Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,458 --> 00:01:45,750
Können Sie uns hören?
2
00:01:46,166 --> 00:01:48,000
Dies wird unsere letzte Sendung...
3
00:01:48,583 --> 00:01:51,666
Heute haben die
Deutschen Warschau erreicht.
4
00:01:52,625 --> 00:01:56,625
Unsere Gedanken sind bei den
kämpfenden polnischen Soldaten,
5
00:01:57,166 --> 00:02:00,416
und bei allen, die kämpfen,
wo immer sie auch sind...
6
00:02:00,791 --> 00:02:03,500
Polen wird nicht untergehen!
7
00:02:09,333 --> 00:02:11,125
Mehr konnte ich nicht finden.
8
00:02:11,375 --> 00:02:12,666
Sie haben gesagt,
9
00:02:13,000 --> 00:02:14,791
dass die Deutschen und die
Russen einen Pakt unterzeichnet haben,
10
00:02:14,916 --> 00:02:16,583
und unser Land zwischen sich aufteilen.
11
00:02:16,833 --> 00:02:18,208
Polen existiert nicht mehr.
12
00:02:18,333 --> 00:02:19,375
Sagen Sie es den anderen.
13
00:02:21,500 --> 00:02:23,708
-Ich hole die Vorräte.
-Danke!
14
00:02:25,375 --> 00:02:26,875
Bobby!
15
00:03:40,208 --> 00:03:42,458
Mama?
16
00:03:47,250 --> 00:03:49,333
Entschuldigen Sie bitte?
17
00:03:49,583 --> 00:03:51,666
Wieso sind Sie aus
diesem Haus gekommen?
18
00:03:51,833 --> 00:03:53,625
Ich wohne hier!
19
00:03:54,125 --> 00:03:56,083
Wer sind Sie?
20
00:03:58,750 --> 00:04:02,333
Entschuldigung, alle
Straßennamen wurden geändert.
21
00:04:03,208 --> 00:04:05,833
Ich muss die falsche Adresse haben.
22
00:04:38,666 --> 00:04:39,916
Amen.
23
00:05:05,083 --> 00:05:06,541
Amen.
24
00:05:07,875 --> 00:05:09,375
Corpus Christi.
25
00:05:11,041 --> 00:05:12,500
Corpus Christi.
26
00:05:18,250 --> 00:05:20,791
-Corpus Christi...
-Alle raus!
27
00:05:24,125 --> 00:05:26,541
Raus! Auf die Straße!
28
00:05:26,750 --> 00:05:27,916
Ihr alle!
29
00:05:41,250 --> 00:05:43,166
Beweg deinen Arsch!
30
00:05:43,500 --> 00:05:46,625
Los! Los! Schneller!
31
00:05:47,125 --> 00:05:49,500
-Bewegt euch!
-Schneller, schneller, schneller!
32
00:05:57,666 --> 00:05:59,166
Achtung, Polen!
33
00:05:59,333 --> 00:06:03,208
Sie werden ab sofort für die
deutschen Kriegsziele arbeiten!
34
00:06:03,541 --> 00:06:06,250
Arbeiten Sie hart,
dann wird Ihnen nichts geschehen.
35
00:06:09,666 --> 00:06:11,916
Natürlich, nehmen Sie,
wen Sie wollen.
36
00:06:13,791 --> 00:06:15,791
Du! Du!
37
00:06:17,083 --> 00:06:19,250
Du! Du!
38
00:06:19,833 --> 00:06:21,833
Du! Du!
39
00:06:22,875 --> 00:06:25,625
Und du! Auf den Laster!
40
00:06:25,833 --> 00:06:29,125
Ihr habt den Major gehört!
Bewegung!
41
00:07:33,500 --> 00:07:36,625
Der Kommandant!
Irena, geh wieder an die Arbeit.
42
00:07:38,750 --> 00:07:41,458
Wo liegt denn das Problem?
43
00:07:41,875 --> 00:07:43,041
Sollte ein Arbeiter schwächeln,
44
00:07:43,250 --> 00:07:45,500
gefährdet das die
Effizienz der gesamten Fabrik.
45
00:07:45,583 --> 00:07:47,458
-Das lasse ich nicht zu.
-Jawohl, Herr Major!
46
00:07:47,541 --> 00:07:51,166
Herr Major, Sie
können jeden hier fragen.
47
00:07:51,333 --> 00:07:53,291
Ich arbeite bereits
seit über einem Jahr hier,
48
00:07:53,500 --> 00:07:54,541
ich bin eine sehr gute Arbeiterin.
49
00:07:54,666 --> 00:07:57,083
Ich bin für eine bestimmte
Produktionsmenge verantwortlich,
50
00:07:57,166 --> 00:07:58,333
für Quoten, für Effizienz.
51
00:07:58,416 --> 00:08:00,500
Verstehst du diese Worte überhaupt?
52
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
Wenn Sie nicht mithalten kann,
muss sie weg!
53
00:08:02,833 --> 00:08:04,291
-Natürlich...
-Herr Major, bitte.
54
00:08:04,416 --> 00:08:06,916
Ich schwöre beim
Leben meiner Mutter,
55
00:08:07,041 --> 00:08:08,333
ich wurde erzogen,
hart und gut zu arbeiten.
56
00:08:08,416 --> 00:08:10,625
Ich werde...
meine Anstrengungen verdoppeln.
57
00:08:11,541 --> 00:08:12,875
Wie heißt du?
58
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
-Dein Name!
-Irena Gut.
59
00:08:16,125 --> 00:08:17,458
Irena Gut...
60
00:08:18,500 --> 00:08:20,750
Wenn du "Gut" heißt,
musst du deutsche Wurzeln haben.
61
00:08:20,875 --> 00:08:23,708
Dein Gesicht... Ja.
62
00:08:23,916 --> 00:08:25,458
Eindeutig germanisch.
63
00:08:26,750 --> 00:08:29,625
Ich habe die Familie meines
Vaters nie kennengelernt.
64
00:08:30,083 --> 00:08:33,041
Man nannte mich
einfach "Irena Gutowna".
65
00:08:34,875 --> 00:08:36,416
Nun, ich bewundere deine Ehrlichkeit.
66
00:08:36,916 --> 00:08:38,500
Ich habe nichts zu verbergen.
67
00:08:38,625 --> 00:08:40,750
Ich bin eine sehr gute Arbeiterin.
68
00:08:42,291 --> 00:08:44,166
Du machst hier nicht weiter.
Du bist hier fertig.
69
00:08:44,500 --> 00:08:45,500
Nein, bitte, Herr Major,
ich tue alles...
70
00:08:45,583 --> 00:08:47,125
Diese Arbeit ist zu schwierig für dich!
71
00:08:47,208 --> 00:08:48,458
Nein, wenn Sie mir doch...
72
00:08:48,583 --> 00:08:51,500
Kannst du kochen und Essen servieren?
73
00:08:52,208 --> 00:08:55,375
Ja, wir hatten zwar Angestellte,
74
00:08:55,500 --> 00:08:57,875
aber meine Mutter hat mir
Hausarbeiten beigebracht.
75
00:08:58,166 --> 00:09:00,000
Kannst du kochen?
76
00:09:00,333 --> 00:09:03,375
-Nähen? Waschen?
-Jawohl, Herr Major!
77
00:09:03,583 --> 00:09:05,791
Jawohl, Herr Major.
78
00:09:09,166 --> 00:09:10,625
Ja...
79
00:09:24,541 --> 00:09:26,000
Wie ist das Essen?
80
00:09:45,625 --> 00:09:49,500
Du machst dich gut, Irena.
Sehr effizient.
81
00:09:50,625 --> 00:09:52,083
Danke, Herr Schulz.
82
00:09:53,000 --> 00:09:54,541
Ich mache jetzt den Abwasch.
83
00:09:55,250 --> 00:09:58,416
Das kann warten,
iss erst mal was.
84
00:09:58,708 --> 00:09:59,791
Setz dich.
85
00:10:21,416 --> 00:10:25,083
Lass dir Zeit.
Kau dein Essen!
86
00:10:26,583 --> 00:10:28,625
Niemand ist hinter dir her.
87
00:10:32,083 --> 00:10:33,916
Du erinnerst mich an meine Tochter.
88
00:10:35,500 --> 00:10:37,875
Sie ist in deinem Alter.
89
00:10:40,083 --> 00:10:41,875
Also, Irena...
90
00:10:42,125 --> 00:10:45,291
Du wirst nicht nur Kochen
und das Essen servieren,
91
00:10:45,458 --> 00:10:49,583
du bist auch für die Juden in
der Wäscherei verantwortlich.
92
00:10:50,125 --> 00:10:56,666
Und für sämtliche Näharbeiten für
die Offiziere und Sekretärinnen.
93
00:10:57,458 --> 00:10:59,500
Ich schätze,
die Juden haben bezüglich
94
00:10:59,708 --> 00:11:02,500
ihrer Nähfähigkeiten gelogen.
95
00:11:02,916 --> 00:11:07,333
Wir erwarten eine
Verbesserung ihrer Leistungen!
96
00:11:08,541 --> 00:11:12,666
Dein Überleben in deiner
neuen Stellung hängt davon ab!
97
00:11:13,750 --> 00:11:16,750
Hast du verstanden, Irena?
98
00:11:18,208 --> 00:11:19,791
Ja, Herr Schulz.
99
00:11:21,833 --> 00:11:25,083
Dies sind schwierige Zeiten für uns alle.
100
00:11:26,333 --> 00:11:28,500
Früher führte ich ein Gasthaus,
101
00:11:28,625 --> 00:11:30,708
nun arbeite ich für den Major.
102
00:11:33,791 --> 00:11:35,916
Er hat früher eine Fabrik geleitet.
103
00:11:37,041 --> 00:11:39,000
Er kann hart sein.
104
00:11:42,500 --> 00:11:47,416
Weißt du, wie man solche
Schicksalsschläge überlebt?
105
00:11:49,500 --> 00:11:51,041
Man blickt nach unten.
106
00:11:52,291 --> 00:11:56,500
Nicht nach links, nicht nach rechts,
nicht nach oben,
107
00:11:57,083 --> 00:11:58,750
auch nicht geradeaus.
108
00:11:59,541 --> 00:12:04,875
Du blickst auf deine Füße,
und tust Schritt für Schritt.
109
00:12:07,625 --> 00:12:09,333
Was ich sagen will...
110
00:12:12,333 --> 00:12:13,875
Sorge dich um dich selbst!
111
00:12:14,083 --> 00:12:15,875
Kümmere dich um dich selbst!
112
00:12:16,833 --> 00:12:19,875
Wisse nur, was du wissen musst,
und was den Rest betrifft:
113
00:12:20,041 --> 00:12:22,166
Denke an die drei Affen...
114
00:12:22,458 --> 00:12:26,791
Nichts hören, nichts sehen,
nichts sagen.
115
00:12:42,083 --> 00:12:46,750
Hallo, mein Name ist Irena Gut,
ab heute bin ich hier verantwortlich.
116
00:12:53,041 --> 00:12:55,666
Es tut mir leid, aber die
Offiziere und Sekretärinnen
117
00:12:55,791 --> 00:12:58,791
sind mit den bisherigen
Näharbeiten nicht zufrieden.
118
00:13:00,125 --> 00:13:03,875
Meine Vorgesetzten, vermuten,
119
00:13:04,250 --> 00:13:08,416
dass Sie bezüglich Ihrer
Fähigkeiten gelogen haben.
120
00:13:08,541 --> 00:13:10,833
Oh, nein, Fräulein! Im Gegenteil.
121
00:13:11,083 --> 00:13:13,416
Vor dem Krieg waren
wir alle Nähexperten.
122
00:13:13,625 --> 00:13:14,666
-Ja!
-Wir alle!
123
00:13:14,875 --> 00:13:16,208
Ja, vielleicht haben wir etwas...
124
00:13:16,291 --> 00:13:18,458
Ich will niemanden anschwärzen.
125
00:13:19,208 --> 00:13:21,500
Doch unser Überleben hängt davon ab,
126
00:13:21,541 --> 00:13:23,125
wie gut wir unsere Arbeit machen.
127
00:13:30,083 --> 00:13:33,916
Auch ich habe übertrieben,
was meine Nähfähigkeiten...
128
00:13:34,375 --> 00:13:36,833
Ich denke, einige von
Ihnen haben dies auch getan.
129
00:13:42,083 --> 00:13:44,708
Ich war in der Ausbildung
zur Krankenschwester.
130
00:13:45,833 --> 00:13:48,125
Ich bin Krankenschwester.
Ich war...
131
00:13:49,000 --> 00:13:51,166
Mein Name ist Clara,
Clara Bauer.
132
00:13:51,250 --> 00:13:53,125
Ich bin Tomas Bauer, ihr Ehemann.
133
00:13:53,458 --> 00:13:57,625
Meine Frau war...
Sie ist eine exzellente Nähfrau.
134
00:13:57,708 --> 00:13:58,916
Näherin.
135
00:13:59,666 --> 00:14:01,875
Eine der Besten!
Clara, sag es dem Fräulein!
136
00:14:02,250 --> 00:14:03,875
Ich bin kein "Fräulein".
137
00:14:04,458 --> 00:14:07,083
Ich habe mein Heim verloren,
und meine Familie.
138
00:14:08,750 --> 00:14:11,500
Ich bin eine Polin,
gezwungen zur Arbeit,
139
00:14:11,625 --> 00:14:12,625
so wie Sie.
140
00:14:12,708 --> 00:14:14,916
Bei allem Respekt, Fräulein Gut.
141
00:14:15,666 --> 00:14:18,500
Sie sind nicht "wie wir".
Wir sind Juden.
142
00:14:20,416 --> 00:14:23,333
Mit uns haben die etwas
anderes vor als mit Ihnen.
143
00:14:24,125 --> 00:14:26,583
Es gab...
Es gab Razzien in den Ghettos.
144
00:14:27,041 --> 00:14:29,375
Wir haben jede Menge Gerüchte gehört.
145
00:14:29,708 --> 00:14:31,083
Genau, Lazar! Gerüchte!
146
00:14:31,291 --> 00:14:32,791
Doch wir alle haben Arbeit.
147
00:14:33,041 --> 00:14:34,833
Wir sind wichtige Arbeiter,
148
00:14:35,000 --> 00:14:37,333
denn wir alle sind gelernte Näher!
149
00:14:37,500 --> 00:14:39,166
Das Mädchen hat recht.
150
00:14:39,583 --> 00:14:43,750
Wenn wir keine gute Arbeit machen,
brauchen sie uns nicht mehr.
151
00:14:45,333 --> 00:14:47,375
Wie ich schon sagte:
Ich bin Krankenschwester.
152
00:14:47,500 --> 00:14:51,291
Mein Mann Tomas ist Buchhalter.
153
00:14:52,916 --> 00:14:57,250
Ich bin Moise, das ist meine Frau Zosia.
154
00:14:57,416 --> 00:14:59,208
Wir sind frisch verheiratet.
155
00:14:59,416 --> 00:15:02,458
Ich war in meinem
letzten Jahr im Medizinstudium.
156
00:15:03,416 --> 00:15:06,000
Ich bin Lazar, Lazar Haller und...
157
00:15:06,833 --> 00:15:08,916
Das ist meine Frau Ida.
158
00:15:09,250 --> 00:15:11,708
Wir sind leider auch keine Näher.
159
00:15:12,750 --> 00:15:14,166
Ja...
160
00:15:16,083 --> 00:15:17,666
Alex Rosen.
161
00:15:18,416 --> 00:15:21,000
Ich bin sogar noch weniger
ein Näher als die anderen.
162
00:15:23,041 --> 00:15:25,541
Abram Klinger.
Ich bin Musiklehrer.
163
00:15:26,833 --> 00:15:28,291
Joseph Weiss...
164
00:15:28,375 --> 00:15:31,333
Wenn Sie mal einen Anwalt brauchen,
bin ich Ihr Mann!
165
00:15:31,833 --> 00:15:36,625
-Ansonsten...
-Marian Wilner... Apotheker.
166
00:15:37,375 --> 00:15:39,750
Ich bin Fanka Silberman,
167
00:15:40,625 --> 00:15:42,291
und ich liebe es, zu zeichnen.
168
00:15:42,500 --> 00:15:44,291
Oh, sie ist wirklich sehr gut!
169
00:16:18,375 --> 00:16:20,833
Und woher soll ich
meine Arbeiter beziehen?
170
00:16:21,166 --> 00:16:24,625
Ich soll ein neues Werk voll
unerfahrener Arbeiter übernehmen,
171
00:16:24,750 --> 00:16:27,083
und noch meine Quoten erfüllen?
172
00:16:27,416 --> 00:16:31,083
Rügemer, ich sage
Ihnen das als guter Freund:
173
00:16:31,625 --> 00:16:33,583
Verlassen Sie sich nicht auf Ihre Juden!
174
00:16:33,791 --> 00:16:37,833
Finden Sie einen Ersatz.
Polen, so wie Ihr Dienstmädchen.
175
00:16:38,083 --> 00:16:39,458
Leute wie uns!
176
00:16:39,541 --> 00:16:42,125
Erfahrene Arbeiter
wachsen nicht auf Bäumen!
177
00:16:42,208 --> 00:16:46,291
In ein paar Monaten wird es in
der Gegend keinen mehr geben.
178
00:16:46,833 --> 00:16:48,333
Gewöhnen Sie sich an
den Gedanken, Rügemer.
179
00:16:48,500 --> 00:16:50,083
Finden Sie Ersatz.
180
00:16:51,375 --> 00:16:52,625
Die Kartoffeln...
181
00:16:53,083 --> 00:16:54,916
...sind exzellent!
182
00:16:55,375 --> 00:16:58,208
-Paprika?
-Ein Rezept meiner Mutter.
183
00:16:58,375 --> 00:17:00,833
Sie muss eine
wunderbare Köchin sein.
184
00:17:24,041 --> 00:17:26,083
Fräulein?
Warum gehen Sie an mir vorbei?
185
00:17:26,250 --> 00:17:28,916
Major Rügemer hat sich beschwert.
Das Gemüse war welk!
186
00:17:29,125 --> 00:17:32,041
Mein Gemüse kommt direkt vom Hof.
Schauen Sie nur!
187
00:17:34,583 --> 00:17:35,791
Wie viel brauchen Sie?
188
00:17:35,916 --> 00:17:37,125
Für den Major,
189
00:17:37,208 --> 00:17:39,875
für die Offiziersmesse und die
Sekretärinnen... Das macht 15.
190
00:17:40,083 --> 00:17:41,291
Und 11 für die Wäscherei.
191
00:17:41,500 --> 00:17:42,875
Für die Arbeiter in der Wäscherei?
192
00:17:43,916 --> 00:17:46,083
Sie geben den Juden frisches Gemüse?
193
00:17:48,333 --> 00:17:49,583
Ja.
194
00:17:49,666 --> 00:17:51,666
Sie müssen aufpassen,
was Sie sagen.
195
00:17:51,833 --> 00:17:53,291
Das ist nicht sicher.
196
00:17:53,541 --> 00:17:55,375
Verstehen Sie?
197
00:17:57,791 --> 00:17:59,166
Runter von der Straße!
198
00:17:59,291 --> 00:18:00,875
Sofort runter von der Straße!
199
00:18:02,625 --> 00:18:04,500
Fräulein, runter von der Straße!
200
00:18:04,625 --> 00:18:06,166
Runter von der Straße!
201
00:18:06,916 --> 00:18:08,791
Schneller!
202
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
-Sofort runter von der Straße!
-Bewegung!
203
00:18:14,208 --> 00:18:15,666
Runter von der Straße!
204
00:18:25,583 --> 00:18:27,750
Sie ist doch noch ein Baby. Bitte!
205
00:18:28,000 --> 00:18:29,791
Sie ist doch noch ein Baby. Bitte!
206
00:18:31,250 --> 00:18:35,208
-Los, die sollen sich bewegen!
-Sturmbannführer Rokita.
207
00:18:39,500 --> 00:18:42,208
-Was?
-Sie ist doch noch ein Baby. Bitte...
208
00:18:42,833 --> 00:18:44,875
Hast du Angst, deinem
Baby könnte etwas geschehen?
209
00:18:45,250 --> 00:18:47,166
Ja, Euer Ehren...
210
00:18:47,291 --> 00:18:48,666
Euer Ehren?
211
00:18:49,500 --> 00:18:50,875
Wie überaus höflich.
212
00:18:51,375 --> 00:18:53,041
Und so respektvoll.
213
00:18:54,458 --> 00:18:57,666
Oh! Baby!
Darf ich?
214
00:19:01,208 --> 00:19:04,333
Eieiei! Kleines Baby...
215
00:19:12,666 --> 00:19:15,791
Nein!
216
00:19:25,083 --> 00:19:26,666
Nein!
217
00:19:38,625 --> 00:19:40,541
Die sollen sich bewegen!
218
00:19:40,916 --> 00:19:42,708
Los doch!
219
00:19:46,583 --> 00:19:48,041
Die sollen sich bewegen!
220
00:20:08,125 --> 00:20:10,083
Irena, bring die...
221
00:20:14,250 --> 00:20:16,500
Ich habe Dinge gesehen, Herr Schulz.
222
00:20:17,000 --> 00:20:19,625
Grausame, schreckliche Dinge.
223
00:20:20,208 --> 00:20:21,666
Sag es mir nicht!
224
00:20:22,875 --> 00:20:24,208
Ich will es nicht wissen.
225
00:20:26,000 --> 00:20:27,916
Wenn du weißt,
was gut für dich ist,
226
00:20:28,125 --> 00:20:29,916
dann vergiss die ganze Sache!
227
00:20:30,416 --> 00:20:34,500
Und jetzt reiß dich zusammen
und serviere den Nachtisch!
228
00:20:34,666 --> 00:20:38,083
Aber, ich...
Sie haben...
229
00:20:42,333 --> 00:20:43,916
Ich will es nicht wissen!
230
00:20:45,583 --> 00:20:48,750
Du wirst jetzt den
Nachtisch servieren, Irena.
231
00:20:49,666 --> 00:20:51,500
Hast du verstanden?
232
00:20:52,458 --> 00:20:56,250
Du servierst den
Nachtisch und denkst daran,
233
00:20:56,375 --> 00:20:58,458
was ich dir über das
Überleben gesagt habe.
234
00:20:58,625 --> 00:21:03,000
Denn manchmal bedeutet Überleben,
den Nachtisch zu servieren.
235
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
Ohne die Straßen wäre
dieser Ort eine Einöde.
236
00:21:16,750 --> 00:21:19,875
Andererseits hätte es heute
nicht besser laufen können.
237
00:21:21,500 --> 00:21:23,375
Käsekuchen!
Mein Leibgericht!
238
00:21:23,458 --> 00:21:24,541
Woher wusstest du das?
239
00:21:26,833 --> 00:21:29,666
Als Nächstes ist die
Staroskolnastraße dran.
240
00:21:29,916 --> 00:21:33,083
Wirklich lecker!
241
00:21:33,375 --> 00:21:36,791
Irena, ich könnte dich glatt heiraten!
242
00:22:21,416 --> 00:22:23,833
Weiter! Weiter!
243
00:22:24,375 --> 00:22:26,625
Los! Los! Schneller!
Bewegung!
244
00:22:40,875 --> 00:22:42,041
Keine Schreie...
245
00:22:43,291 --> 00:22:45,125
Niemand schreit.
246
00:22:51,291 --> 00:22:53,583
Sturmbannführer Rokita,
es ist niemand hier.
247
00:22:53,916 --> 00:22:55,541
Was?
248
00:22:59,125 --> 00:23:00,500
Geben Sie her!
249
00:23:11,708 --> 00:23:14,916
Sucht überall!
Überall! Verstanden?
250
00:23:16,500 --> 00:23:19,916
Ich will, dass alle Gebäude
hermetisch abgeriegelt werden.
251
00:23:20,625 --> 00:23:24,250
Nicht mal eine Maus
soll hier ein Versteck finden!
252
00:23:52,833 --> 00:23:55,708
Es geht nicht nur um die Endlösung,
Rügemer.
253
00:23:56,000 --> 00:23:58,500
Die Technik dahinter ist das Geniale.
254
00:23:58,875 --> 00:24:00,916
Moderne Wissenschaft wird auf eine
255
00:24:01,041 --> 00:24:02,833
politische und
soziale Seuche angewendet!
256
00:24:08,625 --> 00:24:10,916
Mein Freund, ich leite Fabriken.
257
00:24:11,125 --> 00:24:13,916
-Ich bin kein Philosoph.
-Das ist nicht Philosophie,
258
00:24:14,583 --> 00:24:16,500
es ist gute deutsche Ingenieurskunst!
259
00:24:16,791 --> 00:24:19,500
Wir beginnen mit etwas Unwichtigem,
und sie müssen den Stern tragen.
260
00:24:19,791 --> 00:24:21,583
Wer würde sich gegen
einen Stern wehren?
261
00:24:22,333 --> 00:24:24,166
Dann verbannen wir sie
aus öffentlichen Parks.
262
00:24:24,250 --> 00:24:25,791
Gut, das ist unangenehm.
263
00:24:26,041 --> 00:24:28,000
Aber niemand wird revoltieren,
264
00:24:28,125 --> 00:24:30,375
weil er nicht mehr mit
dem Hund in den Park darf.
265
00:24:30,625 --> 00:24:32,000
Dann verbieten wir Hunde.
266
00:24:32,416 --> 00:24:35,291
Die Schlinge zieht
sich immer enger zu.
267
00:24:35,791 --> 00:24:37,125
Dabei lässt man
sie ständig glauben,
268
00:24:37,208 --> 00:24:39,041
dass ein Stück Papier sie retten könnte.
269
00:24:39,250 --> 00:24:41,916
Ein Stück Papier, dass
nur wir ihnen geben können.
270
00:24:42,750 --> 00:24:46,083
Sie gewöhnen sich immer mehr daran,
sich einzureihen,
271
00:24:46,375 --> 00:24:48,833
und genau das zu tun,
was man ihnen sagt.
272
00:24:49,166 --> 00:24:51,250
Nur zu! Nutzen Sie ihre Arbeitskraft.
273
00:24:51,375 --> 00:24:52,666
Die sollen sich nur nützlich machen.
274
00:24:52,791 --> 00:24:56,541
Brechen Sie ihren Widerstand,
machen Sie sie fügsam und kooperativ.
275
00:24:57,000 --> 00:24:58,666
Bis wir sie alle verbraucht haben.
276
00:24:58,875 --> 00:25:00,625
Bis nichts mehr übrig ist.
277
00:25:01,500 --> 00:25:04,291
Bis nur noch ein Rest übrig ist,
den man wegwirft.
278
00:25:09,416 --> 00:25:10,791
Ah! Brot.
279
00:25:11,250 --> 00:25:12,458
Und noch warm.
280
00:25:13,291 --> 00:25:16,291
Geben Sie mir starke Arbeiter,
um meine Quoten zu erfüllen,
281
00:25:16,458 --> 00:25:18,083
und niemanden,
der schon am Ende ist.
282
00:25:18,333 --> 00:25:20,500
Meine Fabrik muss effizient laufen.
283
00:25:20,708 --> 00:25:22,000
Sie denken, dass Sie
Quoten erfüllen müssen?
284
00:25:22,208 --> 00:25:24,208
Das ist nichts im
Vergleich zu dem Druck,
285
00:25:24,333 --> 00:25:25,666
unter dem wir von der SS stehen.
286
00:25:25,916 --> 00:25:30,125
Bis zum 22. Juli muss ich
den Sektor judenfrei bekommen.
287
00:25:31,291 --> 00:25:36,708
Sollte bis dahin auch nur ein
einziger Jude in Tarnopol leben...
288
00:25:37,666 --> 00:25:39,791
Dann kann ich meine
Beförderung vergessen.
289
00:25:43,625 --> 00:25:46,333
Sie wollen alle umbringen?
Jeden im Arbeitslager?
290
00:25:46,916 --> 00:25:48,458
Das gesamte Ghetto?
291
00:25:48,666 --> 00:25:51,125
Meinst du denn,
das alles ergibt einen Sinn?
292
00:25:51,500 --> 00:25:54,625
-Das sind Verrückte. Mörder!
-Tomas hat recht.
293
00:25:55,291 --> 00:25:57,791
Vielleicht räumen sie ein
paar Straßenzüge, aber...
294
00:25:57,916 --> 00:26:00,458
Rokita hat es dem Major selbst gesagt.
Ich habe es gehört.
295
00:26:01,625 --> 00:26:04,666
Heute hat er mir gesagt,
296
00:26:05,375 --> 00:26:08,916
dass er 11 Leute als Ersatz holt.
Der 22. Juli...
297
00:26:10,500 --> 00:26:12,333
Bitte, ihr müsst mir glauben.
298
00:26:13,041 --> 00:26:14,541
Warum sollten sie uns ersetzen?
299
00:26:14,708 --> 00:26:15,833
Wir sind wichtige Arbeiter.
300
00:26:15,916 --> 00:26:18,791
Denen ist nur wichtig,
die Juden zu vernichten.
301
00:26:20,041 --> 00:26:23,500
Und wenn sie fertig sind,
töten sie die Polen.
302
00:26:24,500 --> 00:26:27,250
Jeden, der nicht der
Herrenrasse angehört.
303
00:26:30,250 --> 00:26:32,125
Ihr müsst ein Versteck finden.
304
00:26:32,708 --> 00:26:35,458
Irena, hätten wir ein Versteck,
305
00:26:35,750 --> 00:26:37,500
dann wären wir dort.
306
00:26:46,458 --> 00:26:47,666
Ich habe auf dich gewartet, Irena.
307
00:26:47,750 --> 00:26:49,083
Wo warst du?
308
00:26:49,708 --> 00:26:52,041
Ich habe die Arbeitspläne in
der Wäscherei kontrolliert...
309
00:26:52,208 --> 00:26:54,375
Darum musst du dir ab
jetzt keine Sorgen mehr machen.
310
00:26:54,458 --> 00:26:57,333
Deine Dienste hier
werden nicht länger benötigt.
311
00:26:57,791 --> 00:26:58,875
Aber warum?
312
00:26:59,041 --> 00:27:00,416
Ich war eine gute Arbeiterin.
313
00:27:00,500 --> 00:27:03,458
Genug! Das ist keine Bitte,
das ist ein Befehl.
314
00:27:06,666 --> 00:27:10,375
Ich ziehe aus diesem
Unteroffiziersquartier aus.
315
00:27:10,708 --> 00:27:13,083
Ich werde Gäste unterhalten,
316
00:27:13,166 --> 00:27:15,916
und benötige etwas Aufwendigeres.
317
00:27:16,916 --> 00:27:19,583
Ich habe eine Villa am
Stadtrand übernommen,
318
00:27:19,708 --> 00:27:21,916
und ich will, dass du
meine Haushälterin wirst.
319
00:27:22,416 --> 00:27:25,708
Dort gibt es Soldaten und Maler,
320
00:27:25,791 --> 00:27:27,500
welche die schweren
Arbeiten und das Putzen übernehmen.
321
00:27:27,583 --> 00:27:30,416
Du wirst die Verantwortung übernehmen.
322
00:27:31,708 --> 00:27:35,083
Du beginnst am 23. Juli,
wenn die alten Mieter ausgezogen sind,
323
00:27:35,291 --> 00:27:37,125
und bekommst zwei Wochen,
324
00:27:37,458 --> 00:27:39,458
um das Haus auf Vordermann zu bringen.
325
00:27:40,791 --> 00:27:44,666
Ja. Ja, natürlich, Herr Major.
326
00:28:11,666 --> 00:28:13,458
Ich habe ein Versteck für euch gefunden.
327
00:28:13,708 --> 00:28:15,000
Und wo soll das sein?
328
00:28:15,125 --> 00:28:17,625
Wo niemand euch jemals vermuten wird.
329
00:28:18,375 --> 00:28:21,625
Im Haus eines der ranghöchsten
Deutschen in Tarnopol.
330
00:28:22,041 --> 00:28:24,208
Was? Das ist doch verrückt!
331
00:28:24,500 --> 00:28:27,083
Warum übergibst du uns
nicht gleich der GeStaPo?
332
00:28:28,666 --> 00:28:31,000
Mehr kann ich euch nicht bieten.
333
00:28:34,125 --> 00:28:36,291
Aber es gibt ein Problem.
334
00:28:36,458 --> 00:28:39,708
Eine polnische Familie hat die
Villa von den Behörden gemietet.
335
00:28:40,208 --> 00:28:43,291
Der Major hat ihnen bis
zum 23. Juli Zeit gegeben.
336
00:28:44,375 --> 00:28:47,416
Und die Deutschen
wollen uns und alle Juden
337
00:28:47,500 --> 00:28:49,541
in Tarnopol bis zum 22. Juli auslöschen.
338
00:28:49,750 --> 00:28:50,791
Genau...
339
00:28:50,875 --> 00:28:53,750
Also müssen wir für die
Zwischenzeit ein Versteck finden.
340
00:28:54,083 --> 00:28:55,583
Ja...
341
00:30:02,458 --> 00:30:04,833
Falls euch etwas Besseres einfällt,
sagt es mir.
342
00:30:07,166 --> 00:30:09,875
Am 21. geht der Major ins Theater.
343
00:30:10,083 --> 00:30:12,333
Wenn er weg ist,
lasse ich euch rein.
344
00:30:12,500 --> 00:30:15,083
Und wie willst du uns hier rausholen?
345
00:30:16,125 --> 00:30:17,625
Das habe ich mir noch nicht überlegt.
346
00:30:19,750 --> 00:30:21,500
Meinst du nicht,
dass du das solltest?
347
00:30:22,791 --> 00:30:24,875
Ich denke, wenn wir zu
viel darüber nachdenken,
348
00:30:25,083 --> 00:30:26,166
tun wir es am Ende gar nicht.
349
00:30:27,083 --> 00:30:30,333
Wir würden den Verstand verlieren,
wenn wir nur daran denken.
350
00:31:41,250 --> 00:31:43,291
Irena?
351
00:31:44,000 --> 00:31:45,375
Was machst du hier?
352
00:31:45,791 --> 00:31:47,333
Herr Schulz...
353
00:31:47,458 --> 00:31:50,250
Ich wollte gerade das
Bett des Majors machen und...
354
00:31:50,458 --> 00:31:51,750
Er war wohl duschen,
355
00:31:51,916 --> 00:31:53,833
und ich sollte saubermachen,
bevor er zurückkommt.
356
00:31:54,208 --> 00:31:56,208
Damit am Morgen alles frisch ist.
357
00:31:58,375 --> 00:31:59,833
Wo sind die Handtücher?
358
00:32:02,500 --> 00:32:04,458
Die Handtücher, Herr Schulz?
359
00:32:05,375 --> 00:32:08,375
Du solltest frische Handtücher rauslegen.
360
00:32:08,666 --> 00:32:10,666
So macht man ein Zimmer richtig!
361
00:32:12,625 --> 00:32:14,541
Frische Handtücher!
362
00:32:16,333 --> 00:32:17,875
Hast du verstanden?
363
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
Ja, ich hole sie sofort.
364
00:33:09,208 --> 00:33:10,791
Hier.
365
00:33:21,458 --> 00:33:23,458
Bis morgen Abend.
366
00:33:44,625 --> 00:33:46,833
Los! Bewegung!
Worauf wartet ihr?
367
00:33:47,583 --> 00:33:50,500
Schneller! Hast du nicht gehört?
Schneller! Los!
368
00:33:52,000 --> 00:33:54,750
Worauf wartest du?
Rauf auf den Laster!
369
00:33:55,291 --> 00:33:57,500
Schneller! Los!
Los! Los! Los!
370
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
Wo sind Ihre Wäschereiarbeiter?
371
00:34:15,541 --> 00:34:18,000
Laut meiner Liste haben Sie...
372
00:34:18,625 --> 00:34:21,500
...11 Juden in Ihrer Wäscherei.
373
00:34:26,125 --> 00:34:28,791
Der Leutnant hat dich etwas gefragt.
374
00:34:29,166 --> 00:34:31,250
Wo sind die Juden aus der Wäscherei?
375
00:34:31,416 --> 00:34:32,791
Ich weiß es nicht.
376
00:34:33,041 --> 00:34:35,416
Ich versichere Ihnen,
dass sie nicht in der Wäscherei sind.
377
00:34:35,666 --> 00:34:37,125
Ich habe selbst abgeschlossen.
378
00:34:41,291 --> 00:34:45,208
Vermutlich hat man sie zusammen
mit den Büroangestellten weggebracht.
379
00:34:45,833 --> 00:34:48,250
Ich bin sicher, so war es.
380
00:34:48,500 --> 00:34:50,791
Falls Sie die Wäscherei
durchsuchen wollen,
381
00:34:50,916 --> 00:34:52,291
ich habe den Schlüssel.
382
00:34:52,541 --> 00:34:55,125
Wenn Sie natürlich
einfach davon ausgingen,
383
00:34:55,250 --> 00:34:58,208
dass man sie heute
Morgen weggebracht hat,
384
00:34:58,708 --> 00:35:00,791
ersparte uns das
allen eine Menge Ärger.
385
00:35:00,916 --> 00:35:02,375
Aber das liegt ganz bei Ihnen.
386
00:35:03,916 --> 00:35:07,208
Sollten Sie sie
jedoch nicht finden können,
387
00:35:07,333 --> 00:35:10,208
könnte man Sie dafür
verantwortlich machen.
388
00:35:11,708 --> 00:35:14,791
Ja, sicher ist es, wie Sie sagen.
389
00:35:15,916 --> 00:35:19,291
Sie wurden heute Morgen weggebracht.
Danke.
390
00:35:23,791 --> 00:35:25,833
Ich will nichts wissen!
391
00:35:27,083 --> 00:35:30,333
Viel Glück mit deiner neuen Arbeit, Irena.
392
00:35:31,083 --> 00:35:32,500
Und lebe wohl!
393
00:36:13,291 --> 00:36:16,083
Gehen Sie heute Abend
wieder aus, Herr Major?
394
00:36:16,500 --> 00:36:20,416
Nein, ich kann nirgendwohin.
395
00:36:21,375 --> 00:36:24,541
Man entkommt dem Lärm ja doch nicht.
396
00:36:27,500 --> 00:36:29,750
Ich gehe früh zu Bett.
397
00:36:30,625 --> 00:36:33,916
Ich habe es gestern
Abend wohl etwas übertrieben.
398
00:37:38,416 --> 00:37:40,500
Zieht eure Schuhe aus.
399
00:38:49,833 --> 00:38:52,000
Hier, ich helfe dir.
400
00:39:13,250 --> 00:39:15,708
Keine Geräusche, kein Licht!
401
00:39:52,500 --> 00:39:54,166
Und die Fenster.
402
00:39:58,625 --> 00:40:00,875
Vorsicht an den Ecken!
403
00:40:07,166 --> 00:40:09,625
Ich hole Ihnen etwas Kühles zu trinken.
404
00:40:09,833 --> 00:40:11,166
Und etwas zu essen.
405
00:40:15,375 --> 00:40:17,541
Okay, dann los!
406
00:40:34,541 --> 00:40:36,916
Nach dem Essen räumen
wir den Dachboden auf?
407
00:40:37,791 --> 00:40:40,416
Nein, erst den Keller.
408
00:40:55,083 --> 00:40:57,583
Ich möchte elektrisches Licht,
409
00:40:57,916 --> 00:41:00,291
mit einem Schalter in der Küche,
in meinem Zimmer,
410
00:41:00,416 --> 00:41:01,750
und einem hier unten.
411
00:41:02,375 --> 00:41:03,791
Wenn ich im Dunkeln hier runter muss,
412
00:41:03,916 --> 00:41:05,458
breche ich mir noch das Bein.
413
00:41:05,750 --> 00:41:07,000
Sicher.
414
00:41:10,250 --> 00:41:11,500
Gute Nacht, Fräulein Gut.
415
00:41:11,541 --> 00:41:12,916
Und morgen der Dachboden, ja?
416
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
Ja, perfekt.
417
00:41:29,916 --> 00:41:31,125
Nun...
418
00:41:32,083 --> 00:41:34,666
Immerhin ist es kein Schweinestall mehr.
419
00:41:35,666 --> 00:41:37,000
Danke, Herr Major.
420
00:41:37,166 --> 00:41:41,375
Wie dem auch sei, ab jetzt
wird es viel einfacher für dich.
421
00:41:41,583 --> 00:41:43,500
Einer meiner Untergebenen,
ein Soldat,
422
00:41:43,625 --> 00:41:45,125
wird dir die schwere Arbeit abnehmen.
423
00:41:46,000 --> 00:41:48,833
Er wird dir unterstehen
und kann im Keller schlafen.
424
00:41:49,750 --> 00:41:51,750
-Aber Sie können doch nicht...
-Ich kann nicht?
425
00:41:52,875 --> 00:41:54,500
Was kann ich nicht?
Wovon redest du?
426
00:41:54,541 --> 00:41:58,250
Ich weiß, dass ich von
Ihnen nichts zu befürchten habe,
427
00:41:59,000 --> 00:42:01,583
Sie sind ein kultivierter
und reifer Mann, aber...
428
00:42:02,625 --> 00:42:05,375
Ich habe eine schlimme Erfahrung
mit Soldaten gemacht,
429
00:42:06,125 --> 00:42:08,000
mit sowjetischen Soldaten.
430
00:42:08,291 --> 00:42:09,875
Unter einem Dach
mit einem Soldaten?
431
00:42:10,041 --> 00:42:11,708
Ich hätte die ganze
Zeit schreckliche Angst.
432
00:42:11,833 --> 00:42:12,875
Sei doch nicht dumm!
433
00:42:13,000 --> 00:42:14,875
Es gibt viel zu viel
Arbeit für eine Person.
434
00:42:15,250 --> 00:42:18,125
Schon für die erste Party
sind viele Gäste geladen.
435
00:42:18,250 --> 00:42:20,041
Das schaffst du unmöglich allein.
436
00:42:20,083 --> 00:42:21,416
Ich schaffe das,
Sie werden schon sehen!
437
00:42:22,041 --> 00:42:23,666
Ich weiß,
wie man effizient eine Küche führt.
438
00:42:23,750 --> 00:42:25,625
Ein Soldat stünde mir nur im Weg.
439
00:42:26,000 --> 00:42:28,166
Ich gebe dir eine einzige Chance.
440
00:42:28,333 --> 00:42:29,666
Wenn du das mit dieser
Party nicht schaffst,
441
00:42:29,791 --> 00:42:32,666
zieht am nächsten
Morgen mein Untergebener ein.
442
00:42:44,250 --> 00:42:45,708
Danke.
443
00:42:49,750 --> 00:42:52,208
Möchten Sie Kaviar?
Er ist sehr gut.
444
00:42:52,916 --> 00:42:54,541
Danke, Irena.
445
00:42:57,041 --> 00:42:58,791
Genießen Sie den Abend?
446
00:43:03,708 --> 00:43:05,541
Ich hole noch mehr.
447
00:43:38,625 --> 00:43:41,291
Meine Gäste werden
langsam ungeduldig, Fräulein!
448
00:43:41,458 --> 00:43:43,333
Bald ist Zeit für das Abendessen, oder?
449
00:43:43,750 --> 00:43:45,208
-Ja, Herr Major.
-Gut.
450
00:43:47,000 --> 00:43:48,750
Rügemer!
451
00:43:56,625 --> 00:43:59,750
-Der Salat!
-Moment! Moment!
452
00:44:01,083 --> 00:44:02,125
Ja, okay...
453
00:44:03,250 --> 00:44:05,125
Los! Los! Los!
454
00:44:30,041 --> 00:44:31,791
Gut, okay.
455
00:44:34,000 --> 00:44:35,375
Bon appétit!
456
00:44:37,875 --> 00:44:39,083
Guten Appetit.
457
00:44:55,208 --> 00:44:56,500
Hier, das ist ein Strudel.
458
00:44:56,625 --> 00:44:58,500
Er muss nur für 20 Minuten in den Ofen.
459
00:44:58,625 --> 00:45:00,666
-Okay.
-Ein Rezept meiner Großmutter.
460
00:45:06,500 --> 00:45:09,875
Ah, endlich!
Irena, der Strudel!
461
00:45:10,875 --> 00:45:14,708
-Kaffee, Herr Major?
-Ja, bitte. Danke.
462
00:45:19,708 --> 00:45:23,208
-Danke für das schöne Fest.
-Der Strudel war göttlich.
463
00:45:23,625 --> 00:45:25,833
Danke, ich hoffe, Sie
hatten einen schönen Abend.
464
00:45:26,000 --> 00:45:28,208
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.
465
00:45:42,166 --> 00:45:43,791
Unglaublich!
466
00:45:53,000 --> 00:45:55,291
Ich bin fast fertig, Herr Major.
467
00:46:03,166 --> 00:46:07,125
Ich schwöre es! Du hast
Arbeit für sechs geleistet.
468
00:46:07,375 --> 00:46:08,666
Danke.
469
00:46:10,750 --> 00:46:12,458
Du bist...
470
00:46:14,625 --> 00:46:17,500
Du bist ein richtiges Aschenputtel, was?
471
00:46:17,708 --> 00:46:22,333
Mit einer Armee von Mäuschen
als Handlanger und Spülhelfer?
472
00:46:25,250 --> 00:46:26,666
Nein, Herr Major...
473
00:46:27,000 --> 00:46:29,416
Ich weiß nur,
um meine Stelle zu behalten,
474
00:46:29,458 --> 00:46:31,916
muss ich Ihnen beweisen,
dass ich eine Küche führen kann.
475
00:46:34,375 --> 00:46:35,708
Nun...
476
00:46:36,041 --> 00:46:39,666
Deine Dienste heute Abend
waren äußerst zufriedenstellend.
477
00:46:39,875 --> 00:46:43,000
Effizient und zufriedenstellend.
478
00:46:43,875 --> 00:46:48,583
Wir können also erst einmal
auf den Soldaten verzichten.
479
00:46:50,375 --> 00:46:52,708
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.
480
00:47:13,541 --> 00:47:15,208
Wir haben es geschafft!
481
00:47:21,125 --> 00:47:22,458
Trink einen Schluck Wasser.
482
00:47:36,083 --> 00:47:37,208
Irena?
483
00:47:38,666 --> 00:47:40,458
Irena? Mach auf!
484
00:47:48,500 --> 00:47:50,666
Du musst nicht jedes Mal absperren.
485
00:48:55,833 --> 00:48:58,625
-Danke.
-Ich habe nur die hier gefunden.
486
00:51:23,750 --> 00:51:27,125
Warum hast du nichts von
unseren Gästen im Keller gesagt?
487
00:51:28,083 --> 00:51:31,041
Und tu nicht so,
als wüsstest du nichts davon!
488
00:51:32,583 --> 00:51:36,916
-Wissen? Wovon?
-Ich will, dass sie ausgerottet werden!
489
00:51:37,666 --> 00:51:38,875
Major, ich weiß wirklich nicht...
490
00:51:39,041 --> 00:51:41,375
Ich will keine Spur
mehr von ihnen sehen!
491
00:51:41,541 --> 00:51:43,750
-Ganz ehrlich, ich...
-Die Ratten!
492
00:51:45,625 --> 00:51:46,916
Die Ratten?
493
00:51:47,458 --> 00:51:51,750
Dreckige, widerliche,
krankheitsverseuchte Ratten!
494
00:51:51,875 --> 00:51:54,833
Sag ja nicht,
dass du sie nicht gehört hast!
495
00:51:55,333 --> 00:51:57,125
Dein Zimmer liegt direkt über dem Keller,
496
00:51:57,208 --> 00:51:58,625
und ich habe sie gehört,
das versichere ich dir.
497
00:51:58,708 --> 00:51:59,708
Du hättest...
498
00:51:59,791 --> 00:52:01,625
Beim Aufräumen hättest du
dich darum kümmern müssen.
499
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Sie haben recht.
Ich wollte ja etwas sagen.
500
00:52:03,500 --> 00:52:06,833
Ich kann nicht einmal den
Gedanken daran ertragen.
501
00:52:07,541 --> 00:52:09,250
Wir müssen sie loswerden.
Je früher, desto besser.
502
00:52:09,333 --> 00:52:10,791
Von oben bis unten!
503
00:52:10,916 --> 00:52:13,625
Ja, genau das sollten wir tun.
504
00:52:14,166 --> 00:52:16,500
Aber Sie müssen mir
etwas Zeit geben, Herr Major.
505
00:52:16,541 --> 00:52:18,208
Zeit? Wofür?
506
00:52:18,875 --> 00:52:20,291
Nun, dort lagert das Gemüse,
507
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
und das bekommt man heute kaum.
508
00:52:23,125 --> 00:52:25,291
Und Sie wünschen
doch frisches Gemüse.
509
00:52:25,458 --> 00:52:26,875
Das lässt sich nur schwer auftreiben.
510
00:52:27,041 --> 00:52:29,083
Geben Sie mir etwas Zeit,
um es umzulagern.
511
00:52:29,166 --> 00:52:32,833
Töte... einfach... die Ratten!
512
00:52:33,791 --> 00:52:35,250
Hast du verstanden?
513
00:52:35,458 --> 00:52:39,833
-Töte... diese Ratten!
-Jawohl, Herr Major!
514
00:52:47,125 --> 00:52:49,583
Jetzt weiß ich auch nicht weiter.
515
00:52:51,625 --> 00:52:53,458
-Vielleicht...
-Vielleicht, was, Abram?
516
00:52:53,625 --> 00:52:56,000
Vielleicht stehen die
Dinge gar nicht so schlecht.
517
00:52:56,458 --> 00:52:58,041
Freut mich, dass du so denkst.
518
00:52:58,333 --> 00:52:59,916
Und wenn der Kammerjäger kommt?
519
00:53:00,041 --> 00:53:02,875
Was ich damit meine...
Dies war ein jüdisches Haus.
520
00:53:04,583 --> 00:53:07,291
-Juden haben es erbaut.
-Und?
521
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Also muss es ein Versteck geben!
522
00:53:09,833 --> 00:53:11,166
-Das stimmt.
-Ja!
523
00:53:11,375 --> 00:53:14,083
Kein Jude würde eine
Villa ohne einen Raum bauen,
524
00:53:14,416 --> 00:53:16,041
in dem die ganze Familie Platz findet.
525
00:53:16,208 --> 00:53:18,916
-Es muss einen geben!
-Ja!
526
00:53:47,291 --> 00:53:49,000
Ich habe es gefunden.
527
00:54:03,500 --> 00:54:05,541
Abram, siehst du,
wohin der Gang führt?
528
00:54:05,875 --> 00:54:07,458
Noch nicht.
529
00:54:18,500 --> 00:54:21,041
Abram, alles in Ordnung?
530
00:54:22,375 --> 00:54:24,416
Ist er vielleicht auf
der Straße rausgekommen?
531
00:54:24,666 --> 00:54:26,750
Haben die Deutschen ihn gesehen?
532
00:54:27,416 --> 00:54:28,708
Ratten!
533
00:54:30,916 --> 00:54:32,583
Was?
534
00:54:35,791 --> 00:54:38,208
-Ratten!
-Mehr hast du nicht gefunden?
535
00:54:39,208 --> 00:54:40,291
Nein.
536
00:55:13,000 --> 00:55:15,208
Wir sind irgendwo im Garten.
537
00:55:15,333 --> 00:55:16,875
Wir sind neben dem Pavillon.
538
00:55:17,250 --> 00:55:18,708
Das ist perfekt!
539
00:55:18,916 --> 00:55:21,291
Erst müssen die
Kammerjäger wieder weg sein,
540
00:55:21,500 --> 00:55:23,083
-aber hier könnten wir sicher sein.
-Ja.
541
00:55:23,375 --> 00:55:24,750
Das ist ein echtes Versteck.
542
00:55:25,666 --> 00:55:29,250
Irena, wenn du uns
elektrische Kabel besorgst,
543
00:55:29,375 --> 00:55:30,750
kann ich eine Alarmglocke basteln.
544
00:55:31,083 --> 00:55:33,833
Im Keller liegen noch Matratzen.
545
00:55:34,250 --> 00:55:35,291
Die könnten wir hier auslegen.
546
00:55:35,416 --> 00:55:37,291
-Ja.
-Und Wasser und Seife.
547
00:55:37,458 --> 00:55:38,625
Vielleicht ein paar Zeitungen,
548
00:55:38,791 --> 00:55:40,875
damit wir wissen,
was draußen vor sich geht.
549
00:55:41,000 --> 00:55:42,458
Ja...
550
00:55:42,791 --> 00:55:45,041
-Vielleicht Bücher?
-Ja! Bücher!
551
00:55:45,166 --> 00:55:47,041
Ich vermisse Bücher.
552
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Wir könnten ein Schachspiel bauen.
553
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
Vielleicht noch ein Kartenspiel.
554
00:55:51,166 --> 00:55:52,791
Schach? Karten?
555
00:55:53,125 --> 00:55:55,833
-Das hier ist kein Hotel.
-Ein Hotel?
556
00:55:57,125 --> 00:55:58,750
Wir leben im Kohlekeller,
557
00:55:59,000 --> 00:56:01,416
abgeschnitten von der Welt,
in Todesangst,
558
00:56:01,500 --> 00:56:05,125
weil wir nicht wissen, was
draußen mit unseren Familien passiert.
559
00:56:05,333 --> 00:56:09,291
Wenn Tomas also
Schach oder Bücher möchte,
560
00:56:09,666 --> 00:56:11,916
hältst du das hier für ein Hotel?
561
00:56:13,291 --> 00:56:16,791
Wir besaßen Dinge...
Tomas und ich!
562
00:56:16,916 --> 00:56:19,458
Wir hatten ein Haus,
so schön wie diese Villa.
563
00:56:19,875 --> 00:56:23,583
Wir hatten Porzellan,
Vorhänge und Feste.
564
00:56:27,041 --> 00:56:28,875
Ich kann euch die Zeitungen bringen,
565
00:56:29,000 --> 00:56:30,916
wenn der Major sie gelesen hat und...
566
00:56:32,083 --> 00:56:33,583
Ich kann auch Spielkarten besorgen.
567
00:56:33,666 --> 00:56:34,750
Tut mir leid, ich
habe nicht nachgedacht...
568
00:56:34,833 --> 00:56:37,125
Nein, du musst dich
für nichts entschuldigen.
569
00:56:37,583 --> 00:56:39,000
Ohne dich wären wir alle tot.
570
00:56:39,083 --> 00:56:40,916
-Er hat recht.
-Ja.
571
00:56:41,166 --> 00:56:42,583
-Danke.
-Danke.
572
00:56:42,666 --> 00:56:43,666
Ja...
573
00:57:33,625 --> 00:57:35,583
Immer hast du Glück!
574
00:57:43,125 --> 00:57:44,583
Das ist fantastisch!
575
00:57:45,000 --> 00:57:47,666
Willkommen in unserem
bescheidenen Heim.
576
00:57:48,583 --> 00:57:49,916
Was ist das? Ein Lager?
577
00:57:52,583 --> 00:57:55,083
Das ist unsere "Flitterwochen-Suite".
578
00:57:55,625 --> 00:57:58,083
Es gibt drei verheiratete Paare und,
du weißt schon...
579
00:58:00,750 --> 00:58:03,166
Wir haben zwar nur Wasser, aber...
580
00:58:03,583 --> 00:58:06,125
Wir sollten anstoßen.
581
00:58:13,125 --> 00:58:14,125
-Okay.
-Hier, bitte.
582
00:58:14,208 --> 00:58:15,833
-Danke!
-Also...
583
00:58:18,083 --> 00:58:20,166
Leute! L'Chaim!
584
00:58:20,541 --> 00:58:22,208
L'Chaim!
585
00:58:22,416 --> 00:58:23,708
-Auf das Leben.
-Ja...
586
00:58:24,500 --> 00:58:27,041
L'Chaim!
587
00:58:52,708 --> 00:58:54,250
Sie sind die Frau vom Markt.
588
00:58:54,375 --> 00:58:56,666
-Die Gemüsehändlerin.
-Ja, die vom Markt.
589
00:58:56,875 --> 00:58:59,250
Wir haben gerade genug Gemüse,
590
00:58:59,416 --> 00:59:01,291
und ich erwarte die Kammerjäger.
591
00:59:01,375 --> 00:59:02,750
Ich wüsste nicht,
wo ich es lagern sollte.
592
00:59:02,833 --> 00:59:04,166
Ich verstehe...
593
00:59:06,291 --> 00:59:08,583
Ich habe Ihr Haus beobachtet.
594
00:59:10,250 --> 00:59:12,541
Sie verstecken Juden!
595
00:59:13,666 --> 00:59:15,666
Das ist eine dreckige Lüge!
596
00:59:15,833 --> 00:59:18,541
Ich arbeite für einen sehr
wichtigen deutschen Offizier...
597
00:59:18,625 --> 00:59:20,041
Mein Ehemann ist Jude.
598
00:59:20,250 --> 00:59:21,833
Ich habe ihn selbst versteckt,
599
00:59:22,000 --> 00:59:24,833
aber es ist nur eine Frage der Zeit,
bis sie ihn finden.
600
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
Bitte, nehmen Sie ihn bei sich auf.
601
00:59:31,458 --> 00:59:35,166
-Henry Weinbaum?
-Mein Gott, der hat doch...
602
00:59:35,375 --> 00:59:38,041
Für Rokita höchstpersönlich gearbeitet!
603
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Er war sein Butler,
604
00:59:41,375 --> 00:59:43,750
und konnte nicht mehr
als Drucker arbeiten.
605
00:59:45,166 --> 00:59:48,375
Deswegen sucht Rokita
ihn auch wie verrückt.
606
00:59:48,666 --> 00:59:50,458
Er sieht es als Beleidigung an,
607
00:59:50,500 --> 00:59:52,916
dass ihm sein persönlicher
Jude entwischt ist.
608
00:59:53,083 --> 00:59:54,458
Das ist ja wundervoll!
609
00:59:54,541 --> 00:59:57,208
Holen wir uns den meistgesuchten
Juden in Polen her!
610
00:59:58,291 --> 00:59:59,791
Ich sage, das steht außer Frage.
611
01:00:00,791 --> 01:00:02,791
-Ich stimme zu.
-Ich weiß, es ist tragisch,
612
01:00:02,875 --> 01:00:05,875
aber wir können nicht alle
Juden in diesem Keller verstecken.
613
01:00:07,541 --> 01:00:11,291
Henry Weinbaum...
Er weiß bereits, dass wir hier sind.
614
01:00:12,083 --> 01:00:14,541
Wenn sie ihn schnappen,
glaubt ihr nicht, dass sie ihn fragen,
615
01:00:14,666 --> 01:00:16,833
wo sich weitere
Juden versteckt halten?
616
01:00:17,666 --> 01:00:21,375
Meint ihr nicht,
dass Rokita persönlich
617
01:00:21,625 --> 01:00:24,166
sämtliche Informationen
aus ihm rausholen wird?
618
01:00:48,500 --> 01:00:50,208
Henry Weinbaum.
619
01:01:16,583 --> 01:01:19,500
-Abram hat das Piano gefunden.
-Ja.
620
01:01:19,583 --> 01:01:20,875
Wunderschöne Musik.
621
01:01:59,000 --> 01:02:01,750
-Was war das?
-Es kommt jemand!
622
01:02:02,750 --> 01:02:05,083
Los, ins Versteck!
623
01:02:05,291 --> 01:02:07,666
-Was ist los?
-Ich weiß es nicht.
624
01:02:09,000 --> 01:02:10,500
Lauf!
625
01:02:26,833 --> 01:02:28,833
Los! Los! Los!
626
01:02:54,291 --> 01:02:57,166
Aufmachen, oder ich
breche die Tür auf!
627
01:03:01,000 --> 01:03:02,500
Warum öffnest du nicht die Tür,
628
01:03:02,541 --> 01:03:05,041
wenn ein SS-Offizier es befiehlt?
Bist du taub?
629
01:03:05,166 --> 01:03:08,000
Verzeihung, ich habe meine
Haare gewaschen und es nicht gehört.
630
01:03:08,250 --> 01:03:09,625
Aus dem Weg!
631
01:03:25,083 --> 01:03:27,458
Wie viele Personen
leben in diesem Haus?
632
01:03:28,625 --> 01:03:31,333
Nur zwei.
Ich bin die Haushälterin.
633
01:03:33,500 --> 01:03:35,500
Viel Geschirr für zwei Leute,
634
01:03:35,666 --> 01:03:37,375
nicht wahr, Fräulein?
635
01:03:40,416 --> 01:03:43,000
Der Major hatte gestern
Abend eine Gesellschaft,
636
01:03:43,250 --> 01:03:45,041
mit Sturmbannführer Rokita.
637
01:03:45,166 --> 01:03:47,791
-Der Major?
-Major Eduard Rügemer.
638
01:03:48,750 --> 01:03:50,083
Dies ist sein Haus.
639
01:03:53,625 --> 01:03:54,625
Sollten Sie es durchsuchen wollen,
640
01:03:54,708 --> 01:03:56,875
sollten Sie vielleicht
seine Erlaubnis einholen.
641
01:04:06,875 --> 01:04:11,250
Niemand verlässt dieses Haus,
verstanden? Niemand!
642
01:04:53,541 --> 01:04:56,208
Welcher Schwachkopf
hat hier das Sagen?
643
01:04:56,291 --> 01:04:57,583
Sie etwa?
644
01:04:57,750 --> 01:05:00,041
Nehmen Sie Haltung an, wenn ein
Vorgesetzter mit Ihnen spricht,
645
01:05:00,125 --> 01:05:01,625
Sie impertinentes,
junges Schwein!
646
01:05:02,333 --> 01:05:05,500
Sie wagen es, mich zu beschuldigen,
Juden zu verstecken?
647
01:05:06,083 --> 01:05:07,458
Antworten Sie!
648
01:05:07,625 --> 01:05:11,208
Offensichtlich, Herr Major...
wurden wir falsch informiert.
649
01:05:11,541 --> 01:05:12,791
Dies ist Fräulein Gut,
650
01:05:12,875 --> 01:05:14,041
meine Haushälterin und
vertraute Assistentin.
651
01:05:14,125 --> 01:05:16,125
Sie wird Sie herumführen.
Schauen Sie nur gründlich nach.
652
01:05:16,208 --> 01:05:19,125
Sollten Sie hier Juden finden,
dann bitte... Erschießen Sie mich!
653
01:05:19,208 --> 01:05:20,416
Falls nicht,
654
01:05:20,500 --> 01:05:22,500
werden wir ja sehen,
wer erschossen wird.
655
01:05:22,666 --> 01:05:25,250
Bitte, Herr Major.
Eine Durchsuchung ist nicht notwendig.
656
01:05:26,208 --> 01:05:29,166
Und ob das notwendig ist.
Es geht um meine Ehre!
657
01:05:29,291 --> 01:05:31,916
Gehen Sie mir aus den Augen
und suchen Sie Ihre Juden!
658
01:05:35,416 --> 01:05:37,541
Sollen wir auf dem Dachboden anfangen?
659
01:06:59,541 --> 01:07:01,500
Ida ist schwanger.
660
01:07:02,375 --> 01:07:04,083
Das ist ja wundervoll!
661
01:07:05,250 --> 01:07:07,625
Ich sagte doch,
dass sie so reagieren würde.
662
01:07:08,000 --> 01:07:10,375
Dies ist eine Liste der Dinge,
die ich benötige.
663
01:07:10,750 --> 01:07:12,041
Geh einfach in die Apotheke...
664
01:07:12,125 --> 01:07:14,041
Es ist doch jede Menge Zeit,
die Sachen zu besorgen.
665
01:07:14,125 --> 01:07:17,750
Dies sind die Sachen,
die ich für eine Abtreibung benötige.
666
01:07:19,083 --> 01:07:20,500
Clara wird mir assistieren.
667
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Wir können kein Kind...
in diese Welt bringen.
668
01:07:28,916 --> 01:07:31,708
Es würde uns alle in Gefahr bringen.
669
01:07:32,125 --> 01:07:33,750
Auch dich.
670
01:07:33,875 --> 01:07:36,125
Es wäre nur eine Frage der Zeit,
671
01:07:36,250 --> 01:07:38,041
bis der Major oder
jemand anders das Baby hört.
672
01:07:38,500 --> 01:07:40,833
Hör zu... Wir haben das besprochen.
673
01:07:41,041 --> 01:07:43,125
Das ist die einzige Möglichkeit.
674
01:07:49,416 --> 01:07:50,916
Ich kann nicht, ich...
675
01:07:51,500 --> 01:07:52,916
Das ist doch absurd!
676
01:07:53,500 --> 01:07:54,750
Mein Glaube...
677
01:07:54,833 --> 01:07:56,458
Das ist keine Frage des Glaubens.
678
01:07:56,750 --> 01:07:58,666
-Es geht um Leben oder Tod.
-Ich kann nicht.
679
01:07:59,208 --> 01:08:01,125
-Ich kann das nicht tun.
-Du musst es nicht tun.
680
01:08:01,250 --> 01:08:02,500
Ich werde es tun.
681
01:08:02,583 --> 01:08:05,166
Du musst nur alles dafür besorgen.
682
01:08:10,708 --> 01:08:14,041
Ida... Alle hier reden,
nur du nicht.
683
01:08:14,708 --> 01:08:16,500
Jeder hat seine Meinung.
684
01:08:16,583 --> 01:08:17,833
Aber was ist mit dir?
685
01:08:18,833 --> 01:08:20,791
Willst du dieses Kind bekommen?
686
01:08:22,375 --> 01:08:23,916
Ja, natürlich.
687
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
Aber nicht jetzt.
688
01:08:27,708 --> 01:08:29,875
Nicht unter diesen Umständen.
689
01:08:30,708 --> 01:08:33,083
Es wäre zu gefährlich für jeden von uns.
690
01:08:38,416 --> 01:08:39,833
Du hast recht.
691
01:08:40,708 --> 01:08:43,333
Das ist nicht nur
eine Frage der Religion.
692
01:08:44,083 --> 01:08:45,875
Ich sah ein Baby...
693
01:08:46,208 --> 01:08:49,500
Es wurde der Mutter entrissen
und vor meinen Augen ermordet.
694
01:08:50,666 --> 01:08:53,041
Und... Ich konnte nichts tun.
695
01:08:56,833 --> 01:08:58,041
Da habe ich mir geschworen:
696
01:08:58,166 --> 01:09:00,250
Könnte ich ein Leben retten,
würde ich es tun.
697
01:09:01,375 --> 01:09:04,458
Deswegen habe ich euch hier versteckt,
ohne darüber nachzudenken.
698
01:09:08,250 --> 01:09:11,708
Es reicht nicht,
nur ein Leben zu retten,
699
01:09:12,500 --> 01:09:14,083
und irgendwie zu überleben.
700
01:09:15,166 --> 01:09:16,791
Wir müssen leben!
701
01:09:17,125 --> 01:09:19,833
Sonst haben die Hitlers
dieser Welt gewonnen.
702
01:09:24,375 --> 01:09:27,916
Ida, ohne Hitler,
ohne die Lager, ohne die SS,
703
01:09:28,083 --> 01:09:29,916
und ohne Rügemer...
704
01:09:31,125 --> 01:09:32,916
Würdest du das
Kind bekommen wollen?
705
01:09:36,541 --> 01:09:37,916
Ja...
706
01:09:39,250 --> 01:09:42,500
Ich werde Hitler kein
weiteres jüdisches Baby überlassen!
707
01:09:43,625 --> 01:09:47,416
Er wird euch nicht loswerden.
Er wird uns nicht loswerden!
708
01:09:54,500 --> 01:09:56,541
Ich denke, wir sollten
den Glauben bewahren.
709
01:09:57,083 --> 01:09:58,583
Falls wir das nicht tun,
710
01:09:58,875 --> 01:10:01,500
wird etwas in uns sterben.
711
01:10:02,083 --> 01:10:05,416
Sollte etwas schiefgehen,
zahlen wir alle den Preis dafür.
712
01:10:05,625 --> 01:10:07,666
Es ist bereits alles schiefgegangen,
713
01:10:07,791 --> 01:10:09,166
doch wir sind noch immer hier.
714
01:10:14,500 --> 01:10:16,666
Als ich noch klein war,
715
01:10:17,083 --> 01:10:19,083
habe ich es gehasst,
wenn ich meiner Mutter
716
01:10:19,208 --> 01:10:20,750
beim Abwasch helfen musste.
717
01:10:22,375 --> 01:10:24,875
Ich hätte nie gedacht,
dass ich mich mal darauf freue.
718
01:10:26,500 --> 01:10:29,125
Ich hätte auch nie gedacht,
mal in einem Keller zu hausen.
719
01:10:32,500 --> 01:10:34,666
Los! Los! Los!
720
01:11:10,875 --> 01:11:12,916
"Du Juden-liebende Hure,
721
01:11:13,375 --> 01:11:16,208
ich weiß, dass du in
diesem Haus Juden versteckst.
722
01:11:16,375 --> 01:11:18,583
Du hast bis heute Abend um sieben Zeit,
723
01:11:18,791 --> 01:11:22,125
um mir eine Tasche mit
60.000 Zloty zu bringen.
724
01:11:22,458 --> 01:11:26,541
Deponiere sie am Bahnhof
auf der Bank neben der Uhr.
725
01:11:26,875 --> 01:11:29,416
Zu keinem ein Wort und dreh dich nicht um!
726
01:11:29,833 --> 01:11:32,666
Ich behalte dich im Auge,
bereit, dich zu erschießen!
727
01:11:32,791 --> 01:11:37,041
Solltest du dich weigern,
holt euch alle die GeStaPo!"
728
01:11:38,500 --> 01:11:40,125
Woher sollen wir so viel Geld nehmen?
729
01:11:41,291 --> 01:11:42,541
Und selbst falls wir bezahlen,
730
01:11:42,625 --> 01:11:44,333
was hindert ihn daran,
noch mehr zu verlangen?
731
01:11:45,041 --> 01:11:47,000
Wer immer das ist,
weiß es nicht mit Sicherheit.
732
01:11:47,125 --> 01:11:49,000
Vielleicht ist es nur eine Vermutung?
733
01:11:49,208 --> 01:11:50,625
Was bedeutet:
Falls wir bezahlen,
734
01:11:50,708 --> 01:11:52,458
geben wir ihm damit Gewissheit.
735
01:11:52,875 --> 01:11:56,583
Ja, aber falls wir nicht bezahlen,
geht er zur GeStaPo.
736
01:11:56,916 --> 01:11:59,375
Und dann werden sie das
Haus wirklich durchsuchen.
737
01:11:59,500 --> 01:12:01,458
Hör doch mit dem Unsinn auf!
Das Geld haben wir nicht.
738
01:12:01,625 --> 01:12:03,541
Irena hat schon genug für uns getan.
739
01:12:04,208 --> 01:12:05,583
Vielleicht sollten wir bis
Anbruch der Dunkelheit warten und...
740
01:12:05,666 --> 01:12:06,750
Das steht außer Frage!
741
01:12:06,833 --> 01:12:09,416
Außerdem überwacht er
vielleicht das Haus.
742
01:12:09,541 --> 01:12:13,500
Vielleicht gibt es eine elegante Lösung.
743
01:12:14,291 --> 01:12:16,833
Irena, zeig dem Major den Brief.
744
01:12:17,041 --> 01:12:19,541
-Hast du den Verstand verloren?
-Was?
745
01:12:19,833 --> 01:12:20,916
Das ist lächerlich!
746
01:12:21,333 --> 01:12:22,875
Darf ich?
747
01:12:24,291 --> 01:12:25,583
Seht mal...
748
01:12:25,666 --> 01:12:29,875
Was ist denn,
wenn wir den Teil mit:
749
01:12:30,166 --> 01:12:32,625
"Juden-liebende Hure", abreißen?
750
01:12:33,583 --> 01:12:37,041
Dann weiß niemand, dass er
an eine Frau gerichtet war.
751
01:12:38,500 --> 01:12:40,875
Man könnte denken, dass er
an den Major gerichtet war.
752
01:12:42,500 --> 01:12:44,208
Das ist clever!
753
01:12:48,708 --> 01:12:50,125
Diese Schwein!
754
01:12:51,416 --> 01:12:54,125
Irgendjemand...
Irgendjemand will mich ruinieren!
755
01:12:54,208 --> 01:12:55,500
Ich bringe ihn um!
756
01:12:55,583 --> 01:12:59,750
Dieses Schwein bezichtigt mich,
Juden zu verstecken?
757
01:13:03,541 --> 01:13:06,833
Irena, du kennst
jeden Winkel im Haus.
758
01:13:07,041 --> 01:13:11,166
Du weißt, dass es mir unmöglich wäre,
Juden zu verstecken.
759
01:13:11,250 --> 01:13:14,291
-Natürlich nicht, Herr Major.
-Rokita, ich...
760
01:13:15,291 --> 01:13:16,541
Ich werde erpresst!
761
01:13:16,625 --> 01:13:19,666
Das muss die GeStaPo übernehmen,
und Sie müssen mir versichern,
762
01:13:19,791 --> 01:13:21,625
dass das unverzüglich erledigt wird!
763
01:13:21,750 --> 01:13:26,333
Jemand verlangt von mir 60.000 Zloty,
764
01:13:26,416 --> 01:13:29,500
noch heute Abend, sonst
informiert er die GeStaPo,
765
01:13:29,541 --> 01:13:31,666
dass ich in meinem
Haus Juden verstecke.
766
01:13:32,125 --> 01:13:33,875
In meinem Haus!
767
01:13:35,500 --> 01:13:36,875
Sie waren schon oft bei mir,
768
01:13:37,000 --> 01:13:38,083
und ehe man sich versieht,
769
01:13:38,166 --> 01:13:39,583
hält man Sie für meinen Komplizen!
770
01:13:43,500 --> 01:13:44,833
Irena?
771
01:13:47,791 --> 01:13:50,916
Vielleicht... Vielleicht haben Sie recht.
772
01:13:57,166 --> 01:13:58,708
Irena...
773
01:13:59,875 --> 01:14:02,541
Du musst etwas für mich erledigen.
774
01:15:05,916 --> 01:15:07,666
Beruhige dich, Irena.
775
01:15:07,833 --> 01:15:10,583
Hier, trink das.
776
01:15:18,416 --> 01:15:19,583
Ja?
777
01:15:20,916 --> 01:15:23,500
Ja? Ausgezeichnet!
778
01:15:25,250 --> 01:15:26,416
Sie hat was getan?
779
01:15:28,833 --> 01:15:31,583
Ach, wissen Sie...
780
01:15:33,375 --> 01:15:35,125
Danke, mein Freund.
781
01:15:35,583 --> 01:15:37,083
Gute Nacht.
782
01:15:39,916 --> 01:15:41,583
Das war Rokita.
783
01:15:42,541 --> 01:15:44,833
Er hat gesagt, dass du im
Wartesaal geschrien hast,
784
01:15:45,041 --> 01:15:46,916
als dich ein alter Mann angerempelt hat.
785
01:15:48,500 --> 01:15:50,708
Er sagte, aus dir
würde nie eine Spionin.
786
01:15:53,083 --> 01:15:56,000
Der Erpresser ist in
Gewahrsam der GeStaPo.
787
01:15:56,291 --> 01:15:57,541
Hast du ihn gesehen?
788
01:15:59,375 --> 01:16:02,500
-Warum? Soll ich ihn identifizieren?
-Nein.
789
01:16:03,875 --> 01:16:05,541
Ich denke nicht.
790
01:16:08,166 --> 01:16:09,708
Er wurde erschossen.
791
01:16:11,083 --> 01:16:12,541
Das Schwein...
792
01:16:15,375 --> 01:16:18,000
Das hast du gut gemacht.
Nimm dir morgen frei.
793
01:16:18,541 --> 01:16:20,833
Ich kann mir selbst
mein Frühstück machen.
794
01:16:23,083 --> 01:16:24,291
Danke.
795
01:16:24,500 --> 01:16:28,875
Ach, und falls du im Keller
auf Juden treffen solltest,
796
01:16:29,125 --> 01:16:30,750
bestell ihnen meine Grüße.
797
01:18:07,250 --> 01:18:09,000
Ja, ich weiß.
798
01:18:10,625 --> 01:18:13,208
Freut mich, dass du
endlich Hilfe angenommen hast.
799
01:18:15,416 --> 01:18:18,458
Sie hatten recht. Danke,
dass Sie Herrn Schulz eingestellt haben.
800
01:18:21,000 --> 01:18:23,125
Wenn Sie mich kurz
entschuldigen würden...
801
01:18:36,333 --> 01:18:38,500
Ich hatte genug...
Zwei Flaschen.
802
01:18:40,083 --> 01:18:44,208
Keine Ahnung... Aber ich finde,
das war genug.
803
01:18:44,750 --> 01:18:46,625
-Das war toll.
-Heute ist auch ein Tag.
804
01:18:47,000 --> 01:18:49,625
Gestern habe ich auch...
805
01:18:50,375 --> 01:18:52,125
Tut mir leid.
806
01:19:00,916 --> 01:19:03,375
-Vielleicht, wenn wir das versuchen?
-Es ist zu feucht hier.
807
01:19:03,791 --> 01:19:06,000
So wird sie das Asthma nie los.
808
01:19:28,708 --> 01:19:30,541
-Lazar?
-Was?
809
01:19:33,833 --> 01:19:35,625
Das Baby bewegt sich.
810
01:19:56,083 --> 01:20:01,000
Wir haben uns an der
Ostfront übernommen.
811
01:20:01,375 --> 01:20:02,375
Ein klassischer Fehler,
812
01:20:02,500 --> 01:20:04,541
aber in Berlin hört ja keiner auf uns.
813
01:20:04,708 --> 01:20:07,541
Oh, nein! Während die
Sowjets in aller Ruhe...
814
01:20:08,875 --> 01:20:10,875
Sie rücken jeden Tag weiter vor.
815
01:20:11,083 --> 01:20:13,583
Mitnichten, werter Major!
In Berlin weiß man es am besten!
816
01:20:13,708 --> 01:20:15,666
Zumindest sagen die
mir das immer wieder.
817
01:20:43,250 --> 01:20:45,125
Es ist schön, Sie hier
zu sehen, Herr Schulz.
818
01:20:45,500 --> 01:20:47,833
Ohne dich war mein Leben langweilig.
819
01:20:49,375 --> 01:20:50,666
Schmeckt den Gästen das Essen?
820
01:20:50,791 --> 01:20:53,666
Denjenigen Gästen,
die am Essen interessiert sind,
821
01:20:53,791 --> 01:20:55,875
schmeckt das Essen natürlich.
822
01:20:56,833 --> 01:20:58,750
Aber dieser Rokita...
823
01:20:59,000 --> 01:21:01,541
Er hatte unter dem
Tisch die ganze Zeit
824
01:21:01,750 --> 01:21:03,458
seine Hand unter dem
Rock seiner Sekretärin.
825
01:21:03,500 --> 01:21:05,166
Der Mann ist ein Schwein.
826
01:21:05,333 --> 01:21:07,875
Er konnte das Ende des
Abends kaum erwarten.
827
01:21:08,500 --> 01:21:10,583
Er ist mit ihr zum Pavillon gegangen.
828
01:21:13,041 --> 01:21:15,083
Könnten Sie bitte den Kaffee servieren?
829
01:21:16,500 --> 01:21:19,458
-Stimmt etwas nicht?
-Nein, nein, es ist nichts.
830
01:21:30,583 --> 01:21:32,875
Nicht schon wieder die!
831
01:21:33,083 --> 01:21:34,833
Ja, komm schon!
832
01:21:35,041 --> 01:21:36,458
Was war das?
833
01:21:39,625 --> 01:21:41,458
Still! Still! Still!
834
01:21:46,041 --> 01:21:47,916
Ich habe wieder Magenkrämpfe.
835
01:21:50,875 --> 01:21:52,083
Wehen!
836
01:21:52,291 --> 01:21:53,625
Du hast Wehen.
837
01:21:55,083 --> 01:21:56,833
-Was ist los?
-Sie ist noch nicht soweit.
838
01:21:57,791 --> 01:21:59,916
Atme... einfach.
839
01:22:00,583 --> 01:22:02,000
Atme schön langsam.
840
01:22:12,750 --> 01:22:14,041
Los, komm.
841
01:22:17,291 --> 01:22:18,666
Da kommt jemand!
842
01:22:19,250 --> 01:22:20,416
-Was?
-Da kommt jemand.
843
01:22:20,541 --> 01:22:22,125
Sturmbannführer Rokita?
844
01:22:22,416 --> 01:22:24,125
Ich habe hier Schnaps
und Strudel für Sie.
845
01:22:24,250 --> 01:22:25,625
Der Major sagte,
sie müssen probieren...
846
01:22:25,750 --> 01:22:27,541
Danke, Irena.
Aber ich brauche nichts.
847
01:22:30,916 --> 01:22:33,625
Wir sollten wieder reingehen,
denkst du nicht?
848
01:22:33,791 --> 01:22:35,666
Oh, keine Sorge!
849
01:22:35,833 --> 01:22:37,208
-Ich hebe es auf.
-Passen Sie auf!
850
01:22:37,333 --> 01:22:38,333
Danke.
851
01:22:38,375 --> 01:22:41,125
Trinken wir ein Glas Champagner.
Wir machen später weiter.
852
01:23:16,166 --> 01:23:18,708
Alle auf dem Platz versammeln!
853
01:23:21,416 --> 01:23:23,416
-Was geht hier vor?
-Geh weiter!
854
01:23:23,500 --> 01:23:25,166
Ich bin Major Rügemers Haushälterin.
855
01:23:25,458 --> 01:23:26,791
Hier sind meine Papiere.
856
01:23:26,875 --> 01:23:28,208
Keine Ausnahmen! Beweg dich!
857
01:24:15,375 --> 01:24:17,333
Achtung! Achtung!
858
01:24:20,708 --> 01:24:24,000
Sie alle sind hier
und bezeugen gleich...
859
01:24:24,625 --> 01:24:26,125
...Bestrafung!
860
01:24:28,875 --> 01:24:33,333
Das passiert mit Ariern,
die Judenschweine verstecken.
861
01:24:35,166 --> 01:24:37,875
Europa wird Juden-frei sein,
862
01:24:39,041 --> 01:24:42,125
und frei von Judenliebhabern.
863
01:24:42,333 --> 01:24:45,333
Denn das passiert mit ihnen,
864
01:24:46,541 --> 01:24:48,791
und mit ihren kostbaren Juden.
865
01:24:51,916 --> 01:24:53,375
Musik, bitte.
866
01:26:54,500 --> 01:26:57,416
-Guten Morgen.
-Wie können wir heute helfen?
867
01:26:59,125 --> 01:27:00,583
Ist alles in Ordnung?
868
01:27:00,750 --> 01:27:02,125
Du siehst schrecklich aus.
869
01:27:02,208 --> 01:27:03,750
Nein, es geht mir gut.
870
01:27:05,083 --> 01:27:07,375
Können wir dir irgendwie helfen?
871
01:27:07,541 --> 01:27:09,458
Du siehst aus, als
hättest du einen Geist gesehen.
872
01:27:33,083 --> 01:27:35,083
Was hast du getan?
873
01:27:36,250 --> 01:27:37,916
Ich habe dir vertraut!
874
01:27:39,000 --> 01:27:43,500
Sie könnten das Haus in
diesem Moment überwachen!
875
01:27:44,666 --> 01:27:46,125
Du hast uns beide
auf dem Gewissen!
876
01:27:47,166 --> 01:27:48,166
Du hast uns beide
auf dem Gewissen!
877
01:27:48,250 --> 01:27:50,458
-Herr Major...
-Werde die sofort los!
878
01:27:53,500 --> 01:27:55,041
Geht ins Versteck.
879
01:27:55,291 --> 01:27:57,083
Was wirst du jetzt tun?
880
01:27:57,625 --> 01:27:59,416
Ich weiß es nicht.
881
01:28:15,666 --> 01:28:18,458
-Herr Major...
-Wie konntest du nur?
882
01:28:19,666 --> 01:28:21,375
Sie sind ein guter Mann.
Ich weiß es.
883
01:28:21,500 --> 01:28:23,625
Sie waren die ganze
Zeit in meinem Haus.
884
01:28:23,750 --> 01:28:26,250
Drei Juden in meinem Haus!
885
01:28:32,250 --> 01:28:35,500
Darum ging es in dem
Erpresserbrief, oder?
886
01:28:36,041 --> 01:28:38,541
Und als Rokita hier war,
hast du mich ausgelacht.
887
01:28:38,666 --> 01:28:40,291
Du und die Juden
haben mich ausgelacht.
888
01:28:40,416 --> 01:28:45,750
Nein! Sie sind drei unschuldige Frauen,
und meine Freunde.
889
01:28:46,000 --> 01:28:47,333
Es sind Juden!
890
01:28:48,250 --> 01:28:50,041
Es sind Juden!
891
01:28:50,916 --> 01:28:52,875
-Sie sind der Feind.
-Nein, das sind sie nicht, Herr Major.
892
01:28:53,041 --> 01:28:55,083
Sie sind niemandes Feind.
893
01:28:56,458 --> 01:28:58,583
Aber wenn Sie denken, dass ich
deswegen den Tod verdient habe...
894
01:28:58,708 --> 01:29:01,666
Dann töten Sie mich!
895
01:29:02,166 --> 01:29:03,250
Töten Sie mich oder
lassen mich verhaften.
896
01:29:03,333 --> 01:29:04,375
Aber lassen Sie sie gehen.
897
01:29:04,458 --> 01:29:05,666
Bitte, übergeben
Sie mich der GeStaPo.
898
01:29:05,750 --> 01:29:08,291
Ich gestehe alles, aber geben
Sie ihnen die Chance zur Flucht.
899
01:29:08,375 --> 01:29:09,666
Bitte! Ich flehe Sie an, Herr Major.
900
01:29:09,750 --> 01:29:11,041
Idiotin!
901
01:29:13,375 --> 01:29:15,666
Meinst du, sie werden glauben,
dass ich nichts davon wusste,
902
01:29:15,750 --> 01:29:17,583
dass drei Juden in
meinem Haus versteckt waren?
903
01:29:18,000 --> 01:29:19,500
Denkst du das?
904
01:29:19,666 --> 01:29:24,041
Rokita wird mich töten lassen,
um seine Haut zu retten.
905
01:29:25,500 --> 01:29:28,250
Du hast uns beide
auf dem Gewissen.
906
01:29:28,708 --> 01:29:30,625
Du hast uns beide
auf dem Gewissen.
907
01:29:31,375 --> 01:29:33,583
Maria, Mutter Gottes,
bete für uns Sünder.
908
01:29:33,666 --> 01:29:34,666
Halt's Maul!
909
01:29:34,750 --> 01:29:35,791
Jetzt und in der Stunde unseres Todes.
910
01:29:35,875 --> 01:29:37,125
Halt's Maul, habe ich gesagt!
911
01:29:37,250 --> 01:29:39,500
-Du bist gebenedeit unter dem Frauen...
-Sei still!
912
01:29:59,083 --> 01:30:00,458
Du bist ja...
913
01:30:00,916 --> 01:30:03,875
...so unglaublich naiv.
914
01:30:20,625 --> 01:30:21,916
Ich bin alt,
915
01:30:24,083 --> 01:30:28,166
und ich bin all das...
Töten so leid.
916
01:30:29,916 --> 01:30:31,500
Ich bin alles so leid.
917
01:30:33,000 --> 01:30:34,666
Ich bin alles so leid.
918
01:30:38,208 --> 01:30:39,875
Dich verhaften lassen?
919
01:30:50,875 --> 01:30:52,875
Vielleicht gibt es eine Lösung.
920
01:30:58,500 --> 01:31:00,916
Vielleicht gibt es eine Lösung...
921
01:31:02,625 --> 01:31:05,666
Vielleicht kann ich
dein Geheimnis bewahren.
922
01:31:11,916 --> 01:31:14,166
Falls ich...
923
01:31:16,125 --> 01:31:18,125
Falls ich denken würde,
924
01:31:19,125 --> 01:31:20,541
dass du mich liebst...
925
01:31:21,458 --> 01:31:24,250
Dass du mich willst.
926
01:31:24,583 --> 01:31:28,416
Ein Mann könnte das tun,
für die Frau, die ihn liebt,
927
01:31:30,000 --> 01:31:31,416
und die ihn will.
928
01:31:33,625 --> 01:31:35,583
Ich müsste nur denken...
929
01:31:37,583 --> 01:31:40,833
Ich müsste nur denken,
dass du mich liebst.
930
01:31:43,041 --> 01:31:48,000
Denken, dass du mich willst.
931
01:31:51,458 --> 01:31:53,333
-Herr Major...
-Irena...
932
01:31:58,625 --> 01:32:00,208
Irena, ich...
933
01:32:13,625 --> 01:32:15,125
Ich werde dir helfen.
934
01:32:17,166 --> 01:32:20,791
Ich werde dein Geheimnis bewahren.
935
01:32:23,125 --> 01:32:24,500
Unser Geheimnis.
936
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Irena...
937
01:32:30,333 --> 01:32:31,791
Meine Geliebte!
938
01:32:48,208 --> 01:32:50,458
Erzähle mir von deiner Familie.
939
01:32:51,833 --> 01:32:53,166
Warum?
940
01:32:54,750 --> 01:32:58,541
Weil ich wissen will,
wer du bist.
941
01:33:00,500 --> 01:33:02,708
Wieso ist es wichtig,
wer wir sind?
942
01:33:03,916 --> 01:33:06,333
Wir sind, was wir tun.
943
01:33:08,000 --> 01:33:09,458
Ja...
944
01:33:14,208 --> 01:33:17,708
Mein Vater ist ein
Chemiker und Architekt,
945
01:33:18,375 --> 01:33:21,708
meine Mutter hat mich und
meine Schwestern großgezogen.
946
01:33:24,333 --> 01:33:26,333
Meine Mutter ist warmherzig,
947
01:33:27,041 --> 01:33:28,541
und voller Energie.
948
01:33:30,875 --> 01:33:33,666
Das erinnert mich an
die Person neben mir.
949
01:33:41,625 --> 01:33:43,791
Sie haben uns
unser Haus weggenommen.
950
01:33:45,833 --> 01:33:48,250
Ich hoffe, sie sind noch am Leben.
951
01:33:54,708 --> 01:33:57,083
Krieg ist schmutzig.
952
01:33:58,291 --> 01:34:01,500
Selbst Tiere verhalten
sich besser als Menschen.
953
01:34:03,500 --> 01:34:05,500
Meine Mutter war...
954
01:34:06,208 --> 01:34:07,583
...streng.
955
01:34:09,500 --> 01:34:11,750
Doch sie hatte ein Herz aus Gold.
956
01:34:14,208 --> 01:34:16,083
Könnte sie mich sehen,
957
01:34:17,166 --> 01:34:18,583
mein Leben,
958
01:34:21,125 --> 01:34:23,708
sie würde vor Scham schreien.
959
01:34:40,375 --> 01:34:43,083
Du siehst bezaubernd aus,
meine Geliebte.
960
01:35:24,708 --> 01:35:27,625
-Hure!
-Mutter, was tust du?
961
01:35:28,083 --> 01:35:30,125
-Es tut mir leid, Fräulein.
-Fräulein?
962
01:35:30,208 --> 01:35:31,375
Sie ist eine polnische Hure!
963
01:35:32,416 --> 01:35:34,916
Du hast es nicht einmal verdient,
"Polin" genannt zu werden!
964
01:35:35,208 --> 01:35:37,791
Treibst es mit diesem
deutschen Offizier...
965
01:35:38,000 --> 01:35:39,916
Mama, sei still!
966
01:35:40,416 --> 01:35:42,333
Bitte, ich flehe Sie an!
Sie ist alt und senil.
967
01:35:42,416 --> 01:35:44,041
Sie weiß nicht, was sie sagt.
968
01:35:44,166 --> 01:35:47,333
Wenn du einer Hure etwas
verkaufen willst, nur zu!
969
01:35:48,000 --> 01:35:49,875
Ich will keinen Ärger.
970
01:35:50,166 --> 01:35:53,833
Ich nehme zwei Dutzend Eier
und vier Kilo Kartoffeln, bitte.
971
01:36:08,416 --> 01:36:09,458
Wenn ich das richtig verstehe,
972
01:36:09,500 --> 01:36:11,625
verlieren die Deutschen an Boden.
973
01:36:12,291 --> 01:36:14,208
Die Zeitung schreibt
das zwar nicht direkt,
974
01:36:14,291 --> 01:36:16,458
aber wenn man zwischen
den Zeilen liest...
975
01:36:17,125 --> 01:36:19,041
"Der polnische Widerstand
gewinnt weiter an Boden,
976
01:36:19,166 --> 01:36:21,791
und stellt eine Herausforderung
für Hitlers Armee dar.
977
01:36:22,125 --> 01:36:26,041
Sie kennen den stark
offensiven Stil der Russen,
978
01:36:26,166 --> 01:36:30,833
und werden bald AKs
strategische Manöver kennenlernen."
979
01:36:31,041 --> 01:36:32,416
Also gibt es Hoffnung.
980
01:36:34,875 --> 01:36:36,750
Die Rote Armee mag
im Moment stark sein,
981
01:36:36,791 --> 01:36:38,708
doch unsere Truppen
werden weiterkämpfen.
982
01:36:39,375 --> 01:36:40,500
Nicht war, Schatz?
983
01:36:40,583 --> 01:36:43,625
Es gibt Gerüchte über immer
mehr Partisanen in der Gegend.
984
01:36:44,000 --> 01:36:46,291
Wünschen Sie ein hors d'oeuvre,
Herr Hauptmann?
985
01:36:46,500 --> 01:36:49,166
Überrascht mich, dass
der Alte noch immer so tut,
986
01:36:49,250 --> 01:36:50,500
als wäre sie sein Dienstmädchen.
987
01:36:50,666 --> 01:36:52,708
Sie bedient ihn im Schlafzimmer,
also warum nicht hier?
988
01:36:53,291 --> 01:36:55,000
Ich finde es widerlich,
989
01:36:55,291 --> 01:36:57,250
wie er seinem polnischen
Ferkel hinterherjagt.
990
01:36:57,500 --> 01:36:58,500
Ach, sei doch still!
991
01:36:58,583 --> 01:37:00,708
Du bist nur eifersüchtig,
weil sie hübscher ist als du.
992
01:37:11,000 --> 01:37:14,041
Haben die schon alle
hors d'oeuvres verschlungen?
993
01:37:16,166 --> 01:37:19,666
Ja, Herr Schulz,
die sind so lecker.
994
01:37:23,541 --> 01:37:26,375
Dürfte ich wohl welche
mit auf mein Zimmer nehmen?
995
01:37:26,625 --> 01:37:29,500
Für den Fall, dass ich
später einen Snack möchte?
996
01:37:30,375 --> 01:37:32,000
Als einen Snack?
997
01:37:33,125 --> 01:37:34,916
Ja...
998
01:37:35,916 --> 01:37:38,333
Sicher! Hier!
999
01:37:40,583 --> 01:37:44,291
Man weiß nie, wie
hungrig man in der Nacht wird.
1000
01:37:45,416 --> 01:37:48,458
Ich habe auch noch
ein paar Decken besorgt.
1001
01:37:48,750 --> 01:37:52,583
Ich will ja nicht, dass
du oder der Major frieren.
1002
01:37:54,833 --> 01:37:57,625
Nein, nein!
Sag mir nichts.
1003
01:37:58,666 --> 01:38:00,500
Ich will nichts davon wissen.
1004
01:38:03,041 --> 01:38:04,833
Herr Schulz, ich...
1005
01:38:07,875 --> 01:38:09,166
Ich hoffe, dass ich eines Tages
1006
01:38:09,250 --> 01:38:12,125
Ihre Frau und Ihre
Tochter kennenlerne,
1007
01:38:12,583 --> 01:38:15,416
um ihnen zu sagen, was für
ein feiner Mensch Sie sind.
1008
01:38:19,083 --> 01:38:21,833
Eines Tages... vielleicht...
1009
01:38:23,833 --> 01:38:25,125
Eines Tages...
1010
01:38:56,333 --> 01:39:02,625
Asher kidishanu
ba mitzvah tov
1011
01:39:03,500 --> 01:39:07,208
Vitzivanu
1012
01:39:07,541 --> 01:39:11,125
Le hadlick ner
1013
01:39:11,458 --> 01:39:18,041
Shel Hanukah
1014
01:39:19,125 --> 01:39:25,250
Baruch atoh adonai
1015
01:39:25,625 --> 01:39:31,750
Eleinu melech ha olam
1016
01:39:32,250 --> 01:39:38,500
She asah nisim la voseinu
1017
01:39:38,750 --> 01:39:44,375
Bayamim ha hem
1018
01:39:44,916 --> 01:39:50,750
Bazman hazeh
1019
01:39:55,833 --> 01:39:58,500
Ich sollte gehen,
bevor man mich vermisst.
1020
01:39:59,750 --> 01:40:01,166
Irena?
1021
01:40:03,333 --> 01:40:05,416
Frohe Weihnachten!
1022
01:40:48,500 --> 01:40:50,750
Das Beste an Hanukah
ist der Nachtisch!
1023
01:40:54,041 --> 01:40:56,000
Das ist köstlich.
1024
01:41:10,791 --> 01:41:14,416
Shalom aleichem
1025
01:41:14,500 --> 01:41:17,833
Mal'acheihasharet
1026
01:41:18,041 --> 01:41:24,125
Mal'achei elyon
1027
01:41:24,666 --> 01:41:30,750
Mimelech mal'achei
ham'lachim
1028
01:41:30,875 --> 01:41:36,375
Hakadosh baruch Hu
1029
01:41:37,166 --> 01:41:40,083
Bo'achem leshalom
1030
01:41:40,375 --> 01:41:43,041
Mal'achei hashalom
1031
01:41:43,291 --> 01:41:48,083
Mal'achei elyon
1032
01:41:48,750 --> 01:41:54,333
Mimelech mal'achei
ham'lachim
1033
01:41:54,541 --> 01:41:59,541
Hakadosh baruch Hu
1034
01:42:17,458 --> 01:42:18,750
Irgendjemand...
1035
01:42:18,875 --> 01:42:22,500
Irgendjemand hat sich im
Hauptquartier in Berlin beschwert.
1036
01:42:28,208 --> 01:42:30,750
Das alles fing mit den
Gerüchten über den Erpresser an.
1037
01:42:31,000 --> 01:42:33,458
Wiederholt man eine
Lüge nur oft genug...
1038
01:42:33,583 --> 01:42:39,500
In Berlin heißt es, ich fühlte
mich zu einer Polin hingezogen.
1039
01:42:39,625 --> 01:42:41,541
Und deswegen...
1040
01:42:43,291 --> 01:42:49,041
Und deswegen hätte
meine Führung gelitten.
1041
01:42:53,291 --> 01:42:55,666
Warum ich?
Warum ich?
1042
01:42:57,250 --> 01:43:01,166
Ich hatte eine anständige Karriere.
Und jetzt?
1043
01:43:02,125 --> 01:43:04,166
Jetzt ist sie dahin!
1044
01:43:09,458 --> 01:43:10,833
Es liegt an dir.
1045
01:43:12,083 --> 01:43:13,708
Es ist deine Schuld!
1046
01:43:14,166 --> 01:43:15,791
Deine Schuld!
1047
01:43:16,583 --> 01:43:18,833
Irena, alles...
1048
01:43:19,916 --> 01:43:21,583
Alles fällt auseinander.
1049
01:43:22,333 --> 01:43:23,791
Alles!
1050
01:43:24,791 --> 01:43:26,375
Es ist unglaublich,
1051
01:43:26,500 --> 01:43:30,166
wie schnell alles zerbricht.
1052
01:43:32,625 --> 01:43:35,625
Es sollte 1.000 Jahre bestehen.
1053
01:43:41,500 --> 01:43:43,791
Es wird nicht einmal
bis Ostern bestehen.
1054
01:43:46,041 --> 01:43:49,250
Ich werde bald ein neues
Hauptquartier beziehen,
1055
01:43:49,333 --> 01:43:51,916
um das Vaterland ein
letztes Mal zu verteidigen.
1056
01:43:53,291 --> 01:43:56,875
Wenn ich gehe, musst du
deine Juden in den Wald schaffen.
1057
01:43:57,916 --> 01:44:00,458
Ja...
Ja, ich weiß.
1058
01:44:07,458 --> 01:44:09,875
Und dann kommst du zu mir, oder?
1059
01:44:12,125 --> 01:44:14,666
Ja, natürlich.
1060
01:44:15,916 --> 01:44:18,541
Ja, natürlich.
1061
01:44:22,875 --> 01:44:25,083
Willst du mal was Witziges hören?
1062
01:44:28,625 --> 01:44:30,875
Ich danke Gott für diese Juden!
1063
01:44:34,375 --> 01:44:36,875
Ich danke ihm jeden Tag.
1064
01:44:38,041 --> 01:44:39,708
Denn ohne sie...
1065
01:44:42,500 --> 01:44:45,333
Ohne sie hätte ich nicht
diese Zeit mit dir verbracht.
1066
01:44:49,708 --> 01:44:51,500
Ist das Baby schon da?
1067
01:44:54,083 --> 01:44:55,500
Noch nicht.
1068
01:45:15,791 --> 01:45:19,541
Wir sehen uns also
in ein paar Tagen, ja?
1069
01:45:20,708 --> 01:45:23,250
Ja, in ein paar Tagen.
1070
01:46:12,458 --> 01:46:13,500
Nein...
1071
01:46:14,875 --> 01:46:16,708
Was meinst du?
1072
01:46:18,750 --> 01:46:21,750
Wenn wir die Ärmel kürzen,
ist es perfekt.
1073
01:46:22,500 --> 01:46:24,416
Du bist ja doch eine Näherin.
1074
01:46:25,500 --> 01:46:26,916
Gratuliere, Henry!
1075
01:46:28,750 --> 01:46:30,708
Okay, und jetzt...
1076
01:46:31,791 --> 01:46:33,333
...kommen wir zu dir.
1077
01:47:09,000 --> 01:47:11,041
Ein letzter Ausflug,
und es ist vorbei.
1078
01:47:27,666 --> 01:47:29,500
Dieser Kontrollpunkt
war vorher nicht hier.
1079
01:47:29,583 --> 01:47:31,791
Naja, jetzt ist er es.
1080
01:47:40,166 --> 01:47:41,500
Kannst du nicht irgendwas machen?
1081
01:47:41,666 --> 01:47:43,833
Wir versuchen es. Ich weiß nicht,
was ich noch machen soll!
1082
01:47:47,541 --> 01:47:50,708
Das Baby tritt mir in den Bauch.
1083
01:47:55,666 --> 01:47:58,083
Du musst lachen!
Hysterisch lachen!
1084
01:47:58,208 --> 01:47:59,750
Tu, was er sagt. Lach!
1085
01:48:06,041 --> 01:48:08,875
Soldat, das ist für
Sie und Ihren Freund!
1086
01:48:09,083 --> 01:48:11,750
Schönen Abend noch.
Und heben Sie das Gewehr auf!
1087
01:48:11,875 --> 01:48:13,500
Los!
1088
01:48:27,583 --> 01:48:29,875
Ich dachte, der alte Mann
hat die Stadt verlassen?
1089
01:48:31,041 --> 01:48:32,791
Ich hätte auch gerne
ein Mädchen, wie der.
1090
01:48:33,166 --> 01:48:34,875
Trinken wir einen!
1091
01:49:07,125 --> 01:49:09,833
-Henry!
-Helen!
1092
01:49:16,416 --> 01:49:19,333
-Du bist Irena?
-Ja, Irena Gut.
1093
01:49:20,791 --> 01:49:25,458
Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1094
01:49:25,666 --> 01:49:28,000
Abram... Alex.
1095
01:49:28,166 --> 01:49:29,250
Wir müssen los.
1096
01:49:29,416 --> 01:49:30,500
Hier ist es nicht lange sicher.
1097
01:49:30,583 --> 01:49:32,458
Ja, ich wollte nur sehen,
ob alle da sind.
1098
01:49:32,500 --> 01:49:34,500
Wir sind alle da, Irena.
1099
01:49:35,458 --> 01:49:36,666
Okay...
1100
01:49:36,791 --> 01:49:39,041
-Ich hoffe, wir sehen uns bald.
-Ja, ich auch.
1101
01:49:42,500 --> 01:49:44,500
-Danke!
-Ida!
1102
01:49:47,208 --> 01:49:49,833
Lazar, pass auf deine Familie auf.
1103
01:49:50,583 --> 01:49:52,250
Das werde ich.
1104
01:49:52,625 --> 01:49:54,875
Wir sind jetzt in Sicherheit.
Auf das Leben!
1105
01:49:58,375 --> 01:50:00,041
-L'chaim!
-L'chaim!
1106
01:50:02,500 --> 01:50:04,500
-Danke.
-Zosia...
1107
01:50:10,166 --> 01:50:11,833
Wir werden dich nie vergessen, Irena.
1108
01:50:13,625 --> 01:50:15,625
-Hey.
-Danke.
1109
01:50:17,583 --> 01:50:18,875
Okay...
1110
01:50:20,375 --> 01:50:21,875
Danke...
1111
01:50:29,666 --> 01:50:32,083
-Irena.
-Clara, meine Freundin.
1112
01:50:35,291 --> 01:50:38,041
-Gott sei Dank!
-Gut, du redest mit Gott!
1113
01:50:44,125 --> 01:50:46,833
Wenn ich irgendetwas für euch tun kann,
lasst es mich wissen.
1114
01:50:47,000 --> 01:50:49,583
Ja, wir melden uns bald wieder bei dir.
1115
01:50:50,375 --> 01:50:51,708
Pass auf dich auf!
1116
01:50:54,916 --> 01:50:58,333
Los, los! Beeilung!
1117
01:52:32,708 --> 01:52:35,750
Du und du!
Holt die Sachen vom Laster!
1118
01:52:57,166 --> 01:52:59,708
Los, los! Schneller!
Ab in die Zellen!
1119
01:53:52,708 --> 01:53:55,125
Eines Tages hattest du
uns etwas geschworen,
1120
01:53:55,416 --> 01:53:57,500
heute tun wir dasselbe.
1121
01:54:03,875 --> 01:54:05,458
Hier ist dein Ausweis.
1122
01:54:06,000 --> 01:54:07,416
Danke.
1123
01:54:18,291 --> 01:54:20,083
"Sofie Soferstein."
1124
01:54:21,666 --> 01:54:23,541
Du bist jetzt Jüdin.
1125
01:54:24,458 --> 01:54:27,916
Du kommst in ein Flüchtlingslager
außerhalb von Polen,
1126
01:54:28,125 --> 01:54:29,916
und dann bist du frei!
1127
01:54:47,625 --> 01:54:49,750
Im Flüchtlingslager lernte
Irena William Opdyke kennen,
1128
01:54:49,833 --> 01:54:51,416
einen UN-Mitarbeiter aus New York.
1129
01:54:51,541 --> 01:54:52,666
Nachdem sie in die USA immigriert war,
1130
01:54:52,875 --> 01:54:55,416
traf sie ihn dort fünf
Jahre später zufällig wieder.
1131
01:54:55,666 --> 01:54:58,083
Sie heirateten und
bekamen ihre Tochter Jeannie.
1132
01:55:00,750 --> 01:55:04,875
Ida und Lazar Hallers
Sohn Roman kam zur Welt,
1133
01:55:05,166 --> 01:55:07,666
während sie sich im Wald versteckten.
1134
01:55:11,166 --> 01:55:15,041
Major Eduard Rügemer endete nach
dem Krieg mittel- und obdachlos.
1135
01:55:17,916 --> 01:55:20,083
Weil er ihr Leben gerettet hatte,
1136
01:55:20,208 --> 01:55:23,041
nahmen Ida und Lazar
Rügemer bei sich auf.
1137
01:55:23,291 --> 01:55:24,458
Roman nannte Rügemer
"Zeide" (Großvater).
1138
01:55:27,291 --> 01:55:30,208
Sturmbannführer Rokita wurde 1964
wegen Kriegsverbrechen angeklagt.
1139
01:55:30,375 --> 01:55:33,458
Das Verfahren wurde jedoch
eingestellt. Er starb 1976.
1140
01:55:36,625 --> 01:55:40,791
Irena dachte, ihre Schwestern
hätten den Krieg nicht überlebt.
1141
01:55:43,833 --> 01:55:46,666
Durch wundersame Umstände
fanden sie einander 1984 wieder,
1142
01:55:46,833 --> 01:55:49,625
und wurden in Polen wieder vereint.
1143
01:55:53,041 --> 01:55:55,666
Lange Zeit hielt Irena
ihre Geschichte verborgen.
1144
01:55:55,875 --> 01:55:58,041
Als sie 1975 auf einen
Holocaust-Leugner traf,
1145
01:55:58,208 --> 01:55:59,916
konnte sie nicht länger schweigen.
1146
01:56:02,375 --> 01:56:04,666
In Jerusalem ehrte der
Yad Vashem Irena als eine
1147
01:56:04,833 --> 01:56:08,833
"Gerechte unter den Völkern".
1148
01:56:12,333 --> 01:56:18,000
1982 traf Irena Roman,
Ida und Lazars Sohn.
1149
01:56:20,375 --> 01:56:22,041
Das ist mein Baby.
84928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.