All language subtitles for Monterey Pop.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,539 --> 00:01:15,869 MONTEREY POP 2 00:01:16,113 --> 00:01:18,720 MONTEREY POP RĂ©alisĂ© par D.A. PENNEBAKER 3 00:01:31,791 --> 00:01:34,980 Viens Ă  San Francisco, et regarde autour de toi... 4 00:01:35,217 --> 00:01:38,498 Tu vas ressentir plus, plus, et encore plus... 5 00:01:38,640 --> 00:01:41,383 Viens Ă  San Francisco, et kiffe notre son... 6 00:01:41,447 --> 00:01:44,596 Ouais, tu vas ressentir... ressentir plus... 7 00:01:45,766 --> 00:01:48,619 Il n'y a jamais eu rien de tel... 8 00:01:48,701 --> 00:01:51,764 Tu vas ressentir plus, plus, et encore plus... 9 00:01:51,991 --> 00:01:54,081 Sens les gens qui arrivent... 10 00:01:54,205 --> 00:01:57,781 et tu ressentiras plus, bien plus, et encore plus... 11 00:02:45,082 --> 00:02:47,199 - Êtes-vous dĂ©jĂ  allĂ© Ă  Eleven ? - Non. 12 00:02:47,381 --> 00:02:48,714 Ah ! 13 00:02:49,200 --> 00:02:52,525 Je pense que ça va ĂȘtre comme PĂąques, NoĂ«l, 14 00:02:52,550 --> 00:02:54,117 le Nouvel An, ou ton anniversaire... 15 00:02:54,142 --> 00:02:55,350 Tous ensemble, tu vois... 16 00:02:55,375 --> 00:02:58,280 Ă  Ă©couter tous ces diffĂ©rents groupes... 17 00:02:58,699 --> 00:03:00,783 J'en ai entendu beaucoup, 18 00:03:00,900 --> 00:03:03,579 mais, tout en mĂȘme temps, ça va ĂȘtre trop, je veux dire... 19 00:03:03,604 --> 00:03:07,606 que les vibrations vont Ă©maner de partout. 20 00:03:07,631 --> 00:03:10,577 "San Francisco" Scott McKenzie 21 00:03:10,693 --> 00:03:18,835 Si vous allez Ă  San Francisco 22 00:03:19,039 --> 00:03:27,579 Assurez-vous de porter des fleurs dans vos cheveux 23 00:03:27,923 --> 00:03:35,328 Si vous allez Ă  San Francisco 24 00:03:36,392 --> 00:03:44,398 vous y rencontrerez de gentilles personnes. 25 00:03:46,589 --> 00:03:54,261 Pour ceux qui viennent Ă  San Francisco 26 00:03:55,550 --> 00:04:03,890 l'Ă©tĂ© sera un rassemblement d'amour. 27 00:04:04,292 --> 00:04:11,831 Dans les rues de San Francisco... 28 00:04:12,813 --> 00:04:22,787 de douces personnes avec des fleurs dans les cheveux. 29 00:04:23,136 --> 00:04:27,171 Partout Ă  travers la nation 30 00:04:27,232 --> 00:04:32,002 une si Ă©trange vibration 31 00:04:32,188 --> 00:04:35,374 des gens en mouvement... 32 00:04:37,964 --> 00:04:42,066 Il y a toute une gĂ©nĂ©ration 33 00:04:42,225 --> 00:04:46,662 avec de nouvelles perspectives 34 00:04:46,943 --> 00:04:50,766 des gens en mouvement... 35 00:04:51,168 --> 00:04:54,935 des gens en mouvement 36 00:04:54,960 --> 00:05:01,965 Pour ceux qui viennent Ă  San Francisco 37 00:05:03,695 --> 00:05:12,134 assurez-vous de porter des fleurs dans vos cheveux 38 00:05:12,331 --> 00:05:20,628 Si vous venez Ă  San Francisco 39 00:05:20,859 --> 00:05:30,400 l'Ă©tĂ© sera un bain d'amour. 40 00:05:32,724 --> 00:05:34,522 Un peu plus bas. 41 00:05:36,378 --> 00:05:39,546 ... Ă  San Francisco 42 00:05:39,844 --> 00:05:44,315 Oh super... enfin un bon soundsystem. 43 00:05:45,648 --> 00:05:50,677 ...sera un bain d'amour. 44 00:06:00,787 --> 00:06:02,141 Alors, c'est le pied ? 45 00:06:02,204 --> 00:06:03,693 LĂšve-toi, et... 46 00:06:03,940 --> 00:06:06,501 - Vous avez votre coupon de retrait ? - Mon coupon de retrait ? 47 00:06:06,576 --> 00:06:08,775 Pour vos vĂȘtements, pour vos bagages. Tous vos bagages ? 48 00:06:08,853 --> 00:06:11,841 Euh.. Je ne sais pas. Vous avez des coupons de retrait ? 49 00:06:12,246 --> 00:06:16,180 HĂ© Michelle... tiens-le, jusqu'Ă  ce que Dionne Warwick soit en ligne. 50 00:06:16,287 --> 00:06:18,154 Laissez-moi passer. 51 00:06:23,981 --> 00:06:25,281 Ça vient de... 52 00:06:25,416 --> 00:06:27,916 Ça sonne occupĂ©, John. 53 00:06:28,390 --> 00:06:30,024 John ? 54 00:06:32,042 --> 00:06:34,774 Tu m'envoies l'heure pour la voiture... 55 00:06:39,091 --> 00:06:40,562 Allo ? 56 00:06:40,914 --> 00:06:43,763 Oui, ici John Phillips, des Mamas and Papas. 57 00:06:43,908 --> 00:06:46,141 J'aimerais parler Ă  Dionne. 58 00:06:47,972 --> 00:06:52,146 Assurez-vous d'ĂȘtre ici ce soir Ă  19 heures, et tenez compte de la circulation. 59 00:06:52,171 --> 00:06:57,040 Nous ouvrirons les portes Ă  12h45, alors s'il vous plaĂźt, soyez prĂȘts. 60 00:06:59,762 --> 00:07:01,594 Ouais, nous serons juste Ă  l'intĂ©rieur. 61 00:07:01,677 --> 00:07:02,694 Merci. 62 00:07:08,451 --> 00:07:10,685 Je dois me protĂ©ger. 63 00:07:10,710 --> 00:07:12,672 On parle beaucoup de l'arrivĂ©e des hippies, 64 00:07:12,770 --> 00:07:15,605 en fait, plutĂŽt des Hells Angels, 65 00:07:15,832 --> 00:07:17,879 et on parle aussi des Black Panthers. 66 00:07:17,904 --> 00:07:19,892 Si nous recevons 50.000, 55.000 personnes, 67 00:07:19,917 --> 00:07:21,767 on va avoir beaucoup de problĂšmes. 68 00:07:21,792 --> 00:07:24,126 Comment on va nourrir ces gens ? 69 00:07:24,223 --> 00:07:28,326 Ils vont rafler toute la nourriture de la ville en une journĂ©e ! 70 00:07:28,387 --> 00:07:31,360 "Creeque Alley" The Mamas & the Papas 71 00:07:31,546 --> 00:07:34,363 John et Mitchie Ă©taient plutĂŽt irritĂ©s 72 00:07:34,456 --> 00:07:38,236 de laisser la musique folk derriĂšre eux 73 00:07:38,316 --> 00:07:41,128 Zal et Denny travaillent pour presque rien 74 00:07:41,153 --> 00:07:44,316 Ă  essayer de ferrer un poisson 75 00:07:44,493 --> 00:07:47,728 Dans un cafĂ©, Sebastian Ă©tait assis 76 00:07:47,864 --> 00:07:51,454 et, aprĂšs chaque numĂ©ro, ils passaient le chapeau... 77 00:07:51,599 --> 00:07:55,534 McGuinn et McGuire se dĂ©foncent Ă  Los Angeles... 78 00:07:55,621 --> 00:07:57,961 tu sais oĂč ça se passe. 79 00:07:58,053 --> 00:08:02,200 Et personne ne prend du gras, sauf Mama Cass ! 80 00:08:37,696 --> 00:08:41,073 CassĂ©s, Ă©clatĂ©s, dĂ©goĂ»tĂ©s, les agents ne sont pas dignes de confiance... 81 00:08:41,269 --> 00:08:44,633 et Mitchie veut aller Ă  la mer 82 00:08:44,740 --> 00:08:47,840 Cass ne peut pas venir, elle nous dit de faire semblant, 83 00:08:47,907 --> 00:08:51,147 mais on sait qu'elle finirait par venir. 84 00:08:51,251 --> 00:08:54,501 Graissage des cartes American Express 85 00:08:54,585 --> 00:08:56,200 Tentes en location Ă©conomique... 86 00:08:56,225 --> 00:08:58,245 Mais il est difficile d'Ă©viter la chaleur 87 00:08:58,270 --> 00:09:00,994 Les bonnes vibrations de Duffy et notre imagination 88 00:09:01,047 --> 00:09:04,207 ne peuvent pas durer indĂ©finiment, 89 00:09:04,336 --> 00:09:09,197 et le rĂȘve californien est en train de devenir une rĂ©alitĂ© 90 00:09:12,704 --> 00:09:15,972 de devenir une rĂ©alitĂ©. 91 00:09:34,077 --> 00:09:37,250 "California Dreamin'" The Mamas & the Papas 92 00:09:38,003 --> 00:09:40,451 Toutes les feuilles sont brunes 93 00:09:41,780 --> 00:09:44,808 et le ciel est gris 94 00:09:46,271 --> 00:09:49,147 Je suis parti me promener 95 00:09:50,041 --> 00:09:53,134 en ce jour d'hiver 96 00:09:54,712 --> 00:09:57,757 Je serais en sĂ©curitĂ© et au chaud 97 00:09:58,162 --> 00:10:01,457 si j'Ă©tais Ă  Los Angeles 98 00:10:02,867 --> 00:10:06,157 RĂȘverie californienne 99 00:10:06,717 --> 00:10:10,641 par une telle journĂ©e d'hiver... 100 00:10:10,834 --> 00:10:14,104 Je me suis arrĂȘtĂ© dans une Ă©glise 101 00:10:14,237 --> 00:10:18,251 que j'ai trouvĂ©e en chemin 102 00:10:18,583 --> 00:10:22,277 et je me suis mis Ă  genoux 103 00:10:22,727 --> 00:10:26,407 en faisant semblant de prier 104 00:10:26,992 --> 00:10:30,407 Tu connais le pasteur autant que le froid 105 00:10:30,976 --> 00:10:34,278 Il sait que je vais rester. 106 00:10:36,168 --> 00:10:39,434 RĂȘverie californienne 107 00:10:40,079 --> 00:10:45,249 par une telle journĂ©e d'hiver 108 00:11:16,947 --> 00:11:20,037 Toutes les feuilles sont brunes 109 00:11:20,657 --> 00:11:24,104 et le ciel est gris 110 00:11:25,295 --> 00:11:28,457 Je suis allĂ© me promener 111 00:11:28,958 --> 00:11:32,594 un jour d'hiver 112 00:11:33,513 --> 00:11:36,902 Si je ne lui avais pas dit 113 00:11:37,225 --> 00:11:41,094 j'aurais pu partir aujourd'hui 114 00:11:41,905 --> 00:11:44,962 RĂȘverie californienne 115 00:11:45,725 --> 00:11:47,969 par une telle journĂ©e d'hiver... 116 00:12:06,229 --> 00:12:09,296 Une fois que vous repartirez, vous ne pourrez plus rentrer. 117 00:12:09,432 --> 00:12:13,303 Mais vous ne voulez pas repartir, bande d'enfoirĂ©s, pas vrai ? 118 00:12:19,169 --> 00:12:23,006 Un petit air du Mississippi, "Rollin' and Tumblin'". 119 00:12:33,097 --> 00:12:36,549 "Rollin' and Tumblin'" Canned Heat 120 00:12:48,007 --> 00:12:52,360 Je roule et je titube, j'ai pleurĂ© toute la nuit 121 00:12:54,770 --> 00:12:59,624 Ouais, je roule et je trĂ©buche, j'ai pleurĂ© toute la nuit 122 00:13:02,191 --> 00:13:04,667 J'ai le sentiment, bĂ©bĂ©, 123 00:13:04,800 --> 00:13:07,630 que quelque chose ne va pas. 124 00:13:09,349 --> 00:13:12,009 Je t'aime vraiment, bĂ©bĂ©, 125 00:13:12,200 --> 00:13:15,466 viens et dis-moi que tu seras mienne 126 00:13:16,650 --> 00:13:19,409 Oui, je t'aime vraiment, chĂ©rie, 127 00:13:19,448 --> 00:13:22,560 allez, dis-moi que tu seras mienne. 128 00:13:24,010 --> 00:13:26,730 Si tu n'aimes pas les pommes de terre, 129 00:13:26,828 --> 00:13:29,900 ne viens pas arracher ma vigne. 130 00:14:15,126 --> 00:14:17,629 Si tu as sonnĂ© l'alarme, 131 00:14:17,738 --> 00:14:20,497 je vais te renverser. 132 00:14:22,241 --> 00:14:24,908 Ouais, si tu as sonnĂ© l'alarme, 133 00:14:24,991 --> 00:14:27,735 je vais te dĂ©molir. 134 00:14:29,401 --> 00:14:31,987 Ils ont tous trouvĂ© quelque-chose 135 00:14:32,131 --> 00:14:35,398 pour m'envoyer en enfer. 136 00:14:36,607 --> 00:14:39,075 Eh bien, j'ai roulĂ© et dĂ©gringolĂ©, bĂ©bĂ© 137 00:14:39,100 --> 00:14:42,042 j'ai pleurĂ© toute la nuit. 138 00:14:44,083 --> 00:14:46,503 J'ai eu de la peine, bĂ©bĂ©, 139 00:14:46,574 --> 00:14:49,263 j'ai pleurĂ© toute la nuit. 140 00:14:51,090 --> 00:14:53,716 J'ai le sentiment, bĂ©bĂ©, 141 00:14:53,766 --> 00:14:56,553 que quelque chose ne tourne pas rond. 142 00:15:01,712 --> 00:15:04,723 Ralentis, tu vas trop vite... 143 00:15:04,992 --> 00:15:07,783 Tu dois faire durer la matinĂ©e 144 00:15:07,808 --> 00:15:11,443 Laisse tomber les pavĂ©s, 145 00:15:11,972 --> 00:15:16,316 va t'amuser et sens-toi bien... 146 00:15:20,338 --> 00:15:22,852 et sens-toi bien... 147 00:15:25,374 --> 00:15:28,665 Salut, le lampadaire, qu'est-ce que tu sais ? 148 00:15:28,756 --> 00:15:32,007 Je suis venu voir tes fleurs pousser... 149 00:15:32,158 --> 00:15:35,626 Tu n'aurais pas des rimes pour moi ? 150 00:15:36,736 --> 00:15:40,274 Je me sens bien... 151 00:15:43,972 --> 00:15:47,399 Je me sens bien. 152 00:15:48,106 --> 00:15:51,770 Je n'ai aucune obligation, aucune promesse Ă  tenir... 153 00:15:52,027 --> 00:15:54,928 Je suis au ralenti, somnolent, et prĂȘt Ă  m'endormir... 154 00:15:54,953 --> 00:15:58,921 Laisse le matin dĂ©poser tous ses pĂ©tales sur moi... 155 00:15:59,136 --> 00:16:00,936 La vie, je t'aime... 156 00:16:00,966 --> 00:16:04,635 tout est merveilleux. 157 00:16:18,626 --> 00:16:23,326 "The 59th Street Bridge Song (Feelin' Groovy)" Simon & Garfunkel 158 00:16:30,416 --> 00:16:34,555 "Bajabula Bonke (The Healing Song)" Hugh Masekela 159 00:20:05,219 --> 00:20:08,579 Il te faut attendre qu’une nouvelle vague arrive, 160 00:20:08,604 --> 00:20:12,163 une nouvelle fournĂ©e de groupes de rock'n'roll... 161 00:20:12,404 --> 00:20:16,614 qui va crĂ©er une nouvelle... excitation. 162 00:20:19,972 --> 00:20:23,678 "High Flying Bird" Jefferson Airplane 163 00:20:40,693 --> 00:20:46,919 Il y a un oiseau qui vole haut, trĂšs haut dans le ciel... 164 00:20:48,589 --> 00:20:53,649 Je me demande s'il a remarquĂ© ma prĂ©sence... 165 00:20:53,795 --> 00:20:57,723 en volant au-dessus de moi. 166 00:20:57,963 --> 00:21:01,911 Il vole dans les airs avec tant de facilitĂ©... 167 00:21:01,936 --> 00:21:04,214 lĂ -haut dans le ciel... 168 00:21:04,351 --> 00:21:08,530 Et Seigneur, regarde-moi... 169 00:21:08,901 --> 00:21:13,362 Je suis plantĂ© comme un arbre ici, oui, clouĂ© au sol... 170 00:21:13,397 --> 00:21:15,323 C'est mon lot... 171 00:21:15,348 --> 00:21:20,243 je ne peux pas pleurer, oh Seigneur, je vais mourir de mon blues... 172 00:21:22,364 --> 00:21:25,466 Le soleil se lĂšve... 173 00:21:25,531 --> 00:21:28,799 et illumine ta journĂ©e... 174 00:21:30,946 --> 00:21:36,007 Et quand il est fatiguĂ©, il continue sa route... 175 00:21:39,297 --> 00:21:41,194 De l'est Ă  l'ouest... 176 00:21:41,219 --> 00:21:45,355 tu sais qu'il voit Dieu tous les jours... 177 00:21:46,565 --> 00:21:49,334 Mais Seigneur, regarde-moi ici !... 178 00:21:50,457 --> 00:21:54,881 Je suis enracinĂ© comme un arbre, oui, je suis plantĂ© lĂ ... 179 00:21:54,988 --> 00:21:57,881 Je dois m'asseoir, sans pouvoir pleurer... 180 00:21:57,921 --> 00:22:01,999 Seigneur, je vais mourir de ce blues... 181 00:22:03,271 --> 00:22:06,112 J'ai connu un homme... 182 00:22:06,424 --> 00:22:11,142 il vivait dans une mine 183 00:22:12,551 --> 00:22:16,515 Il n'a jamais vu le soleil se lever, mais il ne s'est jamais arrĂȘtĂ©... 184 00:22:16,792 --> 00:22:19,983 de mourir. 185 00:22:20,433 --> 00:22:26,224 Puis un jour, l'homme s'est levĂ©... 186 00:22:26,249 --> 00:22:27,526 et il est mort. 187 00:22:27,550 --> 00:22:30,432 Ouais, il s'est levĂ©, et il est mort 188 00:22:31,522 --> 00:22:33,532 Il s'est levĂ©, et il est mort... 189 00:22:33,585 --> 00:22:36,189 Oh, oui, c'est ce qu'il a fait... 190 00:22:36,327 --> 00:22:38,490 Ce qu'il voulait, c'est voler... 191 00:22:38,515 --> 00:22:42,617 et la seule façon de voler Ă©tait de mourir. 192 00:22:44,584 --> 00:22:47,877 Et il y a un oiseau qui vole haut... 193 00:22:48,252 --> 00:22:51,595 trĂšs haut dans le ciel... 194 00:22:52,612 --> 00:22:56,519 Je me demande s'il a baissĂ© les yeux vers moi, 195 00:22:56,710 --> 00:22:58,309 tandis qu'il vole... 196 00:22:58,351 --> 00:23:01,151 qu'il vole au-dessus de moi... 197 00:23:01,210 --> 00:23:07,879 Il se meut dans les airs avec tant de facilitĂ©... 198 00:23:08,783 --> 00:23:12,460 Et Seigneur, regarde-moi ici ! 199 00:23:12,693 --> 00:23:15,097 Je suis plantĂ© comme un arbre ici 200 00:23:15,124 --> 00:23:17,134 Oh oui, plantĂ©... 201 00:23:17,314 --> 00:23:20,164 Assis lĂ , sans pouvoir pleurer... 202 00:23:20,211 --> 00:23:23,704 Oh Seigneur, je vais mourir de ce blues ! 203 00:23:23,831 --> 00:23:26,196 Il voulait mourir, je veux mourir, ouais... 204 00:23:26,310 --> 00:23:29,720 Regarde-le, tu vas mourir... 205 00:23:29,788 --> 00:23:33,536 Assis, plantĂ© lĂ , sans pouvoir pleurer... 206 00:23:33,617 --> 00:23:38,201 Oh Seigneur, je vais mourir... 207 00:23:41,178 --> 00:23:44,275 du blues... 208 00:23:45,074 --> 00:23:48,014 Oh Seigneur... 209 00:23:48,373 --> 00:23:52,275 Regarde-le mourir, il va mourir... 210 00:23:52,616 --> 00:23:56,192 du blues... 211 00:24:03,229 --> 00:24:06,975 "Today" Jefferson Airplane 212 00:24:16,100 --> 00:24:20,351 Aujourd'hui tu me fais dire... 213 00:24:20,376 --> 00:24:25,354 que, quelque part, j'ai changĂ©... 214 00:24:26,962 --> 00:24:32,745 Aujourd'hui, tu me regardes dans les yeux, 215 00:24:32,916 --> 00:24:35,406 je ne suis tout simplement pas la mĂȘme. 216 00:24:35,431 --> 00:24:38,211 PrĂ©tendre ĂȘtre plus... 217 00:24:38,509 --> 00:24:44,354 que tout ce que je suis serait un mensonge... 218 00:24:46,219 --> 00:24:52,151 Je suis si remplie d'amour, je pourrais m'effondrer... 219 00:24:52,367 --> 00:24:55,149 et me mettre Ă  pleurer... 220 00:24:59,580 --> 00:25:03,641 Aujourd'hui, tout ce que tu veux, 221 00:25:03,666 --> 00:25:08,221 je jure que ça se rĂ©alisera... 222 00:25:10,512 --> 00:25:16,087 Aujourd'hui, je rĂ©alise Ă  quel point... 223 00:25:16,392 --> 00:25:18,835 je suis amoureuse de toi. 224 00:25:18,860 --> 00:25:24,602 Avec toi debout prĂšs de moi, je pourrais dire au monde... 225 00:25:24,627 --> 00:25:27,677 ce qu'aimer signifie. 226 00:25:29,715 --> 00:25:35,154 Et Ă  partir de lĂ , il n'y a plus de mots... 227 00:25:35,189 --> 00:25:38,488 car les mots sont trop faibles. 228 00:25:41,106 --> 00:25:45,919 S'il te plaĂźt, s'il te plaĂźt, Ă©coute-moi... 229 00:25:46,160 --> 00:25:50,521 ça prend si longtemps Ă  se rĂ©aliser ! 230 00:25:52,885 --> 00:25:56,720 Et c'est tout pour toi ! 231 00:25:58,493 --> 00:26:02,373 C'est tout pour toi... 232 00:26:33,458 --> 00:26:38,023 "Ball and Chain" Big Brother and the Holding Company 233 00:27:02,359 --> 00:27:06,131 Assise devant ma fenĂȘtre... 234 00:27:06,266 --> 00:27:11,569 je regarde tomber la pluie... 235 00:27:18,868 --> 00:27:23,124 Assise Ă  ma fenĂȘtre... 236 00:27:23,415 --> 00:27:29,219 je regarde tomber la pluie... 237 00:27:35,636 --> 00:27:40,505 Quelque chose est arrivĂ© et m'a saisie... 238 00:27:40,634 --> 00:27:45,636 comme un boulet au bout d'une chaĂźne. 239 00:27:51,021 --> 00:27:57,391 Et je dis, oh, whoa, whoa, chĂ©ri, dis-moi pourquoi... 240 00:27:57,579 --> 00:28:02,967 pourquoi tout va... tout va de travers !... 241 00:28:03,315 --> 00:28:06,180 Oui, je dis... oh chĂ©ri, tout va si mal !... 242 00:28:08,134 --> 00:28:12,812 Et je dis, oh, whoa, whoa, chĂ©ri... 243 00:28:12,996 --> 00:28:20,103 dis-moi pourquoi tout va mal !... 244 00:28:20,492 --> 00:28:22,182 Oh bĂ©bĂ© !... 245 00:28:22,473 --> 00:28:24,473 Oh ouais, bĂ©bĂ© !... 246 00:28:27,698 --> 00:28:30,240 Ça y est, aujourd'hui, tu es parti... 247 00:28:30,306 --> 00:28:32,304 et moi, je veux t'aimer... 248 00:28:32,329 --> 00:28:37,798 je voulais t'aimer pour si longtemps... 249 00:28:46,462 --> 00:28:49,212 ChĂ©ri, ce n'est pas juste ! 250 00:28:49,378 --> 00:28:55,114 ChĂ©ri... ce n'est pas juste, ce que tu me fais ! 251 00:28:55,465 --> 00:28:58,989 Oui, chĂ©ri, qu'est-ce que tu me fais ?... 252 00:28:59,803 --> 00:29:06,068 Et je dis oh, whoa, whoa, chĂ©ri, ce n'est pas juste ! 253 00:29:06,093 --> 00:29:08,977 Oh bĂ©bĂ©, ce n'est pas juste... 254 00:29:09,002 --> 00:29:11,543 ce que tu me fais !... 255 00:29:11,568 --> 00:29:13,252 Je dis non ! non !... 256 00:29:13,383 --> 00:29:16,575 Je dis non ! non ! non !... 257 00:29:20,241 --> 00:29:23,408 Tu es parti aujourd'hui... 258 00:29:23,433 --> 00:29:26,265 et je veux t'aimer, t'aimer... car c'est tout... 259 00:29:26,372 --> 00:29:29,704 tout, tout ce que je peux faire !... 260 00:29:30,016 --> 00:29:33,825 Mais je ne vais pas pouvoir, je veux te dire, bĂ©bĂ©... 261 00:29:37,453 --> 00:29:41,275 Assise Ă  ma fenĂȘtre... 262 00:29:41,783 --> 00:29:47,388 je regarde tomber la pluie... 263 00:29:54,710 --> 00:29:58,930 Assise derriĂšre ma fenĂȘtre... 264 00:29:59,268 --> 00:30:05,326 je regarde tomber la pluie... 265 00:30:11,541 --> 00:30:16,628 Quelque chose est arrivĂ©, chĂ©ri, qui m'a saisie... 266 00:30:16,653 --> 00:30:21,008 et c'Ă©tait comme un boulet au bout d'une chaĂźne... 267 00:30:27,238 --> 00:30:31,956 Et je dis oh, whoa, whoa, oh chĂ©ri... 268 00:30:32,051 --> 00:30:33,828 ce n'est pas possible ! 269 00:30:33,853 --> 00:30:38,967 Non, non !... ça ne peut pas ĂȘtre en vain ! 270 00:30:39,054 --> 00:30:42,089 Je dis non ! non ! non !... 271 00:30:44,951 --> 00:30:49,116 Et je dis oh, whoa, whoa... 272 00:30:49,415 --> 00:30:51,512 chĂ©ri, oh, ce n'est pas possible !... 273 00:30:51,625 --> 00:30:56,536 Oh, bĂ©bĂ©, non, pas en vain ! 274 00:30:56,651 --> 00:31:00,786 Et je dis non, non, non... 275 00:31:05,009 --> 00:31:07,744 Et je veux que quelqu'un me dise, allez... 276 00:31:07,868 --> 00:31:11,275 dites-moi pourquoi, je veux savoir pourquoi... 277 00:31:11,389 --> 00:31:13,781 Oh, dites-moi pourquoi l'amour... 278 00:31:13,868 --> 00:31:17,428 oh oui, pourquoi l'amour est comme... 279 00:31:17,851 --> 00:31:27,109 comme un boulet... au bout d'une chaĂźne... 280 00:32:00,847 --> 00:32:02,735 Vous devez nettoyer tous ces siĂšges ? 281 00:32:02,760 --> 00:32:05,324 - Oui. - Tous ? 282 00:32:05,771 --> 00:32:07,126 Tous. 283 00:32:07,501 --> 00:32:10,118 - Vous habitez par ici ? - Non. 284 00:32:10,831 --> 00:32:13,135 Je suis arrivĂ©e ce matin, de Champaign, dans l'Illinois. 285 00:32:13,208 --> 00:32:15,432 Et pourquoi vous devez faire ça ? Vous ĂȘtes l'ami de quelqu'un ? 286 00:32:15,472 --> 00:32:17,163 Pas vraiment. 287 00:32:17,534 --> 00:32:20,775 Je trouve que j'ai juste de la chance d'ĂȘtre lĂ ... 288 00:32:27,984 --> 00:32:30,963 Il faut quelques heures pour mettre ça au point. 289 00:32:31,008 --> 00:32:34,686 Mais toutes les bonnes choses ont besoin de temps pour se rĂ©aliser. 290 00:32:35,138 --> 00:32:36,546 Je l'espĂšre. 291 00:34:31,480 --> 00:34:35,427 "Paint It Black" Eric Burdon & the Animals 292 00:34:36,779 --> 00:34:41,666 Je vois une porte rouge et je veux la peindre en noir 293 00:34:42,572 --> 00:34:48,151 Plus de couleurs dans ma vie, tu sais, elles tournent au noir. 294 00:34:48,466 --> 00:34:54,091 Je vois des gens passer, dans leurs vĂȘtements colorĂ©s 295 00:34:54,660 --> 00:34:59,612 Je les vois passer, mon bonheur s'Ă©coule... 296 00:35:00,908 --> 00:35:06,470 Ma mouette grise ne sera plus jamais d'un bleu profond, bleu, bleu... 297 00:35:06,907 --> 00:35:11,270 Je ne pouvais pas prĂ©voir que cela allait t'arriver... 298 00:35:12,714 --> 00:35:17,540 Je vois des gens passer, dans leurs vĂȘtements d'Ă©tĂ©... 299 00:35:18,670 --> 00:35:23,052 Je les vois passer, mon bonheur s'Ă©coule... 300 00:35:23,521 --> 00:35:26,288 Peins-les en noir, ouais ! 301 00:35:29,154 --> 00:35:31,454 Je dis... je sais, bĂ©bĂ©... 302 00:35:32,301 --> 00:35:34,187 Tout est noir je sais ! 303 00:35:35,014 --> 00:35:37,437 Peint en noir, ouais ! 304 00:35:37,914 --> 00:35:40,352 Tout en noir, je sais... 305 00:35:46,625 --> 00:35:49,111 Tout est noir, bĂ©bĂ©... 306 00:35:49,444 --> 00:35:52,014 Devenu noir, je sais... 307 00:35:52,437 --> 00:35:54,689 Noir... je sais... 308 00:35:55,248 --> 00:35:57,375 Oui, je sais, c'est noir... 309 00:35:57,546 --> 00:36:00,163 Tout est noir, je sais !... 310 00:36:23,606 --> 00:36:24,960 Merci. 311 00:36:24,985 --> 00:36:26,692 Les ANIMALS 312 00:36:27,160 --> 00:36:30,028 C'est lĂ  que tout... se termine. 313 00:36:30,543 --> 00:36:33,962 "My Generation" The Who 314 00:36:34,263 --> 00:36:38,627 Les gens essaient de nous enfoncer... Je parle de ma gĂ©nĂ©ration 315 00:36:38,674 --> 00:36:43,113 Juste parce que nous nous traĂźnons par lĂ  Je parle de ma gĂ©nĂ©ration 316 00:36:43,198 --> 00:36:47,570 Tout ce qu'ils font est horriblement froid Je parle de ma gĂ©nĂ©ration 317 00:36:47,749 --> 00:36:51,627 J'espĂšre mourir avant de devenir vieux ! Je parle de ma gĂ©nĂ©ration 318 00:36:51,760 --> 00:36:53,255 Ma gĂ©nĂ©ration 319 00:36:53,395 --> 00:36:56,142 C'est ma gĂ©nĂ©ration, bĂ©bĂ©... 320 00:36:56,278 --> 00:37:00,184 Pourquoi ne disparaissez-vous pas tous ! 321 00:37:00,209 --> 00:37:03,325 N'essayez pas de comprendre ce que, nous tous, nous disons... 322 00:37:03,363 --> 00:37:05,259 Je parle de ma gĂ©nĂ©ration 323 00:37:05,346 --> 00:37:09,697 Je n'essaye pas de faire sensation Je parle de ma gĂ©nĂ©ration 324 00:37:09,778 --> 00:37:13,104 Je parle de ma g... gĂ©nĂ©ration 325 00:37:13,757 --> 00:37:15,598 Ma gĂ©nĂ©ration 326 00:37:15,623 --> 00:37:18,056 C'est ma gĂ©nĂ©ration, bĂ©bĂ© ! 327 00:37:40,727 --> 00:37:44,051 Pourquoi ne disparaissez-vous pas tous ! 328 00:37:44,076 --> 00:37:47,180 N'essayez pas de comprendre ce que nous disons tous... 329 00:37:47,205 --> 00:37:48,974 Je parle de ma gĂ©nĂ©ration 330 00:37:49,149 --> 00:37:53,149 Je n'essaye pas de faire sensation 331 00:37:53,476 --> 00:37:57,448 Je parle juste de ma g... g... gĂ©nĂ©ration 332 00:37:57,595 --> 00:37:59,360 Ma gĂ©nĂ©ration 333 00:37:59,487 --> 00:38:02,195 C'est ma gĂ©nĂ©ration, bĂ©bĂ© 334 00:38:03,926 --> 00:38:06,643 Ma... gĂ©nĂ©ration 335 00:39:19,737 --> 00:39:24,697 Les WHO 336 00:41:12,166 --> 00:41:16,153 "Section 43" Country Joe and the Fish 337 00:44:59,818 --> 00:45:03,918 "Shake" Otis Redding (backed by Booker T. & the M.G.'s) 338 00:45:08,514 --> 00:45:10,335 Si tu veux vraiment rouler... 339 00:45:10,360 --> 00:45:12,362 tu dois faire la chose avec Ăąme 340 00:45:12,387 --> 00:45:14,504 Secoue-toi, secoue-toi de toutes tes forces, ouais... 341 00:45:14,529 --> 00:45:16,616 Si tu le fais, fais-le maintenant ! 342 00:45:16,656 --> 00:45:19,122 Laisse ton corps se dĂ©hancher et secoue-toi 343 00:45:19,147 --> 00:45:20,815 Dites-le tous, encore une fois ! 344 00:45:20,840 --> 00:45:23,508 Tout le monde ensemble, "Shake !" 345 00:45:23,588 --> 00:45:25,371 Tout le monde dit "Shake !" 346 00:45:25,396 --> 00:45:27,467 Plus fort, "Shake !" 347 00:45:27,500 --> 00:45:29,411 TĂŽt le matin, "Shake !" 348 00:45:29,444 --> 00:45:31,536 Plus tard dans la soirĂ©e, "Shake !" 349 00:45:31,561 --> 00:45:33,700 À minuit, "Shake !" 350 00:45:33,725 --> 00:45:35,709 Tout le monde dit "Shake !" 351 00:45:35,749 --> 00:45:37,669 Tout le monde le dit maintenant, "Shake !" 352 00:45:37,722 --> 00:45:39,640 Encore une fois ensemble, "Shake !" 353 00:45:39,694 --> 00:45:41,534 Tout le monde dit "Shake !" 354 00:45:41,560 --> 00:45:43,412 Encore une fois : "Shake !" 355 00:45:43,437 --> 00:45:45,207 Tout le monde groove et "Shake !" 356 00:45:45,232 --> 00:45:47,056 Surveille tes jambes et "Shake !" 357 00:45:47,081 --> 00:45:48,556 Bouge tes jambes et "Shake !" 358 00:45:48,581 --> 00:45:49,936 LĂąche-toi et "Shake !" 359 00:45:49,961 --> 00:45:51,557 LĂąche-toi et "Shake !" 360 00:46:02,376 --> 00:46:03,842 Merci. 361 00:46:03,956 --> 00:46:06,257 C'est un public d'amour, pas vrai ? 362 00:46:06,539 --> 00:46:09,385 Nous nous aimons tous, n'est-ce pas ? 363 00:46:09,432 --> 00:46:11,477 - Ai-je raison ? - Ouais ! 364 00:46:11,561 --> 00:46:13,240 Laissez-moi vous entendre dire oui, maintenant ! 365 00:46:13,265 --> 00:46:14,489 Oui ! 366 00:46:15,105 --> 00:46:18,545 "I've Been Loving You Too Long" Otis Redding 367 00:46:18,851 --> 00:46:24,585 Je t'ai aimĂ©e... 368 00:46:26,533 --> 00:46:30,692 trop longtemps... 369 00:46:33,106 --> 00:46:35,777 pour arrĂȘter maintenant. 370 00:46:40,370 --> 00:46:44,495 Tu es fatiguĂ©e... 371 00:46:45,736 --> 00:46:49,607 et tu veux ĂȘtre libre... 372 00:46:51,142 --> 00:46:55,836 Mon amour se renforce... 373 00:46:56,380 --> 00:47:00,794 comme tu deviens une habitude pour moi. 374 00:47:02,192 --> 00:47:06,040 Je t'ai aimĂ©e... 375 00:47:06,790 --> 00:47:10,789 oh, trop longtemps... 376 00:47:11,828 --> 00:47:14,877 Et je ne veux pas m'arrĂȘter maintenant... 377 00:47:18,788 --> 00:47:21,355 Vous pouvez nous refaire ça ? 378 00:47:24,100 --> 00:47:26,449 Ouais, encore une fois !... 379 00:47:28,506 --> 00:47:30,231 Et encore une fois ! 380 00:47:32,958 --> 00:47:36,092 Avec toi, ma vie... 381 00:47:39,462 --> 00:47:43,464 a Ă©tĂ© si merveilleuse... 382 00:47:45,889 --> 00:47:49,157 Je ne peux pas m'arrĂȘter maintenant. 383 00:47:52,992 --> 00:47:57,571 Tu es fatiguĂ©e... 384 00:47:58,876 --> 00:48:03,570 et ton amour se refroidit... 385 00:48:03,816 --> 00:48:08,965 Le mien se renforce... 386 00:48:09,241 --> 00:48:13,919 Ă  mesure que notre histoire vieillit. 387 00:48:14,351 --> 00:48:18,968 Ooh, je t'ai aimĂ©e... 388 00:48:19,334 --> 00:48:23,040 oh, trop longtemps... 389 00:48:24,480 --> 00:48:26,920 et je ne veux pas m'arrĂȘter maintenant 390 00:48:26,945 --> 00:48:28,912 Non.. 391 00:48:29,017 --> 00:48:31,118 Non, non.. 392 00:48:32,435 --> 00:48:36,521 Je t'ai aimĂ©e... 393 00:48:37,191 --> 00:48:41,257 juste un peu trop longtemps... 394 00:48:42,357 --> 00:48:48,675 et je ne veux pas m'arrĂȘter maintenant, non, non, non... 395 00:48:49,724 --> 00:48:52,559 Ne m'oblige pas Ă  arrĂȘter maintenant... 396 00:48:52,751 --> 00:48:54,506 Oh, aie pitiĂ©... 397 00:48:54,633 --> 00:48:56,684 Non, bĂ©bĂ© !... 398 00:48:57,019 --> 00:48:59,059 je suis Ă  genoux... 399 00:48:59,141 --> 00:49:02,842 S'il te plaĂźt, ne m'oblige pas Ă  m'arrĂȘter maintenant ! 400 00:49:03,375 --> 00:49:09,012 Je t'aime ! Je t'aime, je t'aime de tout mon cƓur ! 401 00:49:09,172 --> 00:49:12,253 et je ne peux pas m'arrĂȘter maintenant 402 00:49:13,568 --> 00:49:15,271 S'il te plaĂźt... 403 00:49:17,448 --> 00:49:20,082 ne m'oblige pas Ă  arrĂȘter maintenant ! 404 00:49:21,899 --> 00:49:25,069 Je promets que je t'aime, je t'aime ! 405 00:49:25,269 --> 00:49:28,059 Dieu Tout-Puissant, je t'aime ! 406 00:49:28,084 --> 00:49:29,963 Je t'aime, ma petite chĂ©rie ! 407 00:49:30,116 --> 00:49:31,847 Je t'aime, mon trĂ©sor ! 408 00:49:32,173 --> 00:49:36,685 Dieu Tout-Puissant, oh Dieu Tout-Puissant, je t'aime ! 409 00:49:46,184 --> 00:49:50,107 "Wild Thing" The Jimi Hendrix Experience 410 00:51:10,183 --> 00:51:11,336 Allez... 411 00:51:11,483 --> 00:51:14,036 Allez, les gars, chantez avec moi ! 412 00:51:14,640 --> 00:51:17,329 Ma chose sauvage 413 00:51:19,332 --> 00:51:21,598 Tu fais chanter mon cƓur 414 00:51:21,692 --> 00:51:22,959 Allez ! 415 00:51:24,917 --> 00:51:29,452 Tu rends tout groovy 416 00:51:31,558 --> 00:51:34,192 Ma chose sauvage 417 00:51:38,517 --> 00:51:42,719 Ma chose sauvage, je pense que tu m'Ă©meus... 418 00:51:43,960 --> 00:51:48,530 mais je veux en ĂȘtre sĂ»r... 419 00:51:48,788 --> 00:51:52,856 Viens, et suce-moi encore une fois... 420 00:51:56,200 --> 00:51:58,408 Tu me remues, regarde... 421 00:52:10,542 --> 00:52:12,703 Ma chose sauvage 422 00:52:15,180 --> 00:52:18,129 Tu fais chanter mon cƓur 423 00:52:20,914 --> 00:52:25,722 Tu rends tout groovy 424 00:52:27,409 --> 00:52:29,781 Ma chose sauvage 425 00:53:21,852 --> 00:53:25,913 Ma chose sauvage, je pense que je t'aime... 426 00:53:27,499 --> 00:53:30,896 mais je veux en ĂȘtre sĂ»r... 427 00:53:32,282 --> 00:53:36,351 Viens, et suce-moi encore une fois... 428 00:53:38,895 --> 00:53:41,761 et tu verras comme je t'aime !... 429 00:53:54,287 --> 00:53:56,250 Ma chose sauvage 430 00:53:58,935 --> 00:54:01,636 tu fais chanter mon cƓur 431 00:54:04,534 --> 00:54:08,603 Tu rends tout groovy 432 00:54:11,134 --> 00:54:13,301 ma chose sauvage. 433 00:54:16,825 --> 00:54:18,658 Ma chose sauvage... 434 00:54:22,378 --> 00:54:24,490 Ma chose sauvage ! 435 00:54:27,855 --> 00:54:30,289 Ma chose sauvage. 436 00:54:31,011 --> 00:54:33,023 Viens, suce-moi... 437 00:54:33,434 --> 00:54:36,295 ma chose sauvage ! 438 00:57:09,775 --> 00:57:13,426 "Got a Feelin'" The Mamas & the Papas 439 00:57:13,685 --> 00:57:20,143 J'ai le sentiment que je perds mon temps 440 00:57:20,279 --> 00:57:23,480 avec toi, bĂ©bĂ©... 441 00:57:23,948 --> 00:57:30,744 J'ai le sentiment que tu m'as menti... 442 00:57:33,446 --> 00:57:38,299 J'ai le sentiment que tu voles... 443 00:57:38,814 --> 00:57:40,307 tout l'amour 444 00:57:40,367 --> 00:57:46,145 que je pensais te donner, petite 445 00:57:46,170 --> 00:57:49,862 C'est vrai, bĂ©bĂ©... 446 00:57:53,233 --> 00:57:56,832 J'ai le sentiment que tu joues 447 00:57:56,885 --> 00:58:02,551 un jeu avec moi, bĂ©bĂ©... 448 00:58:02,926 --> 00:58:09,554 J'ai le sentiment que tu ne peux tout simplement pas voir... 449 00:58:11,611 --> 00:58:13,679 Si tu entretiens 450 00:58:13,704 --> 00:58:16,285 toute les pensĂ©es qui te viennent... 451 00:58:16,393 --> 00:58:23,464 en me causant toute cette douleur et en me rendant malheureux... 452 00:58:24,712 --> 00:58:28,847 ça se retournera contre toi. 453 00:58:30,906 --> 00:58:34,843 Quand j'ai l'impression que tu voles mon amour... 454 00:58:35,081 --> 00:58:39,034 et je ne sais pas pourquoi... 455 00:58:39,832 --> 00:58:42,429 ça me dĂ©courage tellement 456 00:58:42,562 --> 00:58:48,457 J'ai enfin le courage de ne pas pleurer, bĂ©bĂ©... 457 00:58:48,720 --> 00:58:54,637 ni mĂȘme d'essayer, bĂ©bĂ©. 458 00:58:55,237 --> 00:59:01,315 J'ai le sentiment que je perds mon temps 459 00:59:01,479 --> 00:59:04,947 avec toi, bĂ©bĂ©... 460 00:59:05,139 --> 00:59:12,303 J'ai le sentiment que tu m'as trompĂ©e... 461 00:59:14,066 --> 00:59:19,155 J'ai le sentiment que tu me voles 462 00:59:19,392 --> 00:59:26,486 tout l'amour que je pensais te donner, ma petite... 463 00:59:27,143 --> 00:59:31,481 C'est vrai, bĂ©bĂ©... 464 00:59:31,809 --> 00:59:36,175 Dommage pour toi... 465 00:59:36,885 --> 00:59:40,880 BĂ©bĂ©, c'est vrai... 466 00:59:41,395 --> 00:59:46,673 Dommage pour toi... 467 01:00:14,101 --> 01:00:18,745 "Dhun" ("Dadra and Fast Teental") Ravi Shankar 468 01:18:36,134 --> 01:18:40,094 Sous-titres : CymeR 2024 34609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.