Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,050 --> 00:02:18,090
Sir! Sir!
2
00:02:21,430 --> 00:02:23,640
A girl is bringing in a severed head, sir.
3
00:02:49,210 --> 00:02:52,380
It hasn't even been six months
since Radha killed Tirupati.
4
00:02:52,460 --> 00:02:54,170
What's this again, sir?
5
00:03:18,530 --> 00:03:20,280
-Sir, Greetings!
-Hey, Ramesh.
6
00:03:20,300 --> 00:03:22,070
-Is everything ready?
-Yes, everything is ready.
7
00:03:24,200 --> 00:03:25,280
What's his name?
8
00:03:25,700 --> 00:03:28,540
Hey, Tirupati!
9
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
How did he die?
10
00:03:38,800 --> 00:03:41,590
Seriously?!
His wife chopped his head off?
11
00:03:48,180 --> 00:03:49,890
What on earth did he do
to end up this way?
12
00:03:50,020 --> 00:03:51,390
Didn't you read the newspaper?
13
00:03:51,440 --> 00:03:55,650
Odela Tirupati would abduct brides on
wedding nights to rape and murder them.
14
00:03:59,030 --> 00:04:01,610
Why did he do it?
How did he get caught?
15
00:04:10,710 --> 00:04:13,790
She did the right thing.
She took his life and protected the town.
16
00:04:23,930 --> 00:04:27,640
Name is Tirupati, and he is from Odela.
Anyone related to him?
17
00:04:55,460 --> 00:04:56,540
Mayanna!
18
00:04:58,290 --> 00:04:59,540
Brother... Brother!
19
00:05:00,880 --> 00:05:03,380
Brother...
They brought home Tirupati's body.
20
00:05:10,300 --> 00:05:11,470
Tirupati!
21
00:05:11,970 --> 00:05:13,310
My son!
22
00:05:14,890 --> 00:05:17,020
Tirupati, my son!
23
00:05:17,060 --> 00:05:20,270
Hey, Ravi! We brought home
Tirupati's body. Please come home.
24
00:05:23,190 --> 00:05:25,240
No relative is turning up.
25
00:05:25,320 --> 00:05:26,360
Hello!
26
00:05:26,490 --> 00:05:28,200
None of your friends
have come to see you.
27
00:05:28,280 --> 00:05:30,740
What kind of death is this?
28
00:05:52,510 --> 00:05:53,970
Look closely.
29
00:05:54,060 --> 00:05:56,930
This idiot ruined our village's name.
30
00:05:57,060 --> 00:05:59,600
He ended the lives of our children.
31
00:06:00,350 --> 00:06:02,940
His soul shouldn't rest in peace.
32
00:06:03,690 --> 00:06:06,360
His life shouldn't transcend to the next.
33
00:06:07,110 --> 00:06:10,410
The punishment we
impose on his dead body,
34
00:06:11,490 --> 00:06:15,040
must be remembered by all
for as long as the nearby villages exist.
35
00:06:19,080 --> 00:06:20,880
There is only one way to do it.
36
00:06:23,250 --> 00:06:24,550
Burial punishment.
37
00:06:31,260 --> 00:06:32,090
Which means?
38
00:06:32,140 --> 00:06:35,010
What do we do when
a family member dies, Raja Reddy?
39
00:06:35,390 --> 00:06:37,850
We either bury them or burn them.
40
00:06:38,180 --> 00:06:40,270
But we shouldn't do that with his body.
41
00:06:40,730 --> 00:06:42,360
On the upcoming new moon day,
42
00:06:42,810 --> 00:06:44,320
at 6 am,
43
00:06:44,520 --> 00:06:47,570
we must place his body vertically,
44
00:06:47,610 --> 00:06:50,860
then drench his body
with black hen's blood.
45
00:06:51,110 --> 00:06:54,490
Take the villagers' fingernail clippings,
sand from beneath their feet,
46
00:06:54,490 --> 00:06:57,330
a piece of their clothing,
and a black thread.
47
00:06:57,370 --> 00:07:02,580
All these must be tied in a black cloth
and buried alongside his body.
48
00:07:03,540 --> 00:07:06,590
That is called burial punishment.
49
00:07:07,380 --> 00:07:08,590
Then...
50
00:07:09,090 --> 00:07:12,130
his soul will suffer just like we did.
51
00:07:13,090 --> 00:07:17,560
Tirupati's soul will struggle
without transcending.
52
00:07:18,560 --> 00:07:19,850
It will experience hell.
53
00:07:20,310 --> 00:07:21,310
But Mayanna,
54
00:07:21,730 --> 00:07:23,980
why punish a dead body?
55
00:07:24,810 --> 00:07:29,360
You would understand if you
had lost a sister or mother to him.
56
00:07:30,070 --> 00:07:32,410
True, he should get the burial punishment.
57
00:07:32,530 --> 00:07:35,280
Raju, you heard the priest's plan, right?
58
00:07:35,320 --> 00:07:37,120
-I did.
-The whole village should hear this.
59
00:07:37,200 --> 00:07:39,290
Hear one, hear all!
60
00:07:39,370 --> 00:07:42,290
At the banyan tree
near the Goddess temple,
61
00:07:42,370 --> 00:07:45,880
right where we bury pigs and cows,
62
00:07:46,000 --> 00:07:50,130
Tirupati's body will
receive burial punishment!
63
00:08:13,320 --> 00:08:14,660
Tailor Sreenu...
64
00:08:15,070 --> 00:08:17,160
It's me, your friend.
65
00:08:17,200 --> 00:08:19,580
We studied together during childhood.
66
00:08:20,240 --> 00:08:21,620
Give me a helping hand.
67
00:08:24,750 --> 00:08:26,830
Brother is lifting on his own.
68
00:08:27,250 --> 00:08:28,170
Hey!
69
00:08:30,760 --> 00:08:32,970
Narsi! Narsi!
70
00:08:33,340 --> 00:08:35,220
At least you lend them a hand...
71
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Brother.
72
00:09:07,210 --> 00:09:08,460
Brother is dead.
73
00:09:09,590 --> 00:09:10,960
Sister-in-law is in jail.
74
00:09:11,670 --> 00:09:13,260
The family has fallen apart.
75
00:09:13,590 --> 00:09:15,010
Why such injustice?
76
00:09:15,550 --> 00:09:16,430
Brother.
77
00:09:16,680 --> 00:09:18,260
Ask them to let him go!
78
00:09:18,510 --> 00:09:21,430
Isn't it because of your brother
the village suffered?
79
00:09:21,560 --> 00:09:23,560
What are you guys looking at?
Throw him out!
80
00:09:23,640 --> 00:09:26,440
-Give it a second thought!
-Please don't!
81
00:09:28,980 --> 00:09:31,270
Brother, ask them to stop.
82
00:09:31,400 --> 00:09:34,110
Please stop it.
83
00:09:34,240 --> 00:09:36,320
Please don't, I beg you.
84
00:09:36,450 --> 00:09:38,070
I committed a mistake unknowingly.
85
00:09:38,530 --> 00:09:41,660
My wife killed me
and has punished me enough already.
86
00:09:42,330 --> 00:09:46,710
Let these sins be accounted for
and end in this lifetime
87
00:09:47,830 --> 00:09:48,870
Let it go.
88
00:09:49,170 --> 00:09:52,300
Why are you guys punishing a dead body?
89
00:09:52,710 --> 00:09:56,090
Why give burial punishment to someone
who's already been killed?
90
00:09:56,380 --> 00:09:58,180
Guys, get it over with.
91
00:09:58,590 --> 00:10:00,260
Guys, please don't!
92
00:10:01,890 --> 00:10:04,770
Don't. Don't.
93
00:10:05,060 --> 00:10:06,480
-Don't!-Don't!
94
00:10:09,600 --> 00:10:13,860
Please burn my body.
I don't want this burial punishment.
95
00:10:14,110 --> 00:10:16,320
Please burn me.
96
00:10:16,740 --> 00:10:21,120
Don't. Don't. Don't.
97
00:10:22,620 --> 00:10:23,490
Hey!
98
00:11:09,370 --> 00:11:11,000
You all made a mistake.
99
00:11:12,290 --> 00:11:14,250
You guys are committing a grave sin!
100
00:11:15,250 --> 00:11:17,840
You’ve made a huge mistake!
101
00:11:26,640 --> 00:11:29,890
Sreenu! Narsi!
102
00:11:30,640 --> 00:11:32,900
You... You...
103
00:11:33,150 --> 00:11:35,020
I won't spare any one of you!
104
00:11:37,780 --> 00:11:41,610
I'll bring panic to every doorstep!
105
00:11:43,070 --> 00:11:46,740
I will fill every house with cries!
106
00:11:48,120 --> 00:11:54,000
I will make sure Rahu
and Kethu to dance to my tunes!
107
00:11:54,420 --> 00:11:59,210
Wedding songs will
turn into funeral hymns.
108
00:12:00,170 --> 00:12:05,340
From now on, you'll be destroyed
and this village will be annihilated!
109
00:12:06,510 --> 00:12:11,730
Not even the Lord Odela Mallanna
will be able to save you!
110
00:12:17,360 --> 00:12:18,360
I won't spare you!
111
00:12:20,280 --> 00:12:21,190
I won't spare you!
112
00:12:23,200 --> 00:12:24,280
I won't spare you!
113
00:12:46,840 --> 00:12:48,300
In the Indian subcontinent,
114
00:12:48,350 --> 00:12:50,060
to the southeast of Mokshapuri,
115
00:12:50,470 --> 00:12:54,270
around 1000 km away,
along the southern banks of Ganga...
116
00:12:54,640 --> 00:12:59,320
an evil spirit is surfacing
in the God's birthplace, Odela.
117
00:13:01,440 --> 00:13:04,360
It's collecting every drop
of blood that can be found
118
00:13:04,490 --> 00:13:06,450
and waiting for an opportunity.
119
00:13:06,570 --> 00:13:09,080
If it was visible to your inner eye,
120
00:13:09,490 --> 00:13:11,620
I think complete destruction
is inevitable, Gurudeva.
121
00:13:11,910 --> 00:13:14,660
Destruction is
the terrifying form of time.
122
00:13:14,960 --> 00:13:17,790
If an evil spirit is born there,
123
00:13:17,920 --> 00:13:21,380
then God must have also
taken an earthly form elsewhere.
124
00:13:21,710 --> 00:13:23,920
God is the only eternal truth!
125
00:15:09,570 --> 00:15:11,860
6 MONTHS LATER
126
00:15:18,750 --> 00:15:23,250
♪ O come, behold Odela's charm
Bright as the full moon after an eclipse ♪
127
00:15:23,290 --> 00:15:27,920
♪ Like the Ekachakrapura
Free from the clutches of an Asura ♪
128
00:15:28,010 --> 00:15:32,470
♪ All the stars above now grace
Our doorsteps as a beautiful rangoli ♪
129
00:15:32,510 --> 00:15:37,140
♪ Bowing at Shivayya’s sacred feet
Like the humble Maaredu blossoms ♪
130
00:16:13,050 --> 00:16:17,350
♪ Watch the palm toddy
Gleam inside its leafy cradle ♪
131
00:16:17,720 --> 00:16:21,560
♪ Listen to the calf’s delight
As she nurses from her mother ♪
132
00:16:21,850 --> 00:16:26,150
♪ That loved one's cooking in the bowl
Serves a silent, smiling love ♪
133
00:16:26,440 --> 00:16:30,530
♪ The young girl’s lips
Curl into a naughty smile ♪
134
00:16:31,400 --> 00:16:35,950
♪ That soft chime
Of mom’s toe ring back then... ♪
135
00:16:36,030 --> 00:16:40,200
♪ Like the joyful spark
In a toddler’s grin ♪
136
00:16:40,290 --> 00:16:44,170
♪ Everyday
The townsfolk are always smiling ♪
137
00:16:44,250 --> 00:16:48,880
♪ The village sighs, “ammamma, abbabba"... ♪
138
00:17:02,350 --> 00:17:06,980
♪ Look at the paddy field
Turn into a village belle's pallu ♪
139
00:17:07,060 --> 00:17:11,730
♪ The dark clouds weave
Into strands of her silky hair ♪
140
00:17:12,030 --> 00:17:15,950
♪ Like the Goonugu blooms
Woven softly into your lovely necklace ♪
141
00:17:15,990 --> 00:17:20,910
♪ And the dark seeds of the forest
That guard you from the evil eye ♪
142
00:17:21,370 --> 00:17:25,960
♪ O my little village sweetheart
Who wears the streams and valleys ♪
143
00:17:26,040 --> 00:17:30,130
♪ Like a silken waist band
And anklets of tender sword bean pods ♪
144
00:17:30,170 --> 00:17:33,420
♪ Like a brooding hen ♪
145
00:17:33,710 --> 00:17:39,180
♪ The village sighs, “ammamma, abbabba"... ♪
146
00:18:18,800 --> 00:18:21,850
It's not that.
Will you listen to me?
147
00:18:24,470 --> 00:18:27,560
-Share with your husband.
-Thanks, sister.
148
00:18:28,520 --> 00:18:29,940
Veralingaiah uncle!
149
00:18:31,230 --> 00:18:32,860
What is it, Raji Reddy?
150
00:18:32,980 --> 00:18:36,280
Why are you dancing in the dust with kids?
Come here. You might fall sick.
151
00:18:36,400 --> 00:18:37,610
What do you mean?
152
00:18:38,320 --> 00:18:40,450
Does it look like dust?
153
00:18:40,910 --> 00:18:46,410
To me, it looks like
the ash on the Goddess Odela.
154
00:18:46,580 --> 00:18:48,040
I don't understand. Speak clearly.
155
00:18:48,170 --> 00:18:49,300
How many days has it been
156
00:18:49,380 --> 00:18:52,430
since we saw a wedding
gathering in our village?
157
00:18:52,680 --> 00:18:58,310
Only Lord Mallana knows how much
I suffered these past six months.
158
00:19:02,650 --> 00:19:05,570
Our village is finally at peace
after Tirupati's death.
159
00:19:05,650 --> 00:19:06,480
Yes.
160
00:19:20,620 --> 00:19:22,290
Hey, Priest! I'm talking to you.
161
00:19:23,250 --> 00:19:25,540
-Who is it?
-Come, let's have a drink.
162
00:19:25,880 --> 00:19:27,420
Oh! You guys!
163
00:19:27,500 --> 00:19:28,510
I'm coming!
164
00:19:31,130 --> 00:19:34,510
What's this?
Why do you always settle under the tree?
165
00:19:34,720 --> 00:19:36,720
Local brew by day,
branded liquor by night?
166
00:19:36,810 --> 00:19:38,270
Have this.
167
00:19:38,520 --> 00:19:41,980
I must fix an auspicious time
for his sister-in-law's wedding night.
168
00:19:54,360 --> 00:19:55,660
This was a little too strong.
169
00:19:55,740 --> 00:19:58,030
You knew I liked her since childhood,
170
00:19:58,330 --> 00:20:00,040
yet you saw to it that
she got married happily!
171
00:20:00,120 --> 00:20:01,870
Look at you!
172
00:20:02,000 --> 00:20:05,750
Ask your uncle Maika Raji Reddy, who
sold six acres to get a U.S. return groom.
173
00:20:05,790 --> 00:20:08,210
I just chant mantras for 30 minutes.
There's no use yelling at me.
174
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
That's just my fate!
175
00:20:10,050 --> 00:20:12,550
In childhood, when Yamini cried,
176
00:20:12,800 --> 00:20:15,090
I used to wipe her nose with my shirt.
177
00:20:15,180 --> 00:20:16,720
When she wanted tamarind,
I’d smash it open for her.
178
00:20:16,800 --> 00:20:18,470
When she asked for Jujube fruits,
I'd got them for her.
179
00:20:18,720 --> 00:20:20,520
When she wanted guava,
I'd cut it for her.
180
00:20:20,770 --> 00:20:23,350
Now got all ready,
looking as fresh as an apple!
181
00:20:25,190 --> 00:20:26,650
How can I give her up?
182
00:20:27,020 --> 00:20:29,690
We grow plants at home.
183
00:20:29,940 --> 00:20:31,360
But offer the flowers to God.
184
00:20:31,780 --> 00:20:34,610
Your uncle set up a buffalo farm
for you because you weren't studious.
185
00:20:34,780 --> 00:20:35,950
The buffaloes are ours.
186
00:20:36,490 --> 00:20:38,200
But we sell the milk to the hotel.
187
00:20:38,370 --> 00:20:39,870
-That's it.
-Yes, uncle.
188
00:20:39,950 --> 00:20:41,910
Dubai Shankar is in Dubai.
189
00:20:42,250 --> 00:20:44,080
I'm going to his home every day.
190
00:20:44,250 --> 00:20:46,500
That doesn't make her my wife!
191
00:20:48,460 --> 00:20:50,710
You discard your shirt at home
and your lungi outside!
192
00:20:51,090 --> 00:20:53,970
But I'm ready to sacrifice
my life for her.
193
00:20:56,550 --> 00:20:57,970
I planted that mango tree.
194
00:20:58,220 --> 00:20:59,430
Am I not eating those mangoes?
195
00:20:59,850 --> 00:21:02,850
I planted chitti mutyala rice at the farm,
am I not reaping the benefits?
196
00:21:03,180 --> 00:21:04,850
But I won't leave her.
197
00:21:05,810 --> 00:21:07,310
What do we do now?
198
00:21:07,400 --> 00:21:09,480
Haven't you seen
those web series on OTTs?
199
00:21:09,650 --> 00:21:11,070
A dead person comes back to life.
200
00:21:11,720 --> 00:21:13,390
I'll rape her.
201
00:21:14,600 --> 00:21:17,310
I'll make them believe that
dead Tirupati is the culprit.
202
00:21:17,470 --> 00:21:18,470
Hey!
203
00:21:19,060 --> 00:21:20,520
What nonsense are you talking about?
204
00:21:20,560 --> 00:21:22,350
Don’t blurt out outrageous things
just because you're drunk.
205
00:21:22,520 --> 00:21:25,230
I don't want your alcohol
or your friendship!
206
00:21:28,150 --> 00:21:30,950
[together] Priest uncle!
207
00:21:31,320 --> 00:21:33,910
[all] Priest!
208
00:21:44,580 --> 00:21:48,090
Every time I drink something,
and I instantly need to pee!
209
00:21:55,760 --> 00:21:56,720
Come!
210
00:22:17,450 --> 00:22:18,370
Come!
211
00:22:18,620 --> 00:22:22,710
I’ll make you
live through burial punishment!
212
00:22:22,960 --> 00:22:24,870
I'll show you!
213
00:23:59,550 --> 00:24:00,550
What's this, Priest?
214
00:24:00,800 --> 00:24:03,140
I thought you'd bless the girl
and send them inside.
215
00:24:03,180 --> 00:24:04,600
Why did you switch off your phone?
216
00:24:04,640 --> 00:24:06,680
My phone ran out of battery.
217
00:24:07,480 --> 00:24:08,850
Everything is over for you.
218
00:24:09,190 --> 00:24:11,690
These guys are very eager
to get on with it!
219
00:24:12,770 --> 00:24:16,820
Bless them and send them
in before it’s too late!
220
00:24:45,220 --> 00:24:48,140
May everything you desire be fulfilled.
221
00:24:49,390 --> 00:24:51,850
Priest, take those vegetables and rice.
222
00:24:52,940 --> 00:24:54,020
Okay.
223
00:25:25,180 --> 00:25:26,850
Wow, baby!
224
00:25:27,060 --> 00:25:29,310
Is this skin or silk?
225
00:25:29,890 --> 00:25:32,020
You are slipping away from my grasp.
226
00:25:32,520 --> 00:25:33,980
You are gorgeous!
227
00:25:34,310 --> 00:25:36,150
Don't you have even one birthmark?
228
00:25:36,690 --> 00:25:37,940
Why only one?
229
00:25:39,240 --> 00:25:40,530
There are nine!
230
00:25:40,650 --> 00:25:42,070
Nine birthmarks?!
231
00:25:43,910 --> 00:25:46,330
Then, I'll start my romance with counting!
232
00:25:48,870 --> 00:25:51,960
The first on the lower lip.
233
00:25:54,540 --> 00:25:56,880
The second one is on the neck.
234
00:25:57,290 --> 00:25:59,300
Third, on the armpit.
235
00:25:59,590 --> 00:26:01,760
The fourth one is below.
236
00:26:02,090 --> 00:26:04,890
The fifth one is a mole on the navel.
237
00:26:06,050 --> 00:26:09,430
The sixth one is on the hip curve.
238
00:26:11,180 --> 00:26:13,770
The seventh is on the left.
239
00:26:14,400 --> 00:26:17,610
Where is the eighth one?
240
00:26:17,980 --> 00:26:21,530
I found it!
Eighth one on your back!
241
00:26:23,740 --> 00:26:25,280
And ninth?
242
00:26:25,570 --> 00:26:27,450
You are wrong. There are only eight.
243
00:26:28,660 --> 00:26:30,540
I searched harder than Google!
244
00:26:30,580 --> 00:26:32,790
No! There are nine of them.
245
00:26:33,000 --> 00:26:34,290
Accept that you are a loser.
246
00:26:34,500 --> 00:26:36,170
Then, I'll reveal the ninth--
247
00:26:45,180 --> 00:26:47,050
Hey, Priest!
Have you lost your mind?
248
00:26:47,180 --> 00:26:48,470
Why did you come into the room?
249
00:26:54,850 --> 00:26:57,100
Have you lost your senses?
What's with the look?
250
00:26:57,690 --> 00:26:59,820
Will you make us do it
under your supervision? Leave!
251
00:27:00,070 --> 00:27:01,570
Get out!
252
00:27:03,490 --> 00:27:04,450
Go!
253
00:27:16,210 --> 00:27:18,750
Hey, Priest! Do you know
what you are doing?
254
00:27:18,830 --> 00:27:20,590
If my dad finds out, he'll kill you.
255
00:27:20,710 --> 00:27:23,130
How can a dead person die again?!
256
00:27:26,430 --> 00:27:27,590
What do you mean?
257
00:27:29,390 --> 00:27:31,310
Tirupati!
258
00:28:14,850 --> 00:28:20,020
You two were talking about
something before I got here.
259
00:28:21,480 --> 00:28:23,270
Tell me what it is.
260
00:28:24,190 --> 00:28:25,360
Tell me!
261
00:28:26,570 --> 00:28:27,950
Tell me!
262
00:28:30,530 --> 00:28:32,200
Tell me what it is.
263
00:28:42,290 --> 00:28:43,670
Tell me!
264
00:28:47,630 --> 00:28:49,010
Tell me.
265
00:28:49,930 --> 00:28:51,930
I told him I have nine birthmarks.
266
00:28:52,140 --> 00:28:54,760
He counted one by one
and found eight of them.
267
00:28:56,810 --> 00:28:59,350
I'll tell you where the ninth one is!
268
00:29:02,900 --> 00:29:04,400
One.
269
00:29:06,030 --> 00:29:07,490
I'll leave. Let me go.
270
00:29:07,940 --> 00:29:09,320
I'll leave.
271
00:29:49,150 --> 00:29:51,450
Mika Raji Reddy brother!
272
00:30:44,370 --> 00:30:46,670
Move! Leave way.
273
00:30:50,500 --> 00:30:52,010
Hey! Take him to the hospital.
274
00:30:52,090 --> 00:30:55,050
-I want to talk to sir.
-Send the body for a post-mortem.
275
00:30:55,380 --> 00:30:57,140
-Let me go.
-Send the evidence to forensics.
276
00:30:57,300 --> 00:30:59,180
-Hey! What happened?
-Sir.
277
00:30:59,310 --> 00:31:01,720
I don't know, sir.
278
00:31:02,350 --> 00:31:04,390
I forgot my mobile phone.
279
00:31:04,640 --> 00:31:06,600
I came back to get it.
280
00:31:07,520 --> 00:31:09,020
There was chaos inside.
281
00:31:10,020 --> 00:31:11,360
When I went in to check,
282
00:31:11,980 --> 00:31:13,860
the girl was dead, sir!
283
00:31:13,990 --> 00:31:16,450
-Did you see anyone?
-I didn't see anyone, I swear on my mom!
284
00:31:16,530 --> 00:31:17,370
Oh!
285
00:31:17,990 --> 00:31:20,030
-You didn't see anyone?
-No, sir.
286
00:31:20,660 --> 00:31:21,830
You saw no one in the house?
287
00:31:22,330 --> 00:31:24,040
Hey! Put the priest in the jeep.
288
00:31:24,750 --> 00:31:27,710
Please let me go, sir.
I'm innocent.
289
00:31:33,340 --> 00:31:35,050
I swear on my mother, sir!
I’m innocent.
290
00:31:38,720 --> 00:31:41,260
No, sir. Don't!
291
00:31:41,850 --> 00:31:45,890
Sir, I promise I didn't do anything.
292
00:31:46,270 --> 00:31:48,560
-I didn't do anything, sir.
-Who did it?
293
00:31:48,690 --> 00:31:49,940
Who's responsible?
294
00:31:50,860 --> 00:31:53,030
If you pull the hair,
you could pull out a handful.
295
00:31:53,070 --> 00:31:54,690
How did you pull off the scalp?
296
00:32:04,040 --> 00:32:05,540
I remember it now, sir.
297
00:32:05,710 --> 00:32:07,250
I was returning from a priestly ceremony...
298
00:32:07,290 --> 00:32:11,500
when Jangam Ravi, who was drinking
under the banyan tree called me over, sir.
299
00:32:24,020 --> 00:32:26,270
Don't hit me.
300
00:32:33,690 --> 00:32:35,110
Please don't hurt me, sir.
301
00:32:37,360 --> 00:32:38,650
What have you done?
302
00:32:39,740 --> 00:32:41,950
You got her guava when she was young.
303
00:32:42,240 --> 00:32:45,160
You raped your sister-in-law
just because she looks fresh like an apple?
304
00:32:45,290 --> 00:32:48,830
I was not in my senses
when I said it, sir.
305
00:32:48,910 --> 00:32:50,330
You were responsible for everything.
306
00:32:51,000 --> 00:32:54,380
You are trying to convince people
that Tirupati’s ghost is behind all this.
307
00:32:55,300 --> 00:32:56,550
302.
308
00:32:57,340 --> 00:32:59,840
Get four pestle stones and
four grinding mortars.
309
00:33:00,050 --> 00:33:01,390
Why, sir?
310
00:33:02,470 --> 00:33:05,720
To grind you all into a fine chutney.
311
00:33:05,810 --> 00:33:07,520
[all] Sir!
312
00:33:26,580 --> 00:33:27,870
[in Hindi] Don't be afraid.
313
00:33:29,080 --> 00:33:30,790
Nothing will happen to your daughter.
314
00:33:32,380 --> 00:33:33,250
She'll be fine.
315
00:33:33,290 --> 00:33:35,340
She’s acting like she’s
possessed by a ghost since three days.
316
00:33:35,380 --> 00:33:37,670
She’s actually
under a ghost’s possession, Ilaiah.
317
00:33:39,260 --> 00:33:41,800
But as long as I'm in this village,
not just your daughter...
318
00:33:43,140 --> 00:33:44,720
no other girl will be affected.
319
00:33:51,060 --> 00:33:52,850
Throw the hen at the village border.
320
00:34:42,700 --> 00:34:44,660
-Hello?
-Bro, did you take the Dish TV money?
321
00:34:44,780 --> 00:34:49,040
No. These guys are always like this.
They never pay on time.
322
00:34:58,710 --> 00:35:01,710
-I'll call you back.
-Alright, brother.
323
00:35:28,990 --> 00:35:30,410
What are you saying, Venkatesh?
324
00:35:30,790 --> 00:35:32,540
I saw it with my own eyes.
325
00:35:32,870 --> 00:35:35,580
Raji Reddy's daughter went
through a terrible thing recently.
326
00:35:35,670 --> 00:35:37,170
Why is he saying such things?
327
00:35:37,500 --> 00:35:40,130
What's happening in Odela again?
328
00:35:42,090 --> 00:35:43,510
My daughter's marriage.
329
00:35:44,220 --> 00:35:45,930
I went to your house
to give the wedding invitation.
330
00:35:46,010 --> 00:35:47,510
they said you're here. Take it.
331
00:35:47,930 --> 00:35:49,140
A marriage at this time?
332
00:35:49,470 --> 00:35:51,760
He's the son
of Jammikunta market chairman.
333
00:35:52,180 --> 00:35:53,680
The girl is eager to marry.
334
00:35:54,020 --> 00:35:57,020
It's not about that.
The situation in the village is not great.
335
00:35:57,270 --> 00:35:59,520
The police have no clue
about who killed that girl.
336
00:35:59,610 --> 00:36:00,610
And you are talking about marriage?
337
00:36:00,730 --> 00:36:02,320
What's there to understand?
338
00:36:02,530 --> 00:36:04,320
The priest has a drinking problem.
339
00:36:04,610 --> 00:36:06,780
In his drunken state,
he might have raped and killed her.
340
00:36:08,030 --> 00:36:10,410
No.
Something fishy is going on.
341
00:36:12,200 --> 00:36:14,540
I'm scared that
there might be more deaths.
342
00:36:14,910 --> 00:36:17,250
If you’re so scared,
you can skip the wedding.
343
00:36:18,040 --> 00:36:19,960
I cannot say no to this alliance.
344
00:36:21,630 --> 00:36:23,300
Uncle, please stay close
and take care of all the arrangements.
345
00:36:23,380 --> 00:36:25,130
-Okay.
-Alright? See you.
346
00:36:55,580 --> 00:37:00,500
You all are sleeping so peacefully?
347
00:37:02,210 --> 00:37:06,840
The audacity of you all
to arrange marriages now!
348
00:37:08,380 --> 00:37:13,140
The MPTC’s daughter
is getting married, huh?
349
00:37:33,280 --> 00:37:36,330
Chandu, why did you
bring this bicycle here?
350
00:37:40,370 --> 00:37:42,960
-How do I know?
-You drunkard!
351
00:37:43,040 --> 00:37:48,420
I realized you haven't forgotten him
when you wore your brother's clothes.
352
00:37:48,920 --> 00:37:53,050
You would have left it here
when you were drunk last night.
353
00:37:53,430 --> 00:37:55,640
Do you think I am mad?
354
00:37:55,680 --> 00:37:57,220
Aren't you?
355
00:38:00,020 --> 00:38:01,600
My dear Tirupati.
356
00:38:01,850 --> 00:38:03,900
I'm not sure which world
you've reached after your death.
357
00:38:04,150 --> 00:38:08,730
I got mutton curry
from Katika Rajanna.
358
00:38:09,030 --> 00:38:10,530
Eat to your full.
359
00:38:11,650 --> 00:38:15,780
I got toddy for you from Dhulam Komuraiah.
360
00:38:18,200 --> 00:38:22,080
Tirupati, I got
your favorite Ganesh tobacco.
361
00:38:26,170 --> 00:38:27,380
That's all. Let's go.
362
00:38:28,250 --> 00:38:29,670
How long will you sit here?
363
00:38:30,210 --> 00:38:31,880
Are you going to wait till he finishes it?
364
00:38:32,630 --> 00:38:34,300
It's almost nightfall, let's leave.
365
00:38:34,470 --> 00:38:35,470
My son.
366
00:38:35,890 --> 00:38:38,350
It has been six months since your demise,
367
00:38:39,180 --> 00:38:42,230
but I still feel like you are
right in front of my eyes.
368
00:39:26,980 --> 00:39:27,940
-Greetings!
-Greetings!
369
00:39:28,020 --> 00:39:30,320
-Why so late?
-I had some work.
370
00:39:30,360 --> 00:39:31,400
Alright, come.
371
00:39:39,370 --> 00:39:40,330
-What is this, sir?
-I've had enough.
372
00:39:40,370 --> 00:39:41,620
-Your plate is empty.
-You please stop.
373
00:39:41,910 --> 00:39:43,910
-Sir, please have some.
-Enough.
374
00:39:44,290 --> 00:39:46,460
Those who have had food
should come to the presentation area.
375
00:39:46,670 --> 00:39:47,960
Come to the announcement.
376
00:39:48,130 --> 00:39:49,840
-Brother.
-What’s up, Mayanna?
377
00:39:50,040 --> 00:39:51,710
-Greetings.
-Greetings, Mayanna.
378
00:39:51,750 --> 00:39:53,420
-Looks like everything is grand.
-Yeah.
379
00:39:53,460 --> 00:39:54,510
How many lambs were butchered?
380
00:39:54,720 --> 00:39:56,380
People from all four neighboring
villages will attend.
381
00:39:56,760 --> 00:39:58,050
At least 20 were butchered.
382
00:39:58,340 --> 00:40:01,310
Everyone will talk about it.
Good job!
383
00:40:01,760 --> 00:40:03,020
-See you.
-Okay.
384
00:40:03,060 --> 00:40:05,560
Let’s give the present,
snap a photo, and wrap it up.
385
00:40:05,730 --> 00:40:08,060
-Greetings Mayanna.
-Greetings. All well?
386
00:40:08,150 --> 00:40:09,860
-Yes, all good.
-Write down 116 rupees.
387
00:40:11,690 --> 00:40:13,650
Why the stare?
Write down 116.
388
00:40:16,860 --> 00:40:18,410
What is this 116 rupees?
389
00:40:19,030 --> 00:40:20,450
Why are you smiling?
390
00:40:20,530 --> 00:40:23,950
You wore a Khadi shirt, but your gift
is 116 rupees. Isn't it funny?
391
00:40:27,210 --> 00:40:28,250
What is this?
392
00:40:31,590 --> 00:40:34,670
Hey, his party isn't in power.
393
00:40:35,050 --> 00:40:37,510
-Perhaps their vault is empty.
-True.
394
00:40:37,890 --> 00:40:41,600
If we cut corners during
road construction and lake fixing,
395
00:40:42,060 --> 00:40:43,770
not just 20, we can butcher 40!
396
00:40:43,970 --> 00:40:46,770
Looks like the Sarpanch is angry.
397
00:40:48,770 --> 00:40:50,860
Why fight with our guest?
398
00:40:50,900 --> 00:40:52,610
-No, no.
-Write down whatever he gives.
399
00:40:52,900 --> 00:40:54,530
Who will start a fight here?
400
00:40:54,860 --> 00:40:56,780
How much did you gift
when you came to our wedding?
401
00:40:57,030 --> 00:40:58,070
The same 116.
402
00:40:58,200 --> 00:41:00,530
We will also gift the same amount.
403
00:41:00,660 --> 00:41:02,200
Anyone would do the same.
404
00:41:02,330 --> 00:41:06,330
Why announce such a thing
and turn it into a laughing stock?
405
00:41:06,620 --> 00:41:07,750
Come on, man.
406
00:41:07,960 --> 00:41:09,920
You feel bad when announced,
not while writing it down?
407
00:41:10,380 --> 00:41:11,290
Here you go.
408
00:41:11,460 --> 00:41:15,550
Take this 1000 rupees and write
1116 rupees against Sarpanch’s name.
409
00:41:15,920 --> 00:41:18,630
At least his respect will be retained.
410
00:41:18,940 --> 00:41:21,650
Hey! Don't forget to write down
his party's name too.
411
00:41:21,990 --> 00:41:22,820
Okay, brother.
412
00:41:22,900 --> 00:41:25,740
Don't provoke me with party comments
when I'm staying silent!
413
00:41:25,820 --> 00:41:28,370
Have I jumped parties
like you every five years?
414
00:41:28,580 --> 00:41:32,330
40 years! I have been
in the same party for 40 years.
415
00:41:32,460 --> 00:41:33,750
I held the same flag.
416
00:41:33,870 --> 00:41:36,380
If you dare comment
on my political party,
417
00:41:36,820 --> 00:41:39,860
I will pull your organs out
with my bare hands!
418
00:41:40,650 --> 00:41:43,160
You are conducting a pathetic marriage.
419
00:41:43,240 --> 00:41:46,030
How dare you!
Don't test my patience!
420
00:41:46,120 --> 00:41:47,950
You are a pathetic soul, you idiot.
421
00:41:48,040 --> 00:41:50,870
-How dare you?
-What's wrong with you?
422
00:41:51,040 --> 00:41:53,250
-Talk with respect.
-What respect?
423
00:41:53,880 --> 00:41:56,250
You dare come to my daughter’s wedding
and call it lousy?
424
00:41:56,460 --> 00:41:59,670
Your kid's wedding was lousy!
What are you saying?
425
00:41:59,840 --> 00:42:01,590
-That's why Tirupati,
-Take him away!
426
00:42:01,630 --> 00:42:04,680
-assaulted and killed your daughter.
-Stop it!
427
00:42:09,430 --> 00:42:11,520
How dare you talk about my daughter?
428
00:42:11,560 --> 00:42:14,440
-Let me see how you conduct this marriage.
-What did you say?
429
00:42:14,520 --> 00:42:16,690
Like you pick a new party
every five years,
430
00:42:16,730 --> 00:42:19,860
your daughter will
keep changing the groom.
431
00:42:19,980 --> 00:42:21,860
How dare you!
432
00:42:22,110 --> 00:42:23,820
You dare go against me, huh?
433
00:42:24,660 --> 00:42:27,160
Throw him outside.
434
00:42:27,950 --> 00:42:29,740
You invited me to the wedding
and insulted me.
435
00:42:29,870 --> 00:42:31,370
This wedding is doomed!
436
00:42:31,790 --> 00:42:34,790
Your daughter's life will be
ruined worse than my daughter's.
437
00:42:34,920 --> 00:42:35,830
Throw him out.
438
00:42:36,000 --> 00:42:37,500
Leave me.
439
00:42:37,590 --> 00:42:39,630
Let's decide who is better today!
440
00:42:40,630 --> 00:42:42,630
Throw him out!
441
00:42:42,800 --> 00:42:45,380
-Only one of us should live today.
-Out!
442
00:43:06,110 --> 00:43:07,450
Stop it.
443
00:43:09,030 --> 00:43:11,120
-What happened, Mayanna?
-Stop.
444
00:43:11,490 --> 00:43:14,460
You want me to control my anger, fine.
But my pee too?
445
00:43:18,750 --> 00:43:20,130
Wait while I relieve myself.
446
00:43:29,050 --> 00:43:30,220
Mayanna!
447
00:43:30,430 --> 00:43:32,180
Go this way. It's all dirty that side.
448
00:43:33,310 --> 00:43:35,230
Shut up, you!
449
00:43:45,400 --> 00:43:47,910
You Mayya!
450
00:43:50,200 --> 00:43:51,910
Come!
451
00:44:04,420 --> 00:44:05,920
You Tirupati.
452
00:44:06,840 --> 00:44:11,430
When you were alive, you made
the whole village pee from fear.
453
00:44:11,970 --> 00:44:15,430
Now, the whole village is peeing on you.
454
00:44:17,560 --> 00:44:21,110
I wish you were alive to see this!
455
00:44:22,190 --> 00:44:24,820
That MTPC guy's daughter
456
00:44:25,110 --> 00:44:28,240
would have experienced
the same fate as mine.
457
00:44:29,410 --> 00:44:31,410
Today is her first night.
458
00:44:31,570 --> 00:44:34,240
It would have been
her last night as well.
459
00:44:35,040 --> 00:44:37,370
You Mayya!
460
00:44:38,920 --> 00:44:41,000
You came to me
at the right time!
461
00:46:17,930 --> 00:46:19,470
Little birdie!
462
00:46:20,350 --> 00:46:23,390
This is how you've planned?
463
00:46:23,560 --> 00:46:27,900
Maize farm, during the night hour,
464
00:46:27,980 --> 00:46:32,320
surrounded by the fence,
with a cot on the ground...
465
00:46:32,740 --> 00:46:35,910
How am I going to stop myself?
466
00:46:37,240 --> 00:46:39,290
My village, my farmland.
467
00:46:39,410 --> 00:46:41,700
The place where I roamed
while holding my mother's hand.
468
00:46:41,790 --> 00:46:43,660
The place where I played with my father.
469
00:46:43,870 --> 00:46:47,170
The place where I plucked
corn, roasted it, and ate it.
470
00:46:47,290 --> 00:46:48,790
I am very happy.
471
00:46:49,000 --> 00:46:52,340
Many spend their first night
in the Maldives.
472
00:46:52,670 --> 00:46:54,340
Ours is on our island, like this.
473
00:46:54,510 --> 00:46:56,890
-Isn't it a lifetime memory?
-Yeah, it is.
474
00:46:57,220 --> 00:47:00,060
Full moon above me.
My Vanilla beside me.
475
00:47:00,220 --> 00:47:03,140
Then how do I stop?
Let's do it!
476
00:47:04,560 --> 00:47:07,230
Let's start with a romantic story.
477
00:47:07,400 --> 00:47:08,560
Romantic story?
478
00:47:10,400 --> 00:47:12,570
Once upon a time, in a village,
479
00:47:12,690 --> 00:47:15,660
there was a milk beauty like you,
and a brown boy like me.
480
00:47:16,910 --> 00:47:18,410
Both of them got married.
481
00:47:18,530 --> 00:47:20,700
During the first night,
the girl told the boy,
482
00:47:21,290 --> 00:47:23,580
"Look at your hand and my body.
483
00:47:24,370 --> 00:47:26,870
Look at your beard and my glamour."
484
00:47:27,880 --> 00:47:30,630
The whole village knows
what happened after that.
485
00:47:31,250 --> 00:47:34,550
I asked for a romantic story, not horror.
486
00:47:35,380 --> 00:47:37,390
By the way, what was his name?
487
00:47:37,470 --> 00:47:39,720
Tirupati!
488
00:47:56,110 --> 00:47:57,610
Hey, who are you?
489
00:47:57,780 --> 00:47:59,950
Tirupati!
490
00:48:07,710 --> 00:48:10,250
Uncle, why are you saying
you are Tirupati?
491
00:48:12,920 --> 00:48:15,340
No, uncle. Don't come closer.
492
00:48:16,260 --> 00:48:18,300
It is me, Swetha.
493
00:48:18,510 --> 00:48:20,510
Whom are you calling uncle?
494
00:48:25,520 --> 00:48:27,100
Uncle, please don't.
495
00:48:27,440 --> 00:48:31,940
Tell me the romantic story he told you.
496
00:48:32,110 --> 00:48:34,610
Tell me. Tell me.
497
00:48:34,690 --> 00:48:37,360
-Don't.
-Tell me!
498
00:49:10,390 --> 00:49:12,810
-Oh no!
-Swetha.
499
00:49:12,860 --> 00:49:14,900
Such a tragedy!
500
00:49:19,990 --> 00:49:21,450
My dear.
501
00:49:22,370 --> 00:49:25,120
You were like my mother.
502
00:49:25,620 --> 00:49:28,410
-Oh God!
-Oh no!
503
00:49:30,920 --> 00:49:32,580
Swetha!
504
00:49:34,340 --> 00:49:37,670
-What a tragedy!
-My child!
505
00:49:37,880 --> 00:49:39,470
My child...
506
00:49:42,550 --> 00:49:45,350
My dear, my dear daughter.
507
00:49:46,060 --> 00:49:47,520
My Swetha!
508
00:49:48,140 --> 00:49:50,560
-Swetha!
-Go get him.
509
00:49:51,560 --> 00:49:54,400
Namah Sivaya
510
00:49:56,570 --> 00:49:59,690
Namah Sivaya
511
00:50:00,780 --> 00:50:02,200
10,00,000.
512
00:50:02,360 --> 00:50:03,610
10 lakhs?
513
00:50:04,240 --> 00:50:07,540
Is that the death count
in Odela under Kalakeya?
514
00:50:07,620 --> 00:50:08,580
Shiva!
515
00:50:08,950 --> 00:50:11,460
Bhairavi's angry phase has begun.
516
00:50:11,660 --> 00:50:13,790
Evil is going to become good.
517
00:50:14,170 --> 00:50:18,880
When Bhairavi completes chanting
Lord Shiva's name 100 crore times.
518
00:50:19,170 --> 00:50:22,760
Yes? What is going
to happen in that moment?
519
00:50:22,970 --> 00:50:25,180
The wishes of many generations
will come true!
520
00:50:25,510 --> 00:50:27,810
The long wait of millenniums
will come to an end.
521
00:50:27,890 --> 00:50:30,730
You mean...
a miracle is going to happen?
522
00:50:31,850 --> 00:50:34,520
Time is the answer
for everything, Shiva.
523
00:50:35,060 --> 00:50:36,860
God is the only eternal truth!
524
00:50:37,320 --> 00:50:39,730
Hey, ACP! What's the update
on that murder case?
525
00:50:39,980 --> 00:50:42,240
I'm going there, sir.
I'll sort it out, sir.
526
00:50:42,400 --> 00:50:43,990
I'll give you the entire report, sir.
527
00:50:49,240 --> 00:50:51,250
How could you kill her like that?
528
00:50:54,830 --> 00:50:57,750
Please leave him,
at least you guys tell them.
529
00:50:57,880 --> 00:50:59,550
You bloody sarpanch.
530
00:50:59,880 --> 00:51:02,590
Sir, please don't.
Tell them not to.
531
00:51:02,630 --> 00:51:04,800
It will become a problem
if the higher-ups find out, MPTC.
532
00:51:04,930 --> 00:51:07,140
Our department will handle it.
Leave him.
533
00:51:07,260 --> 00:51:08,640
What will you handle?
534
00:51:08,800 --> 00:51:10,810
There have been many deaths
so far. What have you done?
535
00:51:10,890 --> 00:51:12,100
What will you do now?
536
00:51:12,180 --> 00:51:14,230
Why do you think we brought
them here and tied them up?
537
00:51:14,310 --> 00:51:15,350
To beat them to death!
538
00:51:16,310 --> 00:51:17,690
What is this, Mayanna?
539
00:51:18,400 --> 00:51:20,020
Though we're not siblings,
540
00:51:20,690 --> 00:51:23,690
I called you brother and served
you tea every time you came home.
541
00:51:24,400 --> 00:51:27,490
My daughter called you 'Uncle'
and sat on your lap.
542
00:51:27,740 --> 00:51:29,580
How could you touch her?
543
00:51:30,080 --> 00:51:32,250
You set her on fire!
544
00:51:32,790 --> 00:51:36,460
She is nothing but ash now. Oh my God!
545
00:51:38,920 --> 00:51:41,000
I am not that kind of a person!
546
00:51:41,340 --> 00:51:44,510
No matter how many
political issues we had,
547
00:51:44,670 --> 00:51:47,390
why would I do such a heinous thing?
548
00:51:47,720 --> 00:51:50,300
She was like a daughter to me!
549
00:51:53,560 --> 00:51:57,350
We brought her up
without letting the soil touch her feet.
550
00:51:57,520 --> 00:52:01,070
You named her "Yamini",
when she was born.
551
00:52:01,820 --> 00:52:02,940
Took care of her.
552
00:52:03,070 --> 00:52:07,860
You did a ritual for her,
because her horoscope had a flaw.
553
00:52:09,070 --> 00:52:11,740
You stayed next to her
and fixed her time of death!
554
00:52:15,960 --> 00:52:17,460
No, I did not.
555
00:52:17,500 --> 00:52:20,880
I don't know anything.
I didn't do anything.
556
00:52:20,920 --> 00:52:22,670
I swear on my wife and kids!
557
00:52:22,880 --> 00:52:24,840
I swear on the Odela Mallanna!
558
00:52:24,960 --> 00:52:28,630
I got down and went to pee.
559
00:52:28,890 --> 00:52:30,340
I didn't do anything!
560
00:52:30,470 --> 00:52:33,100
I don't know what happened after that.
561
00:52:34,020 --> 00:52:35,430
They won't believe you!
562
00:52:35,730 --> 00:52:38,270
No one will believe us!
563
00:52:39,190 --> 00:52:42,940
All the villagers just hit us
with stones and kill us instead.
564
00:52:43,270 --> 00:52:46,110
Kill us!
565
00:52:46,150 --> 00:52:50,030
-They won't kill us. They won't!
-Kill us!
566
00:52:50,160 --> 00:52:52,070
We have to die on our own.
567
00:52:59,620 --> 00:53:01,170
Priest! Priest!
568
00:53:01,210 --> 00:53:02,500
Hey! Check him.
569
00:53:02,670 --> 00:53:05,000
-Hey, Priest! Priest!
-Priest, stand up.
570
00:53:05,210 --> 00:53:09,840
Don't. Don't.
571
00:53:10,220 --> 00:53:12,550
-Remove your hand.
-Stop it.
572
00:53:13,050 --> 00:53:13,970
Stop it.
573
00:53:17,770 --> 00:53:19,390
You don't have to die!
574
00:53:21,060 --> 00:53:22,400
You didn't kill anyone!
575
00:53:25,270 --> 00:53:26,280
Then who killed her?
576
00:53:26,440 --> 00:53:27,940
The mistake made by this village!
577
00:53:29,900 --> 00:53:31,070
Tell us clearly.
578
00:53:31,820 --> 00:53:34,910
Venkatesh, play
the CCTV footage on the TV.
579
00:53:38,960 --> 00:53:41,370
Pittala Aylaiah's daughter was possessed.
580
00:53:42,330 --> 00:53:43,830
Do you know what this
dish Venkatesh saw
581
00:53:43,880 --> 00:53:46,670
that night, when they were
returning from offering a sacrifice?
582
00:53:56,720 --> 00:53:58,810
Who ate that black hen?
583
00:54:02,770 --> 00:54:07,070
Why is the cycle that should be inside
the house roaming around the village?
584
00:54:11,570 --> 00:54:15,120
Those who used to deliver milk to the Milk
Association early in the morning,
585
00:54:15,320 --> 00:54:18,740
why did they stop going, claiming
they heard noises from the graveyard?
586
00:54:21,540 --> 00:54:23,080
What are you saying, Allah Bakhsh?
587
00:54:23,830 --> 00:54:24,790
Do you mean...
588
00:54:24,960 --> 00:54:26,710
Yes, what you are thinking is correct.
589
00:54:27,590 --> 00:54:31,010
Tirupati is dead
but his soul is still alive!
590
00:54:40,930 --> 00:54:43,980
You punished yourself
by giving him the burial punishment.
591
00:54:45,310 --> 00:54:49,230
He is possessing them
to fulfill his unfulfilled desires!
592
00:54:59,830 --> 00:55:02,080
-Sir.
-Lock him up.
593
00:55:03,290 --> 00:55:04,370
What are you saying, sir?
594
00:55:04,830 --> 00:55:06,710
He's Allah Bakhsh!
595
00:55:07,130 --> 00:55:08,710
He is this village's protector.
596
00:55:08,790 --> 00:55:09,630
Yes, sir.
597
00:55:09,960 --> 00:55:11,380
He's the only one who protects us
598
00:55:11,630 --> 00:55:14,800
from the wandering souls,
the spirits and ghosts!
599
00:55:14,970 --> 00:55:18,010
-He protects the village and all of us!
-Shut up!
600
00:55:19,430 --> 00:55:21,310
We are in 2025.
601
00:55:22,060 --> 00:55:23,940
Why do you believe in ghosts?
602
00:55:25,730 --> 00:55:29,070
You're using Tirupati
as an excuse to escape punishment!
603
00:55:29,570 --> 00:55:32,440
They should be
in the lock-up. Why are they here?
604
00:55:33,570 --> 00:55:38,030
The entire village will be imprisoned
if you take the law into your own hands!
605
00:55:38,160 --> 00:55:40,030
I have been seeing them
since my childhood, sir.
606
00:55:40,660 --> 00:55:42,620
Our priest only knows to chant mantras,
607
00:55:43,500 --> 00:55:44,960
not to commit murders.
608
00:55:46,120 --> 00:55:48,420
Mayanna may be into politics,
609
00:55:49,290 --> 00:55:51,340
but how can we believe
that he raped someone?
610
00:55:52,300 --> 00:55:53,260
What?
611
00:55:53,800 --> 00:55:55,840
Are you trying to rescue them?
612
00:55:56,090 --> 00:55:57,760
I'm trying to protect the village.
613
00:55:58,220 --> 00:56:01,350
You are trying to convince us
with ghost stories?
614
00:56:01,430 --> 00:56:02,560
You must believe, sir!
615
00:56:03,640 --> 00:56:05,560
Because belief is of two kinds.
616
00:56:06,230 --> 00:56:08,230
A believer believes in the temple,
617
00:56:09,060 --> 00:56:10,730
and a non-believer trusts superstition!
618
00:56:11,110 --> 00:56:14,650
The same people who believe that
light is God, are afraid of the darkness.
619
00:56:14,940 --> 00:56:18,870
A heart filled with courage
can still hold cowardice.
620
00:56:19,030 --> 00:56:21,990
Encountering a cat is considered
inauspicious, but a cow is auspicious.
621
00:56:22,080 --> 00:56:23,410
Both are animals, sir!
622
00:56:23,620 --> 00:56:26,120
If you take a breath, it is life.
If you stop breathing, it is death.
623
00:56:26,250 --> 00:56:27,670
It's the same air!
624
00:56:27,920 --> 00:56:30,290
If it hits you, you go crazy.
625
00:56:32,250 --> 00:56:33,750
That is called a spirit.
626
00:56:34,630 --> 00:56:35,880
An evil spirit.
627
00:56:37,090 --> 00:56:39,300
In this village,
it’s also called Tirupati!
628
00:56:39,470 --> 00:56:41,220
Stop your empty words.
629
00:56:42,050 --> 00:56:43,510
What evil spirit!
630
00:56:44,560 --> 00:56:47,810
I will prove there are
no such things as ghosts or evil spirits!
631
00:56:48,690 --> 00:56:51,980
You don't have to come
to the station to report a crime.
632
00:56:53,110 --> 00:56:57,780
I will set up a tent
and sit near Tirupati's grave.
633
00:56:59,280 --> 00:57:01,030
I will prove to you all
634
00:57:01,240 --> 00:57:06,040
that the blame on Tirupati
is a plan they made to protect these guys.
635
00:57:50,620 --> 00:57:53,290
All of you can leave now.
Come back in the morning.
636
00:57:53,540 --> 00:57:55,710
I don't need security here. Go.
637
00:57:55,920 --> 00:57:58,090
It's not safe, sir. Please.
638
00:57:58,510 --> 00:58:00,970
-Think again.
-I don't need security.
639
00:58:01,220 --> 00:58:03,340
Okay, sir. Send everyone away.
640
00:58:03,890 --> 00:58:05,300
-Hey, 302!
-Sir?
641
00:58:05,560 --> 00:58:06,890
While coming in the morning,
642
00:58:07,470 --> 00:58:09,810
-get some good tea.
-[both] Okay, sir.
643
00:58:09,930 --> 00:58:11,850
-Okay, sir.
-We'll see you tomorrow.
644
00:58:12,520 --> 00:58:16,940
[singing] Come on, darling!
Let's see what you got!
645
00:58:40,010 --> 00:58:41,010
Sir?
646
00:58:41,800 --> 00:58:43,220
I brought your tea.
647
00:58:44,340 --> 00:58:45,340
Sir?
648
00:58:46,220 --> 00:58:47,100
Sir!
649
00:58:49,140 --> 00:58:50,180
Sir.
650
00:58:56,230 --> 00:58:57,190
Sir!
651
00:59:18,710 --> 00:59:19,960
Spirit, huh?
652
00:59:20,710 --> 00:59:22,380
What bullshit!
653
01:00:12,930 --> 01:00:15,270
That Tirupati killed the ACP.
654
01:00:16,230 --> 01:00:18,900
Allah Baksh brother,
that Tirupati killed the ACP.
655
01:01:06,780 --> 01:01:08,700
Mom, where did he go?
656
01:01:21,790 --> 01:01:24,630
Radha, your village people
have come to meet you.
657
01:01:38,310 --> 01:01:42,060
I have taken special permission
to allow you all to meet. Make it quick.
658
01:01:42,610 --> 01:01:43,650
How are you, Radha?
659
01:01:45,820 --> 01:01:46,940
I'm okay, brother.
660
01:01:48,820 --> 01:01:50,030
How is the village, brother?
661
01:01:52,990 --> 01:01:54,490
Burial punishment.
662
01:02:03,960 --> 01:02:07,090
Oh my God!
663
01:02:07,260 --> 01:02:08,710
What have you done, brother?
664
01:02:08,880 --> 01:02:10,680
Why the burial punishment, brother?
665
01:02:11,380 --> 01:02:13,470
Is this why I became a widow?
666
01:02:14,930 --> 01:02:19,600
I killed him to punish him.
But you punished and kept him alive!
667
01:02:21,140 --> 01:02:22,480
We made a mistake, Radha.
668
01:02:23,100 --> 01:02:26,400
You must tell us if you
have any idea of how to escape him.
669
01:02:28,400 --> 01:02:30,240
It was you who saved us then.
670
01:02:30,740 --> 01:02:33,280
Only you can save us now!
671
01:02:34,410 --> 01:02:37,870
Only Bhairavi can save you now!
672
01:02:47,000 --> 01:02:48,300
Your sister Bhairavi?
673
01:02:49,050 --> 01:02:51,840
-When she was a child...
-She ran away from home.
674
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
The whole village knows that.
675
01:02:53,800 --> 01:02:57,180
But the reason she ran away
is known only to my family.
676
01:02:58,140 --> 01:03:00,560
My sister Bhairavi likes Bapamma.
677
01:03:01,270 --> 01:03:03,480
Bapamma likes Lord Shiva.
678
01:03:03,900 --> 01:03:05,150
She also liked the discourse
679
01:03:05,190 --> 01:03:08,940
about Shiva's powers given
by the saint from Ramagiri Fort.
680
01:03:10,650 --> 01:03:14,160
The mistake you made is getting stuck
in the bonds of the family.
681
01:03:14,950 --> 01:03:18,410
A girl gets her first period
at the age of 12.
682
01:03:19,080 --> 01:03:24,170
Later, her periods stop
at the age of 55 to 58.
683
01:03:24,330 --> 01:03:27,880
Whichever girl preserves her virginity
684
01:03:28,210 --> 01:03:32,220
from her first period till its end,
685
01:03:32,670 --> 01:03:34,840
and follows celibacy
and stays away from married life,
686
01:03:35,380 --> 01:03:40,600
and chants
Shiva Panchakshari mantra 110 crore times
687
01:03:40,850 --> 01:03:43,890
that girl will be graced by
Lord Shiva's appearance!
688
01:03:47,190 --> 01:03:50,400
We realized how deeply
those words of the saint affected her,
689
01:03:50,440 --> 01:03:53,740
only after she turned 18.
690
01:03:53,990 --> 01:03:55,110
I don't like it.
691
01:03:55,360 --> 01:03:56,990
I don't like marriage.
692
01:03:57,200 --> 01:03:59,030
I want to follow Bapamma's path.
693
01:03:59,160 --> 01:04:01,240
I am going in search of Lord Shiva.
694
01:04:01,410 --> 01:04:03,370
Don't come in search of me.
695
01:04:03,700 --> 01:04:06,040
I don't want the trouble
of marriage and children.
696
01:04:06,210 --> 01:04:07,920
I want to be one with the Supreme.
697
01:04:08,250 --> 01:04:09,540
Assume that I am dead.
698
01:04:09,750 --> 01:04:11,340
I won't come back even if I die.
699
01:04:24,310 --> 01:04:26,480
A few days after we learned that,
700
01:04:26,730 --> 01:04:28,980
we lost our parents.
701
01:04:29,190 --> 01:04:32,730
After that, her language
and attire changed completely.
702
01:04:51,750 --> 01:04:54,170
The name, Bhavani, changed to Bhairavi.
703
01:04:54,550 --> 01:04:56,670
Shiva Satti became Shiva Shakti.
704
01:04:59,760 --> 01:05:01,600
In the Himalayan snow mountains,
705
01:05:01,680 --> 01:05:05,270
many saints became her disciples
because of her sincere devotion.
706
01:05:07,980 --> 01:05:09,400
Barefoot.
707
01:05:15,230 --> 01:05:16,690
It won't touch the ground.
708
01:05:18,610 --> 01:05:20,360
Infallible body.
709
01:05:22,580 --> 01:05:24,410
A mind cleansed by fire.
710
01:05:27,500 --> 01:05:30,170
Her breath became one
with her Shiva prayer.
711
01:05:30,290 --> 01:05:33,340
She joined the Kashi Agoras
and became a Naga Sadhu.
712
01:05:33,750 --> 01:05:36,420
She spends her time near the Jyotirlingas...
is what we heard.
713
01:05:45,350 --> 01:05:46,390
Now...
714
01:05:46,600 --> 01:05:48,270
How do we meet her?
715
01:05:58,740 --> 01:06:02,250
There's a ruined Shiva temple
in the foothills of Ramagiri Fort.
716
01:06:02,580 --> 01:06:04,580
That used to be
our Bapamma's favorite temple.
717
01:06:04,870 --> 01:06:09,840
I heard my sister visits there every year
in time for Bapamma's death anniversary.
718
01:06:10,420 --> 01:06:13,260
My sister is our only refuge now.
719
01:06:22,980 --> 01:06:26,350
[Sanskrit shloka]
720
01:06:48,500 --> 01:06:49,380
Brother.
721
01:06:49,710 --> 01:06:52,460
Have you seen a Naga sadhu
named Bhairavi around here?
722
01:06:52,590 --> 01:06:54,300
-No, brother.
-[all] Yay!
723
01:06:54,470 --> 01:06:55,970
Where are they taking the cows?
724
01:06:56,050 --> 01:06:59,550
Go, go, go! Run faster!
725
01:07:01,930 --> 01:07:03,810
Hey, look at that.
726
01:07:04,060 --> 01:07:06,890
-Look at that!
-Come, come, come.
727
01:07:07,020 --> 01:07:09,190
Hey, faster, man.
Driver faster.
728
01:07:09,310 --> 01:07:10,570
It's running very nicely.
729
01:07:10,730 --> 01:07:12,230
Look, look at how
your calf is running.
730
01:07:12,360 --> 01:07:13,940
The calf comes rolling through the dust.
731
01:07:14,150 --> 01:07:17,410
Not just humans, even cows
seem to have a heart.
732
01:07:17,700 --> 01:07:19,910
Are you saying it like that?
733
01:07:20,490 --> 01:07:22,120
If that's the case,
then let's test it.
734
01:07:22,410 --> 01:07:23,620
How big is the heart?
735
01:07:23,660 --> 01:07:26,710
-How much love it has?
-Let's see. Come!
736
01:07:26,790 --> 01:07:28,250
It's not even ten days since its birth.
737
01:07:28,420 --> 01:07:30,250
-Come, come.
-Why is it coming with such a force?
738
01:07:30,420 --> 01:07:32,050
-Come.
-Hey, drive faster.
739
01:07:32,340 --> 01:07:34,840
-[All] Look, look.
-See your baby.
740
01:07:34,920 --> 01:07:36,590
-Run, run, run.
-See how it's running.
741
01:07:36,670 --> 01:07:38,430
-[All] Look.
-Have you seen how your baby is?
742
01:07:38,720 --> 01:07:41,010
Come, come! Come running.
743
01:07:41,140 --> 01:07:42,470
Come, come running.
744
01:07:42,600 --> 01:07:44,720
-Look.
-Come on. Come.
745
01:07:45,020 --> 01:07:46,560
-Tired already?
-Keep running.
746
01:07:46,640 --> 01:07:48,900
Run. Run.
Look, your calf is unable to run.
747
01:08:16,170 --> 01:08:17,880
-Hold tight, hold.
-Tie it.
748
01:08:18,010 --> 01:08:19,510
Stop.
749
01:08:19,720 --> 01:08:22,850
What are these guys doing?
Why aren't you stopping them?
750
01:08:23,050 --> 01:08:23,970
Hit it.
751
01:08:24,430 --> 01:08:26,270
Why are these mad fellows
beating a cow to a pulp?
752
01:08:30,560 --> 01:08:32,810
Are you going to kill it?
753
01:08:33,480 --> 01:08:35,610
How can we not kill it?
754
01:08:39,240 --> 01:08:40,740
Oh my Lord Shiva!
755
01:09:28,750 --> 01:09:30,870
Hey! Who are you?
756
01:09:30,910 --> 01:09:34,000
We will get to know each other later.
757
01:09:35,210 --> 01:09:39,550
First, drop the cow
from where you stole her.
758
01:09:39,880 --> 01:09:41,420
Killing a cow is a sin.
759
01:09:42,090 --> 01:09:43,220
You!
760
01:09:43,470 --> 01:09:46,800
Just because you dress like Shiva Sakthi,
will not make you God Shiva!
761
01:09:46,970 --> 01:09:50,140
Now, let's see who is going
to say that killing you is a sin.
762
01:09:50,220 --> 01:09:51,480
You will die.
763
01:09:52,350 --> 01:09:54,980
I will spare you...
if you spare the cow.
764
01:09:55,100 --> 01:09:58,190
I will spare them, not you!
765
01:10:10,790 --> 01:10:12,620
You need Goddess Bhumatha to stand on...
766
01:10:13,540 --> 01:10:15,420
and Goddess Goumatha to live.
767
01:10:15,670 --> 01:10:18,040
You don't have to kill them for a living.
768
01:10:18,170 --> 01:10:20,250
You can make a living
by selling her urine.
769
01:10:20,340 --> 01:10:22,920
Are you asking us to sell urine?
How dare you!
770
01:10:41,230 --> 01:10:43,610
Mahadeva.
771
01:11:49,430 --> 01:11:53,310
If you dare lay your hands on any cow,
772
01:11:53,680 --> 01:11:55,770
or your knives touch any neck,
773
01:11:56,100 --> 01:11:57,810
your heads will roll!
774
01:12:05,740 --> 01:12:08,360
Hey! Hey!
775
01:12:09,820 --> 01:12:11,570
Bhairavi, dear!
776
01:12:17,250 --> 01:12:19,080
100,000.
777
01:12:50,120 --> 01:12:53,120
We've been pleading for the past
24 hours. Won't you show mercy?
778
01:12:54,630 --> 01:12:57,460
There's no use even if you
stand here for 24 days.
779
01:12:57,630 --> 01:13:01,300
There are no crops
or festivals in the village.
780
01:13:01,880 --> 01:13:04,840
There is no sign of happiness
on anyone's face.
781
01:13:05,550 --> 01:13:09,520
Please think about our village!
782
01:13:10,390 --> 01:13:13,890
Lord Vishwanatha is mine.
This universe is my village.
783
01:13:14,060 --> 01:13:15,690
Your sister is in jail.
784
01:13:16,150 --> 01:13:17,610
Your family is on the streets.
785
01:13:18,110 --> 01:13:21,780
Life and death, and happiness and sorrow
are the fruits of your actions.
786
01:13:21,900 --> 01:13:23,150
You must bear it.
787
01:13:24,110 --> 01:13:27,530
The punishment you gave
has turned into your own punishment.
788
01:13:27,660 --> 01:13:30,370
In Odela, we share all
our troubles with Lord Mallanna.
789
01:13:30,870 --> 01:13:32,830
But his temple doesn't have a priest now.
790
01:13:33,540 --> 01:13:35,120
The Lord has become voiceless.
791
01:13:41,710 --> 01:13:43,050
[both] We made a mistake.
792
01:13:43,220 --> 01:13:44,930
While you all enjoyed
three meals a day,
793
01:13:44,970 --> 01:13:47,640
you didn't remember
to worship the Lord even once a day!
794
01:13:47,720 --> 01:13:52,140
The Lord must show us the way
when we devotees make mistakes, right?
795
01:13:52,770 --> 01:13:58,520
This town needs to be rescued
either by Lord Bhairava or you, Bhairavi.
796
01:14:42,230 --> 01:14:47,400
♪ O Mother! Goddess Nagamma!
Please save us! ♪
797
01:15:26,990 --> 01:15:27,950
Bhairavi.
798
01:15:31,280 --> 01:15:33,160
I think she's forgotten us.
799
01:16:45,480 --> 01:16:48,030
The Lingam fell from my hands...
800
01:16:48,820 --> 01:16:54,030
it means that it's time for me
to unite with Lord Shiva.
801
01:16:58,540 --> 01:17:00,750
Om Namah Shivaya.
802
01:17:04,250 --> 01:17:05,460
Bapamma!
803
01:17:06,840 --> 01:17:08,210
Bapamma!
804
01:17:09,170 --> 01:17:10,920
Bapamma! Please wake up.
805
01:17:11,300 --> 01:17:12,680
Bapamma! Wake up.
806
01:17:12,840 --> 01:17:14,010
Bapamma!
807
01:17:39,410 --> 01:17:41,000
The people trusted me.
808
01:17:42,960 --> 01:17:46,170
Please bless their faith, Bapamma!
809
01:20:16,440 --> 01:20:17,610
Don't come!
810
01:20:18,150 --> 01:20:19,700
Don't come near me!
811
01:20:26,370 --> 01:20:27,450
Hey! No!
812
01:20:29,330 --> 01:20:31,170
No! Don't come!
813
01:20:31,290 --> 01:20:35,750
The only thing that stops
a turbulent soul is restraint.
814
01:20:38,590 --> 01:20:39,880
Chandrika.
815
01:20:40,090 --> 01:20:41,180
Mother!
816
01:20:41,720 --> 01:20:42,680
The trident.
817
01:20:46,600 --> 01:20:48,560
Hey! Leave!
818
01:20:48,770 --> 01:20:49,890
LEAVE!
819
01:20:52,060 --> 01:20:53,190
Hey!
820
01:21:00,400 --> 01:21:02,450
Don’t come! No! No!
821
01:21:03,490 --> 01:21:04,320
Hey!
822
01:21:06,410 --> 01:21:07,790
No! Hey!
823
01:21:08,330 --> 01:21:09,500
Leave!
824
01:21:11,620 --> 01:21:12,750
HEY!
825
01:21:12,960 --> 01:21:16,960
Through Tantric mantra ritual.
826
01:21:31,810 --> 01:21:34,980
Hey! No!
827
01:21:35,270 --> 01:21:37,230
Leave!
828
01:22:05,930 --> 01:22:10,890
To bind the soul for a fortnight,
you must gather a few things.
829
01:22:11,100 --> 01:22:12,850
Please let us know what you need, mother!
830
01:22:13,180 --> 01:22:17,150
I need four Nandis which have been
worshipped in Lord Jangamaiah's temple.
831
01:22:17,480 --> 01:22:19,310
Shiva is the lord of the graveyard.
832
01:22:20,070 --> 01:22:25,150
According to Shiva Purana,
Lord of demons has 18 Sivaganas,
833
01:22:25,900 --> 01:22:30,030
such as bootha, pretha,
yakshini, daakini, gandharva and so on.
834
01:22:31,370 --> 01:22:34,960
After Ganapati, Nandeeshwara
is the chief of all those Ganas.
835
01:22:37,460 --> 01:22:38,920
Not just the Gods,
836
01:22:40,090 --> 01:22:42,710
but even the souls need His permission.
837
01:22:44,720 --> 01:22:46,760
I need nine grains
that have not changed hands.
838
01:22:46,880 --> 01:22:50,510
Planetary favor is as important
to souls as it is to human beings.
839
01:22:51,720 --> 01:22:54,730
These nine grains symbolize
those nine planets.
840
01:22:56,980 --> 01:23:01,400
The purpose of binding these
nine grains is to weaken that strength.
841
01:23:05,490 --> 01:23:07,700
I also need flowing water
of the river Ganga.
842
01:23:12,660 --> 01:23:16,500
In Hinduism, it is believed that bathing
in the river Ganga washes away sins,
843
01:23:16,750 --> 01:23:19,750
and mixing ashes in it
brings peace to the souls.
844
01:23:20,080 --> 01:23:21,920
That's why we need Ganga water.
845
01:23:26,420 --> 01:23:27,340
Goda.
846
01:23:32,390 --> 01:23:37,730
We'll bind using the matted hair
and nerves of the Naga sadhus
847
01:23:37,850 --> 01:23:42,900
who spent hundreds of years
in Tantric education using skulls.
848
01:23:45,860 --> 01:23:48,450
The spirit's movements are blocked.
849
01:23:49,360 --> 01:23:51,780
Today is the new moon
of the Margashira month.
850
01:23:53,580 --> 01:23:56,200
Shukla Paksha begins tomorrow.
851
01:23:57,290 --> 01:24:02,040
Tirupati's evil spirit will weaken
before the end of this Shukla Paksha.
852
01:24:03,670 --> 01:24:08,550
Until then, these four Nandis will
protect the four sides of your village.
853
01:24:09,050 --> 01:24:12,930
If these Nandis move, or if
the nine grains lose their freshness,
854
01:24:13,010 --> 01:24:15,100
or even if the shadow
of a human being falls on this,
855
01:24:15,850 --> 01:24:19,690
it'll be impossible even for God
to stop the evil spirit's havoc.
856
01:24:22,020 --> 01:24:23,650
During these 15 days,
857
01:24:23,730 --> 01:24:28,150
one person from each family
must take turns to guard the grave.
858
01:24:28,940 --> 01:24:32,450
Even birds or animals
shouldn't cross the line.
859
01:24:32,740 --> 01:24:38,410
After that, if we exhume
the corpse and burn it,
860
01:24:39,250 --> 01:24:41,170
Kapalamoksha is attained.
861
01:24:42,000 --> 01:24:44,080
Shivoham.
862
01:24:46,500 --> 01:24:47,420
Mother!
863
01:24:48,050 --> 01:24:50,220
Please stay with us for these 15 days.
864
01:24:50,880 --> 01:24:54,930
Please leave only after
the Kapalamoksha, Mother.
865
01:24:55,800 --> 01:24:56,930
Okay.
866
01:24:57,060 --> 01:24:59,270
Make living arrangements
for me in the Mallanna temple.
867
01:24:59,680 --> 01:25:00,770
Okay, Mother!
868
01:25:05,400 --> 01:25:07,820
♪ Parameshwara has descended
In all his glory ♪
869
01:25:08,150 --> 01:25:10,900
♪ The Kumbh Mela
Is our daily festival ♪
870
01:25:11,320 --> 01:25:13,910
♪ He became the sacred Om
The primal sound ♪
871
01:25:14,320 --> 01:25:17,080
♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪
872
01:25:39,140 --> 01:25:41,560
What is happening in Odela?
873
01:25:41,730 --> 01:25:46,400
Surrounding places like Vavilala,
Gumpula, Indurthi, Pothkapalli, Gudem,
874
01:25:46,520 --> 01:25:50,980
everyone in Kalvasrirampur Mandal
has only confusion.
875
01:25:51,150 --> 01:25:54,950
What’s been happening
in Odela over the past few days?
876
01:25:54,990 --> 01:25:58,120
None of the villagers
have been leaving lately,
877
01:25:58,410 --> 01:26:01,120
and no outsiders are coming in.
878
01:26:01,160 --> 01:26:05,080
Why was Tirupati punished
with burial punishment?
879
01:26:05,210 --> 01:26:06,170
Hey! Hey!
880
01:26:06,290 --> 01:26:08,790
It's going close to the tree. Watch out!
881
01:26:09,040 --> 01:26:10,460
Oh my!
882
01:26:10,880 --> 01:26:12,050
Oh no! It fell, dude!
883
01:26:12,590 --> 01:26:14,510
The drone is worth four lakhs, dude!
884
01:26:14,590 --> 01:26:16,010
Keep running.
885
01:26:16,090 --> 01:26:17,890
-It's a drone, dude!
-Wait, wait!
886
01:26:18,550 --> 01:26:20,470
Brother. It's me.
Didn't you recognize me?
887
01:26:20,560 --> 01:26:24,140
Oh! You're Satyam from City Channel,
Kalvasrirampur. What's the matter?
888
01:26:24,270 --> 01:26:27,860
My drone fell into the grave while
shooting a video in the outskirts.
889
01:26:27,980 --> 01:26:28,940
I came to recover it.
890
01:26:29,150 --> 01:26:31,150
You guys aren't aware
of what's happening in this village.
891
01:26:31,400 --> 01:26:34,450
If you cross that line,
our village won't exist next to yours.
892
01:26:34,650 --> 01:26:36,280
You don't get it, dude.
The drone is worth four lakhs.
893
01:26:36,530 --> 01:26:38,620
The lives of four people
are worth more than four lakhs.
894
01:26:38,820 --> 01:26:40,160
-Get lost!
-You're not understanding.
895
01:26:40,620 --> 01:26:42,080
We'll pick it up in a jiffy.
896
01:26:42,290 --> 01:26:44,830
Will you leave, or should I call
the villagers and the police?
897
01:26:44,960 --> 01:26:47,830
Please don't be angry, bro.
We're leaving.
898
01:26:48,000 --> 01:26:48,920
Keep moving, then.
899
01:26:49,040 --> 01:26:50,790
Why are you staring at me?
900
01:26:50,920 --> 01:26:52,130
-Keep moving from here.
-Yeah! We're leaving.
901
01:26:52,840 --> 01:26:53,760
Brother!
902
01:28:17,460 --> 01:28:19,590
30, 000
903
01:28:32,190 --> 01:28:34,650
How did I leave
someone like her till now!
904
01:28:34,860 --> 01:28:38,900
I’ve been after
sour tamarinds this whole time.
905
01:28:39,740 --> 01:28:43,410
How gorgeous you are
in those wet clothes.
906
01:29:44,640 --> 01:29:46,640
Come, come, come!
907
01:29:46,850 --> 01:29:49,430
Come! Come, damn you!
908
01:29:50,060 --> 01:29:51,730
Come, come, come!
909
01:29:53,810 --> 01:29:55,150
Hey! Come!
910
01:29:56,440 --> 01:29:57,480
Come!
911
01:30:05,860 --> 01:30:07,780
Where is she?
912
01:30:45,950 --> 01:30:47,660
What the hell?
913
01:30:48,370 --> 01:30:50,950
Do you think you
can protect this village?
914
01:31:00,380 --> 01:31:01,800
Oh!
915
01:31:02,210 --> 01:31:04,920
Nagu, Naga sadhu!
916
01:31:05,260 --> 01:31:07,180
Is this all your doing?
917
01:31:07,550 --> 01:31:10,510
What's your nuisance in my Odela?
918
01:31:11,470 --> 01:31:14,680
Even the village leaders
turned a blind eye to everything!
919
01:31:15,020 --> 01:31:16,940
What can you do?
920
01:31:17,770 --> 01:31:19,060
Rudra!
921
01:31:20,400 --> 01:31:22,360
May all bad omens be averted.
922
01:31:22,780 --> 01:31:26,110
If you wrongly utter one more word,
923
01:31:26,200 --> 01:31:28,280
I'll rip you apart.
924
01:31:28,740 --> 01:31:30,070
Beware!
925
01:31:30,530 --> 01:31:32,370
I'm the daughter of this Odela.
926
01:31:32,830 --> 01:31:33,870
Remember that!
927
01:31:34,040 --> 01:31:35,330
What?
928
01:31:35,750 --> 01:31:37,250
You think you're strong?
929
01:31:37,750 --> 01:31:40,460
A dog guarding
a pile of dead bodies!
930
01:31:40,540 --> 01:31:43,630
A beggar who holds a begging bowl.
931
01:31:43,750 --> 01:31:47,470
Having snakes and skulls around the neck,
covering the body with ash,
932
01:31:47,510 --> 01:31:51,100
roaming villages and graveyards
without proper clothes.
933
01:31:51,180 --> 01:31:52,550
He's a God?
934
01:31:52,600 --> 01:31:54,970
And you are
his devotee, Shiva Shakti, huh?
935
01:31:55,140 --> 01:31:56,430
Silence!
936
01:31:56,680 --> 01:32:00,940
The one-letter form of Parabrahma,
the one who has a serpent ornament,
937
01:32:01,110 --> 01:32:03,230
he's the one who
can crush demons' ego,
938
01:32:03,360 --> 01:32:06,110
the savior of the innocent,
destroyer of the wicked!
939
01:32:06,190 --> 01:32:07,610
Get lost!
940
01:32:09,110 --> 01:32:13,240
You're a fragile woman
who can't live without a man.
941
01:32:13,410 --> 01:32:15,080
What can you really do?
942
01:32:15,290 --> 01:32:18,540
Ayodhya, Mathura, Maya,
Kasi, Kanchi, Avanthika!
943
01:32:18,710 --> 01:32:22,880
Don't challenge the one who did penance
in those seven holy places, you devil!
944
01:32:26,460 --> 01:32:28,510
Are you ready to fight the devil?
945
01:32:29,760 --> 01:32:33,850
I'll show the real meaning
of havoc to this village!
946
01:32:37,180 --> 01:32:39,310
I'll do penance to please the devil.
947
01:32:39,850 --> 01:32:44,310
Not just living beings,
I will embrace all five elements!
948
01:32:45,110 --> 01:32:48,530
I'll destroy the earth and bring famine.
949
01:32:51,860 --> 01:32:53,950
I'll feed them like Goddess Shatakshi.
950
01:32:54,070 --> 01:32:56,580
I will surround Odela with poisonous air.
951
01:32:56,660 --> 01:32:59,410
I will swallow that poison
like Lord Garalakanta.
952
01:32:59,500 --> 01:33:01,370
I will burn the place like fire.
953
01:33:01,460 --> 01:33:04,250
I will cover the fire
like Lord Nitalaksha.
954
01:33:04,670 --> 01:33:07,590
I'll drown this place with floods
like the ferocious Ganga.
955
01:33:07,670 --> 01:33:09,840
I will block it like
the Govardhana mountain.
956
01:33:09,970 --> 01:33:13,390
I'll cover this place
with darkness and spare no one!
957
01:33:13,550 --> 01:33:16,760
I will break through
the darkness like Sudarshana chakra.
958
01:33:24,400 --> 01:33:28,230
You and your people will have to chant
959
01:33:28,650 --> 01:33:30,650
dead bodies' names
instead of Shiva's name!
960
01:33:30,990 --> 01:33:32,650
As long as I’m in Odela,
961
01:33:32,740 --> 01:33:36,080
you won’t even dare
touch a blade of grass!
962
01:33:36,280 --> 01:33:39,660
The air becomes a hurricane,
the dust becomes ashes.
963
01:33:40,040 --> 01:33:42,460
The spirits will stand as the Lord Shiva!
964
01:33:42,870 --> 01:33:44,960
Till the event of Kapalamoksha,
965
01:33:45,420 --> 01:33:47,750
if you come out of that pit again,
966
01:33:48,130 --> 01:33:50,670
I'll destroy your soul!
967
01:33:50,920 --> 01:33:52,970
Not hours,
968
01:33:53,510 --> 01:33:56,100
count seconds.
969
01:33:56,800 --> 01:34:00,390
Let's decide who's better,
the soul or the Supreme!
970
01:34:00,970 --> 01:34:02,690
Let's decide!
971
01:34:02,730 --> 01:34:04,560
Let's decide!
972
01:34:04,900 --> 01:34:06,940
Let's decide!
973
01:34:19,830 --> 01:34:22,290
15 DAYS LATER
974
01:35:07,750 --> 01:35:13,260
Radhamma's arrival during pedda patnam
is also because of His greatness.
975
01:35:13,960 --> 01:35:18,010
The village is going to be free
from my husband's torture.
976
01:35:19,090 --> 01:35:22,220
Celebrate Patnalu like a grand festival.
977
01:35:22,720 --> 01:35:25,430
On the second Sunday of July,
978
01:35:25,980 --> 01:35:29,310
that is, on the 14th
of the seventh month,
979
01:35:29,480 --> 01:35:34,150
the time when the new moon ends
and the full moon fortnight starts,
980
01:35:34,400 --> 01:35:39,070
that is exactly the day
when we will be free from him!
981
01:35:40,990 --> 01:35:44,240
This time, we shall celebratePedda Patnam on a grand scale
982
01:35:44,450 --> 01:35:46,580
with 40 feet of Chilaka Patnam.
983
01:35:46,790 --> 01:35:50,830
[chanting in Sanskrit]
984
01:36:22,950 --> 01:36:24,700
Hey, Bhairavi!
985
01:36:25,620 --> 01:36:28,290
As the weddings
in your houses had to stop,
986
01:36:28,460 --> 01:36:31,130
are you performing
the wedding of Mallanna?
987
01:36:31,460 --> 01:36:35,380
How dare you to bind me?
988
01:36:36,050 --> 01:36:37,010
Come!
989
01:36:37,300 --> 01:36:38,630
Damn you!
990
01:36:38,720 --> 01:36:40,760
Come!
991
01:37:14,210 --> 01:37:16,840
Why are you glaring like that?
992
01:37:17,840 --> 01:37:21,340
Did you think you subdued me?
993
01:37:22,130 --> 01:37:26,100
Do you know I got out?
994
01:37:32,060 --> 01:37:35,770
Ya, Va, Shri, Ma, Na!
995
01:37:56,540 --> 01:38:00,300
I no longer need
a human body to transform.
996
01:38:00,710 --> 01:38:02,050
Do you want to see it?
997
01:38:03,590 --> 01:38:04,970
Do you all want to see it?
998
01:38:05,220 --> 01:38:07,100
Do you want to see me?
999
01:38:28,950 --> 01:38:29,950
Damn you!
1000
01:38:30,200 --> 01:38:32,250
How dare you bind me?
1001
01:38:32,830 --> 01:38:34,080
Watch now!
1002
01:38:34,460 --> 01:38:37,630
If a soul takes the form of its mighty form!
1003
01:38:37,920 --> 01:38:40,550
See what it looks like! Watch!
1004
01:38:41,050 --> 01:38:42,800
Watch now!
1005
01:38:43,300 --> 01:38:45,630
I'm in this air!
1006
01:38:46,300 --> 01:38:48,760
I'm in that fire!
1007
01:39:10,410 --> 01:39:13,370
I'm in that water!
1008
01:39:46,200 --> 01:39:48,240
Hey, Bhairavi!
1009
01:39:49,370 --> 01:39:53,490
The Pedda Patnams in your village
will not be filled with colors,
1010
01:39:53,790 --> 01:39:56,250
but with your blood.
1011
01:39:57,460 --> 01:39:58,670
Remember that!
1012
01:39:59,120 --> 01:40:02,170
If Lord Shiva was
your strength all these days,
1013
01:40:02,380 --> 01:40:05,760
I'll be your fear from now on!
1014
01:40:05,920 --> 01:40:07,930
If you are the mantra,
1015
01:40:08,090 --> 01:40:10,470
I'll be the tantra!
1016
01:40:10,890 --> 01:40:14,970
Air, water, fire, earth, and sky
1017
01:40:15,020 --> 01:40:18,560
are but servants to my being.
1018
01:40:19,900 --> 01:40:22,560
You won't bind me anymore,
1019
01:40:22,980 --> 01:40:25,690
I'll bind the whole village now!
1020
01:40:26,070 --> 01:40:28,490
I'm binding Odela!
1021
01:40:46,260 --> 01:40:48,420
From now onwards,
no one in this village
1022
01:40:48,510 --> 01:40:50,590
whether young, old,
1023
01:40:50,760 --> 01:40:53,760
male, female, children... No one!
1024
01:40:54,010 --> 01:40:56,390
No one should cross that line!
1025
01:40:58,140 --> 01:41:00,770
No school or temple.
1026
01:41:01,190 --> 01:41:04,110
No work or crops!
1027
01:41:04,400 --> 01:41:05,520
Destruction!
1028
01:41:05,940 --> 01:41:07,900
It's Odela's mass destruction!
1029
01:41:58,700 --> 01:42:00,290
Didn't I warn you?
1030
01:42:00,870 --> 01:42:04,250
If I hear any sound, you'll die!
1031
01:42:34,200 --> 01:42:40,080
♪ The village has
Four directions, they say ♪
1032
01:42:44,040 --> 01:42:47,750
♪ But its people♪
1033
01:42:48,130 --> 01:42:53,170
♪ Are lost, with no direction at all ♪
1034
01:42:54,590 --> 01:42:56,970
♪ Lord Shiva! ♪
1035
01:43:01,600 --> 01:43:04,060
♪ Oh Lord Shiva! ♪
1036
01:43:12,530 --> 01:43:15,530
♪ O Vemulawada Rajanna
Come to us! ♪
1037
01:43:15,740 --> 01:43:18,990
♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪
1038
01:43:19,240 --> 01:43:21,290
♪ Odela ♪
1039
01:43:22,240 --> 01:43:25,410
♪ O Odela Mallanna, please come... ♪
1040
01:43:25,500 --> 01:43:29,250
♪ Come wipe away these tears ♪
1041
01:43:31,960 --> 01:43:37,970
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1042
01:43:38,340 --> 01:43:44,520
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1043
01:43:48,060 --> 01:43:54,110
♪ Up north
Even Hanuman sits in silence ♪
1044
01:43:54,490 --> 01:44:00,450
♪ Down south
Rama watches like a rock ♪
1045
01:44:00,990 --> 01:44:07,040
♪ In the west
Mother Poshamma stays quiet ♪
1046
01:44:07,500 --> 01:44:09,920
♪ The one who rules
The three worlds ♪
1047
01:44:12,340 --> 01:44:15,460
♪ Even the three-eyed lord
of the three worlds ♪
1048
01:44:15,590 --> 01:44:18,970
♪ Is struck silent ♪
1049
01:44:22,050 --> 01:44:28,020
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1050
01:44:28,440 --> 01:44:34,480
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1051
01:44:38,110 --> 01:44:44,120
♪ In this dark home, shattered memories
Are all that remain of a weary life ♪
1052
01:44:44,580 --> 01:44:50,620
♪ Lives trapped like lone birds
In a locked-up cage ♪
1053
01:44:51,040 --> 01:44:57,010
♪ Lives have turned motionless ♪
1054
01:44:57,460 --> 01:44:59,550
♪ Sobbing and sobbing ♪
1055
01:45:04,050 --> 01:45:08,270
♪ Sobbing and sobbing
Our voices dried up ♪
1056
01:45:08,350 --> 01:45:11,520
♪ Please show up atleast now ♪
1057
01:45:13,650 --> 01:45:19,570
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1058
01:45:20,110 --> 01:45:26,410
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1059
01:45:29,830 --> 01:45:35,750
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1060
01:45:36,340 --> 01:45:42,380
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1061
01:45:42,890 --> 01:45:44,760
-Hara Hara Mahadeva!
-Shivaiah!
1062
01:45:44,850 --> 01:45:46,390
-Hara Hara Mahadeva!
-Bholashankara!
1063
01:45:46,600 --> 01:45:48,350
-Shamboshankara!
-Mahadeva!
1064
01:45:48,470 --> 01:45:49,680
-Shamboshankara!
-Basavaiah!
1065
01:45:49,850 --> 01:45:51,890
Rage is foolishness, Shiva!
1066
01:45:51,940 --> 01:45:55,940
Isn't it a crime to leave Bhairavi alone
and watch the show, Gurudev?
1067
01:45:56,650 --> 01:46:00,320
But if a Naga saint really wanted to,
couldn’t she stop that scoundrel?
1068
01:46:00,650 --> 01:46:02,360
What is the Lord testing her, Gurudev?
1069
01:46:02,570 --> 01:46:03,740
Don't be naive, Shiva!
1070
01:46:04,070 --> 01:46:08,410
Even the Sun God becomes weak
at the time of the eclipse.
1071
01:46:09,240 --> 01:46:12,580
To end Tirupati
who possessed all the five elements,
1072
01:46:12,750 --> 01:46:14,880
we must unite
the power of the five lingas.
1073
01:46:15,040 --> 01:46:19,000
For that great sacrifice to take place,
doesn't Bhairavi need a weapon, Gurudev?
1074
01:46:19,250 --> 01:46:21,260
The axe is the weapon of Parusuram.
1075
01:46:21,300 --> 01:46:23,180
The spine is the weapon of Dhadheechi.
1076
01:46:23,550 --> 01:46:27,850
But Bhairavi's weapon is going to be
the Panchakshari on her tongue.
1077
01:46:28,100 --> 01:46:31,430
How can Bhairavi figure
out this logic, Gurudev?
1078
01:46:32,810 --> 01:46:34,020
Patience.
1079
01:46:35,150 --> 01:46:37,940
You have seen the battles
being won with weapons.
1080
01:46:38,480 --> 01:46:40,690
For the first time in Kalyuga,
1081
01:46:40,980 --> 01:46:43,150
you'll witness a battle
won by the power of Panchakshari.
1082
01:46:44,280 --> 01:46:45,990
She won't fight!
1083
01:46:46,410 --> 01:46:48,030
She will be prepared by Shiva.
1084
01:46:48,410 --> 01:46:52,620
She'll not win this war
with her strength, but with her devotion.
1085
01:46:57,040 --> 01:46:57,920
Dear!
1086
01:46:58,000 --> 01:46:59,960
What has happened to you, dear?
1087
01:47:00,050 --> 01:47:01,510
Save her, Mother!
1088
01:47:01,760 --> 01:47:03,630
-Save her, Save her!
-What happened?
1089
01:47:03,800 --> 01:47:05,010
What happened to the child?
1090
01:47:05,050 --> 01:47:07,260
She has had Asthma from her childhood.
1091
01:47:07,430 --> 01:47:11,060
She wanted to go to school
and put her life at risk.
1092
01:47:11,680 --> 01:47:15,600
We can't cross the line
to take her to the hospital.
1093
01:47:15,810 --> 01:47:18,610
But she doesn't know that!
1094
01:47:21,190 --> 01:47:23,650
Mother!
1095
01:47:23,780 --> 01:47:26,610
I heard that you possess some powers.
1096
01:47:26,740 --> 01:47:31,200
Please save my daughter's life!
Please keep her alive.
1097
01:47:31,830 --> 01:47:34,160
It's not me who can
save your daughter...
1098
01:47:35,830 --> 01:47:36,920
It's Radha.
1099
01:47:37,170 --> 01:47:38,330
Me?
1100
01:47:39,670 --> 01:47:42,460
Giving birth creates a bond
greater than shared blood.
1101
01:47:43,590 --> 01:47:47,680
Even greater than that is the bond
of marriage. It is sacred!
1102
01:47:48,510 --> 01:47:52,010
Use that power to untie this binding.
1103
01:47:52,810 --> 01:47:53,930
How?
1104
01:48:01,770 --> 01:48:05,440
Use your position as his wife
to distract him.
1105
01:48:05,820 --> 01:48:09,780
I'll weaken his restraint over the village
using the panchakshari.
1106
01:48:10,780 --> 01:48:14,290
If we can join forces
to save that child's life,
1107
01:48:14,830 --> 01:48:17,540
we'll be breathing life
into this village's belief.
1108
01:48:18,120 --> 01:48:20,790
As the chants of Namah Shivaya echo
through the mic,
1109
01:48:21,420 --> 01:48:24,210
he’ll tremble and grow weak.
1110
01:48:24,630 --> 01:48:26,380
At that moment, they can cross the line.
1111
01:48:36,680 --> 01:48:39,400
Tirupati! You made a mistake.
1112
01:48:39,900 --> 01:48:43,980
I made a bigger mistake by killing you.
1113
01:48:48,280 --> 01:48:50,570
[starts chanting]
1114
01:48:57,500 --> 01:48:59,370
If I hadn't killed you,
1115
01:49:00,460 --> 01:49:02,920
all this would never have happened.
1116
01:49:03,590 --> 01:49:05,630
The village wouldn't have suffered.
1117
01:49:06,130 --> 01:49:08,260
You wouldn't be in such great pain.
1118
01:49:08,840 --> 01:49:10,970
Everything is my fault!
1119
01:49:15,850 --> 01:49:20,730
Listen, Tirupati.
I'm here, just as you wished.
1120
01:49:28,190 --> 01:49:30,650
Hey! Cut the power off.
It seems to be a sandstorm.
1121
01:49:30,740 --> 01:49:31,910
Okay. I'll cut it.
1122
01:49:33,620 --> 01:49:36,080
I wore my wedding saree,
just like you prefer.
1123
01:49:37,330 --> 01:49:39,790
I even wore the bangles you like.
1124
01:49:40,410 --> 01:49:42,370
I sprayed your favorite perfume.
1125
01:49:42,670 --> 01:49:44,250
Look at this!
1126
01:49:44,790 --> 01:49:48,420
Even this thaali you tied
doesn’t melt your heart?
1127
01:49:58,430 --> 01:50:00,100
Come, Tirupati.
1128
01:50:01,140 --> 01:50:04,230
Please come and kill me!
1129
01:50:04,940 --> 01:50:06,940
But spare this village.
1130
01:50:25,750 --> 01:50:27,130
Come, Tirupati.
1131
01:50:27,630 --> 01:50:30,840
Come and kill me! Come!
1132
01:50:40,390 --> 01:50:41,390
What happened?
1133
01:50:41,520 --> 01:50:42,980
Did you cut the power line?
1134
01:50:43,270 --> 01:50:45,810
I'm getting continuous calls
from the higher-ups.
1135
01:50:46,020 --> 01:50:47,190
I'm on it, brother.
1136
01:51:09,460 --> 01:51:10,880
Damn you!
1137
01:51:17,470 --> 01:51:20,470
Where are you going?
Wait, Tirupati.
1138
01:51:23,600 --> 01:51:24,730
Wait!
1139
01:51:25,890 --> 01:51:26,940
Tirupati!
1140
01:51:27,560 --> 01:51:30,480
Where are you going?
Wait, Tirupati.
1141
01:51:35,200 --> 01:51:36,780
Wait, Tirupati.
1142
01:51:51,840 --> 01:51:53,460
Damn you!
1143
01:51:53,590 --> 01:51:55,800
You betrayed me again.
1144
01:51:56,010 --> 01:52:01,220
The entire village hatched a plan
to save a girl's life, huh?
1145
01:52:01,720 --> 01:52:06,940
Do you all want to see
how it's like when the girl beheads you?
1146
01:52:07,390 --> 01:52:08,810
Do you want to see?
1147
01:53:30,810 --> 01:53:34,310
Life, death, joy, sorrow,
and the fruit of your actions
1148
01:53:34,520 --> 01:53:36,070
must all be endured.
1149
01:53:52,500 --> 01:53:54,630
They're saying you're following
in Bapamma's footprints.
1150
01:53:54,880 --> 01:53:59,090
That you're a Shiva Shakti,
and a Naga Sadhu, huh?
1151
01:53:59,340 --> 01:54:01,760
So why are you at my feet?
1152
01:54:02,010 --> 01:54:04,140
Did a shiver run down your spine
1153
01:54:04,260 --> 01:54:07,600
and a cold fever
rush through your veins?
1154
01:54:09,100 --> 01:54:13,850
You're turning the village barren
and piling up dead bodies.
1155
01:54:14,940 --> 01:54:17,440
The village can't bear it anymore!
1156
01:54:18,480 --> 01:54:20,900
What can we do to calm your anger?
1157
01:54:21,110 --> 01:54:22,860
I knelt and begged,
1158
01:54:22,910 --> 01:54:25,280
pleading to be spared.
1159
01:54:25,450 --> 01:54:29,120
Yet, no one in this village
listened to me.
1160
01:54:29,500 --> 01:54:32,750
By giving a burial
punishment to my dead body,
1161
01:54:32,920 --> 01:54:35,540
they made my soul suffer
immense agony.
1162
01:54:35,750 --> 01:54:37,670
Will I let them go?
1163
01:54:38,300 --> 01:54:41,130
I'm apologizing for their mistake.
1164
01:54:42,420 --> 01:54:44,300
Your family ended up on the streets,
1165
01:54:44,430 --> 01:54:46,930
and now you killed your own wife.
1166
01:54:47,430 --> 01:54:49,810
What will make your anger subside?
1167
01:54:49,930 --> 01:54:53,480
What should this village
do to appease your anger?
1168
01:54:53,640 --> 01:54:56,520
The village doesn’t have to do
anything. It's you!
1169
01:54:56,810 --> 01:54:59,780
Since you hit puberty at twelve,
1170
01:54:59,900 --> 01:55:04,240
you’ve been nurturing
and hiding your beauty.
1171
01:55:04,320 --> 01:55:06,660
Now, lay it at my feet.
1172
01:55:07,120 --> 01:55:08,870
You've grown up to be desirable.
1173
01:55:09,120 --> 01:55:10,950
Now, abandon your Shiva.
1174
01:55:11,160 --> 01:55:13,120
And I will let go of my anger.
1175
01:55:13,540 --> 01:55:16,790
I will liberate your virginity
that is longing for the three-eyed One
1176
01:55:17,040 --> 01:55:19,630
with my masculinity.
1177
01:55:20,050 --> 01:55:24,050
I will indulge with you intensely
until blood oozes from your sweat pores,
1178
01:55:24,300 --> 01:55:27,890
and fulfill my revenge on this village.
1179
01:55:28,220 --> 01:55:30,350
This soul, Tirupati’s soul,
promises you!
1180
01:55:30,680 --> 01:55:32,770
Abandon your path to salvation,
1181
01:55:32,980 --> 01:55:35,980
and I will bring
liberation to this village.
1182
01:55:54,160 --> 01:55:57,370
What? Are you thinking?
1183
01:55:58,630 --> 01:56:01,750
You can't abandon
your Shiva, can you?
1184
01:56:08,010 --> 01:56:10,390
I'm... ready.
1185
01:56:10,720 --> 01:56:14,390
Then get ready like a bride.
1186
01:56:16,350 --> 01:56:22,110
On that side, Peddha Patnam,
and on this side, I'm by your side.
1187
01:56:37,330 --> 01:56:38,750
Hold on, dear.
1188
01:56:39,630 --> 01:56:40,920
Don't go into the village.
1189
01:56:42,090 --> 01:56:43,090
Go that way.
1190
01:56:44,380 --> 01:56:45,880
We made a mistake.
1191
01:56:47,050 --> 01:56:50,340
Bringing you here was our mistake.
1192
01:56:52,680 --> 01:56:54,220
We thought God existed.
1193
01:56:54,770 --> 01:56:58,690
We thought there were Shiva Shaktis
like you who believe in God.
1194
01:57:00,150 --> 01:57:02,730
But there's no God.
1195
01:57:03,230 --> 01:57:05,530
He said he'll destroy the village.
1196
01:57:05,690 --> 01:57:09,530
He won't quit until
he turns Odela into a burial ground.
1197
01:57:11,410 --> 01:57:12,620
You go away, dear.
1198
01:57:12,910 --> 01:57:15,580
Go your own way.
1199
01:57:16,450 --> 01:57:19,000
-You're mistaken, uncle.
-Not at all, my dear.
1200
01:57:19,960 --> 01:57:22,630
What wrong
did your poor sister Radha do
1201
01:57:23,210 --> 01:57:25,000
that he brutally killed her
on the village outskirts,
1202
01:57:25,090 --> 01:57:26,510
like an offering to Poshamma?
1203
01:57:27,670 --> 01:57:29,430
What God are you talking about?
1204
01:57:30,050 --> 01:57:31,390
God doesn't exist.
1205
01:57:31,800 --> 01:57:34,010
God doesn't exist.
He doesn't.
1206
01:57:35,010 --> 01:57:37,220
God doesn't exist.
God doesn't exist.
1207
01:57:37,270 --> 01:57:39,770
He doesn't exist!
God doesn't exist.
1208
01:57:41,940 --> 01:57:43,310
Dear.
1209
01:57:46,030 --> 01:57:47,190
He exists.
1210
01:57:50,280 --> 01:57:51,990
Shiva is here.
1211
01:57:53,370 --> 01:57:56,620
We’re here and alive...
1212
01:57:56,990 --> 01:58:00,370
only because of Shiva.
1213
01:58:01,580 --> 01:58:04,250
Without his command,
you wouldn’t come to me,
1214
01:58:04,340 --> 01:58:06,250
and I wouldn’t go near that grave.
1215
01:58:06,380 --> 01:58:09,470
Lord Shiva
will protect this village.
1216
01:58:09,630 --> 01:58:11,680
What protection are we
talking about?
1217
01:58:12,430 --> 01:58:16,600
After losing you,
what's the use of this village?
1218
01:58:16,760 --> 01:58:20,350
Why don't the entire village
hang themselves?
1219
01:58:21,480 --> 01:58:23,940
There is no Shiva.
He doesn't exist.
1220
01:58:24,100 --> 01:58:26,070
If He did, He would have
come to protect the village, wouldn't He?
1221
01:58:26,150 --> 01:58:27,900
There is no Shiva.
Shiva is not there.
1222
01:58:28,030 --> 01:58:29,400
Shiva doesn't exist!
1223
01:58:45,460 --> 01:58:48,880
You said He doesn't exist.
What did we hear?
1224
01:58:49,510 --> 01:58:50,920
Wasn't that Omkara?
1225
01:58:56,680 --> 01:59:00,520
Don’t you hear Omkara
in that child’s wailing?
1226
01:59:07,690 --> 01:59:09,320
The formless Brahma,
1227
01:59:09,900 --> 01:59:12,360
the essence of the Vedas,
permeates the three worlds...
1228
01:59:13,600 --> 01:59:15,100
Omkara is all there is.
1229
01:59:15,350 --> 01:59:17,980
In every sound,
in every silence,
1230
01:59:18,100 --> 01:59:20,320
in every object,
in the void,
1231
01:59:20,340 --> 01:59:22,780
in every form
and formlessness,
1232
01:59:23,570 --> 01:59:25,950
there is nothing but Omkara.
1233
01:59:26,130 --> 01:59:28,110
He is the one who dwells everywhere.
1234
01:59:28,320 --> 01:59:29,820
He resides in the whole universe.
1235
01:59:31,910 --> 01:59:34,200
It is His divine command.
1236
01:59:36,670 --> 01:59:39,080
He will protect his people.
1237
01:59:55,350 --> 01:59:58,480
Namah Shivaya.
THOUSAND
1238
02:00:15,080 --> 02:00:18,330
♪ O Vemulawada Rajanna
Please come ♪
1239
02:00:18,370 --> 02:00:21,540
♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪
1240
02:00:21,580 --> 02:00:23,670
♪ Odela ♪
1241
02:00:24,750 --> 02:00:28,010
♪ O Odela Mallanna
Please come ♪
1242
02:00:28,050 --> 02:00:31,800
♪ Come wipe away these tears ♪
1243
02:00:34,470 --> 02:00:40,520
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1244
02:00:40,980 --> 02:00:47,150
♪ Come, Mallanna
Come to us, Mallanna ♪
1245
02:00:50,200 --> 02:00:56,830
♪ Heard it when I was little
And let go of all else ♪
1246
02:00:57,290 --> 02:01:03,380
♪ Bapamma's words are Bhairavi’s path
Are you listening, Bairaagi? ♪
1247
02:01:03,670 --> 02:01:09,760
♪ Stories of hopes and dreams
Have shattered to tears ♪
1248
02:01:09,970 --> 02:01:12,090
♪ Praying... ♪
1249
02:01:16,560 --> 02:01:23,400
♪ Hold my praying heart close to you ♪
1250
02:01:26,270 --> 02:01:32,160
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1251
02:01:32,320 --> 02:01:38,700
♪ Where's your charm, Mallanna?
Where's your divine play, Mallanna? ♪
1252
02:01:42,420 --> 02:01:45,670
♪ O Vemulawada Rajanna
Come to us! ♪
1253
02:01:45,790 --> 02:01:48,800
♪ Komuravelli Mallanna, wake up! ♪
1254
02:01:49,010 --> 02:01:50,590
♪ Odela ♪
1255
02:01:52,180 --> 02:01:55,350
♪ O Odela Mallanna, please come ♪
1256
02:01:55,430 --> 02:01:59,600
♪ Come wipe away these tears ♪
1257
02:02:01,810 --> 02:02:07,820
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1258
02:02:08,320 --> 02:02:14,780
♪ Where's your charm, Mallanna
Where's your divine play, Mallanna ♪
1259
02:02:14,910 --> 02:02:20,700
♪ Oh oh Mallanna
Oh oh Mallanna ♪
1260
02:02:20,910 --> 02:02:26,330
♪ Where's your charm, Mallanna?
Where's your divine play, Mallanna? ♪
1261
02:02:31,260 --> 02:02:34,300
She’s not foolish enough to say
Namah Shivaya to me.
1262
02:02:36,640 --> 02:02:37,890
She was trying to say something.
1263
02:02:38,430 --> 02:02:39,640
Namah Shivaya.
1264
02:02:40,520 --> 02:02:41,850
Shivaya Namah.
1265
02:02:42,730 --> 02:02:44,100
Namah Shivaya.
1266
02:02:44,850 --> 02:02:47,400
Na... Ma... Shi...
1267
02:02:50,150 --> 02:02:52,690
Namah Shivaya is
five letters, Venkatesh.
1268
02:02:53,400 --> 02:02:54,740
'Na' represents the Earth,
1269
02:02:54,990 --> 02:02:56,320
'Ma' represents water,
1270
02:02:56,740 --> 02:02:57,990
'Shi' represents fire,
1271
02:02:58,410 --> 02:02:59,740
'Va' represents air,
1272
02:03:00,370 --> 02:03:01,700
and 'Ya' represents the sky.
1273
02:03:02,410 --> 02:03:04,620
The five syllables cover
the five elements of nature.
1274
02:03:05,790 --> 02:03:10,550
Tirupati's soul controls
the five syllables and the five elements.
1275
02:03:11,500 --> 02:03:13,260
What's the connection
between the two, brother?
1276
02:03:16,470 --> 02:03:19,390
Namah Shivaya.
1277
02:03:22,640 --> 02:03:24,520
Why did she say
'Namah Shivaya' in that way?
1278
02:03:24,890 --> 02:03:27,520
This gesture means salvation.
Salvation means death.
1279
02:03:28,400 --> 02:03:29,690
Salvation to whom?
1280
02:03:30,070 --> 02:03:33,230
For the village? Or for him?
Who will get salvation?
1281
02:03:42,160 --> 02:03:43,580
Kapalamoksha.
1282
02:03:44,200 --> 02:03:46,080
Who didn't attain Kapalamoksha?
1283
02:03:47,080 --> 02:03:48,170
Tirupati.
1284
02:03:48,920 --> 02:03:50,380
We gave him the burial punishment, right?
1285
02:03:50,590 --> 02:03:52,000
Kapalamoksha was denied.
1286
02:03:53,800 --> 02:03:56,340
It's clear to me.
Now, I understand.
1287
02:03:57,260 --> 02:03:58,470
Kapalamoksham!
1288
02:04:18,610 --> 02:04:20,280
What's going on here, Gurudeva?
1289
02:04:20,740 --> 02:04:23,990
Bhairavi has maintained her celibacy as
an embodiment of Shiva's feminine energy.
1290
02:04:24,540 --> 02:04:26,710
Why is she giving up everything
for the village's sake?
1291
02:04:26,790 --> 02:04:29,540
Will she achieve her goal
if she loses her celibacy?
1292
02:04:29,830 --> 02:04:33,040
Lord Shiva doesn't value
celibacy... he values sacrifice.
1293
02:04:34,130 --> 02:04:38,130
Kannappa offered his eyes, and Siriyala
sacrificed his son and became legendary.
1294
02:04:38,800 --> 02:04:42,300
The test of devotion
isn't love but sacrifice.
1295
02:04:42,720 --> 02:04:45,640
Who will Tirupati's soul possess now?
1296
02:04:45,970 --> 02:04:47,100
What is it going to do?
1297
02:04:48,600 --> 02:04:51,060
"I embody both love and death."
1298
02:04:51,730 --> 02:04:54,520
"I am the test and the solution."
1299
02:04:55,070 --> 02:04:58,700
Watch Lord Shiva's divine play
unfolding through his devotees.
1300
02:05:34,230 --> 02:05:35,150
Damn!
1301
02:05:35,190 --> 02:05:40,530
Ripe! You are so ripe for the taking.
1302
02:06:17,610 --> 02:06:18,980
What is it?
1303
02:06:20,070 --> 02:06:22,070
What is happening?
1304
02:06:24,240 --> 02:06:28,200
You, along with Allah Bakhsh
and the villagers, are up to something.
1305
02:06:28,700 --> 02:06:29,700
What is it?
1306
02:06:31,000 --> 02:06:34,500
On one side, you are worshipping
Lord Shiva with Pedda Patnalu.
1307
02:06:35,750 --> 02:06:38,670
On the other, you are digging my grave.
1308
02:06:39,800 --> 02:06:42,920
All the villagers together are
going to do something!
1309
02:06:44,090 --> 02:06:45,590
You idiots!
1310
02:06:45,800 --> 02:06:47,470
With this village as a witness,
1311
02:06:48,010 --> 02:06:51,560
with these people as witnesses,
I will enjoy you!
1312
02:06:52,600 --> 02:06:54,690
I will enjoy!
1313
02:07:23,800 --> 02:07:25,970
Namah Shivaya.
1314
02:07:41,110 --> 02:07:43,570
Namah Shivaya.
1315
02:07:50,740 --> 02:07:52,490
Tirupati became a dead body.
1316
02:07:52,580 --> 02:07:55,960
Dead body got
burial punishment, which was hell.
1317
02:07:56,000 --> 02:07:58,750
Due to that, his soul
became an evil spirit
1318
02:07:58,790 --> 02:08:01,960
and came back for vengeance!
Look! This is the result of that!
1319
02:08:19,150 --> 02:08:25,740
Lord Shiva, Shankaraiah, Basavaiah,
Sambaiah, Janagamaiah. Damn!
1320
02:08:26,360 --> 02:08:30,700
He has as many names
as the villagers' names in Odela.
1321
02:08:32,580 --> 02:08:35,040
Let him come and protect her.
1322
02:08:37,000 --> 02:08:43,040
From children to the elderly, everyone
must witness what I do to her.
1323
02:08:43,960 --> 02:08:46,510
They should keep their eyes
wide open and see.
1324
02:08:48,170 --> 02:08:50,470
If any of you dare close your eyes...
1325
02:08:50,720 --> 02:08:53,970
I will toy with your dead bodies!
1326
02:08:58,310 --> 02:09:01,190
It’s not him you should be
offering Pedda Patnam,
1327
02:09:01,810 --> 02:09:02,940
Offer them to me.
1328
02:09:14,660 --> 02:09:15,990
The smell.
1329
02:09:16,580 --> 02:09:20,750
Your damn scent.
1330
02:09:27,920 --> 02:09:32,340
You are fresher than
turmeric or vermilion!
1331
02:09:36,720 --> 02:09:38,980
Namah Shivaya.
1332
02:09:41,850 --> 02:09:43,860
Namah Shivaya.
1333
02:09:47,320 --> 02:09:48,990
Namah Shivaya.
1334
02:09:52,530 --> 02:09:55,830
Why are you chanting Namah Shivaya?
1335
02:09:56,830 --> 02:09:59,450
It is Tirupati who will enjoy you.
1336
02:10:00,210 --> 02:10:04,250
I should be on top of you,
with my name on your lips!
1337
02:10:05,790 --> 02:10:07,550
Only my name!
1338
02:10:07,800 --> 02:10:09,590
Namah Shivaya.
1339
02:11:39,680 --> 02:11:41,890
Namah Shivaya.
1340
02:11:46,020 --> 02:11:48,560
Again with the same noise!
1341
02:11:49,690 --> 02:11:52,190
Mallana isn't the one
who won over death.
1342
02:11:52,610 --> 02:11:55,110
It's Tirupati who's alive
even after he died!
1343
02:11:55,450 --> 02:11:57,280
Say, "Tirupati!"
1344
02:12:23,180 --> 02:12:24,220
Hey!
1345
02:12:44,040 --> 02:12:45,700
Die, damn you!
1346
02:12:51,790 --> 02:12:58,510
♪ Heard it when I was little
And let go of all else ♪
1347
02:12:58,880 --> 02:13:05,020
♪ Bapamma's words are Bhairavi’s path
Are you listening, Bairaagi? ♪
1348
02:13:05,310 --> 02:13:07,230
♪ Stories of hopes and dreams... ♪
1349
02:13:07,310 --> 02:13:11,310
If you die,
I will still enjoy your corpse.
1350
02:13:11,810 --> 02:13:14,400
♪ Praying... ♪
1351
02:13:16,650 --> 02:13:23,370
♪ Hold my praying heart close to you ♪
1352
02:13:27,580 --> 02:13:30,080
Once. Just once.
1353
02:13:30,500 --> 02:13:31,960
One last time.
1354
02:13:32,420 --> 02:13:34,250
Complete your words, my dear.
1355
02:13:40,050 --> 02:13:43,220
Tirupati, spare her.
1356
02:13:44,350 --> 02:13:45,220
Brother.
1357
02:13:45,510 --> 02:13:47,020
Please spare the poor woman.
1358
02:13:47,220 --> 02:13:48,520
Spare her!
1359
02:14:09,330 --> 02:14:11,290
No, my dear. Don't.
1360
02:14:20,800 --> 02:14:23,760
Sister, wake up. Wake up!
1361
02:14:24,010 --> 02:14:25,800
Wake up!
1362
02:14:28,770 --> 02:14:30,680
Little girl!
1363
02:14:31,020 --> 02:14:33,350
Wake up, sister. Wake up!
1364
02:14:33,400 --> 02:14:36,900
Wake up! Please! Wake up, sister.
1365
02:14:40,360 --> 02:14:44,450
Hey! Are you going to save her now?
1366
02:14:44,910 --> 02:14:46,490
Ask Him to come!
1367
02:15:32,540 --> 02:15:37,210
In these surroundings, if anyone is
in trouble, they come to Lord Shiva.
1368
02:15:37,790 --> 02:15:41,000
If He is in trouble, where will they go?
1369
02:15:42,170 --> 02:15:44,920
Bhairavi sister came here for us.
1370
02:15:46,300 --> 02:15:50,220
If Bhairavi sister dies,
then faith will die with her!
1371
02:15:51,560 --> 02:15:55,440
My mother told me that
you can hear if I talk in his ear.
1372
02:15:56,390 --> 02:16:00,820
If you are there, and you hear me,
come and save Bhairavi sister.
1373
02:16:01,190 --> 02:16:04,320
If you don't come now,
then don't come ever again!
1374
02:16:35,430 --> 02:16:39,020
Lord Mallanna. Lord Mallanna!
1375
02:16:39,940 --> 02:16:41,900
-Lord Mallanna.
-Odela's Lord Mallanna.
1376
02:16:44,320 --> 02:16:46,280
-Odela's savior, Mallanna.
-Savior Mallanna.
1377
02:16:46,360 --> 02:16:49,910
-Lord Mallanna.
-Odela's savior, Mallanna.
1378
02:18:17,330 --> 02:18:23,120
You came to protect this village.
But this Nandi came to protect you?
1379
02:18:26,750 --> 02:18:31,130
I’m going to choke the life out of this
whole village, right in front of you!
1380
02:18:33,050 --> 02:18:37,100
I'll unite mantra, tantra, yantra
and all other evil forces
1381
02:18:37,140 --> 02:18:41,270
and turn the Mallanna temple
into a graveyard in the next 60 seconds!
1382
02:19:07,000 --> 02:19:12,260
[chanting shloka]
1383
02:19:20,100 --> 02:19:24,940
[chanting Shloka]
1384
02:19:28,940 --> 02:19:35,160
[chanting Shloka]
1385
02:19:36,410 --> 02:19:41,870
[chanting Shloka]
1386
02:19:45,920 --> 02:19:52,840
[chanting Shloka]
1387
02:19:55,430 --> 02:19:59,680
[chanting Shloka]
1388
02:20:00,180 --> 02:20:04,140
He is still alive
despite Lord Nandi's arrival!
1389
02:20:05,520 --> 02:20:07,440
Be it Nandi or Nagadevatha...
1390
02:20:08,230 --> 02:20:09,770
They're all His followers!
1391
02:20:10,570 --> 02:20:12,110
It's all His game.
1392
02:20:12,400 --> 02:20:16,780
For Kapalamoksha to happen,
the Lord of the Kapalas needs to descend.
1393
02:20:27,710 --> 02:20:28,790
Na...
1394
02:20:37,470 --> 02:20:38,800
Ma...
1395
02:20:43,520 --> 02:20:45,270
Shi...
1396
02:20:50,400 --> 02:20:51,650
Va...
1397
02:20:57,240 --> 02:20:58,490
Ya...
1398
02:21:02,950 --> 02:21:04,160
Look over there.
1399
02:21:05,040 --> 02:21:06,080
♪ Hara! ♪
1400
02:21:07,460 --> 02:21:08,790
♪ Hara! ♪
1401
02:21:09,170 --> 02:21:15,760
♪ Mahadeva! ♪
1402
02:21:26,980 --> 02:21:28,140
♪ Hara! ♪
1403
02:21:29,350 --> 02:21:30,480
♪ Hara! ♪
1404
02:21:31,060 --> 02:21:36,610
♪ Mahadev! ♪
1405
02:21:38,280 --> 02:21:40,360
♪ Mallanna, come to us! ♪
1406
02:21:58,720 --> 02:22:03,220
♪ O primal form of the origin
O true vision of the universe ♪
1407
02:22:03,300 --> 02:22:07,680
♪ O support of all worlds
Is even this form of God impermanent?
1408
02:22:07,720 --> 02:22:10,520
♪ You are Shiva and Shakti together ♪
1409
02:22:19,280 --> 02:22:22,280
♪ O Mallanna, come down to us ♪
1410
02:22:44,220 --> 02:22:46,510
♪ You are Shiva and Shakti together ♪
1411
02:22:56,190 --> 02:22:59,280
♪ O Mallanna, come down to us ♪
1412
02:23:22,920 --> 02:23:27,180
♪ Every atom is rage itself
And strangeness is its nature ♪
1413
02:23:27,260 --> 02:23:32,180
♪ Destruction is its expression
"Dinta Dinta Dimita" is the cry of death ♪
1414
02:23:32,230 --> 02:23:36,400
♪ The end is inhuman
And stopping it is impossible ♪
1415
02:23:36,520 --> 02:23:41,320
♪ This avatar is beyond grasp
a thunderous roar across earth and sky ♪
1416
02:23:41,440 --> 02:23:42,360
♪ Hara! ♪
1417
02:23:43,400 --> 02:23:44,950
♪ Hara! ♪
1418
02:23:45,360 --> 02:23:49,120
♪ Mahadeva! ♪
1419
02:23:55,290 --> 02:23:59,590
♪ O wandering one, matted-haired Lord
Radiant, supreme beyond all light ♪
1420
02:23:59,840 --> 02:24:04,550
♪ O colorful Maheshwara
Dhimit Dhimit Dhimit Dhimita Shankara ♪
1421
02:24:04,590 --> 02:24:08,720
♪ The trident is your form, O Three-Eyed One
The forest of penance your domain ♪
1422
02:24:08,890 --> 02:24:13,600
♪ Your threefold energy is Chidambaram
Eternal is your cosmic dance ♪
1423
02:24:14,020 --> 02:24:17,810
♪ You are the unified form
That destroys fierce demons ♪
1424
02:24:17,900 --> 02:24:22,650
♪ This soil longs
For the divine touch of your feet ♪
1425
02:24:24,990 --> 02:24:28,200
♪ O Mallanna, come down to us ♪
1426
02:24:51,720 --> 02:24:56,270
♪ Shambho, Shiva Shiva Shankara
Destroyer of demonic hearts ♪
1427
02:24:56,390 --> 02:25:00,650
♪ Show us your mercy
O dissolver of all, protect us ♪
1428
02:25:00,810 --> 02:25:02,690
♪ Hara Shiva, Supreme Lord ♪
1429
02:25:12,240 --> 02:25:15,290
♪ O Mallanna, come down to us ♪
1430
02:25:17,960 --> 02:25:21,170
But why was Bhairavi the only one
who could see Lord Shiva?
1431
02:25:21,540 --> 02:25:26,760
Whoever chants Lord Shiva's name
110 Crore times in their lifetime,
1432
02:25:26,970 --> 02:25:29,260
that person will see Lord Shiva.
1433
02:25:29,590 --> 02:25:31,800
If sages like you couldn't do it,
1434
02:25:31,850 --> 02:25:35,390
how could Bhairavi
do it at such a young age?
1435
02:25:35,770 --> 02:25:37,270
This is not just from this birth.
1436
02:25:37,730 --> 02:25:41,900
Her devotion to Shiva in the previous
lives came to fruition in this life.
1437
02:25:42,230 --> 02:25:46,360
It reflects the good karma earned
by her and her family in their past lives.
1438
02:25:46,570 --> 02:25:49,820
Her village Odela was given
a blessing through her.
1439
02:25:56,580 --> 02:25:59,000
Om Namah Shivaya!
1440
02:26:36,080 --> 02:26:38,750
♪ Parameshwara has descended
In all his glory ♪
1441
02:26:38,950 --> 02:26:41,830
♪ The Kumbh Mela
Is our daily festival ♪
1442
02:26:42,080 --> 02:26:44,790
♪ He became the sacred Om
The primal sound ♪
1443
02:26:45,090 --> 02:26:48,250
♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪
1444
02:27:06,270 --> 02:27:08,820
♪ Parameshwara has descended
In all his glory ♪
1445
02:27:09,110 --> 02:27:11,860
♪ The Kumbh Mela
Is our daily festival ♪
1446
02:27:12,280 --> 02:27:14,990
♪ He became the sacred Om
The primal sound ♪
1447
02:27:15,160 --> 02:27:17,740
♪ Shiva himself, the radiant Shiva Linga ♪
1448
02:27:20,700 --> 02:27:21,960
♪ Odela! ♪
1449
02:27:23,750 --> 02:27:24,830
♪ Odela! ♪
1450
02:27:26,670 --> 02:27:27,960
♪ Odela! ♪
1451
02:27:29,750 --> 02:27:31,260
♪ Odela! ♪
1452
02:27:41,100 --> 02:27:41,140
BEEP
109201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.