Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,901 --> 00:00:08,194
Despu�s, el color,
verde, blanco y rojo,
2
00:00:08,195 --> 00:00:09,737
y la voz del tenor.
3
00:00:26,582 --> 00:00:29,417
Me fascina la elegante coreograf�a
de esta secuencia.
4
00:00:29,585 --> 00:00:32,254
�Fuera de Venecia, extranjeros!
5
00:00:33,629 --> 00:00:35,622
Es como un elemento musical
interrumpido
6
00:00:35,798 --> 00:00:39,166
en el que los elementos
se conjugan como un todo perfecto.
7
00:00:39,342 --> 00:00:41,334
�El general La Marmora
se moviliza!
8
00:00:41,510 --> 00:00:43,134
�Viva la Marmora!
9
00:00:43,303 --> 00:00:44,797
�Viva Italia!
10
00:00:45,638 --> 00:00:50,097
De hecho, el film es una obra musical
de principio a fin.
11
00:00:50,850 --> 00:00:55,061
Pero a lo largo de los a�os, esta
escena jam�s ha dejado de inspirarme.
12
00:00:56,020 --> 00:00:57,976
"Senso" se compone de varios niveles
13
00:00:58,147 --> 00:01:01,147
y todos est�n articulados
gracias al estilo de Visconti.
14
00:01:01,315 --> 00:01:02,726
El estilo lo es todo.
15
00:01:02,900 --> 00:01:06,517
Y este estilo est� �ntimamente
relacionado con el abandono emocional
16
00:01:06,694 --> 00:01:10,276
de la condesa Livia Serpieri,
encarnada por Alida Valli.
17
00:01:10,823 --> 00:01:12,898
La condesa apoya a los patriotas
18
00:01:13,074 --> 00:01:15,445
que intentan expulsar
a los austriacos de Venecia.
19
00:01:15,618 --> 00:01:18,950
Y la pol�tica la lleva
a cruzarse en el camino
20
00:01:19,120 --> 00:01:20,494
del teniente Franz Mahler,
21
00:01:20,662 --> 00:01:23,153
interpretado por el estadounidense
Farley Grangler.
22
00:01:25,999 --> 00:01:27,909
Comprobamos de nuevo
con qu� atenci�n
23
00:01:28,085 --> 00:01:31,084
se coordinan los movimientos
de los actores con la m�sica.
24
00:01:31,253 --> 00:01:33,329
Aqu�, en la entrada de Mahler.
25
00:01:36,007 --> 00:01:38,711
Es un encuadre sumamente cuidado.
26
00:01:41,928 --> 00:01:45,759
El teniente Mahler es famoso en
Venecia por sus conquistas amorosas.
27
00:01:45,931 --> 00:01:48,765
Teniente Mahler,
la condesa Livia Serpieri.
28
00:01:48,933 --> 00:01:53,225
El amor y la pol�tica
se entrelazan ineludiblemente.
29
00:01:54,270 --> 00:01:56,309
Visconti intenta retratar
verazmente
30
00:01:56,480 --> 00:01:59,812
Los numerosos y complicados niveles
que forman este mundo.
31
00:01:59,982 --> 00:02:02,306
Pero tambi�n nos ayuda a entender
lo que subyace
32
00:02:02,483 --> 00:02:04,274
bajo la apariencia galante,
33
00:02:04,569 --> 00:02:08,400
ya que en el fondo,
"Senso" no es un filme rom�ntico.
34
00:02:08,738 --> 00:02:12,023
No obstante, el romanticismo
desempe�a un papel crucial
35
00:02:12,199 --> 00:02:14,487
en las vidas de sus personajes.
36
00:02:16,201 --> 00:02:19,118
Visconti es muy cuidadoso
a la hora de plasmar la atm�sfera.
37
00:02:19,287 --> 00:02:22,987
Aqu�, a la luz de la luna,
en soledad,
38
00:02:23,581 --> 00:02:26,119
con el reflejo de la luz
en el agua,
39
00:02:27,460 --> 00:02:30,875
ves c�mo esta mujer casada
con un viejo y sin amor
40
00:02:31,129 --> 00:02:33,086
podr�a enamorarse muy f�cilmente.
41
00:02:35,257 --> 00:02:39,467
Se tropieza con un soldado
austriaco asesinado por los italianos.
42
00:02:42,053 --> 00:02:43,926
�Venga conmigo!
�Vamos, deprisa!
43
00:02:44,096 --> 00:02:46,421
Franz lleva a la condesa
a un lugar seguro.
44
00:02:50,518 --> 00:02:53,138
Ahora ya baja la guardia.
45
00:02:55,438 --> 00:02:58,853
Recorrimos juntos
46
00:02:59,649 --> 00:03:01,771
Las calle desiertas.
47
00:03:01,942 --> 00:03:06,069
La voz en off, la m�sica,
combinadas con su creciente obsesi�n,
48
00:03:06,237 --> 00:03:09,486
nos lanzan a un hechizo
que nos arrastra.
49
00:03:09,656 --> 00:03:14,317
Nada exist�a
salvo mi placer inconfesable.
50
00:03:14,493 --> 00:03:17,908
Y sin embargo,
cuatro d�as despu�s,
51
00:03:19,788 --> 00:03:23,203
cuatro d�as malgastados
con la vana esperanza...
52
00:03:25,167 --> 00:03:26,411
Estilo.
53
00:03:26,960 --> 00:03:30,410
Visconti acent�a los sentimientos
a trav�s de su estilo.
54
00:03:31,588 --> 00:03:35,003
Aqu�, por ejemplo, el movimiento
de la falda subiendo la escalera,
55
00:03:35,173 --> 00:03:38,838
como si todo la empujase hacia
delante, hacia un terrible destino.
56
00:03:41,095 --> 00:03:43,051
�Vaya belleza!
57
00:03:56,689 --> 00:03:59,642
Desde aquel d�a
nos vimos con frecuencia
58
00:04:00,525 --> 00:04:05,862
en una habitaci�n amueblada
que Franz hab�a alquilado.
59
00:04:06,947 --> 00:04:08,190
�Ves?
60
00:04:09,281 --> 00:04:12,863
En estas habitaciones
siempre hay ruidos.
61
00:04:14,577 --> 00:04:16,568
El frufr� de una cortina,
62
00:04:16,911 --> 00:04:20,326
una polilla o una mosca
golpe�ndose contra la ventana...
63
00:04:21,248 --> 00:04:23,039
Paul Bowles y Tennessee Williams
64
00:04:23,208 --> 00:04:25,495
elaboraron
la versi�n inglesa del gui�n,
65
00:04:27,044 --> 00:04:29,119
por lo que algunos momentos del film
66
00:04:29,295 --> 00:04:32,082
se asemejan en su tono
a las obras de Williams.
67
00:04:36,216 --> 00:04:37,627
Como �ste:
68
00:04:37,801 --> 00:04:40,671
Languidez, sensualidad
69
00:04:40,845 --> 00:04:42,754
y vistosidad.
70
00:04:43,221 --> 00:04:45,712
Los delicados detalles de Visconti
en esta escena,
71
00:04:45,890 --> 00:04:48,427
como la sombra de las cortinas
agitadas por la brisa,
72
00:04:48,601 --> 00:04:52,811
acent�an el mutuo deseo carnal
de Franz y Livia.
73
00:04:59,400 --> 00:05:01,972
Ella se corta un mech�n para �l.
74
00:05:03,819 --> 00:05:06,606
Y lo guarda en un relicario.
75
00:05:07,739 --> 00:05:09,862
Qu� espl�ndido medall�n.
76
00:05:11,450 --> 00:05:13,821
Ll�valo junto al coraz�n.
77
00:05:14,535 --> 00:05:17,370
�Le gustan nuestros aposentos?
78
00:05:17,537 --> 00:05:20,703
Tras una larga espera,
�l no aparece.
79
00:05:21,623 --> 00:05:23,746
Va a buscarlo al cuartel austriaco.
80
00:05:23,917 --> 00:05:27,167
No dice una palabra
pero no se va.
81
00:05:32,840 --> 00:05:35,674
Ahora comprende
que no puede vivir sin �l
82
00:05:35,843 --> 00:05:38,593
por muy cruelmente que la trate.
83
00:05:41,096 --> 00:05:44,511
Durante los tres meses
que pasamos
84
00:05:45,807 --> 00:05:47,052
en Innsbruck
85
00:05:48,268 --> 00:05:51,802
todos los d�as ven�a
alguna chica a buscarlo.
86
00:05:53,146 --> 00:05:56,348
Ha venido a verla un hombre.
Un hombre desconocido.
87
00:05:56,523 --> 00:05:59,144
Livia es cada vez m�s imprudente.
88
00:06:00,360 --> 00:06:03,977
Y cuanto m�s temeraria se vuelve,
m�s audaz se muestra Visconti.
89
00:06:04,279 --> 00:06:07,861
Ha buscado a Franz por todas partes,
pero ha desaparecido sin dejar rastro.
90
00:06:08,031 --> 00:06:09,490
�Cu�ndo ha venido?
�Qui�n era?
91
00:06:09,658 --> 00:06:13,985
Un hombre ha venido a verla,
ha dejado una direcci�n.
92
00:06:14,286 --> 00:06:16,112
�Vuelvo enseguida!
�Dame mi sombrilla!
93
00:06:16,287 --> 00:06:18,860
Y ahora Visconti da a su estilo
una vuelta de tuerca.
94
00:06:19,039 --> 00:06:20,995
�Qu� le digo al Sr. Conde?
95
00:06:21,166 --> 00:06:23,621
�Lo que quieras!
�No me importa!
96
00:06:23,792 --> 00:06:25,535
�No me importa nada!
�Te enteras?
97
00:06:25,710 --> 00:06:27,418
�Cu�ntaselo todo!
98
00:06:28,338 --> 00:06:29,535
�Cu�ntaselo!
99
00:06:36,093 --> 00:06:38,879
No se trata de Franz,
sino de su primo,
100
00:06:39,053 --> 00:06:41,259
un patriota que opera
en la clandestinidad.
101
00:06:42,473 --> 00:06:44,927
Le conf�a unos fondos para la causa,
102
00:06:45,099 --> 00:06:47,091
una bolsa de monedas de oro.
103
00:06:47,268 --> 00:06:49,473
La guerra est� a punto de estallar.
104
00:06:49,644 --> 00:06:51,850
Hemos de olvidar
nuestros propios intereses.
105
00:06:52,020 --> 00:06:55,021
No es mera ret�rica.
Italia est� en guerra.
106
00:06:55,190 --> 00:06:56,814
Es nuestra guerra.
107
00:06:56,982 --> 00:06:59,058
Nuestra revoluci�n.
108
00:06:59,568 --> 00:07:02,140
Por seguridad, el marido de Livia
109
00:07:02,319 --> 00:07:04,691
decide que se marche
a su casa de campo.
110
00:07:06,823 --> 00:07:09,775
Inopinadamente,
sin previo aviso,
111
00:07:09,950 --> 00:07:11,609
Franz se presenta.
112
00:07:13,953 --> 00:07:16,324
Han visto a alguien en la galer�a.
113
00:07:16,496 --> 00:07:17,776
�S�, era yo!
114
00:07:18,622 --> 00:07:22,750
No puedo creer que hayas
arriesgado tu vida para verme.
115
00:07:23,376 --> 00:07:27,918
Sin prisa pero sin pausa,
logra reconquistar su coraz�n.
116
00:07:29,088 --> 00:07:32,172
Cada detalle visual
es como una nota en una sinfon�a.
117
00:07:32,758 --> 00:07:34,999
El cortinaje de gasa del dosel,
118
00:07:35,301 --> 00:07:36,546
el espejo,
119
00:07:37,011 --> 00:07:38,386
Las figuras del fresco,
120
00:07:38,554 --> 00:07:42,171
observando la acci�n
casi como si fuesen otros personajes.
121
00:07:43,224 --> 00:07:45,216
...que estabas huyendo de m�,
122
00:07:45,517 --> 00:07:47,308
que hab�as abandonado
Venecia,
123
00:07:47,476 --> 00:07:49,883
s�lo pens� en encontrarte.
124
00:07:50,061 --> 00:07:51,721
�Entonces es esto...
125
00:07:53,397 --> 00:07:55,354
lo que has decidido?
126
00:07:57,775 --> 00:07:59,767
Esperaba que me pidieras
que me quedase.
127
00:08:12,285 --> 00:08:13,614
�Franz!
128
00:08:14,162 --> 00:08:15,620
�Franz!
129
00:08:18,207 --> 00:08:19,451
�Franz!
130
00:08:20,500 --> 00:08:21,780
�S�, Franz!
131
00:08:21,959 --> 00:08:25,125
Despu�s sabemos
por qu� ha venido en realidad.
132
00:08:25,295 --> 00:08:27,500
Corrompi� a un m�dico
133
00:08:27,671 --> 00:08:30,956
para que lo declarara no apto
para el servicio militar.
134
00:08:31,132 --> 00:08:34,251
El m�dico dijo que padec�a
una dolencia cardiaca
135
00:08:34,926 --> 00:08:37,962
y que necesitaba
paz y tranquilidad.
136
00:08:38,554 --> 00:08:42,503
As� que lo mandaron
a su casa, libre.
137
00:08:43,516 --> 00:08:44,630
�C�mo es posible?
138
00:08:44,809 --> 00:08:47,477
Ya te lo dicho,
�sobornando a un m�dico!
139
00:08:48,561 --> 00:08:51,561
Franz no se hace ilusiones
sobre la gloria militar.
140
00:08:51,801 --> 00:08:54,175
Saben que los soldados austriacos
e italianos
141
00:08:54,347 --> 00:08:57,266
s�lo son peones de un juego
disputado entre arist�cratas.
142
00:08:57,435 --> 00:09:01,020
La guerra es s�lo un medio
para obligar a los hombres
143
00:09:01,191 --> 00:09:05,273
a pensar y actuar
como les convenga a los poderosos.
144
00:09:06,282 --> 00:09:08,775
La guerra es horrible,
horrible.
145
00:09:10,706 --> 00:09:12,450
Dos mil florines.
146
00:09:13,585 --> 00:09:18,000
�Dos mil florines? �Imposible!
147
00:09:19,219 --> 00:09:23,219
- �No los valgo?
- Ojal� encontrara una forma.
148
00:09:23,392 --> 00:09:24,556
- �Debo irme ya!
- �No!
149
00:09:24,728 --> 00:09:28,348
Si no he regresado por la ma�ana
me acusar�n de deserci�n.
150
00:09:28,650 --> 00:09:30,194
�Me fusilar�n!
151
00:09:30,362 --> 00:09:32,605
As� se resolver�n
todos nuestros problemas.
152
00:09:32,782 --> 00:09:34,526
- �No, Franz!
- Es muy tarde.
153
00:09:34,702 --> 00:09:36,695
�Espera, espera, Franz!
154
00:09:38,833 --> 00:09:40,162
Espera.
155
00:10:00,743 --> 00:10:03,282
�ste es el momento culmen del filme.
156
00:10:03,872 --> 00:10:07,623
Pocos directores han demostrado
tener tanta fe en el estilo
157
00:10:07,795 --> 00:10:08,959
como Visconti aqu�.
158
00:10:12,177 --> 00:10:15,880
Y lo emplea para alcanzar
peligrosos extremos sentimentales.
159
00:10:16,058 --> 00:10:17,851
- Dios m�o. �Es tuyo?
- No.
160
00:10:18,020 --> 00:10:20,393
�De tu marido?
�Entonces de qui�n?
161
00:10:21,650 --> 00:10:24,321
No puedo dec�rtelo.
Me tomar�as por loca.
162
00:10:24,488 --> 00:10:27,491
�Y lo estoy! �Estoy loca!
163
00:10:28,953 --> 00:10:32,788
Amor m�o, amor m�o.
164
00:10:33,419 --> 00:10:35,460
No deber�as amarme.
165
00:10:38,343 --> 00:10:40,301
Nadie deber�a.
166
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Me hab�a ligado
indisolublemente a �l.
167
00:10:47,441 --> 00:10:49,980
Por su causa
hab�a abandonado
168
00:10:50,153 --> 00:10:53,821
y traicionado
a todos cuantos luchaban.
169
00:11:01,004 --> 00:11:04,125
Al principio Visconti quiso
dar a "Senso" otro t�tulo:
170
00:11:04,301 --> 00:11:06,758
Custoza, por la batalla de Custoza,
171
00:11:06,930 --> 00:11:09,849
una de las peores derrotas italianas
contra los austriacos.
172
00:11:10,018 --> 00:11:12,807
Concibi� esta secuencia
rodada en un solo plano,
173
00:11:12,981 --> 00:11:15,937
en la que la c�mara traza
una panor�mica y sigue la acci�n
174
00:11:16,111 --> 00:11:19,897
a fin de capturar toda la complejidad
de cuanto sucede en diversos planos.
175
00:11:20,075 --> 00:11:21,654
No eres consciente de la c�mara,
176
00:11:21,828 --> 00:11:25,448
s�lo contemplas c�mo se desarrolla
el espect�culo de la batalla.
177
00:11:25,626 --> 00:11:28,332
Parece un plano sencillo
pero no lo es.
178
00:11:28,505 --> 00:11:30,998
El film sufri� muchos cortes
por parte de la censura,
179
00:11:31,176 --> 00:11:32,837
muchos de ellos en estas escenas.
180
00:11:33,012 --> 00:11:35,386
Visconti llamaba la atenci�n
sobre un complicado
181
00:11:35,558 --> 00:11:37,766
y delicado episodio
de la historia italiana.
182
00:11:37,937 --> 00:11:40,263
Muchos estudiosos
consideran el "Risorgimento",
183
00:11:40,441 --> 00:11:43,229
el movimiento independentista
italiano, un af�n exclusivo
184
00:11:43,404 --> 00:11:46,609
de los privilegiados en el que
los patriotas fueron meros peones.
185
00:11:46,784 --> 00:11:48,327
Quiz� Visconti quer�a asociar
186
00:11:48,495 --> 00:11:52,365
el trato oficial a los patriotas
de aquella �poca con el que se le dio
187
00:11:52,543 --> 00:11:56,495
a los miembros de la resistencia
italiana durante la II Guerra Mundial.
188
00:11:56,674 --> 00:11:58,502
Y posiblemente �sta fue la causa
189
00:11:58,678 --> 00:12:02,844
de que el estudio destruyera
el negativo original de estas escenas.
190
00:12:04,228 --> 00:12:08,014
Livia es ajena al peligro
que la rodea.
191
00:12:08,234 --> 00:12:09,943
Tiene que ir con Franz,
192
00:12:10,112 --> 00:12:13,566
y aqu� Visconti cambia de paleta.
193
00:12:13,993 --> 00:12:16,782
El tono se torna casi monocromo
194
00:12:16,956 --> 00:12:20,541
y la propia imagen
parece guardar luto.
195
00:12:22,173 --> 00:12:25,010
As� comienza
el �ltimo movimiento de "Senso",
196
00:12:25,178 --> 00:12:28,798
en el que la paleta
cada vez es m�s oscura.
197
00:12:32,564 --> 00:12:34,605
Cuando por fin
se encuentra con Franz,
198
00:12:34,776 --> 00:12:37,613
Las cosas no son exactamente
como ella so�aba.
199
00:12:38,407 --> 00:12:41,362
�Soy repugnante!
Huelo que apesto
200
00:12:41,787 --> 00:12:44,160
a cobard�a y vicio.
201
00:12:47,087 --> 00:12:48,250
�Franz!
202
00:12:49,800 --> 00:12:50,900
�Franz!
203
00:12:56,268 --> 00:12:57,644
No est�s solo.
204
00:12:58,522 --> 00:13:00,065
�Quieres conocerla?
205
00:13:01,067 --> 00:13:04,901
Le pago con el dinero
que me diste. �No te acuerdas?
206
00:13:05,407 --> 00:13:09,075
Supongo que cre�as
que alardeaba.
207
00:13:09,831 --> 00:13:11,789
Ah, s�, cre�as que me jactaba
208
00:13:11,959 --> 00:13:14,167
cuando te dec�a
que una dama de verdad
209
00:13:14,338 --> 00:13:16,628
como la condesa Serpieri
210
00:13:16,800 --> 00:13:18,794
se hab�a enamorado de m�.
211
00:13:22,518 --> 00:13:23,894
Es verdad.
212
00:13:25,731 --> 00:13:29,565
Ella misma me dijo que no habr�a
sabido lo que era el amor
213
00:13:29,737 --> 00:13:32,064
de no haber sido por m�.
214
00:13:34,411 --> 00:13:35,610
�No!
215
00:13:35,788 --> 00:13:36,987
�Basta!
216
00:13:37,166 --> 00:13:39,159
�Se acab�!
217
00:13:39,753 --> 00:13:42,506
�No soy tu h�roe rom�ntico!
218
00:13:45,303 --> 00:13:47,380
Ya no te amo.
219
00:13:47,724 --> 00:13:50,347
Quer�a dinero, eso es todo.
220
00:13:50,520 --> 00:13:52,015
�No!
221
00:13:56,780 --> 00:13:59,735
�L�rgate, l�rgate, putilla!
222
00:14:00,202 --> 00:14:01,302
�Vete!
223
00:14:01,579 --> 00:14:05,080
�Suic�date si quieres,
no te lo impedir�!
224
00:14:05,251 --> 00:14:08,170
Parece completamente impotente,
225
00:14:08,590 --> 00:14:11,711
pero no es as�,
es una arist�crata.
226
00:14:11,887 --> 00:14:15,222
Lo que significa
que tiene todas las de ganar.
227
00:14:16,435 --> 00:14:20,899
Al final
s�lo queda mutua destrucci�n.
228
00:14:21,610 --> 00:14:25,028
Desde el principio estaban condenados
a interpretar sus papeles
229
00:14:25,199 --> 00:14:27,952
en una tragedia que su sociedad
ha escrito para ellos.
230
00:14:31,918 --> 00:14:34,126
Ella se ve en la calle.
231
00:14:38,220 --> 00:14:42,006
Y finalmente,
esto es cuanto queda del decorado.
232
00:14:42,351 --> 00:14:44,309
S�lo oscuridad.
233
00:14:49,112 --> 00:14:51,900
Originalmente Visconti
rod� un colof�n distinto
234
00:14:53,410 --> 00:14:56,828
en el que Livia
recorre las calles, como aqu�,
235
00:14:56,999 --> 00:14:58,909
como una prostituta.
236
00:15:00,546 --> 00:15:04,416
Y un lloroso soldado austriaco grita:
"Viva Austria".
237
00:15:05,972 --> 00:15:08,678
No le interesaba
lo que pudiera ser de Franz,
238
00:15:08,851 --> 00:15:12,934
quer�a zanjar el film
con el estado de �nimo de Livia.
239
00:15:13,400 --> 00:15:16,272
Y aunque por fin no se utiliz�
el final que �l prefer�a,
240
00:15:16,446 --> 00:15:20,316
y pese a todos los cortes,
la pel�cula no sufre menoscabo.
241
00:15:24,167 --> 00:15:25,282
�Fuego!
242
00:15:27,547 --> 00:15:32,046
"Senso" mantiene un tono
sensual y febril hasta el final.
243
00:15:32,221 --> 00:15:33,882
Al estrenarse, claro est�,
244
00:15:34,057 --> 00:15:36,597
se consider� una absoluta traici�n
al neorrealismo.
245
00:15:36,770 --> 00:15:38,847
Pero con los a�os se hizo evidente
246
00:15:39,023 --> 00:15:42,192
que era la evoluci�n natural
de los primeros filmes.
247
00:15:42,362 --> 00:15:45,115
En cierto sentido,
se podr�a afirmar que "Senso"
248
00:15:45,283 --> 00:15:48,571
constituye una especie
de neorrealismo del pasado.
249
00:15:49,039 --> 00:15:53,253
Marca el momento en que Visconti
empez� a usar el artificio
250
00:15:53,421 --> 00:15:55,711
como medio para llegar a la verdad.
251
00:15:58,381 --> 00:16:01,834
Federico Fellini tambi�n cre�a
en la artificiosidad.
252
00:16:02,011 --> 00:16:06,260
De hecho, su nombre es casi sin�nimo
de cierto tipo de artificio.
253
00:16:06,434 --> 00:16:09,436
Ahora bien, la verdad
de Fellini es autobiogr�fica.
254
00:16:09,605 --> 00:16:12,561
Lo que m�s me gusta de sus filmes
es que los sentimientos
255
00:16:12,734 --> 00:16:15,821
parecen muy personales,
como si los hubieran experimentado.
256
00:16:15,989 --> 00:16:18,660
Presentan una clase
muy especial de intimidad,
257
00:16:18,827 --> 00:16:22,529
amarga, pero tambi�n muy tierna.
258
00:16:24,292 --> 00:16:27,497
Mucho antes de que Fellini
se convirtiera en Fellini,
259
00:16:27,672 --> 00:16:30,794
para muchos
el gran director italiano,
260
00:16:30,968 --> 00:16:34,090
mucho antes de que se acu�ase
el t�rmino "felliniano",
261
00:16:34,264 --> 00:16:38,050
hizo una pel�cula sobre su juventud
en su patria chica, Rimini,
262
00:16:38,229 --> 00:16:40,139
titulada "Los in�tiles".
263
00:16:40,315 --> 00:16:42,641
Era su tercer filme
y su primera gran pel�cula,
264
00:16:42,818 --> 00:16:46,153
y es con la que m�s me identifico.
265
00:16:46,323 --> 00:16:50,026
La que mejor retrata mi vida.
266
00:16:50,204 --> 00:16:52,743
Se celebra el �ltimo
acontecimiento estival,
267
00:16:52,916 --> 00:16:56,167
La elecci�n
de Miss Sirena 1953.
268
00:16:56,337 --> 00:17:00,634
"Los in�tiles" trata sobre
cinco amigos treinta�eros.
269
00:17:02,555 --> 00:17:06,803
Y naturalmente,
tambi�n estamos los in�tiles.
270
00:17:07,019 --> 00:17:08,134
Alberto.
271
00:17:08,313 --> 00:17:09,396
�ste es Alberto.
272
00:17:09,397 --> 00:17:13,611
Interpretado por Alberto Sordi,
un gran mito del cine italiano.
273
00:17:14,571 --> 00:17:15,671
Leopoldo...
274
00:17:15,740 --> 00:17:17,069
Leopoldo, el intelectual.
275
00:17:17,242 --> 00:17:19,568
...encarnado por Leopoldo Trieste.
276
00:17:20,664 --> 00:17:21,764
Moraldo...
277
00:17:21,790 --> 00:17:24,792
Moraldo,
el m�s joven de la pandilla.
278
00:17:24,961 --> 00:17:28,129
...el alter-ego de Fellini,
personificado por Aldo Interlenghi.
279
00:17:28,299 --> 00:17:29,794
Mirad qu� bonito.
280
00:17:29,968 --> 00:17:33,386
Ricardo, interpretado
por el hermano de Fellini.
281
00:17:33,682 --> 00:17:34,724
Y Fausto...
282
00:17:34,725 --> 00:17:38,725
Y �ste es Fausto,
nuestro jefe y gu�a espiritual.
283
00:17:38,898 --> 00:17:40,808
...encarnado por Franco Fabrizi.
284
00:17:40,984 --> 00:17:42,727
Pero antes dame un beso.
285
00:17:42,903 --> 00:17:45,110
- D�jame.
- Venga, dame un beso.
286
00:17:45,282 --> 00:17:47,952
- Que me dejes.
- No te hagas de rogar.
287
00:17:48,119 --> 00:17:51,406
�D�jame, est�pido!
Eres un chulo, �sabes?
288
00:17:54,295 --> 00:17:57,332
La playa estaba desierta
aunque era domingo,
289
00:17:57,507 --> 00:18:00,379
pero nos gustaba ir
a contemplar el mar.
290
00:18:03,766 --> 00:18:05,843
�Qu� hacen para pasar el rato?
291
00:18:06,311 --> 00:18:08,684
Juegan al billar,
persiguen a las chicas,
292
00:18:08,857 --> 00:18:10,815
van por ah�
tomando el pelo a la gente.
293
00:18:10,985 --> 00:18:14,272
- D�jala en paz.
- �T�! �Qu� haces?
294
00:18:14,447 --> 00:18:17,320
�Gamberros, largaos a casa!
295
00:18:18,411 --> 00:18:20,204
Hacen proyectos que nunca realizan.
296
00:18:20,373 --> 00:18:23,993
Si os dieran mil liras,
�os dar�ais un ba�o?
297
00:18:24,212 --> 00:18:25,457
En suma, sue�an.
298
00:18:25,630 --> 00:18:26,745
Yo s�.
299
00:18:27,383 --> 00:18:28,926
- �Vamos?
- �Ad�nde?
300
00:18:29,094 --> 00:18:30,469
A ver c�mo pesca Giudizio.
301
00:18:30,637 --> 00:18:33,045
Pero viven en un aletargado
pueblo costero,
302
00:18:33,224 --> 00:18:36,013
y el �nico modo de cumplir
sus sue�os es emigrar.
303
00:18:36,186 --> 00:18:39,142
�Sab�is a qui�n se parece Leopoldo?
Al p�rroco.
304
00:18:40,443 --> 00:18:43,017
Fellini lo capt� perfectamente.
305
00:18:43,363 --> 00:18:45,772
La vanidad, la inmadurez,
306
00:18:46,534 --> 00:18:50,154
a estos tipos s�lo les queda aguardar
el pr�ximo destello de felicidad
307
00:18:50,332 --> 00:18:52,372
que rompa la racha
de hast�o y tristeza.
308
00:18:52,876 --> 00:18:54,751
Desesperados por irse,
309
00:18:54,921 --> 00:18:57,710
aunque aterrorizados por dejar
la seguridad del hogar.
310
00:19:03,183 --> 00:19:05,675
En mi adolescencia en Nueva York
311
00:19:05,937 --> 00:19:08,096
creo que yo deb�a de ser
uno de esos tipos.
312
00:19:08,273 --> 00:19:10,017
Alberto.
313
00:19:15,409 --> 00:19:18,327
No le digas a mam�
que me has visto.
314
00:19:18,914 --> 00:19:21,156
- �Me oyes?
- D�jame.
315
00:19:22,627 --> 00:19:26,246
"Los in�tiles" es una serie
de episodios en torno a sus vidas.
316
00:19:27,259 --> 00:19:30,510
Y varios se centran en Fausto,
el Don Juan.
317
00:19:31,431 --> 00:19:34,967
Fausto deja embarazada a Sandra,
Miss Sirena 1953.
318
00:19:36,521 --> 00:19:39,974
Y adopta la soluci�n menos honrosa.
319
00:19:40,152 --> 00:19:43,070
Hacer las maletas
y salir de la ciudad de madrugada.
320
00:19:43,531 --> 00:19:46,818
Aunque son hombres,
se comportan como ni�os.
321
00:19:46,995 --> 00:19:49,321
Y sus padres los tratan
como a ni�os.
322
00:19:49,498 --> 00:19:51,824
�Ah, pap�! Disculpa, Moraldo.
323
00:19:52,002 --> 00:19:54,375
�Me das esas 5.000 liras?
324
00:19:55,089 --> 00:19:57,130
�Para qu� quieres 5.000 liras?
325
00:19:57,301 --> 00:19:59,793
- �Para qu�, para huir?
- �No!
326
00:19:59,971 --> 00:20:02,725
Creas problemas y luego huyes.
�Te mato!
327
00:20:02,892 --> 00:20:03,992
Y as� son las cosas.
328
00:20:04,102 --> 00:20:08,682
A nadie le extra�a que su padre
le d� correazos a su hijo,
329
00:20:08,859 --> 00:20:11,861
un hombre hecho y derecho,
para meterlo en cintura.
330
00:20:12,406 --> 00:20:14,316
A Moraldo le resulta
a�n m�s humillante
331
00:20:14,492 --> 00:20:17,660
ya que Sandra, a quien Fausto
ha dejado encinta, es su hermana.
332
00:20:17,830 --> 00:20:19,823
Su padre es un hombre honrado
como yo.
333
00:20:19,999 --> 00:20:21,791
Ha trabajado toda la vida
como yo.
334
00:20:21,961 --> 00:20:23,835
Como este imb�cil.
335
00:20:24,005 --> 00:20:26,497
Para mantener a su familia
con honor.
336
00:20:26,675 --> 00:20:28,835
Te casar�s con ella
337
00:20:29,012 --> 00:20:31,586
aunque tenga que llevarte
a rastras.
338
00:20:31,766 --> 00:20:33,309
Desgraciado.
339
00:20:38,358 --> 00:20:40,685
Vosotros re�ros
mientras mi padre llora.
340
00:20:45,494 --> 00:20:49,494
As� que Fausto y Sandra
se casan inmediatamente.
341
00:20:50,167 --> 00:20:53,288
Fingen ser felices reci�n casados,
se van de luna de miel,
342
00:20:53,463 --> 00:20:56,134
es la primera vez
que viajan tan lejos de su casa.
343
00:20:56,300 --> 00:20:57,925
�Ha vuelto Fausto!
344
00:20:58,094 --> 00:21:00,587
Y vuelven llenos de noticias
sobre la gran ciudad.
345
00:21:00,765 --> 00:21:02,141
�Eh, chicos!
346
00:21:02,309 --> 00:21:04,931
Uno de los mejores rasgos
de "Los in�tiles",
347
00:21:05,104 --> 00:21:08,272
y que m�s me ha influido,
es la forma en que Fellini
348
00:21:08,443 --> 00:21:10,602
trata los sentimientos
de los personajes
349
00:21:10,780 --> 00:21:15,194
y el tiempo que emplea en mostrar
los peque�os momentos de sus vidas.
350
00:21:23,505 --> 00:21:26,673
Es algo que nunca tiene cabida
en las narraciones al uso.
351
00:21:27,970 --> 00:21:33,013
En esta escena, el tiempo parece
detenerse para Fausto y sus amigos.
352
00:21:40,029 --> 00:21:44,028
Hay una gran sencillez y seguridad
en el estilo de Fellini.
353
00:21:50,043 --> 00:21:54,125
�Qu� tal?
Este debe de ser su yerno.
354
00:21:54,299 --> 00:21:56,791
Pero ahora que ha terminado
la luna de miel,
355
00:21:57,554 --> 00:21:59,712
viven en casa
de los padres de Sandra.
356
00:21:59,890 --> 00:22:02,299
Y el suegro decide
que Fausto debe trabajar.
357
00:22:02,477 --> 00:22:04,186
�sta es su casa.
�Cu�ndo empezamos?
358
00:22:04,355 --> 00:22:06,644
- Inmediatamente.
- �Inmediatamente?
359
00:22:06,816 --> 00:22:09,605
Claro. �Por qu� no?
360
00:22:09,779 --> 00:22:11,606
Giulia, �ste es
el marido de Sandrita.
361
00:22:11,782 --> 00:22:13,360
Va a trabajar con nosotros.
362
00:22:13,534 --> 00:22:15,991
Enseguida comienza
a tontear con otras mujeres,
363
00:22:16,163 --> 00:22:18,322
entre ellas la esposa del jefe.
364
00:22:20,252 --> 00:22:23,753
En Remini, el gran acontecimiento
del a�o es el carnaval,
365
00:22:23,924 --> 00:22:26,760
es lo �nico que la gente
aguarda con ilusi�n.
366
00:22:26,928 --> 00:22:30,298
Es el momento en que todos
dejan sus inhibiciones,
367
00:22:30,475 --> 00:22:32,718
se disfrazan y hacen
todo lo que quieren.
368
00:22:32,895 --> 00:22:35,351
- Estoy listo, me voy.
- Yo no voy a la fiesta.
369
00:22:35,524 --> 00:22:37,731
Alberto vive
con su hermana y su madre.
370
00:22:38,444 --> 00:22:43,357
Algo sucede de lo que no se habla
y que est� desgarrando a la familia.
371
00:22:43,535 --> 00:22:46,952
�Qu� pasa? �Qu� has hecho?
Est� llorando.
372
00:22:47,249 --> 00:22:49,041
Mam�, �qu� te pasa?
373
00:22:49,210 --> 00:22:51,880
Nada, me duele la cabeza.
374
00:22:55,510 --> 00:22:57,385
T� y yo acabaremos mal.
375
00:23:02,270 --> 00:23:05,272
T oda la ciudad
se vuelca en esta noche
376
00:23:05,441 --> 00:23:07,814
que ofrecer� a todos la magia
y el romanticismo
377
00:23:07,987 --> 00:23:09,446
suficientes para todo el a�o.
378
00:23:17,040 --> 00:23:20,375
- �Un co�ac?
- No, me da vueltas la cabeza.
379
00:23:20,587 --> 00:23:21,687
Buenas noches.
380
00:23:23,549 --> 00:23:24,649
Buenas noches.
381
00:23:28,849 --> 00:23:32,017
- �Se divierte?
- S�, mucho. �Y Vd.?
382
00:23:46,332 --> 00:23:49,832
�Fuera de aqu�
con ese ruido!
383
00:23:52,340 --> 00:23:55,758
A la ma�ana siguiente,
al abrir los ojos,
384
00:23:56,763 --> 00:23:58,471
siguen en Rimini,
385
00:23:59,267 --> 00:24:03,266
y saben que falta un a�o entero
para el pr�ximo carnaval.
386
00:24:05,692 --> 00:24:10,190
Fellini no insiste en la tensi�n
entre marcharse y quedarse
387
00:24:10,365 --> 00:24:12,692
y sus personajes no hablan
demasiado del tema.
388
00:24:12,869 --> 00:24:14,780
Se trata con mucha delicadeza.
389
00:24:14,955 --> 00:24:18,539
Y resulta palpable
en cada fotograma.
390
00:24:18,961 --> 00:24:20,221
Alberto.
391
00:24:22,537 --> 00:24:23,527
Adi�s, Alberto.
392
00:24:23,537 --> 00:24:25,281
De cuando en cuando,
393
00:24:26,791 --> 00:24:28,534
alguien se va.
394
00:24:29,877 --> 00:24:31,538
Sienta la cabeza.
395
00:24:31,713 --> 00:24:34,879
La hermana de Alberto es la �nica
de la familia que trabaja.
396
00:24:35,049 --> 00:24:39,711
Su trabajo es la �nica fuente
de ingresos para Alberto y su madre.
397
00:24:40,013 --> 00:24:41,258
�Ad�nde vas?
398
00:24:42,348 --> 00:24:43,448
�Ad�nde va?
399
00:24:43,559 --> 00:24:46,394
Pero es una carga
demasiado pesada para ella.
400
00:24:46,535 --> 00:24:47,535
Olga.
401
00:24:47,646 --> 00:24:49,354
Y por la ma�ana temprano...
402
00:24:50,149 --> 00:24:51,477
�Olga!
403
00:24:52,693 --> 00:24:54,401
...se va de casa.
404
00:24:54,779 --> 00:24:57,067
�Olga!
405
00:24:57,949 --> 00:25:01,650
No hay tiempo para pensar.
Sencillamente se ha ido.
406
00:25:04,456 --> 00:25:07,955
Ellos comienzan a ver
que si no se marchan ahora,
407
00:25:09,377 --> 00:25:11,454
se quedar�n para siempre.
408
00:25:17,053 --> 00:25:20,007
No llores, mam�.
No llores.
409
00:25:22,308 --> 00:25:24,217
Yo me quedo contigo.
410
00:25:24,477 --> 00:25:26,220
Yo no me ir�.
411
00:25:27,605 --> 00:25:31,520
Ver�s c�mo vuelve.
Y si no vuelve, mejor.
412
00:25:32,360 --> 00:25:34,069
�Qu� se ha cre�do?
413
00:25:34,612 --> 00:25:36,985
Para la miseria que nos daba.
414
00:25:37,157 --> 00:25:38,949
�Que se vaya!
415
00:25:42,205 --> 00:25:44,612
Trabajar� yo, mam�.
416
00:25:46,500 --> 00:25:48,956
- �Tienes trabajo?
- No.
417
00:25:49,545 --> 00:25:51,752
�Has encontrado algo?
418
00:25:52,298 --> 00:25:55,335
- �Has encontrado algo?
- No.
419
00:26:03,561 --> 00:26:06,431
�Qu� est� haciendo?
�Sabe que anoche no dorm�?
420
00:26:06,605 --> 00:26:09,523
Estuve bailando con usted
toda la noche en sue�os.
421
00:26:09,692 --> 00:26:11,151
Ll�vese estos libros.
422
00:26:11,319 --> 00:26:13,358
- Ay�deme.
- Ya lo har� yo.
423
00:26:13,529 --> 00:26:16,151
Fausto es incapaz de reprimirse.
424
00:26:21,455 --> 00:26:22,830
�Basta!
425
00:26:22,997 --> 00:26:25,038
Y esta vez las consecuencias
son graves.
426
00:26:25,209 --> 00:26:27,367
Qu� fresquito hace fuera.
427
00:26:31,590 --> 00:26:33,666
Para ense�arle a vivir.
428
00:26:33,842 --> 00:26:36,215
Porque lo acog� aqu�
como a un hermano
429
00:26:36,387 --> 00:26:39,222
pero se ha portado
como un brib�n.
430
00:26:39,891 --> 00:26:43,640
�Fuera o le parto la cara!
431
00:26:45,188 --> 00:26:47,097
Por pura venganza,
432
00:26:47,274 --> 00:26:51,734
Fausto pide ayuda a Moraldo
para robar una imagen religiosa
433
00:26:52,487 --> 00:26:53,768
a su ex-patr�n.
434
00:26:53,948 --> 00:26:55,525
- �Qu� es?
- Un �ngel.
435
00:26:55,866 --> 00:26:57,776
�Sabes cu�nto vale esto?
436
00:26:58,786 --> 00:27:00,660
Es precioso, �eh?
437
00:27:03,458 --> 00:27:05,249
Y tratan de venderla.
438
00:27:11,883 --> 00:27:14,209
Buenos d�as, hermana.
�Est� la madre superiora?
439
00:27:14,386 --> 00:27:15,486
�Para qu�?
440
00:27:17,222 --> 00:27:19,974
Es un �ngel
tallado en madera maciza.
441
00:27:20,142 --> 00:27:22,218
No podemos tenerlo en casa.
442
00:27:22,394 --> 00:27:25,645
Un �ngel hermos�simo.
�Un hermoso �ngel de oro!
443
00:27:25,815 --> 00:27:27,440
No tema, es inofensivo.
444
00:27:27,608 --> 00:27:30,100
Lo siento, no nos interesa.
445
00:27:30,278 --> 00:27:32,152
Hermana, espere.
446
00:27:35,366 --> 00:27:39,744
Acaban por dej�rselo a Giudizio, el
pescador, que les ayuda a llevarlo.
447
00:27:52,385 --> 00:27:53,927
Aqu� llega pap�.
448
00:27:56,056 --> 00:27:58,427
Buenas tardes, pap�.
449
00:27:58,599 --> 00:27:59,881
�Moraldo, ven aqu�!
450
00:28:00,060 --> 00:28:02,136
- �Qu� haces?
- �No me hagas perseguirte!
451
00:28:02,312 --> 00:28:04,684
- �Qu� pasa?
- �Qu� qu� pasa?
452
00:28:04,856 --> 00:28:06,896
- Sinverg�enza, ladr�n.
- �Qu� haces?
453
00:28:07,067 --> 00:28:09,107
�No te metas!
�C�mo te coja...!
454
00:28:09,278 --> 00:28:11,520
�Ladrones!
�Fuera de aqu� los dos!
455
00:28:11,697 --> 00:28:14,449
- �Qu� han hecho?
- Han robado una imagen.
456
00:28:14,616 --> 00:28:17,190
- No es as�.
- �C�mo que no, mentiroso?
457
00:28:17,369 --> 00:28:18,698
�Fuera de aqu�!
458
00:28:18,871 --> 00:28:20,994
Y ese guarro
459
00:28:21,166 --> 00:28:23,621
se ha insinuado a la mujer
de mi querido amigo.
460
00:28:23,793 --> 00:28:25,501
Qu� verg�enza.
461
00:28:34,305 --> 00:28:35,305
�Sandrita!
462
00:28:35,306 --> 00:28:37,678
Le han contado
una sarta de mentiras.
463
00:28:37,849 --> 00:28:39,973
Me maravilla
que las haya cre�do.
464
00:28:40,144 --> 00:28:42,184
- �Y levanta la voz!
- �S� la levanto!
465
00:28:42,354 --> 00:28:45,854
�Me trata como a un ni�o
de 5 a�os y tengo 30!
466
00:28:46,025 --> 00:28:50,189
�Qu�dese su asquerosa comida!
�No volver� a verme!
467
00:28:59,873 --> 00:29:02,909
Ahora el film
se centra en Fausto.
468
00:29:03,877 --> 00:29:06,001
Aunque Fellini tiene tiempo
para mostrarnos
469
00:29:06,172 --> 00:29:08,460
Lo que le sucede al resto
de los in�tiles.
470
00:29:08,633 --> 00:29:11,337
Leopoldo sue�a
con ser un gran escritor,
471
00:29:11,511 --> 00:29:15,639
as� que cuando su �dolo llega a
la ciudad, lleva a los chicos a verlo.
472
00:29:15,807 --> 00:29:18,761
El teatro es un tirano.
Pero est� bien.
473
00:29:19,477 --> 00:29:20,640
�De verdad?
474
00:29:20,813 --> 00:29:22,271
�Le ha gustado?
475
00:29:22,439 --> 00:29:24,646
Tiene esto,
476
00:29:25,359 --> 00:29:27,019
y tambi�n esto.
477
00:29:27,611 --> 00:29:29,983
- Se�or.
- �Vasallo!
478
00:29:36,412 --> 00:29:39,947
Por supuesto Fausto aprovecha
para conocer a la primera actriz.
479
00:29:40,124 --> 00:29:42,450
O�mos las gaviotas
y el sonido del viento.
480
00:29:42,627 --> 00:29:44,953
Como si tiritara de fr�o,
Frida se vuelve.
481
00:29:45,130 --> 00:29:47,288
Est� cansada, envejecida.
482
00:29:52,346 --> 00:29:56,723
Sin embargo, el �dolo de Leopoldo
no resulta ser lo que parece.
483
00:29:58,269 --> 00:30:00,475
�Te doy miedo?
484
00:30:00,939 --> 00:30:05,933
Y en un instante, una vida
de ilusi�n se hace a�icos.
485
00:30:06,861 --> 00:30:09,269
�Leopoldo! �Ad�nde vas?
486
00:30:09,448 --> 00:30:10,822
�Leopoldo!
487
00:30:14,536 --> 00:30:18,830
Las esperanzas de Sandra en su marido
tambi�n quedan destrozadas.
488
00:30:21,335 --> 00:30:23,375
Finalmente, huye con su hijo.
489
00:30:28,342 --> 00:30:31,260
Todo el mundo est� preocupado
por ella.
490
00:30:32,013 --> 00:30:34,170
Hasta la pandilla
sale a buscarla.
491
00:30:34,641 --> 00:30:36,847
Ellos siempre tienen tiempo
para bromear.
492
00:30:37,005 --> 00:30:38,655
�Trabajadores!
493
00:30:42,644 --> 00:30:45,463
- Ser� chulo.
- �Est�is cansados?
494
00:30:45,630 --> 00:30:49,061
Por desgracia,
su coche tiende a averiarse.
495
00:30:49,777 --> 00:30:52,335
Y se estropea justo
en el momento m�s inoportuno.
496
00:30:52,514 --> 00:30:54,082
- �Vas a ver!
- �Qu� vienen!
497
00:30:54,255 --> 00:30:57,192
- �A por �l!
- S�lo era una broma.
498
00:30:57,365 --> 00:30:59,063
�Que no escape!
499
00:30:59,563 --> 00:31:01,709
En Fellini,
y como en la vida misma,
500
00:31:01,885 --> 00:31:05,235
el humor siempre se cuela
hasta en las situaciones m�s serias.
501
00:31:05,410 --> 00:31:07,356
Y siempre lo saca a relucir.
502
00:31:10,428 --> 00:31:12,986
Finalmente, Sandra
acude a casa de su suegro.
503
00:31:18,099 --> 00:31:19,880
Primero el reencuentro con Sandra.
504
00:31:20,048 --> 00:31:21,663
Quieto ah�.
505
00:31:24,858 --> 00:31:26,179
Sandra, sal.
506
00:31:26,351 --> 00:31:28,379
Y despu�s con su padre.
507
00:31:28,756 --> 00:31:31,362
�Pero qu� haces, pap�?
508
00:31:32,903 --> 00:31:35,922
Deja, est�n de broma.
509
00:31:36,096 --> 00:31:39,363
�No, no, no! �No, pap�!
510
00:31:39,538 --> 00:31:42,475
Por fin Fausto comienza
a apreciar lo que tiene.
511
00:31:42,648 --> 00:31:44,960
Y se da cuenta
de que no quiere estropearlo.
512
00:31:47,831 --> 00:31:49,895
La primera vez que vi
"Los in�tiles" hace a�os,
513
00:31:50,071 --> 00:31:52,724
estas personas
me interesaron tanto
514
00:31:52,890 --> 00:31:55,791
que estaba deseando saber
qu� era de ellos.
515
00:31:59,401 --> 00:32:02,219
Fellini permite escapar
a uno de ellos,
516
00:32:03,257 --> 00:32:06,276
Moraldo, el trasunto de Fellini.
517
00:32:07,362 --> 00:32:12,044
Y los dem�s se quedan tranquilos
sabiendo que sus vidas pasar�n aqu�
518
00:32:12,214 --> 00:32:14,656
y tendr�n que arregl�rselas
lo mejor que puedan.
519
00:32:14,827 --> 00:32:17,727
La marcha de Moraldo
constituye un momento conmovedor,
520
00:32:18,268 --> 00:32:21,665
a trav�s de una serie de cambios
de plano y movimientos de c�mara
521
00:32:21,835 --> 00:32:23,368
que me marcaron para siempre.
522
00:32:36,846 --> 00:32:39,912
"Los in�tiles"
fue una gran fuente de inspiraci�n
523
00:32:40,080 --> 00:32:42,851
para mi pel�cula "Malas calles"
all� por 1973,
524
00:32:43,025 --> 00:32:45,466
y a�n hoy contin�a si�ndolo.
525
00:32:46,135 --> 00:32:47,326
Para m�,
526
00:32:47,752 --> 00:32:50,854
captura los momentos agridulces
de un periodo de la vida
527
00:32:51,028 --> 00:32:52,430
por el que todos pasamos.
528
00:32:52,728 --> 00:32:55,747
El momento en que te das cuenta
de que, o bien maduras,
529
00:32:55,921 --> 00:32:58,575
o sigues siendo ni�o para siempre.
530
00:33:05,920 --> 00:33:07,545
"Los in�tiles" alcanz� el �xito
531
00:33:07,715 --> 00:33:11,382
al darse a conocer en la edici�n
de 1953 de la Muestra de Venecia.
532
00:33:11,553 --> 00:33:14,676
Pero despu�s de realizar "La strada"
y "Las noches de Cabiria",
533
00:33:14,851 --> 00:33:17,723
Fellini pas� a ser un director
de renombre internacional
534
00:33:17,899 --> 00:33:21,067
y cada nuevo filme suyo
era m�s atrevido que el anterior,
535
00:33:21,236 --> 00:33:23,147
m�s estilizado, m�s po�tico.
536
00:33:23,325 --> 00:33:29,163
Y de repente, en 1960 film�
"La dolce vita".
537
00:33:33,465 --> 00:33:36,588
De pronto Fellini era algo m�s
que un mero director,
538
00:33:36,763 --> 00:33:38,388
era un maestro
539
00:33:38,849 --> 00:33:42,350
y su pel�cula fue un hito,
un acontecimiento, un avance decisivo,
540
00:33:42,521 --> 00:33:44,314
escojan el t�rmino que prefieran.
541
00:33:47,028 --> 00:33:50,281
�Y esa estatua,
ad�nde la llev�is?
542
00:33:52,913 --> 00:33:55,074
Quiere nuestro n�mero
de tel�fono.
543
00:33:56,211 --> 00:33:59,997
"La dolce vita" caus� tanto revuelo
tanto en Italia como en el mundo,
544
00:34:00,175 --> 00:34:03,428
que Pietro Germi
la introdujo en una secuencia clave
545
00:34:03,598 --> 00:34:06,555
del tremendo �xito que film�
dos a�os m�s tarde:
546
00:34:06,729 --> 00:34:08,057
"Divorcio a la italiana".
547
00:34:08,230 --> 00:34:10,225
"DIVORCIO A LA ITALIANA"
548
00:34:10,401 --> 00:34:11,501
"LA DOLCE VITA", MA�ANA
549
00:34:11,610 --> 00:34:12,775
HOY
550
00:34:15,200 --> 00:34:17,658
Precedida por el esc�ndalo
y la pol�mica,
551
00:34:17,829 --> 00:34:19,539
las protestas y la aclamaci�n,
552
00:34:19,707 --> 00:34:23,044
una pel�cula sensacional
se hab�a estrenado en la ciudad.
553
00:34:23,213 --> 00:34:27,084
El p�rroco de San Ferm�n
tronaba contra su libertinaje
554
00:34:27,263 --> 00:34:29,220
e instaba a sus fieles
a boicotearla.
555
00:34:29,389 --> 00:34:30,969
Aunque con escasos resultados.
556
00:34:31,143 --> 00:34:35,358
Salen org�as,
cambios de pareja, desnudos...
557
00:34:35,525 --> 00:34:36,902
Vamos a verla.
558
00:34:50,133 --> 00:34:52,375
Para los sicilianos
de la pel�cula de Germi,
559
00:34:52,552 --> 00:34:55,924
"La dolce vita" supone
el primer atisbo de una nueva moral
560
00:34:56,100 --> 00:34:57,930
en la que la libertad
no tiene l�mites
561
00:34:58,104 --> 00:35:00,941
y el pecado ha sido
desterrado para siempre.
562
00:35:01,109 --> 00:35:03,601
Es como si estuvieran viendo
una emisi�n escandalosa
563
00:35:03,780 --> 00:35:05,157
procedente de otro universo.
564
00:35:08,329 --> 00:35:12,662
Un mam�fero superior,
aunque sin alma.
565
00:35:12,963 --> 00:35:15,288
El punto de vista de Fellini
en "La dolce vita"
566
00:35:15,465 --> 00:35:17,461
era extravagante, inaudito.
567
00:35:17,637 --> 00:35:18,737
Us� su talento
568
00:35:18,763 --> 00:35:21,433
para orquestar
una cruda visi�n panor�mica,
569
00:35:21,601 --> 00:35:25,436
un gigantesco fresco
repleto de fren�tica actividad.
570
00:35:26,401 --> 00:35:29,072
Recuerdo bien
la primera vez que la vi.
571
00:35:29,239 --> 00:35:33,108
Entonces hab�a ciertas pel�culas
que se estrenaban a lo grande.
572
00:35:33,286 --> 00:35:35,031
Superproducciones como Ben-hur.
573
00:35:35,208 --> 00:35:38,494
No quiero verla porque luego
lo pagar� mi mujer.
574
00:35:38,672 --> 00:35:41,591
Eran acontecimientos especiales
con localidades reservadas.
575
00:35:41,759 --> 00:35:45,095
Y as� se estren� "La dolce vita",
como un evento fuera de lo com�n.
576
00:35:46,601 --> 00:35:50,222
Pero esto no era una epopeya
de la antig�edad, sino algo m�s.
577
00:35:54,572 --> 00:35:58,572
"La dolce vita" fue el inicio de la
colaboraci�n de Fellini y Mastroianni.
578
00:35:58,745 --> 00:36:00,371
S�lo rodaron 5 cintas,
579
00:36:00,540 --> 00:36:03,793
pero el actor y el director
estaban en perfecta sinton�a
580
00:36:03,962 --> 00:36:07,464
y seg�n muchos,
parec�an casi intercambiables.
581
00:36:07,928 --> 00:36:11,714
En esta pel�cula, Mastroianni encarna
a un periodista llamado Marcello,
582
00:36:11,892 --> 00:36:15,393
inmerso en el libertino y seductor
mundo de la jet set de Roma.
583
00:36:15,564 --> 00:36:17,643
donde los paparazzi abundan.
584
00:36:17,818 --> 00:36:20,608
- �Gu�rdate tu 50%!
- �L�rgate!
585
00:36:20,781 --> 00:36:25,197
De hecho, el t�rmino paparazzi
se populariz� gracias al film.
586
00:36:25,372 --> 00:36:28,624
A Marcello le gusta pensar
que se desenvuelve en esa sociedad
587
00:36:28,794 --> 00:36:30,873
sin pertenecer realmente a ella.
588
00:36:31,842 --> 00:36:34,963
Al igual que muchos cineastas
de aquel periodo fascinante,
589
00:36:36,349 --> 00:36:38,973
Fellini intentaba hacer
un cine realmente moderno,
590
00:36:39,146 --> 00:36:41,103
buscaba una nueva forma narrativa.
591
00:36:44,571 --> 00:36:47,658
Tienes raz�n,
voy por mal camino.
592
00:36:48,118 --> 00:36:49,779
Como todos.
593
00:36:50,414 --> 00:36:52,408
Y eso encontramos
en "La dolce vita".
594
00:36:52,584 --> 00:36:56,501
Fellini transform� el viaje de
Marcello a trav�s de este mundo vac�o
595
00:36:56,675 --> 00:36:58,964
en una epopeya espiritual,
596
00:36:59,136 --> 00:37:01,214
un ca�tico fresco dividido
en episodios
597
00:37:01,390 --> 00:37:03,965
en el que retrata la vida
de Roma y sus excesos.
598
00:37:04,813 --> 00:37:06,438
Conozco este perfume.
599
00:37:06,607 --> 00:37:10,109
Y tambi�n est� la partitura
de Nino Rota, llena de lirismo.
600
00:37:10,488 --> 00:37:13,445
Rota trabaja en la mayor�a
de los films de Fellini
601
00:37:13,619 --> 00:37:17,869
y en �ste en concreto es imposible
concebir las im�genes sin su m�sica.
602
00:37:18,292 --> 00:37:21,380
Federica "La Loba".
Le gusta amamantar a los ni�os.
603
00:37:21,548 --> 00:37:23,958
Anouk Aim�e ofrece a Marcello
una visita guiada
604
00:37:24,136 --> 00:37:26,843
por la n�mina de personajes
que asisten a la fiesta.
605
00:37:27,015 --> 00:37:30,053
La peque�a Eleonora:
80.000 hect�reas,
606
00:37:30,230 --> 00:37:31,807
dos intentos de suicidios.
607
00:37:31,982 --> 00:37:34,689
Los San Severino, magnifico
castillo en la Toscana.
608
00:37:34,862 --> 00:37:36,985
Y aqu� est�n don Giulio
y Nico,
609
00:37:37,156 --> 00:37:40,657
su amiguita sueca.
El a�o que viene ser� princesa.
610
00:37:40,830 --> 00:37:42,705
No pongas esa cara.
611
00:37:42,875 --> 00:37:45,960
�Qu� te crees,
que somos mejores que ellos?
612
00:37:46,131 --> 00:37:50,130
Al menos ellos hacen algunas cosas
con cierta elegancia.
613
00:37:52,516 --> 00:37:55,720
La est�tica es espl�ndida,
el ritmo seductor,
614
00:37:55,897 --> 00:37:57,272
aunque tambi�n espantoso.
615
00:37:57,858 --> 00:37:59,935
Es la primera vez
que veo amanecer.
616
00:38:00,111 --> 00:38:02,864
�Vamos a comer espagueti!
617
00:38:04,076 --> 00:38:06,700
Todo es m�s bien excesivo.
618
00:38:13,050 --> 00:38:17,631
Steiner es un c�lebre intelectual
interpretado por Alain Quini.
619
00:38:18,349 --> 00:38:19,810
Es el oasis de Marcello,
620
00:38:19,978 --> 00:38:24,393
su conexi�n con la realidad
en medio de la irrealidad.
621
00:38:24,568 --> 00:38:27,061
�Pap� tonto?
�Te parece bonito?
622
00:38:28,115 --> 00:38:29,990
Tu casa es un refugio.
623
00:38:30,160 --> 00:38:34,327
Tus hijos, tu mujer, tus libros,
tus extraordinarios amigos...
624
00:38:34,501 --> 00:38:36,162
Yo estoy desperdiciando mi vida.
625
00:38:36,337 --> 00:38:37,916
Pero Marcello est� confuso.
626
00:38:38,090 --> 00:38:39,965
Antes ten�a ambiciones, pero...
627
00:38:40,136 --> 00:38:44,682
Mientras que Steiner est� totalmente
desencantado de la vida.
628
00:38:45,603 --> 00:38:48,771
En muchos sentidos, el p�nico reinante
durante la guerra fr�a
629
00:38:48,942 --> 00:38:51,515
se halla presente
en el meollo de "La dolce vita".
630
00:38:51,697 --> 00:38:54,652
Desde que el muro de Berl�n
cay� en 1989,
631
00:38:54,825 --> 00:38:57,284
ha nacido toda una generaci�n
que no ha conocido
632
00:38:57,455 --> 00:38:59,783
el terror que embargaba
a muchos por entonces,
633
00:38:59,960 --> 00:39:04,127
la sensaci�n de que el mundo pod�a
desaparecer en cualquier momento.
634
00:39:04,300 --> 00:39:06,377
Hoy resulta dif�cil entender
y aun recordar
635
00:39:06,553 --> 00:39:08,927
el pavor que la gente sent�a
en aquella �poca.
636
00:39:09,892 --> 00:39:13,728
Para eludir ese miedo, los personajes
de Fellini se sumergen
637
00:39:13,900 --> 00:39:16,142
en una espiral de placer
y alboroto.
638
00:39:16,779 --> 00:39:19,486
Se distancian
de sus propios sentimientos.
639
00:39:20,243 --> 00:39:23,245
Nada es eterno,
siempre hay una nueva emoci�n.
640
00:39:23,958 --> 00:39:25,418
En alg�n sitio, con alguien.
641
00:39:25,585 --> 00:39:27,543
Te amo, Marcello.
642
00:39:32,305 --> 00:39:35,675
Quiero ser tu esposa
y serte fiel.
643
00:39:35,978 --> 00:39:38,980
O mejor todo a la vez:
ser tu mujer
644
00:39:39,148 --> 00:39:41,523
y poder divertirme
como una puta.
645
00:39:41,861 --> 00:39:43,736
No soy m�s que una puta.
646
00:39:43,908 --> 00:39:46,909
No tengo arreglo.
Siempre ser� una puta.
647
00:39:47,079 --> 00:39:48,787
�Y no quiero cambiar!
648
00:39:48,956 --> 00:39:53,419
No, eres una chica extraordinaria,
Maddalena, lo s�.
649
00:39:55,008 --> 00:39:57,679
Eres valiente y sincera.
650
00:39:58,223 --> 00:40:00,215
No sabes c�mo te necesito.
651
00:40:01,477 --> 00:40:04,515
Creo que tu desesperaci�n
me da fuerzas.
652
00:40:05,109 --> 00:40:07,481
Ser�as una compa�era
maravillosa
653
00:40:07,653 --> 00:40:10,492
porque contigo
puedo hablar de todo. De todo.
654
00:40:12,204 --> 00:40:14,162
Maddalena, �me oyes?
655
00:40:14,707 --> 00:40:16,250
Contesta.
656
00:40:17,003 --> 00:40:21,217
Basta ya de bromas.
Vuelve, quiero habar contigo.
657
00:40:22,512 --> 00:40:23,889
Maddalena.
658
00:40:24,389 --> 00:40:27,393
�Dejadle pasar!
�Dejadle pasar!
659
00:40:28,480 --> 00:40:31,186
Marcello cree poder transitar
por este mundo sin sufrir.
660
00:40:31,359 --> 00:40:33,567
- Monstruoso.
- �Qu� ha pasado?
661
00:40:33,738 --> 00:40:36,491
Cuenta con Steiner para no perder
de vista lo esencial.
662
00:40:36,659 --> 00:40:40,077
Ha matado a sus dos hijos
y se ha suicidado.
663
00:40:40,248 --> 00:40:42,325
Y de repente todo se hunde.
664
00:40:43,294 --> 00:40:46,131
Le vender� baratas las fotos
a tu peri�dico.
665
00:40:46,299 --> 00:40:48,756
D�jame pasar contigo.
�Marcello!
666
00:40:53,769 --> 00:40:55,561
P�ngase c�modo.
667
00:40:58,735 --> 00:41:02,153
Del suelo al impacto,
1.5 metros.
668
00:41:04,577 --> 00:41:07,746
De la pared izquierda
al impacto, 4 metros.
669
00:41:07,916 --> 00:41:10,538
4 metros. Anotado.
670
00:41:11,338 --> 00:41:13,331
�Qu� pena...!
671
00:41:14,676 --> 00:41:19,008
Por fin comprende lo desesperado
que estaba Steiner...
672
00:41:20,852 --> 00:41:22,893
del peor modo imaginable.
673
00:41:27,946 --> 00:41:29,607
Llega la prensa.
674
00:41:29,783 --> 00:41:33,034
Esperan a la mujer de Steiner
para captar su reacci�n
675
00:41:33,205 --> 00:41:35,245
ya que no sabe lo que ha ocurrido.
676
00:41:35,416 --> 00:41:39,119
Chicos, sed comprensivos
por esta vez.
677
00:41:39,589 --> 00:41:41,879
Por favor, p�daselo usted
a sus colegas.
678
00:41:42,051 --> 00:41:43,333
Esto parece un circo.
679
00:41:44,013 --> 00:41:46,303
Los paparazzi
en su faceta m�s despiadada.
680
00:41:46,475 --> 00:41:49,893
�Qu� pasa?
�Me toman por una actriz?
681
00:41:50,064 --> 00:41:52,817
- Aqu�, se�ora.
- �Qu� hacen?
682
00:41:52,985 --> 00:41:55,358
- �Qu� quieren?
- Basta, chicos, fuera.
683
00:41:55,531 --> 00:41:58,201
- Hola, Marcello, �qu� pasa?
- Soy el Dr. Lucenti.
684
00:41:58,368 --> 00:42:02,071
- Debo hablar con usted a solas.
- �A solas? �Ha ocurrido algo?
685
00:42:02,249 --> 00:42:04,872
No. S�game, por favor.
Ah� tengo el coche.
686
00:42:05,045 --> 00:42:07,419
- �Por qu�?
- Ha ocurrido una desgracia.
687
00:42:07,591 --> 00:42:10,214
- �Qu�?
- No se alarme, se�ora.
688
00:42:11,138 --> 00:42:12,301
- �Los ni�os!
- No vaya.
689
00:42:12,473 --> 00:42:14,182
Acomp��enos, por favor.
�Largaos!
690
00:42:14,351 --> 00:42:16,678
�Qu� ha pasado? Marcello.
Tienes que dec�rmelo.
691
00:42:16,855 --> 00:42:20,308
El acto de Steiner es el fin
de las esperanzas de Marcello.
692
00:42:20,486 --> 00:42:24,782
Y entre la decadencia
y la desesperaci�n no hay nada.
693
00:42:28,456 --> 00:42:32,836
Llegado a este punto,
Marcello se convierte en uno de ellos,
694
00:42:33,214 --> 00:42:34,958
en uno m�s de la �lite.
695
00:42:35,133 --> 00:42:38,005
�Hola! �Aqu� estamos!
696
00:42:43,646 --> 00:42:47,860
La cinta culmina con una fiesta que
se transforma poco a poco en org�a.
697
00:42:55,373 --> 00:42:58,459
As� retrata Fellini un absoluto caos
emocional y espiritual.
698
00:42:59,295 --> 00:43:02,666
�Te encuentras mal?
�Espabila, espabila!
699
00:43:02,842 --> 00:43:07,092
Todo el mundo ha perdido el norte,
y ahora no existe m�s que �l.
700
00:43:07,934 --> 00:43:10,011
No hay pasado ni futuro,
701
00:43:10,479 --> 00:43:12,473
s�lo presente inmediato.
702
00:43:16,655 --> 00:43:20,358
- Angelina.
- P�rtate bien.
703
00:43:21,705 --> 00:43:23,330
Por la ma�ana acaban en la playa
704
00:43:24,793 --> 00:43:27,499
contemplando algo sacado del mar.
705
00:43:30,301 --> 00:43:32,794
- Es terrible.
- �Dios, qu� asco!
706
00:43:32,972 --> 00:43:34,551
Tiene la boca
llena de medusas.
707
00:43:34,725 --> 00:43:36,718
Lleva dos d�as muerta.
708
00:43:45,241 --> 00:43:47,318
Una joven le hace se�as,
709
00:43:49,080 --> 00:43:53,032
una chica con una pureza
como no la ha visto en siglos.
710
00:43:54,923 --> 00:43:57,213
Pero ya est� perdido.
711
00:44:02,351 --> 00:44:05,472
Lo m�s importante de "La dolce vita"
vista hoy es que,
712
00:44:05,647 --> 00:44:08,484
pese a tratarse de un film
sobre la desesperaci�n,
713
00:44:08,652 --> 00:44:10,942
no resulta desesperanzador.
714
00:44:11,114 --> 00:44:14,567
Hay demasiada dicha
en el amor de Fellini por el cine,
715
00:44:14,745 --> 00:44:16,738
y por tanto, por la vida misma.
716
00:44:17,874 --> 00:44:20,877
Y ese amor florecer�a de forma
si cabe m�s sorprendente
717
00:44:21,046 --> 00:44:23,752
en su siguiente pel�cula:
"Fellini ocho y medio",
718
00:44:23,925 --> 00:44:27,094
de la que trataremos m�s adelante.
Para m�,
719
00:44:27,264 --> 00:44:30,385
esta cinta podr�a ser
el gran logro de Fellini.
720
00:44:31,687 --> 00:44:34,227
Mientras que "La dolce vita"
es panor�mica,
721
00:44:34,400 --> 00:44:36,559
la visi�n de "Te querr� siempre"
es �ntima.
722
00:44:36,737 --> 00:44:40,238
Mientras que el film de Fellini
es dram�tico en sus repercusiones,
723
00:44:40,409 --> 00:44:43,827
el de Rossellini es reflexivo
y un tanto misterioso.
724
00:44:43,998 --> 00:44:47,166
"TE QUERR� SIEMPRE"
725
00:44:47,336 --> 00:44:49,496
Quer�a que descansaras.
726
00:44:50,132 --> 00:44:54,382
No pens� que te resultar�a tan
aburrido estar a solas conmigo.
727
00:44:54,556 --> 00:44:55,802
�Qu� tiene eso que ver?
728
00:44:55,975 --> 00:44:58,134
Me aburro porque no tengo
nada que hacer.
729
00:44:58,520 --> 00:45:01,558
El film me conmovi� mucho
la primera vez que lo vi.
730
00:45:01,734 --> 00:45:03,608
Es la primera vez
731
00:45:03,904 --> 00:45:08,034
que estamos realmente solos
desde que nos conocimos.
732
00:45:10,163 --> 00:45:11,824
S�, creo que s�.
733
00:45:11,999 --> 00:45:15,667
A menudo, me pregunto
por qu� me pareci� tan emotivo.
734
00:45:15,839 --> 00:45:19,126
"Te querr� siempre" funciona
de un modo distinto a otros filmes.
735
00:45:19,302 --> 00:45:20,714
�Tomamos algo?
736
00:45:20,888 --> 00:45:24,425
S�. Pero aqu� no,
bajemos al bar.
737
00:45:24,602 --> 00:45:26,892
Al menos all�
habr� m�s gente.
738
00:45:27,607 --> 00:45:31,357
�Por qu�? �Ser�a tan aburrido
quedarnos solos?
739
00:45:31,529 --> 00:45:33,357
No, lo dec�a por ti.
740
00:45:33,908 --> 00:45:36,661
No te veo muy contento
cuando estamos solos.
741
00:45:37,998 --> 00:45:41,748
Trata del punto muerto al que
han llegado Alex y Catherine Joyce,
742
00:45:41,920 --> 00:45:44,674
interpretados por George Sanders
e Ingrid Bergman.
743
00:45:45,259 --> 00:45:47,716
No comprenden cu�nto
se han distanciado hasta que
744
00:45:47,888 --> 00:45:51,555
viajan a N�poles para vender
una casa heredada de un t�o de Alex.
745
00:46:00,574 --> 00:46:03,411
Para ellos no son unas vacaciones.
746
00:46:03,579 --> 00:46:07,495
Est�n fuera de su elemento natural,
y estar en otro pa�s los inquieta.
747
00:46:10,590 --> 00:46:12,049
Rossellini no dramatiza esto.
748
00:46:12,217 --> 00:46:15,220
En realidad, en esta cinta
no dramatiza nada.
749
00:46:15,389 --> 00:46:19,258
Se limita
a mostrarnos su malestar.
750
00:46:20,730 --> 00:46:25,359
Lenta pero gradualmente
nos va permitiendo conocer algo,
751
00:46:26,489 --> 00:46:28,732
algo que afecta a la pareja.
752
00:46:28,993 --> 00:46:30,488
Despierta, Alex.
753
00:46:30,662 --> 00:46:33,665
Empiezas a percibir que siempre
entran ruidos por la ventana:
754
00:46:33,834 --> 00:46:36,955
las canciones de los pescadores,
las voces de los vendedores,
755
00:46:37,130 --> 00:46:38,590
las risas, las discusiones...
756
00:46:38,758 --> 00:46:40,004
Es tarde.
757
00:46:42,347 --> 00:46:44,340
Se duerme bien en este pa�s.
758
00:46:44,517 --> 00:46:47,436
Sonidos que se filtran
en su subconsciente y en el nuestro.
759
00:46:47,605 --> 00:46:50,062
He so�ado con algo,
pero no recuerdo qu�.
760
00:46:50,234 --> 00:46:54,068
Quiz� con la encantadora Judy
que conociste anoche.
761
00:46:54,240 --> 00:46:55,340
Quiz�.
762
00:46:55,492 --> 00:46:56,573
Qu� tonta soy,
763
00:46:56,574 --> 00:46:59,776
no me hab�a dado cuenta
de que te interesan otras mujeres.
764
00:46:59,951 --> 00:47:01,325
�Ah, no?
765
00:47:03,119 --> 00:47:05,444
Todo el mundo duerme,
como si fuera medianoche.
766
00:47:05,621 --> 00:47:08,537
Es como si una extra�a
y esquiva presencia
767
00:47:09,622 --> 00:47:11,496
despertase sus sentidos,
768
00:47:11,666 --> 00:47:15,613
y es doloroso porque est�n empezando
a percibir de nuevo las cosas.
769
00:47:15,792 --> 00:47:17,748
"Templo del esp�ritu... "
770
00:47:18,794 --> 00:47:22,492
Y Rossellini nos hace
participar de sus experiencias.
771
00:47:22,671 --> 00:47:23,832
Vamos junto a ellos.
772
00:47:24,004 --> 00:47:25,960
�Recuerdas al pobre Charles?
773
00:47:26,130 --> 00:47:28,915
- �Qu� Charles?
- Charles Lewington.
774
00:47:29,298 --> 00:47:32,547
- �Lewington?
- S�, muri� hace dos a�os.
775
00:47:32,926 --> 00:47:37,252
Era delgado, alto, guapo,
muy p�lido y espiritual.
776
00:47:37,970 --> 00:47:40,175
�Sabes que aquel joven
me puso celoso?
777
00:47:40,345 --> 00:47:43,429
- �Qu� viste en Charles?
- Que era un loco.
778
00:47:43,597 --> 00:47:47,179
- No era un loco, era un poeta.
- �Qu� diferencia hay?
779
00:47:47,349 --> 00:47:49,424
Charles escrib�a
poemas maravillosos.
780
00:47:49,600 --> 00:47:52,553
Estuvo destinado aqu� en Italia
durante la guerra.
781
00:47:52,727 --> 00:47:54,766
Aqu� mismo, de hecho.
782
00:47:55,603 --> 00:47:58,271
- �Estuviste enamorada de �l?
- No.
783
00:47:58,438 --> 00:48:00,513
Pero nos los pas�bamos
muy bien juntos.
784
00:48:00,689 --> 00:48:01,789
Buenos d�as.
785
00:48:01,814 --> 00:48:03,189
- �Ad�nde vas?
- A N�poles.
786
00:48:03,357 --> 00:48:06,890
Viendo esta cinta no te parece
estar viendo una interpretaci�n.
787
00:48:07,067 --> 00:48:09,273
- �Y qu� pasa?
- Si necesitas el coche...
788
00:48:09,444 --> 00:48:12,893
Casi todo el tiempo te parece observar
a un aut�ntico matrimonio.
789
00:48:13,070 --> 00:48:15,690
Quiero ir al museo
y cierra a las 4.
790
00:48:15,863 --> 00:48:17,060
No quiero perderme nada.
791
00:48:17,239 --> 00:48:19,444
- �No vas a almorzar?
- He comido un bocadillo.
792
00:48:19,615 --> 00:48:21,405
M�s vale que me marche.
793
00:48:22,075 --> 00:48:25,359
�Es el museo que tu amigo
c�mo se llamara...
794
00:48:26,201 --> 00:48:28,324
...describ�a en sus versos?
- Quiz�.
795
00:48:30,060 --> 00:48:31,060
Animal.
796
00:48:31,079 --> 00:48:35,324
En el museo, esa presencia
que tanto los est� influyendo
797
00:48:35,497 --> 00:48:37,619
que compone el tel�n de fondo,
798
00:48:37,790 --> 00:48:39,781
se manifiesta inopinadamente.
799
00:48:39,957 --> 00:48:43,491
Aqu� tenemos al joven d�scolo.
Es griego.
800
00:48:45,210 --> 00:48:46,918
Y aqu� est�n los emperadores.
801
00:48:47,462 --> 00:48:48,707
Este es Caracalla.
802
00:48:48,879 --> 00:48:53,669
Y esa presencia es Italia
y su pasado remoto.
803
00:48:55,215 --> 00:48:57,884
Esta es mi Venus preferida.
804
00:48:58,426 --> 00:49:00,879
No es tan joven como las dem�s.
805
00:49:01,052 --> 00:49:02,379
Es m�s...
806
00:49:02,552 --> 00:49:05,635
madura. �No est� de acuerdo?
807
00:49:06,638 --> 00:49:07,738
Quiz�, no sabr�a decirle.
808
00:49:07,888 --> 00:49:11,587
Y aqu� est� el maravilloso
H�rcules Farnesio.
809
00:49:12,182 --> 00:49:15,714
Se hall� en las Termas
de Caracalla, en Roma.
810
00:49:15,934 --> 00:49:20,759
Tiene m�s de 3 metros de altura
y 2.200 a�os de antig�edad.
811
00:49:21,729 --> 00:49:23,933
Este pasado se encuentra
por todas partes,
812
00:49:24,104 --> 00:49:28,101
y no ha salido de un libro.
Est� mucho m�s vivo.
813
00:49:30,650 --> 00:49:32,391
Es fabuloso.
814
00:49:32,566 --> 00:49:37,855
En una pel�cula al uso, esa presencia
estar�a encarnada por otra persona,
815
00:49:38,028 --> 00:49:40,066
que lo explicar�a todo.
816
00:49:40,863 --> 00:49:43,352
Pero en "Te querr� siempre"
nada se explica.
817
00:49:43,530 --> 00:49:46,862
Podr�a achacarse al esp�ritu
cient�fico de Rossellini.
818
00:49:47,032 --> 00:49:50,897
Introd�zcanse 2 personas en un entorno
extra�o y v�ase c�mo reaccionan.
819
00:49:51,076 --> 00:49:56,198
El porqu� pierde importancia
frente al c�mo y al cu�ndo.
820
00:49:56,370 --> 00:49:58,611
Me estoy hartando
de este pa�s de locos.
821
00:49:58,788 --> 00:50:00,614
Te envenena con su pereza.
822
00:50:00,789 --> 00:50:03,076
Quiero volver a casa,
al trabajo.
823
00:50:03,248 --> 00:50:04,824
Por fin la gran palabra.
824
00:50:04,999 --> 00:50:07,405
Hac�a tiempo que no te la o�a:
Trabajo.
825
00:50:07,584 --> 00:50:10,916
Lo mejor que podemos hacer
es separarnos.
826
00:50:11,086 --> 00:50:14,618
Me ir� a Capri y aguardar� all�
las ofertas de la casa.
827
00:50:14,795 --> 00:50:17,202
Seguro que Capri
te parecer� fascinante
828
00:50:17,381 --> 00:50:18,625
con tus amigas all�.
829
00:50:18,797 --> 00:50:21,251
Tienes unas amigas encantadoras.
830
00:50:26,217 --> 00:50:28,459
Katherine abre los ojos a Italia,
831
00:50:29,052 --> 00:50:31,009
a sus estatuas, a sus ruinas,
832
00:50:31,178 --> 00:50:36,087
y todas las mujeres que ve
est�n embarazadas o tienen ni�os.
833
00:50:37,348 --> 00:50:41,261
En este momento percibes
que no tienen hijos.
834
00:50:43,518 --> 00:50:48,261
Se encuentra en las ruinas
de la sibila de Cuma.
835
00:50:48,436 --> 00:50:51,721
Los amantes ven�an aqu�
a consultar a la sibila
836
00:50:52,856 --> 00:50:55,606
cuando quer�an saber
qu� ser�a de su amor.
837
00:50:55,774 --> 00:50:59,223
A veces no est� preparada para
los efectos de Italia sobre ella.
838
00:50:59,400 --> 00:51:02,899
Los acusa repentinamente.
839
00:51:03,903 --> 00:51:05,561
Se�ora, se�ora.
840
00:51:05,737 --> 00:51:08,357
�No quiere ver la estancia
de la sibila?
841
00:51:08,530 --> 00:51:11,019
No gracias, otra vez ser�.
842
00:51:13,907 --> 00:51:15,483
Alex sigue resisti�ndose.
843
00:51:15,658 --> 00:51:19,785
Intenta esquivar sus sentimientos
y est� m�s a la defensiva que ella.
844
00:51:20,745 --> 00:51:23,530
Una vez m�s no se resalta
el contraste entre ambos,
845
00:51:23,703 --> 00:51:25,827
tan solo es algo que se observa.
846
00:51:25,997 --> 00:51:29,080
Cuando decid� abandonar a mi marido
no ten�a ning�n problema.
847
00:51:29,248 --> 00:51:31,951
Lo �nico importante
era mi libertad.
848
00:51:34,127 --> 00:51:36,662
Usted parece tener
muchos problemas,
849
00:51:36,835 --> 00:51:39,409
muchas dudas en la mente,
850
00:51:40,044 --> 00:51:43,376
porque la ama y est� celoso.
851
00:51:43,547 --> 00:51:44,957
�Celoso?
852
00:51:47,174 --> 00:51:49,332
En vez de ir de un cl�max
dram�tico a otro,
853
00:51:49,508 --> 00:51:51,749
Rossellini nos obliga a dejar
que se acumulen
854
00:51:51,926 --> 00:51:53,917
los peque�os detalles
y acontecimientos.
855
00:51:54,093 --> 00:51:56,630
Por toda la monta�a,
al mismo tiempo...
856
00:51:56,845 --> 00:52:01,137
De hecho son esos peque�os detalles
los que conforman el filme.
857
00:52:01,306 --> 00:52:02,716
F�jese en las cenizas.
�Ve?
858
00:52:02,889 --> 00:52:07,052
Como sabr�, Pompeya
fue destruida por una lluvia...
859
00:52:07,226 --> 00:52:09,929
- �C�mo estas?
- ... de cenizas. Exacto.
860
00:52:11,227 --> 00:52:12,685
Alex vuelve a N�poles.
861
00:52:12,852 --> 00:52:15,522
Mas no est� listo
para volver a ver a su esposa.
862
00:52:15,688 --> 00:52:16,967
Buenas tardes.
863
00:52:20,149 --> 00:52:22,899
Oiga, �ad�nde quiere ir?
864
00:52:23,983 --> 00:52:25,477
�A su casa?
865
00:52:26,152 --> 00:52:28,392
�Se aloja en un hotel?
866
00:52:28,569 --> 00:52:30,110
�Ad�nde vamos?
867
00:52:31,446 --> 00:52:33,105
A ninguna parte. Olv�dalo.
868
00:52:33,280 --> 00:52:36,362
Damos una vuelta
y te dejo donde quieras.
869
00:52:41,283 --> 00:52:42,383
Para m�,
870
00:52:42,535 --> 00:52:45,617
esta secuencia
que impregna la banda sonora
871
00:52:45,784 --> 00:52:48,619
y donde las palabras
de Katherine y Alex
872
00:52:48,787 --> 00:52:51,787
son menos importantes que los
sentimientos detr�s de ellas,
873
00:52:51,955 --> 00:52:54,705
es la mism�sima esencia
de "Te querr� siempre".
874
00:53:06,212 --> 00:53:07,410
�Alex!
875
00:53:09,506 --> 00:53:12,541
S�lo quer�a asegurarme
de que eras t�.
876
00:53:13,632 --> 00:53:16,548
- �Qui�n iba a ser?
- Estaba dormida.
877
00:53:16,717 --> 00:53:19,966
Hoy el tomado mucho el aire y el sol
y estaba agotada.
878
00:53:20,135 --> 00:53:22,341
Me qued� dormida enseguida.
879
00:53:23,846 --> 00:53:27,047
- �Te lo has pasado bien?
- No ha estado mal.
880
00:53:28,682 --> 00:53:30,922
�En qu� barco has vuelto?
881
00:53:31,641 --> 00:53:33,847
En el que sal�a a las 5.
882
00:53:34,810 --> 00:53:37,762
�A las 5!
�Y qu� has hecho hasta ahora?
883
00:53:39,103 --> 00:53:40,811
Estaba en N�poles.
884
00:53:42,230 --> 00:53:44,517
�Quieres saber algo m�s?
885
00:53:44,689 --> 00:53:45,969
Claro que no.
886
00:53:46,815 --> 00:53:49,767
Entonces, �me das tu permiso
para irme a la cama?
887
00:53:49,942 --> 00:53:51,140
Por supuesto.
888
00:53:56,028 --> 00:53:58,185
- �Me haces un favor?
- S�.
889
00:53:58,780 --> 00:54:01,185
Di que me despierten
a las 11 de la ma�ana.
890
00:54:01,364 --> 00:54:05,407
Que no me molesten antes,
no he dormido bien estos d�as.
891
00:54:06,366 --> 00:54:07,466
Muy bien.
892
00:54:08,367 --> 00:54:10,525
- Buenas noches.
- Buenas noches.
893
00:54:22,291 --> 00:54:26,501
La conmueven todas esas vidas que
han ido y venido antes que la suya.
894
00:54:29,044 --> 00:54:32,044
Y a no es una mera cuesti�n
de historia o reliquias,
895
00:54:32,213 --> 00:54:35,543
sino de personas de verdad
que disfrutaron de su vida
896
00:54:35,713 --> 00:54:40,125
y que sufrieron como ella,
como todo el mundo.
897
00:54:41,300 --> 00:54:44,050
Rossellini dijo acerca
de "Te querr� siempre":
898
00:54:44,218 --> 00:54:46,340
"Aqu� la muerte no existe
899
00:54:47,136 --> 00:54:49,211
porque es algo vivo en Italia.
900
00:54:49,387 --> 00:54:51,923
Es una civilizaci�n diferente.
901
00:54:52,513 --> 00:54:54,422
Aqu� todo tiene
un significado distinto".
902
00:54:54,598 --> 00:54:56,922
Mi hermano muri�
en Grecia en la guerra.
903
00:54:57,099 --> 00:54:58,890
Lo enterraron aqu�.
904
00:54:59,059 --> 00:55:01,383
Vengo mucho a rezar por �l.
905
00:55:01,560 --> 00:55:03,551
Me consuela un poco.
906
00:55:05,269 --> 00:55:07,595
Tambi�n rezo por otra cosa.
907
00:55:07,772 --> 00:55:09,598
Deseo mucho...
908
00:55:10,147 --> 00:55:13,680
tener un hijo.
Me comprende, �verdad?
909
00:55:14,274 --> 00:55:15,374
S�.
910
00:55:15,400 --> 00:55:17,226
Estoy harto de tanto viaje.
911
00:55:17,401 --> 00:55:19,725
�Por qu� montas este alboroto
s�lo porque cog� el coche?
912
00:55:19,902 --> 00:55:22,818
No es s�lo eso. Todo cuanto haces
�ltimamente parece absurdo.
913
00:55:22,987 --> 00:55:25,607
Si eso es lo que piensas
habr� que hacer algo al respecto.
914
00:55:25,989 --> 00:55:28,692
De acuerdo. Divorci�monos.
915
00:55:28,865 --> 00:55:29,965
Buenos d�as.
916
00:55:31,282 --> 00:55:34,732
Vengo a buscar a la se�ora.
Tiene que partir para Pompeya.
917
00:55:34,910 --> 00:55:36,451
Van a sacar un molde
918
00:55:36,619 --> 00:55:39,287
del hueco que dej� en la lava
un cad�ver humano.
919
00:55:39,453 --> 00:55:41,528
- Lo siento.
- Por favor, tiene que venir.
920
00:55:41,704 --> 00:55:44,657
Imagine ver la figura de un hombre
como era entonces,
921
00:55:44,831 --> 00:55:46,953
en el momento
en el que le sorprendi� la muerte.
922
00:55:47,124 --> 00:55:50,538
Es algo �nico que pocos
tienen la oportunidad de ver.
923
00:55:51,125 --> 00:55:56,034
Es la primera vez
que hacen una visita juntos.
924
00:55:57,170 --> 00:56:00,086
En este lugar
descubrieron una oquedad.
925
00:56:01,548 --> 00:56:05,164
Cuando encuentran una cavidad
hacen varios agujeros
926
00:56:05,341 --> 00:56:07,629
por los que vierten yeso.
927
00:56:07,801 --> 00:56:11,214
El yeso rellena el vac�o
que dej� el cad�ver
928
00:56:11,386 --> 00:56:12,927
al desintegrarse.
929
00:56:13,886 --> 00:56:16,673
As� se reconstruyen las figuras
de los cad�veres u objetos
930
00:56:16,847 --> 00:56:18,424
enterrados
durante dos mil a�os.
931
00:56:21,391 --> 00:56:23,548
Miren, ya se ve algo.
932
00:56:23,933 --> 00:56:25,033
�Qu� es?
933
00:56:27,351 --> 00:56:28,451
Veamos.
934
00:56:29,728 --> 00:56:31,436
Parece una pierna.
935
00:56:34,439 --> 00:56:35,539
S�.
936
00:56:38,773 --> 00:56:39,936
Hay un brazo.
937
00:56:41,317 --> 00:56:42,515
Y dos piernas m�s.
938
00:56:45,444 --> 00:56:47,186
Deben de ser dos.
939
00:56:52,196 --> 00:56:53,311
Ah� est� la cabeza.
940
00:56:54,740 --> 00:56:57,775
�Ves c�mo se pega
el yeso al cr�neo?
941
00:57:02,744 --> 00:57:04,735
Y ahora aparecen
la calavera y los dientes.
942
00:57:04,911 --> 00:57:07,532
Todo ello muy bien conservado.
943
00:57:12,666 --> 00:57:15,369
Dos personas tal como estaban
en el momento de morir.
944
00:57:15,542 --> 00:57:17,415
Un hombre y una mujer.
945
00:57:18,042 --> 00:57:19,322
Un hombre y una mujer.
946
00:57:23,629 --> 00:57:26,035
Quiz� un matrimonio,
�qui�n sabe?
947
00:57:26,964 --> 00:57:29,584
Encontraron la muerte juntos.
948
00:57:33,050 --> 00:57:35,622
- �Qu� le ocurre a la Sra. Joyce?
- No lo s�.
949
00:57:37,677 --> 00:57:40,346
�Qu� te ocurre? �Qu� te pasa?
950
00:57:41,763 --> 00:57:44,928
Esto es demasiado,
ya no lo soporto m�s.
951
00:57:45,265 --> 00:57:48,763
Ll�vame a casa,
no puedo seguir aqu�.
952
00:57:50,351 --> 00:57:53,136
Y por fin los ojos de Alex
se abren tambi�n.
953
00:57:53,310 --> 00:57:57,601
Comprendo lo que sientes.
A m� tambi�n me ha conmovido.
954
00:57:58,312 --> 00:58:00,221
Pero trata de calmarte.
955
00:58:00,396 --> 00:58:03,064
�A ti te ha afectado igual?
956
00:58:05,732 --> 00:58:09,182
Hoy he visto
cosas muy extra�as
957
00:58:09,359 --> 00:58:12,228
pero no he tenido tiempo
de hablarte de ellas.
958
00:58:13,320 --> 00:58:15,892
Hay muchas cosas
que no te he dicho.
959
00:58:19,531 --> 00:58:23,990
Siento hablarte hablado en una forma
tan est�pida esta ma�ana.
960
00:58:24,409 --> 00:58:25,783
�Por qu�?
961
00:58:26,034 --> 00:58:28,156
Nuestra situaci�n est� muy clara.
962
00:58:28,327 --> 00:58:32,454
Hemos tomado una decisi�n.
No tienes por qu� excusarte.
963
00:58:33,038 --> 00:58:35,326
�Hay algo aqu� que te traiga
antiguos recuerdos?
964
00:58:35,497 --> 00:58:39,576
�Basta! �Por qu� sigues
insistiendo con eso?
965
00:58:41,084 --> 00:58:42,743
Estoy harta de tu sarcasmo.
966
00:58:42,918 --> 00:58:45,537
Hemos decidido divorciarnos
y punto.
967
00:58:50,045 --> 00:58:52,203
La vida es tan corta.
968
00:58:52,463 --> 00:58:54,917
Por eso hay que sacarle
el m�ximo partido.
969
00:59:14,099 --> 00:59:15,641
�Alex! �Alex!
970
00:59:16,767 --> 00:59:19,801
Pero cuando est�n seguros
de que no pueden seguir juntos,
971
00:59:19,976 --> 00:59:23,510
se ven inmersos en el caos
y la pasi�n de la vida.
972
00:59:37,027 --> 00:59:39,813
Suponen que se trata
del fin de su matrimonio,
973
00:59:39,987 --> 00:59:43,319
pero es �nicamente
el final de su viaje.
974
00:59:43,739 --> 00:59:45,647
Y se encuentran entonces...
975
00:59:46,324 --> 00:59:47,864
el uno al otro.
976
00:59:58,537 --> 01:00:02,403
Es dif�cil expresar la fuerza
emocional del final de esta cinta.
977
01:00:02,623 --> 01:00:07,448
pues para sentirla, has de ver
toda la pel�cula y asimilarla.
978
01:00:08,043 --> 01:00:10,034
Pero "Te querr� siempre",
por desgracia,
979
01:00:10,210 --> 01:00:12,497
fue un fiasco al estrenarse
en Italia en 1953.
980
01:00:12,670 --> 01:00:15,752
Para muchos era el fin de la carrera
de Rossellini.
981
01:00:16,005 --> 01:00:19,289
No obstante, a la larga influy�
mucho en la historia del cine.
982
01:00:19,465 --> 01:00:23,542
La valoraron los cr�ticos de la
revista francesa "Cahiers du Cinema",
983
01:00:23,633 --> 01:00:26,881
que acabar�an siendo los directores
de la Nouvelle Vague
984
01:00:26,968 --> 01:00:28,923
a finales de los 50 y los 60.
985
01:00:29,261 --> 01:00:31,548
Jean-Luc Godard, Fran�ois Truffaut,
986
01:00:31,720 --> 01:00:34,506
Eric Rohmer, Claude Chabrol,
Jacques Rivette
987
01:00:34,680 --> 01:00:36,339
y su mentor: Andr� Bazin,
988
01:00:36,440 --> 01:00:40,226
uno de los primeros que reconocieron
la grandeza de Rossellini.
989
01:00:40,403 --> 01:00:44,153
Para ellos "Te querr� siempre"
era magn�fica y revolucionaria,
990
01:00:44,325 --> 01:00:46,403
el comienzo del algo nuevo
para el cine.
991
01:00:46,578 --> 01:00:51,075
Alent� una nueva concepci�n del cine,
improvisado, casi experimental,
992
01:00:51,251 --> 01:00:54,253
libre de las imposiciones
del sistema de estudios.
993
01:00:54,421 --> 01:00:58,752
Como dijo Godard, "Rossellini
demostr� que para hacer un film
994
01:00:58,928 --> 01:01:02,427
s�lo se necesitan dos personas
en un coche y una c�mara".
995
01:01:02,724 --> 01:01:06,010
Despu�s de "Te querr� siempre"
Rossellini ya no pudo volver atr�s.
996
01:01:06,187 --> 01:01:09,391
Rod� un par de films m�s
narrando historias convencionales
997
01:01:09,566 --> 01:01:11,227
pero sin poner el coraz�n.
998
01:01:11,403 --> 01:01:15,982
A todos los efectos
abandon� la narrativa tradicional.
999
01:01:16,158 --> 01:01:19,244
Es llamativo que esta pel�cula
no s�lo gust� poco,
1000
01:01:19,413 --> 01:01:21,655
sino que sufri� injurias
a su estreno.
1001
01:01:21,832 --> 01:01:26,211
Pero a la postre inspir� tanto a
las personas que respondieron a ella,
1002
01:01:26,380 --> 01:01:31,458
que influy� tanto en la historia
del cine como otros films m�s famosos.
1003
01:01:31,637 --> 01:01:35,718
Y allan� el camino
al cine de Michelangelo Antonioni.
1004
01:01:39,939 --> 01:01:42,311
A comienzos de los 60
se cre� un enconado debate,
1005
01:01:42,650 --> 01:01:45,142
la gente tom� partido
apasionadamente.
1006
01:01:45,488 --> 01:01:47,481
De un lado estaba "La dolce vita",
1007
01:01:47,657 --> 01:01:51,109
del otro, "La aventura",
de Michelangelo Antonioni.
1008
01:01:51,286 --> 01:01:55,416
Dos singulares concepciones del mundo
totalmente opuestas.
1009
01:01:55,876 --> 01:01:59,080
Mientras que "La dolce vita"
era un circo ca�tico,
1010
01:01:59,256 --> 01:02:03,420
"La aventura" era enigm�tica,
distante.
1011
01:02:03,678 --> 01:02:07,427
El film de Fellini lo abarcaba todo
y era instant�neamente asequible.
1012
01:02:07,599 --> 01:02:11,516
El del Antonioni era desconcertante
y complicado de descifrar.
1013
01:02:13,523 --> 01:02:17,736
"La aventura" deb�a asimilarse
de un modo distinto de otros films.
1014
01:02:18,822 --> 01:02:21,361
Cuando la vi me sent� intrigado.
1015
01:02:21,910 --> 01:02:23,867
�Qu� estaba pasando por alto?
1016
01:02:24,205 --> 01:02:27,456
Y fui a verla una vez m�s y otra.
1017
01:02:27,708 --> 01:02:32,373
Creo que hechizaba al espectador,
a m� desde luego, s�.
1018
01:02:33,008 --> 01:02:34,585
Y cuantas m�s veces la ve�a,
1019
01:02:34,760 --> 01:02:39,139
m�s se transformaba en una impactante
experiencia emocional.
1020
01:02:40,016 --> 01:02:44,347
Antes que nada, "La aventura"
retrataba un mundo distinto del m�o,
1021
01:02:44,523 --> 01:02:47,643
un mundo de gente opulenta,
con mucho tiempo libre.
1022
01:02:47,818 --> 01:02:51,604
Y todo ese tiempo y dinero
s�lo era una trampa.
1023
01:02:52,031 --> 01:02:54,026
Una trampa
de la que no pod�an escapar.
1024
01:02:54,202 --> 01:02:57,703
En cierto sentido, ten�as la sensaci�n
de que esas personas
1025
01:02:57,873 --> 01:02:59,700
ansiaban huir
de sus propias vidas.
1026
01:02:59,876 --> 01:03:02,831
Y estaba el estilo de encuadre
de Antonioni,
1027
01:03:03,004 --> 01:03:05,128
tan cuidado y preciso.
1028
01:03:05,299 --> 01:03:08,052
Sab�a atraer tu atenci�n
hacia los paisajes,
1029
01:03:08,219 --> 01:03:11,554
hacia los espacios
que rodeaban a la gente,
1030
01:03:11,724 --> 01:03:14,929
haci�ndose eco de su sentimiento
de aislamiento y vac�o.
1031
01:03:15,104 --> 01:03:17,809
Su forma de emplear el blanco y negro
tambi�n era revolucionaria,
1032
01:03:17,982 --> 01:03:21,483
todo el encuadre era n�tido,
visualmente definido,
1033
01:03:21,654 --> 01:03:24,821
y este era otro elemento importante
que contribu�a a expresar
1034
01:03:24,991 --> 01:03:27,530
la falta de emociones
en la vida de sus personajes.
1035
01:03:27,703 --> 01:03:29,245
�No te basta
con que te quiera?
1036
01:03:29,413 --> 01:03:31,739
Y Antonioni hizo algo
muy osado.
1037
01:03:31,916 --> 01:03:33,162
No me basta.
1038
01:03:33,336 --> 01:03:37,630
Nos presentaba a una mujer llamada
Anna, encarnada por Lea Massari,
1039
01:03:37,799 --> 01:03:40,292
que parec�a la hero�na del filme.
1040
01:03:40,470 --> 01:03:43,258
M�s durante una escala
en una isla,
1041
01:03:43,432 --> 01:03:47,513
desaparec�a s�bitamente
de su grupo de amigos.
1042
01:03:48,856 --> 01:03:51,561
Y de hecho,
del resto de la pel�cula.
1043
01:03:51,943 --> 01:03:53,567
Algo ins�lito, impensable.
1044
01:03:53,736 --> 01:03:55,018
�Anna!
1045
01:03:57,408 --> 01:04:01,028
Hitchcock hizo algo similar
en "Psicosis" aquel mismo a�o.
1046
01:04:01,204 --> 01:04:07,079
Pero a diferencia de �ste, Antonioni
no explicaba qu� hab�a sido de Anna.
1047
01:04:12,594 --> 01:04:14,884
�Anna!
1048
01:04:15,389 --> 01:04:18,345
La amiga de Anna, Claudia,
interpretada por M�nica Vitti,
1049
01:04:18,519 --> 01:04:21,854
y su amante Sandro,
encarnado por Gabriele Ferzetti,
1050
01:04:22,024 --> 01:04:23,186
salen en su busca.
1051
01:04:23,358 --> 01:04:27,404
Y la pel�cula se convierte
en una especie de road movie.
1052
01:04:27,572 --> 01:04:30,989
�sa es la aventura del t�tulo.
1053
01:04:33,956 --> 01:04:37,492
Y durante el camino
ambos se van enredando,
1054
01:04:38,503 --> 01:04:41,078
lo que no es raro en el cine.
1055
01:04:41,256 --> 01:04:45,338
Lo que es insospechable
es el desarrollo de la trama.
1056
01:04:45,512 --> 01:04:48,716
Poco a poco se olvidan de Anna,
1057
01:04:48,892 --> 01:04:50,600
y nosotros tambi�n.
1058
01:04:51,478 --> 01:04:53,934
Antonioni deja a prop�sito
las situaciones inconclusas,
1059
01:04:54,106 --> 01:04:56,894
irresueltas, inciertas.
1060
01:04:57,402 --> 01:05:01,983
Como si los personajes no pudieran
controlar sus propios impulsos.
1061
01:05:02,284 --> 01:05:03,529
Y eso era sorprendente.
1062
01:05:03,702 --> 01:05:07,618
El film ten�a un aire
de suspense moral.
1063
01:05:08,584 --> 01:05:11,917
En cierto sentido
aquello me angustiaba al verlo,
1064
01:05:12,088 --> 01:05:14,247
pero tambi�n me fascinaba.
1065
01:05:14,424 --> 01:05:18,922
As� como su tempo, deliberadamente
lento y bien planificado.
1066
01:05:19,681 --> 01:05:23,633
Esa lentitud era osada
y dram�tica en s� misma.
1067
01:05:33,949 --> 01:05:35,944
Ya son una pareja.
1068
01:05:36,745 --> 01:05:38,619
Pero siguen buscando a Anna.
1069
01:05:38,789 --> 01:05:41,032
Aunque no son muy entusiastas
en su busca.
1070
01:05:41,209 --> 01:05:45,160
Es un pretexto para seguir juntos.
1071
01:05:45,714 --> 01:05:48,586
Mira que fantas�a,
qu� movimiento.
1072
01:05:50,722 --> 01:05:53,296
Buscaban el efecto �ptico.
1073
01:05:54,559 --> 01:05:56,719
Qu� extraordinaria libertad.
1074
01:05:56,896 --> 01:05:59,648
Sandro carece de ambiciones.
1075
01:05:59,817 --> 01:06:04,278
Ha renunciado a ser un gran arquitecto
desde que comenz� su carrera.
1076
01:06:04,614 --> 01:06:07,735
Ahora,
cualquier indicio de anhelo,
1077
01:06:07,910 --> 01:06:11,494
sobre todo en los j�venes,
le parece imperdonable.
1078
01:06:12,499 --> 01:06:14,326
Lo siento, yo...
1079
01:06:14,502 --> 01:06:16,579
- Lo ha hecho aposta.
- �Aposta?
1080
01:06:16,755 --> 01:06:19,756
No, �por qu�? No.
La verdad...
1081
01:06:19,926 --> 01:06:21,670
�Quieto!
1082
01:06:26,977 --> 01:06:31,723
Donde quiera que mire se ve asaltado
por magn�ficas arquitecturas.
1083
01:06:33,527 --> 01:06:36,363
No puede expresar
sus frustraciones.
1084
01:06:36,531 --> 01:06:40,529
S�lo las descarga contra quien est�
a su lado cuando las siente.
1085
01:06:41,370 --> 01:06:42,746
No, Sandro, por favor.
1086
01:06:42,915 --> 01:06:45,073
- �Por qu�?
- No s� por qu�.
1087
01:06:46,710 --> 01:06:49,202
Me parece que no te conozco.
1088
01:06:49,756 --> 01:06:52,330
�No est�s contenta?
Es una nueva aventura.
1089
01:06:53,261 --> 01:06:55,005
�Qu� quieres decir?
1090
01:06:55,180 --> 01:06:56,805
Es una broma.
1091
01:06:57,433 --> 01:06:59,591
�No se puede bromear contigo?
1092
01:07:00,311 --> 01:07:04,393
Antonioni nos muestra a dos personas
que se aferran a la vida.
1093
01:07:05,025 --> 01:07:06,485
�Por qu� no quieres?
1094
01:07:06,736 --> 01:07:10,356
Ella busca alguien a quien amar
y que la ame.
1095
01:07:10,991 --> 01:07:15,739
Pero �l no sabe amar
ni ser amado.
1096
01:07:17,375 --> 01:07:19,203
Antonioni nunca lo dice
expl�citamente,
1097
01:07:19,378 --> 01:07:25,085
nos permite intuir los sentimientos
detr�s de lo aparente.
1098
01:07:26,511 --> 01:07:32,386
Claudia carece de norte,
es como si fuera alguien incompleto.
1099
01:07:33,229 --> 01:07:36,480
Este extra�o mundo
por el que vaga con Sandro
1100
01:07:36,650 --> 01:07:40,601
es af�n al de "La dolce vita", aunque
visto desde otro punto de vista.
1101
01:07:43,200 --> 01:07:45,074
- �Qui�n es?
- Est� dentro.
1102
01:07:45,370 --> 01:07:47,992
A diferencia de Marcello,
en el film de Fellini,
1103
01:07:48,164 --> 01:07:50,870
los personajes de Antonioni
est�n dentro de este mundo,
1104
01:07:51,043 --> 01:07:52,621
atrapados en �l.
1105
01:07:53,630 --> 01:07:56,418
Se me ha rasgado la falda.
1106
01:07:58,429 --> 01:07:59,839
La �ltima etapa de su viaje
1107
01:08:00,013 --> 01:08:03,134
es en la mansi�n de una amiga rica
que celebra una fiesta.
1108
01:08:03,309 --> 01:08:07,438
Claudia tiene demasiado sue�o
y Sandro baja solo.
1109
01:08:08,942 --> 01:08:10,567
Buenas noches, amor.
1110
01:08:14,199 --> 01:08:15,693
Dime que me amas.
1111
01:08:18,996 --> 01:08:21,832
- Te amo.
- D�melo otra vez.
1112
01:08:24,002 --> 01:08:25,414
No te amo.
1113
01:08:28,258 --> 01:08:29,918
Me lo merezco.
1114
01:09:03,012 --> 01:09:06,630
Al alba, Sandro no ha vuelto.
1115
01:09:06,808 --> 01:09:09,975
Claudia despierta a la anfitriona
para ver si sabe algo.
1116
01:09:12,606 --> 01:09:15,064
- �D�nde est� Ettore?
- Estar� durmiendo.
1117
01:09:15,236 --> 01:09:17,312
Me temo que Anna ha vuelto,
1118
01:09:17,489 --> 01:09:20,490
que ha regresado
y est�n juntos de nuevo.
1119
01:09:20,659 --> 01:09:23,662
�Qu� dices?
Nos habr�amos enterado.
1120
01:09:24,164 --> 01:09:25,824
Duerme un rato.
1121
01:09:27,001 --> 01:09:29,872
Hace unos d�as, cuando pensaba
que Anna hab�a muerto,
1122
01:09:30,046 --> 01:09:32,254
yo tambi�n me sent�a morir.
1123
01:09:33,759 --> 01:09:35,837
Ahora ni siquiera lloro.
1124
01:09:36,305 --> 01:09:38,677
Temo que est� viva.
1125
01:09:46,276 --> 01:09:48,898
Hay una fuerza
que impulsa a la pel�cula.
1126
01:09:49,070 --> 01:09:50,815
Antonioni pretende hacernos sentir
1127
01:09:50,990 --> 01:09:53,446
la carga que supone la vida
para sus personajes,
1128
01:09:53,618 --> 01:09:54,782
su inercia.
1129
01:09:55,663 --> 01:09:58,119
Gracias a su riguroso estilo,
cada acci�n,
1130
01:09:58,291 --> 01:10:03,038
cada objeto, puede
implantarse en nuestra conciencia.
1131
01:10:36,341 --> 01:10:37,882
Cari�o.
1132
01:10:41,346 --> 01:10:44,302
�No me dejas alg�n recuerdo?
1133
01:10:45,060 --> 01:10:47,634
S�lo un peque�o recuerdo.
1134
01:12:16,820 --> 01:12:21,446
En esta �ltima imagen,
Antonioni plasm�
1135
01:12:21,616 --> 01:12:24,570
el dolor que comporta
el mero hecho de estar vivo.
1136
01:12:24,911 --> 01:12:27,911
Era como si dos personas
se encontrasen desvalidas,
1137
01:12:28,289 --> 01:12:32,785
solas, con la �nica compa��a
de la conciencia de su soledad.
1138
01:12:33,252 --> 01:12:36,288
En ese momento
esta imagen me sobrecogi�,
1139
01:12:36,463 --> 01:12:39,250
y hoy en d�a sigue haci�ndolo.
1140
01:12:46,723 --> 01:12:49,095
"La aventura" era la 1 � parte
de una trilog�a
1141
01:12:49,267 --> 01:12:50,974
y en cada uno de los tres films
1142
01:12:51,143 --> 01:12:54,393
Antonioni explor� nuevas
posibilidades cinematogr�ficas
1143
01:12:54,563 --> 01:12:57,184
emocionales, visuales,
tem�ticas.
1144
01:12:57,357 --> 01:13:02,648
La 2� pel�cula fue "La noche", con
Marcello Mastroianni y Jean Moreau.
1145
01:13:02,821 --> 01:13:06,984
La 3�, "El eclipse",
fue la m�s valiente.
1146
01:13:07,700 --> 01:13:11,911
En aquella �poca todos los directores
experimentaban con cosas nuevas,
1147
01:13:12,079 --> 01:13:14,238
ampliando los horizontes del cine.
1148
01:13:14,415 --> 01:13:16,953
Jean-Luc Godard con "Al final
de la escapada" y "Vivir su vida",
1149
01:13:17,126 --> 01:13:20,660
John Casavettes con "Sombra",
Lu�s Bu�uel con "Viridiana",
1150
01:13:20,837 --> 01:13:23,411
Ingmar Bergman con "El Silencio"
y "Persona",
1151
01:13:23,590 --> 01:13:25,997
Nagisa Oshima
con "Seishun zankoku monogatari",
1152
01:13:26,176 --> 01:13:28,298
Glauber Rocha
con "Antonio das mortes",
1153
01:13:28,469 --> 01:13:30,177
Shohei Imamura
con "Nippon konchuki",
1154
01:13:30,346 --> 01:13:34,509
y Alain Ren� con "Hiroshima mon amour"
y "El a�o pasado en Marienbad".
1155
01:13:34,809 --> 01:13:40,313
Parec�a que cada semana alguien daba
un paso superando la �ltima pel�cula.
1156
01:13:40,481 --> 01:13:42,888
Ahora pienso que todos
se influenciaban,
1157
01:13:43,066 --> 01:13:46,601
provocaban y espoleaban mutuamente.
1158
01:13:47,445 --> 01:13:50,814
"El eclipse" nos entusiasm� a todos.
1159
01:13:52,241 --> 01:13:55,076
Era un gran avance narrativo.
1160
01:13:55,953 --> 01:14:00,200
De hecho, parec�a m�s bien
un poema que una historia.
1161
01:14:01,166 --> 01:14:04,120
"El eclipse" trata de una milanesa,
encarnada por M�nica Vitti,
1162
01:14:04,294 --> 01:14:07,081
que tiene una aventura
con un joven corredor de bolsa
1163
01:14:07,255 --> 01:14:08,631
encarnado por Alain Delon.
1164
01:14:08,798 --> 01:14:12,167
"EL ECLIPSE"
MICHELANGELO ANTONIONI, 1962
1165
01:14:12,343 --> 01:14:16,637
Estos personajes est�n m�s perdidos
a�n que los de "La aventura".
1166
01:14:18,140 --> 01:14:21,591
Tratan de intimar
pero son incapaces de conectar.
1167
01:14:22,227 --> 01:14:26,307
Antonioni acent�a la deshumanizaci�n
del mundo que los rodea.
1168
01:14:26,982 --> 01:14:29,899
El amor verdadero
parece un imposible.
1169
01:14:30,402 --> 01:14:33,237
Es como intentar cultivar flores
en el cemento.
1170
01:14:37,158 --> 01:14:41,405
La gente no tiene tiempo para
llorar la p�rdida de un colega.
1171
01:14:42,204 --> 01:14:46,415
El ritmo en el mundo material
no deja tempo para esas cosas.
1172
01:14:46,583 --> 01:14:49,039
Un minuto de silencio,
como los futbolistas.
1173
01:14:49,211 --> 01:14:50,311
�Lo conoc�as?
1174
01:14:50,420 --> 01:14:54,287
Claro. Pero aqu� un minuto
cuesta millones.
1175
01:15:01,138 --> 01:15:05,765
Antonioni declar�: "Sigo el rastro
de los sentimientos de los hombres".
1176
01:15:06,226 --> 01:15:09,476
El rastro de los sentimientos.
1177
01:15:13,358 --> 01:15:16,809
Eso es todo lo que queda
de los sentimientos y las emociones
1178
01:15:16,986 --> 01:15:18,086
en el mundo de hoy.
1179
01:15:20,531 --> 01:15:24,576
Si prestas atenci�n a sus filmes
encuentras ese rastro.
1180
01:15:25,953 --> 01:15:29,286
Y descubres lo que subyace
en el distanciamiento de Antonioni.
1181
01:15:30,415 --> 01:15:31,515
�Diga?
1182
01:15:32,918 --> 01:15:34,198
�Diga?
1183
01:15:34,961 --> 01:15:36,455
�Diga!
1184
01:15:38,131 --> 01:15:39,411
La compasi�n.
1185
01:15:45,971 --> 01:15:49,803
La pareja siempre se cita
en el mismo lugar.
1186
01:15:50,392 --> 01:15:52,883
En una esquina, bajo un �rbol,
1187
01:15:53,353 --> 01:15:58,098
junto a un edificio en construcci�n
rodeado de modernas urbanizaciones.
1188
01:16:09,451 --> 01:16:12,452
�Qu� hacemos,
vamos a alg�n sitio?
1189
01:16:12,621 --> 01:16:14,364
Vamos a alg�n sitio.
1190
01:16:15,165 --> 01:16:17,870
- �A mi casa?
- A tu casa.
1191
01:16:21,421 --> 01:16:24,338
Un d�a se citan.
1192
01:16:25,299 --> 01:16:28,134
Ambos tratan
de conservar su relaci�n
1193
01:16:29,136 --> 01:16:32,885
aunque han perdido
la voluntad de comprometerse.
1194
01:16:41,356 --> 01:16:43,598
Y ninguno se presenta.
1195
01:16:46,652 --> 01:16:48,645
Pero el film contin�a.
1196
01:16:53,200 --> 01:16:56,403
Esperas que suceda algo crucial,
1197
01:16:57,204 --> 01:16:58,947
pero no es as�.
1198
01:17:04,961 --> 01:17:09,788
En lugar de eso, la c�mara sigue
mostr�ndonos cosas,
1199
01:17:10,299 --> 01:17:13,134
las cosas que rodean a Delon
y a Vitti.
1200
01:17:13,427 --> 01:17:17,923
La valla, el trozo de madera
que flota en un bid�n,
1201
01:17:18,724 --> 01:17:20,182
las rayas del paso de cebra,
1202
01:17:22,310 --> 01:17:24,137
el edificio en construcci�n.
1203
01:17:25,563 --> 01:17:28,185
No es tan sencillo como decir
la vida sigue,
1204
01:17:28,358 --> 01:17:31,442
lo que significa
que la gente sigue adelante.
1205
01:17:31,611 --> 01:17:33,402
Al final de "El eclipse"
1206
01:17:33,571 --> 01:17:36,322
Antonioni nos deja a solas
frente al tiempo
1207
01:17:36,490 --> 01:17:38,696
que nos mira con fijeza.
1208
01:17:50,920 --> 01:17:54,503
El mundo se convierte en una concha
que envuelve la ausencia
1209
01:17:54,674 --> 01:17:57,627
de los dos
que no se han encontrado.
1210
01:18:01,180 --> 01:18:04,548
En otras palabras,
no importa lo que hay,
1211
01:18:04,725 --> 01:18:06,516
sino lo que no hay.
1212
01:19:00,192 --> 01:19:02,683
Es una forma terrible
de acabar un film,
1213
01:19:02,862 --> 01:19:05,435
pero en aquella �poca
nos result� liberadora.
1214
01:19:05,614 --> 01:19:11,486
Los 7 �ltimos minutos nos dec�an
que las posibilidades cinematogr�ficas
1215
01:19:11,661 --> 01:19:13,820
eran absolutamente ilimitadas.
1216
01:19:55,660 --> 01:19:59,954
�Maya! A ver si podemos
divertir a los invitados.
1217
01:20:00,123 --> 01:20:02,364
Buenas noches, se�ora.
�Me permite?
1218
01:20:04,126 --> 01:20:06,754
C�mo me gustar�a que todos
los j�venes aficionados al cine
1219
01:20:06,921 --> 01:20:10,632
pudieran gozar de la experiencia
que yo tuve entonces:
1220
01:20:11,050 --> 01:20:14,344
ser joven, abierto a todo,
entrar en un cine
1221
01:20:14,511 --> 01:20:18,640
y que tus expectativas
m�s que cumplirse se vean superadas
1222
01:20:18,807 --> 01:20:20,642
una y otra vez.
1223
01:20:21,684 --> 01:20:23,728
Todos tuvimos un film
que fue un punto de inflexi�n,
1224
01:20:23,895 --> 01:20:25,730
una piedra de toque personal.
1225
01:20:25,980 --> 01:20:29,650
El m�o fue "Fellini ocho y medio".
1226
01:20:30,660 --> 01:20:34,040
A partir de "La dolce vita"
no hubo forma de detener a Fellini.
1227
01:20:34,206 --> 01:20:39,673
"La dolce vita" s�lo era la calma
que precede a la tormenta.
1228
01:20:39,840 --> 01:20:42,844
Con "Fellini ocho y medio"
dio un paso de gigante,
1229
01:20:43,011 --> 01:20:45,973
se reinvent� a s� mismo,
y de paso,
1230
01:20:46,141 --> 01:20:48,978
lo que entend�amos por cine.
1231
01:20:50,397 --> 01:20:53,317
Haces un film como "La dolce vita"
que encandila al mundo entero.
1232
01:20:53,484 --> 01:20:54,862
�Y despu�s qu�?
1233
01:20:55,654 --> 01:20:58,909
Todos esperan a ver qu� har�s despu�s.
Est�n pendientes de cada palabra tuya.
1234
01:20:59,076 --> 01:21:02,330
�Cu�l ser� el siguiente paso
en tu evoluci�n art�stica?
1235
01:21:03,291 --> 01:21:07,963
Y todos creen conocerte,
comprenderte, poseerte
1236
01:21:08,673 --> 01:21:10,592
porque los has conmovido.
1237
01:21:12,136 --> 01:21:14,849
En una palabra: presi�n.
1238
01:21:15,725 --> 01:21:17,936
La presi�n del p�blico
y de tus seguidores,
1239
01:21:18,103 --> 01:21:20,482
la de los cr�ticos
y tus enemigos,
1240
01:21:20,649 --> 01:21:25,113
la de tu productor, porque el
reloj corre y el tiempo es oro,
1241
01:21:25,280 --> 01:21:27,116
y sobre todo...
1242
01:21:27,700 --> 01:21:29,077
tu misma presi�n.
1243
01:21:34,001 --> 01:21:37,506
Disculpe por la invasi�n matutina.
�C�mo est�?
1244
01:21:37,673 --> 01:21:40,719
Fellini hizo algo
sin precedentes en el cine.
1245
01:21:41,136 --> 01:21:43,890
Un filme sobre su propio
dilema art�stico.
1246
01:21:44,224 --> 01:21:46,227
�En qu� trabaja ahora?
1247
01:21:46,394 --> 01:21:48,272
�Alguna otra pel�cula
sin esperanzas?
1248
01:21:48,439 --> 01:21:50,692
�Es la primera vez
que sigue el tratamiento?
1249
01:21:51,109 --> 01:21:55,031
El protagonista es un director
Llamado Guido, Marcello Mastroianni,
1250
01:21:55,198 --> 01:21:57,118
que pasa por un periodo
de crisis art�stica,
1251
01:21:57,284 --> 01:21:59,538
tiene problemas
y est� bloqueado y quemado.
1252
01:21:59,872 --> 01:22:03,293
Debe rodar su pr�ximo film
y no se le ocurre nada.
1253
01:22:06,631 --> 01:22:08,300
Guido acude a un balneario
1254
01:22:08,801 --> 01:22:12,723
y busca refugio de todo
y de todos cuanto lo rodean.
1255
01:22:18,398 --> 01:22:22,279
Necesita paz y tranquilidad
para que su filme "Ocho y medio"
1256
01:22:22,446 --> 01:22:24,532
cobre forma en su cabeza.
1257
01:22:24,699 --> 01:22:26,951
Como Fellini,
Guido ha hecho 7 films
1258
01:22:27,119 --> 01:22:30,541
y un episodio de otro,
de lo que surge "Ocho y medio".
1259
01:22:34,087 --> 01:22:37,675
Busca lo mismo
que cualquier artista,
1260
01:22:38,260 --> 01:22:39,845
su musa.
1261
01:22:40,554 --> 01:22:43,142
Ella siempre est� a su alcance,
1262
01:22:43,434 --> 01:22:46,146
s�lo la ve fugazmente.
1263
01:22:46,396 --> 01:22:48,942
Pero jam�s logra retenerla.
1264
01:23:07,177 --> 01:23:09,263
Parece ser et�rea
1265
01:23:09,972 --> 01:23:12,976
por el modo en que Fellini rueda
y monta esta aparici�n.
1266
01:23:15,063 --> 01:23:16,565
Gracias.
1267
01:23:17,149 --> 01:23:18,443
Se�or.
1268
01:23:19,569 --> 01:23:21,530
Se�or, su agua.
1269
01:23:24,159 --> 01:23:29,083
"Fellini 8 y 1/2" es como un tamiz
tejido con los sue�os, los recuerdos,
1270
01:23:29,250 --> 01:23:32,171
las fantas�as y las presiones
de la vida de Fellini
1271
01:23:32,338 --> 01:23:33,923
que componen una corriente
de convivencia
1272
01:23:34,090 --> 01:23:37,137
que mantiene al espectador
en un estado de sorpresa.
1273
01:23:37,303 --> 01:23:40,224
- �No quiero ba�arme!
- Ven aqu�.
1274
01:23:40,391 --> 01:23:43,687
�Sabe qu� quiere?
Que lo lleve su chica.
1275
01:23:44,146 --> 01:23:47,109
�Ven aqu�, ven aqu�!
1276
01:23:47,734 --> 01:23:50,113
Como Proust,
carece de trama como tal,
1277
01:23:50,280 --> 01:23:53,618
es una especie de exploraci�n
autobiogr�fica,
1278
01:23:53,785 --> 01:23:55,120
una b�squeda por el pasado
1279
01:23:55,287 --> 01:23:58,583
de esa infinita sensaci�n de efecto
que sientes en la infancia.
1280
01:23:59,961 --> 01:24:03,340
Pero que al final resulta
tan esquiva como la musa.
1281
01:24:06,094 --> 01:24:07,972
Pero m�s que cualquier otra cosa,
1282
01:24:08,139 --> 01:24:10,768
la cinta es una experiencia en la que
1283
01:24:10,935 --> 01:24:14,899
todo lo que desfila ante la c�mara
resuena como en un sue�o.
1284
01:24:15,065 --> 01:24:17,819
Querido m�o,
el ni�o m�s dulce del mundo.
1285
01:24:17,986 --> 01:24:20,699
No me enga��is, fing�s dormir.
1286
01:24:20,865 --> 01:24:23,327
Durmiendo sois
lo m�s bonito que hay.
1287
01:24:25,998 --> 01:24:28,460
Que durm�is bien,
criaturas m�as.
1288
01:24:28,668 --> 01:24:30,254
�Cierra los ojos!
1289
01:24:41,103 --> 01:24:42,647
Era fascinante.
1290
01:24:42,855 --> 01:24:46,527
Era imposible predecir
qu� pasar�a a continuaci�n.
1291
01:24:46,694 --> 01:24:49,823
Pronto desist�as de hacerte a la idea
de saber d�nde estabas,
1292
01:24:49,991 --> 01:24:52,787
de saber qu� era un sue�o
y qu� un flashback, o la realidad,
1293
01:24:52,954 --> 01:24:54,054
y te limitabas
a seguir la acci�n.
1294
01:24:54,163 --> 01:24:57,251
Guido, �me quieres un poquito?
1295
01:24:57,418 --> 01:24:58,518
Claro que s�.
1296
01:24:58,670 --> 01:25:02,133
Fellini, bas�ndose en la autoridad
de su estilo nos dec�a:
1297
01:25:02,300 --> 01:25:05,471
"Confiad en m�, venid conmigo".
1298
01:25:12,314 --> 01:25:13,817
Era realmente estimulante
1299
01:25:13,983 --> 01:25:17,029
aunque las im�genes incluyeran
a�oranza o pesar.
1300
01:25:18,282 --> 01:25:19,950
Eres mi madre, �verdad?
1301
01:25:22,704 --> 01:25:24,791
Cu�ntas l�grimas, hijo m�o.
1302
01:25:24,958 --> 01:25:28,129
- �Cu�ntas!
- �Pap�, espera, no te vayas!
1303
01:25:28,587 --> 01:25:32,135
Esc�chame.
Tengo tantas preguntas que hacerte.
1304
01:25:32,302 --> 01:25:35,014
Mira qu� techo m�s bajo.
1305
01:25:35,181 --> 01:25:39,854
Me habr�a gustado m�s alto.
�Es horrible, hijo m�o!
1306
01:25:40,020 --> 01:25:41,565
Me habr�a gustado distinto.
1307
01:25:41,732 --> 01:25:45,278
El productor.
�Por qu� se ha molestado?
1308
01:25:47,240 --> 01:25:48,491
Hola.
1309
01:25:48,658 --> 01:25:52,080
�Qu� tal?
�C�mo le va a mi hijo?
1310
01:25:52,247 --> 01:25:55,585
No se deje conmover,
tenga cuidado.
1311
01:25:57,045 --> 01:25:59,966
�C�mo? �No lo hace bien?
1312
01:26:00,676 --> 01:26:03,847
Es triste ver
que uno ha cometido errores.
1313
01:26:04,014 --> 01:26:05,223
Pero yo...
1314
01:26:05,557 --> 01:26:09,188
Tu madre te ha preparado algo
para que te lo lleves:
1315
01:26:09,355 --> 01:26:11,817
queso, dos melocotones...
1316
01:26:11,984 --> 01:26:13,902
No te preocupes por m�.
1317
01:26:14,069 --> 01:26:17,116
Ya entiendo
lo que quieres contar,
1318
01:26:17,283 --> 01:26:20,830
la confusi�n
que el hombre lleva dentro.
1319
01:26:20,996 --> 01:26:24,042
Pero s� m�s claro
para que te entiendan.
1320
01:26:24,209 --> 01:26:26,212
Lo m�s apasionante
de "Fellini ocho y medio"
1321
01:26:26,379 --> 01:26:29,091
es ver c�mo Fellini concibe el film
ante tus propios ojos.
1322
01:26:29,258 --> 01:26:32,304
Es decir, su estructura la compone
el proceso creativo.
1323
01:26:32,471 --> 01:26:35,684
Si lo que dices es interesante
debe interesar a todo el mundo.
1324
01:26:35,851 --> 01:26:39,607
�Por qu� no te preocupa
si se entiende o no?
1325
01:26:39,774 --> 01:26:43,737
As� que te pasas 2 horas y media
en la psique de este hombre,
1326
01:26:43,904 --> 01:26:45,004
en su alma.
1327
01:26:45,824 --> 01:26:49,078
La c�mara nunca deja de moverse,
la imagen siempre fluye.
1328
01:26:49,370 --> 01:26:53,418
En muchos sentidos gira en torno
al movimiento, a la incertidumbre,
1329
01:26:53,752 --> 01:26:57,465
inquieta, hipn�tica,
hermosa en s� misma.
1330
01:26:58,216 --> 01:27:00,094
Atenci�n, por favor.
1331
01:27:00,261 --> 01:27:04,100
Guido, su Eminencia te aguarda.
1332
01:27:05,477 --> 01:27:07,145
Repetimos.
1333
01:27:07,397 --> 01:27:09,941
Guido, su Eminencia...
1334
01:27:10,108 --> 01:27:13,364
La est�tica es �nica.
Fellini en estado puro.
1335
01:27:13,530 --> 01:27:17,285
V�stase r�pido,
el cardenal lo espera.
1336
01:27:17,452 --> 01:27:20,081
Cu�nteselo todo, conf�eselo todo,
no le oculte nada.
1337
01:27:20,248 --> 01:27:24,463
Sin secretos. Y h�blele bien de m�,
de m�, de m�.
1338
01:27:24,630 --> 01:27:28,051
Es una ocasi�n de oro.
El cardenal, qu� suerte.
1339
01:27:28,218 --> 01:27:31,472
�l puede arreglarlo todo.
Hasta mi divorcio en M�xico.
1340
01:27:31,639 --> 01:27:34,810
H�blale de mi divorcio, Guido,
a ti te escuchar�.
1341
01:27:34,977 --> 01:27:36,480
Sobre todo mu�strate devoto.
1342
01:27:36,647 --> 01:27:38,858
Arrod�llate,
besa su anillo, llora...
1343
01:27:39,025 --> 01:27:43,072
Me maravilla esta escena
tan complicada y dif�cil de rodar.
1344
01:27:43,239 --> 01:27:46,703
Pero se desarrolla con tal gracia
que parece muy sencilla.
1345
01:27:46,870 --> 01:27:49,289
Guido, estamos en tus manos.
1346
01:27:49,457 --> 01:27:51,126
Ten cuidado.
1347
01:27:52,670 --> 01:27:55,257
Cuando se estren�, suscit�
discusiones inacabables.
1348
01:27:55,424 --> 01:27:56,759
Sus efectos fueron espectaculares.
1349
01:27:56,926 --> 01:27:58,053
S�lo tiene 5 minutos.
1350
01:27:58,220 --> 01:28:00,597
Cada uno lo interpretaba a su modo.
1351
01:28:01,724 --> 01:28:04,353
Yo creo que un sue�o
s�lo puede explicarse
1352
01:28:04,520 --> 01:28:06,440
con la l�gica de los sue�os.
1353
01:28:09,194 --> 01:28:12,657
Eminencia, no soy feliz.
1354
01:28:14,702 --> 01:28:17,079
�Y por qu� iba a serlo?
1355
01:28:17,456 --> 01:28:20,167
�se no es su objetivo.
1356
01:28:21,836 --> 01:28:24,924
�Qui�n le ha dicho que venimos
al mundo para ser felices?
1357
01:28:25,758 --> 01:28:28,764
Como dijo Or�genes
en su homil�a,
1358
01:28:29,640 --> 01:28:33,395
"extra ecclesiam nulla salus".
1359
01:28:34,522 --> 01:28:37,526
"Fuera de la iglesia
no hay salvaci�n".
1360
01:28:39,028 --> 01:28:40,822
Y como ocurre en los sue�os,
1361
01:28:40,989 --> 01:28:43,826
los estados de �nimo
cambian violentamente,
1362
01:28:43,993 --> 01:28:45,412
sin previo aviso.
1363
01:28:46,330 --> 01:28:48,124
�Aqu� est� Guido!
1364
01:28:49,084 --> 01:28:50,669
Buenas noches, se�oras.
1365
01:28:50,836 --> 01:28:53,048
Cierra, hace fr�o.
Hay ventisca.
1366
01:28:54,050 --> 01:28:56,511
Las mujeres son el centro
del universo de Guido.
1367
01:28:56,679 --> 01:28:58,556
Y tambi�n del de Fellini.
1368
01:28:59,307 --> 01:29:01,685
Y su humanidad lo aterroriza.
1369
01:29:01,852 --> 01:29:03,021
�Basta, sacadme!
1370
01:29:04,390 --> 01:29:05,390
�Qu� guapo!
1371
01:29:05,399 --> 01:29:07,735
- �Est�is contentas?
- Muy contentas.
1372
01:29:07,903 --> 01:29:11,082
�No es lo que siempre hab�ais deseado?
- �As� es!
1373
01:29:11,116 --> 01:29:13,202
�No es el ni�o
m�s guapo del mundo?
1374
01:29:13,368 --> 01:29:16,540
Nadine, �qu� dijiste
en Copenhague?
1375
01:29:16,707 --> 01:29:20,337
Tenemos el placer de invitar
a los pasajeros de este vuelo
1376
01:29:20,504 --> 01:29:22,424
a pasar la noche en Copenhague.
1377
01:29:22,591 --> 01:29:26,471
Puede amarlas, utilizarlas,
ignorarlas, o adorarlas,
1378
01:29:26,638 --> 01:29:27,765
pero no controlarlas.
1379
01:29:27,932 --> 01:29:29,225
�Es un hip�crita!
1380
01:29:29,809 --> 01:29:32,438
Guido, haz una excepci�n
con Jacqueline.
1381
01:29:32,604 --> 01:29:34,774
�C�mo? �T� tambi�n
toc�ndome los cojones?
1382
01:29:34,941 --> 01:29:38,696
�Te lo ruego,
s�lo un a�o m�s!
1383
01:29:38,864 --> 01:29:39,948
�No hay pr�rroga!
1384
01:29:39,949 --> 01:29:41,535
Cumple el reglamento.
1385
01:29:41,702 --> 01:29:44,329
A partir de cierta edad,
las mujeres van a vivir arriba,
1386
01:29:44,497 --> 01:29:46,041
donde se las trata
igual de bien.
1387
01:29:48,795 --> 01:29:51,048
�No es justo!
1388
01:29:51,340 --> 01:29:52,716
En "Fellini ocho y medio",
1389
01:29:52,820 --> 01:29:55,823
Fellini es brutalmente
sincero consigo y sobre s� mismo.
1390
01:29:56,867 --> 01:29:58,911
Sobre todo en esta secuencia.
1391
01:29:59,077 --> 01:30:00,955
�Eres un monstruo!
1392
01:30:01,121 --> 01:30:04,292
No le da miedo plasmarse
con todos sus defectos.
1393
01:30:04,458 --> 01:30:08,296
�Libertad! �Abajo el tirano,
abajo Barbazul!
1394
01:30:08,589 --> 01:30:12,426
�Tenemos derecho a ser amadas
hasta los 70 a�os!
1395
01:30:13,094 --> 01:30:14,136
�Abajo!
1396
01:30:14,137 --> 01:30:18,141
La vista de Guido sofocando
la rebeli�n es muy divertida.
1397
01:30:18,308 --> 01:30:21,812
- �No sabe hacer el amor!
- �Qu� gran verdad!
1398
01:30:21,980 --> 01:30:23,063
Y se duerme.
1399
01:30:23,064 --> 01:30:24,941
De hecho, peligrosamente divertida,
1400
01:30:25,108 --> 01:30:27,152
ya que Fellini
juega con el espectador.
1401
01:30:27,318 --> 01:30:30,072
Sabe que lo que muestra
es indignante
1402
01:30:30,239 --> 01:30:32,325
pero sigue hasta el final.
1403
01:30:37,831 --> 01:30:40,835
- �Atr�s!
- �Qu� hombre tan extraordinario!
1404
01:30:41,084 --> 01:30:43,212
- Disculpa pero...
- Necesita actuar as�.
1405
01:30:43,379 --> 01:30:44,965
Lo hace todas las noches.
1406
01:31:00,357 --> 01:31:01,457
Control.
1407
01:31:01,483 --> 01:31:06,197
En un momento dado, el proceso llega
a ser un tren fuera de control.
1408
01:31:07,365 --> 01:31:08,576
Se te viene encima.
1409
01:31:08,742 --> 01:31:10,328
Ven aqu�, buf�n.
1410
01:31:10,495 --> 01:31:13,081
Para rodar el film que deseas,
necesitas tiempo.
1411
01:31:13,247 --> 01:31:16,168
Pero eso es dif�cil de obtener
para un cineasta.
1412
01:31:17,210 --> 01:31:18,879
Es dif�cil concentrarte.
1413
01:31:19,046 --> 01:31:22,050
Siempre hay alguien
brind�ndote una opini�n.
1414
01:31:22,217 --> 01:31:24,261
No me cojas del brazo,
me fastidia.
1415
01:31:24,427 --> 01:31:28,891
Palabras, parloteos, murmuraciones,
intimidaciones rugiendo en tu cabeza.
1416
01:31:29,057 --> 01:31:31,644
Deseo comprender
a mi personaje.
1417
01:31:32,562 --> 01:31:36,608
Muchas voces.
Pero s�lo necesitas o�r la tuya.
1418
01:31:36,776 --> 01:31:39,570
La acci�n es pobre
en inspiraci�n po�tica.
1419
01:31:39,737 --> 01:31:42,574
�Llevo treinta a�os en esto!
1420
01:31:42,741 --> 01:31:45,577
�He hecho tantas pel�culas
que no imaginas cu�ntas!
1421
01:31:45,744 --> 01:31:48,914
- �Y nunca he tenido miedo a nada!
- �Por qu� gritas, viejo loco?
1422
01:31:49,081 --> 01:31:52,043
Ma�ana me voy, dejo la pel�cula.
No quiero ser un obst�culo.
1423
01:31:52,210 --> 01:31:53,837
Necesitas gente joven.
1424
01:31:54,003 --> 01:31:58,092
Pero cuidado,
ya no eres lo que eras.
1425
01:31:58,259 --> 01:31:59,342
Conocchia...
1426
01:31:59,343 --> 01:32:01,722
�Sabes lo que dice �sta?
D�selo.
1427
01:32:01,888 --> 01:32:05,434
Que eres incapaz de hacer
una historia de amor.
1428
01:32:05,601 --> 01:32:06,727
Tiene raz�n.
1429
01:32:09,648 --> 01:32:11,358
Tienes raz�n.
1430
01:32:12,067 --> 01:32:14,236
Un poco de higiene.
1431
01:32:14,402 --> 01:32:16,405
Un poco de limpieza.
1432
01:32:17,281 --> 01:32:21,953
La pel�cula carece de final porque
el proceso art�stico no lo tiene.
1433
01:32:22,121 --> 01:32:23,830
No hay una �ltima estaci�n.
1434
01:32:23,998 --> 01:32:26,208
Llevamos 3 d�as esper�ndote.
1435
01:32:27,084 --> 01:32:29,462
No tienes m�s remedio
que seguir adelante.
1436
01:32:30,422 --> 01:32:32,841
Y Guido acaba comprendi�ndolo.
1437
01:32:33,259 --> 01:32:36,178
Est� perdido, no tiene
nada que decir.
1438
01:32:38,639 --> 01:32:41,518
Resp�ndeles.
Yo he pagado tu crisis.
1439
01:32:41,685 --> 01:32:42,978
Hace meses que lo pago todo.
1440
01:32:43,145 --> 01:32:45,314
Si no haces la pel�cula
acabar� contigo.
1441
01:32:45,481 --> 01:32:48,318
Ahora responder�
a sus preguntas.
1442
01:32:48,609 --> 01:32:50,946
Lo he puesto
en su bolsillo derecho.
1443
01:32:54,742 --> 01:32:57,203
No s� cu�ntas veces habr� visto
"Fellini ocho y medio",
1444
01:32:57,370 --> 01:33:00,957
y ni puedo enumerar las muchas formas
en que me ha afectado.
1445
01:33:01,124 --> 01:33:03,669
�Eso no se lo consiento
a nadie, payaso!
1446
01:33:03,836 --> 01:33:07,257
Lo que Fellini hizo aqu�
jam�s deja de conmoverme.
1447
01:33:08,508 --> 01:33:11,762
Nos ense�� lo que significa
ser artista.
1448
01:33:12,638 --> 01:33:16,434
Nos mostr� que la necesidad de crear
historias de arte es tan abrumadora
1449
01:33:16,601 --> 01:33:18,395
que es la fuente
de tus mayores gozos...
1450
01:33:18,562 --> 01:33:20,772
Un rom�ntico incorregible.
1451
01:33:20,939 --> 01:33:23,150
...y de tus terrores m�s profundos.
1452
01:33:25,444 --> 01:33:28,198
�Ad�nde vas tan deprisa,
desgraciado?
1453
01:33:37,000 --> 01:33:39,752
Pero seguramente,
m�s que ninguna otra cosa,
1454
01:33:39,920 --> 01:33:42,381
era la mism�sima
experiencia del cine.
1455
01:33:42,548 --> 01:33:44,008
�Abrid!
1456
01:33:45,676 --> 01:33:47,095
�Bajad todos!
1457
01:33:47,637 --> 01:33:50,348
�Adelante, adelante todos!
1458
01:33:51,099 --> 01:33:54,520
Porque Fellini hizo un filme
sobre el cine
1459
01:33:54,687 --> 01:33:58,274
que s�lo pod�a existir
como pel�cula y nada m�s.
1460
01:34:01,237 --> 01:34:05,242
"Fellini ocho y medio" es la m�s
pura expresi�n de amor por el cine
1461
01:34:05,408 --> 01:34:07,077
que conozco.
1462
01:34:38,822 --> 01:34:41,993
Cuando inici� esta serie,
como dije antes, tan s�lo pretend�a
1463
01:34:42,159 --> 01:34:44,579
expresar mis sentimientos
por el cine italiano.
1464
01:34:44,745 --> 01:34:47,666
Deseaba despertar el inter�s
de los j�venes por �l.
1465
01:34:47,833 --> 01:34:49,585
A�n hoy en d�a creo que se trata
1466
01:34:49,752 --> 01:34:52,880
de una historia que sigue
transmiti�ndose entre personas.
1467
01:34:53,047 --> 01:34:55,592
De hecho, eso es lo que supe
viendo estas cintas,
1468
01:34:55,759 --> 01:34:58,762
As� que la mejor forma
de mantener viva la historia del cine
1469
01:34:58,929 --> 01:35:02,600
es compartir mi entusiasmo,
mi experiencia.
1470
01:35:02,767 --> 01:35:04,769
S� que a los j�venes
la historia del cine
1471
01:35:04,936 --> 01:35:06,855
os parecer� una lata,
como los deberes.
1472
01:35:07,021 --> 01:35:10,735
Muchas veces o�r hablar de un film
nos despierta las ansias de verlo.
1473
01:35:10,902 --> 01:35:14,280
Con esto, lo �nico que intento
deciros es: yo vi estos filmes.
1474
01:35:14,447 --> 01:35:16,992
No le� acerca de ellos
ni los estudi� en el colegio,
1475
01:35:17,159 --> 01:35:19,954
sino que me impresionaron
hondamente. Y deber�ais verlos.
1476
01:35:21,080 --> 01:35:22,206
Gracias.
119030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.