All language subtitles for Irenas Vow 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,458 --> 00:01:45,750 Können Sie uns hören? 2 00:01:46,166 --> 00:01:48,000 Dies wird unsere letzte Sendung... 3 00:01:48,583 --> 00:01:51,666 Heute haben die Deutschen Warschau erreicht. 4 00:01:52,625 --> 00:01:56,625 Unsere Gedanken sind bei den kämpfenden polnischen Soldaten, 5 00:01:57,166 --> 00:02:00,416 und bei allen, die kämpfen, wo immer sie auch sind... 6 00:02:00,791 --> 00:02:03,500 Polen wird nicht untergehen! 7 00:02:09,333 --> 00:02:11,125 Mehr konnte ich nicht finden. 8 00:02:11,375 --> 00:02:12,666 Sie haben gesagt, 9 00:02:13,000 --> 00:02:14,791 dass die Deutschen und die Russen einen Pakt unterzeichnet haben, 10 00:02:14,916 --> 00:02:16,583 und unser Land zwischen sich aufteilen. 11 00:02:16,833 --> 00:02:18,208 Polen existiert nicht mehr. 12 00:02:18,333 --> 00:02:19,375 Sagen Sie es den anderen. 13 00:02:21,500 --> 00:02:23,708 -Ich hole die Vorräte. -Danke! 14 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 Bobby! 15 00:03:40,208 --> 00:03:42,458 Mama? 16 00:03:47,250 --> 00:03:49,333 Entschuldigen Sie bitte? 17 00:03:49,583 --> 00:03:51,666 Wieso sind Sie aus diesem Haus gekommen? 18 00:03:51,833 --> 00:03:53,625 Ich wohne hier! 19 00:03:54,125 --> 00:03:56,083 Wer sind Sie? 20 00:03:58,750 --> 00:04:02,333 Entschuldigung, alle Straßennamen wurden geändert. 21 00:04:03,208 --> 00:04:05,833 Ich muss die falsche Adresse haben. 22 00:04:38,666 --> 00:04:39,916 Amen. 23 00:05:05,083 --> 00:05:06,541 Amen. 24 00:05:07,875 --> 00:05:09,375 Corpus Christi. 25 00:05:11,041 --> 00:05:12,500 Corpus Christi. 26 00:05:18,250 --> 00:05:20,791 -Corpus Christi... -Alle raus! 27 00:05:24,125 --> 00:05:26,541 Raus! Auf die Straße! 28 00:05:26,750 --> 00:05:27,916 Ihr alle! 29 00:05:41,250 --> 00:05:43,166 Beweg deinen Arsch! 30 00:05:43,500 --> 00:05:46,625 Los! Los! Schneller! 31 00:05:47,125 --> 00:05:49,500 -Bewegt euch! -Schneller, schneller, schneller! 32 00:05:57,666 --> 00:05:59,166 Achtung, Polen! 33 00:05:59,333 --> 00:06:03,208 Sie werden ab sofort für die deutschen Kriegsziele arbeiten! 34 00:06:03,541 --> 00:06:06,250 Arbeiten Sie hart, dann wird Ihnen nichts geschehen. 35 00:06:09,666 --> 00:06:11,916 Natürlich, nehmen Sie, wen Sie wollen. 36 00:06:13,791 --> 00:06:15,791 Du! Du! 37 00:06:17,083 --> 00:06:19,250 Du! Du! 38 00:06:19,833 --> 00:06:21,833 Du! Du! 39 00:06:22,875 --> 00:06:25,625 Und du! Auf den Laster! 40 00:06:25,833 --> 00:06:29,125 Ihr habt den Major gehört! Bewegung! 41 00:07:33,500 --> 00:07:36,625 Der Kommandant! Irena, geh wieder an die Arbeit. 42 00:07:38,750 --> 00:07:41,458 Wo liegt denn das Problem? 43 00:07:41,875 --> 00:07:43,041 Sollte ein Arbeiter schwächeln, 44 00:07:43,250 --> 00:07:45,500 gefährdet das die Effizienz der gesamten Fabrik. 45 00:07:45,583 --> 00:07:47,458 -Das lasse ich nicht zu. -Jawohl, Herr Major! 46 00:07:47,541 --> 00:07:51,166 Herr Major, Sie können jeden hier fragen. 47 00:07:51,333 --> 00:07:53,291 Ich arbeite bereits seit über einem Jahr hier, 48 00:07:53,500 --> 00:07:54,541 ich bin eine sehr gute Arbeiterin. 49 00:07:54,666 --> 00:07:57,083 Ich bin für eine bestimmte Produktionsmenge verantwortlich, 50 00:07:57,166 --> 00:07:58,333 für Quoten, für Effizienz. 51 00:07:58,416 --> 00:08:00,500 Verstehst du diese Worte überhaupt? 52 00:08:00,833 --> 00:08:02,708 Wenn Sie nicht mithalten kann, muss sie weg! 53 00:08:02,833 --> 00:08:04,291 -Natürlich... -Herr Major, bitte. 54 00:08:04,416 --> 00:08:06,916 Ich schwöre beim Leben meiner Mutter, 55 00:08:07,041 --> 00:08:08,333 ich wurde erzogen, hart und gut zu arbeiten. 56 00:08:08,416 --> 00:08:10,625 Ich werde... meine Anstrengungen verdoppeln. 57 00:08:11,541 --> 00:08:12,875 Wie heißt du? 58 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 -Dein Name! -Irena Gut. 59 00:08:16,125 --> 00:08:17,458 Irena Gut... 60 00:08:18,500 --> 00:08:20,750 Wenn du "Gut" heißt, musst du deutsche Wurzeln haben. 61 00:08:20,875 --> 00:08:23,708 Dein Gesicht... Ja. 62 00:08:23,916 --> 00:08:25,458 Eindeutig germanisch. 63 00:08:26,750 --> 00:08:29,625 Ich habe die Familie meines Vaters nie kennengelernt. 64 00:08:30,083 --> 00:08:33,041 Man nannte mich einfach "Irena Gutowna". 65 00:08:34,875 --> 00:08:36,416 Nun, ich bewundere deine Ehrlichkeit. 66 00:08:36,916 --> 00:08:38,500 Ich habe nichts zu verbergen. 67 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 Ich bin eine sehr gute Arbeiterin. 68 00:08:42,291 --> 00:08:44,166 Du machst hier nicht weiter. Du bist hier fertig. 69 00:08:44,500 --> 00:08:45,500 Nein, bitte, Herr Major, ich tue alles... 70 00:08:45,583 --> 00:08:47,125 Diese Arbeit ist zu schwierig für dich! 71 00:08:47,208 --> 00:08:48,458 Nein, wenn Sie mir doch... 72 00:08:48,583 --> 00:08:51,500 Kannst du kochen und Essen servieren? 73 00:08:52,208 --> 00:08:55,375 Ja, wir hatten zwar Angestellte, 74 00:08:55,500 --> 00:08:57,875 aber meine Mutter hat mir Hausarbeiten beigebracht. 75 00:08:58,166 --> 00:09:00,000 Kannst du kochen? 76 00:09:00,333 --> 00:09:03,375 -Nähen? Waschen? -Jawohl, Herr Major! 77 00:09:03,583 --> 00:09:05,791 Jawohl, Herr Major. 78 00:09:09,166 --> 00:09:10,625 Ja... 79 00:09:24,541 --> 00:09:26,000 Wie ist das Essen? 80 00:09:45,625 --> 00:09:49,500 Du machst dich gut, Irena. Sehr effizient. 81 00:09:50,625 --> 00:09:52,083 Danke, Herr Schulz. 82 00:09:53,000 --> 00:09:54,541 Ich mache jetzt den Abwasch. 83 00:09:55,250 --> 00:09:58,416 Das kann warten, iss erst mal was. 84 00:09:58,708 --> 00:09:59,791 Setz dich. 85 00:10:21,416 --> 00:10:25,083 Lass dir Zeit. Kau dein Essen! 86 00:10:26,583 --> 00:10:28,625 Niemand ist hinter dir her. 87 00:10:32,083 --> 00:10:33,916 Du erinnerst mich an meine Tochter. 88 00:10:35,500 --> 00:10:37,875 Sie ist in deinem Alter. 89 00:10:40,083 --> 00:10:41,875 Also, Irena... 90 00:10:42,125 --> 00:10:45,291 Du wirst nicht nur Kochen und das Essen servieren, 91 00:10:45,458 --> 00:10:49,583 du bist auch für die Juden in der Wäscherei verantwortlich. 92 00:10:50,125 --> 00:10:56,666 Und für sämtliche Näharbeiten für die Offiziere und Sekretärinnen. 93 00:10:57,458 --> 00:10:59,500 Ich schätze, die Juden haben bezüglich 94 00:10:59,708 --> 00:11:02,500 ihrer Nähfähigkeiten gelogen. 95 00:11:02,916 --> 00:11:07,333 Wir erwarten eine Verbesserung ihrer Leistungen! 96 00:11:08,541 --> 00:11:12,666 Dein Überleben in deiner neuen Stellung hängt davon ab! 97 00:11:13,750 --> 00:11:16,750 Hast du verstanden, Irena? 98 00:11:18,208 --> 00:11:19,791 Ja, Herr Schulz. 99 00:11:21,833 --> 00:11:25,083 Dies sind schwierige Zeiten für uns alle. 100 00:11:26,333 --> 00:11:28,500 Früher führte ich ein Gasthaus, 101 00:11:28,625 --> 00:11:30,708 nun arbeite ich für den Major. 102 00:11:33,791 --> 00:11:35,916 Er hat früher eine Fabrik geleitet. 103 00:11:37,041 --> 00:11:39,000 Er kann hart sein. 104 00:11:42,500 --> 00:11:47,416 Weißt du, wie man solche Schicksalsschläge überlebt? 105 00:11:49,500 --> 00:11:51,041 Man blickt nach unten. 106 00:11:52,291 --> 00:11:56,500 Nicht nach links, nicht nach rechts, nicht nach oben, 107 00:11:57,083 --> 00:11:58,750 auch nicht geradeaus. 108 00:11:59,541 --> 00:12:04,875 Du blickst auf deine Füße, und tust Schritt für Schritt. 109 00:12:07,625 --> 00:12:09,333 Was ich sagen will... 110 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Sorge dich um dich selbst! 111 00:12:14,083 --> 00:12:15,875 Kümmere dich um dich selbst! 112 00:12:16,833 --> 00:12:19,875 Wisse nur, was du wissen musst, und was den Rest betrifft: 113 00:12:20,041 --> 00:12:22,166 Denke an die drei Affen... 114 00:12:22,458 --> 00:12:26,791 Nichts hören, nichts sehen, nichts sagen. 115 00:12:42,083 --> 00:12:46,750 Hallo, mein Name ist Irena Gut, ab heute bin ich hier verantwortlich. 116 00:12:53,041 --> 00:12:55,666 Es tut mir leid, aber die Offiziere und Sekretärinnen 117 00:12:55,791 --> 00:12:58,791 sind mit den bisherigen Näharbeiten nicht zufrieden. 118 00:13:00,125 --> 00:13:03,875 Meine Vorgesetzten, vermuten, 119 00:13:04,250 --> 00:13:08,416 dass Sie bezüglich Ihrer Fähigkeiten gelogen haben. 120 00:13:08,541 --> 00:13:10,833 Oh, nein, Fräulein! Im Gegenteil. 121 00:13:11,083 --> 00:13:13,416 Vor dem Krieg waren wir alle Nähexperten. 122 00:13:13,625 --> 00:13:14,666 -Ja! -Wir alle! 123 00:13:14,875 --> 00:13:16,208 Ja, vielleicht haben wir etwas... 124 00:13:16,291 --> 00:13:18,458 Ich will niemanden anschwärzen. 125 00:13:19,208 --> 00:13:21,500 Doch unser Überleben hängt davon ab, 126 00:13:21,541 --> 00:13:23,125 wie gut wir unsere Arbeit machen. 127 00:13:30,083 --> 00:13:33,916 Auch ich habe übertrieben, was meine Nähfähigkeiten... 128 00:13:34,375 --> 00:13:36,833 Ich denke, einige von Ihnen haben dies auch getan. 129 00:13:42,083 --> 00:13:44,708 Ich war in der Ausbildung zur Krankenschwester. 130 00:13:45,833 --> 00:13:48,125 Ich bin Krankenschwester. Ich war... 131 00:13:49,000 --> 00:13:51,166 Mein Name ist Clara, Clara Bauer. 132 00:13:51,250 --> 00:13:53,125 Ich bin Tomas Bauer, ihr Ehemann. 133 00:13:53,458 --> 00:13:57,625 Meine Frau war... Sie ist eine exzellente Nähfrau. 134 00:13:57,708 --> 00:13:58,916 Näherin. 135 00:13:59,666 --> 00:14:01,875 Eine der Besten! Clara, sag es dem Fräulein! 136 00:14:02,250 --> 00:14:03,875 Ich bin kein "Fräulein". 137 00:14:04,458 --> 00:14:07,083 Ich habe mein Heim verloren, und meine Familie. 138 00:14:08,750 --> 00:14:11,500 Ich bin eine Polin, gezwungen zur Arbeit, 139 00:14:11,625 --> 00:14:12,625 so wie Sie. 140 00:14:12,708 --> 00:14:14,916 Bei allem Respekt, Fräulein Gut. 141 00:14:15,666 --> 00:14:18,500 Sie sind nicht "wie wir". Wir sind Juden. 142 00:14:20,416 --> 00:14:23,333 Mit uns haben die etwas anderes vor als mit Ihnen. 143 00:14:24,125 --> 00:14:26,583 Es gab... Es gab Razzien in den Ghettos. 144 00:14:27,041 --> 00:14:29,375 Wir haben jede Menge Gerüchte gehört. 145 00:14:29,708 --> 00:14:31,083 Genau, Lazar! Gerüchte! 146 00:14:31,291 --> 00:14:32,791 Doch wir alle haben Arbeit. 147 00:14:33,041 --> 00:14:34,833 Wir sind wichtige Arbeiter, 148 00:14:35,000 --> 00:14:37,333 denn wir alle sind gelernte Näher! 149 00:14:37,500 --> 00:14:39,166 Das Mädchen hat recht. 150 00:14:39,583 --> 00:14:43,750 Wenn wir keine gute Arbeit machen, brauchen sie uns nicht mehr. 151 00:14:45,333 --> 00:14:47,375 Wie ich schon sagte: Ich bin Krankenschwester. 152 00:14:47,500 --> 00:14:51,291 Mein Mann Tomas ist Buchhalter. 153 00:14:52,916 --> 00:14:57,250 Ich bin Moise, das ist meine Frau Zosia. 154 00:14:57,416 --> 00:14:59,208 Wir sind frisch verheiratet. 155 00:14:59,416 --> 00:15:02,458 Ich war in meinem letzten Jahr im Medizinstudium. 156 00:15:03,416 --> 00:15:06,000 Ich bin Lazar, Lazar Haller und... 157 00:15:06,833 --> 00:15:08,916 Das ist meine Frau Ida. 158 00:15:09,250 --> 00:15:11,708 Wir sind leider auch keine Näher. 159 00:15:12,750 --> 00:15:14,166 Ja... 160 00:15:16,083 --> 00:15:17,666 Alex Rosen. 161 00:15:18,416 --> 00:15:21,000 Ich bin sogar noch weniger ein Näher als die anderen. 162 00:15:23,041 --> 00:15:25,541 Abram Klinger. Ich bin Musiklehrer. 163 00:15:26,833 --> 00:15:28,291 Joseph Weiss... 164 00:15:28,375 --> 00:15:31,333 Wenn Sie mal einen Anwalt brauchen, bin ich Ihr Mann! 165 00:15:31,833 --> 00:15:36,625 -Ansonsten... -Marian Wilner... Apotheker. 166 00:15:37,375 --> 00:15:39,750 Ich bin Fanka Silberman, 167 00:15:40,625 --> 00:15:42,291 und ich liebe es, zu zeichnen. 168 00:15:42,500 --> 00:15:44,291 Oh, sie ist wirklich sehr gut! 169 00:16:18,375 --> 00:16:20,833 Und woher soll ich meine Arbeiter beziehen? 170 00:16:21,166 --> 00:16:24,625 Ich soll ein neues Werk voll unerfahrener Arbeiter übernehmen, 171 00:16:24,750 --> 00:16:27,083 und noch meine Quoten erfüllen? 172 00:16:27,416 --> 00:16:31,083 Rügemer, ich sage Ihnen das als guter Freund: 173 00:16:31,625 --> 00:16:33,583 Verlassen Sie sich nicht auf Ihre Juden! 174 00:16:33,791 --> 00:16:37,833 Finden Sie einen Ersatz. Polen, so wie Ihr Dienstmädchen. 175 00:16:38,083 --> 00:16:39,458 Leute wie uns! 176 00:16:39,541 --> 00:16:42,125 Erfahrene Arbeiter wachsen nicht auf Bäumen! 177 00:16:42,208 --> 00:16:46,291 In ein paar Monaten wird es in der Gegend keinen mehr geben. 178 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, Rügemer. 179 00:16:48,500 --> 00:16:50,083 Finden Sie Ersatz. 180 00:16:51,375 --> 00:16:52,625 Die Kartoffeln... 181 00:16:53,083 --> 00:16:54,916 ...sind exzellent! 182 00:16:55,375 --> 00:16:58,208 -Paprika? -Ein Rezept meiner Mutter. 183 00:16:58,375 --> 00:17:00,833 Sie muss eine wunderbare Köchin sein. 184 00:17:24,041 --> 00:17:26,083 Fräulein? Warum gehen Sie an mir vorbei? 185 00:17:26,250 --> 00:17:28,916 Major Rügemer hat sich beschwert. Das Gemüse war welk! 186 00:17:29,125 --> 00:17:32,041 Mein Gemüse kommt direkt vom Hof. Schauen Sie nur! 187 00:17:34,583 --> 00:17:35,791 Wie viel brauchen Sie? 188 00:17:35,916 --> 00:17:37,125 Für den Major, 189 00:17:37,208 --> 00:17:39,875 für die Offiziersmesse und die Sekretärinnen... Das macht 15. 190 00:17:40,083 --> 00:17:41,291 Und 11 für die Wäscherei. 191 00:17:41,500 --> 00:17:42,875 Für die Arbeiter in der Wäscherei? 192 00:17:43,916 --> 00:17:46,083 Sie geben den Juden frisches Gemüse? 193 00:17:48,333 --> 00:17:49,583 Ja. 194 00:17:49,666 --> 00:17:51,666 Sie müssen aufpassen, was Sie sagen. 195 00:17:51,833 --> 00:17:53,291 Das ist nicht sicher. 196 00:17:53,541 --> 00:17:55,375 Verstehen Sie? 197 00:17:57,791 --> 00:17:59,166 Runter von der Straße! 198 00:17:59,291 --> 00:18:00,875 Sofort runter von der Straße! 199 00:18:02,625 --> 00:18:04,500 Fräulein, runter von der Straße! 200 00:18:04,625 --> 00:18:06,166 Runter von der Straße! 201 00:18:06,916 --> 00:18:08,791 Schneller! 202 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 -Sofort runter von der Straße! -Bewegung! 203 00:18:14,208 --> 00:18:15,666 Runter von der Straße! 204 00:18:25,583 --> 00:18:27,750 Sie ist doch noch ein Baby. Bitte! 205 00:18:28,000 --> 00:18:29,791 Sie ist doch noch ein Baby. Bitte! 206 00:18:31,250 --> 00:18:35,208 -Los, die sollen sich bewegen! -Sturmbannführer Rokita. 207 00:18:39,500 --> 00:18:42,208 -Was? -Sie ist doch noch ein Baby. Bitte... 208 00:18:42,833 --> 00:18:44,875 Hast du Angst, deinem Baby könnte etwas geschehen? 209 00:18:45,250 --> 00:18:47,166 Ja, Euer Ehren... 210 00:18:47,291 --> 00:18:48,666 Euer Ehren? 211 00:18:49,500 --> 00:18:50,875 Wie überaus höflich. 212 00:18:51,375 --> 00:18:53,041 Und so respektvoll. 213 00:18:54,458 --> 00:18:57,666 Oh! Baby! Darf ich? 214 00:19:01,208 --> 00:19:04,333 Eieiei! Kleines Baby... 215 00:19:12,666 --> 00:19:15,791 Nein! 216 00:19:25,083 --> 00:19:26,666 Nein! 217 00:19:38,625 --> 00:19:40,541 Die sollen sich bewegen! 218 00:19:40,916 --> 00:19:42,708 Los doch! 219 00:19:46,583 --> 00:19:48,041 Die sollen sich bewegen! 220 00:20:08,125 --> 00:20:10,083 Irena, bring die... 221 00:20:14,250 --> 00:20:16,500 Ich habe Dinge gesehen, Herr Schulz. 222 00:20:17,000 --> 00:20:19,625 Grausame, schreckliche Dinge. 223 00:20:20,208 --> 00:20:21,666 Sag es mir nicht! 224 00:20:22,875 --> 00:20:24,208 Ich will es nicht wissen. 225 00:20:26,000 --> 00:20:27,916 Wenn du weißt, was gut für dich ist, 226 00:20:28,125 --> 00:20:29,916 dann vergiss die ganze Sache! 227 00:20:30,416 --> 00:20:34,500 Und jetzt reiß dich zusammen und serviere den Nachtisch! 228 00:20:34,666 --> 00:20:38,083 Aber, ich... Sie haben... 229 00:20:42,333 --> 00:20:43,916 Ich will es nicht wissen! 230 00:20:45,583 --> 00:20:48,750 Du wirst jetzt den Nachtisch servieren, Irena. 231 00:20:49,666 --> 00:20:51,500 Hast du verstanden? 232 00:20:52,458 --> 00:20:56,250 Du servierst den Nachtisch und denkst daran, 233 00:20:56,375 --> 00:20:58,458 was ich dir über das Überleben gesagt habe. 234 00:20:58,625 --> 00:21:03,000 Denn manchmal bedeutet Überleben, den Nachtisch zu servieren. 235 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 Ohne die Straßen wäre dieser Ort eine Einöde. 236 00:21:16,750 --> 00:21:19,875 Andererseits hätte es heute nicht besser laufen können. 237 00:21:21,500 --> 00:21:23,375 Käsekuchen! Mein Leibgericht! 238 00:21:23,458 --> 00:21:24,541 Woher wusstest du das? 239 00:21:26,833 --> 00:21:29,666 Als Nächstes ist die Staroskolnastraße dran. 240 00:21:29,916 --> 00:21:33,083 Wirklich lecker! 241 00:21:33,375 --> 00:21:36,791 Irena, ich könnte dich glatt heiraten! 242 00:22:21,416 --> 00:22:23,833 Weiter! Weiter! 243 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 Los! Los! Schneller! Bewegung! 244 00:22:40,875 --> 00:22:42,041 Keine Schreie... 245 00:22:43,291 --> 00:22:45,125 Niemand schreit. 246 00:22:51,291 --> 00:22:53,583 Sturmbannführer Rokita, es ist niemand hier. 247 00:22:53,916 --> 00:22:55,541 Was? 248 00:22:59,125 --> 00:23:00,500 Geben Sie her! 249 00:23:11,708 --> 00:23:14,916 Sucht überall! Überall! Verstanden? 250 00:23:16,500 --> 00:23:19,916 Ich will, dass alle Gebäude hermetisch abgeriegelt werden. 251 00:23:20,625 --> 00:23:24,250 Nicht mal eine Maus soll hier ein Versteck finden! 252 00:23:52,833 --> 00:23:55,708 Es geht nicht nur um die Endlösung, Rügemer. 253 00:23:56,000 --> 00:23:58,500 Die Technik dahinter ist das Geniale. 254 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Moderne Wissenschaft wird auf eine 255 00:24:01,041 --> 00:24:02,833 politische und soziale Seuche angewendet! 256 00:24:08,625 --> 00:24:10,916 Mein Freund, ich leite Fabriken. 257 00:24:11,125 --> 00:24:13,916 -Ich bin kein Philosoph. -Das ist nicht Philosophie, 258 00:24:14,583 --> 00:24:16,500 es ist gute deutsche Ingenieurskunst! 259 00:24:16,791 --> 00:24:19,500 Wir beginnen mit etwas Unwichtigem, und sie müssen den Stern tragen. 260 00:24:19,791 --> 00:24:21,583 Wer würde sich gegen einen Stern wehren? 261 00:24:22,333 --> 00:24:24,166 Dann verbannen wir sie aus öffentlichen Parks. 262 00:24:24,250 --> 00:24:25,791 Gut, das ist unangenehm. 263 00:24:26,041 --> 00:24:28,000 Aber niemand wird revoltieren, 264 00:24:28,125 --> 00:24:30,375 weil er nicht mehr mit dem Hund in den Park darf. 265 00:24:30,625 --> 00:24:32,000 Dann verbieten wir Hunde. 266 00:24:32,416 --> 00:24:35,291 Die Schlinge zieht sich immer enger zu. 267 00:24:35,791 --> 00:24:37,125 Dabei lässt man sie ständig glauben, 268 00:24:37,208 --> 00:24:39,041 dass ein Stück Papier sie retten könnte. 269 00:24:39,250 --> 00:24:41,916 Ein Stück Papier, dass nur wir ihnen geben können. 270 00:24:42,750 --> 00:24:46,083 Sie gewöhnen sich immer mehr daran, sich einzureihen, 271 00:24:46,375 --> 00:24:48,833 und genau das zu tun, was man ihnen sagt. 272 00:24:49,166 --> 00:24:51,250 Nur zu! Nutzen Sie ihre Arbeitskraft. 273 00:24:51,375 --> 00:24:52,666 Die sollen sich nur nützlich machen. 274 00:24:52,791 --> 00:24:56,541 Brechen Sie ihren Widerstand, machen Sie sie fügsam und kooperativ. 275 00:24:57,000 --> 00:24:58,666 Bis wir sie alle verbraucht haben. 276 00:24:58,875 --> 00:25:00,625 Bis nichts mehr übrig ist. 277 00:25:01,500 --> 00:25:04,291 Bis nur noch ein Rest übrig ist, den man wegwirft. 278 00:25:09,416 --> 00:25:10,791 Ah! Brot. 279 00:25:11,250 --> 00:25:12,458 Und noch warm. 280 00:25:13,291 --> 00:25:16,291 Geben Sie mir starke Arbeiter, um meine Quoten zu erfüllen, 281 00:25:16,458 --> 00:25:18,083 und niemanden, der schon am Ende ist. 282 00:25:18,333 --> 00:25:20,500 Meine Fabrik muss effizient laufen. 283 00:25:20,708 --> 00:25:22,000 Sie denken, dass Sie Quoten erfüllen müssen? 284 00:25:22,208 --> 00:25:24,208 Das ist nichts im Vergleich zu dem Druck, 285 00:25:24,333 --> 00:25:25,666 unter dem wir von der SS stehen. 286 00:25:25,916 --> 00:25:30,125 Bis zum 22. Juli muss ich den Sektor judenfrei bekommen. 287 00:25:31,291 --> 00:25:36,708 Sollte bis dahin auch nur ein einziger Jude in Tarnopol leben... 288 00:25:37,666 --> 00:25:39,791 Dann kann ich meine Beförderung vergessen. 289 00:25:43,625 --> 00:25:46,333 Sie wollen alle umbringen? Jeden im Arbeitslager? 290 00:25:46,916 --> 00:25:48,458 Das gesamte Ghetto? 291 00:25:48,666 --> 00:25:51,125 Meinst du denn, das alles ergibt einen Sinn? 292 00:25:51,500 --> 00:25:54,625 -Das sind Verrückte. Mörder! -Tomas hat recht. 293 00:25:55,291 --> 00:25:57,791 Vielleicht räumen sie ein paar Straßenzüge, aber... 294 00:25:57,916 --> 00:26:00,458 Rokita hat es dem Major selbst gesagt. Ich habe es gehört. 295 00:26:01,625 --> 00:26:04,666 Heute hat er mir gesagt, 296 00:26:05,375 --> 00:26:08,916 dass er 11 Leute als Ersatz holt. Der 22. Juli... 297 00:26:10,500 --> 00:26:12,333 Bitte, ihr müsst mir glauben. 298 00:26:13,041 --> 00:26:14,541 Warum sollten sie uns ersetzen? 299 00:26:14,708 --> 00:26:15,833 Wir sind wichtige Arbeiter. 300 00:26:15,916 --> 00:26:18,791 Denen ist nur wichtig, die Juden zu vernichten. 301 00:26:20,041 --> 00:26:23,500 Und wenn sie fertig sind, töten sie die Polen. 302 00:26:24,500 --> 00:26:27,250 Jeden, der nicht der Herrenrasse angehört. 303 00:26:30,250 --> 00:26:32,125 Ihr müsst ein Versteck finden. 304 00:26:32,708 --> 00:26:35,458 Irena, hätten wir ein Versteck, 305 00:26:35,750 --> 00:26:37,500 dann wären wir dort. 306 00:26:46,458 --> 00:26:47,666 Ich habe auf dich gewartet, Irena. 307 00:26:47,750 --> 00:26:49,083 Wo warst du? 308 00:26:49,708 --> 00:26:52,041 Ich habe die Arbeitspläne in der Wäscherei kontrolliert... 309 00:26:52,208 --> 00:26:54,375 Darum musst du dir ab jetzt keine Sorgen mehr machen. 310 00:26:54,458 --> 00:26:57,333 Deine Dienste hier werden nicht länger benötigt. 311 00:26:57,791 --> 00:26:58,875 Aber warum? 312 00:26:59,041 --> 00:27:00,416 Ich war eine gute Arbeiterin. 313 00:27:00,500 --> 00:27:03,458 Genug! Das ist keine Bitte, das ist ein Befehl. 314 00:27:06,666 --> 00:27:10,375 Ich ziehe aus diesem Unteroffiziersquartier aus. 315 00:27:10,708 --> 00:27:13,083 Ich werde Gäste unterhalten, 316 00:27:13,166 --> 00:27:15,916 und benötige etwas Aufwendigeres. 317 00:27:16,916 --> 00:27:19,583 Ich habe eine Villa am Stadtrand übernommen, 318 00:27:19,708 --> 00:27:21,916 und ich will, dass du meine Haushälterin wirst. 319 00:27:22,416 --> 00:27:25,708 Dort gibt es Soldaten und Maler, 320 00:27:25,791 --> 00:27:27,500 welche die schweren Arbeiten und das Putzen übernehmen. 321 00:27:27,583 --> 00:27:30,416 Du wirst die Verantwortung übernehmen. 322 00:27:31,708 --> 00:27:35,083 Du beginnst am 23. Juli, wenn die alten Mieter ausgezogen sind, 323 00:27:35,291 --> 00:27:37,125 und bekommst zwei Wochen, 324 00:27:37,458 --> 00:27:39,458 um das Haus auf Vordermann zu bringen. 325 00:27:40,791 --> 00:27:44,666 Ja. Ja, natürlich, Herr Major. 326 00:28:11,666 --> 00:28:13,458 Ich habe ein Versteck für euch gefunden. 327 00:28:13,708 --> 00:28:15,000 Und wo soll das sein? 328 00:28:15,125 --> 00:28:17,625 Wo niemand euch jemals vermuten wird. 329 00:28:18,375 --> 00:28:21,625 Im Haus eines der ranghöchsten Deutschen in Tarnopol. 330 00:28:22,041 --> 00:28:24,208 Was? Das ist doch verrückt! 331 00:28:24,500 --> 00:28:27,083 Warum übergibst du uns nicht gleich der GeStaPo? 332 00:28:28,666 --> 00:28:31,000 Mehr kann ich euch nicht bieten. 333 00:28:34,125 --> 00:28:36,291 Aber es gibt ein Problem. 334 00:28:36,458 --> 00:28:39,708 Eine polnische Familie hat die Villa von den Behörden gemietet. 335 00:28:40,208 --> 00:28:43,291 Der Major hat ihnen bis zum 23. Juli Zeit gegeben. 336 00:28:44,375 --> 00:28:47,416 Und die Deutschen wollen uns und alle Juden 337 00:28:47,500 --> 00:28:49,541 in Tarnopol bis zum 22. Juli auslöschen. 338 00:28:49,750 --> 00:28:50,791 Genau... 339 00:28:50,875 --> 00:28:53,750 Also müssen wir für die Zwischenzeit ein Versteck finden. 340 00:28:54,083 --> 00:28:55,583 Ja... 341 00:30:02,458 --> 00:30:04,833 Falls euch etwas Besseres einfällt, sagt es mir. 342 00:30:07,166 --> 00:30:09,875 Am 21. geht der Major ins Theater. 343 00:30:10,083 --> 00:30:12,333 Wenn er weg ist, lasse ich euch rein. 344 00:30:12,500 --> 00:30:15,083 Und wie willst du uns hier rausholen? 345 00:30:16,125 --> 00:30:17,625 Das habe ich mir noch nicht überlegt. 346 00:30:19,750 --> 00:30:21,500 Meinst du nicht, dass du das solltest? 347 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 Ich denke, wenn wir zu viel darüber nachdenken, 348 00:30:25,083 --> 00:30:26,166 tun wir es am Ende gar nicht. 349 00:30:27,083 --> 00:30:30,333 Wir würden den Verstand verlieren, wenn wir nur daran denken. 350 00:31:41,250 --> 00:31:43,291 Irena? 351 00:31:44,000 --> 00:31:45,375 Was machst du hier? 352 00:31:45,791 --> 00:31:47,333 Herr Schulz... 353 00:31:47,458 --> 00:31:50,250 Ich wollte gerade das Bett des Majors machen und... 354 00:31:50,458 --> 00:31:51,750 Er war wohl duschen, 355 00:31:51,916 --> 00:31:53,833 und ich sollte saubermachen, bevor er zurückkommt. 356 00:31:54,208 --> 00:31:56,208 Damit am Morgen alles frisch ist. 357 00:31:58,375 --> 00:31:59,833 Wo sind die Handtücher? 358 00:32:02,500 --> 00:32:04,458 Die Handtücher, Herr Schulz? 359 00:32:05,375 --> 00:32:08,375 Du solltest frische Handtücher rauslegen. 360 00:32:08,666 --> 00:32:10,666 So macht man ein Zimmer richtig! 361 00:32:12,625 --> 00:32:14,541 Frische Handtücher! 362 00:32:16,333 --> 00:32:17,875 Hast du verstanden? 363 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 Ja, ich hole sie sofort. 364 00:33:09,208 --> 00:33:10,791 Hier. 365 00:33:21,458 --> 00:33:23,458 Bis morgen Abend. 366 00:33:44,625 --> 00:33:46,833 Los! Bewegung! Worauf wartet ihr? 367 00:33:47,583 --> 00:33:50,500 Schneller! Hast du nicht gehört? Schneller! Los! 368 00:33:52,000 --> 00:33:54,750 Worauf wartest du? Rauf auf den Laster! 369 00:33:55,291 --> 00:33:57,500 Schneller! Los! Los! Los! Los! 370 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 Wo sind Ihre Wäschereiarbeiter? 371 00:34:15,541 --> 00:34:18,000 Laut meiner Liste haben Sie... 372 00:34:18,625 --> 00:34:21,500 ...11 Juden in Ihrer Wäscherei. 373 00:34:26,125 --> 00:34:28,791 Der Leutnant hat dich etwas gefragt. 374 00:34:29,166 --> 00:34:31,250 Wo sind die Juden aus der Wäscherei? 375 00:34:31,416 --> 00:34:32,791 Ich weiß es nicht. 376 00:34:33,041 --> 00:34:35,416 Ich versichere Ihnen, dass sie nicht in der Wäscherei sind. 377 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 Ich habe selbst abgeschlossen. 378 00:34:41,291 --> 00:34:45,208 Vermutlich hat man sie zusammen mit den Büroangestellten weggebracht. 379 00:34:45,833 --> 00:34:48,250 Ich bin sicher, so war es. 380 00:34:48,500 --> 00:34:50,791 Falls Sie die Wäscherei durchsuchen wollen, 381 00:34:50,916 --> 00:34:52,291 ich habe den Schlüssel. 382 00:34:52,541 --> 00:34:55,125 Wenn Sie natürlich einfach davon ausgingen, 383 00:34:55,250 --> 00:34:58,208 dass man sie heute Morgen weggebracht hat, 384 00:34:58,708 --> 00:35:00,791 ersparte uns das allen eine Menge Ärger. 385 00:35:00,916 --> 00:35:02,375 Aber das liegt ganz bei Ihnen. 386 00:35:03,916 --> 00:35:07,208 Sollten Sie sie jedoch nicht finden können, 387 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 könnte man Sie dafür verantwortlich machen. 388 00:35:11,708 --> 00:35:14,791 Ja, sicher ist es, wie Sie sagen. 389 00:35:15,916 --> 00:35:19,291 Sie wurden heute Morgen weggebracht. Danke. 390 00:35:23,791 --> 00:35:25,833 Ich will nichts wissen! 391 00:35:27,083 --> 00:35:30,333 Viel Glück mit deiner neuen Arbeit, Irena. 392 00:35:31,083 --> 00:35:32,500 Und lebe wohl! 393 00:36:13,291 --> 00:36:16,083 Gehen Sie heute Abend wieder aus, Herr Major? 394 00:36:16,500 --> 00:36:20,416 Nein, ich kann nirgendwohin. 395 00:36:21,375 --> 00:36:24,541 Man entkommt dem Lärm ja doch nicht. 396 00:36:27,500 --> 00:36:29,750 Ich gehe früh zu Bett. 397 00:36:30,625 --> 00:36:33,916 Ich habe es gestern Abend wohl etwas übertrieben. 398 00:37:38,416 --> 00:37:40,500 Zieht eure Schuhe aus. 399 00:38:49,833 --> 00:38:52,000 Hier, ich helfe dir. 400 00:39:13,250 --> 00:39:15,708 Keine Geräusche, kein Licht! 401 00:39:52,500 --> 00:39:54,166 Und die Fenster. 402 00:39:58,625 --> 00:40:00,875 Vorsicht an den Ecken! 403 00:40:07,166 --> 00:40:09,625 Ich hole Ihnen etwas Kühles zu trinken. 404 00:40:09,833 --> 00:40:11,166 Und etwas zu essen. 405 00:40:15,375 --> 00:40:17,541 Okay, dann los! 406 00:40:34,541 --> 00:40:36,916 Nach dem Essen räumen wir den Dachboden auf? 407 00:40:37,791 --> 00:40:40,416 Nein, erst den Keller. 408 00:40:55,083 --> 00:40:57,583 Ich möchte elektrisches Licht, 409 00:40:57,916 --> 00:41:00,291 mit einem Schalter in der Küche, in meinem Zimmer, 410 00:41:00,416 --> 00:41:01,750 und einem hier unten. 411 00:41:02,375 --> 00:41:03,791 Wenn ich im Dunkeln hier runter muss, 412 00:41:03,916 --> 00:41:05,458 breche ich mir noch das Bein. 413 00:41:05,750 --> 00:41:07,000 Sicher. 414 00:41:10,250 --> 00:41:11,500 Gute Nacht, Fräulein Gut. 415 00:41:11,541 --> 00:41:12,916 Und morgen der Dachboden, ja? 416 00:41:13,083 --> 00:41:14,583 Ja, perfekt. 417 00:41:29,916 --> 00:41:31,125 Nun... 418 00:41:32,083 --> 00:41:34,666 Immerhin ist es kein Schweinestall mehr. 419 00:41:35,666 --> 00:41:37,000 Danke, Herr Major. 420 00:41:37,166 --> 00:41:41,375 Wie dem auch sei, ab jetzt wird es viel einfacher für dich. 421 00:41:41,583 --> 00:41:43,500 Einer meiner Untergebenen, ein Soldat, 422 00:41:43,625 --> 00:41:45,125 wird dir die schwere Arbeit abnehmen. 423 00:41:46,000 --> 00:41:48,833 Er wird dir unterstehen und kann im Keller schlafen. 424 00:41:49,750 --> 00:41:51,750 -Aber Sie können doch nicht... -Ich kann nicht? 425 00:41:52,875 --> 00:41:54,500 Was kann ich nicht? Wovon redest du? 426 00:41:54,541 --> 00:41:58,250 Ich weiß, dass ich von Ihnen nichts zu befürchten habe, 427 00:41:59,000 --> 00:42:01,583 Sie sind ein kultivierter und reifer Mann, aber... 428 00:42:02,625 --> 00:42:05,375 Ich habe eine schlimme Erfahrung mit Soldaten gemacht, 429 00:42:06,125 --> 00:42:08,000 mit sowjetischen Soldaten. 430 00:42:08,291 --> 00:42:09,875 Unter einem Dach mit einem Soldaten? 431 00:42:10,041 --> 00:42:11,708 Ich hätte die ganze Zeit schreckliche Angst. 432 00:42:11,833 --> 00:42:12,875 Sei doch nicht dumm! 433 00:42:13,000 --> 00:42:14,875 Es gibt viel zu viel Arbeit für eine Person. 434 00:42:15,250 --> 00:42:18,125 Schon für die erste Party sind viele Gäste geladen. 435 00:42:18,250 --> 00:42:20,041 Das schaffst du unmöglich allein. 436 00:42:20,083 --> 00:42:21,416 Ich schaffe das, Sie werden schon sehen! 437 00:42:22,041 --> 00:42:23,666 Ich weiß, wie man effizient eine Küche führt. 438 00:42:23,750 --> 00:42:25,625 Ein Soldat stünde mir nur im Weg. 439 00:42:26,000 --> 00:42:28,166 Ich gebe dir eine einzige Chance. 440 00:42:28,333 --> 00:42:29,666 Wenn du das mit dieser Party nicht schaffst, 441 00:42:29,791 --> 00:42:32,666 zieht am nächsten Morgen mein Untergebener ein. 442 00:42:44,250 --> 00:42:45,708 Danke. 443 00:42:49,750 --> 00:42:52,208 Möchten Sie Kaviar? Er ist sehr gut. 444 00:42:52,916 --> 00:42:54,541 Danke, Irena. 445 00:42:57,041 --> 00:42:58,791 Genießen Sie den Abend? 446 00:43:03,708 --> 00:43:05,541 Ich hole noch mehr. 447 00:43:38,625 --> 00:43:41,291 Meine Gäste werden langsam ungeduldig, Fräulein! 448 00:43:41,458 --> 00:43:43,333 Bald ist Zeit für das Abendessen, oder? 449 00:43:43,750 --> 00:43:45,208 -Ja, Herr Major. -Gut. 450 00:43:47,000 --> 00:43:48,750 Rügemer! 451 00:43:56,625 --> 00:43:59,750 -Der Salat! -Moment! Moment! 452 00:44:01,083 --> 00:44:02,125 Ja, okay... 453 00:44:03,250 --> 00:44:05,125 Los! Los! Los! 454 00:44:30,041 --> 00:44:31,791 Gut, okay. 455 00:44:34,000 --> 00:44:35,375 Bon appétit! 456 00:44:37,875 --> 00:44:39,083 Guten Appetit. 457 00:44:55,208 --> 00:44:56,500 Hier, das ist ein Strudel. 458 00:44:56,625 --> 00:44:58,500 Er muss nur für 20 Minuten in den Ofen. 459 00:44:58,625 --> 00:45:00,666 -Okay. -Ein Rezept meiner Großmutter. 460 00:45:06,500 --> 00:45:09,875 Ah, endlich! Irena, der Strudel! 461 00:45:10,875 --> 00:45:14,708 -Kaffee, Herr Major? -Ja, bitte. Danke. 462 00:45:19,708 --> 00:45:23,208 -Danke für das schöne Fest. -Der Strudel war göttlich. 463 00:45:23,625 --> 00:45:25,833 Danke, ich hoffe, Sie hatten einen schönen Abend. 464 00:45:26,000 --> 00:45:28,208 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 465 00:45:42,166 --> 00:45:43,791 Unglaublich! 466 00:45:53,000 --> 00:45:55,291 Ich bin fast fertig, Herr Major. 467 00:46:03,166 --> 00:46:07,125 Ich schwöre es! Du hast Arbeit für sechs geleistet. 468 00:46:07,375 --> 00:46:08,666 Danke. 469 00:46:10,750 --> 00:46:12,458 Du bist... 470 00:46:14,625 --> 00:46:17,500 Du bist ein richtiges Aschenputtel, was? 471 00:46:17,708 --> 00:46:22,333 Mit einer Armee von Mäuschen als Handlanger und Spülhelfer? 472 00:46:25,250 --> 00:46:26,666 Nein, Herr Major... 473 00:46:27,000 --> 00:46:29,416 Ich weiß nur, um meine Stelle zu behalten, 474 00:46:29,458 --> 00:46:31,916 muss ich Ihnen beweisen, dass ich eine Küche führen kann. 475 00:46:34,375 --> 00:46:35,708 Nun... 476 00:46:36,041 --> 00:46:39,666 Deine Dienste heute Abend waren äußerst zufriedenstellend. 477 00:46:39,875 --> 00:46:43,000 Effizient und zufriedenstellend. 478 00:46:43,875 --> 00:46:48,583 Wir können also erst einmal auf den Soldaten verzichten. 479 00:46:50,375 --> 00:46:52,708 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 480 00:47:13,541 --> 00:47:15,208 Wir haben es geschafft! 481 00:47:21,125 --> 00:47:22,458 Trink einen Schluck Wasser. 482 00:47:36,083 --> 00:47:37,208 Irena? 483 00:47:38,666 --> 00:47:40,458 Irena? Mach auf! 484 00:47:48,500 --> 00:47:50,666 Du musst nicht jedes Mal absperren. 485 00:48:55,833 --> 00:48:58,625 -Danke. -Ich habe nur die hier gefunden. 486 00:51:23,750 --> 00:51:27,125 Warum hast du nichts von unseren Gästen im Keller gesagt? 487 00:51:28,083 --> 00:51:31,041 Und tu nicht so, als wüsstest du nichts davon! 488 00:51:32,583 --> 00:51:36,916 -Wissen? Wovon? -Ich will, dass sie ausgerottet werden! 489 00:51:37,666 --> 00:51:38,875 Major, ich weiß wirklich nicht... 490 00:51:39,041 --> 00:51:41,375 Ich will keine Spur mehr von ihnen sehen! 491 00:51:41,541 --> 00:51:43,750 -Ganz ehrlich, ich... -Die Ratten! 492 00:51:45,625 --> 00:51:46,916 Die Ratten? 493 00:51:47,458 --> 00:51:51,750 Dreckige, widerliche, krankheitsverseuchte Ratten! 494 00:51:51,875 --> 00:51:54,833 Sag ja nicht, dass du sie nicht gehört hast! 495 00:51:55,333 --> 00:51:57,125 Dein Zimmer liegt direkt über dem Keller, 496 00:51:57,208 --> 00:51:58,625 und ich habe sie gehört, das versichere ich dir. 497 00:51:58,708 --> 00:51:59,708 Du hättest... 498 00:51:59,791 --> 00:52:01,625 Beim Aufräumen hättest du dich darum kümmern müssen. 499 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Sie haben recht. Ich wollte ja etwas sagen. 500 00:52:03,500 --> 00:52:06,833 Ich kann nicht einmal den Gedanken daran ertragen. 501 00:52:07,541 --> 00:52:09,250 Wir müssen sie loswerden. Je früher, desto besser. 502 00:52:09,333 --> 00:52:10,791 Von oben bis unten! 503 00:52:10,916 --> 00:52:13,625 Ja, genau das sollten wir tun. 504 00:52:14,166 --> 00:52:16,500 Aber Sie müssen mir etwas Zeit geben, Herr Major. 505 00:52:16,541 --> 00:52:18,208 Zeit? Wofür? 506 00:52:18,875 --> 00:52:20,291 Nun, dort lagert das Gemüse, 507 00:52:20,333 --> 00:52:22,583 und das bekommt man heute kaum. 508 00:52:23,125 --> 00:52:25,291 Und Sie wünschen doch frisches Gemüse. 509 00:52:25,458 --> 00:52:26,875 Das lässt sich nur schwer auftreiben. 510 00:52:27,041 --> 00:52:29,083 Geben Sie mir etwas Zeit, um es umzulagern. 511 00:52:29,166 --> 00:52:32,833 Töte... einfach... die Ratten! 512 00:52:33,791 --> 00:52:35,250 Hast du verstanden? 513 00:52:35,458 --> 00:52:39,833 -Töte... diese Ratten! -Jawohl, Herr Major! 514 00:52:47,125 --> 00:52:49,583 Jetzt weiß ich auch nicht weiter. 515 00:52:51,625 --> 00:52:53,458 -Vielleicht... -Vielleicht, was, Abram? 516 00:52:53,625 --> 00:52:56,000 Vielleicht stehen die Dinge gar nicht so schlecht. 517 00:52:56,458 --> 00:52:58,041 Freut mich, dass du so denkst. 518 00:52:58,333 --> 00:52:59,916 Und wenn der Kammerjäger kommt? 519 00:53:00,041 --> 00:53:02,875 Was ich damit meine... Dies war ein jüdisches Haus. 520 00:53:04,583 --> 00:53:07,291 -Juden haben es erbaut. -Und? 521 00:53:07,458 --> 00:53:09,666 Also muss es ein Versteck geben! 522 00:53:09,833 --> 00:53:11,166 -Das stimmt. -Ja! 523 00:53:11,375 --> 00:53:14,083 Kein Jude würde eine Villa ohne einen Raum bauen, 524 00:53:14,416 --> 00:53:16,041 in dem die ganze Familie Platz findet. 525 00:53:16,208 --> 00:53:18,916 -Es muss einen geben! -Ja! 526 00:53:47,291 --> 00:53:49,000 Ich habe es gefunden. 527 00:54:03,500 --> 00:54:05,541 Abram, siehst du, wohin der Gang führt? 528 00:54:05,875 --> 00:54:07,458 Noch nicht. 529 00:54:18,500 --> 00:54:21,041 Abram, alles in Ordnung? 530 00:54:22,375 --> 00:54:24,416 Ist er vielleicht auf der Straße rausgekommen? 531 00:54:24,666 --> 00:54:26,750 Haben die Deutschen ihn gesehen? 532 00:54:27,416 --> 00:54:28,708 Ratten! 533 00:54:30,916 --> 00:54:32,583 Was? 534 00:54:35,791 --> 00:54:38,208 -Ratten! -Mehr hast du nicht gefunden? 535 00:54:39,208 --> 00:54:40,291 Nein. 536 00:55:13,000 --> 00:55:15,208 Wir sind irgendwo im Garten. 537 00:55:15,333 --> 00:55:16,875 Wir sind neben dem Pavillon. 538 00:55:17,250 --> 00:55:18,708 Das ist perfekt! 539 00:55:18,916 --> 00:55:21,291 Erst müssen die Kammerjäger wieder weg sein, 540 00:55:21,500 --> 00:55:23,083 -aber hier könnten wir sicher sein. -Ja. 541 00:55:23,375 --> 00:55:24,750 Das ist ein echtes Versteck. 542 00:55:25,666 --> 00:55:29,250 Irena, wenn du uns elektrische Kabel besorgst, 543 00:55:29,375 --> 00:55:30,750 kann ich eine Alarmglocke basteln. 544 00:55:31,083 --> 00:55:33,833 Im Keller liegen noch Matratzen. 545 00:55:34,250 --> 00:55:35,291 Die könnten wir hier auslegen. 546 00:55:35,416 --> 00:55:37,291 -Ja. -Und Wasser und Seife. 547 00:55:37,458 --> 00:55:38,625 Vielleicht ein paar Zeitungen, 548 00:55:38,791 --> 00:55:40,875 damit wir wissen, was draußen vor sich geht. 549 00:55:41,000 --> 00:55:42,458 Ja... 550 00:55:42,791 --> 00:55:45,041 -Vielleicht Bücher? -Ja! Bücher! 551 00:55:45,166 --> 00:55:47,041 Ich vermisse Bücher. 552 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Wir könnten ein Schachspiel bauen. 553 00:55:48,416 --> 00:55:50,666 Vielleicht noch ein Kartenspiel. 554 00:55:51,166 --> 00:55:52,791 Schach? Karten? 555 00:55:53,125 --> 00:55:55,833 -Das hier ist kein Hotel. -Ein Hotel? 556 00:55:57,125 --> 00:55:58,750 Wir leben im Kohlekeller, 557 00:55:59,000 --> 00:56:01,416 abgeschnitten von der Welt, in Todesangst, 558 00:56:01,500 --> 00:56:05,125 weil wir nicht wissen, was draußen mit unseren Familien passiert. 559 00:56:05,333 --> 00:56:09,291 Wenn Tomas also Schach oder Bücher möchte, 560 00:56:09,666 --> 00:56:11,916 hältst du das hier für ein Hotel? 561 00:56:13,291 --> 00:56:16,791 Wir besaßen Dinge... Tomas und ich! 562 00:56:16,916 --> 00:56:19,458 Wir hatten ein Haus, so schön wie diese Villa. 563 00:56:19,875 --> 00:56:23,583 Wir hatten Porzellan, Vorhänge und Feste. 564 00:56:27,041 --> 00:56:28,875 Ich kann euch die Zeitungen bringen, 565 00:56:29,000 --> 00:56:30,916 wenn der Major sie gelesen hat und... 566 00:56:32,083 --> 00:56:33,583 Ich kann auch Spielkarten besorgen. 567 00:56:33,666 --> 00:56:34,750 Tut mir leid, ich habe nicht nachgedacht... 568 00:56:34,833 --> 00:56:37,125 Nein, du musst dich für nichts entschuldigen. 569 00:56:37,583 --> 00:56:39,000 Ohne dich wären wir alle tot. 570 00:56:39,083 --> 00:56:40,916 -Er hat recht. -Ja. 571 00:56:41,166 --> 00:56:42,583 -Danke. -Danke. 572 00:56:42,666 --> 00:56:43,666 Ja... 573 00:57:33,625 --> 00:57:35,583 Immer hast du Glück! 574 00:57:43,125 --> 00:57:44,583 Das ist fantastisch! 575 00:57:45,000 --> 00:57:47,666 Willkommen in unserem bescheidenen Heim. 576 00:57:48,583 --> 00:57:49,916 Was ist das? Ein Lager? 577 00:57:52,583 --> 00:57:55,083 Das ist unsere "Flitterwochen-Suite". 578 00:57:55,625 --> 00:57:58,083 Es gibt drei verheiratete Paare und, du weißt schon... 579 00:58:00,750 --> 00:58:03,166 Wir haben zwar nur Wasser, aber... 580 00:58:03,583 --> 00:58:06,125 Wir sollten anstoßen. 581 00:58:13,125 --> 00:58:14,125 -Okay. -Hier, bitte. 582 00:58:14,208 --> 00:58:15,833 -Danke! -Also... 583 00:58:18,083 --> 00:58:20,166 Leute! L'Chaim! 584 00:58:20,541 --> 00:58:22,208 L'Chaim! 585 00:58:22,416 --> 00:58:23,708 -Auf das Leben. -Ja... 586 00:58:24,500 --> 00:58:27,041 L'Chaim! 587 00:58:52,708 --> 00:58:54,250 Sie sind die Frau vom Markt. 588 00:58:54,375 --> 00:58:56,666 -Die Gemüsehändlerin. -Ja, die vom Markt. 589 00:58:56,875 --> 00:58:59,250 Wir haben gerade genug Gemüse, 590 00:58:59,416 --> 00:59:01,291 und ich erwarte die Kammerjäger. 591 00:59:01,375 --> 00:59:02,750 Ich wüsste nicht, wo ich es lagern sollte. 592 00:59:02,833 --> 00:59:04,166 Ich verstehe... 593 00:59:06,291 --> 00:59:08,583 Ich habe Ihr Haus beobachtet. 594 00:59:10,250 --> 00:59:12,541 Sie verstecken Juden! 595 00:59:13,666 --> 00:59:15,666 Das ist eine dreckige Lüge! 596 00:59:15,833 --> 00:59:18,541 Ich arbeite für einen sehr wichtigen deutschen Offizier... 597 00:59:18,625 --> 00:59:20,041 Mein Ehemann ist Jude. 598 00:59:20,250 --> 00:59:21,833 Ich habe ihn selbst versteckt, 599 00:59:22,000 --> 00:59:24,833 aber es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie ihn finden. 600 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 Bitte, nehmen Sie ihn bei sich auf. 601 00:59:31,458 --> 00:59:35,166 -Henry Weinbaum? -Mein Gott, der hat doch... 602 00:59:35,375 --> 00:59:38,041 Für Rokita höchstpersönlich gearbeitet! 603 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Er war sein Butler, 604 00:59:41,375 --> 00:59:43,750 und konnte nicht mehr als Drucker arbeiten. 605 00:59:45,166 --> 00:59:48,375 Deswegen sucht Rokita ihn auch wie verrückt. 606 00:59:48,666 --> 00:59:50,458 Er sieht es als Beleidigung an, 607 00:59:50,500 --> 00:59:52,916 dass ihm sein persönlicher Jude entwischt ist. 608 00:59:53,083 --> 00:59:54,458 Das ist ja wundervoll! 609 00:59:54,541 --> 00:59:57,208 Holen wir uns den meistgesuchten Juden in Polen her! 610 00:59:58,291 --> 00:59:59,791 Ich sage, das steht außer Frage. 611 01:00:00,791 --> 01:00:02,791 -Ich stimme zu. -Ich weiß, es ist tragisch, 612 01:00:02,875 --> 01:00:05,875 aber wir können nicht alle Juden in diesem Keller verstecken. 613 01:00:07,541 --> 01:00:11,291 Henry Weinbaum... Er weiß bereits, dass wir hier sind. 614 01:00:12,083 --> 01:00:14,541 Wenn sie ihn schnappen, glaubt ihr nicht, dass sie ihn fragen, 615 01:00:14,666 --> 01:00:16,833 wo sich weitere Juden versteckt halten? 616 01:00:17,666 --> 01:00:21,375 Meint ihr nicht, dass Rokita persönlich 617 01:00:21,625 --> 01:00:24,166 sämtliche Informationen aus ihm rausholen wird? 618 01:00:48,500 --> 01:00:50,208 Henry Weinbaum. 619 01:01:16,583 --> 01:01:19,500 -Abram hat das Piano gefunden. -Ja. 620 01:01:19,583 --> 01:01:20,875 Wunderschöne Musik. 621 01:01:59,000 --> 01:02:01,750 -Was war das? -Es kommt jemand! 622 01:02:02,750 --> 01:02:05,083 Los, ins Versteck! 623 01:02:05,291 --> 01:02:07,666 -Was ist los? -Ich weiß es nicht. 624 01:02:09,000 --> 01:02:10,500 Lauf! 625 01:02:26,833 --> 01:02:28,833 Los! Los! Los! 626 01:02:54,291 --> 01:02:57,166 Aufmachen, oder ich breche die Tür auf! 627 01:03:01,000 --> 01:03:02,500 Warum öffnest du nicht die Tür, 628 01:03:02,541 --> 01:03:05,041 wenn ein SS-Offizier es befiehlt? Bist du taub? 629 01:03:05,166 --> 01:03:08,000 Verzeihung, ich habe meine Haare gewaschen und es nicht gehört. 630 01:03:08,250 --> 01:03:09,625 Aus dem Weg! 631 01:03:25,083 --> 01:03:27,458 Wie viele Personen leben in diesem Haus? 632 01:03:28,625 --> 01:03:31,333 Nur zwei. Ich bin die Haushälterin. 633 01:03:33,500 --> 01:03:35,500 Viel Geschirr für zwei Leute, 634 01:03:35,666 --> 01:03:37,375 nicht wahr, Fräulein? 635 01:03:40,416 --> 01:03:43,000 Der Major hatte gestern Abend eine Gesellschaft, 636 01:03:43,250 --> 01:03:45,041 mit Sturmbannführer Rokita. 637 01:03:45,166 --> 01:03:47,791 -Der Major? -Major Eduard Rügemer. 638 01:03:48,750 --> 01:03:50,083 Dies ist sein Haus. 639 01:03:53,625 --> 01:03:54,625 Sollten Sie es durchsuchen wollen, 640 01:03:54,708 --> 01:03:56,875 sollten Sie vielleicht seine Erlaubnis einholen. 641 01:04:06,875 --> 01:04:11,250 Niemand verlässt dieses Haus, verstanden? Niemand! 642 01:04:53,541 --> 01:04:56,208 Welcher Schwachkopf hat hier das Sagen? 643 01:04:56,291 --> 01:04:57,583 Sie etwa? 644 01:04:57,750 --> 01:05:00,041 Nehmen Sie Haltung an, wenn ein Vorgesetzter mit Ihnen spricht, 645 01:05:00,125 --> 01:05:01,625 Sie impertinentes, junges Schwein! 646 01:05:02,333 --> 01:05:05,500 Sie wagen es, mich zu beschuldigen, Juden zu verstecken? 647 01:05:06,083 --> 01:05:07,458 Antworten Sie! 648 01:05:07,625 --> 01:05:11,208 Offensichtlich, Herr Major... wurden wir falsch informiert. 649 01:05:11,541 --> 01:05:12,791 Dies ist Fräulein Gut, 650 01:05:12,875 --> 01:05:14,041 meine Haushälterin und vertraute Assistentin. 651 01:05:14,125 --> 01:05:16,125 Sie wird Sie herumführen. Schauen Sie nur gründlich nach. 652 01:05:16,208 --> 01:05:19,125 Sollten Sie hier Juden finden, dann bitte... Erschießen Sie mich! 653 01:05:19,208 --> 01:05:20,416 Falls nicht, 654 01:05:20,500 --> 01:05:22,500 werden wir ja sehen, wer erschossen wird. 655 01:05:22,666 --> 01:05:25,250 Bitte, Herr Major. Eine Durchsuchung ist nicht notwendig. 656 01:05:26,208 --> 01:05:29,166 Und ob das notwendig ist. Es geht um meine Ehre! 657 01:05:29,291 --> 01:05:31,916 Gehen Sie mir aus den Augen und suchen Sie Ihre Juden! 658 01:05:35,416 --> 01:05:37,541 Sollen wir auf dem Dachboden anfangen? 659 01:06:59,541 --> 01:07:01,500 Ida ist schwanger. 660 01:07:02,375 --> 01:07:04,083 Das ist ja wundervoll! 661 01:07:05,250 --> 01:07:07,625 Ich sagte doch, dass sie so reagieren würde. 662 01:07:08,000 --> 01:07:10,375 Dies ist eine Liste der Dinge, die ich benötige. 663 01:07:10,750 --> 01:07:12,041 Geh einfach in die Apotheke... 664 01:07:12,125 --> 01:07:14,041 Es ist doch jede Menge Zeit, die Sachen zu besorgen. 665 01:07:14,125 --> 01:07:17,750 Dies sind die Sachen, die ich für eine Abtreibung benötige. 666 01:07:19,083 --> 01:07:20,500 Clara wird mir assistieren. 667 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Wir können kein Kind... in diese Welt bringen. 668 01:07:28,916 --> 01:07:31,708 Es würde uns alle in Gefahr bringen. 669 01:07:32,125 --> 01:07:33,750 Auch dich. 670 01:07:33,875 --> 01:07:36,125 Es wäre nur eine Frage der Zeit, 671 01:07:36,250 --> 01:07:38,041 bis der Major oder jemand anders das Baby hört. 672 01:07:38,500 --> 01:07:40,833 Hör zu... Wir haben das besprochen. 673 01:07:41,041 --> 01:07:43,125 Das ist die einzige Möglichkeit. 674 01:07:49,416 --> 01:07:50,916 Ich kann nicht, ich... 675 01:07:51,500 --> 01:07:52,916 Das ist doch absurd! 676 01:07:53,500 --> 01:07:54,750 Mein Glaube... 677 01:07:54,833 --> 01:07:56,458 Das ist keine Frage des Glaubens. 678 01:07:56,750 --> 01:07:58,666 -Es geht um Leben oder Tod. -Ich kann nicht. 679 01:07:59,208 --> 01:08:01,125 -Ich kann das nicht tun. -Du musst es nicht tun. 680 01:08:01,250 --> 01:08:02,500 Ich werde es tun. 681 01:08:02,583 --> 01:08:05,166 Du musst nur alles dafür besorgen. 682 01:08:10,708 --> 01:08:14,041 Ida... Alle hier reden, nur du nicht. 683 01:08:14,708 --> 01:08:16,500 Jeder hat seine Meinung. 684 01:08:16,583 --> 01:08:17,833 Aber was ist mit dir? 685 01:08:18,833 --> 01:08:20,791 Willst du dieses Kind bekommen? 686 01:08:22,375 --> 01:08:23,916 Ja, natürlich. 687 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 Aber nicht jetzt. 688 01:08:27,708 --> 01:08:29,875 Nicht unter diesen Umständen. 689 01:08:30,708 --> 01:08:33,083 Es wäre zu gefährlich für jeden von uns. 690 01:08:38,416 --> 01:08:39,833 Du hast recht. 691 01:08:40,708 --> 01:08:43,333 Das ist nicht nur eine Frage der Religion. 692 01:08:44,083 --> 01:08:45,875 Ich sah ein Baby... 693 01:08:46,208 --> 01:08:49,500 Es wurde der Mutter entrissen und vor meinen Augen ermordet. 694 01:08:50,666 --> 01:08:53,041 Und... Ich konnte nichts tun. 695 01:08:56,833 --> 01:08:58,041 Da habe ich mir geschworen: 696 01:08:58,166 --> 01:09:00,250 Könnte ich ein Leben retten, würde ich es tun. 697 01:09:01,375 --> 01:09:04,458 Deswegen habe ich euch hier versteckt, ohne darüber nachzudenken. 698 01:09:08,250 --> 01:09:11,708 Es reicht nicht, nur ein Leben zu retten, 699 01:09:12,500 --> 01:09:14,083 und irgendwie zu überleben. 700 01:09:15,166 --> 01:09:16,791 Wir müssen leben! 701 01:09:17,125 --> 01:09:19,833 Sonst haben die Hitlers dieser Welt gewonnen. 702 01:09:24,375 --> 01:09:27,916 Ida, ohne Hitler, ohne die Lager, ohne die SS, 703 01:09:28,083 --> 01:09:29,916 und ohne Rügemer... 704 01:09:31,125 --> 01:09:32,916 Würdest du das Kind bekommen wollen? 705 01:09:36,541 --> 01:09:37,916 Ja... 706 01:09:39,250 --> 01:09:42,500 Ich werde Hitler kein weiteres jüdisches Baby überlassen! 707 01:09:43,625 --> 01:09:47,416 Er wird euch nicht loswerden. Er wird uns nicht loswerden! 708 01:09:54,500 --> 01:09:56,541 Ich denke, wir sollten den Glauben bewahren. 709 01:09:57,083 --> 01:09:58,583 Falls wir das nicht tun, 710 01:09:58,875 --> 01:10:01,500 wird etwas in uns sterben. 711 01:10:02,083 --> 01:10:05,416 Sollte etwas schiefgehen, zahlen wir alle den Preis dafür. 712 01:10:05,625 --> 01:10:07,666 Es ist bereits alles schiefgegangen, 713 01:10:07,791 --> 01:10:09,166 doch wir sind noch immer hier. 714 01:10:14,500 --> 01:10:16,666 Als ich noch klein war, 715 01:10:17,083 --> 01:10:19,083 habe ich es gehasst, wenn ich meiner Mutter 716 01:10:19,208 --> 01:10:20,750 beim Abwasch helfen musste. 717 01:10:22,375 --> 01:10:24,875 Ich hätte nie gedacht, dass ich mich mal darauf freue. 718 01:10:26,500 --> 01:10:29,125 Ich hätte auch nie gedacht, mal in einem Keller zu hausen. 719 01:10:32,500 --> 01:10:34,666 Los! Los! Los! 720 01:11:10,875 --> 01:11:12,916 "Du Juden-liebende Hure, 721 01:11:13,375 --> 01:11:16,208 ich weiß, dass du in diesem Haus Juden versteckst. 722 01:11:16,375 --> 01:11:18,583 Du hast bis heute Abend um sieben Zeit, 723 01:11:18,791 --> 01:11:22,125 um mir eine Tasche mit 60.000 Zloty zu bringen. 724 01:11:22,458 --> 01:11:26,541 Deponiere sie am Bahnhof auf der Bank neben der Uhr. 725 01:11:26,875 --> 01:11:29,416 Zu keinem ein Wort und dreh dich nicht um! 726 01:11:29,833 --> 01:11:32,666 Ich behalte dich im Auge, bereit, dich zu erschießen! 727 01:11:32,791 --> 01:11:37,041 Solltest du dich weigern, holt euch alle die GeStaPo!" 728 01:11:38,500 --> 01:11:40,125 Woher sollen wir so viel Geld nehmen? 729 01:11:41,291 --> 01:11:42,541 Und selbst falls wir bezahlen, 730 01:11:42,625 --> 01:11:44,333 was hindert ihn daran, noch mehr zu verlangen? 731 01:11:45,041 --> 01:11:47,000 Wer immer das ist, weiß es nicht mit Sicherheit. 732 01:11:47,125 --> 01:11:49,000 Vielleicht ist es nur eine Vermutung? 733 01:11:49,208 --> 01:11:50,625 Was bedeutet: Falls wir bezahlen, 734 01:11:50,708 --> 01:11:52,458 geben wir ihm damit Gewissheit. 735 01:11:52,875 --> 01:11:56,583 Ja, aber falls wir nicht bezahlen, geht er zur GeStaPo. 736 01:11:56,916 --> 01:11:59,375 Und dann werden sie das Haus wirklich durchsuchen. 737 01:11:59,500 --> 01:12:01,458 Hör doch mit dem Unsinn auf! Das Geld haben wir nicht. 738 01:12:01,625 --> 01:12:03,541 Irena hat schon genug für uns getan. 739 01:12:04,208 --> 01:12:05,583 Vielleicht sollten wir bis Anbruch der Dunkelheit warten und... 740 01:12:05,666 --> 01:12:06,750 Das steht außer Frage! 741 01:12:06,833 --> 01:12:09,416 Außerdem überwacht er vielleicht das Haus. 742 01:12:09,541 --> 01:12:13,500 Vielleicht gibt es eine elegante Lösung. 743 01:12:14,291 --> 01:12:16,833 Irena, zeig dem Major den Brief. 744 01:12:17,041 --> 01:12:19,541 -Hast du den Verstand verloren? -Was? 745 01:12:19,833 --> 01:12:20,916 Das ist lächerlich! 746 01:12:21,333 --> 01:12:22,875 Darf ich? 747 01:12:24,291 --> 01:12:25,583 Seht mal... 748 01:12:25,666 --> 01:12:29,875 Was ist denn, wenn wir den Teil mit: 749 01:12:30,166 --> 01:12:32,625 "Juden-liebende Hure", abreißen? 750 01:12:33,583 --> 01:12:37,041 Dann weiß niemand, dass er an eine Frau gerichtet war. 751 01:12:38,500 --> 01:12:40,875 Man könnte denken, dass er an den Major gerichtet war. 752 01:12:42,500 --> 01:12:44,208 Das ist clever! 753 01:12:48,708 --> 01:12:50,125 Diese Schwein! 754 01:12:51,416 --> 01:12:54,125 Irgendjemand... Irgendjemand will mich ruinieren! 755 01:12:54,208 --> 01:12:55,500 Ich bringe ihn um! 756 01:12:55,583 --> 01:12:59,750 Dieses Schwein bezichtigt mich, Juden zu verstecken? 757 01:13:03,541 --> 01:13:06,833 Irena, du kennst jeden Winkel im Haus. 758 01:13:07,041 --> 01:13:11,166 Du weißt, dass es mir unmöglich wäre, Juden zu verstecken. 759 01:13:11,250 --> 01:13:14,291 -Natürlich nicht, Herr Major. -Rokita, ich... 760 01:13:15,291 --> 01:13:16,541 Ich werde erpresst! 761 01:13:16,625 --> 01:13:19,666 Das muss die GeStaPo übernehmen, und Sie müssen mir versichern, 762 01:13:19,791 --> 01:13:21,625 dass das unverzüglich erledigt wird! 763 01:13:21,750 --> 01:13:26,333 Jemand verlangt von mir 60.000 Zloty, 764 01:13:26,416 --> 01:13:29,500 noch heute Abend, sonst informiert er die GeStaPo, 765 01:13:29,541 --> 01:13:31,666 dass ich in meinem Haus Juden verstecke. 766 01:13:32,125 --> 01:13:33,875 In meinem Haus! 767 01:13:35,500 --> 01:13:36,875 Sie waren schon oft bei mir, 768 01:13:37,000 --> 01:13:38,083 und ehe man sich versieht, 769 01:13:38,166 --> 01:13:39,583 hält man Sie für meinen Komplizen! 770 01:13:43,500 --> 01:13:44,833 Irena? 771 01:13:47,791 --> 01:13:50,916 Vielleicht... Vielleicht haben Sie recht. 772 01:13:57,166 --> 01:13:58,708 Irena... 773 01:13:59,875 --> 01:14:02,541 Du musst etwas für mich erledigen. 774 01:15:05,916 --> 01:15:07,666 Beruhige dich, Irena. 775 01:15:07,833 --> 01:15:10,583 Hier, trink das. 776 01:15:18,416 --> 01:15:19,583 Ja? 777 01:15:20,916 --> 01:15:23,500 Ja? Ausgezeichnet! 778 01:15:25,250 --> 01:15:26,416 Sie hat was getan? 779 01:15:28,833 --> 01:15:31,583 Ach, wissen Sie... 780 01:15:33,375 --> 01:15:35,125 Danke, mein Freund. 781 01:15:35,583 --> 01:15:37,083 Gute Nacht. 782 01:15:39,916 --> 01:15:41,583 Das war Rokita. 783 01:15:42,541 --> 01:15:44,833 Er hat gesagt, dass du im Wartesaal geschrien hast, 784 01:15:45,041 --> 01:15:46,916 als dich ein alter Mann angerempelt hat. 785 01:15:48,500 --> 01:15:50,708 Er sagte, aus dir würde nie eine Spionin. 786 01:15:53,083 --> 01:15:56,000 Der Erpresser ist in Gewahrsam der GeStaPo. 787 01:15:56,291 --> 01:15:57,541 Hast du ihn gesehen? 788 01:15:59,375 --> 01:16:02,500 -Warum? Soll ich ihn identifizieren? -Nein. 789 01:16:03,875 --> 01:16:05,541 Ich denke nicht. 790 01:16:08,166 --> 01:16:09,708 Er wurde erschossen. 791 01:16:11,083 --> 01:16:12,541 Das Schwein... 792 01:16:15,375 --> 01:16:18,000 Das hast du gut gemacht. Nimm dir morgen frei. 793 01:16:18,541 --> 01:16:20,833 Ich kann mir selbst mein Frühstück machen. 794 01:16:23,083 --> 01:16:24,291 Danke. 795 01:16:24,500 --> 01:16:28,875 Ach, und falls du im Keller auf Juden treffen solltest, 796 01:16:29,125 --> 01:16:30,750 bestell ihnen meine Grüße. 797 01:18:07,250 --> 01:18:09,000 Ja, ich weiß. 798 01:18:10,625 --> 01:18:13,208 Freut mich, dass du endlich Hilfe angenommen hast. 799 01:18:15,416 --> 01:18:18,458 Sie hatten recht. Danke, dass Sie Herrn Schulz eingestellt haben. 800 01:18:21,000 --> 01:18:23,125 Wenn Sie mich kurz entschuldigen würden... 801 01:18:36,333 --> 01:18:38,500 Ich hatte genug... Zwei Flaschen. 802 01:18:40,083 --> 01:18:44,208 Keine Ahnung... Aber ich finde, das war genug. 803 01:18:44,750 --> 01:18:46,625 -Das war toll. -Heute ist auch ein Tag. 804 01:18:47,000 --> 01:18:49,625 Gestern habe ich auch... 805 01:18:50,375 --> 01:18:52,125 Tut mir leid. 806 01:19:00,916 --> 01:19:03,375 -Vielleicht, wenn wir das versuchen? -Es ist zu feucht hier. 807 01:19:03,791 --> 01:19:06,000 So wird sie das Asthma nie los. 808 01:19:28,708 --> 01:19:30,541 -Lazar? -Was? 809 01:19:33,833 --> 01:19:35,625 Das Baby bewegt sich. 810 01:19:56,083 --> 01:20:01,000 Wir haben uns an der Ostfront übernommen. 811 01:20:01,375 --> 01:20:02,375 Ein klassischer Fehler, 812 01:20:02,500 --> 01:20:04,541 aber in Berlin hört ja keiner auf uns. 813 01:20:04,708 --> 01:20:07,541 Oh, nein! Während die Sowjets in aller Ruhe... 814 01:20:08,875 --> 01:20:10,875 Sie rücken jeden Tag weiter vor. 815 01:20:11,083 --> 01:20:13,583 Mitnichten, werter Major! In Berlin weiß man es am besten! 816 01:20:13,708 --> 01:20:15,666 Zumindest sagen die mir das immer wieder. 817 01:20:43,250 --> 01:20:45,125 Es ist schön, Sie hier zu sehen, Herr Schulz. 818 01:20:45,500 --> 01:20:47,833 Ohne dich war mein Leben langweilig. 819 01:20:49,375 --> 01:20:50,666 Schmeckt den Gästen das Essen? 820 01:20:50,791 --> 01:20:53,666 Denjenigen Gästen, die am Essen interessiert sind, 821 01:20:53,791 --> 01:20:55,875 schmeckt das Essen natürlich. 822 01:20:56,833 --> 01:20:58,750 Aber dieser Rokita... 823 01:20:59,000 --> 01:21:01,541 Er hatte unter dem Tisch die ganze Zeit 824 01:21:01,750 --> 01:21:03,458 seine Hand unter dem Rock seiner Sekretärin. 825 01:21:03,500 --> 01:21:05,166 Der Mann ist ein Schwein. 826 01:21:05,333 --> 01:21:07,875 Er konnte das Ende des Abends kaum erwarten. 827 01:21:08,500 --> 01:21:10,583 Er ist mit ihr zum Pavillon gegangen. 828 01:21:13,041 --> 01:21:15,083 Könnten Sie bitte den Kaffee servieren? 829 01:21:16,500 --> 01:21:19,458 -Stimmt etwas nicht? -Nein, nein, es ist nichts. 830 01:21:30,583 --> 01:21:32,875 Nicht schon wieder die! 831 01:21:33,083 --> 01:21:34,833 Ja, komm schon! 832 01:21:35,041 --> 01:21:36,458 Was war das? 833 01:21:39,625 --> 01:21:41,458 Still! Still! Still! 834 01:21:46,041 --> 01:21:47,916 Ich habe wieder Magenkrämpfe. 835 01:21:50,875 --> 01:21:52,083 Wehen! 836 01:21:52,291 --> 01:21:53,625 Du hast Wehen. 837 01:21:55,083 --> 01:21:56,833 -Was ist los? -Sie ist noch nicht soweit. 838 01:21:57,791 --> 01:21:59,916 Atme... einfach. 839 01:22:00,583 --> 01:22:02,000 Atme schön langsam. 840 01:22:12,750 --> 01:22:14,041 Los, komm. 841 01:22:17,291 --> 01:22:18,666 Da kommt jemand! 842 01:22:19,250 --> 01:22:20,416 -Was? -Da kommt jemand. 843 01:22:20,541 --> 01:22:22,125 Sturmbannführer Rokita? 844 01:22:22,416 --> 01:22:24,125 Ich habe hier Schnaps und Strudel für Sie. 845 01:22:24,250 --> 01:22:25,625 Der Major sagte, sie müssen probieren... 846 01:22:25,750 --> 01:22:27,541 Danke, Irena. Aber ich brauche nichts. 847 01:22:30,916 --> 01:22:33,625 Wir sollten wieder reingehen, denkst du nicht? 848 01:22:33,791 --> 01:22:35,666 Oh, keine Sorge! 849 01:22:35,833 --> 01:22:37,208 -Ich hebe es auf. -Passen Sie auf! 850 01:22:37,333 --> 01:22:38,333 Danke. 851 01:22:38,375 --> 01:22:41,125 Trinken wir ein Glas Champagner. Wir machen später weiter. 852 01:23:16,166 --> 01:23:18,708 Alle auf dem Platz versammeln! 853 01:23:21,416 --> 01:23:23,416 -Was geht hier vor? -Geh weiter! 854 01:23:23,500 --> 01:23:25,166 Ich bin Major Rügemers Haushälterin. 855 01:23:25,458 --> 01:23:26,791 Hier sind meine Papiere. 856 01:23:26,875 --> 01:23:28,208 Keine Ausnahmen! Beweg dich! 857 01:24:15,375 --> 01:24:17,333 Achtung! Achtung! 858 01:24:20,708 --> 01:24:24,000 Sie alle sind hier und bezeugen gleich... 859 01:24:24,625 --> 01:24:26,125 ...Bestrafung! 860 01:24:28,875 --> 01:24:33,333 Das passiert mit Ariern, die Judenschweine verstecken. 861 01:24:35,166 --> 01:24:37,875 Europa wird Juden-frei sein, 862 01:24:39,041 --> 01:24:42,125 und frei von Judenliebhabern. 863 01:24:42,333 --> 01:24:45,333 Denn das passiert mit ihnen, 864 01:24:46,541 --> 01:24:48,791 und mit ihren kostbaren Juden. 865 01:24:51,916 --> 01:24:53,375 Musik, bitte. 866 01:26:54,500 --> 01:26:57,416 -Guten Morgen. -Wie können wir heute helfen? 867 01:26:59,125 --> 01:27:00,583 Ist alles in Ordnung? 868 01:27:00,750 --> 01:27:02,125 Du siehst schrecklich aus. 869 01:27:02,208 --> 01:27:03,750 Nein, es geht mir gut. 870 01:27:05,083 --> 01:27:07,375 Können wir dir irgendwie helfen? 871 01:27:07,541 --> 01:27:09,458 Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen. 872 01:27:33,083 --> 01:27:35,083 Was hast du getan? 873 01:27:36,250 --> 01:27:37,916 Ich habe dir vertraut! 874 01:27:39,000 --> 01:27:43,500 Sie könnten das Haus in diesem Moment überwachen! 875 01:27:44,666 --> 01:27:46,125 Du hast uns beide auf dem Gewissen! 876 01:27:47,166 --> 01:27:48,166 Du hast uns beide auf dem Gewissen! 877 01:27:48,250 --> 01:27:50,458 -Herr Major... -Werde die sofort los! 878 01:27:53,500 --> 01:27:55,041 Geht ins Versteck. 879 01:27:55,291 --> 01:27:57,083 Was wirst du jetzt tun? 880 01:27:57,625 --> 01:27:59,416 Ich weiß es nicht. 881 01:28:15,666 --> 01:28:18,458 -Herr Major... -Wie konntest du nur? 882 01:28:19,666 --> 01:28:21,375 Sie sind ein guter Mann. Ich weiß es. 883 01:28:21,500 --> 01:28:23,625 Sie waren die ganze Zeit in meinem Haus. 884 01:28:23,750 --> 01:28:26,250 Drei Juden in meinem Haus! 885 01:28:32,250 --> 01:28:35,500 Darum ging es in dem Erpresserbrief, oder? 886 01:28:36,041 --> 01:28:38,541 Und als Rokita hier war, hast du mich ausgelacht. 887 01:28:38,666 --> 01:28:40,291 Du und die Juden haben mich ausgelacht. 888 01:28:40,416 --> 01:28:45,750 Nein! Sie sind drei unschuldige Frauen, und meine Freunde. 889 01:28:46,000 --> 01:28:47,333 Es sind Juden! 890 01:28:48,250 --> 01:28:50,041 Es sind Juden! 891 01:28:50,916 --> 01:28:52,875 -Sie sind der Feind. -Nein, das sind sie nicht, Herr Major. 892 01:28:53,041 --> 01:28:55,083 Sie sind niemandes Feind. 893 01:28:56,458 --> 01:28:58,583 Aber wenn Sie denken, dass ich deswegen den Tod verdient habe... 894 01:28:58,708 --> 01:29:01,666 Dann töten Sie mich! 895 01:29:02,166 --> 01:29:03,250 Töten Sie mich oder lassen mich verhaften. 896 01:29:03,333 --> 01:29:04,375 Aber lassen Sie sie gehen. 897 01:29:04,458 --> 01:29:05,666 Bitte, übergeben Sie mich der GeStaPo. 898 01:29:05,750 --> 01:29:08,291 Ich gestehe alles, aber geben Sie ihnen die Chance zur Flucht. 899 01:29:08,375 --> 01:29:09,666 Bitte! Ich flehe Sie an, Herr Major. 900 01:29:09,750 --> 01:29:11,041 Idiotin! 901 01:29:13,375 --> 01:29:15,666 Meinst du, sie werden glauben, dass ich nichts davon wusste, 902 01:29:15,750 --> 01:29:17,583 dass drei Juden in meinem Haus versteckt waren? 903 01:29:18,000 --> 01:29:19,500 Denkst du das? 904 01:29:19,666 --> 01:29:24,041 Rokita wird mich töten lassen, um seine Haut zu retten. 905 01:29:25,500 --> 01:29:28,250 Du hast uns beide auf dem Gewissen. 906 01:29:28,708 --> 01:29:30,625 Du hast uns beide auf dem Gewissen. 907 01:29:31,375 --> 01:29:33,583 Maria, Mutter Gottes, bete für uns Sünder. 908 01:29:33,666 --> 01:29:34,666 Halt's Maul! 909 01:29:34,750 --> 01:29:35,791 Jetzt und in der Stunde unseres Todes. 910 01:29:35,875 --> 01:29:37,125 Halt's Maul, habe ich gesagt! 911 01:29:37,250 --> 01:29:39,500 -Du bist gebenedeit unter dem Frauen... -Sei still! 912 01:29:59,083 --> 01:30:00,458 Du bist ja... 913 01:30:00,916 --> 01:30:03,875 ...so unglaublich naiv. 914 01:30:20,625 --> 01:30:21,916 Ich bin alt, 915 01:30:24,083 --> 01:30:28,166 und ich bin all das... Töten so leid. 916 01:30:29,916 --> 01:30:31,500 Ich bin alles so leid. 917 01:30:33,000 --> 01:30:34,666 Ich bin alles so leid. 918 01:30:38,208 --> 01:30:39,875 Dich verhaften lassen? 919 01:30:50,875 --> 01:30:52,875 Vielleicht gibt es eine Lösung. 920 01:30:58,500 --> 01:31:00,916 Vielleicht gibt es eine Lösung... 921 01:31:02,625 --> 01:31:05,666 Vielleicht kann ich dein Geheimnis bewahren. 922 01:31:11,916 --> 01:31:14,166 Falls ich... 923 01:31:16,125 --> 01:31:18,125 Falls ich denken würde, 924 01:31:19,125 --> 01:31:20,541 dass du mich liebst... 925 01:31:21,458 --> 01:31:24,250 Dass du mich willst. 926 01:31:24,583 --> 01:31:28,416 Ein Mann könnte das tun, für die Frau, die ihn liebt, 927 01:31:30,000 --> 01:31:31,416 und die ihn will. 928 01:31:33,625 --> 01:31:35,583 Ich müsste nur denken... 929 01:31:37,583 --> 01:31:40,833 Ich müsste nur denken, dass du mich liebst. 930 01:31:43,041 --> 01:31:48,000 Denken, dass du mich willst. 931 01:31:51,458 --> 01:31:53,333 -Herr Major... -Irena... 932 01:31:58,625 --> 01:32:00,208 Irena, ich... 933 01:32:13,625 --> 01:32:15,125 Ich werde dir helfen. 934 01:32:17,166 --> 01:32:20,791 Ich werde dein Geheimnis bewahren. 935 01:32:23,125 --> 01:32:24,500 Unser Geheimnis. 936 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 Irena... 937 01:32:30,333 --> 01:32:31,791 Meine Geliebte! 938 01:32:48,208 --> 01:32:50,458 Erzähle mir von deiner Familie. 939 01:32:51,833 --> 01:32:53,166 Warum? 940 01:32:54,750 --> 01:32:58,541 Weil ich wissen will, wer du bist. 941 01:33:00,500 --> 01:33:02,708 Wieso ist es wichtig, wer wir sind? 942 01:33:03,916 --> 01:33:06,333 Wir sind, was wir tun. 943 01:33:08,000 --> 01:33:09,458 Ja... 944 01:33:14,208 --> 01:33:17,708 Mein Vater ist ein Chemiker und Architekt, 945 01:33:18,375 --> 01:33:21,708 meine Mutter hat mich und meine Schwestern großgezogen. 946 01:33:24,333 --> 01:33:26,333 Meine Mutter ist warmherzig, 947 01:33:27,041 --> 01:33:28,541 und voller Energie. 948 01:33:30,875 --> 01:33:33,666 Das erinnert mich an die Person neben mir. 949 01:33:41,625 --> 01:33:43,791 Sie haben uns unser Haus weggenommen. 950 01:33:45,833 --> 01:33:48,250 Ich hoffe, sie sind noch am Leben. 951 01:33:54,708 --> 01:33:57,083 Krieg ist schmutzig. 952 01:33:58,291 --> 01:34:01,500 Selbst Tiere verhalten sich besser als Menschen. 953 01:34:03,500 --> 01:34:05,500 Meine Mutter war... 954 01:34:06,208 --> 01:34:07,583 ...streng. 955 01:34:09,500 --> 01:34:11,750 Doch sie hatte ein Herz aus Gold. 956 01:34:14,208 --> 01:34:16,083 Könnte sie mich sehen, 957 01:34:17,166 --> 01:34:18,583 mein Leben, 958 01:34:21,125 --> 01:34:23,708 sie würde vor Scham schreien. 959 01:34:40,375 --> 01:34:43,083 Du siehst bezaubernd aus, meine Geliebte. 960 01:35:24,708 --> 01:35:27,625 -Hure! -Mutter, was tust du? 961 01:35:28,083 --> 01:35:30,125 -Es tut mir leid, Fräulein. -Fräulein? 962 01:35:30,208 --> 01:35:31,375 Sie ist eine polnische Hure! 963 01:35:32,416 --> 01:35:34,916 Du hast es nicht einmal verdient, "Polin" genannt zu werden! 964 01:35:35,208 --> 01:35:37,791 Treibst es mit diesem deutschen Offizier... 965 01:35:38,000 --> 01:35:39,916 Mama, sei still! 966 01:35:40,416 --> 01:35:42,333 Bitte, ich flehe Sie an! Sie ist alt und senil. 967 01:35:42,416 --> 01:35:44,041 Sie weiß nicht, was sie sagt. 968 01:35:44,166 --> 01:35:47,333 Wenn du einer Hure etwas verkaufen willst, nur zu! 969 01:35:48,000 --> 01:35:49,875 Ich will keinen Ärger. 970 01:35:50,166 --> 01:35:53,833 Ich nehme zwei Dutzend Eier und vier Kilo Kartoffeln, bitte. 971 01:36:08,416 --> 01:36:09,458 Wenn ich das richtig verstehe, 972 01:36:09,500 --> 01:36:11,625 verlieren die Deutschen an Boden. 973 01:36:12,291 --> 01:36:14,208 Die Zeitung schreibt das zwar nicht direkt, 974 01:36:14,291 --> 01:36:16,458 aber wenn man zwischen den Zeilen liest... 975 01:36:17,125 --> 01:36:19,041 "Der polnische Widerstand gewinnt weiter an Boden, 976 01:36:19,166 --> 01:36:21,791 und stellt eine Herausforderung für Hitlers Armee dar. 977 01:36:22,125 --> 01:36:26,041 Sie kennen den stark offensiven Stil der Russen, 978 01:36:26,166 --> 01:36:30,833 und werden bald AKs strategische Manöver kennenlernen." 979 01:36:31,041 --> 01:36:32,416 Also gibt es Hoffnung. 980 01:36:34,875 --> 01:36:36,750 Die Rote Armee mag im Moment stark sein, 981 01:36:36,791 --> 01:36:38,708 doch unsere Truppen werden weiterkämpfen. 982 01:36:39,375 --> 01:36:40,500 Nicht war, Schatz? 983 01:36:40,583 --> 01:36:43,625 Es gibt Gerüchte über immer mehr Partisanen in der Gegend. 984 01:36:44,000 --> 01:36:46,291 Wünschen Sie ein hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 985 01:36:46,500 --> 01:36:49,166 Überrascht mich, dass der Alte noch immer so tut, 986 01:36:49,250 --> 01:36:50,500 als wäre sie sein Dienstmädchen. 987 01:36:50,666 --> 01:36:52,708 Sie bedient ihn im Schlafzimmer, also warum nicht hier? 988 01:36:53,291 --> 01:36:55,000 Ich finde es widerlich, 989 01:36:55,291 --> 01:36:57,250 wie er seinem polnischen Ferkel hinterherjagt. 990 01:36:57,500 --> 01:36:58,500 Ach, sei doch still! 991 01:36:58,583 --> 01:37:00,708 Du bist nur eifersüchtig, weil sie hübscher ist als du. 992 01:37:11,000 --> 01:37:14,041 Haben die schon alle hors d'oeuvres verschlungen? 993 01:37:16,166 --> 01:37:19,666 Ja, Herr Schulz, die sind so lecker. 994 01:37:23,541 --> 01:37:26,375 Dürfte ich wohl welche mit auf mein Zimmer nehmen? 995 01:37:26,625 --> 01:37:29,500 Für den Fall, dass ich später einen Snack möchte? 996 01:37:30,375 --> 01:37:32,000 Als einen Snack? 997 01:37:33,125 --> 01:37:34,916 Ja... 998 01:37:35,916 --> 01:37:38,333 Sicher! Hier! 999 01:37:40,583 --> 01:37:44,291 Man weiß nie, wie hungrig man in der Nacht wird. 1000 01:37:45,416 --> 01:37:48,458 Ich habe auch noch ein paar Decken besorgt. 1001 01:37:48,750 --> 01:37:52,583 Ich will ja nicht, dass du oder der Major frieren. 1002 01:37:54,833 --> 01:37:57,625 Nein, nein! Sag mir nichts. 1003 01:37:58,666 --> 01:38:00,500 Ich will nichts davon wissen. 1004 01:38:03,041 --> 01:38:04,833 Herr Schulz, ich... 1005 01:38:07,875 --> 01:38:09,166 Ich hoffe, dass ich eines Tages 1006 01:38:09,250 --> 01:38:12,125 Ihre Frau und Ihre Tochter kennenlerne, 1007 01:38:12,583 --> 01:38:15,416 um ihnen zu sagen, was für ein feiner Mensch Sie sind. 1008 01:38:19,083 --> 01:38:21,833 Eines Tages... vielleicht... 1009 01:38:23,833 --> 01:38:25,125 Eines Tages... 1010 01:38:56,333 --> 01:39:02,625 Asher kidishanu ba mitzvah tov 1011 01:39:03,500 --> 01:39:07,208 Vitzivanu 1012 01:39:07,541 --> 01:39:11,125 Le hadlick ner 1013 01:39:11,458 --> 01:39:18,041 Shel Hanukah 1014 01:39:19,125 --> 01:39:25,250 Baruch atoh adonai 1015 01:39:25,625 --> 01:39:31,750 Eleinu melech ha olam 1016 01:39:32,250 --> 01:39:38,500 She asah nisim la voseinu 1017 01:39:38,750 --> 01:39:44,375 Bayamim ha hem 1018 01:39:44,916 --> 01:39:50,750 Bazman hazeh 1019 01:39:55,833 --> 01:39:58,500 Ich sollte gehen, bevor man mich vermisst. 1020 01:39:59,750 --> 01:40:01,166 Irena? 1021 01:40:03,333 --> 01:40:05,416 Frohe Weihnachten! 1022 01:40:48,500 --> 01:40:50,750 Das Beste an Hanukah ist der Nachtisch! 1023 01:40:54,041 --> 01:40:56,000 Das ist köstlich. 1024 01:41:10,791 --> 01:41:14,416 Shalom aleichem 1025 01:41:14,500 --> 01:41:17,833 Mal'acheihasharet 1026 01:41:18,041 --> 01:41:24,125 Mal'achei elyon 1027 01:41:24,666 --> 01:41:30,750 Mimelech mal'achei ham'lachim 1028 01:41:30,875 --> 01:41:36,375 Hakadosh baruch Hu 1029 01:41:37,166 --> 01:41:40,083 Bo'achem leshalom 1030 01:41:40,375 --> 01:41:43,041 Mal'achei hashalom 1031 01:41:43,291 --> 01:41:48,083 Mal'achei elyon 1032 01:41:48,750 --> 01:41:54,333 Mimelech mal'achei ham'lachim 1033 01:41:54,541 --> 01:41:59,541 Hakadosh baruch Hu 1034 01:42:17,458 --> 01:42:18,750 Irgendjemand... 1035 01:42:18,875 --> 01:42:22,500 Irgendjemand hat sich im Hauptquartier in Berlin beschwert. 1036 01:42:28,208 --> 01:42:30,750 Das alles fing mit den Gerüchten über den Erpresser an. 1037 01:42:31,000 --> 01:42:33,458 Wiederholt man eine Lüge nur oft genug... 1038 01:42:33,583 --> 01:42:39,500 In Berlin heißt es, ich fühlte mich zu einer Polin hingezogen. 1039 01:42:39,625 --> 01:42:41,541 Und deswegen... 1040 01:42:43,291 --> 01:42:49,041 Und deswegen hätte meine Führung gelitten. 1041 01:42:53,291 --> 01:42:55,666 Warum ich? Warum ich? 1042 01:42:57,250 --> 01:43:01,166 Ich hatte eine anständige Karriere. Und jetzt? 1043 01:43:02,125 --> 01:43:04,166 Jetzt ist sie dahin! 1044 01:43:09,458 --> 01:43:10,833 Es liegt an dir. 1045 01:43:12,083 --> 01:43:13,708 Es ist deine Schuld! 1046 01:43:14,166 --> 01:43:15,791 Deine Schuld! 1047 01:43:16,583 --> 01:43:18,833 Irena, alles... 1048 01:43:19,916 --> 01:43:21,583 Alles fällt auseinander. 1049 01:43:22,333 --> 01:43:23,791 Alles! 1050 01:43:24,791 --> 01:43:26,375 Es ist unglaublich, 1051 01:43:26,500 --> 01:43:30,166 wie schnell alles zerbricht. 1052 01:43:32,625 --> 01:43:35,625 Es sollte 1.000 Jahre bestehen. 1053 01:43:41,500 --> 01:43:43,791 Es wird nicht einmal bis Ostern bestehen. 1054 01:43:46,041 --> 01:43:49,250 Ich werde bald ein neues Hauptquartier beziehen, 1055 01:43:49,333 --> 01:43:51,916 um das Vaterland ein letztes Mal zu verteidigen. 1056 01:43:53,291 --> 01:43:56,875 Wenn ich gehe, musst du deine Juden in den Wald schaffen. 1057 01:43:57,916 --> 01:44:00,458 Ja... Ja, ich weiß. 1058 01:44:07,458 --> 01:44:09,875 Und dann kommst du zu mir, oder? 1059 01:44:12,125 --> 01:44:14,666 Ja, natürlich. 1060 01:44:15,916 --> 01:44:18,541 Ja, natürlich. 1061 01:44:22,875 --> 01:44:25,083 Willst du mal was Witziges hören? 1062 01:44:28,625 --> 01:44:30,875 Ich danke Gott für diese Juden! 1063 01:44:34,375 --> 01:44:36,875 Ich danke ihm jeden Tag. 1064 01:44:38,041 --> 01:44:39,708 Denn ohne sie... 1065 01:44:42,500 --> 01:44:45,333 Ohne sie hätte ich nicht diese Zeit mit dir verbracht. 1066 01:44:49,708 --> 01:44:51,500 Ist das Baby schon da? 1067 01:44:54,083 --> 01:44:55,500 Noch nicht. 1068 01:45:15,791 --> 01:45:19,541 Wir sehen uns also in ein paar Tagen, ja? 1069 01:45:20,708 --> 01:45:23,250 Ja, in ein paar Tagen. 1070 01:46:12,458 --> 01:46:13,500 Nein... 1071 01:46:14,875 --> 01:46:16,708 Was meinst du? 1072 01:46:18,750 --> 01:46:21,750 Wenn wir die Ärmel kürzen, ist es perfekt. 1073 01:46:22,500 --> 01:46:24,416 Du bist ja doch eine Näherin. 1074 01:46:25,500 --> 01:46:26,916 Gratuliere, Henry! 1075 01:46:28,750 --> 01:46:30,708 Okay, und jetzt... 1076 01:46:31,791 --> 01:46:33,333 ...kommen wir zu dir. 1077 01:47:09,000 --> 01:47:11,041 Ein letzter Ausflug, und es ist vorbei. 1078 01:47:27,666 --> 01:47:29,500 Dieser Kontrollpunkt war vorher nicht hier. 1079 01:47:29,583 --> 01:47:31,791 Naja, jetzt ist er es. 1080 01:47:40,166 --> 01:47:41,500 Kannst du nicht irgendwas machen? 1081 01:47:41,666 --> 01:47:43,833 Wir versuchen es. Ich weiß nicht, was ich noch machen soll! 1082 01:47:47,541 --> 01:47:50,708 Das Baby tritt mir in den Bauch. 1083 01:47:55,666 --> 01:47:58,083 Du musst lachen! Hysterisch lachen! 1084 01:47:58,208 --> 01:47:59,750 Tu, was er sagt. Lach! 1085 01:48:06,041 --> 01:48:08,875 Soldat, das ist für Sie und Ihren Freund! 1086 01:48:09,083 --> 01:48:11,750 Schönen Abend noch. Und heben Sie das Gewehr auf! 1087 01:48:11,875 --> 01:48:13,500 Los! 1088 01:48:27,583 --> 01:48:29,875 Ich dachte, der alte Mann hat die Stadt verlassen? 1089 01:48:31,041 --> 01:48:32,791 Ich hätte auch gerne ein Mädchen, wie der. 1090 01:48:33,166 --> 01:48:34,875 Trinken wir einen! 1091 01:49:07,125 --> 01:49:09,833 -Henry! -Helen! 1092 01:49:16,416 --> 01:49:19,333 -Du bist Irena? -Ja, Irena Gut. 1093 01:49:20,791 --> 01:49:25,458 Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1094 01:49:25,666 --> 01:49:28,000 Abram... Alex. 1095 01:49:28,166 --> 01:49:29,250 Wir müssen los. 1096 01:49:29,416 --> 01:49:30,500 Hier ist es nicht lange sicher. 1097 01:49:30,583 --> 01:49:32,458 Ja, ich wollte nur sehen, ob alle da sind. 1098 01:49:32,500 --> 01:49:34,500 Wir sind alle da, Irena. 1099 01:49:35,458 --> 01:49:36,666 Okay... 1100 01:49:36,791 --> 01:49:39,041 -Ich hoffe, wir sehen uns bald. -Ja, ich auch. 1101 01:49:42,500 --> 01:49:44,500 -Danke! -Ida! 1102 01:49:47,208 --> 01:49:49,833 Lazar, pass auf deine Familie auf. 1103 01:49:50,583 --> 01:49:52,250 Das werde ich. 1104 01:49:52,625 --> 01:49:54,875 Wir sind jetzt in Sicherheit. Auf das Leben! 1105 01:49:58,375 --> 01:50:00,041 -L'chaim! -L'chaim! 1106 01:50:02,500 --> 01:50:04,500 -Danke. -Zosia... 1107 01:50:10,166 --> 01:50:11,833 Wir werden dich nie vergessen, Irena. 1108 01:50:13,625 --> 01:50:15,625 -Hey. -Danke. 1109 01:50:17,583 --> 01:50:18,875 Okay... 1110 01:50:20,375 --> 01:50:21,875 Danke... 1111 01:50:29,666 --> 01:50:32,083 -Irena. -Clara, meine Freundin. 1112 01:50:35,291 --> 01:50:38,041 -Gott sei Dank! -Gut, du redest mit Gott! 1113 01:50:44,125 --> 01:50:46,833 Wenn ich irgendetwas für euch tun kann, lasst es mich wissen. 1114 01:50:47,000 --> 01:50:49,583 Ja, wir melden uns bald wieder bei dir. 1115 01:50:50,375 --> 01:50:51,708 Pass auf dich auf! 1116 01:50:54,916 --> 01:50:58,333 Los, los! Beeilung! 1117 01:52:32,708 --> 01:52:35,750 Du und du! Holt die Sachen vom Laster! 1118 01:52:57,166 --> 01:52:59,708 Los, los! Schneller! Ab in die Zellen! 1119 01:53:52,708 --> 01:53:55,125 Eines Tages hattest du uns etwas geschworen, 1120 01:53:55,416 --> 01:53:57,500 heute tun wir dasselbe. 1121 01:54:03,875 --> 01:54:05,458 Hier ist dein Ausweis. 1122 01:54:06,000 --> 01:54:07,416 Danke. 1123 01:54:18,291 --> 01:54:20,083 "Sofie Soferstein." 1124 01:54:21,666 --> 01:54:23,541 Du bist jetzt Jüdin. 1125 01:54:24,458 --> 01:54:27,916 Du kommst in ein Flüchtlingslager außerhalb von Polen, 1126 01:54:28,125 --> 01:54:29,916 und dann bist du frei! 1127 01:54:47,625 --> 01:54:49,750 Im Flüchtlingslager lernte Irena William Opdyke kennen, 1128 01:54:49,833 --> 01:54:51,416 einen UN-Mitarbeiter aus New York. 1129 01:54:51,541 --> 01:54:52,666 Nachdem sie in die USA immigriert war, 1130 01:54:52,875 --> 01:54:55,416 traf sie ihn dort fünf Jahre später zufällig wieder. 1131 01:54:55,666 --> 01:54:58,083 Sie heirateten und bekamen ihre Tochter Jeannie. 1132 01:55:00,750 --> 01:55:04,875 Ida und Lazar Hallers Sohn Roman kam zur Welt, 1133 01:55:05,166 --> 01:55:07,666 während sie sich im Wald versteckten. 1134 01:55:11,166 --> 01:55:15,041 Major Eduard Rügemer endete nach dem Krieg mittel- und obdachlos. 1135 01:55:17,916 --> 01:55:20,083 Weil er ihr Leben gerettet hatte, 1136 01:55:20,208 --> 01:55:23,041 nahmen Ida und Lazar Rügemer bei sich auf. 1137 01:55:23,291 --> 01:55:24,458 Roman nannte Rügemer "Zeide" (Großvater). 1138 01:55:27,291 --> 01:55:30,208 Sturmbannführer Rokita wurde 1964 wegen Kriegsverbrechen angeklagt. 1139 01:55:30,375 --> 01:55:33,458 Das Verfahren wurde jedoch eingestellt. Er starb 1976. 1140 01:55:36,625 --> 01:55:40,791 Irena dachte, ihre Schwestern hätten den Krieg nicht überlebt. 1141 01:55:43,833 --> 01:55:46,666 Durch wundersame Umstände fanden sie einander 1984 wieder, 1142 01:55:46,833 --> 01:55:49,625 und wurden in Polen wieder vereint. 1143 01:55:53,041 --> 01:55:55,666 Lange Zeit hielt Irena ihre Geschichte verborgen. 1144 01:55:55,875 --> 01:55:58,041 Als sie 1975 auf einen Holocaust-Leugner traf, 1145 01:55:58,208 --> 01:55:59,916 konnte sie nicht länger schweigen. 1146 01:56:02,375 --> 01:56:04,666 In Jerusalem ehrte der Yad Vashem Irena als eine 1147 01:56:04,833 --> 01:56:08,833 "Gerechte unter den Völkern". 1148 01:56:12,333 --> 01:56:18,000 1982 traf Irena Roman, Ida und Lazars Sohn. 1149 01:56:20,375 --> 01:56:22,041 Das ist mein Baby. 84928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.