Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,666
ÎNCEPUT
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
4
00:02:26,644 --> 00:02:30,476
„Persoana pe care o sunați nu răspunde. Vă rog să încercați...”
5
00:02:37,874 --> 00:02:40,220
Nu a răspuns la apel.
6
00:02:40,999 --> 00:02:43,116
Cred că ar trebui să ne întoarcem,
7
00:02:56,971 --> 00:02:59,886
)Mașină care trece în neființă)
8
00:03:22,574 --> 00:03:24,007
La naiba!
9
00:03:24,207 --> 00:03:28,380
10
00:04:39,115 --> 00:04:42,019
11
00:06:43,208 --> 00:06:45,958
Alo? Da?
12
00:06:47,500 --> 00:06:48,500
Cine este aceasta?
13
00:06:50,708 --> 00:06:51,875
Știi cine e acesta?
14
00:06:53,041 --> 00:06:54,333
Ai vreo pistă?
15
00:06:56,083 --> 00:07:00,458
Teren de fotbal Lângă Snowden River Parkway, ora 09:00 fix.
16
00:07:45,875 --> 00:07:47,791
Bine ai venit, Vishwak, mă bucur să te văd.
17
00:07:48,875 --> 00:07:50,916
Mă bucur că te-ai ocupat de unitatea pentru cazuri nerezolvate.
18
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
Sper că ești pregătit pentru călătorie.
19
00:08:32,291 --> 00:08:33,375
Bună dimineaţa.
20
00:08:37,083 --> 00:08:38,416
Mulțumesc că faci asta din nou.
21
00:08:41,458 --> 00:08:42,833
Tot ce vă pot oferi este asta.
22
00:08:43,083 --> 00:08:44,000
M-am lăsat de fumat.
23
00:08:46,125 --> 00:08:47,500
Am început să fumez recent.
24
00:08:49,166 --> 00:08:50,083
Căţea.
25
00:08:51,000 --> 00:08:52,041
Ce ai?
26
00:08:57,583 --> 00:09:00,958
Poza și detaliile ei. Nu mai fac nimic, dracu'.
27
00:09:15,208 --> 00:09:16,333
Ți-am dat multe piste.
28
00:09:16,666 --> 00:09:19,583
Nu ai reușit niciuna. Mult noroc cu asta.
29
00:09:22,541 --> 00:09:25,750
Am cerut toate pistele de care aveam nevoie pentru a rezolva un caz.
30
00:09:27,208 --> 00:09:30,666
Un caz nenorocit. Ne vedem mai târziu.
31
00:10:12,208 --> 00:10:14,041
Alo? Hei.
32
00:10:14,916 --> 00:10:16,083
Unde te pot găsi?
33
00:10:16,083 --> 00:10:18,916
Îmi pare rău. A trebuit să plec mai devreme astăzi.
34
00:10:19,875 --> 00:10:22,041
Hei, vrei să vorbim despre a 18-a?
35
00:10:23,208 --> 00:10:26,041
E ziua de naștere a mamei și plănuiesc o surpriză pentru ea.
36
00:10:26,041 --> 00:10:28,916
Mă gândesc să-i cumpăr un telefon mobil cadou.
37
00:10:29,875 --> 00:10:33,750
Ei bine, ți-am adus toate chestiile astea pe care le-ai cerut de ziua mamei.
38
00:10:35,541 --> 00:10:37,291
Ar trebui să găsești o cutie în garaj.
39
00:10:38,125 --> 00:10:41,166
Frumos. Atunci o să sun la punctul de contact pentru tort.
40
00:10:43,125 --> 00:10:44,208
Stai o secundă.
41
00:10:50,458 --> 00:10:52,041
E un mesaj de la cabinetul doctorului.
42
00:10:53,333 --> 00:10:55,416
Raportul meu de examinare fizică a fost trimis prin poștă.
43
00:10:56,208 --> 00:10:57,500
Aruncă o privire când ai ocazia.
44
00:10:58,541 --> 00:10:59,125
bine.
45
00:10:59,125 --> 00:11:01,791
Ar trebui să vorbim despre asta înainte să deschizi una rece.
46
00:11:02,875 --> 00:11:05,500
Bine, trebuie să plec. Ne vedem mai târziu.
47
00:11:14,279 --> 00:11:17,710
Eu?
48
00:11:17,910 --> 00:11:19,750
- Mani? - Vine
49
00:11:24,458 --> 00:11:27,125
Dă-mi toate detaliile despre stilistul ăsta.
50
00:11:30,125 --> 00:11:31,416
Ce căutăm aici?
51
00:11:32,500 --> 00:11:38,125
Locul în care s-a născut, originile familiale, educația, dosarul medical, totul.
52
00:11:38,625 --> 00:11:43,791
Caut să potrivesc niște tipare. Nu ar trebui să rămână un caz nerezolvat pentru totdeauna.
53
00:13:03,458 --> 00:13:04,291
La naiba
54
00:13:12,042 --> 00:13:12,708
Rahat.
55
00:13:30,291 --> 00:13:31,958
Ha, nu din nou.
56
00:13:33,916 --> 00:13:35,333
La dracu
57
00:14:35,375 --> 00:14:37,041
- Da, - Îmi pare rău că te deranjez.
58
00:14:38,583 --> 00:14:40,166
Pot să aduc niște apă pentru mașina mea?
59
00:14:42,125 --> 00:14:44,833
Nu se întoarce. Nu sunt sigur ce e în neregulă cu el.
60
00:14:44,833 --> 00:14:45,916
Îngheț afară.
61
00:14:47,625 --> 00:14:48,666
Te superi să intri?
62
00:14:49,500 --> 00:14:50,125
Sigur.
63
00:14:58,416 --> 00:14:59,333
Intră.
64
00:15:00,750 --> 00:15:01,625
Te rog să vii.
65
00:15:03,833 --> 00:15:05,541
Apropo, ai verificat lichidul de răcire?
66
00:15:06,166 --> 00:15:07,166
O, da, am făcut-o.
67
00:15:07,875 --> 00:15:10,000
E ger... lasă-mă să pornesc căldura.
68
00:15:12,833 --> 00:15:14,833
Nu sunt sigur de câtă apă ai nevoie.
69
00:15:16,083 --> 00:15:17,416
Probabil un galon, cred.
70
00:15:17,916 --> 00:15:19,291
Bine, ia loc.
71
00:15:19,958 --> 00:15:20,666
Mulțumesc.
72
00:15:22,375 --> 00:15:23,000
Unde locuiţi?
73
00:15:24,750 --> 00:15:25,833
Locuiesc în centrul orașului.
74
00:15:25,958 --> 00:15:27,125
Știam despre oraș
75
00:15:28,291 --> 00:15:31,083
Când oamenii aveau aceste gânduri avansate
76
00:15:32,041 --> 00:15:35,333
Soției îi place orașul și lucrează la o școală orășenească.
77
00:15:36,208 --> 00:15:40,875
Frumos. Familist, viață de oraș.
78
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
- Sper că îți place. Ei bine, - nu mă pot plânge.
79
00:15:44,791 --> 00:15:46,791
Ai vrea o ceașcă de cafea sau de ceai?
80
00:15:47,166 --> 00:15:48,625
- Stai să-ți aduc niște ceai. - E în regulă, nu trebuie.
81
00:15:52,250 --> 00:15:53,333
Iată ceaiul tău.
82
00:15:54,416 --> 00:15:55,541
- Vă rog să-l primiți. - Mulțumesc.
83
00:16:02,708 --> 00:16:03,833
Este o casă frumoasă.
84
00:16:05,291 --> 00:16:06,416
Gust foarte bun.
85
00:16:10,666 --> 00:16:12,666
La fel și ceaiul. Foarte bun.
86
00:16:12,958 --> 00:16:16,750
Asta a fost construită de tatăl meu. El trata oamenii cu compasiune.
87
00:16:18,208 --> 00:16:20,750
Din păcate, am consumat ceva mai puțin.
88
00:16:23,208 --> 00:16:26,458
Dar am avut noroc că m-am încălzit.
89
00:16:28,500 --> 00:16:31,375
Cu râsete, bucurie și familie.
90
00:16:32,791 --> 00:16:33,791
Știi ce?
91
00:16:35,916 --> 00:16:38,083
Există ceva mai mare decât familia.
92
00:16:39,125 --> 00:16:39,833
Îmi pare rău?
93
00:16:40,791 --> 00:16:42,208
Familia însăși.
94
00:17:07,208 --> 00:17:08,625
Este atât de frumos.
95
00:17:13,708 --> 00:17:14,541
Care?
96
00:17:16,166 --> 00:17:17,833
Acel poster de pe perete.
97
00:17:32,083 --> 00:17:35,500
Este foarte frumos. Și atractiv.
98
00:17:35,625 --> 00:17:36,833
Desigur că este.
99
00:17:40,541 --> 00:17:43,375
E colecția mea plină de amintiri.
100
00:17:49,500 --> 00:17:51,541
Se pare că are loc o adunare.
101
00:17:52,166 --> 00:17:53,875
Nu vreau să te rețin mult timp.
102
00:17:54,291 --> 00:17:55,291
Voi face o mișcare.
103
00:17:55,750 --> 00:17:57,875
Aceste adunări nu se termină niciodată.
104
00:17:59,208 --> 00:18:01,708
Le găzduiesc și le administrez cu grijă.
105
00:18:02,958 --> 00:18:06,291
Pe măsură ce îi invit în continuare să adauge.
106
00:18:08,125 --> 00:18:12,875
Să adaug fericire și bucurie, fiule. Așa cum ai făcut și tu.
107
00:18:16,583 --> 00:18:17,791
Voi face o mișcare.
108
00:18:21,500 --> 00:18:22,541
Mulțumesc pentru tot.
109
00:18:23,041 --> 00:18:24,416
Îmi pare rău că nu ți-am reținut numele.
110
00:18:25,000 --> 00:18:26,708
către Loki. Lokanath.
111
00:18:27,750 --> 00:18:29,666
Eu însumi, Satya. Satya Varma.
112
00:18:31,125 --> 00:18:31,791
Mulțumesc din nou.
113
00:19:29,208 --> 00:19:30,916
Hei, Shravs.
114
00:19:31,750 --> 00:19:32,958
Ce mai faci?
115
00:19:35,791 --> 00:19:36,916
Cum a fost ziua voastră?
116
00:19:37,833 --> 00:19:40,750
Bine? Unde ai fost?
117
00:19:41,166 --> 00:19:42,750
Am încercat să te sun de câteva ori.
118
00:19:42,750 --> 00:19:43,875
Probleme cu mașina
119
00:19:45,208 --> 00:19:47,125
Ăă, nu din nou.
120
00:19:47,500 --> 00:19:48,291
Știu.
121
00:20:01,422 --> 00:20:04,875
Satya, de ce nu scăpăm de mașină?
122
00:20:05,583 --> 00:20:08,416
Am vorbit cu fratele meu.
123
00:20:09,625 --> 00:20:11,125
Ne-ar putea face o afacere bună.
124
00:20:13,958 --> 00:20:14,958
Vom vedea.
125
00:20:15,250 --> 00:20:18,416
Apropo, ai auzit ceva de la Fundație?
126
00:20:19,333 --> 00:20:21,541
Cum ți-a fost ziua?
127
00:20:22,500 --> 00:20:23,666
Întreabă-mă despre asta.
128
00:20:23,666 --> 00:20:28,166
Conduceam în valea 70. Era ger.
129
00:20:28,625 --> 00:20:31,958
Acest bărbat m-a ajutat cu apă pentru mașină.
130
00:20:32,291 --> 00:20:35,000
Ar fi fost mai rău, știi, dacă ar fi refuzat să ajute.
131
00:20:37,125 --> 00:20:41,041
Numele lui este Loki. Un om foarte drăguț.
132
00:20:42,583 --> 00:20:45,375
Știi, e ceva, ceva interesant la el.
133
00:20:45,375 --> 00:20:46,541
E deja târziu, Satya.
134
00:20:46,541 --> 00:20:48,833
Hai să luăm cina. Du-te și împrospătează-te.
135
00:21:28,083 --> 00:21:29,041
Este delicios.
136
00:21:29,083 --> 00:21:33,375
Satya, de ce ai mers spre I-70 Vest?
137
00:21:35,000 --> 00:21:36,583
iar te-ai drogat?
138
00:21:38,291 --> 00:21:40,583
Nu! Niciodată.
139
00:21:41,458 --> 00:21:45,375
Ți-am spus. Întreabă-l pe Loki când ne întâlnim cu el.
140
00:21:46,666 --> 00:21:47,791
De ce l-aș întâlni?
141
00:21:51,083 --> 00:21:51,916
Vezi, Shravs
142
00:21:53,041 --> 00:21:55,416
Sunt foarte puțini oameni buni în lumea asta.
143
00:21:56,500 --> 00:22:01,166
Hai să trecem pe la el mâine și să-i dăm niște plante din pepiniera noastră.
144
00:22:01,708 --> 00:22:02,541
și spune mulțumesc.
145
00:22:05,708 --> 00:22:10,625
Am crezut că te distrezi din nou, creând dependență.
146
00:22:13,083 --> 00:22:14,000
Shravs
147
00:22:16,208 --> 00:22:18,666
Serios? Nu mă crezi?
148
00:22:21,291 --> 00:22:23,666
Satya, Satya, ascultă.
149
00:22:24,791 --> 00:22:29,708
Îmi pare rău, mi-a fost dor de tine de dimineață.
150
00:22:34,541 --> 00:22:39,750
Uite, Shravs. Ți-am promis că nu o să mai fac asta niciodată.
151
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
Ai încredere în mine?
152
00:22:43,208 --> 00:22:45,166
Bine, lasă așa. Seară de film?
153
00:22:45,166 --> 00:22:46,916
Seară de film? Seară de film?
154
00:22:46,958 --> 00:22:48,125
Haide! Nu!
155
00:25:37,916 --> 00:25:39,541
Hei, Vishwak, bună dimineața.
156
00:25:40,333 --> 00:25:41,166
Hei, bună dimineața.
157
00:25:41,166 --> 00:25:43,666
Iată dosarul stilistului pe care îl cauți.
158
00:25:43,916 --> 00:25:46,166
- Sper să găsești totul - Grozav.
159
00:25:49,208 --> 00:25:49,875
Frumos.
160
00:25:50,250 --> 00:25:51,125
Eu!
161
00:25:52,166 --> 00:25:53,375
Aștept pe cineva astăzi.
162
00:25:53,791 --> 00:25:54,416
Bine.
163
00:25:55,125 --> 00:25:56,750
Va fi un program încărcat.
164
00:26:02,965 --> 00:26:03,750
Scuzați-mă!
165
00:26:06,208 --> 00:26:07,208
Salut, Saavi Varma.
166
00:26:07,708 --> 00:26:08,625
- Salut. - Bine ai venit.
167
00:26:08,875 --> 00:26:09,541
Mulțumesc.
168
00:26:10,208 --> 00:26:11,000
Mulțumesc că ai venit.
169
00:26:12,458 --> 00:26:14,416
- Vrei ceva? - Nu.
170
00:26:14,500 --> 00:26:15,500
- Ești sigur? - Da!
171
00:26:19,208 --> 00:26:23,583
Acesta este partenerul meu, detectivul Maniswamy. Iar eu sunt detectivul Vishwak Tej.
172
00:26:24,750 --> 00:26:28,166
Voi înregistra această conversație în scop de investigație.
173
00:26:28,583 --> 00:26:33,583
Deși ai dat toate detaliile la telefon, sunt curios să știu ce s-a întâmplat în detaliu.
174
00:26:34,583 --> 00:26:36,041
El se comporta diferit.
175
00:26:36,916 --> 00:26:41,583
Mi-a povestit despre tipul ăsta și mi-a zis cât de drăguț
176
00:26:42,250 --> 00:26:45,333
și cât de amabil a fost omul să-l ajute în noaptea aceea.
177
00:26:46,875 --> 00:26:48,000
Așezați-le strâns.
178
00:26:48,166 --> 00:26:51,041
Nu vreau să zboare rareori pe scut. Conduc eu.
179
00:26:57,833 --> 00:27:00,416
Bine. Fără viteză, în regulă?
180
00:27:09,708 --> 00:27:12,916
Îmi pare rău pentru aseară, Satya, te-am supărat puțin.
181
00:27:12,916 --> 00:27:13,875
E în regulă.
182
00:27:14,875 --> 00:27:15,708
Ai grijă!
183
00:27:16,833 --> 00:27:20,000
Nu frâna cu piciorul stâng. Ți-am spus că e periculos.
184
00:27:20,208 --> 00:27:22,833
Nicio grijă, nu o voi face. Nu mă voi strica deloc.
185
00:27:25,833 --> 00:27:27,625
Wow!
186
00:27:48,708 --> 00:27:52,208
Bine. Unde este casa lui?
187
00:27:52,833 --> 00:27:53,666
Caut.
188
00:27:54,875 --> 00:27:57,375
Poate mai jos. Continuă să conduci.
189
00:27:59,916 --> 00:28:01,791
Nu aici, nu aici.
190
00:28:02,375 --> 00:28:04,583
Ar trebui să fie undeva pe aici.
191
00:28:07,041 --> 00:28:08,208
Opriți-vă, opriți-vă, opriți-vă
192
00:28:10,759 --> 00:28:14,036
Ce naiba?
193
00:28:51,416 --> 00:28:53,250
Cum este posibil acest lucru?
194
00:28:57,912 --> 00:28:59,541
Satya! Întoarce-te.
195
00:29:13,833 --> 00:29:14,500
La dracu '!
196
00:29:35,500 --> 00:29:36,625
Satya!
197
00:29:38,041 --> 00:29:39,041
Satya!
198
00:29:42,291 --> 00:29:43,458
Satya!
199
00:30:14,500 --> 00:30:15,458
Lut!
200
00:30:28,291 --> 00:30:29,250
Uită-te la asta.
201
00:30:29,458 --> 00:30:32,583
Acesta este același obiect pe care l-am văzut aseară în casa lui Loki.
202
00:30:33,666 --> 00:30:34,791
Aceasta este una.
203
00:30:35,708 --> 00:30:38,041
Dar unde este casa?
204
00:30:38,041 --> 00:30:40,416
Acest obiect fluture. Nu știu ce este în neregulă.
205
00:30:40,416 --> 00:30:41,500
Nu văd nimic.
206
00:30:44,000 --> 00:30:46,583
Crede-mă, exact acest obiect.
207
00:30:47,500 --> 00:30:51,000
Nu știu ce s-a întâmplat, dar nu găsesc casa.
208
00:30:51,208 --> 00:30:52,333
Acest fluture?
209
00:30:54,833 --> 00:30:57,750
Satya... Ai nebun?
210
00:30:57,750 --> 00:30:59,458
Saavi, nu glumesc, nu-i așa?
211
00:31:01,666 --> 00:31:05,208
Satya, poți alege orice obiect de aici.
212
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
O să cred povestea ta.
213
00:31:07,458 --> 00:31:09,458
Saavi, încearcă să înțelegi, te rog.
214
00:31:17,833 --> 00:31:19,458
Hei, salut, scuză-mă.
215
00:31:20,208 --> 00:31:22,000
Ar trebui să fie o casă chiar aici.
216
00:31:22,458 --> 00:31:24,291
Loki, casa lui Loki.
217
00:31:24,291 --> 00:31:26,125
- Aici? - Chiar aici.
218
00:31:27,000 --> 00:31:27,750
Loki!
219
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
Am alergat toată viața mea pe străzile astea.
220
00:31:33,458 --> 00:31:35,000
N-am văzut nicio casă aici.
221
00:31:35,416 --> 00:31:37,291
- Ești sigur? - Sigur.
222
00:31:39,875 --> 00:31:40,500
Mulțumesc.
223
00:31:43,791 --> 00:31:46,583
Iubito, ai reușit.
224
00:31:47,583 --> 00:31:48,833
Ce vrei să spui prin „am făcut-o”?
225
00:31:51,208 --> 00:31:53,416
Trebuie să știu unde naiba ai fost aseară.
226
00:31:53,500 --> 00:31:55,750
Haide, nu din nou, Savvy.
227
00:31:57,750 --> 00:31:59,125
Savvy, ascultă.
228
00:32:01,250 --> 00:32:03,541
Crede-mă. Crede-mă, priceput.
229
00:32:04,250 --> 00:32:06,125
Am fost chiar aici aseară.
230
00:32:06,958 --> 00:32:08,000
Stai, stai.
231
00:32:08,125 --> 00:32:10,583
Permite-mi să-ți arăt bonul de la cea mai apropiată benzinărie.
232
00:32:15,708 --> 00:32:16,958
Înțelept, pot explica
233
00:32:18,125 --> 00:32:19,416
Mincinosule nenorocit.
234
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
La naiba!
235
00:32:24,958 --> 00:32:27,125
Nu a putut localiza casa.
236
00:32:27,666 --> 00:32:31,833
Nu sunt sigur dacă m-a mințit.
237
00:32:37,416 --> 00:32:39,333
Au trecut trei zile.
238
00:32:40,958 --> 00:32:43,708
Eu... am auzit un sunet în noaptea aceea.
239
00:32:50,460 --> 00:32:51,750
Satya?
240
00:32:56,166 --> 00:32:57,375
Satya?
241
00:33:02,791 --> 00:33:09,541
Nu sunt sigur că a plecat de acasă sau că l-ar fi putut răpi cineva.
242
00:33:14,008 --> 00:33:15,958
Nu s-a mai întors niciodată acasă după noaptea aceea.
243
00:33:16,375 --> 00:33:17,083
Eu!
244
00:33:18,958 --> 00:33:19,666
Am înţeles.
245
00:33:21,500 --> 00:33:26,416
Deci erai cu el acasă și nu a putut să-l găsească, nu-i așa?
246
00:33:26,708 --> 00:33:31,125
Părea atât de confuz și se învârtea în cerc în intriga.
247
00:33:33,000 --> 00:33:38,875
S-a comportat atât de ciudat încât mi-a arătat un obiect și a spus,
248
00:33:39,500 --> 00:33:43,000
pe care l-a văzut în noaptea precedentă în casa lui Loki.
249
00:33:43,416 --> 00:33:44,166
Ce obiect?
250
00:33:44,375 --> 00:33:46,291
Ăă... obiect fluture?
251
00:33:50,666 --> 00:33:51,375
Vișwak!
252
00:33:52,791 --> 00:33:56,666
Știi ce? Am verificat jurnalul de apeluri al domnului Satya.
253
00:33:57,125 --> 00:33:59,750
Și nu văd niciun apel de la soția lui.
254
00:34:00,333 --> 00:34:02,291
În noaptea aceea și în noaptea trecută.
255
00:34:02,291 --> 00:34:03,041
Serios?
256
00:34:03,125 --> 00:34:06,958
Da. Cred că n-a existat niciodată o casă, nenorocită.
257
00:34:07,375 --> 00:34:16,041
De asemenea, acest tip, Satya, a mai fost interogat o dată de un polițist în legătură cu niște port-țigări în mașina lui.
258
00:34:17,500 --> 00:34:19,708
Cred că se va întoarce când va fi treaz.
259
00:34:21,083 --> 00:34:24,708
Sau trebuie să ascundă această doamnă ceva.
260
00:34:26,541 --> 00:34:29,791
Cred că toată asta e o pierdere de timp pentru ea, Vishwa.
261
00:34:32,458 --> 00:34:33,916
Cred că gândești prea repede.
262
00:34:34,375 --> 00:34:38,625
Dar hai să vedem dacă ai dreptate sau e o înșelătorie a doamnei.
263
00:34:39,208 --> 00:34:39,750
Bine.
264
00:34:45,166 --> 00:34:48,458
Deci Vishwak. Aceasta este intrarea în vale.
265
00:34:52,083 --> 00:34:57,708
Mulți oameni au dispărut și după acest moment. Și acest caz, Vishwak?
266
00:35:02,958 --> 00:35:03,875
Ştii.
267
00:35:52,916 --> 00:35:53,791
Ești sigur/ă?
268
00:35:54,083 --> 00:35:58,416
Da, am fost chiar aici. El rătăcea pe aici.
269
00:36:04,208 --> 00:36:06,250
poate un bun punct de plecare, doamnă Varma
270
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Ce te aștepți să găsești?
271
00:36:42,458 --> 00:36:48,083
Mi-a arătat un obiect și a spus că a văzut asta noaptea trecută în casa lui Loki.
272
00:36:48,125 --> 00:36:49,708
- Ce obiect? - Obiect fluture?
273
00:36:54,791 --> 00:36:55,416
Eu!
274
00:36:56,166 --> 00:36:56,791
Eu!
275
00:36:57,208 --> 00:36:59,416
Ce? Nu e nimic aici.
276
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
E o bucată de pământ goală, al naibii.
277
00:37:07,208 --> 00:37:11,416
Uită-te la asta. Acesta este același obiect pe care l-am văzut aseară în casa lui Loki.
278
00:37:14,963 --> 00:37:17,625
Este exact același obiect.
279
00:37:18,166 --> 00:37:22,166
Satya mi-a arătat-o ultima dată.
280
00:37:23,125 --> 00:37:27,375
O, Doamne! Ceea ce înseamnă că s-ar fi putut întoarce aici.
281
00:37:28,250 --> 00:37:32,500
Cred că i s-a întâmplat ceva urât.
282
00:37:33,208 --> 00:37:34,791
Asta e al naibii de ciudat.
283
00:37:36,833 --> 00:37:38,708
Ce l-ar fi putut face să se întoarcă aici?
284
00:37:42,416 --> 00:37:44,375
Bucată asta de pământ nenorocită de goală.
285
00:37:53,083 --> 00:37:54,750
Doamna Shravya Verma.
286
00:37:55,458 --> 00:38:01,208
Vreau să vă arăt lista persoanelor care au dispărut pe autostrada interstatală 70 vest în ultimii cinci ani.
287
00:38:02,000 --> 00:38:04,583
Am adunat toate dovezile de atunci încoace.
288
00:38:05,208 --> 00:38:08,375
Și nimic nu a oferit acestor cazuri o pistă corectă.
289
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Aditya Chandra, șofer de camion.
290
00:38:13,000 --> 00:38:14,916
Prashanth Reddy, chirurg.
291
00:38:16,208 --> 00:38:17,125
Revathi Iyer.
292
00:38:18,583 --> 00:38:19,083
Student.
293
00:38:19,958 --> 00:38:22,333
Nithina Sharma, profesionistă IT.
294
00:38:23,000 --> 00:38:26,250
Akhil Arya, coafor. Fotograf.
295
00:38:27,916 --> 00:38:30,291
Christopher Das, antreprenor.
296
00:38:31,875 --> 00:38:34,208
Privind cu atenție toate aceste dovezi.
297
00:38:34,375 --> 00:38:40,791
Îmi pare rău să spun asta, doamnă. Soțul dumneavoastră, Satya Verma, se încadrează în aceeași categorie.
298
00:38:41,666 --> 00:38:44,625
Domnul Vishwak ne asistă în acest caz.
299
00:38:46,541 --> 00:38:48,250
Și a preluat recent funcțiile.
300
00:38:53,537 --> 00:38:54,041
Îmi pare rău.
301
00:38:58,041 --> 00:38:58,583
Buna ziua.
302
00:38:59,458 --> 00:39:00,625
Da, acesta sunt eu.
303
00:39:01,250 --> 00:39:03,250
Îmi pare rău, nu pot vorbi cu tine acum.
304
00:39:03,541 --> 00:39:04,833
Pot să te sun mai târziu?
305
00:39:07,291 --> 00:39:11,416
Deci, recunoști pe altcineva în afară de soțul tău?
306
00:39:12,333 --> 00:39:13,000
Nu.
307
00:39:14,333 --> 00:39:15,583
Pot să știu cine a fost la apel?
308
00:39:17,625 --> 00:39:20,583
A fost un apel de la fundație. Nimic special.
309
00:39:20,583 --> 00:39:21,583
Ce fundație?
310
00:39:23,041 --> 00:39:26,333
Satya face niște muncă voluntară în acest loc.
311
00:39:26,750 --> 00:39:28,250
Încă de când era copil.
312
00:39:29,208 --> 00:39:32,750
Era orfan. Ne întâlneam la întâlniri comunitare.
313
00:39:33,750 --> 00:39:34,375
Bine.
314
00:39:39,583 --> 00:39:41,750
Orfan! Orfan!
315
00:39:45,958 --> 00:39:46,625
Eu!
316
00:39:49,321 --> 00:39:52,333
Poți verifica dacă mai este cineva de pe listă orfan?
317
00:39:55,583 --> 00:39:57,625
La naiba. Avem trei la numărătoare.
318
00:39:57,958 --> 00:40:02,625
Aditya Chandra, Prashant Reddy și Satya Verma.
319
00:40:11,083 --> 00:40:14,916
Trebuie să punem în aplicare un plan cu un orfan din aceeași fundație.
320
00:40:14,916 --> 00:40:16,125
Scuzați-mă.
321
00:40:16,125 --> 00:40:19,208
Nici măcar nu știu dacă acestea au legătură cu ancheta.
322
00:40:19,625 --> 00:40:23,125
Domnule ofițer, asta e o prostie. Cum se leagă aceste lucruri?
323
00:40:44,325 --> 00:40:45,625
Îmi pare atât de rău, domnule ofițer.
324
00:40:46,250 --> 00:40:49,125
Îl iubesc mai mult decât orice pe lumea asta.
325
00:40:50,708 --> 00:40:52,458
Îl poți aduce înapoi?
326
00:40:54,166 --> 00:40:54,666
Uite,
327
00:40:54,666 --> 00:40:55,666
Deci nu poți.
328
00:40:58,000 --> 00:41:02,916
Îmi pare rău, domnule ofițer. Din câte văd, acești oameni au dispărut de atât de mult timp.
329
00:41:04,875 --> 00:41:06,000
Mi-e frică.
330
00:41:08,416 --> 00:41:10,916
Acest caz nu poate fi niciodată rece cu tine.
331
00:41:11,458 --> 00:41:13,625
Dar adevărul necesită timp.
332
00:41:16,916 --> 00:41:21,416
Poți măcar să-mi spui ce trebuie să se fi întâmplat cu el?
333
00:41:22,458 --> 00:41:23,458
Vom face tot posibilul.
334
00:42:23,916 --> 00:42:28,625
Salut. Îmi pare rău că te deranjez. Doamne. Mașina mea tocmai s-a stricat.
335
00:42:28,958 --> 00:42:31,583
Nu pot să-l pornesc. Mă puteți ajuta, vă rog?
336
00:42:43,125 --> 00:42:44,541
De ce nu intri?
337
00:42:46,916 --> 00:42:48,500
Vă rog să intrați
338
00:42:51,000 --> 00:42:52,208
Încotro te îndreptai?
339
00:43:27,541 --> 00:43:30,458
Bine ai venit acasă. Satya.
340
00:43:31,541 --> 00:43:32,791
Cuprul meu.
341
00:43:52,458 --> 00:43:53,250
Vișwak!
342
00:43:53,750 --> 00:43:56,208
Acest oraș este în mijlocul munților.
343
00:43:56,416 --> 00:43:58,583
Și partea asta e tunel și șine.
344
00:43:58,791 --> 00:44:04,166
Nu există nicio modalitate prin care cineva să poată intra în acest oraș decât dacă ar trece cu mașina peste podul ăla.
345
00:44:38,958 --> 00:44:40,458
Ne întrebam fiecare carte
346
00:44:40,791 --> 00:44:43,708
fiecare loc și fiecare celulă din creierul nostru.
347
00:45:13,458 --> 00:45:15,875
Crezi că există camere de supraveghere aici?
348
00:45:21,041 --> 00:45:24,541
Sunt puține magazine și case în vale.
349
00:45:34,458 --> 00:45:35,833
Mă îndoiesc profund.
350
00:45:36,166 --> 00:45:37,625
O să verific asta.
351
00:45:42,916 --> 00:45:46,291
Mă confruntam cu hipersensibilitate pentru prima dată, la naiba.
352
00:45:48,291 --> 00:45:54,125
În acest caz, îmi declanșez toate simțurile pentru a înțelege lucruri fără sens.
353
00:46:02,514 --> 00:46:04,541
Hei, Vishwak. Sunt Mani.
354
00:46:06,000 --> 00:46:08,375
Iau un orfan la parcela din vale.
355
00:46:09,416 --> 00:46:11,041
Te voi anunța dacă găsesc ceva.
356
00:46:44,059 --> 00:46:44,375
Băiat!
357
00:46:45,208 --> 00:46:50,416
Spune-mi orice vezi, auzi, miroși și gusti.
358
00:46:51,083 --> 00:46:53,583
Orice lucru obișnuit, neobișnuit.
359
00:46:54,291 --> 00:46:55,375
Du-te pe partea asta.
360
00:46:58,625 --> 00:46:59,250
Stai!
361
00:47:01,666 --> 00:47:02,916
Este pur și simplu neobișnuit de bine.
362
00:47:21,875 --> 00:47:22,916
Scuzați-mă.
363
00:47:25,541 --> 00:47:27,541
Alo? Alo?
364
00:47:27,741 --> 00:47:29,454
(Sunet de plutire
365
00:47:29,791 --> 00:47:31,291
Alo? Este un avertisment.
366
00:47:54,833 --> 00:47:56,416
Ieși dracului afară acum.
367
00:48:18,375 --> 00:48:20,333
Alo? Cine e?
368
00:48:21,625 --> 00:48:25,083
Alo? Trebuie să ieși afară.
369
00:49:53,125 --> 00:49:53,791
Buna ziua!
370
00:49:55,125 --> 00:49:56,291
Îngheţa!
371
00:49:57,041 --> 00:50:01,500
Ridicați mâinile. Treceți la pământ acum, nenorocitul.
372
00:50:07,083 --> 00:50:09,000
Am spus. Îngheață.
373
00:50:18,083 --> 00:50:19,500
Ușor, omule. Ușor.
374
00:50:32,458 --> 00:50:33,500
Te simți bine?
375
00:50:37,833 --> 00:50:39,000
Sunt bine.
376
00:50:39,333 --> 00:50:40,875
N-am găsit nimic, omule.
377
00:50:41,500 --> 00:50:42,750
Cred că ar trebui să plecăm.
378
00:50:52,010 --> 00:50:55,375
Ascultă, nu cred că suntem pe direcția cea bună.
379
00:50:56,083 --> 00:50:58,083
Ce vrei să spui că nu suntem pe direcția cea bună?
380
00:50:59,791 --> 00:51:03,208
Nu exista nimic care să ne poată ajuta în acest caz.
381
00:51:04,291 --> 00:51:05,166
Eu.
382
00:51:06,625 --> 00:51:08,916
Te-ai întors exact cu ceea ce voiam să aud.
383
00:51:09,375 --> 00:51:11,083
Bănuiesc că ai nevoie de puțin somn.
384
00:51:11,708 --> 00:51:16,458
Trebuie să știu cum gândești, Vishwak. Ca să pot să dorm și eu, dracului meu.
385
00:51:18,166 --> 00:51:20,541
Deci știai că nu e nimic acolo?
386
00:51:20,833 --> 00:51:22,833
Da. Nu era nimic acolo.
387
00:51:23,875 --> 00:51:27,083
cu excepția sângelui meu pentru țânțari mici și flămânzi.
388
00:51:30,083 --> 00:51:32,083
Dar apreciez că ai confirmat.
389
00:51:32,500 --> 00:51:34,708
Nu am nevoie de aprecierea ta, Vishwak.
390
00:51:35,458 --> 00:51:40,000
Să presupunem că ai o pistă singur în cazul ăsta nenorocit de nerezolvat.
391
00:51:42,208 --> 00:51:47,041
Crezi că cineva a descifrat vreodată un indiciu sau a rezolvat o enigmă fără să vorbească despre piste?
392
00:51:48,916 --> 00:51:51,083
Suntem al naibii de Birou pentru Dosare Nerezolvate aici.
393
00:51:56,833 --> 00:52:00,250
Nu înțeleg. De ce suntem atât de interesați de cazul Satya?
394
00:52:01,000 --> 00:52:02,041
Nu înţeleg.
395
00:52:03,541 --> 00:52:06,166
Grupul operativ așteaptă acest caz, Vishwak.
396
00:52:07,791 --> 00:52:15,333
Cazurile nerezolvate sunt ca această țigară, proaspete până când sunt stârnite noi dovezi.
397
00:52:17,750 --> 00:52:21,083
Te-ai uitat măcar la detaliile dosarului despre stilistul dispărut?
398
00:52:22,083 --> 00:52:23,625
Aceasta este o întrebare bună.
399
00:52:24,166 --> 00:52:26,250
Mă bucur că avem ceva important de vorbit.
400
00:52:27,291 --> 00:52:27,916
Eu!
401
00:52:28,166 --> 00:52:30,458
A existat un indiciu interesant în cazul stilistului.
402
00:52:34,934 --> 00:52:38,125
Uite. Primește apeluri de amenințare. Un indiciu al naibii de interesant.
403
00:52:38,250 --> 00:52:39,416
Mă bucur că ai priceput.
404
00:52:53,208 --> 00:52:54,083
La dracu.
405
00:52:58,000 --> 00:52:59,125
Acest caz, Vishwak.
406
00:53:00,500 --> 00:53:06,333
M-am văzut pe mine și pe mulți alții îmbătrânind. Dar fără a îmbătrâni odată cu asta,
407
00:53:07,833 --> 00:53:09,708
Cred că ar trebui să vorbești cu Mark.
408
00:53:31,934 --> 00:53:32,875
Bună dimineața, Mark.
409
00:53:34,708 --> 00:53:36,250
Am ceva important de discutat.
410
00:53:36,250 --> 00:53:37,083
Este totul în regulă?
411
00:53:37,610 --> 00:53:38,469
Hm...
412
00:53:40,250 --> 00:53:42,541
Am câteva detalii interesante despre toate cazurile dispărute.
413
00:53:42,875 --> 00:53:48,416
Am pus toate informațiile primite de la grupul de lucru în concordanță cu anumite tipare.
414
00:53:49,458 --> 00:53:50,458
Bună observație.
415
00:53:51,041 --> 00:53:52,208
Asta nu e în regulă, Mark.
416
00:53:53,041 --> 00:53:55,083
Acest caz nu mai este despre orfani.
417
00:53:56,083 --> 00:53:57,500
Atunci ce naiba e?
418
00:54:11,507 --> 00:54:12,958
Acest lucru este foarte important, vă rog.
419
00:54:16,083 --> 00:54:17,250
Și dacă...
420
00:54:17,458 --> 00:54:20,375
Ce se întâmplă dacă toată această investigație internă eșuează?
421
00:54:20,916 --> 00:54:21,833
Ce urmează?
422
00:54:21,833 --> 00:54:25,250
Am încredere în sursele mele că voi obține toate informațiile de care am nevoie pentru a rezolva această problemă.
423
00:54:27,125 --> 00:54:27,791
Marca...
424
00:54:28,375 --> 00:54:30,375
Tot ce am nevoie de la tine este un ordin de restricție.
425
00:54:38,613 --> 00:54:44,000
Încă vreau să-l aduci înapoi pe Satya și să nu-l urmeze nimeni altcineva.
426
00:54:44,500 --> 00:54:45,541
Mulțumesc, Mark.
427
00:55:01,541 --> 00:55:02,333
Ordin de restricție.
428
00:55:03,083 --> 00:55:04,958
Asta e bine.
429
00:55:09,955 --> 00:55:11,125
Mi-e al naibii de foame.
430
00:55:15,791 --> 00:55:16,291
Buna ziua.
431
00:55:17,208 --> 00:55:17,833
Hei.
432
00:55:20,291 --> 00:55:20,916
Ne putem întâlni acum?
433
00:55:22,958 --> 00:55:24,541
Da. Poți veni la birou.
434
00:55:25,916 --> 00:55:28,458
Sigur. Ne vedem imediat.
435
00:55:31,416 --> 00:55:33,791
Doamna Shravya. E pe drum.
436
00:55:36,833 --> 00:55:39,333
Cred că e timpul să-i spun adevărul.
437
00:55:42,500 --> 00:55:46,916
Deci, domnule ofițer, aveți vreo informație despre Satya?
438
00:55:49,250 --> 00:55:53,541
Cred că acest caz este o poveste mai întunecată.
439
00:55:55,500 --> 00:56:01,041
A încerca să mă ocup de toate aceste cazuri dispărute este probabil cel mai dificil lucru pe care trebuie să-l fac.
440
00:56:01,916 --> 00:56:02,541
Perioadă.
441
00:56:02,958 --> 00:56:03,541
Eu!
442
00:56:10,889 --> 00:56:12,916
O analiză atentă a cazului lui Akhil Arya.
443
00:56:13,916 --> 00:56:14,791
Un coafor.
444
00:56:15,250 --> 00:56:16,625
Am găsit niște indicii interesante.
445
00:56:17,000 --> 00:56:19,792
Vrei să spui că a primit apeluri de amenințare în trecut?
446
00:56:20,207 --> 00:56:21,041
Exact.
447
00:56:21,666 --> 00:56:26,333
De ce? De ce ar primi un coafor apeluri de amenințare în care i se cere sângele?
448
00:56:28,041 --> 00:56:32,916
Trebuie să fie un tip special. Poate un donator nenorocit sau ceva de genul ăsta.
449
00:56:33,166 --> 00:56:36,125
Sângele lui. Are o grupă sanguină rară.
450
00:56:37,041 --> 00:56:41,625
Sângele de Aur, Rh-nul.
451
00:56:41,791 --> 00:56:43,291
Asta e grupa de sânge a soțului meu.
452
00:56:44,458 --> 00:56:46,208
Nu doar soțul dumneavoastră, doamna Verma.
453
00:56:46,625 --> 00:56:48,583
Christopher Das, Nitina Sharma.
454
00:56:48,583 --> 00:56:52,208
Nitina Sharma, Akhil Arya, Christopher Das.
455
00:56:54,333 --> 00:56:56,166
Toți cei care au dispărut aveau aceeași grupă de sânge.
456
00:56:58,500 --> 00:57:02,875
Dar, dacă am dreptate, în noaptea aceea, soțul tău.
457
00:58:20,458 --> 00:58:21,375
Satya!
458
00:58:25,875 --> 00:58:26,750
Satya!
459
00:58:28,250 --> 00:58:29,208
Satya!
460
00:58:34,041 --> 00:58:37,500
Există cineva care fie răpește, fie ucide oameni cu sânge rar.
461
00:58:38,250 --> 00:58:40,666
Așa cum am crezut întotdeauna. E un joc de sânge.
462
00:58:41,583 --> 00:58:46,625
E atât de greu de crezut că se joacă acest joc cu familia mea.
463
00:58:52,473 --> 00:58:53,083
Scuzați-mă.
464
00:58:55,541 --> 00:58:57,791
Hei. Pot să te aștept devreme azi?
465
00:58:57,791 --> 00:58:58,500
Sperăm.
466
00:58:59,000 --> 00:59:01,333
E ziua de naștere a mamei, Vishwak. Încearcă să fii aici.
467
00:59:01,750 --> 00:59:02,458
În regulă!
468
00:59:03,083 --> 00:59:04,958
Bine atunci. Sper să te revedem curând.
469
00:59:05,208 --> 00:59:08,916
Ți-am verificat și rezultatele analizelor de sânge. Tensiunea arterială este puțin cam mare.
470
00:59:09,208 --> 00:59:13,875
Prea mult stres e rău, Vishwak. Știai că ai o grupă sanguină rară?
471
00:59:17,333 --> 00:59:18,333
Știu.
472
01:00:07,833 --> 01:00:09,125
Se pare că e o zi frumoasă.
473
01:00:10,458 --> 01:00:12,041
Mă bucur că sunt martor la asta.
474
01:00:13,083 --> 01:00:14,250
Cum vă merge?
475
01:00:15,500 --> 01:00:17,041
Același vechi.
476
01:00:17,833 --> 01:00:19,750
Mănâncă, dormi și caută.
477
01:00:21,166 --> 01:00:22,708
Îți place real sau fusion?
478
01:00:22,833 --> 01:00:24,291
- Ce? - Cafea.
479
01:00:24,666 --> 01:00:25,625
Îmi place instantul.
480
01:00:40,291 --> 01:00:42,958
Iată-l pe al tău, instant cu o cantitate nebună de zahăr.
481
01:00:44,166 --> 01:00:44,958
Mulțumesc.
482
01:00:45,916 --> 01:00:46,833
Cum a fost turneul tău?
483
01:00:47,541 --> 01:00:50,166
Am fost mereu un călător nebun al aventurilor.
484
01:00:54,291 --> 01:00:55,541
Asta nu a fost rău atunci.
485
01:00:58,541 --> 01:01:03,541
Vishwak, nu sunt o persoană nesăbuită căreia îi place să facă lucruri periculoase.
486
01:01:09,833 --> 01:01:11,083
Mă împingi să o fac.
487
01:01:11,083 --> 01:01:11,875
Ce s-a întâmplat?
488
01:01:59,250 --> 01:02:04,583
Bună. Îmi pare rău că te deranjez. Mașina mea tocmai s-a stricat.
489
01:02:06,166 --> 01:02:08,708
Nu pot să-l pornesc. Mă puteți ajuta, vă rog?
490
01:02:10,875 --> 01:02:12,208
Ai verificat lichidul de răcire?
491
01:02:13,958 --> 01:02:15,791
Hmm, nu sunt sigur.
492
01:02:17,875 --> 01:02:19,166
De ce nu intri?
493
01:02:27,916 --> 01:02:29,458
Nu sunt sigur de câtă apă ai nevoie.
494
01:02:29,875 --> 01:02:32,000
Hmm! Probabil că un galon ar trebui să fie suficient.
495
01:02:32,625 --> 01:02:33,541
Vă rog să luați loc.
496
01:02:35,125 --> 01:02:35,708
Mulțumesc.
497
01:02:36,875 --> 01:02:37,958
Încotro te îndreptai?
498
01:02:38,125 --> 01:02:39,916
Mă îndreptam spre orășelul din vale.
499
01:02:41,666 --> 01:02:43,000
Lasă-mă să-ți aduc ceva de băut.
500
01:04:49,833 --> 01:04:51,250
Căutam doar o toaletă.
501
01:04:55,833 --> 01:04:56,500
Pe aici.
502
01:04:57,708 --> 01:04:58,458
Mulțumesc.
503
01:05:35,416 --> 01:05:36,125
Telefon.
504
01:05:37,000 --> 01:05:38,166
Vishwak cel sângeros.
505
01:05:39,291 --> 01:05:40,333
La naiba!
506
01:06:00,666 --> 01:06:01,958
Mașina ei s-a stricat.
507
01:06:05,250 --> 01:06:09,416
A căutat toaleta... ...neliniștită.
508
01:06:12,541 --> 01:06:14,333
Târându-se ca un șarpe.
509
01:06:15,958 --> 01:06:18,375
Curios ca un lup.
510
01:06:22,083 --> 01:06:25,875
Îl caut cu ochi mari ca de bufniță.
511
01:06:32,500 --> 01:06:34,666
- Ceaiul tău - Nu, mulțumesc.
512
01:06:35,000 --> 01:06:36,250
Am primit niște apeluri.
513
01:06:36,458 --> 01:06:37,250
Trebuie să plec.
514
01:06:39,791 --> 01:06:41,208
Ce naiba?
515
01:06:46,875 --> 01:06:48,958
La naiba! Întârzii.
516
01:06:52,625 --> 01:06:55,083
Nimic nu poate întârzia atât de repede.
517
01:06:57,916 --> 01:06:59,125
Iată apa ta.
518
01:07:00,875 --> 01:07:03,625
Mulțumesc. Mulțumesc.
519
01:07:04,625 --> 01:07:05,541
Scuzați-mă.
520
01:07:08,958 --> 01:07:12,291
Și tu, ești încă în zona ta de confort?
521
01:07:13,500 --> 01:07:15,958
Ieși din coconul tău, cuprule.
522
01:07:17,541 --> 01:07:19,708
Ai lăsat conserva sub robinet.
523
01:07:21,250 --> 01:07:23,166
Mi-ai irosit toată apa.
524
01:07:24,708 --> 01:07:25,458
Şi...
525
01:08:04,375 --> 01:08:08,625
A fost pur și simplu... a fost o experiență groaznică.
526
01:08:34,375 --> 01:08:35,291
Ea este Mara.
527
01:08:38,401 --> 01:08:39,416
Detectivul Manishwani.
528
01:08:41,166 --> 01:08:42,208
Doamna Shravya Verma.
529
01:08:42,916 --> 01:08:48,041
Dar, așa cum vă spuneam amândurora, a întâlnit o persoană care ar putea fi suspectă.
530
01:08:50,625 --> 01:08:54,625
Tipul ăsta părea că știe ce se întâmplă în jur.
531
01:08:55,708 --> 01:08:57,708
și anticipa constant ceva.
532
01:09:02,291 --> 01:09:03,416
Ne puteți oferi mai multe detalii?
533
01:09:04,750 --> 01:09:06,333
Ce pot să-ți spun?
534
01:09:06,833 --> 01:09:07,916
Mi-a fost frică de moarte.
535
01:09:12,666 --> 01:09:14,333
L-ai văzut pe acest om acolo?
536
01:09:15,250 --> 01:09:17,541
Da. El a fost cel care a deschis ușa.
537
01:09:24,625 --> 01:09:26,666
Soțul meu... soțul meu e în viață?
538
01:09:27,333 --> 01:09:29,083
Deci, cum îl vom aduce înapoi?
539
01:09:32,416 --> 01:09:33,708
Cum arată bătrânul?
540
01:09:34,750 --> 01:09:35,375
Morocănos!
541
01:09:36,166 --> 01:09:42,500
Avea diferite expresii de limbaj și tot ce spunea avea o glumă, dar glumele nu erau amuzante.
542
01:09:43,958 --> 01:09:44,625
Eu!
543
01:09:45,541 --> 01:09:47,750
Putem chema un artist criminalist să-l schițeze pe acest om?
544
01:09:48,666 --> 01:09:50,875
Mara va ajuta la identificarea suspectului.
545
01:09:51,750 --> 01:09:53,250
Îl voi chema mâine.
546
01:09:56,096 --> 01:09:56,583
Eu!
547
01:09:58,916 --> 01:10:00,750
Am vorbit cu autoritățile județene pentru înregistrările funciare.
548
01:10:01,916 --> 01:10:05,666
Obține acele rapoarte și începe investigația cu fișierele de înregistrare vechi.
549
01:10:06,333 --> 01:10:09,708
În aceeași comunitate, în aceeași zonă și pe aceeași stradă.
550
01:10:10,875 --> 01:10:16,125
Vreau să știu dacă a mai existat cineva în viață care ne-ar putea spune mai multe despre proprietate.
551
01:10:16,166 --> 01:10:17,083
Și...
552
01:10:20,583 --> 01:10:22,458
O... L
553
01:10:24,750 --> 01:10:25,458
D.
554
01:10:25,666 --> 01:10:28,541
Bine ai venit acasă... Satya.
555
01:10:30,708 --> 01:10:31,416
G...
556
01:10:32,041 --> 01:10:33,166
Cuprul meu
557
01:10:36,291 --> 01:10:38,291
U... Y
558
01:11:38,041 --> 01:11:38,666
Buna ziua!
559
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
Hei, Vishwak.
560
01:11:42,958 --> 01:11:44,916
Da. El este Mani.
561
01:11:45,875 --> 01:11:47,416
Sunt la biroul județului.
562
01:11:47,583 --> 01:11:48,208
Frumos!
563
01:11:48,875 --> 01:11:50,875
Suntem capabili să verificăm toate dosarele. Avem orice indicii...
564
01:11:51,208 --> 01:11:55,125
Conform înregistrărilor județene, a existat această casă cu mult timp în urmă.
565
01:11:55,125 --> 01:11:55,666
Asta e bine.
566
01:11:56,708 --> 01:12:01,541
Am niște indicii despre această familie care a locuit pe aceeași stradă în aceeași perioadă.
567
01:12:01,791 --> 01:12:05,250
Mă întâlnesc cu unul dintre ei în cealaltă parte a țării, în Turneul Nordului.
568
01:12:05,583 --> 01:12:07,250
- Te voi ține la curent. - E fantastic.
569
01:12:07,250 --> 01:12:09,125
- Bine? - Da. - Pa.
570
01:12:09,541 --> 01:12:10,291
Ai grijă.
571
01:13:14,583 --> 01:13:15,250
Buna ziua?
572
01:13:16,833 --> 01:13:18,416
Este cineva pe-aici?
573
01:13:38,500 --> 01:13:39,125
Buna ziua!
574
01:13:41,614 --> 01:13:42,083
Hei!
575
01:13:51,666 --> 01:13:53,750
Shiv, acesta este detectivul Mani Swami.
576
01:13:53,750 --> 01:13:55,416
- Încântat(ă) să te cunosc. - Mulțumesc că mi-ai răspuns la apel.
577
01:13:55,833 --> 01:14:01,333
Înainte să continuăm, vă deranjează dacă înregistrez această conversație?
578
01:14:03,583 --> 01:14:05,291
- Pot să aduc niște apă mai întâi? - Sigur.
579
01:14:11,458 --> 01:14:15,000
Îmi poți da niște informații care ți-au părut interesante?
580
01:14:16,000 --> 01:14:19,416
Asta părea obișnuit, neobișnuit...
581
01:14:21,375 --> 01:14:24,125
cât timp ai crescut în zona aceea?
582
01:14:26,958 --> 01:14:28,333
Valea era frumoasă.
583
01:14:29,333 --> 01:14:31,708
Toată lumea era prietenă cu toată lumea.
584
01:14:33,291 --> 01:14:34,708
Mai ales bunicul meu.
585
01:14:37,666 --> 01:14:41,833
Îți amintești aproximativ câte case erau în valea aceea?
586
01:14:42,958 --> 01:14:45,000
În vale erau câteva case.
587
01:14:46,083 --> 01:14:48,833
Dar casa noastră era aproape de biserică și de Mahal.
588
01:14:50,041 --> 01:14:50,666
Dragă/Dragă?
589
01:14:51,958 --> 01:14:53,083
Care s-a pierdut în incendiu.
590
01:15:01,708 --> 01:15:04,583
Mahal, ce înțelegi prin pierdere?
591
01:15:05,166 --> 01:15:06,875
A fost distrusă într-un incendiu.
592
01:15:12,333 --> 01:15:13,958
Nu vezi nimic azi.
593
01:15:18,541 --> 01:15:20,208
E o bucată de pământ goală, al naibii.
594
01:15:23,125 --> 01:15:23,875
De ce?
595
01:15:24,541 --> 01:15:26,625
Îmi poți spune mai multe despre această casă?
596
01:15:34,958 --> 01:15:36,458
Dacă îmi amintesc bine,
597
01:15:39,125 --> 01:15:41,958
Bunicul meu vorbea mereu despre familia Mahal.
598
01:15:44,083 --> 01:15:48,333
Proprietarii acelui bungalou l-au adoptat pe prietenul bunicului meu.
599
01:15:50,166 --> 01:15:51,458
Nu-mi amintesc numele lui,
600
01:15:52,708 --> 01:15:54,208
dar era un colecționar de fluturi.
601
01:15:56,583 --> 01:15:57,875
Colecționar de fluturi?
602
01:15:58,875 --> 01:16:04,791
A cules fluturi, molii și omizi din curte.
603
01:16:05,291 --> 01:16:06,416
Și i-a tratat ca pe animale de companie.
604
01:16:07,833 --> 01:16:10,125
Îmi amintesc povestea asta, nu-i așa?
605
01:16:10,916 --> 01:16:14,833
Pentru că de fiecare dată când vedeam un fluture cu bunicul meu,
606
01:16:16,250 --> 01:16:21,291
Îmi povestea mereu despre partea periculoasă a acestor molii vampir.
607
01:16:23,500 --> 01:16:25,333
Bunicul meu i-a spus prietenului său,
608
01:16:26,208 --> 01:16:32,416
La Mahal, am hrănit cu sânge și vin acelor fluturi.
609
01:16:33,625 --> 01:16:34,750
Trebuie să-l fi urât.
610
01:16:35,666 --> 01:16:38,125
De fapt, îl iubeau.
611
01:16:39,875 --> 01:16:41,000
Și nu l-a părăsit niciodată.
612
01:16:42,541 --> 01:16:45,625
Ei bine, aceste povești s-ar putea să fie doar povești.
613
01:16:46,833 --> 01:16:50,625
Dar, în copilărie, mi se părea foarte interesant.
614
01:16:51,041 --> 01:16:53,750
Știi ceva despre această familie de la Mahal?
615
01:16:55,083 --> 01:16:56,375
Unde trebuie să fie acum?
616
01:16:57,291 --> 01:16:58,916
Mai este vreunul dintre ei în viață acum?
617
01:16:59,625 --> 01:17:01,166
Știi ceva despre ei?
618
01:17:01,250 --> 01:17:01,791
Bine...
619
01:17:03,666 --> 01:17:04,500
A fost o discuție.
620
01:17:06,000 --> 01:17:07,208
Băiatul era singur.
621
01:17:08,333 --> 01:17:09,750
Părinții erau foarte ocupați.
622
01:17:10,375 --> 01:17:12,666
Nu le-a păsat niciodată de fericirea lui.
623
01:17:14,625 --> 01:17:21,333
Și după tragicul incident, nu i-am mai văzut niciodată.
624
01:17:22,250 --> 01:17:24,750
Băiatul și ferma de fluturi...
625
01:17:28,386 --> 01:17:29,125
au fost arși în foc.
626
01:17:30,083 --> 01:17:31,000
Prefăcut în cenușă.
627
01:17:33,833 --> 01:17:35,750
Câți ani avea bunicul tău pe atunci?
628
01:17:36,458 --> 01:17:42,958
A spus că el și prietenul lui erau exact ca mine când aveam 10 ani.
629
01:17:43,791 --> 01:17:49,083
Deci presupun că aveau 10 ani pe atunci.
630
01:17:50,333 --> 01:17:52,375
Bine, mulțumesc. Mulțumesc, Shiv.
631
01:17:58,000 --> 01:18:02,250
Shiv, dacă nu te superi că te întreb un ultim lucru, care este data ta de naștere?
632
01:18:09,585 --> 01:18:10,416
Poate că asta e tot.
633
01:18:15,212 --> 01:18:17,583
Asta trebuie să fie. Asta ar trebui să fie tot.
634
01:18:28,019 --> 01:18:30,208
Dragă! dragă! dragă!
635
01:18:35,583 --> 01:18:36,541
Așa e.
636
01:19:06,993 --> 01:19:07,541
Bună dimineața, Mara.
637
01:19:08,208 --> 01:19:09,416
Ce avem astăzi?
638
01:19:12,833 --> 01:19:13,375
Râde...
639
01:19:15,041 --> 01:19:15,750
antichități.
640
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
ambianță...
641
01:19:18,208 --> 01:19:18,666
Ceai!
642
01:19:21,395 --> 01:19:22,250
Serios?
643
01:19:22,541 --> 01:19:23,333
Hei, băieți.
644
01:19:23,875 --> 01:19:25,166
Bănuiesc că avem o descoperire importantă.
645
01:19:25,666 --> 01:19:30,416
Am revenit la data nașterii persoanei pe care am întâlnit-o, ajungând la data nașterii bunicului său.
646
01:19:31,375 --> 01:19:35,250
Interesant este că se potrivește cu proprietatea care exista acolo.
647
01:19:35,541 --> 01:19:39,208
Conform vechilor dosare de înregistrare a proprietății de la biroul județean.
648
01:19:39,791 --> 01:19:42,541
Și întreaga poveste pe care mi-a povestit-o Shiv
649
01:19:43,291 --> 01:19:47,125
Tipul ăsta care locuia la proprietatea asta era un colecționar de fluturi.
650
01:19:47,666 --> 01:19:48,250
Interesant.
651
01:19:48,541 --> 01:19:50,916
Hrănind fluturii cu sânge și vin.
652
01:19:52,375 --> 01:19:54,791
Băieți. Mi s-a părut un psihopat al naibii.
653
01:19:55,250 --> 01:19:56,041
Așa este.
654
01:19:57,250 --> 01:19:59,958
Toată povestea are legătură cu acești fluturi.
655
01:20:00,708 --> 01:20:03,083
L-am auzit spunându-i asta lui Satya. Polițistul meu.
656
01:20:03,666 --> 01:20:04,791
Ieși din cocon.
657
01:20:05,083 --> 01:20:06,541
Ai lăsat robinetul deschis.
658
01:20:08,500 --> 01:20:11,958
Cuprul este cu siguranță o clasificare fluture.
659
01:20:13,625 --> 01:20:15,750
Sună ca un proces nenorocit.
660
01:20:26,916 --> 01:20:29,541
Băieți. Există multe teorii despre fluturi.
661
01:20:31,750 --> 01:20:33,375
Unii le văd ca pe suflete omenești.
662
01:20:34,416 --> 01:20:36,416
Puțini cred că sunt un simbol al renașterii.
663
01:20:37,166 --> 01:20:39,541
Dar pentru mine, ele sunt un simbol al schimbării.
664
01:20:39,541 --> 01:20:41,083
Ar putea fi un simbol al transformării.
665
01:20:41,875 --> 01:20:43,625
O omidă care se transformă în fluture,
666
01:20:44,791 --> 01:20:46,375
cupru, cocon.
667
01:20:47,083 --> 01:20:51,041
Toate aceste indicii se referă la evoluția fluturilor.
668
01:20:58,079 --> 01:20:58,625
Bine,
669
01:21:00,000 --> 01:21:06,041
Oare persoanelor cu aceeași grupă sanguină li se dau doar nume de fluturi?
670
01:21:07,000 --> 01:21:14,166
Sau sunt oameni cu aceeași grupă sanguină prinși în capcană ca fluturii?
671
01:21:15,875 --> 01:21:17,541
Asta e o harababură totală.
672
01:21:20,750 --> 01:21:23,041
Poate că răpește oameni cu aceeași grupă de sânge.
673
01:21:23,666 --> 01:21:26,541
și punându-i să urmeze procesul de metamorfoză.
674
01:21:27,708 --> 01:21:29,833
Cum ai spus, transformare.
675
01:21:32,208 --> 01:21:34,208
Atunci Satya trebuie să fie într-o stare de hibernare.
676
01:21:34,541 --> 01:21:35,875
Presupunând că acest lucru este adevărat,
677
01:21:38,333 --> 01:21:40,208
Cât durează procesul?
678
01:21:41,208 --> 01:21:42,208
Ce proces?
679
01:21:44,583 --> 01:21:46,333
Ieșind din cocon ca un fluture.
680
01:21:47,208 --> 01:21:48,750
În medie, zece zile.
681
01:21:50,833 --> 01:21:52,541
L-am avut pe Satya dispărut din 20.
682
01:21:53,958 --> 01:21:55,625
Au trecut șapte zile până acum.
683
01:21:59,213 --> 01:22:00,625
Avem schița gata.
684
01:22:02,541 --> 01:22:04,875
Nu putem face compromisuri în ceea ce privește securitatea Satya.
685
01:22:05,625 --> 01:22:07,208
Trebuie să-l aducem înapoi în siguranță.
686
01:22:07,958 --> 01:22:09,416
Trebuie să procedăm cu prudență.
687
01:22:24,250 --> 01:22:25,208
Ăla e el.
688
01:22:37,458 --> 01:22:41,000
Acum marea întrebare este, cum îl putem prinde?
689
01:22:45,375 --> 01:22:46,333
Îl voi aduce.
690
01:22:49,250 --> 01:22:50,250
Dar cum?
691
01:22:55,041 --> 01:22:56,708
Nu am găsit așa ceva pe teren.
692
01:22:57,750 --> 01:23:00,000
De fapt, ne-a găsit.
693
01:23:00,416 --> 01:23:01,250
Ce vrei să spui?
694
01:23:02,125 --> 01:23:03,583
- Sunt unul dintre ei. - Stai.
695
01:23:06,208 --> 01:23:07,833
Amândoi îi aparțineți sângelui.
696
01:23:08,333 --> 01:23:10,583
O facem, dar cum?
697
01:23:13,125 --> 01:23:13,625
Așteaptă.
698
01:23:14,333 --> 01:23:15,166
Hei, Vishwak.
699
01:23:15,750 --> 01:23:20,833
Poți fi pasionat de munca ta, dar nu înnebunit din cauza morții tale.
700
01:23:21,833 --> 01:23:22,958
Care este planul?
701
01:23:24,166 --> 01:23:25,166
Fluture.
702
01:24:07,333 --> 01:24:11,250
Hei, Copper, poți porni radioul, te rog?
703
01:24:42,291 --> 01:24:43,291
Shravy...
704
01:25:07,166 --> 01:25:08,166
Shravy...
705
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Hei, ești bine?
706
01:25:17,416 --> 01:25:18,083
Vino aici.
707
01:25:19,583 --> 01:25:20,250
Haide.
708
01:25:21,125 --> 01:25:22,458
Cupru. Ești bine?
709
01:25:22,625 --> 01:25:23,208
Vino aici.
710
01:25:24,875 --> 01:25:25,958
Vino. Te rog, vino.
711
01:25:27,000 --> 01:25:27,666
Calma.
712
01:25:28,125 --> 01:25:28,708
Sta.
713
01:25:30,708 --> 01:25:32,541
E totul în regulă cu tine, Copper?
714
01:25:33,250 --> 01:25:34,541
- Te rog. - Bine?
715
01:25:35,875 --> 01:25:36,875
Te rog să mă lași.
716
01:25:38,125 --> 01:25:40,291
Relaxează-te. Calmează-te.
717
01:25:43,083 --> 01:25:45,875
Relaxează-te, relaxează-te.
718
01:25:47,125 --> 01:25:47,791
Căpitane!
719
01:25:52,750 --> 01:25:53,625
iau niște ceai.
720
01:25:54,250 --> 01:25:55,541
Te vei simți mai bine, Copper.
721
01:25:58,000 --> 01:25:58,750
Mulțumesc.
722
01:26:00,291 --> 01:26:01,333
Cum te simți acum...?
723
01:26:05,500 --> 01:26:06,333
cuprul meu?
724
01:26:06,833 --> 01:26:09,208
Nu, nu sunt polițistul tău.
725
01:26:09,833 --> 01:26:11,583
Relaxați-vă.
726
01:26:11,833 --> 01:26:12,833
Satya Verma.
727
01:26:14,083 --> 01:26:15,208
Am o familie.
728
01:26:15,583 --> 01:26:17,833
Și aceea este singura familie pe care o am.
729
01:26:18,833 --> 01:26:19,625
Am înțeles.
730
01:26:20,041 --> 01:26:22,458
Înțeleg perfect. Uită-te la mine.
731
01:26:22,666 --> 01:26:23,625
Vă rog...
732
01:26:24,083 --> 01:26:25,250
Uită-te la mine, fiul meu.
733
01:26:26,666 --> 01:26:28,291
Ești tratat mai puțin aici?
734
01:26:31,416 --> 01:26:32,208
Uită-te la mine.
735
01:26:32,458 --> 01:26:33,958
Zâmbesc într-un mod minunat.
736
01:26:34,750 --> 01:26:40,416
Ca să pari mai confortabil cu foarte puțin efort.
737
01:26:49,083 --> 01:26:54,000
S-ar putea să crezi că sunt dușmanul tău.
738
01:26:55,875 --> 01:26:59,208
Totuși, asta nu te va face al meu.
739
01:27:02,000 --> 01:27:06,208
Personalitățile și caracterele noastre sunt aceleași.
740
01:27:07,750 --> 01:27:09,791
Aparținem aceluiași cuib.
741
01:27:13,708 --> 01:27:24,666
Sunt aici de atât de mult timp și caut oameni ca tine care să facă parte din această familie.
742
01:27:33,125 --> 01:27:35,541
Viața și moartea mi-au fost ușoare.
743
01:27:36,625 --> 01:27:41,041
Între timp, trăind singură...
744
01:27:49,583 --> 01:27:50,916
a fost dificil.
745
01:27:55,125 --> 01:27:57,681
Pur și simplu... a trecut neobservat.
746
01:27:58,691 --> 01:28:04,375
Nu am simțit nicio durere. Când am rămas ars într-un incendiu.
747
01:28:05,708 --> 01:28:06,416
Știam.
748
01:28:07,208 --> 01:28:10,166
Știam că nu am fost niciodată luat.
749
01:28:12,750 --> 01:28:18,625
Încă îmi amintesc sunetul oaselor mele trosnind.
750
01:28:21,500 --> 01:28:25,541
Mirosul prăjit al cărnii mele.
751
01:28:29,666 --> 01:28:37,083
În timp ce se întâmpla asta, eu mă ridicam din propria mea cenușă.
752
01:28:39,666 --> 01:28:41,041
Dar de data asta.
753
01:28:41,958 --> 01:28:47,250
De data asta să-mi creez propria lume a sângelui.
754
01:28:48,291 --> 01:28:49,416
Eliberează-mă.
755
01:28:49,666 --> 01:28:52,375
Te rog lasă-mă. Te rog lasă-mă să plec.
756
01:28:53,208 --> 01:28:54,208
Nu pot.
757
01:28:54,208 --> 01:28:55,625
Nu te pot părăsi.
758
01:28:56,541 --> 01:28:58,083
Dar numai pe tine te poate iubi.
759
01:28:59,500 --> 01:29:00,708
Nimic altceva nu contează.
760
01:29:00,958 --> 01:29:02,000
Te implor.
761
01:29:03,333 --> 01:29:04,166
Vă rog.
762
01:29:04,916 --> 01:29:06,208
Nu te voi ține aici.
763
01:29:10,083 --> 01:29:11,583
Te las să pleci dacă vrei,
764
01:29:24,125 --> 01:29:24,791
Stai...
765
01:29:30,375 --> 01:29:31,333
Te las să pleci...
766
01:29:33,125 --> 01:29:34,541
Dar știi ce, Copper?
767
01:29:37,041 --> 01:29:39,041
Îmi pare rău, Satya.
768
01:29:41,125 --> 01:29:44,083
Ca doi fluturi în zbor.
769
01:29:44,708 --> 01:29:45,875
Urmându-se unul pe altul.
770
01:29:47,083 --> 01:29:49,375
Reprezentând iubirea nemuritoare.
771
01:29:51,958 --> 01:29:53,750
Te voi urma.
772
01:29:56,208 --> 01:29:58,166
Lasă-mă să plec.
773
01:30:02,541 --> 01:30:03,541
Lasă-mă să plec.
774
01:30:08,958 --> 01:30:10,375
Nu încerca să mă oprești.
775
01:30:15,416 --> 01:30:16,375
Lasă-mă să plec.
776
01:30:34,166 --> 01:30:35,208
Nu ești real...
777
01:30:38,250 --> 01:30:39,291
Nu ești real...
778
01:30:50,958 --> 01:30:51,958
Lasă-mă să plec.
779
01:30:52,458 --> 01:30:53,500
Nu ești real...
780
01:30:55,875 --> 01:30:57,000
Crezi că da?
781
01:30:59,833 --> 01:31:00,916
Nu ești real.
782
01:31:38,916 --> 01:31:41,375
- Sunt Mark, - Te-ai uitat la propunerea mea?
783
01:31:42,958 --> 01:31:46,125
Mark, povestea ta nu are dovezi.
784
01:31:46,833 --> 01:31:48,583
Nu pot aproba asta oficial.
785
01:31:49,416 --> 01:31:50,500
Îmi pare rău, Vishwak.
786
01:31:50,583 --> 01:31:51,625
Ești pe cont propriu.
787
01:33:18,375 --> 01:33:21,000
Acum mașina asta nenorocită ar trebui să se oprească.
788
01:34:23,708 --> 01:34:26,791
Hei, scuze că te deranjez. Am o urgență.
789
01:34:27,083 --> 01:34:28,416
Mi s-a stricat mașina.
790
01:34:28,625 --> 01:34:29,583
Nu-l pot face să pornească.
791
01:34:32,791 --> 01:34:34,125
Îngheț afară.
792
01:34:34,833 --> 01:34:36,208
Te superi să intri?
793
01:34:36,666 --> 01:34:37,458
Vă rog.
794
01:35:00,208 --> 01:35:01,208
Încotro te îndreptai?
795
01:35:01,583 --> 01:35:02,666
Mă îndreptam spre nord.
796
01:35:04,333 --> 01:35:06,041
Arată ca un palat frumos.
797
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
Da, este.
798
01:35:09,416 --> 01:35:12,541
Simt miros de fluturi. E vreo fermă pe aici?
799
01:35:12,958 --> 01:35:14,083
Sunt surprins.
800
01:35:14,458 --> 01:35:18,416
Credeam că sunt singura căreia îi place mirosul.
801
01:35:19,208 --> 01:35:24,541
Conduc o fermă. Miros și țip la aceste creaturi.
802
01:35:26,166 --> 01:35:27,750
Ești o persoană cu gusturi bune.
803
01:35:29,041 --> 01:35:30,166
Stai să-ți aduc niște ceai.
804
01:35:30,416 --> 01:35:31,625
Nu, sunt bine, mulțumesc.
805
01:35:31,958 --> 01:35:32,791
Doar asta.
806
01:35:35,416 --> 01:35:37,541
Ai telefon? Trebuie să dau un telefon.
807
01:35:37,833 --> 01:35:40,750
Aceste linii telefonice au fost o problemă de ceva vreme.
808
01:35:42,291 --> 01:35:43,750
Ce e în neregulă cu mașina ta?
809
01:35:45,000 --> 01:35:45,958
Ai verificat lichidul de răcire?
810
01:35:47,041 --> 01:35:48,208
S-ar putea să ai dreptate.
811
01:35:50,166 --> 01:35:51,333
Voi lua apă.
812
01:35:51,833 --> 01:35:56,541
Încerc să fiu rapid înainte ca fluturii mei să înghețe de moarte.
813
01:35:58,458 --> 01:36:00,541
Sunt într-o mașină?
814
01:36:03,541 --> 01:36:06,750
Vrei să spui că fluturii sunt în mașină?
815
01:36:07,333 --> 01:36:10,083
Da. Le am pe cele hibride din conservator.
816
01:36:10,833 --> 01:36:11,833
Eşti serios?
817
01:36:12,166 --> 01:36:15,125
De fapt, îți pot da câteva pentru ferma ta.
818
01:36:16,458 --> 01:36:17,666
Îmi place să le am.
819
01:36:20,125 --> 01:36:22,416
- Dumneavoastră, domnule... - Vishwa...
820
01:36:23,416 --> 01:36:24,083
te?
821
01:36:24,833 --> 01:36:26,750
- Lokanath Loki. - Frumos.
822
01:36:28,541 --> 01:36:31,541
Puteți ajuta persoanele cu dizabilități acum, vă rog?
823
01:36:31,583 --> 01:36:32,416
Îți aduc apa.
824
01:36:43,875 --> 01:36:44,916
Iată apa ta.
825
01:36:46,041 --> 01:36:46,454
Mulțumesc.
826
01:36:46,599 --> 01:36:47,750
Bagă-i pe cei mici înăuntru.
827
01:36:48,333 --> 01:36:48,958
O voi face.
828
01:37:36,458 --> 01:37:37,041
Scoală-te!
829
01:37:41,083 --> 01:37:41,750
Încerca...
830
01:37:54,083 --> 01:37:54,750
Încerca...
831
01:37:57,375 --> 01:37:57,958
Haide...
832
01:37:58,750 --> 01:37:59,416
Încerca...
833
01:38:09,250 --> 01:38:11,291
Ridică-te! La naiba, ridică-te!
834
01:38:12,583 --> 01:38:13,166
Scoală-te.
835
01:38:23,500 --> 01:38:25,166
Ridică-te! Zic să te ridici!
836
01:38:27,250 --> 01:38:28,833
Încearcă! La naiba!
837
01:38:32,333 --> 01:38:33,791
La naiba! Ridică-te!
838
01:38:44,500 --> 01:38:46,125
Cupru!
839
01:38:59,032 --> 01:39:00,500
Haide! Haide! Ia asta!
840
01:39:00,583 --> 01:39:02,125
Ia fluturii aceia! Cupru!
841
01:39:02,416 --> 01:39:03,791
Hai! Hai!
842
01:39:07,500 --> 01:39:09,083
Adu-mi fluturii aceia.
843
01:39:14,250 --> 01:39:15,083
Adu-le la mine.
844
01:39:35,958 --> 01:39:36,958
Îl iau.
845
01:39:58,541 --> 01:39:59,541
Stop.
846
01:40:10,541 --> 01:40:13,833
Nu poți face asta! Oprește-te!
847
01:40:23,708 --> 01:40:26,000
Ceea ce este menit să fie își va găsi întotdeauna drumul.
848
01:40:26,916 --> 01:40:29,166
Loki, nimeni nu poate fi în viață pentru tine.
849
01:40:29,750 --> 01:40:31,541
Nici nu poți fi în viață pentru nimeni.
850
01:40:32,958 --> 01:40:34,458
Oprește-te din ceea ce faci.
851
01:40:36,291 --> 01:40:37,166
Îl iau.
852
01:40:39,500 --> 01:40:40,958
Nu, nu-l poți lua.
853
01:40:41,375 --> 01:40:47,929
De acum înainte, mă voi asigura că nimeni nu-ți va traversa calea ca să fii fluture.
854
01:40:48,011 --> 01:40:49,666
Nu, nu.
855
01:40:50,250 --> 01:40:50,750
Nu.
856
01:40:51,083 --> 01:40:52,958
Destinul lui este să fie cu mine.
857
01:40:53,125 --> 01:40:54,041
Îți doresc pace, Loki.
858
01:40:54,166 --> 01:40:54,708
La revedere.
859
01:41:31,916 --> 01:41:32,916
Marcă-ți seama, acesta este Vishwak.
860
01:41:33,875 --> 01:41:34,583
L-am prins.
861
01:42:17,428 --> 01:42:19,394
„Persoana pe care o sunați este...”
862
01:42:21,000 --> 01:42:23,791
Crezi că mă poți scoate de aici? La naiba!
863
01:42:26,375 --> 01:42:29,916
Te voi ucide.
864
01:42:50,125 --> 01:42:51,750
Nu am răspuns la apel.
865
01:42:53,375 --> 01:42:54,916
Cred că ar trebui să ne întoarcem.
866
01:42:57,333 --> 01:43:01,875
Cupru! Crezi că poți distruge familia mea?
867
01:43:02,875 --> 01:43:06,750
Acesta este CUIBUL meu... și locul meu este aici, la naiba.
868
01:44:36,933 --> 01:44:37,458
La dracu '!
869
01:44:38,001 --> 01:44:43,060
)
870
01:45:34,750 --> 01:45:35,708
Îngheţa!
871
01:45:38,291 --> 01:45:39,208
Îngheţa!
872
01:45:41,875 --> 01:45:43,208
Deschide ușa!
873
01:45:52,583 --> 01:45:53,458
Lut.
874
01:46:03,750 --> 01:46:05,208
Ești bine, omule?
875
01:46:11,875 --> 01:46:12,833
Ieși!
876
01:46:14,916 --> 01:46:16,125
De pe ușă!
877
01:46:17,583 --> 01:46:18,500
Mâinile sus!
878
01:46:25,375 --> 01:46:26,375
De pe ușă!
879
01:47:01,333 --> 01:47:02,416
Sathya!
880
01:47:04,083 --> 01:47:05,166
Sathya!
881
01:47:10,541 --> 01:47:12,583
Oh, Doamne...
882
01:47:15,208 --> 01:47:16,958
Sathya, tu ești.
883
01:47:31,449 --> 01:47:32,330
Te iubesc
884
01:47:42,487 --> 01:47:43,186
Te iubesc...
885
01:47:56,968 --> 01:47:57,624
Mulțumesc
886
01:48:09,250 --> 01:48:10,125
Ești bine? / Ești bine?
887
01:48:11,333 --> 01:48:11,875
Bun!
888
01:48:38,000 --> 01:48:42,583
Găsește orice este neobișnuit pentru a crea dovezi care să închidă acest caz.
889
01:48:43,083 --> 01:48:43,791
Sigur.
890
01:48:46,750 --> 01:48:47,541
Vișwak!
891
01:48:48,208 --> 01:48:49,000
Vișwak!
892
01:48:55,125 --> 01:48:55,916
Bine...
893
01:48:57,416 --> 01:49:01,083
Înțeleg toată povestea, cu excepția a două lucruri.
894
01:49:02,583 --> 01:49:03,875
Ce? Ce este?
895
01:49:05,458 --> 01:49:11,750
Vedeți, v-am înțeles, Mara și Satya.
896
01:49:12,791 --> 01:49:14,166
Aparțineți aceleiași grupe sanguine.
897
01:49:14,916 --> 01:49:16,291
De aceea îl poți vedea pe Loki.
898
01:49:17,625 --> 01:49:24,458
Dar de ce naiba m-a urmărit cineva când eu și băiatul orfan căutam prin zonă?
899
01:49:26,708 --> 01:49:29,916
Nu înțeleg de ce m-a urmărit. Nu am sângele lui.
900
01:49:30,833 --> 01:49:32,583
Îmi pare rău, trebuie să-ți spun.
901
01:49:33,666 --> 01:49:34,375
Eu am fost.
902
01:49:38,000 --> 01:49:42,375
Jocul a început când doamna Verma a spus că nici ea nu a putut găsi casa.
903
01:49:43,500 --> 01:49:45,458
Am vrut să mă asigur că are dreptate.
904
01:49:46,333 --> 01:49:47,666
Și mergeam după tine.
905
01:49:48,625 --> 01:49:50,291
Am văzut casa în noaptea aceea.
906
01:49:50,375 --> 01:49:50,916
Sunt bine.
907
01:49:51,500 --> 01:49:52,750
Nu găsesc nimic, omule.
908
01:49:53,833 --> 01:49:54,833
Cred că ar trebui să plecăm.
909
01:50:00,970 --> 01:50:01,958
Acela am fost eu.
910
01:50:08,125 --> 01:50:08,958
Nu doar tu.
911
01:50:09,291 --> 01:50:10,708
Chiar o urmăream pe Mara.
912
01:50:19,208 --> 01:50:21,083
Îmi spionam propriul spion.
913
01:50:23,958 --> 01:50:26,083
O urmăream când citea cărți.
914
01:50:30,625 --> 01:50:32,500
Am ieșit să mâncăm sau să dansăm.
915
01:50:34,583 --> 01:50:35,625
Am urmat-o.
916
01:50:40,692 --> 01:50:41,208
Deoarece...
917
01:50:43,125 --> 01:50:45,041
Nu vreau ca ea să o urmeze pe Satya.
918
01:50:50,916 --> 01:50:51,625
La naiba!
919
01:50:53,083 --> 01:50:53,958
La dracu’ cu tine, Vishwak!
920
01:50:55,875 --> 01:50:56,708
Încă unul.
921
01:50:58,291 --> 01:51:00,416
De ce naiba a fost prins doar Satya?
922
01:51:01,125 --> 01:51:02,166
Nici măcar Mara.
923
01:51:06,958 --> 01:51:08,375
Totul era în ceaiul Mani.
924
01:51:09,083 --> 01:51:10,708
Persoana ta cu gust bun.
925
01:51:12,458 --> 01:51:13,458
Stai să-ți aduc niște ceai.
926
01:51:13,500 --> 01:51:14,500
Nu, sunt bine. Mulțumesc.
927
01:51:17,750 --> 01:51:19,166
Lasă-mă să-ți aduc ceva de băut.
928
01:51:20,333 --> 01:51:22,250
Era ceva care îi aducea înapoi.
929
01:51:22,833 --> 01:51:26,083
Singurul lucru diferit pe care Mara îl putea face era să nu bea ceaiul.
930
01:51:27,541 --> 01:51:29,208
- Ceaiul tău. - Nu, mulțumesc.
931
01:51:29,958 --> 01:51:32,166
Am primit niște apeluri. Trebuie să plec.
932
01:51:43,539 --> 01:51:45,375
Ai vrea o ceașcă de cafea sau de ceai?
933
01:51:45,833 --> 01:51:47,083
Stai să-ți aduc niște ceai.
934
01:51:58,541 --> 01:51:59,750
Iată ceaiul tău.
935
01:52:06,916 --> 01:52:07,791
Ia niște ceai.
936
01:52:08,416 --> 01:52:09,791
Te vei simți mai bine cu cupru.
937
01:52:09,958 --> 01:52:11,250
Nu sunt polițistul tău.
938
01:52:11,250 --> 01:52:11,916
Lasă-mă să plec.
939
01:52:13,166 --> 01:52:14,291
Nu ești real.
940
01:52:20,333 --> 01:52:24,666
Loki i-a prins în capcană pe toți cei care aveau sângele lui, crezând că făceau parte din familia sa.
941
01:52:38,250 --> 01:52:39,541
Satya era un nou lider.
942
01:52:40,750 --> 01:52:43,791
Am așteptat cu răbdare să rezolve un caz nerezolvat.
943
01:52:54,500 --> 01:52:57,166
Și dacă vreodată ai ocazia să te oprești pe la cuibul lui Loki,
944
01:52:58,166 --> 01:53:00,291
decât dacă vrei să devii membru al familiei lui,
945
01:53:01,083 --> 01:53:02,375
niciodată...
946
01:53:02,625 --> 01:53:03,625
sorbe ceai.
947
01:53:41,291 --> 01:53:42,583
Nu a răspuns la apel.
948
01:53:42,958 --> 01:53:44,375
Cred că ar trebui să ne întoarcem.68210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.