All language subtitles for Il mio viaggio in Italia (1999) DVDRip XviD iMBT Cd3.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,901 --> 00:00:08,194 Despu�s, el color, verde, blanco y rojo, 2 00:00:08,195 --> 00:00:09,737 y la voz del tenor. 3 00:00:26,582 --> 00:00:29,417 Me fascina la elegante coreograf�a de esta secuencia. 4 00:00:29,585 --> 00:00:32,254 �Fuera de Venecia, extranjeros! 5 00:00:33,629 --> 00:00:35,622 Es como un elemento musical interrumpido 6 00:00:35,798 --> 00:00:39,166 en el que los elementos se conjugan como un todo perfecto. 7 00:00:39,342 --> 00:00:41,334 �El general La Marmora se moviliza! 8 00:00:41,510 --> 00:00:43,134 �Viva la Marmora! 9 00:00:43,303 --> 00:00:44,797 �Viva Italia! 10 00:00:45,638 --> 00:00:50,097 De hecho, el film es una obra musical de principio a fin. 11 00:00:50,850 --> 00:00:55,061 Pero a lo largo de los a�os, esta escena jam�s ha dejado de inspirarme. 12 00:00:56,020 --> 00:00:57,976 "Senso" se compone de varios niveles 13 00:00:58,147 --> 00:01:01,147 y todos est�n articulados gracias al estilo de Visconti. 14 00:01:01,315 --> 00:01:02,726 El estilo lo es todo. 15 00:01:02,900 --> 00:01:06,517 Y este estilo est� �ntimamente relacionado con el abandono emocional 16 00:01:06,694 --> 00:01:10,276 de la condesa Livia Serpieri, encarnada por Alida Valli. 17 00:01:10,823 --> 00:01:12,898 La condesa apoya a los patriotas 18 00:01:13,074 --> 00:01:15,445 que intentan expulsar a los austriacos de Venecia. 19 00:01:15,618 --> 00:01:18,950 Y la pol�tica la lleva a cruzarse en el camino 20 00:01:19,120 --> 00:01:20,494 del teniente Franz Mahler, 21 00:01:20,662 --> 00:01:23,153 interpretado por el estadounidense Farley Grangler. 22 00:01:25,999 --> 00:01:27,909 Comprobamos de nuevo con qu� atenci�n 23 00:01:28,085 --> 00:01:31,084 se coordinan los movimientos de los actores con la m�sica. 24 00:01:31,253 --> 00:01:33,329 Aqu�, en la entrada de Mahler. 25 00:01:36,007 --> 00:01:38,711 Es un encuadre sumamente cuidado. 26 00:01:41,928 --> 00:01:45,759 El teniente Mahler es famoso en Venecia por sus conquistas amorosas. 27 00:01:45,931 --> 00:01:48,765 Teniente Mahler, la condesa Livia Serpieri. 28 00:01:48,933 --> 00:01:53,225 El amor y la pol�tica se entrelazan ineludiblemente. 29 00:01:54,270 --> 00:01:56,309 Visconti intenta retratar verazmente 30 00:01:56,480 --> 00:01:59,812 Los numerosos y complicados niveles que forman este mundo. 31 00:01:59,982 --> 00:02:02,306 Pero tambi�n nos ayuda a entender lo que subyace 32 00:02:02,483 --> 00:02:04,274 bajo la apariencia galante, 33 00:02:04,569 --> 00:02:08,400 ya que en el fondo, "Senso" no es un filme rom�ntico. 34 00:02:08,738 --> 00:02:12,023 No obstante, el romanticismo desempe�a un papel crucial 35 00:02:12,199 --> 00:02:14,487 en las vidas de sus personajes. 36 00:02:16,201 --> 00:02:19,118 Visconti es muy cuidadoso a la hora de plasmar la atm�sfera. 37 00:02:19,287 --> 00:02:22,987 Aqu�, a la luz de la luna, en soledad, 38 00:02:23,581 --> 00:02:26,119 con el reflejo de la luz en el agua, 39 00:02:27,460 --> 00:02:30,875 ves c�mo esta mujer casada con un viejo y sin amor 40 00:02:31,129 --> 00:02:33,086 podr�a enamorarse muy f�cilmente. 41 00:02:35,257 --> 00:02:39,467 Se tropieza con un soldado austriaco asesinado por los italianos. 42 00:02:42,053 --> 00:02:43,926 �Venga conmigo! �Vamos, deprisa! 43 00:02:44,096 --> 00:02:46,421 Franz lleva a la condesa a un lugar seguro. 44 00:02:50,518 --> 00:02:53,138 Ahora ya baja la guardia. 45 00:02:55,438 --> 00:02:58,853 Recorrimos juntos 46 00:02:59,649 --> 00:03:01,771 Las calle desiertas. 47 00:03:01,942 --> 00:03:06,069 La voz en off, la m�sica, combinadas con su creciente obsesi�n, 48 00:03:06,237 --> 00:03:09,486 nos lanzan a un hechizo que nos arrastra. 49 00:03:09,656 --> 00:03:14,317 Nada exist�a salvo mi placer inconfesable. 50 00:03:14,493 --> 00:03:17,908 Y sin embargo, cuatro d�as despu�s, 51 00:03:19,788 --> 00:03:23,203 cuatro d�as malgastados con la vana esperanza... 52 00:03:25,167 --> 00:03:26,411 Estilo. 53 00:03:26,960 --> 00:03:30,410 Visconti acent�a los sentimientos a trav�s de su estilo. 54 00:03:31,588 --> 00:03:35,003 Aqu�, por ejemplo, el movimiento de la falda subiendo la escalera, 55 00:03:35,173 --> 00:03:38,838 como si todo la empujase hacia delante, hacia un terrible destino. 56 00:03:41,095 --> 00:03:43,051 �Vaya belleza! 57 00:03:56,689 --> 00:03:59,642 Desde aquel d�a nos vimos con frecuencia 58 00:04:00,525 --> 00:04:05,862 en una habitaci�n amueblada que Franz hab�a alquilado. 59 00:04:06,947 --> 00:04:08,190 �Ves? 60 00:04:09,281 --> 00:04:12,863 En estas habitaciones siempre hay ruidos. 61 00:04:14,577 --> 00:04:16,568 El frufr� de una cortina, 62 00:04:16,911 --> 00:04:20,326 una polilla o una mosca golpe�ndose contra la ventana... 63 00:04:21,248 --> 00:04:23,039 Paul Bowles y Tennessee Williams 64 00:04:23,208 --> 00:04:25,495 elaboraron la versi�n inglesa del gui�n, 65 00:04:27,044 --> 00:04:29,119 por lo que algunos momentos del film 66 00:04:29,295 --> 00:04:32,082 se asemejan en su tono a las obras de Williams. 67 00:04:36,216 --> 00:04:37,627 Como �ste: 68 00:04:37,801 --> 00:04:40,671 Languidez, sensualidad 69 00:04:40,845 --> 00:04:42,754 y vistosidad. 70 00:04:43,221 --> 00:04:45,712 Los delicados detalles de Visconti en esta escena, 71 00:04:45,890 --> 00:04:48,427 como la sombra de las cortinas agitadas por la brisa, 72 00:04:48,601 --> 00:04:52,811 acent�an el mutuo deseo carnal de Franz y Livia. 73 00:04:59,400 --> 00:05:01,972 Ella se corta un mech�n para �l. 74 00:05:03,819 --> 00:05:06,606 Y lo guarda en un relicario. 75 00:05:07,739 --> 00:05:09,862 Qu� espl�ndido medall�n. 76 00:05:11,450 --> 00:05:13,821 Ll�valo junto al coraz�n. 77 00:05:14,535 --> 00:05:17,370 �Le gustan nuestros aposentos? 78 00:05:17,537 --> 00:05:20,703 Tras una larga espera, �l no aparece. 79 00:05:21,623 --> 00:05:23,746 Va a buscarlo al cuartel austriaco. 80 00:05:23,917 --> 00:05:27,167 No dice una palabra pero no se va. 81 00:05:32,840 --> 00:05:35,674 Ahora comprende que no puede vivir sin �l 82 00:05:35,843 --> 00:05:38,593 por muy cruelmente que la trate. 83 00:05:41,096 --> 00:05:44,511 Durante los tres meses que pasamos 84 00:05:45,807 --> 00:05:47,052 en Innsbruck 85 00:05:48,268 --> 00:05:51,802 todos los d�as ven�a alguna chica a buscarlo. 86 00:05:53,146 --> 00:05:56,348 Ha venido a verla un hombre. Un hombre desconocido. 87 00:05:56,523 --> 00:05:59,144 Livia es cada vez m�s imprudente. 88 00:06:00,360 --> 00:06:03,977 Y cuanto m�s temeraria se vuelve, m�s audaz se muestra Visconti. 89 00:06:04,279 --> 00:06:07,861 Ha buscado a Franz por todas partes, pero ha desaparecido sin dejar rastro. 90 00:06:08,031 --> 00:06:09,490 �Cu�ndo ha venido? �Qui�n era? 91 00:06:09,658 --> 00:06:13,985 Un hombre ha venido a verla, ha dejado una direcci�n. 92 00:06:14,286 --> 00:06:16,112 �Vuelvo enseguida! �Dame mi sombrilla! 93 00:06:16,287 --> 00:06:18,860 Y ahora Visconti da a su estilo una vuelta de tuerca. 94 00:06:19,039 --> 00:06:20,995 �Qu� le digo al Sr. Conde? 95 00:06:21,166 --> 00:06:23,621 �Lo que quieras! �No me importa! 96 00:06:23,792 --> 00:06:25,535 �No me importa nada! �Te enteras? 97 00:06:25,710 --> 00:06:27,418 �Cu�ntaselo todo! 98 00:06:28,338 --> 00:06:29,535 �Cu�ntaselo! 99 00:06:36,093 --> 00:06:38,879 No se trata de Franz, sino de su primo, 100 00:06:39,053 --> 00:06:41,259 un patriota que opera en la clandestinidad. 101 00:06:42,473 --> 00:06:44,927 Le conf�a unos fondos para la causa, 102 00:06:45,099 --> 00:06:47,091 una bolsa de monedas de oro. 103 00:06:47,268 --> 00:06:49,473 La guerra est� a punto de estallar. 104 00:06:49,644 --> 00:06:51,850 Hemos de olvidar nuestros propios intereses. 105 00:06:52,020 --> 00:06:55,021 No es mera ret�rica. Italia est� en guerra. 106 00:06:55,190 --> 00:06:56,814 Es nuestra guerra. 107 00:06:56,982 --> 00:06:59,058 Nuestra revoluci�n. 108 00:06:59,568 --> 00:07:02,140 Por seguridad, el marido de Livia 109 00:07:02,319 --> 00:07:04,691 decide que se marche a su casa de campo. 110 00:07:06,823 --> 00:07:09,775 Inopinadamente, sin previo aviso, 111 00:07:09,950 --> 00:07:11,609 Franz se presenta. 112 00:07:13,953 --> 00:07:16,324 Han visto a alguien en la galer�a. 113 00:07:16,496 --> 00:07:17,776 �S�, era yo! 114 00:07:18,622 --> 00:07:22,750 No puedo creer que hayas arriesgado tu vida para verme. 115 00:07:23,376 --> 00:07:27,918 Sin prisa pero sin pausa, logra reconquistar su coraz�n. 116 00:07:29,088 --> 00:07:32,172 Cada detalle visual es como una nota en una sinfon�a. 117 00:07:32,758 --> 00:07:34,999 El cortinaje de gasa del dosel, 118 00:07:35,301 --> 00:07:36,546 el espejo, 119 00:07:37,011 --> 00:07:38,386 Las figuras del fresco, 120 00:07:38,554 --> 00:07:42,171 observando la acci�n casi como si fuesen otros personajes. 121 00:07:43,224 --> 00:07:45,216 ...que estabas huyendo de m�, 122 00:07:45,517 --> 00:07:47,308 que hab�as abandonado Venecia, 123 00:07:47,476 --> 00:07:49,883 s�lo pens� en encontrarte. 124 00:07:50,061 --> 00:07:51,721 �Entonces es esto... 125 00:07:53,397 --> 00:07:55,354 lo que has decidido? 126 00:07:57,775 --> 00:07:59,767 Esperaba que me pidieras que me quedase. 127 00:08:12,285 --> 00:08:13,614 �Franz! 128 00:08:14,162 --> 00:08:15,620 �Franz! 129 00:08:18,207 --> 00:08:19,451 �Franz! 130 00:08:20,500 --> 00:08:21,780 �S�, Franz! 131 00:08:21,959 --> 00:08:25,125 Despu�s sabemos por qu� ha venido en realidad. 132 00:08:25,295 --> 00:08:27,500 Corrompi� a un m�dico 133 00:08:27,671 --> 00:08:30,956 para que lo declarara no apto para el servicio militar. 134 00:08:31,132 --> 00:08:34,251 El m�dico dijo que padec�a una dolencia cardiaca 135 00:08:34,926 --> 00:08:37,962 y que necesitaba paz y tranquilidad. 136 00:08:38,554 --> 00:08:42,503 As� que lo mandaron a su casa, libre. 137 00:08:43,516 --> 00:08:44,630 �C�mo es posible? 138 00:08:44,809 --> 00:08:47,477 Ya te lo dicho, �sobornando a un m�dico! 139 00:08:48,561 --> 00:08:51,561 Franz no se hace ilusiones sobre la gloria militar. 140 00:08:51,801 --> 00:08:54,175 Saben que los soldados austriacos e italianos 141 00:08:54,347 --> 00:08:57,266 s�lo son peones de un juego disputado entre arist�cratas. 142 00:08:57,435 --> 00:09:01,020 La guerra es s�lo un medio para obligar a los hombres 143 00:09:01,191 --> 00:09:05,273 a pensar y actuar como les convenga a los poderosos. 144 00:09:06,282 --> 00:09:08,775 La guerra es horrible, horrible. 145 00:09:10,706 --> 00:09:12,450 Dos mil florines. 146 00:09:13,585 --> 00:09:18,000 �Dos mil florines? �Imposible! 147 00:09:19,219 --> 00:09:23,219 - �No los valgo? - Ojal� encontrara una forma. 148 00:09:23,392 --> 00:09:24,556 - �Debo irme ya! - �No! 149 00:09:24,728 --> 00:09:28,348 Si no he regresado por la ma�ana me acusar�n de deserci�n. 150 00:09:28,650 --> 00:09:30,194 �Me fusilar�n! 151 00:09:30,362 --> 00:09:32,605 As� se resolver�n todos nuestros problemas. 152 00:09:32,782 --> 00:09:34,526 - �No, Franz! - Es muy tarde. 153 00:09:34,702 --> 00:09:36,695 �Espera, espera, Franz! 154 00:09:38,833 --> 00:09:40,162 Espera. 155 00:10:00,743 --> 00:10:03,282 �ste es el momento culmen del filme. 156 00:10:03,872 --> 00:10:07,623 Pocos directores han demostrado tener tanta fe en el estilo 157 00:10:07,795 --> 00:10:08,959 como Visconti aqu�. 158 00:10:12,177 --> 00:10:15,880 Y lo emplea para alcanzar peligrosos extremos sentimentales. 159 00:10:16,058 --> 00:10:17,851 - Dios m�o. �Es tuyo? - No. 160 00:10:18,020 --> 00:10:20,393 �De tu marido? �Entonces de qui�n? 161 00:10:21,650 --> 00:10:24,321 No puedo dec�rtelo. Me tomar�as por loca. 162 00:10:24,488 --> 00:10:27,491 �Y lo estoy! �Estoy loca! 163 00:10:28,953 --> 00:10:32,788 Amor m�o, amor m�o. 164 00:10:33,419 --> 00:10:35,460 No deber�as amarme. 165 00:10:38,343 --> 00:10:40,301 Nadie deber�a. 166 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Me hab�a ligado indisolublemente a �l. 167 00:10:47,441 --> 00:10:49,980 Por su causa hab�a abandonado 168 00:10:50,153 --> 00:10:53,821 y traicionado a todos cuantos luchaban. 169 00:11:01,004 --> 00:11:04,125 Al principio Visconti quiso dar a "Senso" otro t�tulo: 170 00:11:04,301 --> 00:11:06,758 Custoza, por la batalla de Custoza, 171 00:11:06,930 --> 00:11:09,849 una de las peores derrotas italianas contra los austriacos. 172 00:11:10,018 --> 00:11:12,807 Concibi� esta secuencia rodada en un solo plano, 173 00:11:12,981 --> 00:11:15,937 en la que la c�mara traza una panor�mica y sigue la acci�n 174 00:11:16,111 --> 00:11:19,897 a fin de capturar toda la complejidad de cuanto sucede en diversos planos. 175 00:11:20,075 --> 00:11:21,654 No eres consciente de la c�mara, 176 00:11:21,828 --> 00:11:25,448 s�lo contemplas c�mo se desarrolla el espect�culo de la batalla. 177 00:11:25,626 --> 00:11:28,332 Parece un plano sencillo pero no lo es. 178 00:11:28,505 --> 00:11:30,998 El film sufri� muchos cortes por parte de la censura, 179 00:11:31,176 --> 00:11:32,837 muchos de ellos en estas escenas. 180 00:11:33,012 --> 00:11:35,386 Visconti llamaba la atenci�n sobre un complicado 181 00:11:35,558 --> 00:11:37,766 y delicado episodio de la historia italiana. 182 00:11:37,937 --> 00:11:40,263 Muchos estudiosos consideran el "Risorgimento", 183 00:11:40,441 --> 00:11:43,229 el movimiento independentista italiano, un af�n exclusivo 184 00:11:43,404 --> 00:11:46,609 de los privilegiados en el que los patriotas fueron meros peones. 185 00:11:46,784 --> 00:11:48,327 Quiz� Visconti quer�a asociar 186 00:11:48,495 --> 00:11:52,365 el trato oficial a los patriotas de aquella �poca con el que se le dio 187 00:11:52,543 --> 00:11:56,495 a los miembros de la resistencia italiana durante la II Guerra Mundial. 188 00:11:56,674 --> 00:11:58,502 Y posiblemente �sta fue la causa 189 00:11:58,678 --> 00:12:02,844 de que el estudio destruyera el negativo original de estas escenas. 190 00:12:04,228 --> 00:12:08,014 Livia es ajena al peligro que la rodea. 191 00:12:08,234 --> 00:12:09,943 Tiene que ir con Franz, 192 00:12:10,112 --> 00:12:13,566 y aqu� Visconti cambia de paleta. 193 00:12:13,993 --> 00:12:16,782 El tono se torna casi monocromo 194 00:12:16,956 --> 00:12:20,541 y la propia imagen parece guardar luto. 195 00:12:22,173 --> 00:12:25,010 As� comienza el �ltimo movimiento de "Senso", 196 00:12:25,178 --> 00:12:28,798 en el que la paleta cada vez es m�s oscura. 197 00:12:32,564 --> 00:12:34,605 Cuando por fin se encuentra con Franz, 198 00:12:34,776 --> 00:12:37,613 Las cosas no son exactamente como ella so�aba. 199 00:12:38,407 --> 00:12:41,362 �Soy repugnante! Huelo que apesto 200 00:12:41,787 --> 00:12:44,160 a cobard�a y vicio. 201 00:12:47,087 --> 00:12:48,250 �Franz! 202 00:12:49,800 --> 00:12:50,900 �Franz! 203 00:12:56,268 --> 00:12:57,644 No est�s solo. 204 00:12:58,522 --> 00:13:00,065 �Quieres conocerla? 205 00:13:01,067 --> 00:13:04,901 Le pago con el dinero que me diste. �No te acuerdas? 206 00:13:05,407 --> 00:13:09,075 Supongo que cre�as que alardeaba. 207 00:13:09,831 --> 00:13:11,789 Ah, s�, cre�as que me jactaba 208 00:13:11,959 --> 00:13:14,167 cuando te dec�a que una dama de verdad 209 00:13:14,338 --> 00:13:16,628 como la condesa Serpieri 210 00:13:16,800 --> 00:13:18,794 se hab�a enamorado de m�. 211 00:13:22,518 --> 00:13:23,894 Es verdad. 212 00:13:25,731 --> 00:13:29,565 Ella misma me dijo que no habr�a sabido lo que era el amor 213 00:13:29,737 --> 00:13:32,064 de no haber sido por m�. 214 00:13:34,411 --> 00:13:35,610 �No! 215 00:13:35,788 --> 00:13:36,987 �Basta! 216 00:13:37,166 --> 00:13:39,159 �Se acab�! 217 00:13:39,753 --> 00:13:42,506 �No soy tu h�roe rom�ntico! 218 00:13:45,303 --> 00:13:47,380 Ya no te amo. 219 00:13:47,724 --> 00:13:50,347 Quer�a dinero, eso es todo. 220 00:13:50,520 --> 00:13:52,015 �No! 221 00:13:56,780 --> 00:13:59,735 �L�rgate, l�rgate, putilla! 222 00:14:00,202 --> 00:14:01,302 �Vete! 223 00:14:01,579 --> 00:14:05,080 �Suic�date si quieres, no te lo impedir�! 224 00:14:05,251 --> 00:14:08,170 Parece completamente impotente, 225 00:14:08,590 --> 00:14:11,711 pero no es as�, es una arist�crata. 226 00:14:11,887 --> 00:14:15,222 Lo que significa que tiene todas las de ganar. 227 00:14:16,435 --> 00:14:20,899 Al final s�lo queda mutua destrucci�n. 228 00:14:21,610 --> 00:14:25,028 Desde el principio estaban condenados a interpretar sus papeles 229 00:14:25,199 --> 00:14:27,952 en una tragedia que su sociedad ha escrito para ellos. 230 00:14:31,918 --> 00:14:34,126 Ella se ve en la calle. 231 00:14:38,220 --> 00:14:42,006 Y finalmente, esto es cuanto queda del decorado. 232 00:14:42,351 --> 00:14:44,309 S�lo oscuridad. 233 00:14:49,112 --> 00:14:51,900 Originalmente Visconti rod� un colof�n distinto 234 00:14:53,410 --> 00:14:56,828 en el que Livia recorre las calles, como aqu�, 235 00:14:56,999 --> 00:14:58,909 como una prostituta. 236 00:15:00,546 --> 00:15:04,416 Y un lloroso soldado austriaco grita: "Viva Austria". 237 00:15:05,972 --> 00:15:08,678 No le interesaba lo que pudiera ser de Franz, 238 00:15:08,851 --> 00:15:12,934 quer�a zanjar el film con el estado de �nimo de Livia. 239 00:15:13,400 --> 00:15:16,272 Y aunque por fin no se utiliz� el final que �l prefer�a, 240 00:15:16,446 --> 00:15:20,316 y pese a todos los cortes, la pel�cula no sufre menoscabo. 241 00:15:24,167 --> 00:15:25,282 �Fuego! 242 00:15:27,547 --> 00:15:32,046 "Senso" mantiene un tono sensual y febril hasta el final. 243 00:15:32,221 --> 00:15:33,882 Al estrenarse, claro est�, 244 00:15:34,057 --> 00:15:36,597 se consider� una absoluta traici�n al neorrealismo. 245 00:15:36,770 --> 00:15:38,847 Pero con los a�os se hizo evidente 246 00:15:39,023 --> 00:15:42,192 que era la evoluci�n natural de los primeros filmes. 247 00:15:42,362 --> 00:15:45,115 En cierto sentido, se podr�a afirmar que "Senso" 248 00:15:45,283 --> 00:15:48,571 constituye una especie de neorrealismo del pasado. 249 00:15:49,039 --> 00:15:53,253 Marca el momento en que Visconti empez� a usar el artificio 250 00:15:53,421 --> 00:15:55,711 como medio para llegar a la verdad. 251 00:15:58,381 --> 00:16:01,834 Federico Fellini tambi�n cre�a en la artificiosidad. 252 00:16:02,011 --> 00:16:06,260 De hecho, su nombre es casi sin�nimo de cierto tipo de artificio. 253 00:16:06,434 --> 00:16:09,436 Ahora bien, la verdad de Fellini es autobiogr�fica. 254 00:16:09,605 --> 00:16:12,561 Lo que m�s me gusta de sus filmes es que los sentimientos 255 00:16:12,734 --> 00:16:15,821 parecen muy personales, como si los hubieran experimentado. 256 00:16:15,989 --> 00:16:18,660 Presentan una clase muy especial de intimidad, 257 00:16:18,827 --> 00:16:22,529 amarga, pero tambi�n muy tierna. 258 00:16:24,292 --> 00:16:27,497 Mucho antes de que Fellini se convirtiera en Fellini, 259 00:16:27,672 --> 00:16:30,794 para muchos el gran director italiano, 260 00:16:30,968 --> 00:16:34,090 mucho antes de que se acu�ase el t�rmino "felliniano", 261 00:16:34,264 --> 00:16:38,050 hizo una pel�cula sobre su juventud en su patria chica, Rimini, 262 00:16:38,229 --> 00:16:40,139 titulada "Los in�tiles". 263 00:16:40,315 --> 00:16:42,641 Era su tercer filme y su primera gran pel�cula, 264 00:16:42,818 --> 00:16:46,153 y es con la que m�s me identifico. 265 00:16:46,323 --> 00:16:50,026 La que mejor retrata mi vida. 266 00:16:50,204 --> 00:16:52,743 Se celebra el �ltimo acontecimiento estival, 267 00:16:52,916 --> 00:16:56,167 La elecci�n de Miss Sirena 1953. 268 00:16:56,337 --> 00:17:00,634 "Los in�tiles" trata sobre cinco amigos treinta�eros. 269 00:17:02,555 --> 00:17:06,803 Y naturalmente, tambi�n estamos los in�tiles. 270 00:17:07,019 --> 00:17:08,134 Alberto. 271 00:17:08,313 --> 00:17:09,396 �ste es Alberto. 272 00:17:09,397 --> 00:17:13,611 Interpretado por Alberto Sordi, un gran mito del cine italiano. 273 00:17:14,571 --> 00:17:15,671 Leopoldo... 274 00:17:15,740 --> 00:17:17,069 Leopoldo, el intelectual. 275 00:17:17,242 --> 00:17:19,568 ...encarnado por Leopoldo Trieste. 276 00:17:20,664 --> 00:17:21,764 Moraldo... 277 00:17:21,790 --> 00:17:24,792 Moraldo, el m�s joven de la pandilla. 278 00:17:24,961 --> 00:17:28,129 ...el alter-ego de Fellini, personificado por Aldo Interlenghi. 279 00:17:28,299 --> 00:17:29,794 Mirad qu� bonito. 280 00:17:29,968 --> 00:17:33,386 Ricardo, interpretado por el hermano de Fellini. 281 00:17:33,682 --> 00:17:34,724 Y Fausto... 282 00:17:34,725 --> 00:17:38,725 Y �ste es Fausto, nuestro jefe y gu�a espiritual. 283 00:17:38,898 --> 00:17:40,808 ...encarnado por Franco Fabrizi. 284 00:17:40,984 --> 00:17:42,727 Pero antes dame un beso. 285 00:17:42,903 --> 00:17:45,110 - D�jame. - Venga, dame un beso. 286 00:17:45,282 --> 00:17:47,952 - Que me dejes. - No te hagas de rogar. 287 00:17:48,119 --> 00:17:51,406 �D�jame, est�pido! Eres un chulo, �sabes? 288 00:17:54,295 --> 00:17:57,332 La playa estaba desierta aunque era domingo, 289 00:17:57,507 --> 00:18:00,379 pero nos gustaba ir a contemplar el mar. 290 00:18:03,766 --> 00:18:05,843 �Qu� hacen para pasar el rato? 291 00:18:06,311 --> 00:18:08,684 Juegan al billar, persiguen a las chicas, 292 00:18:08,857 --> 00:18:10,815 van por ah� tomando el pelo a la gente. 293 00:18:10,985 --> 00:18:14,272 - D�jala en paz. - �T�! �Qu� haces? 294 00:18:14,447 --> 00:18:17,320 �Gamberros, largaos a casa! 295 00:18:18,411 --> 00:18:20,204 Hacen proyectos que nunca realizan. 296 00:18:20,373 --> 00:18:23,993 Si os dieran mil liras, �os dar�ais un ba�o? 297 00:18:24,212 --> 00:18:25,457 En suma, sue�an. 298 00:18:25,630 --> 00:18:26,745 Yo s�. 299 00:18:27,383 --> 00:18:28,926 - �Vamos? - �Ad�nde? 300 00:18:29,094 --> 00:18:30,469 A ver c�mo pesca Giudizio. 301 00:18:30,637 --> 00:18:33,045 Pero viven en un aletargado pueblo costero, 302 00:18:33,224 --> 00:18:36,013 y el �nico modo de cumplir sus sue�os es emigrar. 303 00:18:36,186 --> 00:18:39,142 �Sab�is a qui�n se parece Leopoldo? Al p�rroco. 304 00:18:40,443 --> 00:18:43,017 Fellini lo capt� perfectamente. 305 00:18:43,363 --> 00:18:45,772 La vanidad, la inmadurez, 306 00:18:46,534 --> 00:18:50,154 a estos tipos s�lo les queda aguardar el pr�ximo destello de felicidad 307 00:18:50,332 --> 00:18:52,372 que rompa la racha de hast�o y tristeza. 308 00:18:52,876 --> 00:18:54,751 Desesperados por irse, 309 00:18:54,921 --> 00:18:57,710 aunque aterrorizados por dejar la seguridad del hogar. 310 00:19:03,183 --> 00:19:05,675 En mi adolescencia en Nueva York 311 00:19:05,937 --> 00:19:08,096 creo que yo deb�a de ser uno de esos tipos. 312 00:19:08,273 --> 00:19:10,017 Alberto. 313 00:19:15,409 --> 00:19:18,327 No le digas a mam� que me has visto. 314 00:19:18,914 --> 00:19:21,156 - �Me oyes? - D�jame. 315 00:19:22,627 --> 00:19:26,246 "Los in�tiles" es una serie de episodios en torno a sus vidas. 316 00:19:27,259 --> 00:19:30,510 Y varios se centran en Fausto, el Don Juan. 317 00:19:31,431 --> 00:19:34,967 Fausto deja embarazada a Sandra, Miss Sirena 1953. 318 00:19:36,521 --> 00:19:39,974 Y adopta la soluci�n menos honrosa. 319 00:19:40,152 --> 00:19:43,070 Hacer las maletas y salir de la ciudad de madrugada. 320 00:19:43,531 --> 00:19:46,818 Aunque son hombres, se comportan como ni�os. 321 00:19:46,995 --> 00:19:49,321 Y sus padres los tratan como a ni�os. 322 00:19:49,498 --> 00:19:51,824 �Ah, pap�! Disculpa, Moraldo. 323 00:19:52,002 --> 00:19:54,375 �Me das esas 5.000 liras? 324 00:19:55,089 --> 00:19:57,130 �Para qu� quieres 5.000 liras? 325 00:19:57,301 --> 00:19:59,793 - �Para qu�, para huir? - �No! 326 00:19:59,971 --> 00:20:02,725 Creas problemas y luego huyes. �Te mato! 327 00:20:02,892 --> 00:20:03,992 Y as� son las cosas. 328 00:20:04,102 --> 00:20:08,682 A nadie le extra�a que su padre le d� correazos a su hijo, 329 00:20:08,859 --> 00:20:11,861 un hombre hecho y derecho, para meterlo en cintura. 330 00:20:12,406 --> 00:20:14,316 A Moraldo le resulta a�n m�s humillante 331 00:20:14,492 --> 00:20:17,660 ya que Sandra, a quien Fausto ha dejado encinta, es su hermana. 332 00:20:17,830 --> 00:20:19,823 Su padre es un hombre honrado como yo. 333 00:20:19,999 --> 00:20:21,791 Ha trabajado toda la vida como yo. 334 00:20:21,961 --> 00:20:23,835 Como este imb�cil. 335 00:20:24,005 --> 00:20:26,497 Para mantener a su familia con honor. 336 00:20:26,675 --> 00:20:28,835 Te casar�s con ella 337 00:20:29,012 --> 00:20:31,586 aunque tenga que llevarte a rastras. 338 00:20:31,766 --> 00:20:33,309 Desgraciado. 339 00:20:38,358 --> 00:20:40,685 Vosotros re�ros mientras mi padre llora. 340 00:20:45,494 --> 00:20:49,494 As� que Fausto y Sandra se casan inmediatamente. 341 00:20:50,167 --> 00:20:53,288 Fingen ser felices reci�n casados, se van de luna de miel, 342 00:20:53,463 --> 00:20:56,134 es la primera vez que viajan tan lejos de su casa. 343 00:20:56,300 --> 00:20:57,925 �Ha vuelto Fausto! 344 00:20:58,094 --> 00:21:00,587 Y vuelven llenos de noticias sobre la gran ciudad. 345 00:21:00,765 --> 00:21:02,141 �Eh, chicos! 346 00:21:02,309 --> 00:21:04,931 Uno de los mejores rasgos de "Los in�tiles", 347 00:21:05,104 --> 00:21:08,272 y que m�s me ha influido, es la forma en que Fellini 348 00:21:08,443 --> 00:21:10,602 trata los sentimientos de los personajes 349 00:21:10,780 --> 00:21:15,194 y el tiempo que emplea en mostrar los peque�os momentos de sus vidas. 350 00:21:23,505 --> 00:21:26,673 Es algo que nunca tiene cabida en las narraciones al uso. 351 00:21:27,970 --> 00:21:33,013 En esta escena, el tiempo parece detenerse para Fausto y sus amigos. 352 00:21:40,029 --> 00:21:44,028 Hay una gran sencillez y seguridad en el estilo de Fellini. 353 00:21:50,043 --> 00:21:54,125 �Qu� tal? Este debe de ser su yerno. 354 00:21:54,299 --> 00:21:56,791 Pero ahora que ha terminado la luna de miel, 355 00:21:57,554 --> 00:21:59,712 viven en casa de los padres de Sandra. 356 00:21:59,890 --> 00:22:02,299 Y el suegro decide que Fausto debe trabajar. 357 00:22:02,477 --> 00:22:04,186 �sta es su casa. �Cu�ndo empezamos? 358 00:22:04,355 --> 00:22:06,644 - Inmediatamente. - �Inmediatamente? 359 00:22:06,816 --> 00:22:09,605 Claro. �Por qu� no? 360 00:22:09,779 --> 00:22:11,606 Giulia, �ste es el marido de Sandrita. 361 00:22:11,782 --> 00:22:13,360 Va a trabajar con nosotros. 362 00:22:13,534 --> 00:22:15,991 Enseguida comienza a tontear con otras mujeres, 363 00:22:16,163 --> 00:22:18,322 entre ellas la esposa del jefe. 364 00:22:20,252 --> 00:22:23,753 En Remini, el gran acontecimiento del a�o es el carnaval, 365 00:22:23,924 --> 00:22:26,760 es lo �nico que la gente aguarda con ilusi�n. 366 00:22:26,928 --> 00:22:30,298 Es el momento en que todos dejan sus inhibiciones, 367 00:22:30,475 --> 00:22:32,718 se disfrazan y hacen todo lo que quieren. 368 00:22:32,895 --> 00:22:35,351 - Estoy listo, me voy. - Yo no voy a la fiesta. 369 00:22:35,524 --> 00:22:37,731 Alberto vive con su hermana y su madre. 370 00:22:38,444 --> 00:22:43,357 Algo sucede de lo que no se habla y que est� desgarrando a la familia. 371 00:22:43,535 --> 00:22:46,952 �Qu� pasa? �Qu� has hecho? Est� llorando. 372 00:22:47,249 --> 00:22:49,041 Mam�, �qu� te pasa? 373 00:22:49,210 --> 00:22:51,880 Nada, me duele la cabeza. 374 00:22:55,510 --> 00:22:57,385 T� y yo acabaremos mal. 375 00:23:02,270 --> 00:23:05,272 T oda la ciudad se vuelca en esta noche 376 00:23:05,441 --> 00:23:07,814 que ofrecer� a todos la magia y el romanticismo 377 00:23:07,987 --> 00:23:09,446 suficientes para todo el a�o. 378 00:23:17,040 --> 00:23:20,375 - �Un co�ac? - No, me da vueltas la cabeza. 379 00:23:20,587 --> 00:23:21,687 Buenas noches. 380 00:23:23,549 --> 00:23:24,649 Buenas noches. 381 00:23:28,849 --> 00:23:32,017 - �Se divierte? - S�, mucho. �Y Vd.? 382 00:23:46,332 --> 00:23:49,832 �Fuera de aqu� con ese ruido! 383 00:23:52,340 --> 00:23:55,758 A la ma�ana siguiente, al abrir los ojos, 384 00:23:56,763 --> 00:23:58,471 siguen en Rimini, 385 00:23:59,267 --> 00:24:03,266 y saben que falta un a�o entero para el pr�ximo carnaval. 386 00:24:05,692 --> 00:24:10,190 Fellini no insiste en la tensi�n entre marcharse y quedarse 387 00:24:10,365 --> 00:24:12,692 y sus personajes no hablan demasiado del tema. 388 00:24:12,869 --> 00:24:14,780 Se trata con mucha delicadeza. 389 00:24:14,955 --> 00:24:18,539 Y resulta palpable en cada fotograma. 390 00:24:18,961 --> 00:24:20,221 Alberto. 391 00:24:22,537 --> 00:24:23,527 Adi�s, Alberto. 392 00:24:23,537 --> 00:24:25,281 De cuando en cuando, 393 00:24:26,791 --> 00:24:28,534 alguien se va. 394 00:24:29,877 --> 00:24:31,538 Sienta la cabeza. 395 00:24:31,713 --> 00:24:34,879 La hermana de Alberto es la �nica de la familia que trabaja. 396 00:24:35,049 --> 00:24:39,711 Su trabajo es la �nica fuente de ingresos para Alberto y su madre. 397 00:24:40,013 --> 00:24:41,258 �Ad�nde vas? 398 00:24:42,348 --> 00:24:43,448 �Ad�nde va? 399 00:24:43,559 --> 00:24:46,394 Pero es una carga demasiado pesada para ella. 400 00:24:46,535 --> 00:24:47,535 Olga. 401 00:24:47,646 --> 00:24:49,354 Y por la ma�ana temprano... 402 00:24:50,149 --> 00:24:51,477 �Olga! 403 00:24:52,693 --> 00:24:54,401 ...se va de casa. 404 00:24:54,779 --> 00:24:57,067 �Olga! 405 00:24:57,949 --> 00:25:01,650 No hay tiempo para pensar. Sencillamente se ha ido. 406 00:25:04,456 --> 00:25:07,955 Ellos comienzan a ver que si no se marchan ahora, 407 00:25:09,377 --> 00:25:11,454 se quedar�n para siempre. 408 00:25:17,053 --> 00:25:20,007 No llores, mam�. No llores. 409 00:25:22,308 --> 00:25:24,217 Yo me quedo contigo. 410 00:25:24,477 --> 00:25:26,220 Yo no me ir�. 411 00:25:27,605 --> 00:25:31,520 Ver�s c�mo vuelve. Y si no vuelve, mejor. 412 00:25:32,360 --> 00:25:34,069 �Qu� se ha cre�do? 413 00:25:34,612 --> 00:25:36,985 Para la miseria que nos daba. 414 00:25:37,157 --> 00:25:38,949 �Que se vaya! 415 00:25:42,205 --> 00:25:44,612 Trabajar� yo, mam�. 416 00:25:46,500 --> 00:25:48,956 - �Tienes trabajo? - No. 417 00:25:49,545 --> 00:25:51,752 �Has encontrado algo? 418 00:25:52,298 --> 00:25:55,335 - �Has encontrado algo? - No. 419 00:26:03,561 --> 00:26:06,431 �Qu� est� haciendo? �Sabe que anoche no dorm�? 420 00:26:06,605 --> 00:26:09,523 Estuve bailando con usted toda la noche en sue�os. 421 00:26:09,692 --> 00:26:11,151 Ll�vese estos libros. 422 00:26:11,319 --> 00:26:13,358 - Ay�deme. - Ya lo har� yo. 423 00:26:13,529 --> 00:26:16,151 Fausto es incapaz de reprimirse. 424 00:26:21,455 --> 00:26:22,830 �Basta! 425 00:26:22,997 --> 00:26:25,038 Y esta vez las consecuencias son graves. 426 00:26:25,209 --> 00:26:27,367 Qu� fresquito hace fuera. 427 00:26:31,590 --> 00:26:33,666 Para ense�arle a vivir. 428 00:26:33,842 --> 00:26:36,215 Porque lo acog� aqu� como a un hermano 429 00:26:36,387 --> 00:26:39,222 pero se ha portado como un brib�n. 430 00:26:39,891 --> 00:26:43,640 �Fuera o le parto la cara! 431 00:26:45,188 --> 00:26:47,097 Por pura venganza, 432 00:26:47,274 --> 00:26:51,734 Fausto pide ayuda a Moraldo para robar una imagen religiosa 433 00:26:52,487 --> 00:26:53,768 a su ex-patr�n. 434 00:26:53,948 --> 00:26:55,525 - �Qu� es? - Un �ngel. 435 00:26:55,866 --> 00:26:57,776 �Sabes cu�nto vale esto? 436 00:26:58,786 --> 00:27:00,660 Es precioso, �eh? 437 00:27:03,458 --> 00:27:05,249 Y tratan de venderla. 438 00:27:11,883 --> 00:27:14,209 Buenos d�as, hermana. �Est� la madre superiora? 439 00:27:14,386 --> 00:27:15,486 �Para qu�? 440 00:27:17,222 --> 00:27:19,974 Es un �ngel tallado en madera maciza. 441 00:27:20,142 --> 00:27:22,218 No podemos tenerlo en casa. 442 00:27:22,394 --> 00:27:25,645 Un �ngel hermos�simo. �Un hermoso �ngel de oro! 443 00:27:25,815 --> 00:27:27,440 No tema, es inofensivo. 444 00:27:27,608 --> 00:27:30,100 Lo siento, no nos interesa. 445 00:27:30,278 --> 00:27:32,152 Hermana, espere. 446 00:27:35,366 --> 00:27:39,744 Acaban por dej�rselo a Giudizio, el pescador, que les ayuda a llevarlo. 447 00:27:52,385 --> 00:27:53,927 Aqu� llega pap�. 448 00:27:56,056 --> 00:27:58,427 Buenas tardes, pap�. 449 00:27:58,599 --> 00:27:59,881 �Moraldo, ven aqu�! 450 00:28:00,060 --> 00:28:02,136 - �Qu� haces? - �No me hagas perseguirte! 451 00:28:02,312 --> 00:28:04,684 - �Qu� pasa? - �Qu� qu� pasa? 452 00:28:04,856 --> 00:28:06,896 - Sinverg�enza, ladr�n. - �Qu� haces? 453 00:28:07,067 --> 00:28:09,107 �No te metas! �C�mo te coja...! 454 00:28:09,278 --> 00:28:11,520 �Ladrones! �Fuera de aqu� los dos! 455 00:28:11,697 --> 00:28:14,449 - �Qu� han hecho? - Han robado una imagen. 456 00:28:14,616 --> 00:28:17,190 - No es as�. - �C�mo que no, mentiroso? 457 00:28:17,369 --> 00:28:18,698 �Fuera de aqu�! 458 00:28:18,871 --> 00:28:20,994 Y ese guarro 459 00:28:21,166 --> 00:28:23,621 se ha insinuado a la mujer de mi querido amigo. 460 00:28:23,793 --> 00:28:25,501 Qu� verg�enza. 461 00:28:34,305 --> 00:28:35,305 �Sandrita! 462 00:28:35,306 --> 00:28:37,678 Le han contado una sarta de mentiras. 463 00:28:37,849 --> 00:28:39,973 Me maravilla que las haya cre�do. 464 00:28:40,144 --> 00:28:42,184 - �Y levanta la voz! - �S� la levanto! 465 00:28:42,354 --> 00:28:45,854 �Me trata como a un ni�o de 5 a�os y tengo 30! 466 00:28:46,025 --> 00:28:50,189 �Qu�dese su asquerosa comida! �No volver� a verme! 467 00:28:59,873 --> 00:29:02,909 Ahora el film se centra en Fausto. 468 00:29:03,877 --> 00:29:06,001 Aunque Fellini tiene tiempo para mostrarnos 469 00:29:06,172 --> 00:29:08,460 Lo que le sucede al resto de los in�tiles. 470 00:29:08,633 --> 00:29:11,337 Leopoldo sue�a con ser un gran escritor, 471 00:29:11,511 --> 00:29:15,639 as� que cuando su �dolo llega a la ciudad, lleva a los chicos a verlo. 472 00:29:15,807 --> 00:29:18,761 El teatro es un tirano. Pero est� bien. 473 00:29:19,477 --> 00:29:20,640 �De verdad? 474 00:29:20,813 --> 00:29:22,271 �Le ha gustado? 475 00:29:22,439 --> 00:29:24,646 Tiene esto, 476 00:29:25,359 --> 00:29:27,019 y tambi�n esto. 477 00:29:27,611 --> 00:29:29,983 - Se�or. - �Vasallo! 478 00:29:36,412 --> 00:29:39,947 Por supuesto Fausto aprovecha para conocer a la primera actriz. 479 00:29:40,124 --> 00:29:42,450 O�mos las gaviotas y el sonido del viento. 480 00:29:42,627 --> 00:29:44,953 Como si tiritara de fr�o, Frida se vuelve. 481 00:29:45,130 --> 00:29:47,288 Est� cansada, envejecida. 482 00:29:52,346 --> 00:29:56,723 Sin embargo, el �dolo de Leopoldo no resulta ser lo que parece. 483 00:29:58,269 --> 00:30:00,475 �Te doy miedo? 484 00:30:00,939 --> 00:30:05,933 Y en un instante, una vida de ilusi�n se hace a�icos. 485 00:30:06,861 --> 00:30:09,269 �Leopoldo! �Ad�nde vas? 486 00:30:09,448 --> 00:30:10,822 �Leopoldo! 487 00:30:14,536 --> 00:30:18,830 Las esperanzas de Sandra en su marido tambi�n quedan destrozadas. 488 00:30:21,335 --> 00:30:23,375 Finalmente, huye con su hijo. 489 00:30:28,342 --> 00:30:31,260 Todo el mundo est� preocupado por ella. 490 00:30:32,013 --> 00:30:34,170 Hasta la pandilla sale a buscarla. 491 00:30:34,641 --> 00:30:36,847 Ellos siempre tienen tiempo para bromear. 492 00:30:37,005 --> 00:30:38,655 �Trabajadores! 493 00:30:42,644 --> 00:30:45,463 - Ser� chulo. - �Est�is cansados? 494 00:30:45,630 --> 00:30:49,061 Por desgracia, su coche tiende a averiarse. 495 00:30:49,777 --> 00:30:52,335 Y se estropea justo en el momento m�s inoportuno. 496 00:30:52,514 --> 00:30:54,082 - �Vas a ver! - �Qu� vienen! 497 00:30:54,255 --> 00:30:57,192 - �A por �l! - S�lo era una broma. 498 00:30:57,365 --> 00:30:59,063 �Que no escape! 499 00:30:59,563 --> 00:31:01,709 En Fellini, y como en la vida misma, 500 00:31:01,885 --> 00:31:05,235 el humor siempre se cuela hasta en las situaciones m�s serias. 501 00:31:05,410 --> 00:31:07,356 Y siempre lo saca a relucir. 502 00:31:10,428 --> 00:31:12,986 Finalmente, Sandra acude a casa de su suegro. 503 00:31:18,099 --> 00:31:19,880 Primero el reencuentro con Sandra. 504 00:31:20,048 --> 00:31:21,663 Quieto ah�. 505 00:31:24,858 --> 00:31:26,179 Sandra, sal. 506 00:31:26,351 --> 00:31:28,379 Y despu�s con su padre. 507 00:31:28,756 --> 00:31:31,362 �Pero qu� haces, pap�? 508 00:31:32,903 --> 00:31:35,922 Deja, est�n de broma. 509 00:31:36,096 --> 00:31:39,363 �No, no, no! �No, pap�! 510 00:31:39,538 --> 00:31:42,475 Por fin Fausto comienza a apreciar lo que tiene. 511 00:31:42,648 --> 00:31:44,960 Y se da cuenta de que no quiere estropearlo. 512 00:31:47,831 --> 00:31:49,895 La primera vez que vi "Los in�tiles" hace a�os, 513 00:31:50,071 --> 00:31:52,724 estas personas me interesaron tanto 514 00:31:52,890 --> 00:31:55,791 que estaba deseando saber qu� era de ellos. 515 00:31:59,401 --> 00:32:02,219 Fellini permite escapar a uno de ellos, 516 00:32:03,257 --> 00:32:06,276 Moraldo, el trasunto de Fellini. 517 00:32:07,362 --> 00:32:12,044 Y los dem�s se quedan tranquilos sabiendo que sus vidas pasar�n aqu� 518 00:32:12,214 --> 00:32:14,656 y tendr�n que arregl�rselas lo mejor que puedan. 519 00:32:14,827 --> 00:32:17,727 La marcha de Moraldo constituye un momento conmovedor, 520 00:32:18,268 --> 00:32:21,665 a trav�s de una serie de cambios de plano y movimientos de c�mara 521 00:32:21,835 --> 00:32:23,368 que me marcaron para siempre. 522 00:32:36,846 --> 00:32:39,912 "Los in�tiles" fue una gran fuente de inspiraci�n 523 00:32:40,080 --> 00:32:42,851 para mi pel�cula "Malas calles" all� por 1973, 524 00:32:43,025 --> 00:32:45,466 y a�n hoy contin�a si�ndolo. 525 00:32:46,135 --> 00:32:47,326 Para m�, 526 00:32:47,752 --> 00:32:50,854 captura los momentos agridulces de un periodo de la vida 527 00:32:51,028 --> 00:32:52,430 por el que todos pasamos. 528 00:32:52,728 --> 00:32:55,747 El momento en que te das cuenta de que, o bien maduras, 529 00:32:55,921 --> 00:32:58,575 o sigues siendo ni�o para siempre. 530 00:33:05,920 --> 00:33:07,545 "Los in�tiles" alcanz� el �xito 531 00:33:07,715 --> 00:33:11,382 al darse a conocer en la edici�n de 1953 de la Muestra de Venecia. 532 00:33:11,553 --> 00:33:14,676 Pero despu�s de realizar "La strada" y "Las noches de Cabiria", 533 00:33:14,851 --> 00:33:17,723 Fellini pas� a ser un director de renombre internacional 534 00:33:17,899 --> 00:33:21,067 y cada nuevo filme suyo era m�s atrevido que el anterior, 535 00:33:21,236 --> 00:33:23,147 m�s estilizado, m�s po�tico. 536 00:33:23,325 --> 00:33:29,163 Y de repente, en 1960 film� "La dolce vita". 537 00:33:33,465 --> 00:33:36,588 De pronto Fellini era algo m�s que un mero director, 538 00:33:36,763 --> 00:33:38,388 era un maestro 539 00:33:38,849 --> 00:33:42,350 y su pel�cula fue un hito, un acontecimiento, un avance decisivo, 540 00:33:42,521 --> 00:33:44,314 escojan el t�rmino que prefieran. 541 00:33:47,028 --> 00:33:50,281 �Y esa estatua, ad�nde la llev�is? 542 00:33:52,913 --> 00:33:55,074 Quiere nuestro n�mero de tel�fono. 543 00:33:56,211 --> 00:33:59,997 "La dolce vita" caus� tanto revuelo tanto en Italia como en el mundo, 544 00:34:00,175 --> 00:34:03,428 que Pietro Germi la introdujo en una secuencia clave 545 00:34:03,598 --> 00:34:06,555 del tremendo �xito que film� dos a�os m�s tarde: 546 00:34:06,729 --> 00:34:08,057 "Divorcio a la italiana". 547 00:34:08,230 --> 00:34:10,225 "DIVORCIO A LA ITALIANA" 548 00:34:10,401 --> 00:34:11,501 "LA DOLCE VITA", MA�ANA 549 00:34:11,610 --> 00:34:12,775 HOY 550 00:34:15,200 --> 00:34:17,658 Precedida por el esc�ndalo y la pol�mica, 551 00:34:17,829 --> 00:34:19,539 las protestas y la aclamaci�n, 552 00:34:19,707 --> 00:34:23,044 una pel�cula sensacional se hab�a estrenado en la ciudad. 553 00:34:23,213 --> 00:34:27,084 El p�rroco de San Ferm�n tronaba contra su libertinaje 554 00:34:27,263 --> 00:34:29,220 e instaba a sus fieles a boicotearla. 555 00:34:29,389 --> 00:34:30,969 Aunque con escasos resultados. 556 00:34:31,143 --> 00:34:35,358 Salen org�as, cambios de pareja, desnudos... 557 00:34:35,525 --> 00:34:36,902 Vamos a verla. 558 00:34:50,133 --> 00:34:52,375 Para los sicilianos de la pel�cula de Germi, 559 00:34:52,552 --> 00:34:55,924 "La dolce vita" supone el primer atisbo de una nueva moral 560 00:34:56,100 --> 00:34:57,930 en la que la libertad no tiene l�mites 561 00:34:58,104 --> 00:35:00,941 y el pecado ha sido desterrado para siempre. 562 00:35:01,109 --> 00:35:03,601 Es como si estuvieran viendo una emisi�n escandalosa 563 00:35:03,780 --> 00:35:05,157 procedente de otro universo. 564 00:35:08,329 --> 00:35:12,662 Un mam�fero superior, aunque sin alma. 565 00:35:12,963 --> 00:35:15,288 El punto de vista de Fellini en "La dolce vita" 566 00:35:15,465 --> 00:35:17,461 era extravagante, inaudito. 567 00:35:17,637 --> 00:35:18,737 Us� su talento 568 00:35:18,763 --> 00:35:21,433 para orquestar una cruda visi�n panor�mica, 569 00:35:21,601 --> 00:35:25,436 un gigantesco fresco repleto de fren�tica actividad. 570 00:35:26,401 --> 00:35:29,072 Recuerdo bien la primera vez que la vi. 571 00:35:29,239 --> 00:35:33,108 Entonces hab�a ciertas pel�culas que se estrenaban a lo grande. 572 00:35:33,286 --> 00:35:35,031 Superproducciones como Ben-hur. 573 00:35:35,208 --> 00:35:38,494 No quiero verla porque luego lo pagar� mi mujer. 574 00:35:38,672 --> 00:35:41,591 Eran acontecimientos especiales con localidades reservadas. 575 00:35:41,759 --> 00:35:45,095 Y as� se estren� "La dolce vita", como un evento fuera de lo com�n. 576 00:35:46,601 --> 00:35:50,222 Pero esto no era una epopeya de la antig�edad, sino algo m�s. 577 00:35:54,572 --> 00:35:58,572 "La dolce vita" fue el inicio de la colaboraci�n de Fellini y Mastroianni. 578 00:35:58,745 --> 00:36:00,371 S�lo rodaron 5 cintas, 579 00:36:00,540 --> 00:36:03,793 pero el actor y el director estaban en perfecta sinton�a 580 00:36:03,962 --> 00:36:07,464 y seg�n muchos, parec�an casi intercambiables. 581 00:36:07,928 --> 00:36:11,714 En esta pel�cula, Mastroianni encarna a un periodista llamado Marcello, 582 00:36:11,892 --> 00:36:15,393 inmerso en el libertino y seductor mundo de la jet set de Roma. 583 00:36:15,564 --> 00:36:17,643 donde los paparazzi abundan. 584 00:36:17,818 --> 00:36:20,608 - �Gu�rdate tu 50%! - �L�rgate! 585 00:36:20,781 --> 00:36:25,197 De hecho, el t�rmino paparazzi se populariz� gracias al film. 586 00:36:25,372 --> 00:36:28,624 A Marcello le gusta pensar que se desenvuelve en esa sociedad 587 00:36:28,794 --> 00:36:30,873 sin pertenecer realmente a ella. 588 00:36:31,842 --> 00:36:34,963 Al igual que muchos cineastas de aquel periodo fascinante, 589 00:36:36,349 --> 00:36:38,973 Fellini intentaba hacer un cine realmente moderno, 590 00:36:39,146 --> 00:36:41,103 buscaba una nueva forma narrativa. 591 00:36:44,571 --> 00:36:47,658 Tienes raz�n, voy por mal camino. 592 00:36:48,118 --> 00:36:49,779 Como todos. 593 00:36:50,414 --> 00:36:52,408 Y eso encontramos en "La dolce vita". 594 00:36:52,584 --> 00:36:56,501 Fellini transform� el viaje de Marcello a trav�s de este mundo vac�o 595 00:36:56,675 --> 00:36:58,964 en una epopeya espiritual, 596 00:36:59,136 --> 00:37:01,214 un ca�tico fresco dividido en episodios 597 00:37:01,390 --> 00:37:03,965 en el que retrata la vida de Roma y sus excesos. 598 00:37:04,813 --> 00:37:06,438 Conozco este perfume. 599 00:37:06,607 --> 00:37:10,109 Y tambi�n est� la partitura de Nino Rota, llena de lirismo. 600 00:37:10,488 --> 00:37:13,445 Rota trabaja en la mayor�a de los films de Fellini 601 00:37:13,619 --> 00:37:17,869 y en �ste en concreto es imposible concebir las im�genes sin su m�sica. 602 00:37:18,292 --> 00:37:21,380 Federica "La Loba". Le gusta amamantar a los ni�os. 603 00:37:21,548 --> 00:37:23,958 Anouk Aim�e ofrece a Marcello una visita guiada 604 00:37:24,136 --> 00:37:26,843 por la n�mina de personajes que asisten a la fiesta. 605 00:37:27,015 --> 00:37:30,053 La peque�a Eleonora: 80.000 hect�reas, 606 00:37:30,230 --> 00:37:31,807 dos intentos de suicidios. 607 00:37:31,982 --> 00:37:34,689 Los San Severino, magnifico castillo en la Toscana. 608 00:37:34,862 --> 00:37:36,985 Y aqu� est�n don Giulio y Nico, 609 00:37:37,156 --> 00:37:40,657 su amiguita sueca. El a�o que viene ser� princesa. 610 00:37:40,830 --> 00:37:42,705 No pongas esa cara. 611 00:37:42,875 --> 00:37:45,960 �Qu� te crees, que somos mejores que ellos? 612 00:37:46,131 --> 00:37:50,130 Al menos ellos hacen algunas cosas con cierta elegancia. 613 00:37:52,516 --> 00:37:55,720 La est�tica es espl�ndida, el ritmo seductor, 614 00:37:55,897 --> 00:37:57,272 aunque tambi�n espantoso. 615 00:37:57,858 --> 00:37:59,935 Es la primera vez que veo amanecer. 616 00:38:00,111 --> 00:38:02,864 �Vamos a comer espagueti! 617 00:38:04,076 --> 00:38:06,700 Todo es m�s bien excesivo. 618 00:38:13,050 --> 00:38:17,631 Steiner es un c�lebre intelectual interpretado por Alain Quini. 619 00:38:18,349 --> 00:38:19,810 Es el oasis de Marcello, 620 00:38:19,978 --> 00:38:24,393 su conexi�n con la realidad en medio de la irrealidad. 621 00:38:24,568 --> 00:38:27,061 �Pap� tonto? �Te parece bonito? 622 00:38:28,115 --> 00:38:29,990 Tu casa es un refugio. 623 00:38:30,160 --> 00:38:34,327 Tus hijos, tu mujer, tus libros, tus extraordinarios amigos... 624 00:38:34,501 --> 00:38:36,162 Yo estoy desperdiciando mi vida. 625 00:38:36,337 --> 00:38:37,916 Pero Marcello est� confuso. 626 00:38:38,090 --> 00:38:39,965 Antes ten�a ambiciones, pero... 627 00:38:40,136 --> 00:38:44,682 Mientras que Steiner est� totalmente desencantado de la vida. 628 00:38:45,603 --> 00:38:48,771 En muchos sentidos, el p�nico reinante durante la guerra fr�a 629 00:38:48,942 --> 00:38:51,515 se halla presente en el meollo de "La dolce vita". 630 00:38:51,697 --> 00:38:54,652 Desde que el muro de Berl�n cay� en 1989, 631 00:38:54,825 --> 00:38:57,284 ha nacido toda una generaci�n que no ha conocido 632 00:38:57,455 --> 00:38:59,783 el terror que embargaba a muchos por entonces, 633 00:38:59,960 --> 00:39:04,127 la sensaci�n de que el mundo pod�a desaparecer en cualquier momento. 634 00:39:04,300 --> 00:39:06,377 Hoy resulta dif�cil entender y aun recordar 635 00:39:06,553 --> 00:39:08,927 el pavor que la gente sent�a en aquella �poca. 636 00:39:09,892 --> 00:39:13,728 Para eludir ese miedo, los personajes de Fellini se sumergen 637 00:39:13,900 --> 00:39:16,142 en una espiral de placer y alboroto. 638 00:39:16,779 --> 00:39:19,486 Se distancian de sus propios sentimientos. 639 00:39:20,243 --> 00:39:23,245 Nada es eterno, siempre hay una nueva emoci�n. 640 00:39:23,958 --> 00:39:25,418 En alg�n sitio, con alguien. 641 00:39:25,585 --> 00:39:27,543 Te amo, Marcello. 642 00:39:32,305 --> 00:39:35,675 Quiero ser tu esposa y serte fiel. 643 00:39:35,978 --> 00:39:38,980 O mejor todo a la vez: ser tu mujer 644 00:39:39,148 --> 00:39:41,523 y poder divertirme como una puta. 645 00:39:41,861 --> 00:39:43,736 No soy m�s que una puta. 646 00:39:43,908 --> 00:39:46,909 No tengo arreglo. Siempre ser� una puta. 647 00:39:47,079 --> 00:39:48,787 �Y no quiero cambiar! 648 00:39:48,956 --> 00:39:53,419 No, eres una chica extraordinaria, Maddalena, lo s�. 649 00:39:55,008 --> 00:39:57,679 Eres valiente y sincera. 650 00:39:58,223 --> 00:40:00,215 No sabes c�mo te necesito. 651 00:40:01,477 --> 00:40:04,515 Creo que tu desesperaci�n me da fuerzas. 652 00:40:05,109 --> 00:40:07,481 Ser�as una compa�era maravillosa 653 00:40:07,653 --> 00:40:10,492 porque contigo puedo hablar de todo. De todo. 654 00:40:12,204 --> 00:40:14,162 Maddalena, �me oyes? 655 00:40:14,707 --> 00:40:16,250 Contesta. 656 00:40:17,003 --> 00:40:21,217 Basta ya de bromas. Vuelve, quiero habar contigo. 657 00:40:22,512 --> 00:40:23,889 Maddalena. 658 00:40:24,389 --> 00:40:27,393 �Dejadle pasar! �Dejadle pasar! 659 00:40:28,480 --> 00:40:31,186 Marcello cree poder transitar por este mundo sin sufrir. 660 00:40:31,359 --> 00:40:33,567 - Monstruoso. - �Qu� ha pasado? 661 00:40:33,738 --> 00:40:36,491 Cuenta con Steiner para no perder de vista lo esencial. 662 00:40:36,659 --> 00:40:40,077 Ha matado a sus dos hijos y se ha suicidado. 663 00:40:40,248 --> 00:40:42,325 Y de repente todo se hunde. 664 00:40:43,294 --> 00:40:46,131 Le vender� baratas las fotos a tu peri�dico. 665 00:40:46,299 --> 00:40:48,756 D�jame pasar contigo. �Marcello! 666 00:40:53,769 --> 00:40:55,561 P�ngase c�modo. 667 00:40:58,735 --> 00:41:02,153 Del suelo al impacto, 1.5 metros. 668 00:41:04,577 --> 00:41:07,746 De la pared izquierda al impacto, 4 metros. 669 00:41:07,916 --> 00:41:10,538 4 metros. Anotado. 670 00:41:11,338 --> 00:41:13,331 �Qu� pena...! 671 00:41:14,676 --> 00:41:19,008 Por fin comprende lo desesperado que estaba Steiner... 672 00:41:20,852 --> 00:41:22,893 del peor modo imaginable. 673 00:41:27,946 --> 00:41:29,607 Llega la prensa. 674 00:41:29,783 --> 00:41:33,034 Esperan a la mujer de Steiner para captar su reacci�n 675 00:41:33,205 --> 00:41:35,245 ya que no sabe lo que ha ocurrido. 676 00:41:35,416 --> 00:41:39,119 Chicos, sed comprensivos por esta vez. 677 00:41:39,589 --> 00:41:41,879 Por favor, p�daselo usted a sus colegas. 678 00:41:42,051 --> 00:41:43,333 Esto parece un circo. 679 00:41:44,013 --> 00:41:46,303 Los paparazzi en su faceta m�s despiadada. 680 00:41:46,475 --> 00:41:49,893 �Qu� pasa? �Me toman por una actriz? 681 00:41:50,064 --> 00:41:52,817 - Aqu�, se�ora. - �Qu� hacen? 682 00:41:52,985 --> 00:41:55,358 - �Qu� quieren? - Basta, chicos, fuera. 683 00:41:55,531 --> 00:41:58,201 - Hola, Marcello, �qu� pasa? - Soy el Dr. Lucenti. 684 00:41:58,368 --> 00:42:02,071 - Debo hablar con usted a solas. - �A solas? �Ha ocurrido algo? 685 00:42:02,249 --> 00:42:04,872 No. S�game, por favor. Ah� tengo el coche. 686 00:42:05,045 --> 00:42:07,419 - �Por qu�? - Ha ocurrido una desgracia. 687 00:42:07,591 --> 00:42:10,214 - �Qu�? - No se alarme, se�ora. 688 00:42:11,138 --> 00:42:12,301 - �Los ni�os! - No vaya. 689 00:42:12,473 --> 00:42:14,182 Acomp��enos, por favor. �Largaos! 690 00:42:14,351 --> 00:42:16,678 �Qu� ha pasado? Marcello. Tienes que dec�rmelo. 691 00:42:16,855 --> 00:42:20,308 El acto de Steiner es el fin de las esperanzas de Marcello. 692 00:42:20,486 --> 00:42:24,782 Y entre la decadencia y la desesperaci�n no hay nada. 693 00:42:28,456 --> 00:42:32,836 Llegado a este punto, Marcello se convierte en uno de ellos, 694 00:42:33,214 --> 00:42:34,958 en uno m�s de la �lite. 695 00:42:35,133 --> 00:42:38,005 �Hola! �Aqu� estamos! 696 00:42:43,646 --> 00:42:47,860 La cinta culmina con una fiesta que se transforma poco a poco en org�a. 697 00:42:55,373 --> 00:42:58,459 As� retrata Fellini un absoluto caos emocional y espiritual. 698 00:42:59,295 --> 00:43:02,666 �Te encuentras mal? �Espabila, espabila! 699 00:43:02,842 --> 00:43:07,092 Todo el mundo ha perdido el norte, y ahora no existe m�s que �l. 700 00:43:07,934 --> 00:43:10,011 No hay pasado ni futuro, 701 00:43:10,479 --> 00:43:12,473 s�lo presente inmediato. 702 00:43:16,655 --> 00:43:20,358 - Angelina. - P�rtate bien. 703 00:43:21,705 --> 00:43:23,330 Por la ma�ana acaban en la playa 704 00:43:24,793 --> 00:43:27,499 contemplando algo sacado del mar. 705 00:43:30,301 --> 00:43:32,794 - Es terrible. - �Dios, qu� asco! 706 00:43:32,972 --> 00:43:34,551 Tiene la boca llena de medusas. 707 00:43:34,725 --> 00:43:36,718 Lleva dos d�as muerta. 708 00:43:45,241 --> 00:43:47,318 Una joven le hace se�as, 709 00:43:49,080 --> 00:43:53,032 una chica con una pureza como no la ha visto en siglos. 710 00:43:54,923 --> 00:43:57,213 Pero ya est� perdido. 711 00:44:02,351 --> 00:44:05,472 Lo m�s importante de "La dolce vita" vista hoy es que, 712 00:44:05,647 --> 00:44:08,484 pese a tratarse de un film sobre la desesperaci�n, 713 00:44:08,652 --> 00:44:10,942 no resulta desesperanzador. 714 00:44:11,114 --> 00:44:14,567 Hay demasiada dicha en el amor de Fellini por el cine, 715 00:44:14,745 --> 00:44:16,738 y por tanto, por la vida misma. 716 00:44:17,874 --> 00:44:20,877 Y ese amor florecer�a de forma si cabe m�s sorprendente 717 00:44:21,046 --> 00:44:23,752 en su siguiente pel�cula: "Fellini ocho y medio", 718 00:44:23,925 --> 00:44:27,094 de la que trataremos m�s adelante. Para m�, 719 00:44:27,264 --> 00:44:30,385 esta cinta podr�a ser el gran logro de Fellini. 720 00:44:31,687 --> 00:44:34,227 Mientras que "La dolce vita" es panor�mica, 721 00:44:34,400 --> 00:44:36,559 la visi�n de "Te querr� siempre" es �ntima. 722 00:44:36,737 --> 00:44:40,238 Mientras que el film de Fellini es dram�tico en sus repercusiones, 723 00:44:40,409 --> 00:44:43,827 el de Rossellini es reflexivo y un tanto misterioso. 724 00:44:43,998 --> 00:44:47,166 "TE QUERR� SIEMPRE" 725 00:44:47,336 --> 00:44:49,496 Quer�a que descansaras. 726 00:44:50,132 --> 00:44:54,382 No pens� que te resultar�a tan aburrido estar a solas conmigo. 727 00:44:54,556 --> 00:44:55,802 �Qu� tiene eso que ver? 728 00:44:55,975 --> 00:44:58,134 Me aburro porque no tengo nada que hacer. 729 00:44:58,520 --> 00:45:01,558 El film me conmovi� mucho la primera vez que lo vi. 730 00:45:01,734 --> 00:45:03,608 Es la primera vez 731 00:45:03,904 --> 00:45:08,034 que estamos realmente solos desde que nos conocimos. 732 00:45:10,163 --> 00:45:11,824 S�, creo que s�. 733 00:45:11,999 --> 00:45:15,667 A menudo, me pregunto por qu� me pareci� tan emotivo. 734 00:45:15,839 --> 00:45:19,126 "Te querr� siempre" funciona de un modo distinto a otros filmes. 735 00:45:19,302 --> 00:45:20,714 �Tomamos algo? 736 00:45:20,888 --> 00:45:24,425 S�. Pero aqu� no, bajemos al bar. 737 00:45:24,602 --> 00:45:26,892 Al menos all� habr� m�s gente. 738 00:45:27,607 --> 00:45:31,357 �Por qu�? �Ser�a tan aburrido quedarnos solos? 739 00:45:31,529 --> 00:45:33,357 No, lo dec�a por ti. 740 00:45:33,908 --> 00:45:36,661 No te veo muy contento cuando estamos solos. 741 00:45:37,998 --> 00:45:41,748 Trata del punto muerto al que han llegado Alex y Catherine Joyce, 742 00:45:41,920 --> 00:45:44,674 interpretados por George Sanders e Ingrid Bergman. 743 00:45:45,259 --> 00:45:47,716 No comprenden cu�nto se han distanciado hasta que 744 00:45:47,888 --> 00:45:51,555 viajan a N�poles para vender una casa heredada de un t�o de Alex. 745 00:46:00,574 --> 00:46:03,411 Para ellos no son unas vacaciones. 746 00:46:03,579 --> 00:46:07,495 Est�n fuera de su elemento natural, y estar en otro pa�s los inquieta. 747 00:46:10,590 --> 00:46:12,049 Rossellini no dramatiza esto. 748 00:46:12,217 --> 00:46:15,220 En realidad, en esta cinta no dramatiza nada. 749 00:46:15,389 --> 00:46:19,258 Se limita a mostrarnos su malestar. 750 00:46:20,730 --> 00:46:25,359 Lenta pero gradualmente nos va permitiendo conocer algo, 751 00:46:26,489 --> 00:46:28,732 algo que afecta a la pareja. 752 00:46:28,993 --> 00:46:30,488 Despierta, Alex. 753 00:46:30,662 --> 00:46:33,665 Empiezas a percibir que siempre entran ruidos por la ventana: 754 00:46:33,834 --> 00:46:36,955 las canciones de los pescadores, las voces de los vendedores, 755 00:46:37,130 --> 00:46:38,590 las risas, las discusiones... 756 00:46:38,758 --> 00:46:40,004 Es tarde. 757 00:46:42,347 --> 00:46:44,340 Se duerme bien en este pa�s. 758 00:46:44,517 --> 00:46:47,436 Sonidos que se filtran en su subconsciente y en el nuestro. 759 00:46:47,605 --> 00:46:50,062 He so�ado con algo, pero no recuerdo qu�. 760 00:46:50,234 --> 00:46:54,068 Quiz� con la encantadora Judy que conociste anoche. 761 00:46:54,240 --> 00:46:55,340 Quiz�. 762 00:46:55,492 --> 00:46:56,573 Qu� tonta soy, 763 00:46:56,574 --> 00:46:59,776 no me hab�a dado cuenta de que te interesan otras mujeres. 764 00:46:59,951 --> 00:47:01,325 �Ah, no? 765 00:47:03,119 --> 00:47:05,444 Todo el mundo duerme, como si fuera medianoche. 766 00:47:05,621 --> 00:47:08,537 Es como si una extra�a y esquiva presencia 767 00:47:09,622 --> 00:47:11,496 despertase sus sentidos, 768 00:47:11,666 --> 00:47:15,613 y es doloroso porque est�n empezando a percibir de nuevo las cosas. 769 00:47:15,792 --> 00:47:17,748 "Templo del esp�ritu... " 770 00:47:18,794 --> 00:47:22,492 Y Rossellini nos hace participar de sus experiencias. 771 00:47:22,671 --> 00:47:23,832 Vamos junto a ellos. 772 00:47:24,004 --> 00:47:25,960 �Recuerdas al pobre Charles? 773 00:47:26,130 --> 00:47:28,915 - �Qu� Charles? - Charles Lewington. 774 00:47:29,298 --> 00:47:32,547 - �Lewington? - S�, muri� hace dos a�os. 775 00:47:32,926 --> 00:47:37,252 Era delgado, alto, guapo, muy p�lido y espiritual. 776 00:47:37,970 --> 00:47:40,175 �Sabes que aquel joven me puso celoso? 777 00:47:40,345 --> 00:47:43,429 - �Qu� viste en Charles? - Que era un loco. 778 00:47:43,597 --> 00:47:47,179 - No era un loco, era un poeta. - �Qu� diferencia hay? 779 00:47:47,349 --> 00:47:49,424 Charles escrib�a poemas maravillosos. 780 00:47:49,600 --> 00:47:52,553 Estuvo destinado aqu� en Italia durante la guerra. 781 00:47:52,727 --> 00:47:54,766 Aqu� mismo, de hecho. 782 00:47:55,603 --> 00:47:58,271 - �Estuviste enamorada de �l? - No. 783 00:47:58,438 --> 00:48:00,513 Pero nos los pas�bamos muy bien juntos. 784 00:48:00,689 --> 00:48:01,789 Buenos d�as. 785 00:48:01,814 --> 00:48:03,189 - �Ad�nde vas? - A N�poles. 786 00:48:03,357 --> 00:48:06,890 Viendo esta cinta no te parece estar viendo una interpretaci�n. 787 00:48:07,067 --> 00:48:09,273 - �Y qu� pasa? - Si necesitas el coche... 788 00:48:09,444 --> 00:48:12,893 Casi todo el tiempo te parece observar a un aut�ntico matrimonio. 789 00:48:13,070 --> 00:48:15,690 Quiero ir al museo y cierra a las 4. 790 00:48:15,863 --> 00:48:17,060 No quiero perderme nada. 791 00:48:17,239 --> 00:48:19,444 - �No vas a almorzar? - He comido un bocadillo. 792 00:48:19,615 --> 00:48:21,405 M�s vale que me marche. 793 00:48:22,075 --> 00:48:25,359 �Es el museo que tu amigo c�mo se llamara... 794 00:48:26,201 --> 00:48:28,324 ...describ�a en sus versos? - Quiz�. 795 00:48:30,060 --> 00:48:31,060 Animal. 796 00:48:31,079 --> 00:48:35,324 En el museo, esa presencia que tanto los est� influyendo 797 00:48:35,497 --> 00:48:37,619 que compone el tel�n de fondo, 798 00:48:37,790 --> 00:48:39,781 se manifiesta inopinadamente. 799 00:48:39,957 --> 00:48:43,491 Aqu� tenemos al joven d�scolo. Es griego. 800 00:48:45,210 --> 00:48:46,918 Y aqu� est�n los emperadores. 801 00:48:47,462 --> 00:48:48,707 Este es Caracalla. 802 00:48:48,879 --> 00:48:53,669 Y esa presencia es Italia y su pasado remoto. 803 00:48:55,215 --> 00:48:57,884 Esta es mi Venus preferida. 804 00:48:58,426 --> 00:49:00,879 No es tan joven como las dem�s. 805 00:49:01,052 --> 00:49:02,379 Es m�s... 806 00:49:02,552 --> 00:49:05,635 madura. �No est� de acuerdo? 807 00:49:06,638 --> 00:49:07,738 Quiz�, no sabr�a decirle. 808 00:49:07,888 --> 00:49:11,587 Y aqu� est� el maravilloso H�rcules Farnesio. 809 00:49:12,182 --> 00:49:15,714 Se hall� en las Termas de Caracalla, en Roma. 810 00:49:15,934 --> 00:49:20,759 Tiene m�s de 3 metros de altura y 2.200 a�os de antig�edad. 811 00:49:21,729 --> 00:49:23,933 Este pasado se encuentra por todas partes, 812 00:49:24,104 --> 00:49:28,101 y no ha salido de un libro. Est� mucho m�s vivo. 813 00:49:30,650 --> 00:49:32,391 Es fabuloso. 814 00:49:32,566 --> 00:49:37,855 En una pel�cula al uso, esa presencia estar�a encarnada por otra persona, 815 00:49:38,028 --> 00:49:40,066 que lo explicar�a todo. 816 00:49:40,863 --> 00:49:43,352 Pero en "Te querr� siempre" nada se explica. 817 00:49:43,530 --> 00:49:46,862 Podr�a achacarse al esp�ritu cient�fico de Rossellini. 818 00:49:47,032 --> 00:49:50,897 Introd�zcanse 2 personas en un entorno extra�o y v�ase c�mo reaccionan. 819 00:49:51,076 --> 00:49:56,198 El porqu� pierde importancia frente al c�mo y al cu�ndo. 820 00:49:56,370 --> 00:49:58,611 Me estoy hartando de este pa�s de locos. 821 00:49:58,788 --> 00:50:00,614 Te envenena con su pereza. 822 00:50:00,789 --> 00:50:03,076 Quiero volver a casa, al trabajo. 823 00:50:03,248 --> 00:50:04,824 Por fin la gran palabra. 824 00:50:04,999 --> 00:50:07,405 Hac�a tiempo que no te la o�a: Trabajo. 825 00:50:07,584 --> 00:50:10,916 Lo mejor que podemos hacer es separarnos. 826 00:50:11,086 --> 00:50:14,618 Me ir� a Capri y aguardar� all� las ofertas de la casa. 827 00:50:14,795 --> 00:50:17,202 Seguro que Capri te parecer� fascinante 828 00:50:17,381 --> 00:50:18,625 con tus amigas all�. 829 00:50:18,797 --> 00:50:21,251 Tienes unas amigas encantadoras. 830 00:50:26,217 --> 00:50:28,459 Katherine abre los ojos a Italia, 831 00:50:29,052 --> 00:50:31,009 a sus estatuas, a sus ruinas, 832 00:50:31,178 --> 00:50:36,087 y todas las mujeres que ve est�n embarazadas o tienen ni�os. 833 00:50:37,348 --> 00:50:41,261 En este momento percibes que no tienen hijos. 834 00:50:43,518 --> 00:50:48,261 Se encuentra en las ruinas de la sibila de Cuma. 835 00:50:48,436 --> 00:50:51,721 Los amantes ven�an aqu� a consultar a la sibila 836 00:50:52,856 --> 00:50:55,606 cuando quer�an saber qu� ser�a de su amor. 837 00:50:55,774 --> 00:50:59,223 A veces no est� preparada para los efectos de Italia sobre ella. 838 00:50:59,400 --> 00:51:02,899 Los acusa repentinamente. 839 00:51:03,903 --> 00:51:05,561 Se�ora, se�ora. 840 00:51:05,737 --> 00:51:08,357 �No quiere ver la estancia de la sibila? 841 00:51:08,530 --> 00:51:11,019 No gracias, otra vez ser�. 842 00:51:13,907 --> 00:51:15,483 Alex sigue resisti�ndose. 843 00:51:15,658 --> 00:51:19,785 Intenta esquivar sus sentimientos y est� m�s a la defensiva que ella. 844 00:51:20,745 --> 00:51:23,530 Una vez m�s no se resalta el contraste entre ambos, 845 00:51:23,703 --> 00:51:25,827 tan solo es algo que se observa. 846 00:51:25,997 --> 00:51:29,080 Cuando decid� abandonar a mi marido no ten�a ning�n problema. 847 00:51:29,248 --> 00:51:31,951 Lo �nico importante era mi libertad. 848 00:51:34,127 --> 00:51:36,662 Usted parece tener muchos problemas, 849 00:51:36,835 --> 00:51:39,409 muchas dudas en la mente, 850 00:51:40,044 --> 00:51:43,376 porque la ama y est� celoso. 851 00:51:43,547 --> 00:51:44,957 �Celoso? 852 00:51:47,174 --> 00:51:49,332 En vez de ir de un cl�max dram�tico a otro, 853 00:51:49,508 --> 00:51:51,749 Rossellini nos obliga a dejar que se acumulen 854 00:51:51,926 --> 00:51:53,917 los peque�os detalles y acontecimientos. 855 00:51:54,093 --> 00:51:56,630 Por toda la monta�a, al mismo tiempo... 856 00:51:56,845 --> 00:52:01,137 De hecho son esos peque�os detalles los que conforman el filme. 857 00:52:01,306 --> 00:52:02,716 F�jese en las cenizas. �Ve? 858 00:52:02,889 --> 00:52:07,052 Como sabr�, Pompeya fue destruida por una lluvia... 859 00:52:07,226 --> 00:52:09,929 - �C�mo estas? - ... de cenizas. Exacto. 860 00:52:11,227 --> 00:52:12,685 Alex vuelve a N�poles. 861 00:52:12,852 --> 00:52:15,522 Mas no est� listo para volver a ver a su esposa. 862 00:52:15,688 --> 00:52:16,967 Buenas tardes. 863 00:52:20,149 --> 00:52:22,899 Oiga, �ad�nde quiere ir? 864 00:52:23,983 --> 00:52:25,477 �A su casa? 865 00:52:26,152 --> 00:52:28,392 �Se aloja en un hotel? 866 00:52:28,569 --> 00:52:30,110 �Ad�nde vamos? 867 00:52:31,446 --> 00:52:33,105 A ninguna parte. Olv�dalo. 868 00:52:33,280 --> 00:52:36,362 Damos una vuelta y te dejo donde quieras. 869 00:52:41,283 --> 00:52:42,383 Para m�, 870 00:52:42,535 --> 00:52:45,617 esta secuencia que impregna la banda sonora 871 00:52:45,784 --> 00:52:48,619 y donde las palabras de Katherine y Alex 872 00:52:48,787 --> 00:52:51,787 son menos importantes que los sentimientos detr�s de ellas, 873 00:52:51,955 --> 00:52:54,705 es la mism�sima esencia de "Te querr� siempre". 874 00:53:06,212 --> 00:53:07,410 �Alex! 875 00:53:09,506 --> 00:53:12,541 S�lo quer�a asegurarme de que eras t�. 876 00:53:13,632 --> 00:53:16,548 - �Qui�n iba a ser? - Estaba dormida. 877 00:53:16,717 --> 00:53:19,966 Hoy el tomado mucho el aire y el sol y estaba agotada. 878 00:53:20,135 --> 00:53:22,341 Me qued� dormida enseguida. 879 00:53:23,846 --> 00:53:27,047 - �Te lo has pasado bien? - No ha estado mal. 880 00:53:28,682 --> 00:53:30,922 �En qu� barco has vuelto? 881 00:53:31,641 --> 00:53:33,847 En el que sal�a a las 5. 882 00:53:34,810 --> 00:53:37,762 �A las 5! �Y qu� has hecho hasta ahora? 883 00:53:39,103 --> 00:53:40,811 Estaba en N�poles. 884 00:53:42,230 --> 00:53:44,517 �Quieres saber algo m�s? 885 00:53:44,689 --> 00:53:45,969 Claro que no. 886 00:53:46,815 --> 00:53:49,767 Entonces, �me das tu permiso para irme a la cama? 887 00:53:49,942 --> 00:53:51,140 Por supuesto. 888 00:53:56,028 --> 00:53:58,185 - �Me haces un favor? - S�. 889 00:53:58,780 --> 00:54:01,185 Di que me despierten a las 11 de la ma�ana. 890 00:54:01,364 --> 00:54:05,407 Que no me molesten antes, no he dormido bien estos d�as. 891 00:54:06,366 --> 00:54:07,466 Muy bien. 892 00:54:08,367 --> 00:54:10,525 - Buenas noches. - Buenas noches. 893 00:54:22,291 --> 00:54:26,501 La conmueven todas esas vidas que han ido y venido antes que la suya. 894 00:54:29,044 --> 00:54:32,044 Y a no es una mera cuesti�n de historia o reliquias, 895 00:54:32,213 --> 00:54:35,543 sino de personas de verdad que disfrutaron de su vida 896 00:54:35,713 --> 00:54:40,125 y que sufrieron como ella, como todo el mundo. 897 00:54:41,300 --> 00:54:44,050 Rossellini dijo acerca de "Te querr� siempre": 898 00:54:44,218 --> 00:54:46,340 "Aqu� la muerte no existe 899 00:54:47,136 --> 00:54:49,211 porque es algo vivo en Italia. 900 00:54:49,387 --> 00:54:51,923 Es una civilizaci�n diferente. 901 00:54:52,513 --> 00:54:54,422 Aqu� todo tiene un significado distinto". 902 00:54:54,598 --> 00:54:56,922 Mi hermano muri� en Grecia en la guerra. 903 00:54:57,099 --> 00:54:58,890 Lo enterraron aqu�. 904 00:54:59,059 --> 00:55:01,383 Vengo mucho a rezar por �l. 905 00:55:01,560 --> 00:55:03,551 Me consuela un poco. 906 00:55:05,269 --> 00:55:07,595 Tambi�n rezo por otra cosa. 907 00:55:07,772 --> 00:55:09,598 Deseo mucho... 908 00:55:10,147 --> 00:55:13,680 tener un hijo. Me comprende, �verdad? 909 00:55:14,274 --> 00:55:15,374 S�. 910 00:55:15,400 --> 00:55:17,226 Estoy harto de tanto viaje. 911 00:55:17,401 --> 00:55:19,725 �Por qu� montas este alboroto s�lo porque cog� el coche? 912 00:55:19,902 --> 00:55:22,818 No es s�lo eso. Todo cuanto haces �ltimamente parece absurdo. 913 00:55:22,987 --> 00:55:25,607 Si eso es lo que piensas habr� que hacer algo al respecto. 914 00:55:25,989 --> 00:55:28,692 De acuerdo. Divorci�monos. 915 00:55:28,865 --> 00:55:29,965 Buenos d�as. 916 00:55:31,282 --> 00:55:34,732 Vengo a buscar a la se�ora. Tiene que partir para Pompeya. 917 00:55:34,910 --> 00:55:36,451 Van a sacar un molde 918 00:55:36,619 --> 00:55:39,287 del hueco que dej� en la lava un cad�ver humano. 919 00:55:39,453 --> 00:55:41,528 - Lo siento. - Por favor, tiene que venir. 920 00:55:41,704 --> 00:55:44,657 Imagine ver la figura de un hombre como era entonces, 921 00:55:44,831 --> 00:55:46,953 en el momento en el que le sorprendi� la muerte. 922 00:55:47,124 --> 00:55:50,538 Es algo �nico que pocos tienen la oportunidad de ver. 923 00:55:51,125 --> 00:55:56,034 Es la primera vez que hacen una visita juntos. 924 00:55:57,170 --> 00:56:00,086 En este lugar descubrieron una oquedad. 925 00:56:01,548 --> 00:56:05,164 Cuando encuentran una cavidad hacen varios agujeros 926 00:56:05,341 --> 00:56:07,629 por los que vierten yeso. 927 00:56:07,801 --> 00:56:11,214 El yeso rellena el vac�o que dej� el cad�ver 928 00:56:11,386 --> 00:56:12,927 al desintegrarse. 929 00:56:13,886 --> 00:56:16,673 As� se reconstruyen las figuras de los cad�veres u objetos 930 00:56:16,847 --> 00:56:18,424 enterrados durante dos mil a�os. 931 00:56:21,391 --> 00:56:23,548 Miren, ya se ve algo. 932 00:56:23,933 --> 00:56:25,033 �Qu� es? 933 00:56:27,351 --> 00:56:28,451 Veamos. 934 00:56:29,728 --> 00:56:31,436 Parece una pierna. 935 00:56:34,439 --> 00:56:35,539 S�. 936 00:56:38,773 --> 00:56:39,936 Hay un brazo. 937 00:56:41,317 --> 00:56:42,515 Y dos piernas m�s. 938 00:56:45,444 --> 00:56:47,186 Deben de ser dos. 939 00:56:52,196 --> 00:56:53,311 Ah� est� la cabeza. 940 00:56:54,740 --> 00:56:57,775 �Ves c�mo se pega el yeso al cr�neo? 941 00:57:02,744 --> 00:57:04,735 Y ahora aparecen la calavera y los dientes. 942 00:57:04,911 --> 00:57:07,532 Todo ello muy bien conservado. 943 00:57:12,666 --> 00:57:15,369 Dos personas tal como estaban en el momento de morir. 944 00:57:15,542 --> 00:57:17,415 Un hombre y una mujer. 945 00:57:18,042 --> 00:57:19,322 Un hombre y una mujer. 946 00:57:23,629 --> 00:57:26,035 Quiz� un matrimonio, �qui�n sabe? 947 00:57:26,964 --> 00:57:29,584 Encontraron la muerte juntos. 948 00:57:33,050 --> 00:57:35,622 - �Qu� le ocurre a la Sra. Joyce? - No lo s�. 949 00:57:37,677 --> 00:57:40,346 �Qu� te ocurre? �Qu� te pasa? 950 00:57:41,763 --> 00:57:44,928 Esto es demasiado, ya no lo soporto m�s. 951 00:57:45,265 --> 00:57:48,763 Ll�vame a casa, no puedo seguir aqu�. 952 00:57:50,351 --> 00:57:53,136 Y por fin los ojos de Alex se abren tambi�n. 953 00:57:53,310 --> 00:57:57,601 Comprendo lo que sientes. A m� tambi�n me ha conmovido. 954 00:57:58,312 --> 00:58:00,221 Pero trata de calmarte. 955 00:58:00,396 --> 00:58:03,064 �A ti te ha afectado igual? 956 00:58:05,732 --> 00:58:09,182 Hoy he visto cosas muy extra�as 957 00:58:09,359 --> 00:58:12,228 pero no he tenido tiempo de hablarte de ellas. 958 00:58:13,320 --> 00:58:15,892 Hay muchas cosas que no te he dicho. 959 00:58:19,531 --> 00:58:23,990 Siento hablarte hablado en una forma tan est�pida esta ma�ana. 960 00:58:24,409 --> 00:58:25,783 �Por qu�? 961 00:58:26,034 --> 00:58:28,156 Nuestra situaci�n est� muy clara. 962 00:58:28,327 --> 00:58:32,454 Hemos tomado una decisi�n. No tienes por qu� excusarte. 963 00:58:33,038 --> 00:58:35,326 �Hay algo aqu� que te traiga antiguos recuerdos? 964 00:58:35,497 --> 00:58:39,576 �Basta! �Por qu� sigues insistiendo con eso? 965 00:58:41,084 --> 00:58:42,743 Estoy harta de tu sarcasmo. 966 00:58:42,918 --> 00:58:45,537 Hemos decidido divorciarnos y punto. 967 00:58:50,045 --> 00:58:52,203 La vida es tan corta. 968 00:58:52,463 --> 00:58:54,917 Por eso hay que sacarle el m�ximo partido. 969 00:59:14,099 --> 00:59:15,641 �Alex! �Alex! 970 00:59:16,767 --> 00:59:19,801 Pero cuando est�n seguros de que no pueden seguir juntos, 971 00:59:19,976 --> 00:59:23,510 se ven inmersos en el caos y la pasi�n de la vida. 972 00:59:37,027 --> 00:59:39,813 Suponen que se trata del fin de su matrimonio, 973 00:59:39,987 --> 00:59:43,319 pero es �nicamente el final de su viaje. 974 00:59:43,739 --> 00:59:45,647 Y se encuentran entonces... 975 00:59:46,324 --> 00:59:47,864 el uno al otro. 976 00:59:58,537 --> 01:00:02,403 Es dif�cil expresar la fuerza emocional del final de esta cinta. 977 01:00:02,623 --> 01:00:07,448 pues para sentirla, has de ver toda la pel�cula y asimilarla. 978 01:00:08,043 --> 01:00:10,034 Pero "Te querr� siempre", por desgracia, 979 01:00:10,210 --> 01:00:12,497 fue un fiasco al estrenarse en Italia en 1953. 980 01:00:12,670 --> 01:00:15,752 Para muchos era el fin de la carrera de Rossellini. 981 01:00:16,005 --> 01:00:19,289 No obstante, a la larga influy� mucho en la historia del cine. 982 01:00:19,465 --> 01:00:23,542 La valoraron los cr�ticos de la revista francesa "Cahiers du Cinema", 983 01:00:23,633 --> 01:00:26,881 que acabar�an siendo los directores de la Nouvelle Vague 984 01:00:26,968 --> 01:00:28,923 a finales de los 50 y los 60. 985 01:00:29,261 --> 01:00:31,548 Jean-Luc Godard, Fran�ois Truffaut, 986 01:00:31,720 --> 01:00:34,506 Eric Rohmer, Claude Chabrol, Jacques Rivette 987 01:00:34,680 --> 01:00:36,339 y su mentor: Andr� Bazin, 988 01:00:36,440 --> 01:00:40,226 uno de los primeros que reconocieron la grandeza de Rossellini. 989 01:00:40,403 --> 01:00:44,153 Para ellos "Te querr� siempre" era magn�fica y revolucionaria, 990 01:00:44,325 --> 01:00:46,403 el comienzo del algo nuevo para el cine. 991 01:00:46,578 --> 01:00:51,075 Alent� una nueva concepci�n del cine, improvisado, casi experimental, 992 01:00:51,251 --> 01:00:54,253 libre de las imposiciones del sistema de estudios. 993 01:00:54,421 --> 01:00:58,752 Como dijo Godard, "Rossellini demostr� que para hacer un film 994 01:00:58,928 --> 01:01:02,427 s�lo se necesitan dos personas en un coche y una c�mara". 995 01:01:02,724 --> 01:01:06,010 Despu�s de "Te querr� siempre" Rossellini ya no pudo volver atr�s. 996 01:01:06,187 --> 01:01:09,391 Rod� un par de films m�s narrando historias convencionales 997 01:01:09,566 --> 01:01:11,227 pero sin poner el coraz�n. 998 01:01:11,403 --> 01:01:15,982 A todos los efectos abandon� la narrativa tradicional. 999 01:01:16,158 --> 01:01:19,244 Es llamativo que esta pel�cula no s�lo gust� poco, 1000 01:01:19,413 --> 01:01:21,655 sino que sufri� injurias a su estreno. 1001 01:01:21,832 --> 01:01:26,211 Pero a la postre inspir� tanto a las personas que respondieron a ella, 1002 01:01:26,380 --> 01:01:31,458 que influy� tanto en la historia del cine como otros films m�s famosos. 1003 01:01:31,637 --> 01:01:35,718 Y allan� el camino al cine de Michelangelo Antonioni. 1004 01:01:39,939 --> 01:01:42,311 A comienzos de los 60 se cre� un enconado debate, 1005 01:01:42,650 --> 01:01:45,142 la gente tom� partido apasionadamente. 1006 01:01:45,488 --> 01:01:47,481 De un lado estaba "La dolce vita", 1007 01:01:47,657 --> 01:01:51,109 del otro, "La aventura", de Michelangelo Antonioni. 1008 01:01:51,286 --> 01:01:55,416 Dos singulares concepciones del mundo totalmente opuestas. 1009 01:01:55,876 --> 01:01:59,080 Mientras que "La dolce vita" era un circo ca�tico, 1010 01:01:59,256 --> 01:02:03,420 "La aventura" era enigm�tica, distante. 1011 01:02:03,678 --> 01:02:07,427 El film de Fellini lo abarcaba todo y era instant�neamente asequible. 1012 01:02:07,599 --> 01:02:11,516 El del Antonioni era desconcertante y complicado de descifrar. 1013 01:02:13,523 --> 01:02:17,736 "La aventura" deb�a asimilarse de un modo distinto de otros films. 1014 01:02:18,822 --> 01:02:21,361 Cuando la vi me sent� intrigado. 1015 01:02:21,910 --> 01:02:23,867 �Qu� estaba pasando por alto? 1016 01:02:24,205 --> 01:02:27,456 Y fui a verla una vez m�s y otra. 1017 01:02:27,708 --> 01:02:32,373 Creo que hechizaba al espectador, a m� desde luego, s�. 1018 01:02:33,008 --> 01:02:34,585 Y cuantas m�s veces la ve�a, 1019 01:02:34,760 --> 01:02:39,139 m�s se transformaba en una impactante experiencia emocional. 1020 01:02:40,016 --> 01:02:44,347 Antes que nada, "La aventura" retrataba un mundo distinto del m�o, 1021 01:02:44,523 --> 01:02:47,643 un mundo de gente opulenta, con mucho tiempo libre. 1022 01:02:47,818 --> 01:02:51,604 Y todo ese tiempo y dinero s�lo era una trampa. 1023 01:02:52,031 --> 01:02:54,026 Una trampa de la que no pod�an escapar. 1024 01:02:54,202 --> 01:02:57,703 En cierto sentido, ten�as la sensaci�n de que esas personas 1025 01:02:57,873 --> 01:02:59,700 ansiaban huir de sus propias vidas. 1026 01:02:59,876 --> 01:03:02,831 Y estaba el estilo de encuadre de Antonioni, 1027 01:03:03,004 --> 01:03:05,128 tan cuidado y preciso. 1028 01:03:05,299 --> 01:03:08,052 Sab�a atraer tu atenci�n hacia los paisajes, 1029 01:03:08,219 --> 01:03:11,554 hacia los espacios que rodeaban a la gente, 1030 01:03:11,724 --> 01:03:14,929 haci�ndose eco de su sentimiento de aislamiento y vac�o. 1031 01:03:15,104 --> 01:03:17,809 Su forma de emplear el blanco y negro tambi�n era revolucionaria, 1032 01:03:17,982 --> 01:03:21,483 todo el encuadre era n�tido, visualmente definido, 1033 01:03:21,654 --> 01:03:24,821 y este era otro elemento importante que contribu�a a expresar 1034 01:03:24,991 --> 01:03:27,530 la falta de emociones en la vida de sus personajes. 1035 01:03:27,703 --> 01:03:29,245 �No te basta con que te quiera? 1036 01:03:29,413 --> 01:03:31,739 Y Antonioni hizo algo muy osado. 1037 01:03:31,916 --> 01:03:33,162 No me basta. 1038 01:03:33,336 --> 01:03:37,630 Nos presentaba a una mujer llamada Anna, encarnada por Lea Massari, 1039 01:03:37,799 --> 01:03:40,292 que parec�a la hero�na del filme. 1040 01:03:40,470 --> 01:03:43,258 M�s durante una escala en una isla, 1041 01:03:43,432 --> 01:03:47,513 desaparec�a s�bitamente de su grupo de amigos. 1042 01:03:48,856 --> 01:03:51,561 Y de hecho, del resto de la pel�cula. 1043 01:03:51,943 --> 01:03:53,567 Algo ins�lito, impensable. 1044 01:03:53,736 --> 01:03:55,018 �Anna! 1045 01:03:57,408 --> 01:04:01,028 Hitchcock hizo algo similar en "Psicosis" aquel mismo a�o. 1046 01:04:01,204 --> 01:04:07,079 Pero a diferencia de �ste, Antonioni no explicaba qu� hab�a sido de Anna. 1047 01:04:12,594 --> 01:04:14,884 �Anna! 1048 01:04:15,389 --> 01:04:18,345 La amiga de Anna, Claudia, interpretada por M�nica Vitti, 1049 01:04:18,519 --> 01:04:21,854 y su amante Sandro, encarnado por Gabriele Ferzetti, 1050 01:04:22,024 --> 01:04:23,186 salen en su busca. 1051 01:04:23,358 --> 01:04:27,404 Y la pel�cula se convierte en una especie de road movie. 1052 01:04:27,572 --> 01:04:30,989 �sa es la aventura del t�tulo. 1053 01:04:33,956 --> 01:04:37,492 Y durante el camino ambos se van enredando, 1054 01:04:38,503 --> 01:04:41,078 lo que no es raro en el cine. 1055 01:04:41,256 --> 01:04:45,338 Lo que es insospechable es el desarrollo de la trama. 1056 01:04:45,512 --> 01:04:48,716 Poco a poco se olvidan de Anna, 1057 01:04:48,892 --> 01:04:50,600 y nosotros tambi�n. 1058 01:04:51,478 --> 01:04:53,934 Antonioni deja a prop�sito las situaciones inconclusas, 1059 01:04:54,106 --> 01:04:56,894 irresueltas, inciertas. 1060 01:04:57,402 --> 01:05:01,983 Como si los personajes no pudieran controlar sus propios impulsos. 1061 01:05:02,284 --> 01:05:03,529 Y eso era sorprendente. 1062 01:05:03,702 --> 01:05:07,618 El film ten�a un aire de suspense moral. 1063 01:05:08,584 --> 01:05:11,917 En cierto sentido aquello me angustiaba al verlo, 1064 01:05:12,088 --> 01:05:14,247 pero tambi�n me fascinaba. 1065 01:05:14,424 --> 01:05:18,922 As� como su tempo, deliberadamente lento y bien planificado. 1066 01:05:19,681 --> 01:05:23,633 Esa lentitud era osada y dram�tica en s� misma. 1067 01:05:33,949 --> 01:05:35,944 Ya son una pareja. 1068 01:05:36,745 --> 01:05:38,619 Pero siguen buscando a Anna. 1069 01:05:38,789 --> 01:05:41,032 Aunque no son muy entusiastas en su busca. 1070 01:05:41,209 --> 01:05:45,160 Es un pretexto para seguir juntos. 1071 01:05:45,714 --> 01:05:48,586 Mira que fantas�a, qu� movimiento. 1072 01:05:50,722 --> 01:05:53,296 Buscaban el efecto �ptico. 1073 01:05:54,559 --> 01:05:56,719 Qu� extraordinaria libertad. 1074 01:05:56,896 --> 01:05:59,648 Sandro carece de ambiciones. 1075 01:05:59,817 --> 01:06:04,278 Ha renunciado a ser un gran arquitecto desde que comenz� su carrera. 1076 01:06:04,614 --> 01:06:07,735 Ahora, cualquier indicio de anhelo, 1077 01:06:07,910 --> 01:06:11,494 sobre todo en los j�venes, le parece imperdonable. 1078 01:06:12,499 --> 01:06:14,326 Lo siento, yo... 1079 01:06:14,502 --> 01:06:16,579 - Lo ha hecho aposta. - �Aposta? 1080 01:06:16,755 --> 01:06:19,756 No, �por qu�? No. La verdad... 1081 01:06:19,926 --> 01:06:21,670 �Quieto! 1082 01:06:26,977 --> 01:06:31,723 Donde quiera que mire se ve asaltado por magn�ficas arquitecturas. 1083 01:06:33,527 --> 01:06:36,363 No puede expresar sus frustraciones. 1084 01:06:36,531 --> 01:06:40,529 S�lo las descarga contra quien est� a su lado cuando las siente. 1085 01:06:41,370 --> 01:06:42,746 No, Sandro, por favor. 1086 01:06:42,915 --> 01:06:45,073 - �Por qu�? - No s� por qu�. 1087 01:06:46,710 --> 01:06:49,202 Me parece que no te conozco. 1088 01:06:49,756 --> 01:06:52,330 �No est�s contenta? Es una nueva aventura. 1089 01:06:53,261 --> 01:06:55,005 �Qu� quieres decir? 1090 01:06:55,180 --> 01:06:56,805 Es una broma. 1091 01:06:57,433 --> 01:06:59,591 �No se puede bromear contigo? 1092 01:07:00,311 --> 01:07:04,393 Antonioni nos muestra a dos personas que se aferran a la vida. 1093 01:07:05,025 --> 01:07:06,485 �Por qu� no quieres? 1094 01:07:06,736 --> 01:07:10,356 Ella busca alguien a quien amar y que la ame. 1095 01:07:10,991 --> 01:07:15,739 Pero �l no sabe amar ni ser amado. 1096 01:07:17,375 --> 01:07:19,203 Antonioni nunca lo dice expl�citamente, 1097 01:07:19,378 --> 01:07:25,085 nos permite intuir los sentimientos detr�s de lo aparente. 1098 01:07:26,511 --> 01:07:32,386 Claudia carece de norte, es como si fuera alguien incompleto. 1099 01:07:33,229 --> 01:07:36,480 Este extra�o mundo por el que vaga con Sandro 1100 01:07:36,650 --> 01:07:40,601 es af�n al de "La dolce vita", aunque visto desde otro punto de vista. 1101 01:07:43,200 --> 01:07:45,074 - �Qui�n es? - Est� dentro. 1102 01:07:45,370 --> 01:07:47,992 A diferencia de Marcello, en el film de Fellini, 1103 01:07:48,164 --> 01:07:50,870 los personajes de Antonioni est�n dentro de este mundo, 1104 01:07:51,043 --> 01:07:52,621 atrapados en �l. 1105 01:07:53,630 --> 01:07:56,418 Se me ha rasgado la falda. 1106 01:07:58,429 --> 01:07:59,839 La �ltima etapa de su viaje 1107 01:08:00,013 --> 01:08:03,134 es en la mansi�n de una amiga rica que celebra una fiesta. 1108 01:08:03,309 --> 01:08:07,438 Claudia tiene demasiado sue�o y Sandro baja solo. 1109 01:08:08,942 --> 01:08:10,567 Buenas noches, amor. 1110 01:08:14,199 --> 01:08:15,693 Dime que me amas. 1111 01:08:18,996 --> 01:08:21,832 - Te amo. - D�melo otra vez. 1112 01:08:24,002 --> 01:08:25,414 No te amo. 1113 01:08:28,258 --> 01:08:29,918 Me lo merezco. 1114 01:09:03,012 --> 01:09:06,630 Al alba, Sandro no ha vuelto. 1115 01:09:06,808 --> 01:09:09,975 Claudia despierta a la anfitriona para ver si sabe algo. 1116 01:09:12,606 --> 01:09:15,064 - �D�nde est� Ettore? - Estar� durmiendo. 1117 01:09:15,236 --> 01:09:17,312 Me temo que Anna ha vuelto, 1118 01:09:17,489 --> 01:09:20,490 que ha regresado y est�n juntos de nuevo. 1119 01:09:20,659 --> 01:09:23,662 �Qu� dices? Nos habr�amos enterado. 1120 01:09:24,164 --> 01:09:25,824 Duerme un rato. 1121 01:09:27,001 --> 01:09:29,872 Hace unos d�as, cuando pensaba que Anna hab�a muerto, 1122 01:09:30,046 --> 01:09:32,254 yo tambi�n me sent�a morir. 1123 01:09:33,759 --> 01:09:35,837 Ahora ni siquiera lloro. 1124 01:09:36,305 --> 01:09:38,677 Temo que est� viva. 1125 01:09:46,276 --> 01:09:48,898 Hay una fuerza que impulsa a la pel�cula. 1126 01:09:49,070 --> 01:09:50,815 Antonioni pretende hacernos sentir 1127 01:09:50,990 --> 01:09:53,446 la carga que supone la vida para sus personajes, 1128 01:09:53,618 --> 01:09:54,782 su inercia. 1129 01:09:55,663 --> 01:09:58,119 Gracias a su riguroso estilo, cada acci�n, 1130 01:09:58,291 --> 01:10:03,038 cada objeto, puede implantarse en nuestra conciencia. 1131 01:10:36,341 --> 01:10:37,882 Cari�o. 1132 01:10:41,346 --> 01:10:44,302 �No me dejas alg�n recuerdo? 1133 01:10:45,060 --> 01:10:47,634 S�lo un peque�o recuerdo. 1134 01:12:16,820 --> 01:12:21,446 En esta �ltima imagen, Antonioni plasm� 1135 01:12:21,616 --> 01:12:24,570 el dolor que comporta el mero hecho de estar vivo. 1136 01:12:24,911 --> 01:12:27,911 Era como si dos personas se encontrasen desvalidas, 1137 01:12:28,289 --> 01:12:32,785 solas, con la �nica compa��a de la conciencia de su soledad. 1138 01:12:33,252 --> 01:12:36,288 En ese momento esta imagen me sobrecogi�, 1139 01:12:36,463 --> 01:12:39,250 y hoy en d�a sigue haci�ndolo. 1140 01:12:46,723 --> 01:12:49,095 "La aventura" era la 1 � parte de una trilog�a 1141 01:12:49,267 --> 01:12:50,974 y en cada uno de los tres films 1142 01:12:51,143 --> 01:12:54,393 Antonioni explor� nuevas posibilidades cinematogr�ficas 1143 01:12:54,563 --> 01:12:57,184 emocionales, visuales, tem�ticas. 1144 01:12:57,357 --> 01:13:02,648 La 2� pel�cula fue "La noche", con Marcello Mastroianni y Jean Moreau. 1145 01:13:02,821 --> 01:13:06,984 La 3�, "El eclipse", fue la m�s valiente. 1146 01:13:07,700 --> 01:13:11,911 En aquella �poca todos los directores experimentaban con cosas nuevas, 1147 01:13:12,079 --> 01:13:14,238 ampliando los horizontes del cine. 1148 01:13:14,415 --> 01:13:16,953 Jean-Luc Godard con "Al final de la escapada" y "Vivir su vida", 1149 01:13:17,126 --> 01:13:20,660 John Casavettes con "Sombra", Lu�s Bu�uel con "Viridiana", 1150 01:13:20,837 --> 01:13:23,411 Ingmar Bergman con "El Silencio" y "Persona", 1151 01:13:23,590 --> 01:13:25,997 Nagisa Oshima con "Seishun zankoku monogatari", 1152 01:13:26,176 --> 01:13:28,298 Glauber Rocha con "Antonio das mortes", 1153 01:13:28,469 --> 01:13:30,177 Shohei Imamura con "Nippon konchuki", 1154 01:13:30,346 --> 01:13:34,509 y Alain Ren� con "Hiroshima mon amour" y "El a�o pasado en Marienbad". 1155 01:13:34,809 --> 01:13:40,313 Parec�a que cada semana alguien daba un paso superando la �ltima pel�cula. 1156 01:13:40,481 --> 01:13:42,888 Ahora pienso que todos se influenciaban, 1157 01:13:43,066 --> 01:13:46,601 provocaban y espoleaban mutuamente. 1158 01:13:47,445 --> 01:13:50,814 "El eclipse" nos entusiasm� a todos. 1159 01:13:52,241 --> 01:13:55,076 Era un gran avance narrativo. 1160 01:13:55,953 --> 01:14:00,200 De hecho, parec�a m�s bien un poema que una historia. 1161 01:14:01,166 --> 01:14:04,120 "El eclipse" trata de una milanesa, encarnada por M�nica Vitti, 1162 01:14:04,294 --> 01:14:07,081 que tiene una aventura con un joven corredor de bolsa 1163 01:14:07,255 --> 01:14:08,631 encarnado por Alain Delon. 1164 01:14:08,798 --> 01:14:12,167 "EL ECLIPSE" MICHELANGELO ANTONIONI, 1962 1165 01:14:12,343 --> 01:14:16,637 Estos personajes est�n m�s perdidos a�n que los de "La aventura". 1166 01:14:18,140 --> 01:14:21,591 Tratan de intimar pero son incapaces de conectar. 1167 01:14:22,227 --> 01:14:26,307 Antonioni acent�a la deshumanizaci�n del mundo que los rodea. 1168 01:14:26,982 --> 01:14:29,899 El amor verdadero parece un imposible. 1169 01:14:30,402 --> 01:14:33,237 Es como intentar cultivar flores en el cemento. 1170 01:14:37,158 --> 01:14:41,405 La gente no tiene tiempo para llorar la p�rdida de un colega. 1171 01:14:42,204 --> 01:14:46,415 El ritmo en el mundo material no deja tempo para esas cosas. 1172 01:14:46,583 --> 01:14:49,039 Un minuto de silencio, como los futbolistas. 1173 01:14:49,211 --> 01:14:50,311 �Lo conoc�as? 1174 01:14:50,420 --> 01:14:54,287 Claro. Pero aqu� un minuto cuesta millones. 1175 01:15:01,138 --> 01:15:05,765 Antonioni declar�: "Sigo el rastro de los sentimientos de los hombres". 1176 01:15:06,226 --> 01:15:09,476 El rastro de los sentimientos. 1177 01:15:13,358 --> 01:15:16,809 Eso es todo lo que queda de los sentimientos y las emociones 1178 01:15:16,986 --> 01:15:18,086 en el mundo de hoy. 1179 01:15:20,531 --> 01:15:24,576 Si prestas atenci�n a sus filmes encuentras ese rastro. 1180 01:15:25,953 --> 01:15:29,286 Y descubres lo que subyace en el distanciamiento de Antonioni. 1181 01:15:30,415 --> 01:15:31,515 �Diga? 1182 01:15:32,918 --> 01:15:34,198 �Diga? 1183 01:15:34,961 --> 01:15:36,455 �Diga! 1184 01:15:38,131 --> 01:15:39,411 La compasi�n. 1185 01:15:45,971 --> 01:15:49,803 La pareja siempre se cita en el mismo lugar. 1186 01:15:50,392 --> 01:15:52,883 En una esquina, bajo un �rbol, 1187 01:15:53,353 --> 01:15:58,098 junto a un edificio en construcci�n rodeado de modernas urbanizaciones. 1188 01:16:09,451 --> 01:16:12,452 �Qu� hacemos, vamos a alg�n sitio? 1189 01:16:12,621 --> 01:16:14,364 Vamos a alg�n sitio. 1190 01:16:15,165 --> 01:16:17,870 - �A mi casa? - A tu casa. 1191 01:16:21,421 --> 01:16:24,338 Un d�a se citan. 1192 01:16:25,299 --> 01:16:28,134 Ambos tratan de conservar su relaci�n 1193 01:16:29,136 --> 01:16:32,885 aunque han perdido la voluntad de comprometerse. 1194 01:16:41,356 --> 01:16:43,598 Y ninguno se presenta. 1195 01:16:46,652 --> 01:16:48,645 Pero el film contin�a. 1196 01:16:53,200 --> 01:16:56,403 Esperas que suceda algo crucial, 1197 01:16:57,204 --> 01:16:58,947 pero no es as�. 1198 01:17:04,961 --> 01:17:09,788 En lugar de eso, la c�mara sigue mostr�ndonos cosas, 1199 01:17:10,299 --> 01:17:13,134 las cosas que rodean a Delon y a Vitti. 1200 01:17:13,427 --> 01:17:17,923 La valla, el trozo de madera que flota en un bid�n, 1201 01:17:18,724 --> 01:17:20,182 las rayas del paso de cebra, 1202 01:17:22,310 --> 01:17:24,137 el edificio en construcci�n. 1203 01:17:25,563 --> 01:17:28,185 No es tan sencillo como decir la vida sigue, 1204 01:17:28,358 --> 01:17:31,442 lo que significa que la gente sigue adelante. 1205 01:17:31,611 --> 01:17:33,402 Al final de "El eclipse" 1206 01:17:33,571 --> 01:17:36,322 Antonioni nos deja a solas frente al tiempo 1207 01:17:36,490 --> 01:17:38,696 que nos mira con fijeza. 1208 01:17:50,920 --> 01:17:54,503 El mundo se convierte en una concha que envuelve la ausencia 1209 01:17:54,674 --> 01:17:57,627 de los dos que no se han encontrado. 1210 01:18:01,180 --> 01:18:04,548 En otras palabras, no importa lo que hay, 1211 01:18:04,725 --> 01:18:06,516 sino lo que no hay. 1212 01:19:00,192 --> 01:19:02,683 Es una forma terrible de acabar un film, 1213 01:19:02,862 --> 01:19:05,435 pero en aquella �poca nos result� liberadora. 1214 01:19:05,614 --> 01:19:11,486 Los 7 �ltimos minutos nos dec�an que las posibilidades cinematogr�ficas 1215 01:19:11,661 --> 01:19:13,820 eran absolutamente ilimitadas. 1216 01:19:55,660 --> 01:19:59,954 �Maya! A ver si podemos divertir a los invitados. 1217 01:20:00,123 --> 01:20:02,364 Buenas noches, se�ora. �Me permite? 1218 01:20:04,126 --> 01:20:06,754 C�mo me gustar�a que todos los j�venes aficionados al cine 1219 01:20:06,921 --> 01:20:10,632 pudieran gozar de la experiencia que yo tuve entonces: 1220 01:20:11,050 --> 01:20:14,344 ser joven, abierto a todo, entrar en un cine 1221 01:20:14,511 --> 01:20:18,640 y que tus expectativas m�s que cumplirse se vean superadas 1222 01:20:18,807 --> 01:20:20,642 una y otra vez. 1223 01:20:21,684 --> 01:20:23,728 Todos tuvimos un film que fue un punto de inflexi�n, 1224 01:20:23,895 --> 01:20:25,730 una piedra de toque personal. 1225 01:20:25,980 --> 01:20:29,650 El m�o fue "Fellini ocho y medio". 1226 01:20:30,660 --> 01:20:34,040 A partir de "La dolce vita" no hubo forma de detener a Fellini. 1227 01:20:34,206 --> 01:20:39,673 "La dolce vita" s�lo era la calma que precede a la tormenta. 1228 01:20:39,840 --> 01:20:42,844 Con "Fellini ocho y medio" dio un paso de gigante, 1229 01:20:43,011 --> 01:20:45,973 se reinvent� a s� mismo, y de paso, 1230 01:20:46,141 --> 01:20:48,978 lo que entend�amos por cine. 1231 01:20:50,397 --> 01:20:53,317 Haces un film como "La dolce vita" que encandila al mundo entero. 1232 01:20:53,484 --> 01:20:54,862 �Y despu�s qu�? 1233 01:20:55,654 --> 01:20:58,909 Todos esperan a ver qu� har�s despu�s. Est�n pendientes de cada palabra tuya. 1234 01:20:59,076 --> 01:21:02,330 �Cu�l ser� el siguiente paso en tu evoluci�n art�stica? 1235 01:21:03,291 --> 01:21:07,963 Y todos creen conocerte, comprenderte, poseerte 1236 01:21:08,673 --> 01:21:10,592 porque los has conmovido. 1237 01:21:12,136 --> 01:21:14,849 En una palabra: presi�n. 1238 01:21:15,725 --> 01:21:17,936 La presi�n del p�blico y de tus seguidores, 1239 01:21:18,103 --> 01:21:20,482 la de los cr�ticos y tus enemigos, 1240 01:21:20,649 --> 01:21:25,113 la de tu productor, porque el reloj corre y el tiempo es oro, 1241 01:21:25,280 --> 01:21:27,116 y sobre todo... 1242 01:21:27,700 --> 01:21:29,077 tu misma presi�n. 1243 01:21:34,001 --> 01:21:37,506 Disculpe por la invasi�n matutina. �C�mo est�? 1244 01:21:37,673 --> 01:21:40,719 Fellini hizo algo sin precedentes en el cine. 1245 01:21:41,136 --> 01:21:43,890 Un filme sobre su propio dilema art�stico. 1246 01:21:44,224 --> 01:21:46,227 �En qu� trabaja ahora? 1247 01:21:46,394 --> 01:21:48,272 �Alguna otra pel�cula sin esperanzas? 1248 01:21:48,439 --> 01:21:50,692 �Es la primera vez que sigue el tratamiento? 1249 01:21:51,109 --> 01:21:55,031 El protagonista es un director Llamado Guido, Marcello Mastroianni, 1250 01:21:55,198 --> 01:21:57,118 que pasa por un periodo de crisis art�stica, 1251 01:21:57,284 --> 01:21:59,538 tiene problemas y est� bloqueado y quemado. 1252 01:21:59,872 --> 01:22:03,293 Debe rodar su pr�ximo film y no se le ocurre nada. 1253 01:22:06,631 --> 01:22:08,300 Guido acude a un balneario 1254 01:22:08,801 --> 01:22:12,723 y busca refugio de todo y de todos cuanto lo rodean. 1255 01:22:18,398 --> 01:22:22,279 Necesita paz y tranquilidad para que su filme "Ocho y medio" 1256 01:22:22,446 --> 01:22:24,532 cobre forma en su cabeza. 1257 01:22:24,699 --> 01:22:26,951 Como Fellini, Guido ha hecho 7 films 1258 01:22:27,119 --> 01:22:30,541 y un episodio de otro, de lo que surge "Ocho y medio". 1259 01:22:34,087 --> 01:22:37,675 Busca lo mismo que cualquier artista, 1260 01:22:38,260 --> 01:22:39,845 su musa. 1261 01:22:40,554 --> 01:22:43,142 Ella siempre est� a su alcance, 1262 01:22:43,434 --> 01:22:46,146 s�lo la ve fugazmente. 1263 01:22:46,396 --> 01:22:48,942 Pero jam�s logra retenerla. 1264 01:23:07,177 --> 01:23:09,263 Parece ser et�rea 1265 01:23:09,972 --> 01:23:12,976 por el modo en que Fellini rueda y monta esta aparici�n. 1266 01:23:15,063 --> 01:23:16,565 Gracias. 1267 01:23:17,149 --> 01:23:18,443 Se�or. 1268 01:23:19,569 --> 01:23:21,530 Se�or, su agua. 1269 01:23:24,159 --> 01:23:29,083 "Fellini 8 y 1/2" es como un tamiz tejido con los sue�os, los recuerdos, 1270 01:23:29,250 --> 01:23:32,171 las fantas�as y las presiones de la vida de Fellini 1271 01:23:32,338 --> 01:23:33,923 que componen una corriente de convivencia 1272 01:23:34,090 --> 01:23:37,137 que mantiene al espectador en un estado de sorpresa. 1273 01:23:37,303 --> 01:23:40,224 - �No quiero ba�arme! - Ven aqu�. 1274 01:23:40,391 --> 01:23:43,687 �Sabe qu� quiere? Que lo lleve su chica. 1275 01:23:44,146 --> 01:23:47,109 �Ven aqu�, ven aqu�! 1276 01:23:47,734 --> 01:23:50,113 Como Proust, carece de trama como tal, 1277 01:23:50,280 --> 01:23:53,618 es una especie de exploraci�n autobiogr�fica, 1278 01:23:53,785 --> 01:23:55,120 una b�squeda por el pasado 1279 01:23:55,287 --> 01:23:58,583 de esa infinita sensaci�n de efecto que sientes en la infancia. 1280 01:23:59,961 --> 01:24:03,340 Pero que al final resulta tan esquiva como la musa. 1281 01:24:06,094 --> 01:24:07,972 Pero m�s que cualquier otra cosa, 1282 01:24:08,139 --> 01:24:10,768 la cinta es una experiencia en la que 1283 01:24:10,935 --> 01:24:14,899 todo lo que desfila ante la c�mara resuena como en un sue�o. 1284 01:24:15,065 --> 01:24:17,819 Querido m�o, el ni�o m�s dulce del mundo. 1285 01:24:17,986 --> 01:24:20,699 No me enga��is, fing�s dormir. 1286 01:24:20,865 --> 01:24:23,327 Durmiendo sois lo m�s bonito que hay. 1287 01:24:25,998 --> 01:24:28,460 Que durm�is bien, criaturas m�as. 1288 01:24:28,668 --> 01:24:30,254 �Cierra los ojos! 1289 01:24:41,103 --> 01:24:42,647 Era fascinante. 1290 01:24:42,855 --> 01:24:46,527 Era imposible predecir qu� pasar�a a continuaci�n. 1291 01:24:46,694 --> 01:24:49,823 Pronto desist�as de hacerte a la idea de saber d�nde estabas, 1292 01:24:49,991 --> 01:24:52,787 de saber qu� era un sue�o y qu� un flashback, o la realidad, 1293 01:24:52,954 --> 01:24:54,054 y te limitabas a seguir la acci�n. 1294 01:24:54,163 --> 01:24:57,251 Guido, �me quieres un poquito? 1295 01:24:57,418 --> 01:24:58,518 Claro que s�. 1296 01:24:58,670 --> 01:25:02,133 Fellini, bas�ndose en la autoridad de su estilo nos dec�a: 1297 01:25:02,300 --> 01:25:05,471 "Confiad en m�, venid conmigo". 1298 01:25:12,314 --> 01:25:13,817 Era realmente estimulante 1299 01:25:13,983 --> 01:25:17,029 aunque las im�genes incluyeran a�oranza o pesar. 1300 01:25:18,282 --> 01:25:19,950 Eres mi madre, �verdad? 1301 01:25:22,704 --> 01:25:24,791 Cu�ntas l�grimas, hijo m�o. 1302 01:25:24,958 --> 01:25:28,129 - �Cu�ntas! - �Pap�, espera, no te vayas! 1303 01:25:28,587 --> 01:25:32,135 Esc�chame. Tengo tantas preguntas que hacerte. 1304 01:25:32,302 --> 01:25:35,014 Mira qu� techo m�s bajo. 1305 01:25:35,181 --> 01:25:39,854 Me habr�a gustado m�s alto. �Es horrible, hijo m�o! 1306 01:25:40,020 --> 01:25:41,565 Me habr�a gustado distinto. 1307 01:25:41,732 --> 01:25:45,278 El productor. �Por qu� se ha molestado? 1308 01:25:47,240 --> 01:25:48,491 Hola. 1309 01:25:48,658 --> 01:25:52,080 �Qu� tal? �C�mo le va a mi hijo? 1310 01:25:52,247 --> 01:25:55,585 No se deje conmover, tenga cuidado. 1311 01:25:57,045 --> 01:25:59,966 �C�mo? �No lo hace bien? 1312 01:26:00,676 --> 01:26:03,847 Es triste ver que uno ha cometido errores. 1313 01:26:04,014 --> 01:26:05,223 Pero yo... 1314 01:26:05,557 --> 01:26:09,188 Tu madre te ha preparado algo para que te lo lleves: 1315 01:26:09,355 --> 01:26:11,817 queso, dos melocotones... 1316 01:26:11,984 --> 01:26:13,902 No te preocupes por m�. 1317 01:26:14,069 --> 01:26:17,116 Ya entiendo lo que quieres contar, 1318 01:26:17,283 --> 01:26:20,830 la confusi�n que el hombre lleva dentro. 1319 01:26:20,996 --> 01:26:24,042 Pero s� m�s claro para que te entiendan. 1320 01:26:24,209 --> 01:26:26,212 Lo m�s apasionante de "Fellini ocho y medio" 1321 01:26:26,379 --> 01:26:29,091 es ver c�mo Fellini concibe el film ante tus propios ojos. 1322 01:26:29,258 --> 01:26:32,304 Es decir, su estructura la compone el proceso creativo. 1323 01:26:32,471 --> 01:26:35,684 Si lo que dices es interesante debe interesar a todo el mundo. 1324 01:26:35,851 --> 01:26:39,607 �Por qu� no te preocupa si se entiende o no? 1325 01:26:39,774 --> 01:26:43,737 As� que te pasas 2 horas y media en la psique de este hombre, 1326 01:26:43,904 --> 01:26:45,004 en su alma. 1327 01:26:45,824 --> 01:26:49,078 La c�mara nunca deja de moverse, la imagen siempre fluye. 1328 01:26:49,370 --> 01:26:53,418 En muchos sentidos gira en torno al movimiento, a la incertidumbre, 1329 01:26:53,752 --> 01:26:57,465 inquieta, hipn�tica, hermosa en s� misma. 1330 01:26:58,216 --> 01:27:00,094 Atenci�n, por favor. 1331 01:27:00,261 --> 01:27:04,100 Guido, su Eminencia te aguarda. 1332 01:27:05,477 --> 01:27:07,145 Repetimos. 1333 01:27:07,397 --> 01:27:09,941 Guido, su Eminencia... 1334 01:27:10,108 --> 01:27:13,364 La est�tica es �nica. Fellini en estado puro. 1335 01:27:13,530 --> 01:27:17,285 V�stase r�pido, el cardenal lo espera. 1336 01:27:17,452 --> 01:27:20,081 Cu�nteselo todo, conf�eselo todo, no le oculte nada. 1337 01:27:20,248 --> 01:27:24,463 Sin secretos. Y h�blele bien de m�, de m�, de m�. 1338 01:27:24,630 --> 01:27:28,051 Es una ocasi�n de oro. El cardenal, qu� suerte. 1339 01:27:28,218 --> 01:27:31,472 �l puede arreglarlo todo. Hasta mi divorcio en M�xico. 1340 01:27:31,639 --> 01:27:34,810 H�blale de mi divorcio, Guido, a ti te escuchar�. 1341 01:27:34,977 --> 01:27:36,480 Sobre todo mu�strate devoto. 1342 01:27:36,647 --> 01:27:38,858 Arrod�llate, besa su anillo, llora... 1343 01:27:39,025 --> 01:27:43,072 Me maravilla esta escena tan complicada y dif�cil de rodar. 1344 01:27:43,239 --> 01:27:46,703 Pero se desarrolla con tal gracia que parece muy sencilla. 1345 01:27:46,870 --> 01:27:49,289 Guido, estamos en tus manos. 1346 01:27:49,457 --> 01:27:51,126 Ten cuidado. 1347 01:27:52,670 --> 01:27:55,257 Cuando se estren�, suscit� discusiones inacabables. 1348 01:27:55,424 --> 01:27:56,759 Sus efectos fueron espectaculares. 1349 01:27:56,926 --> 01:27:58,053 S�lo tiene 5 minutos. 1350 01:27:58,220 --> 01:28:00,597 Cada uno lo interpretaba a su modo. 1351 01:28:01,724 --> 01:28:04,353 Yo creo que un sue�o s�lo puede explicarse 1352 01:28:04,520 --> 01:28:06,440 con la l�gica de los sue�os. 1353 01:28:09,194 --> 01:28:12,657 Eminencia, no soy feliz. 1354 01:28:14,702 --> 01:28:17,079 �Y por qu� iba a serlo? 1355 01:28:17,456 --> 01:28:20,167 �se no es su objetivo. 1356 01:28:21,836 --> 01:28:24,924 �Qui�n le ha dicho que venimos al mundo para ser felices? 1357 01:28:25,758 --> 01:28:28,764 Como dijo Or�genes en su homil�a, 1358 01:28:29,640 --> 01:28:33,395 "extra ecclesiam nulla salus". 1359 01:28:34,522 --> 01:28:37,526 "Fuera de la iglesia no hay salvaci�n". 1360 01:28:39,028 --> 01:28:40,822 Y como ocurre en los sue�os, 1361 01:28:40,989 --> 01:28:43,826 los estados de �nimo cambian violentamente, 1362 01:28:43,993 --> 01:28:45,412 sin previo aviso. 1363 01:28:46,330 --> 01:28:48,124 �Aqu� est� Guido! 1364 01:28:49,084 --> 01:28:50,669 Buenas noches, se�oras. 1365 01:28:50,836 --> 01:28:53,048 Cierra, hace fr�o. Hay ventisca. 1366 01:28:54,050 --> 01:28:56,511 Las mujeres son el centro del universo de Guido. 1367 01:28:56,679 --> 01:28:58,556 Y tambi�n del de Fellini. 1368 01:28:59,307 --> 01:29:01,685 Y su humanidad lo aterroriza. 1369 01:29:01,852 --> 01:29:03,021 �Basta, sacadme! 1370 01:29:04,390 --> 01:29:05,390 �Qu� guapo! 1371 01:29:05,399 --> 01:29:07,735 - �Est�is contentas? - Muy contentas. 1372 01:29:07,903 --> 01:29:11,082 �No es lo que siempre hab�ais deseado? - �As� es! 1373 01:29:11,116 --> 01:29:13,202 �No es el ni�o m�s guapo del mundo? 1374 01:29:13,368 --> 01:29:16,540 Nadine, �qu� dijiste en Copenhague? 1375 01:29:16,707 --> 01:29:20,337 Tenemos el placer de invitar a los pasajeros de este vuelo 1376 01:29:20,504 --> 01:29:22,424 a pasar la noche en Copenhague. 1377 01:29:22,591 --> 01:29:26,471 Puede amarlas, utilizarlas, ignorarlas, o adorarlas, 1378 01:29:26,638 --> 01:29:27,765 pero no controlarlas. 1379 01:29:27,932 --> 01:29:29,225 �Es un hip�crita! 1380 01:29:29,809 --> 01:29:32,438 Guido, haz una excepci�n con Jacqueline. 1381 01:29:32,604 --> 01:29:34,774 �C�mo? �T� tambi�n toc�ndome los cojones? 1382 01:29:34,941 --> 01:29:38,696 �Te lo ruego, s�lo un a�o m�s! 1383 01:29:38,864 --> 01:29:39,948 �No hay pr�rroga! 1384 01:29:39,949 --> 01:29:41,535 Cumple el reglamento. 1385 01:29:41,702 --> 01:29:44,329 A partir de cierta edad, las mujeres van a vivir arriba, 1386 01:29:44,497 --> 01:29:46,041 donde se las trata igual de bien. 1387 01:29:48,795 --> 01:29:51,048 �No es justo! 1388 01:29:51,340 --> 01:29:52,716 En "Fellini ocho y medio", 1389 01:29:52,820 --> 01:29:55,823 Fellini es brutalmente sincero consigo y sobre s� mismo. 1390 01:29:56,867 --> 01:29:58,911 Sobre todo en esta secuencia. 1391 01:29:59,077 --> 01:30:00,955 �Eres un monstruo! 1392 01:30:01,121 --> 01:30:04,292 No le da miedo plasmarse con todos sus defectos. 1393 01:30:04,458 --> 01:30:08,296 �Libertad! �Abajo el tirano, abajo Barbazul! 1394 01:30:08,589 --> 01:30:12,426 �Tenemos derecho a ser amadas hasta los 70 a�os! 1395 01:30:13,094 --> 01:30:14,136 �Abajo! 1396 01:30:14,137 --> 01:30:18,141 La vista de Guido sofocando la rebeli�n es muy divertida. 1397 01:30:18,308 --> 01:30:21,812 - �No sabe hacer el amor! - �Qu� gran verdad! 1398 01:30:21,980 --> 01:30:23,063 Y se duerme. 1399 01:30:23,064 --> 01:30:24,941 De hecho, peligrosamente divertida, 1400 01:30:25,108 --> 01:30:27,152 ya que Fellini juega con el espectador. 1401 01:30:27,318 --> 01:30:30,072 Sabe que lo que muestra es indignante 1402 01:30:30,239 --> 01:30:32,325 pero sigue hasta el final. 1403 01:30:37,831 --> 01:30:40,835 - �Atr�s! - �Qu� hombre tan extraordinario! 1404 01:30:41,084 --> 01:30:43,212 - Disculpa pero... - Necesita actuar as�. 1405 01:30:43,379 --> 01:30:44,965 Lo hace todas las noches. 1406 01:31:00,357 --> 01:31:01,457 Control. 1407 01:31:01,483 --> 01:31:06,197 En un momento dado, el proceso llega a ser un tren fuera de control. 1408 01:31:07,365 --> 01:31:08,576 Se te viene encima. 1409 01:31:08,742 --> 01:31:10,328 Ven aqu�, buf�n. 1410 01:31:10,495 --> 01:31:13,081 Para rodar el film que deseas, necesitas tiempo. 1411 01:31:13,247 --> 01:31:16,168 Pero eso es dif�cil de obtener para un cineasta. 1412 01:31:17,210 --> 01:31:18,879 Es dif�cil concentrarte. 1413 01:31:19,046 --> 01:31:22,050 Siempre hay alguien brind�ndote una opini�n. 1414 01:31:22,217 --> 01:31:24,261 No me cojas del brazo, me fastidia. 1415 01:31:24,427 --> 01:31:28,891 Palabras, parloteos, murmuraciones, intimidaciones rugiendo en tu cabeza. 1416 01:31:29,057 --> 01:31:31,644 Deseo comprender a mi personaje. 1417 01:31:32,562 --> 01:31:36,608 Muchas voces. Pero s�lo necesitas o�r la tuya. 1418 01:31:36,776 --> 01:31:39,570 La acci�n es pobre en inspiraci�n po�tica. 1419 01:31:39,737 --> 01:31:42,574 �Llevo treinta a�os en esto! 1420 01:31:42,741 --> 01:31:45,577 �He hecho tantas pel�culas que no imaginas cu�ntas! 1421 01:31:45,744 --> 01:31:48,914 - �Y nunca he tenido miedo a nada! - �Por qu� gritas, viejo loco? 1422 01:31:49,081 --> 01:31:52,043 Ma�ana me voy, dejo la pel�cula. No quiero ser un obst�culo. 1423 01:31:52,210 --> 01:31:53,837 Necesitas gente joven. 1424 01:31:54,003 --> 01:31:58,092 Pero cuidado, ya no eres lo que eras. 1425 01:31:58,259 --> 01:31:59,342 Conocchia... 1426 01:31:59,343 --> 01:32:01,722 �Sabes lo que dice �sta? D�selo. 1427 01:32:01,888 --> 01:32:05,434 Que eres incapaz de hacer una historia de amor. 1428 01:32:05,601 --> 01:32:06,727 Tiene raz�n. 1429 01:32:09,648 --> 01:32:11,358 Tienes raz�n. 1430 01:32:12,067 --> 01:32:14,236 Un poco de higiene. 1431 01:32:14,402 --> 01:32:16,405 Un poco de limpieza. 1432 01:32:17,281 --> 01:32:21,953 La pel�cula carece de final porque el proceso art�stico no lo tiene. 1433 01:32:22,121 --> 01:32:23,830 No hay una �ltima estaci�n. 1434 01:32:23,998 --> 01:32:26,208 Llevamos 3 d�as esper�ndote. 1435 01:32:27,084 --> 01:32:29,462 No tienes m�s remedio que seguir adelante. 1436 01:32:30,422 --> 01:32:32,841 Y Guido acaba comprendi�ndolo. 1437 01:32:33,259 --> 01:32:36,178 Est� perdido, no tiene nada que decir. 1438 01:32:38,639 --> 01:32:41,518 Resp�ndeles. Yo he pagado tu crisis. 1439 01:32:41,685 --> 01:32:42,978 Hace meses que lo pago todo. 1440 01:32:43,145 --> 01:32:45,314 Si no haces la pel�cula acabar� contigo. 1441 01:32:45,481 --> 01:32:48,318 Ahora responder� a sus preguntas. 1442 01:32:48,609 --> 01:32:50,946 Lo he puesto en su bolsillo derecho. 1443 01:32:54,742 --> 01:32:57,203 No s� cu�ntas veces habr� visto "Fellini ocho y medio", 1444 01:32:57,370 --> 01:33:00,957 y ni puedo enumerar las muchas formas en que me ha afectado. 1445 01:33:01,124 --> 01:33:03,669 �Eso no se lo consiento a nadie, payaso! 1446 01:33:03,836 --> 01:33:07,257 Lo que Fellini hizo aqu� jam�s deja de conmoverme. 1447 01:33:08,508 --> 01:33:11,762 Nos ense�� lo que significa ser artista. 1448 01:33:12,638 --> 01:33:16,434 Nos mostr� que la necesidad de crear historias de arte es tan abrumadora 1449 01:33:16,601 --> 01:33:18,395 que es la fuente de tus mayores gozos... 1450 01:33:18,562 --> 01:33:20,772 Un rom�ntico incorregible. 1451 01:33:20,939 --> 01:33:23,150 ...y de tus terrores m�s profundos. 1452 01:33:25,444 --> 01:33:28,198 �Ad�nde vas tan deprisa, desgraciado? 1453 01:33:37,000 --> 01:33:39,752 Pero seguramente, m�s que ninguna otra cosa, 1454 01:33:39,920 --> 01:33:42,381 era la mism�sima experiencia del cine. 1455 01:33:42,548 --> 01:33:44,008 �Abrid! 1456 01:33:45,676 --> 01:33:47,095 �Bajad todos! 1457 01:33:47,637 --> 01:33:50,348 �Adelante, adelante todos! 1458 01:33:51,099 --> 01:33:54,520 Porque Fellini hizo un filme sobre el cine 1459 01:33:54,687 --> 01:33:58,274 que s�lo pod�a existir como pel�cula y nada m�s. 1460 01:34:01,237 --> 01:34:05,242 "Fellini ocho y medio" es la m�s pura expresi�n de amor por el cine 1461 01:34:05,408 --> 01:34:07,077 que conozco. 1462 01:34:38,822 --> 01:34:41,993 Cuando inici� esta serie, como dije antes, tan s�lo pretend�a 1463 01:34:42,159 --> 01:34:44,579 expresar mis sentimientos por el cine italiano. 1464 01:34:44,745 --> 01:34:47,666 Deseaba despertar el inter�s de los j�venes por �l. 1465 01:34:47,833 --> 01:34:49,585 A�n hoy en d�a creo que se trata 1466 01:34:49,752 --> 01:34:52,880 de una historia que sigue transmiti�ndose entre personas. 1467 01:34:53,047 --> 01:34:55,592 De hecho, eso es lo que supe viendo estas cintas, 1468 01:34:55,759 --> 01:34:58,762 As� que la mejor forma de mantener viva la historia del cine 1469 01:34:58,929 --> 01:35:02,600 es compartir mi entusiasmo, mi experiencia. 1470 01:35:02,767 --> 01:35:04,769 S� que a los j�venes la historia del cine 1471 01:35:04,936 --> 01:35:06,855 os parecer� una lata, como los deberes. 1472 01:35:07,021 --> 01:35:10,735 Muchas veces o�r hablar de un film nos despierta las ansias de verlo. 1473 01:35:10,902 --> 01:35:14,280 Con esto, lo �nico que intento deciros es: yo vi estos filmes. 1474 01:35:14,447 --> 01:35:16,992 No le� acerca de ellos ni los estudi� en el colegio, 1475 01:35:17,159 --> 01:35:19,954 sino que me impresionaron hondamente. Y deber�ais verlos. 1476 01:35:21,080 --> 01:35:22,206 Gracias. 119030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.