All language subtitles for N.E.S.T.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,666 ÎNCEPUT 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:02:26,644 --> 00:02:30,476 „Persoana pe care o sunați nu răspunde. Vă rog să încercați...” 5 00:02:37,874 --> 00:02:40,220 Nu a răspuns la apel. 6 00:02:40,999 --> 00:02:43,116 Cred că ar trebui să ne întoarcem, 7 00:02:56,971 --> 00:02:59,886 )Mașină care trece în neființă) 8 00:03:22,574 --> 00:03:24,007 La naiba! 9 00:03:24,207 --> 00:03:28,380 10 00:04:39,115 --> 00:04:42,019 11 00:06:43,208 --> 00:06:45,958 Alo? Da? 12 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Cine este aceasta? 13 00:06:50,708 --> 00:06:51,875 Știi cine e acesta? 14 00:06:53,041 --> 00:06:54,333 Ai vreo pistă? 15 00:06:56,083 --> 00:07:00,458 Teren de fotbal Lângă Snowden River Parkway, ora 09:00 fix. 16 00:07:45,875 --> 00:07:47,791 Bine ai venit, Vishwak, mă bucur să te văd. 17 00:07:48,875 --> 00:07:50,916 Mă bucur că te-ai ocupat de unitatea pentru cazuri nerezolvate. 18 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 Sper că ești pregătit pentru călătorie. 19 00:08:32,291 --> 00:08:33,375 Bună dimineaţa. 20 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Mulțumesc că faci asta din nou. 21 00:08:41,458 --> 00:08:42,833 Tot ce vă pot oferi este asta. 22 00:08:43,083 --> 00:08:44,000 M-am lăsat de fumat. 23 00:08:46,125 --> 00:08:47,500 Am început să fumez recent. 24 00:08:49,166 --> 00:08:50,083 Căţea. 25 00:08:51,000 --> 00:08:52,041 Ce ai? 26 00:08:57,583 --> 00:09:00,958 Poza și detaliile ei. Nu mai fac nimic, dracu'. 27 00:09:15,208 --> 00:09:16,333 Ți-am dat multe piste. 28 00:09:16,666 --> 00:09:19,583 Nu ai reușit niciuna. Mult noroc cu asta. 29 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 Am cerut toate pistele de care aveam nevoie pentru a rezolva un caz. 30 00:09:27,208 --> 00:09:30,666 Un caz nenorocit. Ne vedem mai târziu. 31 00:10:12,208 --> 00:10:14,041 Alo? Hei. 32 00:10:14,916 --> 00:10:16,083 Unde te pot găsi? 33 00:10:16,083 --> 00:10:18,916 Îmi pare rău. A trebuit să plec mai devreme astăzi. 34 00:10:19,875 --> 00:10:22,041 Hei, vrei să vorbim despre a 18-a? 35 00:10:23,208 --> 00:10:26,041 E ziua de naștere a mamei și plănuiesc o surpriză pentru ea. 36 00:10:26,041 --> 00:10:28,916 Mă gândesc să-i cumpăr un telefon mobil cadou. 37 00:10:29,875 --> 00:10:33,750 Ei bine, ți-am adus toate chestiile astea pe care le-ai cerut de ziua mamei. 38 00:10:35,541 --> 00:10:37,291 Ar trebui să găsești o cutie în garaj. 39 00:10:38,125 --> 00:10:41,166 Frumos. Atunci o să sun la punctul de contact pentru tort. 40 00:10:43,125 --> 00:10:44,208 Stai o secundă. 41 00:10:50,458 --> 00:10:52,041 E un mesaj de la cabinetul doctorului. 42 00:10:53,333 --> 00:10:55,416 Raportul meu de examinare fizică a fost trimis prin poștă. 43 00:10:56,208 --> 00:10:57,500 Aruncă o privire când ai ocazia. 44 00:10:58,541 --> 00:10:59,125 bine. 45 00:10:59,125 --> 00:11:01,791 Ar trebui să vorbim despre asta înainte să deschizi una rece. 46 00:11:02,875 --> 00:11:05,500 Bine, trebuie să plec. Ne vedem mai târziu. 47 00:11:14,279 --> 00:11:17,710 Eu? 48 00:11:17,910 --> 00:11:19,750 - Mani? - Vine 49 00:11:24,458 --> 00:11:27,125 Dă-mi toate detaliile despre stilistul ăsta. 50 00:11:30,125 --> 00:11:31,416 Ce căutăm aici? 51 00:11:32,500 --> 00:11:38,125 Locul în care s-a născut, originile familiale, educația, dosarul medical, totul. 52 00:11:38,625 --> 00:11:43,791 Caut să potrivesc niște tipare. Nu ar trebui să rămână un caz nerezolvat pentru totdeauna. 53 00:13:03,458 --> 00:13:04,291 La naiba 54 00:13:12,042 --> 00:13:12,708 Rahat. 55 00:13:30,291 --> 00:13:31,958 Ha, nu din nou. 56 00:13:33,916 --> 00:13:35,333 La dracu 57 00:14:35,375 --> 00:14:37,041 - Da, - Îmi pare rău că te deranjez. 58 00:14:38,583 --> 00:14:40,166 Pot să aduc niște apă pentru mașina mea? 59 00:14:42,125 --> 00:14:44,833 Nu se întoarce. Nu sunt sigur ce e în neregulă cu el. 60 00:14:44,833 --> 00:14:45,916 Îngheț afară. 61 00:14:47,625 --> 00:14:48,666 Te superi să intri? 62 00:14:49,500 --> 00:14:50,125 Sigur. 63 00:14:58,416 --> 00:14:59,333 Intră. 64 00:15:00,750 --> 00:15:01,625 Te rog să vii. 65 00:15:03,833 --> 00:15:05,541 Apropo, ai verificat lichidul de răcire? 66 00:15:06,166 --> 00:15:07,166 O, da, am făcut-o. 67 00:15:07,875 --> 00:15:10,000 E ger... lasă-mă să pornesc căldura. 68 00:15:12,833 --> 00:15:14,833 Nu sunt sigur de câtă apă ai nevoie. 69 00:15:16,083 --> 00:15:17,416 Probabil un galon, cred. 70 00:15:17,916 --> 00:15:19,291 Bine, ia loc. 71 00:15:19,958 --> 00:15:20,666 Mulțumesc. 72 00:15:22,375 --> 00:15:23,000 Unde locuiţi? 73 00:15:24,750 --> 00:15:25,833 Locuiesc în centrul orașului. 74 00:15:25,958 --> 00:15:27,125 Știam despre oraș 75 00:15:28,291 --> 00:15:31,083 Când oamenii aveau aceste gânduri avansate 76 00:15:32,041 --> 00:15:35,333 Soției îi place orașul și lucrează la o școală orășenească. 77 00:15:36,208 --> 00:15:40,875 Frumos. Familist, viață de oraș. 78 00:15:41,583 --> 00:15:44,625 - Sper că îți place. Ei bine, - nu mă pot plânge. 79 00:15:44,791 --> 00:15:46,791 Ai vrea o ceașcă de cafea sau de ceai? 80 00:15:47,166 --> 00:15:48,625 - Stai să-ți aduc niște ceai. - E în regulă, nu trebuie. 81 00:15:52,250 --> 00:15:53,333 Iată ceaiul tău. 82 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 - Vă rog să-l primiți. - Mulțumesc. 83 00:16:02,708 --> 00:16:03,833 Este o casă frumoasă. 84 00:16:05,291 --> 00:16:06,416 Gust foarte bun. 85 00:16:10,666 --> 00:16:12,666 La fel și ceaiul. Foarte bun. 86 00:16:12,958 --> 00:16:16,750 Asta a fost construită de tatăl meu. El trata oamenii cu compasiune. 87 00:16:18,208 --> 00:16:20,750 Din păcate, am consumat ceva mai puțin. 88 00:16:23,208 --> 00:16:26,458 Dar am avut noroc că m-am încălzit. 89 00:16:28,500 --> 00:16:31,375 Cu râsete, bucurie și familie. 90 00:16:32,791 --> 00:16:33,791 Știi ce? 91 00:16:35,916 --> 00:16:38,083 Există ceva mai mare decât familia. 92 00:16:39,125 --> 00:16:39,833 Îmi pare rău? 93 00:16:40,791 --> 00:16:42,208 Familia însăși. 94 00:17:07,208 --> 00:17:08,625 Este atât de frumos. 95 00:17:13,708 --> 00:17:14,541 Care? 96 00:17:16,166 --> 00:17:17,833 Acel poster de pe perete. 97 00:17:32,083 --> 00:17:35,500 Este foarte frumos. Și atractiv. 98 00:17:35,625 --> 00:17:36,833 Desigur că este. 99 00:17:40,541 --> 00:17:43,375 E colecția mea plină de amintiri. 100 00:17:49,500 --> 00:17:51,541 Se pare că are loc o adunare. 101 00:17:52,166 --> 00:17:53,875 Nu vreau să te rețin mult timp. 102 00:17:54,291 --> 00:17:55,291 Voi face o mișcare. 103 00:17:55,750 --> 00:17:57,875 Aceste adunări nu se termină niciodată. 104 00:17:59,208 --> 00:18:01,708 Le găzduiesc și le administrez cu grijă. 105 00:18:02,958 --> 00:18:06,291 Pe măsură ce îi invit în continuare să adauge. 106 00:18:08,125 --> 00:18:12,875 Să adaug fericire și bucurie, fiule. Așa cum ai făcut și tu. 107 00:18:16,583 --> 00:18:17,791 Voi face o mișcare. 108 00:18:21,500 --> 00:18:22,541 Mulțumesc pentru tot. 109 00:18:23,041 --> 00:18:24,416 Îmi pare rău că nu ți-am reținut numele. 110 00:18:25,000 --> 00:18:26,708 către Loki. Lokanath. 111 00:18:27,750 --> 00:18:29,666 Eu însumi, Satya. Satya Varma. 112 00:18:31,125 --> 00:18:31,791 Mulțumesc din nou. 113 00:19:29,208 --> 00:19:30,916 Hei, Shravs. 114 00:19:31,750 --> 00:19:32,958 Ce mai faci? 115 00:19:35,791 --> 00:19:36,916 Cum a fost ziua voastră? 116 00:19:37,833 --> 00:19:40,750 Bine? Unde ai fost? 117 00:19:41,166 --> 00:19:42,750 Am încercat să te sun de câteva ori. 118 00:19:42,750 --> 00:19:43,875 Probleme cu mașina 119 00:19:45,208 --> 00:19:47,125 Ăă, nu din nou. 120 00:19:47,500 --> 00:19:48,291 Știu. 121 00:20:01,422 --> 00:20:04,875 Satya, de ce nu scăpăm de mașină? 122 00:20:05,583 --> 00:20:08,416 Am vorbit cu fratele meu. 123 00:20:09,625 --> 00:20:11,125 Ne-ar putea face o afacere bună. 124 00:20:13,958 --> 00:20:14,958 Vom vedea. 125 00:20:15,250 --> 00:20:18,416 Apropo, ai auzit ceva de la Fundație? 126 00:20:19,333 --> 00:20:21,541 Cum ți-a fost ziua? 127 00:20:22,500 --> 00:20:23,666 Întreabă-mă despre asta. 128 00:20:23,666 --> 00:20:28,166 Conduceam în valea 70. Era ger. 129 00:20:28,625 --> 00:20:31,958 Acest bărbat m-a ajutat cu apă pentru mașină. 130 00:20:32,291 --> 00:20:35,000 Ar fi fost mai rău, știi, dacă ar fi refuzat să ajute. 131 00:20:37,125 --> 00:20:41,041 Numele lui este Loki. Un om foarte drăguț. 132 00:20:42,583 --> 00:20:45,375 Știi, e ceva, ceva interesant la el. 133 00:20:45,375 --> 00:20:46,541 E deja târziu, Satya. 134 00:20:46,541 --> 00:20:48,833 Hai să luăm cina. Du-te și împrospătează-te. 135 00:21:28,083 --> 00:21:29,041 Este delicios. 136 00:21:29,083 --> 00:21:33,375 Satya, de ce ai mers spre I-70 Vest? 137 00:21:35,000 --> 00:21:36,583 iar te-ai drogat? 138 00:21:38,291 --> 00:21:40,583 Nu! Niciodată. 139 00:21:41,458 --> 00:21:45,375 Ți-am spus. Întreabă-l pe Loki când ne întâlnim cu el. 140 00:21:46,666 --> 00:21:47,791 De ce l-aș întâlni? 141 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 Vezi, Shravs 142 00:21:53,041 --> 00:21:55,416 Sunt foarte puțini oameni buni în lumea asta. 143 00:21:56,500 --> 00:22:01,166 Hai să trecem pe la el mâine și să-i dăm niște plante din pepiniera noastră. 144 00:22:01,708 --> 00:22:02,541 și spune mulțumesc. 145 00:22:05,708 --> 00:22:10,625 Am crezut că te distrezi din nou, creând dependență. 146 00:22:13,083 --> 00:22:14,000 Shravs 147 00:22:16,208 --> 00:22:18,666 Serios? Nu mă crezi? 148 00:22:21,291 --> 00:22:23,666 Satya, Satya, ascultă. 149 00:22:24,791 --> 00:22:29,708 Îmi pare rău, mi-a fost dor de tine de dimineață. 150 00:22:34,541 --> 00:22:39,750 Uite, Shravs. Ți-am promis că nu o să mai fac asta niciodată. 151 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Ai încredere în mine? 152 00:22:43,208 --> 00:22:45,166 Bine, lasă așa. Seară de film? 153 00:22:45,166 --> 00:22:46,916 Seară de film? Seară de film? 154 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 Haide! Nu! 155 00:25:37,916 --> 00:25:39,541 Hei, Vishwak, bună dimineața. 156 00:25:40,333 --> 00:25:41,166 Hei, bună dimineața. 157 00:25:41,166 --> 00:25:43,666 Iată dosarul stilistului pe care îl cauți. 158 00:25:43,916 --> 00:25:46,166 - Sper să găsești totul - Grozav. 159 00:25:49,208 --> 00:25:49,875 Frumos. 160 00:25:50,250 --> 00:25:51,125 Eu! 161 00:25:52,166 --> 00:25:53,375 Aștept pe cineva astăzi. 162 00:25:53,791 --> 00:25:54,416 Bine. 163 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 Va fi un program încărcat. 164 00:26:02,965 --> 00:26:03,750 Scuzați-mă! 165 00:26:06,208 --> 00:26:07,208 Salut, Saavi Varma. 166 00:26:07,708 --> 00:26:08,625 - Salut. - Bine ai venit. 167 00:26:08,875 --> 00:26:09,541 Mulțumesc. 168 00:26:10,208 --> 00:26:11,000 Mulțumesc că ai venit. 169 00:26:12,458 --> 00:26:14,416 - Vrei ceva? - Nu. 170 00:26:14,500 --> 00:26:15,500 - Ești sigur? - Da! 171 00:26:19,208 --> 00:26:23,583 Acesta este partenerul meu, detectivul Maniswamy. Iar eu sunt detectivul Vishwak Tej. 172 00:26:24,750 --> 00:26:28,166 Voi înregistra această conversație în scop de investigație. 173 00:26:28,583 --> 00:26:33,583 Deși ai dat toate detaliile la telefon, sunt curios să știu ce s-a întâmplat în detaliu. 174 00:26:34,583 --> 00:26:36,041 El se comporta diferit. 175 00:26:36,916 --> 00:26:41,583 Mi-a povestit despre tipul ăsta și mi-a zis cât de drăguț 176 00:26:42,250 --> 00:26:45,333 și cât de amabil a fost omul să-l ajute în noaptea aceea. 177 00:26:46,875 --> 00:26:48,000 Așezați-le strâns. 178 00:26:48,166 --> 00:26:51,041 Nu vreau să zboare rareori pe scut. Conduc eu. 179 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 Bine. Fără viteză, în regulă? 180 00:27:09,708 --> 00:27:12,916 Îmi pare rău pentru aseară, Satya, te-am supărat puțin. 181 00:27:12,916 --> 00:27:13,875 E în regulă. 182 00:27:14,875 --> 00:27:15,708 Ai grijă! 183 00:27:16,833 --> 00:27:20,000 Nu frâna cu piciorul stâng. Ți-am spus că e periculos. 184 00:27:20,208 --> 00:27:22,833 Nicio grijă, nu o voi face. Nu mă voi strica deloc. 185 00:27:25,833 --> 00:27:27,625 Wow! 186 00:27:48,708 --> 00:27:52,208 Bine. Unde este casa lui? 187 00:27:52,833 --> 00:27:53,666 Caut. 188 00:27:54,875 --> 00:27:57,375 Poate mai jos. Continuă să conduci. 189 00:27:59,916 --> 00:28:01,791 Nu aici, nu aici. 190 00:28:02,375 --> 00:28:04,583 Ar trebui să fie undeva pe aici. 191 00:28:07,041 --> 00:28:08,208 Opriți-vă, opriți-vă, opriți-vă 192 00:28:10,759 --> 00:28:14,036 Ce naiba? 193 00:28:51,416 --> 00:28:53,250 Cum este posibil acest lucru? 194 00:28:57,912 --> 00:28:59,541 Satya! Întoarce-te. 195 00:29:13,833 --> 00:29:14,500 La dracu '! 196 00:29:35,500 --> 00:29:36,625 Satya! 197 00:29:38,041 --> 00:29:39,041 Satya! 198 00:29:42,291 --> 00:29:43,458 Satya! 199 00:30:14,500 --> 00:30:15,458 Lut! 200 00:30:28,291 --> 00:30:29,250 Uită-te la asta. 201 00:30:29,458 --> 00:30:32,583 Acesta este același obiect pe care l-am văzut aseară în casa lui Loki. 202 00:30:33,666 --> 00:30:34,791 Aceasta este una. 203 00:30:35,708 --> 00:30:38,041 Dar unde este casa? 204 00:30:38,041 --> 00:30:40,416 Acest obiect fluture. Nu știu ce este în neregulă. 205 00:30:40,416 --> 00:30:41,500 Nu văd nimic. 206 00:30:44,000 --> 00:30:46,583 Crede-mă, exact acest obiect. 207 00:30:47,500 --> 00:30:51,000 Nu știu ce s-a întâmplat, dar nu găsesc casa. 208 00:30:51,208 --> 00:30:52,333 Acest fluture? 209 00:30:54,833 --> 00:30:57,750 Satya... Ai nebun? 210 00:30:57,750 --> 00:30:59,458 Saavi, nu glumesc, nu-i așa? 211 00:31:01,666 --> 00:31:05,208 Satya, poți alege orice obiect de aici. 212 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 O să cred povestea ta. 213 00:31:07,458 --> 00:31:09,458 Saavi, încearcă să înțelegi, te rog. 214 00:31:17,833 --> 00:31:19,458 Hei, salut, scuză-mă. 215 00:31:20,208 --> 00:31:22,000 Ar trebui să fie o casă chiar aici. 216 00:31:22,458 --> 00:31:24,291 Loki, casa lui Loki. 217 00:31:24,291 --> 00:31:26,125 - Aici? - Chiar aici. 218 00:31:27,000 --> 00:31:27,750 Loki! 219 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Am alergat toată viața mea pe străzile astea. 220 00:31:33,458 --> 00:31:35,000 N-am văzut nicio casă aici. 221 00:31:35,416 --> 00:31:37,291 - Ești sigur? - Sigur. 222 00:31:39,875 --> 00:31:40,500 Mulțumesc. 223 00:31:43,791 --> 00:31:46,583 Iubito, ai reușit. 224 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Ce vrei să spui prin „am făcut-o”? 225 00:31:51,208 --> 00:31:53,416 Trebuie să știu unde naiba ai fost aseară. 226 00:31:53,500 --> 00:31:55,750 Haide, nu din nou, Savvy. 227 00:31:57,750 --> 00:31:59,125 Savvy, ascultă. 228 00:32:01,250 --> 00:32:03,541 Crede-mă. Crede-mă, priceput. 229 00:32:04,250 --> 00:32:06,125 Am fost chiar aici aseară. 230 00:32:06,958 --> 00:32:08,000 Stai, stai. 231 00:32:08,125 --> 00:32:10,583 Permite-mi să-ți arăt bonul de la cea mai apropiată benzinărie. 232 00:32:15,708 --> 00:32:16,958 Înțelept, pot explica 233 00:32:18,125 --> 00:32:19,416 Mincinosule nenorocit. 234 00:32:21,375 --> 00:32:22,458 La naiba! 235 00:32:24,958 --> 00:32:27,125 Nu a putut localiza casa. 236 00:32:27,666 --> 00:32:31,833 Nu sunt sigur dacă m-a mințit. 237 00:32:37,416 --> 00:32:39,333 Au trecut trei zile. 238 00:32:40,958 --> 00:32:43,708 Eu... am auzit un sunet în noaptea aceea. 239 00:32:50,460 --> 00:32:51,750 Satya? 240 00:32:56,166 --> 00:32:57,375 Satya? 241 00:33:02,791 --> 00:33:09,541 Nu sunt sigur că a plecat de acasă sau că l-ar fi putut răpi cineva. 242 00:33:14,008 --> 00:33:15,958 Nu s-a mai întors niciodată acasă după noaptea aceea. 243 00:33:16,375 --> 00:33:17,083 Eu! 244 00:33:18,958 --> 00:33:19,666 Am înţeles. 245 00:33:21,500 --> 00:33:26,416 Deci erai cu el acasă și nu a putut să-l găsească, nu-i așa? 246 00:33:26,708 --> 00:33:31,125 Părea atât de confuz și se învârtea în cerc în intriga. 247 00:33:33,000 --> 00:33:38,875 S-a comportat atât de ciudat încât mi-a arătat un obiect și a spus, 248 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 pe care l-a văzut în noaptea precedentă în casa lui Loki. 249 00:33:43,416 --> 00:33:44,166 Ce obiect? 250 00:33:44,375 --> 00:33:46,291 Ăă... obiect fluture? 251 00:33:50,666 --> 00:33:51,375 Vișwak! 252 00:33:52,791 --> 00:33:56,666 Știi ce? Am verificat jurnalul de apeluri al domnului Satya. 253 00:33:57,125 --> 00:33:59,750 Și nu văd niciun apel de la soția lui. 254 00:34:00,333 --> 00:34:02,291 În noaptea aceea și în noaptea trecută. 255 00:34:02,291 --> 00:34:03,041 Serios? 256 00:34:03,125 --> 00:34:06,958 Da. Cred că n-a existat niciodată o casă, nenorocită. 257 00:34:07,375 --> 00:34:16,041 De asemenea, acest tip, Satya, a mai fost interogat o dată de un polițist în legătură cu niște port-țigări în mașina lui. 258 00:34:17,500 --> 00:34:19,708 Cred că se va întoarce când va fi treaz. 259 00:34:21,083 --> 00:34:24,708 Sau trebuie să ascundă această doamnă ceva. 260 00:34:26,541 --> 00:34:29,791 Cred că toată asta e o pierdere de timp pentru ea, Vishwa. 261 00:34:32,458 --> 00:34:33,916 Cred că gândești prea repede. 262 00:34:34,375 --> 00:34:38,625 Dar hai să vedem dacă ai dreptate sau e o înșelătorie a doamnei. 263 00:34:39,208 --> 00:34:39,750 Bine. 264 00:34:45,166 --> 00:34:48,458 Deci Vishwak. Aceasta este intrarea în vale. 265 00:34:52,083 --> 00:34:57,708 Mulți oameni au dispărut și după acest moment. Și acest caz, Vishwak? 266 00:35:02,958 --> 00:35:03,875 Ştii. 267 00:35:52,916 --> 00:35:53,791 Ești sigur/ă? 268 00:35:54,083 --> 00:35:58,416 Da, am fost chiar aici. El rătăcea pe aici. 269 00:36:04,208 --> 00:36:06,250 poate un bun punct de plecare, doamnă Varma 270 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Ce te aștepți să găsești? 271 00:36:42,458 --> 00:36:48,083 Mi-a arătat un obiect și a spus că a văzut asta noaptea trecută în casa lui Loki. 272 00:36:48,125 --> 00:36:49,708 - Ce obiect? - Obiect fluture? 273 00:36:54,791 --> 00:36:55,416 Eu! 274 00:36:56,166 --> 00:36:56,791 Eu! 275 00:36:57,208 --> 00:36:59,416 Ce? Nu e nimic aici. 276 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 E o bucată de pământ goală, al naibii. 277 00:37:07,208 --> 00:37:11,416 Uită-te la asta. Acesta este același obiect pe care l-am văzut aseară în casa lui Loki. 278 00:37:14,963 --> 00:37:17,625 Este exact același obiect. 279 00:37:18,166 --> 00:37:22,166 Satya mi-a arătat-o ​​ultima dată. 280 00:37:23,125 --> 00:37:27,375 O, Doamne! Ceea ce înseamnă că s-ar fi putut întoarce aici. 281 00:37:28,250 --> 00:37:32,500 Cred că i s-a întâmplat ceva urât. 282 00:37:33,208 --> 00:37:34,791 Asta e al naibii de ciudat. 283 00:37:36,833 --> 00:37:38,708 Ce l-ar fi putut face să se întoarcă aici? 284 00:37:42,416 --> 00:37:44,375 Bucată asta de pământ nenorocită de goală. 285 00:37:53,083 --> 00:37:54,750 Doamna Shravya Verma. 286 00:37:55,458 --> 00:38:01,208 Vreau să vă arăt lista persoanelor care au dispărut pe autostrada interstatală 70 vest în ultimii cinci ani. 287 00:38:02,000 --> 00:38:04,583 Am adunat toate dovezile de atunci încoace. 288 00:38:05,208 --> 00:38:08,375 Și nimic nu a oferit acestor cazuri o pistă corectă. 289 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Aditya Chandra, șofer de camion. 290 00:38:13,000 --> 00:38:14,916 Prashanth Reddy, chirurg. 291 00:38:16,208 --> 00:38:17,125 Revathi Iyer. 292 00:38:18,583 --> 00:38:19,083 Student. 293 00:38:19,958 --> 00:38:22,333 Nithina Sharma, profesionistă IT. 294 00:38:23,000 --> 00:38:26,250 Akhil Arya, coafor. Fotograf. 295 00:38:27,916 --> 00:38:30,291 Christopher Das, antreprenor. 296 00:38:31,875 --> 00:38:34,208 Privind cu atenție toate aceste dovezi. 297 00:38:34,375 --> 00:38:40,791 Îmi pare rău să spun asta, doamnă. Soțul dumneavoastră, Satya Verma, se încadrează în aceeași categorie. 298 00:38:41,666 --> 00:38:44,625 Domnul Vishwak ne asistă în acest caz. 299 00:38:46,541 --> 00:38:48,250 Și a preluat recent funcțiile. 300 00:38:53,537 --> 00:38:54,041 Îmi pare rău. 301 00:38:58,041 --> 00:38:58,583 Buna ziua. 302 00:38:59,458 --> 00:39:00,625 Da, acesta sunt eu. 303 00:39:01,250 --> 00:39:03,250 Îmi pare rău, nu pot vorbi cu tine acum. 304 00:39:03,541 --> 00:39:04,833 Pot să te sun mai târziu? 305 00:39:07,291 --> 00:39:11,416 Deci, recunoști pe altcineva în afară de soțul tău? 306 00:39:12,333 --> 00:39:13,000 Nu. 307 00:39:14,333 --> 00:39:15,583 Pot să știu cine a fost la apel? 308 00:39:17,625 --> 00:39:20,583 A fost un apel de la fundație. Nimic special. 309 00:39:20,583 --> 00:39:21,583 Ce fundație? 310 00:39:23,041 --> 00:39:26,333 Satya face niște muncă voluntară în acest loc. 311 00:39:26,750 --> 00:39:28,250 Încă de când era copil. 312 00:39:29,208 --> 00:39:32,750 Era orfan. Ne întâlneam la întâlniri comunitare. 313 00:39:33,750 --> 00:39:34,375 Bine. 314 00:39:39,583 --> 00:39:41,750 Orfan! Orfan! 315 00:39:45,958 --> 00:39:46,625 Eu! 316 00:39:49,321 --> 00:39:52,333 Poți verifica dacă mai este cineva de pe listă orfan? 317 00:39:55,583 --> 00:39:57,625 La naiba. Avem trei la numărătoare. 318 00:39:57,958 --> 00:40:02,625 Aditya Chandra, Prashant Reddy și Satya Verma. 319 00:40:11,083 --> 00:40:14,916 Trebuie să punem în aplicare un plan cu un orfan din aceeași fundație. 320 00:40:14,916 --> 00:40:16,125 Scuzați-mă. 321 00:40:16,125 --> 00:40:19,208 Nici măcar nu știu dacă acestea au legătură cu ancheta. 322 00:40:19,625 --> 00:40:23,125 Domnule ofițer, asta e o prostie. Cum se leagă aceste lucruri? 323 00:40:44,325 --> 00:40:45,625 Îmi pare atât de rău, domnule ofițer. 324 00:40:46,250 --> 00:40:49,125 Îl iubesc mai mult decât orice pe lumea asta. 325 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 Îl poți aduce înapoi? 326 00:40:54,166 --> 00:40:54,666 Uite, 327 00:40:54,666 --> 00:40:55,666 Deci nu poți. 328 00:40:58,000 --> 00:41:02,916 Îmi pare rău, domnule ofițer. Din câte văd, acești oameni au dispărut de atât de mult timp. 329 00:41:04,875 --> 00:41:06,000 Mi-e frică. 330 00:41:08,416 --> 00:41:10,916 Acest caz nu poate fi niciodată rece cu tine. 331 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 Dar adevărul necesită timp. 332 00:41:16,916 --> 00:41:21,416 Poți măcar să-mi spui ce trebuie să se fi întâmplat cu el? 333 00:41:22,458 --> 00:41:23,458 Vom face tot posibilul. 334 00:42:23,916 --> 00:42:28,625 Salut. Îmi pare rău că te deranjez. Doamne. Mașina mea tocmai s-a stricat. 335 00:42:28,958 --> 00:42:31,583 Nu pot să-l pornesc. Mă puteți ajuta, vă rog? 336 00:42:43,125 --> 00:42:44,541 De ce nu intri? 337 00:42:46,916 --> 00:42:48,500 Vă rog să intrați 338 00:42:51,000 --> 00:42:52,208 Încotro te îndreptai? 339 00:43:27,541 --> 00:43:30,458 Bine ai venit acasă. Satya. 340 00:43:31,541 --> 00:43:32,791 Cuprul meu. 341 00:43:52,458 --> 00:43:53,250 Vișwak! 342 00:43:53,750 --> 00:43:56,208 Acest oraș este în mijlocul munților. 343 00:43:56,416 --> 00:43:58,583 Și partea asta e tunel și șine. 344 00:43:58,791 --> 00:44:04,166 Nu există nicio modalitate prin care cineva să poată intra în acest oraș decât dacă ar trece cu mașina peste podul ăla. 345 00:44:38,958 --> 00:44:40,458 Ne întrebam fiecare carte 346 00:44:40,791 --> 00:44:43,708 fiecare loc și fiecare celulă din creierul nostru. 347 00:45:13,458 --> 00:45:15,875 Crezi că există camere de supraveghere aici? 348 00:45:21,041 --> 00:45:24,541 Sunt puține magazine și case în vale. 349 00:45:34,458 --> 00:45:35,833 Mă îndoiesc profund. 350 00:45:36,166 --> 00:45:37,625 O să verific asta. 351 00:45:42,916 --> 00:45:46,291 Mă confruntam cu hipersensibilitate pentru prima dată, la naiba. 352 00:45:48,291 --> 00:45:54,125 În acest caz, îmi declanșez toate simțurile pentru a înțelege lucruri fără sens. 353 00:46:02,514 --> 00:46:04,541 Hei, Vishwak. Sunt Mani. 354 00:46:06,000 --> 00:46:08,375 Iau un orfan la parcela din vale. 355 00:46:09,416 --> 00:46:11,041 Te voi anunța dacă găsesc ceva. 356 00:46:44,059 --> 00:46:44,375 Băiat! 357 00:46:45,208 --> 00:46:50,416 Spune-mi orice vezi, auzi, miroși și gusti. 358 00:46:51,083 --> 00:46:53,583 Orice lucru obișnuit, neobișnuit. 359 00:46:54,291 --> 00:46:55,375 Du-te pe partea asta. 360 00:46:58,625 --> 00:46:59,250 Stai! 361 00:47:01,666 --> 00:47:02,916 Este pur și simplu neobișnuit de bine. 362 00:47:21,875 --> 00:47:22,916 Scuzați-mă. 363 00:47:25,541 --> 00:47:27,541 Alo? Alo? 364 00:47:27,741 --> 00:47:29,454 (Sunet de plutire 365 00:47:29,791 --> 00:47:31,291 Alo? Este un avertisment. 366 00:47:54,833 --> 00:47:56,416 Ieși dracului afară acum. 367 00:48:18,375 --> 00:48:20,333 Alo? Cine e? 368 00:48:21,625 --> 00:48:25,083 Alo? Trebuie să ieși afară. 369 00:49:53,125 --> 00:49:53,791 Buna ziua! 370 00:49:55,125 --> 00:49:56,291 Îngheţa! 371 00:49:57,041 --> 00:50:01,500 Ridicați mâinile. Treceți la pământ acum, nenorocitul. 372 00:50:07,083 --> 00:50:09,000 Am spus. Îngheață. 373 00:50:18,083 --> 00:50:19,500 Ușor, omule. Ușor. 374 00:50:32,458 --> 00:50:33,500 Te simți bine? 375 00:50:37,833 --> 00:50:39,000 Sunt bine. 376 00:50:39,333 --> 00:50:40,875 N-am găsit nimic, omule. 377 00:50:41,500 --> 00:50:42,750 Cred că ar trebui să plecăm. 378 00:50:52,010 --> 00:50:55,375 Ascultă, nu cred că suntem pe direcția cea bună. 379 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 Ce vrei să spui că nu suntem pe direcția cea bună? 380 00:50:59,791 --> 00:51:03,208 Nu exista nimic care să ne poată ajuta în acest caz. 381 00:51:04,291 --> 00:51:05,166 Eu. 382 00:51:06,625 --> 00:51:08,916 Te-ai întors exact cu ceea ce voiam să aud. 383 00:51:09,375 --> 00:51:11,083 Bănuiesc că ai nevoie de puțin somn. 384 00:51:11,708 --> 00:51:16,458 Trebuie să știu cum gândești, Vishwak. Ca să pot să dorm și eu, dracului meu. 385 00:51:18,166 --> 00:51:20,541 Deci știai că nu e nimic acolo? 386 00:51:20,833 --> 00:51:22,833 Da. Nu era nimic acolo. 387 00:51:23,875 --> 00:51:27,083 cu excepția sângelui meu pentru țânțari mici și flămânzi. 388 00:51:30,083 --> 00:51:32,083 Dar apreciez că ai confirmat. 389 00:51:32,500 --> 00:51:34,708 Nu am nevoie de aprecierea ta, Vishwak. 390 00:51:35,458 --> 00:51:40,000 Să presupunem că ai o pistă singur în cazul ăsta nenorocit de nerezolvat. 391 00:51:42,208 --> 00:51:47,041 Crezi că cineva a descifrat vreodată un indiciu sau a rezolvat o enigmă fără să vorbească despre piste? 392 00:51:48,916 --> 00:51:51,083 Suntem al naibii de Birou pentru Dosare Nerezolvate aici. 393 00:51:56,833 --> 00:52:00,250 Nu înțeleg. De ce suntem atât de interesați de cazul Satya? 394 00:52:01,000 --> 00:52:02,041 Nu înţeleg. 395 00:52:03,541 --> 00:52:06,166 Grupul operativ așteaptă acest caz, Vishwak. 396 00:52:07,791 --> 00:52:15,333 Cazurile nerezolvate sunt ca această țigară, proaspete până când sunt stârnite noi dovezi. 397 00:52:17,750 --> 00:52:21,083 Te-ai uitat măcar la detaliile dosarului despre stilistul dispărut? 398 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 Aceasta este o întrebare bună. 399 00:52:24,166 --> 00:52:26,250 Mă bucur că avem ceva important de vorbit. 400 00:52:27,291 --> 00:52:27,916 Eu! 401 00:52:28,166 --> 00:52:30,458 A existat un indiciu interesant în cazul stilistului. 402 00:52:34,934 --> 00:52:38,125 Uite. Primește apeluri de amenințare. Un indiciu al naibii de interesant. 403 00:52:38,250 --> 00:52:39,416 Mă bucur că ai priceput. 404 00:52:53,208 --> 00:52:54,083 La dracu. 405 00:52:58,000 --> 00:52:59,125 Acest caz, Vishwak. 406 00:53:00,500 --> 00:53:06,333 M-am văzut pe mine și pe mulți alții îmbătrânind. Dar fără a îmbătrâni odată cu asta, 407 00:53:07,833 --> 00:53:09,708 Cred că ar trebui să vorbești cu Mark. 408 00:53:31,934 --> 00:53:32,875 Bună dimineața, Mark. 409 00:53:34,708 --> 00:53:36,250 Am ceva important de discutat. 410 00:53:36,250 --> 00:53:37,083 Este totul în regulă? 411 00:53:37,610 --> 00:53:38,469 Hm... 412 00:53:40,250 --> 00:53:42,541 Am câteva detalii interesante despre toate cazurile dispărute. 413 00:53:42,875 --> 00:53:48,416 Am pus toate informațiile primite de la grupul de lucru în concordanță cu anumite tipare. 414 00:53:49,458 --> 00:53:50,458 Bună observație. 415 00:53:51,041 --> 00:53:52,208 Asta nu e în regulă, Mark. 416 00:53:53,041 --> 00:53:55,083 Acest caz nu mai este despre orfani. 417 00:53:56,083 --> 00:53:57,500 Atunci ce naiba e? 418 00:54:11,507 --> 00:54:12,958 Acest lucru este foarte important, vă rog. 419 00:54:16,083 --> 00:54:17,250 Și dacă... 420 00:54:17,458 --> 00:54:20,375 Ce se întâmplă dacă toată această investigație internă eșuează? 421 00:54:20,916 --> 00:54:21,833 Ce urmează? 422 00:54:21,833 --> 00:54:25,250 Am încredere în sursele mele că voi obține toate informațiile de care am nevoie pentru a rezolva această problemă. 423 00:54:27,125 --> 00:54:27,791 Marca... 424 00:54:28,375 --> 00:54:30,375 Tot ce am nevoie de la tine este un ordin de restricție. 425 00:54:38,613 --> 00:54:44,000 Încă vreau să-l aduci înapoi pe Satya și să nu-l urmeze nimeni altcineva. 426 00:54:44,500 --> 00:54:45,541 Mulțumesc, Mark. 427 00:55:01,541 --> 00:55:02,333 Ordin de restricție. 428 00:55:03,083 --> 00:55:04,958 Asta e bine. 429 00:55:09,955 --> 00:55:11,125 Mi-e al naibii de foame. 430 00:55:15,791 --> 00:55:16,291 Buna ziua. 431 00:55:17,208 --> 00:55:17,833 Hei. 432 00:55:20,291 --> 00:55:20,916 Ne putem întâlni acum? 433 00:55:22,958 --> 00:55:24,541 Da. Poți veni la birou. 434 00:55:25,916 --> 00:55:28,458 Sigur. Ne vedem imediat. 435 00:55:31,416 --> 00:55:33,791 Doamna Shravya. E pe drum. 436 00:55:36,833 --> 00:55:39,333 Cred că e timpul să-i spun adevărul. 437 00:55:42,500 --> 00:55:46,916 Deci, domnule ofițer, aveți vreo informație despre Satya? 438 00:55:49,250 --> 00:55:53,541 Cred că acest caz este o poveste mai întunecată. 439 00:55:55,500 --> 00:56:01,041 A încerca să mă ocup de toate aceste cazuri dispărute este probabil cel mai dificil lucru pe care trebuie să-l fac. 440 00:56:01,916 --> 00:56:02,541 Perioadă. 441 00:56:02,958 --> 00:56:03,541 Eu! 442 00:56:10,889 --> 00:56:12,916 O analiză atentă a cazului lui Akhil Arya. 443 00:56:13,916 --> 00:56:14,791 Un coafor. 444 00:56:15,250 --> 00:56:16,625 Am găsit niște indicii interesante. 445 00:56:17,000 --> 00:56:19,792 Vrei să spui că a primit apeluri de amenințare în trecut? 446 00:56:20,207 --> 00:56:21,041 Exact. 447 00:56:21,666 --> 00:56:26,333 De ce? De ce ar primi un coafor apeluri de amenințare în care i se cere sângele? 448 00:56:28,041 --> 00:56:32,916 Trebuie să fie un tip special. Poate un donator nenorocit sau ceva de genul ăsta. 449 00:56:33,166 --> 00:56:36,125 Sângele lui. Are o grupă sanguină rară. 450 00:56:37,041 --> 00:56:41,625 Sângele de Aur, Rh-nul. 451 00:56:41,791 --> 00:56:43,291 Asta e grupa de sânge a soțului meu. 452 00:56:44,458 --> 00:56:46,208 Nu doar soțul dumneavoastră, doamna Verma. 453 00:56:46,625 --> 00:56:48,583 Christopher Das, Nitina Sharma. 454 00:56:48,583 --> 00:56:52,208 Nitina Sharma, Akhil Arya, Christopher Das. 455 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 Toți cei care au dispărut aveau aceeași grupă de sânge. 456 00:56:58,500 --> 00:57:02,875 Dar, dacă am dreptate, în noaptea aceea, soțul tău. 457 00:58:20,458 --> 00:58:21,375 Satya! 458 00:58:25,875 --> 00:58:26,750 Satya! 459 00:58:28,250 --> 00:58:29,208 Satya! 460 00:58:34,041 --> 00:58:37,500 Există cineva care fie răpește, fie ucide oameni cu sânge rar. 461 00:58:38,250 --> 00:58:40,666 Așa cum am crezut întotdeauna. E un joc de sânge. 462 00:58:41,583 --> 00:58:46,625 E atât de greu de crezut că se joacă acest joc cu familia mea. 463 00:58:52,473 --> 00:58:53,083 Scuzați-mă. 464 00:58:55,541 --> 00:58:57,791 Hei. Pot să te aștept devreme azi? 465 00:58:57,791 --> 00:58:58,500 Sperăm. 466 00:58:59,000 --> 00:59:01,333 E ziua de naștere a mamei, Vishwak. Încearcă să fii aici. 467 00:59:01,750 --> 00:59:02,458 În regulă! 468 00:59:03,083 --> 00:59:04,958 Bine atunci. Sper să te revedem curând. 469 00:59:05,208 --> 00:59:08,916 Ți-am verificat și rezultatele analizelor de sânge. Tensiunea arterială este puțin cam mare. 470 00:59:09,208 --> 00:59:13,875 Prea mult stres e rău, Vishwak. Știai că ai o grupă sanguină rară? 471 00:59:17,333 --> 00:59:18,333 Știu. 472 01:00:07,833 --> 01:00:09,125 Se pare că e o zi frumoasă. 473 01:00:10,458 --> 01:00:12,041 Mă bucur că sunt martor la asta. 474 01:00:13,083 --> 01:00:14,250 Cum vă merge? 475 01:00:15,500 --> 01:00:17,041 Același vechi. 476 01:00:17,833 --> 01:00:19,750 Mănâncă, dormi și caută. 477 01:00:21,166 --> 01:00:22,708 Îți place real sau fusion? 478 01:00:22,833 --> 01:00:24,291 - Ce? - Cafea. 479 01:00:24,666 --> 01:00:25,625 Îmi place instantul. 480 01:00:40,291 --> 01:00:42,958 Iată-l pe al tău, instant cu o cantitate nebună de zahăr. 481 01:00:44,166 --> 01:00:44,958 Mulțumesc. 482 01:00:45,916 --> 01:00:46,833 Cum a fost turneul tău? 483 01:00:47,541 --> 01:00:50,166 Am fost mereu un călător nebun al aventurilor. 484 01:00:54,291 --> 01:00:55,541 Asta nu a fost rău atunci. 485 01:00:58,541 --> 01:01:03,541 Vishwak, nu sunt o persoană nesăbuită căreia îi place să facă lucruri periculoase. 486 01:01:09,833 --> 01:01:11,083 Mă împingi să o fac. 487 01:01:11,083 --> 01:01:11,875 Ce s-a întâmplat? 488 01:01:59,250 --> 01:02:04,583 Bună. Îmi pare rău că te deranjez. Mașina mea tocmai s-a stricat. 489 01:02:06,166 --> 01:02:08,708 Nu pot să-l pornesc. Mă puteți ajuta, vă rog? 490 01:02:10,875 --> 01:02:12,208 Ai verificat lichidul de răcire? 491 01:02:13,958 --> 01:02:15,791 Hmm, nu sunt sigur. 492 01:02:17,875 --> 01:02:19,166 De ce nu intri? 493 01:02:27,916 --> 01:02:29,458 Nu sunt sigur de câtă apă ai nevoie. 494 01:02:29,875 --> 01:02:32,000 Hmm! Probabil că un galon ar trebui să fie suficient. 495 01:02:32,625 --> 01:02:33,541 Vă rog să luați loc. 496 01:02:35,125 --> 01:02:35,708 Mulțumesc. 497 01:02:36,875 --> 01:02:37,958 Încotro te îndreptai? 498 01:02:38,125 --> 01:02:39,916 Mă îndreptam spre orășelul din vale. 499 01:02:41,666 --> 01:02:43,000 Lasă-mă să-ți aduc ceva de băut. 500 01:04:49,833 --> 01:04:51,250 Căutam doar o toaletă. 501 01:04:55,833 --> 01:04:56,500 Pe aici. 502 01:04:57,708 --> 01:04:58,458 Mulțumesc. 503 01:05:35,416 --> 01:05:36,125 Telefon. 504 01:05:37,000 --> 01:05:38,166 Vishwak cel sângeros. 505 01:05:39,291 --> 01:05:40,333 La naiba! 506 01:06:00,666 --> 01:06:01,958 Mașina ei s-a stricat. 507 01:06:05,250 --> 01:06:09,416 A căutat toaleta... ...neliniștită. 508 01:06:12,541 --> 01:06:14,333 Târându-se ca un șarpe. 509 01:06:15,958 --> 01:06:18,375 Curios ca un lup. 510 01:06:22,083 --> 01:06:25,875 Îl caut cu ochi mari ca de bufniță. 511 01:06:32,500 --> 01:06:34,666 - Ceaiul tău - Nu, mulțumesc. 512 01:06:35,000 --> 01:06:36,250 Am primit niște apeluri. 513 01:06:36,458 --> 01:06:37,250 Trebuie să plec. 514 01:06:39,791 --> 01:06:41,208 Ce naiba? 515 01:06:46,875 --> 01:06:48,958 La naiba! Întârzii. 516 01:06:52,625 --> 01:06:55,083 Nimic nu poate întârzia atât de repede. 517 01:06:57,916 --> 01:06:59,125 Iată apa ta. 518 01:07:00,875 --> 01:07:03,625 Mulțumesc. Mulțumesc. 519 01:07:04,625 --> 01:07:05,541 Scuzați-mă. 520 01:07:08,958 --> 01:07:12,291 Și tu, ești încă în zona ta de confort? 521 01:07:13,500 --> 01:07:15,958 Ieși din coconul tău, cuprule. 522 01:07:17,541 --> 01:07:19,708 Ai lăsat conserva sub robinet. 523 01:07:21,250 --> 01:07:23,166 Mi-ai irosit toată apa. 524 01:07:24,708 --> 01:07:25,458 Şi... 525 01:08:04,375 --> 01:08:08,625 A fost pur și simplu... a fost o experiență groaznică. 526 01:08:34,375 --> 01:08:35,291 Ea este Mara. 527 01:08:38,401 --> 01:08:39,416 Detectivul Manishwani. 528 01:08:41,166 --> 01:08:42,208 Doamna Shravya Verma. 529 01:08:42,916 --> 01:08:48,041 Dar, așa cum vă spuneam amândurora, a întâlnit o persoană care ar putea fi suspectă. 530 01:08:50,625 --> 01:08:54,625 Tipul ăsta părea că știe ce se întâmplă în jur. 531 01:08:55,708 --> 01:08:57,708 și anticipa constant ceva. 532 01:09:02,291 --> 01:09:03,416 Ne puteți oferi mai multe detalii? 533 01:09:04,750 --> 01:09:06,333 Ce pot să-ți spun? 534 01:09:06,833 --> 01:09:07,916 Mi-a fost frică de moarte. 535 01:09:12,666 --> 01:09:14,333 L-ai văzut pe acest om acolo? 536 01:09:15,250 --> 01:09:17,541 Da. El a fost cel care a deschis ușa. 537 01:09:24,625 --> 01:09:26,666 Soțul meu... soțul meu e în viață? 538 01:09:27,333 --> 01:09:29,083 Deci, cum îl vom aduce înapoi? 539 01:09:32,416 --> 01:09:33,708 Cum arată bătrânul? 540 01:09:34,750 --> 01:09:35,375 Morocănos! 541 01:09:36,166 --> 01:09:42,500 Avea diferite expresii de limbaj și tot ce spunea avea o glumă, dar glumele nu erau amuzante. 542 01:09:43,958 --> 01:09:44,625 Eu! 543 01:09:45,541 --> 01:09:47,750 Putem chema un artist criminalist să-l schițeze pe acest om? 544 01:09:48,666 --> 01:09:50,875 Mara va ajuta la identificarea suspectului. 545 01:09:51,750 --> 01:09:53,250 Îl voi chema mâine. 546 01:09:56,096 --> 01:09:56,583 Eu! 547 01:09:58,916 --> 01:10:00,750 Am vorbit cu autoritățile județene pentru înregistrările funciare. 548 01:10:01,916 --> 01:10:05,666 Obține acele rapoarte și începe investigația cu fișierele de înregistrare vechi. 549 01:10:06,333 --> 01:10:09,708 În aceeași comunitate, în aceeași zonă și pe aceeași stradă. 550 01:10:10,875 --> 01:10:16,125 Vreau să știu dacă a mai existat cineva în viață care ne-ar putea spune mai multe despre proprietate. 551 01:10:16,166 --> 01:10:17,083 Și... 552 01:10:20,583 --> 01:10:22,458 O... L 553 01:10:24,750 --> 01:10:25,458 D. 554 01:10:25,666 --> 01:10:28,541 Bine ai venit acasă... Satya. 555 01:10:30,708 --> 01:10:31,416 G... 556 01:10:32,041 --> 01:10:33,166 Cuprul meu 557 01:10:36,291 --> 01:10:38,291 U... Y 558 01:11:38,041 --> 01:11:38,666 Buna ziua! 559 01:11:40,666 --> 01:11:41,541 Hei, Vishwak. 560 01:11:42,958 --> 01:11:44,916 Da. El este Mani. 561 01:11:45,875 --> 01:11:47,416 Sunt la biroul județului. 562 01:11:47,583 --> 01:11:48,208 Frumos! 563 01:11:48,875 --> 01:11:50,875 Suntem capabili să verificăm toate dosarele. Avem orice indicii... 564 01:11:51,208 --> 01:11:55,125 Conform înregistrărilor județene, a existat această casă cu mult timp în urmă. 565 01:11:55,125 --> 01:11:55,666 Asta e bine. 566 01:11:56,708 --> 01:12:01,541 Am niște indicii despre această familie care a locuit pe aceeași stradă în aceeași perioadă. 567 01:12:01,791 --> 01:12:05,250 Mă întâlnesc cu unul dintre ei în cealaltă parte a țării, în Turneul Nordului. 568 01:12:05,583 --> 01:12:07,250 - Te voi ține la curent. - E fantastic. 569 01:12:07,250 --> 01:12:09,125 - Bine? - Da. - Pa. 570 01:12:09,541 --> 01:12:10,291 Ai grijă. 571 01:13:14,583 --> 01:13:15,250 Buna ziua? 572 01:13:16,833 --> 01:13:18,416 Este cineva pe-aici? 573 01:13:38,500 --> 01:13:39,125 Buna ziua! 574 01:13:41,614 --> 01:13:42,083 Hei! 575 01:13:51,666 --> 01:13:53,750 Shiv, acesta este detectivul Mani Swami. 576 01:13:53,750 --> 01:13:55,416 - Încântat(ă) să te cunosc. - Mulțumesc că mi-ai răspuns la apel. 577 01:13:55,833 --> 01:14:01,333 Înainte să continuăm, vă deranjează dacă înregistrez această conversație? 578 01:14:03,583 --> 01:14:05,291 - Pot să aduc niște apă mai întâi? - Sigur. 579 01:14:11,458 --> 01:14:15,000 Îmi poți da niște informații care ți-au părut interesante? 580 01:14:16,000 --> 01:14:19,416 Asta părea obișnuit, neobișnuit... 581 01:14:21,375 --> 01:14:24,125 cât timp ai crescut în zona aceea? 582 01:14:26,958 --> 01:14:28,333 Valea era frumoasă. 583 01:14:29,333 --> 01:14:31,708 Toată lumea era prietenă cu toată lumea. 584 01:14:33,291 --> 01:14:34,708 Mai ales bunicul meu. 585 01:14:37,666 --> 01:14:41,833 Îți amintești aproximativ câte case erau în valea aceea? 586 01:14:42,958 --> 01:14:45,000 În vale erau câteva case. 587 01:14:46,083 --> 01:14:48,833 Dar casa noastră era aproape de biserică și de Mahal. 588 01:14:50,041 --> 01:14:50,666 Dragă/Dragă? 589 01:14:51,958 --> 01:14:53,083 Care s-a pierdut în incendiu. 590 01:15:01,708 --> 01:15:04,583 Mahal, ce înțelegi prin pierdere? 591 01:15:05,166 --> 01:15:06,875 A fost distrusă într-un incendiu. 592 01:15:12,333 --> 01:15:13,958 Nu vezi nimic azi. 593 01:15:18,541 --> 01:15:20,208 E o bucată de pământ goală, al naibii. 594 01:15:23,125 --> 01:15:23,875 De ce? 595 01:15:24,541 --> 01:15:26,625 Îmi poți spune mai multe despre această casă? 596 01:15:34,958 --> 01:15:36,458 Dacă îmi amintesc bine, 597 01:15:39,125 --> 01:15:41,958 Bunicul meu vorbea mereu despre familia Mahal. 598 01:15:44,083 --> 01:15:48,333 Proprietarii acelui bungalou l-au adoptat pe prietenul bunicului meu. 599 01:15:50,166 --> 01:15:51,458 Nu-mi amintesc numele lui, 600 01:15:52,708 --> 01:15:54,208 dar era un colecționar de fluturi. 601 01:15:56,583 --> 01:15:57,875 Colecționar de fluturi? 602 01:15:58,875 --> 01:16:04,791 A cules fluturi, molii și omizi din curte. 603 01:16:05,291 --> 01:16:06,416 Și i-a tratat ca pe animale de companie. 604 01:16:07,833 --> 01:16:10,125 Îmi amintesc povestea asta, nu-i așa? 605 01:16:10,916 --> 01:16:14,833 Pentru că de fiecare dată când vedeam un fluture cu bunicul meu, 606 01:16:16,250 --> 01:16:21,291 Îmi povestea mereu despre partea periculoasă a acestor molii vampir. 607 01:16:23,500 --> 01:16:25,333 Bunicul meu i-a spus prietenului său, 608 01:16:26,208 --> 01:16:32,416 La Mahal, am hrănit cu sânge și vin acelor fluturi. 609 01:16:33,625 --> 01:16:34,750 Trebuie să-l fi urât. 610 01:16:35,666 --> 01:16:38,125 De fapt, îl iubeau. 611 01:16:39,875 --> 01:16:41,000 Și nu l-a părăsit niciodată. 612 01:16:42,541 --> 01:16:45,625 Ei bine, aceste povești s-ar putea să fie doar povești. 613 01:16:46,833 --> 01:16:50,625 Dar, în copilărie, mi se părea foarte interesant. 614 01:16:51,041 --> 01:16:53,750 Știi ceva despre această familie de la Mahal? 615 01:16:55,083 --> 01:16:56,375 Unde trebuie să fie acum? 616 01:16:57,291 --> 01:16:58,916 Mai este vreunul dintre ei în viață acum? 617 01:16:59,625 --> 01:17:01,166 Știi ceva despre ei? 618 01:17:01,250 --> 01:17:01,791 Bine... 619 01:17:03,666 --> 01:17:04,500 A fost o discuție. 620 01:17:06,000 --> 01:17:07,208 Băiatul era singur. 621 01:17:08,333 --> 01:17:09,750 Părinții erau foarte ocupați. 622 01:17:10,375 --> 01:17:12,666 Nu le-a păsat niciodată de fericirea lui. 623 01:17:14,625 --> 01:17:21,333 Și după tragicul incident, nu i-am mai văzut niciodată. 624 01:17:22,250 --> 01:17:24,750 Băiatul și ferma de fluturi... 625 01:17:28,386 --> 01:17:29,125 au fost arși în foc. 626 01:17:30,083 --> 01:17:31,000 Prefăcut în cenușă. 627 01:17:33,833 --> 01:17:35,750 Câți ani avea bunicul tău pe atunci? 628 01:17:36,458 --> 01:17:42,958 A spus că el și prietenul lui erau exact ca mine când aveam 10 ani. 629 01:17:43,791 --> 01:17:49,083 Deci presupun că aveau 10 ani pe atunci. 630 01:17:50,333 --> 01:17:52,375 Bine, mulțumesc. Mulțumesc, Shiv. 631 01:17:58,000 --> 01:18:02,250 Shiv, dacă nu te superi că te întreb un ultim lucru, care este data ta de naștere? 632 01:18:09,585 --> 01:18:10,416 Poate că asta e tot. 633 01:18:15,212 --> 01:18:17,583 Asta trebuie să fie. Asta ar trebui să fie tot. 634 01:18:28,019 --> 01:18:30,208 Dragă! dragă! dragă! 635 01:18:35,583 --> 01:18:36,541 Așa e. 636 01:19:06,993 --> 01:19:07,541 Bună dimineața, Mara. 637 01:19:08,208 --> 01:19:09,416 Ce avem astăzi? 638 01:19:12,833 --> 01:19:13,375 Râde... 639 01:19:15,041 --> 01:19:15,750 antichități. 640 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 ambianță... 641 01:19:18,208 --> 01:19:18,666 Ceai! 642 01:19:21,395 --> 01:19:22,250 Serios? 643 01:19:22,541 --> 01:19:23,333 Hei, băieți. 644 01:19:23,875 --> 01:19:25,166 Bănuiesc că avem o descoperire importantă. 645 01:19:25,666 --> 01:19:30,416 Am revenit la data nașterii persoanei pe care am întâlnit-o, ajungând la data nașterii bunicului său. 646 01:19:31,375 --> 01:19:35,250 Interesant este că se potrivește cu proprietatea care exista acolo. 647 01:19:35,541 --> 01:19:39,208 Conform vechilor dosare de înregistrare a proprietății de la biroul județean. 648 01:19:39,791 --> 01:19:42,541 Și întreaga poveste pe care mi-a povestit-o Shiv 649 01:19:43,291 --> 01:19:47,125 Tipul ăsta care locuia la proprietatea asta era un colecționar de fluturi. 650 01:19:47,666 --> 01:19:48,250 Interesant. 651 01:19:48,541 --> 01:19:50,916 Hrănind fluturii cu sânge și vin. 652 01:19:52,375 --> 01:19:54,791 Băieți. Mi s-a părut un psihopat al naibii. 653 01:19:55,250 --> 01:19:56,041 Așa este. 654 01:19:57,250 --> 01:19:59,958 Toată povestea are legătură cu acești fluturi. 655 01:20:00,708 --> 01:20:03,083 L-am auzit spunându-i asta lui Satya. Polițistul meu. 656 01:20:03,666 --> 01:20:04,791 Ieși din cocon. 657 01:20:05,083 --> 01:20:06,541 Ai lăsat robinetul deschis. 658 01:20:08,500 --> 01:20:11,958 Cuprul este cu siguranță o clasificare fluture. 659 01:20:13,625 --> 01:20:15,750 Sună ca un proces nenorocit. 660 01:20:26,916 --> 01:20:29,541 Băieți. Există multe teorii despre fluturi. 661 01:20:31,750 --> 01:20:33,375 Unii le văd ca pe suflete omenești. 662 01:20:34,416 --> 01:20:36,416 Puțini cred că sunt un simbol al renașterii. 663 01:20:37,166 --> 01:20:39,541 Dar pentru mine, ele sunt un simbol al schimbării. 664 01:20:39,541 --> 01:20:41,083 Ar putea fi un simbol al transformării. 665 01:20:41,875 --> 01:20:43,625 O omidă care se transformă în fluture, 666 01:20:44,791 --> 01:20:46,375 cupru, cocon. 667 01:20:47,083 --> 01:20:51,041 Toate aceste indicii se referă la evoluția fluturilor. 668 01:20:58,079 --> 01:20:58,625 Bine, 669 01:21:00,000 --> 01:21:06,041 Oare persoanelor cu aceeași grupă sanguină li se dau doar nume de fluturi? 670 01:21:07,000 --> 01:21:14,166 Sau sunt oameni cu aceeași grupă sanguină prinși în capcană ca fluturii? 671 01:21:15,875 --> 01:21:17,541 Asta e o harababură totală. 672 01:21:20,750 --> 01:21:23,041 Poate că răpește oameni cu aceeași grupă de sânge. 673 01:21:23,666 --> 01:21:26,541 și punându-i să urmeze procesul de metamorfoză. 674 01:21:27,708 --> 01:21:29,833 Cum ai spus, transformare. 675 01:21:32,208 --> 01:21:34,208 Atunci Satya trebuie să fie într-o stare de hibernare. 676 01:21:34,541 --> 01:21:35,875 Presupunând că acest lucru este adevărat, 677 01:21:38,333 --> 01:21:40,208 Cât durează procesul? 678 01:21:41,208 --> 01:21:42,208 Ce proces? 679 01:21:44,583 --> 01:21:46,333 Ieșind din cocon ca un fluture. 680 01:21:47,208 --> 01:21:48,750 În medie, zece zile. 681 01:21:50,833 --> 01:21:52,541 L-am avut pe Satya dispărut din 20. 682 01:21:53,958 --> 01:21:55,625 Au trecut șapte zile până acum. 683 01:21:59,213 --> 01:22:00,625 Avem schița gata. 684 01:22:02,541 --> 01:22:04,875 Nu putem face compromisuri în ceea ce privește securitatea Satya. 685 01:22:05,625 --> 01:22:07,208 Trebuie să-l aducem înapoi în siguranță. 686 01:22:07,958 --> 01:22:09,416 Trebuie să procedăm cu prudență. 687 01:22:24,250 --> 01:22:25,208 Ăla e el. 688 01:22:37,458 --> 01:22:41,000 Acum marea întrebare este, cum îl putem prinde? 689 01:22:45,375 --> 01:22:46,333 Îl voi aduce. 690 01:22:49,250 --> 01:22:50,250 Dar cum? 691 01:22:55,041 --> 01:22:56,708 Nu am găsit așa ceva pe teren. 692 01:22:57,750 --> 01:23:00,000 De fapt, ne-a găsit. 693 01:23:00,416 --> 01:23:01,250 Ce vrei să spui? 694 01:23:02,125 --> 01:23:03,583 - Sunt unul dintre ei. - Stai. 695 01:23:06,208 --> 01:23:07,833 Amândoi îi aparțineți sângelui. 696 01:23:08,333 --> 01:23:10,583 O facem, dar cum? 697 01:23:13,125 --> 01:23:13,625 Așteaptă. 698 01:23:14,333 --> 01:23:15,166 Hei, Vishwak. 699 01:23:15,750 --> 01:23:20,833 Poți fi pasionat de munca ta, dar nu înnebunit din cauza morții tale. 700 01:23:21,833 --> 01:23:22,958 Care este planul? 701 01:23:24,166 --> 01:23:25,166 Fluture. 702 01:24:07,333 --> 01:24:11,250 Hei, Copper, poți porni radioul, te rog? 703 01:24:42,291 --> 01:24:43,291 Shravy... 704 01:25:07,166 --> 01:25:08,166 Shravy... 705 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Hei, ești bine? 706 01:25:17,416 --> 01:25:18,083 Vino aici. 707 01:25:19,583 --> 01:25:20,250 Haide. 708 01:25:21,125 --> 01:25:22,458 Cupru. Ești bine? 709 01:25:22,625 --> 01:25:23,208 Vino aici. 710 01:25:24,875 --> 01:25:25,958 Vino. Te rog, vino. 711 01:25:27,000 --> 01:25:27,666 Calma. 712 01:25:28,125 --> 01:25:28,708 Sta. 713 01:25:30,708 --> 01:25:32,541 E totul în regulă cu tine, Copper? 714 01:25:33,250 --> 01:25:34,541 - Te rog. - Bine? 715 01:25:35,875 --> 01:25:36,875 Te rog să mă lași. 716 01:25:38,125 --> 01:25:40,291 Relaxează-te. Calmează-te. 717 01:25:43,083 --> 01:25:45,875 Relaxează-te, relaxează-te. 718 01:25:47,125 --> 01:25:47,791 Căpitane! 719 01:25:52,750 --> 01:25:53,625 iau niște ceai. 720 01:25:54,250 --> 01:25:55,541 Te vei simți mai bine, Copper. 721 01:25:58,000 --> 01:25:58,750 Mulțumesc. 722 01:26:00,291 --> 01:26:01,333 Cum te simți acum...? 723 01:26:05,500 --> 01:26:06,333 cuprul meu? 724 01:26:06,833 --> 01:26:09,208 Nu, nu sunt polițistul tău. 725 01:26:09,833 --> 01:26:11,583 Relaxați-vă. 726 01:26:11,833 --> 01:26:12,833 Satya Verma. 727 01:26:14,083 --> 01:26:15,208 Am o familie. 728 01:26:15,583 --> 01:26:17,833 Și aceea este singura familie pe care o am. 729 01:26:18,833 --> 01:26:19,625 Am înțeles. 730 01:26:20,041 --> 01:26:22,458 Înțeleg perfect. Uită-te la mine. 731 01:26:22,666 --> 01:26:23,625 Vă rog... 732 01:26:24,083 --> 01:26:25,250 Uită-te la mine, fiul meu. 733 01:26:26,666 --> 01:26:28,291 Ești tratat mai puțin aici? 734 01:26:31,416 --> 01:26:32,208 Uită-te la mine. 735 01:26:32,458 --> 01:26:33,958 Zâmbesc într-un mod minunat. 736 01:26:34,750 --> 01:26:40,416 Ca să pari mai confortabil cu foarte puțin efort. 737 01:26:49,083 --> 01:26:54,000 S-ar putea să crezi că sunt dușmanul tău. 738 01:26:55,875 --> 01:26:59,208 Totuși, asta nu te va face al meu. 739 01:27:02,000 --> 01:27:06,208 Personalitățile și caracterele noastre sunt aceleași. 740 01:27:07,750 --> 01:27:09,791 Aparținem aceluiași cuib. 741 01:27:13,708 --> 01:27:24,666 Sunt aici de atât de mult timp și caut oameni ca tine care să facă parte din această familie. 742 01:27:33,125 --> 01:27:35,541 Viața și moartea mi-au fost ușoare. 743 01:27:36,625 --> 01:27:41,041 Între timp, trăind singură... 744 01:27:49,583 --> 01:27:50,916 a fost dificil. 745 01:27:55,125 --> 01:27:57,681 Pur și simplu... a trecut neobservat. 746 01:27:58,691 --> 01:28:04,375 Nu am simțit nicio durere. Când am rămas ars într-un incendiu. 747 01:28:05,708 --> 01:28:06,416 Știam. 748 01:28:07,208 --> 01:28:10,166 Știam că nu am fost niciodată luat. 749 01:28:12,750 --> 01:28:18,625 Încă îmi amintesc sunetul oaselor mele trosnind. 750 01:28:21,500 --> 01:28:25,541 Mirosul prăjit al cărnii mele. 751 01:28:29,666 --> 01:28:37,083 În timp ce se întâmpla asta, eu mă ridicam din propria mea cenușă. 752 01:28:39,666 --> 01:28:41,041 Dar de data asta. 753 01:28:41,958 --> 01:28:47,250 De data asta să-mi creez propria lume a sângelui. 754 01:28:48,291 --> 01:28:49,416 Eliberează-mă. 755 01:28:49,666 --> 01:28:52,375 Te rog lasă-mă. Te rog lasă-mă să plec. 756 01:28:53,208 --> 01:28:54,208 Nu pot. 757 01:28:54,208 --> 01:28:55,625 Nu te pot părăsi. 758 01:28:56,541 --> 01:28:58,083 Dar numai pe tine te poate iubi. 759 01:28:59,500 --> 01:29:00,708 Nimic altceva nu contează. 760 01:29:00,958 --> 01:29:02,000 Te implor. 761 01:29:03,333 --> 01:29:04,166 Vă rog. 762 01:29:04,916 --> 01:29:06,208 Nu te voi ține aici. 763 01:29:10,083 --> 01:29:11,583 Te las să pleci dacă vrei, 764 01:29:24,125 --> 01:29:24,791 Stai... 765 01:29:30,375 --> 01:29:31,333 Te las să pleci... 766 01:29:33,125 --> 01:29:34,541 Dar știi ce, Copper? 767 01:29:37,041 --> 01:29:39,041 Îmi pare rău, Satya. 768 01:29:41,125 --> 01:29:44,083 Ca doi fluturi în zbor. 769 01:29:44,708 --> 01:29:45,875 Urmându-se unul pe altul. 770 01:29:47,083 --> 01:29:49,375 Reprezentând iubirea nemuritoare. 771 01:29:51,958 --> 01:29:53,750 Te voi urma. 772 01:29:56,208 --> 01:29:58,166 Lasă-mă să plec. 773 01:30:02,541 --> 01:30:03,541 Lasă-mă să plec. 774 01:30:08,958 --> 01:30:10,375 Nu încerca să mă oprești. 775 01:30:15,416 --> 01:30:16,375 Lasă-mă să plec. 776 01:30:34,166 --> 01:30:35,208 Nu ești real... 777 01:30:38,250 --> 01:30:39,291 Nu ești real... 778 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 Lasă-mă să plec. 779 01:30:52,458 --> 01:30:53,500 Nu ești real... 780 01:30:55,875 --> 01:30:57,000 Crezi că da? 781 01:30:59,833 --> 01:31:00,916 Nu ești real. 782 01:31:38,916 --> 01:31:41,375 - Sunt Mark, - Te-ai uitat la propunerea mea? 783 01:31:42,958 --> 01:31:46,125 Mark, povestea ta nu are dovezi. 784 01:31:46,833 --> 01:31:48,583 Nu pot aproba asta oficial. 785 01:31:49,416 --> 01:31:50,500 Îmi pare rău, Vishwak. 786 01:31:50,583 --> 01:31:51,625 Ești pe cont propriu. 787 01:33:18,375 --> 01:33:21,000 Acum mașina asta nenorocită ar trebui să se oprească. 788 01:34:23,708 --> 01:34:26,791 Hei, scuze că te deranjez. Am o urgență. 789 01:34:27,083 --> 01:34:28,416 Mi s-a stricat mașina. 790 01:34:28,625 --> 01:34:29,583 Nu-l pot face să pornească. 791 01:34:32,791 --> 01:34:34,125 Îngheț afară. 792 01:34:34,833 --> 01:34:36,208 Te superi să intri? 793 01:34:36,666 --> 01:34:37,458 Vă rog. 794 01:35:00,208 --> 01:35:01,208 Încotro te îndreptai? 795 01:35:01,583 --> 01:35:02,666 Mă îndreptam spre nord. 796 01:35:04,333 --> 01:35:06,041 Arată ca un palat frumos. 797 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Da, este. 798 01:35:09,416 --> 01:35:12,541 Simt miros de fluturi. E vreo fermă pe aici? 799 01:35:12,958 --> 01:35:14,083 Sunt surprins. 800 01:35:14,458 --> 01:35:18,416 Credeam că sunt singura căreia îi place mirosul. 801 01:35:19,208 --> 01:35:24,541 Conduc o fermă. Miros și țip la aceste creaturi. 802 01:35:26,166 --> 01:35:27,750 Ești o persoană cu gusturi bune. 803 01:35:29,041 --> 01:35:30,166 Stai să-ți aduc niște ceai. 804 01:35:30,416 --> 01:35:31,625 Nu, sunt bine, mulțumesc. 805 01:35:31,958 --> 01:35:32,791 Doar asta. 806 01:35:35,416 --> 01:35:37,541 Ai telefon? Trebuie să dau un telefon. 807 01:35:37,833 --> 01:35:40,750 Aceste linii telefonice au fost o problemă de ceva vreme. 808 01:35:42,291 --> 01:35:43,750 Ce e în neregulă cu mașina ta? 809 01:35:45,000 --> 01:35:45,958 Ai verificat lichidul de răcire? 810 01:35:47,041 --> 01:35:48,208 S-ar putea să ai dreptate. 811 01:35:50,166 --> 01:35:51,333 Voi lua apă. 812 01:35:51,833 --> 01:35:56,541 Încerc să fiu rapid înainte ca fluturii mei să înghețe de moarte. 813 01:35:58,458 --> 01:36:00,541 Sunt într-o mașină? 814 01:36:03,541 --> 01:36:06,750 Vrei să spui că fluturii sunt în mașină? 815 01:36:07,333 --> 01:36:10,083 Da. Le am pe cele hibride din conservator. 816 01:36:10,833 --> 01:36:11,833 Eşti serios? 817 01:36:12,166 --> 01:36:15,125 De fapt, îți pot da câteva pentru ferma ta. 818 01:36:16,458 --> 01:36:17,666 Îmi place să le am. 819 01:36:20,125 --> 01:36:22,416 - Dumneavoastră, domnule... - Vishwa... 820 01:36:23,416 --> 01:36:24,083 te? 821 01:36:24,833 --> 01:36:26,750 - Lokanath Loki. - Frumos. 822 01:36:28,541 --> 01:36:31,541 Puteți ajuta persoanele cu dizabilități acum, vă rog? 823 01:36:31,583 --> 01:36:32,416 Îți aduc apa. 824 01:36:43,875 --> 01:36:44,916 Iată apa ta. 825 01:36:46,041 --> 01:36:46,454 Mulțumesc. 826 01:36:46,599 --> 01:36:47,750 Bagă-i pe cei mici înăuntru. 827 01:36:48,333 --> 01:36:48,958 O voi face. 828 01:37:36,458 --> 01:37:37,041 Scoală-te! 829 01:37:41,083 --> 01:37:41,750 Încerca... 830 01:37:54,083 --> 01:37:54,750 Încerca... 831 01:37:57,375 --> 01:37:57,958 Haide... 832 01:37:58,750 --> 01:37:59,416 Încerca... 833 01:38:09,250 --> 01:38:11,291 Ridică-te! La naiba, ridică-te! 834 01:38:12,583 --> 01:38:13,166 Scoală-te. 835 01:38:23,500 --> 01:38:25,166 Ridică-te! Zic să te ridici! 836 01:38:27,250 --> 01:38:28,833 Încearcă! La naiba! 837 01:38:32,333 --> 01:38:33,791 La naiba! Ridică-te! 838 01:38:44,500 --> 01:38:46,125 Cupru! 839 01:38:59,032 --> 01:39:00,500 Haide! Haide! Ia asta! 840 01:39:00,583 --> 01:39:02,125 Ia fluturii aceia! Cupru! 841 01:39:02,416 --> 01:39:03,791 Hai! Hai! 842 01:39:07,500 --> 01:39:09,083 Adu-mi fluturii aceia. 843 01:39:14,250 --> 01:39:15,083 Adu-le la mine. 844 01:39:35,958 --> 01:39:36,958 Îl iau. 845 01:39:58,541 --> 01:39:59,541 Stop. 846 01:40:10,541 --> 01:40:13,833 Nu poți face asta! Oprește-te! 847 01:40:23,708 --> 01:40:26,000 Ceea ce este menit să fie își va găsi întotdeauna drumul. 848 01:40:26,916 --> 01:40:29,166 Loki, nimeni nu poate fi în viață pentru tine. 849 01:40:29,750 --> 01:40:31,541 Nici nu poți fi în viață pentru nimeni. 850 01:40:32,958 --> 01:40:34,458 Oprește-te din ceea ce faci. 851 01:40:36,291 --> 01:40:37,166 Îl iau. 852 01:40:39,500 --> 01:40:40,958 Nu, nu-l poți lua. 853 01:40:41,375 --> 01:40:47,929 De acum înainte, mă voi asigura că nimeni nu-ți va traversa calea ca să fii fluture. 854 01:40:48,011 --> 01:40:49,666 Nu, nu. 855 01:40:50,250 --> 01:40:50,750 Nu. 856 01:40:51,083 --> 01:40:52,958 Destinul lui este să fie cu mine. 857 01:40:53,125 --> 01:40:54,041 Îți doresc pace, Loki. 858 01:40:54,166 --> 01:40:54,708 La revedere. 859 01:41:31,916 --> 01:41:32,916 Marcă-ți seama, acesta este Vishwak. 860 01:41:33,875 --> 01:41:34,583 L-am prins. 861 01:42:17,428 --> 01:42:19,394 „Persoana pe care o sunați este...” 862 01:42:21,000 --> 01:42:23,791 Crezi că mă poți scoate de aici? La naiba! 863 01:42:26,375 --> 01:42:29,916 Te voi ucide. 864 01:42:50,125 --> 01:42:51,750 Nu am răspuns la apel. 865 01:42:53,375 --> 01:42:54,916 Cred că ar trebui să ne întoarcem. 866 01:42:57,333 --> 01:43:01,875 Cupru! Crezi că poți distruge familia mea? 867 01:43:02,875 --> 01:43:06,750 Acesta este CUIBUL meu... și locul meu este aici, la naiba. 868 01:44:36,933 --> 01:44:37,458 La dracu '! 869 01:44:38,001 --> 01:44:43,060 ) 870 01:45:34,750 --> 01:45:35,708 Îngheţa! 871 01:45:38,291 --> 01:45:39,208 Îngheţa! 872 01:45:41,875 --> 01:45:43,208 Deschide ușa! 873 01:45:52,583 --> 01:45:53,458 Lut. 874 01:46:03,750 --> 01:46:05,208 Ești bine, omule? 875 01:46:11,875 --> 01:46:12,833 Ieși! 876 01:46:14,916 --> 01:46:16,125 De pe ușă! 877 01:46:17,583 --> 01:46:18,500 Mâinile sus! 878 01:46:25,375 --> 01:46:26,375 De pe ușă! 879 01:47:01,333 --> 01:47:02,416 Sathya! 880 01:47:04,083 --> 01:47:05,166 Sathya! 881 01:47:10,541 --> 01:47:12,583 Oh, Doamne... 882 01:47:15,208 --> 01:47:16,958 Sathya, tu ești. 883 01:47:31,449 --> 01:47:32,330 Te iubesc 884 01:47:42,487 --> 01:47:43,186 Te iubesc... 885 01:47:56,968 --> 01:47:57,624 Mulțumesc 886 01:48:09,250 --> 01:48:10,125 Ești bine? / Ești bine? 887 01:48:11,333 --> 01:48:11,875 Bun! 888 01:48:38,000 --> 01:48:42,583 Găsește orice este neobișnuit pentru a crea dovezi care să închidă acest caz. 889 01:48:43,083 --> 01:48:43,791 Sigur. 890 01:48:46,750 --> 01:48:47,541 Vișwak! 891 01:48:48,208 --> 01:48:49,000 Vișwak! 892 01:48:55,125 --> 01:48:55,916 Bine... 893 01:48:57,416 --> 01:49:01,083 Înțeleg toată povestea, cu excepția a două lucruri. 894 01:49:02,583 --> 01:49:03,875 Ce? Ce este? 895 01:49:05,458 --> 01:49:11,750 Vedeți, v-am înțeles, Mara și Satya. 896 01:49:12,791 --> 01:49:14,166 Aparțineți aceleiași grupe sanguine. 897 01:49:14,916 --> 01:49:16,291 De aceea îl poți vedea pe Loki. 898 01:49:17,625 --> 01:49:24,458 Dar de ce naiba m-a urmărit cineva când eu și băiatul orfan căutam prin zonă? 899 01:49:26,708 --> 01:49:29,916 Nu înțeleg de ce m-a urmărit. Nu am sângele lui. 900 01:49:30,833 --> 01:49:32,583 Îmi pare rău, trebuie să-ți spun. 901 01:49:33,666 --> 01:49:34,375 Eu am fost. 902 01:49:38,000 --> 01:49:42,375 Jocul a început când doamna Verma a spus că nici ea nu a putut găsi casa. 903 01:49:43,500 --> 01:49:45,458 Am vrut să mă asigur că are dreptate. 904 01:49:46,333 --> 01:49:47,666 Și mergeam după tine. 905 01:49:48,625 --> 01:49:50,291 Am văzut casa în noaptea aceea. 906 01:49:50,375 --> 01:49:50,916 Sunt bine. 907 01:49:51,500 --> 01:49:52,750 Nu găsesc nimic, omule. 908 01:49:53,833 --> 01:49:54,833 Cred că ar trebui să plecăm. 909 01:50:00,970 --> 01:50:01,958 Acela am fost eu. 910 01:50:08,125 --> 01:50:08,958 Nu doar tu. 911 01:50:09,291 --> 01:50:10,708 Chiar o urmăream pe Mara. 912 01:50:19,208 --> 01:50:21,083 Îmi spionam propriul spion. 913 01:50:23,958 --> 01:50:26,083 O urmăream când citea cărți. 914 01:50:30,625 --> 01:50:32,500 Am ieșit să mâncăm sau să dansăm. 915 01:50:34,583 --> 01:50:35,625 Am urmat-o. 916 01:50:40,692 --> 01:50:41,208 Deoarece... 917 01:50:43,125 --> 01:50:45,041 Nu vreau ca ea să o urmeze pe Satya. 918 01:50:50,916 --> 01:50:51,625 La naiba! 919 01:50:53,083 --> 01:50:53,958 La dracu’ cu tine, Vishwak! 920 01:50:55,875 --> 01:50:56,708 Încă unul. 921 01:50:58,291 --> 01:51:00,416 De ce naiba a fost prins doar Satya? 922 01:51:01,125 --> 01:51:02,166 Nici măcar Mara. 923 01:51:06,958 --> 01:51:08,375 Totul era în ceaiul Mani. 924 01:51:09,083 --> 01:51:10,708 Persoana ta cu gust bun. 925 01:51:12,458 --> 01:51:13,458 Stai să-ți aduc niște ceai. 926 01:51:13,500 --> 01:51:14,500 Nu, sunt bine. Mulțumesc. 927 01:51:17,750 --> 01:51:19,166 Lasă-mă să-ți aduc ceva de băut. 928 01:51:20,333 --> 01:51:22,250 Era ceva care îi aducea înapoi. 929 01:51:22,833 --> 01:51:26,083 Singurul lucru diferit pe care Mara îl putea face era să nu bea ceaiul. 930 01:51:27,541 --> 01:51:29,208 - Ceaiul tău. - Nu, mulțumesc. 931 01:51:29,958 --> 01:51:32,166 Am primit niște apeluri. Trebuie să plec. 932 01:51:43,539 --> 01:51:45,375 Ai vrea o ceașcă de cafea sau de ceai? 933 01:51:45,833 --> 01:51:47,083 Stai să-ți aduc niște ceai. 934 01:51:58,541 --> 01:51:59,750 Iată ceaiul tău. 935 01:52:06,916 --> 01:52:07,791 Ia niște ceai. 936 01:52:08,416 --> 01:52:09,791 Te vei simți mai bine cu cupru. 937 01:52:09,958 --> 01:52:11,250 Nu sunt polițistul tău. 938 01:52:11,250 --> 01:52:11,916 Lasă-mă să plec. 939 01:52:13,166 --> 01:52:14,291 Nu ești real. 940 01:52:20,333 --> 01:52:24,666 Loki i-a prins în capcană pe toți cei care aveau sângele lui, crezând că făceau parte din familia sa. 941 01:52:38,250 --> 01:52:39,541 Satya era un nou lider. 942 01:52:40,750 --> 01:52:43,791 Am așteptat cu răbdare să rezolve un caz nerezolvat. 943 01:52:54,500 --> 01:52:57,166 Și dacă vreodată ai ocazia să te oprești pe la cuibul lui Loki, 944 01:52:58,166 --> 01:53:00,291 decât dacă vrei să devii membru al familiei lui, 945 01:53:01,083 --> 01:53:02,375 niciodată... 946 01:53:02,625 --> 01:53:03,625 sorbe ceai. 947 01:53:41,291 --> 01:53:42,583 Nu a răspuns la apel. 948 01:53:42,958 --> 01:53:44,375 Cred că ar trebui să ne întoarcem.68210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.