mondo.
114
00:13:45,500 --> 00:13:48,040
[suona dal giradischi "Io sono il vento"
di Marino Marini]
115
00:14:08,250 --> 00:14:12,210
- Per il comandante senza sale.
- Il porridge! Hip, hip, urrà!
116
00:14:12,960 --> 00:14:15,380
Ma dico io, un ragù, no?
117
00:14:15,630 --> 00:14:18,170
- È tradizione, mamma era inglese.
- Tu sei di Milano,
118
00:14:18,250 --> 00:14:21,330
una cotoletta,
un risotto con l'ossobuco…
119
00:14:21,710 --> 00:14:25,130
- Parthe', cosa leggi?
- John Cheever.
120
00:14:25,460 --> 00:14:28,000
Alcolizzato, depresso, meraviglioso.
121
00:14:28,290 --> 00:14:29,750
[Tonino] Parthe', tu sei giovane.
122
00:14:29,830 --> 00:14:34,170
Chi te lo fa fare di stare dietro
ai problemi degli americani?
123
00:14:35,210 --> 00:14:37,380
L'università? Hai cominciato?
124
00:14:37,670 --> 00:14:40,750
Antropologia,
trenta e lode con il professor Marotta.
125
00:14:41,130 --> 00:14:44,920
- Un uomo meraviglioso.
- [Sasà] Da giovani tutto è meraviglioso.
126
00:14:45,250 --> 00:14:48,830
- Da grandi tutto sbiadisce.
- Folate di ottimismo.
127
00:14:48,920 --> 00:14:53,000
La certezza della realtà ci fa sbiadire,
Tonino. Hai capito?
128
00:14:53,080 --> 00:14:54,460
[comandante] Sasà è sensibile.
129
00:14:54,540 --> 00:14:59,210
Ebbe lui l'idea di dare una scarpa
prima del voto e una dopo.
130
00:14:59,290 --> 00:15:02,330
Grande sensibilità
anche in quella circostanza.
131
00:15:02,420 --> 00:15:04,710
[comandante] Tanti i discorsi
che mi ha scritto,
132
00:15:04,790 --> 00:15:07,290
è un genio della retorica e dei conti.
133
00:15:07,580 --> 00:15:09,960
Io l'ho sempre ricoperto di soldi.
134
00:15:10,040 --> 00:15:13,750
Se sono stato sindaco a Napoli
è grazie a lui.
135
00:15:14,210 --> 00:15:17,710
- Ah!
- Dove ti sei scottato?
136
00:15:18,630 --> 00:15:21,830
- Qua.
- [Tonino] Sfidiamo il porridge.
137
00:15:21,920 --> 00:15:25,500
[comandante] Sfidare è la parola giusta,
il porridge è una battaglia.
138
00:15:29,790 --> 00:15:30,710
Com'è?
139
00:15:36,580 --> 00:15:37,830
Sa di mogano.
140
00:15:37,920 --> 00:15:40,210
[risate]
141
00:15:46,960 --> 00:15:48,250
[comandante] Parthe',
142
00:15:48,830 --> 00:15:53,500
ma se io avessi quarant'anni di meno,
tu mi sposeresti?
143
00:15:53,790 --> 00:15:57,330
- La domanda giusta è un'altra.
- [comandante] Quale?
144
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
Se io avessi quarant'anni di più,
lei mi sposerebbe?
145
00:16:02,290 --> 00:16:04,380
Sei proprio una furbacchiona.
146
00:17:44,130 --> 00:17:46,290
[Sasà] Tuo fratello Raimondo è fragile.
147
00:17:48,170 --> 00:17:49,460
Come me.
148
00:17:56,750 --> 00:17:58,420
[Sasà] Raimondo vede tutto.
149
00:18:01,170 --> 00:18:02,750
[soffia]
150
00:18:03,290 --> 00:18:04,960
[Sasà] Raimondo sa tutto.
151
00:18:07,460 --> 00:18:11,420
[suona dal giradischi "Che cosa c'è"
di Gino Paoli]
152
00:18:16,540 --> 00:18:17,830
[soffia]
153
00:18:17,960 --> 00:18:19,330
[Sasà] Ecco qua.
154
00:18:20,170 --> 00:18:24,040
- Responso?
- Più un miliardo e trecento milioni.
155
00:18:25,290 --> 00:18:28,540
Sasà, vieni qui, vieni.
Vieni.
156
00:18:30,710 --> 00:18:33,130
Sabato grande festa a casa mia.
157
00:18:34,250 --> 00:18:38,630
- Sasà, chi cazzo è quello?
- Arturo.
158
00:18:39,040 --> 00:18:42,330
No, si chiama Gianni,
è un fidanzato di Parthenope.
159
00:18:42,420 --> 00:18:45,670
- Ragazzi, che fate quest'estate?
- Capri.
160
00:18:45,750 --> 00:18:48,040
- Capri.
- Un vero napoletano non va a Capri.
161
00:18:48,130 --> 00:18:50,290
O è troppo povero o troppo pigro.
162
00:18:50,790 --> 00:18:53,750
- Finché non lavori, non ti do una lira.
- In qualche modo faccio.
163
00:18:53,830 --> 00:18:56,420
Voglio fidanzarmi con Alba Nardella,
lei va a Capri.
164
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
- Chi è?
- Come "chi è"?
165
00:18:58,080 --> 00:19:00,710
È la scosciata di Portofino, una divinità.
166
00:19:14,000 --> 00:19:17,420
- Andiamo al mare?
- Devo finire di praticare.
167
00:19:24,460 --> 00:19:29,040
[verso di gabbiani e ondeggiare del mare]
168
00:20:05,170 --> 00:20:06,290
[Raimondo] Andiamo a Capri.
169
00:20:07,040 --> 00:20:08,630
Io, tu e Sandrino. Andiamo a Capri.
170
00:20:08,710 --> 00:20:10,540
Lo diciamo tutte le estati
e non lo facciamo mai.
171
00:20:11,000 --> 00:20:13,710
- Con quali soldi?
- Quelli che non abbiamo.
172
00:20:14,540 --> 00:20:17,880
- Dove dormiamo?
- Dove capita.
173
00:20:22,000 --> 00:20:23,540
Che idea balorda.
174
00:20:24,830 --> 00:20:26,420
Parthe', lasciati andare.
175
00:20:28,630 --> 00:20:33,000
Il bar è sempre aperto,
siamo giovani, lasciati andare, eh?
176
00:20:33,540 --> 00:20:34,960
Lasciati andare.
177
00:20:47,170 --> 00:20:51,000
[suona "Harvester of Sorrow"
di Little Kruta]
178
00:21:10,460 --> 00:21:14,080
Signorina,
dal momento che non siete nostri ospiti,
179
00:21:14,420 --> 00:21:18,040
è giunto il momento
che lei e suo fratello lasciate l'albergo.
180
00:21:18,130 --> 00:21:21,290
Se lei se ne va, ce ne andiamo tutti.
181
00:21:22,790 --> 00:21:24,750
[uomo] Stavo scherzando.
182
00:21:32,170 --> 00:21:33,080
Che c'è, Sandri'?
183
00:21:37,710 --> 00:21:41,040
- Dove andiamo a dormire stanotte?
- Chi lo sa?
184
00:21:41,420 --> 00:21:44,170
Intanto, c'è una festa
da Silvana Piscitelli.
185
00:21:45,250 --> 00:21:48,880
[in inglese] Ha notato che i giovani
186
00:21:48,960 --> 00:21:53,380
puntano sempre, spudoratamente,
alla disperazione?
187
00:22:00,000 --> 00:22:02,630
[motore di elicottero]
188
00:22:10,170 --> 00:22:11,330
Signorina, mi scusi.
189
00:22:12,040 --> 00:22:13,420
Lui…
190
00:22:15,380 --> 00:22:18,540
Lui le proporrebbe un picnic.
191
00:22:19,790 --> 00:22:21,920
Che idea balorda.
192
00:22:22,250 --> 00:22:24,460
Lui non sa
che hanno inventato i ristoranti?
193
00:22:25,290 --> 00:22:26,330
Cosa rispondo?
194
00:22:26,420 --> 00:22:28,330
Che vado al ristorante
con un mio amico americano.
195
00:22:28,580 --> 00:22:33,040
- [in inglese] Mi invita a pranzo?
- [in inglese] Con grande piacere.
196
00:22:38,750 --> 00:22:40,380
[in inglese] Il silenzio.
197
00:22:42,880 --> 00:22:46,000
È un mistero nei belli.
198
00:22:48,040 --> 00:22:51,630
È un fallimento nei brutti.
199
00:22:53,380 --> 00:22:56,670
Io sono sempre stato brutto, ma lei…
200
00:22:57,290 --> 00:22:59,000
Lei è consapevole
201
00:22:59,080 --> 00:23:04,420
dell'arrivo dirompente
della sua bellezza?
202
00:23:07,630 --> 00:23:11,500
[in inglese] Comincio a sospettarlo.
203
00:23:11,580 --> 00:23:13,080
[ridacchia]
204
00:23:13,380 --> 00:23:16,670
Se ne vuole avere la certezza,
dovrebbe fare l'attrice.
205
00:23:16,750 --> 00:23:18,460
[Parthenope] Io studio Antropologia.
206
00:23:18,540 --> 00:23:21,130
Lei sarebbe perfetta
per diventare una diva.
207
00:23:21,460 --> 00:23:24,330
Io sono Lidia Rocca,
agente cinematografica.
208
00:23:24,420 --> 00:23:27,330
Rappresento
solo quelli che ce l'hanno fatta.
209
00:23:27,670 --> 00:23:29,210
Però dovrebbe studiare.
210
00:23:29,290 --> 00:23:30,630
Ecco, qui c'è il mio numero.
211
00:23:30,710 --> 00:23:35,500
C'è il numero della migliore insegnante
di recitazione di Napoli, Flora Malva.
212
00:23:36,040 --> 00:23:37,290
La chiami, la prego.
213
00:23:38,670 --> 00:23:41,420
Grazie, ci penserò.
214
00:23:42,920 --> 00:23:44,170
[elicottero]
215
00:23:45,540 --> 00:23:46,500
[sospira]
216
00:23:46,960 --> 00:23:47,710
Lui…
217
00:23:47,790 --> 00:23:48,710
[Parthenope annuisce]
218
00:23:48,790 --> 00:23:51,170
…vorrebbe sapere
quando potrete vedervi.
219
00:23:52,790 --> 00:23:55,130
Amerebbe farle fare un giro in elicottero.
220
00:23:56,670 --> 00:23:57,960
Dovrà aspettare.
221
00:23:59,130 --> 00:24:00,000
Quanto?
222
00:24:01,290 --> 00:24:04,920
Questo è il gioco, non si sa.
223
00:24:12,250 --> 00:24:14,710
[Parthenope, in inglese]
A cosa sta pensando?
224
00:24:15,580 --> 00:24:19,670
[in inglese] Che fine hanno fatto
tutti i bei propositi notturni
225
00:24:19,750 --> 00:24:22,380
che abbiamo composto da ubriachi?
226
00:24:24,380 --> 00:24:28,960
Tutte le promesse d'amicizia,
227
00:24:29,830 --> 00:24:33,630
tutti i giuramenti d'amore eterno
228
00:24:35,330 --> 00:24:36,420
svaniscono
229
00:24:38,210 --> 00:24:39,540
con il sonno.
230
00:24:43,380 --> 00:24:48,000
Riappaiono il giorno dopo.
231
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
Sfocati.
232
00:24:57,040 --> 00:24:58,540
Lontani.
233
00:25:05,040 --> 00:25:07,290
Impossibili.
234
00:25:11,420 --> 00:25:15,540
Nella lucidità incerta
235
00:25:15,790 --> 00:25:18,000
del mal di testa della mattina,
236
00:25:20,380 --> 00:25:21,750
la vita è…
237
00:25:23,580 --> 00:25:27,880
proprio insopportabile.
238
00:25:32,380 --> 00:25:34,830
[Parthenope, in inglese]
Posso fare una doccia da lei?
239
00:25:34,920 --> 00:25:36,920
[Cheever, in inglese] Eh? Nuoti!
240
00:25:39,500 --> 00:25:42,420
[Parthenope, in inglese]
"In quanti hanno dormito qui?
241
00:25:44,170 --> 00:25:50,210
Cosa si sono detti gli amanti
in questo letto?
242
00:25:52,040 --> 00:25:55,000
Si dicono sempre le stesse cose.
243
00:25:57,460 --> 00:25:58,790
Per fortuna,
244
00:26:00,580 --> 00:26:02,290
ci sono gli scrittori
245
00:26:03,580 --> 00:26:06,630
a variare la monotonia
delle loro parole.
246
00:26:09,670 --> 00:26:11,830
Posso sentire l'odore
247
00:26:12,880 --> 00:26:15,920
di tutti quelli che hanno dormito qui.
248
00:26:17,170 --> 00:26:18,330
E tu?"
249
00:26:20,000 --> 00:26:20,880
[sospira]
250
00:26:20,960 --> 00:26:22,250
[Cheever, in inglese] E tu?
251
00:26:25,000 --> 00:26:26,880
Tu senti l'odore?
252
00:26:28,420 --> 00:26:32,420
- Che odore?
- L'odore degli amori morti.
253
00:26:33,290 --> 00:26:35,290
[verso di cicale]
254
00:26:55,540 --> 00:26:57,880
Posso innamorarmi di lei?
255
00:27:01,750 --> 00:27:03,460
Potrei amarla anch'io, sa?
256
00:27:06,080 --> 00:27:11,750
Se solo riuscissi a dimostrare a me stesso
che non mi piacciono gli uomini.
257
00:27:14,540 --> 00:27:16,580
Lei può prendersi tutto,
258
00:27:18,460 --> 00:27:21,630
senza nemmeno chiedere.
259
00:27:23,250 --> 00:27:25,420
Tutti saranno felici per lei.
260
00:27:28,960 --> 00:27:30,920
Non ci crede?
261
00:27:32,380 --> 00:27:33,960
Ci provi.
262
00:27:37,130 --> 00:27:40,040
La bellezza è come la guerra.
263
00:27:42,380 --> 00:27:44,830
Spalanca le porte.
264
00:28:06,210 --> 00:28:08,750
[verso di cicale]
265
00:28:13,880 --> 00:28:17,040
[suona "Memoria" di LaTorre]
266
00:29:31,460 --> 00:29:35,790
[suona "A gira" di Trio Ternura]
267
00:29:37,920 --> 00:29:40,830
[voci indistinte]
268
00:29:48,000 --> 00:29:50,880
Ieri in piazzetta
Alba Nardella mi ha sorriso.
269
00:30:05,290 --> 00:30:08,380
E così,
il grand'uomo è sceso dal suo elicottero.
270
00:30:09,330 --> 00:30:11,500
Dal momento che lei non ci è salita…
271
00:30:12,630 --> 00:30:15,540
A suo parere,
dovrò aspettare ancora molto?
272
00:30:15,630 --> 00:30:18,170
Finisco di ballare questa canzone
e ce ne andiamo.
273
00:30:31,080 --> 00:30:34,170
- Alba Nardella?
- Sono io.
274
00:30:34,460 --> 00:30:37,670
- Ti stavo cercando.
- Mi hai trovata?
275
00:30:39,420 --> 00:30:41,210
È quello che spero.
276
00:30:57,830 --> 00:30:59,420
[uomo] Quella è la mia casa.
277
00:31:01,750 --> 00:31:02,630
Mmh.
278
00:31:05,880 --> 00:31:07,080
Un frutto di mare?
279
00:31:08,580 --> 00:31:09,790
Meglio di no.
280
00:31:10,290 --> 00:31:13,040
Pare che a Napoli giri il colera
a causa delle cozze.
281
00:31:14,750 --> 00:31:17,460
- Queste provengono dalla Normandia.
- Ah.
282
00:31:18,630 --> 00:31:22,330
È solo quello che le hanno detto,
si fa così con i ricchi.
283
00:31:25,170 --> 00:31:28,500
- Lei ha sempre la risposta così pronta?
- Ci provo.
284
00:31:29,000 --> 00:31:30,330
Leggo e studio molto.
285
00:31:31,330 --> 00:31:33,040
Ma che brava!
286
00:31:35,250 --> 00:31:36,630
No.
287
00:31:44,920 --> 00:31:47,130
Prima guardiamo l'estate.
288
00:31:56,670 --> 00:31:58,170
[sospira]
289
00:32:03,540 --> 00:32:05,250
[uomo] A cosa sta pensando?
290
00:32:29,080 --> 00:32:32,380
[suona "My Way" di Frank Sinatra]
291
00:32:47,580 --> 00:32:50,630
Non posso venire a letto con lei
solo per buona educazione.
292
00:32:54,710 --> 00:32:57,710
[uomo] Questa è l'unica ragione
per la quale lei verrebbe a letto con me?
293
00:32:58,830 --> 00:33:00,210
La buona educazione.
294
00:33:00,420 --> 00:33:05,750
Lei non trova che il desiderio sia
un mistero e il sesso il suo funerale?
295
00:33:05,830 --> 00:33:07,750
No, non direi questo.
296
00:33:07,830 --> 00:33:10,330
Comunque, guardi,
ho capito, non c'è problema.
297
00:33:11,290 --> 00:33:14,040
- L'ho delusa.
- Ripeto, non c'è problema.
298
00:33:15,830 --> 00:33:18,080
In fin dei conti,
non sei questa gran cosa.
299
00:33:19,250 --> 00:33:22,000
[continua "My Way"]
300
00:33:29,000 --> 00:33:32,960
Prima, al picnic,
301
00:33:34,750 --> 00:33:36,540
lei non stava pensando a niente,
302
00:33:38,000 --> 00:33:39,960
perché lei non è intelligente.
303
00:33:44,630 --> 00:33:46,830
[tuoni]
304
00:34:01,500 --> 00:34:03,670
Parthe', sei una diva.
305
00:34:24,170 --> 00:34:25,580
[in inglese] Buonasera.
306
00:34:32,130 --> 00:34:34,750
[In inglese] Mi scusi per stamattina.
307
00:34:36,250 --> 00:34:39,170
Ero così triste
che non mi sono presentato.
308
00:34:39,540 --> 00:34:42,580
Vero.
Io mi chiamo Parthenope.
309
00:34:43,330 --> 00:34:44,880
John Cheever.
310
00:34:45,420 --> 00:34:47,040
[ondeggiare del mare]
311
00:34:51,080 --> 00:34:53,130
Ho letto tutti i suoi racconti.
312
00:34:54,330 --> 00:34:57,790
Beh, la vita è piena di sventure.
313
00:34:58,580 --> 00:35:02,040
- [Parthenope] Cosa fa?
- Il solito.
314
00:35:02,500 --> 00:35:06,250
Faccio passeggiate lunghe e tristi.
315
00:35:07,040 --> 00:35:08,580
Posso accompagnarla?
316
00:35:08,670 --> 00:35:09,960
[sospira]
317
00:35:12,130 --> 00:35:14,290
- No.
- [Parthenope] Perché no?
318
00:35:15,500 --> 00:35:19,130
Perché non voglio rubarle
neanche un istante della sua giovinezza.
319
00:35:31,420 --> 00:35:32,460
No, no.
320
00:35:35,210 --> 00:35:36,960
Ho fatto qualcosa che non va?
321
00:35:45,830 --> 00:35:48,290
[soffia]
322
00:35:54,130 --> 00:35:55,630
Parliamo un po'.
323
00:35:57,830 --> 00:36:00,880
[ondeggiare del mare]
324
00:37:28,540 --> 00:37:30,330
[Raimondo] Non è innamorata di te.
325
00:37:30,920 --> 00:37:33,330
[Sandrino] Io sì, invece,
da tutta la vita.
326
00:37:35,170 --> 00:37:36,420
Ma perché?
327
00:37:39,330 --> 00:37:41,000
Perché lei fugge sempre.
328
00:37:45,080 --> 00:37:46,880
[Sandrino] A cosa starà pensando?
329
00:37:48,790 --> 00:37:51,000
A trovare sempre la risposta giusta.
330
00:38:05,630 --> 00:38:08,710
- [uomo] Ti va di ballare?
- Sì.
331
00:38:41,250 --> 00:38:42,380
[Sandrino] Scusate.
332
00:39:10,630 --> 00:39:13,000
[suona "Era già tutto previsto"
di Riccardo Cocciante]
333
00:41:33,170 --> 00:41:34,460
[scatti fotografici]
334
00:42:06,500 --> 00:42:07,830
Andiamocene.
335
00:43:32,330 --> 00:43:35,330
[rintocchi di campane]
336
00:43:35,580 --> 00:43:37,380
[verso di cicale]
337
00:43:47,710 --> 00:43:49,210
[ansima]
338
00:43:49,750 --> 00:43:51,540
[verso di gabbiani]
339
00:43:57,630 --> 00:44:00,000
[elicottero]
340
00:44:07,420 --> 00:44:09,210
[gemiti]
341
00:44:17,080 --> 00:44:19,380
[soffia]
342
00:45:59,000 --> 00:45:59,960
[nitrito]
343
00:46:34,170 --> 00:46:35,330
[Sasà] Che cos'è?
344
00:46:36,880 --> 00:46:38,290
[comandante] È il colera.
345
00:46:39,960 --> 00:46:41,880
È arrivato il colera.
346
00:47:13,710 --> 00:47:15,130
[Marotta] Cosa vuole?
347
00:47:15,750 --> 00:47:19,630
- Vorrei chiedere la tesi con lei.
- [Marotta] Ha già in mente un argomento?
348
00:47:20,500 --> 00:47:21,250
Sì.
349
00:47:22,420 --> 00:47:23,630
Mi piacerebbe…
350
00:47:26,580 --> 00:47:27,750
Le piacerebbe?
351
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
Le ragioni antropologiche del suicidio.
352
00:47:38,880 --> 00:47:39,960
Perché?
353
00:47:46,630 --> 00:47:47,580
Perché…
354
00:47:49,960 --> 00:47:51,880
Perché mio fratello…
355
00:47:54,210 --> 00:47:56,040
[pianto]
356
00:48:08,540 --> 00:48:09,750
Mi guardi.
357
00:48:18,460 --> 00:48:20,630
Io non la giudicherò mai.
358
00:48:21,500 --> 00:48:24,380
Lei non mi giudicherà mai.
359
00:48:25,920 --> 00:48:27,170
Le piace questo patto?
360
00:48:32,750 --> 00:48:36,380
- Non mi convince la tesi sul suicidio.
- Perché?
361
00:48:36,460 --> 00:48:37,830
Non ci giova.
362
00:48:38,880 --> 00:48:40,830
Le suggerisco un altro argomento.
363
00:48:41,040 --> 00:48:43,880
Le frontiere culturali del miracolo.
364
00:48:47,830 --> 00:48:51,040
Cerchi di non scrivere una tesi
che poi fa questa fine qua.
365
00:49:05,630 --> 00:49:07,920
Io e tuo padre ci siamo sposati qui.
366
00:49:08,960 --> 00:49:12,000
La prima notte di nozze
abbiamo concepito Raimondo.
367
00:49:13,710 --> 00:49:15,000
È colpa tua.
368
00:49:16,880 --> 00:49:18,080
Io lo so.
369
00:49:20,210 --> 00:49:21,710
È colpa tua.
370
00:49:26,880 --> 00:49:28,920
[ondeggiare del mare]
371
00:50:23,130 --> 00:50:26,710
[vociare indistinto in lontananza]
372
00:50:43,790 --> 00:50:46,880
[ondeggiare del mare]
373
00:50:50,000 --> 00:50:53,580
[brusio in lontananza]
374
00:50:56,790 --> 00:50:58,920
[rintocchi di campana]
375
00:50:59,670 --> 00:51:00,540
[verso di gabbiani]
376
00:51:01,130 --> 00:51:02,290
[campanello]
377
00:51:03,710 --> 00:51:06,420
Sono Parthenope,
ho un appuntamento con Flora Malva.
378
00:51:09,040 --> 00:51:11,580
Aspetti qui, prima o poi apparirà.
379
00:51:12,420 --> 00:51:14,960
- [Flora] Ernesto!
- [Ernesto] Arrivo.
380
00:51:28,040 --> 00:51:29,880
[rintocco di orologio]
381
00:51:36,630 --> 00:51:39,670
Io amo Napoli.
382
00:51:40,330 --> 00:51:42,710
- Anch'io.
- Svegliati, piccina.
383
00:51:42,790 --> 00:51:47,290
Imitami e ripeti: "Io amo Napoli".
384
00:51:48,000 --> 00:51:51,040
Io amo Napoli.
385
00:51:51,130 --> 00:51:54,420
Non hai né dizione né intensità.
Accomodati.
386
00:51:56,500 --> 00:51:59,710
Lidia diceva il vero,
sei conturbante, ricordi me.
387
00:51:59,790 --> 00:52:01,500
Io posso insegnarti tutto,
388
00:52:01,580 --> 00:52:03,630
tranne l'unica cosa
che non dimenticheremo.
389
00:52:04,000 --> 00:52:05,330
I sospiri dell'amore.
390
00:52:05,420 --> 00:52:07,710
- Mi capisci quando mi esprimo?
- Sì, sì.
391
00:52:07,790 --> 00:52:10,630
- È un concetto alla mia portata.
- Brava, sei insolente.
392
00:52:11,040 --> 00:52:12,630
Un'attrice deve essere insolente.
393
00:52:12,880 --> 00:52:15,080
Ti presenterò la mia amica Greta Cool,
la conosci?
394
00:52:15,420 --> 00:52:17,500
Di fama certo, chi non la conosce?
395
00:52:17,580 --> 00:52:21,250
Sai che Greta Cool
è una simpatizzante del sesso anale?
396
00:52:21,330 --> 00:52:22,670
Ma non c'è niente di male.
397
00:52:22,750 --> 00:52:27,290
Greta Cool è la più scaltra di tutte noi,
è talmente scaltra che è diventata buona.
398
00:52:27,380 --> 00:52:30,710
Mio marito, Arturo Giani,
il più grande drammaturgo del '900,
399
00:52:30,790 --> 00:52:31,880
la venerava.
400
00:52:31,960 --> 00:52:33,540
Mio marito faceva teatro.
401
00:52:33,630 --> 00:52:36,880
Greta Cool non sapeva fare teatro,
era troppo difficile per lei.
402
00:52:36,960 --> 00:52:39,250
Allora, entravo in scena io, Flora Malva.
403
00:52:39,330 --> 00:52:41,750
- Perché vuoi fare l'attrice?
- [Parthenope] Uhm…
404
00:52:44,000 --> 00:52:47,580
Nei vecchi film gli attori
hanno sempre la risposta pronta.
405
00:52:48,710 --> 00:52:49,830
È vero.
406
00:52:50,960 --> 00:52:52,250
La vita dovrebbe essere così.
407
00:52:53,290 --> 00:52:55,000
Invece, la notte non prendiamo sonno.
408
00:52:55,080 --> 00:52:59,540
Rimuginiamo sulla risposta giusta
da dare agli uomini che ci hanno offese.
409
00:52:59,630 --> 00:53:02,210
Le donne belle
vengono offese continuamente.
410
00:53:02,290 --> 00:53:05,420
Resti a cena?
Vengono degli amici del mio povero marito.
411
00:53:05,830 --> 00:53:06,630
D'accordo.
412
00:53:06,710 --> 00:53:09,080
- Non troverà nessuno.
- Perché?
413
00:53:09,380 --> 00:53:11,580
Perché la sua è un'agenda di defunti.
414
00:53:12,750 --> 00:53:13,920
Perché ha il viso coperto?
415
00:53:14,000 --> 00:53:17,330
Un maledetto chirurgo brasiliano
l'ha massacrata.
416
00:53:19,830 --> 00:53:22,170
- Tu sei inerte?
- Mi auguro proprio di no.
417
00:53:22,250 --> 00:53:25,630
Allora, non esporre mai le tue foto.
Anche la bellezza, non ci contare.
418
00:53:25,710 --> 00:53:29,000
Ammalia i primi dieci minuti
e irrita per i successivi dieci anni.
419
00:53:32,920 --> 00:53:36,000
Non ho più fame, ci meritiamo un cognac.
420
00:53:37,170 --> 00:53:39,920
Aspettami in salone,
vado a mettermi comoda.
421
00:54:02,080 --> 00:54:03,920
[rintocco di orologio]
422
00:54:04,000 --> 00:54:05,290
Cristo!
423
00:54:05,380 --> 00:54:07,130
[Flora] Entra, piccina.
424
00:54:17,750 --> 00:54:21,920
Solo il vapore regala sollievo
alla mia pelle lugubre.
425
00:54:23,580 --> 00:54:27,580
Sapevo che non avresti resistito
e che saresti venuta a cercarmi.
426
00:54:28,750 --> 00:54:31,380
- Ero preoccupata.
- No, eri curiosa.
427
00:54:32,130 --> 00:54:35,080
Un'attrice ha il dovere morale
di essere curiosa,
428
00:54:35,170 --> 00:54:37,710
anche una donna, altrimenti, soccombe.
429
00:54:38,580 --> 00:54:40,710
- Ora mi daresti un bacio?
- Come?
430
00:54:40,920 --> 00:54:42,540
Hai capito benissimo.
431
00:54:42,630 --> 00:54:46,670
Sono vent'anni che non bacio nessuno,
da quando sono diventata vedova.
432
00:54:47,210 --> 00:54:50,670
Ernesto ha denti enormi,
ci ho provato, non ci riesco.
433
00:54:51,130 --> 00:54:53,540
È come baciare un muretto di cinta.
434
00:54:58,080 --> 00:55:02,460
- Allora?
- Prima vorrei vedere il suo viso.
435
00:55:04,000 --> 00:55:05,630
[Flora] Non mi baceresti più.
436
00:55:09,920 --> 00:55:14,080
Puoi vedere la mia bocca.
Non è abbastanza?
437
00:55:17,290 --> 00:55:18,420
Non…
438
00:55:21,080 --> 00:55:22,460
Non saprei.
439
00:55:22,540 --> 00:55:25,330
Non possiamo più tornare indietro,
piccina.
440
00:55:26,540 --> 00:55:29,920
Prima o poi,
siamo condannate a lasciarci andare.
441
00:55:57,540 --> 00:55:59,960
Ho sempre avuto una bella bocca.
442
00:56:13,830 --> 00:56:14,880
Eh…
443
00:56:22,790 --> 00:56:24,290
[Parthenope] Quante bambole!
444
00:56:26,630 --> 00:56:31,170
[Flora] La maternità mi ha inseguito…
dappertutto.
445
00:56:53,830 --> 00:56:57,540
[voci indistinte dalla TV]
446
00:56:59,000 --> 00:57:01,540
Perché non riprendi il lavoro
con il comandante?
447
00:57:03,210 --> 00:57:07,130
Sono abbastanza benestante
da permettermi di non lavorare più.
448
00:57:10,210 --> 00:57:14,500
- Siete diventati pazzi.
- [Sasà] Sì, siamo diventati pazzi.
449
00:57:16,080 --> 00:57:18,830
Cosa bisogna fare per farvi rinsavire?
450
00:57:23,500 --> 00:57:24,580
[Sasà] Un nipote.
451
00:57:26,040 --> 00:57:27,920
Un nipote ci aiuterebbe.
452
00:57:36,210 --> 00:57:38,080
Che idea balorda.
453
00:57:38,250 --> 00:57:42,750
[fuochi d'artificio]
454
00:57:43,920 --> 00:57:46,420
[onorevole] Bentornata
nella sua bella Napoli.
455
00:57:49,250 --> 00:57:50,670
[in napoletano] Bella una volta.
456
00:57:51,080 --> 00:57:55,500
Signora Cool, io sono Alcide Riposato,
il figlio dell'armatore.
457
00:57:56,250 --> 00:57:59,630
- Perché suo padre non è venuto?
- Perché è morto sei anni fa.
458
00:57:59,710 --> 00:58:02,830
Poteva venire lo stesso,
stiamo parlando di me.
459
00:58:04,500 --> 00:58:06,330
C'è una bellissima sorpresa per lei.
460
00:58:07,420 --> 00:58:09,960
Per sorprendermi
ci vuole la bomba atomica.
461
00:58:10,040 --> 00:58:13,580
Ora ci siamo, la più grande
di tutte, la diva delle dive.
462
00:58:13,670 --> 00:58:14,630
Solo per voi…
463
00:58:15,080 --> 00:58:16,500
Greta Cool!
464
00:58:16,580 --> 00:58:18,580
[applausi]
465
00:58:26,330 --> 00:58:29,290
Adesso la sorpresa
che le abbiamo promesso.
466
00:58:29,790 --> 00:58:33,580
Lo scultore Drago Azzurro
ha voluto ritrarla così. Prego, ragazze.
467
00:58:35,000 --> 00:58:36,670
[scatti fotografici]
468
00:58:42,170 --> 00:58:44,250
[applausi]
469
00:58:48,830 --> 00:58:49,920
Vedete,
470
00:58:51,250 --> 00:58:53,670
il problema non è
che questa statua è brutta.
471
00:58:55,290 --> 00:58:57,080
Il problema siete voi napoletani.
472
00:58:58,210 --> 00:59:00,830
Siete depressi e non lo sapete.
473
00:59:01,630 --> 00:59:04,420
Camminate a braccetto con l'orrore
e non lo sapete.
474
00:59:05,460 --> 00:59:08,080
Siete solo trasandati e folkloristici.
475
00:59:08,750 --> 00:59:11,790
Tutti vi ridono dietro
e non ve ne accorgete.
476
00:59:13,830 --> 00:59:15,830
Vi vantate di essere furbi.
477
00:59:16,250 --> 00:59:19,380
Ma cosa avete ricavato
da tutta questa furbizia?
478
00:59:20,750 --> 00:59:23,920
Siete poveri, vigliacchi,
piagnucolosi, arretrati.
479
00:59:24,670 --> 00:59:26,500
Rubate e recitate male.
480
00:59:27,000 --> 00:59:29,920
Siete sempre pronti a buttare la croce
addosso a qualcun altro.
481
00:59:30,380 --> 00:59:36,080
L'invasore di turno, il politico corrotto,
il palazzinaro senza scrupoli.
482
00:59:37,380 --> 00:59:38,880
Ma la disgrazia siete voi.
483
00:59:39,960 --> 00:59:43,630
Siete un popolo di disgraziati
e vi vantate di esserlo.
484
00:59:44,290 --> 00:59:45,960
Non ce la farete mai.
485
00:59:48,500 --> 00:59:54,130
Cari orrendi napoletani,
io me ne torno al Nord,
486
00:59:55,290 --> 00:59:57,330
dove regna il bel silenzio,
487
00:59:57,960 --> 01:00:01,960
dal momento
che non sono più napoletana da molti anni.
488
01:00:03,210 --> 01:00:06,830
Io mi sono salvata, ma voi no.
489
01:00:08,380 --> 01:00:09,880
Voi siete morti.
490
01:00:25,330 --> 01:00:26,540
Un milione?
491
01:00:26,630 --> 01:00:29,330
Ci eravamo accordati per trenta,
piccolo demente.
492
01:00:29,420 --> 01:00:31,210
Se facevi quello che dovevi fare.
493
01:00:31,670 --> 01:00:35,580
Tu ci hai solo sputtanati e umiliati,
perché sei un'ingrata.
494
01:00:35,920 --> 01:00:39,290
Se non era per Napoli, ora stavi facendo
le marchette ai Ponti Rossi.
495
01:00:39,920 --> 01:00:43,460
Le marchette le faceva tua madre.
Chi l'ha autorizzata a passare al tu?
496
01:00:52,000 --> 01:00:54,460
Dammi i miei trenta milioni,
faccia di cazzo.
497
01:00:54,830 --> 01:00:58,170
Greta Cool, ma vai a fare i pompini.
498
01:00:59,500 --> 01:01:01,460
[Alcide urla di dolore]
499
01:01:01,540 --> 01:01:04,130
[Alcide] Lascia! Lascia!
500
01:01:05,420 --> 01:01:06,580
Ma che…
501
01:01:07,250 --> 01:01:09,170
Vaffanculo!
502
01:01:19,460 --> 01:01:21,830
- [Greta] Chi cazzo è?
- Sono Parthenope.
503
01:01:23,130 --> 01:01:26,420
- Mi manda Flora Malva.
- [Greta] Che vuoi?
504
01:01:27,210 --> 01:01:29,080
Le ho riportato i capelli.
505
01:01:30,960 --> 01:01:32,080
[Greta] Entra.
506
01:01:41,210 --> 01:01:42,710
Togliti la pelliccia.
507
01:01:46,330 --> 01:01:47,580
Siediti.
508
01:01:56,920 --> 01:02:01,540
Sai che Flora Malva
è una simpatizzante del sesso anale?
509
01:02:02,040 --> 01:02:03,670
Ma non c'è niente di male.
510
01:02:04,630 --> 01:02:06,290
Che cacata di serata!
511
01:02:06,710 --> 01:02:09,830
Uomini volgari e donne sguaiate
che si credono eleganti.
512
01:02:09,920 --> 01:02:12,330
Questa città non sarà mai elegante.
513
01:02:13,170 --> 01:02:14,830
Ho esagerato con il mio discorso?
514
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
Che posso farci? Non mi piace
tornare in questo pozzo di merda.
515
01:02:19,330 --> 01:02:21,710
Mi ricordo solo
quando avevo le pezze al culo.
516
01:02:24,540 --> 01:02:28,710
Baciare una bella bocca e scoprire
con la lingua che non ci sono i denti.
517
01:02:29,830 --> 01:02:31,380
Gli amori poveri.
518
01:02:32,500 --> 01:02:34,790
Solo questo mi è rimasto
come ricordo di questa città
519
01:02:34,880 --> 01:02:37,710
e mia madre pronta a darmi in pasto
a chiunque, ma lasciamo perdere.
520
01:02:41,460 --> 01:02:43,540
Però non avevamo bisogno di niente.
521
01:02:45,540 --> 01:02:46,960
Neanche dei denti.
522
01:02:48,880 --> 01:02:50,250
Gli amori poveri.
523
01:02:51,460 --> 01:02:53,580
Chissà, forse era meglio così.
524
01:02:55,170 --> 01:02:57,580
Mi ha detto Flora Malva
che vuoi fare l'attrice.
525
01:03:17,580 --> 01:03:21,960
Sei bella e indimenticabile,
ma i tuoi occhi sono spenti.
526
01:03:22,580 --> 01:03:24,000
Sei senza gioia, cara.
527
01:03:24,420 --> 01:03:26,500
Questo la cinepresa non lo accetta.
528
01:03:27,330 --> 01:03:30,460
Lascia stare la stronzata dell'attrice,
non fa per te.
529
01:03:32,330 --> 01:03:33,750
Poi mi vedi?
530
01:03:34,330 --> 01:03:35,960
Ti sembro felice?
531
01:03:41,710 --> 01:03:44,630
Eppure, io sono la più importante
di tutte.
532
01:03:47,710 --> 01:03:49,380
Vaffanculo.
533
01:04:23,170 --> 01:04:25,040
[porta]
534
01:04:26,080 --> 01:04:30,000
[fuochi d'artificio]
535
01:04:45,630 --> 01:04:46,500
[sospira]
536
01:04:49,630 --> 01:04:51,380
Roberto Criscuolo.
537
01:05:00,130 --> 01:05:02,000
Ti è piaciuto il discorso di Greta Cool?
538
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
L'ho trovato…
539
01:05:06,880 --> 01:05:08,290
originale.
540
01:05:13,790 --> 01:05:16,460
È tutto vero
quello che ha detto di questa città.
541
01:05:50,420 --> 01:05:52,420
[fuochi d'artificio]
542
01:06:28,170 --> 01:06:31,460
[fuochi d'artificio]
543
01:06:45,670 --> 01:06:48,040
[fuochi d'artificio]
544
01:07:06,000 --> 01:07:07,670
[voci indistinte in lontananza]
545
01:07:07,880 --> 01:07:09,750
[in napoletano] "Indovina chi sono".
546
01:07:11,290 --> 01:07:12,540
"Ti aspetto, Robe'".
547
01:07:13,540 --> 01:07:14,580
[donna] Roberto.
548
01:07:16,420 --> 01:07:18,460
- [donna] Robertino.
- "Sei il re di Napoli".
549
01:07:19,250 --> 01:07:20,130
Bello.
550
01:07:20,880 --> 01:07:22,960
[fuochi d'artificio]
551
01:07:23,580 --> 01:07:26,500
[voci indistinte in lontananza]
552
01:07:32,380 --> 01:07:34,920
[fuochi d'artificio]
553
01:07:37,210 --> 01:07:38,920
[fischi]
554
01:07:41,630 --> 01:07:44,710
Vieni qua, vieni qua.
555
01:07:45,330 --> 01:07:48,750
[Roberto] Buonasera a tutti.
Venite qua, venite.
556
01:07:50,830 --> 01:07:52,000
Venite qua. Quanti siete?
557
01:07:52,080 --> 01:07:54,130
- [Roberto] Per te.
- Grazie.
558
01:07:54,210 --> 01:07:55,880
- [Roberto] Per te.
- Grazie.
559
01:07:55,960 --> 01:07:59,040
Guarda quella come è bella.
Ciao, piccola.
560
01:07:59,130 --> 01:08:01,830
- [donna 1] Quant'è bella!
- Sembra la Madonna.
561
01:08:01,920 --> 01:08:05,130
- Sembra Sophia Loren.
- [donna 2] Mamma mia, veramente.
562
01:08:05,210 --> 01:08:06,630
Grazie.
563
01:08:06,710 --> 01:08:08,290
[vociare indistinto]
564
01:08:09,500 --> 01:08:10,880
Pum, pum, pum!
565
01:08:12,130 --> 01:08:13,460
[uomo] Buonasera.
566
01:08:15,080 --> 01:08:18,210
[Capasso] Signori, gentilmente,
un po' di spazio. Grazie.
567
01:08:19,920 --> 01:08:21,750
[voci indistinte]
568
01:08:23,750 --> 01:08:25,040
[Roberto] Come state?
569
01:08:25,130 --> 01:08:26,670
[voci indistinte]
570
01:08:30,960 --> 01:08:32,880
[Roberto] Come state?
571
01:08:33,330 --> 01:08:36,000
Roberto. Sei tornato? Come sei bello!
572
01:08:39,790 --> 01:08:42,210
[fuochi d'artificio]
573
01:08:50,790 --> 01:08:53,580
[in napoletano] Quella troia di tua madre,
Gigione!
574
01:09:09,000 --> 01:09:10,920
[pianto di neonato]
575
01:09:14,710 --> 01:09:16,880
[voci indistinte]
576
01:09:36,040 --> 01:09:38,880
[macchina da cucire]
577
01:09:53,960 --> 01:09:55,960
[voci indistinte]
578
01:10:04,500 --> 01:10:06,000
[fischio]
579
01:10:41,880 --> 01:10:46,170
[Zuzù] Ciro Criscuolo
e Vittoria da Casamicciola sono il futuro,
580
01:10:46,250 --> 01:10:47,500
la speranza.
581
01:10:48,040 --> 01:10:51,920
L'erede che ci daranno
sarà il simbolo della nostra pace.
582
01:10:53,250 --> 01:10:57,460
Da due grandi famiglie,
i Criscuolo e i Casamicciola,
583
01:10:57,540 --> 01:11:01,000
oggi nasce
la famiglia più potente del Sud.
584
01:11:02,880 --> 01:11:04,670
La grande fusione.
585
01:11:05,210 --> 01:11:08,710
Adesso potete prendere posto.
586
01:11:09,460 --> 01:11:11,670
[voci indistinte]
587
01:11:13,000 --> 01:11:15,830
- Prendiamo posto, vieni.
- Che succede?
588
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
- La grande fusione.
- Che è?
589
01:11:21,670 --> 01:11:24,580
[Zuzù] Padre, cominciamo.
590
01:11:31,670 --> 01:11:35,460
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
591
01:11:37,380 --> 01:11:40,290
Che Dio vi benedica.
Mi raccomando.
592
01:11:50,130 --> 01:11:54,500
Che cazzo guardi a fare me?
Guarda lei, baciatevi.
593
01:11:59,960 --> 01:12:02,540
[musica di chitarra]
594
01:12:19,540 --> 01:12:20,920
Iniziate a toccarvi.
595
01:12:48,380 --> 01:12:49,920
Così non ci riesco.
596
01:12:50,880 --> 01:12:54,080
- Perché non ve ne andate?
- Stavolta dobbiamo verificare.
597
01:12:55,670 --> 01:12:59,250
Vittoria,
come ti ho fatto vedere l'altra sera.
598
01:13:00,080 --> 01:13:01,170
Eh?
599
01:13:03,960 --> 01:13:04,750
[Zuzù] Dai.
600
01:13:32,500 --> 01:13:34,880
[fuochi d'artificio]
601
01:14:42,630 --> 01:14:44,880
[esplosione all'esterno]
602
01:14:45,920 --> 01:14:48,130
[gemiti]
603
01:15:19,790 --> 01:15:22,040
[applausi]
604
01:15:30,330 --> 01:15:31,830
[vociare indistinto]
605
01:15:32,290 --> 01:15:34,080
[fuochi d'artificio]
606
01:15:44,500 --> 01:15:46,580
- [donna] Cinque.
- [insieme] Quattro.
607
01:15:46,670 --> 01:15:49,580
[insieme] Tre, due, uno.
608
01:15:55,580 --> 01:15:57,210
Stai tremando.
609
01:16:00,290 --> 01:16:01,710
Hai freddo?
610
01:16:03,000 --> 01:16:03,880
No.
611
01:16:06,460 --> 01:16:08,080
Sono emozionato.
612
01:16:34,330 --> 01:16:36,000
[gemiti]
613
01:17:05,580 --> 01:17:07,750
Io sono nata qui.
614
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
In acqua.
615
01:17:14,500 --> 01:17:16,540
[verso di gabbiani]
616
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
A cosa stai pensando?
617
01:17:59,290 --> 01:18:01,330
[verso di gabbiani]
618
01:18:09,920 --> 01:18:11,500
Mi faccio vivo io.
619
01:18:13,880 --> 01:18:15,880
[Marotta] "Tenuto conto
degli esami sostenuti
620
01:18:15,960 --> 01:18:19,080
e valutato l'elaborato finale
con la relativa discussione,
621
01:18:19,170 --> 01:18:23,290
la commissione ha approvato il vostro
esame di laurea con questa votazione.
622
01:18:23,790 --> 01:18:28,880
Giuseppe Arco, 96 su 110.
Elisa Marti, 98 su 110.
623
01:18:28,960 --> 01:18:33,880
Arturo Bracco, 86 su 110.
Maria Buono, 90 su 110.
624
01:18:33,960 --> 01:18:37,670
Parthenope Di Sangro,
110 con lode su 110,
625
01:18:37,750 --> 01:18:41,420
con plauso della commissione,
dignità di stampa e bacio accademico.
626
01:18:41,710 --> 01:18:44,630
- Bravissima.
- Grazie.
627
01:18:54,710 --> 01:18:57,330
[vociare indistinto]
628
01:19:22,040 --> 01:19:25,960
- Vuole darmi il bacio accademico?
- Si è laureata tardi.
629
01:19:27,380 --> 01:19:30,000
Mi hanno fatto credere
che potessi diventare un'attrice.
630
01:19:31,580 --> 01:19:34,250
Con il voto più alto,
però, mi sono laureata.
631
01:19:36,330 --> 01:19:38,500
- Strapperà anche la mia tesi?
- No.
632
01:19:39,420 --> 01:19:41,330
- È una buona notizia?
- Sì.
633
01:19:41,420 --> 01:19:42,880
Con un approfondimento serio,
634
01:19:42,960 --> 01:19:46,130
la sua tesi potrebbe essere
meritoria di pubblicazione.
635
01:19:46,210 --> 01:19:47,170
Cosa?
636
01:19:47,250 --> 01:19:51,000
La parte generale sull'impatto culturale
del miracolo nelle società avanzate
637
01:19:51,080 --> 01:19:52,080
è ottima.
638
01:19:53,080 --> 01:19:56,460
Sono contenta di quello che mi dice,
perché io ho capito una cosa.
639
01:19:56,540 --> 01:19:58,670
Tutti abbiamo capito almeno una cosa.
640
01:19:59,420 --> 01:20:01,960
Io vorrei tentare
la carriera universitaria.
641
01:20:02,040 --> 01:20:04,330
- Sento che è la mia strada.
- È sicura?
642
01:20:04,420 --> 01:20:06,710
Guardi che si diventa come me.
643
01:20:08,000 --> 01:20:09,290
Non sarebbe stupendo?
644
01:20:10,880 --> 01:20:11,710
No.
645
01:20:15,380 --> 01:20:20,080
Professore, lei non mi ha ancora detto
che cos'è veramente l'antropologia.
646
01:20:21,790 --> 01:20:23,580
Venga a trovarmi a maggio.
647
01:20:26,420 --> 01:20:27,500
Professore.
648
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
Grazie.
649
01:21:46,080 --> 01:21:48,830
[ondeggiare del mare]
650
01:22:14,580 --> 01:22:17,920
[uomo, TV] È un problema
che ognuno deve risolvere da solo.
651
01:22:18,210 --> 01:22:21,080
Chi è innamorato,
se ne accorge prima o poi.
652
01:22:21,420 --> 01:22:22,710
[donna, TV] Come?
653
01:22:23,000 --> 01:22:27,330
[uomo, TV] Quando ci si bacia,
ci si bacia.
654
01:22:28,000 --> 01:22:31,830
[donna, TV] Con Alfredo
io non mi sono mai accorta di niente.
655
01:22:31,920 --> 01:22:33,540
- [uomo, TV] Ne sei sicura?
- [donna, TV] Sì.
656
01:22:35,000 --> 01:22:36,290
[donna, TV] Però, è anche…
657
01:22:41,580 --> 01:22:43,130
[passi]
658
01:22:43,460 --> 01:22:44,460
[porta]
659
01:23:02,790 --> 01:23:04,750
[passi]
660
01:23:05,830 --> 01:23:07,170
[infermiera] Vieni, cara.
661
01:23:11,290 --> 01:23:13,630
Stai tranquilla, non sarà una cosa lunga.
662
01:23:35,420 --> 01:23:36,920
[dottore] Si spogli.
663
01:23:37,920 --> 01:23:40,460
[ondeggiare del mare]
664
01:24:07,710 --> 01:24:09,580
[verso di gabbiani]
665
01:24:10,210 --> 01:24:13,250
- Perché ti trasferisci?
- [Sandrino] Aumento di stipendio.
666
01:24:14,130 --> 01:24:17,080
In fin dei conti,
sono sempre figlio di una cameriera.
667
01:24:17,170 --> 01:24:20,960
No, non è questo il motivo.
668
01:24:23,380 --> 01:24:24,380
Parthe',
669
01:24:25,630 --> 01:24:29,000
in questa città
mi sono rimasti solo i sensi di colpa.
670
01:24:30,080 --> 01:24:32,460
Non è colpa nostra se Raimondo è morto.
671
01:24:34,130 --> 01:24:35,790
- Sì, invece.
- No.
672
01:24:36,750 --> 01:24:38,380
È colpa tua.
673
01:24:40,500 --> 01:24:42,210
Quella notte, a Capri,
674
01:24:42,290 --> 01:24:45,750
se tu non mi avessi distratto
con i tuoi baci e le tue carezze,
675
01:24:46,250 --> 01:24:48,040
Raimondo sarebbe ancora vivo.
676
01:24:48,540 --> 01:24:51,330
Tu ti dovresti vergognare
di quello che hai appena detto.
677
01:24:51,420 --> 01:24:54,790
Io mi chiamo Parthenope,
non mi vergogno mai.
678
01:24:56,670 --> 01:24:58,580
[Sandrino] Sempre frasi a effetto, eh?
679
01:24:59,960 --> 01:25:01,420
Preferisci frasi ovvie?
680
01:25:01,500 --> 01:25:03,790
No, vere.
681
01:25:06,460 --> 01:25:08,420
[Parthenope] La verità è indicibile.
682
01:25:10,540 --> 01:25:13,170
Raimondo era fragile.
683
01:25:20,330 --> 01:25:23,960
Raimondo confondeva
l'irrilevante con il decisivo,
684
01:25:24,540 --> 01:25:26,000
come tutti in questa città.
685
01:25:27,710 --> 01:25:28,920
Tranne me.
686
01:25:30,540 --> 01:25:33,250
In questa città dove si vive
e si muore per motivi futili.
687
01:25:33,330 --> 01:25:34,790
Io odio questa città.
688
01:25:36,250 --> 01:25:41,920
[Sandrino] Sei diventata spietata,
presuntuosa e fredda.
689
01:25:42,330 --> 01:25:44,330
Sono diventata adulta.
690
01:25:53,080 --> 01:25:57,710
Forse, in fin dei conti,
non hai mai saputo amare nessuno.
691
01:26:02,460 --> 01:26:03,330
Tu.
692
01:26:06,630 --> 01:26:08,630
Sei stato il mio primo amore.
693
01:26:13,380 --> 01:26:16,960
Forse un giorno tornerò
per essere l'ultimo.
694
01:26:17,250 --> 01:26:20,540
[Parthenope] No, non andrà così.
695
01:26:23,040 --> 01:26:24,250
Sai come andrà?
696
01:26:25,460 --> 01:26:27,540
- No.
- [Parthenope] A Milano ti sposerai.
697
01:26:29,250 --> 01:26:31,540
Avrai uno o due figli.
698
01:26:33,040 --> 01:26:35,210
Dopo alcuni anni,
avrai una crisi con tua moglie.
699
01:26:37,000 --> 01:26:38,420
Allora, mi richiamerai.
700
01:26:39,580 --> 01:26:43,420
Scoprirai subito dopo aver sentito
la mia voce dopo tanto tempo
701
01:26:44,960 --> 01:26:46,790
che non sono io il motivo.
702
01:26:47,920 --> 01:26:51,790
La crisi con tua moglie rientrerà
e tutto tornerà sereno.
703
01:26:53,790 --> 01:26:55,290
Lo sai perché, Sandri'?
704
01:26:55,920 --> 01:26:57,000
No.
705
01:27:00,630 --> 01:27:03,500
Perché io sono stata
solo un amore giovanile.
706
01:27:04,960 --> 01:27:06,960
Gli amori giovanili
non sono serviti a niente.
707
01:27:09,250 --> 01:27:13,670
Sono serviti a regalarci
l'illusione della spensieratezza.
708
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
Che ho detto io?
709
01:27:17,540 --> 01:27:19,130
Non sono serviti a niente.
710
01:27:21,170 --> 01:27:23,130
Ora me ne devo andare, Parthe'.
711
01:28:11,290 --> 01:28:12,540
Che c'è, Sandri'?
712
01:28:14,000 --> 01:28:15,380
Non ti piaccio più?
713
01:28:26,380 --> 01:28:28,580
[fogli strappati]
714
01:28:34,710 --> 01:28:38,500
Ho fatto un aborto illegale,
per questo sono venuta tardi.
715
01:28:39,920 --> 01:28:43,880
Io ho ucciso il preside,
per questo sono venuto presto.
716
01:28:45,330 --> 01:28:47,710
Entrambi non abbiamo un alibi.
717
01:28:48,920 --> 01:28:53,830
Io non la giudicherò mai
e lei non mi giudicherà mai.
718
01:28:58,880 --> 01:28:59,920
Andiamo?
719
01:29:01,250 --> 01:29:03,040
- Dove?
- Deve aiutarmi a fare gli esami.
720
01:29:03,130 --> 01:29:06,040
- I miei assistenti sono a un convegno.
- Non so se sono capace.
721
01:29:06,130 --> 01:29:10,000
Cultrice della materia, per la legge può,
poi non ci vuole niente a insegnare.
722
01:29:10,080 --> 01:29:13,460
"A un professore basta essere avanti
di una lezione rispetto agli studenti."
723
01:29:13,540 --> 01:29:16,040
- Sa chi l'ha detto?
- No.
724
01:29:16,130 --> 01:29:19,000
Billy Wilder, un antropologo.
725
01:29:19,250 --> 01:29:22,330
Non mi ricordo molto,
ho dato l'esame tanti anni fa.
726
01:29:22,420 --> 01:29:23,960
Lei ha il libro, loro no.
727
01:29:24,040 --> 01:29:27,500
Scorra l'indice, sceglie tre domande
e alla fine decide il voto.
728
01:29:27,580 --> 01:29:28,630
Le piacerà.
729
01:29:29,330 --> 01:29:30,580
Andiamo, è tardi.
730
01:29:31,290 --> 01:29:33,580
Sì, il relativismo.
731
01:29:34,210 --> 01:29:35,040
Il relativismo…
732
01:29:35,130 --> 01:29:37,540
- Grazie, arrivederci.
- [Parthenope] Arrivederci.
733
01:29:40,830 --> 01:29:42,330
Esposito Lucia.
734
01:29:56,210 --> 01:29:57,830
[voce indistinta]
735
01:29:59,380 --> 01:30:01,380
- Buongiorno.
- [Parthenope] Buongiorno.
736
01:30:08,080 --> 01:30:10,630
Il concetto di struttura per Lévi-Strauss.
737
01:30:12,380 --> 01:30:13,330
Sì.
738
01:30:13,420 --> 01:30:15,170
[voce indistinta]
739
01:30:18,130 --> 01:30:19,080
Ehm…
740
01:30:28,290 --> 01:30:29,960
È meglio se torno la prossima sessione.
741
01:30:30,040 --> 01:30:31,420
Mi dia il libretto.
742
01:30:31,500 --> 01:30:32,210
[voce indistinta]
743
01:30:54,000 --> 01:30:57,130
- Trenta e lode, può andare.
- Grazie.
744
01:30:57,210 --> 01:30:59,290
[ragazza] Ogni volta che andiamo…
745
01:31:00,000 --> 01:31:04,290
Ha intenzione di usare questo singolare
metodo di assegnazione dei voti
746
01:31:04,380 --> 01:31:06,790
anche quando sarà
una professoressa ordinaria?
747
01:31:11,960 --> 01:31:13,040
No.
748
01:31:15,540 --> 01:31:17,040
Perché ha promosso quella ragazza
749
01:31:17,130 --> 01:31:19,330
invece di farla tornare
alla prossima sessione?
750
01:31:20,250 --> 01:31:23,380
Alla prossima sessione
si ritroverà con un bambino piccolo.
751
01:31:24,000 --> 01:31:25,630
Non sarebbe più tornata.
752
01:31:26,420 --> 01:31:29,130
Anch'io non sarei tornata,
se non fosse stato per lei.
753
01:31:29,210 --> 01:31:31,290
Speriamo che non me ne debba pentire.
754
01:31:32,460 --> 01:31:35,500
Mi faccia diventare uno dei suoi
150 assistenti e non se ne pentirà.
755
01:31:35,920 --> 01:31:38,710
- Ciao, Marotta.
- Ciao, Sartre.
756
01:31:39,540 --> 01:31:43,040
Per me gli intellettuali
con il dolcevita nero andrebbero fucilati.
757
01:31:43,130 --> 01:31:46,080
Dobbiamo andarci piano
con i giudizi tagliati con l'accetta,
758
01:31:46,170 --> 01:31:49,920
perché, prima o poi, qualcuno
prende l'accetta e ce la scaglia in testa.
759
01:31:50,330 --> 01:31:54,000
Va bene, allora limitiamoci a dire
che Restelli è retorico e pomposo.
760
01:31:54,080 --> 01:31:55,210
Pomposo, sicuro.
761
01:31:55,670 --> 01:32:00,000
Pensi che, quando divorziò, mi disse
che si era consumato uno scisma.
762
01:32:00,790 --> 01:32:04,460
E di sua moglie, professore?
Non si sa niente.
763
01:32:05,790 --> 01:32:09,040
Qualche tempo fa
mi ha lasciato per un notaio allegro.
764
01:32:09,130 --> 01:32:11,330
Ossimoro.
Ovviamente, se n'è pentita.
765
01:32:11,420 --> 01:32:13,380
- Siete tornati insieme?
- No.
766
01:32:13,960 --> 01:32:15,460
Poi, nel frattempo, mi sono accorto
767
01:32:15,540 --> 01:32:18,460
che mi piaceva
dedicare tutto il mio tempo a mio figlio.
768
01:32:19,040 --> 01:32:22,790
- Suo figlio, mi hanno detto che…
- Com'è morto suo fratello?
769
01:32:31,040 --> 01:32:35,880
- Si è lasciato andare.
- E lei? Si è lasciata andare?
770
01:32:43,250 --> 01:32:45,710
Da quanto tempo
suo padre non la abbraccia?
771
01:32:49,380 --> 01:32:50,790
Non me lo ricordo più.
772
01:32:52,210 --> 01:32:54,380
Da quando è morto suo fratello.
773
01:32:59,040 --> 01:33:01,250
- Vuole abbracciare me?
- Sì.
774
01:33:21,790 --> 01:33:24,170
[verso di gabbiani]
775
01:33:25,250 --> 01:33:27,830
[suona "E si' arrivata pure tu"
di Valerio Piccolo]
776
01:33:30,460 --> 01:33:31,710
[voci non udibili]
777
01:34:34,330 --> 01:34:35,960
[applausi e urla di esultanza]
778
01:34:40,880 --> 01:34:43,630
[continua "E si' arrivata pure tu"]
779
01:34:44,290 --> 01:34:47,460
[vociare indistinto]
780
01:35:16,630 --> 01:35:17,540
[Parthenope] Scusate.
781
01:35:26,170 --> 01:35:28,960
- Devo parlarle.
- Anch'io devo dirle una cosa.
782
01:35:29,040 --> 01:35:32,290
È una cosa riservata,
preferirei che ci vedessimo a casa mia.
783
01:35:33,130 --> 01:35:35,750
- D'accordo.
- Io vivo con mio figlio.
784
01:35:38,540 --> 01:35:39,830
Va bene.
785
01:35:41,710 --> 01:35:42,790
[risata]
786
01:35:47,080 --> 01:35:48,750
[risata dalla stanza accanto]
787
01:36:11,040 --> 01:36:14,250
- Non mi chieda niente.
- D'accordo.
788
01:36:16,080 --> 01:36:18,130
[Marotta] Mi dica lei prima
cosa voleva dirmi.
789
01:36:20,670 --> 01:36:22,250
La rivista di studi di antropologia
790
01:36:22,330 --> 01:36:25,290
mi ha chiesto una pubblicazione
sul miracolo di san Gennaro.
791
01:36:25,380 --> 01:36:28,040
Ho detto di sì,
mi sembra molto interessante.
792
01:36:28,880 --> 01:36:32,250
- Ho chiesto appuntamento con Tesorone.
- Lo conosco bene.
793
01:36:32,330 --> 01:36:34,250
Stia attenta, è un farabutto.
794
01:36:35,080 --> 01:36:37,460
- In che senso?
- [Marotta] In tutti i sensi.
795
01:36:39,790 --> 01:36:41,630
[Parthenope] Lei cosa voleva dirmi?
796
01:36:43,040 --> 01:36:45,210
Tra non molto andrò in pensione.
797
01:36:46,920 --> 01:36:49,750
- Non è una bella notizia per me.
- [Marotta] Sì, invece.
798
01:36:49,830 --> 01:36:52,630
Tra poco ci sarà
il concorso a cattedra a Trento.
799
01:36:52,710 --> 01:36:57,170
Desidererei che lei vi partecipasse.
Lei può vincere.
800
01:36:57,710 --> 01:37:03,080
Fa un anno o due lì, poi potrebbe tornare
a Napoli e prendere il mio posto.
801
01:37:06,040 --> 01:37:06,960
Cosa ne dice?
802
01:37:09,080 --> 01:37:10,670
Io amo Napoli.
803
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
- Poi i suoi assistenti?
- Non diventeranno professori ordinari.
804
01:37:14,920 --> 01:37:17,580
Rimarranno suoi assistenti,
se lei li vorrà.
805
01:37:17,960 --> 01:37:21,880
- Anch'io sono un'assistente.
- No, lei è un'altra cosa.
806
01:37:23,420 --> 01:37:24,710
Lei mi somiglia.
807
01:37:29,790 --> 01:37:31,670
Perché fa tutto questo per me?
808
01:37:33,170 --> 01:37:35,380
Perché può diventare
un'ottima antropologa,
809
01:37:36,380 --> 01:37:38,210
anche se non sa ancora
cos'è l'antropologia.
810
01:37:44,920 --> 01:37:45,880
Ora,
811
01:37:47,500 --> 01:37:52,540
il vero motivo per cui l'ho fatta venire.
812
01:37:58,250 --> 01:38:01,830
Io volevo presentarle…
813
01:38:06,170 --> 01:38:07,210
[risata]
814
01:38:09,330 --> 01:38:10,290
[risata]
815
01:38:16,130 --> 01:38:19,880
[Marotta] Stia attenta a Tesorone,
quell'uomo è il demonio.
816
01:38:21,130 --> 01:38:22,630
[porta]
817
01:38:37,130 --> 01:38:39,670
Mi rompo il cazzo a fare il miracolo.
818
01:38:39,750 --> 01:38:43,040
Ogni anno tutta questa responsabilità
addosso solo a me.
819
01:38:43,130 --> 01:38:44,920
Sempre la stessa storia.
820
01:38:46,000 --> 01:38:48,710
Se non si scioglie il sangue,
la colpa di chi è?
821
01:38:49,210 --> 01:38:51,170
Ovviamente, del sottoscritto.
822
01:38:51,500 --> 01:38:55,130
- Tu non immagini lo stress.
- No, lo vedo.
823
01:38:55,460 --> 01:38:58,380
Come si coniuga lo stress con la tintura?
824
01:38:58,460 --> 01:39:01,080
Questo è un hobby. Tu non hai un hobby?
825
01:39:02,040 --> 01:39:02,830
No.
826
01:39:02,920 --> 01:39:05,040
[Tesorone] Anche non avere un hobby
è un hobby.
827
01:39:05,380 --> 01:39:07,630
Tu lavori con Marotta?
828
01:39:08,290 --> 01:39:09,170
Come sta?
829
01:39:10,790 --> 01:39:12,170
Difficile da capire.
830
01:39:12,250 --> 01:39:15,630
Marotta è meno misterioso
di quello che vuole far credere.
831
01:39:15,710 --> 01:39:17,880
Ha solo un figlio problematico.
832
01:39:18,000 --> 01:39:22,670
- Uhm… Lei è più misterioso, vero?
- Certo, che domande!
833
01:39:22,750 --> 01:39:24,080
Io sono un prete.
834
01:39:24,580 --> 01:39:27,710
Ti ho trovato un bel posto panoramico
per il miracolo,
835
01:39:27,790 --> 01:39:30,130
così non ti sfuggirà nulla dello show.
836
01:39:30,210 --> 01:39:33,460
Come? Già se ne va?
Non mi mostra il tesoro di san Gennaro?
837
01:39:33,540 --> 01:39:36,460
Ora non ho tempo,
devo andare a vedere l'ampolla.
838
01:39:48,420 --> 01:39:49,500
[brusio]
839
01:40:33,830 --> 01:40:35,250
[uomo tossisce]
840
01:40:41,040 --> 01:40:44,710
[fedeli] San Gennaro, prega per me.
San Gennaro, prega per me.
841
01:40:44,790 --> 01:40:47,460
San Gennaro, prega per me.
842
01:40:47,960 --> 01:40:51,460
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
843
01:40:51,540 --> 01:40:55,290
Tu sei benedetta fra le donne,
benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
844
01:40:56,170 --> 01:40:59,630
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori.
845
01:41:03,130 --> 01:41:04,670
Signore, pietà.
846
01:41:05,830 --> 01:41:08,500
San Gennaro, prega per me.
847
01:41:08,580 --> 01:41:10,040
San Gennaro, prega per me.
848
01:41:10,130 --> 01:41:12,750
San Gennaro, prega per me.
849
01:41:13,500 --> 01:41:16,920
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
850
01:41:17,000 --> 01:41:22,380
Tu sei benedetta fra le donne,
benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
851
01:41:22,750 --> 01:41:25,040
Santa Maria, Madre di Dio…
852
01:41:26,250 --> 01:41:28,710
[donna grida]
853
01:41:28,830 --> 01:41:31,170
[vociare indistinto]
854
01:41:33,380 --> 01:41:35,040
- [uomo 1] Cos'è?
- [uomo 2] È sangue.
855
01:41:35,130 --> 01:41:37,750
- [donna 1] Non spingete.
- [uomo 3] Aiutatela.
856
01:41:37,830 --> 01:41:39,880
San Gennaro!
857
01:41:40,920 --> 01:41:43,290
Hai fatto il miracolo, san Gennaro!
858
01:41:43,750 --> 01:41:46,880
Grazie, santone mio, hai scelto me!
859
01:41:47,130 --> 01:41:51,040
Portate subito fuori quella sguaiata!
860
01:41:51,380 --> 01:41:52,670
Via! Fuori!
861
01:41:52,750 --> 01:41:54,460
- [donna] Santone bello!
- Via!
862
01:41:55,880 --> 01:41:57,330
[Tesorone] Si inventano di tutto.
863
01:41:58,290 --> 01:42:00,880
Ora pure il finto ciclo mestruale.
864
01:42:01,460 --> 01:42:04,210
Tutto pur di distogliere
l'attenzione da me.
865
01:42:04,420 --> 01:42:07,790
- Da san Gennaro.
- No, da me.
866
01:42:08,630 --> 01:42:12,080
Sono esausto, distrutto, stanchissimo.
867
01:42:12,250 --> 01:42:14,290
Pare che doveva farlo lei il miracolo.
868
01:42:14,630 --> 01:42:17,630
- [Tesorone] Chi le dice che non sia così?
- Ah.
869
01:42:22,080 --> 01:42:24,630
Mi dispiace
che il sangue non si sia sciolto.
870
01:42:25,130 --> 01:42:28,880
Eh… Si scioglierà l'anno prossimo.
871
01:42:32,040 --> 01:42:34,460
Vuoi fare un giro per il duomo?
872
01:42:37,540 --> 01:42:42,420
[Tesorone] Cristo ama troppo
e viene piegato dal suo stesso amore.
873
01:42:43,380 --> 01:42:45,710
L'amore è così, non è gestibile,
874
01:42:46,460 --> 01:42:49,130
per questo da Gesù fino ai cantautori,
875
01:42:50,000 --> 01:42:53,330
provano tutti a dirci come venirne a capo.
876
01:42:56,710 --> 01:43:00,170
Tu ami troppo o troppo poco?
877
01:43:01,710 --> 01:43:03,790
È tutta qui la differenza.
878
01:43:14,250 --> 01:43:16,540
Sono tutte false porte.
879
01:43:18,500 --> 01:43:19,710
Mi manca l'aria.
880
01:43:20,000 --> 01:43:21,630
È il cattolicesimo.
881
01:43:22,080 --> 01:43:25,080
- La libertà non passa per le porte.
- [Parthenope] Uhm…
882
01:43:25,460 --> 01:43:28,830
- Per dove passa?
- [Tesorone] Non passa.
883
01:43:30,670 --> 01:43:33,170
Il tesoro di san Gennaro me lo fa vedere?
884
01:43:34,040 --> 01:43:35,170
[Tesorone] Ora non ho tempo.
885
01:43:36,710 --> 01:43:38,880
Devo andare a una festa,
vuoi venire con me?
886
01:43:49,830 --> 01:43:55,000
Tutte le volte che avresti voluto piangere
e ti sei trattenuta.
887
01:43:55,630 --> 01:43:59,290
Qui, solo qui in chiesa,
888
01:44:00,130 --> 01:44:02,710
hai la libertà di lasciarti andare.
889
01:44:04,250 --> 01:44:06,170
Perché dovrei piangere?
890
01:44:07,630 --> 01:44:13,710
Perché la maternità ti ha inseguita
dappertutto e tu l'hai fuggita.
891
01:44:39,960 --> 01:44:43,830
- Ti piace questa casa?
- Conosco bene questa casa.
892
01:44:48,790 --> 01:44:49,880
[ondeggiare del mare]
893
01:44:49,960 --> 01:44:55,580
Eminenza, sono così costernata
che non si può festeggiare il miracolo.
894
01:44:56,460 --> 01:45:00,830
- Che cazzo è successo?
- Niente, niente di importante.
895
01:45:01,170 --> 01:45:05,380
Un'esibizionista, una sguaiata,
si è messa a fare lo show.
896
01:45:06,250 --> 01:45:08,880
San Gennaro si è distratto
e non ha combinato niente.
897
01:45:08,960 --> 01:45:10,080
Questo è successo.
898
01:45:10,380 --> 01:45:13,420
Se hai modo, portami un bel drink.
899
01:45:25,040 --> 01:45:26,000
Mamma!
900
01:45:26,790 --> 01:45:27,920
Mamma!
901
01:45:28,880 --> 01:45:29,960
Mamma!
902
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
Mamma!
903
01:45:32,880 --> 01:45:33,920
Mamma!
904
01:45:34,880 --> 01:45:35,920
Mamma!
905
01:45:37,330 --> 01:45:39,170
[voci non udibili]
906
01:45:48,210 --> 01:45:50,210
[voci non udibili]
907
01:46:30,830 --> 01:46:34,000
Anni fa, era un Capodanno.
908
01:46:35,830 --> 01:46:37,130
Ti ho vista.
909
01:46:39,210 --> 01:46:40,960
Hai fatto l'amore in acqua.
910
01:46:44,080 --> 01:46:49,290
- No, non ero io.
- Sì, eri tu.
911
01:46:50,630 --> 01:46:52,540
Parthenope.
912
01:46:54,630 --> 01:46:57,960
- [donna] Eminenza, a cosa pensa?
- A mia madre.
913
01:46:59,500 --> 01:47:01,210
Lei sapeva tutto.
914
01:47:02,290 --> 01:47:04,670
Quando sai tutto, muori presto e solo.
915
01:47:05,460 --> 01:47:07,330
Fai conoscenza con l'indicibile.
916
01:47:20,130 --> 01:47:21,920
È una vertigine.
917
01:47:23,170 --> 01:47:27,630
Dio è limitato, non ci ha intrattenuto
abbastanza a noi ragazzi.
918
01:47:28,250 --> 01:47:31,580
Dio si è impegnato solo
quando ha inventato l'infanzia felice,
919
01:47:32,670 --> 01:47:34,960
laddove tutto era lieve purezza.
920
01:47:36,670 --> 01:47:39,000
Poi si è distratto, si è lasciato andare,
921
01:47:39,080 --> 01:47:41,790
così il mondo
che abbiamo conosciuto da bambini,
922
01:47:42,920 --> 01:47:44,790
a un tratto e senza preavviso,
923
01:47:46,580 --> 01:47:48,040
si è sfinito.
924
01:47:49,830 --> 01:47:50,960
I mondi…
925
01:47:52,130 --> 01:47:54,040
I mondi si stancano.
926
01:47:59,750 --> 01:48:01,880
Ora, ragazze, basta.
927
01:48:02,210 --> 01:48:06,210
Mi serve un drink, sono stremato. Ah!
928
01:48:06,580 --> 01:48:08,130
[risate]
929
01:48:08,420 --> 01:48:10,330
[comandante] Parthenope!
930
01:48:12,500 --> 01:48:14,420
Comandante, mi ha riconosciuta.
931
01:48:14,830 --> 01:48:17,540
È stato impossibile dimenticarti.
932
01:48:17,630 --> 01:48:18,540
[tossisce]
933
01:48:21,500 --> 01:48:25,460
- Si ricorda che voleva sposarmi?
- Siamo sempre in tempo, se vuoi.
934
01:48:26,000 --> 01:48:28,420
Comandante,
lei corre troppo per i miei gusti.
935
01:48:28,500 --> 01:48:31,000
Prima avrei bisogno
di un lungo corteggiamento.
936
01:48:31,080 --> 01:48:34,290
Un lungo corteggiamento,
quella fessa di tua sorella!
937
01:48:34,380 --> 01:48:36,500
Tu sei una furbacchiona.
938
01:48:37,250 --> 01:48:38,830
Una furbacchiona.
939
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
- Sei una donna rara.
- [Parthenope] Perché?
940
01:48:45,540 --> 01:48:49,040
Perché non approfitti della tua bellezza.
941
01:48:49,130 --> 01:48:52,040
- Lei si sbaglia, comandante.
- [comandante] No, no.
942
01:48:53,830 --> 01:48:56,080
Come stanno i tuoi genitori?
943
01:48:57,790 --> 01:49:01,830
Quando è morto tuo fratello,
sono morti pure loro.
944
01:49:02,420 --> 01:49:03,580
[tossisce]
945
01:49:03,880 --> 01:49:05,790
E io mi sono perduta.
946
01:49:06,790 --> 01:49:08,670
Ho salutato tutti.
947
01:49:09,290 --> 01:49:13,500
Ora, quando vuoi, sono pronto
a mostrarti il tesoro di san Gennaro.
948
01:49:14,380 --> 01:49:16,710
Il tesorone di san Gennaro.
949
01:49:16,790 --> 01:49:18,080
[Tesorone ridacchia]
950
01:49:18,670 --> 01:49:22,630
Alla fine della vita
resterà solo l'ironia.
951
01:49:26,080 --> 01:49:27,790
[risata]
952
01:49:29,920 --> 01:49:32,420
[suona "Malambo N. 1" di Yma Sumac]
953
01:50:20,920 --> 01:50:24,420
Che idea balorda! Sembro una reliquia.
954
01:50:28,170 --> 01:50:30,080
Sembri una santa.
955
01:50:48,170 --> 01:50:50,460
Che cosa ti piace di una donna?
956
01:50:52,170 --> 01:50:56,250
La schiena. Il resto è pornografia.
957
01:53:01,080 --> 01:53:03,710
[Tesorone] Dovresti concederti a me,
Parthenope.
958
01:53:03,790 --> 01:53:06,790
Ah, davvero? Sentiamo, perché?
959
01:53:06,880 --> 01:53:10,210
Perché il mio corpo
è fatto per essere rifiutato.
960
01:53:11,920 --> 01:53:13,830
Ma rifiutarmi sarebbe scontato.
961
01:53:15,460 --> 01:53:19,210
Tu, invece, sai essere
una donna sorprendente.
962
01:53:20,630 --> 01:53:22,960
Io sono una donna scontata.
963
01:53:23,960 --> 01:53:25,250
[sospira]
964
01:53:25,630 --> 01:53:28,000
[Tesorone] Hai sempre la risposta pronta.
965
01:53:29,580 --> 01:53:31,040
Vabbè,
966
01:53:31,130 --> 01:53:36,420
mi accontenterò
di ricordarti così e di sognarti.
967
01:53:37,330 --> 01:53:41,040
Se dovessi concedermi a te,
non sarebbe per essere sorprendente,
968
01:53:43,290 --> 01:53:44,880
ma perché mi piaci.
969
01:53:53,420 --> 01:53:55,000
Che cosa ti piace di me?
970
01:53:56,540 --> 01:53:58,210
La sfacciataggine.
971
01:53:59,670 --> 01:54:02,040
Io la chiamo arte della seduzione.
972
01:54:12,540 --> 01:54:15,750
- Vuoi sapere a cosa sto pensando?
- [Tesorone] No.
973
01:54:16,880 --> 01:54:18,210
Perché lo so già.
974
01:54:19,330 --> 01:54:21,290
E a cosa sto pensando?
975
01:54:23,830 --> 01:54:25,630
A tutto il resto.
976
01:54:38,880 --> 01:54:41,630
Tu sei come il miracolo di san Gennaro.
977
01:54:42,960 --> 01:54:44,330
Un mistero.
978
01:54:51,880 --> 01:54:53,630
O una truffa.
979
01:54:57,880 --> 01:54:59,670
Ora facciamo l'amore.
980
01:55:00,080 --> 01:55:02,540
Non devi essere frettolosa.
981
01:55:05,380 --> 01:55:10,420
Bisogna avvicinarsi lentamente a Dio.
982
01:55:14,500 --> 01:55:17,460
[rumore metallico]
983
01:55:20,380 --> 01:55:22,580
[ansima]
984
01:55:39,290 --> 01:55:41,460
[gemiti]
985
01:56:01,540 --> 01:56:03,420
Tra poco ci sarà il conclave.
986
01:56:03,880 --> 01:56:07,920
Sarò troppo vicino a Dio
per continuare a frequentarti.
987
01:56:08,960 --> 01:56:10,920
Che peccato!
988
01:56:11,830 --> 01:56:13,630
D'altronde, che ci vuoi fare?
989
01:56:14,170 --> 01:56:16,960
Mi sono messo in testa
di diventare Papa.
990
01:56:19,000 --> 01:56:21,460
Cos'è tutto il resto che stavo pensando?
991
01:56:21,540 --> 01:56:25,790
Il tempo che scorre accanto al dolore.
992
01:56:29,710 --> 01:56:31,500
O forse non è così.
993
01:56:39,960 --> 01:56:42,500
O forse non è così.
994
01:58:10,580 --> 01:58:12,130
[risata]
995
01:58:16,790 --> 01:58:18,500
Com'è andata con Tesorone?
996
01:58:19,290 --> 01:58:22,420
Aveva ragione, quell'uomo è il demonio.
997
01:58:22,920 --> 01:58:24,580
È solo un seduttore.
998
01:58:29,000 --> 01:58:32,330
Comunque, l'ho fatta venire
per dirle che è arrivato il momento.
999
01:58:33,710 --> 01:58:35,040
Vado in pensione.
1000
01:58:37,880 --> 01:58:40,580
Sono sicura che l'università
le farà una grande festa.
1001
01:58:41,380 --> 01:58:43,330
Non ho mai amato le feste.
1002
01:58:44,670 --> 01:58:46,290
Ha riflettuto sull'idea di Trento?
1003
01:58:48,460 --> 01:58:51,040
Non posso diventare
una professoressa di antropologia,
1004
01:58:51,130 --> 01:58:53,630
se prima non so
cos'è esattamente l'antropologia.
1005
01:59:03,130 --> 01:59:05,000
L'antropologia è vedere.
1006
01:59:06,960 --> 01:59:08,210
Tutto qui?
1007
01:59:10,170 --> 01:59:11,920
Era così semplice?
1008
01:59:15,790 --> 01:59:19,500
Poi mi sembra
di averlo fatto per tutta la vita.
1009
01:59:19,580 --> 01:59:21,580
È difficilissimo vedere,
1010
01:59:23,000 --> 01:59:24,960
perché è l'ultima cosa che si impara.
1011
01:59:25,920 --> 01:59:27,750
Quando si impara a vedere?
1012
01:59:28,750 --> 01:59:31,080
[Marotta] Quando comincia
a mancare tutto il resto.
1013
01:59:32,460 --> 01:59:33,790
Cos'è tutto il resto?
1014
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
L'amore, la gioventù,
1015
01:59:39,250 --> 01:59:42,960
il desidero, l'emozione, il piacere.
1016
01:59:43,130 --> 01:59:46,330
E la remota possibilità
di ridere ancora una volta
1017
01:59:46,420 --> 01:59:50,330
per un uomo distinto
che inciampa e cade in una via del centro.
1018
01:59:58,000 --> 02:00:01,040
- Ora venga con me.
- Dove?
1019
02:00:07,080 --> 02:00:08,460
[Marotta] A vedere.
1020
02:00:18,170 --> 02:00:20,330
[voce indistinta dalla TV]
1021
02:00:40,500 --> 02:00:42,460
[risata]
1022
02:00:43,330 --> 02:00:46,960
[uomo, TV] Siamo sotto un cielo
e tutti possiamo sbagliare.
1023
02:00:47,960 --> 02:00:49,540
Dunque, due settimane fa,
1024
02:00:49,630 --> 02:00:53,630
se qualcuno degli esperti in sociologia,
1025
02:00:53,710 --> 02:00:58,330
antropologia criminale,
sindacologia, stronzologia,
1026
02:00:58,750 --> 02:00:59,880
avessero mosso…
1027
02:00:59,960 --> 02:01:02,000
Papà, ha detto "stronzo".
1028
02:01:02,080 --> 02:01:04,170
[ridono]
1029
02:01:05,170 --> 02:01:08,080
Sì, Stefano,
il signore ha detto "stronzo".
1030
02:01:09,380 --> 02:01:10,500
[risata]
1031
02:01:15,250 --> 02:01:17,580
…chiudere un occhio
nei confronti degli ex detenuti che…
1032
02:01:18,250 --> 02:01:21,580
- Ciao.
- Ciao.
1033
02:01:25,170 --> 02:01:28,040
- È fatto di acqua e sale.
- Come il mare.
1034
02:01:31,420 --> 02:01:35,500
- È bellissimo.
- Sì, è bellissimo.
1035
02:01:35,630 --> 02:01:37,170
[ride]
1036
02:01:44,750 --> 02:01:46,170
[Stefano ride]
1037
02:01:59,420 --> 02:02:01,130
[Marotta] Addio, Parthenope.
1038
02:02:21,500 --> 02:02:23,580
[voce indistinta dalla TV]
1039
02:02:39,210 --> 02:02:41,630
- Ciao.
- Ciao.
1040
02:03:04,290 --> 02:03:06,630
Non dimenticherò mai l'esame con lei.
1041
02:03:08,000 --> 02:03:10,790
Quando le chiesi
se potevo andare in bagno, lei rispose:
1042
02:03:11,330 --> 02:03:14,080
"All'università si viene
già pisciati e cacati".
1043
02:03:14,630 --> 02:03:15,330
Eh!
1044
02:03:15,420 --> 02:03:16,580
[ridono]
1045
02:03:16,670 --> 02:03:19,000
Lui era un fidanzato?
1046
02:03:24,130 --> 02:03:25,500
Quanto manca?
1047
02:03:27,540 --> 02:03:29,580
Tra due giorni esco di conto.
1048
02:03:30,080 --> 02:03:31,210
Come si chiamerà?
1049
02:03:32,330 --> 02:03:36,460
Se è femmina,
mi piacerebbe chiamarla con il suo nome.
1050
02:03:37,460 --> 02:03:38,880
Parthenope.
1051
02:03:41,630 --> 02:03:42,670
No.
1052
02:03:47,460 --> 02:03:50,080
Non si sa niente della sua vita privata,
professoressa.
1053
02:03:50,830 --> 02:03:54,630
- Non c'è molto da sapere.
- Noi vogliamo saperlo lo stesso.
1054
02:03:55,040 --> 02:03:57,080
Possiamo farle
qualche domanda indiscreta?
1055
02:03:57,170 --> 02:03:58,960
Sì, certo.
1056
02:03:59,540 --> 02:04:03,380
Poteva rimanere a Trento un paio di anni
e poi andare a insegnare a Napoli.
1057
02:04:03,460 --> 02:04:05,540
Invece, è rimasta qua quarant'anni,
fino alla pensione.
1058
02:04:06,630 --> 02:04:07,750
Perché?
1059
02:04:08,750 --> 02:04:12,540
Come potete vedere,
mi sono innamorata dello speck.
1060
02:04:12,750 --> 02:04:13,920
[ridono]
1061
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
Perché non si è sposata?
1062
02:04:18,630 --> 02:04:22,080
Perché nessuno
me l'ha mai chiesto sul serio.
1063
02:04:23,920 --> 02:04:25,040
I figli?
1064
02:04:26,250 --> 02:04:27,330
Mi scusi.
1065
02:04:29,420 --> 02:04:30,290
[sospira]
1066
02:04:30,540 --> 02:04:31,960
Sono distratta.
1067
02:04:33,040 --> 02:04:39,040
O forse non ho saputo farmi
le domande giuste e…
1068
02:04:44,630 --> 02:04:47,500
E ora che farà?
1069
02:04:49,290 --> 02:04:51,790
E ora… E ora…
1070
02:05:06,830 --> 02:05:07,790
[applausi]
1071
02:05:07,880 --> 02:05:08,960
[uomo] Brava!
1072
02:05:25,420 --> 02:05:27,040
[voce non udibile]
1073
02:05:40,920 --> 02:05:42,170
[trombette da stadio]
1074
02:05:42,250 --> 02:05:43,580
[uomo] Parthe'!
1075
02:05:50,170 --> 02:05:52,920
[trombette da stadio]
1076
02:05:53,000 --> 02:05:55,710
[voci indistinte]
1077
02:06:02,960 --> 02:06:05,170
[voci non udibili]
1078
02:06:10,880 --> 02:06:12,630
A cosa stai pensando?
1079
02:06:15,580 --> 02:06:18,130
[suona "Era già tutto previsto"
di Riccardo Cocciante]
1080
02:06:23,880 --> 02:06:26,040
[verso di gabbiani]
1081
02:07:22,830 --> 02:07:25,250
[verso di cicale]
1082
02:07:36,330 --> 02:07:38,710
[Raimondo] A cosa stai pensando?
1083
02:07:52,040 --> 02:07:54,630
[Parthenope adulta] Abbandonati
all'estate perfetta,
1084
02:07:56,580 --> 02:07:59,250
siamo stati bellissimi e infelici.
1085
02:08:00,830 --> 02:08:04,290
Forse è stato meraviglioso
essere ragazzi.
1086
02:08:05,960 --> 02:08:07,210
È durato poco.
1087
02:08:29,670 --> 02:08:34,790
Sono stata triste e frivola,
determinata e svogliata,
1088
02:08:37,750 --> 02:08:39,170
come Napoli,
1089
02:08:40,920 --> 02:08:43,540
dove c'è sempre posto per tutto.
1090
02:08:48,960 --> 02:08:52,460
Sono stata viva e sola.
1091
02:08:59,330 --> 02:09:01,630
A cosa stavo pensando?
1092
02:09:09,250 --> 02:09:13,790
L'amore per provare a sopravvivere…
1093
02:09:20,500 --> 02:09:24,210
L'amore per provare a sopravvivere
1094
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
è stato un fallimento.
1095
02:09:30,960 --> 02:09:32,580
O forse non è così.
1096
02:09:41,080 --> 02:09:43,500
[trombette da stadio]
1097
02:10:08,880 --> 02:10:12,040
[in coro] ♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1098
02:10:12,210 --> 02:10:14,580
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1099
02:10:15,290 --> 02:10:17,580
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1100
02:10:18,420 --> 02:10:21,420
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1101
02:10:22,080 --> 02:10:27,540
♪ Un giorno, all'improvviso
Mi innamorai di te ♪
1102
02:10:28,500 --> 02:10:31,210
♪ Il cuore mi batteva ♪
1103
02:10:31,500 --> 02:10:33,960
♪ Non chiedermi perché ♪
1104
02:10:34,630 --> 02:10:37,460
♪ Di tempo ne è passato ♪
1105
02:10:37,630 --> 02:10:40,210
♪ Ma sono ancora qua ♪
1106
02:10:41,040 --> 02:10:43,540
♪ E oggi come allora ♪
1107
02:10:44,040 --> 02:10:46,420
♪ Difendo la città ♪
1108
02:10:47,330 --> 02:10:49,960
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1109
02:10:50,210 --> 02:10:52,460
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1110
02:10:53,080 --> 02:10:56,000
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1111
02:10:56,210 --> 02:10:59,170
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1112
02:10:59,380 --> 02:11:03,830
♪ Un giorno, all'improvviso
Mi innamorai di te ♪
1113
02:11:05,670 --> 02:11:08,000
♪ Il cuore mi batteva ♪
1114
02:11:08,080 --> 02:11:10,080
♪ Non chiedermi perché ♪
1115
02:11:10,460 --> 02:11:12,080
♪ Di tempo ne è passato ♪
1116
02:11:12,920 --> 02:11:14,710
♪ Ma sono ancora qua ♪
1117
02:11:14,960 --> 02:11:17,130
♪ E oggi come allora ♪
1118
02:11:17,210 --> 02:11:19,330
♪ Difendo la città ♪
1119
02:11:20,580 --> 02:11:23,170
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1120
02:11:23,580 --> 02:11:25,960
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1121
02:11:26,380 --> 02:11:29,080
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1122
02:11:29,170 --> 02:11:31,580
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1123
02:11:32,380 --> 02:11:37,580
♪ Un giorno, all'improvviso
Mi innamorai di te ♪
1124
02:11:38,380 --> 02:11:41,170
♪ Il cuore mi batteva ♪
1125
02:11:41,670 --> 02:11:43,880
♪ Non chiedermi perché ♪
1126
02:11:44,830 --> 02:11:47,420
♪ Di tempo ne è passato ♪
1127
02:11:47,790 --> 02:11:50,210
♪ Ma sono ancora qua ♪
1128
02:11:51,170 --> 02:11:53,420
♪ E oggi come allora ♪
1129
02:11:54,080 --> 02:11:56,250
♪ Difendo la città ♪
1130
02:12:04,790 --> 02:12:06,170
[sospira]
1131
02:12:17,670 --> 02:12:20,580
[ondeggiare del mare]
1132
02:12:31,920 --> 02:12:34,880
[verso di gabbiani]
1133
02:12:36,170 --> 02:12:39,000
[Tesorone] E comunque,
Dio non ama il mare.
1134
02:12:39,750 --> 02:12:42,880
Ricordatevelo, Dio non ama il mare.
1135
02:12:42,960 --> 02:12:44,380
Arrivederci.
1136
02:12:44,670 --> 02:12:47,330
[suona "Che cosa c'è" di Gino Paoli]
1137
02:15:17,670 --> 02:15:23,670
[ondeggiare del mare
e verso di gabbiani]
78283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.