All language subtitles for Monterey Pop.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,539 --> 00:01:15,869
MONTEREY POP
2
00:01:16,113 --> 00:01:18,720
MONTEREY POP
Réalisé par D.A. PENNEBAKER
3
00:01:31,791 --> 00:01:34,980
Viens Ă San Francisco,
et regarde autour de toi...
4
00:01:35,217 --> 00:01:38,498
Tu vas ressentir plus, plus,
et encore plus...
5
00:01:38,640 --> 00:01:41,383
Viens Ă San Francisco,
et kiffe notre son...
6
00:01:41,447 --> 00:01:44,596
Ouais, tu vas ressentir...
ressentir plus...
7
00:01:45,766 --> 00:01:48,619
Il n'y a jamais eu
rien de tel...
8
00:01:48,701 --> 00:01:51,764
Tu vas ressentir plus, plus,
et encore plus...
9
00:01:51,991 --> 00:01:54,081
Sens les gens qui arrivent...
10
00:01:54,205 --> 00:01:57,781
et tu ressentiras plus, bien plus,
et encore plus...
11
00:02:45,082 --> 00:02:47,199
- Ătes-vous dĂ©jĂ allĂ© Ă Eleven ?
- Non.
12
00:02:47,381 --> 00:02:48,714
Ah !
13
00:02:49,200 --> 00:02:52,525
Je pense que ça va ĂȘtre
comme Pùques, Noël,
14
00:02:52,550 --> 00:02:54,117
le Nouvel An,
ou ton anniversaire...
15
00:02:54,142 --> 00:02:55,350
Tous ensemble, tu vois...
16
00:02:55,375 --> 00:02:58,280
à écouter
tous ces différents groupes...
17
00:02:58,699 --> 00:03:00,783
J'en ai entendu beaucoup,
18
00:03:00,900 --> 00:03:03,579
mais, tout en mĂȘme temps,
ça va ĂȘtre trop, je veux dire...
19
00:03:03,604 --> 00:03:07,606
que les vibrations
vont émaner de partout.
20
00:03:07,631 --> 00:03:10,577
"San Francisco"
Scott McKenzie
21
00:03:10,693 --> 00:03:18,835
Si vous allez Ă San Francisco
22
00:03:19,039 --> 00:03:27,579
Assurez-vous de porter
des fleurs dans vos cheveux
23
00:03:27,923 --> 00:03:35,328
Si vous allez Ă San Francisco
24
00:03:36,392 --> 00:03:44,398
vous y rencontrerez
de gentilles personnes.
25
00:03:46,589 --> 00:03:54,261
Pour ceux qui viennent
Ă San Francisco
26
00:03:55,550 --> 00:04:03,890
l'été sera un rassemblement d'amour.
27
00:04:04,292 --> 00:04:11,831
Dans les rues de San Francisco...
28
00:04:12,813 --> 00:04:22,787
de douces personnes
avec des fleurs dans les cheveux.
29
00:04:23,136 --> 00:04:27,171
Partout Ă travers la nation
30
00:04:27,232 --> 00:04:32,002
une si étrange vibration
31
00:04:32,188 --> 00:04:35,374
des gens en mouvement...
32
00:04:37,964 --> 00:04:42,066
Il y a toute une génération
33
00:04:42,225 --> 00:04:46,662
avec de nouvelles perspectives
34
00:04:46,943 --> 00:04:50,766
des gens en mouvement...
35
00:04:51,168 --> 00:04:54,935
des gens en mouvement
36
00:04:54,960 --> 00:05:01,965
Pour ceux qui viennent
Ă San Francisco
37
00:05:03,695 --> 00:05:12,134
assurez-vous de porter
des fleurs dans vos cheveux
38
00:05:12,331 --> 00:05:20,628
Si vous venez Ă San Francisco
39
00:05:20,859 --> 00:05:30,400
l'été sera un bain d'amour.
40
00:05:32,724 --> 00:05:34,522
Un peu plus bas.
41
00:05:36,378 --> 00:05:39,546
... Ă San Francisco
42
00:05:39,844 --> 00:05:44,315
Oh super...
enfin un bon soundsystem.
43
00:05:45,648 --> 00:05:50,677
...sera un bain d'amour.
44
00:06:00,787 --> 00:06:02,141
Alors, c'est le pied ?
45
00:06:02,204 --> 00:06:03,693
LĂšve-toi, et...
46
00:06:03,940 --> 00:06:06,501
- Vous avez votre coupon de retrait ?
- Mon coupon de retrait ?
47
00:06:06,576 --> 00:06:08,775
Pour vos vĂȘtements, pour vos bagages.
Tous vos bagages ?
48
00:06:08,853 --> 00:06:11,841
Euh.. Je ne sais pas.
Vous avez des coupons de retrait ?
49
00:06:12,246 --> 00:06:16,180
HĂ© Michelle... tiens-le, jusqu'Ă ce que
Dionne Warwick soit en ligne.
50
00:06:16,287 --> 00:06:18,154
Laissez-moi passer.
51
00:06:23,981 --> 00:06:25,281
Ăa vient de...
52
00:06:25,416 --> 00:06:27,916
Ăa sonne occupĂ©, John.
53
00:06:28,390 --> 00:06:30,024
John ?
54
00:06:32,042 --> 00:06:34,774
Tu m'envoies l'heure
pour la voiture...
55
00:06:39,091 --> 00:06:40,562
Allo ?
56
00:06:40,914 --> 00:06:43,763
Oui, ici John Phillips,
des Mamas and Papas.
57
00:06:43,908 --> 00:06:46,141
J'aimerais parler Ă Dionne.
58
00:06:47,972 --> 00:06:52,146
Assurez-vous d'ĂȘtre ici ce soir Ă 19 heures,
et tenez compte de la circulation.
59
00:06:52,171 --> 00:06:57,040
Nous ouvrirons les portes Ă 12h45,
alors s'il vous plaĂźt, soyez prĂȘts.
60
00:06:59,762 --> 00:07:01,594
Ouais, nous serons juste à l'intérieur.
61
00:07:01,677 --> 00:07:02,694
Merci.
62
00:07:08,451 --> 00:07:10,685
Je dois me protéger.
63
00:07:10,710 --> 00:07:12,672
On parle beaucoup
de l'arrivée des hippies,
64
00:07:12,770 --> 00:07:15,605
en fait, plutĂŽt des Hells Angels,
65
00:07:15,832 --> 00:07:17,879
et on parle aussi des Black Panthers.
66
00:07:17,904 --> 00:07:19,892
Si nous recevons 50.000,
55.000 personnes,
67
00:07:19,917 --> 00:07:21,767
on va avoir
beaucoup de problĂšmes.
68
00:07:21,792 --> 00:07:24,126
Comment on va nourrir ces gens ?
69
00:07:24,223 --> 00:07:28,326
Ils vont rafler toute la nourriture
de la ville en une journée !
70
00:07:28,387 --> 00:07:31,360
"Creeque Alley"
The Mamas & the Papas
71
00:07:31,546 --> 00:07:34,363
John et Mitchie étaient plutÎt irrités
72
00:07:34,456 --> 00:07:38,236
de laisser la musique folk derriĂšre eux
73
00:07:38,316 --> 00:07:41,128
Zal et Denny
travaillent pour presque rien
74
00:07:41,153 --> 00:07:44,316
Ă essayer de ferrer un poisson
75
00:07:44,493 --> 00:07:47,728
Dans un café,
Sebastian était assis
76
00:07:47,864 --> 00:07:51,454
et, aprÚs chaque numéro,
ils passaient le chapeau...
77
00:07:51,599 --> 00:07:55,534
McGuinn et McGuire se défoncent
Ă Los Angeles...
78
00:07:55,621 --> 00:07:57,961
tu sais oĂč ça se passe.
79
00:07:58,053 --> 00:08:02,200
Et personne ne prend du gras,
sauf Mama Cass !
80
00:08:37,696 --> 00:08:41,073
Cassés, éclatés, dégoûtés,
les agents ne sont pas dignes de confiance...
81
00:08:41,269 --> 00:08:44,633
et Mitchie veut aller Ă la mer
82
00:08:44,740 --> 00:08:47,840
Cass ne peut pas venir,
elle nous dit de faire semblant,
83
00:08:47,907 --> 00:08:51,147
mais on sait
qu'elle finirait par venir.
84
00:08:51,251 --> 00:08:54,501
Graissage des cartes
American Express
85
00:08:54,585 --> 00:08:56,200
Tentes en location économique...
86
00:08:56,225 --> 00:08:58,245
Mais il est difficile d'éviter la chaleur
87
00:08:58,270 --> 00:09:00,994
Les bonnes vibrations de Duffy
et notre imagination
88
00:09:01,047 --> 00:09:04,207
ne peuvent pas durer indéfiniment,
89
00:09:04,336 --> 00:09:09,197
et le rĂȘve californien
est en train de devenir une réalité
90
00:09:12,704 --> 00:09:15,972
de devenir une réalité.
91
00:09:34,077 --> 00:09:37,250
"California Dreamin'"
The Mamas & the Papas
92
00:09:38,003 --> 00:09:40,451
Toutes les feuilles sont brunes
93
00:09:41,780 --> 00:09:44,808
et le ciel est gris
94
00:09:46,271 --> 00:09:49,147
Je suis parti me promener
95
00:09:50,041 --> 00:09:53,134
en ce jour d'hiver
96
00:09:54,712 --> 00:09:57,757
Je serais en sécurité et au chaud
97
00:09:58,162 --> 00:10:01,457
si j'étais à Los Angeles
98
00:10:02,867 --> 00:10:06,157
RĂȘverie californienne
99
00:10:06,717 --> 00:10:10,641
par une telle journée d'hiver...
100
00:10:10,834 --> 00:10:14,104
Je me suis arrĂȘtĂ© dans une Ă©glise
101
00:10:14,237 --> 00:10:18,251
que j'ai trouvée en chemin
102
00:10:18,583 --> 00:10:22,277
et je me suis mis Ă genoux
103
00:10:22,727 --> 00:10:26,407
en faisant semblant de prier
104
00:10:26,992 --> 00:10:30,407
Tu connais le pasteur
autant que le froid
105
00:10:30,976 --> 00:10:34,278
Il sait que je vais rester.
106
00:10:36,168 --> 00:10:39,434
RĂȘverie californienne
107
00:10:40,079 --> 00:10:45,249
par une telle journée d'hiver
108
00:11:16,947 --> 00:11:20,037
Toutes les feuilles sont brunes
109
00:11:20,657 --> 00:11:24,104
et le ciel est gris
110
00:11:25,295 --> 00:11:28,457
Je suis allé me promener
111
00:11:28,958 --> 00:11:32,594
un jour d'hiver
112
00:11:33,513 --> 00:11:36,902
Si je ne lui avais pas dit
113
00:11:37,225 --> 00:11:41,094
j'aurais pu partir aujourd'hui
114
00:11:41,905 --> 00:11:44,962
RĂȘverie californienne
115
00:11:45,725 --> 00:11:47,969
par une telle journée d'hiver...
116
00:12:06,229 --> 00:12:09,296
Une fois que vous repartirez,
vous ne pourrez plus rentrer.
117
00:12:09,432 --> 00:12:13,303
Mais vous ne voulez pas repartir,
bande d'enfoirés, pas vrai ?
118
00:12:19,169 --> 00:12:23,006
Un petit air du Mississippi,
"
Rollin' and Tumblin'".
119
00:12:33,097 --> 00:12:36,549
"Rollin' and Tumblin'"
Canned Heat
120
00:12:48,007 --> 00:12:52,360
Je roule et je titube,
j'ai pleuré toute la nuit
121
00:12:54,770 --> 00:12:59,624
Ouais, je roule et je trébuche,
j'ai pleuré toute la nuit
122
00:13:02,191 --> 00:13:04,667
J'ai le sentiment, bébé,
123
00:13:04,800 --> 00:13:07,630
que quelque chose ne va pas.
124
00:13:09,349 --> 00:13:12,009
Je t'aime vraiment, bébé,
125
00:13:12,200 --> 00:13:15,466
viens et dis-moi
que tu seras mienne
126
00:13:16,650 --> 00:13:19,409
Oui, je t'aime vraiment, chérie,
127
00:13:19,448 --> 00:13:22,560
allez, dis-moi que tu seras mienne.
128
00:13:24,010 --> 00:13:26,730
Si tu n'aimes pas les pommes de terre,
129
00:13:26,828 --> 00:13:29,900
ne viens pas arracher ma vigne.
130
00:14:15,126 --> 00:14:17,629
Si tu as sonné l'alarme,
131
00:14:17,738 --> 00:14:20,497
je vais te renverser.
132
00:14:22,241 --> 00:14:24,908
Ouais, si tu as sonné l'alarme,
133
00:14:24,991 --> 00:14:27,735
je vais te démolir.
134
00:14:29,401 --> 00:14:31,987
Ils ont tous trouvé quelque-chose
135
00:14:32,131 --> 00:14:35,398
pour m'envoyer en enfer.
136
00:14:36,607 --> 00:14:39,075
Eh bien, j'ai roulé et dégringolé, bébé
137
00:14:39,100 --> 00:14:42,042
j'ai pleuré toute la nuit.
138
00:14:44,083 --> 00:14:46,503
J'ai eu de la peine, bébé,
139
00:14:46,574 --> 00:14:49,263
j'ai pleuré toute la nuit.
140
00:14:51,090 --> 00:14:53,716
J'ai le sentiment, bébé,
141
00:14:53,766 --> 00:14:56,553
que quelque chose
ne tourne pas rond.
142
00:15:01,712 --> 00:15:04,723
Ralentis, tu vas trop vite...
143
00:15:04,992 --> 00:15:07,783
Tu dois faire durer la matinée
144
00:15:07,808 --> 00:15:11,443
Laisse tomber les pavés,
145
00:15:11,972 --> 00:15:16,316
va t'amuser
et sens-toi bien...
146
00:15:20,338 --> 00:15:22,852
et sens-toi bien...
147
00:15:25,374 --> 00:15:28,665
Salut, le lampadaire,
qu'est-ce que tu sais ?
148
00:15:28,756 --> 00:15:32,007
Je suis venu voir
tes fleurs pousser...
149
00:15:32,158 --> 00:15:35,626
Tu n'aurais pas des rimes pour moi ?
150
00:15:36,736 --> 00:15:40,274
Je me sens bien...
151
00:15:43,972 --> 00:15:47,399
Je me sens bien.
152
00:15:48,106 --> 00:15:51,770
Je n'ai aucune obligation,
aucune promesse Ă tenir...
153
00:15:52,027 --> 00:15:54,928
Je suis au ralenti, somnolent,
et prĂȘt Ă m'endormir...
154
00:15:54,953 --> 00:15:58,921
Laisse le matin déposer
tous ses pétales sur moi...
155
00:15:59,136 --> 00:16:00,936
La vie, je t'aime...
156
00:16:00,966 --> 00:16:04,635
tout est merveilleux.
157
00:16:18,626 --> 00:16:23,326
"The 59th Street Bridge Song (Feelin' Groovy)"
Simon & Garfunkel
158
00:16:30,416 --> 00:16:34,555
"Bajabula Bonke (The Healing Song)"
Hugh Masekela
159
00:20:05,219 --> 00:20:08,579
Il te faut attendre
quâune nouvelle vague arrive,
160
00:20:08,604 --> 00:20:12,163
une nouvelle fournée
de groupes de rock'n'roll...
161
00:20:12,404 --> 00:20:16,614
qui va créer une nouvelle... excitation.
162
00:20:19,972 --> 00:20:23,678
"High Flying Bird"
Jefferson Airplane
163
00:20:40,693 --> 00:20:46,919
Il y a un oiseau qui vole haut,
trĂšs haut dans le ciel...
164
00:20:48,589 --> 00:20:53,649
Je me demande
s'il a remarqué ma présence...
165
00:20:53,795 --> 00:20:57,723
en volant au-dessus de moi.
166
00:20:57,963 --> 00:21:01,911
Il vole dans les airs
avec tant de facilité...
167
00:21:01,936 --> 00:21:04,214
lĂ -haut dans le ciel...
168
00:21:04,351 --> 00:21:08,530
Et Seigneur, regarde-moi...
169
00:21:08,901 --> 00:21:13,362
Je suis planté comme un arbre ici,
oui, cloué au sol...
170
00:21:13,397 --> 00:21:15,323
C'est mon lot...
171
00:21:15,348 --> 00:21:20,243
je ne peux pas pleurer, oh Seigneur,
je vais mourir de mon blues...
172
00:21:22,364 --> 00:21:25,466
Le soleil se lĂšve...
173
00:21:25,531 --> 00:21:28,799
et illumine ta journée...
174
00:21:30,946 --> 00:21:36,007
Et quand il est fatigué,
il continue sa route...
175
00:21:39,297 --> 00:21:41,194
De l'est Ă l'ouest...
176
00:21:41,219 --> 00:21:45,355
tu sais qu'il voit Dieu tous les jours...
177
00:21:46,565 --> 00:21:49,334
Mais Seigneur, regarde-moi ici !...
178
00:21:50,457 --> 00:21:54,881
Je suis enraciné comme un arbre,
oui, je suis planté là ...
179
00:21:54,988 --> 00:21:57,881
Je dois m'asseoir,
sans pouvoir pleurer...
180
00:21:57,921 --> 00:22:01,999
Seigneur, je vais mourir de ce blues...
181
00:22:03,271 --> 00:22:06,112
J'ai connu un homme...
182
00:22:06,424 --> 00:22:11,142
il vivait dans une mine
183
00:22:12,551 --> 00:22:16,515
Il n'a jamais vu le soleil se lever,
mais il ne s'est jamais arrĂȘtĂ©...
184
00:22:16,792 --> 00:22:19,983
de mourir.
185
00:22:20,433 --> 00:22:26,224
Puis un jour, l'homme s'est levé...
186
00:22:26,249 --> 00:22:27,526
et il est mort.
187
00:22:27,550 --> 00:22:30,432
Ouais, il s'est levé, et il est mort
188
00:22:31,522 --> 00:22:33,532
Il s'est levé, et il est mort...
189
00:22:33,585 --> 00:22:36,189
Oh, oui, c'est ce qu'il a fait...
190
00:22:36,327 --> 00:22:38,490
Ce qu'il voulait, c'est voler...
191
00:22:38,515 --> 00:22:42,617
et la seule façon de voler
était de mourir.
192
00:22:44,584 --> 00:22:47,877
Et il y a un oiseau qui vole haut...
193
00:22:48,252 --> 00:22:51,595
trĂšs haut dans le ciel...
194
00:22:52,612 --> 00:22:56,519
Je me demande
s'il a baissé les yeux vers moi,
195
00:22:56,710 --> 00:22:58,309
tandis qu'il vole...
196
00:22:58,351 --> 00:23:01,151
qu'il vole au-dessus de moi...
197
00:23:01,210 --> 00:23:07,879
Il se meut dans les airs
avec tant de facilité...
198
00:23:08,783 --> 00:23:12,460
Et Seigneur, regarde-moi ici !
199
00:23:12,693 --> 00:23:15,097
Je suis planté comme un arbre ici
200
00:23:15,124 --> 00:23:17,134
Oh oui, planté...
201
00:23:17,314 --> 00:23:20,164
Assis lĂ , sans pouvoir pleurer...
202
00:23:20,211 --> 00:23:23,704
Oh Seigneur, je vais mourir de ce blues !
203
00:23:23,831 --> 00:23:26,196
Il voulait mourir,
je veux mourir, ouais...
204
00:23:26,310 --> 00:23:29,720
Regarde-le, tu vas mourir...
205
00:23:29,788 --> 00:23:33,536
Assis, planté là ,
sans pouvoir pleurer...
206
00:23:33,617 --> 00:23:38,201
Oh Seigneur, je vais mourir...
207
00:23:41,178 --> 00:23:44,275
du blues...
208
00:23:45,074 --> 00:23:48,014
Oh Seigneur...
209
00:23:48,373 --> 00:23:52,275
Regarde-le mourir, il va mourir...
210
00:23:52,616 --> 00:23:56,192
du blues...
211
00:24:03,229 --> 00:24:06,975
"Today"
Jefferson Airplane
212
00:24:16,100 --> 00:24:20,351
Aujourd'hui
tu me fais dire...
213
00:24:20,376 --> 00:24:25,354
que, quelque part, j'ai changé...
214
00:24:26,962 --> 00:24:32,745
Aujourd'hui,
tu me regardes dans les yeux,
215
00:24:32,916 --> 00:24:35,406
je ne suis tout simplement
pas la mĂȘme.
216
00:24:35,431 --> 00:24:38,211
PrĂ©tendre ĂȘtre plus...
217
00:24:38,509 --> 00:24:44,354
que tout ce que je suis
serait un mensonge...
218
00:24:46,219 --> 00:24:52,151
Je suis si remplie d'amour,
je pourrais m'effondrer...
219
00:24:52,367 --> 00:24:55,149
et me mettre Ă pleurer...
220
00:24:59,580 --> 00:25:03,641
Aujourd'hui,
tout ce que tu veux,
221
00:25:03,666 --> 00:25:08,221
je jure
que ça se réalisera...
222
00:25:10,512 --> 00:25:16,087
Aujourd'hui,
je réalise à quel point...
223
00:25:16,392 --> 00:25:18,835
je suis amoureuse de toi.
224
00:25:18,860 --> 00:25:24,602
Avec toi debout prĂšs de moi,
je pourrais dire au monde...
225
00:25:24,627 --> 00:25:27,677
ce qu'aimer signifie.
226
00:25:29,715 --> 00:25:35,154
Et Ă partir de lĂ ,
il n'y a plus de mots...
227
00:25:35,189 --> 00:25:38,488
car les mots sont trop faibles.
228
00:25:41,106 --> 00:25:45,919
S'il te plaĂźt, s'il te plaĂźt,
écoute-moi...
229
00:25:46,160 --> 00:25:50,521
ça prend si longtemps à se réaliser !
230
00:25:52,885 --> 00:25:56,720
Et c'est tout pour toi !
231
00:25:58,493 --> 00:26:02,373
C'est tout pour toi...
232
00:26:33,458 --> 00:26:38,023
"Ball and Chain"
Big Brother and the Holding Company
233
00:27:02,359 --> 00:27:06,131
Assise devant ma fenĂȘtre...
234
00:27:06,266 --> 00:27:11,569
je regarde tomber la pluie...
235
00:27:18,868 --> 00:27:23,124
Assise Ă ma fenĂȘtre...
236
00:27:23,415 --> 00:27:29,219
je regarde tomber la pluie...
237
00:27:35,636 --> 00:27:40,505
Quelque chose est arrivé
et m'a saisie...
238
00:27:40,634 --> 00:27:45,636
comme un boulet
au bout d'une chaĂźne.
239
00:27:51,021 --> 00:27:57,391
Et je dis, oh, whoa, whoa,
chéri, dis-moi pourquoi...
240
00:27:57,579 --> 00:28:02,967
pourquoi tout va...
tout va de travers !...
241
00:28:03,315 --> 00:28:06,180
Oui, je dis...
oh chéri, tout va si mal !...
242
00:28:08,134 --> 00:28:12,812
Et je dis, oh,
whoa, whoa, chéri...
243
00:28:12,996 --> 00:28:20,103
dis-moi pourquoi
tout va mal !...
244
00:28:20,492 --> 00:28:22,182
Oh bébé !...
245
00:28:22,473 --> 00:28:24,473
Oh ouais, bébé !...
246
00:28:27,698 --> 00:28:30,240
Ăa y est, aujourd'hui,
tu es parti...
247
00:28:30,306 --> 00:28:32,304
et moi, je veux t'aimer...
248
00:28:32,329 --> 00:28:37,798
je voulais t'aimer pour si longtemps...
249
00:28:46,462 --> 00:28:49,212
Chéri, ce n'est pas juste !
250
00:28:49,378 --> 00:28:55,114
Chéri... ce n'est pas juste,
ce que tu me fais !
251
00:28:55,465 --> 00:28:58,989
Oui, chéri,
qu'est-ce que tu me fais ?...
252
00:28:59,803 --> 00:29:06,068
Et je dis oh, whoa, whoa,
chéri, ce n'est pas juste !
253
00:29:06,093 --> 00:29:08,977
Oh bébé, ce n'est pas juste...
254
00:29:09,002 --> 00:29:11,543
ce que tu me fais !...
255
00:29:11,568 --> 00:29:13,252
Je dis non ! non !...
256
00:29:13,383 --> 00:29:16,575
Je dis non ! non ! non !...
257
00:29:20,241 --> 00:29:23,408
Tu es parti aujourd'hui...
258
00:29:23,433 --> 00:29:26,265
et je veux t'aimer, t'aimer...
car c'est tout...
259
00:29:26,372 --> 00:29:29,704
tout, tout ce que je peux faire !...
260
00:29:30,016 --> 00:29:33,825
Mais je ne vais pas pouvoir,
je veux te dire, bébé...
261
00:29:37,453 --> 00:29:41,275
Assise Ă ma fenĂȘtre...
262
00:29:41,783 --> 00:29:47,388
je regarde tomber la pluie...
263
00:29:54,710 --> 00:29:58,930
Assise derriĂšre ma fenĂȘtre...
264
00:29:59,268 --> 00:30:05,326
je regarde tomber la pluie...
265
00:30:11,541 --> 00:30:16,628
Quelque chose est arrivé,
chéri, qui m'a saisie...
266
00:30:16,653 --> 00:30:21,008
et c'était comme un boulet
au bout d'une chaĂźne...
267
00:30:27,238 --> 00:30:31,956
Et je dis oh, whoa,
whoa, oh chéri...
268
00:30:32,051 --> 00:30:33,828
ce n'est pas possible !
269
00:30:33,853 --> 00:30:38,967
Non, non !... ça ne peut pas
ĂȘtre en vain !
270
00:30:39,054 --> 00:30:42,089
Je dis non ! non ! non !...
271
00:30:44,951 --> 00:30:49,116
Et je dis oh, whoa, whoa...
272
00:30:49,415 --> 00:30:51,512
chéri, oh,
ce n'est pas possible !...
273
00:30:51,625 --> 00:30:56,536
Oh, bébé, non, pas en vain !
274
00:30:56,651 --> 00:31:00,786
Et je dis non, non, non...
275
00:31:05,009 --> 00:31:07,744
Et je veux que quelqu'un
me dise, allez...
276
00:31:07,868 --> 00:31:11,275
dites-moi pourquoi,
je veux savoir pourquoi...
277
00:31:11,389 --> 00:31:13,781
Oh, dites-moi pourquoi l'amour...
278
00:31:13,868 --> 00:31:17,428
oh oui, pourquoi l'amour est comme...
279
00:31:17,851 --> 00:31:27,109
comme un boulet...
au bout d'une chaĂźne...
280
00:32:00,847 --> 00:32:02,735
Vous devez nettoyer
tous ces siĂšges ?
281
00:32:02,760 --> 00:32:05,324
- Oui.
- Tous ?
282
00:32:05,771 --> 00:32:07,126
Tous.
283
00:32:07,501 --> 00:32:10,118
- Vous habitez par ici ?
- Non.
284
00:32:10,831 --> 00:32:13,135
Je suis arrivée ce matin,
de Champaign, dans l'Illinois.
285
00:32:13,208 --> 00:32:15,432
Et pourquoi vous devez faire ça ?
Vous ĂȘtes l'ami de quelqu'un ?
286
00:32:15,472 --> 00:32:17,163
Pas vraiment.
287
00:32:17,534 --> 00:32:20,775
Je trouve que j'ai juste
de la chance d'ĂȘtre lĂ ...
288
00:32:27,984 --> 00:32:30,963
Il faut quelques heures
pour mettre ça au point.
289
00:32:31,008 --> 00:32:34,686
Mais toutes les bonnes choses
ont besoin de temps pour se réaliser.
290
00:32:35,138 --> 00:32:36,546
Je l'espĂšre.
291
00:34:31,480 --> 00:34:35,427
"Paint It Black"
Eric Burdon & the Animals
292
00:34:36,779 --> 00:34:41,666
Je vois une porte rouge
et je veux la peindre en noir
293
00:34:42,572 --> 00:34:48,151
Plus de couleurs dans ma vie,
tu sais, elles tournent au noir.
294
00:34:48,466 --> 00:34:54,091
Je vois des gens passer,
dans leurs vĂȘtements colorĂ©s
295
00:34:54,660 --> 00:34:59,612
Je les vois passer,
mon bonheur s'écoule...
296
00:35:00,908 --> 00:35:06,470
Ma mouette grise ne sera plus jamais
d'un bleu profond, bleu, bleu...
297
00:35:06,907 --> 00:35:11,270
Je ne pouvais pas prévoir
que cela allait t'arriver...
298
00:35:12,714 --> 00:35:17,540
Je vois des gens passer,
dans leurs vĂȘtements d'Ă©tĂ©...
299
00:35:18,670 --> 00:35:23,052
Je les vois passer,
mon bonheur s'écoule...
300
00:35:23,521 --> 00:35:26,288
Peins-les en noir, ouais !
301
00:35:29,154 --> 00:35:31,454
Je dis... je sais, bébé...
302
00:35:32,301 --> 00:35:34,187
Tout est noir je sais !
303
00:35:35,014 --> 00:35:37,437
Peint en noir, ouais !
304
00:35:37,914 --> 00:35:40,352
Tout en noir, je sais...
305
00:35:46,625 --> 00:35:49,111
Tout est noir, bébé...
306
00:35:49,444 --> 00:35:52,014
Devenu noir, je sais...
307
00:35:52,437 --> 00:35:54,689
Noir... je sais...
308
00:35:55,248 --> 00:35:57,375
Oui, je sais, c'est noir...
309
00:35:57,546 --> 00:36:00,163
Tout est noir, je sais !...
310
00:36:23,606 --> 00:36:24,960
Merci.
311
00:36:24,985 --> 00:36:26,692
Les ANIMALS
312
00:36:27,160 --> 00:36:30,028
C'est lĂ que tout... se termine.
313
00:36:30,543 --> 00:36:33,962
"My Generation"
The Who
314
00:36:34,263 --> 00:36:38,627
Les gens essaient de nous enfoncer...
Je parle de ma génération
315
00:36:38,674 --> 00:36:43,113
Juste parce que nous nous traĂźnons par lĂ
Je parle de ma génération
316
00:36:43,198 --> 00:36:47,570
Tout ce qu'ils font est horriblement froid
Je parle de ma génération
317
00:36:47,749 --> 00:36:51,627
J'espĂšre mourir avant de devenir vieux !
Je parle de ma génération
318
00:36:51,760 --> 00:36:53,255
Ma génération
319
00:36:53,395 --> 00:36:56,142
C'est ma génération, bébé...
320
00:36:56,278 --> 00:37:00,184
Pourquoi ne disparaissez-vous pas tous !
321
00:37:00,209 --> 00:37:03,325
N'essayez pas de comprendre
ce que, nous tous, nous disons...
322
00:37:03,363 --> 00:37:05,259
Je parle de ma génération
323
00:37:05,346 --> 00:37:09,697
Je n'essaye pas de faire sensation
Je parle de ma génération
324
00:37:09,778 --> 00:37:13,104
Je parle de ma g... génération
325
00:37:13,757 --> 00:37:15,598
Ma génération
326
00:37:15,623 --> 00:37:18,056
C'est ma génération, bébé !
327
00:37:40,727 --> 00:37:44,051
Pourquoi ne disparaissez-vous pas tous !
328
00:37:44,076 --> 00:37:47,180
N'essayez pas de comprendre
ce que nous disons tous...
329
00:37:47,205 --> 00:37:48,974
Je parle de ma génération
330
00:37:49,149 --> 00:37:53,149
Je n'essaye pas de faire sensation
331
00:37:53,476 --> 00:37:57,448
Je parle juste de ma g... g... génération
332
00:37:57,595 --> 00:37:59,360
Ma génération
333
00:37:59,487 --> 00:38:02,195
C'est ma génération, bébé
334
00:38:03,926 --> 00:38:06,643
Ma... génération
335
00:39:19,737 --> 00:39:24,697
Les WHO
336
00:41:12,166 --> 00:41:16,153
"Section 43"
Country Joe and the Fish
337
00:44:59,818 --> 00:45:03,918
"Shake"
Otis Redding (backed by Booker T. & the M.G.'s)
338
00:45:08,514 --> 00:45:10,335
Si tu veux vraiment rouler...
339
00:45:10,360 --> 00:45:12,362
tu dois faire la chose avec Ăąme
340
00:45:12,387 --> 00:45:14,504
Secoue-toi, secoue-toi
de toutes tes forces, ouais...
341
00:45:14,529 --> 00:45:16,616
Si tu le fais,
fais-le maintenant !
342
00:45:16,656 --> 00:45:19,122
Laisse ton corps se déhancher
et secoue-toi
343
00:45:19,147 --> 00:45:20,815
Dites-le tous, encore une fois !
344
00:45:20,840 --> 00:45:23,508
Tout le monde ensemble, "Shake !"
345
00:45:23,588 --> 00:45:25,371
Tout le monde dit "Shake !"
346
00:45:25,396 --> 00:45:27,467
Plus fort, "Shake !"
347
00:45:27,500 --> 00:45:29,411
TĂŽt le matin, "Shake !"
348
00:45:29,444 --> 00:45:31,536
Plus tard dans la soirée, "Shake !"
349
00:45:31,561 --> 00:45:33,700
Ă minuit, "Shake !"
350
00:45:33,725 --> 00:45:35,709
Tout le monde dit "Shake !"
351
00:45:35,749 --> 00:45:37,669
Tout le monde le dit maintenant, "Shake !"
352
00:45:37,722 --> 00:45:39,640
Encore une fois ensemble, "Shake !"
353
00:45:39,694 --> 00:45:41,534
Tout le monde dit "Shake !"
354
00:45:41,560 --> 00:45:43,412
Encore une fois : "Shake !"
355
00:45:43,437 --> 00:45:45,207
Tout le monde groove et "Shake !"
356
00:45:45,232 --> 00:45:47,056
Surveille tes jambes et "Shake !"
357
00:45:47,081 --> 00:45:48,556
Bouge tes jambes et "Shake !"
358
00:45:48,581 --> 00:45:49,936
LĂąche-toi et "Shake !"
359
00:45:49,961 --> 00:45:51,557
LĂąche-toi et "Shake !"
360
00:46:02,376 --> 00:46:03,842
Merci.
361
00:46:03,956 --> 00:46:06,257
C'est un public d'amour, pas vrai ?
362
00:46:06,539 --> 00:46:09,385
Nous nous aimons tous,
n'est-ce pas ?
363
00:46:09,432 --> 00:46:11,477
- Ai-je raison ?
- Ouais !
364
00:46:11,561 --> 00:46:13,240
Laissez-moi vous entendre
dire oui, maintenant !
365
00:46:13,265 --> 00:46:14,489
Oui !
366
00:46:15,105 --> 00:46:18,545
"I've Been Loving You Too Long"
Otis Redding
367
00:46:18,851 --> 00:46:24,585
Je t'ai aimée...
368
00:46:26,533 --> 00:46:30,692
trop longtemps...
369
00:46:33,106 --> 00:46:35,777
pour arrĂȘter maintenant.
370
00:46:40,370 --> 00:46:44,495
Tu es fatiguée...
371
00:46:45,736 --> 00:46:49,607
et tu veux ĂȘtre libre...
372
00:46:51,142 --> 00:46:55,836
Mon amour se renforce...
373
00:46:56,380 --> 00:47:00,794
comme tu deviens une habitude pour moi.
374
00:47:02,192 --> 00:47:06,040
Je t'ai aimée...
375
00:47:06,790 --> 00:47:10,789
oh, trop longtemps...
376
00:47:11,828 --> 00:47:14,877
Et je ne veux pas m'arrĂȘter maintenant...
377
00:47:18,788 --> 00:47:21,355
Vous pouvez nous refaire ça ?
378
00:47:24,100 --> 00:47:26,449
Ouais, encore une fois !...
379
00:47:28,506 --> 00:47:30,231
Et encore une fois !
380
00:47:32,958 --> 00:47:36,092
Avec toi, ma vie...
381
00:47:39,462 --> 00:47:43,464
a été si merveilleuse...
382
00:47:45,889 --> 00:47:49,157
Je ne peux pas m'arrĂȘter maintenant.
383
00:47:52,992 --> 00:47:57,571
Tu es fatiguée...
384
00:47:58,876 --> 00:48:03,570
et ton amour se refroidit...
385
00:48:03,816 --> 00:48:08,965
Le mien se renforce...
386
00:48:09,241 --> 00:48:13,919
Ă mesure que notre histoire vieillit.
387
00:48:14,351 --> 00:48:18,968
Ooh, je t'ai aimée...
388
00:48:19,334 --> 00:48:23,040
oh, trop longtemps...
389
00:48:24,480 --> 00:48:26,920
et je ne veux pas m'arrĂȘter maintenant
390
00:48:26,945 --> 00:48:28,912
Non..
391
00:48:29,017 --> 00:48:31,118
Non, non..
392
00:48:32,435 --> 00:48:36,521
Je t'ai aimée...
393
00:48:37,191 --> 00:48:41,257
juste un peu trop longtemps...
394
00:48:42,357 --> 00:48:48,675
et je ne veux pas m'arrĂȘter
maintenant, non, non, non...
395
00:48:49,724 --> 00:48:52,559
Ne m'oblige pas Ă arrĂȘter maintenant...
396
00:48:52,751 --> 00:48:54,506
Oh, aie pitié...
397
00:48:54,633 --> 00:48:56,684
Non, bébé !...
398
00:48:57,019 --> 00:48:59,059
je suis Ă genoux...
399
00:48:59,141 --> 00:49:02,842
S'il te plaĂźt, ne m'oblige pas
Ă m'arrĂȘter maintenant !
400
00:49:03,375 --> 00:49:09,012
Je t'aime ! Je t'aime,
je t'aime de tout mon cĆur !
401
00:49:09,172 --> 00:49:12,253
et je ne peux pas m'arrĂȘter maintenant
402
00:49:13,568 --> 00:49:15,271
S'il te plaĂźt...
403
00:49:17,448 --> 00:49:20,082
ne m'oblige pas Ă arrĂȘter maintenant !
404
00:49:21,899 --> 00:49:25,069
Je promets que je t'aime, je t'aime !
405
00:49:25,269 --> 00:49:28,059
Dieu Tout-Puissant, je t'aime !
406
00:49:28,084 --> 00:49:29,963
Je t'aime, ma petite chérie !
407
00:49:30,116 --> 00:49:31,847
Je t'aime, mon trésor !
408
00:49:32,173 --> 00:49:36,685
Dieu Tout-Puissant,
oh Dieu Tout-Puissant, je t'aime !
409
00:49:46,184 --> 00:49:50,107
"Wild Thing"
The Jimi Hendrix Experience
410
00:51:10,183 --> 00:51:11,336
Allez...
411
00:51:11,483 --> 00:51:14,036
Allez, les gars,
chantez avec moi !
412
00:51:14,640 --> 00:51:17,329
Ma chose sauvage
413
00:51:19,332 --> 00:51:21,598
Tu fais chanter mon cĆur
414
00:51:21,692 --> 00:51:22,959
Allez !
415
00:51:24,917 --> 00:51:29,452
Tu rends tout groovy
416
00:51:31,558 --> 00:51:34,192
Ma chose sauvage
417
00:51:38,517 --> 00:51:42,719
Ma chose sauvage,
je pense que tu m'émeus...
418
00:51:43,960 --> 00:51:48,530
mais je veux en ĂȘtre sĂ»r...
419
00:51:48,788 --> 00:51:52,856
Viens, et suce-moi encore une fois...
420
00:51:56,200 --> 00:51:58,408
Tu me remues, regarde...
421
00:52:10,542 --> 00:52:12,703
Ma chose sauvage
422
00:52:15,180 --> 00:52:18,129
Tu fais chanter mon cĆur
423
00:52:20,914 --> 00:52:25,722
Tu rends tout groovy
424
00:52:27,409 --> 00:52:29,781
Ma chose sauvage
425
00:53:21,852 --> 00:53:25,913
Ma chose sauvage,
je pense que je t'aime...
426
00:53:27,499 --> 00:53:30,896
mais je veux en ĂȘtre sĂ»r...
427
00:53:32,282 --> 00:53:36,351
Viens, et suce-moi
encore une fois...
428
00:53:38,895 --> 00:53:41,761
et tu verras comme je t'aime !...
429
00:53:54,287 --> 00:53:56,250
Ma chose sauvage
430
00:53:58,935 --> 00:54:01,636
tu fais chanter mon cĆur
431
00:54:04,534 --> 00:54:08,603
Tu rends tout groovy
432
00:54:11,134 --> 00:54:13,301
ma chose sauvage.
433
00:54:16,825 --> 00:54:18,658
Ma chose sauvage...
434
00:54:22,378 --> 00:54:24,490
Ma chose sauvage !
435
00:54:27,855 --> 00:54:30,289
Ma chose sauvage.
436
00:54:31,011 --> 00:54:33,023
Viens, suce-moi...
437
00:54:33,434 --> 00:54:36,295
ma chose sauvage !
438
00:57:09,775 --> 00:57:13,426
"Got a Feelin'"
The Mamas & the Papas
439
00:57:13,685 --> 00:57:20,143
J'ai le sentiment
que je perds mon temps
440
00:57:20,279 --> 00:57:23,480
avec toi, bébé...
441
00:57:23,948 --> 00:57:30,744
J'ai le sentiment
que tu m'as menti...
442
00:57:33,446 --> 00:57:38,299
J'ai le sentiment que tu voles...
443
00:57:38,814 --> 00:57:40,307
tout l'amour
444
00:57:40,367 --> 00:57:46,145
que je pensais te donner, petite
445
00:57:46,170 --> 00:57:49,862
C'est vrai, bébé...
446
00:57:53,233 --> 00:57:56,832
J'ai le sentiment que tu joues
447
00:57:56,885 --> 00:58:02,551
un jeu avec moi, bébé...
448
00:58:02,926 --> 00:58:09,554
J'ai le sentiment que tu ne peux
tout simplement pas voir...
449
00:58:11,611 --> 00:58:13,679
Si tu entretiens
450
00:58:13,704 --> 00:58:16,285
toute les pensées
qui te viennent...
451
00:58:16,393 --> 00:58:23,464
en me causant toute cette douleur
et en me rendant malheureux...
452
00:58:24,712 --> 00:58:28,847
ça se retournera contre toi.
453
00:58:30,906 --> 00:58:34,843
Quand j'ai l'impression
que tu voles mon amour...
454
00:58:35,081 --> 00:58:39,034
et je ne sais pas pourquoi...
455
00:58:39,832 --> 00:58:42,429
ça me décourage tellement
456
00:58:42,562 --> 00:58:48,457
J'ai enfin le courage
de ne pas pleurer, bébé...
457
00:58:48,720 --> 00:58:54,637
ni mĂȘme d'essayer, bĂ©bĂ©.
458
00:58:55,237 --> 00:59:01,315
J'ai le sentiment
que je perds mon temps
459
00:59:01,479 --> 00:59:04,947
avec toi, bébé...
460
00:59:05,139 --> 00:59:12,303
J'ai le sentiment
que tu m'as trompée...
461
00:59:14,066 --> 00:59:19,155
J'ai le sentiment que tu me voles
462
00:59:19,392 --> 00:59:26,486
tout l'amour que je pensais
te donner, ma petite...
463
00:59:27,143 --> 00:59:31,481
C'est vrai, bébé...
464
00:59:31,809 --> 00:59:36,175
Dommage pour toi...
465
00:59:36,885 --> 00:59:40,880
Bébé, c'est vrai...
466
00:59:41,395 --> 00:59:46,673
Dommage pour toi...
467
01:00:14,101 --> 01:00:18,745
"Dhun" ("Dadra and Fast Teental")
Ravi Shankar
468
01:18:36,134 --> 01:18:40,094
Sous-titres : CymeR 2024
34609